1
00:00:06,257 --> 00:00:08,760
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:11,429 --> 00:00:13,514
Némelyik érzés régi ismerős.
3
00:00:15,016 --> 00:00:16,517
Nekem a depresszió ilyen.
4
00:00:17,351 --> 00:00:19,395
Ha elmúlt, nem emlékszem rá.
5
00:00:20,354 --> 00:00:21,689
Arra igen, hogy rossz.
6
00:00:22,607 --> 00:00:26,778
A sötétségre emlékszem,
de újra belekerülni egészen más.
7
00:00:28,279 --> 00:00:32,033
Ahogy nem ugyanaz felidézni egy szobát,
mint bemenni oda.
8
00:00:33,493 --> 00:00:34,827
Ismét benne lenni.
9
00:00:36,079 --> 00:00:36,996
Érezni.
10
00:00:38,831 --> 00:00:41,042
Van, hogy lassan kezd beindulni.
11
00:00:41,542 --> 00:00:44,921
Bevillan egy gondolat.
„Nem akarok itt lenni”. De elmúlik.
12
00:00:45,421 --> 00:00:47,340
Elhessegeted, mint egy legyet.
13
00:00:47,423 --> 00:00:51,385
De ha teljesen benne vagy,
akkor mindent kitölt.
14
00:00:51,469 --> 00:00:53,513
Azzá válsz. Minden más eltűnik.
15
00:00:54,472 --> 00:00:58,101
Kívülről ugyanolyannak tűnsz.
Erőlteted a mosolygást,
16
00:00:58,184 --> 00:01:00,269
de belül egész más a helyzet.
17
00:01:01,646 --> 00:01:03,272
Elkezded gyűlölni magad.
18
00:01:04,232 --> 00:01:08,027
Nagyon magányos vagy.
Hihetetlenül magányos.
19
00:01:08,111 --> 00:01:11,280
És ha azzal vagy,
akit szeretsz, akkor sem vagy vele.
20
00:01:11,781 --> 00:01:14,408
Tévedés, hogy tudjuk,
mi történik másokkal.
21
00:01:15,868 --> 00:01:18,788
Soha nem tudod igazán,
mi van valaki más fejében.
22
00:01:21,332 --> 00:01:23,459
Mindenki láthatatlan harcot vív.
23
00:01:25,211 --> 00:01:26,754
Vannak vakfoltjaink.
24
00:01:37,181 --> 00:01:39,267
Basszus, hány óra van? Elaludtam.
25
00:01:42,019 --> 00:01:43,980
Basszus! Elkésem a melóból.
26
00:01:44,063 --> 00:01:49,068
Joe ilyenkor tök szigorú
és csalódott fejet szokott vágni.
27
00:01:51,654 --> 00:01:53,030
Később találkozunk?
28
00:01:53,114 --> 00:01:55,366
Nem érek rá. Irodalomházit kell írnom.
29
00:01:56,909 --> 00:01:57,743
Oké.
30
00:01:58,995 --> 00:02:00,204
- Szeretlek!
- Én is.
31
00:02:06,752 --> 00:02:08,087
És tudod jól.
32
00:02:09,005 --> 00:02:11,549
Tudod, hogy veled van a baj,
és ez fárasztó.
33
00:02:11,632 --> 00:02:14,260
Rohadt szar és fárasztó,
és tehetetlen vagy.
34
00:02:15,386 --> 00:02:19,307
Ürességet érzel. A létezés olyan fárasztó,
hogy be akarsz bújni egy lyukba,
35
00:02:19,390 --> 00:02:23,227
ahol nem szólnak hozzád,
és nem kell mosolyogni, beszélni, létezni.
36
00:02:25,021 --> 00:02:26,355
Ismerős az érzés.
37
00:02:27,940 --> 00:02:31,736
Voltam már így, ki is jöttem belőle,
de abból lesz az a szoba,
38
00:02:32,528 --> 00:02:34,906
amire emlékszel, de nem vagy benne.
39
00:02:38,159 --> 00:02:39,410
És ez az ijesztő.
40
00:02:47,001 --> 00:02:48,377
Utálom a brunchot.
41
00:02:48,461 --> 00:02:51,505
Felvennéd a tízes asztal rendelését?
Régóta várnak.
42
00:02:51,589 --> 00:02:53,174
Ginny hol van?
43
00:02:54,258 --> 00:02:56,719
Nem azért vagytok, hogy én pincérkedjek.
44
00:02:56,802 --> 00:02:58,095
Oké.
45
00:03:09,607 --> 00:03:12,693
- Intézem.
- Azt hittem, nem akarsz pincérkedni.
46
00:03:13,861 --> 00:03:16,530
- Hozhatok valami italt?
- Köszönjük, Joe!
47
00:03:16,614 --> 00:03:19,867
Kérünk egy kancsó mimózát.
Szükségünk van rá.
48
00:03:19,951 --> 00:03:21,202
Van napi ajánlat?
49
00:03:22,161 --> 00:03:24,664
Bármit elkészítek, amit kértek.
50
00:03:24,747 --> 00:03:26,415
Cynthia, tudod, mit kérsz?
51
00:03:28,209 --> 00:03:29,961
Nem igazán vagyok éhes.
52
00:03:30,628 --> 00:03:33,005
- Én barackos palacsintát kérek.
- Nyamm!
53
00:03:36,926 --> 00:03:37,885
Jó reggelt!
54
00:03:38,469 --> 00:03:40,638
Te is itt vagy.
55
00:03:40,721 --> 00:03:42,723
Szia, Paul! Örülök, hogy látlak.
56
00:03:43,307 --> 00:03:46,060
- Minden rendben?
- igen, minden szuper.
57
00:03:47,228 --> 00:03:50,106
Én épp indulok esküvői cuccokat venni.
58
00:03:50,189 --> 00:03:52,858
- Menjek veled?
- Nem kell.
59
00:03:52,942 --> 00:03:54,819
Majd vidd el Austint Zachhez!
60
00:03:54,902 --> 00:03:56,904
- Jó.
- Vacsi előtt érted megyek.
61
00:04:02,076 --> 00:04:03,077
Mi ez, családfa?
62
00:04:04,245 --> 00:04:07,331
- Én is kapok egy ágat?
- Te nem vagy a rokonom.
63
00:04:07,915 --> 00:04:12,753
Austin, igaz, hogy Paul nem az apukád,
de anyukád férje lesz.
64
00:04:12,837 --> 00:04:16,215
- Ő is családtag, nem?
- Végül is igen.
65
00:04:16,299 --> 00:04:20,177
Szuper. Akkor kaphatna egy ágat, nem?
Mondjuk ott lent?
66
00:04:26,767 --> 00:04:28,561
- Ginny hol van?
- Dolgozik.
67
00:04:29,353 --> 00:04:31,022
Kávézósat játszik igazából?
68
00:04:31,105 --> 00:04:33,441
- Egy szójatejes lattét!
- Nem ezt kértem.
69
00:04:33,524 --> 00:04:35,609
Üdv a kávézóban!
70
00:04:35,693 --> 00:04:36,902
Kész is.
71
00:04:36,986 --> 00:04:38,529
Örülök, hogy nem dolgozom.
72
00:04:38,612 --> 00:04:41,574
Én is. Ezért akartam
mindig is gazdag férjet,
73
00:04:41,657 --> 00:04:44,577
vagy milliókért eladni
a lábamról készült fotókat.
74
00:04:44,660 --> 00:04:47,330
Azt a pici lábadat
akarod eladni milliókért?
75
00:04:47,413 --> 00:04:48,581
Ne!
76
00:04:48,664 --> 00:04:50,541
Ezt nézd! Ránéznél, kérlek?
77
00:04:50,624 --> 00:04:51,834
Nézd már meg!
78
00:04:51,917 --> 00:04:52,960
Mi ez rajtad?
79
00:04:53,044 --> 00:04:54,670
Mi van? Bejön?
80
00:04:54,754 --> 00:04:56,881
Turiztam. Csúnya, de cuki.
81
00:04:56,964 --> 00:05:00,217
- A csúnya igaz rá.
- Basszus!
82
00:05:00,301 --> 00:05:03,888
Ha már itt tartunk,
Sophie most vett jegyet a Wellingtonra.
83
00:05:03,971 --> 00:05:08,351
Látni fog gonosz, csúf boszorkányként,
akit senki sem akar elvenni. Hurrá!
84
00:05:08,934 --> 00:05:10,227
Ki írogat neked?
85
00:05:10,311 --> 00:05:13,105
Biztos csak Press akar kiidegelni.
86
00:05:13,189 --> 00:05:15,649
- Mit ír?
- Nem tudom. Semmit.
87
00:05:15,733 --> 00:05:17,234
Össze akar jönni veled?
88
00:05:19,278 --> 00:05:20,529
Az ki van zárva.
89
00:05:20,613 --> 00:05:23,032
Utálnod kell magad, hogy vele kavarj.
90
00:05:23,115 --> 00:05:24,408
Az tuti.
91
00:05:24,492 --> 00:05:27,578
Jordannel holnap ünnepeljük
a harmadik évfordulónkat.
92
00:05:28,162 --> 00:05:30,206
- Jordan, a kis hülye!
- Ugye?
93
00:05:30,289 --> 00:05:31,832
És hová visz?
94
00:05:31,916 --> 00:05:36,879
Jordanről beszélünk,
szóval vagy a Blue Farmba vagy a Costcóba.
95
00:05:36,962 --> 00:05:38,589
A Costcót mindenki szereti.
96
00:05:38,672 --> 00:05:40,758
Ott szórjátok szét a hamvaimat!
97
00:05:40,841 --> 00:05:42,093
- Vállalom.
- Köszi!
98
00:05:42,176 --> 00:05:44,804
De ajándékügyileg
össze kell szednie magát.
99
00:05:44,887 --> 00:05:48,099
- Olyan rémes ajándékokat vesz.
- Rádiós ébresztőóra?
100
00:05:48,182 --> 00:05:49,892
Jaj! Tudjátok, én mit imádok?
101
00:05:49,975 --> 00:05:54,397
Azt a cuki kis kerámiamókust,
amit Valentin-napra kaptál tőle.
102
00:05:54,480 --> 00:05:55,898
- Emlékeztek?
- Mogyi.
103
00:05:55,981 --> 00:05:57,358
Igen, Mogyi.
104
00:05:58,275 --> 00:06:02,488
Valahogy úgy érzem,
már nem értékel eléggé.
105
00:06:02,571 --> 00:06:05,783
Legutóbb ráírta egy kártyára,
hogy „boldog szülinapot”,
106
00:06:05,866 --> 00:06:08,035
és rárakta egy babakori fotóját.
107
00:06:09,078 --> 00:06:10,287
Szia, Marcus!
108
00:06:11,580 --> 00:06:12,415
Szia, Silver!
109
00:06:12,498 --> 00:06:13,624
Sziasztok!
110
00:06:15,042 --> 00:06:17,378
- Csúcs a fűződ.
- Köszi!
111
00:06:17,461 --> 00:06:21,424
Silver a Wellington jelmeztervezője,
és egyszerűen zseniális.
112
00:06:22,007 --> 00:06:23,342
Ez nagyon édes tőled.
113
00:06:24,927 --> 00:06:25,845
Mit csináltok?
114
00:06:27,346 --> 00:06:29,598
- Miért?
- Csak kérdezem.
115
00:06:29,682 --> 00:06:32,101
- Ne legyél ilyen gonosz!
- De ha élvezem…
116
00:06:32,184 --> 00:06:33,561
Csak lógunk.
117
00:06:34,270 --> 00:06:37,314
- Hű! Chacho.
- Apa észre fogja venni, hogy eltűnt.
118
00:06:38,816 --> 00:06:39,817
Marcus!
119
00:06:42,319 --> 00:06:43,237
Egs!
120
00:06:44,405 --> 00:06:45,906
Max, tetszik a ruhád.
121
00:06:52,538 --> 00:06:55,040
Esküszöm, nem tudom,
mi baja van Marcusnak.
122
00:06:57,042 --> 00:06:57,918
Mi az?
123
00:06:58,002 --> 00:06:59,170
Semmi.
124
00:07:00,087 --> 00:07:02,840
- „Tetszik a ruhád.”
- Konkrétan elpirult.
125
00:07:02,923 --> 00:07:04,967
- A vámpíros-fűzős csaj.
- Fogd be!
126
00:07:05,050 --> 00:07:07,178
- Bejön neki.
- Atyaég!
127
00:07:07,887 --> 00:07:10,764
Tényleg nagyon aggódom Marcusért.
128
00:07:11,432 --> 00:07:13,601
- Nemrég bementem a szobájába…
- Miért?
129
00:07:13,684 --> 00:07:14,768
- Kémkedtem.
- Ja.
130
00:07:15,311 --> 00:07:18,606
…és megtaláltam a rajzfüzetét.
Durva cuccok vannak benne.
131
00:07:18,689 --> 00:07:20,065
Beszéltél vele erről?
132
00:07:20,149 --> 00:07:21,317
Igen, persze.
133
00:07:21,400 --> 00:07:24,904
„Tesó, megtaláltam a rajzfüzetedet.
Durva. Aggódom érted.”
134
00:07:24,987 --> 00:07:27,990
Mire ő: „Tiszteld a magánszférámat!
A bizalom fontos.”
135
00:07:28,073 --> 00:07:29,783
ilyen uncsi dolgokat mondott.
136
00:07:31,410 --> 00:07:34,705
Beszélj Ginnyvel!
Ő biztos tudja, ha valami baj van.
137
00:07:37,333 --> 00:07:39,627
Zach! Austin!
138
00:07:39,710 --> 00:07:41,462
Megjött Austin anyukája.
139
00:07:46,926 --> 00:07:47,760
Szia, Zach!
140
00:07:48,344 --> 00:07:50,387
- Szia, apa!
- Szia, pajti!
141
00:07:51,722 --> 00:07:53,224
Hozd a holmidat, jó?
142
00:07:54,225 --> 00:07:56,227
Szóltam Georgiának, hogy én jövök.
143
00:07:57,394 --> 00:08:00,189
Megkaptad az üzenetem
az Abbotton lévő lakásról?
144
00:08:00,272 --> 00:08:02,858
Igen. Tökéletes.
145
00:08:02,942 --> 00:08:05,069
- Nagyon köszönöm!
- Nincs mit.
146
00:08:05,152 --> 00:08:07,238
Jó Austinnak, ha közel van az apja.
147
00:08:07,321 --> 00:08:09,990
Jóban vagyok a tulajjal.
Csak egy szavamba kerül.
148
00:08:12,576 --> 00:08:13,410
Sziasztok!
149
00:08:13,494 --> 00:08:15,120
- Szia!
- Szia!
150
00:08:15,913 --> 00:08:18,958
Várj! Jól érezted magad Austinnal?
151
00:08:19,041 --> 00:08:20,584
Bújócskáztunk odakint.
152
00:08:20,668 --> 00:08:22,753
Januárban? New Englandben?
153
00:08:23,629 --> 00:08:26,090
Menj fel és pakolj el! Mindjárt jövök.
154
00:08:40,020 --> 00:08:42,106
Szia, szerelmem! Én vagyok az.
155
00:08:43,440 --> 00:08:46,527
Zach új barátot szerzett,
és nagyon boldognak tűnik.
156
00:08:47,695 --> 00:08:51,740
Szeretnek kint játszani a hidegben.
Vennem kell neki egy új sapkát.
157
00:08:52,241 --> 00:08:54,243
A pumásat elhagyta a suliban.
158
00:08:56,370 --> 00:08:59,498
Folyton azt várom,
hogy felébredj, és azt mondd:
159
00:09:00,624 --> 00:09:02,585
„Szia, drága! Mi a pálya?”.
160
00:09:07,089 --> 00:09:08,257
Olyan igazságtalan!
161
00:09:11,760 --> 00:09:13,596
Veled akartam megöregedni.
162
00:09:16,682 --> 00:09:19,893
Olyan helyes lettél volna ősz hajszálakkal
163
00:09:20,394 --> 00:09:21,478
és apró ráncokkal.
164
00:09:23,355 --> 00:09:24,773
Látni akarom.
165
00:09:25,482 --> 00:09:29,194
Hogy ráncaid lesznek attól,
hogy annyira kedves vagy,
166
00:09:30,195 --> 00:09:32,656
az én drága, jószívű Tomom.
167
00:09:36,452 --> 00:09:38,996
Jártam pár nem túl kedves pasival
168
00:09:40,039 --> 00:09:41,123
a fősulin.
169
00:09:42,249 --> 00:09:43,751
És apám is seggfej volt.
170
00:09:46,170 --> 00:09:47,046
De te nem.
171
00:09:55,095 --> 00:09:56,263
Az én Tomom nem.
172
00:10:00,059 --> 00:10:01,101
Sajnálom.
173
00:10:01,727 --> 00:10:03,646
Annyira sajnálom, Tom!
174
00:10:41,225 --> 00:10:43,727
- Végeztem a kasszával.
- Jó.
175
00:10:43,811 --> 00:10:46,355
- Akkor kikísérlek a kocsidhoz.
- Aha.
176
00:10:46,855 --> 00:10:47,815
Ez Wellsbury.
177
00:10:48,399 --> 00:10:51,068
Itt maximum a piroson mennek át.
Hagyd csak!
178
00:10:51,652 --> 00:10:52,486
Jó éjt!
179
00:11:07,126 --> 00:11:10,045
Na jó. Padma, ne már! Jól vagyok.
180
00:11:10,129 --> 00:11:11,714
- Nem vagy jól.
- De.
181
00:11:12,965 --> 00:11:13,966
Kint találtam rá.
182
00:11:14,049 --> 00:11:16,218
- Leesett a deszkáról.
- Ginny itt van?
183
00:11:16,301 --> 00:11:17,970
Nem, már rég elment.
184
00:11:18,053 --> 00:11:19,680
- Részeg vagy?
- Nem.
185
00:11:19,763 --> 00:11:20,639
- Mar…
- Nézd!
186
00:11:20,723 --> 00:11:21,974
Marcus!
187
00:11:22,057 --> 00:11:23,434
Jól van.
188
00:11:25,644 --> 00:11:28,021
Felraknál egy kávét? Foglalj helyet!
189
00:11:28,105 --> 00:11:29,106
Mögötted vagyok.
190
00:11:40,659 --> 00:11:42,453
- Igyál!
- Kösz, nem kérek.
191
00:11:43,120 --> 00:11:44,121
Hívjam anyukádat?
192
00:11:59,553 --> 00:12:00,471
Még egyet!
193
00:12:01,305 --> 00:12:05,142
- Marcus, miért rúgtál be vasárnap?
- Mert a vasárnap lehangoló.
194
00:12:05,225 --> 00:12:07,019
Vasárnapi parája van.
195
00:12:11,023 --> 00:12:12,608
Ez még nem is a való élet.
196
00:12:13,192 --> 00:12:14,818
Nekem valóságosnak tűnik.
197
00:12:17,196 --> 00:12:20,282
Figyelj, a gimi időnként kemény,
198
00:12:20,365 --> 00:12:22,618
de nem tart örökké.
199
00:12:24,077 --> 00:12:26,705
Elhiszem, hogy nehéz volt neked a gimiben.
200
00:12:27,456 --> 00:12:28,290
Micsoda?
201
00:12:28,373 --> 00:12:32,211
Csak úgy érzem,
te későn érő típus lehettél.
202
00:12:32,294 --> 00:12:34,463
Nem. Menő voltam a gimiben.
203
00:12:34,546 --> 00:12:36,840
Mint a Kaliforniába jöttem hőse.
204
00:12:37,341 --> 00:12:38,175
Az mi?
205
00:12:39,510 --> 00:12:41,637
Ti nem a Nickelodeonon nőttetek fel.
206
00:12:41,720 --> 00:12:43,347
Hogy vigyünk haza?
207
00:12:43,430 --> 00:12:44,807
Majd én hazaviszem.
208
00:12:45,307 --> 00:12:48,227
Marcus, elmondod, miért iszol alkoholt?
209
00:12:48,310 --> 00:12:50,270
A vízkészletek végesek.
210
00:12:51,522 --> 00:12:52,940
Jó, vidd haza!
211
00:12:53,941 --> 00:12:55,275
Mi az? Jó.
212
00:12:55,359 --> 00:12:56,443
Oké.
213
00:13:00,572 --> 00:13:02,366
Nagyon nem hiányzik a gimi.
214
00:13:07,079 --> 00:13:09,498
Milyen volt a georgiai nyári kirándulás?
215
00:13:09,581 --> 00:13:10,958
Nem tudom. Meleg volt.
216
00:13:11,458 --> 00:13:15,045
A töridoga vagy a kémiadoga
megoldása kell?
217
00:13:15,128 --> 00:13:16,255
Honnan vannak meg?
218
00:13:16,338 --> 00:13:19,550
Hogy érted?
Mindenki megbízik a csendes ügyeletesben,
219
00:13:19,633 --> 00:13:22,553
aki a lyukas óráit az irodában tölti,
220
00:13:22,636 --> 00:13:25,639
és aki néha
összerendezi a fénymásolatokat.
221
00:13:26,723 --> 00:13:27,766
Kell valami?
222
00:13:28,392 --> 00:13:32,020
Azért segítek háziírás helyett,
mert nincsenek barátaim.
223
00:13:33,522 --> 00:13:37,776
Olyan gonosz vagy, és senki sem tudja.
224
00:13:39,403 --> 00:13:40,863
Hova lett a Ray-Baned?
225
00:13:40,946 --> 00:13:42,030
Elhagytam.
226
00:13:42,865 --> 00:13:44,283
El az utamból, nyomi!
227
00:13:48,203 --> 00:13:49,037
Csá! Mizu?
228
00:13:49,121 --> 00:13:51,039
Ugyanolyan lesz, mint tavaly.
229
00:13:52,374 --> 00:13:53,542
Jaja.
230
00:13:53,625 --> 00:13:56,712
Joe, ne csináld, de tényleg!
Szét fog szedni.
231
00:13:56,795 --> 00:13:58,130
Engedd el!
232
00:13:58,672 --> 00:14:00,757
Az nekem nem megy valami jól.
233
00:14:03,302 --> 00:14:04,136
Joe!
234
00:14:11,101 --> 00:14:11,935
Szeva!
235
00:14:19,484 --> 00:14:21,194
Ezt nagyon meg fogod bánni.
236
00:14:22,321 --> 00:14:24,239
Igen, ebben egyetértünk.
237
00:14:43,717 --> 00:14:44,593
Basszus!
238
00:14:45,427 --> 00:14:47,679
A konyhában ég a lámpa. Nem alszanak.
239
00:14:47,763 --> 00:14:49,765
Mennyire feltűnő, hogy berúgtam?
240
00:14:51,975 --> 00:14:54,102
- Nagyon.
- Istenem! Bakker!
241
00:14:54,186 --> 00:14:56,355
Oké.
242
00:14:58,315 --> 00:15:00,859
„Max, segíts!
243
00:15:00,943 --> 00:15:03,487
A kocsibeállón.”
244
00:15:13,038 --> 00:15:14,498
Padma, ne haragudj!
245
00:15:14,581 --> 00:15:17,668
- Semmi baj. Nem lakom olyan messze.
- Nem úgy értem…
246
00:15:21,672 --> 00:15:22,547
Amiatt…
247
00:15:25,342 --> 00:15:26,259
ami köztünk
248
00:15:27,302 --> 00:15:28,136
történt.
249
00:15:31,014 --> 00:15:31,848
Semmi baj.
250
00:15:32,349 --> 00:15:33,183
De baj.
251
00:15:37,479 --> 00:15:39,898
Nem akartalak megbántani.
252
00:15:43,777 --> 00:15:46,029
Miért mondtad, hogy nem akarsz barátnőt?
253
00:15:47,864 --> 00:15:49,032
Velem volt a baj?
254
00:15:52,786 --> 00:15:54,454
Azért elég sokáig kavartunk.
255
00:15:55,539 --> 00:15:57,416
Hülyén éreztem magam.
256
00:15:57,499 --> 00:16:01,420
Mintha csak a szexre használtál volna.
257
00:16:01,503 --> 00:16:02,879
Nem is feküdtünk le.
258
00:16:02,963 --> 00:16:04,506
Most komolyan?
259
00:16:05,382 --> 00:16:08,260
- De kavartunk. Csináltunk más dolgokat.
- Tudom.
260
00:16:16,685 --> 00:16:17,519
De nem
261
00:16:18,895 --> 00:16:19,896
használtalak.
262
00:16:21,440 --> 00:16:22,524
Nagyon bírtalak.
263
00:16:25,444 --> 00:16:28,030
Nem tudom a választ, amit keresel.
Sajnálom.
264
00:16:32,367 --> 00:16:33,201
Aha.
265
00:16:38,832 --> 00:16:40,042
Nagyon megbántottál.
266
00:16:46,798 --> 00:16:48,133
Mindenkit megbántok.
267
00:16:50,385 --> 00:16:51,595
Ez meg mit jelent?
268
00:16:52,387 --> 00:16:53,221
Nem tudom.
269
00:16:54,347 --> 00:16:58,518
Olyan rossz vagyok ebben!
270
00:17:04,983 --> 00:17:06,234
Katasztrófa vagyok.
271
00:17:10,572 --> 00:17:12,199
Nem való nekem kapcsolat.
272
00:17:14,034 --> 00:17:15,285
Miről beszélsz?
273
00:17:17,162 --> 00:17:17,996
Ginnyről?
274
00:17:21,458 --> 00:17:23,668
Szia, Max! Berúgtam.
275
00:17:23,752 --> 00:17:25,212
Ja, rájöttem.
276
00:17:26,088 --> 00:17:28,799
„Max, sehíts! A kicsibehárón.”
277
00:17:30,217 --> 00:17:31,134
- Gyere!
- Jó.
278
00:17:31,218 --> 00:17:34,262
Jó. Szállj ki! Semmi baj.
279
00:17:34,763 --> 00:17:35,764
Köszi, Padma!
280
00:17:37,974 --> 00:17:39,226
- Jól vagyok.
- Igen?
281
00:17:39,309 --> 00:17:40,977
- Nagyon halkan!
- Halkan?
282
00:17:41,061 --> 00:17:42,813
- Bent.
- Anyáék itthon vannak.
283
00:17:42,896 --> 00:17:44,189
- Így van.
- Igen.
284
00:17:58,495 --> 00:17:59,913
Mikor jön haza az anyád?
285
00:18:00,413 --> 00:18:01,248
Később.
286
00:18:08,130 --> 00:18:11,591
A szobád… marha kicsi.
287
00:18:13,718 --> 00:18:15,428
Nem. Nem is.
288
00:18:16,096 --> 00:18:17,472
Fura beszólás.
289
00:18:27,274 --> 00:18:30,318
- Levetted a pulcsidat.
- Nem.
290
00:18:30,902 --> 00:18:33,697
Meg sem csókolsz, meg semmi? Rögtön bele…
291
00:18:37,993 --> 00:18:41,788
Annyira őszintén és mélyen gyűlöllek!
292
00:19:46,186 --> 00:19:49,356
Szerintem elmegyek
lézeres hónaljszőr-eltávolításra.
293
00:19:49,940 --> 00:19:54,527
Drága, de szerintem megéri.
Hogy ne kelljen borotválnom.
294
00:19:54,611 --> 00:19:58,031
Te meg mit… Végig Silvert bámultad?
295
00:19:59,950 --> 00:20:01,159
Nem.
296
00:20:01,243 --> 00:20:05,205
Nem. Idegesítő,
hogy Ginny mindig ott ül Marcusszal,
297
00:20:05,288 --> 00:20:07,832
mikor ilyen jó fejekkel is ülhetne.
298
00:20:07,916 --> 00:20:10,669
Pedig úgy tűnik, mintha Silvert bámulnád.
299
00:20:10,752 --> 00:20:11,586
- Ja.
- Fogd be!
300
00:20:11,670 --> 00:20:13,672
Boldognak tűnnek. Ginny és Marcus.
301
00:20:16,716 --> 00:20:18,426
Nem borzalmas érzés?
302
00:20:18,510 --> 00:20:21,596
Nem vagyok gonosz.
Azt akarom, hogy boldog legyen.
303
00:20:21,680 --> 00:20:24,557
Igen. Hunter, randiznod kell valakivel.
304
00:20:25,642 --> 00:20:27,185
Most nem tetszik senki.
305
00:20:27,894 --> 00:20:28,853
Ott van Padma.
306
00:20:29,396 --> 00:20:31,690
Tényleg. Tetszik az ötlet.
307
00:20:31,773 --> 00:20:33,984
Leszállnátok a szerelmi életemről?
308
00:20:34,484 --> 00:20:36,569
Na, szedjük össze Ginny-Gin-Gint,
309
00:20:36,653 --> 00:20:38,947
és irány az alapszintű irodalom!
310
00:20:41,241 --> 00:20:42,200
Alapszintű?
311
00:20:42,284 --> 00:20:47,330
Ja. Szerintem már csak a gyogyós irodalom
fért bele az órarendjébe.
312
00:20:48,498 --> 00:20:50,417
Én meg megyek kémiára.
313
00:20:54,045 --> 00:20:55,171
Keverjünk bajt?
314
00:20:57,882 --> 00:20:58,717
Naná!
315
00:21:01,261 --> 00:21:02,512
Igen, apa.
316
00:21:02,595 --> 00:21:04,514
KULTÚRA
KÖZÖSSÉG
317
00:21:04,597 --> 00:21:08,810
Igen, belement a házassági szerződésbe,
de ez nem a pénzről szól, oké?
318
00:21:09,811 --> 00:21:11,146
Nem érdekel.
319
00:21:12,522 --> 00:21:16,776
Apa, le kell szállnod Georgiáról, érted?
320
00:21:16,860 --> 00:21:20,488
Összeházasodunk.
Ezt komolyan kell venned, rendben?
321
00:21:20,572 --> 00:21:22,532
Jó. Ne add anyát!
322
00:21:22,615 --> 00:21:23,700
Ne add anyát…
323
00:21:23,783 --> 00:21:25,827
Szia, anya! Igen. Szia!
324
00:21:25,910 --> 00:21:29,622
Pont azt mondtam apának, hogy nagyon…
325
00:21:29,706 --> 00:21:33,168
Nagyon szeretném,
ha beszélnél Georgiával az esküvőről.
326
00:21:34,377 --> 00:21:36,755
Nem tudom. Vidd el tortakóstolásra!
327
00:21:36,838 --> 00:21:38,673
Vagy beszélj vele a Mountról!
328
00:21:38,757 --> 00:21:40,884
Nagyon izgatott a Mount miatt.
329
00:21:43,053 --> 00:21:45,180
Anya, én vagyok a legidősebb fiad,
330
00:21:45,263 --> 00:21:48,141
és csak egyszer tervezek megnősülni.
Fogadd el!
331
00:21:48,224 --> 00:21:49,351
Gyere be!
332
00:21:49,434 --> 00:21:52,228
Figyelj, most mennem kell.
Szeretlek. Szia!
333
00:21:54,606 --> 00:21:57,192
Este tárgyalunk
az iskolák költségvetéséről,
334
00:21:57,275 --> 00:22:00,070
és előre szólok, hogy nem fog jól menni.
335
00:22:00,153 --> 00:22:02,655
Forrást vonunk el, hogy másra is jusson.
336
00:22:02,739 --> 00:22:06,576
A wellsburyi szülők neked fognak menni.
Erre fel kell készülnöd.
337
00:22:07,952 --> 00:22:10,747
Szia! Jókor jöttél. Itt a végítélet napja.
338
00:22:10,830 --> 00:22:13,124
Ez nem hangzik jól.
339
00:22:13,208 --> 00:22:14,250
Nem bizony.
340
00:22:14,334 --> 00:22:18,296
De ez szolgálja a város érdekét.
Nem tudok mindenkinek megfelelni.
341
00:22:18,380 --> 00:22:21,049
Hacsak nincs valami más bevételi forrás,
342
00:22:21,132 --> 00:22:24,094
az iskolák csak más kárára
kaphatnának több pénzt.
343
00:22:24,177 --> 00:22:25,470
Mindenhol ez van.
344
00:22:25,553 --> 00:22:28,056
A gazdaság vacak,
és az egész világ lángol.
345
00:22:28,139 --> 00:22:31,351
A kisvállalkozások is kínlódnak.
Nem mozog elég pénz.
346
00:22:32,185 --> 00:22:34,646
Ez sokat segít, Nick. Köszönöm!
347
00:22:47,867 --> 00:22:49,327
Jó veled.
348
00:22:49,411 --> 00:22:51,204
Örülök, hogy rád találtam.
349
00:22:51,287 --> 00:22:53,665
Az biztos, hogy eltartott egy darabig.
350
00:22:54,332 --> 00:22:56,668
Előbb be kellett járnod a világot…
351
00:23:00,755 --> 00:23:02,132
Kérdezhetek valamit?
352
00:23:02,215 --> 00:23:03,758
Igen, persze.
353
00:23:07,846 --> 00:23:13,685
Georgiával mikor voltál utoljára…
354
00:23:15,728 --> 00:23:16,604
együtt?
355
00:23:19,107 --> 00:23:20,400
Nem olyan régen.
356
00:23:24,237 --> 00:23:25,071
Aha.
357
00:23:25,155 --> 00:23:28,741
Igen, én is úgy éreztem, hogy…
358
00:23:28,825 --> 00:23:32,078
De sok minden változhat rövid idő alatt.
Így is történt.
359
00:23:33,037 --> 00:23:36,124
Figyelj csak!
Kudarcra van ítélve az egész?
360
00:23:36,207 --> 00:23:37,083
Nem.
361
00:23:37,584 --> 00:23:39,794
Sok minden történt köztünk,
362
00:23:39,878 --> 00:23:42,839
de ő Ginny anyja.
Mindig az életem része lesz.
363
00:23:43,423 --> 00:23:45,341
És hagy helyet bárki másnak?
364
00:23:45,425 --> 00:23:48,636
Érdekes, hogy ezt kérdezed,
Megismertem valakit.
365
00:23:48,720 --> 00:23:51,264
Tényleg? Értem.
366
00:23:51,347 --> 00:23:53,808
- Igen.
- Egy fantasztikus nőt?
367
00:23:53,892 --> 00:23:55,059
Egyértelműen.
368
00:23:55,143 --> 00:23:57,353
Jobb lenne, ha nem szúrnád el.
369
00:23:57,437 --> 00:23:59,939
Figyelj, Simone,
370
00:24:01,191 --> 00:24:03,109
ez jól alakul, oké?
371
00:24:04,319 --> 00:24:05,612
Kedvellek.
372
00:24:06,404 --> 00:24:07,906
Nagyon kedvellek.
373
00:24:09,616 --> 00:24:11,659
Nincs kudarcra ítélve a dolog.
374
00:24:25,798 --> 00:24:26,633
Oké.
375
00:24:31,596 --> 00:24:33,973
Már tudom, mi a pokol:
376
00:24:34,057 --> 00:24:36,142
itt lenni veled, ebben a szobában.
377
00:24:37,018 --> 00:24:38,603
Oké.
378
00:24:39,187 --> 00:24:42,899
Ez az egyik mondatom a darabból,
amitől rettegek,
379
00:24:42,982 --> 00:24:46,236
mert konkrétan
boszorkánynak öltözve fognak látni.
380
00:24:47,028 --> 00:24:48,863
Nem ez a színészkedés lényege?
381
00:24:52,909 --> 00:24:56,621
Anya üzeni: egy óra múlva vacsi,
le kell jönnöd, és húsgolyó lesz.
382
00:24:58,164 --> 00:24:58,998
Oké.
383
00:25:04,003 --> 00:25:05,296
Értettem. Húsgolyó.
384
00:25:08,925 --> 00:25:09,926
Figyu, Silvernek…
385
00:25:12,220 --> 00:25:13,054
van valakije?
386
00:25:14,764 --> 00:25:16,808
- Bejön neked.
- Fogd be!
387
00:25:17,392 --> 00:25:18,351
Nem jön be.
388
00:25:21,688 --> 00:25:25,775
Hogy vonzónak találom-e?
Igen, nagyon vonzó nő.
389
00:25:26,818 --> 00:25:29,862
Szeretek vele lógni. Kíváncsi vagyok rá.
390
00:25:30,488 --> 00:25:31,322
Bejön neked.
391
00:25:31,406 --> 00:25:32,824
Jézusom! Felejtsd el!
392
00:25:32,907 --> 00:25:33,741
Várj!
393
00:25:34,993 --> 00:25:35,952
Mi a baj?
394
00:25:38,788 --> 00:25:40,540
Nem akarok megint csalódni.
395
00:25:40,623 --> 00:25:42,959
Ez nem rád vall.
396
00:25:44,294 --> 00:25:45,503
Ezt meg hogy érted?
397
00:25:46,337 --> 00:25:48,047
Te rettenthetetlen vagy,
398
00:25:48,881 --> 00:25:49,716
és őszinte.
399
00:25:51,092 --> 00:25:54,429
Ha mérges vagy, azt tudjuk.
Ha tetszik valaki, az tudja.
400
00:25:55,888 --> 00:25:57,015
Te ilyen vagy.
401
00:25:57,515 --> 00:26:00,977
Ez a legjobb és legrosszabb benned.
Ne hagyd, hogy Sophie elvegye!
402
00:26:02,395 --> 00:26:04,814
Csak úgy érzem, mintha…
403
00:26:06,566 --> 00:26:09,235
Mintha elveszett volna a vonzerőm. Eltűnt.
404
00:26:09,319 --> 00:26:11,904
Az nem veszhet el. Az benned van.
405
00:26:13,031 --> 00:26:17,660
Mi van? Most, hogy összejöttél Ginnyvel,
szakértő lettél a szerelemben?
406
00:26:18,578 --> 00:26:19,412
Nem mondanám.
407
00:26:20,872 --> 00:26:21,831
Az mit jelent?
408
00:26:22,999 --> 00:26:23,916
Hogy…
409
00:26:26,461 --> 00:26:28,671
a szerelem nem mindig jó dolog.
410
00:26:31,215 --> 00:26:32,050
Basszus!
411
00:26:33,885 --> 00:26:35,803
Nem tudom, akarok-e kapcsolatot.
412
00:26:37,430 --> 00:26:38,431
Néha valahogy
413
00:26:39,891 --> 00:26:41,851
nem tűnik jó ötletnek.
414
00:26:41,934 --> 00:26:43,311
Basszus!
415
00:26:44,395 --> 00:26:45,355
Nem Ginny miatt.
416
00:26:47,106 --> 00:26:48,107
Szeretem Ginnyt.
417
00:26:49,692 --> 00:26:51,611
Egyedül ő tesz boldoggá.
418
00:26:54,697 --> 00:26:55,823
Épp ez a gond.
419
00:26:57,492 --> 00:27:00,078
Nem jó, ha egy ember felel
a boldogságodért.
420
00:27:00,161 --> 00:27:01,120
Nem igazságos.
421
00:27:02,914 --> 00:27:06,167
Maxine, gyere, teríts meg a vacsorához!
422
00:27:12,298 --> 00:27:13,341
Nincs senkije.
423
00:27:15,093 --> 00:27:15,927
Silvernek.
424
00:27:21,557 --> 00:27:23,226
- Szia, Ginny!
- Szia!
425
00:27:24,977 --> 00:27:26,270
Cukik vagytok.
426
00:27:26,354 --> 00:27:27,355
Köszi!
427
00:27:28,272 --> 00:27:30,608
Én már megyek, de boldog évfordulót!
428
00:27:36,406 --> 00:27:37,615
Mi baja lehet?
429
00:27:39,867 --> 00:27:40,702
Nem tudom.
430
00:27:44,789 --> 00:27:46,290
Rendeltem neked turmixot.
431
00:27:50,336 --> 00:27:51,337
Fenékig!
432
00:27:51,421 --> 00:27:52,255
Te ökör!
433
00:27:52,338 --> 00:27:53,756
Te görény!
434
00:27:57,135 --> 00:28:00,054
Aszott vén banyának neveztél
szemtől szemben.
435
00:28:06,811 --> 00:28:07,895
MINDENKI BENNE VAN
436
00:28:17,822 --> 00:28:19,198
Te ökör!
437
00:28:19,282 --> 00:28:20,825
Te görény!
438
00:28:20,908 --> 00:28:23,619
Aszott vén banyának neveztél szemtől…
439
00:28:35,840 --> 00:28:36,674
Mi a baj?
440
00:28:37,550 --> 00:28:40,344
Utálok gonoszt játszani.
441
00:28:40,845 --> 00:28:43,639
Pedig olyan jól megy!
442
00:28:44,599 --> 00:28:45,475
Vicces.
443
00:28:46,601 --> 00:28:49,937
Mindenki rajtam fog röhögni.
444
00:28:50,521 --> 00:28:53,691
Elegem van abból,
hogy mindenkinek túl sok vagyok.
445
00:28:54,942 --> 00:28:57,904
Emlékszel,
ki volt a kedvenced a Jégvarázsban?
446
00:28:58,863 --> 00:28:59,906
Olaf.
447
00:29:00,490 --> 00:29:02,658
És az Aladdinban?
448
00:29:02,742 --> 00:29:03,659
Dzsini.
449
00:29:06,037 --> 00:29:09,916
A Vaianában Maui.
450
00:29:09,999 --> 00:29:13,836
Az oroszlánkirályban pedig Timon.
451
00:29:13,920 --> 00:29:14,754
Miért?
452
00:29:14,837 --> 00:29:16,214
Mert viccesek.
453
00:29:18,090 --> 00:29:21,719
Idegesítő módon mind pasik.
A felsorolásod közben esett le.
454
00:29:21,803 --> 00:29:26,015
Vicces vagy. Főszereplő alkat.
455
00:29:26,098 --> 00:29:31,395
De meg is nevetteted az embereket
az életben és a színpadon is.
456
00:29:31,479 --> 00:29:35,817
Ez pedig nagyon különleges dolog.
Nem sokan képesek rá.
457
00:29:35,900 --> 00:29:40,154
Hófehérke bármelyik szép lány lehet.
458
00:29:40,238 --> 00:29:42,865
De hány embernek megy Kuka?
459
00:29:43,366 --> 00:29:44,951
Imádom Kukát.
460
00:29:45,451 --> 00:29:48,079
Van tehetséged ahhoz,
461
00:29:48,162 --> 00:29:53,042
hogy azt éreztesd az emberekkel,
hogy szabad dilisnek lenniük.
462
00:29:53,125 --> 00:29:56,254
Ez ritka adottság,
nem pedig „túl sok”, érted?
463
00:30:06,389 --> 00:30:08,224
Apa, aggódom Marcusért.
464
00:30:12,019 --> 00:30:14,105
Az iskolák élvezzenek elsőbbséget!
465
00:30:14,188 --> 00:30:17,024
Több pénz kell a sportra és a szakkörökre,
466
00:30:17,108 --> 00:30:19,944
környezetbarát szállításra, új iPadekre…
467
00:30:20,027 --> 00:30:21,028
Új iPadekre.
468
00:30:22,113 --> 00:30:26,033
Kérem, ne feledjék,
hogy Wellsbury nagyon büszke arra,
469
00:30:26,117 --> 00:30:30,371
hogy a miénk az egyik legmagasabb
oktatási költségvetés az államban!
470
00:30:30,454 --> 00:30:31,664
A gyerekek jövője a tét.
471
00:30:31,747 --> 00:30:35,793
A newtoni diákok nagyobb arányban
kerülnek be elit egyetemekre.
472
00:30:35,877 --> 00:30:38,045
Mi az? Nem hoztad Simone-t?
473
00:30:38,546 --> 00:30:39,630
Féltékeny vagy?
474
00:30:40,882 --> 00:30:41,924
Ez a pénz előnyt…
475
00:30:42,008 --> 00:30:44,802
- Az Ginny irodalomtanára.
- Kérdezzük meg őket!
476
00:30:45,428 --> 00:30:49,724
Álljon fel, aki úgy gondolja,
több pénzt kell szánni a város iskoláira!
477
00:30:56,063 --> 00:30:57,273
Csodás.
478
00:30:58,357 --> 00:31:01,986
Szeretném mindannyiukat meghallgatni,
éppen ezért…
479
00:31:02,069 --> 00:31:05,406
A felvételi és a fakultációk
több figyelmet igényelnek.
480
00:31:05,489 --> 00:31:08,409
Ahogy a művészetek
és a különleges igények is.
481
00:31:08,492 --> 00:31:11,954
Koncentrálhatnánk
a tananyag sokszínűbbé tételére.
482
00:31:12,038 --> 00:31:13,456
Igazad van.
483
00:31:15,541 --> 00:31:17,001
Mint mindannyiuknak.
484
00:31:17,501 --> 00:31:21,047
Több pénz kell az iskoláknak,
mint amennyit most kapnának.
485
00:31:21,130 --> 00:31:24,592
A fiam a Banklerbe,
a lányom a Wellsburyi Gimibe jár.
486
00:31:24,675 --> 00:31:28,054
Nekem nagyon fontos az oktatás.
487
00:31:29,180 --> 00:31:31,557
De a polgármester munkatársaként
488
00:31:31,641 --> 00:31:34,936
első kézből látom,
milyen fáradhatatlanul dolgozik
489
00:31:35,019 --> 00:31:38,147
Randolph polgármester úr ezért a városért.
490
00:31:38,648 --> 00:31:42,985
Az oktatás fontos,
de a város többi ügye is az.
491
00:31:44,570 --> 00:31:47,031
És én nagyon szeretem ezt a várost.
492
00:31:50,993 --> 00:31:52,954
Csak van valami megoldás.
493
00:31:55,039 --> 00:31:57,500
Igen. És köszönjük, Georgia!
494
00:31:57,583 --> 00:31:59,251
Szívesen.
495
00:31:59,919 --> 00:32:01,128
Még valami?
496
00:32:03,464 --> 00:32:06,759
Csak hogy a gazdaság vacak,
és az egész világ lángol.
497
00:32:07,510 --> 00:32:09,512
Nagyon lelkesítő. Inkább ülj le!
498
00:32:10,429 --> 00:32:15,309
Éppen ezért vezetjük be
a Kisvállalkozások vasárnapját.
499
00:32:15,893 --> 00:32:17,937
Rengeteg helyi vállalkozásunk van.
500
00:32:18,020 --> 00:32:20,940
Itt nem McDonald's és Walmart van, hanem…
501
00:32:21,023 --> 00:32:23,901
Audrey Butik és Blue Farm Kávézó.
502
00:32:23,985 --> 00:32:27,071
Minden héten bemutatunk
egy helyi kisvállalkozást
503
00:32:27,154 --> 00:32:29,740
a polgármester Instagram-oldalán,
504
00:32:29,824 --> 00:32:33,160
amelyet én kezelek,
és már több mint 50 000 követője van,
505
00:32:33,244 --> 00:32:37,164
és a profit egy része minden héten
közvetlenül az iskolákhoz kerül.
506
00:32:37,748 --> 00:32:41,836
Így az iskolák pénzt hoznak a városnak,
és fordítva.
507
00:32:42,628 --> 00:32:43,838
Az egész város nyer.
508
00:32:46,340 --> 00:32:48,426
Köszönjük a remek ötletet, Paul!
509
00:32:49,176 --> 00:32:51,554
Egy dolgos polgármester! Oké.
510
00:32:54,473 --> 00:32:56,851
Köszönöm, hogy eljöttek ma este!
511
00:32:56,934 --> 00:32:59,603
Az ülésnek vége. Találkozunk legközelebb.
512
00:33:00,271 --> 00:33:01,772
De jó ötlet, Paul!
513
00:33:05,401 --> 00:33:08,654
Lehet, hogy megint
járnia kellene a pszichiáterhez.
514
00:33:09,238 --> 00:33:13,117
Ki kell derítenünk,
hogy kell-e változtatni a gyógyszerein.
515
00:33:16,454 --> 00:33:17,455
Menjünk!
516
00:33:17,538 --> 00:33:21,459
- Odamegyek bemutatkozni.
- Azzal aztán megmutatod neki.
517
00:33:23,461 --> 00:33:24,462
Mr. Gitten!
518
00:33:24,545 --> 00:33:26,756
- Igen.
- Ginny Miller apja vagyok.
519
00:33:29,133 --> 00:33:32,511
Nézze! Sajnálom,
hogy Ginny leadta a fakultációt.
520
00:33:32,595 --> 00:33:35,723
Nagyon okos lány,
és mindig átgondolt esszéket ad be,
521
00:33:35,806 --> 00:33:37,767
de nem tehetek semmit.
522
00:33:37,850 --> 00:33:39,060
Leadta az óráját?
523
00:33:39,727 --> 00:33:40,644
Nagy kár.
524
00:33:41,645 --> 00:33:42,730
Az ő döntése volt.
525
00:33:43,773 --> 00:33:45,608
Erről nem tudtam. Te igen?
526
00:33:45,691 --> 00:33:48,027
Nem, de örülök neki.
527
00:34:05,920 --> 00:34:07,880
- Minden rendben?
- Tessék?
528
00:34:08,464 --> 00:34:09,590
Csillagom?
529
00:34:11,842 --> 00:34:13,719
Nekem elmondhatod. Ugye tudod?
530
00:34:14,553 --> 00:34:15,846
Ha valami baj van.
531
00:34:22,770 --> 00:34:25,272
Tudok vigyázni magamra, Zion.
532
00:34:31,070 --> 00:34:33,781
Igen, tudom.
533
00:34:36,158 --> 00:34:37,034
Ilyen nincs.
534
00:34:37,118 --> 00:34:39,161
- Mary!
- Hogy mersz visszajönni?
535
00:34:39,245 --> 00:34:41,664
Tűnj a házamból!
536
00:34:41,747 --> 00:34:43,165
Nyugi! Hé!
537
00:34:43,666 --> 00:34:45,709
Óvatosan a pisztollyal! Várj!
538
00:34:45,793 --> 00:34:46,919
Ne!
539
00:34:47,753 --> 00:34:48,587
Ne!
540
00:34:48,671 --> 00:34:50,506
Kérlek!
541
00:34:50,589 --> 00:34:52,049
Szemet szemért.
542
00:34:56,554 --> 00:34:57,638
Georgia, elég!
543
00:35:06,564 --> 00:35:09,733
Nem válaszolsz az üzeneteimre.
Minden rendben köztünk?
544
00:35:12,069 --> 00:35:13,529
Beszélnünk kellene.
545
00:35:13,612 --> 00:35:14,530
Üdv, Joe!
546
00:35:15,030 --> 00:35:18,576
Cynthia, megkaptam
a jelentkezési lapot a lakáshoz.
547
00:35:18,659 --> 00:35:21,620
Köszönöm, hogy segítesz
a fiam közelében maradni!
548
00:35:21,704 --> 00:35:22,538
Szívesen.
549
00:35:28,377 --> 00:35:31,589
- Szia, G.!
- Milyen volt az iskolatanács ülése?
550
00:35:31,672 --> 00:35:34,675
Nem tudtam elmenni, mert nem akartam.
551
00:35:36,427 --> 00:35:37,261
Jössz?
552
00:35:38,762 --> 00:35:40,598
Meghívlak. Egészségedre!
553
00:35:46,437 --> 00:35:48,522
- Mi az?
- Nem bírom a fickót.
554
00:35:54,945 --> 00:35:55,863
Atyaég!
555
00:35:57,698 --> 00:36:01,327
Georgia az, ugye?
Aki barátként tekint rád.
556
00:36:02,036 --> 00:36:03,412
Érzel iránta valamit.
557
00:36:03,495 --> 00:36:05,789
Nem. Nem erről…
558
00:36:07,958 --> 00:36:09,168
Szerintem bajban van.
559
00:36:11,879 --> 00:36:13,839
Ezért nem válaszolsz nekem?
560
00:36:13,923 --> 00:36:15,299
Nincs gond, Joe.
561
00:36:15,382 --> 00:36:18,886
Nem melletted a helyem,
de nem is mellette.
562
00:36:19,511 --> 00:36:20,763
Hogy érted?
563
00:36:20,846 --> 00:36:22,014
Hazamegyek.
564
00:36:22,097 --> 00:36:23,641
Cynthia…
565
00:36:23,724 --> 00:36:26,936
Hálát kellene adnod az égnek,
hogy máshoz megy hozzá.
566
00:36:27,019 --> 00:36:30,439
Te nem olyan vagy, mint ő, Joe.
Aranyos pasi vagy.
567
00:36:30,522 --> 00:36:32,524
Semmi rosszindulat nincs benned.
568
00:36:33,817 --> 00:36:35,402
Az a nő élve felfalna.
569
00:36:37,655 --> 00:36:38,739
Szia, Joe!
570
00:36:47,915 --> 00:36:50,042
Szokásos ellenőrzés.
571
00:36:50,125 --> 00:36:53,671
Ha nem tettél semmi rosszat,
nincs miért aggódnod.
572
00:36:53,754 --> 00:36:54,630
Ez baromság.
573
00:36:56,382 --> 00:36:58,092
Mi történik?
574
00:37:01,679 --> 00:37:03,097
Átkutatják a szekrényét.
575
00:37:03,180 --> 00:37:05,975
Tudja, hogy nincs benne semmi.
Miért csinálja?
576
00:37:07,518 --> 00:37:08,352
Fura.
577
00:37:09,103 --> 00:37:14,066
Lehet, hogy valaki az irodában megtudta,
hogy megoldókulcsokat lopott.
578
00:37:17,486 --> 00:37:19,488
- Ez micsoda?
- Ez…
579
00:37:21,448 --> 00:37:24,201
Micsoda? Ez nem az enyém.
580
00:37:24,285 --> 00:37:26,203
Tudod, mi van még az irodában?
581
00:37:26,954 --> 00:37:28,747
A szekrénykódok listája.
582
00:37:33,252 --> 00:37:35,921
Jól van. A múltkori rendzavarás után
583
00:37:36,005 --> 00:37:39,967
most visszatérünk a rendes kerékvágásba.
584
00:37:40,718 --> 00:37:43,762
A Legyek Ura. Egy klasszikus történet.
585
00:37:43,846 --> 00:37:47,266
A társadalom minden aspektusával
foglalkozik.
586
00:37:48,225 --> 00:37:49,935
Ki szeretné kezdeni? Igen?
587
00:37:50,019 --> 00:37:52,855
Engem nagyon megérintett
a Sister Outsiderben,
588
00:37:52,938 --> 00:37:56,108
amit Lorde a fekete feminizmus
szükségességéről írt,
589
00:37:56,191 --> 00:38:01,322
és hogy ami kevesebb, mint minden nő
összefogása, az mind a patriarchátus műve.
590
00:38:02,156 --> 00:38:03,615
Mit akar ezzel elérni?
591
00:38:03,699 --> 00:38:07,995
Hatásos volt, ahogy kiemelte,
hogy a fekete nőket érintő sztereotípiák
592
00:38:08,078 --> 00:38:09,621
ne legyenek többé tabuk.
593
00:38:10,205 --> 00:38:11,040
Mi történik?
594
00:38:11,123 --> 00:38:14,251
Nagyon frissítő volt
más nézőpontból látni a dolgokat.
595
00:38:41,528 --> 00:38:42,446
Georgia!
596
00:38:42,529 --> 00:38:44,698
Szia, Cynthia!
597
00:38:44,782 --> 00:38:49,578
Austinnak lenne kedve megint átjönni?
Zach nagyon jól érezte magát vele.
598
00:38:56,377 --> 00:38:57,711
Anyukád jól van?
599
00:38:57,795 --> 00:39:01,340
Itt volt tegnap este,
és egy kicsit furán viselkedett.
600
00:39:01,924 --> 00:39:05,010
Akkor kezdj aggódni,
ha elkezd normálisan viselkedni!
601
00:39:08,680 --> 00:39:12,935
Joe, ma elmehetek egy kicsit korábban?
Ma lesz a Wellington.
602
00:39:13,018 --> 00:39:15,896
- Nem érdekel.
- Joe…
603
00:39:15,979 --> 00:39:18,774
- Ginny…
- Inkább te vagy a fura.
604
00:39:20,109 --> 00:39:22,236
Ginny, van egy perced? Fontos lenne.
605
00:39:22,986 --> 00:39:23,946
Dolgozom.
606
00:39:24,029 --> 00:39:26,448
Édesanyád néhai férjéről lenne szó.
607
00:39:28,992 --> 00:39:30,369
Hagyjuk már Kennyt!
608
00:39:30,452 --> 00:39:31,745
Nem Kennyről.
609
00:39:31,829 --> 00:39:34,748
A másik férjéről, Anthony Greenről.
610
00:39:54,768 --> 00:39:57,229
Mi előre ülünk.
611
00:39:57,312 --> 00:39:59,064
Én Ginnyvel leszek.
612
00:40:16,039 --> 00:40:17,541
- Mi az?
- Semmi.
613
00:40:34,349 --> 00:40:36,477
- Menjünk a bálba
- Oly finomkodó
614
00:40:36,560 --> 00:40:37,936
Igen jómódú
615
00:40:38,020 --> 00:40:40,481
Bár találnánk valakit, aki feleségül vesz
616
00:40:40,564 --> 00:40:41,815
Menjünk a bálba
617
00:40:43,984 --> 00:40:46,278
- Menjünk a bálba
- Tökéletes legyen
618
00:40:46,361 --> 00:40:47,362
Elő kell kerülnie
619
00:40:47,446 --> 00:40:50,282
Találnunk kell valakit, aki feleségül vesz
620
00:40:50,365 --> 00:40:51,492
Menjünk a bálba
621
00:40:51,575 --> 00:40:54,536
Ez igazságtalan
622
00:40:54,620 --> 00:40:56,038
Nem akarok férjhez menni
623
00:40:56,121 --> 00:40:58,081
Hogy mindentől elszakadjak
624
00:40:58,707 --> 00:41:03,378
S minden izgalmas dologról lemaradjak
625
00:41:03,462 --> 00:41:04,671
Menjünk a bálba
626
00:41:04,755 --> 00:41:07,674
Buta kicsi lány
627
00:41:07,758 --> 00:41:10,761
Vigyázz, mit kívánsz
628
00:41:10,844 --> 00:41:12,262
Szépséged véletlen
629
00:41:12,346 --> 00:41:14,640
Szerencséd, ha észrevesz egy…
630
00:41:14,723 --> 00:41:18,101
Egy jóképű herceg
Kinek sármja lankadatlan
631
00:41:18,185 --> 00:41:21,063
Imádhatnak a hajadonok
Úgysem győzhet meg valami…
632
00:41:21,146 --> 00:41:24,483
- Oly finomkodó
- Tökéletes legyen
633
00:41:24,566 --> 00:41:26,109
Bár találnánk valakit…
634
00:41:26,193 --> 00:41:27,736
Találnom kell valakit…
635
00:41:27,819 --> 00:41:30,822
Találnunk kell valakit, aki feleségül vesz
636
00:41:52,469 --> 00:41:53,637
Mit keresel itt?
637
00:41:53,720 --> 00:41:55,055
Bejöhetek egy percre?
638
00:41:55,138 --> 00:41:57,808
Most nem alkalmas.
Zachnél itt van Austin, és…
639
00:42:00,435 --> 00:42:02,062
Na jó. Gyere be!
640
00:42:12,030 --> 00:42:14,449
Igazad volt. Tényleg Georgia az.
641
00:42:15,742 --> 00:42:18,495
Érzek iránta valamit.
Nem tudom, mit. Sajnálom.
642
00:42:18,579 --> 00:42:20,455
És tudom, hogy nehéz neked.
643
00:42:20,539 --> 00:42:23,250
A haldokló férjem
a szomszéd szobában fekszik.
644
00:42:23,333 --> 00:42:24,543
Igen, erre gondolok.
645
00:42:28,046 --> 00:42:31,008
Szóval sajnálom. Nem akartalak bántani.
646
00:42:31,091 --> 00:42:33,135
Sem bántani, sem kihasználni,
647
00:42:33,218 --> 00:42:35,887
sem kizsákmányolni gyenge pillanatodban.
648
00:42:35,971 --> 00:42:39,600
Csak… Nem is tudom,
hogy fogom megbocsátani magamnak azt…
649
00:42:43,061 --> 00:42:44,688
Neked ez vicces?
650
00:42:45,480 --> 00:42:46,356
Semmi baj.
651
00:42:48,483 --> 00:42:50,694
Ez az egész nevetséges.
652
00:42:52,988 --> 00:42:55,407
Csak bocsánatot akartam kérni.
653
00:42:56,700 --> 00:42:58,201
Joe, szükségem volt erre.
654
00:42:59,703 --> 00:43:02,289
Padlón vagyok. Két lábon járó katasztrófa.
655
00:43:03,332 --> 00:43:05,125
Nem bántottál meg, oké?
656
00:43:06,585 --> 00:43:11,048
Mindketten megkaptuk, ami kellett,
csak nem attól, akitől akartuk.
657
00:43:11,131 --> 00:43:12,174
Nincs ezzel baj.
658
00:43:14,760 --> 00:43:17,929
Nem neked kellene engem vigasztalnod.
659
00:43:18,013 --> 00:43:20,807
Én jöttem bocsánatot kérni
és megvigasztalni.
660
00:43:22,601 --> 00:43:23,810
És tényleg sajnálom.
661
00:43:24,603 --> 00:43:27,731
Szerintem csodálatos vagy.
662
00:43:28,607 --> 00:43:30,817
Az egyik legerősebb nő, akit ismerek.
663
00:43:33,070 --> 00:43:34,446
Rendbe fogsz jönni.
664
00:43:35,614 --> 00:43:37,824
Igen. Jól hangzik.
665
00:43:41,203 --> 00:43:43,538
Olyan jó, hogy a barátom vagy!
666
00:43:43,622 --> 00:43:45,999
Nem akarom, hogy ez megváltozzon.
667
00:43:50,504 --> 00:43:52,673
Nem is fog, jó? Melletted maradok.
668
00:43:52,756 --> 00:43:55,175
Örökké ingyen kapod a sült édesburgonyát.
669
00:43:58,428 --> 00:44:01,973
El kell menned.
Georgia bármikor megérkezhet Austinért.
670
00:44:03,266 --> 00:44:04,101
Oké.
671
00:44:26,873 --> 00:44:27,749
Szuper volt!
672
00:44:27,833 --> 00:44:29,793
- Szuperek vagyunk!
- Tudom!
673
00:44:29,876 --> 00:44:32,671
- Bracia, csúcs voltál!
- Köszönöm!
674
00:44:32,754 --> 00:44:34,965
Oké. Most jön. A nagy duett.
675
00:44:35,549 --> 00:44:36,967
Ez a kedvenc dalom.
676
00:44:37,050 --> 00:44:39,594
- Tényleg?
- Igen. Te vagy a kedvenc szereplőm.
677
00:44:41,805 --> 00:44:42,806
El innen!
678
00:44:43,682 --> 00:44:44,766
Jól van.
679
00:44:49,938 --> 00:44:51,314
Tegyétek oda magatokat!
680
00:44:56,027 --> 00:44:57,988
Édes, drága gyermekem,
681
00:44:58,488 --> 00:45:01,533
hadd áruljak el valamit a házasságról!
682
00:45:05,829 --> 00:45:08,540
Azt hiszed, tudod, pedig nem
683
00:45:08,623 --> 00:45:11,293
Sosem jössz rá, hogy milyen
684
00:45:11,376 --> 00:45:12,544
Valójában a világ
685
00:45:12,627 --> 00:45:14,463
Úgyis csak bántódás ér
686
00:45:14,546 --> 00:45:18,592
Ezt már most elárulom, igen
687
00:45:18,675 --> 00:45:20,844
A házasság börtön
688
00:45:20,927 --> 00:45:24,014
A szerelem szíven döf
689
00:45:24,097 --> 00:45:26,641
A szépség nem örök
690
00:45:26,725 --> 00:45:31,980
Hidd el, úgy végzed, ahogy én
691
00:45:32,063 --> 00:45:34,357
Azt hiszed, tudod, pedig nem
692
00:45:34,441 --> 00:45:37,444
Talán vonzó külső a tied
693
00:45:37,527 --> 00:45:38,987
De az idő repül
694
00:45:39,070 --> 00:45:41,156
A szépség gyengül
Jobb, ha elhiszed…
695
00:45:41,239 --> 00:45:42,073
Ez meg mi?
696
00:45:43,658 --> 00:45:45,911
- Ragasztószalagnak tűnik.
- Fogd be!
697
00:45:47,162 --> 00:45:48,955
Betekered a lábadat?
698
00:45:49,039 --> 00:45:49,956
Szíven döf
699
00:45:50,040 --> 00:45:53,168
A szépség nem örök
700
00:45:53,251 --> 00:45:56,379
Hidd el, úgy végzed, ahogy én
701
00:45:56,463 --> 00:46:01,426
Ez a szerelem minden kétely felett áll
702
00:46:01,510 --> 00:46:06,807
Szívemet nem lehet megingatni
703
00:46:06,890 --> 00:46:09,851
És hű maradok magamhoz
704
00:46:09,935 --> 00:46:12,979
Tiltakozni hiábavaló
705
00:46:13,063 --> 00:46:18,485
Szívemnek nem lehet megtiltani
706
00:46:18,568 --> 00:46:21,696
A házasság börtön
707
00:46:21,780 --> 00:46:24,324
A szerelem szíven döf
708
00:46:24,407 --> 00:46:27,369
A szépség nem örök
709
00:46:27,452 --> 00:46:29,830
Hidd el, úgy végzed, ahogy én
710
00:46:29,913 --> 00:46:32,332
Ahogy én
711
00:46:32,415 --> 00:46:35,168
Azt hiszed, tudod, pedig nem
712
00:46:35,252 --> 00:46:37,963
Sosem jössz rá, hogy milyen
713
00:46:38,046 --> 00:46:39,506
Valójában a világ
714
00:46:39,589 --> 00:46:40,924
Úgyis csak bántódás ér
715
00:46:41,007 --> 00:46:44,177
Hidd el nekem, hiszen
716
00:46:44,261 --> 00:46:46,513
A házasság börtön
717
00:46:46,596 --> 00:46:49,474
A szerelem szíven döf
718
00:46:49,558 --> 00:46:52,352
A szépség nem örök
719
00:46:52,435 --> 00:46:55,105
Hidd el, úgy végzed, ahogy én
720
00:47:01,945 --> 00:47:03,113
Köszönöm!
721
00:47:04,114 --> 00:47:04,948
Jó volt.
722
00:47:06,241 --> 00:47:09,953
Füleljetek! Leszáll a sötétség.
723
00:47:10,036 --> 00:47:11,955
Aki bújt, aki nem, jövök!
724
00:47:29,681 --> 00:47:31,016
Zach!
725
00:47:32,309 --> 00:47:33,602
Austin!
726
00:47:35,145 --> 00:47:36,563
Miben sántikáltok?
727
00:48:13,099 --> 00:48:14,517
Cynthia!
728
00:48:15,185 --> 00:48:16,937
Azt hiszem, itt az idő!
729
00:48:39,626 --> 00:48:41,294
Megszökik az estélyről?
730
00:48:42,545 --> 00:48:45,632
Azt hiszi,
hogy három alsószoknyában és fűzőben…
731
00:48:45,715 --> 00:48:47,008
Mi van veletek?
732
00:48:47,509 --> 00:48:50,887
Vagy csupán attól fél,
hogy a nap elcsúfítja puha bőrömet?
733
00:48:50,971 --> 00:48:54,307
Félrenyelt. Majdnem megfulladt.
Hosszú történet.
734
00:48:54,391 --> 00:48:57,477
Becsületszavamra,
nem állt szándékomban megsérteni önt.
735
00:48:57,560 --> 00:49:00,981
A becsülete felettébb megkérdőjelezhető.
736
00:49:01,064 --> 00:49:02,857
Hallottam pletykákat.
737
00:49:02,941 --> 00:49:04,150
Csakugyan?
738
00:49:04,818 --> 00:49:06,236
És tetszettek?
739
00:49:07,195 --> 00:49:09,698
Már megbocsásson, herceg!
740
00:49:09,781 --> 00:49:11,324
Megfeledkezett magáról.
741
00:49:11,408 --> 00:49:14,536
Josephine Margot Wellington vagyok.
742
00:49:14,619 --> 00:49:16,830
Ön beszélt alsószoknyákról.
743
00:49:16,913 --> 00:49:20,709
Most pedig elpirult,
Josephine Margot Wellington.
744
00:49:31,011 --> 00:49:34,097
Sosem szerettem olyat
745
00:49:34,180 --> 00:49:37,017
Ki átlát rajtam s ily könnyen
746
00:49:37,100 --> 00:49:40,020
Ki megbabonázza a szívem
747
00:49:40,103 --> 00:49:42,856
Ne szédítsen, ha kérhetem
748
00:49:42,939 --> 00:49:45,734
Sosem szerettem olyat
749
00:49:45,817 --> 00:49:48,945
Ki semmibe veszi az illemet
750
00:49:49,029 --> 00:49:51,489
Kinek szándékait nem ismerem
751
00:49:51,573 --> 00:49:54,242
Ki azt hiszi, az övé mindenem
752
00:49:54,325 --> 00:49:58,038
Pedig nem, uram
753
00:49:58,121 --> 00:50:02,959
Miért kell, hogy így lefegyverezzen ?
754
00:50:03,043 --> 00:50:06,504
Miért nem tud úgy szeretni
Ahogy én teszem ?
755
00:50:06,588 --> 00:50:07,589
Mosdóba megyek.
756
00:50:07,672 --> 00:50:13,261
Mindent eldobnék
757
00:50:13,344 --> 00:50:17,307
Hisz vár rám a szenvedély
758
00:50:17,390 --> 00:50:21,978
Az egészet felforgatnám
759
00:50:22,062 --> 00:50:26,900
E ragyogó ruhát feláldoznám…
760
00:50:33,114 --> 00:50:35,575
Max ki fog bukni, ha lemaradsz a végéről.
761
00:50:36,159 --> 00:50:37,452
Te is lemaradsz róla.
762
00:50:37,535 --> 00:50:39,412
Tőlem kevesebbet vár.
763
00:50:39,496 --> 00:50:40,830
Hagyjuk!
764
00:50:40,914 --> 00:50:43,583
Nem értem, miért vagy ilyen mérges.
765
00:50:43,666 --> 00:50:46,669
Ezt gondolod? Hogy mérges vagyok?
766
00:50:47,879 --> 00:50:50,090
Nem mérges vagyok, hanem rettegek.
767
00:50:50,173 --> 00:50:52,217
- Ginny…
- Mondd ki!
768
00:50:52,300 --> 00:50:53,343
Mit mondjak ki?
769
00:50:54,969 --> 00:50:56,930
Azt, hogy nem akarsz velem lenni!
770
00:51:00,475 --> 00:51:01,309
Micsoda?
771
00:51:01,392 --> 00:51:03,019
Erről van szó, nem?
772
00:51:04,729 --> 00:51:06,648
Nem akarsz a barátom lenni.
773
00:51:10,235 --> 00:51:13,029
Miért nem tud úgy szeretni
774
00:51:13,113 --> 00:51:17,909
Ahogy én teszem ?
775
00:51:17,992 --> 00:51:21,329
Miért nem tud úgy szeretni
776
00:51:21,412 --> 00:51:28,294
Ahogy én teszem ?
777
00:51:33,424 --> 00:51:34,342
Nem erről…
778
00:51:35,135 --> 00:51:38,555
Figyelj csak! Kímélj meg ettől!
Tudom, hogy megy ez.
779
00:51:39,514 --> 00:51:41,766
- Szakítani akarsz.
- Nem akarok.
780
00:51:45,311 --> 00:51:46,479
Csak… nem…
781
00:51:47,939 --> 00:51:49,357
Nem akarlak hátráltatni.
782
00:51:50,483 --> 00:51:51,442
Ne csináld ezt!
783
00:51:52,026 --> 00:51:54,529
Ne tégy úgy, mintha miattam csinálnád ezt,
784
00:51:54,612 --> 00:51:56,281
mert én nem ezt akarom.
785
00:51:56,364 --> 00:51:58,449
Nem ezt akarom! Téged akarlak!
786
00:52:01,452 --> 00:52:02,328
Igazad van.
787
00:52:08,042 --> 00:52:10,962
Nem veled van a baj,
hanem velem. Sajnálom.
788
00:52:12,505 --> 00:52:13,506
De szeretlek.
789
00:52:14,507 --> 00:52:16,634
Már nem hiszem el.
790
00:52:18,261 --> 00:52:21,681
Mert azt mondtad,
mindörökké, erre most lelépsz?
791
00:52:24,601 --> 00:52:25,727
Nem. Itt vagyok.
792
00:52:27,854 --> 00:52:30,064
- Mindig melletted leszek…
- Nem!
793
00:52:30,148 --> 00:52:32,108
Nem. Szó szerint elhagysz engem.
794
00:52:34,027 --> 00:52:34,944
Marcus!
795
00:52:35,987 --> 00:52:38,198
Mindent elmondtam neked. Úgy ismersz…
796
00:52:38,281 --> 00:52:39,365
Tudom.
797
00:52:41,034 --> 00:52:42,493
Akkor miért…
798
00:52:45,288 --> 00:52:47,540
Oké. Ez nem te vagy.
799
00:52:47,624 --> 00:52:50,627
Te nem… Te nem tennéd ezt velem.
800
00:52:51,711 --> 00:52:54,505
Ugye? Mert én vagyok a te Ginnyd, és…
801
00:53:02,805 --> 00:53:04,224
Én vagyok a te Ginnyd.
802
00:53:04,849 --> 00:53:07,352
Ugye? Te pedig az én Marcusom.
803
00:53:07,435 --> 00:53:10,438
És nem bántanál meg így, igaz?
804
00:53:14,192 --> 00:53:15,818
Nem akarlak tovább bántani.
805
00:53:17,195 --> 00:53:18,071
Micsoda?
806
00:53:22,408 --> 00:53:25,954
Mi… Mi van ezzel a rohadt folyosóval?
807
00:53:28,831 --> 00:53:29,791
Azt mondtad…
808
00:53:30,291 --> 00:53:32,377
Azt mondtad, örökké szeretni fogsz.
809
00:53:33,044 --> 00:53:36,089
Ugye? Hogy szeretsz.
Ma, holnap, mindörökké.
810
00:53:36,172 --> 00:53:38,258
Azt mondtad, hogy engem értesz.
811
00:53:38,341 --> 00:53:39,175
Igen.
812
00:53:39,259 --> 00:53:41,678
Ezt mondtad! Ezt mind te mondtad!
813
00:53:45,098 --> 00:53:45,932
Úgy gondoltam.
814
00:53:46,766 --> 00:53:48,059
Akkor mi változott?
815
00:53:48,935 --> 00:53:51,229
Mi? Mondd el, mi rosszat tettem, és…
816
00:53:52,480 --> 00:53:54,691
- Kérlek, mondd el!
- Jézusom, semmit!
817
00:53:56,192 --> 00:53:57,652
Te nem tettél semmit.
818
00:53:57,735 --> 00:53:59,487
Én vagyok a hibás, esküszöm.
819
00:53:59,570 --> 00:54:00,446
Esküszöl?
820
00:54:02,240 --> 00:54:03,992
Esküdözöl nekem, Marcus?
821
00:54:05,618 --> 00:54:07,453
Figyelj! Utálom az esküdözést,
822
00:54:07,537 --> 00:54:12,166
mert eddig mindenki megszegte az esküjét,
823
00:54:12,250 --> 00:54:13,626
mert mindenki hazug.
824
00:54:14,919 --> 00:54:17,547
Te vagy az, akinek nem kellene hazudnia.
825
00:54:19,173 --> 00:54:20,967
Nem is zavar, hogy megbántasz?
826
00:54:21,050 --> 00:54:23,219
- Dehogynem, csak…
- Csak mi?
827
00:54:30,643 --> 00:54:31,853
Nem tudom befogadni…
828
00:54:34,188 --> 00:54:36,149
senki más fájdalmát.
829
00:54:39,193 --> 00:54:40,862
Érted te, hogy mit csinálsz?
830
00:54:41,904 --> 00:54:43,197
Azt mondod…
831
00:54:43,990 --> 00:54:47,535
Azt mondod, hogy nem zavar,
hogy soha többé nem ölelhetsz át,
832
00:54:47,618 --> 00:54:48,828
nem csókolhatsz meg.
833
00:54:48,911 --> 00:54:50,872
Ennyi volt? Egyszerűen…
834
00:54:55,001 --> 00:54:55,835
Igen.
835
00:55:01,466 --> 00:55:02,967
Ezt meg fogod bánni.
836
00:55:05,094 --> 00:55:07,513
Rá fogsz jönni, hogy ez nem te vagy.
837
00:55:09,849 --> 00:55:13,603
És már túl késő lesz,
mert tönkreteszed ezt.
838
00:55:15,063 --> 00:55:17,690
És ha tönkrement, akkor vége, és…
839
00:55:26,991 --> 00:55:29,952
Kérlek, ne tedd ezt, Marcus! Kérlek!
840
00:55:30,453 --> 00:55:31,746
Kérlek, ne tedd ezt!
841
00:55:59,065 --> 00:55:59,899
Szeretlek!
842
00:56:10,326 --> 00:56:11,202
Köszönöm!
843
00:56:15,623 --> 00:56:17,917
Úristen! Ez elképesztő volt!
844
00:56:18,000 --> 00:56:19,544
Bracia! Atyaég!
845
00:56:19,627 --> 00:56:23,089
Úristen!
Bryon le sem tudta venni rólad a szemét.
846
00:56:23,172 --> 00:56:25,049
- Tényleg?
- Igen. Esküszöm.
847
00:56:25,133 --> 00:56:27,009
Bracia, ez hihetetlen volt!
848
00:56:27,510 --> 00:56:30,263
- Ugye, milyen szép volt?
- Max, elmehetsz.
849
00:56:30,346 --> 00:56:32,306
- Oké.
- Az biztos.
850
00:56:32,390 --> 00:56:33,433
Ügyes voltál!
851
00:56:34,225 --> 00:56:37,353
Nincs kedved meginni velem
egy kávét vagy valamit?
852
00:56:38,187 --> 00:56:41,566
De. Az jó lenne.
Miattad jelentkeztem a darabra.
853
00:56:41,649 --> 00:56:42,900
Micsoda?
854
00:56:42,984 --> 00:56:46,237
A csapattársaim haragszanak is,
amiért nem focizom.
855
00:56:47,363 --> 00:56:50,116
Tiszta hülyeség,
és biztos nem is emlékszel,
856
00:56:50,783 --> 00:56:53,119
de voltunk egy szabadulószobában.
857
00:56:53,828 --> 00:56:55,455
- Tényleg?
- Tényleg.
858
00:56:56,289 --> 00:56:58,583
Elképesztő voltál, Max.
859
00:56:58,666 --> 00:57:00,585
Segítsek levenni a jelmezt?
860
00:57:00,668 --> 00:57:01,878
Megcsókolhatlak?
861
00:57:02,920 --> 00:57:04,046
Naná!
862
00:57:04,130 --> 00:57:05,214
Oké.
863
00:57:12,054 --> 00:57:14,682
Nagyon köszönöm! Olyan ügyes voltál!
864
00:57:14,765 --> 00:57:15,725
Köszönöm!
865
00:57:15,808 --> 00:57:17,560
Apa!
866
00:57:19,479 --> 00:57:20,938
- Max!
- Csodás voltál.
867
00:57:21,022 --> 00:57:22,482
Atyaég! Te is.
868
00:57:23,483 --> 00:57:24,525
Sziasztok!
869
00:57:27,361 --> 00:57:29,363
Mesés voltál.
870
00:57:29,447 --> 00:57:31,449
Csak téged láttalak.
871
00:57:31,532 --> 00:57:32,450
Köszönöm!
872
00:57:33,034 --> 00:57:34,535
Gyertek, menjünk!
873
00:57:37,079 --> 00:57:38,498
És neked hogy tetszett?
874
00:57:45,338 --> 00:57:46,172
Max!
875
00:57:47,298 --> 00:57:49,509
- Sophie! Szia!
- Szia!
876
00:57:50,426 --> 00:57:51,260
Hát eljöttél.
877
00:57:52,178 --> 00:57:55,306
Mivel ismersz másokat
a szereplők közül rajtam kívül,
878
00:57:55,389 --> 00:57:57,433
mert sok színjátszóköröst ismersz.
879
00:57:57,517 --> 00:58:00,645
- Sok színjátszókörös barátod van…
- Csodás voltál.
880
00:58:01,395 --> 00:58:02,230
Köszi!
881
00:58:03,981 --> 00:58:06,025
Megiszunk valamikor egy kávét?
882
00:58:07,151 --> 00:58:11,155
Úgy érzem, vannak megoldatlan dolgaink.
883
00:58:24,168 --> 00:58:26,337
Visszatérni a depresszió szobájába
884
00:58:28,130 --> 00:58:30,883
éles fájdalommal
és elsöprő zsibbadtsággal jár.
885
00:58:34,595 --> 00:58:35,429
Szeretem őt.
886
00:58:37,223 --> 00:58:38,933
Még a szobában is szeretem.
887
00:58:48,025 --> 00:58:50,236
De a szerelmet elfogadni sem könnyű.
888
00:58:53,197 --> 00:58:55,241
Most ez is túl sok nekem.
889
00:59:01,372 --> 00:59:02,540
Ez egy lövés volt?
890
01:00:30,294 --> 01:00:32,463
A feliratot fordította: Gribovszki Réka