1 00:00:06,090 --> 00:00:08,926 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,429 --> 00:00:13,765 Alguns sentimentos são como velhos amigos. 3 00:00:15,016 --> 00:00:19,187 A depressão é assim, para mim. Quando não a tenho, não me lembro dela. 4 00:00:20,354 --> 00:00:21,731 Lembro-me de que é má. 5 00:00:22,607 --> 00:00:26,778 Lembro-me da escuridão, mas é… diferente voltar a senti-la. 6 00:00:28,279 --> 00:00:31,991 É a diferença entre lembrar-me de como é uma sala e entrar pela porta. 7 00:00:33,493 --> 00:00:35,036 Estar lá dentro outra vez. 8 00:00:36,079 --> 00:00:36,913 Senti-la. 9 00:00:38,831 --> 00:00:41,501 Quando o episódio começa, pode ser lento, no início. 10 00:00:41,584 --> 00:00:42,835 Um pensamento intrusivo, 11 00:00:42,919 --> 00:00:45,338 "Não quero estar aqui", mas depois desaparece. 12 00:00:45,421 --> 00:00:47,381 Afastamo-lo como uma mosca ou um mau cheiro. 13 00:00:47,465 --> 00:00:51,385 Mas, quando nos atinge em cheio, quando estamos mergulhados nela, é tudo. 14 00:00:51,469 --> 00:00:53,513 É quem somos, não somos mais nada. 15 00:00:54,514 --> 00:00:58,101 Por fora, parecemos os mesmos, sorrimos e fingimos, dá muito trabalho, 16 00:00:58,184 --> 00:01:00,269 mas por dentro é outra história. 17 00:01:01,646 --> 00:01:03,272 Começamos a odiar-nos. 18 00:01:04,232 --> 00:01:08,027 Estamos tão sozinhos, tão incrivelmente sozinhos. 19 00:01:08,111 --> 00:01:11,697 E podemos estar com alguém que amamos, mas não estamos com essa pessoa. 20 00:01:11,781 --> 00:01:14,867 Achamos que sabemos o que se passa com os outros, mas não sabemos. 21 00:01:15,868 --> 00:01:18,830 Nunca sabemos ao certo o que vai na cabeça de outra pessoa. 22 00:01:21,249 --> 00:01:23,334 Todos travam uma batalha invisível. 23 00:01:25,211 --> 00:01:26,754 Todos temos pontos cegos. 24 00:01:37,181 --> 00:01:39,267 Merda, que horas são? Adormeci. 25 00:01:42,019 --> 00:01:43,980 Merda. Estou atrasada para o trabalho. 26 00:01:44,063 --> 00:01:49,068 O Joe vai fazer aquilo em que se finge duro e desiludido. 27 00:01:51,654 --> 00:01:53,030 Encontramo-nos mais tarde? 28 00:01:53,114 --> 00:01:55,283 Não dá. Tenho um trabalho de Inglês para fazer. 29 00:01:56,909 --> 00:01:57,743 Está bem. 30 00:01:58,995 --> 00:02:00,037 - Amo-te. - Amo-te. 31 00:02:06,752 --> 00:02:08,171 E sabemos que somos nós. 32 00:02:09,005 --> 00:02:11,549 Há algo de errado connosco e também é extenuante. 33 00:02:11,632 --> 00:02:14,260 Tão merdoso e extenuante, e não há nada a fazer. 34 00:02:15,386 --> 00:02:19,265 É um vazio e existir requer tanta energia, que nos queremos afundar num buraco 35 00:02:19,348 --> 00:02:23,269 onde ninguém fale connosco e não tenhamos de sorrir, falar nem ser. 36 00:02:25,021 --> 00:02:26,564 Enfim, é familiar. 37 00:02:27,940 --> 00:02:30,401 Já cá estive, já saí daqui antes, 38 00:02:30,484 --> 00:02:31,736 mas a parte de sair 39 00:02:32,528 --> 00:02:35,239 torna-se a sala de que nos lembramos, mas onde não estamos, 40 00:02:38,159 --> 00:02:39,619 E é isso que é assustador. 41 00:02:47,001 --> 00:02:48,377 Odeio o brunch. 42 00:02:48,461 --> 00:02:51,505 Anotas o pedido da mesa dez? Estou sobrecarregada e estão à espera. 43 00:02:51,589 --> 00:02:53,174 Onde está a Ginny? 44 00:02:54,258 --> 00:02:56,719 Não vos contrato para ser eu a anotar pedidos. 45 00:02:56,802 --> 00:02:58,095 Está bem. 46 00:03:09,607 --> 00:03:12,693 - Eu fico com a mesa dez. - Pensava que não querias anotar pedidos. 47 00:03:13,861 --> 00:03:16,530 - Querem começar por beber algo? - Obrigada, Joe. 48 00:03:16,614 --> 00:03:19,867 Queremos uma garrafa de Mimosa. Precisamos dela. 49 00:03:19,951 --> 00:03:21,202 Há algum especial hoje? 50 00:03:22,161 --> 00:03:24,664 Sim, posso fazer-vos o que quiserem. 51 00:03:24,747 --> 00:03:26,415 Cynthia, sabes o que queres? 52 00:03:28,209 --> 00:03:29,961 Sabem, não tenho muita fome. 53 00:03:30,628 --> 00:03:32,421 Eu quero panquecas de pêssego. 54 00:03:36,926 --> 00:03:37,885 Bom dia. 55 00:03:39,679 --> 00:03:40,638 Estás cá. 56 00:03:40,721 --> 00:03:42,723 Olá, Paul. É bom ver-te, irmão. 57 00:03:43,307 --> 00:03:46,060 - Está tudo bem? - Sim, está tudo ótimo. 58 00:03:47,228 --> 00:03:50,106 Vou fazer umas compras para o casamento. 59 00:03:50,189 --> 00:03:52,858 - Queres que vá contigo? - Não, não é preciso. 60 00:03:52,942 --> 00:03:54,819 Mas leva o Austin a casa do Zach. 61 00:03:54,902 --> 00:03:56,904 - Certo. - Vou buscar-te antes do jantar. 62 00:04:02,076 --> 00:04:03,077 Árvore genealógica? 63 00:04:04,245 --> 00:04:07,331 - Há algum ramo para mim? - Não és da minha família. 64 00:04:07,915 --> 00:04:12,753 Austin, o Paul não é teu pai, mas vai casar com a tua mãe. 65 00:04:12,837 --> 00:04:16,215 - Faz parte da família, certo? - Suponho que seja da família. 66 00:04:16,299 --> 00:04:20,177 Ótimo. Porque não lhe dás um ramo? Talvez um dos mais baixos? 67 00:04:26,767 --> 00:04:28,561 - Onde está a Ginny? - A trabalhar. 68 00:04:29,353 --> 00:04:31,022 Num café a sério? 69 00:04:31,105 --> 00:04:33,441 - Dá-me um latte de soja? - Não queria isto. 70 00:04:33,524 --> 00:04:35,609 Olá, bem-vindas ao café. 71 00:04:35,693 --> 00:04:36,902 Pedido pronto. 72 00:04:36,986 --> 00:04:38,529 Ainda bem que não tenho emprego. 73 00:04:38,612 --> 00:04:41,574 Idem. É por isso que sempre planeei casar com um homem rico 74 00:04:41,657 --> 00:04:44,577 ou vender fotos dos meus pés por um milhão de dólares online. 75 00:04:44,660 --> 00:04:47,330 Queres vender esses pezinhos? Por um milhão de dólares? 76 00:04:47,413 --> 00:04:48,581 Não! 77 00:04:48,664 --> 00:04:50,541 Olha para isto. Vês isto? 78 00:04:50,624 --> 00:04:52,960 Olha para ela um segundo. O que tens vestido? 79 00:04:53,044 --> 00:04:54,670 O que foi? Gostas? 80 00:04:54,754 --> 00:04:56,881 É usada. Achei-a feia-gira. 81 00:04:56,964 --> 00:05:00,217 - Acertaste na parte do feia. - Caramba! 82 00:05:00,301 --> 00:05:03,888 Por falar em feia, a Sophie comprou bilhetes para o Wellington. 83 00:05:03,971 --> 00:05:07,433 Agora, vai ver-me como uma bruxa má e feia com quem ninguém quer casar. 84 00:05:07,516 --> 00:05:08,351 Viva! 85 00:05:08,934 --> 00:05:13,105 - Quem te manda mensagens? - Deve ser só o Press a ser irritante. 86 00:05:13,189 --> 00:05:15,649 - O que diz ele? - Não sei. Nada. 87 00:05:15,733 --> 00:05:17,234 Ele quer namorar contigo? 88 00:05:19,278 --> 00:05:20,529 Literalmente, nunca. 89 00:05:20,613 --> 00:05:23,032 Terias de te odiar para te envolveres com o Press. 90 00:05:23,115 --> 00:05:24,408 Completamente. 91 00:05:24,492 --> 00:05:28,079 Eu e o Jordan celebramos o nosso terceiro aniversário amanhã. 92 00:05:28,162 --> 00:05:30,206 - O pequeno Jordan burro! - Eu sei. 93 00:05:30,289 --> 00:05:31,832 Aonde te vai ele levar? 94 00:05:31,916 --> 00:05:36,879 Bom, quero dizer, é o Jordan, portanto, ao Blue Farm ou ao Costco. 95 00:05:36,962 --> 00:05:40,758 Quem não adora o Costco? Quando morrer, quero que espalhem lá as minhas cinzas. 96 00:05:40,841 --> 00:05:42,093 - Fá-lo-ei. - Obrigada. 97 00:05:42,176 --> 00:05:44,804 Está bem, mas ele tem de se esforçar mais nos presentes. 98 00:05:44,887 --> 00:05:48,099 - É tão mau a dar presentes. - Rádio-despertador? 99 00:05:48,182 --> 00:05:49,892 Meu Deus, não. Sabes o que adoro? 100 00:05:49,975 --> 00:05:54,397 Aquele esquilo giro de cerâmica que te deu no Dia dos Namorados. 101 00:05:54,480 --> 00:05:55,898 - Lembras-te? - O Nutty? 102 00:05:55,981 --> 00:05:57,358 O Nutty. 103 00:05:58,275 --> 00:06:02,488 Não sei, mas acho que ele está a tomar-me como garantida. 104 00:06:02,571 --> 00:06:05,783 No meu aniversário, escreveu "Parabéns" numa ficha de catálogo 105 00:06:05,866 --> 00:06:08,035 e pôs a foto dele em bebé atrás. 106 00:06:09,078 --> 00:06:10,287 Olá, Marcus. 107 00:06:11,580 --> 00:06:12,415 Olá, Silver. 108 00:06:12,498 --> 00:06:13,624 Olá. 109 00:06:15,042 --> 00:06:17,378 - Corpete fixe. - Obrigada. 110 00:06:17,461 --> 00:06:21,424 A Silver está a fazer os fatos para o Wellington e é brilhante. 111 00:06:22,007 --> 00:06:23,342 Isso é muito querido. 112 00:06:24,927 --> 00:06:25,845 O que andam a fazer? 113 00:06:27,346 --> 00:06:29,598 - Porquê? - Só estou a perguntar. 114 00:06:29,682 --> 00:06:32,101 - Não sejas tão mau. - Mas é tão divertido. 115 00:06:32,184 --> 00:06:33,561 Vamos só descontrair. 116 00:06:34,270 --> 00:06:37,314 - Chacho. - O pai vai reparar que desapareceu. 117 00:06:38,816 --> 00:06:39,817 Marcus! 118 00:06:42,319 --> 00:06:43,237 Saúde. 119 00:06:44,405 --> 00:06:45,906 Max, adoro a tua roupa. 120 00:06:52,538 --> 00:06:55,040 Juro por Deus, não sei qual é o problema dele. 121 00:06:57,042 --> 00:06:57,918 O que foi? 122 00:06:58,002 --> 00:06:59,170 Nada. 123 00:07:00,087 --> 00:07:02,840 - "Adoro a tua roupa." - Ela está a corar. 124 00:07:02,923 --> 00:07:04,967 - A rapariga do corpete à vampira. - Cala-te! 125 00:07:05,050 --> 00:07:07,178 - Ela gosta disso. - Meu Deus! 126 00:07:07,887 --> 00:07:10,764 Na verdade, estou muito preocupada com o Marcus. 127 00:07:11,432 --> 00:07:13,601 - Estive no quarto dele, no outro dia… - Porquê? 128 00:07:13,684 --> 00:07:14,810 - Fui espiar. - Claro. 129 00:07:15,311 --> 00:07:18,606 Encontrei o caderno de arte dele e é muito sombrio. 130 00:07:18,689 --> 00:07:20,065 Falaste com ele sobre isso? 131 00:07:20,149 --> 00:07:21,317 Sim. Disse: 132 00:07:21,400 --> 00:07:24,862 "Encontrei o teu caderno de arte. É muito sombrio. Estou preocupada." 133 00:07:24,945 --> 00:07:27,990 Ele disse: "Respeita a minha privacidade, a confiança é importante." 134 00:07:28,073 --> 00:07:29,617 Cenas assim aborrecidas. 135 00:07:31,368 --> 00:07:34,705 Porque não falas com a Ginny? Ela saberá se se passa alguma coisa. 136 00:07:37,333 --> 00:07:39,627 Zach! Austin! 137 00:07:39,710 --> 00:07:41,462 A mãe do Austin chegou. 138 00:07:46,926 --> 00:07:47,760 Olá, Zach. 139 00:07:48,344 --> 00:07:50,387 - Olá, pai. - Olá, miúdo. 140 00:07:51,722 --> 00:07:53,557 Vai buscar as tuas coisas, sim? 141 00:07:54,266 --> 00:07:56,227 Disse à Georgia que o vinha buscar. 142 00:07:57,394 --> 00:08:00,189 Recebeste a minha mensagem sobre aquela casa na Abbott Street? 143 00:08:00,272 --> 00:08:02,858 Sim. Sim, é perfeita. 144 00:08:02,942 --> 00:08:05,069 - Muito obrigado, Cynthia. - De nada. 145 00:08:05,152 --> 00:08:07,196 É bom para o Austin ter o pai por perto. 146 00:08:07,279 --> 00:08:09,990 O senhorio é meu amigo. Uma palavra minha e ficas com ela. 147 00:08:12,576 --> 00:08:13,410 Até breve. 148 00:08:13,494 --> 00:08:15,120 - Adeus. - Adeus. Até breve. 149 00:08:17,665 --> 00:08:20,584 - Divertiste-te com o Austin? - Jogámos às escondidas lá fora. 150 00:08:20,668 --> 00:08:22,753 Em janeiro, na Nova Inglaterra? 151 00:08:23,629 --> 00:08:26,590 Vai para cima, limpa os teus brinquedos. Já vou lá ter. 152 00:08:40,020 --> 00:08:42,106 Olá, meu amor. Sou eu. 153 00:08:43,440 --> 00:08:46,527 O Zach tem um novo amigo e parece muito feliz. 154 00:08:47,695 --> 00:08:49,572 Gostam de brincar lá fora ao frio. 155 00:08:49,655 --> 00:08:54,243 Isso lembra-me que tenho de lhe comprar um gorro. Perdeu o do puma na escola. 156 00:08:56,370 --> 00:08:59,498 Sabes que estou sempre à espera de que acordes, certo? 157 00:09:00,624 --> 00:09:03,043 Que digas: "Viva, giraça, como vai isso?" 158 00:09:07,089 --> 00:09:08,132 É tão injusto. 159 00:09:11,760 --> 00:09:13,596 Queria envelhecer contigo. 160 00:09:16,682 --> 00:09:21,395 Porque sempre achei que ficarias tão giro com cabelos brancos e pequenas rugas. 161 00:09:23,355 --> 00:09:24,773 Quero ver isso. 162 00:09:25,482 --> 00:09:29,194 Que tenhas rugas por seres tão bondoso, 163 00:09:30,195 --> 00:09:32,656 meu querido e bondoso Tom. 164 00:09:36,452 --> 00:09:40,998 Namorei com homens não muito simpáticos, como sabes, na faculdade. 165 00:09:42,249 --> 00:09:43,834 E o meu pai era um idiota. 166 00:09:46,170 --> 00:09:47,046 Mas tu não. 167 00:09:55,095 --> 00:09:56,263 O meu Tom não. 168 00:10:00,059 --> 00:10:01,101 Lamento. 169 00:10:01,727 --> 00:10:03,646 Lamento muito, Tom. 170 00:10:41,225 --> 00:10:43,727 - Já fechei tudo, Joe. - Ótimo. 171 00:10:43,811 --> 00:10:46,355 - Sim. Eu acompanho-te até ao carro. - Pois. 172 00:10:46,855 --> 00:10:50,067 É Wellsbury. Há sempre vigilância. 173 00:10:50,150 --> 00:10:51,068 Não é preciso. 174 00:10:51,652 --> 00:10:52,486 Boa noite. 175 00:11:07,126 --> 00:11:10,045 Pronto. Padma, vá lá, estou bem. 176 00:11:10,129 --> 00:11:11,714 - Não, não estás. - Estou bem. 177 00:11:12,965 --> 00:11:13,966 Ele estava lá fora. 178 00:11:14,049 --> 00:11:16,218 - Caiu do skate. - A Ginny está aqui? 179 00:11:16,301 --> 00:11:17,970 Não, já saiu há muito tempo. 180 00:11:18,053 --> 00:11:19,680 - Estás bêbedo? - Não. 181 00:11:19,763 --> 00:11:20,639 - Marc… - Olha. 182 00:11:20,723 --> 00:11:21,974 Marcus. 183 00:11:22,057 --> 00:11:23,434 Pronto. 184 00:11:25,644 --> 00:11:28,021 Podes trazer café? Porque não te sentas? 185 00:11:28,105 --> 00:11:29,231 Mesmo atrás de ti. 186 00:11:40,659 --> 00:11:42,453 - Bebe. - Não, não é preciso. 187 00:11:43,036 --> 00:11:44,121 Posso ligar à tua mãe. 188 00:11:59,553 --> 00:12:00,471 Outra vez. 189 00:12:01,305 --> 00:12:05,142 - Porque estás bêbedo num domingo? - Porque os domingos são deprimentes. 190 00:12:05,225 --> 00:12:07,019 Tem a ansiedade de domingo. 191 00:12:11,023 --> 00:12:14,818 - Ainda nem estás no mundo real. - Parece-me muito real. 192 00:12:17,196 --> 00:12:20,282 Pois, ouve, o liceu pode ser duro, 193 00:12:20,365 --> 00:12:22,618 mas não dura para sempre. 194 00:12:24,077 --> 00:12:26,705 Pois, imagino-te a passar um mau bocado no liceu. 195 00:12:27,456 --> 00:12:28,290 O quê? 196 00:12:28,373 --> 00:12:32,211 Não, imagino-te a ganhar confiança mais tarde na vida. 197 00:12:32,294 --> 00:12:36,757 Não, eu era fixe, no liceu. Era muito parecido com o Príncipe de Bel-Air. 198 00:12:37,341 --> 00:12:38,175 Quem? 199 00:12:39,510 --> 00:12:43,347 Não cresceram com o Nick at Nite e nota-se. Como te levamos para casa? 200 00:12:43,931 --> 00:12:45,224 Posso levá-lo. 201 00:12:45,307 --> 00:12:48,227 Marcus, queres dizer-me porque bebes álcool? 202 00:12:48,310 --> 00:12:50,270 A água é um recurso finito. 203 00:12:51,522 --> 00:12:52,940 Está bem, leva-o a casa. 204 00:12:53,857 --> 00:12:55,275 Então? Pronto. 205 00:12:55,359 --> 00:12:56,443 Pronto. 206 00:13:00,572 --> 00:13:02,407 Não tenho saudades do liceu. 207 00:13:07,079 --> 00:13:09,498 Então, como foi a viagem de verão à Geórgia? 208 00:13:09,581 --> 00:13:10,958 Não sei, quente. 209 00:13:11,458 --> 00:13:15,045 Queres as respostas do teste de História ou do teste de Química? 210 00:13:15,128 --> 00:13:16,255 Como as arranjas? 211 00:13:16,338 --> 00:13:19,550 Como assim? Todos confiam num monitor de corredor sossegado 212 00:13:19,633 --> 00:13:22,553 que passa muitos dos seus furos na secretaria 213 00:13:22,636 --> 00:13:25,639 e a quem às vezes pedem para conferir fotocópias. 214 00:13:26,723 --> 00:13:28,308 Precisas de alguma coisa? 215 00:13:28,392 --> 00:13:32,020 Estou a ajudar na minha hora de estudo porque não tenho muitos amigos. 216 00:13:33,522 --> 00:13:37,776 És tão mau e acho que ninguém sabe. 217 00:13:39,403 --> 00:13:42,197 - O que aconteceu aos teus Ray-Bans? - Perdi-os. 218 00:13:42,739 --> 00:13:44,324 Sai da frente, anormal. 219 00:13:48,203 --> 00:13:49,037 Como vai isso? 220 00:13:49,121 --> 00:13:51,373 Este ano vai ser igual ao ano passado. 221 00:13:52,374 --> 00:13:53,542 Podes crer. 222 00:13:53,625 --> 00:13:56,712 Joe, a sério, não faças isso. Ele vai destruir-te. 223 00:13:56,795 --> 00:13:58,130 Esquece. 224 00:13:58,672 --> 00:14:00,757 Não sou bom a esquecer as coisas. 225 00:14:03,302 --> 00:14:04,136 Joe… 226 00:14:11,101 --> 00:14:11,935 Olá. 227 00:14:19,484 --> 00:14:21,194 Vais desejar não ter feito isso. 228 00:14:22,321 --> 00:14:24,239 Sim, estamos de acordo. 229 00:14:43,717 --> 00:14:47,679 Merda. A luz da cozinha está acesa. Ainda estão acordados. 230 00:14:47,763 --> 00:14:49,765 É muito óbvio que estou bêbedo? 231 00:14:51,975 --> 00:14:54,102 - Muito. - Céus! Merda. 232 00:14:54,186 --> 00:14:56,355 Está bem. 233 00:14:58,315 --> 00:15:00,859 "Max, ajuda. 234 00:15:00,943 --> 00:15:03,487 Na entrada." 235 00:15:13,038 --> 00:15:14,498 Padma, desculpa. 236 00:15:14,581 --> 00:15:17,751 - Tudo bem. Não vives longe de mim. - Não, quero dizer… 237 00:15:21,672 --> 00:15:22,547 Desculpa… 238 00:15:25,342 --> 00:15:26,259 … por tudo 239 00:15:27,302 --> 00:15:28,136 entre nós. 240 00:15:31,014 --> 00:15:31,848 Tudo bem. 241 00:15:32,349 --> 00:15:33,183 Não. 242 00:15:37,437 --> 00:15:39,898 Não te queria magoar. 243 00:15:43,819 --> 00:15:46,613 Porque disseste que não querias uma relação séria com ninguém? 244 00:15:47,864 --> 00:15:49,116 O problema era eu? 245 00:15:52,744 --> 00:15:54,454 Estivemos juntos muito tempo. 246 00:15:55,497 --> 00:15:57,416 Senti-me estúpida, como… 247 00:15:57,499 --> 00:16:01,420 … se me usasses para o sexo e assim. 248 00:16:01,503 --> 00:16:02,879 Nunca fizemos sexo. 249 00:16:02,963 --> 00:16:04,506 A sério? 250 00:16:05,382 --> 00:16:08,260 - Curtíamos. Fazíamos outras coisas. - Eu sei. 251 00:16:16,685 --> 00:16:17,519 Não te estava… 252 00:16:18,895 --> 00:16:19,730 … a usar. 253 00:16:21,440 --> 00:16:22,774 Gostava muito de ti. 254 00:16:25,444 --> 00:16:28,030 Não tenho a resposta que queres. Desculpa. 255 00:16:32,367 --> 00:16:33,201 Sim. 256 00:16:38,790 --> 00:16:39,916 Magoaste-me muito. 257 00:16:46,798 --> 00:16:48,341 Sim, magoo toda a gente. 258 00:16:50,385 --> 00:16:51,762 O que significa isso? 259 00:16:52,387 --> 00:16:53,221 Não sei. 260 00:16:54,347 --> 00:16:58,518 Sou tão… mau nisto. 261 00:17:04,983 --> 00:17:06,234 Sou um desastre. 262 00:17:10,572 --> 00:17:12,365 Não devia estar com ninguém. 263 00:17:14,034 --> 00:17:15,285 Do que estás a falar? 264 00:17:17,162 --> 00:17:17,996 Da Ginny? 265 00:17:21,458 --> 00:17:23,668 Olá, Max. Estou bêbedo. 266 00:17:23,752 --> 00:17:25,212 Sim, calculei. 267 00:17:26,088 --> 00:17:28,799 "Max, aguda. Na enxada." 268 00:17:30,217 --> 00:17:31,134 - Vá lá. - Está bem. 269 00:17:31,218 --> 00:17:34,262 Sim. Sai. Eu… Está tudo bem. 270 00:17:34,763 --> 00:17:35,764 Obrigada, Padma. 271 00:17:37,974 --> 00:17:39,226 - Estou bem. - Estamos bem? 272 00:17:39,309 --> 00:17:40,977 - Vamos em silêncio. - Silêncio? 273 00:17:41,061 --> 00:17:42,854 - Ao entrarmos. - Os pais estão em casa. 274 00:17:42,938 --> 00:17:44,189 - Exatamente. - Sim. 275 00:17:58,495 --> 00:18:01,248 - Quando chega a tua mãe? - Mais logo. 276 00:18:08,130 --> 00:18:11,591 O teu quarto é… tão pequeno. 277 00:18:13,718 --> 00:18:15,428 Não, não é. 278 00:18:16,096 --> 00:18:17,889 Mas é um comentário estranho. 279 00:18:27,232 --> 00:18:30,318 - Despiste a t-shirt. - Não, não despi. 280 00:18:30,902 --> 00:18:33,697 Nem me vais beijar nem nada? Vais simplesmente… 281 00:18:37,993 --> 00:18:41,788 Odeio-te tanto como pessoa, genuinamente até à medula. 282 00:19:46,186 --> 00:19:49,356 Acho que vou fazer depilação a laser nas axilas. 283 00:19:50,440 --> 00:19:53,151 Sim, é caro, mas acho que vale a pena. 284 00:19:53,235 --> 00:19:55,278 Para não ter de rapar mais. O que estás?… 285 00:19:55,362 --> 00:19:58,031 Estiveste a observar a Silver este tempo todo? 286 00:19:59,950 --> 00:20:01,159 Não. 287 00:20:01,243 --> 00:20:05,205 Não, é irritante que a Ginny se sente sempre no vermelho com o Marcus, 288 00:20:05,288 --> 00:20:07,832 quando podia estar aqui, com o nosso grupo superior. 289 00:20:07,916 --> 00:20:10,669 Não sei, parece que estás a observar a Silver. 290 00:20:10,752 --> 00:20:11,586 - Sim. - Cala-te. 291 00:20:11,670 --> 00:20:13,672 Parecem felizes, a Ginny e o Marcus. 292 00:20:16,716 --> 00:20:18,426 Isso dá cabo de ti? 293 00:20:18,510 --> 00:20:21,096 Não, não sou mau. Quero que ela seja feliz. 294 00:20:21,680 --> 00:20:24,557 Sim. Hunter, tens de ter um encontro, ou assim. 295 00:20:25,558 --> 00:20:28,853 - Não gosto de ninguém, neste momento. - E a Padma? 296 00:20:29,396 --> 00:20:31,690 Vejo isso e gosto. 297 00:20:31,773 --> 00:20:34,401 Que tal não nos metermos na minha vida amorosa? 298 00:20:34,484 --> 00:20:38,947 Está bem, vamos buscar a Ginny, Gin, Gin para a levar a Inglês 2. 299 00:20:41,241 --> 00:20:42,200 Inglês 2? 300 00:20:42,284 --> 00:20:44,577 Sim, de certeza que Inglês para "burros" 301 00:20:44,661 --> 00:20:47,580 era a única coisa que encaixava no horário dela, logo… 302 00:20:48,498 --> 00:20:50,417 Muito bem, tenho Química. 303 00:20:54,045 --> 00:20:55,171 Queres empolar coisas? 304 00:20:57,882 --> 00:20:58,717 Sempre. 305 00:21:01,261 --> 00:21:02,512 Sim, pai. 306 00:21:04,597 --> 00:21:08,810 Sim, ela aceitou o acordo pré-nupcial, mas não se trata de dinheiro, está bem? 307 00:21:09,811 --> 00:21:11,146 Não quero ouvir. 308 00:21:12,522 --> 00:21:16,776 Pai, preciso que pares de me chatear por causa da Georgia, está bem? 309 00:21:16,860 --> 00:21:20,488 Vou casar com ela. Preciso que leves isso a sério, está bem? 310 00:21:20,572 --> 00:21:23,700 Sim. Não, não passes o telefone à mãe. Não, não passes… 311 00:21:23,783 --> 00:21:25,827 Olá, mãe. Sim. Olá. 312 00:21:25,910 --> 00:21:29,622 Estava… Estava a dizer ao pai que… 313 00:21:29,706 --> 00:21:33,251 Gostaria muito que falasses com a Georgia sobre o casamento. 314 00:21:34,377 --> 00:21:36,755 Não sei, leva-a a comprar o bolo de noiva. 315 00:21:36,838 --> 00:21:40,884 Ou… Olha, fala com ela sobre a Mount. Ela está muito entusiasmada com a Mount. 316 00:21:43,053 --> 00:21:45,180 Mãe, sou o teu filho mais velho 317 00:21:45,263 --> 00:21:48,141 e só tenciono casar uma vez, portanto, esquece isso. 318 00:21:48,224 --> 00:21:49,351 Sim, entra. 319 00:21:49,434 --> 00:21:52,228 Ouve, tenho de desligar. Adoro-te. Adeus. 320 00:21:54,606 --> 00:21:57,776 A reunião do conselho escolar é esta noite, onde propomos o orçamento 321 00:21:57,859 --> 00:22:00,070 e tenho de te dizer que não vai correr bem. 322 00:22:00,153 --> 00:22:02,739 Estamos a fazer cortes para cumprir as outras iniciativas 323 00:22:02,822 --> 00:22:06,576 e os pais vão cair-te em cima. Quero que estejas preparado. 324 00:22:07,952 --> 00:22:10,747 Olá. Chegas mesmo a tempo do dia do juízo final. 325 00:22:11,456 --> 00:22:13,124 Isso não soa bem. 326 00:22:13,208 --> 00:22:18,296 Não. Mas este orçamento é o melhor para Wellsbury. Não posso agradar a todos. 327 00:22:18,380 --> 00:22:21,049 A menos que haja outra fonte de receitas, 328 00:22:21,132 --> 00:22:24,094 as escolas não recebem mais dinheiro sem afetar outros. 329 00:22:24,177 --> 00:22:28,056 Estão todos a ser afetados. A economia está péssima e o mundo está a arder. 330 00:22:28,139 --> 00:22:31,351 As pequenas empresas estão com dificuldades. Não há dinheiro. 331 00:22:32,185 --> 00:22:34,646 Isso ajuda muito. Obrigado. 332 00:22:47,867 --> 00:22:51,204 Isto é muito bom. Ainda bem que te encontrei. 333 00:22:51,287 --> 00:22:56,668 Bom, demoraste. Tiveste de fazer todas aquelas viagens divertidas primeiro. 334 00:23:00,755 --> 00:23:03,758 - Posso fazer-te uma pergunta? - Sim, claro. 335 00:23:07,846 --> 00:23:13,685 Quando foi a última vez que tu e a Georgia, sabes… 336 00:23:15,687 --> 00:23:16,604 … estiveram juntos? 337 00:23:19,107 --> 00:23:20,400 Não foi há muito tempo. 338 00:23:24,237 --> 00:23:25,071 Sim. 339 00:23:25,155 --> 00:23:28,741 Sim, isso… Era o que eu pensava… 340 00:23:28,825 --> 00:23:31,911 Muito pode mudar em pouco tempo. Muita coisa mudou. 341 00:23:33,037 --> 00:23:36,124 Ouve, estou a meter-me em algo destinado a fracassar? 342 00:23:36,207 --> 00:23:37,083 Não. 343 00:23:37,584 --> 00:23:39,794 Ouve, temos muita história, 344 00:23:39,878 --> 00:23:42,839 mas a Georgia é mãe da Ginny. Estará sempre na minha vida. 345 00:23:43,423 --> 00:23:45,341 Ela deixa espaço para mais alguém? 346 00:23:45,425 --> 00:23:48,636 Tem piada que digas isso. Conheci uma pessoa. 347 00:23:48,720 --> 00:23:51,264 A sério? Está bem. 348 00:23:51,347 --> 00:23:53,808 - Sim. - Ela é fantástica? 349 00:23:53,892 --> 00:23:57,353 - Sem dúvida. - Deve ser algo que não queres estragar. 350 00:23:57,437 --> 00:23:59,939 Ouve, Simone, 351 00:24:01,191 --> 00:24:03,109 isto é bom, está bem? 352 00:24:04,319 --> 00:24:05,612 Gosto de ti. 353 00:24:06,404 --> 00:24:07,906 Gosto mesmo de ti. 354 00:24:09,616 --> 00:24:11,659 Isto não está destinado a fracassar. 355 00:24:25,798 --> 00:24:26,633 Está bem. 356 00:24:31,596 --> 00:24:33,973 Já vi o Inferno 357 00:24:34,057 --> 00:24:36,226 e é estar aqui neste quarto contigo. 358 00:24:37,018 --> 00:24:38,603 Está bem. 359 00:24:39,187 --> 00:24:42,899 É uma das minhas falas da peça, que me apavora, 360 00:24:42,982 --> 00:24:46,236 porque toda a gente me vai ver vestida de bruxa. 361 00:24:47,028 --> 00:24:48,863 Não é essa a ideia de representar? 362 00:24:52,909 --> 00:24:56,621 A mãe diz que jantamos daqui a uma hora, tens de descer e é almôndegas. 363 00:24:58,164 --> 00:24:58,998 Pronto. 364 00:25:04,003 --> 00:25:05,296 Entendido, almôndegas. 365 00:25:08,925 --> 00:25:09,926 A tua amiga Silver… 366 00:25:12,220 --> 00:25:13,221 … está solteira? 367 00:25:14,764 --> 00:25:16,808 - Gostas dela. - Cala-te. 368 00:25:17,392 --> 00:25:18,685 Não gosto da Silver. 369 00:25:21,688 --> 00:25:25,775 Se a acho atraente? Sim, é uma mulher muito atraente. 370 00:25:26,818 --> 00:25:29,862 Gosto de estar com ela. Estou intrigada. 371 00:25:30,488 --> 00:25:31,322 Gostas dela. 372 00:25:31,406 --> 00:25:32,824 Meu Deus, esquece. 373 00:25:34,993 --> 00:25:35,952 O que se passa? 374 00:25:38,788 --> 00:25:40,540 Não quero voltar a magoar-me. 375 00:25:40,623 --> 00:25:42,959 Não, tu… Tu não és assim. 376 00:25:44,294 --> 00:25:45,503 Como assim? 377 00:25:46,337 --> 00:25:48,047 És emocionalmente destemida 378 00:25:48,881 --> 00:25:49,716 e sincera. 379 00:25:51,092 --> 00:25:54,429 Se estás zangada, nós sabemos. Se gostas de alguém, a pessoa sabe. 380 00:25:55,888 --> 00:25:57,015 És assim. 381 00:25:57,515 --> 00:26:00,977 É a tua melhor e a pior característica. Não deixes que a Sophie te mude. 382 00:26:02,395 --> 00:26:04,814 Só sinto que… 383 00:26:06,566 --> 00:26:09,235 Que perdi o meu encanto. Como se tivesse desaparecido. 384 00:26:09,319 --> 00:26:11,904 Não, não podes perder o encanto. É inato. 385 00:26:13,031 --> 00:26:17,660 Então? Começaste a namorar com a Ginny e agora és especialista em amor? 386 00:26:18,578 --> 00:26:19,412 Dificilmente. 387 00:26:20,872 --> 00:26:22,123 O que significa isso? 388 00:26:22,999 --> 00:26:23,916 Eu… 389 00:26:26,461 --> 00:26:28,671 Acho que o amor nem sempre é bom. 390 00:26:31,215 --> 00:26:32,050 Merda. 391 00:26:33,885 --> 00:26:35,887 Não sei se quero estar com alguém. 392 00:26:37,430 --> 00:26:38,389 Às vezes… 393 00:26:39,891 --> 00:26:41,851 … não parece boa ideia. 394 00:26:41,934 --> 00:26:43,311 Merda! 395 00:26:44,395 --> 00:26:45,438 Não é pela Ginny. 396 00:26:47,106 --> 00:26:48,024 Amo a Ginny. 397 00:26:49,692 --> 00:26:51,736 É a única coisa que me faz feliz. 398 00:26:54,697 --> 00:26:55,823 O problema é esse. 399 00:26:57,492 --> 00:27:01,245 Ninguém deve ser responsável pela nossa felicidade. Não é justo! 400 00:27:02,914 --> 00:27:06,167 Maxine, vem pôr a mesa para as almôndegas! 401 00:27:12,256 --> 00:27:13,341 Ela está solteira. 402 00:27:15,093 --> 00:27:15,927 A Silver. 403 00:27:21,557 --> 00:27:23,226 - Olá, Ginny. - Olá. 404 00:27:24,977 --> 00:27:26,270 Vocês são giros. 405 00:27:26,354 --> 00:27:27,355 Obrigada. 406 00:27:28,231 --> 00:27:30,608 O meu turno acabou, mas feliz aniversário. 407 00:27:36,406 --> 00:27:37,824 O que se passa com ela? 408 00:27:39,867 --> 00:27:40,868 Não sei. 409 00:27:44,789 --> 00:27:46,207 Comprei-te um batido. 410 00:27:50,336 --> 00:27:51,337 Bota abaixo. 411 00:27:51,421 --> 00:27:52,255 Idiota! 412 00:27:52,338 --> 00:27:53,756 Miserável! 413 00:27:57,135 --> 00:28:00,054 Chama-me bruxa velha e enrugada na minha cara. 414 00:28:03,891 --> 00:28:05,226 MENSAGEM 415 00:28:06,811 --> 00:28:07,895 TODOS ALINHAM 416 00:28:17,822 --> 00:28:19,198 Idiota! 417 00:28:19,282 --> 00:28:20,825 Miserável! 418 00:28:20,908 --> 00:28:23,619 Chama-me bruxa velha e enrugada na minha… 419 00:28:35,840 --> 00:28:36,674 O que se passa? 420 00:28:37,550 --> 00:28:40,344 Odeio ser a vilã. 421 00:28:40,845 --> 00:28:43,639 Mas és tão boa nisso. 422 00:28:44,599 --> 00:28:45,475 Engraçadinho. 423 00:28:46,601 --> 00:28:49,937 Todos vão olhar para mim e rir-se. 424 00:28:50,521 --> 00:28:53,691 Estou farta de me sentir demasiado para todos. 425 00:28:54,942 --> 00:28:57,904 Lembras-te da tua personagem preferida no Frozen? 426 00:28:58,863 --> 00:28:59,906 O Olaf. 427 00:29:00,490 --> 00:29:02,658 E no Aladino? 428 00:29:02,742 --> 00:29:03,659 O Génio. 429 00:29:06,037 --> 00:29:09,916 E no Vaiana era o Maui. 430 00:29:09,999 --> 00:29:13,836 Em O Rei Leão era o Timon. 431 00:29:13,920 --> 00:29:14,754 Porquê? 432 00:29:14,837 --> 00:29:16,214 São engraçados. 433 00:29:18,090 --> 00:29:21,719 Infelizmente, são todos homens. Percebi-o agora que os listaste assim. 434 00:29:21,803 --> 00:29:26,015 És engraçada. És uma protagonista. 435 00:29:26,098 --> 00:29:31,395 Mas, mais do que isso, fazes rir as pessoas. Na vida e no palco. 436 00:29:31,479 --> 00:29:35,817 E isso é uma habilidade muito especial. Poucas pessoas conseguem fazer isso. 437 00:29:35,900 --> 00:29:40,154 Qualquer rapariga bonita pode ser a Branca de Neve. 438 00:29:40,238 --> 00:29:42,865 Mas quantas pessoas podem ser o Dunga? 439 00:29:43,366 --> 00:29:44,951 Adoro o Dunga. 440 00:29:45,451 --> 00:29:48,079 Tens um talento 441 00:29:48,162 --> 00:29:53,042 para fazer com que as pessoas sintam que podem ser tolas. 442 00:29:53,125 --> 00:29:56,254 E isso é raro. É um dom, não é demasiado. Está bem? 443 00:30:06,389 --> 00:30:08,224 Pai, estou preocupada com o Marcus. 444 00:30:12,019 --> 00:30:14,105 As escolas têm de ter prioridade. 445 00:30:14,188 --> 00:30:17,024 Precisamos de mais fundos para o desporto e os clubes, 446 00:30:17,108 --> 00:30:19,944 transporte ecológico, iPads novos… 447 00:30:20,027 --> 00:30:20,862 iPads… 448 00:30:22,113 --> 00:30:26,033 Por favor, saibam que Wellsbury já se orgulha muito 449 00:30:26,117 --> 00:30:30,371 de ter um dos maiores orçamentos para a educação do estado. 450 00:30:30,454 --> 00:30:33,332 É o futuro dos nossos filhos. Newton tem uma maior percentagem 451 00:30:33,416 --> 00:30:35,793 de alunos a entrar na Ivy League do que nós. 452 00:30:35,877 --> 00:30:38,045 Então, a Simone não veio? 453 00:30:38,546 --> 00:30:39,630 Tens ciúmes? 454 00:30:40,882 --> 00:30:41,924 O dinheiro beneficia… 455 00:30:42,008 --> 00:30:44,927 - É o professor de Inglês da Ginny. - Perguntemos-lhes. 456 00:30:45,428 --> 00:30:49,724 Levantem-se, se acham que é preciso mais dinheiro para as escolas de Wellsbury. 457 00:30:56,564 --> 00:30:57,690 Fantástico. 458 00:30:58,357 --> 00:31:01,986 Quero ouvir cada um de vocês e é por isso… 459 00:31:02,069 --> 00:31:05,406 Devem dar mais atenção à preparação para os SAT e às cadeiras avançadas. 460 00:31:05,489 --> 00:31:08,409 Devíamos concentrar-nos nas artes e nas necessidades especiais. 461 00:31:08,492 --> 00:31:11,954 E se nos concentrarmos em integrar mais diversidade no currículo? 462 00:31:12,038 --> 00:31:13,456 Tens razão. 463 00:31:15,541 --> 00:31:17,001 Bom, têm todos razão. 464 00:31:17,501 --> 00:31:21,047 Precisamos de mais dinheiro para as escolas, mais do que o orçamento atual. 465 00:31:21,130 --> 00:31:24,592 Tenho um filho na Escola Primária de Bankler e outra no Liceu de Wellsbury. 466 00:31:24,675 --> 00:31:28,054 Estou profundamente empenhada na educação. 467 00:31:29,221 --> 00:31:31,557 Mas também trabalho no gabinete do presidente 468 00:31:31,641 --> 00:31:34,936 e sou testemunha privilegiada de quão incansavelmente 469 00:31:35,019 --> 00:31:38,564 o presidente trabalha para defender os interesses desta cidade. 470 00:31:39,148 --> 00:31:42,985 A educação é importante, mas o resto da cidade também. 471 00:31:44,570 --> 00:31:47,031 E adoro esta cidade, a sério. 472 00:31:50,993 --> 00:31:52,954 Tem de haver uma solução. 473 00:31:55,039 --> 00:31:57,500 Sim. E obrigado, Georgia. 474 00:31:57,583 --> 00:31:59,251 De nada. 475 00:31:59,919 --> 00:32:01,128 Mais alguma coisa? 476 00:32:03,464 --> 00:32:06,842 Apenas que a economia está péssima e o mundo está a arder. 477 00:32:07,510 --> 00:32:09,512 Que inspirador! É melhor sentares-te. 478 00:32:10,429 --> 00:32:15,309 E é por isso que vamos estrear os Sábados dos Pequenos Negócios. 479 00:32:15,893 --> 00:32:17,937 Wellsbury só tem negócios locais. 480 00:32:18,020 --> 00:32:20,940 Não temos um McDonald's, nem um Walmart, é… 481 00:32:21,023 --> 00:32:23,901 Temos a Audrey's Boutique, o Blue Farm Cafe. 482 00:32:23,985 --> 00:32:27,071 E é por isso que cada semana um pequeno negócio diferente 483 00:32:27,154 --> 00:32:29,740 será destacado no Instagram do presidente da Câmara, 484 00:32:29,824 --> 00:32:33,160 gerido pela presidenta, que já tem mais de 50 mil seguidores. 485 00:32:33,244 --> 00:32:37,164 E uma percentagem dos lucros de cada semana irá diretamente para as escolas. 486 00:32:37,748 --> 00:32:41,836 Assim, as escolas canalizam dinheiro para a cidade e vice-versa. 487 00:32:42,586 --> 00:32:43,838 Wellsbury inteira ganha. 488 00:32:46,340 --> 00:32:48,426 Obrigada, Paul, por esta grande ideia. 489 00:32:49,176 --> 00:32:51,554 Um presidente que age! Muito bem. 490 00:32:54,473 --> 00:32:56,851 E obrigado a todos por terem vindo esta noite. 491 00:32:56,934 --> 00:32:59,603 Esta reunião está encerrada. Vemo-nos na próxima. 492 00:33:00,271 --> 00:33:01,772 Boa ideia, Paul. 493 00:33:05,401 --> 00:33:08,654 Talvez ele precise de voltar a ir ao psiquiatra. 494 00:33:09,238 --> 00:33:13,117 Devíamos ver se precisamos de mudar a medicação dele. 495 00:33:16,454 --> 00:33:17,455 Vamos. 496 00:33:17,538 --> 00:33:21,208 - Acho que me vou apresentar. - Sim, isso vai mostrar-lhe. 497 00:33:23,461 --> 00:33:25,254 - Sr. Gitten. - Sim. 498 00:33:25,755 --> 00:33:27,339 Sou o pai da Ginny Miller. 499 00:33:29,133 --> 00:33:32,511 Ouça, lamento que a Ginny tenha desistido de Inglês Avançado. 500 00:33:32,595 --> 00:33:35,723 Ela é muito inteligente, entrega sempre redações profundas, 501 00:33:35,806 --> 00:33:37,767 mas não posso fazer nada. 502 00:33:37,850 --> 00:33:40,644 - Ela desistiu da sua aula? - É uma pena. 503 00:33:41,645 --> 00:33:42,855 A decisão foi dela. 504 00:33:43,773 --> 00:33:45,608 Não sabia disso. Sabias? 505 00:33:45,691 --> 00:33:48,027 Não, mas que vá pela sombra. 506 00:34:05,920 --> 00:34:07,880 - Está tudo bem? - O quê? 507 00:34:08,464 --> 00:34:09,590 Docinho? 508 00:34:11,842 --> 00:34:15,846 Sabes que podes falar comigo, certo? Se houver algum problema. 509 00:34:22,770 --> 00:34:25,272 Sabes que sei cuidar de mim, Zion. 510 00:34:31,070 --> 00:34:33,781 Sim, eu sei. 511 00:34:36,158 --> 00:34:37,034 Estás a brincar. 512 00:34:37,118 --> 00:34:39,161 - Mary. - É preciso lata para voltares aqui. 513 00:34:39,245 --> 00:34:41,664 Sai da minha casa… 514 00:34:41,747 --> 00:34:42,706 Calma. 515 00:34:43,666 --> 00:34:45,709 Calma com isso, sim? Espera! 516 00:34:45,793 --> 00:34:46,919 Não! 517 00:34:47,753 --> 00:34:48,587 Não. 518 00:34:48,671 --> 00:34:50,506 Por favor! 519 00:34:50,589 --> 00:34:52,049 Olho por olho. 520 00:34:56,554 --> 00:34:57,638 Georgia, já chega. 521 00:35:06,564 --> 00:35:09,733 Não respondes às minhas mensagens. Está tudo bem? 522 00:35:12,069 --> 00:35:13,529 Devíamos conversar. 523 00:35:13,612 --> 00:35:14,530 Olá, Joe. 524 00:35:15,030 --> 00:35:18,576 Cynthia, entreguei a candidatura ao apartamento que me encontraste. 525 00:35:18,659 --> 00:35:21,620 Muito obrigado por me ajudares a ficar mais perto do meu filho. 526 00:35:21,704 --> 00:35:22,538 De nada. 527 00:35:28,377 --> 00:35:31,589 - Olá, G. - Como correu a reunião? 528 00:35:31,672 --> 00:35:34,675 Não pude ir porque não queria ir. 529 00:35:36,427 --> 00:35:37,261 Vamos? 530 00:35:38,762 --> 00:35:40,723 É por minha conta. Bom proveito. 531 00:35:46,437 --> 00:35:48,689 - O que foi? - Não gosto daquele tipo. 532 00:35:54,945 --> 00:35:55,863 Meu Deus! 533 00:35:57,698 --> 00:36:01,327 É a Georgia, não é? Aquela que te vê apenas como amigo? 534 00:36:02,036 --> 00:36:03,412 Gostas dela. 535 00:36:03,495 --> 00:36:05,789 Não. Não, é… 536 00:36:07,958 --> 00:36:09,168 Ela precisa de ajuda. 537 00:36:11,879 --> 00:36:13,839 É por isso que não respondes às mensagens? 538 00:36:13,923 --> 00:36:15,299 Tudo bem, Joe. 539 00:36:15,382 --> 00:36:18,886 Não devias estar comigo, mas também não devias estar com ela. 540 00:36:19,511 --> 00:36:20,763 Como assim? 541 00:36:20,846 --> 00:36:22,014 Vou para casa. 542 00:36:22,097 --> 00:36:24,225 Cynthia… 543 00:36:24,308 --> 00:36:26,936 Devias agradecer aos céus por ela ir casar com outro. 544 00:36:27,019 --> 00:36:30,439 Não és nada como ela, Joe. És um tipo querido. 545 00:36:30,522 --> 00:36:32,524 Não tens um pingo de maldade. 546 00:36:33,817 --> 00:36:35,402 Céus, ela comia-te vivo. 547 00:36:37,613 --> 00:36:38,739 Até breve, Joe. 548 00:36:47,915 --> 00:36:50,042 É uma verificação de rotina. 549 00:36:50,125 --> 00:36:51,168 Vá lá. 550 00:36:51,252 --> 00:36:53,671 Se não fizeste nada de mal, não te preocupes. 551 00:36:53,754 --> 00:36:54,630 Isto é uma treta. 552 00:36:56,382 --> 00:36:58,092 O que se passa? 553 00:37:01,720 --> 00:37:03,097 Estão a revistar-lhe o cacifo. 554 00:37:03,180 --> 00:37:05,975 Sabe que não tenho aqui nada. Porquê isto? 555 00:37:07,518 --> 00:37:08,352 Que estranho. 556 00:37:09,103 --> 00:37:14,066 Será que alguém da secretaria soube que ele roubava respostas de testes? 557 00:37:17,486 --> 00:37:19,488 - O que é isto? - Isso… 558 00:37:21,448 --> 00:37:24,201 O quê? Isso… Isso não é meu. 559 00:37:24,285 --> 00:37:28,747 Sabes que mais há na secretaria? Uma lista das combinações dos cacifos. 560 00:37:33,252 --> 00:37:35,921 Muito bem. Então, apesar da recente perturbação, 561 00:37:36,005 --> 00:37:39,967 voltamos ao nosso programa normal. 562 00:37:40,718 --> 00:37:43,762 O Deus das Moscas, um conto clássico. 563 00:37:43,846 --> 00:37:47,266 Permeia todos os aspetos da sociedade. 564 00:37:48,225 --> 00:37:49,935 Quem quer começar? Sim. 565 00:37:50,019 --> 00:37:52,855 O que me chamou a atenção no Sister Outsider 566 00:37:52,938 --> 00:37:56,108 foi quando Lorde falou da necessidade do feminismo negro 567 00:37:56,191 --> 00:37:59,403 e de como algo menos do que a unificação de todas as mulheres 568 00:37:59,486 --> 00:38:01,322 continua a ser produto do patriarcado. 569 00:38:02,156 --> 00:38:03,615 Não sei o que pretendes. 570 00:38:03,699 --> 00:38:05,075 Achei muito forte 571 00:38:05,159 --> 00:38:07,995 como sublinhou que os estereótipos sobre as mulheres negras 572 00:38:08,078 --> 00:38:09,621 têm de ser desestigmatizados. 573 00:38:10,205 --> 00:38:11,040 O que se passa? 574 00:38:11,123 --> 00:38:14,209 Achei muito revigorante centrar-se num ponto de vista diferente. 575 00:38:41,528 --> 00:38:42,446 Georgia! 576 00:38:42,529 --> 00:38:44,698 Olá, Cynthia. 577 00:38:44,782 --> 00:38:46,950 O Austin não quer ir brincar lá a casa? 578 00:38:47,034 --> 00:38:49,578 O Zach divertiu-se tanto com ele, no outro dia. 579 00:38:56,377 --> 00:38:57,711 A tua mãe está bem? 580 00:38:57,795 --> 00:39:01,340 Esteve aqui ontem à noite e parecia um pouco estranha. 581 00:39:01,924 --> 00:39:05,010 Acredita, se ela começar a agir normalmente, podemos preocupar-nos. 582 00:39:08,680 --> 00:39:11,767 Joe, posso sair um pouco mais cedo, hoje? 583 00:39:11,850 --> 00:39:12,935 É o Wellington. 584 00:39:13,018 --> 00:39:15,896 - Não quero saber. - Joe… 585 00:39:15,979 --> 00:39:18,774 - Ginny… - Tu é que pareces estranho. 586 00:39:20,109 --> 00:39:22,236 Ginny, tens um segundo? É importante. 587 00:39:22,986 --> 00:39:26,448 - Estou a trabalhar. - É sobre o falecido marido da tua mãe. 588 00:39:28,992 --> 00:39:30,369 Outra vez o Kenny, não. 589 00:39:30,452 --> 00:39:31,745 Não é o Kenny. 590 00:39:31,829 --> 00:39:34,748 O outro marido dela, um homem chamado Anthony Green. 591 00:39:54,768 --> 00:39:57,229 Vamos sentar-nos à frente. 592 00:39:57,312 --> 00:39:59,064 Vou ficar com a Ginny. 593 00:40:16,039 --> 00:40:17,541 - O que se passa? - Nada. 594 00:40:34,349 --> 00:40:36,477 - Para o baile - Aperaltadas e respeitáveis 595 00:40:36,560 --> 00:40:37,936 Bem na vida 596 00:40:38,020 --> 00:40:40,481 Queremos encontrar um homem para casar 597 00:40:40,564 --> 00:40:41,815 Para o baile 598 00:40:43,984 --> 00:40:46,278 - Para o baile - Tem de ser perfeito 599 00:40:46,361 --> 00:40:47,362 Tem de correr bem 600 00:40:47,446 --> 00:40:50,282 Temos de encontrar um homem para casar 601 00:40:50,365 --> 00:40:51,492 Para o baile 602 00:40:51,575 --> 00:40:54,536 Nada disto é justo 603 00:40:54,620 --> 00:40:56,038 Não quero ser noiva 604 00:40:56,121 --> 00:40:58,081 Passar a minha vida sem saber 605 00:40:58,707 --> 00:41:03,378 De todas as histórias magníficas que há 606 00:41:03,462 --> 00:41:04,671 Para o baile, para o baile 607 00:41:04,755 --> 00:41:07,674 Rapariguinha estúpida 608 00:41:07,758 --> 00:41:10,761 Cuidado com o que desejas 609 00:41:10,844 --> 00:41:12,262 A tua beleza é um acaso 610 00:41:12,346 --> 00:41:14,640 Terias sorte em ser notada por um… 611 00:41:14,723 --> 00:41:18,101 Por um duque formoso com charme inabalável 612 00:41:18,185 --> 00:41:21,063 As donzelas podem adorar-me Mas não serei persuadido por uma… 613 00:41:21,146 --> 00:41:24,483 Aperaltadas e respeitáveis Tem de ser perfeito 614 00:41:24,566 --> 00:41:26,109 Queremos encontrar um homem para… 615 00:41:26,193 --> 00:41:27,736 Tenho de encontrar um homem para… 616 00:41:27,819 --> 00:41:30,822 Temos de encontrar um homem para casar 617 00:41:52,469 --> 00:41:55,055 - O que fazes aqui? - Posso entrar um minuto? 618 00:41:55,138 --> 00:41:57,808 Não é boa altura. O Zach tem um encontro para brincar e… 619 00:42:00,435 --> 00:42:02,062 Está bem. Entra. 620 00:42:12,030 --> 00:42:14,449 Ouve, tinhas razão. É a Georgia. 621 00:42:15,742 --> 00:42:18,495 Tenho um fraco por ela. Não sei o que é. Desculpa. 622 00:42:18,579 --> 00:42:20,455 E sei que tens muito a acontecer. 623 00:42:20,539 --> 00:42:23,250 O meu marido está sob cuidados paliativos na sala ao lado. 624 00:42:23,333 --> 00:42:24,543 Sim, assim. 625 00:42:28,046 --> 00:42:31,008 Por isso, sim, desculpa. E não te queria magoar, está bem? 626 00:42:31,091 --> 00:42:33,135 Nem magoar-te nem usar-te, nem nada, 627 00:42:33,218 --> 00:42:35,887 nem explorar-te num momento de fraqueza, nada disso. 628 00:42:35,971 --> 00:42:39,600 Eu… A sério, nem sei como me vou perdoar por… 629 00:42:43,061 --> 00:42:44,688 E isto tem piada? 630 00:42:45,480 --> 00:42:46,732 Não há problema. 631 00:42:48,483 --> 00:42:50,694 Isto é ridículo, tudo isto. 632 00:42:52,988 --> 00:42:55,407 Eu só… Queria pedir desculpa. 633 00:42:56,700 --> 00:42:58,035 Joe, precisava disto. 634 00:42:59,620 --> 00:43:02,289 Estou um caco. Sou um desastre. 635 00:43:03,332 --> 00:43:05,125 Não me magoaste, está bem? 636 00:43:06,543 --> 00:43:11,048 Ambos tivemos algo de que precisávamos e desejávamos que fosse com outra pessoa. 637 00:43:11,131 --> 00:43:12,174 Tudo bem. 638 00:43:14,760 --> 00:43:17,929 Não devias ser tu a confortar-me. 639 00:43:18,013 --> 00:43:20,807 Vim pedir desculpa e confortar-te. 640 00:43:22,601 --> 00:43:23,644 E lamento mesmo. 641 00:43:24,603 --> 00:43:27,731 Acho que és maravilhosa 642 00:43:28,607 --> 00:43:30,901 e és uma das mulheres mais fortes que conheço. 643 00:43:33,070 --> 00:43:34,446 Vais ficar bem. 644 00:43:35,614 --> 00:43:37,824 Está tudo bem. Soa bem. 645 00:43:41,203 --> 00:43:43,538 Tem sido muito bom ter-te como amigo. 646 00:43:43,622 --> 00:43:45,999 Eu… não quero que isso acabe. 647 00:43:50,504 --> 00:43:52,673 Nunca, está bem? Agora, estou do teu lado. 648 00:43:52,756 --> 00:43:55,175 Batata-doce frita grátis para sempre. 649 00:43:58,428 --> 00:44:01,973 Tens de ir. A Georgia vai chegar para vir buscar o Austin. 650 00:44:03,266 --> 00:44:04,101 Está bem. 651 00:44:26,873 --> 00:44:27,749 Foi incrível! 652 00:44:27,833 --> 00:44:29,793 - Somos incríveis! - Eu sei! 653 00:44:29,876 --> 00:44:32,671 - Bracia, foi incrível. - Obrigada. 654 00:44:32,754 --> 00:44:34,965 Muito bem, é agora. É o grande dueto. 655 00:44:35,549 --> 00:44:37,843 - É o meu número preferido. - A sério? 656 00:44:37,926 --> 00:44:39,678 Sim, és a minha personagem preferida. 657 00:44:41,805 --> 00:44:42,806 Põe-te a andar. 658 00:44:43,682 --> 00:44:44,766 Muito bem. 659 00:44:49,938 --> 00:44:51,022 Vamos a eles. 660 00:44:56,027 --> 00:44:57,988 Minha querida menina, 661 00:44:58,488 --> 00:45:01,533 deixa-me dizer-te uma coisa sobre o casamento. 662 00:45:05,829 --> 00:45:08,540 Pensas que sabes, mas não sabes 663 00:45:08,623 --> 00:45:12,544 Nunca saberás como O mundo funciona realmente 664 00:45:12,627 --> 00:45:14,463 Só te magoarás 665 00:45:14,546 --> 00:45:18,592 Digo-te isto agora mesmo 666 00:45:18,675 --> 00:45:20,844 O casamento é uma masmorra, é uma masmorra 667 00:45:20,927 --> 00:45:24,014 O amor é só uma arma, é uma arma 668 00:45:24,097 --> 00:45:26,641 A beleza é uma ilusão, uma ilusão 669 00:45:26,725 --> 00:45:31,980 Um dia, serás exatamente como eu 670 00:45:32,063 --> 00:45:34,357 Pensas que sabes, mas não sabes 671 00:45:34,441 --> 00:45:37,444 Podes ser bonitinha agora 672 00:45:37,527 --> 00:45:38,987 Mas o tempo é veloz 673 00:45:39,070 --> 00:45:41,156 A beleza não dura Digo-te isto agora mesmo… 674 00:45:41,239 --> 00:45:42,073 O que é isso? 675 00:45:43,658 --> 00:45:45,911 - Parece fita adesiva. - Cala-te. 676 00:45:47,162 --> 00:45:48,955 Pões fita adesiva nas pernas? 677 00:45:49,039 --> 00:45:49,956 É uma arma 678 00:45:50,040 --> 00:45:53,168 A beleza é uma ilusão, uma ilusão 679 00:45:53,251 --> 00:45:56,379 Um dia, serás exatamente como eu 680 00:45:56,463 --> 00:46:01,426 Tenho um amor Que ninguém pode questionar 681 00:46:01,510 --> 00:46:06,807 Tenho um coração Que não pode ser influenciado 682 00:46:06,890 --> 00:46:09,851 E manter-me-ei fiel 683 00:46:09,935 --> 00:46:12,979 Apesar das tuas objeções 684 00:46:13,063 --> 00:46:18,485 O meu coração tem de ser obedecido 685 00:46:18,568 --> 00:46:21,696 O casamento é uma masmorra, é uma masmorra 686 00:46:21,780 --> 00:46:24,324 O amor é só uma arma, é uma arma 687 00:46:24,407 --> 00:46:27,369 A beleza é uma ilusão, uma ilusão 688 00:46:27,452 --> 00:46:29,830 Um dia, serás exatamente como eu 689 00:46:29,913 --> 00:46:32,332 Exatamente como eu 690 00:46:32,415 --> 00:46:35,168 Pensas que sabes, mas não sabes 691 00:46:35,252 --> 00:46:37,963 Nunca saberás como 692 00:46:38,046 --> 00:46:39,506 O mundo funciona realmente 693 00:46:39,589 --> 00:46:40,924 Só te magoarás 694 00:46:41,007 --> 00:46:44,177 Ouve-me agora 695 00:46:44,261 --> 00:46:46,513 O casamento é uma masmorra, é uma masmorra 696 00:46:46,596 --> 00:46:49,474 O amor é só uma arma, é uma arma 697 00:46:49,558 --> 00:46:52,352 A beleza é uma ilusão, uma ilusão 698 00:46:52,435 --> 00:46:55,105 Um dia, serás exatamente como eu 699 00:47:01,945 --> 00:47:03,113 Obrigada. 700 00:47:04,114 --> 00:47:04,948 Ótimo. 701 00:47:06,241 --> 00:47:09,953 Ouve! A escuridão desce. 702 00:47:10,036 --> 00:47:11,955 Preparado ou não, aqui vou eu. 703 00:47:29,681 --> 00:47:31,016 Zach? 704 00:47:32,309 --> 00:47:33,602 Austin? 705 00:47:35,145 --> 00:47:36,563 O que andam a fazer? 706 00:48:13,099 --> 00:48:14,517 Cynthia! 707 00:48:15,185 --> 00:48:16,937 Cynthia, acho que está na hora! 708 00:48:39,626 --> 00:48:41,294 Está a fugir da festa? 709 00:48:42,545 --> 00:48:45,632 Acha que, por usar três saiotes, culotes e espartilho… 710 00:48:45,715 --> 00:48:47,008 O que se passa com vocês? 711 00:48:47,509 --> 00:48:50,887 Ou só tem medo de que o sol endureça a minha pele delicada? Fique sabendo… 712 00:48:50,971 --> 00:48:54,307 Ela engasgou-se. Tive de lhe fazer a Heimlich. É uma longa história. 713 00:48:54,391 --> 00:48:57,477 Querida Josephine, insultei-a. Pela minha honra, não tencionava. 714 00:48:57,560 --> 00:49:00,981 A sua honra revelou-se muito questionável. 715 00:49:01,064 --> 00:49:02,857 Ouvi as histórias. 716 00:49:02,941 --> 00:49:04,150 Ouviu? 717 00:49:04,818 --> 00:49:06,236 E gostou delas? 718 00:49:07,195 --> 00:49:09,698 Perdão, senhor duque? 719 00:49:09,781 --> 00:49:11,324 Está a esquecer-se. 720 00:49:11,408 --> 00:49:14,536 Sou Josephine Margot Wellington. 721 00:49:14,619 --> 00:49:16,830 A menina é que falou das culotes. 722 00:49:16,913 --> 00:49:20,709 E a menina, Josephine Margot Wellington, está a corar. 723 00:49:31,011 --> 00:49:34,097 Nunca amaria alguém 724 00:49:34,180 --> 00:49:37,017 Cujos olhos me trespassam 725 00:49:37,100 --> 00:49:40,020 Cujos encantos visam confundir-me 726 00:49:40,103 --> 00:49:42,856 Pois o senhor não me diverte 727 00:49:42,939 --> 00:49:45,734 Nunca amaria alguém 728 00:49:45,817 --> 00:49:48,945 Que despreza as convenções educadas 729 00:49:49,029 --> 00:49:51,489 Não sei qual é a sua intenção 730 00:49:51,573 --> 00:49:54,242 Como se eu fosse sua invenção 731 00:49:54,325 --> 00:49:58,038 Pois não sou, senhor 732 00:49:58,121 --> 00:50:02,959 Porque tem de me desarmar como desarma? 733 00:50:03,043 --> 00:50:06,504 Porque não me pode amar como eu… 734 00:50:06,588 --> 00:50:07,589 Casa de banho. 735 00:50:07,672 --> 00:50:13,261 Deitaria tudo fora 736 00:50:13,344 --> 00:50:17,307 Cederia ao jogo da paixão 737 00:50:17,390 --> 00:50:21,978 Viraria a mesa ao contrário 738 00:50:22,062 --> 00:50:26,900 Imolaria este vestido dourado… 739 00:50:33,114 --> 00:50:35,575 A Max vai passar-se, se perderes o fim da cena dela. 740 00:50:36,159 --> 00:50:37,452 Tu estás a perder o fim. 741 00:50:37,535 --> 00:50:39,412 Ela tem menos expectativas para mim. 742 00:50:39,496 --> 00:50:40,830 Tanto faz. 743 00:50:40,914 --> 00:50:43,583 Não percebo porque estás tão chateada. 744 00:50:43,666 --> 00:50:46,669 É isso que achas, que estou chateada? 745 00:50:47,879 --> 00:50:50,090 Não estou chateada, estou aterrorizada. 746 00:50:50,173 --> 00:50:52,217 - Ginny… - Diz-me. 747 00:50:52,300 --> 00:50:53,343 Digo-te o quê? 748 00:50:54,969 --> 00:50:57,055 Diz-me que não queres estar comigo. 749 00:51:00,475 --> 00:51:01,309 O quê? 750 00:51:01,392 --> 00:51:03,103 É disso que se trata, certo? 751 00:51:04,729 --> 00:51:06,648 Não queres ser meu namorado. 752 00:51:10,235 --> 00:51:13,029 Porque não me pode amar 753 00:51:13,113 --> 00:51:17,909 Como eu o amo? 754 00:51:17,992 --> 00:51:21,329 Porque não me pode amar 755 00:51:21,412 --> 00:51:28,294 Como eu o amo? 756 00:51:33,424 --> 00:51:34,342 Não é… 757 00:51:35,135 --> 00:51:38,555 Sabes que mais? Esquece, sim? Eu sei como funciona. 758 00:51:39,514 --> 00:51:41,766 - Queres ir-te embora. - Não me quero ir embora. 759 00:51:45,311 --> 00:51:46,479 Só que… Eu não… 760 00:51:47,939 --> 00:51:49,274 … te quero atrapalhar. 761 00:51:50,483 --> 00:51:51,442 Não faças isso. 762 00:51:52,026 --> 00:51:54,529 Não faças isso. Não finjas que o fazes por mim, 763 00:51:54,612 --> 00:51:56,281 porque não quero isto. 764 00:51:56,364 --> 00:51:58,449 Não quero isto. Quero-te a ti. 765 00:52:01,452 --> 00:52:02,328 Tens razão. 766 00:52:08,042 --> 00:52:10,962 Não és tu, sou eu. Desculpa. 767 00:52:12,505 --> 00:52:13,339 Eu amo-te. 768 00:52:14,507 --> 00:52:16,634 Já não acredito nisso. 769 00:52:18,261 --> 00:52:21,973 Disseste que era para sempre, disseste isso, e agora estás a fugir? 770 00:52:24,601 --> 00:52:25,935 Não, ainda estou aqui. 771 00:52:27,854 --> 00:52:30,064 - Estarei sempre aqui para ti… - Não! 772 00:52:30,148 --> 00:52:32,317 Não, estás literalmente a deixar-me. 773 00:52:34,027 --> 00:52:34,944 Marcus… 774 00:52:35,987 --> 00:52:38,198 Marcus, contei-te tudo. Conheces-me como… 775 00:52:38,281 --> 00:52:39,365 Eu sei. 776 00:52:41,034 --> 00:52:42,493 Então… 777 00:52:45,288 --> 00:52:46,831 Está bem, não és assim. 778 00:52:46,915 --> 00:52:50,627 Não és assim. Tu não… Tu não me farias isto. 779 00:52:51,669 --> 00:52:54,505 Certo? Porque sou a tua Ginny e… 780 00:53:02,805 --> 00:53:04,224 Sou a tua Ginny. 781 00:53:04,849 --> 00:53:07,352 Certo? E tu és o meu Marcus. 782 00:53:07,435 --> 00:53:10,438 E não me magoarias assim, certo? 783 00:53:14,192 --> 00:53:15,985 Não quero continuar a magoar-te. 784 00:53:17,195 --> 00:53:18,071 O quê? 785 00:53:22,408 --> 00:53:25,954 O que… O que se passa com este maldito corredor? Eu… 786 00:53:28,831 --> 00:53:29,666 Disseste… 787 00:53:30,291 --> 00:53:32,377 Disseste que me amarias sempre. 788 00:53:33,044 --> 00:53:36,089 Certo? Disseste que me amarias sempre, hoje, amanhã, para sempre. 789 00:53:36,172 --> 00:53:38,258 Disseste que eu fazia sentido para ti. 790 00:53:38,341 --> 00:53:39,175 Sim. 791 00:53:39,259 --> 00:53:41,678 Disseste isso, são coisas que disseste! 792 00:53:45,098 --> 00:53:45,932 Fui sincero. 793 00:53:46,766 --> 00:53:48,059 Então, o que mudou? 794 00:53:48,935 --> 00:53:51,479 O que mudou? Diz-me só o que fiz de errado e… 795 00:53:52,480 --> 00:53:54,691 - Por favor, diz-me. - Meu Deus, nada! 796 00:53:56,192 --> 00:53:57,652 Não fizeste nada. Sou… 797 00:53:57,735 --> 00:53:59,487 Sou eu, prometo. 798 00:53:59,570 --> 00:54:00,655 Prometo? 799 00:54:02,240 --> 00:54:04,325 Estás a fazer-me promessas, Marcus? 800 00:54:05,618 --> 00:54:07,453 Sabes que mais? Odeio promessas, 801 00:54:07,537 --> 00:54:11,332 porque todos os que me fizeram uma promessa 802 00:54:11,416 --> 00:54:13,626 quebraram-na, por serem mentirosos. 803 00:54:14,919 --> 00:54:17,547 Tu devias ser aquele que não me mente. 804 00:54:19,132 --> 00:54:20,967 Importas-te que me estejas a magoar? 805 00:54:21,050 --> 00:54:23,219 - Claro que sim. Só que… - O quê? 806 00:54:30,560 --> 00:54:31,769 Não tenho espaço… 807 00:54:34,188 --> 00:54:36,441 … para a dor de mais ninguém, neste momento. 808 00:54:39,193 --> 00:54:40,862 Percebes o que estás a fazer? 809 00:54:41,904 --> 00:54:43,197 Estás a dizer… 810 00:54:43,990 --> 00:54:47,535 Estás a dizer que não te importas de nunca mais me abraçar, 811 00:54:47,618 --> 00:54:50,872 de nunca mais me beijar. Acabou? Simplesmente… 812 00:54:55,001 --> 00:54:55,835 Sim. 813 00:55:01,382 --> 00:55:02,967 Vais arrepender-te disto. 814 00:55:05,094 --> 00:55:07,513 Vais perceber que não és assim. 815 00:55:09,807 --> 00:55:13,603 E será tarde demais, porque estás a destruir-nos. 816 00:55:15,021 --> 00:55:17,690 E, se estivermos destruídos, acabou e… 817 00:55:26,991 --> 00:55:29,952 Por favor. Por favor, não faças isto, Marcus. 818 00:55:30,453 --> 00:55:31,746 Por favor, não faças isto. 819 00:55:59,065 --> 00:55:59,899 Adoro-vos. 820 00:56:10,326 --> 00:56:11,202 Obrigada. 821 00:56:15,623 --> 00:56:19,544 Meu Deus! Foi incrível! Bracia, meu Deus! 822 00:56:19,627 --> 00:56:23,089 Meu Deus, o Bryon não conseguiu tirar os olhos de ti o tempo todo! 823 00:56:23,172 --> 00:56:25,049 - A sério? - Sim, juro. 824 00:56:25,133 --> 00:56:27,009 Bracia, foi incrível! 825 00:56:27,510 --> 00:56:30,263 - Ela não estava linda? - Pronto, Max, já podes ir. 826 00:56:30,346 --> 00:56:32,306 - Está bem. - Sem dúvida. 827 00:56:32,390 --> 00:56:33,433 Excelente trabalho! 828 00:56:34,225 --> 00:56:37,353 Querias sair comigo para um café ou assim? 829 00:56:38,187 --> 00:56:41,566 Sim. Sim, adorava. Quero dizer, fiz a peça por tua causa. 830 00:56:41,649 --> 00:56:42,900 O quê? 831 00:56:42,984 --> 00:56:46,237 Sim. Os meus colegas estão danados por ter feito isto em vez de futebol. 832 00:56:47,363 --> 00:56:50,116 Isto é tão estúpido, e provavelmente não te lembras, 833 00:56:50,783 --> 00:56:53,119 mas uma vez fomos juntos a uma sala de fuga. 834 00:56:53,828 --> 00:56:55,455 - A sério? - Sim. 835 00:56:56,289 --> 00:57:00,585 Foste incrível, Max. Queres que te ajude a tirar isso? 836 00:57:00,668 --> 00:57:01,878 Posso beijar-te? 837 00:57:02,920 --> 00:57:04,046 Claro que sim. 838 00:57:04,130 --> 00:57:05,214 Está bem. 839 00:57:12,054 --> 00:57:14,682 Muito obrigada. Foste ótima. 840 00:57:14,765 --> 00:57:15,725 Obrigada. 841 00:57:15,808 --> 00:57:17,560 Pai! 842 00:57:19,479 --> 00:57:20,938 - Max. - Foste incrível. 843 00:57:21,022 --> 00:57:22,482 Meu Deus, tu também. 844 00:57:23,483 --> 00:57:24,525 Olá! 845 00:57:27,361 --> 00:57:29,363 Foste fabulosa! 846 00:57:29,447 --> 00:57:31,449 Só te vi a ti. 847 00:57:31,532 --> 00:57:32,450 Obrigada. 848 00:57:33,034 --> 00:57:34,535 Vá, vamos embora. 849 00:57:37,079 --> 00:57:38,498 E tu? Gostaste? 850 00:57:45,338 --> 00:57:46,172 Max. 851 00:57:47,298 --> 00:57:49,509 - Sophie. Olá. - Olá. 852 00:57:50,426 --> 00:57:51,260 Vieste. 853 00:57:52,178 --> 00:57:55,306 Porque conheces outras pessoas no espetáculo, não a mim, 854 00:57:55,389 --> 00:57:57,433 porque conheces muita gente do teatro. 855 00:57:57,517 --> 00:58:00,645 - Tens muitos amigos do teatro e… - Foste maravilhosa. 856 00:58:01,395 --> 00:58:02,230 Obrigada. 857 00:58:03,981 --> 00:58:06,442 Queres ir beber um café, um dia destes? 858 00:58:07,151 --> 00:58:11,155 Sinto que temos coisas por resolver. 859 00:58:24,168 --> 00:58:26,337 Estar de volta ao quarto onde vive a depressão 860 00:58:28,130 --> 00:58:30,883 é uma dor aguda e um entorpecimento avassalador. 861 00:58:34,595 --> 00:58:35,429 Amo-a. 862 00:58:37,223 --> 00:58:38,933 Mesmo no quarto, amo-a. 863 00:58:48,025 --> 00:58:50,236 Mas ser amado também dá trabalho. 864 00:58:53,197 --> 00:58:55,408 Não consigo ser amado, neste momento. 865 00:59:01,372 --> 00:59:02,540 Aquilo foi um tiro? 866 01:00:30,294 --> 01:00:32,463 Legendas: Florinda Lopes