1 00:00:11,012 --> 00:00:13,181 ‎薇金妮雅,人生本來就不公平 2 00:00:13,264 --> 00:00:15,933 ‎充滿艱辛,所以妳一定要硬起來 3 00:00:17,143 --> 00:00:21,105 ‎千萬別讓別人看到妳哭 ‎面不改色,屹立不搖 4 00:00:22,482 --> 00:00:24,817 ‎他們不知道的事就不能用來對付妳 5 00:00:32,492 --> 00:00:34,327 ‎沙發上的兩條軟爛毛毯 6 00:00:35,578 --> 00:00:37,330 ‎我們好幾天沒離開沙發了 7 00:00:37,413 --> 00:00:40,124 ‎我們跟沙發已經融為一體 8 00:00:41,000 --> 00:00:43,711 ‎如果太累,妳明天不用去上學 9 00:00:44,337 --> 00:00:46,798 ‎我們可以翹課,整天看電影 10 00:00:47,298 --> 00:00:50,343 ‎再看一部浪漫喜劇 ‎我就要引火自焚了 11 00:00:51,427 --> 00:00:53,846 ‎-不好笑 ‎-有點好笑 12 00:00:56,516 --> 00:00:57,767 ‎什麼?妳幹嘛? 13 00:00:58,601 --> 00:00:59,894 ‎住手! 14 00:01:04,398 --> 00:01:05,733 ‎(嘿 ,我回來了) 15 00:01:05,817 --> 00:01:07,777 ‎馬可仕從他祖父母家回來了 16 00:01:11,864 --> 00:01:13,866 ‎沙發,妳要去哪裡? 17 00:01:13,950 --> 00:01:15,243 ‎妳想去找愛人 18 00:01:16,077 --> 00:01:19,247 ‎沒關係,我也有雜事得辦,要去退貨 19 00:01:20,248 --> 00:01:21,207 ‎但我愛妳 20 00:01:31,926 --> 00:01:35,012 ‎-我出門時,妳會沒事嗎? ‎-我不會崩潰的,媽 21 00:01:35,721 --> 00:01:36,597 ‎好吧 22 00:01:38,224 --> 00:01:39,725 ‎我媽必須堅強 23 00:01:40,226 --> 00:01:42,145 ‎軟弱對她來說是奢望 24 00:01:42,645 --> 00:01:45,231 ‎她把脆弱視為弱點 25 00:01:46,190 --> 00:01:51,112 ‎母女姐妹花 26 00:01:53,531 --> 00:01:56,242 ‎錫安米勒 ‎你最好找個大型家具當屏障 27 00:01:56,325 --> 00:01:58,161 ‎喬琪雅,請進,新年快樂 28 00:01:58,244 --> 00:02:00,705 ‎-我不快樂 ‎-我想也是 29 00:02:00,788 --> 00:02:02,373 ‎你怎麼可以瞞著我? 30 00:02:02,456 --> 00:02:05,668 ‎我是她媽媽,你怎麼能不告訴我 ‎金妮自殘的事? 31 00:02:05,751 --> 00:02:07,128 ‎我不知道該怎麼辦 32 00:02:07,211 --> 00:02:09,130 ‎所以你就偷偷帶她接受治療? 33 00:02:09,213 --> 00:02:12,675 ‎對,沒錯,我們的女兒深陷泥淖 34 00:02:12,758 --> 00:02:16,345 ‎所以怎樣,你搬回鎮上 ‎住在時髦的四方屋裡 35 00:02:16,429 --> 00:02:19,432 ‎然後就可以單方面決定 ‎怎樣對女兒最好嗎? 36 00:02:19,515 --> 00:02:21,434 ‎妳還不是大半夜逃走 37 00:02:21,517 --> 00:02:22,768 ‎讓我整年都見不到她? 38 00:02:22,852 --> 00:02:24,437 ‎我那時16歲,你已經34歲了 39 00:02:26,022 --> 00:02:27,523 ‎我們不能有秘密 40 00:02:27,607 --> 00:02:30,568 ‎我都不想知道 ‎妳有什麼不可告人的秘密呢 41 00:02:33,946 --> 00:02:35,114 ‎你應該告訴我的 42 00:02:35,907 --> 00:02:37,575 ‎妳說得對,我很抱歉 43 00:02:39,035 --> 00:02:40,077 ‎你為什麼不說? 44 00:02:40,828 --> 00:02:43,414 ‎她求我別說,她不想讓妳知道 45 00:02:44,874 --> 00:02:46,292 ‎她說她需要我 46 00:02:47,752 --> 00:02:50,838 ‎-她操縱你 ‎-別用那種得意的語氣 47 00:02:56,552 --> 00:02:58,554 ‎錫安,我不知道該怎麼搞定這事 48 00:02:58,638 --> 00:03:02,975 ‎所以她才接受治療,得到需要的協助 49 00:03:09,523 --> 00:03:11,442 ‎席夢?妳好 50 00:03:11,525 --> 00:03:12,693 ‎嘿,喬琪雅 51 00:03:16,113 --> 00:03:17,406 ‎你可以給我一點暗示的 52 00:03:23,162 --> 00:03:23,996 ‎很辣 53 00:03:26,749 --> 00:03:28,459 ‎-好喔 ‎-對 54 00:03:30,253 --> 00:03:32,755 ‎-妳的聖誕節過得如何? ‎-非常快樂 55 00:03:33,673 --> 00:03:35,299 ‎我媽發現我燙傷自己的事 56 00:03:35,883 --> 00:03:37,176 ‎-什麼? ‎-對 57 00:03:37,260 --> 00:03:40,096 ‎她看了我的治療日記,崩潰到不行 58 00:03:41,472 --> 00:03:42,515 ‎很歡樂 59 00:03:43,224 --> 00:03:44,850 ‎-她做了什麼? ‎-沒有 60 00:03:45,351 --> 00:03:47,812 ‎其實挺窩心的,她整個母性大爆發 61 00:03:49,814 --> 00:03:52,525 ‎-去你祖父母家過得如何? ‎-還不錯 62 00:03:52,608 --> 00:03:54,527 ‎玩了很多紙牌遊戲,鬼吼鬼叫 63 00:03:57,113 --> 00:03:59,699 ‎-奧斯汀 ‎-馬可仕,想看魔術嗎? 64 00:04:00,324 --> 00:04:01,450 ‎我要看 65 00:04:03,077 --> 00:04:06,247 ‎-那手錶是聖誕節禮物嗎? ‎-不是,媽媽給我的 66 00:04:08,207 --> 00:04:10,001 ‎我還不太會洗牌 67 00:04:10,084 --> 00:04:12,169 ‎對魔術師來說不太好拿捏 68 00:04:18,551 --> 00:04:21,387 ‎真假?他會魔法,淹死他 69 00:04:23,139 --> 00:04:24,307 ‎是我爸教我的 70 00:04:27,810 --> 00:04:28,853 ‎爸爸? 71 00:04:28,936 --> 00:04:30,313 ‎對啊 72 00:04:30,396 --> 00:04:33,524 ‎喬琪雅發現我燙傷自己 ‎吉爾出獄了… 73 00:04:33,607 --> 00:04:35,651 ‎米勒家的另一個假期日常 74 00:04:39,030 --> 00:04:41,949 ‎(威斯巴瑞高中 ‎威斯巴瑞猛虎的故鄉) 75 00:04:43,326 --> 00:04:48,164 ‎我整個聖誕假期都在聽我阿公阿嬤 76 00:04:48,247 --> 00:04:50,875 ‎不斷跳針講他們有多不喜歡我爸 77 00:04:50,958 --> 00:04:54,128 ‎而且不可能改觀 ‎真是一趟愉快的地獄之旅 78 00:04:54,211 --> 00:04:57,715 ‎我一直被經前症候群纏身 ‎所以根本沒去滑雪 79 00:04:57,798 --> 00:04:59,842 ‎-妳的大姨媽老是來耶 ‎-真的 80 00:04:59,925 --> 00:05:02,511 ‎天啊,姥姥和姥爺好嗎? 81 00:05:02,595 --> 00:05:04,096 ‎我愛姥爺 82 00:05:04,180 --> 00:05:05,931 ‎姥爺還是老樣子 83 00:05:06,015 --> 00:05:08,100 ‎不過我發現艾倫偷偷在廁所哭 84 00:05:08,184 --> 00:05:11,020 ‎因為姥姥說她百果餡派做得不道地 85 00:05:11,103 --> 00:05:12,313 ‎這就是聖誕節囉 86 00:05:12,396 --> 00:05:14,607 ‎馬可仕說玩了很多牌卡遊戲 87 00:05:14,690 --> 00:05:15,900 ‎真的嗎?他這麼說? 88 00:05:16,901 --> 00:05:18,486 ‎-怪了 ‎-怎樣? 89 00:05:19,195 --> 00:05:21,197 ‎他幾乎都躲在房裡 90 00:05:23,032 --> 00:05:26,077 ‎我的老天 ‎妳們知道誰假期過得很精彩嗎? 91 00:05:26,160 --> 00:05:27,912 ‎蘇菲,因為她戀愛了 92 00:05:27,995 --> 00:05:29,830 ‎-別說了 ‎ -不,拜託別… 93 00:05:29,914 --> 00:05:32,375 ‎-這樣很丟臉 ‎-太不健康了 94 00:05:32,458 --> 00:05:34,919 ‎妳以為我不知道這樣不健康嗎? 95 00:05:35,002 --> 00:05:36,295 ‎當然不健康了 96 00:05:36,379 --> 00:05:38,881 ‎我感覺到了,不健康到極點 97 00:05:38,964 --> 00:05:42,343 ‎-乖,那就停止吧 ‎-我在努力了 98 00:05:42,426 --> 00:05:46,097 ‎但後來看到這張照片 ‎我只想說我徹底絕望 99 00:05:46,180 --> 00:05:47,640 ‎萬念俱灰,再會 100 00:05:48,224 --> 00:05:50,226 ‎也許妳應該先假裝,直到真的不在乎 101 00:05:53,437 --> 00:05:54,980 ‎不行,好了,惡魔退散… 102 00:05:55,064 --> 00:05:58,067 ‎好吧,我要去找我男友了… 103 00:05:58,150 --> 00:06:01,737 ‎金妮跟我的兄弟交往,我愛死了 104 00:06:10,830 --> 00:06:12,998 ‎-嘿,希芙 ‎-嘿,金妮 105 00:06:13,082 --> 00:06:15,584 ‎嗨,妳有看到馬可仕嗎? 106 00:06:15,668 --> 00:06:16,919 ‎沒有,抱歉 107 00:06:17,503 --> 00:06:19,088 ‎好,謝謝 108 00:06:19,797 --> 00:06:21,465 ‎喬,我改過自新了 109 00:06:21,549 --> 00:06:24,385 ‎-你自己說的 ‎-妳不相信人會變嗎? 110 00:06:24,468 --> 00:06:27,012 ‎當然會,但不是變得更好 111 00:06:28,180 --> 00:06:30,516 ‎奧斯汀沒看過曲棍球賽 ‎他一定會喜歡 112 00:06:30,599 --> 00:06:33,102 ‎-平常日太晚了 ‎-我會在10點前送他回家 113 00:06:33,185 --> 00:06:34,019 ‎不行 114 00:06:34,603 --> 00:06:36,147 ‎不行就是不行 115 00:06:36,230 --> 00:06:40,526 ‎老實說,喬,我有點困惑 116 00:06:40,609 --> 00:06:42,736 ‎因為我覺得妳不信任我 117 00:06:43,571 --> 00:06:47,992 ‎但要說我們之間誰該有疑心 ‎應該是我才對 118 00:06:48,075 --> 00:06:49,243 ‎妳覺得呢? 119 00:06:56,417 --> 00:06:57,418 ‎我想妳 120 00:06:58,294 --> 00:06:59,170 ‎很想 121 00:07:01,130 --> 00:07:02,882 ‎而我們之間 122 00:07:04,175 --> 00:07:05,634 ‎還是充滿曖昧情愫 123 00:07:07,011 --> 00:07:09,138 ‎-妳感覺到了嗎? ‎-有啊 124 00:07:09,221 --> 00:07:10,848 ‎這就是我的幻想情景 125 00:07:11,348 --> 00:07:14,894 ‎偷雞摸狗的孩子的爸 ‎一出現就來搗亂我的生活 126 00:07:15,728 --> 00:07:16,937 ‎讓人激動 127 00:07:21,358 --> 00:07:22,276 ‎好吧 128 00:07:23,777 --> 00:07:26,197 ‎不看曲棍球賽,我尊重妳 129 00:07:26,280 --> 00:07:29,867 ‎但我已經很久沒見到他了 130 00:07:32,119 --> 00:07:34,663 ‎我只是想看我兒子,就這麼單純 131 00:07:36,290 --> 00:07:37,500 ‎早安 132 00:07:38,167 --> 00:07:40,044 ‎我找到一件超美的禮服 133 00:07:40,127 --> 00:07:42,546 ‎我們要討論伴娘服,我應該是伴娘吧 134 00:07:42,630 --> 00:07:44,173 ‎-你好 ‎-妳好 135 00:07:44,840 --> 00:07:46,926 ‎吉爾提明斯,奧斯汀的爸爸 136 00:07:47,009 --> 00:07:48,511 ‎這是我朋友,艾倫 137 00:07:48,594 --> 00:07:50,262 ‎-幸會 ‎-幸會 138 00:07:50,346 --> 00:07:52,264 ‎來看看這件禮服吧 139 00:07:52,348 --> 00:07:55,601 ‎-我可以晚點過來 ‎-沒關係,聽說超美 140 00:07:57,520 --> 00:07:58,479 ‎天啊 141 00:07:59,522 --> 00:08:01,732 ‎喬,妳得讓她穿這件 142 00:08:02,316 --> 00:08:05,486 ‎喬?我沒聽過這個暱稱 ‎我喜歡,很可愛 143 00:08:06,487 --> 00:08:07,780 ‎吉爾正要離開 144 00:08:09,490 --> 00:08:12,284 ‎是的,我就不打擾妳們了 145 00:08:12,368 --> 00:08:14,328 ‎很高興認識妳,艾倫 146 00:08:17,248 --> 00:08:20,793 ‎說真的,妳在哪裡找到這些男人? ‎簡直是求生技能了 147 00:08:20,876 --> 00:08:23,170 ‎我有吸引力嘛 148 00:08:24,672 --> 00:08:27,132 ‎妳覺得這件伴娘服如何? 149 00:08:27,883 --> 00:08:30,302 ‎-我又不是第一次結婚 ‎-是妳的第二次 150 00:08:30,886 --> 00:08:32,805 ‎對,是第二次沒錯 151 00:08:32,888 --> 00:08:36,559 ‎我不想要枯燥呆板、千篇一律的東西 152 00:08:36,642 --> 00:08:38,394 ‎統一款式的伴娘服 153 00:08:38,477 --> 00:08:41,605 ‎充滿俗氣緞帶和老二吸管的 ‎告別單身派對 154 00:08:41,689 --> 00:08:44,733 ‎所以妳不想要告別單身派對? 155 00:08:45,526 --> 00:08:47,861 ‎最近發生太多事 156 00:08:47,945 --> 00:08:49,780 ‎我現在最不需要的就告別單身派對 157 00:08:49,863 --> 00:08:50,864 ‎我也是 158 00:08:53,576 --> 00:08:57,580 ‎布萊恩邀她去看愛國者隊的比賽 ‎是不是超直男超可愛? 159 00:08:57,663 --> 00:09:01,250 ‎他沒有邀她,只是隨口說可以一起去 160 00:09:01,333 --> 00:09:02,293 ‎差很大 161 00:09:02,376 --> 00:09:03,919 ‎但在她送他帽子後 162 00:09:04,003 --> 00:09:06,672 ‎好吧,我們不確定是帽子的關係 163 00:09:06,755 --> 00:09:08,882 ‎也不確定不是,帽子隊加油 164 00:09:09,466 --> 00:09:12,636 ‎-妳本來是門票隊 ‎-好吧,但現在我是帽子隊 165 00:09:12,720 --> 00:09:13,846 ‎妳們冷靜點 166 00:09:13,929 --> 00:09:15,180 ‎問題是妳得真的去看球賽 167 00:09:15,264 --> 00:09:17,308 ‎我去看比賽只為了聽妳歡呼,潔姬 168 00:09:17,391 --> 00:09:18,934 ‎我是比賽的最精華 169 00:09:19,018 --> 00:09:21,854 ‎G-O-O,大家一起喊加油 170 00:09:21,937 --> 00:09:23,897 ‎沒錯,團結力量大,每個人… 171 00:09:23,981 --> 00:09:25,357 ‎控制一下啦 172 00:09:28,569 --> 00:09:29,903 ‎小軟糖在煩惱什麼? 173 00:09:30,404 --> 00:09:33,032 ‎下一堂是英文課,我得把書單給吉登 174 00:09:33,115 --> 00:09:36,785 ‎-不,我受不了,太早了 ‎-謝謝,我討厭死這堂課 175 00:09:37,536 --> 00:09:38,454 ‎妳有什麼想法? 176 00:09:38,537 --> 00:09:41,373 ‎安佩特里的《街》 177 00:09:41,457 --> 00:09:43,000 ‎奧菊羅德的《界外姐妹》 178 00:09:43,083 --> 00:09:46,295 ‎或是妮可漢娜瓊斯的《1619計畫》 179 00:09:46,378 --> 00:09:47,713 ‎-都是很棒的書 ‎-不是重點 180 00:09:47,796 --> 00:09:49,965 ‎妳必須讓老師知道這樣太扯了 181 00:09:50,049 --> 00:09:51,967 ‎-吉登聽不進去的 ‎-是啊,那個爛人 182 00:09:52,051 --> 00:09:54,637 ‎-別給他書單 ‎-不,我要給,我已經決定了 183 00:09:54,720 --> 00:09:56,764 ‎-問題是要選哪一本? ‎-《界外姐妹》 184 00:09:59,558 --> 00:10:03,020 ‎嘿,孩子們 ‎布蕾夏,我剛看到布萊恩戴那頂帽子 185 00:10:03,979 --> 00:10:05,522 ‎-帽子隊? ‎-百分百支持 186 00:10:06,065 --> 00:10:08,901 ‎可惡,我媽剛傳簡訊給我 ‎學術能力測驗時間出來了 187 00:10:09,401 --> 00:10:10,361 ‎3月11日 188 00:10:10,444 --> 00:10:13,030 ‎天啊,那天水星是什麼情況? ‎是逆行嗎? 189 00:10:13,113 --> 00:10:15,699 ‎不知道,但我需要月亮上升 190 00:10:15,783 --> 00:10:17,618 ‎冥王星進入聊天宮 191 00:10:17,701 --> 00:10:19,578 ‎我需要宇宙的全力幫助 192 00:10:19,662 --> 00:10:21,622 ‎妳一定會拿到最高分 193 00:10:21,705 --> 00:10:23,082 ‎升學壓力真的好大 194 00:10:23,165 --> 00:10:26,502 ‎我媽老是要我上更多先修課 ‎但我的體能負荷不了 195 00:10:26,585 --> 00:10:29,505 ‎妳們不是11年級生真的很走運 ‎地獄年不是開玩笑的 196 00:10:30,089 --> 00:10:31,465 ‎今年很像地獄年 197 00:10:31,548 --> 00:10:35,135 ‎說到先修課,走吧,該上英文課了 198 00:10:35,928 --> 00:10:36,929 ‎不要 199 00:10:37,596 --> 00:10:40,140 ‎我希望妳選的書附上好聽的有聲版 200 00:10:48,857 --> 00:10:51,110 ‎(《界外姐妹》奧菊羅德著) 201 00:10:51,193 --> 00:10:52,569 ‎《界外姐妹》 202 00:10:53,821 --> 00:10:58,325 ‎這本書集結了奧菊羅德 ‎非凡的論文與演說 203 00:10:58,409 --> 00:11:00,369 ‎她深入探討 204 00:11:00,452 --> 00:11:03,956 ‎身為黑人酷兒女性 ‎自我認同的各個面向 205 00:11:04,039 --> 00:11:07,459 ‎並論及要改變一個充滿壓迫的社會 206 00:11:07,543 --> 00:11:09,670 ‎必須從個人內在做起 207 00:11:11,296 --> 00:11:12,297 ‎謝謝妳,金妮 208 00:11:15,884 --> 00:11:19,805 ‎每個人都要讀《界外姐妹》的前三章 209 00:11:20,389 --> 00:11:21,724 ‎期限訂這週五怎麼樣? 210 00:11:22,599 --> 00:11:24,852 ‎到時由金妮主持課堂討論 211 00:11:26,687 --> 00:11:28,272 ‎我要幹嘛? 212 00:11:28,355 --> 00:11:29,314 ‎謝謝妳,金妮 213 00:11:40,033 --> 00:11:42,077 ‎嗨,辛西亞,貝絲,巴努 214 00:11:42,745 --> 00:11:44,413 ‎我們的迷途羔羊還在拖三拉四嗎? 215 00:11:47,791 --> 00:11:50,252 ‎-嗨,媽 ‎-小傢伙,今天好嗎? 216 00:11:50,335 --> 00:11:51,170 ‎很好 217 00:11:56,049 --> 00:11:57,760 ‎老爸,你怎麼來了? 218 00:12:00,095 --> 00:12:02,556 ‎是啊,老爸,你來做什麼? 219 00:12:04,016 --> 00:12:06,185 ‎小夥子,看看我有什麼 220 00:12:06,268 --> 00:12:08,228 ‎-今晚想去看曲棍球賽嗎? ‎-好耶 221 00:12:08,937 --> 00:12:11,064 ‎媽,我可以去嗎?拜託,可以嗎? 222 00:12:11,648 --> 00:12:13,150 ‎好貼心 223 00:12:13,233 --> 00:12:15,444 ‎真的,我喜歡看到積極參與的爸爸 224 00:12:15,527 --> 00:12:16,403 ‎女士們 225 00:12:17,571 --> 00:12:18,781 ‎這個嘛… 226 00:12:19,364 --> 00:12:21,784 ‎我想…嗯,應該可以吧 227 00:12:21,867 --> 00:12:22,951 ‎太好了!謝謝 228 00:12:27,581 --> 00:12:28,916 ‎可以給我們錢買零食嗎? 229 00:12:32,002 --> 00:12:32,836 ‎好 230 00:12:34,338 --> 00:12:35,172 ‎有何不可? 231 00:12:35,255 --> 00:12:36,799 ‎-謝謝 ‎-好了,走吧 232 00:12:37,758 --> 00:12:39,343 ‎10點前到家,我認真的,吉爾 233 00:12:42,304 --> 00:12:46,141 ‎-我就是喜歡買東西送妳 ‎-這是我們的共通點 234 00:12:47,976 --> 00:12:50,145 ‎妳都不知道自己有多漂亮 235 00:12:51,021 --> 00:12:52,564 ‎我當然知道 236 00:12:52,648 --> 00:12:53,941 ‎我很漂亮 237 00:12:54,691 --> 00:12:55,859 ‎很好用 238 00:13:00,781 --> 00:13:03,075 ‎你怎麼買得起這些好東西送我? 239 00:13:04,827 --> 00:13:08,872 ‎我知道你有個高級職業 ‎做一些很高級的事 240 00:13:09,456 --> 00:13:10,624 ‎收帳的? 241 00:13:11,333 --> 00:13:12,459 ‎我看過你開的車 242 00:13:13,001 --> 00:13:16,088 ‎那輛車很高檔 243 00:13:16,171 --> 00:13:17,631 ‎謝謝,我喜歡那輛車 244 00:13:18,131 --> 00:13:20,551 ‎我們跟你同事出去吃飯時 245 00:13:21,301 --> 00:13:23,846 ‎他們開的車都沒那麼好 246 00:13:24,429 --> 00:13:26,265 ‎妳想說什麼? 247 00:13:32,312 --> 00:13:33,146 ‎好吧 248 00:13:34,857 --> 00:13:36,066 ‎我負責核銷發票 249 00:13:36,567 --> 00:13:40,320 ‎所以我的工作是追踪現金流 ‎用公司現金支付公務費 250 00:13:40,404 --> 00:13:44,116 ‎或許有些公務有點… 251 00:13:44,199 --> 00:13:45,409 ‎造假 252 00:13:46,159 --> 00:13:48,495 ‎你捏造公務費讓公司支付 253 00:13:50,414 --> 00:13:51,665 ‎他們沒注意到嗎? 254 00:13:52,833 --> 00:13:54,459 ‎要藏在醒目的地方 255 00:13:54,543 --> 00:13:56,295 ‎開支票,然後兌現 256 00:13:56,378 --> 00:13:59,381 ‎他們進帳那麼可觀 ‎根本不會留意低於1萬的款項 257 00:13:59,464 --> 00:14:00,799 ‎不能一次拿太多 258 00:14:00,883 --> 00:14:03,719 ‎但只要動手腳的數目不大… 259 00:14:04,303 --> 00:14:05,762 ‎見鬼了 260 00:14:06,346 --> 00:14:09,975 ‎我還當你是光明磊落 ‎有退休金保障的正人君子 261 00:14:10,475 --> 00:14:11,894 ‎你居然是如假包換的罪犯 262 00:14:13,937 --> 00:14:15,022 ‎我逃不了 263 00:14:16,648 --> 00:14:19,401 ‎就算我努力嘗試,還是每每回到原點 264 00:14:19,985 --> 00:14:22,321 ‎這是壞事嗎? 265 00:14:25,699 --> 00:14:26,950 ‎你為什麼要告訴我? 266 00:14:28,577 --> 00:14:30,329 ‎難道不怕我不認可嗎? 267 00:14:31,079 --> 00:14:31,914 ‎不會 268 00:14:32,873 --> 00:14:36,084 ‎我看得出小奸小惡嚇不倒妳 ‎喬琪雅米勒 269 00:14:43,800 --> 00:14:47,763 ‎看吧,美色總能派上用場 270 00:14:50,182 --> 00:14:52,309 ‎你把所有的秘密都告訴我了 271 00:14:58,231 --> 00:15:00,567 ‎是妳說想看這部電影的 272 00:15:01,526 --> 00:15:03,820 ‎抱歉,我只是在追踪吉爾 273 00:15:05,614 --> 00:15:06,490 ‎再說一次? 274 00:15:06,573 --> 00:15:09,117 ‎我給奧斯汀有定位追踪功能的手錶 275 00:15:09,743 --> 00:15:13,246 ‎試試看吧,人渣,你休想甩掉我 276 00:15:15,415 --> 00:15:17,125 ‎如果妳這麼擔心 277 00:15:17,209 --> 00:15:19,086 ‎非得在奧斯汀跟吉爾出去時定位追蹤 278 00:15:19,169 --> 00:15:20,921 ‎也許別讓他們獨處算了 279 00:15:21,588 --> 00:15:25,509 ‎他是他父親,很不幸地,他有探視權 280 00:15:26,426 --> 00:15:30,138 ‎也許該讓我的律師出馬 ‎去敲定探視協議了 281 00:15:30,222 --> 00:15:33,141 ‎不行,別找律師,吉爾不喜歡 282 00:15:33,642 --> 00:15:36,144 ‎我不在乎吉爾的喜好 283 00:15:38,230 --> 00:15:40,023 ‎我自己能處理,好嗎? 284 00:15:40,983 --> 00:15:41,900 ‎用追踪這招? 285 00:15:41,984 --> 00:15:42,985 ‎沒錯 286 00:15:49,324 --> 00:15:51,368 ‎不,我還是認為我們讓他逃過重罰 287 00:15:51,451 --> 00:15:53,495 ‎因為對方處理辯護證據失誤 288 00:15:53,578 --> 00:15:55,872 ‎我喜歡他們幫我們做分內事 289 00:15:56,707 --> 00:15:59,501 ‎妳有沒有過 ‎因為幫妳明知有罪的人辯護而內疚? 290 00:16:00,252 --> 00:16:04,172 ‎這是個好問題,對此我有兩個論點 291 00:16:04,756 --> 00:16:08,176 ‎首先,罪犯消遙法外的情況屢見不鮮 292 00:16:08,260 --> 00:16:11,763 ‎我認為無論如何,人人都有辯護權 293 00:16:11,847 --> 00:16:14,016 ‎幾乎被我們視為非法的每個行為 294 00:16:14,516 --> 00:16:18,353 ‎都有不能算犯罪的例外情況 ‎謝了,寶貝 295 00:16:19,104 --> 00:16:20,480 ‎比如… 296 00:16:20,564 --> 00:16:23,650 ‎我們都認同偷竊是錯的,對吧? 297 00:16:24,651 --> 00:16:26,737 ‎如果那個人快餓死了呢? 298 00:16:27,863 --> 00:16:28,989 ‎有道理 299 00:16:29,906 --> 00:16:32,534 ‎我是說我不能評斷當事人 300 00:16:32,617 --> 00:16:35,495 ‎否則我就是失職了 301 00:16:35,579 --> 00:16:39,666 ‎我的職責是查出人們做壞事的理由 302 00:16:40,375 --> 00:16:41,877 ‎從人性角度看這些選擇 303 00:16:41,960 --> 00:16:42,794 ‎懂嗎? 304 00:16:44,004 --> 00:16:45,464 ‎超乎妳的想像 305 00:16:45,547 --> 00:16:46,965 ‎這顯得我的工作很乏味 306 00:16:48,133 --> 00:16:49,134 ‎什麼? 307 00:16:49,217 --> 00:16:52,512 ‎這個男人爬過每座高山 ‎踏遍世界各大洲 308 00:16:53,889 --> 00:16:55,265 ‎太厲害了 309 00:16:55,348 --> 00:16:58,351 ‎你不會在我們面前搬出自貶那套吧? 310 00:17:00,520 --> 00:17:02,064 ‎看到了嗎?她懂的 311 00:17:03,315 --> 00:17:05,192 ‎所以爸,老媽是不是把你臭罵一頓? 312 00:17:05,942 --> 00:17:07,277 ‎妳在說什麼? 313 00:17:08,612 --> 00:17:10,489 ‎少裝了,我猜她來過這裡了吧 314 00:17:11,239 --> 00:17:13,825 ‎-好吧,別對妳媽太苛刻 ‎-什麼啦? 315 00:17:13,909 --> 00:17:16,369 ‎其實她最近挺好的 316 00:17:20,957 --> 00:17:23,085 ‎我得走了,不好意思 317 00:17:23,752 --> 00:17:26,922 ‎我有一堆作業 ‎而且還身兼老師,所以… 318 00:17:27,005 --> 00:17:28,173 ‎-再說一次? ‎-對 319 00:17:28,256 --> 00:17:30,092 ‎記得我必須選書嗎? 320 00:17:31,009 --> 00:17:34,805 ‎事情有新進展 ‎現在我們老師要我帶領課堂 321 00:17:34,888 --> 00:17:36,264 ‎妳覺得怎麼樣? 322 00:17:36,348 --> 00:17:38,225 ‎要我聯絡校方嗎,還是? 323 00:17:38,308 --> 00:17:40,102 ‎不用,別聯絡學校 324 00:17:41,978 --> 00:17:44,272 ‎-不是你叫我挑書的嗎? ‎-我沒有這麼說 325 00:17:44,356 --> 00:17:47,025 ‎我是說配合體制運作有好處 326 00:17:47,526 --> 00:17:49,778 ‎-但這有點… ‎-好吧,你別插手 327 00:17:49,861 --> 00:17:53,156 ‎不要聯絡校方,相信我 ‎我可以自己處理 328 00:17:53,865 --> 00:17:55,033 ‎好吧 329 00:17:55,117 --> 00:17:56,284 ‎我送妳回家 330 00:17:59,412 --> 00:18:00,664 ‎我們今晚玩得很開心 331 00:18:00,747 --> 00:18:03,208 ‎對了,球場發生鬥毆 ‎疏散了全體觀眾 332 00:18:03,291 --> 00:18:06,378 ‎等事件平息時,冰上都是血跡 333 00:18:06,461 --> 00:18:08,255 ‎-真的血喔 ‎-哇 334 00:18:09,214 --> 00:18:10,340 ‎酷 335 00:18:10,423 --> 00:18:13,802 ‎保羅,你在本地長大 ‎打過冰上曲棍球嗎? 336 00:18:14,511 --> 00:18:17,806 ‎沒有,我主要踢足球和滑雪 337 00:18:17,889 --> 00:18:21,685 ‎既然奧斯汀是新英格蘭粉絲 ‎也許我們可以讓他學滑雪 338 00:18:21,768 --> 00:18:23,854 ‎好主意,小傢伙,你覺得呢? 339 00:18:23,937 --> 00:18:24,980 ‎應該很有趣 340 00:18:25,063 --> 00:18:28,275 ‎但現在就寢時間到了,所以… 341 00:18:28,358 --> 00:18:29,526 ‎走吧 342 00:18:29,609 --> 00:18:31,778 ‎晚安,我們走 343 00:18:31,862 --> 00:18:33,113 ‎-好了 ‎-再見 344 00:18:37,033 --> 00:18:38,076 ‎錫安? 345 00:18:39,327 --> 00:18:40,287 ‎吉爾? 346 00:18:41,121 --> 00:18:42,080 ‎錫安 347 00:18:43,415 --> 00:18:44,958 ‎-嘿,保羅 ‎-錫安 348 00:18:45,750 --> 00:18:47,627 ‎喬琪雅,金妮 349 00:18:47,711 --> 00:18:49,629 ‎-奧斯汀 ‎-真有趣 350 00:18:50,422 --> 00:18:52,716 ‎吉爾,我不知道你出獄了,歡迎回來 351 00:18:53,300 --> 00:18:54,301 ‎謝謝 352 00:18:55,427 --> 00:18:57,137 ‎好了,別管這三位 353 00:18:57,220 --> 00:19:00,640 ‎突然演起西部片的仁兄吧 ‎走了,該睡了 354 00:19:00,724 --> 00:19:02,017 ‎等等我 355 00:19:03,727 --> 00:19:04,561 ‎嘿 356 00:19:06,938 --> 00:19:09,441 ‎借過,兩位晚安 357 00:19:11,443 --> 00:19:12,319 ‎你也是 358 00:19:13,153 --> 00:19:15,697 ‎-我們不喜歡他,對吧? ‎-對,我們不喜歡他 359 00:19:19,743 --> 00:19:20,869 ‎嘿 360 00:19:21,620 --> 00:19:25,832 ‎記得我的兩個前夫和未婚夫 ‎剛才在走廊碰頭嗎? 361 00:19:25,916 --> 00:19:28,835 ‎-真有趣 ‎-好像實境秀《倖存者》的橋段 362 00:19:28,919 --> 00:19:32,505 ‎搞不好主持人會憑空出現 ‎開始做節目簡介 363 00:19:33,423 --> 00:19:34,466 ‎妳爸怎麼樣? 364 00:19:35,133 --> 00:19:37,969 ‎妳覺得他跟席夢越來越認真了嗎? 365 00:19:38,678 --> 00:19:40,222 ‎我不玩這個遊戲 366 00:19:40,931 --> 00:19:43,141 ‎妳要我講八卦,我不幹 367 00:19:43,225 --> 00:19:44,893 ‎呿,不好玩 368 00:19:47,103 --> 00:19:48,563 ‎不過,很奇怪吧? 369 00:19:48,647 --> 00:19:50,607 ‎他怎麼能跟別人認真? 370 00:19:50,690 --> 00:19:52,025 ‎他不久前還想跟我同居呢 371 00:19:52,108 --> 00:19:54,486 ‎妳兩個月後就要嫁人了 372 00:19:54,569 --> 00:19:57,405 ‎對,但誰都不准忘了我 373 00:19:57,489 --> 00:19:58,490 ‎這是規定 374 00:19:59,366 --> 00:20:01,952 ‎好吧,這個話提到此為止 375 00:20:02,035 --> 00:20:03,995 ‎我不想當妳跟老爸的夾心餅乾 376 00:20:04,079 --> 00:20:06,873 ‎拜託當夾心餅乾,妳夾在中間真可愛 377 00:20:11,294 --> 00:20:12,712 ‎跟馬可仕處得如何? 378 00:20:13,964 --> 00:20:16,675 ‎很好,我們可能也會結婚 379 00:20:17,384 --> 00:20:19,427 ‎好喔,很搞笑 380 00:20:20,095 --> 00:20:21,137 ‎非常搞笑 381 00:20:21,930 --> 00:20:23,056 ‎再誇大啊 382 00:20:29,604 --> 00:20:31,022 ‎但妳還好嗎,小可愛? 383 00:20:31,856 --> 00:20:33,316 ‎我是說妳感覺還好嗎? 384 00:20:33,817 --> 00:20:35,986 ‎老實說,別唬弄我 385 00:20:38,238 --> 00:20:39,197 ‎我很好 386 00:20:39,823 --> 00:20:40,949 ‎謝謝關心 387 00:21:13,481 --> 00:21:15,025 ‎你今天有上學嗎? 388 00:21:15,108 --> 00:21:16,443 ‎我翹課了 389 00:21:16,526 --> 00:21:18,445 ‎我討厭長假後的星期一 390 00:21:19,154 --> 00:21:21,072 ‎禮拜二也變成另一個禮拜一了嗎? 391 00:21:23,241 --> 00:21:24,451 ‎你要不要過來? 392 00:21:25,368 --> 00:21:26,536 ‎我有點累 393 00:21:26,619 --> 00:21:27,996 ‎先去睡了 394 00:21:28,913 --> 00:21:29,831 ‎我愛妳,胖胖 395 00:21:30,707 --> 00:21:32,584 ‎我不會回應胖胖這個暱稱 396 00:21:32,667 --> 00:21:33,835 ‎妳已經回應了 397 00:21:54,397 --> 00:21:55,398 ‎(那個…) 398 00:21:56,024 --> 00:21:58,860 ‎(我們要看電影,你想一起嗎?) 399 00:21:58,943 --> 00:22:00,153 ‎(不想) 400 00:22:00,945 --> 00:22:02,113 ‎(不用了,謝謝) 401 00:22:04,449 --> 00:22:06,451 ‎(今天學校怎麼樣?) 402 00:22:07,702 --> 00:22:08,620 ‎(很好) 403 00:22:11,998 --> 00:22:12,832 ‎(好吧) 404 00:22:34,354 --> 00:22:36,272 ‎-嘿 ‎-嘿 405 00:22:36,773 --> 00:22:38,108 ‎馬可仕人呢? 406 00:22:38,691 --> 00:22:40,735 ‎不知道,他沒來上化學課 407 00:22:41,528 --> 00:22:43,738 ‎嗨,我好睏 408 00:22:43,822 --> 00:22:44,948 ‎需要咖啡 409 00:22:46,741 --> 00:22:49,744 ‎妳超強,每次排練 ‎妳的歌聲都讓我驚艷 410 00:22:50,703 --> 00:22:53,331 ‎-謝謝 ‎-我很期待看這齣劇 411 00:22:55,041 --> 00:22:56,209 ‎大家好 412 00:22:58,002 --> 00:23:01,256 ‎天啊,希芙,妳的項鍊,美爆了 413 00:23:01,339 --> 00:23:02,674 ‎我愛死了 414 00:23:03,299 --> 00:23:04,467 ‎謝謝,這是復古風 415 00:23:05,260 --> 00:23:06,094 ‎我喜歡 416 00:23:07,095 --> 00:23:09,722 ‎我要去排練了,晚點見 417 00:23:10,306 --> 00:23:11,141 ‎再見,小梅 418 00:23:12,100 --> 00:23:13,768 ‎再見,希芙 419 00:23:16,521 --> 00:23:17,856 ‎幹嘛? 420 00:23:17,939 --> 00:23:19,816 ‎-再見,希芙 ‎-再見,希芙 421 00:23:19,899 --> 00:23:21,234 ‎“這是復古風” 422 00:23:22,569 --> 00:23:24,821 ‎-到底怎麼回事? ‎-沒事 423 00:23:25,572 --> 00:23:28,867 ‎妳們排練時打情罵俏 ‎我看到妳在角落傻笑 424 00:23:29,951 --> 00:23:31,411 ‎性吸引力騙不了人 425 00:23:31,494 --> 00:23:34,956 ‎那不代表什麼 ‎因為我天生就是發電機 426 00:23:35,039 --> 00:23:36,416 ‎我就像獵豹 427 00:23:37,041 --> 00:23:38,668 ‎“希芙,可以幫我鬆綁嗎?” 428 00:23:41,045 --> 00:23:42,422 ‎妳真的覺得我們很曖昧嗎? 429 00:23:43,006 --> 00:23:44,299 ‎是的,她喜歡妳 430 00:23:44,382 --> 00:23:45,884 ‎對,真的 431 00:23:46,384 --> 00:23:47,719 ‎我們排練時見 432 00:23:48,553 --> 00:23:49,471 ‎-再見,布蕾夏 ‎-掰 433 00:23:52,807 --> 00:23:54,225 ‎妳真的覺得她喜歡我? 434 00:24:02,192 --> 00:24:03,318 ‎你喝醉了嗎? 435 00:24:04,319 --> 00:24:05,945 ‎天啊,他是爛醉 436 00:24:10,241 --> 00:24:11,075 ‎老兄 437 00:24:11,659 --> 00:24:13,119 ‎-那是什麼? ‎-別鬧了 438 00:24:13,203 --> 00:24:14,704 ‎把酒瓶給我,拿來… 439 00:24:16,247 --> 00:24:17,332 ‎你瘋了嗎? 440 00:24:17,999 --> 00:24:19,751 ‎馬可仕,你不能在學校喝醉 441 00:24:20,627 --> 00:24:22,712 ‎被抓到怎麼辦?到時麻煩就大了 442 00:24:24,172 --> 00:24:25,006 ‎金妮? 443 00:24:27,842 --> 00:24:28,801 ‎該死 444 00:24:28,885 --> 00:24:32,847 ‎起來,兄弟,起來,站起來 445 00:24:32,931 --> 00:24:34,766 ‎-告訴我… ‎-妳怎麼跑來了? 446 00:24:34,849 --> 00:24:38,520 ‎好了,你以為這是哪裡? ‎ 演《高校十八禁》嗎?走了啦 447 00:24:39,687 --> 00:24:41,314 ‎我要載妳去看診 448 00:24:41,397 --> 00:24:42,482 ‎什麼? 449 00:24:42,565 --> 00:24:43,816 ‎驚喜 450 00:24:44,442 --> 00:24:46,569 ‎我早該想到的,沒那麼簡單 451 00:24:46,653 --> 00:24:48,363 ‎心理治療?好啊,沒問題 452 00:24:51,991 --> 00:24:53,576 ‎真了不起 453 00:24:54,702 --> 00:24:57,705 ‎所以妳就坐在這裡 ‎談我怎麼毀了妳的人生嗎? 454 00:24:58,540 --> 00:25:01,167 ‎-對 ‎-好吧,別激動 455 00:25:01,251 --> 00:25:02,835 ‎我只是來看看情況 456 00:25:03,419 --> 00:25:07,257 ‎我們在南方不來這套 ‎而是拿槍射擊或吃奶油 457 00:25:08,633 --> 00:25:09,509 ‎嗨 458 00:25:10,885 --> 00:25:13,012 ‎莉莉醫生,這位是… 459 00:25:13,596 --> 00:25:14,806 ‎喬琪雅,對吧? 460 00:25:14,889 --> 00:25:16,599 ‎-我沒有毀掉她的人生 ‎-媽 461 00:25:18,518 --> 00:25:20,895 ‎-妳打算去外面等嗎? ‎-我想留下來 462 00:25:21,813 --> 00:25:23,064 ‎媽,妳幹什麼? 463 00:25:24,023 --> 00:25:25,358 ‎我擔心妳 464 00:25:26,276 --> 00:25:29,737 ‎我發現妳會自殘,來做心理治療 465 00:25:29,821 --> 00:25:33,575 ‎而這位擁有傲人學歷 ‎非常夠格的女士 466 00:25:33,658 --> 00:25:39,038 ‎保護妳也給妳協助 ‎我只想瞭解治療過程 467 00:25:39,872 --> 00:25:43,126 ‎這樣不行,現在是金妮的時間 468 00:25:47,046 --> 00:25:48,047 ‎她可以留下來 469 00:25:48,131 --> 00:25:49,507 ‎妳確定嗎? 470 00:25:53,886 --> 00:25:54,721 ‎好吧 471 00:26:04,814 --> 00:26:09,527 ‎喬琪雅,發現金妮自殘 ‎妳有什麼感覺? 472 00:26:10,737 --> 00:26:12,488 ‎跟《黑道家族》的橋段一模一樣 473 00:26:12,572 --> 00:26:14,907 ‎媽,如果妳要留下來,就要配合 474 00:26:14,991 --> 00:26:15,992 ‎好的,抱歉 475 00:26:16,659 --> 00:26:19,329 ‎這對妳來說很難嗎 ‎做心理治療這件事? 476 00:26:19,412 --> 00:26:21,039 ‎對,拜託離我的腦子遠一點 477 00:26:21,122 --> 00:26:23,166 ‎-媽! ‎-抱歉,對不起 478 00:26:26,586 --> 00:26:28,630 ‎對,是的,這很難 479 00:26:29,213 --> 00:26:30,214 ‎感覺如何? 480 00:26:31,591 --> 00:26:32,467 ‎糟透了 481 00:26:34,052 --> 00:26:35,553 ‎我會不惜一切代價保護她 482 00:26:36,137 --> 00:26:40,350 ‎所以知道她已經痛苦到… 483 00:26:41,559 --> 00:26:46,105 ‎偷偷傷害自己那麼久… 484 00:26:46,731 --> 00:26:50,485 ‎金妮隱瞞妳這件事,似乎讓妳很介意 485 00:26:50,568 --> 00:26:52,236 ‎我當然介意 486 00:26:52,320 --> 00:26:55,740 ‎我跟金妮不是一般母女 ‎我們很親密,就像朋友 487 00:26:55,823 --> 00:26:58,618 ‎但妳們不是朋友,而是母女 488 00:26:59,494 --> 00:27:02,538 ‎妳覺得妳尊重金妮的界線嗎? 489 00:27:05,208 --> 00:27:08,503 ‎她這麼說嗎?我不尊重她的界線? 490 00:27:10,463 --> 00:27:12,340 ‎妳不尊重我的界線 491 00:27:17,512 --> 00:27:18,596 ‎我不喜歡這種談話 492 00:27:18,680 --> 00:27:21,599 ‎我覺得治療也許會很有收穫 493 00:27:22,100 --> 00:27:23,476 ‎對妳們來說都是 494 00:27:25,520 --> 00:27:28,022 ‎好吧,我知道我不完美,好嗎? 495 00:27:29,607 --> 00:27:33,027 ‎妳以為我懂怎麼當媽媽嗎? 496 00:27:33,569 --> 00:27:36,906 ‎我那時才15歲 ‎歐森姊妹花沒聊過這個話題 497 00:27:37,490 --> 00:27:42,412 ‎而我必須一而再、再而三 ‎解決一堆麻煩,重新振作 498 00:27:42,495 --> 00:27:44,664 ‎笑容滿面地為妳遮風擋雨 499 00:27:44,747 --> 00:27:46,040 ‎我沒享受過童年 500 00:27:46,582 --> 00:27:48,251 ‎至少她有童年 501 00:27:49,419 --> 00:27:52,839 ‎我知道妳為我付出很多 ‎也知道妳含辛茹苦 502 00:27:54,757 --> 00:27:58,428 ‎但在這之前我們四處搬遷 ‎我根本交不到朋友 503 00:27:58,970 --> 00:28:00,972 ‎我永遠都是新來的 504 00:28:01,055 --> 00:28:02,432 ‎永遠落單 505 00:28:02,974 --> 00:28:05,309 ‎我只知道這種滋味,很難熬 506 00:28:07,645 --> 00:28:11,691 ‎我有權為此生氣 507 00:28:15,153 --> 00:28:17,196 ‎我也有自己的經歷,媽 508 00:28:24,078 --> 00:28:26,497 ‎-請進去,拜託 ‎-幹嘛? 509 00:28:28,249 --> 00:28:29,125 ‎好了 510 00:28:29,625 --> 00:28:31,085 ‎媽在樓下,不行 511 00:28:31,169 --> 00:28:32,378 ‎-幹嘛? ‎-不彈吉他 512 00:28:32,462 --> 00:28:34,589 ‎我要把這個拿走 513 00:28:34,672 --> 00:28:36,799 ‎-真掃興 ‎-鞋子 514 00:28:37,300 --> 00:28:40,011 ‎-那是我的鞋子 ‎-沒錯 515 00:28:40,094 --> 00:28:42,472 ‎-好了 ‎-我的酒瓶呢? 516 00:28:43,139 --> 00:28:45,725 ‎老兄,你怎麼會醉醺醺上學? 517 00:28:45,808 --> 00:28:48,519 ‎-什麼莫名其妙的行為 ‎-我沒醉 518 00:28:49,437 --> 00:28:50,897 ‎你開玩笑嗎? 519 00:28:50,980 --> 00:28:53,149 ‎你跟實境秀的熟女們一樣醉 520 00:28:53,232 --> 00:28:56,152 ‎你們今晚想出去吃中國菜嗎? 521 00:28:56,235 --> 00:28:57,570 ‎吃蔥油餅,媽 522 00:28:57,653 --> 00:28:59,655 ‎-我們其實要… ‎-蔥油餅 523 00:28:59,739 --> 00:29:02,742 ‎我們要念書,如果能叫外賣就太棒了 524 00:29:02,825 --> 00:29:04,952 ‎-收到,學業優先 ‎-蔥油餅 525 00:29:06,496 --> 00:29:08,581 ‎可以點蔥油餅嗎? 526 00:29:08,664 --> 00:29:09,707 ‎沒問題 527 00:29:10,458 --> 00:29:11,292 ‎行了 528 00:29:11,375 --> 00:29:12,376 ‎-好極了 ‎-好 529 00:29:12,460 --> 00:29:14,212 ‎現在我們要睡覺了 530 00:29:14,295 --> 00:29:15,254 ‎晚安 531 00:29:16,339 --> 00:29:19,300 ‎妳怎麼不跟希芙一起排練? 532 00:29:20,510 --> 00:29:21,594 ‎她喜歡你 533 00:29:21,677 --> 00:29:23,763 ‎怎麼大家一直這麼說? 534 00:29:27,475 --> 00:29:28,976 ‎妳覺得金妮喜歡我嗎? 535 00:29:30,436 --> 00:29:32,563 ‎你們兩個迷戀對方到了噁心的程度 536 00:29:33,147 --> 00:29:36,317 ‎老實說,我不懂魅力在哪 ‎拿你和彼得戴維森比較 537 00:29:36,400 --> 00:29:37,902 ‎異性戀女人真難懂 538 00:29:40,530 --> 00:29:42,824 ‎她當然喜歡你,你這個大笨蛋 539 00:29:43,616 --> 00:29:44,784 ‎我覺得她不該喜歡我 540 00:29:47,703 --> 00:29:51,457 ‎我去幫你倒水,不准離開房間 541 00:29:51,541 --> 00:29:54,877 ‎待在這裡,躺在床上,我說真的 542 00:30:03,344 --> 00:30:05,680 ‎我眼前這兩個人愛對方 543 00:30:05,763 --> 00:30:08,766 ‎但也能狠狠互相傷害 544 00:30:08,850 --> 00:30:11,102 ‎金妮,妳需要妳媽媽怎麼做? 545 00:30:15,189 --> 00:30:19,402 ‎我需要妳試著瞭解我的想法 546 00:30:20,361 --> 00:30:23,698 ‎但為什麼?我哪裡不瞭解了? 547 00:30:26,117 --> 00:30:27,785 ‎首先,我是黑人 548 00:30:31,122 --> 00:30:35,668 ‎所以因為我是白人 ‎就不可能理解我女兒 549 00:30:36,544 --> 00:30:37,837 ‎對,算吧 550 00:30:39,255 --> 00:30:42,133 ‎妳在萬聖節扮成郝思嘉 551 00:30:42,216 --> 00:30:44,969 ‎老天,那只是節日裝扮 552 00:30:46,387 --> 00:30:49,265 ‎但很顯然我耿耿於懷,感到困擾 553 00:30:50,641 --> 00:30:53,853 ‎妳甚至沒想過我做何感想 554 00:30:53,936 --> 00:30:56,898 ‎喬琪雅,妳愛妳的女兒 555 00:30:57,857 --> 00:30:59,483 ‎但身為一個白人母親 556 00:31:00,234 --> 00:31:02,904 ‎妳覺不覺得有些事 ‎或許超出妳的理解範圍 557 00:31:02,987 --> 00:31:04,739 ‎好比她的親身經驗? 558 00:31:05,281 --> 00:31:07,450 ‎我當然不懂 559 00:31:08,534 --> 00:31:12,079 ‎我會燒掉那套該死的服裝 ‎好嗎?抱歉 560 00:31:12,663 --> 00:31:13,497 ‎對不起 561 00:31:15,249 --> 00:31:17,084 ‎還不只這樣 562 00:31:18,836 --> 00:31:21,255 ‎妳封死我的窗戶 563 00:31:22,506 --> 00:31:24,759 ‎避免談論衝突 564 00:31:25,468 --> 00:31:27,803 ‎妳說謊,保有秘密 565 00:31:27,887 --> 00:31:30,014 ‎侵犯我的私人空間 566 00:31:30,514 --> 00:31:31,891 ‎跟我男朋友抽大麻… 567 00:31:31,974 --> 00:31:32,892 ‎沒有,我… 568 00:31:32,975 --> 00:31:34,560 ‎信用卡的事 569 00:31:35,144 --> 00:31:36,812 ‎妳看了我的治療日記 570 00:31:38,564 --> 00:31:39,523 ‎還有佛地魔 571 00:31:44,320 --> 00:31:48,532 ‎這就是我需要的,媽 ‎我需要妳傾聽我的心聲 572 00:31:49,367 --> 00:31:51,994 ‎並且知道妳的行為會影響我 573 00:31:54,622 --> 00:31:56,999 ‎好吧,好,我知道了 574 00:31:57,500 --> 00:31:59,460 ‎但我希望妳能看到我的付出 575 00:32:00,044 --> 00:32:02,922 ‎別讓我覺得沒一件事做得好 576 00:32:04,173 --> 00:32:05,216 ‎我很努力了 577 00:32:05,925 --> 00:32:08,386 ‎妳們都渴望被理解 578 00:32:09,303 --> 00:32:10,471 ‎但主角是金妮 579 00:32:10,554 --> 00:32:13,349 ‎而喬琪雅妳卻滔滔不絕談自己的感受 580 00:32:13,432 --> 00:32:15,601 ‎我以為這是心理治療的重點 581 00:32:15,685 --> 00:32:17,603 ‎治療的重點是讓金妮 582 00:32:17,687 --> 00:32:20,982 ‎得到需要的幫助,停止自殘行為 583 00:32:26,404 --> 00:32:27,947 ‎妳是銳不可擋的力量 584 00:32:28,906 --> 00:32:30,950 ‎像個巨大的存在 585 00:32:33,369 --> 00:32:35,121 ‎有時候我覺得 586 00:32:36,455 --> 00:32:38,290 ‎在妳身邊未必有我的容身之處 587 00:32:45,256 --> 00:32:46,173 ‎對不起 588 00:32:48,968 --> 00:32:49,802 ‎其實我… 589 00:32:51,053 --> 00:32:51,929 ‎我是說… 590 00:32:54,640 --> 00:32:55,933 ‎我知道我犯了錯 591 00:32:58,185 --> 00:32:59,061 ‎對不起 592 00:33:04,984 --> 00:33:07,111 ‎我不希望妳這麼受傷 593 00:33:13,534 --> 00:33:15,244 ‎我也不想 594 00:33:44,106 --> 00:33:45,483 ‎剛才很有趣 595 00:33:47,234 --> 00:33:49,361 ‎-是妳說想去體驗治療的 ‎-對 596 00:33:50,446 --> 00:33:51,822 ‎我需要喝一杯 597 00:34:14,095 --> 00:34:15,721 ‎別告訴莉莉醫生 598 00:34:16,388 --> 00:34:17,431 ‎說定了 599 00:34:18,349 --> 00:34:22,478 ‎妳記得我總是教妳要堅強 600 00:34:23,187 --> 00:34:26,774 ‎還有示弱是缺點嗎? 601 00:34:28,484 --> 00:34:32,488 ‎我想我也許錯了 602 00:34:32,571 --> 00:34:35,991 ‎示弱可能正好是妳的超能力 603 00:34:38,327 --> 00:34:39,995 ‎我真的很愛妳,媽 604 00:34:41,080 --> 00:34:44,083 ‎好了,說吧,對我暢所欲言 605 00:34:44,166 --> 00:34:45,876 ‎我洗耳恭聽 606 00:34:46,877 --> 00:34:47,711 ‎好 607 00:34:51,715 --> 00:34:55,302 ‎我明天上學時 ‎要把課程計畫交給吉登 608 00:34:56,387 --> 00:34:57,471 ‎繼續說 609 00:34:58,889 --> 00:35:00,099 ‎很討厭 610 00:35:00,933 --> 00:35:01,892 ‎超不公平 611 00:35:02,643 --> 00:35:04,395 ‎爛透了,但我還是要做 612 00:35:07,231 --> 00:35:08,440 ‎要我殺了他嗎? 613 00:35:09,150 --> 00:35:11,694 ‎-不好笑 ‎-有點好笑 614 00:35:21,120 --> 00:35:21,954 ‎嘿 615 00:35:22,913 --> 00:35:27,293 ‎也許我沒把妳養得十全十美 ‎但我沒教妳忍氣吞聲 616 00:35:33,507 --> 00:35:34,383 ‎(艾比利特曼) 617 00:35:35,593 --> 00:35:36,844 ‎(求救!藍農咖啡廳) 618 00:35:36,927 --> 00:35:38,804 ‎我爸交了女友 619 00:35:38,888 --> 00:35:41,015 ‎-可惡 ‎-我知道 620 00:35:42,683 --> 00:35:43,684 ‎小梅和諾拉呢? 621 00:35:43,767 --> 00:35:45,895 ‎她們不是來自破碎家庭,看就知道了 622 00:35:47,563 --> 00:35:49,481 ‎我記得我第一次見到我爸的女友 623 00:35:49,565 --> 00:35:51,400 ‎-是嗎? ‎-對,我才11歲 624 00:35:51,984 --> 00:35:55,321 ‎-我跟喬琪雅朝她家丟雞蛋 ‎-妳們蛋洗她家? 625 00:35:55,404 --> 00:35:56,655 ‎-對 ‎-老兄 626 00:35:56,739 --> 00:35:59,575 ‎我希望我媽也能那麼生氣,妳懂嗎? 627 00:36:00,659 --> 00:36:02,036 ‎流露一點情緒 628 00:36:02,119 --> 00:36:03,746 ‎但她偏不,她說自己沒事 629 00:36:03,829 --> 00:36:06,749 ‎然後邊看《戀愛島》邊藉酒消愁 630 00:36:06,832 --> 00:36:11,086 ‎她會說:“艾比妳看,他們找到愛了” 631 00:36:11,170 --> 00:36:12,213 ‎“愛是真的” 632 00:36:14,006 --> 00:36:15,090 ‎妳們要點什麼嗎? 633 00:36:15,966 --> 00:36:18,177 ‎我現在很需要吃甜食 634 00:36:20,137 --> 00:36:22,723 ‎喬,你知道每天晚上打烊前 635 00:36:22,806 --> 00:36:25,559 ‎你會把所有司康丟進剩食籃嗎? 636 00:36:27,645 --> 00:36:28,854 ‎那一籃可不可以給我? 637 00:36:30,564 --> 00:36:33,901 ‎拜託,別這樣,我最近是績優員工 638 00:36:33,984 --> 00:36:37,071 ‎-怎麼說,因為做好工作嗎? ‎-對 639 00:36:37,154 --> 00:36:38,489 ‎-妳有領薪水 ‎-對 640 00:36:38,572 --> 00:36:40,449 ‎-而且沒有嗑藥 ‎-沒錯 641 00:36:41,158 --> 00:36:43,535 ‎妳越來越像妳老媽了 642 00:36:45,913 --> 00:36:48,165 ‎喬,看看我的本事 643 00:36:48,874 --> 00:36:50,251 ‎不會吧 644 00:36:52,628 --> 00:36:53,587 ‎那是我的小費嗎? 645 00:36:54,213 --> 00:36:57,633 ‎天啊,等你下班真無聊 646 00:36:59,093 --> 00:37:00,302 ‎我值得等待 647 00:37:04,807 --> 00:37:06,517 ‎-不客氣 ‎-謝謝 648 00:37:09,144 --> 00:37:12,982 ‎總之,他要我跟她見面 649 00:37:13,065 --> 00:37:16,068 ‎很不好受,尤其是妳喜歡她們的話 650 00:37:17,069 --> 00:37:20,656 ‎不知道,情況會好轉的 ‎只是要經過很長一段時間 651 00:37:20,739 --> 00:37:22,992 ‎妳知道最糟的是什麼嗎?她叫安娜 652 00:37:23,951 --> 00:37:24,994 ‎真的是安娜 653 00:37:25,077 --> 00:37:27,121 ‎就像世上最單純的生物 654 00:37:27,621 --> 00:37:29,206 ‎她看起來也像安娜 655 00:37:30,374 --> 00:37:31,458 ‎要不要去蛋洗她家? 656 00:37:34,253 --> 00:37:36,422 ‎不用,我去上洗手間 657 00:37:37,006 --> 00:37:38,257 ‎-要陪妳去嗎? ‎-不用 658 00:37:38,841 --> 00:37:40,259 ‎我馬上回來 659 00:37:45,264 --> 00:37:47,599 ‎-吉爾,嘿 ‎-嘿 660 00:37:47,683 --> 00:37:50,352 ‎-你怎麼來了? ‎-只是來吃晚餐 661 00:37:50,436 --> 00:37:52,730 ‎我的民宿只有輕便電爐 662 00:37:53,731 --> 00:37:56,108 ‎試試火雞三明治吧,很美味 663 00:37:56,191 --> 00:37:59,445 ‎點金妮特製版 ‎喬會很不爽,但最好吃 664 00:37:59,528 --> 00:38:00,362 ‎謝謝 665 00:38:03,449 --> 00:38:07,244 ‎-晚安,要點什麼嗎? ‎-我想要火雞三明治 666 00:38:08,787 --> 00:38:10,080 ‎金妮特製版? 667 00:38:14,918 --> 00:38:16,587 ‎你想搭薯條還是沙拉? 668 00:38:16,670 --> 00:38:19,089 ‎你看起來品味非凡,給我驚喜吧 669 00:38:21,717 --> 00:38:23,969 ‎你是奧斯汀的爸爸,對吧? 670 00:38:24,053 --> 00:38:26,680 ‎我是查克的媽媽辛西亞 ‎我去接孩子放學時見過你 671 00:38:26,764 --> 00:38:28,849 ‎-吉爾提明斯,很高興認識妳 ‎-我也是 672 00:38:29,975 --> 00:38:32,519 ‎聽喬琪雅說你本來在坐牢 673 00:38:35,147 --> 00:38:37,566 ‎-你是她朋友嗎? ‎-我不是她朋友 674 00:38:38,317 --> 00:38:39,151 ‎我討厭她 675 00:38:40,194 --> 00:38:41,362 ‎你會在鎮上待很久嗎? 676 00:38:41,904 --> 00:38:45,532 ‎我也想啊,但得先找到公寓 677 00:38:46,575 --> 00:38:48,952 ‎也許我可以幫忙,我是房地產經紀商 678 00:38:49,495 --> 00:38:52,289 ‎妳真讓人跌破眼鏡,接送區的辛西亞 679 00:38:53,749 --> 00:38:55,125 ‎喬琪雅不喜歡你 680 00:38:58,087 --> 00:39:00,798 ‎對,喬琪雅盜用我公司的公款 681 00:39:01,382 --> 00:39:03,759 ‎陷害我,害我丟掉飯碗,入獄服刑 682 00:39:03,842 --> 00:39:07,554 ‎所以我也不是很喜歡她 683 00:39:08,806 --> 00:39:09,765 ‎我相信你 684 00:39:10,682 --> 00:39:14,019 ‎她偷市長辦公室的錢,還有… 685 00:39:15,771 --> 00:39:18,107 ‎好了,前面櫃台買單 686 00:39:19,024 --> 00:39:19,858 ‎謝謝 687 00:39:20,401 --> 00:39:22,361 ‎-歡迎來到威斯巴瑞 ‎-很高興來這裡 688 00:39:22,444 --> 00:39:23,487 ‎好人一個 689 00:39:27,574 --> 00:39:29,701 ‎妳說對了,他真的很不爽 690 00:39:31,453 --> 00:39:32,287 ‎再見,吉爾 691 00:39:45,008 --> 00:39:47,678 ‎-嗨 ‎-今天怎麼回事? 692 00:39:47,761 --> 00:39:48,929 ‎-什麼? ‎-在學校 693 00:39:49,012 --> 00:39:50,514 ‎沒什麼,我只是… 694 00:39:55,602 --> 00:39:57,729 ‎她生氣了 695 00:40:02,901 --> 00:40:03,861 ‎-不行 ‎-為什麼? 696 00:40:03,944 --> 00:40:05,237 ‎不要,我不喜歡皺眉 697 00:40:06,155 --> 00:40:07,030 ‎好了 698 00:40:25,507 --> 00:40:26,592 ‎需要多練習 699 00:40:48,030 --> 00:40:48,906 ‎金妮? 700 00:40:49,948 --> 00:40:50,782 ‎隨時開始吧 701 00:40:55,078 --> 00:40:56,079 ‎不對 702 00:40:57,331 --> 00:40:58,207 ‎什麼? 703 00:40:59,458 --> 00:41:00,667 ‎不對,這太爛了 704 00:41:02,252 --> 00:41:04,463 ‎我還真的準備了課程計畫 705 00:41:05,506 --> 00:41:07,841 ‎有些人可能覺得我小題大作或鬧事 706 00:41:07,925 --> 00:41:09,426 ‎但其他人都不用做 707 00:41:10,052 --> 00:41:11,929 ‎所以我不是被課程排擠 708 00:41:12,012 --> 00:41:14,848 ‎就是比別人做更多功課嗎?我不接受 709 00:41:16,350 --> 00:41:19,811 ‎金妮,我只是設法讓妳… 710 00:41:19,895 --> 00:41:22,648 ‎知道嗎?我要退出這門該死的課 711 00:41:25,776 --> 00:41:26,860 ‎好耶! 712 00:41:27,444 --> 00:41:30,405 ‎我不允許課堂上再有人情緒暴走 713 00:41:30,489 --> 00:41:32,950 ‎-瞎爆了 ‎-杭特,你有意見嗎? 714 00:41:35,118 --> 00:41:36,995 ‎對,真是瞎爆了 715 00:41:42,459 --> 00:41:46,004 ‎-見鬼,剛才真是大快人心 ‎-我直接甩頭就走 716 00:41:46,088 --> 00:41:48,340 ‎我知道,他的表情像這樣 717 00:41:50,801 --> 00:41:53,595 ‎不,我不高興 ‎英文是我最喜歡的科目 718 00:41:54,179 --> 00:41:57,975 ‎那該怎麼辦?我們可以回去 719 00:41:58,559 --> 00:42:00,644 ‎我不確定,我沒有答案 720 00:42:01,311 --> 00:42:03,146 ‎我只是…我知道那樣不對 721 00:42:03,814 --> 00:42:07,109 ‎我知道我必須離開 ‎除此之外,我毫無頭緒 722 00:42:07,943 --> 00:42:10,696 ‎我不能繼續待在他的課堂上 723 00:42:10,779 --> 00:42:11,947 ‎太煩了 724 00:42:12,030 --> 00:42:13,865 ‎鳥事沒完沒了 725 00:42:14,700 --> 00:42:16,118 ‎妳為什麼不告訴我? 726 00:42:16,743 --> 00:42:19,788 ‎我不知道,小梅 ‎妳在班上,都看在眼裡 727 00:42:20,831 --> 00:42:22,833 ‎為什麼非得由我說出來? 728 00:42:25,335 --> 00:42:27,629 ‎妳說得對,我讓妳失望了 729 00:42:28,130 --> 00:42:29,006 ‎對不起 730 00:42:30,048 --> 00:42:31,216 ‎而且我討厭吉登 731 00:42:31,717 --> 00:42:34,553 ‎老實說,我壓根不喜歡英文 ‎我們去選讀法文吧 732 00:42:34,636 --> 00:42:36,054 ‎我們可以一起逃開 733 00:42:38,599 --> 00:42:41,643 ‎我先走了,好嗎?晚上見 734 00:43:00,203 --> 00:43:01,371 ‎嘿,苦瓜臉 735 00:43:02,372 --> 00:43:04,333 ‎妳不像平常那麼熱情溫暖 736 00:43:07,628 --> 00:43:08,503 ‎糟糕 737 00:43:09,129 --> 00:43:11,590 ‎我有榔頭,要我敲誰? 738 00:43:13,592 --> 00:43:15,844 ‎我,敲我的頭 739 00:43:17,512 --> 00:43:18,805 ‎我是個爛朋友 740 00:43:20,098 --> 00:43:23,185 ‎馬可仕說過我很自以為是 741 00:43:23,810 --> 00:43:26,605 ‎看不到別人的處境 742 00:43:27,314 --> 00:43:29,566 ‎我覺得他好像說對了 743 00:43:30,442 --> 00:43:33,278 ‎妳也是心胸很寬廣的人 744 00:43:34,905 --> 00:43:36,990 ‎我的心剩下焦黑的殘骸 745 00:43:37,074 --> 00:43:39,034 ‎我喜歡妳的焦黑殘骸 746 00:43:41,203 --> 00:43:42,204 ‎是嗎? 747 00:43:43,497 --> 00:43:44,581 ‎要不要抱一下? 748 00:43:49,002 --> 00:43:49,878 ‎不了 749 00:43:52,047 --> 00:43:53,924 ‎不了,謝謝,心領了 750 00:43:58,970 --> 00:43:59,805 ‎好吧 751 00:44:08,897 --> 00:44:09,898 ‎金妮? 752 00:44:10,857 --> 00:44:12,609 ‎妳傳訊息說要搭便車? 753 00:44:12,693 --> 00:44:15,821 ‎我是妳的“沙發” ‎當然很希望給妳靠囉 754 00:44:16,655 --> 00:44:17,614 ‎有人嗎? 755 00:44:18,198 --> 00:44:19,074 ‎喬? 756 00:44:20,283 --> 00:44:22,285 ‎店裡停電了嗎? 757 00:44:24,746 --> 00:44:28,250 ‎(告別單身派對) 758 00:44:37,384 --> 00:44:39,219 ‎那是我的墨鏡嗎? 759 00:44:39,302 --> 00:44:42,180 ‎我以為我弄丟了,不,不要緞帶 760 00:44:43,390 --> 00:44:45,267 ‎金妮,這怎麼回事? 761 00:44:45,350 --> 00:44:48,478 ‎好吧,好,天哪 762 00:44:49,396 --> 00:44:50,939 ‎我們要結婚了! 763 00:44:57,654 --> 00:45:00,657 ‎閉嘴 ,坐下,讓我們為妳獻上一曲 764 00:45:01,408 --> 00:45:02,409 ‎什麼鬼? 765 00:45:09,207 --> 00:45:12,836 ‎喬琪雅米勒 ‎歡迎來到妳的驚喜單身派對 766 00:45:13,336 --> 00:45:14,838 ‎妳又是扮誰? 767 00:45:14,921 --> 00:45:16,465 ‎這不是很明顯嗎? 768 00:45:16,548 --> 00:45:18,425 ‎我是喬琪雅小可愛 769 00:45:18,508 --> 00:45:23,263 ‎史上最嗆辣 ‎用老二吸管喝酒的市長夫人 770 00:45:30,896 --> 00:45:33,231 ‎天啊 771 00:45:33,315 --> 00:45:35,358 ‎不行,我快掛了 772 00:45:38,862 --> 00:45:41,948 ‎-來吧,小妞們 ‎-不行,聽著,我只提供場地 773 00:45:47,954 --> 00:45:50,207 ‎喬! 774 00:45:50,290 --> 00:45:51,166 ‎喬! 775 00:45:52,501 --> 00:45:55,545 ‎喬,我的老天 776 00:46:07,432 --> 00:46:09,142 ‎看我準備了什麼 777 00:46:10,101 --> 00:46:11,978 ‎哇 778 00:46:13,855 --> 00:46:15,106 ‎好,準備好了嗎? 779 00:46:15,190 --> 00:46:18,568 ‎一、二、三 780 00:46:32,666 --> 00:46:34,376 ‎(兒童學習平板電腦) 781 00:46:36,962 --> 00:46:39,714 ‎金妮,是不是要謝謝吉爾送妳禮物? 782 00:46:39,798 --> 00:46:40,924 ‎謝謝 783 00:46:48,849 --> 00:46:49,683 ‎好耶! 784 00:46:52,310 --> 00:46:53,436 ‎讚喔! 785 00:46:55,647 --> 00:46:56,773 ‎上吧,媽! 786 00:46:59,109 --> 00:46:59,985 ‎嘿 787 00:47:00,485 --> 00:47:03,738 ‎我真的很抱歉,對一切那麼盲目 788 00:47:03,822 --> 00:47:06,283 ‎我只想到自己 789 00:47:06,783 --> 00:47:09,911 ‎我保證以後不再自以為是 ‎不搶當主角 790 00:47:10,453 --> 00:47:12,080 ‎因為我想當妳的支柱 791 00:47:12,163 --> 00:47:15,667 ‎也希望妳能跟我傾訴心事 792 00:47:17,127 --> 00:47:20,130 ‎-妳練習了多久? ‎-我是認真的 793 00:47:20,213 --> 00:47:22,632 ‎我知道,還有嗎? 794 00:47:23,216 --> 00:47:25,677 ‎妳說對了,希芙應該喜歡我 ‎但這個晚點再談 795 00:47:25,760 --> 00:47:27,304 ‎改天再說 796 00:47:27,387 --> 00:47:29,347 ‎因為不是每件事都以我為重心 797 00:47:30,098 --> 00:47:30,974 ‎妳好嗎? 798 00:47:31,683 --> 00:47:34,436 ‎我想我挺好的 799 00:47:34,519 --> 00:47:38,189 ‎這句話讓我心花怒放,我愛妳 800 00:47:38,273 --> 00:47:41,651 ‎-現在為我獻唱吧,賤人 ‎-沒問題,聽候差遣 801 00:47:44,029 --> 00:47:45,530 ‎-你來了! ‎-好驚人 802 00:47:45,614 --> 00:47:47,240 ‎-嘿 ‎-你喜歡我的口音嗎? 803 00:47:47,324 --> 00:47:49,701 ‎我喜歡,你可以過間諜的雙面生活 804 00:47:49,784 --> 00:47:53,955 ‎我不知道美林怎麼辦到的 ‎一直裝口音好累 805 00:47:55,373 --> 00:47:56,708 ‎-你給我回來! ‎-好 806 00:47:56,791 --> 00:47:58,793 ‎-嗨 ‎-嘿 807 00:47:58,877 --> 00:47:59,711 ‎好棒 808 00:48:01,171 --> 00:48:02,505 ‎你好 809 00:48:02,589 --> 00:48:03,840 ‎是這樣的 810 00:48:03,924 --> 00:48:06,509 ‎你覺得頭痛 ,回家去睡覺 811 00:48:07,010 --> 00:48:09,179 ‎因為我費盡心思安排今晚 812 00:48:09,262 --> 00:48:11,890 ‎如果你不轉身離開,我就要叫了 813 00:48:12,474 --> 00:48:15,852 ‎就這麼簡單,我會放聲大叫 814 00:48:15,936 --> 00:48:17,145 ‎叫不停 815 00:48:18,063 --> 00:48:20,398 ‎-喬琪雅 ‎-隨便 816 00:48:22,233 --> 00:48:23,860 ‎我想跳舞 817 00:48:37,624 --> 00:48:38,625 ‎-喬 ‎-嘿 818 00:48:39,209 --> 00:48:41,419 ‎-我要結婚了 ‎-是嗎? 819 00:48:42,170 --> 00:48:44,422 ‎妳也醉了,所以別再喝了 820 00:48:48,259 --> 00:48:49,094 ‎妳玩得開心嗎? 821 00:48:49,886 --> 00:48:52,347 ‎超開心,謝謝你的安排 822 00:48:52,430 --> 00:48:54,140 ‎不是我,是金妮 823 00:48:54,808 --> 00:48:58,186 ‎對,很難對她說不,有其母必有其女 824 00:48:59,104 --> 00:49:00,397 ‎我當這是恭維囉 825 00:49:05,860 --> 00:49:10,115 ‎好吧,但這次的告別單身派對 ‎比第一次好玩幾百倍 826 00:49:10,699 --> 00:49:11,908 ‎奧斯汀,我回來了 827 00:49:12,450 --> 00:49:13,910 ‎對了,吉爾帶走他 828 00:49:14,953 --> 00:49:16,329 ‎-什麼? ‎-怎麼了? 829 00:49:18,039 --> 00:49:18,873 ‎沒事 830 00:49:22,752 --> 00:49:24,879 ‎媽,怎麼了?妳幹嘛一臉不高興? 831 00:49:25,797 --> 00:49:27,465 ‎是啊,妳不高興什麼? 832 00:49:30,051 --> 00:49:31,928 ‎-奧斯汀,你還好嗎? ‎-我點了雙球 833 00:49:32,012 --> 00:49:33,513 ‎怎麼了?妳以為發生什麼事? 834 00:52:07,709 --> 00:52:12,714 ‎字幕翻譯:莊雅婷