1
00:00:06,132 --> 00:00:08,926
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:11,012 --> 00:00:13,181
Вірджиніє, життя несправедливе.
3
00:00:13,264 --> 00:00:15,933
Воно жорстоке,
тому ти теж маєш бути жорсткою.
4
00:00:17,143 --> 00:00:20,688
Не показуй сліз.
Кам'яне обличчя, непохитний дух.
5
00:00:22,482 --> 00:00:24,817
Чим менше про тебе знають, тим краще.
6
00:00:32,492 --> 00:00:34,327
Дві ковдри на дивані.
7
00:00:35,536 --> 00:00:37,330
Ми вже кілька днів на дивані.
8
00:00:37,413 --> 00:00:40,124
Ми — диван. Диван — це ми.
9
00:00:41,000 --> 00:00:44,170
Не йди завтра до школи, якщо не хочеш.
10
00:00:44,253 --> 00:00:46,923
Можемо прогуляти
й дивитися фільми цілий день.
11
00:00:47,423 --> 00:00:50,343
Якщо подивлюся ще один ромком,
то я підпалю себе.
12
00:00:51,427 --> 00:00:53,846
-Не смішно.
-Трішки смішно.
13
00:00:56,516 --> 00:00:57,767
Що? Що ти…
14
00:00:58,601 --> 00:00:59,894
Зупинись!
15
00:01:04,398 --> 00:01:05,733
ПРИВІТ
Я ПОВЕРНУУУУУВСЯ
16
00:01:05,817 --> 00:01:08,069
Маркус повернувся від бабусі й дідуся.
17
00:01:11,864 --> 00:01:15,243
-Диван. Куди ти?
-Ти хочеш побачити коханого.
18
00:01:16,077 --> 00:01:19,247
Нічого. У мене справи.
Треба дещо повернути.
19
00:01:20,248 --> 00:01:21,332
Але я люблю тебе.
20
00:01:31,926 --> 00:01:35,012
-З тобою все буде гаразд?
-Я не зірвуся, мамо.
21
00:01:35,721 --> 00:01:36,597
Гаразд.
22
00:01:38,224 --> 00:01:39,725
Моїй мамі було нелегко.
23
00:01:40,226 --> 00:01:42,145
Вона не могла бути м'якою.
24
00:01:42,645 --> 00:01:45,231
Вона вважає вразливість слабкістю.
25
00:01:53,531 --> 00:01:56,159
Зайоне Міллер,
краще поклади меблі між нами.
26
00:01:56,242 --> 00:01:58,161
Джорджіє, щасливого Нового року.
27
00:01:58,244 --> 00:02:00,705
-Я не щаслива!
-Я так не думав.
28
00:02:00,788 --> 00:02:02,373
Як ти міг це приховати?
29
00:02:02,456 --> 00:02:05,668
Я її мати. Як ти міг не сказати,
що Джинні ранила себе?
30
00:02:05,751 --> 00:02:09,130
-Не знав, що робити.
-І таємно відправив на психотерапію?
31
00:02:09,213 --> 00:02:12,675
Так. Наша донька переживає важкі часи.
32
00:02:12,758 --> 00:02:16,345
То ти переїжджаєш у місто,
живеш у модному будинку,
33
00:02:16,429 --> 00:02:19,432
а потім самостійно вирішуєш,
як їй буде краще?
34
00:02:19,515 --> 00:02:22,685
Як ти, коли втекла вночі,
а я її не бачив цілий рік?
35
00:02:22,768 --> 00:02:24,437
Мені було 16, тобі 34.
36
00:02:26,022 --> 00:02:27,523
У нас немає секретів.
37
00:02:27,607 --> 00:02:30,568
Я навіть не хочу знати деякі твої секрети.
38
00:02:33,905 --> 00:02:35,114
Ти мав мені сказати.
39
00:02:35,907 --> 00:02:37,575
Ти маєш рацію, вибач.
40
00:02:38,951 --> 00:02:39,994
Чому не сказав?
41
00:02:40,828 --> 00:02:43,414
Вона благала мене.
Не хотіла, щоб ти знала.
42
00:02:44,874 --> 00:02:46,292
Вона сказала, що я їй потрібен.
43
00:02:47,752 --> 00:02:50,838
-Вона маніпулювала тобою.
-Не треба цим пишатися.
44
00:02:56,594 --> 00:02:58,554
Зайоне, не знаю, як це виправити.
45
00:02:58,638 --> 00:03:02,975
Саме тому вона на психотерапії,
щоб отримати необхідну допомогу.
46
00:03:09,523 --> 00:03:11,442
Сімон? Привіт.
47
00:03:11,525 --> 00:03:12,693
Привіт, Джорджіє.
48
00:03:16,113 --> 00:03:17,406
Міг і попередити.
49
00:03:23,162 --> 00:03:23,996
Сексуально.
50
00:03:26,749 --> 00:03:28,459
-Гаразд.
-Так.
51
00:03:30,253 --> 00:03:32,755
-Як пройшло Різдво?
-Дуже весело.
52
00:03:33,589 --> 00:03:35,299
Мама дізналася про обпікання.
53
00:03:35,883 --> 00:03:37,176
-Що?
-Так.
54
00:03:37,260 --> 00:03:40,096
Прочитала мій щоденник
і мала нервовий зрив.
55
00:03:41,472 --> 00:03:42,515
Як святково.
56
00:03:43,224 --> 00:03:44,850
-Що вона зробила?
-Нічого.
57
00:03:45,351 --> 00:03:47,812
Було приємно, вона стала активною мамою.
58
00:03:49,814 --> 00:03:52,525
-Як провів час у бабусі й дідуся?
-Добре.
59
00:03:52,608 --> 00:03:54,527
Багато «Уно». Багато радості.
60
00:03:57,113 --> 00:03:59,699
-Остіне.
-Маркусе, хочеш побачити фокус?
61
00:04:00,324 --> 00:04:01,450
Дуже хочу побачити.
62
00:04:03,077 --> 00:04:06,247
-Подарували годинник на Різдво?
-Ні, мама щойно дала.
63
00:04:08,207 --> 00:04:10,001
Я ще не дуже добре тасую.
64
00:04:10,084 --> 00:04:12,169
Так, це тонка грань для чарівників.
65
00:04:18,551 --> 00:04:21,387
Що? Він чаклун, втопи його.
66
00:04:23,139 --> 00:04:24,307
Тато навчив мене.
67
00:04:27,810 --> 00:04:28,853
Тато?
68
00:04:28,936 --> 00:04:30,271
Так.
69
00:04:30,354 --> 00:04:33,607
Джорджія дізналася про обпікання,
Ґіл вийшов з в'язниці…
70
00:04:33,691 --> 00:04:35,651
Чергове свято в Міллерів.
71
00:04:39,030 --> 00:04:41,949
СТАРША ШКОЛА ВЕЛЛСБЕРІ
ДІМ ТИГРІВ ВЕЛЛСБЕРІ
72
00:04:43,326 --> 00:04:48,164
Я провела різдвяні канікули, слухаючи,
як бабусі й дідусю
73
00:04:48,247 --> 00:04:50,875
не подобається мій тато,
74
00:04:50,958 --> 00:04:54,128
і ніколи не подобався.
Дуже веселий пекельний пейзаж.
75
00:04:54,211 --> 00:04:57,715
Ну, у мене були ПМС,
тож я навіть не каталася на лижах.
76
00:04:57,798 --> 00:04:59,842
-У тебе наче завжди місячні.
-Так!
77
00:04:59,925 --> 00:05:02,511
Боже, як там бабуся і дідусь?
78
00:05:02,595 --> 00:05:04,096
Я люблю дідуся.
79
00:05:04,180 --> 00:05:05,931
Дідусь був самим собою.
80
00:05:06,015 --> 00:05:08,100
А ще Еллен плакала у ванній,
81
00:05:08,184 --> 00:05:12,313
бо бабуся сказала, що в неї невдалі
пиріжки з фаршем, типове Різдво.
82
00:05:12,396 --> 00:05:14,607
Маркус сказав, що ви грали в «Уно».
83
00:05:14,690 --> 00:05:15,900
Так? Він так сказав?
84
00:05:16,901 --> 00:05:18,486
-Дивно.
-Що?
85
00:05:19,195 --> 00:05:21,197
Він не виходив зі своєї кімнати.
86
00:05:23,032 --> 00:05:26,077
Боже, знаєте, у кого були чудові канікули?
87
00:05:26,160 --> 00:05:27,912
У Софі, бо вона закохана.
88
00:05:27,995 --> 00:05:29,830
-Годі.
-Ні, будь ласка…
89
00:05:29,914 --> 00:05:32,375
-Це ганебно.
-Це дуже нездорово.
90
00:05:32,458 --> 00:05:34,919
Так. Думаєш, я знаю, що це нездорово?
91
00:05:35,002 --> 00:05:36,295
Звісно, це нездорово.
92
00:05:36,379 --> 00:05:38,881
Я відчуваю це, і це дуже нездорово.
93
00:05:38,964 --> 00:05:42,343
-Гаразд, тоді просто припини.
-Я намагаюся.
94
00:05:42,426 --> 00:05:46,097
Але потім побачила це фото
й хочу сказати, що я померла.
95
00:05:46,180 --> 00:05:47,640
Я померла. Прощавайте.
96
00:05:48,224 --> 00:05:50,226
Прикидайся, поки так не станеться.
97
00:05:53,437 --> 00:05:54,980
Ні. Це демон, убийте, ні…
98
00:05:55,064 --> 00:05:58,067
Гаразд, піду до свого хлопця…
99
00:05:58,150 --> 00:06:01,737
Джинні зустрічається з моїм братом
і мені це подобається.
100
00:06:10,830 --> 00:06:12,998
-Привіт, Сілвер.
-Привіт, Джинні.
101
00:06:13,082 --> 00:06:15,584
Гей. Привіт. Ти десь бачила Маркуса?
102
00:06:15,668 --> 00:06:16,919
Ні, вибач.
103
00:06:17,503 --> 00:06:19,088
Добре. Дякую.
104
00:06:19,797 --> 00:06:21,465
Джі, я змінився.
105
00:06:21,549 --> 00:06:24,385
-Ти сказав
-Не віриш, що люди можуть змінюватися?
106
00:06:24,468 --> 00:06:27,012
Звісно, можуть, але не на краще.
107
00:06:28,264 --> 00:06:30,641
Остін не був на хокеї,
йому сподобається.
108
00:06:30,724 --> 00:06:33,102
-Запізно для шкільного вечора.
-Привезу до десятої.
109
00:06:33,185 --> 00:06:34,019
Ні.
110
00:06:34,603 --> 00:06:36,147
Ні — це повне речення.
111
00:06:36,230 --> 00:06:40,526
Знаєш, якщо чесно,
Джі, я трохи заплутався,
112
00:06:40,609 --> 00:06:43,487
бо відчуваю, що ти мені не довіряєш.
113
00:06:43,571 --> 00:06:47,992
І я думаю, що якщо хтось тут
і має комусь недовіряти, то це я тобі.
114
00:06:48,075 --> 00:06:49,243
Що скажеш?
115
00:06:56,417 --> 00:06:57,418
Я скучив з тобою.
116
00:06:58,294 --> 00:06:59,170
Дуже.
117
00:07:01,130 --> 00:07:02,882
А сексуальна напруга
118
00:07:04,133 --> 00:07:05,634
досі між нами.
119
00:07:07,011 --> 00:07:09,138
-Відчуваєш?
-О так.
120
00:07:09,221 --> 00:07:10,848
Ми живемо в моїй фантазії.
121
00:07:11,348 --> 00:07:14,894
З'являється мій бридкий татусь
і хоче зіпсувати моє життя.
122
00:07:15,728 --> 00:07:16,937
Мурашки.
123
00:07:21,358 --> 00:07:22,276
Добре.
124
00:07:23,777 --> 00:07:26,197
Ніякого хокею, я це поважаю,
125
00:07:26,280 --> 00:07:29,867
але я давно його не бачив, Джі.
126
00:07:32,119 --> 00:07:34,663
Я лише хочу побачити сина. Усе просто.
127
00:07:36,290 --> 00:07:37,500
Доброго ранку.
128
00:07:38,167 --> 00:07:39,960
Я знайшла неймовірну сукню.
129
00:07:40,044 --> 00:07:42,671
Поговорімо про сукні.
Я ж подружка нареченої?
130
00:07:42,755 --> 00:07:44,173
-Вітаю.
-Вітаю.
131
00:07:44,840 --> 00:07:46,926
Ґіл Тіммінс, батько Остіна.
132
00:07:47,009 --> 00:07:48,511
Це моя подруга, Еллен.
133
00:07:48,594 --> 00:07:50,262
-Дуже приємно.
-Дуже приємно.
134
00:07:50,346 --> 00:07:52,264
Подивимося на сукню.
135
00:07:52,348 --> 00:07:55,601
-Ні, я зайду пізніше.
-Ні, я чув, що вона неймовірна.
136
00:07:57,520 --> 00:07:58,479
Овва.
137
00:07:59,522 --> 00:08:01,732
Джі, хай одягне це.
138
00:08:02,316 --> 00:08:05,486
Джі? Вперше чую. Мені подобається, мило.
139
00:08:06,487 --> 00:08:07,780
Ґіл уже йшов.
140
00:08:09,490 --> 00:08:12,284
О так, я залишу це вам, дівчатам.
141
00:08:12,368 --> 00:08:14,328
Радий знайомству, Еллен.
142
00:08:17,248 --> 00:08:20,793
Де ти знайшла всіх цих чоловіків?
Це як життєва навичка.
143
00:08:20,876 --> 00:08:23,170
Я магніт.
144
00:08:24,672 --> 00:08:27,132
Що думаєш про сукні подружок нареченої?
145
00:08:27,883 --> 00:08:30,302
-Це не перше моє весілля.
-Це друге.
146
00:08:30,886 --> 00:08:32,805
Так, друге.
147
00:08:32,888 --> 00:08:36,559
Я не хочу, щоб все було так,
як роблять усі.
148
00:08:36,642 --> 00:08:38,394
Однакові сукні в дружок,
149
00:08:38,477 --> 00:08:41,605
дівич-вечори з жахливою стрічкою
і соломинкою-членом.
150
00:08:41,689 --> 00:08:44,733
То ти кажеш, що не хочеш дівич-вечір?
151
00:08:45,526 --> 00:08:47,861
Зараз багато всього відбувається.
152
00:08:47,945 --> 00:08:50,864
-Останній мій пріоритет — дівич-вечір.
-Мій теж.
153
00:08:53,576 --> 00:08:57,580
Брайон запросив її на гру «Петріотс».
Так гетеронормативно й мило.
154
00:08:57,663 --> 00:09:01,250
Він її не запросив.
Він невимушено запропонував піти.
155
00:09:01,333 --> 00:09:02,293
Велика різниця.
156
00:09:02,376 --> 00:09:03,919
Але після капелюха.
157
00:09:04,003 --> 00:09:08,882
-Ми не знаємо, чи це через капелюх.
-І протилежного теж. Команда «Капелюх».
158
00:09:09,466 --> 00:09:12,636
-Ти була командою «Квитки».
-Тепер я команда «Капелюх»
159
00:09:12,720 --> 00:09:13,846
Заспокойтеся.
160
00:09:13,929 --> 00:09:17,308
Треба дивитися футбол.
Я ходжу на ігри лише заради Джекі.
161
00:09:17,391 --> 00:09:18,934
Ну, я — найкраща частина.
162
00:09:19,018 --> 00:09:21,854
У-П-Е-Р-Е-Д, усі кажуть уперед.
163
00:09:21,937 --> 00:09:23,897
Саме так, об'єднуймося. Усі…
164
00:09:23,981 --> 00:09:25,357
Добре, добре.
165
00:09:28,569 --> 00:09:29,903
Що турбує кошеня?
166
00:09:30,404 --> 00:09:33,032
Англійська.
Треба презентувати книгу Ґіттену.
167
00:09:33,115 --> 00:09:36,785
-Ні, я не можу. Ще зарано.
-Дякую, ненавиджу це.
168
00:09:37,536 --> 00:09:38,454
Які варіанти?
169
00:09:38,537 --> 00:09:41,373
«Енн Петрі», «Вулиця»,
170
00:09:41,457 --> 00:09:46,211
«Сестра-аутсайдер» Одрі Лорд,
або Ніколь Ганна-Джонс, «Проєкт 1619».
171
00:09:46,295 --> 00:09:47,713
-Чудові книги.
-Байдуже.
172
00:09:47,796 --> 00:09:49,965
Скажи вчителю, що це маячня.
173
00:09:50,049 --> 00:09:51,967
-Ґіттен не слухатиме.
-Він йолоп.
174
00:09:52,051 --> 00:09:54,637
-Не роби цього.
-Я зроблю. Я вже вирішила.
175
00:09:54,720 --> 00:09:56,764
-Треба обрати.
-«Сестра-аутсайдер».
176
00:09:59,558 --> 00:10:03,020
Привіт, діти. Брайшо,
я щойно бачила Брайона в капелюсі.
177
00:10:03,979 --> 00:10:05,522
-Команда «Капелюх»?
-Так.
178
00:10:06,065 --> 00:10:08,901
Облом. Мама написала.
Знаю, коли вступний іспит.
179
00:10:09,401 --> 00:10:10,361
Одинадцятого березня.
180
00:10:10,444 --> 00:10:13,030
Боже, що там з Меркурієм?
Він ретроградний?
181
00:10:13,113 --> 00:10:15,741
Не знаю, та мені потрібно,
щоб зійшов місяць,
182
00:10:15,824 --> 00:10:17,618
щоб Плутон увійшов у чат,
183
00:10:17,701 --> 00:10:19,578
мені потрібна допомога космосу.
184
00:10:19,662 --> 00:10:21,622
Ти отримаєш найвищий бал.
185
00:10:21,705 --> 00:10:23,082
Тиск коледжу реальний.
186
00:10:23,165 --> 00:10:26,502
Мама каже, треба більше поглиблених,
а я фізично не можу.
187
00:10:26,585 --> 00:10:29,505
Пощастило, ви не випускники.
Пекельний рік — жах.
188
00:10:30,089 --> 00:10:31,465
Схоже на пекельний рік.
189
00:10:31,548 --> 00:10:35,135
До речі, щодо поглиблених,
у нас англійська.
190
00:10:35,928 --> 00:10:36,929
Ні.
191
00:10:37,596 --> 00:10:40,140
Сподіваюся, книга,
яку ти обрала, має аудіо варіант.
192
00:10:48,857 --> 00:10:51,110
ОДРІ ЛОРД
«СЕСТРА-АУТСАЙДЕР»
193
00:10:51,193 --> 00:10:52,569
«Сестра-аутсайдер».
194
00:10:53,821 --> 00:10:58,325
Це неймовірна колекція
есе та промов Одрі Лорд,
195
00:10:58,409 --> 00:11:00,369
де вона копається
196
00:11:00,452 --> 00:11:03,956
в різних елементах своєї ідентичності
як чорної квір-жінки
197
00:11:04,039 --> 00:11:07,459
та обговорює, що зміни
в гнітючому суспільстві
198
00:11:07,543 --> 00:11:09,670
повинні починатися з неї самої.
199
00:11:11,296 --> 00:11:12,297
Дякую, Джинні.
200
00:11:15,884 --> 00:11:19,805
Усі прочитають
три розділи «Сестри-аутсайдера».
201
00:11:20,389 --> 00:11:21,724
Скажімо, до п'ятниці?
202
00:11:22,599 --> 00:11:24,852
А Джинні буде вести обговорення.
203
00:11:26,687 --> 00:11:28,272
Я що?
204
00:11:28,355 --> 00:11:29,314
Дякую, Джинні.
205
00:11:40,033 --> 00:11:42,745
Привіт, Синтіє. Бет, Бану.
206
00:11:42,828 --> 00:11:44,413
Відстаючі не поспішають?
207
00:11:47,791 --> 00:11:50,252
-Привіт, мамо.
-Привіт. Гарний був день?
208
00:11:50,335 --> 00:11:51,170
Так.
209
00:11:56,049 --> 00:11:57,760
Тату, що ти тут робиш?
210
00:12:00,095 --> 00:12:02,556
Так, тату, що ти тут робиш?
211
00:12:03,974 --> 00:12:06,185
Привіт, друже. Дивіться, що в мене є.
212
00:12:06,268 --> 00:12:08,854
-Хочеш сьогодні на хокей?
-Так.
213
00:12:08,937 --> 00:12:11,064
Мамо, можна піти? Будь ласка, можна?
214
00:12:11,648 --> 00:12:13,150
Це так мило.
215
00:12:13,233 --> 00:12:15,444
Люблю татів, які цікавляться дитиною.
216
00:12:15,527 --> 00:12:16,403
Леді.
217
00:12:17,571 --> 00:12:18,781
Ну…
218
00:12:19,364 --> 00:12:21,784
Гадаю… Так. Так, гаразд.
219
00:12:21,867 --> 00:12:22,951
Так! Дякую.
220
00:12:27,581 --> 00:12:28,916
Можна гроші на снеки?
221
00:12:32,002 --> 00:12:32,836
Звісно.
222
00:12:34,338 --> 00:12:35,172
Чому ні?
223
00:12:35,255 --> 00:12:36,799
-Дякую.
-Гаразд, ходімо.
224
00:12:37,758 --> 00:12:39,343
Удома до десятої, Ґіле.
225
00:12:42,304 --> 00:12:46,141
-Мені подобається купувати тобі речі.
-Що ж, це в нас спільне.
226
00:12:47,976 --> 00:12:50,145
Ти така гарна й сама цього не знаєш.
227
00:12:51,021 --> 00:12:52,564
Я знаю.
228
00:12:52,648 --> 00:12:53,941
Я дуже гарна.
229
00:12:54,691 --> 00:12:55,859
Це стає в пригоді.
230
00:13:00,781 --> 00:13:03,075
Як ти купляєш мені це все?
231
00:13:04,827 --> 00:13:08,872
Я знаю, що у тебе є чудова робота,
і ти робиш чудові речі.
232
00:13:09,456 --> 00:13:11,250
Дебіторська заборгованість?
233
00:13:11,333 --> 00:13:12,459
Я бачила твоє авто.
234
00:13:13,001 --> 00:13:16,088
Знаєш, це дуже гарне авто.
235
00:13:16,171 --> 00:13:17,631
Дякую. Мені подобається.
236
00:13:18,131 --> 00:13:20,551
Коли ми вечеряли з твоїми з колегами,
237
00:13:21,301 --> 00:13:23,846
я не бачила в них таких авто.
238
00:13:24,429 --> 00:13:26,265
Що ти маєш на увазі?
239
00:13:32,312 --> 00:13:33,146
Добре.
240
00:13:34,857 --> 00:13:36,400
Я відповідаю за рахунки,
241
00:13:36,483 --> 00:13:40,320
тож відстежую грошові потоки.
Це кошти компанії за надані послуги.
242
00:13:40,404 --> 00:13:44,116
І, можливо, деякі з цих послуг трохи…
243
00:13:44,199 --> 00:13:45,409
Фальшиві.
244
00:13:46,159 --> 00:13:48,829
Вигадуєш фальшиві послуги,
а компанія платить?
245
00:13:50,414 --> 00:13:51,665
Вони не помічають?
246
00:13:52,791 --> 00:13:56,295
Треба ховати на видноті.
Виписуєш чек і переводиш у готівку.
247
00:13:56,378 --> 00:13:59,506
Вони не розслідують нічого,
де сума менша як 10 тисяч.
248
00:13:59,590 --> 00:14:03,719
Не можна одразу брати багато,
та поки не тягнеш великі суми…
249
00:14:04,303 --> 00:14:05,762
Трясця твоїй матері.
250
00:14:06,346 --> 00:14:09,975
Тут я думала,
що ти такий собі хороший 401(k) хлопець.
251
00:14:10,475 --> 00:14:11,894
Ти справжній злочинець.
252
00:14:13,896 --> 00:14:15,147
Я не можу втекти.
253
00:14:16,648 --> 00:14:19,401
Як би я не старалася,
повертаюся на початок.
254
00:14:19,985 --> 00:14:22,321
Це погано?
255
00:14:25,699 --> 00:14:26,950
Чому ти розповів?
256
00:14:28,577 --> 00:14:30,412
Не боявся, що я не схвалю?
257
00:14:31,079 --> 00:14:31,914
Ні.
258
00:14:32,873 --> 00:14:36,084
Я бачу, що темрява тебе не налякає,
Джорджіє Міллер.
259
00:14:43,800 --> 00:14:47,763
Бачиш, бути красунею стає в пригоді.
260
00:14:50,182 --> 00:14:52,351
Ти розповів мені всі свої секрети.
261
00:14:58,231 --> 00:15:00,817
Знаєш, це ти хотіла подивитися цей фільм.
262
00:15:01,526 --> 00:15:03,820
Вибач, я просто стежу за Ґілом.
263
00:15:05,614 --> 00:15:06,448
Повтори.
264
00:15:06,531 --> 00:15:09,660
Я дала Остіну годинник,
що відстежує місцеперебування.
265
00:15:09,743 --> 00:15:13,246
Так, спробуй щось зробити, покидьку.
Я стежу за тобою.
266
00:15:15,415 --> 00:15:17,125
Якщо ти так турбуєшся,
267
00:15:17,209 --> 00:15:19,086
що стежиш за Остіном з Ґілом,
268
00:15:19,169 --> 00:15:21,505
може, не варто залишати їх без нагляду?
269
00:15:21,588 --> 00:15:25,509
Ну, він його батько.
На жаль, він має права.
270
00:15:26,426 --> 00:15:30,138
Може, нехай мій адвокат
підготує угоду про відвідування?
271
00:15:30,222 --> 00:15:33,141
Ні, ніяких адвокатів.
Ґілу це не сподобається.
272
00:15:33,642 --> 00:15:36,144
Мені байдуже, що подобається Ґілу.
273
00:15:38,230 --> 00:15:40,023
Я розберуся з цим, гаразд?
274
00:15:40,983 --> 00:15:41,900
Відстежуючи їх?
275
00:15:41,984 --> 00:15:42,985
Саме так.
276
00:15:49,324 --> 00:15:53,495
Ні, я думаю, що його відпустили,
бо намацали докази, що виправдовують.
277
00:15:53,578 --> 00:15:55,872
Люблю, коли вони роблять нашу роботу.
278
00:15:56,707 --> 00:15:59,501
Ти не відчуваєш сором,
коли захищаєш винних?
279
00:16:00,252 --> 00:16:04,172
Гарне питання. У мене є два аргументи.
280
00:16:04,756 --> 00:16:08,176
По-перше, люди постійно уникають покарань.
281
00:16:08,260 --> 00:16:11,763
Вважаю, що кожен,
незважаючи ні на що, заслуговує на захист.
282
00:16:11,847 --> 00:16:14,433
Навіть коли ми вважаємо щось злочином,
283
00:16:14,516 --> 00:16:18,353
є обставини, які вказують,
що це не злочин. Дякую, милий.
284
00:16:19,104 --> 00:16:20,480
Наприклад…
285
00:16:20,564 --> 00:16:23,650
Усі згідні, що красти — неправильно.
286
00:16:24,651 --> 00:16:26,737
А якщо людина дійсно голодує?
287
00:16:27,863 --> 00:16:28,989
Це логічно.
288
00:16:29,906 --> 00:16:32,534
Мені не можна судити клієнтів.
289
00:16:32,617 --> 00:16:35,495
Якби судила,
не могла б виконувати свою роботу.
290
00:16:35,579 --> 00:16:39,666
Моя робота — знайти причини,
чому люди роблять погані речі.
291
00:16:40,292 --> 00:16:41,460
Гуманізувати вибір.
292
00:16:41,960 --> 00:16:42,794
Розумієш?
293
00:16:44,004 --> 00:16:45,464
Дуже розумію.
294
00:16:45,547 --> 00:16:46,965
Моя робота така рутинна.
295
00:16:48,133 --> 00:16:49,134
Що?
296
00:16:49,217 --> 00:16:52,637
Цей чоловік піднявся на всі гори,
був на всіх континентах.
297
00:16:53,889 --> 00:16:55,265
Це неймовірно.
298
00:16:55,348 --> 00:16:58,351
Ти ж не розігруватимеш
тут самовпевненість, так?
299
00:17:00,520 --> 00:17:02,064
Бачиш? Вона все розуміє.
300
00:17:03,315 --> 00:17:05,192
То що, тату, мама сварилася?
301
00:17:05,942 --> 00:17:07,277
Ти про що?
302
00:17:08,612 --> 00:17:10,489
Ну ж бо, вона ж приходила сюди.
303
00:17:11,239 --> 00:17:13,825
-Не ображай маму.
-Що?
304
00:17:13,909 --> 00:17:16,369
Останнім часом вона дуже мила.
305
00:17:20,957 --> 00:17:23,085
Мені треба йти, вибачте.
306
00:17:23,752 --> 00:17:26,922
У мене багато домашнього,
і, схоже, тепер я вчитель…
307
00:17:27,005 --> 00:17:28,173
-Що?
-Так.
308
00:17:28,256 --> 00:17:30,092
Пам'ятаєш, я мала обрати книгу?
309
00:17:31,009 --> 00:17:34,805
Що ж, цікава новина,
мій учитель хоче, щоб я провела урок.
310
00:17:34,888 --> 00:17:36,264
І що ти про це думаєш?
311
00:17:36,348 --> 00:17:38,225
Мені подзвонити в школу чи…
312
00:17:38,308 --> 00:17:40,102
Ні. Ні, не дзвони до школи.
313
00:17:41,937 --> 00:17:44,272
-Ти казав обрати книгу.
-Я так не казав.
314
00:17:44,356 --> 00:17:47,025
Я сказав, що є переваги роботи в системі.
315
00:17:47,526 --> 00:17:49,778
-Але це трохи…
-Добре. Нічого не роби.
316
00:17:49,861 --> 00:17:53,156
Не дзвони до школи.
Повір мені, я сама впораюся.
317
00:17:53,865 --> 00:17:55,033
Добре.
318
00:17:55,117 --> 00:17:56,326
Відвезу тебе додому.
319
00:17:59,412 --> 00:18:00,664
Нам було дуже весело.
320
00:18:00,747 --> 00:18:03,208
І почалася бійка, яка звільнила лавки.
321
00:18:03,291 --> 00:18:06,378
Коли це нарешті зупинили,
кров була по всьому льоду.
322
00:18:06,461 --> 00:18:08,255
-Справжня кров.
-Овва.
323
00:18:09,214 --> 00:18:10,340
Круто.
324
00:18:10,423 --> 00:18:13,802
Гей, Поле, ти виріс тут.
Ти колись був на льоду?
325
00:18:14,511 --> 00:18:17,806
Ні. Ні, я люблю футбол і лижі.
326
00:18:17,889 --> 00:18:21,685
Ну, Остін став новоанглійцем,
тож можемо вивести його на схили.
327
00:18:21,768 --> 00:18:23,854
Чудова ідея, друже. Що скажеш?
328
00:18:23,937 --> 00:18:24,980
Було б весело.
329
00:18:25,063 --> 00:18:28,275
Але зараз час спати, тож…
330
00:18:28,358 --> 00:18:29,526
Ну ж бо.
331
00:18:29,609 --> 00:18:31,778
На добраніч. Ходімо.
332
00:18:31,862 --> 00:18:33,113
-Гаразд.
-Бувай.
333
00:18:37,033 --> 00:18:38,076
Зайон?
334
00:18:39,327 --> 00:18:40,287
Ґіл?
335
00:18:41,121 --> 00:18:42,080
Зайон.
336
00:18:43,415 --> 00:18:44,958
-Привіт, Поле.
-Зайон.
337
00:18:45,750 --> 00:18:47,627
Джорджія, Джинні.
338
00:18:47,711 --> 00:18:49,629
-Остін.
-Це весело.
339
00:18:50,422 --> 00:18:52,716
Не знав, що тебе випустили. Вітаю.
340
00:18:53,300 --> 00:18:54,301
Дякую.
341
00:18:55,427 --> 00:18:57,137
Гаразд, залишмо цих трьох
342
00:18:57,220 --> 00:19:00,640
акторів з вестерну. Ну ж бо, час спати.
343
00:19:00,724 --> 00:19:02,017
Зачекайте на мене.
344
00:19:03,727 --> 00:19:04,561
Привіт.
345
00:19:06,938 --> 00:19:09,441
Даруйте. Добраніч, хлопці.
346
00:19:11,443 --> 00:19:12,319
І тобі.
347
00:19:13,153 --> 00:19:15,697
-Він нам не подобається, так?
-Так.
348
00:19:19,743 --> 00:19:20,869
Гей.
349
00:19:21,620 --> 00:19:25,832
Пам'ятаєш, як двоє моїх колишніх
і мій наречений усі були в коридорі?
350
00:19:25,916 --> 00:19:28,835
-Було весело.
-Це було наче в «Останньому герої».
351
00:19:28,919 --> 00:19:32,505
Джефф Пробст міг би з'явитися
і розпочати шоу.
352
00:19:33,423 --> 00:19:34,466
Як там твій тато?
353
00:19:35,133 --> 00:19:37,969
Гадаєш, у них із Сімон усе серйозно?
354
00:19:38,678 --> 00:19:40,222
Я не гратиму в цю гру.
355
00:19:40,931 --> 00:19:44,893
-Хочеш, щоб я все розповіла, а я не буду.
-Бу, не весело.
356
00:19:47,103 --> 00:19:48,563
Це дивно, правда?
357
00:19:48,647 --> 00:19:52,025
Як може бути щось серйозне з кимось іншим?
Він же хотів з'їхатись зі мною.
358
00:19:52,108 --> 00:19:54,486
Ти одружуєшся з іншим за два місяці.
359
00:19:54,569 --> 00:19:57,405
Так, але нікому не дозволено забути мене.
360
00:19:57,489 --> 00:19:58,490
Це правило.
361
00:19:59,366 --> 00:20:01,952
Гаразд. Так, ми закінчили цю розмову.
362
00:20:02,035 --> 00:20:03,995
Я не стану між вами з татом.
363
00:20:04,079 --> 00:20:06,873
Стань між нами, прошу.
Ти така мила мжі нами.
364
00:20:11,294 --> 00:20:12,712
Як справи з Маркусом?
365
00:20:13,964 --> 00:20:16,675
Добре. Думаю, ми теж можемо одружитися.
366
00:20:17,384 --> 00:20:19,427
Добре. Смішно.
367
00:20:20,095 --> 00:20:21,137
Дуже смішно.
368
00:20:21,930 --> 00:20:23,056
Накинь ще.
369
00:20:29,604 --> 00:20:31,022
Усе гаразд, персику?
370
00:20:31,856 --> 00:20:33,316
Ти добре почуваєшся?
371
00:20:33,817 --> 00:20:35,986
І кажи чесно, не бреши.
372
00:20:38,238 --> 00:20:39,197
Так, усе добре.
373
00:20:39,823 --> 00:20:40,949
Дякую, що спитала.
374
00:21:13,481 --> 00:21:15,025
Ти сьогодні був у школі?
375
00:21:15,108 --> 00:21:16,443
Я прогуляв.
376
00:21:16,526 --> 00:21:18,528
Ненавиджу понеділки після канікул.
377
00:21:19,154 --> 00:21:21,573
Хіба вівторок не став тим понеділком?
378
00:21:23,241 --> 00:21:24,451
Хочеш прийти?
379
00:21:25,368 --> 00:21:26,536
Я трохи виснажений.
380
00:21:26,619 --> 00:21:27,954
Я зараз засну.
381
00:21:28,913 --> 00:21:29,831
Люблю тебе, Пу.
382
00:21:30,707 --> 00:21:32,584
Я не відповідатиму на Пу.
383
00:21:32,667 --> 00:21:33,835
Ти вже відповіла.
384
00:21:54,397 --> 00:21:55,398
Ну…
385
00:21:56,024 --> 00:21:58,860
Ми хочемо подивитися фільм,
хочеш приєднатися?
386
00:21:58,943 --> 00:22:00,153
Ні.
387
00:22:00,945 --> 00:22:02,113
Ні, дякую.
388
00:22:04,449 --> 00:22:06,451
Як пройшов сьогодні день у школі?
389
00:22:07,702 --> 00:22:08,620
Усе добре.
390
00:22:11,998 --> 00:22:12,832
Добре.
391
00:22:34,354 --> 00:22:36,272
-Привіт.
-Привіт.
392
00:22:36,773 --> 00:22:38,108
Де Маркус?
393
00:22:38,691 --> 00:22:40,735
Не знаю. Його не було на хімії.
394
00:22:41,528 --> 00:22:43,738
Привіт. Я сонна.
395
00:22:43,822 --> 00:22:44,948
Мені потрібна кава.
396
00:22:46,741 --> 00:22:49,744
Ти така вміла.
Твій голос вражає кожну репетицію.
397
00:22:50,703 --> 00:22:53,331
-Дякую.
-Я дуже хочу побачити шоу.
398
00:22:55,041 --> 00:22:56,209
Привіт.
399
00:22:58,002 --> 00:23:01,256
Боже, Сілвер, твоє намисто.
Боже, воно неймовірне.
400
00:23:01,339 --> 00:23:02,674
Я одержима.
401
00:23:03,299 --> 00:23:04,467
Дякую, вінтажне.
402
00:23:05,260 --> 00:23:06,094
Класно.
403
00:23:07,095 --> 00:23:09,722
Мені треба на репетицію, до зустрічі.
404
00:23:10,306 --> 00:23:11,141
Бувай, Макс.
405
00:23:12,100 --> 00:23:13,768
Бувай, Сілвер.
406
00:23:16,521 --> 00:23:17,856
Що?
407
00:23:17,939 --> 00:23:19,816
-Бувай, Сілвер.
-Бувай, Сілвер.
408
00:23:19,899 --> 00:23:21,234
«Вінтажне».
409
00:23:22,569 --> 00:23:24,821
-Що, у біса, відбувається?
-Нічого.
410
00:23:25,572 --> 00:23:29,033
Ви фліртуєте на репетиціях.
Бачу, як ви смієтеся в куточку.
411
00:23:29,951 --> 00:23:31,411
Бачу сексуальну енергію.
412
00:23:31,494 --> 00:23:34,956
Це нічого не значить,
бо я випромінюю сексуальну енергію.
413
00:23:35,039 --> 00:23:36,416
Я наче гепард.
414
00:23:37,041 --> 00:23:38,668
«Сілвер, можеш розв'язати?»
415
00:23:41,045 --> 00:23:42,422
Думаєте, ми фліртуємо?
416
00:23:43,006 --> 00:23:45,884
-Так, ти їй подобаєшся.
-Так і є.
417
00:23:46,384 --> 00:23:47,719
До репетиції.
418
00:23:48,553 --> 00:23:49,471
-Бувай, Брейшо.
-Мир.
419
00:23:52,807 --> 00:23:54,225
Думаєш, я їй подобаюся?
420
00:24:02,192 --> 00:24:03,318
Ти п'яний?
421
00:24:04,319 --> 00:24:05,945
Боже, він дуже п'яний.
422
00:24:10,241 --> 00:24:11,075
Чуваче.
423
00:24:11,659 --> 00:24:13,119
-Що це?
-Припини.
424
00:24:13,203 --> 00:24:14,704
Віддай флягу. Дай мені…
425
00:24:16,247 --> 00:24:17,332
Ти божевільний?
426
00:24:17,999 --> 00:24:19,959
Маркусе, у школу не можна п'яним.
427
00:24:20,627 --> 00:24:22,712
А якщо спіймають? Будуть проблеми.
428
00:24:24,172 --> 00:24:25,006
Джинні?
429
00:24:27,842 --> 00:24:28,801
Чорт.
430
00:24:28,885 --> 00:24:32,847
Вставай, брате. Вставай. Вставай. Вставай.
431
00:24:32,931 --> 00:24:34,766
-Просто скажи…
-Що ти тут робиш?
432
00:24:34,849 --> 00:24:38,520
Гаразд. Як думаєш, де ми,
у «Ейфорії»? Ходімо.
433
00:24:39,687 --> 00:24:42,482
-Я підвезу тебе на психотерапію.
-Що?
434
00:24:42,565 --> 00:24:43,816
Сюрприз.
435
00:24:44,442 --> 00:24:48,363
Я мала здогадатися. Було надто легко.
Психотерапія? Так, звісно.
436
00:24:51,991 --> 00:24:53,576
Дуже вражає.
437
00:24:54,702 --> 00:24:58,039
Сидиш тут і говориш про те,
як я зруйнувала твоє життя?
438
00:24:58,540 --> 00:25:01,167
-Так.
-Гаразд, заспокоїмося.
439
00:25:01,251 --> 00:25:03,336
Хочу побачити, що це таке.
440
00:25:03,419 --> 00:25:07,257
На півдні ми такого не робимо.
Ми стріляємо і їмо масло.
441
00:25:08,633 --> 00:25:09,509
Привіт.
442
00:25:10,885 --> 00:25:13,012
Д-рко Лілі. Це…
443
00:25:13,596 --> 00:25:14,806
Джорджія, так?
444
00:25:14,889 --> 00:25:16,599
-Я не руйнувала життя.
-Мамо.
445
00:25:18,518 --> 00:25:20,895
-Почекаєш ззовні?
-Я хочу залишитися.
446
00:25:21,813 --> 00:25:23,064
Мамо, що ти робиш?
447
00:25:24,023 --> 00:25:25,358
Я хвилююся за тебе.
448
00:25:26,276 --> 00:25:29,737
Я дізналася, що раниш себе
й ходиш на психотерапію,
449
00:25:29,821 --> 00:25:33,575
і ця дуже кваліфікована жінка
з вишуканими науковими ступенями
450
00:25:33,658 --> 00:25:39,038
захищає тебе й допомагає,
і я хочу зрозуміти, що тут відбувається.
451
00:25:39,872 --> 00:25:43,126
Це не так працює. Це час Джинні.
452
00:25:47,046 --> 00:25:49,507
-Вона може залишитися.
-Ти впевнена?
453
00:25:53,886 --> 00:25:54,721
Добре.
454
00:26:04,814 --> 00:26:09,527
Джорджіє, що ти відчула,
коли дізналася, що Джинні ранить себе?
455
00:26:10,737 --> 00:26:12,488
Це як «Клан Сопрано».
456
00:26:12,572 --> 00:26:14,907
Якщо хочеш залишитися, маєш це зробити.
457
00:26:14,991 --> 00:26:15,992
Добре, вибачте.
458
00:26:16,659 --> 00:26:21,039
-Це важко, сама думка про терапію?
-Так, не лізь мені в голову.
459
00:26:21,122 --> 00:26:23,166
-Мамо!
-Вибач. Вибач.
460
00:26:26,586 --> 00:26:28,630
Так. Так, це важко.
461
00:26:29,213 --> 00:26:30,214
Як воно?
462
00:26:31,591 --> 00:26:32,467
Жахливо.
463
00:26:34,052 --> 00:26:35,553
Я зроблю все, щоб захистити її,
464
00:26:36,137 --> 00:26:40,350
і знати, що вона відчуває достатньо болю…
465
00:26:41,559 --> 00:26:46,105
щоб так довго таємно таке із собою робити…
466
00:26:46,731 --> 00:26:50,485
Схоже, тебе турбувало те,
що Джинні приховувала це.
467
00:26:50,568 --> 00:26:52,236
Звісно, мене це турбує.
468
00:26:52,320 --> 00:26:55,740
Ми з Джинні не звичайні мати й донька.
Ми близькі, друзі.
469
00:26:55,823 --> 00:26:58,618
Та ви не друзі. Ви мама й донька.
470
00:26:59,494 --> 00:27:02,538
Як вважаєш, ти поважаєш кордони Джинні?
471
00:27:05,208 --> 00:27:08,503
Вона так казала?
Що я не поважаю її кордони?
472
00:27:10,421 --> 00:27:12,340
Ти не поважаєш мої кордони.
473
00:27:17,512 --> 00:27:21,599
-Мені це не подобається.
-Думаю, це може бути дуже продуктивним.
474
00:27:22,100 --> 00:27:23,476
Для вас обох.
475
00:27:25,520 --> 00:27:28,022
Я знаю, що я не ідеальна.
476
00:27:29,607 --> 00:27:33,027
Думаєш, я знала, як бути матір'ю?
477
00:27:33,569 --> 00:27:36,906
Мені було 15. Мері-Кейт й Ешлі
ніколи про це не говорили.
478
00:27:37,490 --> 00:27:41,494
І мені довелося постійно
відбиватися від проблем,
479
00:27:41,577 --> 00:27:44,664
посміхатися, бути щасливою,
захищати тебе від усього.
480
00:27:44,747 --> 00:27:48,251
-У мене не було дитинства.
-Принаймні в неї було дитинство.
481
00:27:49,419 --> 00:27:52,839
Я знаю, ти багато зробила для мене,
і знаю, що було важко,
482
00:27:54,757 --> 00:27:58,886
та до цього я ніколи не жила десь
достатньо довго, щоб завести подругу.
483
00:27:58,970 --> 00:28:00,972
Я завжди була новенькою,
484
00:28:01,055 --> 00:28:02,432
завжди сама.
485
00:28:02,974 --> 00:28:05,309
Це все, що я знала, і це було важко.
486
00:28:07,645 --> 00:28:11,691
Я маю право засмучуватися через це.
487
00:28:15,153 --> 00:28:17,196
Я теж дещо пережила, мамо.
488
00:28:24,078 --> 00:28:26,497
-Будь ласка, заходь. Будь ласка.
-Що?
489
00:28:28,249 --> 00:28:29,125
Добре.
490
00:28:29,625 --> 00:28:31,085
Мама внизу. Ні.
491
00:28:31,169 --> 00:28:32,378
-Що?
-Не грай на гітарі.
492
00:28:32,462 --> 00:28:34,589
Я заберу це в тебе
493
00:28:34,672 --> 00:28:36,799
-Псуєш увесь настрій.
-Взуття.
494
00:28:37,300 --> 00:28:40,011
-Це моє взуття.
-Так, це точно.
495
00:28:40,094 --> 00:28:42,472
-Гаразд.
-Куди поділася моя фляжка?
496
00:28:43,139 --> 00:28:45,725
Чуваче, чому ти прийшов до школи п'яний?
497
00:28:45,808 --> 00:28:48,519
-Що за дивний вчинок?
-Я не п'яний.
498
00:28:49,437 --> 00:28:53,149
Ти знущаєшся?
Ти як п'яні «Домогосподарки Нью-Йорка».
499
00:28:53,232 --> 00:28:56,152
Гей, хочете на вечерю
піти в китайський ресторан?
500
00:28:56,235 --> 00:28:57,570
Млинці з цибулею.
501
00:28:57,653 --> 00:28:59,655
-Ми насправді…
-Млинці з цибулею.
502
00:28:59,739 --> 00:29:02,742
У нас багато домашнього,
тож доставка теж підходить.
503
00:29:02,825 --> 00:29:04,911
-Школа — головне.
-Млинці з цибулею.
504
00:29:06,496 --> 00:29:08,581
Можна млинці з цибулею?
505
00:29:08,664 --> 00:29:09,707
Добре.
506
00:29:10,458 --> 00:29:11,292
Добре.
507
00:29:11,375 --> 00:29:12,376
-Чудово.
-Гаразд.
508
00:29:12,460 --> 00:29:14,212
А тепер ми лягаємо спати
509
00:29:14,295 --> 00:29:15,254
Добраніч.
510
00:29:16,339 --> 00:29:19,300
Чому ти не на репетиції з Сілвер?
511
00:29:20,510 --> 00:29:21,594
Ти їй подобаєшся.
512
00:29:21,677 --> 00:29:23,763
Чому всі так кажуть?
513
00:29:27,475 --> 00:29:28,976
Я подобаюся Джинні?
514
00:29:30,436 --> 00:29:32,563
Ви бридко одержимі одне одним.
515
00:29:33,147 --> 00:29:36,317
Нічого привабливого між тобою
і Пітом Девідсоном,
516
00:29:36,400 --> 00:29:38,027
не розумію гетеросексуалок.
517
00:29:40,530 --> 00:29:42,824
Звісно, ти їй подобаєшся, дурнику.
518
00:29:43,616 --> 00:29:44,951
Не думаю, що їй варто.
519
00:29:47,703 --> 00:29:51,457
Я принесу тобі води.
Не виходь з цієї кімнати.
520
00:29:51,541 --> 00:29:54,877
Залишайся в цьому ліжку. Я серйозно.
521
00:30:03,302 --> 00:30:08,766
Бачу двох людей, які люблять одне одного,
але здатні ранити одне одного.
522
00:30:08,850 --> 00:30:11,102
Джинні, що тобі потрібно від мами?
523
00:30:15,189 --> 00:30:19,402
Я хочу, щоб ти спробувала зрозуміти мене.
524
00:30:20,361 --> 00:30:23,698
Але чому? Чого я не розумію?
525
00:30:26,117 --> 00:30:27,785
Що я чорна, наприклад.
526
00:30:31,122 --> 00:30:35,668
То оскільки я біла,
я ніколи не зрозумію свою доньку?
527
00:30:36,544 --> 00:30:37,837
Типу того, так.
528
00:30:39,255 --> 00:30:42,133
Ти одягнулася в Скарлетт О'Хару
на Хелловін.
529
00:30:42,216 --> 00:30:44,969
Боже. Це був костюм.
530
00:30:46,387 --> 00:30:49,265
Це зачепило мене настільки,
що не давало спокою.
531
00:30:50,683 --> 00:30:53,853
І ти навіть не подумала про те,
як я почуваюся.
532
00:30:53,936 --> 00:30:56,898
Джорджіє, ти любиш свою доньку,
533
00:30:57,857 --> 00:30:59,483
але як біла мати,
534
00:31:00,234 --> 00:31:02,904
як гадаєш,
є речі, які тобі важко зрозуміти
535
00:31:02,987 --> 00:31:05,197
з її життєвого досвіду?
536
00:31:05,281 --> 00:31:07,450
Звісно, я не можу зрозуміти.
537
00:31:08,534 --> 00:31:12,079
Я спалю клятий костюм, добре? Вибач.
538
00:31:12,663 --> 00:31:13,497
Вибач.
539
00:31:15,249 --> 00:31:17,084
Та це не все.
540
00:31:18,836 --> 00:31:21,255
Ти зачинила мені вікно,
541
00:31:22,506 --> 00:31:24,759
уникаєш розмов про конфлікти,
542
00:31:25,468 --> 00:31:27,803
брешеш, зберігаєш таємниці,
543
00:31:27,887 --> 00:31:30,014
ти вдерлася в мій простір,
544
00:31:30,514 --> 00:31:31,891
куриш із моїм хлопцем…
545
00:31:31,974 --> 00:31:32,892
Ні, я…
546
00:31:32,975 --> 00:31:34,560
Кредитні картки.
547
00:31:35,102 --> 00:31:36,812
Читала щоденник психотерапії.
548
00:31:38,564 --> 00:31:39,523
Волдеморт.
549
00:31:44,320 --> 00:31:48,532
Ось що мені потрібно, мамо.
Щоб ти слухала мене,
550
00:31:49,367 --> 00:31:51,994
і знала, що те,
що ти робиш, впливає на мене.
551
00:31:54,622 --> 00:31:56,999
Гаразд. Добре, я зрозуміла.
552
00:31:57,500 --> 00:31:59,627
Хочу, щоб ти цінила те, що я робила,
553
00:32:00,127 --> 00:32:02,922
а не змушувала відчувати,
що я знову помиляюся.
554
00:32:04,173 --> 00:32:05,216
Я намагаюся.
555
00:32:05,925 --> 00:32:08,386
Ви обоє хочете, щоб вас зрозуміли.
556
00:32:09,303 --> 00:32:10,471
Але це про Джинні.
557
00:32:10,554 --> 00:32:13,349
Джорджіє, ти постійно говориш
про свої почуття.
558
00:32:13,432 --> 00:32:15,601
Думала, у цьому сенс психотерапії.
559
00:32:15,685 --> 00:32:17,603
Сенс психотерапії Джинні в тому,
560
00:32:17,687 --> 00:32:20,982
щоб надати їй допомогу,
щоб вона більше не ранила себе.
561
00:32:26,404 --> 00:32:27,947
Ти — сила.
562
00:32:28,906 --> 00:32:30,950
Ти займаєш багато місця.
563
00:32:33,369 --> 00:32:35,121
Іноді мені здається,
564
00:32:36,455 --> 00:32:38,290
що для мене не завжди є місце.
565
00:32:45,256 --> 00:32:46,173
Вибач.
566
00:32:48,968 --> 00:32:49,802
Знаєш, я…
567
00:32:51,053 --> 00:32:51,929
Я…
568
00:32:54,640 --> 00:32:55,933
Я знаю, я помилялася.
569
00:32:58,185 --> 00:32:59,061
Вибач.
570
00:33:04,942 --> 00:33:07,069
Я не хочу, щоб тобі було так боляче.
571
00:33:13,534 --> 00:33:15,244
Я теж не хочу цього.
572
00:33:44,106 --> 00:33:45,483
Було весело.
573
00:33:47,234 --> 00:33:49,361
-Ти хотіла на психотерапію.
-Так.
574
00:33:50,446 --> 00:33:51,822
Мені треба випити.
575
00:34:14,095 --> 00:34:15,721
Не кажи про це д-рці Лілі.
576
00:34:16,388 --> 00:34:17,431
Згода.
577
00:34:18,349 --> 00:34:22,478
Пам'ятаєш, я завжди
вчила тебе бути сильною,
578
00:34:23,187 --> 00:34:26,774
а що вразливість — це слабкість?
579
00:34:28,484 --> 00:34:32,488
Думаю, може, я помилялася.
580
00:34:32,571 --> 00:34:35,991
Думаю, твоя вразливість
може бути твоєю суперсилою.
581
00:34:38,327 --> 00:34:39,995
Я дуже тебе люблю, мамо.
582
00:34:41,080 --> 00:34:44,083
Гаразд, розкажи мені будь-що.
583
00:34:44,166 --> 00:34:45,876
Це я, я слухаю.
584
00:34:46,877 --> 00:34:47,711
Добре.
585
00:34:51,715 --> 00:34:55,302
Завтра я маю скласти
план уроку для Ґіттена.
586
00:34:56,387 --> 00:34:57,471
Я слухаю.
587
00:34:58,889 --> 00:35:00,099
Це відстій,
588
00:35:00,933 --> 00:35:01,934
це несправедливо,
589
00:35:02,643 --> 00:35:04,395
це дуже фігово, і я це роблю.
590
00:35:07,231 --> 00:35:08,440
Убити його?
591
00:35:09,150 --> 00:35:11,694
-Не смішно.
-Трішки смішно.
592
00:35:21,120 --> 00:35:21,954
Гей,
593
00:35:22,913 --> 00:35:27,293
може, я не виховала тебе ідеально,
але я не вчила тебе терпіти відстій.
594
00:35:33,507 --> 00:35:34,383
ЕББІ ЛІТТМАН
595
00:35:35,593 --> 00:35:36,844
БЛАКИТНА ФЕРМА, SOS
596
00:35:36,927 --> 00:35:38,804
У мого тата є дівчина.
597
00:35:38,888 --> 00:35:41,015
-Чорт.
-Я знаю.
598
00:35:42,683 --> 00:35:45,895
-Де Макс і Нора?
-Вони не з неповної сім'ї, і це видно.
599
00:35:47,563 --> 00:35:49,481
Пам'ятаю, як уперше зустріла подругу тата.
600
00:35:49,565 --> 00:35:51,400
-Так?
-Так. Мені було 11.
601
00:35:51,984 --> 00:35:55,321
-Ми з Джорджією закидали її дім яйцями.
-Яйцями?
602
00:35:55,404 --> 00:35:56,655
-Так.
-Подруго.
603
00:35:56,739 --> 00:35:59,575
Я б хотіла, щоб моя мама так розсердилася.
604
00:36:00,659 --> 00:36:02,036
Покажи трохи емоцій.
605
00:36:02,119 --> 00:36:03,787
Але вона каже, що все добре,
606
00:36:03,871 --> 00:36:06,832
а потім — пляшка вина й «Острів кохання».
607
00:36:06,916 --> 00:36:11,086
Вона скаже: «Еббі, дивись, Еббі,
вони знайшли кохання, Еббі».
608
00:36:11,170 --> 00:36:12,296
«Кохання справжнє».
609
00:36:14,006 --> 00:36:15,090
Вам щось принести?
610
00:36:15,966 --> 00:36:18,177
Я б хотіла чогось солодкого.
611
00:36:20,137 --> 00:36:22,723
Джо, пам'ятаєш, у кінці кожного вечора
612
00:36:22,806 --> 00:36:25,559
ти береш всі булочки й кладеш їх у кошик?
613
00:36:27,645 --> 00:36:28,854
Можна цей кошик?
614
00:36:30,564 --> 00:36:33,901
Облиш. Останнім часом я хороша працівниця.
615
00:36:33,984 --> 00:36:37,071
-Бо виконуєш свою роботу?
-Так.
616
00:36:37,154 --> 00:36:38,489
-Оплачувану.
-Так.
617
00:36:38,572 --> 00:36:40,449
-І не під кайфом.
-Так.
618
00:36:41,116 --> 00:36:43,535
Ти стаєш усе більше схожою на свою матір.
619
00:36:45,913 --> 00:36:48,165
Джо, поглянь, що я вмію.
620
00:36:48,874 --> 00:36:50,251
Боже мій.
621
00:36:52,628 --> 00:36:53,587
Це мої чайові?
622
00:36:54,213 --> 00:36:57,633
Боже, як нудно чекати на тебе з роботи.
623
00:36:59,093 --> 00:37:00,302
Я вартий того.
624
00:37:04,807 --> 00:37:06,517
-Прошу.
-Дякую.
625
00:37:09,144 --> 00:37:12,982
Він хоче, щоб я з нею познайомилася.
626
00:37:13,065 --> 00:37:16,068
Це важко, особливо якщо вони
тобі подобаються.
627
00:37:17,069 --> 00:37:20,656
Не знаю. Усе налагодиться, але нескоро.
628
00:37:20,739 --> 00:37:22,992
Знаєш, що найгірше? Її звати Анна.
629
00:37:23,951 --> 00:37:24,994
Буквально Анна.
630
00:37:25,077 --> 00:37:27,121
Це найпростіше ім'я у світі.
631
00:37:27,621 --> 00:37:29,707
І вона схожа на Анну.
632
00:37:30,332 --> 00:37:31,458
Закидаємо її дім яйцями?
633
00:37:34,253 --> 00:37:36,422
Ні. Я швидко піду в туалет.
634
00:37:37,006 --> 00:37:38,257
-Піти з тобою?
-Ні.
635
00:37:38,841 --> 00:37:40,259
Я на секунду.
636
00:37:45,264 --> 00:37:47,599
-Ґіле. Привіт.
-Привіт.
637
00:37:47,683 --> 00:37:50,352
-Гей, що ти тут робиш?
-Хочу повечеряти.
638
00:37:50,436 --> 00:37:52,730
У моєму Airbnb є електроплита, тож…
639
00:37:53,689 --> 00:37:56,108
Спробуй сандвіч з індичкою, дуже смачний.
640
00:37:56,191 --> 00:37:59,528
Попроси версію Джинні.
Джо розлютиться, та вона найкраща.
641
00:37:59,611 --> 00:38:00,446
Дякую.
642
00:38:03,449 --> 00:38:07,244
-Добрий вечір. Чого бажаєте?
-Можна сандвіч з індичкою?
643
00:38:08,787 --> 00:38:10,080
Версію Джинні?
644
00:38:14,918 --> 00:38:16,587
Картоплю фрі чи салат?
645
00:38:16,670 --> 00:38:19,089
Ви схожі на чоловіка з чудовим смаком.
Здивуйте мене.
646
00:38:21,717 --> 00:38:23,969
Ви батько Остіна, так?
647
00:38:24,053 --> 00:38:26,680
Я Синтія, мама Зака. Я бачила вас у школі.
648
00:38:26,764 --> 00:38:28,932
-Ґіл Тіммінс, дуже приємно.
-Взаємно.
649
00:38:29,975 --> 00:38:32,519
Джорджія казала, що ви були у в'язниці.
650
00:38:35,147 --> 00:38:37,566
-Ви її подруга?
-Я не її подруга.
651
00:38:38,233 --> 00:38:39,151
Я її ненавиджу.
652
00:38:40,277 --> 00:38:41,820
Ви надовго в місті?
653
00:38:41,904 --> 00:38:45,532
Я б хотів,
та спочатку треба знайти квартиру.
654
00:38:46,575 --> 00:38:49,411
Ну, може, я допоможу.
Я займаюся нерухомістю.
655
00:38:49,495 --> 00:38:52,289
Ви сповнені сюрпризів, Синтіє.
656
00:38:53,749 --> 00:38:55,125
Джорджія вас не любить.
657
00:38:58,087 --> 00:39:00,798
Джорджія привласнила гроші
з моєї компанії,
658
00:39:01,382 --> 00:39:03,884
підставила мене,
мене звільнили й посадили,
659
00:39:03,967 --> 00:39:07,554
тож я теж не дуже її люблю.
660
00:39:08,806 --> 00:39:09,765
Я вам вірю.
661
00:39:10,682 --> 00:39:14,019
Вона крала з офісу мера. У неї були…
662
00:39:15,771 --> 00:39:18,107
Прошу. Можеш сісти спереду.
663
00:39:19,024 --> 00:39:19,858
Дякую.
664
00:39:20,401 --> 00:39:22,361
-Вітаю у Веллсбері.
-Я радий.
665
00:39:22,444 --> 00:39:23,487
Хороший хлопець.
666
00:39:27,574 --> 00:39:29,701
Ти мала рацію. Це його розлютило.
667
00:39:31,453 --> 00:39:32,287
Бувай, Ґіле.
668
00:39:45,008 --> 00:39:47,678
-Привіт.
-Що це було сьогодні?
669
00:39:47,761 --> 00:39:48,929
-Що?
-У школі.
670
00:39:49,012 --> 00:39:50,514
Нічого, я просто…
671
00:39:55,602 --> 00:39:57,729
О, вона сердита.
672
00:40:02,901 --> 00:40:03,861
-Ні.
-Чому?
673
00:40:03,944 --> 00:40:05,237
Ні, не люблю хмурих.
674
00:40:06,155 --> 00:40:07,030
Ось так.
675
00:40:25,507 --> 00:40:26,758
Треба ще попрацювати.
676
00:40:48,030 --> 00:40:48,906
Джинні?
677
00:40:49,948 --> 00:40:50,782
Починай.
678
00:40:55,078 --> 00:40:56,079
Ні.
679
00:40:57,331 --> 00:40:58,207
Перепрошую?
680
00:40:59,458 --> 00:41:00,667
Ні, це відстій.
681
00:41:02,252 --> 00:41:04,713
У мене є план уроку, я зробила цю маячню.
682
00:41:05,506 --> 00:41:09,968
Хтось може думати, що я створюю проблеми,
та ніхто крім мене цього не робив.
683
00:41:10,052 --> 00:41:14,848
Я викреслена з навчальної програми,
чи мушу вчитися більше за інших інші? Ні.
684
00:41:16,350 --> 00:41:19,811
Джинні, я намагаюся знайти спосіб…
685
00:41:19,895 --> 00:41:22,648
Знаєте, що? Я кидаю цей клятий курс.
686
00:41:25,776 --> 00:41:26,860
Так!
687
00:41:27,444 --> 00:41:30,405
Я більше не потерплю драми в класі.
688
00:41:30,489 --> 00:41:32,950
-Це маячня.
-Хантере, хочеш щось сказати?
689
00:41:35,118 --> 00:41:36,995
Так, це маячня.
690
00:41:42,459 --> 00:41:46,004
-Чорт забирай, це було неймовірно.
-Я просто пішла.
691
00:41:46,088 --> 00:41:48,340
Знаю. У нього було таке обличчя, він…
692
00:41:50,801 --> 00:41:53,595
Я не рада. Англійська —
мій улюблений предмет.
693
00:41:54,179 --> 00:41:57,975
То що нам робити? Ми можемо повернутися.
694
00:41:58,559 --> 00:42:00,644
Не знаю. У мене немає відповідей.
695
00:42:01,311 --> 00:42:03,647
Я просто знала, що це неправильно,
696
00:42:03,730 --> 00:42:07,109
і знала, що маю піти,
і тепер я більше нічого не знаю.
697
00:42:07,943 --> 00:42:10,696
Я не можу більше бути в його класі.
698
00:42:10,779 --> 00:42:11,947
Це занадто.
699
00:42:12,030 --> 00:42:13,865
То одне, то інше.
700
00:42:14,700 --> 00:42:16,118
Чому ти мені не сказала?
701
00:42:16,743 --> 00:42:19,788
Не знаю, Макс, ти в класі. Ти все бачиш.
702
00:42:20,831 --> 00:42:22,833
Чому саме я маю щось сказати?
703
00:42:25,335 --> 00:42:27,629
Твоя правда. Я підвела тебе.
704
00:42:28,130 --> 00:42:29,006
Вибач.
705
00:42:30,048 --> 00:42:31,216
Ненавиджу Ґіттена.
706
00:42:31,717 --> 00:42:34,553
Я не люблю англійську,
ходімо на французьку,
707
00:42:34,636 --> 00:42:36,054
можемо втекти разом.
708
00:42:38,599 --> 00:42:41,643
Я піду, добре? Побачимося потім.
709
00:43:00,203 --> 00:43:01,371
Привіт, Хмурику.
710
00:43:02,331 --> 00:43:04,333
Ти не такий Ведмедик, як зазвичай.
711
00:43:07,628 --> 00:43:08,503
О ні.
712
00:43:09,129 --> 00:43:11,590
У мене є молоток. Кого мені бити?
713
00:43:13,592 --> 00:43:15,844
Мене, у голову.
714
00:43:17,512 --> 00:43:18,805
Я фігова подруга.
715
00:43:20,098 --> 00:43:23,185
Маркус якось сказав мені,
що я думаю лише про себе
716
00:43:23,810 --> 00:43:26,605
і не бачу,
що відбувається з іншими людьми.
717
00:43:27,314 --> 00:43:29,566
Думаю, що він мав рацію.
718
00:43:30,442 --> 00:43:33,278
А ще в тебе дуже щедре серце.
719
00:43:34,821 --> 00:43:39,034
-Зараз там лише обвуглені рештки.
-Мені подобаються й обвуглені рештки.
720
00:43:41,203 --> 00:43:42,204
Справді?
721
00:43:43,497 --> 00:43:44,581
Хочеш обійнятися?
722
00:43:49,002 --> 00:43:49,878
Ні.
723
00:43:52,047 --> 00:43:53,924
Ні, дякую. Дякую.
724
00:43:58,970 --> 00:43:59,805
Добре.
725
00:44:08,897 --> 00:44:09,898
Джинні?
726
00:44:10,857 --> 00:44:12,609
Тебе треба підвезти?
727
00:44:12,693 --> 00:44:15,821
Я була «диваном», тож,
дуже хочу, щоб ти прийшла.
728
00:44:16,655 --> 00:44:17,614
Вітаю?
729
00:44:18,198 --> 00:44:19,074
Джо?
730
00:44:20,283 --> 00:44:22,285
У вас тут зник струм?
731
00:44:24,746 --> 00:44:28,250
ДІВИЧ-ВЕЧІР
732
00:44:37,384 --> 00:44:39,219
Це мої окуляри?
733
00:44:39,302 --> 00:44:42,180
Я думала, що загубила їх.
О ні, лише не стрічка.
734
00:44:43,390 --> 00:44:45,267
Джинні, що це все таке?
735
00:44:45,350 --> 00:44:48,478
Добре. Гаразд. Овва.
736
00:44:49,396 --> 00:44:50,939
Ми одружуємося!
737
00:44:57,654 --> 00:45:00,657
Мовчи, сиди
й дай нам заспівати тобі серенаду.
738
00:45:09,207 --> 00:45:12,836
Джорджіє Міллер,
ласкаво просимо на сюрприз-дівич-вечір.
739
00:45:13,336 --> 00:45:14,838
І хто ж ти?
740
00:45:14,921 --> 00:45:16,465
Хіба це не очевидно?
741
00:45:16,548 --> 00:45:18,425
Я пані Джорджія Персик,
742
00:45:18,508 --> 00:45:23,263
найнахабніша мерка,
яка коли-небудь мастурбувала на член.
743
00:45:30,896 --> 00:45:33,231
Боже мій.
744
00:45:33,315 --> 00:45:35,358
Я не можу. Я помираю.
745
00:45:38,862 --> 00:45:41,948
-Уперед, дівчата!
-Ні, послухай, я тут власник.
746
00:45:47,954 --> 00:45:50,207
Джо!
747
00:45:50,290 --> 00:45:51,166
Джо!
748
00:45:52,501 --> 00:45:55,545
Джо, Боже.
749
00:46:07,432 --> 00:46:09,142
Дивіться, що в мене є.
750
00:46:10,101 --> 00:46:11,978
Овва.
751
00:46:13,855 --> 00:46:15,106
Гаразд, готова?
752
00:46:15,190 --> 00:46:18,568
Один, два, три.
753
00:46:32,666 --> 00:46:34,376
LEAPPAD 2
ДОСЛІДНИК
754
00:46:36,962 --> 00:46:39,714
Джинні, ти подякуєш Ґілу за подарунок?
755
00:46:39,798 --> 00:46:40,924
Дякую.
756
00:46:48,849 --> 00:46:49,683
Так!
757
00:46:52,310 --> 00:46:53,436
Так.
758
00:46:55,647 --> 00:46:56,773
Уперед, мамо!
759
00:46:59,109 --> 00:46:59,985
Гей.
760
00:47:00,485 --> 00:47:03,738
Мені дуже шкода,
що я не бачила, що відбувається,
761
00:47:03,822 --> 00:47:06,283
і що моя голова в дупі.
762
00:47:06,783 --> 00:47:10,453
Тепер не буду думати лише про себе,
коли маю думати й про тебе,
763
00:47:10,537 --> 00:47:12,080
бо я хочу бути поруч
764
00:47:12,163 --> 00:47:15,250
і хочу, щоб ти могла
поговорити зі мною про подібне.
765
00:47:17,127 --> 00:47:20,130
-Скільки часу ти працювала над цим?
-Я серйозно.
766
00:47:20,213 --> 00:47:22,632
Я знаю. Хочеш ще щось сказати?
767
00:47:23,216 --> 00:47:25,677
Маєш рацію, я подобаюся Сілвер, та потім.
768
00:47:25,760 --> 00:47:29,347
Відкладемо це на інший день,
не будемо лише про мене.
769
00:47:30,098 --> 00:47:30,974
Як ти?
770
00:47:31,683 --> 00:47:34,436
Усе добре.
771
00:47:34,519 --> 00:47:38,189
Це робить мене дуже щасливою. Люблю тебе.
772
00:47:38,273 --> 00:47:42,068
-А тепер заспівай серенаду.
-Буде зроблено. Що завгодно для тебе.
773
00:47:44,029 --> 00:47:45,530
-Ти прийшов!
-Овва.
774
00:47:45,614 --> 00:47:47,240
-Привіт.
-Як акцент?
775
00:47:47,324 --> 00:47:49,826
Можеш вести подвійне життя як шпигун.
776
00:47:49,910 --> 00:47:53,955
Я не знаю, як Меррілл це робить.
Говорити з акцентом виснажує.
777
00:47:55,373 --> 00:47:56,708
-Повернися!
-Гаразд.
778
00:47:56,791 --> 00:47:58,793
-Привіт.
-Привіт.
779
00:47:58,877 --> 00:47:59,711
Так.
780
00:48:01,171 --> 00:48:02,505
Привіт.
781
00:48:02,589 --> 00:48:03,840
Справа ось у чому.
782
00:48:03,924 --> 00:48:06,509
У тебе болить голова,
ти пішов додому спати.
783
00:48:07,010 --> 00:48:09,179
Бо сьогодні я дуже важко працювала,
784
00:48:09,262 --> 00:48:11,890
і якщо не підеш, то я буду кричати.
785
00:48:12,474 --> 00:48:15,852
Ось і все. Просто кричатиму на все горло.
786
00:48:15,936 --> 00:48:17,145
Завжди.
787
00:48:18,063 --> 00:48:20,398
-Джорджіє!
-Байдуже.
788
00:48:22,233 --> 00:48:23,860
Я хочу танцювати.
789
00:48:37,624 --> 00:48:38,625
-Джо.
-Гей.
790
00:48:39,209 --> 00:48:41,419
-Я виходжу заміж.
-Так?
791
00:48:42,170 --> 00:48:44,422
А ще ти п'яна, тож я це заберу.
792
00:48:48,259 --> 00:48:49,094
Тобі весело?
793
00:48:49,886 --> 00:48:52,347
Дуже весело. Дякую, що зробив це.
794
00:48:52,430 --> 00:48:54,140
Це не я. Це все Джинні.
795
00:48:54,808 --> 00:48:58,186
Так. Їй важко відмовити.
Яка мати, така донька.
796
00:48:59,062 --> 00:49:00,397
Сприйму як комплімент.
797
00:49:05,860 --> 00:49:10,115
Гаразд, цей дівич-вечір був
набагато веселішим за перший.
798
00:49:10,699 --> 00:49:11,908
Остіне, я вдома!
799
00:49:12,450 --> 00:49:13,910
Точно, Ґіл його забрав.
800
00:49:14,953 --> 00:49:16,329
-Що?
-Що?
801
00:49:18,039 --> 00:49:18,873
Ні.
802
00:49:22,752 --> 00:49:25,005
Мамо, що таке? Чому ти така засмучена?
803
00:49:25,797 --> 00:49:27,465
Так, чому ти така засмучена?
804
00:49:30,051 --> 00:49:31,928
-Остіне, як ти?
-У мене подвійна порція.
805
00:49:32,012 --> 00:49:33,513
Що, по-твоєму, сталося?
806
00:52:10,128 --> 00:52:12,714
Переклад субтитрів: Тарас Кунець