1 00:00:06,257 --> 00:00:08,760 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,429 --> 00:00:13,514 Némelyik érzés régi ismerős. 3 00:00:15,016 --> 00:00:16,517 Nekem a depresszió ilyen. 4 00:00:17,351 --> 00:00:19,395 Ha elmúlt, nem emlékszem rá. 5 00:00:20,354 --> 00:00:21,689 Arra igen, hogy rossz. 6 00:00:22,607 --> 00:00:26,778 A sötétségre emlékszem, de újra belekerülni egészen más. 7 00:00:28,279 --> 00:00:32,033 Ahogy nem ugyanaz felidézni egy szobát, mint bemenni oda. 8 00:00:33,493 --> 00:00:34,827 Ismét benne lenni. 9 00:00:36,079 --> 00:00:36,996 Érezni. 10 00:00:38,831 --> 00:00:41,042 Van, hogy lassan kezd beindulni. 11 00:00:41,542 --> 00:00:44,921 Bevillan egy gondolat. „Nem akarok itt lenni”. De elmúlik. 12 00:00:45,421 --> 00:00:47,340 Elhessegeted, mint egy legyet. 13 00:00:47,423 --> 00:00:51,385 De ha teljesen benne vagy, akkor mindent kitölt. 14 00:00:51,469 --> 00:00:53,513 Azzá válsz. Minden más eltűnik. 15 00:00:54,472 --> 00:00:58,101 Kívülről ugyanolyannak tűnsz. Erőlteted a mosolygást, 16 00:00:58,184 --> 00:01:00,269 de belül egész más a helyzet. 17 00:01:01,646 --> 00:01:03,272 Elkezded gyűlölni magad. 18 00:01:04,232 --> 00:01:08,027 Nagyon magányos vagy. Hihetetlenül magányos. 19 00:01:08,111 --> 00:01:11,280 És ha azzal vagy, akit szeretsz, akkor sem vagy vele. 20 00:01:11,781 --> 00:01:14,408 Tévedés, hogy tudjuk, mi történik másokkal. 21 00:01:15,868 --> 00:01:18,788 Soha nem tudod igazán, mi van valaki más fejében. 22 00:01:21,332 --> 00:01:23,459 Mindenki láthatatlan harcot vív. 23 00:01:25,211 --> 00:01:26,754 Vannak vakfoltjaink. 24 00:01:37,181 --> 00:01:39,267 Basszus, hány óra van? Elaludtam. 25 00:01:42,019 --> 00:01:43,980 Basszus! Elkésem a melóból. 26 00:01:44,063 --> 00:01:49,068 Joe ilyenkor tök szigorú és csalódott fejet szokott vágni. 27 00:01:51,654 --> 00:01:53,030 Később találkozunk? 28 00:01:53,114 --> 00:01:55,366 Nem érek rá. Irodalomházit kell írnom. 29 00:01:56,909 --> 00:01:57,743 Oké. 30 00:01:58,995 --> 00:02:00,204 - Szeretlek! - Én is. 31 00:02:06,752 --> 00:02:08,087 És tudod jól. 32 00:02:09,005 --> 00:02:11,549 Tudod, hogy veled van a baj, és ez fárasztó. 33 00:02:11,632 --> 00:02:14,260 Rohadt szar és fárasztó, és tehetetlen vagy. 34 00:02:15,386 --> 00:02:19,307 Ürességet érzel. A létezés olyan fárasztó, hogy be akarsz bújni egy lyukba, 35 00:02:19,390 --> 00:02:23,227 ahol nem szólnak hozzád, és nem kell mosolyogni, beszélni, létezni. 36 00:02:25,021 --> 00:02:26,355 Ismerős az érzés. 37 00:02:27,940 --> 00:02:31,736 Voltam már így, ki is jöttem belőle, de abból lesz az a szoba, 38 00:02:32,528 --> 00:02:34,906 amire emlékszel, de nem vagy benne. 39 00:02:38,159 --> 00:02:39,410 És ez az ijesztő. 40 00:02:47,001 --> 00:02:48,377 Utálom a brunchot. 41 00:02:48,461 --> 00:02:51,505 Felvennéd a tízes asztal rendelését? Régóta várnak. 42 00:02:51,589 --> 00:02:53,174 Ginny hol van? 43 00:02:54,258 --> 00:02:56,719 Nem azért vagytok, hogy én pincérkedjek. 44 00:02:56,802 --> 00:02:58,095 Oké. 45 00:03:09,607 --> 00:03:12,693 - Intézem. - Azt hittem, nem akarsz pincérkedni. 46 00:03:13,861 --> 00:03:16,530 - Hozhatok valami italt? - Köszönjük, Joe! 47 00:03:16,614 --> 00:03:19,867 Kérünk egy kancsó mimózát. Szükségünk van rá. 48 00:03:19,951 --> 00:03:21,202 Van napi ajánlat? 49 00:03:22,161 --> 00:03:24,664 Bármit elkészítek, amit kértek. 50 00:03:24,747 --> 00:03:26,415 Cynthia, tudod, mit kérsz? 51 00:03:28,209 --> 00:03:29,961 Nem igazán vagyok éhes. 52 00:03:30,628 --> 00:03:33,005 - Én barackos palacsintát kérek. - Nyamm! 53 00:03:36,926 --> 00:03:37,885 Jó reggelt! 54 00:03:38,469 --> 00:03:40,638 Te is itt vagy. 55 00:03:40,721 --> 00:03:42,723 Szia, Paul! Örülök, hogy látlak. 56 00:03:43,307 --> 00:03:46,060 - Minden rendben? - igen, minden szuper. 57 00:03:47,228 --> 00:03:50,106 Én épp indulok esküvői cuccokat venni. 58 00:03:50,189 --> 00:03:52,858 - Menjek veled? - Nem kell. 59 00:03:52,942 --> 00:03:54,819 Majd vidd el Austint Zachhez! 60 00:03:54,902 --> 00:03:56,904 - Jó. - Vacsi előtt érted megyek. 61 00:04:02,076 --> 00:04:03,077 Mi ez, családfa? 62 00:04:04,245 --> 00:04:07,331 - Én is kapok egy ágat? - Te nem vagy a rokonom. 63 00:04:07,915 --> 00:04:12,753 Austin, igaz, hogy Paul nem az apukád, de anyukád férje lesz. 64 00:04:12,837 --> 00:04:16,215 - Ő is családtag, nem? - Végül is igen. 65 00:04:16,299 --> 00:04:20,177 Szuper. Akkor kaphatna egy ágat, nem? Mondjuk ott lent? 66 00:04:26,767 --> 00:04:28,561 - Ginny hol van? - Dolgozik. 67 00:04:29,353 --> 00:04:31,022 Kávézósat játszik igazából? 68 00:04:31,105 --> 00:04:33,441 - Egy szójatejes lattét! - Nem ezt kértem. 69 00:04:33,524 --> 00:04:35,609 Üdv a kávézóban! 70 00:04:35,693 --> 00:04:36,902 Kész is. 71 00:04:36,986 --> 00:04:38,529 Örülök, hogy nem dolgozom. 72 00:04:38,612 --> 00:04:41,574 Én is. Ezért akartam mindig is gazdag férjet, 73 00:04:41,657 --> 00:04:44,577 vagy milliókért eladni a lábamról készült fotókat. 74 00:04:44,660 --> 00:04:47,330 Azt a pici lábadat akarod eladni milliókért? 75 00:04:47,413 --> 00:04:48,581 Ne! 76 00:04:48,664 --> 00:04:50,541 Ezt nézd! Ránéznél, kérlek? 77 00:04:50,624 --> 00:04:51,834 Nézd már meg! 78 00:04:51,917 --> 00:04:52,960 Mi ez rajtad? 79 00:04:53,044 --> 00:04:54,670 Mi van? Bejön? 80 00:04:54,754 --> 00:04:56,881 Turiztam. Csúnya, de cuki. 81 00:04:56,964 --> 00:05:00,217 - A csúnya igaz rá. - Basszus! 82 00:05:00,301 --> 00:05:03,888 Ha már itt tartunk, Sophie most vett jegyet a Wellingtonra. 83 00:05:03,971 --> 00:05:08,351 Látni fog gonosz, csúf boszorkányként, akit senki sem akar elvenni. Hurrá! 84 00:05:08,934 --> 00:05:10,227 Ki írogat neked? 85 00:05:10,311 --> 00:05:13,105 Biztos csak Press akar kiidegelni. 86 00:05:13,189 --> 00:05:15,649 - Mit ír? - Nem tudom. Semmit. 87 00:05:15,733 --> 00:05:17,234 Össze akar jönni veled? 88 00:05:19,278 --> 00:05:20,529 Az ki van zárva. 89 00:05:20,613 --> 00:05:23,032 Utálnod kell magad, hogy vele kavarj. 90 00:05:23,115 --> 00:05:24,408 Az tuti. 91 00:05:24,492 --> 00:05:27,578 Jordannel holnap ünnepeljük a harmadik évfordulónkat. 92 00:05:28,162 --> 00:05:30,206 - Jordan, a kis hülye! - Ugye? 93 00:05:30,289 --> 00:05:31,832 És hová visz? 94 00:05:31,916 --> 00:05:36,879 Jordanről beszélünk, szóval vagy a Blue Farmba vagy a Costcóba. 95 00:05:36,962 --> 00:05:38,589 A Costcót mindenki szereti. 96 00:05:38,672 --> 00:05:40,758 Ott szórjátok szét a hamvaimat! 97 00:05:40,841 --> 00:05:42,093 - Vállalom. - Köszi! 98 00:05:42,176 --> 00:05:44,804 De ajándékügyileg össze kell szednie magát. 99 00:05:44,887 --> 00:05:48,099 - Olyan rémes ajándékokat vesz. - Rádiós ébresztőóra? 100 00:05:48,182 --> 00:05:49,892 Jaj! Tudjátok, én mit imádok? 101 00:05:49,975 --> 00:05:54,397 Azt a cuki kis kerámiamókust, amit Valentin-napra kaptál tőle. 102 00:05:54,480 --> 00:05:55,898 - Emlékeztek? - Mogyi. 103 00:05:55,981 --> 00:05:57,358 Igen, Mogyi. 104 00:05:58,275 --> 00:06:02,488 Valahogy úgy érzem, már nem értékel eléggé. 105 00:06:02,571 --> 00:06:05,783 Legutóbb ráírta egy kártyára, hogy „boldog szülinapot”, 106 00:06:05,866 --> 00:06:08,035 és rárakta egy babakori fotóját. 107 00:06:09,078 --> 00:06:10,287 Szia, Marcus! 108 00:06:11,580 --> 00:06:12,415 Szia, Silver! 109 00:06:12,498 --> 00:06:13,624 Sziasztok! 110 00:06:15,042 --> 00:06:17,378 - Csúcs a fűződ. - Köszi! 111 00:06:17,461 --> 00:06:21,424 Silver a Wellington jelmeztervezője, és egyszerűen zseniális. 112 00:06:22,007 --> 00:06:23,342 Ez nagyon édes tőled. 113 00:06:24,927 --> 00:06:25,845 Mit csináltok? 114 00:06:27,346 --> 00:06:29,598 - Miért? - Csak kérdezem. 115 00:06:29,682 --> 00:06:32,101 - Ne legyél ilyen gonosz! - De ha élvezem… 116 00:06:32,184 --> 00:06:33,561 Csak lógunk. 117 00:06:34,270 --> 00:06:37,314 - Hű! Chacho. - Apa észre fogja venni, hogy eltűnt. 118 00:06:38,816 --> 00:06:39,817 Marcus! 119 00:06:42,319 --> 00:06:43,237 Egs! 120 00:06:44,405 --> 00:06:45,906 Max, tetszik a ruhád. 121 00:06:52,538 --> 00:06:55,040 Esküszöm, nem tudom, mi baja van Marcusnak. 122 00:06:57,042 --> 00:06:57,918 Mi az? 123 00:06:58,002 --> 00:06:59,170 Semmi. 124 00:07:00,087 --> 00:07:02,840 - „Tetszik a ruhád.” - Konkrétan elpirult. 125 00:07:02,923 --> 00:07:04,967 - A vámpíros-fűzős csaj. - Fogd be! 126 00:07:05,050 --> 00:07:07,178 - Bejön neki. - Atyaég! 127 00:07:07,887 --> 00:07:10,764 Tényleg nagyon aggódom Marcusért. 128 00:07:11,432 --> 00:07:13,601 - Nemrég bementem a szobájába… - Miért? 129 00:07:13,684 --> 00:07:14,768 - Kémkedtem. - Ja. 130 00:07:15,311 --> 00:07:18,606 …és megtaláltam a rajzfüzetét. Durva cuccok vannak benne. 131 00:07:18,689 --> 00:07:20,065 Beszéltél vele erről? 132 00:07:20,149 --> 00:07:21,317 Igen, persze. 133 00:07:21,400 --> 00:07:24,904 „Tesó, megtaláltam a rajzfüzetedet. Durva. Aggódom érted.” 134 00:07:24,987 --> 00:07:27,990 Mire ő: „Tiszteld a magánszférámat! A bizalom fontos.” 135 00:07:28,073 --> 00:07:29,783 ilyen uncsi dolgokat mondott. 136 00:07:31,410 --> 00:07:34,705 Beszélj Ginnyvel! Ő biztos tudja, ha valami baj van. 137 00:07:37,333 --> 00:07:39,627 Zach! Austin! 138 00:07:39,710 --> 00:07:41,462 Megjött Austin anyukája. 139 00:07:46,926 --> 00:07:47,760 Szia, Zach! 140 00:07:48,344 --> 00:07:50,387 - Szia, apa! - Szia, pajti! 141 00:07:51,722 --> 00:07:53,224 Hozd a holmidat, jó? 142 00:07:54,225 --> 00:07:56,227 Szóltam Georgiának, hogy én jövök. 143 00:07:57,394 --> 00:08:00,189 Megkaptad az üzenetem az Abbotton lévő lakásról? 144 00:08:00,272 --> 00:08:02,858 Igen. Tökéletes. 145 00:08:02,942 --> 00:08:05,069 - Nagyon köszönöm! - Nincs mit. 146 00:08:05,152 --> 00:08:07,238 Jó Austinnak, ha közel van az apja. 147 00:08:07,321 --> 00:08:09,990 Jóban vagyok a tulajjal. Csak egy szavamba kerül. 148 00:08:12,576 --> 00:08:13,410 Sziasztok! 149 00:08:13,494 --> 00:08:15,120 - Szia! - Szia! 150 00:08:15,913 --> 00:08:18,958 Várj! Jól érezted magad Austinnal? 151 00:08:19,041 --> 00:08:20,584 Bújócskáztunk odakint. 152 00:08:20,668 --> 00:08:22,753 Januárban? New Englandben? 153 00:08:23,629 --> 00:08:26,090 Menj fel és pakolj el! Mindjárt jövök. 154 00:08:40,020 --> 00:08:42,106 Szia, szerelmem! Én vagyok az. 155 00:08:43,440 --> 00:08:46,527 Zach új barátot szerzett, és nagyon boldognak tűnik. 156 00:08:47,695 --> 00:08:51,740 Szeretnek kint játszani a hidegben. Vennem kell neki egy új sapkát. 157 00:08:52,241 --> 00:08:54,243 A pumásat elhagyta a suliban. 158 00:08:56,370 --> 00:08:59,498 Folyton azt várom, hogy felébredj, és azt mondd: 159 00:09:00,624 --> 00:09:02,585 „Szia, drága! Mi a pálya?”. 160 00:09:07,089 --> 00:09:08,257 Olyan igazságtalan! 161 00:09:11,760 --> 00:09:13,596 Veled akartam megöregedni. 162 00:09:16,682 --> 00:09:19,893 Olyan helyes lettél volna ősz hajszálakkal 163 00:09:20,394 --> 00:09:21,478 és apró ráncokkal. 164 00:09:23,355 --> 00:09:24,773 Látni akarom. 165 00:09:25,482 --> 00:09:29,194 Hogy ráncaid lesznek attól, hogy annyira kedves vagy, 166 00:09:30,195 --> 00:09:32,656 az én drága, jószívű Tomom. 167 00:09:36,452 --> 00:09:38,996 Jártam pár nem túl kedves pasival 168 00:09:40,039 --> 00:09:41,123 a fősulin. 169 00:09:42,249 --> 00:09:43,751 És apám is seggfej volt. 170 00:09:46,170 --> 00:09:47,046 De te nem. 171 00:09:55,095 --> 00:09:56,263 Az én Tomom nem. 172 00:10:00,059 --> 00:10:01,101 Sajnálom. 173 00:10:01,727 --> 00:10:03,646 Annyira sajnálom, Tom! 174 00:10:41,225 --> 00:10:43,727 - Végeztem a kasszával. - Jó. 175 00:10:43,811 --> 00:10:46,355 - Akkor kikísérlek a kocsidhoz. - Aha. 176 00:10:46,855 --> 00:10:47,815 Ez Wellsbury. 177 00:10:48,399 --> 00:10:51,068 Itt maximum a piroson mennek át. Hagyd csak! 178 00:10:51,652 --> 00:10:52,486 Jó éjt! 179 00:11:07,126 --> 00:11:10,045 Na jó. Padma, ne már! Jól vagyok. 180 00:11:10,129 --> 00:11:11,714 - Nem vagy jól. - De. 181 00:11:12,965 --> 00:11:13,966 Kint találtam rá. 182 00:11:14,049 --> 00:11:16,218 - Leesett a deszkáról. - Ginny itt van? 183 00:11:16,301 --> 00:11:17,970 Nem, már rég elment. 184 00:11:18,053 --> 00:11:19,680 - Részeg vagy? - Nem. 185 00:11:19,763 --> 00:11:20,639 - Mar… - Nézd! 186 00:11:20,723 --> 00:11:21,974 Marcus! 187 00:11:22,057 --> 00:11:23,434 Jól van. 188 00:11:25,644 --> 00:11:28,021 Felraknál egy kávét? Foglalj helyet! 189 00:11:28,105 --> 00:11:29,106 Mögötted vagyok. 190 00:11:40,659 --> 00:11:42,453 - Igyál! - Kösz, nem kérek. 191 00:11:43,120 --> 00:11:44,121 Hívjam anyukádat? 192 00:11:59,553 --> 00:12:00,471 Még egyet! 193 00:12:01,305 --> 00:12:05,142 - Marcus, miért rúgtál be vasárnap? - Mert a vasárnap lehangoló. 194 00:12:05,225 --> 00:12:07,019 Vasárnapi parája van. 195 00:12:11,023 --> 00:12:12,608 Ez még nem is a való élet. 196 00:12:13,192 --> 00:12:14,818 Nekem valóságosnak tűnik. 197 00:12:17,196 --> 00:12:20,282 Figyelj, a gimi időnként kemény, 198 00:12:20,365 --> 00:12:22,618 de nem tart örökké. 199 00:12:24,077 --> 00:12:26,705 Elhiszem, hogy nehéz volt neked a gimiben. 200 00:12:27,456 --> 00:12:28,290 Micsoda? 201 00:12:28,373 --> 00:12:32,211 Csak úgy érzem, te későn érő típus lehettél. 202 00:12:32,294 --> 00:12:34,463 Nem. Menő voltam a gimiben. 203 00:12:34,546 --> 00:12:36,840 Mint a Kaliforniába jöttem hőse. 204 00:12:37,341 --> 00:12:38,175 Az mi? 205 00:12:39,510 --> 00:12:41,637 Ti nem a Nickelodeonon nőttetek fel. 206 00:12:41,720 --> 00:12:43,347 Hogy vigyünk haza? 207 00:12:43,430 --> 00:12:44,807 Majd én hazaviszem. 208 00:12:45,307 --> 00:12:48,227 Marcus, elmondod, miért iszol alkoholt? 209 00:12:48,310 --> 00:12:50,270 A vízkészletek végesek. 210 00:12:51,522 --> 00:12:52,940 Jó, vidd haza! 211 00:12:53,941 --> 00:12:55,275 Mi az? Jó. 212 00:12:55,359 --> 00:12:56,443 Oké. 213 00:13:00,572 --> 00:13:02,366 Nagyon nem hiányzik a gimi. 214 00:13:07,079 --> 00:13:09,498 Milyen volt a georgiai nyári kirándulás? 215 00:13:09,581 --> 00:13:10,958 Nem tudom. Meleg volt. 216 00:13:11,458 --> 00:13:15,045 A töridoga vagy a kémiadoga megoldása kell? 217 00:13:15,128 --> 00:13:16,255 Honnan vannak meg? 218 00:13:16,338 --> 00:13:19,550 Hogy érted? Mindenki megbízik a csendes ügyeletesben, 219 00:13:19,633 --> 00:13:22,553 aki a lyukas óráit az irodában tölti, 220 00:13:22,636 --> 00:13:25,639 és aki néha összerendezi a fénymásolatokat. 221 00:13:26,723 --> 00:13:27,766 Kell valami? 222 00:13:28,392 --> 00:13:32,020 Azért segítek háziírás helyett, mert nincsenek barátaim. 223 00:13:33,522 --> 00:13:37,776 Olyan gonosz vagy, és senki sem tudja. 224 00:13:39,403 --> 00:13:40,863 Hova lett a Ray-Baned? 225 00:13:40,946 --> 00:13:42,030 Elhagytam. 226 00:13:42,865 --> 00:13:44,283 El az utamból, nyomi! 227 00:13:48,203 --> 00:13:49,037 Csá! Mizu? 228 00:13:49,121 --> 00:13:51,039 Ugyanolyan lesz, mint tavaly. 229 00:13:52,374 --> 00:13:53,542 Jaja. 230 00:13:53,625 --> 00:13:56,712 Joe, ne csináld, de tényleg! Szét fog szedni. 231 00:13:56,795 --> 00:13:58,130 Engedd el! 232 00:13:58,672 --> 00:14:00,757 Az nekem nem megy valami jól. 233 00:14:03,302 --> 00:14:04,136 Joe! 234 00:14:11,101 --> 00:14:11,935 Szeva! 235 00:14:19,484 --> 00:14:21,194 Ezt nagyon meg fogod bánni. 236 00:14:22,321 --> 00:14:24,239 Igen, ebben egyetértünk. 237 00:14:43,717 --> 00:14:44,593 Basszus! 238 00:14:45,427 --> 00:14:47,679 A konyhában ég a lámpa. Nem alszanak. 239 00:14:47,763 --> 00:14:49,765 Mennyire feltűnő, hogy berúgtam? 240 00:14:51,975 --> 00:14:54,102 - Nagyon. - Istenem! Bakker! 241 00:14:54,186 --> 00:14:56,355 Oké. 242 00:14:58,315 --> 00:15:00,859 „Max, segíts! 243 00:15:00,943 --> 00:15:03,487 A kocsibeállón.” 244 00:15:13,038 --> 00:15:14,498 Padma, ne haragudj! 245 00:15:14,581 --> 00:15:17,668 - Semmi baj. Nem lakom olyan messze. - Nem úgy értem… 246 00:15:21,672 --> 00:15:22,547 Amiatt… 247 00:15:25,342 --> 00:15:26,259 ami köztünk 248 00:15:27,302 --> 00:15:28,136 történt. 249 00:15:31,014 --> 00:15:31,848 Semmi baj. 250 00:15:32,349 --> 00:15:33,183 De baj. 251 00:15:37,479 --> 00:15:39,898 Nem akartalak megbántani. 252 00:15:43,777 --> 00:15:46,029 Miért mondtad, hogy nem akarsz barátnőt? 253 00:15:47,864 --> 00:15:49,032 Velem volt a baj? 254 00:15:52,786 --> 00:15:54,454 Azért elég sokáig kavartunk. 255 00:15:55,539 --> 00:15:57,416 Hülyén éreztem magam. 256 00:15:57,499 --> 00:16:01,420 Mintha csak a szexre használtál volna. 257 00:16:01,503 --> 00:16:02,879 Nem is feküdtünk le. 258 00:16:02,963 --> 00:16:04,506 Most komolyan? 259 00:16:05,382 --> 00:16:08,260 - De kavartunk. Csináltunk más dolgokat. - Tudom. 260 00:16:16,685 --> 00:16:17,519 De nem 261 00:16:18,895 --> 00:16:19,896 használtalak. 262 00:16:21,440 --> 00:16:22,524 Nagyon bírtalak. 263 00:16:25,444 --> 00:16:28,030 Nem tudom a választ, amit keresel. Sajnálom. 264 00:16:32,367 --> 00:16:33,201 Aha. 265 00:16:38,832 --> 00:16:40,042 Nagyon megbántottál. 266 00:16:46,798 --> 00:16:48,133 Mindenkit megbántok. 267 00:16:50,385 --> 00:16:51,595 Ez meg mit jelent? 268 00:16:52,387 --> 00:16:53,221 Nem tudom. 269 00:16:54,347 --> 00:16:58,518 Olyan rossz vagyok ebben! 270 00:17:04,983 --> 00:17:06,234 Katasztrófa vagyok. 271 00:17:10,572 --> 00:17:12,199 Nem való nekem kapcsolat. 272 00:17:14,034 --> 00:17:15,285 Miről beszélsz? 273 00:17:17,162 --> 00:17:17,996 Ginnyről? 274 00:17:21,458 --> 00:17:23,668 Szia, Max! Berúgtam. 275 00:17:23,752 --> 00:17:25,212 Ja, rájöttem. 276 00:17:26,088 --> 00:17:28,799 „Max, sehíts! A kicsibehárón.” 277 00:17:30,217 --> 00:17:31,134 - Gyere! - Jó. 278 00:17:31,218 --> 00:17:34,262 Jó. Szállj ki! Semmi baj. 279 00:17:34,763 --> 00:17:35,764 Köszi, Padma! 280 00:17:37,974 --> 00:17:39,226 - Jól vagyok. - Igen? 281 00:17:39,309 --> 00:17:40,977 - Nagyon halkan! - Halkan? 282 00:17:41,061 --> 00:17:42,813 - Bent. - Anyáék itthon vannak. 283 00:17:42,896 --> 00:17:44,189 - Így van. - Igen. 284 00:17:58,495 --> 00:17:59,913 Mikor jön haza az anyád? 285 00:18:00,413 --> 00:18:01,248 Később. 286 00:18:08,130 --> 00:18:11,591 A szobád… marha kicsi. 287 00:18:13,718 --> 00:18:15,428 Nem. Nem is. 288 00:18:16,096 --> 00:18:17,472 Fura beszólás. 289 00:18:27,274 --> 00:18:30,318 - Levetted a pulcsidat. - Nem. 290 00:18:30,902 --> 00:18:33,697 Meg sem csókolsz, meg semmi? Rögtön bele… 291 00:18:37,993 --> 00:18:41,788 Annyira őszintén és mélyen gyűlöllek! 292 00:19:46,186 --> 00:19:49,356 Szerintem elmegyek lézeres hónaljszőr-eltávolításra. 293 00:19:49,940 --> 00:19:54,527 Drága, de szerintem megéri. Hogy ne kelljen borotválnom. 294 00:19:54,611 --> 00:19:58,031 Te meg mit… Végig Silvert bámultad? 295 00:19:59,950 --> 00:20:01,159 Nem. 296 00:20:01,243 --> 00:20:05,205 Nem. Idegesítő, hogy Ginny mindig ott ül Marcusszal, 297 00:20:05,288 --> 00:20:07,832 mikor ilyen jó fejekkel is ülhetne. 298 00:20:07,916 --> 00:20:10,669 Pedig úgy tűnik, mintha Silvert bámulnád. 299 00:20:10,752 --> 00:20:11,586 - Ja. - Fogd be! 300 00:20:11,670 --> 00:20:13,672 Boldognak tűnnek. Ginny és Marcus. 301 00:20:16,716 --> 00:20:18,426 Nem borzalmas érzés? 302 00:20:18,510 --> 00:20:21,596 Nem vagyok gonosz. Azt akarom, hogy boldog legyen. 303 00:20:21,680 --> 00:20:24,557 Igen. Hunter, randiznod kell valakivel. 304 00:20:25,642 --> 00:20:27,185 Most nem tetszik senki. 305 00:20:27,894 --> 00:20:28,853 Ott van Padma. 306 00:20:29,396 --> 00:20:31,690 Tényleg. Tetszik az ötlet. 307 00:20:31,773 --> 00:20:33,984 Leszállnátok a szerelmi életemről? 308 00:20:34,484 --> 00:20:36,569 Na, szedjük össze Ginny-Gin-Gint, 309 00:20:36,653 --> 00:20:38,947 és irány az alapszintű irodalom! 310 00:20:41,241 --> 00:20:42,200 Alapszintű? 311 00:20:42,284 --> 00:20:47,330 Ja. Szerintem már csak a gyogyós irodalom fért bele az órarendjébe. 312 00:20:48,498 --> 00:20:50,417 Én meg megyek kémiára. 313 00:20:54,045 --> 00:20:55,171 Keverjünk bajt? 314 00:20:57,882 --> 00:20:58,717 Naná! 315 00:21:01,261 --> 00:21:02,512 Igen, apa. 316 00:21:02,595 --> 00:21:04,514 KULTÚRA KÖZÖSSÉG 317 00:21:04,597 --> 00:21:08,810 Igen, belement a házassági szerződésbe, de ez nem a pénzről szól, oké? 318 00:21:09,811 --> 00:21:11,146 Nem érdekel. 319 00:21:12,522 --> 00:21:16,776 Apa, le kell szállnod Georgiáról, érted? 320 00:21:16,860 --> 00:21:20,488 Összeházasodunk. Ezt komolyan kell venned, rendben? 321 00:21:20,572 --> 00:21:22,532 Jó. Ne add anyát! 322 00:21:22,615 --> 00:21:23,700 Ne add anyát… 323 00:21:23,783 --> 00:21:25,827 Szia, anya! Igen. Szia! 324 00:21:25,910 --> 00:21:29,622 Pont azt mondtam apának, hogy nagyon… 325 00:21:29,706 --> 00:21:33,168 Nagyon szeretném, ha beszélnél Georgiával az esküvőről. 326 00:21:34,377 --> 00:21:36,755 Nem tudom. Vidd el tortakóstolásra! 327 00:21:36,838 --> 00:21:38,673 Vagy beszélj vele a Mountról! 328 00:21:38,757 --> 00:21:40,884 Nagyon izgatott a Mount miatt. 329 00:21:43,053 --> 00:21:45,180 Anya, én vagyok a legidősebb fiad, 330 00:21:45,263 --> 00:21:48,141 és csak egyszer tervezek megnősülni. Fogadd el! 331 00:21:48,224 --> 00:21:49,351 Gyere be! 332 00:21:49,434 --> 00:21:52,228 Figyelj, most mennem kell. Szeretlek. Szia! 333 00:21:54,606 --> 00:21:57,192 Este tárgyalunk az iskolák költségvetéséről, 334 00:21:57,275 --> 00:22:00,070 és előre szólok, hogy nem fog jól menni. 335 00:22:00,153 --> 00:22:02,655 Forrást vonunk el, hogy másra is jusson. 336 00:22:02,739 --> 00:22:06,576 A wellsburyi szülők neked fognak menni. Erre fel kell készülnöd. 337 00:22:07,952 --> 00:22:10,747 Szia! Jókor jöttél. Itt a végítélet napja. 338 00:22:10,830 --> 00:22:13,124 Ez nem hangzik jól. 339 00:22:13,208 --> 00:22:14,250 Nem bizony. 340 00:22:14,334 --> 00:22:18,296 De ez szolgálja a város érdekét. Nem tudok mindenkinek megfelelni. 341 00:22:18,380 --> 00:22:21,049 Hacsak nincs valami más bevételi forrás, 342 00:22:21,132 --> 00:22:24,094 az iskolák csak más kárára kaphatnának több pénzt. 343 00:22:24,177 --> 00:22:25,470 Mindenhol ez van. 344 00:22:25,553 --> 00:22:28,056 A gazdaság vacak, és az egész világ lángol. 345 00:22:28,139 --> 00:22:31,351 A kisvállalkozások is kínlódnak. Nem mozog elég pénz. 346 00:22:32,185 --> 00:22:34,646 Ez sokat segít, Nick. Köszönöm! 347 00:22:47,867 --> 00:22:49,327 Jó veled. 348 00:22:49,411 --> 00:22:51,204 Örülök, hogy rád találtam. 349 00:22:51,287 --> 00:22:53,665 Az biztos, hogy eltartott egy darabig. 350 00:22:54,332 --> 00:22:56,668 Előbb be kellett járnod a világot… 351 00:23:00,755 --> 00:23:02,132 Kérdezhetek valamit? 352 00:23:02,215 --> 00:23:03,758 Igen, persze. 353 00:23:07,846 --> 00:23:13,685 Georgiával mikor voltál utoljára… 354 00:23:15,728 --> 00:23:16,604 együtt? 355 00:23:19,107 --> 00:23:20,400 Nem olyan régen. 356 00:23:24,237 --> 00:23:25,071 Aha. 357 00:23:25,155 --> 00:23:28,741 Igen, én is úgy éreztem, hogy… 358 00:23:28,825 --> 00:23:32,078 De sok minden változhat rövid idő alatt. Így is történt. 359 00:23:33,037 --> 00:23:36,124 Figyelj csak! Kudarcra van ítélve az egész? 360 00:23:36,207 --> 00:23:37,083 Nem. 361 00:23:37,584 --> 00:23:39,794 Sok minden történt köztünk, 362 00:23:39,878 --> 00:23:42,839 de ő Ginny anyja. Mindig az életem része lesz. 363 00:23:43,423 --> 00:23:45,341 És hagy helyet bárki másnak? 364 00:23:45,425 --> 00:23:48,636 Érdekes, hogy ezt kérdezed, Megismertem valakit. 365 00:23:48,720 --> 00:23:51,264 Tényleg? Értem. 366 00:23:51,347 --> 00:23:53,808 - Igen. - Egy fantasztikus nőt? 367 00:23:53,892 --> 00:23:55,059 Egyértelműen. 368 00:23:55,143 --> 00:23:57,353 Jobb lenne, ha nem szúrnád el. 369 00:23:57,437 --> 00:23:59,939 Figyelj, Simone, 370 00:24:01,191 --> 00:24:03,109 ez jól alakul, oké? 371 00:24:04,319 --> 00:24:05,612 Kedvellek. 372 00:24:06,404 --> 00:24:07,906 Nagyon kedvellek. 373 00:24:09,616 --> 00:24:11,659 Nincs kudarcra ítélve a dolog. 374 00:24:25,798 --> 00:24:26,633 Oké. 375 00:24:31,596 --> 00:24:33,973 Már tudom, mi a pokol: 376 00:24:34,057 --> 00:24:36,142 itt lenni veled, ebben a szobában. 377 00:24:37,018 --> 00:24:38,603 Oké. 378 00:24:39,187 --> 00:24:42,899 Ez az egyik mondatom a darabból, amitől rettegek, 379 00:24:42,982 --> 00:24:46,236 mert konkrétan boszorkánynak öltözve fognak látni. 380 00:24:47,028 --> 00:24:48,863 Nem ez a színészkedés lényege? 381 00:24:52,909 --> 00:24:56,621 Anya üzeni: egy óra múlva vacsi, le kell jönnöd, és húsgolyó lesz. 382 00:24:58,164 --> 00:24:58,998 Oké. 383 00:25:04,003 --> 00:25:05,296 Értettem. Húsgolyó. 384 00:25:08,925 --> 00:25:09,926 Figyu, Silvernek… 385 00:25:12,220 --> 00:25:13,054 van valakije? 386 00:25:14,764 --> 00:25:16,808 - Bejön neked. - Fogd be! 387 00:25:17,392 --> 00:25:18,351 Nem jön be. 388 00:25:21,688 --> 00:25:25,775 Hogy vonzónak találom-e? Igen, nagyon vonzó nő. 389 00:25:26,818 --> 00:25:29,862 Szeretek vele lógni. Kíváncsi vagyok rá. 390 00:25:30,488 --> 00:25:31,322 Bejön neked. 391 00:25:31,406 --> 00:25:32,824 Jézusom! Felejtsd el! 392 00:25:32,907 --> 00:25:33,741 Várj! 393 00:25:34,993 --> 00:25:35,952 Mi a baj? 394 00:25:38,788 --> 00:25:40,540 Nem akarok megint csalódni. 395 00:25:40,623 --> 00:25:42,959 Ez nem rád vall. 396 00:25:44,294 --> 00:25:45,503 Ezt meg hogy érted? 397 00:25:46,337 --> 00:25:48,047 Te rettenthetetlen vagy, 398 00:25:48,881 --> 00:25:49,716 és őszinte. 399 00:25:51,092 --> 00:25:54,429 Ha mérges vagy, azt tudjuk. Ha tetszik valaki, az tudja. 400 00:25:55,888 --> 00:25:57,015 Te ilyen vagy. 401 00:25:57,515 --> 00:26:00,977 Ez a legjobb és legrosszabb benned. Ne hagyd, hogy Sophie elvegye! 402 00:26:02,395 --> 00:26:04,814 Csak úgy érzem, mintha… 403 00:26:06,566 --> 00:26:09,235 Mintha elveszett volna a vonzerőm. Eltűnt. 404 00:26:09,319 --> 00:26:11,904 Az nem veszhet el. Az benned van. 405 00:26:13,031 --> 00:26:17,660 Mi van? Most, hogy összejöttél Ginnyvel, szakértő lettél a szerelemben? 406 00:26:18,578 --> 00:26:19,412 Nem mondanám. 407 00:26:20,872 --> 00:26:21,831 Az mit jelent? 408 00:26:22,999 --> 00:26:23,916 Hogy… 409 00:26:26,461 --> 00:26:28,671 a szerelem nem mindig jó dolog. 410 00:26:31,215 --> 00:26:32,050 Basszus! 411 00:26:33,885 --> 00:26:35,803 Nem tudom, akarok-e kapcsolatot. 412 00:26:37,430 --> 00:26:38,431 Néha valahogy 413 00:26:39,891 --> 00:26:41,851 nem tűnik jó ötletnek. 414 00:26:41,934 --> 00:26:43,311 Basszus! 415 00:26:44,395 --> 00:26:45,355 Nem Ginny miatt. 416 00:26:47,106 --> 00:26:48,107 Szeretem Ginnyt. 417 00:26:49,692 --> 00:26:51,611 Egyedül ő tesz boldoggá. 418 00:26:54,697 --> 00:26:55,823 Épp ez a gond. 419 00:26:57,492 --> 00:27:00,078 Nem jó, ha egy ember felel a boldogságodért. 420 00:27:00,161 --> 00:27:01,120 Nem igazságos. 421 00:27:02,914 --> 00:27:06,167 Maxine, gyere, teríts meg a vacsorához! 422 00:27:12,298 --> 00:27:13,341 Nincs senkije. 423 00:27:15,093 --> 00:27:15,927 Silvernek. 424 00:27:21,557 --> 00:27:23,226 - Szia, Ginny! - Szia! 425 00:27:24,977 --> 00:27:26,270 Cukik vagytok. 426 00:27:26,354 --> 00:27:27,355 Köszi! 427 00:27:28,272 --> 00:27:30,608 Én már megyek, de boldog évfordulót! 428 00:27:36,406 --> 00:27:37,615 Mi baja lehet? 429 00:27:39,867 --> 00:27:40,702 Nem tudom. 430 00:27:44,789 --> 00:27:46,290 Rendeltem neked turmixot. 431 00:27:50,336 --> 00:27:51,337 Fenékig! 432 00:27:51,421 --> 00:27:52,255 Te ökör! 433 00:27:52,338 --> 00:27:53,756 Te görény! 434 00:27:57,135 --> 00:28:00,054 Aszott vén banyának neveztél szemtől szemben. 435 00:28:06,811 --> 00:28:07,895 MINDENKI BENNE VAN 436 00:28:17,822 --> 00:28:19,198 Te ökör! 437 00:28:19,282 --> 00:28:20,825 Te görény! 438 00:28:20,908 --> 00:28:23,619 Aszott vén banyának neveztél szemtől… 439 00:28:35,840 --> 00:28:36,674 Mi a baj? 440 00:28:37,550 --> 00:28:40,344 Utálok gonoszt játszani. 441 00:28:40,845 --> 00:28:43,639 Pedig olyan jól megy! 442 00:28:44,599 --> 00:28:45,475 Vicces. 443 00:28:46,601 --> 00:28:49,937 Mindenki rajtam fog röhögni. 444 00:28:50,521 --> 00:28:53,691 Elegem van abból, hogy mindenkinek túl sok vagyok. 445 00:28:54,942 --> 00:28:57,904 Emlékszel, ki volt a kedvenced a Jégvarázsban? 446 00:28:58,863 --> 00:28:59,906 Olaf. 447 00:29:00,490 --> 00:29:02,658 És az Aladdinban? 448 00:29:02,742 --> 00:29:03,659 Dzsini. 449 00:29:06,037 --> 00:29:09,916 A Vaianában Maui. 450 00:29:09,999 --> 00:29:13,836 Az oroszlánkirályban pedig Timon. 451 00:29:13,920 --> 00:29:14,754 Miért? 452 00:29:14,837 --> 00:29:16,214 Mert viccesek. 453 00:29:18,090 --> 00:29:21,719 Idegesítő módon mind pasik. A felsorolásod közben esett le. 454 00:29:21,803 --> 00:29:26,015 Vicces vagy. Főszereplő alkat. 455 00:29:26,098 --> 00:29:31,395 De meg is nevetteted az embereket az életben és a színpadon is. 456 00:29:31,479 --> 00:29:35,817 Ez pedig nagyon különleges dolog. Nem sokan képesek rá. 457 00:29:35,900 --> 00:29:40,154 Hófehérke bármelyik szép lány lehet. 458 00:29:40,238 --> 00:29:42,865 De hány embernek megy Kuka? 459 00:29:43,366 --> 00:29:44,951 Imádom Kukát. 460 00:29:45,451 --> 00:29:48,079 Van tehetséged ahhoz, 461 00:29:48,162 --> 00:29:53,042 hogy azt éreztesd az emberekkel, hogy szabad dilisnek lenniük. 462 00:29:53,125 --> 00:29:56,254 Ez ritka adottság, nem pedig „túl sok”, érted? 463 00:30:06,389 --> 00:30:08,224 Apa, aggódom Marcusért. 464 00:30:12,019 --> 00:30:14,105 Az iskolák élvezzenek elsőbbséget! 465 00:30:14,188 --> 00:30:17,024 Több pénz kell a sportra és a szakkörökre, 466 00:30:17,108 --> 00:30:19,944 környezetbarát szállításra, új iPadekre… 467 00:30:20,027 --> 00:30:21,028 Új iPadekre. 468 00:30:22,113 --> 00:30:26,033 Kérem, ne feledjék, hogy Wellsbury nagyon büszke arra, 469 00:30:26,117 --> 00:30:30,371 hogy a miénk az egyik legmagasabb oktatási költségvetés az államban! 470 00:30:30,454 --> 00:30:31,664 A gyerekek jövője a tét. 471 00:30:31,747 --> 00:30:35,793 A newtoni diákok nagyobb arányban kerülnek be elit egyetemekre. 472 00:30:35,877 --> 00:30:38,045 Mi az? Nem hoztad Simone-t? 473 00:30:38,546 --> 00:30:39,630 Féltékeny vagy? 474 00:30:40,882 --> 00:30:41,924 Ez a pénz előnyt… 475 00:30:42,008 --> 00:30:44,802 - Az Ginny irodalomtanára. - Kérdezzük meg őket! 476 00:30:45,428 --> 00:30:49,724 Álljon fel, aki úgy gondolja, több pénzt kell szánni a város iskoláira! 477 00:30:56,063 --> 00:30:57,273 Csodás. 478 00:30:58,357 --> 00:31:01,986 Szeretném mindannyiukat meghallgatni, éppen ezért… 479 00:31:02,069 --> 00:31:05,406 A felvételi és a fakultációk több figyelmet igényelnek. 480 00:31:05,489 --> 00:31:08,409 Ahogy a művészetek és a különleges igények is. 481 00:31:08,492 --> 00:31:11,954 Koncentrálhatnánk a tananyag sokszínűbbé tételére. 482 00:31:12,038 --> 00:31:13,456 Igazad van. 483 00:31:15,541 --> 00:31:17,001 Mint mindannyiuknak. 484 00:31:17,501 --> 00:31:21,047 Több pénz kell az iskoláknak, mint amennyit most kapnának. 485 00:31:21,130 --> 00:31:24,592 A fiam a Banklerbe, a lányom a Wellsburyi Gimibe jár. 486 00:31:24,675 --> 00:31:28,054 Nekem nagyon fontos az oktatás. 487 00:31:29,180 --> 00:31:31,557 De a polgármester munkatársaként 488 00:31:31,641 --> 00:31:34,936 első kézből látom, milyen fáradhatatlanul dolgozik 489 00:31:35,019 --> 00:31:38,147 Randolph polgármester úr ezért a városért. 490 00:31:38,648 --> 00:31:42,985 Az oktatás fontos, de a város többi ügye is az. 491 00:31:44,570 --> 00:31:47,031 És én nagyon szeretem ezt a várost. 492 00:31:50,993 --> 00:31:52,954 Csak van valami megoldás. 493 00:31:55,039 --> 00:31:57,500 Igen. És köszönjük, Georgia! 494 00:31:57,583 --> 00:31:59,251 Szívesen. 495 00:31:59,919 --> 00:32:01,128 Még valami? 496 00:32:03,464 --> 00:32:06,759 Csak hogy a gazdaság vacak, és az egész világ lángol. 497 00:32:07,510 --> 00:32:09,512 Nagyon lelkesítő. Inkább ülj le! 498 00:32:10,429 --> 00:32:15,309 Éppen ezért vezetjük be a Kisvállalkozások vasárnapját. 499 00:32:15,893 --> 00:32:17,937 Rengeteg helyi vállalkozásunk van. 500 00:32:18,020 --> 00:32:20,940 Itt nem McDonald's és Walmart van, hanem… 501 00:32:21,023 --> 00:32:23,901 Audrey Butik és Blue Farm Kávézó. 502 00:32:23,985 --> 00:32:27,071 Minden héten bemutatunk egy helyi kisvállalkozást 503 00:32:27,154 --> 00:32:29,740 a polgármester Instagram-oldalán, 504 00:32:29,824 --> 00:32:33,160 amelyet én kezelek, és már több mint 50 000 követője van, 505 00:32:33,244 --> 00:32:37,164 és a profit egy része minden héten közvetlenül az iskolákhoz kerül. 506 00:32:37,748 --> 00:32:41,836 Így az iskolák pénzt hoznak a városnak, és fordítva. 507 00:32:42,628 --> 00:32:43,838 Az egész város nyer. 508 00:32:46,340 --> 00:32:48,426 Köszönjük a remek ötletet, Paul! 509 00:32:49,176 --> 00:32:51,554 Egy dolgos polgármester! Oké. 510 00:32:54,473 --> 00:32:56,851 Köszönöm, hogy eljöttek ma este! 511 00:32:56,934 --> 00:32:59,603 Az ülésnek vége. Találkozunk legközelebb. 512 00:33:00,271 --> 00:33:01,772 De jó ötlet, Paul! 513 00:33:05,401 --> 00:33:08,654 Lehet, hogy megint járnia kellene a pszichiáterhez. 514 00:33:09,238 --> 00:33:13,117 Ki kell derítenünk, hogy kell-e változtatni a gyógyszerein. 515 00:33:16,454 --> 00:33:17,455 Menjünk! 516 00:33:17,538 --> 00:33:21,459 - Odamegyek bemutatkozni. - Azzal aztán megmutatod neki. 517 00:33:23,461 --> 00:33:24,462 Mr. Gitten! 518 00:33:24,545 --> 00:33:26,756 - Igen. - Ginny Miller apja vagyok. 519 00:33:29,133 --> 00:33:32,511 Nézze! Sajnálom, hogy Ginny leadta a fakultációt. 520 00:33:32,595 --> 00:33:35,723 Nagyon okos lány, és mindig átgondolt esszéket ad be, 521 00:33:35,806 --> 00:33:37,767 de nem tehetek semmit. 522 00:33:37,850 --> 00:33:39,060 Leadta az óráját? 523 00:33:39,727 --> 00:33:40,644 Nagy kár. 524 00:33:41,645 --> 00:33:42,730 Az ő döntése volt. 525 00:33:43,773 --> 00:33:45,608 Erről nem tudtam. Te igen? 526 00:33:45,691 --> 00:33:48,027 Nem, de örülök neki. 527 00:34:05,920 --> 00:34:07,880 - Minden rendben? - Tessék? 528 00:34:08,464 --> 00:34:09,590 Csillagom? 529 00:34:11,842 --> 00:34:13,719 Nekem elmondhatod. Ugye tudod? 530 00:34:14,553 --> 00:34:15,846 Ha valami baj van. 531 00:34:22,770 --> 00:34:25,272 Tudok vigyázni magamra, Zion. 532 00:34:31,070 --> 00:34:33,781 Igen, tudom. 533 00:34:36,158 --> 00:34:37,034 Ilyen nincs. 534 00:34:37,118 --> 00:34:39,161 - Mary! - Hogy mersz visszajönni? 535 00:34:39,245 --> 00:34:41,664 Tűnj a házamból! 536 00:34:41,747 --> 00:34:43,165 Nyugi! Hé! 537 00:34:43,666 --> 00:34:45,709 Óvatosan a pisztollyal! Várj! 538 00:34:45,793 --> 00:34:46,919 Ne! 539 00:34:47,753 --> 00:34:48,587 Ne! 540 00:34:48,671 --> 00:34:50,506 Kérlek! 541 00:34:50,589 --> 00:34:52,049 Szemet szemért. 542 00:34:56,554 --> 00:34:57,638 Georgia, elég! 543 00:35:06,564 --> 00:35:09,733 Nem válaszolsz az üzeneteimre. Minden rendben köztünk? 544 00:35:12,069 --> 00:35:13,529 Beszélnünk kellene. 545 00:35:13,612 --> 00:35:14,530 Üdv, Joe! 546 00:35:15,030 --> 00:35:18,576 Cynthia, megkaptam a jelentkezési lapot a lakáshoz. 547 00:35:18,659 --> 00:35:21,620 Köszönöm, hogy segítesz a fiam közelében maradni! 548 00:35:21,704 --> 00:35:22,538 Szívesen. 549 00:35:28,377 --> 00:35:31,589 - Szia, G.! - Milyen volt az iskolatanács ülése? 550 00:35:31,672 --> 00:35:34,675 Nem tudtam elmenni, mert nem akartam. 551 00:35:36,427 --> 00:35:37,261 Jössz? 552 00:35:38,762 --> 00:35:40,598 Meghívlak. Egészségedre! 553 00:35:46,437 --> 00:35:48,522 - Mi az? - Nem bírom a fickót. 554 00:35:54,945 --> 00:35:55,863 Atyaég! 555 00:35:57,698 --> 00:36:01,327 Georgia az, ugye? Aki barátként tekint rád. 556 00:36:02,036 --> 00:36:03,412 Érzel iránta valamit. 557 00:36:03,495 --> 00:36:05,789 Nem. Nem erről… 558 00:36:07,958 --> 00:36:09,168 Szerintem bajban van. 559 00:36:11,879 --> 00:36:13,839 Ezért nem válaszolsz nekem? 560 00:36:13,923 --> 00:36:15,299 Nincs gond, Joe. 561 00:36:15,382 --> 00:36:18,886 Nem melletted a helyem, de nem is mellette. 562 00:36:19,511 --> 00:36:20,763 Hogy érted? 563 00:36:20,846 --> 00:36:22,014 Hazamegyek. 564 00:36:22,097 --> 00:36:23,641 Cynthia… 565 00:36:23,724 --> 00:36:26,936 Hálát kellene adnod az égnek, hogy máshoz megy hozzá. 566 00:36:27,019 --> 00:36:30,439 Te nem olyan vagy, mint ő, Joe. Aranyos pasi vagy. 567 00:36:30,522 --> 00:36:32,524 Semmi rosszindulat nincs benned. 568 00:36:33,817 --> 00:36:35,402 Az a nő élve felfalna. 569 00:36:37,655 --> 00:36:38,739 Szia, Joe! 570 00:36:47,915 --> 00:36:50,042 Szokásos ellenőrzés. 571 00:36:50,125 --> 00:36:53,671 Ha nem tettél semmi rosszat, nincs miért aggódnod. 572 00:36:53,754 --> 00:36:54,630 Ez baromság. 573 00:36:56,382 --> 00:36:58,092 Mi történik? 574 00:37:01,679 --> 00:37:03,097 Átkutatják a szekrényét. 575 00:37:03,180 --> 00:37:05,975 Tudja, hogy nincs benne semmi. Miért csinálja? 576 00:37:07,518 --> 00:37:08,352 Fura. 577 00:37:09,103 --> 00:37:14,066 Lehet, hogy valaki az irodában megtudta, hogy megoldókulcsokat lopott. 578 00:37:17,486 --> 00:37:19,488 - Ez micsoda? - Ez… 579 00:37:21,448 --> 00:37:24,201 Micsoda? Ez nem az enyém. 580 00:37:24,285 --> 00:37:26,203 Tudod, mi van még az irodában? 581 00:37:26,954 --> 00:37:28,747 A szekrénykódok listája. 582 00:37:33,252 --> 00:37:35,921 Jól van. A múltkori rendzavarás után 583 00:37:36,005 --> 00:37:39,967 most visszatérünk a rendes kerékvágásba. 584 00:37:40,718 --> 00:37:43,762 A Legyek Ura. Egy klasszikus történet. 585 00:37:43,846 --> 00:37:47,266 A társadalom minden aspektusával foglalkozik. 586 00:37:48,225 --> 00:37:49,935 Ki szeretné kezdeni? Igen? 587 00:37:50,019 --> 00:37:52,855 Engem nagyon megérintett a Sister Outsiderben, 588 00:37:52,938 --> 00:37:56,108 amit Lorde a fekete feminizmus szükségességéről írt, 589 00:37:56,191 --> 00:38:01,322 és hogy ami kevesebb, mint minden nő összefogása, az mind a patriarchátus műve. 590 00:38:02,156 --> 00:38:03,615 Mit akar ezzel elérni? 591 00:38:03,699 --> 00:38:07,995 Hatásos volt, ahogy kiemelte, hogy a fekete nőket érintő sztereotípiák 592 00:38:08,078 --> 00:38:09,621 ne legyenek többé tabuk. 593 00:38:10,205 --> 00:38:11,040 Mi történik? 594 00:38:11,123 --> 00:38:14,251 Nagyon frissítő volt más nézőpontból látni a dolgokat. 595 00:38:41,528 --> 00:38:42,446 Georgia! 596 00:38:42,529 --> 00:38:44,698 Szia, Cynthia! 597 00:38:44,782 --> 00:38:49,578 Austinnak lenne kedve megint átjönni? Zach nagyon jól érezte magát vele. 598 00:38:56,377 --> 00:38:57,711 Anyukád jól van? 599 00:38:57,795 --> 00:39:01,340 Itt volt tegnap este, és egy kicsit furán viselkedett. 600 00:39:01,924 --> 00:39:05,010 Akkor kezdj aggódni, ha elkezd normálisan viselkedni! 601 00:39:08,680 --> 00:39:12,935 Joe, ma elmehetek egy kicsit korábban? Ma lesz a Wellington. 602 00:39:13,018 --> 00:39:15,896 - Nem érdekel. - Joe… 603 00:39:15,979 --> 00:39:18,774 - Ginny… - Inkább te vagy a fura. 604 00:39:20,109 --> 00:39:22,236 Ginny, van egy perced? Fontos lenne. 605 00:39:22,986 --> 00:39:23,946 Dolgozom. 606 00:39:24,029 --> 00:39:26,448 Édesanyád néhai férjéről lenne szó. 607 00:39:28,992 --> 00:39:30,369 Hagyjuk már Kennyt! 608 00:39:30,452 --> 00:39:31,745 Nem Kennyről. 609 00:39:31,829 --> 00:39:34,748 A másik férjéről, Anthony Greenről. 610 00:39:54,768 --> 00:39:57,229 Mi előre ülünk. 611 00:39:57,312 --> 00:39:59,064 Én Ginnyvel leszek. 612 00:40:16,039 --> 00:40:17,541 - Mi az? - Semmi. 613 00:40:34,349 --> 00:40:36,477 - Menjünk a bálba - Oly finomkodó 614 00:40:36,560 --> 00:40:37,936 Igen jómódú 615 00:40:38,020 --> 00:40:40,481 Bár találnánk valakit, aki feleségül vesz 616 00:40:40,564 --> 00:40:41,815 Menjünk a bálba 617 00:40:43,984 --> 00:40:46,278 - Menjünk a bálba - Tökéletes legyen 618 00:40:46,361 --> 00:40:47,362 Elő kell kerülnie 619 00:40:47,446 --> 00:40:50,282 Találnunk kell valakit, aki feleségül vesz 620 00:40:50,365 --> 00:40:51,492 Menjünk a bálba 621 00:40:51,575 --> 00:40:54,536 Ez igazságtalan 622 00:40:54,620 --> 00:40:56,038 Nem akarok férjhez menni 623 00:40:56,121 --> 00:40:58,081 Hogy mindentől elszakadjak 624 00:40:58,707 --> 00:41:03,378 S minden izgalmas dologról lemaradjak 625 00:41:03,462 --> 00:41:04,671 Menjünk a bálba 626 00:41:04,755 --> 00:41:07,674 Buta kicsi lány 627 00:41:07,758 --> 00:41:10,761 Vigyázz, mit kívánsz 628 00:41:10,844 --> 00:41:12,262 Szépséged véletlen 629 00:41:12,346 --> 00:41:14,640 Szerencséd, ha észrevesz egy… 630 00:41:14,723 --> 00:41:18,101 Egy jóképű herceg Kinek sármja lankadatlan 631 00:41:18,185 --> 00:41:21,063 Imádhatnak a hajadonok Úgysem győzhet meg valami… 632 00:41:21,146 --> 00:41:24,483 - Oly finomkodó - Tökéletes legyen 633 00:41:24,566 --> 00:41:26,109 Bár találnánk valakit… 634 00:41:26,193 --> 00:41:27,736 Találnom kell valakit… 635 00:41:27,819 --> 00:41:30,822 Találnunk kell valakit, aki feleségül vesz 636 00:41:52,469 --> 00:41:53,637 Mit keresel itt? 637 00:41:53,720 --> 00:41:55,055 Bejöhetek egy percre? 638 00:41:55,138 --> 00:41:57,808 Most nem alkalmas. Zachnél itt van Austin, és… 639 00:42:00,435 --> 00:42:02,062 Na jó. Gyere be! 640 00:42:12,030 --> 00:42:14,449 Igazad volt. Tényleg Georgia az. 641 00:42:15,742 --> 00:42:18,495 Érzek iránta valamit. Nem tudom, mit. Sajnálom. 642 00:42:18,579 --> 00:42:20,455 És tudom, hogy nehéz neked. 643 00:42:20,539 --> 00:42:23,250 A haldokló férjem a szomszéd szobában fekszik. 644 00:42:23,333 --> 00:42:24,543 Igen, erre gondolok. 645 00:42:28,046 --> 00:42:31,008 Szóval sajnálom. Nem akartalak bántani. 646 00:42:31,091 --> 00:42:33,135 Sem bántani, sem kihasználni, 647 00:42:33,218 --> 00:42:35,887 sem kizsákmányolni gyenge pillanatodban. 648 00:42:35,971 --> 00:42:39,600 Csak… Nem is tudom, hogy fogom megbocsátani magamnak azt… 649 00:42:43,061 --> 00:42:44,688 Neked ez vicces? 650 00:42:45,480 --> 00:42:46,356 Semmi baj. 651 00:42:48,483 --> 00:42:50,694 Ez az egész nevetséges. 652 00:42:52,988 --> 00:42:55,407 Csak bocsánatot akartam kérni. 653 00:42:56,700 --> 00:42:58,201 Joe, szükségem volt erre. 654 00:42:59,703 --> 00:43:02,289 Padlón vagyok. Két lábon járó katasztrófa. 655 00:43:03,332 --> 00:43:05,125 Nem bántottál meg, oké? 656 00:43:06,585 --> 00:43:11,048 Mindketten megkaptuk, ami kellett, csak nem attól, akitől akartuk. 657 00:43:11,131 --> 00:43:12,174 Nincs ezzel baj. 658 00:43:14,760 --> 00:43:17,929 Nem neked kellene engem vigasztalnod. 659 00:43:18,013 --> 00:43:20,807 Én jöttem bocsánatot kérni és megvigasztalni. 660 00:43:22,601 --> 00:43:23,810 És tényleg sajnálom. 661 00:43:24,603 --> 00:43:27,731 Szerintem csodálatos vagy. 662 00:43:28,607 --> 00:43:30,817 Az egyik legerősebb nő, akit ismerek. 663 00:43:33,070 --> 00:43:34,446 Rendbe fogsz jönni. 664 00:43:35,614 --> 00:43:37,824 Igen. Jól hangzik. 665 00:43:41,203 --> 00:43:43,538 Olyan jó, hogy a barátom vagy! 666 00:43:43,622 --> 00:43:45,999 Nem akarom, hogy ez megváltozzon. 667 00:43:50,504 --> 00:43:52,673 Nem is fog, jó? Melletted maradok. 668 00:43:52,756 --> 00:43:55,175 Örökké ingyen kapod a sült édesburgonyát. 669 00:43:58,428 --> 00:44:01,973 El kell menned. Georgia bármikor megérkezhet Austinért. 670 00:44:03,266 --> 00:44:04,101 Oké. 671 00:44:26,873 --> 00:44:27,749 Szuper volt! 672 00:44:27,833 --> 00:44:29,793 - Szuperek vagyunk! - Tudom! 673 00:44:29,876 --> 00:44:32,671 - Bracia, csúcs voltál! - Köszönöm! 674 00:44:32,754 --> 00:44:34,965 Oké. Most jön. A nagy duett. 675 00:44:35,549 --> 00:44:36,967 Ez a kedvenc dalom. 676 00:44:37,050 --> 00:44:39,594 - Tényleg? - Igen. Te vagy a kedvenc szereplőm. 677 00:44:41,805 --> 00:44:42,806 El innen! 678 00:44:43,682 --> 00:44:44,766 Jól van. 679 00:44:49,938 --> 00:44:51,314 Tegyétek oda magatokat! 680 00:44:56,027 --> 00:44:57,988 Édes, drága gyermekem, 681 00:44:58,488 --> 00:45:01,533 hadd áruljak el valamit a házasságról! 682 00:45:05,829 --> 00:45:08,540 Azt hiszed, tudod, pedig nem 683 00:45:08,623 --> 00:45:11,293 Sosem jössz rá, hogy milyen 684 00:45:11,376 --> 00:45:12,544 Valójában a világ 685 00:45:12,627 --> 00:45:14,463 Úgyis csak bántódás ér 686 00:45:14,546 --> 00:45:18,592 Ezt már most elárulom, igen 687 00:45:18,675 --> 00:45:20,844 A házasság börtön 688 00:45:20,927 --> 00:45:24,014 A szerelem szíven döf 689 00:45:24,097 --> 00:45:26,641 A szépség nem örök 690 00:45:26,725 --> 00:45:31,980 Hidd el, úgy végzed, ahogy én 691 00:45:32,063 --> 00:45:34,357 Azt hiszed, tudod, pedig nem 692 00:45:34,441 --> 00:45:37,444 Talán vonzó külső a tied 693 00:45:37,527 --> 00:45:38,987 De az idő repül 694 00:45:39,070 --> 00:45:41,156 A szépség gyengül Jobb, ha elhiszed… 695 00:45:41,239 --> 00:45:42,073 Ez meg mi? 696 00:45:43,658 --> 00:45:45,911 - Ragasztószalagnak tűnik. - Fogd be! 697 00:45:47,162 --> 00:45:48,955 Betekered a lábadat? 698 00:45:49,039 --> 00:45:49,956 Szíven döf 699 00:45:50,040 --> 00:45:53,168 A szépség nem örök 700 00:45:53,251 --> 00:45:56,379 Hidd el, úgy végzed, ahogy én 701 00:45:56,463 --> 00:46:01,426 Ez a szerelem minden kétely felett áll 702 00:46:01,510 --> 00:46:06,807 Szívemet nem lehet megingatni 703 00:46:06,890 --> 00:46:09,851 És hű maradok magamhoz 704 00:46:09,935 --> 00:46:12,979 Tiltakozni hiábavaló 705 00:46:13,063 --> 00:46:18,485 Szívemnek nem lehet megtiltani 706 00:46:18,568 --> 00:46:21,696 A házasság börtön 707 00:46:21,780 --> 00:46:24,324 A szerelem szíven döf 708 00:46:24,407 --> 00:46:27,369 A szépség nem örök 709 00:46:27,452 --> 00:46:29,830 Hidd el, úgy végzed, ahogy én 710 00:46:29,913 --> 00:46:32,332 Ahogy én 711 00:46:32,415 --> 00:46:35,168 Azt hiszed, tudod, pedig nem 712 00:46:35,252 --> 00:46:37,963 Sosem jössz rá, hogy milyen 713 00:46:38,046 --> 00:46:39,506 Valójában a világ 714 00:46:39,589 --> 00:46:40,924 Úgyis csak bántódás ér 715 00:46:41,007 --> 00:46:44,177 Hidd el nekem, hiszen 716 00:46:44,261 --> 00:46:46,513 A házasság börtön 717 00:46:46,596 --> 00:46:49,474 A szerelem szíven döf 718 00:46:49,558 --> 00:46:52,352 A szépség nem örök 719 00:46:52,435 --> 00:46:55,105 Hidd el, úgy végzed, ahogy én 720 00:47:01,945 --> 00:47:03,113 Köszönöm! 721 00:47:04,114 --> 00:47:04,948 Jó volt. 722 00:47:06,241 --> 00:47:09,953 Füleljetek! Leszáll a sötétség. 723 00:47:10,036 --> 00:47:11,955 Aki bújt, aki nem, jövök! 724 00:47:29,681 --> 00:47:31,016 Zach! 725 00:47:32,309 --> 00:47:33,602 Austin! 726 00:47:35,145 --> 00:47:36,563 Miben sántikáltok? 727 00:48:13,099 --> 00:48:14,517 Cynthia! 728 00:48:15,185 --> 00:48:16,937 Azt hiszem, itt az idő! 729 00:48:39,626 --> 00:48:41,294 Megszökik az estélyről? 730 00:48:42,545 --> 00:48:45,632 Azt hiszi, hogy három alsószoknyában és fűzőben… 731 00:48:45,715 --> 00:48:47,008 Mi van veletek? 732 00:48:47,509 --> 00:48:50,887 Vagy csupán attól fél, hogy a nap elcsúfítja puha bőrömet? 733 00:48:50,971 --> 00:48:54,307 Félrenyelt. Majdnem megfulladt. Hosszú történet. 734 00:48:54,391 --> 00:48:57,477 Becsületszavamra, nem állt szándékomban megsérteni önt. 735 00:48:57,560 --> 00:49:00,981 A becsülete felettébb megkérdőjelezhető. 736 00:49:01,064 --> 00:49:02,857 Hallottam pletykákat. 737 00:49:02,941 --> 00:49:04,150 Csakugyan? 738 00:49:04,818 --> 00:49:06,236 És tetszettek? 739 00:49:07,195 --> 00:49:09,698 Már megbocsásson, herceg! 740 00:49:09,781 --> 00:49:11,324 Megfeledkezett magáról. 741 00:49:11,408 --> 00:49:14,536 Josephine Margot Wellington vagyok. 742 00:49:14,619 --> 00:49:16,830 Ön beszélt alsószoknyákról. 743 00:49:16,913 --> 00:49:20,709 Most pedig elpirult, Josephine Margot Wellington. 744 00:49:31,011 --> 00:49:34,097 Sosem szerettem olyat 745 00:49:34,180 --> 00:49:37,017 Ki átlát rajtam s ily könnyen 746 00:49:37,100 --> 00:49:40,020 Ki megbabonázza a szívem 747 00:49:40,103 --> 00:49:42,856 Ne szédítsen, ha kérhetem 748 00:49:42,939 --> 00:49:45,734 Sosem szerettem olyat 749 00:49:45,817 --> 00:49:48,945 Ki semmibe veszi az illemet 750 00:49:49,029 --> 00:49:51,489 Kinek szándékait nem ismerem 751 00:49:51,573 --> 00:49:54,242 Ki azt hiszi, az övé mindenem 752 00:49:54,325 --> 00:49:58,038 Pedig nem, uram 753 00:49:58,121 --> 00:50:02,959 Miért kell, hogy így lefegyverezzen ? 754 00:50:03,043 --> 00:50:06,504 Miért nem tud úgy szeretni Ahogy én teszem ? 755 00:50:06,588 --> 00:50:07,589 Mosdóba megyek. 756 00:50:07,672 --> 00:50:13,261 Mindent eldobnék 757 00:50:13,344 --> 00:50:17,307 Hisz vár rám a szenvedély 758 00:50:17,390 --> 00:50:21,978 Az egészet felforgatnám 759 00:50:22,062 --> 00:50:26,900 E ragyogó ruhát feláldoznám… 760 00:50:33,114 --> 00:50:35,575 Max ki fog bukni, ha lemaradsz a végéről. 761 00:50:36,159 --> 00:50:37,452 Te is lemaradsz róla. 762 00:50:37,535 --> 00:50:39,412 Tőlem kevesebbet vár. 763 00:50:39,496 --> 00:50:40,830 Hagyjuk! 764 00:50:40,914 --> 00:50:43,583 Nem értem, miért vagy ilyen mérges. 765 00:50:43,666 --> 00:50:46,669 Ezt gondolod? Hogy mérges vagyok? 766 00:50:47,879 --> 00:50:50,090 Nem mérges vagyok, hanem rettegek. 767 00:50:50,173 --> 00:50:52,217 - Ginny… - Mondd ki! 768 00:50:52,300 --> 00:50:53,343 Mit mondjak ki? 769 00:50:54,969 --> 00:50:56,930 Azt, hogy nem akarsz velem lenni! 770 00:51:00,475 --> 00:51:01,309 Micsoda? 771 00:51:01,392 --> 00:51:03,019 Erről van szó, nem? 772 00:51:04,729 --> 00:51:06,648 Nem akarsz a barátom lenni. 773 00:51:10,235 --> 00:51:13,029 Miért nem tud úgy szeretni 774 00:51:13,113 --> 00:51:17,909 Ahogy én teszem ? 775 00:51:17,992 --> 00:51:21,329 Miért nem tud úgy szeretni 776 00:51:21,412 --> 00:51:28,294 Ahogy én teszem ? 777 00:51:33,424 --> 00:51:34,342 Nem erről… 778 00:51:35,135 --> 00:51:38,555 Figyelj csak! Kímélj meg ettől! Tudom, hogy megy ez. 779 00:51:39,514 --> 00:51:41,766 - Szakítani akarsz. - Nem akarok. 780 00:51:45,311 --> 00:51:46,479 Csak… nem… 781 00:51:47,939 --> 00:51:49,357 Nem akarlak hátráltatni. 782 00:51:50,483 --> 00:51:51,442 Ne csináld ezt! 783 00:51:52,026 --> 00:51:54,529 Ne tégy úgy, mintha miattam csinálnád ezt, 784 00:51:54,612 --> 00:51:56,281 mert én nem ezt akarom. 785 00:51:56,364 --> 00:51:58,449 Nem ezt akarom! Téged akarlak! 786 00:52:01,452 --> 00:52:02,328 Igazad van. 787 00:52:08,042 --> 00:52:10,962 Nem veled van a baj, hanem velem. Sajnálom. 788 00:52:12,505 --> 00:52:13,506 De szeretlek. 789 00:52:14,507 --> 00:52:16,634 Már nem hiszem el. 790 00:52:18,261 --> 00:52:21,681 Mert azt mondtad, mindörökké, erre most lelépsz? 791 00:52:24,601 --> 00:52:25,727 Nem. Itt vagyok. 792 00:52:27,854 --> 00:52:30,064 - Mindig melletted leszek… - Nem! 793 00:52:30,148 --> 00:52:32,108 Nem. Szó szerint elhagysz engem. 794 00:52:34,027 --> 00:52:34,944 Marcus! 795 00:52:35,987 --> 00:52:38,198 Mindent elmondtam neked. Úgy ismersz… 796 00:52:38,281 --> 00:52:39,365 Tudom. 797 00:52:41,034 --> 00:52:42,493 Akkor miért… 798 00:52:45,288 --> 00:52:47,540 Oké. Ez nem te vagy. 799 00:52:47,624 --> 00:52:50,627 Te nem… Te nem tennéd ezt velem. 800 00:52:51,711 --> 00:52:54,505 Ugye? Mert én vagyok a te Ginnyd, és… 801 00:53:02,805 --> 00:53:04,224 Én vagyok a te Ginnyd. 802 00:53:04,849 --> 00:53:07,352 Ugye? Te pedig az én Marcusom. 803 00:53:07,435 --> 00:53:10,438 És nem bántanál meg így, igaz? 804 00:53:14,192 --> 00:53:15,818 Nem akarlak tovább bántani. 805 00:53:17,195 --> 00:53:18,071 Micsoda? 806 00:53:22,408 --> 00:53:25,954 Mi… Mi van ezzel a rohadt folyosóval? 807 00:53:28,831 --> 00:53:29,791 Azt mondtad… 808 00:53:30,291 --> 00:53:32,377 Azt mondtad, örökké szeretni fogsz. 809 00:53:33,044 --> 00:53:36,089 Ugye? Hogy szeretsz. Ma, holnap, mindörökké. 810 00:53:36,172 --> 00:53:38,258 Azt mondtad, hogy engem értesz. 811 00:53:38,341 --> 00:53:39,175 Igen. 812 00:53:39,259 --> 00:53:41,678 Ezt mondtad! Ezt mind te mondtad! 813 00:53:45,098 --> 00:53:45,932 Úgy gondoltam. 814 00:53:46,766 --> 00:53:48,059 Akkor mi változott? 815 00:53:48,935 --> 00:53:51,229 Mi? Mondd el, mi rosszat tettem, és… 816 00:53:52,480 --> 00:53:54,691 - Kérlek, mondd el! - Jézusom, semmit! 817 00:53:56,192 --> 00:53:57,652 Te nem tettél semmit. 818 00:53:57,735 --> 00:53:59,487 Én vagyok a hibás, esküszöm. 819 00:53:59,570 --> 00:54:00,446 Esküszöl? 820 00:54:02,240 --> 00:54:03,992 Esküdözöl nekem, Marcus? 821 00:54:05,618 --> 00:54:07,453 Figyelj! Utálom az esküdözést, 822 00:54:07,537 --> 00:54:12,166 mert eddig mindenki megszegte az esküjét, 823 00:54:12,250 --> 00:54:13,626 mert mindenki hazug. 824 00:54:14,919 --> 00:54:17,547 Te vagy az, akinek nem kellene hazudnia. 825 00:54:19,173 --> 00:54:20,967 Nem is zavar, hogy megbántasz? 826 00:54:21,050 --> 00:54:23,219 - Dehogynem, csak… - Csak mi? 827 00:54:30,643 --> 00:54:31,853 Nem tudom befogadni… 828 00:54:34,188 --> 00:54:36,149 senki más fájdalmát. 829 00:54:39,193 --> 00:54:40,862 Érted te, hogy mit csinálsz? 830 00:54:41,904 --> 00:54:43,197 Azt mondod… 831 00:54:43,990 --> 00:54:47,535 Azt mondod, hogy nem zavar, hogy soha többé nem ölelhetsz át, 832 00:54:47,618 --> 00:54:48,828 nem csókolhatsz meg. 833 00:54:48,911 --> 00:54:50,872 Ennyi volt? Egyszerűen… 834 00:54:55,001 --> 00:54:55,835 Igen. 835 00:55:01,466 --> 00:55:02,967 Ezt meg fogod bánni. 836 00:55:05,094 --> 00:55:07,513 Rá fogsz jönni, hogy ez nem te vagy. 837 00:55:09,849 --> 00:55:13,603 És már túl késő lesz, mert tönkreteszed ezt. 838 00:55:15,063 --> 00:55:17,690 És ha tönkrement, akkor vége, és… 839 00:55:26,991 --> 00:55:29,952 Kérlek, ne tedd ezt, Marcus! Kérlek! 840 00:55:30,453 --> 00:55:31,746 Kérlek, ne tedd ezt! 841 00:55:59,065 --> 00:55:59,899 Szeretlek! 842 00:56:10,326 --> 00:56:11,202 Köszönöm! 843 00:56:15,623 --> 00:56:17,917 Úristen! Ez elképesztő volt! 844 00:56:18,000 --> 00:56:19,544 Bracia! Atyaég! 845 00:56:19,627 --> 00:56:23,089 Úristen! Bryon le sem tudta venni rólad a szemét. 846 00:56:23,172 --> 00:56:25,049 - Tényleg? - Igen. Esküszöm. 847 00:56:25,133 --> 00:56:27,009 Bracia, ez hihetetlen volt! 848 00:56:27,510 --> 00:56:30,263 - Ugye, milyen szép volt? - Max, elmehetsz. 849 00:56:30,346 --> 00:56:32,306 - Oké. - Az biztos. 850 00:56:32,390 --> 00:56:33,433 Ügyes voltál! 851 00:56:34,225 --> 00:56:37,353 Nincs kedved meginni velem egy kávét vagy valamit? 852 00:56:38,187 --> 00:56:41,566 De. Az jó lenne. Miattad jelentkeztem a darabra. 853 00:56:41,649 --> 00:56:42,900 Micsoda? 854 00:56:42,984 --> 00:56:46,237 A csapattársaim haragszanak is, amiért nem focizom. 855 00:56:47,363 --> 00:56:50,116 Tiszta hülyeség, és biztos nem is emlékszel, 856 00:56:50,783 --> 00:56:53,119 de voltunk egy szabadulószobában. 857 00:56:53,828 --> 00:56:55,455 - Tényleg? - Tényleg. 858 00:56:56,289 --> 00:56:58,583 Elképesztő voltál, Max. 859 00:56:58,666 --> 00:57:00,585 Segítsek levenni a jelmezt? 860 00:57:00,668 --> 00:57:01,878 Megcsókolhatlak? 861 00:57:02,920 --> 00:57:04,046 Naná! 862 00:57:04,130 --> 00:57:05,214 Oké. 863 00:57:12,054 --> 00:57:14,682 Nagyon köszönöm! Olyan ügyes voltál! 864 00:57:14,765 --> 00:57:15,725 Köszönöm! 865 00:57:15,808 --> 00:57:17,560 Apa! 866 00:57:19,479 --> 00:57:20,938 - Max! - Csodás voltál. 867 00:57:21,022 --> 00:57:22,482 Atyaég! Te is. 868 00:57:23,483 --> 00:57:24,525 Sziasztok! 869 00:57:27,361 --> 00:57:29,363 Mesés voltál. 870 00:57:29,447 --> 00:57:31,449 Csak téged láttalak. 871 00:57:31,532 --> 00:57:32,450 Köszönöm! 872 00:57:33,034 --> 00:57:34,535 Gyertek, menjünk! 873 00:57:37,079 --> 00:57:38,498 És neked hogy tetszett? 874 00:57:45,338 --> 00:57:46,172 Max! 875 00:57:47,298 --> 00:57:49,509 - Sophie! Szia! - Szia! 876 00:57:50,426 --> 00:57:51,260 Hát eljöttél. 877 00:57:52,178 --> 00:57:55,306 Mivel ismersz másokat a szereplők közül rajtam kívül, 878 00:57:55,389 --> 00:57:57,433 mert sok színjátszóköröst ismersz. 879 00:57:57,517 --> 00:58:00,645 - Sok színjátszókörös barátod van… - Csodás voltál. 880 00:58:01,395 --> 00:58:02,230 Köszi! 881 00:58:03,981 --> 00:58:06,025 Megiszunk valamikor egy kávét? 882 00:58:07,151 --> 00:58:11,155 Úgy érzem, vannak megoldatlan dolgaink. 883 00:58:24,168 --> 00:58:26,337 Visszatérni a depresszió szobájába 884 00:58:28,130 --> 00:58:30,883 éles fájdalommal és elsöprő zsibbadtsággal jár. 885 00:58:34,595 --> 00:58:35,429 Szeretem őt. 886 00:58:37,223 --> 00:58:38,933 Még a szobában is szeretem. 887 00:58:48,025 --> 00:58:50,236 De a szerelmet elfogadni sem könnyű. 888 00:58:53,197 --> 00:58:55,241 Most ez is túl sok nekem. 889 00:59:01,372 --> 00:59:02,540 Ez egy lövés volt? 890 01:00:30,294 --> 01:00:32,463 A feliratot fordította: Gribovszki Réka