1 00:00:11,512 --> 00:00:13,723 ‫יש רגשות שהם כמו חברים ותיקים ומוכרים.‬ 2 00:00:15,058 --> 00:00:16,309 ‫דיכאון הוא כזה עבורי.‬ 3 00:00:17,393 --> 00:00:19,353 ‫כשאני לא בתוכו, אני לא זוכר אותו.‬ 4 00:00:20,354 --> 00:00:21,314 ‫אני זוכר שזה רע.‬ 5 00:00:22,690 --> 00:00:24,233 ‫אני זוכר את האפלה, אבל זה…‬ 6 00:00:25,651 --> 00:00:26,986 ‫שונה להרגיש את זה שוב.‬ 7 00:00:28,279 --> 00:00:31,616 ‫זה ההבדל בין לזכור איך נראה חדר‬ ‫וממש להיכנס אליו.‬ 8 00:00:33,493 --> 00:00:34,577 ‫להיות בתוכו שוב.‬ 9 00:00:36,079 --> 00:00:36,913 ‫להרגיש אותו.‬ 10 00:00:38,831 --> 00:00:40,833 ‫כשההתקף מתחיל, הקצב הוא אטי.‬ 11 00:00:41,584 --> 00:00:44,629 ‫מחשבה מטרידה.‬ ‫"אני לא רוצה להיות פה", ואז זה נעלם.‬ 12 00:00:45,421 --> 00:00:48,716 ‫מסלקים את זה כמו זבוב או ריח רע.‬ ‫אבל כשזה פוגע בך בעוצמה…‬ 13 00:00:50,093 --> 00:00:53,221 ‫אתה ממש בפנים, זה הכול.‬ ‫זה מי שאתה, אתה לא משהו אחר.‬ 14 00:00:54,514 --> 00:00:58,101 ‫מבחוץ אתה נראה אותו הדבר,‬ ‫לחייך ולהעמיד פנים זו עבודה קשה.‬ 15 00:00:58,184 --> 00:00:59,936 ‫אבל בפנים, זה סיפור אחר.‬ 16 00:01:01,646 --> 00:01:03,064 ‫אתה מתחיל לשנוא את עצמך.‬ 17 00:01:04,232 --> 00:01:05,233 ‫אתה כל כך לבד.‬ 18 00:01:06,150 --> 00:01:08,027 ‫לא ייאמן כמה שאתה לבד.‬ 19 00:01:08,111 --> 00:01:10,905 ‫גם כשאתה עם מישהי שאתה אוהב,‬ ‫אתה לא באמת איתה.‬ 20 00:01:11,864 --> 00:01:14,659 ‫אנו חושבים שאנו יודעים‬ ‫מה קורה עם אחרים, אבל לא.‬ 21 00:01:15,868 --> 00:01:18,121 ‫אי אפשר לדעת מה קורה בראשו של אדם אחר.‬ 22 00:01:21,290 --> 00:01:23,209 ‫כולם נלחמים בקרב שאי אפשר לראות.‬ 23 00:01:25,294 --> 00:01:26,629 ‫כולנו מסתירים משהו.‬ 24 00:01:37,682 --> 00:01:39,267 ‫שיט, מה השעה? נרדמתי.‬ 25 00:01:42,019 --> 00:01:42,854 ‫שיט.‬ 26 00:01:43,354 --> 00:01:46,399 ‫אני מאחרת לעבודה.‬ ‫ג'ו יעשה את הקטע שבו…‬ 27 00:01:46,899 --> 00:01:48,651 ‫הוא נהיה קשוח ומאוכזב.‬ 28 00:01:51,654 --> 00:01:52,613 ‫ניפגש אח"כ?‬ 29 00:01:53,114 --> 00:01:55,283 ‫אני לא יכול. יש לי עבודה בספרות.‬ 30 00:01:57,326 --> 00:01:58,327 ‫בסדר.‬ 31 00:01:58,995 --> 00:02:00,121 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני.‬ 32 00:02:06,752 --> 00:02:07,837 ‫ואתה יודע שזה אתה.‬ 33 00:02:09,088 --> 00:02:11,549 ‫משהו לא בסדר בך וזה גם מתיש.‬ 34 00:02:11,632 --> 00:02:14,260 ‫זה כל כך מחורבן, מתיש וחסר אונים.‬ 35 00:02:15,386 --> 00:02:16,220 ‫זה רִיק,‬ 36 00:02:16,304 --> 00:02:19,265 ‫והקיום דורש כל כך הרבה אנרגיה‬ ‫שבא לך לשקוע בבור של כלום‬ 37 00:02:19,348 --> 00:02:22,727 ‫שם איש לא ידבר איתך‬ ‫ולא תצטרך לחייך, לדבר או להיות.‬ 38 00:02:25,021 --> 00:02:26,105 ‫בכל אופן, זה מוכר.‬ 39 00:02:28,065 --> 00:02:30,401 ‫הייתי כאן בעבר, יצאתי מזה בעבר‬ 40 00:02:30,484 --> 00:02:31,611 ‫אבל החלק של היציאה…‬ 41 00:02:32,528 --> 00:02:34,697 ‫הופך לחדר שאתה זוכר אבל אינך בתוכו.‬ 42 00:02:38,159 --> 00:02:38,993 ‫וזה מה שמפחיד.‬ 43 00:02:40,661 --> 00:02:45,541 ‫- ג'יני וג'ורג'יה -‬ 44 00:02:47,001 --> 00:02:50,129 ‫אני שונא בראנץ'.‬ ‫-היי, תוכל לקחת הזמנה משולחן עשר?‬ 45 00:02:50,213 --> 00:02:52,298 ‫אני עמוסה והם מחכים.‬ ‫-איפה ג'יני?‬ 46 00:02:54,258 --> 00:02:56,719 ‫אני לא מעסיק אתכן כדי שאני אקח הזמנות.‬ 47 00:02:56,802 --> 00:02:57,678 ‫בסדר.‬ 48 00:03:09,607 --> 00:03:12,235 ‫אקח את שולחן עשר.‬ ‫-חשבתי שאתה לא לוקח הזמנות.‬ 49 00:03:13,861 --> 00:03:18,574 ‫תרצו להתחיל במשקאות?‬ ‫-תודה, ג'ו. ניקח קנקן מימוזה.‬ 50 00:03:18,658 --> 00:03:21,202 ‫אנו זקוקות לזה.‬ ‫-יש מנות מיוחדות היום, ג'ו?‬ 51 00:03:22,161 --> 00:03:24,080 ‫כן, אוכל להכין לך מה שתרצי.‬ 52 00:03:24,747 --> 00:03:26,415 ‫סינתיה, את יודעת מה את רוצה?‬ 53 00:03:28,292 --> 00:03:29,961 ‫יודעת מה, אני לא רעבה.‬ 54 00:03:30,711 --> 00:03:32,880 ‫אקח חביתיות אפרסק.‬ ‫-טעים.‬ 55 00:03:36,968 --> 00:03:37,885 ‫בוקר טוב.‬ 56 00:03:39,679 --> 00:03:40,638 ‫אתה כאן.‬ 57 00:03:40,721 --> 00:03:42,723 ‫היי, פול. טוב לראות אותך, אחי.‬ 58 00:03:43,307 --> 00:03:46,060 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן, הכול נהדר.‬ 59 00:03:47,311 --> 00:03:50,106 ‫אני יוצאת לעשות קניות לחתונה.‬ 60 00:03:50,189 --> 00:03:52,441 ‫את רוצה שאבוא איתך?‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 61 00:03:52,942 --> 00:03:54,819 ‫אל תשכח לקחת את אוסטין לזאק.‬ 62 00:03:54,902 --> 00:03:56,904 ‫כן.‬ ‫-אאסוף אותך לפני ארוחת הערב, טוב?‬ 63 00:04:02,076 --> 00:04:03,077 ‫אילן יוחסין, מה?‬ 64 00:04:04,370 --> 00:04:05,413 ‫יש שם ענף בשבילי?‬ 65 00:04:05,496 --> 00:04:07,331 ‫ובכן, אתה לא קרוב משפחה שלי.‬ 66 00:04:07,999 --> 00:04:09,625 ‫היי, אוסטין.‬ 67 00:04:10,334 --> 00:04:14,046 ‫פול הוא לא אביך, אבל הוא מתחתן עם אימך.‬ ‫זה חלק מהמשפחה, נכון?‬ 68 00:04:14,964 --> 00:04:18,050 ‫אני מניח שהוא משפחה.‬ ‫-נהדר, אז תן לו ענף.‬ 69 00:04:18,634 --> 00:04:20,177 ‫אולי אחד מהקטנים האלו.‬ 70 00:04:26,767 --> 00:04:28,561 ‫איפה ג'יני?‬ ‫-בעבודה.‬ 71 00:04:29,353 --> 00:04:30,563 ‫בבית קפה אמיתי?‬ 72 00:04:31,063 --> 00:04:33,441 ‫אפשר לאטה סויה ללא שומן?‬ ‫-לא רציתי את זה.‬ 73 00:04:33,524 --> 00:04:35,609 ‫היי, ברוכה הבאה לבית הקפה.‬ 74 00:04:36,193 --> 00:04:38,529 ‫ההזמנה מוכנה.‬ ‫-אני שמחה שאין לי עבודה.‬ 75 00:04:38,612 --> 00:04:41,574 ‫גם אני, לכן אני מתכננת להתחתן עם עשיר.‬ 76 00:04:41,657 --> 00:04:44,577 ‫או למכור תמונות של כפות רגליי‬ ‫עבור מיליון דולר באינטרנט.‬ 77 00:04:44,660 --> 00:04:47,330 ‫תמכרי את הרגליים הקטנות האלו?‬ ‫הן שוות מיליון?‬ 78 00:04:47,413 --> 00:04:48,581 ‫לא! אוי, לא!‬ 79 00:04:48,664 --> 00:04:50,541 ‫תראי, את יכולה להסתכל?‬ 80 00:04:50,624 --> 00:04:51,834 ‫תסתכלי עליה לרגע.‬ 81 00:04:51,917 --> 00:04:52,960 ‫מה את לובשת?‬ 82 00:04:53,544 --> 00:04:54,795 ‫מה? אהבת?‬ 83 00:04:54,879 --> 00:04:56,964 ‫מצאתי אותה בחנות יד שנייה,‬ ‫זה מכוער וחמוד.‬ 84 00:04:57,048 --> 00:04:59,717 ‫את צודקת לגבי ה"מכוער".‬ ‫-לעזאזל.‬ 85 00:05:00,343 --> 00:05:01,469 ‫אם מדברים על כיעור…‬ 86 00:05:02,178 --> 00:05:03,971 ‫סופי קנתה כרטיסים ל"ולינגטון",‬ 87 00:05:04,055 --> 00:05:08,059 ‫אז היא תראה אותי בתור מכשפה מכוערת‬ ‫שאף אחד לא רוצה להתחתן איתה. הידד.‬ 88 00:05:09,435 --> 00:05:13,105 ‫מי מסמס לך?‬ ‫-זה בטח סתם פרס המעצבן.‬ 89 00:05:13,189 --> 00:05:15,149 ‫מה הוא אמר?‬ ‫-אני לא יודעת. כלום.‬ 90 00:05:15,733 --> 00:05:17,234 ‫הוא רוצה להיות איתך?‬ 91 00:05:19,278 --> 00:05:23,032 ‫אין מצב בעולם.‬ ‫-תצטרכי לשנוא את עצמך כדי להיות עם פרס.‬ 92 00:05:23,115 --> 00:05:23,949 ‫לגמרי.‬ 93 00:05:24,492 --> 00:05:27,536 ‫ג'ורדן ואני חוגגים שלוש שנים ביחד מחר.‬ 94 00:05:28,162 --> 00:05:30,247 ‫ג'ורדן הקטן והטיפש.‬ ‫-אני יודעת.‬ 95 00:05:30,331 --> 00:05:31,832 ‫אז לאן הוא לוקח אותך?‬ 96 00:05:31,916 --> 00:05:34,502 ‫ובכן, זה ג'ורדן, אז…‬ 97 00:05:34,585 --> 00:05:36,879 ‫"בלו פארם" או "קוסטקו".‬ 98 00:05:36,962 --> 00:05:38,589 ‫מי לא אוהב את "קוסטקו"?‬ 99 00:05:38,672 --> 00:05:40,758 ‫כשאמות אני רוצה שתפזרו את אפרי שם.‬ 100 00:05:40,841 --> 00:05:42,093 ‫אני אעשה זאת.‬ ‫-תודה.‬ 101 00:05:42,176 --> 00:05:44,804 ‫בסדר, אבל הוא צריך להשקיע במתנות.‬ 102 00:05:44,887 --> 00:05:48,099 ‫הוא ממש גרוע במתנות.‬ ‫-שעון מעורר עם רדיו?‬ 103 00:05:48,182 --> 00:05:54,397 ‫אלוהים, לא. את יודעת מה אני אוהבת?‬ ‫פסל מתוק של סנאי שהוא קנה לך לחג האהבה.‬ 104 00:05:54,480 --> 00:05:55,898 ‫את זוכרת?‬ ‫-התכוונת לנאטי.‬ 105 00:05:55,981 --> 00:05:56,899 ‫התכוונתי לנאטי.‬ 106 00:05:58,275 --> 00:05:59,318 ‫לא יודעת, אני רק…‬ 107 00:06:00,277 --> 00:06:02,530 ‫נדמה לי שהוא לוקח אותי כמובן מאליו.‬ 108 00:06:02,613 --> 00:06:05,866 ‫ביום הולדתי הוא כתב "מזל טוב" על כרטסת‬ 109 00:06:05,950 --> 00:06:08,035 ‫והדביק מאחור תמונה שלו כתינוק.‬ 110 00:06:09,078 --> 00:06:10,287 ‫היי, מרקוס.‬ 111 00:06:11,580 --> 00:06:12,415 ‫היי, סילבר.‬ 112 00:06:12,498 --> 00:06:13,624 ‫היי.‬ 113 00:06:15,126 --> 00:06:16,085 ‫מחוך מגניב.‬ 114 00:06:16,961 --> 00:06:19,505 ‫תודה.‬ ‫-סילבר מעצבת תלבושות ב"ולינגטון"‬ 115 00:06:19,588 --> 00:06:21,424 ‫והיא פשוט מבריקה.‬ 116 00:06:22,007 --> 00:06:22,925 ‫זה מתוק מצדך.‬ 117 00:06:24,927 --> 00:06:25,845 ‫מה אתם עושים?‬ 118 00:06:27,430 --> 00:06:29,598 ‫למה?‬ ‫-אני רק שואלת.‬ 119 00:06:29,682 --> 00:06:31,642 ‫אל תהיה רע אליי.‬ ‫-אבל זה כיף.‬ 120 00:06:32,226 --> 00:06:33,185 ‫אנחנו סתם נרבוץ.‬ 121 00:06:34,311 --> 00:06:37,314 ‫ואו, צ'אצ'ו.‬ ‫-אבא ישים לב שזה חסר.‬ 122 00:06:38,816 --> 00:06:39,817 ‫מרקוס.‬ 123 00:06:42,319 --> 00:06:43,237 ‫לחיים.‬ 124 00:06:44,405 --> 00:06:45,906 ‫מקס, יופי של בגדים.‬ 125 00:06:52,580 --> 00:06:54,623 ‫אני ממש לא יודעת מה הבעיה שלו.‬ 126 00:06:57,084 --> 00:06:57,918 ‫מה?‬ 127 00:06:58,502 --> 00:06:59,336 ‫שום דבר.‬ 128 00:07:00,087 --> 00:07:02,840 ‫"יופי של בגדים".‬ ‫-היא ממש מסמיקה.‬ 129 00:07:02,923 --> 00:07:04,967 ‫ילדת מחוך הערפדה.‬ ‫-תשתקו!‬ 130 00:07:05,050 --> 00:07:06,886 ‫היא אוהבת את זה.‬ ‫-אלוהים.‬ 131 00:07:07,887 --> 00:07:08,804 ‫למען האמת…‬ 132 00:07:09,388 --> 00:07:10,639 ‫מרקוס ממש מדאיג אותי.‬ 133 00:07:11,474 --> 00:07:13,225 ‫הייתי בחדר שלו לא מזמן.‬ ‫-למה?‬ 134 00:07:13,726 --> 00:07:14,768 ‫ריגלתי.‬ ‫-אחלה.‬ 135 00:07:15,394 --> 00:07:18,606 ‫מצאתי את מחברת הציורים שלו וזה ממש אפל.‬ 136 00:07:19,190 --> 00:07:20,649 ‫דיברת איתו על זה?‬ ‫-כן.‬ 137 00:07:21,150 --> 00:07:24,904 ‫אמרתי, "יו, אחי, מצאתי ציורים שלך,‬ ‫זה ממש אפל ואתה מדאיג אותי"‬ 138 00:07:24,987 --> 00:07:29,492 ‫והוא אמר, "תכבדי את הפרטיות שלי,‬ ‫אמון זה דבר חשוב." דברים משעממים כאלו.‬ 139 00:07:31,452 --> 00:07:34,705 ‫תדברי עם ג'יני, היא בטח תדע מה קורה.‬ 140 00:07:37,333 --> 00:07:39,710 ‫זאק, אוסטין!‬ 141 00:07:39,793 --> 00:07:41,462 ‫אימא של אוסטין הגיעה.‬ 142 00:07:46,926 --> 00:07:47,760 ‫היי, זאק.‬ 143 00:07:48,344 --> 00:07:50,346 ‫היי, אבא.‬ ‫-היי, חמוד.‬ 144 00:07:51,722 --> 00:07:53,057 ‫תביא את הדברים שלך.‬ 145 00:07:54,266 --> 00:07:56,227 ‫אמרתי לג'ורג'יה שאאסוף אותו.‬ 146 00:07:57,394 --> 00:08:00,189 ‫קיבלת את ההודעה שלי על הדירה ברחוב אבוט?‬ 147 00:08:00,272 --> 00:08:02,858 ‫כן. היא מושלמת.‬ 148 00:08:02,942 --> 00:08:05,069 ‫תודה רבה, סינתיה.‬ ‫-אין בעיה.‬ 149 00:08:05,152 --> 00:08:07,196 ‫טוב שאביו של אוסטין קרוב אליו.‬ 150 00:08:07,279 --> 00:08:09,990 ‫בעל הבית חבר שלי, מילה ממני ותעבור לשם.‬ 151 00:08:12,576 --> 00:08:13,410 ‫להתראות.‬ 152 00:08:13,494 --> 00:08:15,120 ‫ביי.‬ ‫-ביי, להתראות.‬ 153 00:08:15,913 --> 00:08:16,747 ‫היי.‬ 154 00:08:17,748 --> 00:08:18,958 ‫נהנית עם אוסטין?‬ 155 00:08:19,041 --> 00:08:20,584 ‫שיחקנו מחבואים בחוץ.‬ 156 00:08:21,168 --> 00:08:22,753 ‫בינואר בניו אינגלנד?‬ 157 00:08:23,629 --> 00:08:25,965 ‫תעלה למעלה ותסדר את הצעצועים, מיד אבוא.‬ 158 00:08:40,062 --> 00:08:40,896 ‫שלום, אהובי.‬ 159 00:08:41,605 --> 00:08:42,439 ‫זו אני.‬ 160 00:08:43,440 --> 00:08:44,650 ‫לזאק יש חבר חדש.‬ 161 00:08:45,359 --> 00:08:46,485 ‫הוא נראה ממש מאושר.‬ 162 00:08:47,736 --> 00:08:49,572 ‫הם אוהבים לשחק בחוץ בקור.‬ 163 00:08:49,655 --> 00:08:51,490 ‫כדאי שאקנה לו כובע חדש.‬ 164 00:08:52,283 --> 00:08:54,285 ‫הוא איבד את הכובע עם הפומה בביה"ס.‬ 165 00:08:56,370 --> 00:08:57,913 ‫אתה יודע שאני מצפה שפשוט…‬ 166 00:08:58,497 --> 00:08:59,373 ‫תתעורר, נכון?‬ 167 00:09:00,624 --> 00:09:02,543 ‫תגיד, "היי, יפיופה, מה מתבשל?"‬ 168 00:09:07,172 --> 00:09:08,007 ‫זה לא הוגן.‬ 169 00:09:11,802 --> 00:09:13,429 ‫רציתי להזדקן איתך.‬ 170 00:09:16,724 --> 00:09:19,643 ‫חשבתי שתיראה ממש חמוד עם שערות לבנות…‬ 171 00:09:20,436 --> 00:09:21,395 ‫קמטים קטנים.‬ 172 00:09:23,439 --> 00:09:24,690 ‫אני רואה לראות את זה.‬ 173 00:09:25,482 --> 00:09:28,986 ‫בטח יהיו לך קמטים מרוב שאתה אדיב…‬ 174 00:09:30,195 --> 00:09:32,573 ‫טום היקר וטוב-הלב שלי.‬ 175 00:09:36,535 --> 00:09:39,079 ‫יצאתי עם גברים לא ממש אדיבים,‬ ‫כפי שאתה יודע.‬ 176 00:09:40,039 --> 00:09:40,998 ‫במכללה.‬ 177 00:09:42,249 --> 00:09:43,584 ‫ואבא שלי היה חמור.‬ 178 00:09:46,170 --> 00:09:47,004 ‫אבל לא אתה.‬ 179 00:09:55,179 --> 00:09:56,096 ‫לא טום שלי.‬ 180 00:10:00,059 --> 00:10:00,934 ‫אני מצטערת.‬ 181 00:10:01,727 --> 00:10:03,270 ‫אני כל כך מצטערת, טום.‬ 182 00:10:41,225 --> 00:10:43,727 ‫סגרתי הכול, ג'ו.‬ ‫-יופי.‬ 183 00:10:43,811 --> 00:10:46,188 ‫כן, אלווה אותך למכונית שלך.‬ ‫-כן.‬ 184 00:10:46,855 --> 00:10:47,815 ‫זו וולסברי.‬ 185 00:10:48,399 --> 00:10:50,067 ‫משמר השכונה זה כמו שוטטות.‬ 186 00:10:50,150 --> 00:10:51,068 ‫אני בסדר.‬ 187 00:10:51,652 --> 00:10:52,486 ‫לילה טוב.‬ 188 00:11:07,126 --> 00:11:10,045 ‫טוב, פאדמה. די, אני בסדר.‬ 189 00:11:10,129 --> 00:11:11,338 ‫לא נכון.‬ ‫-אני בסדר.‬ 190 00:11:12,965 --> 00:11:13,966 ‫הוא היה בחוץ.‬ 191 00:11:14,049 --> 00:11:15,801 ‫נפל מהסקייטבורד.‬ ‫-ג'יני כאן?‬ 192 00:11:16,802 --> 00:11:17,970 ‫לא, היא הלכה מזמן.‬ 193 00:11:18,053 --> 00:11:19,680 ‫אתה שיכור?‬ ‫-לא.‬ 194 00:11:19,763 --> 00:11:20,639 ‫מרק…‬ ‫-תראה.‬ 195 00:11:20,723 --> 00:11:21,974 ‫לא, מרקוס.‬ 196 00:11:22,057 --> 00:11:23,225 ‫בסדר גמור.‬ 197 00:11:25,728 --> 00:11:27,604 ‫תכיני קפה. שב כאן.‬ 198 00:11:28,105 --> 00:11:28,939 ‫ממש מאחוריך.‬ 199 00:11:40,659 --> 00:11:42,453 ‫תשתה.‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 200 00:11:43,162 --> 00:11:44,121 ‫או שאתקשר לאימך?‬ 201 00:11:59,553 --> 00:12:00,387 ‫שוב.‬ 202 00:12:01,305 --> 00:12:05,142 ‫מרקוס, למה אתה שיכור ביום ראשון?‬ ‫-כי ימי ראשון הם מדכאים.‬ 203 00:12:05,225 --> 00:12:06,977 ‫יש לו "חרדת יום ראשון".‬ 204 00:12:10,981 --> 00:12:12,608 ‫ואתה עדיין לא בעולם האמיתי.‬ 205 00:12:13,192 --> 00:12:14,443 ‫זה נראה לי אמיתי.‬ 206 00:12:17,279 --> 00:12:18,197 ‫כן, תקשיב.‬ 207 00:12:19,114 --> 00:12:20,866 ‫התיכון עלול להיות קשה, אבל…‬ 208 00:12:21,366 --> 00:12:22,618 ‫זה לא נמשך לנצח.‬ 209 00:12:24,703 --> 00:12:26,705 ‫אני בטוחה שהיה לך קשה בתיכון.‬ 210 00:12:27,539 --> 00:12:28,916 ‫מה?‬ ‫-לא, רק…‬ 211 00:12:29,666 --> 00:12:32,211 ‫נראה לי שהתאפסת על עצמך בגיל מבוגר.‬ 212 00:12:32,294 --> 00:12:33,879 ‫לא, הייתי מגניב בתיכון.‬ 213 00:12:34,546 --> 00:12:36,715 ‫הייתי כמו… "הנסיך המדליק".‬ 214 00:12:37,341 --> 00:12:38,175 ‫מי?‬ 215 00:12:39,510 --> 00:12:42,679 ‫רואים שלא גדלתם על "ניק אט נייט".‬ ‫איך ניקח אותך הביתה?‬ 216 00:12:43,931 --> 00:12:44,765 ‫אסיע אותו.‬ 217 00:12:45,307 --> 00:12:46,141 ‫מרקוס.‬ 218 00:12:46,767 --> 00:12:48,227 ‫למה אתה שותה אלכוהול?‬ 219 00:12:48,310 --> 00:12:49,728 ‫מים הם משאב מוגבל.‬ 220 00:12:51,522 --> 00:12:52,439 ‫קחי אותו הביתה.‬ 221 00:12:53,941 --> 00:12:54,900 ‫מה קורה? טוב.‬ 222 00:12:55,400 --> 00:12:56,360 ‫בסדר.‬ 223 00:13:00,572 --> 00:13:01,824 ‫אני לא מתגעגע לתיכון.‬ 224 00:13:07,079 --> 00:13:09,498 ‫אז איך הייתה החופשה בג'ורג'יה?‬ 225 00:13:09,581 --> 00:13:10,749 ‫לא יודע. חם.‬ 226 00:13:11,458 --> 00:13:13,710 ‫אז אתה רוצה תשובות למבחן בהיסטוריה,‬ 227 00:13:13,794 --> 00:13:15,045 ‫או למבחן בכימיה?‬ 228 00:13:15,128 --> 00:13:16,255 ‫איך השגת אותן?‬ 229 00:13:16,338 --> 00:13:17,381 ‫מה זאת אומרת?‬ 230 00:13:18,090 --> 00:13:22,553 ‫כולם בוטחים בסדרן מסדרונות שקט‬ ‫שמבלה את זמנו החופשי במשרד הראשי‬ 231 00:13:22,636 --> 00:13:25,639 ‫ולפעמים מתבקש לסדר צילומי מסמכים.‬ 232 00:13:26,723 --> 00:13:27,766 ‫"אתה צריך משהו?‬ 233 00:13:28,392 --> 00:13:31,937 ‫"אני עוזר בזמן ההפסקות,‬ ‫כי אין לי הרבה חברים."‬ 234 00:13:33,522 --> 00:13:35,607 ‫אתה כל כך מרושע ו…‬ 235 00:13:36,400 --> 00:13:37,776 ‫כנראה שאף אחד לא יודע.‬ 236 00:13:39,403 --> 00:13:40,863 ‫מה קרה ל"ריי באן" שלך?‬ 237 00:13:40,946 --> 00:13:41,864 ‫איבדתי אותם.‬ 238 00:13:42,906 --> 00:13:43,949 ‫זוז, פריק.‬ 239 00:13:48,203 --> 00:13:49,037 ‫מה קורה?‬ 240 00:13:49,121 --> 00:13:50,914 ‫השנה הזו תהיה כמו השנה שעברה.‬ 241 00:13:52,374 --> 00:13:53,208 ‫ועוד איך.‬ 242 00:13:53,709 --> 00:13:56,295 ‫ג'ו, ברצינות, לא. הוא יהרוס אותך.‬ 243 00:13:56,795 --> 00:13:57,963 ‫פשוט תשחרר.‬ 244 00:13:58,672 --> 00:14:00,299 ‫אני לא יודע לשחרר דברים.‬ 245 00:14:03,302 --> 00:14:04,136 ‫ג'ו.‬ 246 00:14:11,101 --> 00:14:11,935 ‫היי.‬ 247 00:14:19,568 --> 00:14:21,194 ‫אתה ממש תתחרט על זה.‬ 248 00:14:22,321 --> 00:14:24,239 ‫כן, אנחנו מסכימים על זה.‬ 249 00:14:43,759 --> 00:14:44,593 ‫שיט.‬ 250 00:14:45,427 --> 00:14:47,262 ‫האור דולק במטבח. הם עדיין ערים.‬ 251 00:14:47,763 --> 00:14:49,306 ‫כמה ברור שאני שיכור?‬ 252 00:14:51,975 --> 00:14:54,102 ‫מאוד.‬ ‫-אלוהים. שיט.‬ 253 00:14:54,186 --> 00:14:56,355 ‫בסדר.‬ 254 00:14:58,398 --> 00:14:59,274 ‫"מקס."‬ 255 00:15:00,025 --> 00:15:00,859 ‫"עזרי לי."‬ 256 00:15:00,943 --> 00:15:03,362 ‫"בחניה."‬ 257 00:15:13,038 --> 00:15:14,498 ‫היי, פאדמה, אני מצטער.‬ 258 00:15:14,581 --> 00:15:16,500 ‫זה בסדר, אתה לא גר רחוק ממני.‬ 259 00:15:16,583 --> 00:15:17,417 ‫לא, כלומר…‬ 260 00:15:21,672 --> 00:15:22,506 ‫אני מצטער.‬ 261 00:15:25,342 --> 00:15:26,176 ‫על הכול.‬ 262 00:15:27,386 --> 00:15:28,220 ‫בינינו.‬ 263 00:15:31,014 --> 00:15:31,848 ‫זה בסדר.‬ 264 00:15:32,349 --> 00:15:33,183 ‫לא.‬ 265 00:15:37,521 --> 00:15:39,815 ‫לא התכוונתי לפגוע בך.‬ 266 00:15:43,819 --> 00:15:46,029 ‫למה אמרת לי שאתה לא רוצה חברה רצינית?‬ 267 00:15:47,864 --> 00:15:48,699 ‫זה בגללי?‬ 268 00:15:52,744 --> 00:15:54,413 ‫התמזמזנו במשך תקופה ארוכה.‬ 269 00:15:55,497 --> 00:15:56,999 ‫הרגשתי טיפשה, כאילו…‬ 270 00:15:57,499 --> 00:15:59,042 ‫כאילו שאתה מנצל אותי ל…‬ 271 00:15:59,918 --> 00:16:00,961 ‫סקס ודברים כאלו.‬ 272 00:16:01,586 --> 00:16:02,879 ‫לא באמת עשינו סקס.‬ 273 00:16:02,963 --> 00:16:04,423 ‫טוב, ברצינות?‬ 274 00:16:05,882 --> 00:16:08,135 ‫התמזמזנו. עשינו דברים אחרים.‬ ‫-אני יודע.‬ 275 00:16:16,685 --> 00:16:17,519 ‫אני לא…‬ 276 00:16:18,895 --> 00:16:19,730 ‫ניצלתי אותך.‬ 277 00:16:21,440 --> 00:16:22,357 ‫מצאת חן בעיניי.‬ 278 00:16:25,569 --> 00:16:27,821 ‫אין לי את התשובה שאת רוצה. מצטער.‬ 279 00:16:32,367 --> 00:16:33,201 ‫כן.‬ 280 00:16:38,874 --> 00:16:39,708 ‫ממש פגעת בי.‬ 281 00:16:46,882 --> 00:16:48,008 ‫כן, אני פוגע בכולם.‬ 282 00:16:50,469 --> 00:16:51,303 ‫מה זה אומר?‬ 283 00:16:52,387 --> 00:16:53,221 ‫אני לא יודע.‬ 284 00:16:54,347 --> 00:16:56,141 ‫אני כל כך…‬ 285 00:16:57,434 --> 00:16:58,477 ‫גרוע בזה.‬ 286 00:17:05,067 --> 00:17:06,068 ‫אני אסון.‬ 287 00:17:10,614 --> 00:17:12,282 ‫אני לא צריך להיות עם אף אחת.‬ 288 00:17:14,117 --> 00:17:15,035 ‫על מה אתה מדבר?‬ 289 00:17:17,204 --> 00:17:18,038 ‫ג'יני?‬ 290 00:17:21,458 --> 00:17:22,501 ‫היי, מקס.‬ 291 00:17:22,584 --> 00:17:25,212 ‫אני שיכור.‬ ‫-כן, ידעתי.‬ 292 00:17:26,088 --> 00:17:28,799 ‫"מקס, עצרי לי. בחנניה."‬ 293 00:17:30,217 --> 00:17:31,218 ‫בוא.‬ ‫-טוב.‬ 294 00:17:31,301 --> 00:17:34,221 ‫כן, צא החוצה. אני יודעת. זה בסדר.‬ 295 00:17:34,763 --> 00:17:35,597 ‫תודה, פאדמה.‬ 296 00:17:37,974 --> 00:17:39,226 ‫אני בסדר.‬ ‫-הכול טוב?‬ 297 00:17:39,309 --> 00:17:41,061 ‫נהיה ממש בשקט.‬ ‫-בשקט?‬ 298 00:17:41,144 --> 00:17:42,813 ‫כשניכנס.‬ ‫-כן, ההורים בבית.‬ 299 00:17:42,896 --> 00:17:44,189 ‫בדיוק.‬ ‫-כן.‬ 300 00:17:58,495 --> 00:17:59,746 ‫מתי אימך חוזרת הביתה?‬ 301 00:18:00,413 --> 00:18:01,248 ‫אחר כך.‬ 302 00:18:08,130 --> 00:18:09,131 ‫החדר שלך הוא…‬ 303 00:18:10,465 --> 00:18:11,591 ‫כל כך קטן.‬ 304 00:18:13,802 --> 00:18:15,178 ‫לא נכון.‬ 305 00:18:16,096 --> 00:18:17,264 ‫עלבון מוזר.‬ 306 00:18:27,274 --> 00:18:28,567 ‫הורדת חולצה.‬ 307 00:18:29,568 --> 00:18:32,863 ‫לא נכון.‬ ‫-אפילו לא תנשק אותי, או משהו? אתה פשוט…‬ 308 00:18:37,993 --> 00:18:41,705 ‫אני באמת שונאת אותך עד עמקי נשמתי.‬ 309 00:19:46,186 --> 00:19:49,272 ‫אני חושבת שאעשה‬ ‫הסרת שיער בלייזר בבית השחי.‬ 310 00:19:50,440 --> 00:19:52,692 ‫כן, זה יקר, אבל זה שווה את זה.‬ 311 00:19:53,235 --> 00:19:54,861 ‫כדי שלא אצטרך לגלח. מה את…?‬ 312 00:19:55,362 --> 00:19:57,781 ‫את בוהה בסילבר במשך כל הזמן?‬ 313 00:19:59,950 --> 00:20:00,784 ‫לא.‬ 314 00:20:01,284 --> 00:20:05,205 ‫לא, מעצבן שג'יני תמיד יושבת‬ ‫באזור האדום עם מרקוס,‬ 315 00:20:05,288 --> 00:20:07,832 ‫כשהיא יכולה לשבת כאן,‬ ‫עם החבורה השווה שלנו.‬ 316 00:20:07,916 --> 00:20:10,669 ‫לא יודעת, נראה לי שאת בוהה בסילבר.‬ 317 00:20:10,752 --> 00:20:11,586 ‫כן.‬ ‫-תשתקי.‬ 318 00:20:11,670 --> 00:20:13,255 ‫הם נראים מאושרים, ג'יני ומרקוס.‬ 319 00:20:16,716 --> 00:20:18,426 ‫זה פשוט הורג אותך?‬ 320 00:20:18,510 --> 00:20:21,012 ‫לא, זה לא מתוך רוע. אני רוצה שיהיה לה טוב.‬ 321 00:20:21,680 --> 00:20:24,557 ‫כן. האנטר, אתה צריך לצאת לדייט או משהו.‬ 322 00:20:25,642 --> 00:20:27,185 ‫אין מישהי שאני מחבב כרגע.‬ 323 00:20:27,978 --> 00:20:28,812 ‫מה עם פאדמה?‬ 324 00:20:29,396 --> 00:20:31,815 ‫זה אפשרי וזה מוצא חן בעיניי.‬ 325 00:20:31,898 --> 00:20:33,858 ‫טוב, אולי נניח לחיי האהבה שלי?‬ 326 00:20:34,484 --> 00:20:36,569 ‫טוב, בואו ניקח את ג'יני ג'ין ג'ין‬ 327 00:20:36,653 --> 00:20:38,822 ‫ונביא אותה לשיעור ספרות בהקבצה ב'.‬ 328 00:20:41,241 --> 00:20:42,200 ‫הקבצה ב'?‬ 329 00:20:42,284 --> 00:20:44,703 ‫כן, כנראה שספרות לטיפשים‬ 330 00:20:44,786 --> 00:20:47,038 ‫זה הדבר היחידי שהתאים ללו"ז שלה, אז…‬ 331 00:20:48,498 --> 00:20:50,292 ‫טוב, יש לי כימיה.‬ 332 00:20:54,045 --> 00:20:55,171 ‫בא לך להתפרע?‬ 333 00:20:57,882 --> 00:20:58,717 ‫תמיד.‬ 334 00:21:01,261 --> 00:21:02,262 ‫כן, אבא.‬ 335 00:21:02,345 --> 00:21:04,514 ‫- וולסברי‬ ‫תרבות וקהילה -‬ 336 00:21:04,597 --> 00:21:08,268 ‫כן, היא הסכימה להסכם ממון‬ ‫אבל זה לא קשור לכסף, טוב?‬ 337 00:21:09,811 --> 00:21:10,895 ‫אני לא רוצה לשמוע.‬ 338 00:21:12,522 --> 00:21:16,776 ‫אבא, תראה, אני צריך שתרד מג'ורג'יה, בסדר?‬ 339 00:21:16,860 --> 00:21:20,030 ‫אני מתחתן איתה.‬ ‫אני צריך שתתייחס לזה ברצינות, בסדר?‬ 340 00:21:20,572 --> 00:21:23,825 ‫כן. לא, אל תעביר לי את אימא.‬ ‫לא, אל תעביר את אימא…‬ 341 00:21:23,908 --> 00:21:27,120 ‫היי, אימא. כן. היי. אני…‬ 342 00:21:27,203 --> 00:21:29,289 ‫בדיוק אמרתי לאבא שאני…‬ 343 00:21:29,789 --> 00:21:33,084 ‫אשמח אם תציעו לג'ורג'יה עזרה עם החתונה.‬ 344 00:21:34,461 --> 00:21:36,796 ‫לא יודע, קחי אותה לקנות עוגה לחתונה.‬ 345 00:21:36,880 --> 00:21:40,467 ‫לא, יודעת מה? דברי איתה על "דה מאונט",‬ ‫היא מאוד מתלהבת מזה.‬ 346 00:21:43,053 --> 00:21:45,263 ‫אימא, אני בנך הבכור,‬ 347 00:21:45,347 --> 00:21:48,975 ‫ואני מתכנן להתחתן רק פעם אחת,‬ ‫אז צאי מזה. כן, היכנס.‬ 348 00:21:49,559 --> 00:21:51,978 ‫שמעי, אני צריך ללכת. אוהב אותך, ביי.‬ 349 00:21:55,106 --> 00:22:00,195 ‫מועצת ביה"ס תיפגש הערב.‬ ‫נציג את התקציב שלך וזה לא יתקבל בקלות.‬ 350 00:22:00,278 --> 00:22:04,866 ‫אנחנו עושים קיצוצים כדי לקדם יוזמות אחרות‬ ‫וההורים בוולסברי יתקפו אותך.‬ 351 00:22:04,949 --> 00:22:06,368 ‫אני רוצה שתהיה מוכן לזה.‬ 352 00:22:08,036 --> 00:22:10,330 ‫היי, הגעת בזמן ליום הדין.‬ 353 00:22:11,456 --> 00:22:13,708 ‫זה לא נשמע טוב.‬ ‫-לא.‬ 354 00:22:14,417 --> 00:22:17,212 ‫אבל התקציב הזה טוב לוולסברי.‬ 355 00:22:17,295 --> 00:22:21,132 ‫אי אפשר לרצות את כולם.‬ ‫אז אם לא תהיה הכנסה ממקור אחר,‬ 356 00:22:21,216 --> 00:22:24,094 ‫בתי הספר לא יקבלו עוד כסף,‬ ‫אלא אם נקצץ במקום אחר.‬ 357 00:22:24,177 --> 00:22:25,470 ‫יש קיצוצים בכל מקום.‬ 358 00:22:25,553 --> 00:22:28,056 ‫הכלכלה היא זבל והעולם עולה באש.‬ 359 00:22:28,139 --> 00:22:31,017 ‫קשה לעסקים קטנים, אין מספיק כסף לכולם.‬ 360 00:22:32,185 --> 00:22:33,269 ‫זה עוזר מאוד, ניק.‬ 361 00:22:33,812 --> 00:22:34,646 ‫תודה.‬ 362 00:22:47,867 --> 00:22:48,910 ‫זה ממש נחמד.‬ 363 00:22:49,911 --> 00:22:51,204 ‫אני שמח שמצאתי אותך.‬ 364 00:22:51,287 --> 00:22:53,456 ‫ובכן, בהחלט לקח לך הרבה זמן.‬ 365 00:22:54,374 --> 00:22:56,668 ‫כנראה שהיית צריך לכייף בטיולים לפני כן.‬ 366 00:23:00,839 --> 00:23:02,132 ‫אוכל לשאול אותך שאלה?‬ 367 00:23:02,215 --> 00:23:03,675 ‫כן, בטח.‬ 368 00:23:07,846 --> 00:23:10,390 ‫מתי הייתה הפעם האחרונה ש…‬ 369 00:23:10,890 --> 00:23:13,518 ‫אתה וג'ורג'יה, אתה יודע…‬ 370 00:23:15,728 --> 00:23:16,604 ‫הייתם ביחד?‬ 371 00:23:19,190 --> 00:23:20,400 ‫לא מזמן.‬ 372 00:23:24,237 --> 00:23:25,155 ‫כן.‬ 373 00:23:25,238 --> 00:23:26,990 ‫כן, זה…‬ 374 00:23:27,073 --> 00:23:27,949 ‫זה מה שחשבתי.‬ 375 00:23:28,825 --> 00:23:31,786 ‫הרבה דברים משתנים בזמן קצר. הרבה השתנה.‬ 376 00:23:33,037 --> 00:23:36,124 ‫שמע, אני מובילה את עצמי לכישלון?‬ 377 00:23:36,207 --> 00:23:37,041 ‫לא.‬ 378 00:23:37,584 --> 00:23:39,794 ‫תראי, יש לנו עבר עשיר, אבל…‬ 379 00:23:39,878 --> 00:23:42,839 ‫ג'ורג'יה היא אימה של ג'יני,‬ ‫היא תמיד תהיה בחיי.‬ 380 00:23:43,423 --> 00:23:45,341 ‫היא משאירה מקום למישהי אחרת?‬ 381 00:23:45,425 --> 00:23:48,219 ‫מצחיק שאת אומרת את זה. הכרתי מישהי.‬ 382 00:23:50,221 --> 00:23:51,723 ‫באמת? בסדר.‬ ‫-כן.‬ 383 00:23:52,348 --> 00:23:53,808 ‫אז היא פשוט נפלאה?‬ 384 00:23:53,892 --> 00:23:54,726 ‫בהחלט.‬ 385 00:23:55,226 --> 00:23:56,936 ‫בטח לא כדאי לך לפשל איתה.‬ 386 00:23:57,437 --> 00:23:59,689 ‫היי, תראי, סימון…‬ 387 00:24:01,191 --> 00:24:03,026 ‫זה טוב. בסדר?‬ 388 00:24:04,319 --> 00:24:05,612 ‫אני מחבב אותך.‬ 389 00:24:06,404 --> 00:24:07,906 ‫אני ממש מחבב אותך.‬ 390 00:24:09,616 --> 00:24:11,659 ‫את לא מובילה את עצמך לכישלון.‬ 391 00:24:25,798 --> 00:24:26,633 ‫בסדר.‬ 392 00:24:31,596 --> 00:24:33,515 ‫ראיתי את הגיהינום‬ 393 00:24:34,140 --> 00:24:36,017 ‫וזה להיות כאן בחדר הזה איתך.‬ 394 00:24:37,018 --> 00:24:38,186 ‫בסדר.‬ 395 00:24:39,270 --> 00:24:40,605 ‫זה טקסט שלי מההצגה…‬ 396 00:24:41,397 --> 00:24:42,398 ‫שממש מלחיצה אותי.‬ 397 00:24:42,982 --> 00:24:46,236 ‫כי כולם יראו אותי לבושה כמכשפה אמיתית.‬ 398 00:24:47,111 --> 00:24:48,404 ‫זו לא המטרה במשחק?‬ 399 00:24:52,992 --> 00:24:56,621 ‫אימא אומרת שהארוחה בעוד שעה,‬ ‫אתה צריך לרדת למטה ויש קציצות.‬ 400 00:24:58,164 --> 00:24:58,998 ‫בסדר.‬ 401 00:25:04,087 --> 00:25:05,296 ‫הבנתי, קציצות.‬ 402 00:25:08,925 --> 00:25:09,926 ‫החברה שלך, סילבר.‬ 403 00:25:12,262 --> 00:25:13,096 ‫היא פנויה?‬ 404 00:25:14,847 --> 00:25:15,682 ‫את מחבבת אותה.‬ 405 00:25:16,391 --> 00:25:18,142 ‫תשתוק. אני לא מחבבת את סילבר.‬ 406 00:25:21,688 --> 00:25:23,856 ‫האם היא מושכת בעיניי? כן.‬ 407 00:25:24,357 --> 00:25:25,608 ‫היא אישה מאוד מושכת.‬ 408 00:25:26,818 --> 00:25:28,069 ‫אני אוהבת לבלות איתה.‬ 409 00:25:28,736 --> 00:25:29,862 ‫אני מסוקרנת.‬ 410 00:25:30,488 --> 00:25:31,322 ‫את מחבבת אותה.‬ 411 00:25:31,406 --> 00:25:32,365 ‫אלוהים, שכח מזה.‬ 412 00:25:32,907 --> 00:25:33,741 ‫היי.‬ 413 00:25:34,993 --> 00:25:35,952 ‫נו, מה קרה?‬ 414 00:25:38,871 --> 00:25:40,540 ‫אני ממש לא רוצה להיפגע שוב.‬ 415 00:25:40,623 --> 00:25:41,457 ‫לא, זה…‬ 416 00:25:41,958 --> 00:25:42,959 ‫זה לא מתאים לך.‬ 417 00:25:44,335 --> 00:25:45,503 ‫מה זה אומר?‬ 418 00:25:46,421 --> 00:25:47,547 ‫את לא פוחדת להרגיש.‬ 419 00:25:48,881 --> 00:25:49,716 ‫ואת כנה.‬ 420 00:25:51,175 --> 00:25:54,429 ‫אם את כועסת, אנחנו יודעים.‬ ‫אם את מחבבת מישהי, היא יודעת.‬ 421 00:25:55,888 --> 00:25:56,723 ‫זו מי שאת.‬ 422 00:25:57,515 --> 00:26:00,977 ‫זו התכונה הכי טובה והכי גרועה שלך.‬ ‫אל תיתני לסופי לשנות אותך.‬ 423 00:26:02,478 --> 00:26:04,606 ‫אני פשוט מרגישה שאני…‬ 424 00:26:06,649 --> 00:26:09,235 ‫שאיבדתי את המוג'ו שלי. כאילו שזה נעלם.‬ 425 00:26:09,819 --> 00:26:11,904 ‫לא מאבדים מוג'ו. זה מולד.‬ 426 00:26:13,031 --> 00:26:14,115 ‫אז מה?‬ 427 00:26:14,198 --> 00:26:17,660 ‫אתה מתחיל לצאת עם ג'יני‬ ‫ועכשיו אתה מומחה לאהבה?‬ 428 00:26:18,620 --> 00:26:19,454 ‫ממש לא.‬ 429 00:26:20,913 --> 00:26:21,748 ‫מה זה אומר?‬ 430 00:26:22,999 --> 00:26:23,833 ‫אני…‬ 431 00:26:26,544 --> 00:26:28,046 ‫אהבה היא לא תמיד דבר טוב.‬ 432 00:26:31,215 --> 00:26:32,050 ‫שיט.‬ 433 00:26:33,885 --> 00:26:35,720 ‫אני לא יודע אם אני רוצה זוגיות.‬ 434 00:26:37,430 --> 00:26:38,264 ‫לפעמים זה…‬ 435 00:26:39,891 --> 00:26:41,851 ‫לא נראה לי רעיון טוב.‬ 436 00:26:41,934 --> 00:26:43,186 ‫שיט.‬ 437 00:26:44,395 --> 00:26:45,396 ‫זה לא בגלל ג'יני.‬ 438 00:26:47,106 --> 00:26:48,191 ‫אני אוהב את ג'יני.‬ 439 00:26:49,692 --> 00:26:51,402 ‫היא הדבר היחידי שמשמח אותי.‬ 440 00:26:54,781 --> 00:26:55,615 ‫זו הבעיה.‬ 441 00:26:57,617 --> 00:27:00,078 ‫אף אחד לא צריך להיות אחראי לאושר שלך.‬ 442 00:27:00,161 --> 00:27:01,120 ‫זה לא הוגן.‬ 443 00:27:02,914 --> 00:27:05,750 ‫מקסין, בואי לערוך את השולחן לקציצות!‬ 444 00:27:12,340 --> 00:27:13,174 ‫היא פנויה.‬ 445 00:27:15,134 --> 00:27:15,968 ‫סילבר.‬ 446 00:27:21,641 --> 00:27:23,226 ‫היי, ג'יני.‬ ‫-היי.‬ 447 00:27:24,977 --> 00:27:25,812 ‫אתם חמודים.‬ 448 00:27:26,354 --> 00:27:27,188 ‫תודה.‬ 449 00:27:28,314 --> 00:27:30,608 ‫המשמרת שלי הסתיימה, אבל יום שנה שמח.‬ 450 00:27:36,406 --> 00:27:37,448 ‫מה קורה איתה?‬ 451 00:27:39,867 --> 00:27:40,702 ‫אני לא יודע.‬ 452 00:27:44,789 --> 00:27:45,915 ‫הזמנתי לך מילקשייק.‬ 453 00:27:50,336 --> 00:27:51,337 ‫נשתה לחיים.‬ 454 00:27:51,421 --> 00:27:52,255 ‫כסיל שכמוך.‬ 455 00:27:52,338 --> 00:27:53,631 ‫ערמומי שכמוך.‬ 456 00:27:57,135 --> 00:28:00,054 ‫קרא לי "מרשעת זקנה ומקומטת" בפניי.‬ 457 00:28:03,891 --> 00:28:05,226 ‫- האנטר צ'ן -‬ 458 00:28:06,811 --> 00:28:07,895 ‫- כולם בפנים -‬ 459 00:28:17,822 --> 00:28:18,781 ‫כסיל שכמוך.‬ 460 00:28:19,282 --> 00:28:20,366 ‫ערמומי שכמוך.‬ 461 00:28:20,992 --> 00:28:23,202 ‫קרא לי מרשעת זקנה ומקומטת ב…‬ 462 00:28:35,840 --> 00:28:36,674 ‫מה קרה?‬ 463 00:28:37,550 --> 00:28:40,219 ‫אני שונאת להיות המרשעת.‬ 464 00:28:40,845 --> 00:28:43,181 ‫אבל את כל כך טובה בזה.‬ 465 00:28:44,599 --> 00:28:45,433 ‫מצחיק.‬ 466 00:28:46,601 --> 00:28:49,520 ‫כולם יסתכלו עליי ויצחקו עליי.‬ 467 00:28:50,521 --> 00:28:53,691 ‫נמאס לי להרגיש שאני מוגזמת בעיני כולם.‬ 468 00:28:54,942 --> 00:28:57,904 ‫זוכרת את הדמות האהובה עלייך‬ ‫ב"לשבור את הקרח"?‬ 469 00:28:58,863 --> 00:28:59,906 ‫אולף.‬ 470 00:29:00,490 --> 00:29:02,658 ‫מה לגבי "אלאדין"?‬ 471 00:29:02,742 --> 00:29:03,659 ‫השד.‬ 472 00:29:06,037 --> 00:29:09,916 ‫וב"מואנה" זה היה מאווי.‬ 473 00:29:09,999 --> 00:29:12,376 ‫ב"מלך האריות" זה היה טימון.‬ 474 00:29:13,920 --> 00:29:14,754 ‫למה?‬ 475 00:29:14,837 --> 00:29:16,214 ‫הם מצחיקים.‬ 476 00:29:18,090 --> 00:29:19,509 ‫ומעצבן שכולם בנים.‬ 477 00:29:19,592 --> 00:29:21,719 ‫הבנתי את זה עכשיו, כשמנית אותם ככה.‬ 478 00:29:21,803 --> 00:29:26,015 ‫את מצחיקה. את אישה בתפקיד ראשי.‬ 479 00:29:26,098 --> 00:29:30,978 ‫אבל יותר מכך, את מצחיקה אנשים‬ ‫גם בחיים וגם על הבמה.‬ 480 00:29:31,479 --> 00:29:35,066 ‫וזו מיומנות מיוחדת.‬ ‫לא הרבה אנשים יכולים לעשות את זה.‬ 481 00:29:35,900 --> 00:29:40,154 ‫כל בחורה יפה יכולה להיות שלגיה.‬ 482 00:29:40,238 --> 00:29:42,532 ‫אבל כמה אנשים יכולים להיות שטיא?‬ 483 00:29:43,366 --> 00:29:44,951 ‫אני אוהבת את שטיא.‬ 484 00:29:45,451 --> 00:29:48,079 ‫יש לך כישרון.‬ 485 00:29:48,162 --> 00:29:53,042 ‫בזכותך אנשים מרגישים‬ ‫שיש להם אישור לעשות שטויות.‬ 486 00:29:53,125 --> 00:29:55,461 ‫וזה נדיר. זה כישרון, זה לא מוגזם. טוב?‬ 487 00:30:06,389 --> 00:30:07,723 ‫אבא, מרקוס מדאיג אותי.‬ 488 00:30:12,019 --> 00:30:14,188 ‫בתי הספר צריכים לקבל עדיפות.‬ 489 00:30:14,272 --> 00:30:17,024 ‫אנו זקוקים לתקציב גבוה‬ ‫לאתלטיקה ולחוגי העשרה,‬ 490 00:30:17,108 --> 00:30:19,944 ‫לתחבורה ידידותית לסביבה, לאייפדים חדשים.‬ 491 00:30:20,027 --> 00:30:20,862 ‫אייפדים.‬ 492 00:30:22,113 --> 00:30:26,033 ‫אנא דעו, כולם, שוולסברי כבר גאה מאוד‬ 493 00:30:26,117 --> 00:30:30,371 ‫באחד מתקציבי החינוך הגבוהים במדינה.‬ 494 00:30:30,454 --> 00:30:31,664 ‫זה העתיד של הילדים שלנו.‬ 495 00:30:31,747 --> 00:30:35,793 ‫אחוזי הקבלה של תלמידים מניוטון‬ ‫למכללות יוקרה גבוהים משלנו.‬ 496 00:30:35,877 --> 00:30:36,711 ‫אז מה…‬ 497 00:30:37,211 --> 00:30:38,045 ‫בלי סימון?‬ 498 00:30:38,546 --> 00:30:39,463 ‫את מקנאת?‬ 499 00:30:40,882 --> 00:30:41,924 ‫הכסף הזה מועיל ל…‬ 500 00:30:42,008 --> 00:30:44,468 ‫זה המורה לספרות של ג'יני.‬ ‫-אז נשאל אותם.‬ 501 00:30:45,428 --> 00:30:47,847 ‫תעמדו אם אתם חושבים‬ ‫שצריך להגדיל את התקציב‬ 502 00:30:47,930 --> 00:30:49,307 ‫של בתי הספר בוולסברי.‬ 503 00:30:56,564 --> 00:30:57,690 ‫נפלא.‬ 504 00:30:58,357 --> 00:31:01,986 ‫אני רוצה לשמוע מכל אחד ואחד מכם, זו הסיבה…‬ 505 00:31:02,069 --> 00:31:05,406 ‫אני רוצה להתמקד‬ ‫בשיעורי הכנה לפסיכומטרי ולמכללה.‬ 506 00:31:05,489 --> 00:31:08,409 ‫אנחנו צריכים להתמקד‬ ‫באמנות ובצרכים מיוחדים.‬ 507 00:31:08,492 --> 00:31:11,954 ‫מה אם נתמקד בשילוב‬ ‫של גיוון חברתי בתכנית הלימודים?‬ 508 00:31:12,038 --> 00:31:13,039 ‫אתה צודק.‬ 509 00:31:15,541 --> 00:31:16,834 ‫ובכן, כולכם צודקים.‬ 510 00:31:17,460 --> 00:31:19,378 ‫אנחנו צריכים יותר כסף לבתי הספר,‬ 511 00:31:19,462 --> 00:31:21,047 ‫יותר מהתקציב הקיים.‬ 512 00:31:21,631 --> 00:31:24,592 ‫יש לי ילד בביה"ס היסודי בנקלר‬ ‫וילדה בתיכון וולסברי,‬ 513 00:31:24,675 --> 00:31:27,887 ‫אני מאוד, מאוד מושקעת בחינוך.‬ 514 00:31:29,305 --> 00:31:31,557 ‫אבל אני גם עובדת בלשכת ראש העיר,‬ 515 00:31:31,641 --> 00:31:34,936 ‫ואני רואה בעצמי את האופן הבלתי נלאה‬ 516 00:31:35,019 --> 00:31:37,855 ‫שבו ראש העיר רנדולף עובד‬ ‫לטובת קידום העיירה.‬ 517 00:31:39,148 --> 00:31:41,108 ‫חינוך הוא חשוב, אבל…‬ 518 00:31:41,192 --> 00:31:42,818 ‫כך גם שאר העיר.‬ 519 00:31:44,570 --> 00:31:45,988 ‫ואני אוהבת את העיר הזו.‬ 520 00:31:46,489 --> 00:31:47,323 ‫באמת.‬ 521 00:31:50,993 --> 00:31:52,870 ‫חייב להיות פתרון.‬ 522 00:31:55,081 --> 00:31:57,500 ‫כן. ותודה לך, ג'ורג'יה.‬ 523 00:31:58,084 --> 00:31:59,251 ‫אין בעד מה.‬ 524 00:31:59,961 --> 00:32:01,128 ‫משהו נוסף?‬ 525 00:32:03,464 --> 00:32:06,509 ‫רק שהכלכלה היא זבל והעולם עולה באש.‬ 526 00:32:07,510 --> 00:32:09,512 ‫זה מעורר השראה. אולי תשבי?‬ 527 00:32:10,513 --> 00:32:15,309 ‫לכן אנחנו במשרד ראש העיר‬ ‫מציגים את "עסקים קטנים בשבתות".‬ 528 00:32:15,893 --> 00:32:17,353 ‫בוולסברי יש עסקים מקומיים.‬ 529 00:32:18,020 --> 00:32:20,481 ‫אין מקדונלד'ס או וולמארט, זה…‬ 530 00:32:21,023 --> 00:32:23,901 ‫זה הבוטיק של אודרי, בלו פארם קפה.‬ 531 00:32:23,985 --> 00:32:27,071 ‫לכן מדי שבוע, עסק קטן מוולסברי‬ 532 00:32:27,154 --> 00:32:29,740 ‫יודגש בחשבון האינסטגרם של ראש העיר,‬ 533 00:32:29,824 --> 00:32:33,160 ‫שמנוהל ע"י רעיית ראש העיר‬ ‫ויש לו יותר מ-50,000 עוקבים.‬ 534 00:32:33,244 --> 00:32:35,162 ‫ואחוז מהרווחים מדי שבוע‬ 535 00:32:35,246 --> 00:32:37,164 ‫יעבור ישירות לבתי הספר.‬ 536 00:32:37,748 --> 00:32:41,669 ‫כך בתי הספר יזרימו כסף לעיר ולהפך.‬ 537 00:32:42,628 --> 00:32:43,838 ‫כך כולם ינצחו בוולסברי.‬ 538 00:32:46,340 --> 00:32:48,426 ‫תודה, פול, על הרעיון הנהדר הזה.‬ 539 00:32:49,176 --> 00:32:50,094 ‫ראש עיר שפועל!‬ 540 00:32:50,845 --> 00:32:51,679 ‫טוב.‬ 541 00:32:54,473 --> 00:32:56,851 ‫תודה לכל מי שהגיע הערב,‬ 542 00:32:56,934 --> 00:32:59,437 ‫הישיבה הסתיימה, נתראה בפעם הבאה.‬ 543 00:33:00,271 --> 00:33:01,564 ‫רעיון טוב, פול.‬ 544 00:33:05,401 --> 00:33:08,654 ‫אולי הוא צריך לחזור לטיפול פסיכיאטרי.‬ 545 00:33:09,238 --> 00:33:13,117 ‫נבדוק אם הוא צריך שינוי בתרופות שלו.‬ 546 00:33:16,537 --> 00:33:17,455 ‫בוא נלך.‬ 547 00:33:17,538 --> 00:33:19,874 ‫אני חושב שאציג את עצמי.‬ 548 00:33:19,957 --> 00:33:21,208 ‫כן, זה יראה לו מה זה.‬ 549 00:33:21,792 --> 00:33:22,626 ‫ביי.‬ 550 00:33:23,461 --> 00:33:25,212 ‫מר גיטן.‬ ‫-כן.‬ 551 00:33:25,755 --> 00:33:27,339 ‫אני אביה של ג'יני מילר.‬ 552 00:33:29,175 --> 00:33:32,011 ‫שמע, צר לי שג'יני פרשה מספרות למצטיינים.‬ 553 00:33:32,595 --> 00:33:35,723 ‫היא פיקחית מאוד‬ ‫ותמיד מגישה מאמרים מעמיקים, אבל…‬ 554 00:33:36,640 --> 00:33:37,767 ‫לא אוכל לעשות דבר.‬ 555 00:33:37,850 --> 00:33:39,060 ‫היא פרשה מהכיתה שלך?‬ 556 00:33:39,810 --> 00:33:40,644 ‫זה חבל.‬ 557 00:33:41,645 --> 00:33:42,480 ‫זו ההחלטה שלה.‬ 558 00:33:43,856 --> 00:33:45,608 ‫לא ידעתי. את ידעת?‬ 559 00:33:45,691 --> 00:33:48,027 ‫לא ידעתי, אבל ברוך שפטרנו.‬ 560 00:34:06,087 --> 00:34:07,713 ‫היי, הכול בסדר?‬ ‫-מה?‬ 561 00:34:08,339 --> 00:34:09,173 ‫מתוקה?‬ 562 00:34:12,009 --> 00:34:13,719 ‫את יודעת שאת יכולה לדבר איתי, נכון?‬ 563 00:34:14,553 --> 00:34:15,513 ‫אם משהו לא בסדר.‬ 564 00:34:22,853 --> 00:34:25,106 ‫אתה יודע שאני יכולה להסתדר לבד, זאיון.‬ 565 00:34:31,070 --> 00:34:31,904 ‫כן.‬ 566 00:34:33,155 --> 00:34:33,989 ‫אני יודע.‬ 567 00:34:36,158 --> 00:34:37,034 ‫את צוחקת עליי.‬ 568 00:34:37,118 --> 00:34:39,161 ‫מרי.‬ ‫-חוצפה מצדך לחזור הנה.‬ 569 00:34:39,245 --> 00:34:41,664 ‫היי, צאי מהבית שלי!‬ 570 00:34:41,747 --> 00:34:43,082 ‫תירגעי. היי.‬ 571 00:34:43,666 --> 00:34:46,335 ‫תירגעי עם זה, רגע! לא!‬ 572 00:34:47,753 --> 00:34:48,587 ‫לא!‬ 573 00:34:48,671 --> 00:34:50,506 ‫בבקשה!‬ ‫-לא!‬ 574 00:34:50,589 --> 00:34:52,049 ‫עין תחת עין.‬ 575 00:34:56,554 --> 00:34:57,513 ‫ג'ורג'יה, מספיק.‬ 576 00:35:06,564 --> 00:35:08,566 ‫את לא עונה להודעות שלי.‬ 577 00:35:09,316 --> 00:35:10,317 ‫הכול בסדר?‬ 578 00:35:12,069 --> 00:35:13,154 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 579 00:35:13,654 --> 00:35:14,488 ‫היי, ג'ו.‬ 580 00:35:15,030 --> 00:35:18,742 ‫סינתיה, הגשתי בקשה לדירה שמצאת לי.‬ 581 00:35:18,826 --> 00:35:21,620 ‫ברצינות, אני מודה לך מקרב לב‬ ‫שעזרת לי להישאר קרוב לבני.‬ 582 00:35:21,704 --> 00:35:22,538 ‫אין בעד מה.‬ 583 00:35:28,878 --> 00:35:30,045 ‫היי, ג'י.‬ 584 00:35:30,129 --> 00:35:31,589 ‫איך היה בישיבת מועצת ביה"ס?‬ 585 00:35:31,672 --> 00:35:34,091 ‫לא הגעתי, כי… לא רציתי לבוא.‬ 586 00:35:36,427 --> 00:35:37,261 ‫שנתחיל?‬ 587 00:35:38,762 --> 00:35:40,598 ‫זה על חשבוני. תיהני.‬ 588 00:35:46,437 --> 00:35:48,355 ‫מה?‬ ‫-הוא לא מוצא חן בעיניי.‬ 589 00:35:54,945 --> 00:35:55,779 ‫אלוהים.‬ 590 00:35:57,907 --> 00:36:01,035 ‫זה בגלל ג'ורג'יה, נכון?‬ ‫זו שרואה בך רק ידיד?‬ 591 00:36:02,036 --> 00:36:03,412 ‫יש לך רגשות כלפיה.‬ 592 00:36:03,495 --> 00:36:05,789 ‫לא. לא, זה…‬ 593 00:36:07,958 --> 00:36:09,168 ‫אני חושב שהיא זקוקה לעזרה.‬ 594 00:36:11,879 --> 00:36:13,839 ‫לכן לא ענית להודעות שלי?‬ 595 00:36:13,923 --> 00:36:16,592 ‫זה בסדר, ג'ו. אתה לא צריך להיות איתי, אבל…‬ 596 00:36:17,593 --> 00:36:18,886 ‫אתה לא צריך להיות גם איתה.‬ 597 00:36:19,511 --> 00:36:20,346 ‫מה זאת אומרת?‬ 598 00:36:20,846 --> 00:36:22,014 ‫אני הולכת הביתה.‬ 599 00:36:22,097 --> 00:36:24,225 ‫סינתיה.‬ 600 00:36:24,308 --> 00:36:26,936 ‫יש לך מזל שהיא מתחתנת עם מישהו אחר.‬ 601 00:36:27,019 --> 00:36:30,564 ‫אתה לא דומה לה, ג'ו. אתה בחור מתוק.‬ 602 00:36:30,648 --> 00:36:32,524 ‫אין בך שמץ של זדון.‬ 603 00:36:33,817 --> 00:36:35,486 ‫אלוהים, היא תאכל אותך בחיים.‬ 604 00:36:37,696 --> 00:36:38,530 ‫להתראות, ג'ו.‬ 605 00:36:47,998 --> 00:36:50,459 ‫זו בדיקה סטנדרטית. קדימה.‬ 606 00:36:51,252 --> 00:36:52,378 ‫אם לא עשית משהו רע…‬ 607 00:36:53,003 --> 00:36:54,630 ‫אין לך מה לדאוג.‬ ‫-זה בולשיט.‬ 608 00:36:56,382 --> 00:36:57,800 ‫מה קורה?‬ 609 00:37:01,762 --> 00:37:03,097 ‫עושים חיפוש בלוקר שלו.‬ 610 00:37:03,180 --> 00:37:05,975 ‫אתה יודע שאין לי כלום כאן, מה הקטע?‬ 611 00:37:07,601 --> 00:37:08,435 ‫זה מוזר.‬ 612 00:37:09,103 --> 00:37:12,022 ‫מעניין אם מישהו במשרד הראשי‬ ‫קיבל הודעה שהוא…‬ 613 00:37:12,648 --> 00:37:14,066 ‫גונב תשובות למבחנים.‬ 614 00:37:17,486 --> 00:37:18,320 ‫מה זה?‬ 615 00:37:18,988 --> 00:37:19,822 ‫זה…‬ 616 00:37:21,532 --> 00:37:24,201 ‫מה? זה… זה לא שלי.‬ 617 00:37:24,285 --> 00:37:26,120 ‫אתה יודע מה עוד יש במשרד הראשי?‬ 618 00:37:26,954 --> 00:37:28,747 ‫רשימה של קודים ללוקרים.‬ 619 00:37:33,252 --> 00:37:35,921 ‫טוב, עכשיו, למרות השיבושים האחרונים,‬ 620 00:37:36,005 --> 00:37:39,383 ‫חזרנו לתוכנית הלימודים הרגילה שלנו.‬ 621 00:37:40,718 --> 00:37:43,762 ‫"בעל זבוב", מעשייה קלאסית.‬ 622 00:37:43,846 --> 00:37:47,266 ‫היא מחלחלת עמוק לכל היבט בחברה.‬ 623 00:37:48,225 --> 00:37:49,935 ‫מי רוצה להתחיל? כן.‬ 624 00:37:50,019 --> 00:37:52,855 ‫מה שהשפיע עליי ב"אחות אאוטסיידרית"‬ 625 00:37:52,938 --> 00:37:56,191 ‫זה כשלורד דיברה על ההכרח‬ ‫של הפמיניזם בקרב הקהילה השחורה‬ 626 00:37:56,275 --> 00:37:59,403 ‫וכל מה שפחות מאיחוד של כל הנשים‬ 627 00:37:59,486 --> 00:38:01,322 ‫הוא עדיין תוצר של הפטריארכיה.‬ 628 00:38:02,239 --> 00:38:05,075 ‫האנטר, מה אתה מנסה להשיג?‬ ‫-חשבתי שזה ממש עוצמתי,‬ 629 00:38:05,159 --> 00:38:09,621 ‫ומדגיש שהסטראוטיפים‬ ‫על נשים שחורות בקרב עצמן צריכים להתבטל.‬ 630 00:38:10,205 --> 00:38:11,040 ‫מה קורה כאן?‬ 631 00:38:11,123 --> 00:38:13,959 ‫חשבתי שזה ממש מרענן לרכז השקפה אחרת.‬ 632 00:38:41,528 --> 00:38:42,446 ‫ג'ורג'יה.‬ 633 00:38:42,529 --> 00:38:44,698 ‫היי, סינתיה.‬ 634 00:38:44,782 --> 00:38:46,950 ‫תהיתי אם אוסטין רוצה לבוא אלינו שוב,‬ 635 00:38:47,034 --> 00:38:49,244 ‫זאק ממש נהנה איתו באותו יום.‬ 636 00:38:56,460 --> 00:38:57,294 ‫אימא שלך בסדר?‬ 637 00:38:57,795 --> 00:38:59,671 ‫היא הייתה כאן אמש ו…‬ 638 00:39:00,172 --> 00:39:01,340 ‫היא התנהגה קצת מוזר.‬ 639 00:39:01,924 --> 00:39:05,010 ‫תאמין לי,‬ ‫אם היא תתנהג רגיל אנחנו צריכים לדאוג.‬ 640 00:39:08,680 --> 00:39:11,767 ‫היי, ג'ו, אני יכולה לצאת מוקדם הערב?‬ 641 00:39:11,850 --> 00:39:12,935 ‫זה "ולינגטון".‬ 642 00:39:13,018 --> 00:39:14,269 ‫ממש…‬ 643 00:39:14,353 --> 00:39:15,896 ‫לא אכפת לי.‬ ‫-ג'ו.‬ 644 00:39:15,979 --> 00:39:18,232 ‫ג'יני.‬ ‫-אתה זה שמתנהג מוזר.‬ 645 00:39:20,109 --> 00:39:22,236 ‫ג'יני, יש לך שנייה? זה חשוב.‬ 646 00:39:23,070 --> 00:39:23,946 ‫אני עובדת.‬ 647 00:39:24,029 --> 00:39:26,448 ‫זה לגבי בעלה המנוח של אימך.‬ 648 00:39:28,992 --> 00:39:30,369 ‫לא שוב קני.‬ 649 00:39:30,452 --> 00:39:31,286 ‫לא קני.‬ 650 00:39:31,912 --> 00:39:34,081 ‫בעל אחר שלה. גבר בשם אנתוני גרין.‬ 651 00:39:49,346 --> 00:39:50,639 ‫- ולינגטון -‬ 652 00:39:54,768 --> 00:39:56,895 ‫אנחנו נשב מקדימה.‬ 653 00:39:57,396 --> 00:39:58,814 ‫אני הולך לג'יני.‬ 654 00:40:16,039 --> 00:40:17,374 ‫מה קורה?‬ ‫-כלום.‬ 655 00:40:34,349 --> 00:40:36,477 ‫"אל הנשף‬ ‫-מהודר ויאה‬ 656 00:40:36,560 --> 00:40:37,936 ‫"בעל אמצעים‬ 657 00:40:38,020 --> 00:40:41,482 ‫"אנו רוצות למצוא גבר לנישואים‬ ‫-אל הנשף‬ 658 00:40:43,984 --> 00:40:47,362 ‫"אל הנשף‬ ‫-חייב להיות מושלם ולמלא חובותיו‬ 659 00:40:47,446 --> 00:40:50,991 ‫"אנו חייבות למצוא גבר לנישואים‬ ‫-אל הנשף‬ 660 00:40:51,658 --> 00:40:54,536 ‫"שום דבר מזה אינו הוגן‬ 661 00:40:54,620 --> 00:40:56,205 ‫"אני לא רוצה להיות כלה‬ 662 00:40:56,288 --> 00:40:57,998 ‫"לבלות את חיי ללא מודעות‬ 663 00:40:58,749 --> 00:41:03,378 ‫"לכל הסיפורים המרהיבים שם בחוץ‬ 664 00:41:03,462 --> 00:41:04,671 ‫"אל הנשף‬ 665 00:41:04,755 --> 00:41:07,674 ‫"ילדה קטנה וטיפשה‬ 666 00:41:07,758 --> 00:41:10,761 ‫"היזהרי במשאלותייך‬ 667 00:41:10,844 --> 00:41:12,262 ‫"יופייך הוא סתם זיוף‬ 668 00:41:12,346 --> 00:41:14,723 ‫"יהיה לך מזל אם ישים לב אלייך…‬ 669 00:41:14,806 --> 00:41:18,101 ‫"דוכס נאה בעל קסם אינסופי‬ 670 00:41:18,185 --> 00:41:21,063 ‫"העלמות מעריצות אותי,‬ ‫אבל לא אשתכנע על ידי…‬ 671 00:41:21,146 --> 00:41:24,483 ‫"מהודר ויאה, חייב להיות מושלם‬ 672 00:41:24,566 --> 00:41:26,109 ‫"חייבות למצוא גבר ל…‬ 673 00:41:26,193 --> 00:41:27,736 ‫"אני חייבת למצוא גבר ל…‬ 674 00:41:27,819 --> 00:41:30,822 ‫"אנו חייבות למצוא גבר לנישואים"‬ 675 00:41:52,469 --> 00:41:53,637 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 676 00:41:53,720 --> 00:41:55,055 ‫אפשר להיכנס לרגע?‬ 677 00:41:55,973 --> 00:41:57,808 ‫זה לא מתאים כרגע, זאק עם חבר ו…‬ 678 00:42:00,435 --> 00:42:01,478 ‫טוב, תיכנס.‬ 679 00:42:12,072 --> 00:42:12,906 ‫צדקת.‬ 680 00:42:13,782 --> 00:42:14,616 ‫זו ג'ורג'יה.‬ 681 00:42:15,742 --> 00:42:16,702 ‫אני בקטע שלה.‬ 682 00:42:17,202 --> 00:42:18,495 ‫אני לא יודע למה, מצטער.‬ 683 00:42:18,579 --> 00:42:20,122 ‫אני יודע שאת עוברת תקופה קשה.‬ 684 00:42:20,622 --> 00:42:23,250 ‫בעלי בהוספיס בחדר הסמוך.‬ 685 00:42:23,333 --> 00:42:24,418 ‫כן, ככה.‬ 686 00:42:28,130 --> 00:42:31,008 ‫אז כן, אני מצטער.‬ ‫ולא התכוונתי לפגוע בך, בסדר?‬ 687 00:42:31,091 --> 00:42:33,135 ‫לפגוע בך או להשתמש בך או משהו,‬ 688 00:42:33,218 --> 00:42:35,971 ‫או לנצל את החולשה שלך, דברים כאלו.‬ 689 00:42:36,054 --> 00:42:39,433 ‫אני רק… אני לא יודע איך אסלח לעצמי על…‬ 690 00:42:43,061 --> 00:42:44,605 ‫וזה מצחיק?‬ 691 00:42:45,480 --> 00:42:46,315 ‫זה בסדר.‬ 692 00:42:48,483 --> 00:42:50,235 ‫זה מגוחך, כל העניין הזה.‬ 693 00:42:53,030 --> 00:42:55,365 ‫אני רק רציתי להתנצל.‬ 694 00:42:56,700 --> 00:42:57,951 ‫ג'ו, הייתי זקוקה לזה.‬ 695 00:42:59,703 --> 00:43:02,164 ‫אני גמורה. אני אסון.‬ 696 00:43:03,332 --> 00:43:05,125 ‫לא פגעת בי, בסדר?‬ 697 00:43:06,543 --> 00:43:09,338 ‫קיבלנו משהו שהיינו זקוקים לו‬ ‫ורצינו שזה יהיה עם…‬ 698 00:43:10,631 --> 00:43:12,174 ‫מישהו אחר. זה בסדר.‬ 699 00:43:14,801 --> 00:43:16,178 ‫את לא צריכה להיות זו ש…‬ 700 00:43:17,262 --> 00:43:20,265 ‫מנחמת אותי. באתי להתנצל ולנחם אותך.‬ 701 00:43:22,684 --> 00:43:23,644 ‫ואני באמת מצטער.‬ 702 00:43:24,603 --> 00:43:27,314 ‫אני חושבת שאת נפלאה.‬ 703 00:43:28,649 --> 00:43:30,484 ‫ואת אחת הנשים החזקות שאני מכיר.‬ 704 00:43:33,070 --> 00:43:33,904 ‫את תהיי בסדר.‬ 705 00:43:35,614 --> 00:43:37,741 ‫זה בסדר. זה נשמע נחמד.‬ 706 00:43:41,244 --> 00:43:43,872 ‫החברות בינינו נחמדה מאוד, אני…‬ 707 00:43:44,873 --> 00:43:46,208 ‫אני לא רוצה שזה ייפסק.‬ 708 00:43:50,587 --> 00:43:52,673 ‫לעולם לא, בסדר? אני לצדך עכשיו.‬ 709 00:43:52,756 --> 00:43:55,175 ‫אז… צ'יפס בטטה חינם לכל החיים.‬ 710 00:43:58,428 --> 00:44:01,556 ‫כדאי שתלך.‬ ‫ג'ורג'יה תגיע תכף כדי לקחת את אוסטין.‬ 711 00:44:03,266 --> 00:44:04,101 ‫בסדר.‬ 712 00:44:26,873 --> 00:44:27,749 ‫היה אדיר!‬ 713 00:44:27,833 --> 00:44:29,793 ‫אנחנו אדירות!‬ ‫-אני יודעת!‬ 714 00:44:29,876 --> 00:44:32,671 ‫ברשיה, זה היה מדהים.‬ ‫-תודה.‬ 715 00:44:32,754 --> 00:44:34,881 ‫טוב, זהו זה. זה הדואט הגדול.‬ 716 00:44:35,632 --> 00:44:37,426 ‫זה השיר האהוב עליי.‬ ‫-באמת?‬ 717 00:44:37,968 --> 00:44:39,469 ‫כן, את הדמות האהובה עליי.‬ 718 00:44:41,805 --> 00:44:42,806 ‫צא לשם.‬ 719 00:44:43,682 --> 00:44:44,766 ‫טוב.‬ 720 00:44:49,938 --> 00:44:50,939 ‫בואו נראה להם.‬ 721 00:44:56,027 --> 00:44:57,821 ‫ילדתי המתוקה והיקרה.‬ 722 00:44:58,488 --> 00:45:01,324 ‫הרשי לי לומר לך משהו על נישואים.‬ 723 00:45:05,829 --> 00:45:08,540 ‫"את חושבת שאת יודעת, אבל את לא יודעת‬ 724 00:45:08,623 --> 00:45:11,293 ‫"לעולם לא תדעי איך‬ 725 00:45:11,376 --> 00:45:12,544 ‫"העולם באמת עובד‬ 726 00:45:12,627 --> 00:45:14,463 ‫"את רק תפגעי‬ 727 00:45:14,546 --> 00:45:18,592 ‫"אני אומרת לך את זה עכשיו‬ 728 00:45:18,675 --> 00:45:20,844 ‫"נישואים הם צינוק, הם צינוק‬ 729 00:45:20,927 --> 00:45:24,014 ‫"אהבה היא רק נשק, היא נשק‬ 730 00:45:24,097 --> 00:45:26,641 ‫"יופי הוא אשליה, אשליה‬ 731 00:45:26,725 --> 00:45:31,980 ‫"יום אחד את תהיי בדיוק כמוני‬ 732 00:45:32,063 --> 00:45:34,357 ‫"את חושבת שאת יודעת, אבל את לא יודעת‬ 733 00:45:34,941 --> 00:45:37,444 ‫"אולי את יפה עכשיו‬ 734 00:45:37,527 --> 00:45:38,987 ‫"אבל הזמן עובר מהר‬ 735 00:45:39,070 --> 00:45:41,156 ‫"היופי לא נשאר, אני אומרת לך"‬ 736 00:45:41,239 --> 00:45:42,073 ‫מה זה?‬ 737 00:45:43,658 --> 00:45:45,786 ‫זה כמו סרט הדבקה.‬ ‫-תשתוק.‬ 738 00:45:47,162 --> 00:45:48,538 ‫את מדביקה את הרגליים?‬ 739 00:45:49,039 --> 00:45:49,956 ‫"זה נשק‬ 740 00:45:50,040 --> 00:45:53,168 ‫"יופי הוא אשליה, אשליה‬ 741 00:45:53,251 --> 00:45:56,379 ‫"יום אחד את תהיי בדיוק כמוני‬ 742 00:45:56,463 --> 00:46:01,426 ‫"יש לי אהבה שאיש לא יכול לפקפק בה‬ 743 00:46:01,510 --> 00:46:06,807 ‫"יש לי לב שלא ניתן להשפיע עליו‬ 744 00:46:06,890 --> 00:46:09,851 ‫"ואני אשאר נאמנה‬ 745 00:46:09,935 --> 00:46:12,562 ‫"למרות ההתנגדויות שלך‬ 746 00:46:13,063 --> 00:46:18,485 ‫"עליי לציית ללבי‬ 747 00:46:19,069 --> 00:46:21,696 ‫"נישואים הם צינוק, הם צינוק‬ 748 00:46:21,780 --> 00:46:24,324 ‫"אהבה היא רק נשק, היא נשק‬ 749 00:46:24,407 --> 00:46:27,369 ‫"יופי הוא אשליה, אשליה‬ 750 00:46:27,452 --> 00:46:29,830 ‫"יום אחד תהיי בדיוק כמוני‬ 751 00:46:29,913 --> 00:46:32,332 ‫"בדיוק כמוני‬ 752 00:46:32,916 --> 00:46:35,168 ‫"את חושבת שאת יודעת, אבל את לא יודעת‬ 753 00:46:35,252 --> 00:46:37,963 ‫"לעולם לא תדעי איך‬ 754 00:46:38,046 --> 00:46:39,506 ‫"העולם באמת עובד‬ 755 00:46:39,589 --> 00:46:40,924 ‫'את רק תפגעי‬ 756 00:46:41,007 --> 00:46:44,177 ‫"הקשיבי לי עכשיו‬ 757 00:46:44,261 --> 00:46:46,513 ‫"נישואים הם צינוק, הם צינוק‬ 758 00:46:46,596 --> 00:46:49,474 ‫"אהבה היא רק נשק, היא נשק‬ 759 00:46:49,558 --> 00:46:52,352 ‫"יופי הוא אשליה, אשליה‬ 760 00:46:52,435 --> 00:46:54,771 ‫"יום אחד תהיי בדיוק כמוני"‬ 761 00:47:01,945 --> 00:47:03,029 ‫תודה.‬ 762 00:47:04,114 --> 00:47:04,948 ‫יפה!‬ 763 00:47:06,241 --> 00:47:09,536 ‫האזינו! האפלה שוקעת.‬ 764 00:47:10,036 --> 00:47:11,830 ‫מוכן או לא, אני בא.‬ 765 00:47:29,681 --> 00:47:30,724 ‫זאק?‬ 766 00:47:32,350 --> 00:47:33,560 ‫אוסטין?‬ 767 00:47:35,145 --> 00:47:36,187 ‫מה אתם זוממים?‬ 768 00:48:13,099 --> 00:48:14,100 ‫סינתיה!‬ 769 00:48:15,185 --> 00:48:16,895 ‫סינתיה, אני חושבת שהגיע הזמן!‬ 770 00:48:39,626 --> 00:48:41,127 ‫את בורחת מהמסיבה?‬ 771 00:48:42,545 --> 00:48:45,632 ‫אתה חושב שבגלל שאני לובשת‬ ‫שלוש שמלות, מכנס תחתון ומחוך…‬ 772 00:48:45,715 --> 00:48:46,758 ‫מה יש לכם?‬ 773 00:48:47,509 --> 00:48:50,178 ‫או שאתה חושש שהשמש‬ ‫תצרוב את העור העדין שלי?‬ 774 00:48:50,261 --> 00:48:52,764 ‫רק שתדע…‬ ‫-היא נחנקה. עשיתי לה "היימליך".‬ 775 00:48:52,847 --> 00:48:54,307 ‫זה סיפור ארוך.‬ 776 00:48:54,391 --> 00:48:57,477 ‫ג'וזפין היקרה שלי, העלבתי אותך.‬ ‫אני נשבע בכבודי שלא התכוונתי.‬ 777 00:48:57,560 --> 00:49:02,357 ‫הכבוד שלך הוכח כדבר מפוקפק עד מאוד.‬ ‫שמעתי את סיפורים.‬ 778 00:49:03,441 --> 00:49:04,275 ‫באמת?‬ 779 00:49:04,818 --> 00:49:05,694 ‫ואהבת אותם?‬ 780 00:49:07,278 --> 00:49:09,239 ‫סליחה, דוכס?‬ 781 00:49:09,781 --> 00:49:10,865 ‫אתה שוכח את מקומך.‬ 782 00:49:11,408 --> 00:49:14,619 ‫אני ג'וזפין מרגו ולינגטון.‬ 783 00:49:14,703 --> 00:49:16,830 ‫את דיברת על המכנסיים התחתונים שלך.‬ 784 00:49:16,913 --> 00:49:20,500 ‫ואת, ג'וזפין מרגו ולינגטון, מסמיקה.‬ 785 00:49:31,011 --> 00:49:34,097 ‫"לא הייתי אוהבת מישהו‬ 786 00:49:34,180 --> 00:49:37,017 ‫"שעיניו רואות דרכי‬ 787 00:49:37,100 --> 00:49:40,020 ‫"שקסמו נועד לבלבל אותי‬ 788 00:49:40,103 --> 00:49:42,856 ‫"כי אתה לא משעשע אותי‬ 789 00:49:42,939 --> 00:49:45,734 ‫"לא הייתי אוהבת מישהו‬ 790 00:49:45,817 --> 00:49:48,945 ‫"שבז למוסכמות מנומסות‬ 791 00:49:49,029 --> 00:49:51,489 ‫"איני מודעת לכוונות שלך‬ 792 00:49:52,073 --> 00:49:54,242 ‫"כאילו שאני ההמצאה שלך‬ 793 00:49:54,325 --> 00:49:58,038 ‫"ובכן, אני לא, אדוני‬ 794 00:49:58,121 --> 00:50:02,125 ‫"למה אתה חייב להחליש אותי כך?‬ 795 00:50:03,043 --> 00:50:06,504 ‫"למה אינך יכול לאהוב אותי כפי…"‬ 796 00:50:06,588 --> 00:50:07,589 ‫שירותים.‬ 797 00:50:07,672 --> 00:50:13,261 ‫"אני זורקת את כל זה‬ 798 00:50:13,344 --> 00:50:17,307 ‫"נכנעת למשחק התשוקה‬ 799 00:50:17,390 --> 00:50:21,603 ‫"הופכת את היוצרות על פיהן‬ 800 00:50:22,103 --> 00:50:26,900 ‫"מקריבה את השמלה המוזהבת…"‬ 801 00:50:33,615 --> 00:50:35,158 ‫מקס תכעס אם תפספסי את הסוף.‬ 802 00:50:36,159 --> 00:50:37,452 ‫אתה מפספס את הסוף.‬ 803 00:50:38,036 --> 00:50:39,412 ‫יש לה ציפיות נמוכות ממני.‬ 804 00:50:39,996 --> 00:50:40,830 ‫מה שתגיד.‬ 805 00:50:41,414 --> 00:50:43,166 ‫אני לא מבין למה את כועסת.‬ 806 00:50:44,167 --> 00:50:45,126 ‫זה מה שאתה חושב?‬ 807 00:50:45,794 --> 00:50:46,628 ‫שאני כועסת?‬ 808 00:50:47,879 --> 00:50:50,090 ‫אני לא כועסת, אני מבועתת.‬ 809 00:50:50,173 --> 00:50:52,217 ‫ג'יני.‬ ‫-פשוט תגיד לי.‬ 810 00:50:52,300 --> 00:50:53,218 ‫מה להגיד לך?‬ 811 00:50:54,969 --> 00:50:56,888 ‫תגיד לי שאתה לא רוצה להיות איתי.‬ 812 00:51:00,475 --> 00:51:01,309 ‫מה?‬ 813 00:51:01,392 --> 00:51:02,727 ‫זה העניין, נכון?‬ 814 00:51:04,813 --> 00:51:06,231 ‫אתה לא רוצה להיות החבר שלי.‬ 815 00:51:10,235 --> 00:51:13,029 ‫"למה אינך יכול לאהוב אותי‬ 816 00:51:13,113 --> 00:51:17,909 ‫"כפי שאני אוהבת אותך?‬ 817 00:51:17,992 --> 00:51:21,454 ‫"למה אינך יכול לאהוב אותי‬ 818 00:51:21,538 --> 00:51:28,294 ‫"כפי שאני אוהבת אותך?"‬ 819 00:51:33,508 --> 00:51:34,342 ‫זה לא…‬ 820 00:51:35,135 --> 00:51:36,845 ‫יודע מה? אל תטרח, טוב?‬ 821 00:51:37,554 --> 00:51:38,513 ‫אני מכירה את זה.‬ 822 00:51:39,597 --> 00:51:41,599 ‫אתה רוצה לעזוב.‬ ‫-אני לא רוצה לעזוב.‬ 823 00:51:45,353 --> 00:51:46,396 ‫אני פשוט לא…‬ 824 00:51:47,939 --> 00:51:49,065 ‫לא רוצה לעכב אותך.‬ 825 00:51:50,483 --> 00:51:51,442 ‫אל תעשה את זה.‬ 826 00:51:52,026 --> 00:51:54,195 ‫אל תעמיד פנים שאתה עושה את זה למעני, כי…‬ 827 00:51:54,696 --> 00:51:55,947 ‫כי אני לא רוצה את זה.‬ 828 00:51:56,447 --> 00:51:58,449 ‫אני לא רוצה את זה. אני רוצה אותך.‬ 829 00:52:01,494 --> 00:52:02,328 ‫את צודקת.‬ 830 00:52:08,042 --> 00:52:10,753 ‫זו לא את, זה אני. אני מצטער.‬ 831 00:52:12,505 --> 00:52:13,339 ‫אני אוהב אותך.‬ 832 00:52:14,966 --> 00:52:16,509 ‫אני כבר לא מאמינה לזה.‬ 833 00:52:18,261 --> 00:52:21,472 ‫אמרת שזה יימשך לנצח ועכשיו אתה מבריז?‬ 834 00:52:24,601 --> 00:52:25,685 ‫לא, אני עדיין כאן.‬ 835 00:52:27,854 --> 00:52:29,522 ‫תמיד אהיה כאן בשבילך.‬ ‫-לא.‬ 836 00:52:30,190 --> 00:52:31,983 ‫לא, אתה ממש עוזב אותי.‬ 837 00:52:34,110 --> 00:52:34,944 ‫מרקוס.‬ 838 00:52:36,112 --> 00:52:38,406 ‫מרקוס, סיפרתי לך הכול. אתה מכיר אותי כמו…‬ 839 00:52:38,489 --> 00:52:39,365 ‫אני יודע.‬ 840 00:52:41,034 --> 00:52:42,285 ‫אז מה…‬ 841 00:52:45,288 --> 00:52:46,581 ‫טוב, זה לא אתה.‬ 842 00:52:47,081 --> 00:52:48,416 ‫זה לא אתה, אתה לא…‬ 843 00:52:49,209 --> 00:52:50,543 ‫לא היית עושה לי את זה.‬ 844 00:52:51,753 --> 00:52:54,297 ‫נכון? כי אני ג'יני שלך ו…‬ 845 00:53:02,805 --> 00:53:03,806 ‫אני ג'יני שלך.‬ 846 00:53:04,891 --> 00:53:07,352 ‫נכון? ואתה מרקוס שלי.‬ 847 00:53:07,435 --> 00:53:10,230 ‫ולא תפגע בי ככה, נכון?‬ 848 00:53:14,275 --> 00:53:15,735 ‫אני לא רוצה לפגוע בך עוד.‬ 849 00:53:17,195 --> 00:53:18,029 ‫מה?‬ 850 00:53:23,284 --> 00:53:25,787 ‫מה קורה במסדרון המחורבן הזה? אני…‬ 851 00:53:28,831 --> 00:53:29,666 ‫אמרת…‬ 852 00:53:30,333 --> 00:53:31,668 ‫אמרת שתמיד תאהב אותי.‬ 853 00:53:33,086 --> 00:53:36,089 ‫נכון? אמרת שתמיד תאהב אותי.‬ ‫היום, מחר, לנצח.‬ 854 00:53:36,172 --> 00:53:38,258 ‫אמרת שהקשר בינינו הגיוני.‬ 855 00:53:38,341 --> 00:53:39,175 ‫כן.‬ 856 00:53:39,259 --> 00:53:41,344 ‫אמרת את זה, אלו דברים שאמרת.‬ 857 00:53:45,098 --> 00:53:45,932 ‫התכוונתי לזה.‬ 858 00:53:46,808 --> 00:53:47,934 ‫אז מה השתנה?‬ 859 00:53:48,935 --> 00:53:51,062 ‫מה השתנה? תגיד לי במה טעיתי ואני…‬ 860 00:53:52,522 --> 00:53:54,565 ‫בבקשה, תגיד לי.‬ ‫-אלוהים, כלום.‬ 861 00:53:56,276 --> 00:53:57,652 ‫לא עשית כלום. זה…‬ 862 00:53:57,735 --> 00:53:58,736 ‫זה אני.‬ 863 00:53:58,820 --> 00:54:00,280 ‫אני מבטיח.‬ ‫-אתה מבטיח?‬ 864 00:54:02,282 --> 00:54:03,908 ‫אתה מבטיח לי הבטחות, מרקוס?‬ 865 00:54:05,618 --> 00:54:07,412 ‫יודע מה? אני שונאת הבטחות,‬ 866 00:54:07,495 --> 00:54:11,332 ‫כי כל אחד שאי פעם הבטיח לי משהו‬ 867 00:54:11,416 --> 00:54:13,543 ‫הפר את ההבטחה, כי הוא שקרן.‬ 868 00:54:14,919 --> 00:54:17,422 ‫אתה אמור להיות זה שלא משקר לי.‬ 869 00:54:19,257 --> 00:54:20,967 ‫אכפת לך בכלל שאתה פוגע בי?‬ 870 00:54:21,050 --> 00:54:23,011 ‫כמובן שכן, אבל…‬ ‫-מה?‬ 871 00:54:30,643 --> 00:54:31,477 ‫אין לי מקום…‬ 872 00:54:34,188 --> 00:54:35,815 ‫לכאב של מישהי אחרת כרגע.‬ 873 00:54:39,277 --> 00:54:40,862 ‫אתה מבין מה אתה עושה?‬ 874 00:54:41,904 --> 00:54:42,780 ‫אתה אומר…‬ 875 00:54:44,073 --> 00:54:47,535 ‫אתה אומר שזה בסדר שלא לחבק אותי שוב,‬ 876 00:54:47,618 --> 00:54:48,745 ‫לא לנשק אותי.‬ 877 00:54:48,828 --> 00:54:50,580 ‫זה פשוט נגמר? רק…‬ 878 00:54:55,084 --> 00:54:55,918 ‫כן.‬ 879 00:55:01,466 --> 00:55:02,717 ‫אתה תתחרט על זה.‬ 880 00:55:05,094 --> 00:55:07,096 ‫אתה תבין שזה לא אתה.‬ 881 00:55:09,849 --> 00:55:13,561 ‫וזה יהיה מאוחר מדי, כי אתה שובר אותנו.‬ 882 00:55:15,104 --> 00:55:17,357 ‫ואם אנחנו שבורים, זה נגמר ו…‬ 883 00:55:26,991 --> 00:55:29,619 ‫בבקשה, אל תעשה את זה, מרקוס. בבקשה.‬ 884 00:55:30,453 --> 00:55:31,704 ‫בבקשה, אל תעשה את זה.‬ 885 00:55:59,482 --> 00:56:00,483 ‫אני אוהבת אתכם.‬ 886 00:56:10,326 --> 00:56:11,160 ‫תודה.‬ 887 00:56:15,623 --> 00:56:17,917 ‫אלוהים! זה היה מדהים!‬ 888 00:56:18,000 --> 00:56:19,127 ‫ברשיה, אלוהים!‬ 889 00:56:19,627 --> 00:56:23,339 ‫אלוהים, בריון לא הוריד ממך את העיניים‬ ‫במשך כל הזמן ששרת.‬ 890 00:56:23,423 --> 00:56:25,049 ‫באמת?‬ ‫-כן, אני נשבעת.‬ 891 00:56:25,133 --> 00:56:26,759 ‫ברשיה, זה היה בלתי ייאמן.‬ 892 00:56:27,510 --> 00:56:30,263 ‫נכון שהיא הייתה יפהפייה?‬ ‫-טוב, מקס, את יכולה ללכת.‬ 893 00:56:30,346 --> 00:56:32,306 ‫בסדר.‬ ‫-בהחלט.‬ 894 00:56:32,390 --> 00:56:33,433 ‫היה מדהים.‬ 895 00:56:34,225 --> 00:56:37,353 ‫בא לך לצאת איתי לקפה, או משהו?‬ 896 00:56:38,187 --> 00:56:39,814 ‫כן, בשמחה.‬ 897 00:56:39,897 --> 00:56:41,566 ‫כאילו, בגללך הצטרפתי להצגה.‬ 898 00:56:41,649 --> 00:56:42,483 ‫מה?‬ 899 00:56:42,984 --> 00:56:46,237 ‫כן. חבריי לקבוצה כועסים‬ ‫שעשיתי את זה במקום פוטבול.‬ 900 00:56:47,363 --> 00:56:50,116 ‫זה ממש טיפשי. את בטח לא זוכרת, אבל…‬ 901 00:56:50,783 --> 00:56:52,410 ‫היינו פעם בחדר בריחה ביחד.‬ 902 00:56:53,828 --> 00:56:55,371 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 903 00:56:56,789 --> 00:56:58,124 ‫היית מדהימה, מקס.‬ 904 00:56:58,749 --> 00:57:00,585 ‫לעזור לך להוריד את זה?‬ 905 00:57:00,668 --> 00:57:01,878 ‫אוכל לנשק אותך?‬ 906 00:57:03,004 --> 00:57:04,046 ‫ועוד איך.‬ 907 00:57:04,130 --> 00:57:05,131 ‫בסדר.‬ 908 00:57:12,054 --> 00:57:14,098 ‫תודה רבה. היית מעולה.‬ 909 00:57:14,765 --> 00:57:15,725 ‫תודה.‬ 910 00:57:15,808 --> 00:57:16,851 ‫אבא!‬ 911 00:57:19,479 --> 00:57:20,938 ‫מקס.‬ ‫-היית מדהימה.‬ 912 00:57:21,022 --> 00:57:21,981 ‫אלוהים, גם את.‬ 913 00:57:23,483 --> 00:57:24,317 ‫היי!‬ 914 00:57:27,361 --> 00:57:28,863 ‫היית מהממת!‬ 915 00:57:29,447 --> 00:57:30,990 ‫ראיתי רק אותך.‬ 916 00:57:31,532 --> 00:57:32,366 ‫תודה.‬ 917 00:57:33,034 --> 00:57:34,202 ‫קדימה, בוא נלך.‬ 918 00:57:37,079 --> 00:57:38,498 ‫מה איתך? אהבת את זה?‬ 919 00:57:45,338 --> 00:57:46,172 ‫מקס.‬ 920 00:57:47,298 --> 00:57:48,132 ‫סופי.‬ 921 00:57:48,716 --> 00:57:49,550 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 922 00:57:50,426 --> 00:57:51,260 ‫באת.‬ 923 00:57:52,178 --> 00:57:55,306 ‫כי את מכירה אנשים אחרים בהצגה, לא אותי,‬ 924 00:57:55,389 --> 00:57:57,433 ‫כי את מכירה הרבה אנשי תאטרון.‬ 925 00:57:57,517 --> 00:57:58,851 ‫יש לך חברים בתאטרון ו…‬ 926 00:57:59,352 --> 00:58:00,478 ‫היית נפלאה.‬ 927 00:58:01,395 --> 00:58:02,230 ‫תודה.‬ 928 00:58:03,981 --> 00:58:05,983 ‫בא לך להיפגש לקפה מתישהו?‬ 929 00:58:07,151 --> 00:58:10,947 ‫אני מרגישה שאנחנו צריכות לדבר‬ ‫על כמה דברים לא פתורים.‬ 930 00:58:24,168 --> 00:58:25,962 ‫לחזור לחדר שבו הדיכאון חי…‬ 931 00:58:28,130 --> 00:58:30,591 ‫זה כאב חד וקהות שמציפה.‬ 932 00:58:34,595 --> 00:58:35,429 ‫אני אוהב אותה.‬ 933 00:58:37,223 --> 00:58:38,724 ‫אפילו בחדר אני אוהב אותה.‬ 934 00:58:48,025 --> 00:58:50,236 ‫אבל להיות נאהב זה גם לא קל.‬ 935 00:58:53,197 --> 00:58:55,074 ‫אני לא מסוגל להיות נאהב עכשיו.‬ 936 00:59:01,414 --> 00:59:02,331 ‫זו הייתה ירייה?‬ 937 01:00:30,920 --> 01:00:32,463 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬