1
00:00:06,090 --> 00:00:08,926
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,429 --> 00:00:13,765
Alguns sentimentos são como velhos amigos.
3
00:00:15,016 --> 00:00:19,187
A depressão é assim, para mim.
Quando não a tenho, não me lembro dela.
4
00:00:20,354 --> 00:00:21,731
Lembro-me de que é má.
5
00:00:22,607 --> 00:00:26,778
Lembro-me da escuridão,
mas é… diferente voltar a senti-la.
6
00:00:28,279 --> 00:00:31,991
É a diferença entre lembrar-me
de como é uma sala e entrar pela porta.
7
00:00:33,493 --> 00:00:35,036
Estar lá dentro outra vez.
8
00:00:36,079 --> 00:00:36,913
Senti-la.
9
00:00:38,831 --> 00:00:41,501
Quando o episódio começa,
pode ser lento, no início.
10
00:00:41,584 --> 00:00:42,835
Um pensamento intrusivo,
11
00:00:42,919 --> 00:00:45,338
"Não quero estar aqui",
mas depois desaparece.
12
00:00:45,421 --> 00:00:47,381
Afastamo-lo como uma mosca
ou um mau cheiro.
13
00:00:47,465 --> 00:00:51,385
Mas, quando nos atinge em cheio,
quando estamos mergulhados nela, é tudo.
14
00:00:51,469 --> 00:00:53,513
É quem somos, não somos mais nada.
15
00:00:54,514 --> 00:00:58,101
Por fora, parecemos os mesmos,
sorrimos e fingimos, dá muito trabalho,
16
00:00:58,184 --> 00:01:00,269
mas por dentro é outra história.
17
00:01:01,646 --> 00:01:03,272
Começamos a odiar-nos.
18
00:01:04,232 --> 00:01:08,027
Estamos tão sozinhos,
tão incrivelmente sozinhos.
19
00:01:08,111 --> 00:01:11,697
E podemos estar com alguém que amamos,
mas não estamos com essa pessoa.
20
00:01:11,781 --> 00:01:14,867
Achamos que sabemos o que se passa
com os outros, mas não sabemos.
21
00:01:15,868 --> 00:01:18,830
Nunca sabemos ao certo
o que vai na cabeça de outra pessoa.
22
00:01:21,249 --> 00:01:23,334
Todos travam uma batalha invisível.
23
00:01:25,211 --> 00:01:26,754
Todos temos pontos cegos.
24
00:01:37,181 --> 00:01:39,267
Merda, que horas são? Adormeci.
25
00:01:42,019 --> 00:01:43,980
Merda. Estou atrasada para o trabalho.
26
00:01:44,063 --> 00:01:49,068
O Joe vai fazer aquilo
em que se finge duro e desiludido.
27
00:01:51,654 --> 00:01:53,030
Encontramo-nos mais tarde?
28
00:01:53,114 --> 00:01:55,283
Não dá.
Tenho um trabalho de Inglês para fazer.
29
00:01:56,909 --> 00:01:57,743
Está bem.
30
00:01:58,995 --> 00:02:00,037
- Amo-te.
- Amo-te.
31
00:02:06,752 --> 00:02:08,171
E sabemos que somos nós.
32
00:02:09,005 --> 00:02:11,549
Há algo de errado connosco
e também é extenuante.
33
00:02:11,632 --> 00:02:14,260
Tão merdoso e extenuante,
e não há nada a fazer.
34
00:02:15,386 --> 00:02:19,265
É um vazio e existir requer tanta energia,
que nos queremos afundar num buraco
35
00:02:19,348 --> 00:02:23,269
onde ninguém fale connosco
e não tenhamos de sorrir, falar nem ser.
36
00:02:25,021 --> 00:02:26,564
Enfim, é familiar.
37
00:02:27,940 --> 00:02:30,401
Já cá estive, já saí daqui antes,
38
00:02:30,484 --> 00:02:31,736
mas a parte de sair
39
00:02:32,528 --> 00:02:35,239
torna-se a sala de que nos lembramos,
mas onde não estamos,
40
00:02:38,159 --> 00:02:39,619
E é isso que é assustador.
41
00:02:47,001 --> 00:02:48,377
Odeio o brunch.
42
00:02:48,461 --> 00:02:51,505
Anotas o pedido da mesa dez?
Estou sobrecarregada e estão à espera.
43
00:02:51,589 --> 00:02:53,174
Onde está a Ginny?
44
00:02:54,258 --> 00:02:56,719
Não vos contrato
para ser eu a anotar pedidos.
45
00:02:56,802 --> 00:02:58,095
Está bem.
46
00:03:09,607 --> 00:03:12,693
- Eu fico com a mesa dez.
- Pensava que não querias anotar pedidos.
47
00:03:13,861 --> 00:03:16,530
- Querem começar por beber algo?
- Obrigada, Joe.
48
00:03:16,614 --> 00:03:19,867
Queremos uma garrafa de Mimosa.
Precisamos dela.
49
00:03:19,951 --> 00:03:21,202
Há algum especial hoje?
50
00:03:22,161 --> 00:03:24,664
Sim, posso fazer-vos o que quiserem.
51
00:03:24,747 --> 00:03:26,415
Cynthia, sabes o que queres?
52
00:03:28,209 --> 00:03:29,961
Sabem, não tenho muita fome.
53
00:03:30,628 --> 00:03:32,421
Eu quero panquecas de pêssego.
54
00:03:36,926 --> 00:03:37,885
Bom dia.
55
00:03:39,679 --> 00:03:40,638
Estás cá.
56
00:03:40,721 --> 00:03:42,723
Olá, Paul. É bom ver-te, irmão.
57
00:03:43,307 --> 00:03:46,060
- Está tudo bem?
- Sim, está tudo ótimo.
58
00:03:47,228 --> 00:03:50,106
Vou fazer umas compras para o casamento.
59
00:03:50,189 --> 00:03:52,858
- Queres que vá contigo?
- Não, não é preciso.
60
00:03:52,942 --> 00:03:54,819
Mas leva o Austin a casa do Zach.
61
00:03:54,902 --> 00:03:56,904
- Certo.
- Vou buscar-te antes do jantar.
62
00:04:02,076 --> 00:04:03,077
Árvore genealógica?
63
00:04:04,245 --> 00:04:07,331
- Há algum ramo para mim?
- Não és da minha família.
64
00:04:07,915 --> 00:04:12,753
Austin, o Paul não é teu pai,
mas vai casar com a tua mãe.
65
00:04:12,837 --> 00:04:16,215
- Faz parte da família, certo?
- Suponho que seja da família.
66
00:04:16,299 --> 00:04:20,177
Ótimo. Porque não lhe dás um ramo?
Talvez um dos mais baixos?
67
00:04:26,767 --> 00:04:28,561
- Onde está a Ginny?
- A trabalhar.
68
00:04:29,353 --> 00:04:31,022
Num café a sério?
69
00:04:31,105 --> 00:04:33,441
- Dá-me um latte de soja?
- Não queria isto.
70
00:04:33,524 --> 00:04:35,609
Olá, bem-vindas ao café.
71
00:04:35,693 --> 00:04:36,902
Pedido pronto.
72
00:04:36,986 --> 00:04:38,529
Ainda bem que não tenho emprego.
73
00:04:38,612 --> 00:04:41,574
Idem. É por isso que sempre planeei
casar com um homem rico
74
00:04:41,657 --> 00:04:44,577
ou vender fotos dos meus pés
por um milhão de dólares online.
75
00:04:44,660 --> 00:04:47,330
Queres vender esses pezinhos?
Por um milhão de dólares?
76
00:04:47,413 --> 00:04:48,581
Não!
77
00:04:48,664 --> 00:04:50,541
Olha para isto. Vês isto?
78
00:04:50,624 --> 00:04:52,960
Olha para ela um segundo.
O que tens vestido?
79
00:04:53,044 --> 00:04:54,670
O que foi? Gostas?
80
00:04:54,754 --> 00:04:56,881
É usada. Achei-a feia-gira.
81
00:04:56,964 --> 00:05:00,217
- Acertaste na parte do feia.
- Caramba!
82
00:05:00,301 --> 00:05:03,888
Por falar em feia, a Sophie
comprou bilhetes para o Wellington.
83
00:05:03,971 --> 00:05:07,433
Agora, vai ver-me como uma bruxa má e feia
com quem ninguém quer casar.
84
00:05:07,516 --> 00:05:08,351
Viva!
85
00:05:08,934 --> 00:05:13,105
- Quem te manda mensagens?
- Deve ser só o Press a ser irritante.
86
00:05:13,189 --> 00:05:15,649
- O que diz ele?
- Não sei. Nada.
87
00:05:15,733 --> 00:05:17,234
Ele quer namorar contigo?
88
00:05:19,278 --> 00:05:20,529
Literalmente, nunca.
89
00:05:20,613 --> 00:05:23,032
Terias de te odiar
para te envolveres com o Press.
90
00:05:23,115 --> 00:05:24,408
Completamente.
91
00:05:24,492 --> 00:05:28,079
Eu e o Jordan celebramos
o nosso terceiro aniversário amanhã.
92
00:05:28,162 --> 00:05:30,206
- O pequeno Jordan burro!
- Eu sei.
93
00:05:30,289 --> 00:05:31,832
Aonde te vai ele levar?
94
00:05:31,916 --> 00:05:36,879
Bom, quero dizer, é o Jordan,
portanto, ao Blue Farm ou ao Costco.
95
00:05:36,962 --> 00:05:40,758
Quem não adora o Costco? Quando morrer,
quero que espalhem lá as minhas cinzas.
96
00:05:40,841 --> 00:05:42,093
- Fá-lo-ei.
- Obrigada.
97
00:05:42,176 --> 00:05:44,804
Está bem, mas ele tem
de se esforçar mais nos presentes.
98
00:05:44,887 --> 00:05:48,099
- É tão mau a dar presentes.
- Rádio-despertador?
99
00:05:48,182 --> 00:05:49,892
Meu Deus, não. Sabes o que adoro?
100
00:05:49,975 --> 00:05:54,397
Aquele esquilo giro de cerâmica
que te deu no Dia dos Namorados.
101
00:05:54,480 --> 00:05:55,898
- Lembras-te?
- O Nutty?
102
00:05:55,981 --> 00:05:57,358
O Nutty.
103
00:05:58,275 --> 00:06:02,488
Não sei, mas acho que ele
está a tomar-me como garantida.
104
00:06:02,571 --> 00:06:05,783
No meu aniversário, escreveu "Parabéns"
numa ficha de catálogo
105
00:06:05,866 --> 00:06:08,035
e pôs a foto dele em bebé atrás.
106
00:06:09,078 --> 00:06:10,287
Olá, Marcus.
107
00:06:11,580 --> 00:06:12,415
Olá, Silver.
108
00:06:12,498 --> 00:06:13,624
Olá.
109
00:06:15,042 --> 00:06:17,378
- Corpete fixe.
- Obrigada.
110
00:06:17,461 --> 00:06:21,424
A Silver está a fazer os fatos
para o Wellington e é brilhante.
111
00:06:22,007 --> 00:06:23,342
Isso é muito querido.
112
00:06:24,927 --> 00:06:25,845
O que andam a fazer?
113
00:06:27,346 --> 00:06:29,598
- Porquê?
- Só estou a perguntar.
114
00:06:29,682 --> 00:06:32,101
- Não sejas tão mau.
- Mas é tão divertido.
115
00:06:32,184 --> 00:06:33,561
Vamos só descontrair.
116
00:06:34,270 --> 00:06:37,314
- Chacho.
- O pai vai reparar que desapareceu.
117
00:06:38,816 --> 00:06:39,817
Marcus!
118
00:06:42,319 --> 00:06:43,237
Saúde.
119
00:06:44,405 --> 00:06:45,906
Max, adoro a tua roupa.
120
00:06:52,538 --> 00:06:55,040
Juro por Deus,
não sei qual é o problema dele.
121
00:06:57,042 --> 00:06:57,918
O que foi?
122
00:06:58,002 --> 00:06:59,170
Nada.
123
00:07:00,087 --> 00:07:02,840
- "Adoro a tua roupa."
- Ela está a corar.
124
00:07:02,923 --> 00:07:04,967
- A rapariga do corpete à vampira.
- Cala-te!
125
00:07:05,050 --> 00:07:07,178
- Ela gosta disso.
- Meu Deus!
126
00:07:07,887 --> 00:07:10,764
Na verdade,
estou muito preocupada com o Marcus.
127
00:07:11,432 --> 00:07:13,601
- Estive no quarto dele, no outro dia…
- Porquê?
128
00:07:13,684 --> 00:07:14,810
- Fui espiar.
- Claro.
129
00:07:15,311 --> 00:07:18,606
Encontrei o caderno de arte dele
e é muito sombrio.
130
00:07:18,689 --> 00:07:20,065
Falaste com ele sobre isso?
131
00:07:20,149 --> 00:07:21,317
Sim. Disse:
132
00:07:21,400 --> 00:07:24,862
"Encontrei o teu caderno de arte.
É muito sombrio. Estou preocupada."
133
00:07:24,945 --> 00:07:27,990
Ele disse: "Respeita a minha privacidade,
a confiança é importante."
134
00:07:28,073 --> 00:07:29,617
Cenas assim aborrecidas.
135
00:07:31,368 --> 00:07:34,705
Porque não falas com a Ginny?
Ela saberá se se passa alguma coisa.
136
00:07:37,333 --> 00:07:39,627
Zach! Austin!
137
00:07:39,710 --> 00:07:41,462
A mãe do Austin chegou.
138
00:07:46,926 --> 00:07:47,760
Olá, Zach.
139
00:07:48,344 --> 00:07:50,387
- Olá, pai.
- Olá, miúdo.
140
00:07:51,722 --> 00:07:53,557
Vai buscar as tuas coisas, sim?
141
00:07:54,266 --> 00:07:56,227
Disse à Georgia que o vinha buscar.
142
00:07:57,394 --> 00:08:00,189
Recebeste a minha mensagem
sobre aquela casa na Abbott Street?
143
00:08:00,272 --> 00:08:02,858
Sim. Sim, é perfeita.
144
00:08:02,942 --> 00:08:05,069
- Muito obrigado, Cynthia.
- De nada.
145
00:08:05,152 --> 00:08:07,196
É bom para o Austin ter o pai por perto.
146
00:08:07,279 --> 00:08:09,990
O senhorio é meu amigo.
Uma palavra minha e ficas com ela.
147
00:08:12,576 --> 00:08:13,410
Até breve.
148
00:08:13,494 --> 00:08:15,120
- Adeus.
- Adeus. Até breve.
149
00:08:17,665 --> 00:08:20,584
- Divertiste-te com o Austin?
- Jogámos às escondidas lá fora.
150
00:08:20,668 --> 00:08:22,753
Em janeiro, na Nova Inglaterra?
151
00:08:23,629 --> 00:08:26,590
Vai para cima, limpa os teus brinquedos.
Já vou lá ter.
152
00:08:40,020 --> 00:08:42,106
Olá, meu amor. Sou eu.
153
00:08:43,440 --> 00:08:46,527
O Zach tem um novo amigo
e parece muito feliz.
154
00:08:47,695 --> 00:08:49,572
Gostam de brincar lá fora ao frio.
155
00:08:49,655 --> 00:08:54,243
Isso lembra-me que tenho de lhe comprar
um gorro. Perdeu o do puma na escola.
156
00:08:56,370 --> 00:08:59,498
Sabes que estou sempre à espera
de que acordes, certo?
157
00:09:00,624 --> 00:09:03,043
Que digas: "Viva, giraça, como vai isso?"
158
00:09:07,089 --> 00:09:08,132
É tão injusto.
159
00:09:11,760 --> 00:09:13,596
Queria envelhecer contigo.
160
00:09:16,682 --> 00:09:21,395
Porque sempre achei que ficarias tão giro
com cabelos brancos e pequenas rugas.
161
00:09:23,355 --> 00:09:24,773
Quero ver isso.
162
00:09:25,482 --> 00:09:29,194
Que tenhas rugas por seres tão bondoso,
163
00:09:30,195 --> 00:09:32,656
meu querido e bondoso Tom.
164
00:09:36,452 --> 00:09:40,998
Namorei com homens não muito simpáticos,
como sabes, na faculdade.
165
00:09:42,249 --> 00:09:43,834
E o meu pai era um idiota.
166
00:09:46,170 --> 00:09:47,046
Mas tu não.
167
00:09:55,095 --> 00:09:56,263
O meu Tom não.
168
00:10:00,059 --> 00:10:01,101
Lamento.
169
00:10:01,727 --> 00:10:03,646
Lamento muito, Tom.
170
00:10:41,225 --> 00:10:43,727
- Já fechei tudo, Joe.
- Ótimo.
171
00:10:43,811 --> 00:10:46,355
- Sim. Eu acompanho-te até ao carro.
- Pois.
172
00:10:46,855 --> 00:10:50,067
É Wellsbury. Há sempre vigilância.
173
00:10:50,150 --> 00:10:51,068
Não é preciso.
174
00:10:51,652 --> 00:10:52,486
Boa noite.
175
00:11:07,126 --> 00:11:10,045
Pronto. Padma, vá lá, estou bem.
176
00:11:10,129 --> 00:11:11,714
- Não, não estás.
- Estou bem.
177
00:11:12,965 --> 00:11:13,966
Ele estava lá fora.
178
00:11:14,049 --> 00:11:16,218
- Caiu do skate.
- A Ginny está aqui?
179
00:11:16,301 --> 00:11:17,970
Não, já saiu há muito tempo.
180
00:11:18,053 --> 00:11:19,680
- Estás bêbedo?
- Não.
181
00:11:19,763 --> 00:11:20,639
- Marc…
- Olha.
182
00:11:20,723 --> 00:11:21,974
Marcus.
183
00:11:22,057 --> 00:11:23,434
Pronto.
184
00:11:25,644 --> 00:11:28,021
Podes trazer café? Porque não te sentas?
185
00:11:28,105 --> 00:11:29,231
Mesmo atrás de ti.
186
00:11:40,659 --> 00:11:42,453
- Bebe.
- Não, não é preciso.
187
00:11:43,036 --> 00:11:44,121
Posso ligar à tua mãe.
188
00:11:59,553 --> 00:12:00,471
Outra vez.
189
00:12:01,305 --> 00:12:05,142
- Porque estás bêbedo num domingo?
- Porque os domingos são deprimentes.
190
00:12:05,225 --> 00:12:07,019
Tem a ansiedade de domingo.
191
00:12:11,023 --> 00:12:14,818
- Ainda nem estás no mundo real.
- Parece-me muito real.
192
00:12:17,196 --> 00:12:20,282
Pois, ouve, o liceu pode ser duro,
193
00:12:20,365 --> 00:12:22,618
mas não dura para sempre.
194
00:12:24,077 --> 00:12:26,705
Pois, imagino-te
a passar um mau bocado no liceu.
195
00:12:27,456 --> 00:12:28,290
O quê?
196
00:12:28,373 --> 00:12:32,211
Não, imagino-te a ganhar confiança
mais tarde na vida.
197
00:12:32,294 --> 00:12:36,757
Não, eu era fixe, no liceu. Era muito
parecido com o Príncipe de Bel-Air.
198
00:12:37,341 --> 00:12:38,175
Quem?
199
00:12:39,510 --> 00:12:43,347
Não cresceram com o Nick at Nite
e nota-se. Como te levamos para casa?
200
00:12:43,931 --> 00:12:45,224
Posso levá-lo.
201
00:12:45,307 --> 00:12:48,227
Marcus, queres dizer-me
porque bebes álcool?
202
00:12:48,310 --> 00:12:50,270
A água é um recurso finito.
203
00:12:51,522 --> 00:12:52,940
Está bem, leva-o a casa.
204
00:12:53,857 --> 00:12:55,275
Então? Pronto.
205
00:12:55,359 --> 00:12:56,443
Pronto.
206
00:13:00,572 --> 00:13:02,407
Não tenho saudades do liceu.
207
00:13:07,079 --> 00:13:09,498
Então, como foi a viagem de verão
à Geórgia?
208
00:13:09,581 --> 00:13:10,958
Não sei, quente.
209
00:13:11,458 --> 00:13:15,045
Queres as respostas do teste de História
ou do teste de Química?
210
00:13:15,128 --> 00:13:16,255
Como as arranjas?
211
00:13:16,338 --> 00:13:19,550
Como assim? Todos confiam
num monitor de corredor sossegado
212
00:13:19,633 --> 00:13:22,553
que passa muitos dos seus furos
na secretaria
213
00:13:22,636 --> 00:13:25,639
e a quem às vezes pedem
para conferir fotocópias.
214
00:13:26,723 --> 00:13:28,308
Precisas de alguma coisa?
215
00:13:28,392 --> 00:13:32,020
Estou a ajudar na minha hora de estudo
porque não tenho muitos amigos.
216
00:13:33,522 --> 00:13:37,776
És tão mau e acho que ninguém sabe.
217
00:13:39,403 --> 00:13:42,197
- O que aconteceu aos teus Ray-Bans?
- Perdi-os.
218
00:13:42,739 --> 00:13:44,324
Sai da frente, anormal.
219
00:13:48,203 --> 00:13:49,037
Como vai isso?
220
00:13:49,121 --> 00:13:51,373
Este ano vai ser igual ao ano passado.
221
00:13:52,374 --> 00:13:53,542
Podes crer.
222
00:13:53,625 --> 00:13:56,712
Joe, a sério, não faças isso.
Ele vai destruir-te.
223
00:13:56,795 --> 00:13:58,130
Esquece.
224
00:13:58,672 --> 00:14:00,757
Não sou bom a esquecer as coisas.
225
00:14:03,302 --> 00:14:04,136
Joe…
226
00:14:11,101 --> 00:14:11,935
Olá.
227
00:14:19,484 --> 00:14:21,194
Vais desejar não ter feito isso.
228
00:14:22,321 --> 00:14:24,239
Sim, estamos de acordo.
229
00:14:43,717 --> 00:14:47,679
Merda. A luz da cozinha está acesa.
Ainda estão acordados.
230
00:14:47,763 --> 00:14:49,765
É muito óbvio que estou bêbedo?
231
00:14:51,975 --> 00:14:54,102
- Muito.
- Céus! Merda.
232
00:14:54,186 --> 00:14:56,355
Está bem.
233
00:14:58,315 --> 00:15:00,859
"Max, ajuda.
234
00:15:00,943 --> 00:15:03,487
Na entrada."
235
00:15:13,038 --> 00:15:14,498
Padma, desculpa.
236
00:15:14,581 --> 00:15:17,751
- Tudo bem. Não vives longe de mim.
- Não, quero dizer…
237
00:15:21,672 --> 00:15:22,547
Desculpa…
238
00:15:25,342 --> 00:15:26,259
… por tudo
239
00:15:27,302 --> 00:15:28,136
entre nós.
240
00:15:31,014 --> 00:15:31,848
Tudo bem.
241
00:15:32,349 --> 00:15:33,183
Não.
242
00:15:37,437 --> 00:15:39,898
Não te queria magoar.
243
00:15:43,819 --> 00:15:46,613
Porque disseste que não querias
uma relação séria com ninguém?
244
00:15:47,864 --> 00:15:49,116
O problema era eu?
245
00:15:52,744 --> 00:15:54,454
Estivemos juntos muito tempo.
246
00:15:55,497 --> 00:15:57,416
Senti-me estúpida, como…
247
00:15:57,499 --> 00:16:01,420
… se me usasses para o sexo e assim.
248
00:16:01,503 --> 00:16:02,879
Nunca fizemos sexo.
249
00:16:02,963 --> 00:16:04,506
A sério?
250
00:16:05,382 --> 00:16:08,260
- Curtíamos. Fazíamos outras coisas.
- Eu sei.
251
00:16:16,685 --> 00:16:17,519
Não te estava…
252
00:16:18,895 --> 00:16:19,730
… a usar.
253
00:16:21,440 --> 00:16:22,774
Gostava muito de ti.
254
00:16:25,444 --> 00:16:28,030
Não tenho a resposta que queres. Desculpa.
255
00:16:32,367 --> 00:16:33,201
Sim.
256
00:16:38,790 --> 00:16:39,916
Magoaste-me muito.
257
00:16:46,798 --> 00:16:48,341
Sim, magoo toda a gente.
258
00:16:50,385 --> 00:16:51,762
O que significa isso?
259
00:16:52,387 --> 00:16:53,221
Não sei.
260
00:16:54,347 --> 00:16:58,518
Sou tão… mau nisto.
261
00:17:04,983 --> 00:17:06,234
Sou um desastre.
262
00:17:10,572 --> 00:17:12,365
Não devia estar com ninguém.
263
00:17:14,034 --> 00:17:15,285
Do que estás a falar?
264
00:17:17,162 --> 00:17:17,996
Da Ginny?
265
00:17:21,458 --> 00:17:23,668
Olá, Max. Estou bêbedo.
266
00:17:23,752 --> 00:17:25,212
Sim, calculei.
267
00:17:26,088 --> 00:17:28,799
"Max, aguda. Na enxada."
268
00:17:30,217 --> 00:17:31,134
- Vá lá.
- Está bem.
269
00:17:31,218 --> 00:17:34,262
Sim. Sai. Eu… Está tudo bem.
270
00:17:34,763 --> 00:17:35,764
Obrigada, Padma.
271
00:17:37,974 --> 00:17:39,226
- Estou bem.
- Estamos bem?
272
00:17:39,309 --> 00:17:40,977
- Vamos em silêncio.
- Silêncio?
273
00:17:41,061 --> 00:17:42,854
- Ao entrarmos.
- Os pais estão em casa.
274
00:17:42,938 --> 00:17:44,189
- Exatamente.
- Sim.
275
00:17:58,495 --> 00:18:01,248
- Quando chega a tua mãe?
- Mais logo.
276
00:18:08,130 --> 00:18:11,591
O teu quarto é… tão pequeno.
277
00:18:13,718 --> 00:18:15,428
Não, não é.
278
00:18:16,096 --> 00:18:17,889
Mas é um comentário estranho.
279
00:18:27,232 --> 00:18:30,318
- Despiste a t-shirt.
- Não, não despi.
280
00:18:30,902 --> 00:18:33,697
Nem me vais beijar nem nada?
Vais simplesmente…
281
00:18:37,993 --> 00:18:41,788
Odeio-te tanto como pessoa,
genuinamente até à medula.
282
00:19:46,186 --> 00:19:49,356
Acho que vou fazer
depilação a laser nas axilas.
283
00:19:50,440 --> 00:19:53,151
Sim, é caro, mas acho que vale a pena.
284
00:19:53,235 --> 00:19:55,278
Para não ter de rapar mais. O que estás?…
285
00:19:55,362 --> 00:19:58,031
Estiveste a observar a Silver
este tempo todo?
286
00:19:59,950 --> 00:20:01,159
Não.
287
00:20:01,243 --> 00:20:05,205
Não, é irritante que a Ginny se sente
sempre no vermelho com o Marcus,
288
00:20:05,288 --> 00:20:07,832
quando podia estar aqui,
com o nosso grupo superior.
289
00:20:07,916 --> 00:20:10,669
Não sei, parece que estás
a observar a Silver.
290
00:20:10,752 --> 00:20:11,586
- Sim.
- Cala-te.
291
00:20:11,670 --> 00:20:13,672
Parecem felizes, a Ginny e o Marcus.
292
00:20:16,716 --> 00:20:18,426
Isso dá cabo de ti?
293
00:20:18,510 --> 00:20:21,096
Não, não sou mau.
Quero que ela seja feliz.
294
00:20:21,680 --> 00:20:24,557
Sim. Hunter, tens de ter
um encontro, ou assim.
295
00:20:25,558 --> 00:20:28,853
- Não gosto de ninguém, neste momento.
- E a Padma?
296
00:20:29,396 --> 00:20:31,690
Vejo isso e gosto.
297
00:20:31,773 --> 00:20:34,401
Que tal não nos metermos
na minha vida amorosa?
298
00:20:34,484 --> 00:20:38,947
Está bem, vamos buscar a Ginny, Gin, Gin
para a levar a Inglês 2.
299
00:20:41,241 --> 00:20:42,200
Inglês 2?
300
00:20:42,284 --> 00:20:44,577
Sim, de certeza que Inglês para "burros"
301
00:20:44,661 --> 00:20:47,580
era a única coisa que encaixava
no horário dela, logo…
302
00:20:48,498 --> 00:20:50,417
Muito bem, tenho Química.
303
00:20:54,045 --> 00:20:55,171
Queres empolar coisas?
304
00:20:57,882 --> 00:20:58,717
Sempre.
305
00:21:01,261 --> 00:21:02,512
Sim, pai.
306
00:21:04,597 --> 00:21:08,810
Sim, ela aceitou o acordo pré-nupcial,
mas não se trata de dinheiro, está bem?
307
00:21:09,811 --> 00:21:11,146
Não quero ouvir.
308
00:21:12,522 --> 00:21:16,776
Pai, preciso que pares de me chatear
por causa da Georgia, está bem?
309
00:21:16,860 --> 00:21:20,488
Vou casar com ela.
Preciso que leves isso a sério, está bem?
310
00:21:20,572 --> 00:21:23,700
Sim. Não, não passes o telefone à mãe.
Não, não passes…
311
00:21:23,783 --> 00:21:25,827
Olá, mãe. Sim. Olá.
312
00:21:25,910 --> 00:21:29,622
Estava… Estava a dizer ao pai que…
313
00:21:29,706 --> 00:21:33,251
Gostaria muito que falasses
com a Georgia sobre o casamento.
314
00:21:34,377 --> 00:21:36,755
Não sei, leva-a a comprar o bolo de noiva.
315
00:21:36,838 --> 00:21:40,884
Ou… Olha, fala com ela sobre a Mount.
Ela está muito entusiasmada com a Mount.
316
00:21:43,053 --> 00:21:45,180
Mãe, sou o teu filho mais velho
317
00:21:45,263 --> 00:21:48,141
e só tenciono casar uma vez,
portanto, esquece isso.
318
00:21:48,224 --> 00:21:49,351
Sim, entra.
319
00:21:49,434 --> 00:21:52,228
Ouve, tenho de desligar. Adoro-te. Adeus.
320
00:21:54,606 --> 00:21:57,776
A reunião do conselho escolar
é esta noite, onde propomos o orçamento
321
00:21:57,859 --> 00:22:00,070
e tenho de te dizer
que não vai correr bem.
322
00:22:00,153 --> 00:22:02,739
Estamos a fazer cortes
para cumprir as outras iniciativas
323
00:22:02,822 --> 00:22:06,576
e os pais vão cair-te em cima.
Quero que estejas preparado.
324
00:22:07,952 --> 00:22:10,747
Olá. Chegas mesmo a tempo
do dia do juízo final.
325
00:22:11,456 --> 00:22:13,124
Isso não soa bem.
326
00:22:13,208 --> 00:22:18,296
Não. Mas este orçamento é o melhor
para Wellsbury. Não posso agradar a todos.
327
00:22:18,380 --> 00:22:21,049
A menos que haja outra fonte de receitas,
328
00:22:21,132 --> 00:22:24,094
as escolas não recebem mais dinheiro
sem afetar outros.
329
00:22:24,177 --> 00:22:28,056
Estão todos a ser afetados. A economia
está péssima e o mundo está a arder.
330
00:22:28,139 --> 00:22:31,351
As pequenas empresas
estão com dificuldades. Não há dinheiro.
331
00:22:32,185 --> 00:22:34,646
Isso ajuda muito. Obrigado.
332
00:22:47,867 --> 00:22:51,204
Isto é muito bom.
Ainda bem que te encontrei.
333
00:22:51,287 --> 00:22:56,668
Bom, demoraste. Tiveste de fazer
todas aquelas viagens divertidas primeiro.
334
00:23:00,755 --> 00:23:03,758
- Posso fazer-te uma pergunta?
- Sim, claro.
335
00:23:07,846 --> 00:23:13,685
Quando foi a última vez
que tu e a Georgia, sabes…
336
00:23:15,687 --> 00:23:16,604
… estiveram juntos?
337
00:23:19,107 --> 00:23:20,400
Não foi há muito tempo.
338
00:23:24,237 --> 00:23:25,071
Sim.
339
00:23:25,155 --> 00:23:28,741
Sim, isso… Era o que eu pensava…
340
00:23:28,825 --> 00:23:31,911
Muito pode mudar em pouco tempo.
Muita coisa mudou.
341
00:23:33,037 --> 00:23:36,124
Ouve, estou a meter-me em algo
destinado a fracassar?
342
00:23:36,207 --> 00:23:37,083
Não.
343
00:23:37,584 --> 00:23:39,794
Ouve, temos muita história,
344
00:23:39,878 --> 00:23:42,839
mas a Georgia é mãe da Ginny.
Estará sempre na minha vida.
345
00:23:43,423 --> 00:23:45,341
Ela deixa espaço para mais alguém?
346
00:23:45,425 --> 00:23:48,636
Tem piada que digas isso.
Conheci uma pessoa.
347
00:23:48,720 --> 00:23:51,264
A sério? Está bem.
348
00:23:51,347 --> 00:23:53,808
- Sim.
- Ela é fantástica?
349
00:23:53,892 --> 00:23:57,353
- Sem dúvida.
- Deve ser algo que não queres estragar.
350
00:23:57,437 --> 00:23:59,939
Ouve, Simone,
351
00:24:01,191 --> 00:24:03,109
isto é bom, está bem?
352
00:24:04,319 --> 00:24:05,612
Gosto de ti.
353
00:24:06,404 --> 00:24:07,906
Gosto mesmo de ti.
354
00:24:09,616 --> 00:24:11,659
Isto não está destinado a fracassar.
355
00:24:25,798 --> 00:24:26,633
Está bem.
356
00:24:31,596 --> 00:24:33,973
Já vi o Inferno
357
00:24:34,057 --> 00:24:36,226
e é estar aqui neste quarto contigo.
358
00:24:37,018 --> 00:24:38,603
Está bem.
359
00:24:39,187 --> 00:24:42,899
É uma das minhas falas da peça,
que me apavora,
360
00:24:42,982 --> 00:24:46,236
porque toda a gente
me vai ver vestida de bruxa.
361
00:24:47,028 --> 00:24:48,863
Não é essa a ideia de representar?
362
00:24:52,909 --> 00:24:56,621
A mãe diz que jantamos daqui a uma hora,
tens de descer e é almôndegas.
363
00:24:58,164 --> 00:24:58,998
Pronto.
364
00:25:04,003 --> 00:25:05,296
Entendido, almôndegas.
365
00:25:08,925 --> 00:25:09,926
A tua amiga Silver…
366
00:25:12,220 --> 00:25:13,221
… está solteira?
367
00:25:14,764 --> 00:25:16,808
- Gostas dela.
- Cala-te.
368
00:25:17,392 --> 00:25:18,685
Não gosto da Silver.
369
00:25:21,688 --> 00:25:25,775
Se a acho atraente?
Sim, é uma mulher muito atraente.
370
00:25:26,818 --> 00:25:29,862
Gosto de estar com ela. Estou intrigada.
371
00:25:30,488 --> 00:25:31,322
Gostas dela.
372
00:25:31,406 --> 00:25:32,824
Meu Deus, esquece.
373
00:25:34,993 --> 00:25:35,952
O que se passa?
374
00:25:38,788 --> 00:25:40,540
Não quero voltar a magoar-me.
375
00:25:40,623 --> 00:25:42,959
Não, tu… Tu não és assim.
376
00:25:44,294 --> 00:25:45,503
Como assim?
377
00:25:46,337 --> 00:25:48,047
És emocionalmente destemida
378
00:25:48,881 --> 00:25:49,716
e sincera.
379
00:25:51,092 --> 00:25:54,429
Se estás zangada, nós sabemos.
Se gostas de alguém, a pessoa sabe.
380
00:25:55,888 --> 00:25:57,015
És assim.
381
00:25:57,515 --> 00:26:00,977
É a tua melhor e a pior característica.
Não deixes que a Sophie te mude.
382
00:26:02,395 --> 00:26:04,814
Só sinto que…
383
00:26:06,566 --> 00:26:09,235
Que perdi o meu encanto.
Como se tivesse desaparecido.
384
00:26:09,319 --> 00:26:11,904
Não, não podes perder o encanto. É inato.
385
00:26:13,031 --> 00:26:17,660
Então? Começaste a namorar com a Ginny
e agora és especialista em amor?
386
00:26:18,578 --> 00:26:19,412
Dificilmente.
387
00:26:20,872 --> 00:26:22,123
O que significa isso?
388
00:26:22,999 --> 00:26:23,916
Eu…
389
00:26:26,461 --> 00:26:28,671
Acho que o amor nem sempre é bom.
390
00:26:31,215 --> 00:26:32,050
Merda.
391
00:26:33,885 --> 00:26:35,887
Não sei se quero estar com alguém.
392
00:26:37,430 --> 00:26:38,389
Às vezes…
393
00:26:39,891 --> 00:26:41,851
… não parece boa ideia.
394
00:26:41,934 --> 00:26:43,311
Merda!
395
00:26:44,395 --> 00:26:45,438
Não é pela Ginny.
396
00:26:47,106 --> 00:26:48,024
Amo a Ginny.
397
00:26:49,692 --> 00:26:51,736
É a única coisa que me faz feliz.
398
00:26:54,697 --> 00:26:55,823
O problema é esse.
399
00:26:57,492 --> 00:27:01,245
Ninguém deve ser responsável
pela nossa felicidade. Não é justo!
400
00:27:02,914 --> 00:27:06,167
Maxine, vem pôr a mesa para as almôndegas!
401
00:27:12,256 --> 00:27:13,341
Ela está solteira.
402
00:27:15,093 --> 00:27:15,927
A Silver.
403
00:27:21,557 --> 00:27:23,226
- Olá, Ginny.
- Olá.
404
00:27:24,977 --> 00:27:26,270
Vocês são giros.
405
00:27:26,354 --> 00:27:27,355
Obrigada.
406
00:27:28,231 --> 00:27:30,608
O meu turno acabou, mas feliz aniversário.
407
00:27:36,406 --> 00:27:37,824
O que se passa com ela?
408
00:27:39,867 --> 00:27:40,868
Não sei.
409
00:27:44,789 --> 00:27:46,207
Comprei-te um batido.
410
00:27:50,336 --> 00:27:51,337
Bota abaixo.
411
00:27:51,421 --> 00:27:52,255
Idiota!
412
00:27:52,338 --> 00:27:53,756
Miserável!
413
00:27:57,135 --> 00:28:00,054
Chama-me bruxa velha e enrugada
na minha cara.
414
00:28:03,891 --> 00:28:05,226
MENSAGEM
415
00:28:06,811 --> 00:28:07,895
TODOS ALINHAM
416
00:28:17,822 --> 00:28:19,198
Idiota!
417
00:28:19,282 --> 00:28:20,825
Miserável!
418
00:28:20,908 --> 00:28:23,619
Chama-me bruxa velha e enrugada na minha…
419
00:28:35,840 --> 00:28:36,674
O que se passa?
420
00:28:37,550 --> 00:28:40,344
Odeio ser a vilã.
421
00:28:40,845 --> 00:28:43,639
Mas és tão boa nisso.
422
00:28:44,599 --> 00:28:45,475
Engraçadinho.
423
00:28:46,601 --> 00:28:49,937
Todos vão olhar para mim e rir-se.
424
00:28:50,521 --> 00:28:53,691
Estou farta
de me sentir demasiado para todos.
425
00:28:54,942 --> 00:28:57,904
Lembras-te da tua personagem preferida
no Frozen?
426
00:28:58,863 --> 00:28:59,906
O Olaf.
427
00:29:00,490 --> 00:29:02,658
E no Aladino?
428
00:29:02,742 --> 00:29:03,659
O Génio.
429
00:29:06,037 --> 00:29:09,916
E no Vaiana era o Maui.
430
00:29:09,999 --> 00:29:13,836
Em O Rei Leão era o Timon.
431
00:29:13,920 --> 00:29:14,754
Porquê?
432
00:29:14,837 --> 00:29:16,214
São engraçados.
433
00:29:18,090 --> 00:29:21,719
Infelizmente, são todos homens.
Percebi-o agora que os listaste assim.
434
00:29:21,803 --> 00:29:26,015
És engraçada. És uma protagonista.
435
00:29:26,098 --> 00:29:31,395
Mas, mais do que isso,
fazes rir as pessoas. Na vida e no palco.
436
00:29:31,479 --> 00:29:35,817
E isso é uma habilidade muito especial.
Poucas pessoas conseguem fazer isso.
437
00:29:35,900 --> 00:29:40,154
Qualquer rapariga bonita
pode ser a Branca de Neve.
438
00:29:40,238 --> 00:29:42,865
Mas quantas pessoas podem ser o Dunga?
439
00:29:43,366 --> 00:29:44,951
Adoro o Dunga.
440
00:29:45,451 --> 00:29:48,079
Tens um talento
441
00:29:48,162 --> 00:29:53,042
para fazer com que as pessoas
sintam que podem ser tolas.
442
00:29:53,125 --> 00:29:56,254
E isso é raro.
É um dom, não é demasiado. Está bem?
443
00:30:06,389 --> 00:30:08,224
Pai, estou preocupada com o Marcus.
444
00:30:12,019 --> 00:30:14,105
As escolas têm de ter prioridade.
445
00:30:14,188 --> 00:30:17,024
Precisamos de mais fundos
para o desporto e os clubes,
446
00:30:17,108 --> 00:30:19,944
transporte ecológico, iPads novos…
447
00:30:20,027 --> 00:30:20,862
iPads…
448
00:30:22,113 --> 00:30:26,033
Por favor, saibam que Wellsbury
já se orgulha muito
449
00:30:26,117 --> 00:30:30,371
de ter um dos maiores orçamentos
para a educação do estado.
450
00:30:30,454 --> 00:30:33,332
É o futuro dos nossos filhos.
Newton tem uma maior percentagem
451
00:30:33,416 --> 00:30:35,793
de alunos a entrar na Ivy League
do que nós.
452
00:30:35,877 --> 00:30:38,045
Então, a Simone não veio?
453
00:30:38,546 --> 00:30:39,630
Tens ciúmes?
454
00:30:40,882 --> 00:30:41,924
O dinheiro beneficia…
455
00:30:42,008 --> 00:30:44,927
- É o professor de Inglês da Ginny.
- Perguntemos-lhes.
456
00:30:45,428 --> 00:30:49,724
Levantem-se, se acham que é preciso mais
dinheiro para as escolas de Wellsbury.
457
00:30:56,564 --> 00:30:57,690
Fantástico.
458
00:30:58,357 --> 00:31:01,986
Quero ouvir cada um de vocês e é por isso…
459
00:31:02,069 --> 00:31:05,406
Devem dar mais atenção à preparação
para os SAT e às cadeiras avançadas.
460
00:31:05,489 --> 00:31:08,409
Devíamos concentrar-nos nas artes
e nas necessidades especiais.
461
00:31:08,492 --> 00:31:11,954
E se nos concentrarmos
em integrar mais diversidade no currículo?
462
00:31:12,038 --> 00:31:13,456
Tens razão.
463
00:31:15,541 --> 00:31:17,001
Bom, têm todos razão.
464
00:31:17,501 --> 00:31:21,047
Precisamos de mais dinheiro para
as escolas, mais do que o orçamento atual.
465
00:31:21,130 --> 00:31:24,592
Tenho um filho na Escola Primária
de Bankler e outra no Liceu de Wellsbury.
466
00:31:24,675 --> 00:31:28,054
Estou profundamente empenhada na educação.
467
00:31:29,221 --> 00:31:31,557
Mas também trabalho
no gabinete do presidente
468
00:31:31,641 --> 00:31:34,936
e sou testemunha privilegiada
de quão incansavelmente
469
00:31:35,019 --> 00:31:38,564
o presidente trabalha
para defender os interesses desta cidade.
470
00:31:39,148 --> 00:31:42,985
A educação é importante,
mas o resto da cidade também.
471
00:31:44,570 --> 00:31:47,031
E adoro esta cidade, a sério.
472
00:31:50,993 --> 00:31:52,954
Tem de haver uma solução.
473
00:31:55,039 --> 00:31:57,500
Sim. E obrigado, Georgia.
474
00:31:57,583 --> 00:31:59,251
De nada.
475
00:31:59,919 --> 00:32:01,128
Mais alguma coisa?
476
00:32:03,464 --> 00:32:06,842
Apenas que a economia está péssima
e o mundo está a arder.
477
00:32:07,510 --> 00:32:09,512
Que inspirador! É melhor sentares-te.
478
00:32:10,429 --> 00:32:15,309
E é por isso que vamos estrear
os Sábados dos Pequenos Negócios.
479
00:32:15,893 --> 00:32:17,937
Wellsbury só tem negócios locais.
480
00:32:18,020 --> 00:32:20,940
Não temos um McDonald's,
nem um Walmart, é…
481
00:32:21,023 --> 00:32:23,901
Temos a Audrey's Boutique,
o Blue Farm Cafe.
482
00:32:23,985 --> 00:32:27,071
E é por isso que cada semana
um pequeno negócio diferente
483
00:32:27,154 --> 00:32:29,740
será destacado no Instagram
do presidente da Câmara,
484
00:32:29,824 --> 00:32:33,160
gerido pela presidenta,
que já tem mais de 50 mil seguidores.
485
00:32:33,244 --> 00:32:37,164
E uma percentagem dos lucros de cada
semana irá diretamente para as escolas.
486
00:32:37,748 --> 00:32:41,836
Assim, as escolas canalizam dinheiro
para a cidade e vice-versa.
487
00:32:42,586 --> 00:32:43,838
Wellsbury inteira ganha.
488
00:32:46,340 --> 00:32:48,426
Obrigada, Paul, por esta grande ideia.
489
00:32:49,176 --> 00:32:51,554
Um presidente que age! Muito bem.
490
00:32:54,473 --> 00:32:56,851
E obrigado a todos
por terem vindo esta noite.
491
00:32:56,934 --> 00:32:59,603
Esta reunião está encerrada.
Vemo-nos na próxima.
492
00:33:00,271 --> 00:33:01,772
Boa ideia, Paul.
493
00:33:05,401 --> 00:33:08,654
Talvez ele precise
de voltar a ir ao psiquiatra.
494
00:33:09,238 --> 00:33:13,117
Devíamos ver
se precisamos de mudar a medicação dele.
495
00:33:16,454 --> 00:33:17,455
Vamos.
496
00:33:17,538 --> 00:33:21,208
- Acho que me vou apresentar.
- Sim, isso vai mostrar-lhe.
497
00:33:23,461 --> 00:33:25,254
- Sr. Gitten.
- Sim.
498
00:33:25,755 --> 00:33:27,339
Sou o pai da Ginny Miller.
499
00:33:29,133 --> 00:33:32,511
Ouça, lamento que a Ginny
tenha desistido de Inglês Avançado.
500
00:33:32,595 --> 00:33:35,723
Ela é muito inteligente,
entrega sempre redações profundas,
501
00:33:35,806 --> 00:33:37,767
mas não posso fazer nada.
502
00:33:37,850 --> 00:33:40,644
- Ela desistiu da sua aula?
- É uma pena.
503
00:33:41,645 --> 00:33:42,855
A decisão foi dela.
504
00:33:43,773 --> 00:33:45,608
Não sabia disso. Sabias?
505
00:33:45,691 --> 00:33:48,027
Não, mas que vá pela sombra.
506
00:34:05,920 --> 00:34:07,880
- Está tudo bem?
- O quê?
507
00:34:08,464 --> 00:34:09,590
Docinho?
508
00:34:11,842 --> 00:34:15,846
Sabes que podes falar comigo, certo?
Se houver algum problema.
509
00:34:22,770 --> 00:34:25,272
Sabes que sei cuidar de mim, Zion.
510
00:34:31,070 --> 00:34:33,781
Sim, eu sei.
511
00:34:36,158 --> 00:34:37,034
Estás a brincar.
512
00:34:37,118 --> 00:34:39,161
- Mary.
- É preciso lata para voltares aqui.
513
00:34:39,245 --> 00:34:41,664
Sai da minha casa…
514
00:34:41,747 --> 00:34:42,706
Calma.
515
00:34:43,666 --> 00:34:45,709
Calma com isso, sim? Espera!
516
00:34:45,793 --> 00:34:46,919
Não!
517
00:34:47,753 --> 00:34:48,587
Não.
518
00:34:48,671 --> 00:34:50,506
Por favor!
519
00:34:50,589 --> 00:34:52,049
Olho por olho.
520
00:34:56,554 --> 00:34:57,638
Georgia, já chega.
521
00:35:06,564 --> 00:35:09,733
Não respondes às minhas mensagens.
Está tudo bem?
522
00:35:12,069 --> 00:35:13,529
Devíamos conversar.
523
00:35:13,612 --> 00:35:14,530
Olá, Joe.
524
00:35:15,030 --> 00:35:18,576
Cynthia, entreguei a candidatura
ao apartamento que me encontraste.
525
00:35:18,659 --> 00:35:21,620
Muito obrigado por me ajudares
a ficar mais perto do meu filho.
526
00:35:21,704 --> 00:35:22,538
De nada.
527
00:35:28,377 --> 00:35:31,589
- Olá, G.
- Como correu a reunião?
528
00:35:31,672 --> 00:35:34,675
Não pude ir porque não queria ir.
529
00:35:36,427 --> 00:35:37,261
Vamos?
530
00:35:38,762 --> 00:35:40,723
É por minha conta. Bom proveito.
531
00:35:46,437 --> 00:35:48,689
- O que foi?
- Não gosto daquele tipo.
532
00:35:54,945 --> 00:35:55,863
Meu Deus!
533
00:35:57,698 --> 00:36:01,327
É a Georgia, não é?
Aquela que te vê apenas como amigo?
534
00:36:02,036 --> 00:36:03,412
Gostas dela.
535
00:36:03,495 --> 00:36:05,789
Não. Não, é…
536
00:36:07,958 --> 00:36:09,168
Ela precisa de ajuda.
537
00:36:11,879 --> 00:36:13,839
É por isso que não respondes às mensagens?
538
00:36:13,923 --> 00:36:15,299
Tudo bem, Joe.
539
00:36:15,382 --> 00:36:18,886
Não devias estar comigo,
mas também não devias estar com ela.
540
00:36:19,511 --> 00:36:20,763
Como assim?
541
00:36:20,846 --> 00:36:22,014
Vou para casa.
542
00:36:22,097 --> 00:36:24,225
Cynthia…
543
00:36:24,308 --> 00:36:26,936
Devias agradecer aos céus
por ela ir casar com outro.
544
00:36:27,019 --> 00:36:30,439
Não és nada como ela, Joe.
És um tipo querido.
545
00:36:30,522 --> 00:36:32,524
Não tens um pingo de maldade.
546
00:36:33,817 --> 00:36:35,402
Céus, ela comia-te vivo.
547
00:36:37,613 --> 00:36:38,739
Até breve, Joe.
548
00:36:47,915 --> 00:36:50,042
É uma verificação de rotina.
549
00:36:50,125 --> 00:36:51,168
Vá lá.
550
00:36:51,252 --> 00:36:53,671
Se não fizeste nada de mal,
não te preocupes.
551
00:36:53,754 --> 00:36:54,630
Isto é uma treta.
552
00:36:56,382 --> 00:36:58,092
O que se passa?
553
00:37:01,720 --> 00:37:03,097
Estão a revistar-lhe o cacifo.
554
00:37:03,180 --> 00:37:05,975
Sabe que não tenho aqui nada. Porquê isto?
555
00:37:07,518 --> 00:37:08,352
Que estranho.
556
00:37:09,103 --> 00:37:14,066
Será que alguém da secretaria soube
que ele roubava respostas de testes?
557
00:37:17,486 --> 00:37:19,488
- O que é isto?
- Isso…
558
00:37:21,448 --> 00:37:24,201
O quê? Isso… Isso não é meu.
559
00:37:24,285 --> 00:37:28,747
Sabes que mais há na secretaria?
Uma lista das combinações dos cacifos.
560
00:37:33,252 --> 00:37:35,921
Muito bem.
Então, apesar da recente perturbação,
561
00:37:36,005 --> 00:37:39,967
voltamos ao nosso programa normal.
562
00:37:40,718 --> 00:37:43,762
O Deus das Moscas, um conto clássico.
563
00:37:43,846 --> 00:37:47,266
Permeia todos os aspetos da sociedade.
564
00:37:48,225 --> 00:37:49,935
Quem quer começar? Sim.
565
00:37:50,019 --> 00:37:52,855
O que me chamou a atenção
no Sister Outsider
566
00:37:52,938 --> 00:37:56,108
foi quando Lorde falou
da necessidade do feminismo negro
567
00:37:56,191 --> 00:37:59,403
e de como algo menos
do que a unificação de todas as mulheres
568
00:37:59,486 --> 00:38:01,322
continua a ser produto do patriarcado.
569
00:38:02,156 --> 00:38:03,615
Não sei o que pretendes.
570
00:38:03,699 --> 00:38:05,075
Achei muito forte
571
00:38:05,159 --> 00:38:07,995
como sublinhou que os estereótipos
sobre as mulheres negras
572
00:38:08,078 --> 00:38:09,621
têm de ser desestigmatizados.
573
00:38:10,205 --> 00:38:11,040
O que se passa?
574
00:38:11,123 --> 00:38:14,209
Achei muito revigorante
centrar-se num ponto de vista diferente.
575
00:38:41,528 --> 00:38:42,446
Georgia!
576
00:38:42,529 --> 00:38:44,698
Olá, Cynthia.
577
00:38:44,782 --> 00:38:46,950
O Austin não quer ir brincar lá a casa?
578
00:38:47,034 --> 00:38:49,578
O Zach divertiu-se tanto com ele,
no outro dia.
579
00:38:56,377 --> 00:38:57,711
A tua mãe está bem?
580
00:38:57,795 --> 00:39:01,340
Esteve aqui ontem à noite
e parecia um pouco estranha.
581
00:39:01,924 --> 00:39:05,010
Acredita, se ela começar a agir
normalmente, podemos preocupar-nos.
582
00:39:08,680 --> 00:39:11,767
Joe, posso sair um pouco mais cedo, hoje?
583
00:39:11,850 --> 00:39:12,935
É o Wellington.
584
00:39:13,018 --> 00:39:15,896
- Não quero saber.
- Joe…
585
00:39:15,979 --> 00:39:18,774
- Ginny…
- Tu é que pareces estranho.
586
00:39:20,109 --> 00:39:22,236
Ginny, tens um segundo? É importante.
587
00:39:22,986 --> 00:39:26,448
- Estou a trabalhar.
- É sobre o falecido marido da tua mãe.
588
00:39:28,992 --> 00:39:30,369
Outra vez o Kenny, não.
589
00:39:30,452 --> 00:39:31,745
Não é o Kenny.
590
00:39:31,829 --> 00:39:34,748
O outro marido dela,
um homem chamado Anthony Green.
591
00:39:54,768 --> 00:39:57,229
Vamos sentar-nos à frente.
592
00:39:57,312 --> 00:39:59,064
Vou ficar com a Ginny.
593
00:40:16,039 --> 00:40:17,541
- O que se passa?
- Nada.
594
00:40:34,349 --> 00:40:36,477
- Para o baile
- Aperaltadas e respeitáveis
595
00:40:36,560 --> 00:40:37,936
Bem na vida
596
00:40:38,020 --> 00:40:40,481
Queremos encontrar um homem para casar
597
00:40:40,564 --> 00:40:41,815
Para o baile
598
00:40:43,984 --> 00:40:46,278
- Para o baile
- Tem de ser perfeito
599
00:40:46,361 --> 00:40:47,362
Tem de correr bem
600
00:40:47,446 --> 00:40:50,282
Temos de encontrar um homem para casar
601
00:40:50,365 --> 00:40:51,492
Para o baile
602
00:40:51,575 --> 00:40:54,536
Nada disto é justo
603
00:40:54,620 --> 00:40:56,038
Não quero ser noiva
604
00:40:56,121 --> 00:40:58,081
Passar a minha vida sem saber
605
00:40:58,707 --> 00:41:03,378
De todas as histórias magníficas que há
606
00:41:03,462 --> 00:41:04,671
Para o baile, para o baile
607
00:41:04,755 --> 00:41:07,674
Rapariguinha estúpida
608
00:41:07,758 --> 00:41:10,761
Cuidado com o que desejas
609
00:41:10,844 --> 00:41:12,262
A tua beleza é um acaso
610
00:41:12,346 --> 00:41:14,640
Terias sorte em ser notada por um…
611
00:41:14,723 --> 00:41:18,101
Por um duque formoso com charme inabalável
612
00:41:18,185 --> 00:41:21,063
As donzelas podem adorar-me
Mas não serei persuadido por uma…
613
00:41:21,146 --> 00:41:24,483
Aperaltadas e respeitáveis
Tem de ser perfeito
614
00:41:24,566 --> 00:41:26,109
Queremos encontrar um homem para…
615
00:41:26,193 --> 00:41:27,736
Tenho de encontrar um homem para…
616
00:41:27,819 --> 00:41:30,822
Temos de encontrar um homem para casar
617
00:41:52,469 --> 00:41:55,055
- O que fazes aqui?
- Posso entrar um minuto?
618
00:41:55,138 --> 00:41:57,808
Não é boa altura.
O Zach tem um encontro para brincar e…
619
00:42:00,435 --> 00:42:02,062
Está bem. Entra.
620
00:42:12,030 --> 00:42:14,449
Ouve, tinhas razão. É a Georgia.
621
00:42:15,742 --> 00:42:18,495
Tenho um fraco por ela.
Não sei o que é. Desculpa.
622
00:42:18,579 --> 00:42:20,455
E sei que tens muito a acontecer.
623
00:42:20,539 --> 00:42:23,250
O meu marido está sob cuidados paliativos
na sala ao lado.
624
00:42:23,333 --> 00:42:24,543
Sim, assim.
625
00:42:28,046 --> 00:42:31,008
Por isso, sim, desculpa.
E não te queria magoar, está bem?
626
00:42:31,091 --> 00:42:33,135
Nem magoar-te nem usar-te, nem nada,
627
00:42:33,218 --> 00:42:35,887
nem explorar-te num momento de fraqueza,
nada disso.
628
00:42:35,971 --> 00:42:39,600
Eu… A sério, nem sei
como me vou perdoar por…
629
00:42:43,061 --> 00:42:44,688
E isto tem piada?
630
00:42:45,480 --> 00:42:46,732
Não há problema.
631
00:42:48,483 --> 00:42:50,694
Isto é ridículo, tudo isto.
632
00:42:52,988 --> 00:42:55,407
Eu só… Queria pedir desculpa.
633
00:42:56,700 --> 00:42:58,035
Joe, precisava disto.
634
00:42:59,620 --> 00:43:02,289
Estou um caco. Sou um desastre.
635
00:43:03,332 --> 00:43:05,125
Não me magoaste, está bem?
636
00:43:06,543 --> 00:43:11,048
Ambos tivemos algo de que precisávamos
e desejávamos que fosse com outra pessoa.
637
00:43:11,131 --> 00:43:12,174
Tudo bem.
638
00:43:14,760 --> 00:43:17,929
Não devias ser tu a confortar-me.
639
00:43:18,013 --> 00:43:20,807
Vim pedir desculpa e confortar-te.
640
00:43:22,601 --> 00:43:23,644
E lamento mesmo.
641
00:43:24,603 --> 00:43:27,731
Acho que és maravilhosa
642
00:43:28,607 --> 00:43:30,901
e és uma das mulheres mais fortes
que conheço.
643
00:43:33,070 --> 00:43:34,446
Vais ficar bem.
644
00:43:35,614 --> 00:43:37,824
Está tudo bem. Soa bem.
645
00:43:41,203 --> 00:43:43,538
Tem sido muito bom ter-te como amigo.
646
00:43:43,622 --> 00:43:45,999
Eu… não quero que isso acabe.
647
00:43:50,504 --> 00:43:52,673
Nunca, está bem? Agora, estou do teu lado.
648
00:43:52,756 --> 00:43:55,175
Batata-doce frita grátis para sempre.
649
00:43:58,428 --> 00:44:01,973
Tens de ir. A Georgia vai chegar
para vir buscar o Austin.
650
00:44:03,266 --> 00:44:04,101
Está bem.
651
00:44:26,873 --> 00:44:27,749
Foi incrível!
652
00:44:27,833 --> 00:44:29,793
- Somos incríveis!
- Eu sei!
653
00:44:29,876 --> 00:44:32,671
- Bracia, foi incrível.
- Obrigada.
654
00:44:32,754 --> 00:44:34,965
Muito bem, é agora. É o grande dueto.
655
00:44:35,549 --> 00:44:37,843
- É o meu número preferido.
- A sério?
656
00:44:37,926 --> 00:44:39,678
Sim, és a minha personagem preferida.
657
00:44:41,805 --> 00:44:42,806
Põe-te a andar.
658
00:44:43,682 --> 00:44:44,766
Muito bem.
659
00:44:49,938 --> 00:44:51,022
Vamos a eles.
660
00:44:56,027 --> 00:44:57,988
Minha querida menina,
661
00:44:58,488 --> 00:45:01,533
deixa-me dizer-te uma coisa
sobre o casamento.
662
00:45:05,829 --> 00:45:08,540
Pensas que sabes, mas não sabes
663
00:45:08,623 --> 00:45:12,544
Nunca saberás como
O mundo funciona realmente
664
00:45:12,627 --> 00:45:14,463
Só te magoarás
665
00:45:14,546 --> 00:45:18,592
Digo-te isto agora mesmo
666
00:45:18,675 --> 00:45:20,844
O casamento é uma masmorra, é uma masmorra
667
00:45:20,927 --> 00:45:24,014
O amor é só uma arma, é uma arma
668
00:45:24,097 --> 00:45:26,641
A beleza é uma ilusão, uma ilusão
669
00:45:26,725 --> 00:45:31,980
Um dia, serás exatamente como eu
670
00:45:32,063 --> 00:45:34,357
Pensas que sabes, mas não sabes
671
00:45:34,441 --> 00:45:37,444
Podes ser bonitinha agora
672
00:45:37,527 --> 00:45:38,987
Mas o tempo é veloz
673
00:45:39,070 --> 00:45:41,156
A beleza não dura
Digo-te isto agora mesmo…
674
00:45:41,239 --> 00:45:42,073
O que é isso?
675
00:45:43,658 --> 00:45:45,911
- Parece fita adesiva.
- Cala-te.
676
00:45:47,162 --> 00:45:48,955
Pões fita adesiva nas pernas?
677
00:45:49,039 --> 00:45:49,956
É uma arma
678
00:45:50,040 --> 00:45:53,168
A beleza é uma ilusão, uma ilusão
679
00:45:53,251 --> 00:45:56,379
Um dia, serás exatamente como eu
680
00:45:56,463 --> 00:46:01,426
Tenho um amor
Que ninguém pode questionar
681
00:46:01,510 --> 00:46:06,807
Tenho um coração
Que não pode ser influenciado
682
00:46:06,890 --> 00:46:09,851
E manter-me-ei fiel
683
00:46:09,935 --> 00:46:12,979
Apesar das tuas objeções
684
00:46:13,063 --> 00:46:18,485
O meu coração tem de ser obedecido
685
00:46:18,568 --> 00:46:21,696
O casamento é uma masmorra, é uma masmorra
686
00:46:21,780 --> 00:46:24,324
O amor é só uma arma, é uma arma
687
00:46:24,407 --> 00:46:27,369
A beleza é uma ilusão, uma ilusão
688
00:46:27,452 --> 00:46:29,830
Um dia, serás exatamente como eu
689
00:46:29,913 --> 00:46:32,332
Exatamente como eu
690
00:46:32,415 --> 00:46:35,168
Pensas que sabes, mas não sabes
691
00:46:35,252 --> 00:46:37,963
Nunca saberás como
692
00:46:38,046 --> 00:46:39,506
O mundo funciona realmente
693
00:46:39,589 --> 00:46:40,924
Só te magoarás
694
00:46:41,007 --> 00:46:44,177
Ouve-me agora
695
00:46:44,261 --> 00:46:46,513
O casamento é uma masmorra, é uma masmorra
696
00:46:46,596 --> 00:46:49,474
O amor é só uma arma, é uma arma
697
00:46:49,558 --> 00:46:52,352
A beleza é uma ilusão, uma ilusão
698
00:46:52,435 --> 00:46:55,105
Um dia, serás exatamente como eu
699
00:47:01,945 --> 00:47:03,113
Obrigada.
700
00:47:04,114 --> 00:47:04,948
Ótimo.
701
00:47:06,241 --> 00:47:09,953
Ouve! A escuridão desce.
702
00:47:10,036 --> 00:47:11,955
Preparado ou não, aqui vou eu.
703
00:47:29,681 --> 00:47:31,016
Zach?
704
00:47:32,309 --> 00:47:33,602
Austin?
705
00:47:35,145 --> 00:47:36,563
O que andam a fazer?
706
00:48:13,099 --> 00:48:14,517
Cynthia!
707
00:48:15,185 --> 00:48:16,937
Cynthia, acho que está na hora!
708
00:48:39,626 --> 00:48:41,294
Está a fugir da festa?
709
00:48:42,545 --> 00:48:45,632
Acha que, por usar três saiotes,
culotes e espartilho…
710
00:48:45,715 --> 00:48:47,008
O que se passa com vocês?
711
00:48:47,509 --> 00:48:50,887
Ou só tem medo de que o sol endureça
a minha pele delicada? Fique sabendo…
712
00:48:50,971 --> 00:48:54,307
Ela engasgou-se. Tive de lhe fazer
a Heimlich. É uma longa história.
713
00:48:54,391 --> 00:48:57,477
Querida Josephine, insultei-a.
Pela minha honra, não tencionava.
714
00:48:57,560 --> 00:49:00,981
A sua honra revelou-se muito questionável.
715
00:49:01,064 --> 00:49:02,857
Ouvi as histórias.
716
00:49:02,941 --> 00:49:04,150
Ouviu?
717
00:49:04,818 --> 00:49:06,236
E gostou delas?
718
00:49:07,195 --> 00:49:09,698
Perdão, senhor duque?
719
00:49:09,781 --> 00:49:11,324
Está a esquecer-se.
720
00:49:11,408 --> 00:49:14,536
Sou Josephine Margot Wellington.
721
00:49:14,619 --> 00:49:16,830
A menina é que falou das culotes.
722
00:49:16,913 --> 00:49:20,709
E a menina, Josephine Margot Wellington,
está a corar.
723
00:49:31,011 --> 00:49:34,097
Nunca amaria alguém
724
00:49:34,180 --> 00:49:37,017
Cujos olhos me trespassam
725
00:49:37,100 --> 00:49:40,020
Cujos encantos visam confundir-me
726
00:49:40,103 --> 00:49:42,856
Pois o senhor não me diverte
727
00:49:42,939 --> 00:49:45,734
Nunca amaria alguém
728
00:49:45,817 --> 00:49:48,945
Que despreza as convenções educadas
729
00:49:49,029 --> 00:49:51,489
Não sei qual é a sua intenção
730
00:49:51,573 --> 00:49:54,242
Como se eu fosse sua invenção
731
00:49:54,325 --> 00:49:58,038
Pois não sou, senhor
732
00:49:58,121 --> 00:50:02,959
Porque tem de me desarmar como desarma?
733
00:50:03,043 --> 00:50:06,504
Porque não me pode amar como eu…
734
00:50:06,588 --> 00:50:07,589
Casa de banho.
735
00:50:07,672 --> 00:50:13,261
Deitaria tudo fora
736
00:50:13,344 --> 00:50:17,307
Cederia ao jogo da paixão
737
00:50:17,390 --> 00:50:21,978
Viraria a mesa ao contrário
738
00:50:22,062 --> 00:50:26,900
Imolaria este vestido dourado…
739
00:50:33,114 --> 00:50:35,575
A Max vai passar-se,
se perderes o fim da cena dela.
740
00:50:36,159 --> 00:50:37,452
Tu estás a perder o fim.
741
00:50:37,535 --> 00:50:39,412
Ela tem menos expectativas para mim.
742
00:50:39,496 --> 00:50:40,830
Tanto faz.
743
00:50:40,914 --> 00:50:43,583
Não percebo porque estás tão chateada.
744
00:50:43,666 --> 00:50:46,669
É isso que achas, que estou chateada?
745
00:50:47,879 --> 00:50:50,090
Não estou chateada, estou aterrorizada.
746
00:50:50,173 --> 00:50:52,217
- Ginny…
- Diz-me.
747
00:50:52,300 --> 00:50:53,343
Digo-te o quê?
748
00:50:54,969 --> 00:50:57,055
Diz-me que não queres estar comigo.
749
00:51:00,475 --> 00:51:01,309
O quê?
750
00:51:01,392 --> 00:51:03,103
É disso que se trata, certo?
751
00:51:04,729 --> 00:51:06,648
Não queres ser meu namorado.
752
00:51:10,235 --> 00:51:13,029
Porque não me pode amar
753
00:51:13,113 --> 00:51:17,909
Como eu o amo?
754
00:51:17,992 --> 00:51:21,329
Porque não me pode amar
755
00:51:21,412 --> 00:51:28,294
Como eu o amo?
756
00:51:33,424 --> 00:51:34,342
Não é…
757
00:51:35,135 --> 00:51:38,555
Sabes que mais? Esquece, sim?
Eu sei como funciona.
758
00:51:39,514 --> 00:51:41,766
- Queres ir-te embora.
- Não me quero ir embora.
759
00:51:45,311 --> 00:51:46,479
Só que… Eu não…
760
00:51:47,939 --> 00:51:49,274
… te quero atrapalhar.
761
00:51:50,483 --> 00:51:51,442
Não faças isso.
762
00:51:52,026 --> 00:51:54,529
Não faças isso.
Não finjas que o fazes por mim,
763
00:51:54,612 --> 00:51:56,281
porque não quero isto.
764
00:51:56,364 --> 00:51:58,449
Não quero isto. Quero-te a ti.
765
00:52:01,452 --> 00:52:02,328
Tens razão.
766
00:52:08,042 --> 00:52:10,962
Não és tu, sou eu. Desculpa.
767
00:52:12,505 --> 00:52:13,339
Eu amo-te.
768
00:52:14,507 --> 00:52:16,634
Já não acredito nisso.
769
00:52:18,261 --> 00:52:21,973
Disseste que era para sempre,
disseste isso, e agora estás a fugir?
770
00:52:24,601 --> 00:52:25,935
Não, ainda estou aqui.
771
00:52:27,854 --> 00:52:30,064
- Estarei sempre aqui para ti…
- Não!
772
00:52:30,148 --> 00:52:32,317
Não, estás literalmente a deixar-me.
773
00:52:34,027 --> 00:52:34,944
Marcus…
774
00:52:35,987 --> 00:52:38,198
Marcus, contei-te tudo. Conheces-me como…
775
00:52:38,281 --> 00:52:39,365
Eu sei.
776
00:52:41,034 --> 00:52:42,493
Então…
777
00:52:45,288 --> 00:52:46,831
Está bem, não és assim.
778
00:52:46,915 --> 00:52:50,627
Não és assim.
Tu não… Tu não me farias isto.
779
00:52:51,669 --> 00:52:54,505
Certo? Porque sou a tua Ginny e…
780
00:53:02,805 --> 00:53:04,224
Sou a tua Ginny.
781
00:53:04,849 --> 00:53:07,352
Certo? E tu és o meu Marcus.
782
00:53:07,435 --> 00:53:10,438
E não me magoarias assim, certo?
783
00:53:14,192 --> 00:53:15,985
Não quero continuar a magoar-te.
784
00:53:17,195 --> 00:53:18,071
O quê?
785
00:53:22,408 --> 00:53:25,954
O que… O que se passa
com este maldito corredor? Eu…
786
00:53:28,831 --> 00:53:29,666
Disseste…
787
00:53:30,291 --> 00:53:32,377
Disseste que me amarias sempre.
788
00:53:33,044 --> 00:53:36,089
Certo? Disseste que me amarias sempre,
hoje, amanhã, para sempre.
789
00:53:36,172 --> 00:53:38,258
Disseste que eu fazia sentido para ti.
790
00:53:38,341 --> 00:53:39,175
Sim.
791
00:53:39,259 --> 00:53:41,678
Disseste isso, são coisas que disseste!
792
00:53:45,098 --> 00:53:45,932
Fui sincero.
793
00:53:46,766 --> 00:53:48,059
Então, o que mudou?
794
00:53:48,935 --> 00:53:51,479
O que mudou?
Diz-me só o que fiz de errado e…
795
00:53:52,480 --> 00:53:54,691
- Por favor, diz-me.
- Meu Deus, nada!
796
00:53:56,192 --> 00:53:57,652
Não fizeste nada. Sou…
797
00:53:57,735 --> 00:53:59,487
Sou eu, prometo.
798
00:53:59,570 --> 00:54:00,655
Prometo?
799
00:54:02,240 --> 00:54:04,325
Estás a fazer-me promessas, Marcus?
800
00:54:05,618 --> 00:54:07,453
Sabes que mais? Odeio promessas,
801
00:54:07,537 --> 00:54:11,332
porque todos
os que me fizeram uma promessa
802
00:54:11,416 --> 00:54:13,626
quebraram-na, por serem mentirosos.
803
00:54:14,919 --> 00:54:17,547
Tu devias ser aquele que não me mente.
804
00:54:19,132 --> 00:54:20,967
Importas-te que me estejas a magoar?
805
00:54:21,050 --> 00:54:23,219
- Claro que sim. Só que…
- O quê?
806
00:54:30,560 --> 00:54:31,769
Não tenho espaço…
807
00:54:34,188 --> 00:54:36,441
… para a dor de mais ninguém,
neste momento.
808
00:54:39,193 --> 00:54:40,862
Percebes o que estás a fazer?
809
00:54:41,904 --> 00:54:43,197
Estás a dizer…
810
00:54:43,990 --> 00:54:47,535
Estás a dizer que não te importas
de nunca mais me abraçar,
811
00:54:47,618 --> 00:54:50,872
de nunca mais me beijar.
Acabou? Simplesmente…
812
00:54:55,001 --> 00:54:55,835
Sim.
813
00:55:01,382 --> 00:55:02,967
Vais arrepender-te disto.
814
00:55:05,094 --> 00:55:07,513
Vais perceber que não és assim.
815
00:55:09,807 --> 00:55:13,603
E será tarde demais,
porque estás a destruir-nos.
816
00:55:15,021 --> 00:55:17,690
E, se estivermos destruídos, acabou e…
817
00:55:26,991 --> 00:55:29,952
Por favor.
Por favor, não faças isto, Marcus.
818
00:55:30,453 --> 00:55:31,746
Por favor, não faças isto.
819
00:55:59,065 --> 00:55:59,899
Adoro-vos.
820
00:56:10,326 --> 00:56:11,202
Obrigada.
821
00:56:15,623 --> 00:56:19,544
Meu Deus! Foi incrível! Bracia, meu Deus!
822
00:56:19,627 --> 00:56:23,089
Meu Deus, o Bryon não conseguiu
tirar os olhos de ti o tempo todo!
823
00:56:23,172 --> 00:56:25,049
- A sério?
- Sim, juro.
824
00:56:25,133 --> 00:56:27,009
Bracia, foi incrível!
825
00:56:27,510 --> 00:56:30,263
- Ela não estava linda?
- Pronto, Max, já podes ir.
826
00:56:30,346 --> 00:56:32,306
- Está bem.
- Sem dúvida.
827
00:56:32,390 --> 00:56:33,433
Excelente trabalho!
828
00:56:34,225 --> 00:56:37,353
Querias sair comigo para um café ou assim?
829
00:56:38,187 --> 00:56:41,566
Sim. Sim, adorava.
Quero dizer, fiz a peça por tua causa.
830
00:56:41,649 --> 00:56:42,900
O quê?
831
00:56:42,984 --> 00:56:46,237
Sim. Os meus colegas estão danados
por ter feito isto em vez de futebol.
832
00:56:47,363 --> 00:56:50,116
Isto é tão estúpido,
e provavelmente não te lembras,
833
00:56:50,783 --> 00:56:53,119
mas uma vez fomos juntos
a uma sala de fuga.
834
00:56:53,828 --> 00:56:55,455
- A sério?
- Sim.
835
00:56:56,289 --> 00:57:00,585
Foste incrível, Max.
Queres que te ajude a tirar isso?
836
00:57:00,668 --> 00:57:01,878
Posso beijar-te?
837
00:57:02,920 --> 00:57:04,046
Claro que sim.
838
00:57:04,130 --> 00:57:05,214
Está bem.
839
00:57:12,054 --> 00:57:14,682
Muito obrigada. Foste ótima.
840
00:57:14,765 --> 00:57:15,725
Obrigada.
841
00:57:15,808 --> 00:57:17,560
Pai!
842
00:57:19,479 --> 00:57:20,938
- Max.
- Foste incrível.
843
00:57:21,022 --> 00:57:22,482
Meu Deus, tu também.
844
00:57:23,483 --> 00:57:24,525
Olá!
845
00:57:27,361 --> 00:57:29,363
Foste fabulosa!
846
00:57:29,447 --> 00:57:31,449
Só te vi a ti.
847
00:57:31,532 --> 00:57:32,450
Obrigada.
848
00:57:33,034 --> 00:57:34,535
Vá, vamos embora.
849
00:57:37,079 --> 00:57:38,498
E tu? Gostaste?
850
00:57:45,338 --> 00:57:46,172
Max.
851
00:57:47,298 --> 00:57:49,509
- Sophie. Olá.
- Olá.
852
00:57:50,426 --> 00:57:51,260
Vieste.
853
00:57:52,178 --> 00:57:55,306
Porque conheces outras pessoas
no espetáculo, não a mim,
854
00:57:55,389 --> 00:57:57,433
porque conheces muita gente do teatro.
855
00:57:57,517 --> 00:58:00,645
- Tens muitos amigos do teatro e…
- Foste maravilhosa.
856
00:58:01,395 --> 00:58:02,230
Obrigada.
857
00:58:03,981 --> 00:58:06,442
Queres ir beber um café, um dia destes?
858
00:58:07,151 --> 00:58:11,155
Sinto que temos coisas por resolver.
859
00:58:24,168 --> 00:58:26,337
Estar de volta ao quarto
onde vive a depressão
860
00:58:28,130 --> 00:58:30,883
é uma dor aguda
e um entorpecimento avassalador.
861
00:58:34,595 --> 00:58:35,429
Amo-a.
862
00:58:37,223 --> 00:58:38,933
Mesmo no quarto, amo-a.
863
00:58:48,025 --> 00:58:50,236
Mas ser amado também dá trabalho.
864
00:58:53,197 --> 00:58:55,408
Não consigo ser amado, neste momento.
865
00:59:01,372 --> 00:59:02,540
Aquilo foi um tiro?
866
01:00:30,294 --> 01:00:32,463
Legendas: Florinda Lopes