1 00:00:06,132 --> 00:00:08,926 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,012 --> 00:00:13,181 Вірджиніє, життя несправедливе. 3 00:00:13,264 --> 00:00:15,933 Воно жорстоке, тому ти теж маєш бути жорсткою. 4 00:00:17,143 --> 00:00:20,688 Не показуй сліз. Кам'яне обличчя, непохитний дух. 5 00:00:22,482 --> 00:00:24,817 Чим менше про тебе знають, тим краще. 6 00:00:32,492 --> 00:00:34,327 Дві ковдри на дивані. 7 00:00:35,536 --> 00:00:37,330 Ми вже кілька днів на дивані. 8 00:00:37,413 --> 00:00:40,124 Ми — диван. Диван — це ми. 9 00:00:41,000 --> 00:00:44,170 Не йди завтра до школи, якщо не хочеш. 10 00:00:44,253 --> 00:00:46,923 Можемо прогуляти й дивитися фільми цілий день. 11 00:00:47,423 --> 00:00:50,343 Якщо подивлюся ще один ромком, то я підпалю себе. 12 00:00:51,427 --> 00:00:53,846 -Не смішно. -Трішки смішно. 13 00:00:56,516 --> 00:00:57,767 Що? Що ти… 14 00:00:58,601 --> 00:00:59,894 Зупинись! 15 00:01:04,398 --> 00:01:05,733 ПРИВІТ Я ПОВЕРНУУУУУВСЯ 16 00:01:05,817 --> 00:01:08,069 Маркус повернувся від бабусі й дідуся. 17 00:01:11,864 --> 00:01:15,243 -Диван. Куди ти? -Ти хочеш побачити коханого. 18 00:01:16,077 --> 00:01:19,247 Нічого. У мене справи. Треба дещо повернути. 19 00:01:20,248 --> 00:01:21,332 Але я люблю тебе. 20 00:01:31,926 --> 00:01:35,012 -З тобою все буде гаразд? -Я не зірвуся, мамо. 21 00:01:35,721 --> 00:01:36,597 Гаразд. 22 00:01:38,224 --> 00:01:39,725 Моїй мамі було нелегко. 23 00:01:40,226 --> 00:01:42,145 Вона не могла бути м'якою. 24 00:01:42,645 --> 00:01:45,231 Вона вважає вразливість слабкістю. 25 00:01:53,531 --> 00:01:56,159 Зайоне Міллер, краще поклади меблі між нами. 26 00:01:56,242 --> 00:01:58,161 Джорджіє, щасливого Нового року. 27 00:01:58,244 --> 00:02:00,705 -Я не щаслива! -Я так не думав. 28 00:02:00,788 --> 00:02:02,373 Як ти міг це приховати? 29 00:02:02,456 --> 00:02:05,668 Я її мати. Як ти міг не сказати, що Джинні ранила себе? 30 00:02:05,751 --> 00:02:09,130 -Не знав, що робити. -І таємно відправив на психотерапію? 31 00:02:09,213 --> 00:02:12,675 Так. Наша донька переживає важкі часи. 32 00:02:12,758 --> 00:02:16,345 То ти переїжджаєш у місто, живеш у модному будинку, 33 00:02:16,429 --> 00:02:19,432 а потім самостійно вирішуєш, як їй буде краще? 34 00:02:19,515 --> 00:02:22,685 Як ти, коли втекла вночі, а я її не бачив цілий рік? 35 00:02:22,768 --> 00:02:24,437 Мені було 16, тобі 34. 36 00:02:26,022 --> 00:02:27,523 У нас немає секретів. 37 00:02:27,607 --> 00:02:30,568 Я навіть не хочу знати деякі твої секрети. 38 00:02:33,905 --> 00:02:35,114 Ти мав мені сказати. 39 00:02:35,907 --> 00:02:37,575 Ти маєш рацію, вибач. 40 00:02:38,951 --> 00:02:39,994 Чому не сказав? 41 00:02:40,828 --> 00:02:43,414 Вона благала мене. Не хотіла, щоб ти знала. 42 00:02:44,874 --> 00:02:46,292 Вона сказала, що я їй потрібен. 43 00:02:47,752 --> 00:02:50,838 -Вона маніпулювала тобою. -Не треба цим пишатися. 44 00:02:56,594 --> 00:02:58,554 Зайоне, не знаю, як це виправити. 45 00:02:58,638 --> 00:03:02,975 Саме тому вона на психотерапії, щоб отримати необхідну допомогу. 46 00:03:09,523 --> 00:03:11,442 Сімон? Привіт. 47 00:03:11,525 --> 00:03:12,693 Привіт, Джорджіє. 48 00:03:16,113 --> 00:03:17,406 Міг і попередити. 49 00:03:23,162 --> 00:03:23,996 Сексуально. 50 00:03:26,749 --> 00:03:28,459 -Гаразд. -Так. 51 00:03:30,253 --> 00:03:32,755 -Як пройшло Різдво? -Дуже весело. 52 00:03:33,589 --> 00:03:35,299 Мама дізналася про обпікання. 53 00:03:35,883 --> 00:03:37,176 -Що? -Так. 54 00:03:37,260 --> 00:03:40,096 Прочитала мій щоденник і мала нервовий зрив. 55 00:03:41,472 --> 00:03:42,515 Як святково. 56 00:03:43,224 --> 00:03:44,850 -Що вона зробила? -Нічого. 57 00:03:45,351 --> 00:03:47,812 Було приємно, вона стала активною мамою. 58 00:03:49,814 --> 00:03:52,525 -Як провів час у бабусі й дідуся? -Добре. 59 00:03:52,608 --> 00:03:54,527 Багато «Уно». Багато радості. 60 00:03:57,113 --> 00:03:59,699 -Остіне. -Маркусе, хочеш побачити фокус? 61 00:04:00,324 --> 00:04:01,450 Дуже хочу побачити. 62 00:04:03,077 --> 00:04:06,247 -Подарували годинник на Різдво? -Ні, мама щойно дала. 63 00:04:08,207 --> 00:04:10,001 Я ще не дуже добре тасую. 64 00:04:10,084 --> 00:04:12,169 Так, це тонка грань для чарівників. 65 00:04:18,551 --> 00:04:21,387 Що? Він чаклун, втопи його. 66 00:04:23,139 --> 00:04:24,307 Тато навчив мене. 67 00:04:27,810 --> 00:04:28,853 Тато? 68 00:04:28,936 --> 00:04:30,271 Так. 69 00:04:30,354 --> 00:04:33,607 Джорджія дізналася про обпікання, Ґіл вийшов з в'язниці… 70 00:04:33,691 --> 00:04:35,651 Чергове свято в Міллерів. 71 00:04:39,030 --> 00:04:41,949 СТАРША ШКОЛА ВЕЛЛСБЕРІ ДІМ ТИГРІВ ВЕЛЛСБЕРІ 72 00:04:43,326 --> 00:04:48,164 Я провела різдвяні канікули, слухаючи, як бабусі й дідусю 73 00:04:48,247 --> 00:04:50,875 не подобається мій тато, 74 00:04:50,958 --> 00:04:54,128 і ніколи не подобався. Дуже веселий пекельний пейзаж. 75 00:04:54,211 --> 00:04:57,715 Ну, у мене були ПМС, тож я навіть не каталася на лижах. 76 00:04:57,798 --> 00:04:59,842 -У тебе наче завжди місячні. -Так! 77 00:04:59,925 --> 00:05:02,511 Боже, як там бабуся і дідусь? 78 00:05:02,595 --> 00:05:04,096 Я люблю дідуся. 79 00:05:04,180 --> 00:05:05,931 Дідусь був самим собою. 80 00:05:06,015 --> 00:05:08,100 А ще Еллен плакала у ванній, 81 00:05:08,184 --> 00:05:12,313 бо бабуся сказала, що в неї невдалі пиріжки з фаршем, типове Різдво. 82 00:05:12,396 --> 00:05:14,607 Маркус сказав, що ви грали в «Уно». 83 00:05:14,690 --> 00:05:15,900 Так? Він так сказав? 84 00:05:16,901 --> 00:05:18,486 -Дивно. -Що? 85 00:05:19,195 --> 00:05:21,197 Він не виходив зі своєї кімнати. 86 00:05:23,032 --> 00:05:26,077 Боже, знаєте, у кого були чудові канікули? 87 00:05:26,160 --> 00:05:27,912 У Софі, бо вона закохана. 88 00:05:27,995 --> 00:05:29,830 -Годі. -Ні, будь ласка… 89 00:05:29,914 --> 00:05:32,375 -Це ганебно. -Це дуже нездорово. 90 00:05:32,458 --> 00:05:34,919 Так. Думаєш, я знаю, що це нездорово? 91 00:05:35,002 --> 00:05:36,295 Звісно, це нездорово. 92 00:05:36,379 --> 00:05:38,881 Я відчуваю це, і це дуже нездорово. 93 00:05:38,964 --> 00:05:42,343 -Гаразд, тоді просто припини. -Я намагаюся. 94 00:05:42,426 --> 00:05:46,097 Але потім побачила це фото й хочу сказати, що я померла. 95 00:05:46,180 --> 00:05:47,640 Я померла. Прощавайте. 96 00:05:48,224 --> 00:05:50,226 Прикидайся, поки так не станеться. 97 00:05:53,437 --> 00:05:54,980 Ні. Це демон, убийте, ні… 98 00:05:55,064 --> 00:05:58,067 Гаразд, піду до свого хлопця… 99 00:05:58,150 --> 00:06:01,737 Джинні зустрічається з моїм братом і мені це подобається. 100 00:06:10,830 --> 00:06:12,998 -Привіт, Сілвер. -Привіт, Джинні. 101 00:06:13,082 --> 00:06:15,584 Гей. Привіт. Ти десь бачила Маркуса? 102 00:06:15,668 --> 00:06:16,919 Ні, вибач. 103 00:06:17,503 --> 00:06:19,088 Добре. Дякую. 104 00:06:19,797 --> 00:06:21,465 Джі, я змінився. 105 00:06:21,549 --> 00:06:24,385 -Ти сказав -Не віриш, що люди можуть змінюватися? 106 00:06:24,468 --> 00:06:27,012 Звісно, можуть, але не на краще. 107 00:06:28,264 --> 00:06:30,641 Остін не був на хокеї, йому сподобається. 108 00:06:30,724 --> 00:06:33,102 -Запізно для шкільного вечора. -Привезу до десятої. 109 00:06:33,185 --> 00:06:34,019 Ні. 110 00:06:34,603 --> 00:06:36,147 Ні — це повне речення. 111 00:06:36,230 --> 00:06:40,526 Знаєш, якщо чесно, Джі, я трохи заплутався, 112 00:06:40,609 --> 00:06:43,487 бо відчуваю, що ти мені не довіряєш. 113 00:06:43,571 --> 00:06:47,992 І я думаю, що якщо хтось тут і має комусь недовіряти, то це я тобі. 114 00:06:48,075 --> 00:06:49,243 Що скажеш? 115 00:06:56,417 --> 00:06:57,418 Я скучив з тобою. 116 00:06:58,294 --> 00:06:59,170 Дуже. 117 00:07:01,130 --> 00:07:02,882 А сексуальна напруга 118 00:07:04,133 --> 00:07:05,634 досі між нами. 119 00:07:07,011 --> 00:07:09,138 -Відчуваєш? -О так. 120 00:07:09,221 --> 00:07:10,848 Ми живемо в моїй фантазії. 121 00:07:11,348 --> 00:07:14,894 З'являється мій бридкий татусь і хоче зіпсувати моє життя. 122 00:07:15,728 --> 00:07:16,937 Мурашки. 123 00:07:21,358 --> 00:07:22,276 Добре. 124 00:07:23,777 --> 00:07:26,197 Ніякого хокею, я це поважаю, 125 00:07:26,280 --> 00:07:29,867 але я давно його не бачив, Джі. 126 00:07:32,119 --> 00:07:34,663 Я лише хочу побачити сина. Усе просто. 127 00:07:36,290 --> 00:07:37,500 Доброго ранку. 128 00:07:38,167 --> 00:07:39,960 Я знайшла неймовірну сукню. 129 00:07:40,044 --> 00:07:42,671 Поговорімо про сукні. Я ж подружка нареченої? 130 00:07:42,755 --> 00:07:44,173 -Вітаю. -Вітаю. 131 00:07:44,840 --> 00:07:46,926 Ґіл Тіммінс, батько Остіна. 132 00:07:47,009 --> 00:07:48,511 Це моя подруга, Еллен. 133 00:07:48,594 --> 00:07:50,262 -Дуже приємно. -Дуже приємно. 134 00:07:50,346 --> 00:07:52,264 Подивимося на сукню. 135 00:07:52,348 --> 00:07:55,601 -Ні, я зайду пізніше. -Ні, я чув, що вона неймовірна. 136 00:07:57,520 --> 00:07:58,479 Овва. 137 00:07:59,522 --> 00:08:01,732 Джі, хай одягне це. 138 00:08:02,316 --> 00:08:05,486 Джі? Вперше чую. Мені подобається, мило. 139 00:08:06,487 --> 00:08:07,780 Ґіл уже йшов. 140 00:08:09,490 --> 00:08:12,284 О так, я залишу це вам, дівчатам. 141 00:08:12,368 --> 00:08:14,328 Радий знайомству, Еллен. 142 00:08:17,248 --> 00:08:20,793 Де ти знайшла всіх цих чоловіків? Це як життєва навичка. 143 00:08:20,876 --> 00:08:23,170 Я магніт. 144 00:08:24,672 --> 00:08:27,132 Що думаєш про сукні подружок нареченої? 145 00:08:27,883 --> 00:08:30,302 -Це не перше моє весілля. -Це друге. 146 00:08:30,886 --> 00:08:32,805 Так, друге. 147 00:08:32,888 --> 00:08:36,559 Я не хочу, щоб все було так, як роблять усі. 148 00:08:36,642 --> 00:08:38,394 Однакові сукні в дружок, 149 00:08:38,477 --> 00:08:41,605 дівич-вечори з жахливою стрічкою і соломинкою-членом. 150 00:08:41,689 --> 00:08:44,733 То ти кажеш, що не хочеш дівич-вечір? 151 00:08:45,526 --> 00:08:47,861 Зараз багато всього відбувається. 152 00:08:47,945 --> 00:08:50,864 -Останній мій пріоритет — дівич-вечір. -Мій теж. 153 00:08:53,576 --> 00:08:57,580 Брайон запросив її на гру «Петріотс». Так гетеронормативно й мило. 154 00:08:57,663 --> 00:09:01,250 Він її не запросив. Він невимушено запропонував піти. 155 00:09:01,333 --> 00:09:02,293 Велика різниця. 156 00:09:02,376 --> 00:09:03,919 Але після капелюха. 157 00:09:04,003 --> 00:09:08,882 -Ми не знаємо, чи це через капелюх. -І протилежного теж. Команда «Капелюх». 158 00:09:09,466 --> 00:09:12,636 -Ти була командою «Квитки». -Тепер я команда «Капелюх» 159 00:09:12,720 --> 00:09:13,846 Заспокойтеся. 160 00:09:13,929 --> 00:09:17,308 Треба дивитися футбол. Я ходжу на ігри лише заради Джекі. 161 00:09:17,391 --> 00:09:18,934 Ну, я — найкраща частина. 162 00:09:19,018 --> 00:09:21,854 У-П-Е-Р-Е-Д, усі кажуть уперед. 163 00:09:21,937 --> 00:09:23,897 Саме так, об'єднуймося. Усі… 164 00:09:23,981 --> 00:09:25,357 Добре, добре. 165 00:09:28,569 --> 00:09:29,903 Що турбує кошеня? 166 00:09:30,404 --> 00:09:33,032 Англійська. Треба презентувати книгу Ґіттену. 167 00:09:33,115 --> 00:09:36,785 -Ні, я не можу. Ще зарано. -Дякую, ненавиджу це. 168 00:09:37,536 --> 00:09:38,454 Які варіанти? 169 00:09:38,537 --> 00:09:41,373 «Енн Петрі», «Вулиця», 170 00:09:41,457 --> 00:09:46,211 «Сестра-аутсайдер» Одрі Лорд, або Ніколь Ганна-Джонс, «Проєкт 1619». 171 00:09:46,295 --> 00:09:47,713 -Чудові книги. -Байдуже. 172 00:09:47,796 --> 00:09:49,965 Скажи вчителю, що це маячня. 173 00:09:50,049 --> 00:09:51,967 -Ґіттен не слухатиме. -Він йолоп. 174 00:09:52,051 --> 00:09:54,637 -Не роби цього. -Я зроблю. Я вже вирішила. 175 00:09:54,720 --> 00:09:56,764 -Треба обрати. -«Сестра-аутсайдер». 176 00:09:59,558 --> 00:10:03,020 Привіт, діти. Брайшо, я щойно бачила Брайона в капелюсі. 177 00:10:03,979 --> 00:10:05,522 -Команда «Капелюх»? -Так. 178 00:10:06,065 --> 00:10:08,901 Облом. Мама написала. Знаю, коли вступний іспит. 179 00:10:09,401 --> 00:10:10,361 Одинадцятого березня. 180 00:10:10,444 --> 00:10:13,030 Боже, що там з Меркурієм? Він ретроградний? 181 00:10:13,113 --> 00:10:15,741 Не знаю, та мені потрібно, щоб зійшов місяць, 182 00:10:15,824 --> 00:10:17,618 щоб Плутон увійшов у чат, 183 00:10:17,701 --> 00:10:19,578 мені потрібна допомога космосу. 184 00:10:19,662 --> 00:10:21,622 Ти отримаєш найвищий бал. 185 00:10:21,705 --> 00:10:23,082 Тиск коледжу реальний. 186 00:10:23,165 --> 00:10:26,502 Мама каже, треба більше поглиблених, а я фізично не можу. 187 00:10:26,585 --> 00:10:29,505 Пощастило, ви не випускники. Пекельний рік — жах. 188 00:10:30,089 --> 00:10:31,465 Схоже на пекельний рік. 189 00:10:31,548 --> 00:10:35,135 До речі, щодо поглиблених, у нас англійська. 190 00:10:35,928 --> 00:10:36,929 Ні. 191 00:10:37,596 --> 00:10:40,140 Сподіваюся, книга, яку ти обрала, має аудіо варіант. 192 00:10:48,857 --> 00:10:51,110 ОДРІ ЛОРД «СЕСТРА-АУТСАЙДЕР» 193 00:10:51,193 --> 00:10:52,569 «Сестра-аутсайдер». 194 00:10:53,821 --> 00:10:58,325 Це неймовірна колекція есе та промов Одрі Лорд, 195 00:10:58,409 --> 00:11:00,369 де вона копається 196 00:11:00,452 --> 00:11:03,956 в різних елементах своєї ідентичності як чорної квір-жінки 197 00:11:04,039 --> 00:11:07,459 та обговорює, що зміни в гнітючому суспільстві 198 00:11:07,543 --> 00:11:09,670 повинні починатися з неї самої. 199 00:11:11,296 --> 00:11:12,297 Дякую, Джинні. 200 00:11:15,884 --> 00:11:19,805 Усі прочитають три розділи «Сестри-аутсайдера». 201 00:11:20,389 --> 00:11:21,724 Скажімо, до п'ятниці? 202 00:11:22,599 --> 00:11:24,852 А Джинні буде вести обговорення. 203 00:11:26,687 --> 00:11:28,272 Я що? 204 00:11:28,355 --> 00:11:29,314 Дякую, Джинні. 205 00:11:40,033 --> 00:11:42,745 Привіт, Синтіє. Бет, Бану. 206 00:11:42,828 --> 00:11:44,413 Відстаючі не поспішають? 207 00:11:47,791 --> 00:11:50,252 -Привіт, мамо. -Привіт. Гарний був день? 208 00:11:50,335 --> 00:11:51,170 Так. 209 00:11:56,049 --> 00:11:57,760 Тату, що ти тут робиш? 210 00:12:00,095 --> 00:12:02,556 Так, тату, що ти тут робиш? 211 00:12:03,974 --> 00:12:06,185 Привіт, друже. Дивіться, що в мене є. 212 00:12:06,268 --> 00:12:08,854 -Хочеш сьогодні на хокей? -Так. 213 00:12:08,937 --> 00:12:11,064 Мамо, можна піти? Будь ласка, можна? 214 00:12:11,648 --> 00:12:13,150 Це так мило. 215 00:12:13,233 --> 00:12:15,444 Люблю татів, які цікавляться дитиною. 216 00:12:15,527 --> 00:12:16,403 Леді. 217 00:12:17,571 --> 00:12:18,781 Ну… 218 00:12:19,364 --> 00:12:21,784 Гадаю… Так. Так, гаразд. 219 00:12:21,867 --> 00:12:22,951 Так! Дякую. 220 00:12:27,581 --> 00:12:28,916 Можна гроші на снеки? 221 00:12:32,002 --> 00:12:32,836 Звісно. 222 00:12:34,338 --> 00:12:35,172 Чому ні? 223 00:12:35,255 --> 00:12:36,799 -Дякую. -Гаразд, ходімо. 224 00:12:37,758 --> 00:12:39,343 Удома до десятої, Ґіле. 225 00:12:42,304 --> 00:12:46,141 -Мені подобається купувати тобі речі. -Що ж, це в нас спільне. 226 00:12:47,976 --> 00:12:50,145 Ти така гарна й сама цього не знаєш. 227 00:12:51,021 --> 00:12:52,564 Я знаю. 228 00:12:52,648 --> 00:12:53,941 Я дуже гарна. 229 00:12:54,691 --> 00:12:55,859 Це стає в пригоді. 230 00:13:00,781 --> 00:13:03,075 Як ти купляєш мені це все? 231 00:13:04,827 --> 00:13:08,872 Я знаю, що у тебе є чудова робота, і ти робиш чудові речі. 232 00:13:09,456 --> 00:13:11,250 Дебіторська заборгованість? 233 00:13:11,333 --> 00:13:12,459 Я бачила твоє авто. 234 00:13:13,001 --> 00:13:16,088 Знаєш, це дуже гарне авто. 235 00:13:16,171 --> 00:13:17,631 Дякую. Мені подобається. 236 00:13:18,131 --> 00:13:20,551 Коли ми вечеряли з твоїми з колегами, 237 00:13:21,301 --> 00:13:23,846 я не бачила в них таких авто. 238 00:13:24,429 --> 00:13:26,265 Що ти маєш на увазі? 239 00:13:32,312 --> 00:13:33,146 Добре. 240 00:13:34,857 --> 00:13:36,400 Я відповідаю за рахунки, 241 00:13:36,483 --> 00:13:40,320 тож відстежую грошові потоки. Це кошти компанії за надані послуги. 242 00:13:40,404 --> 00:13:44,116 І, можливо, деякі з цих послуг трохи… 243 00:13:44,199 --> 00:13:45,409 Фальшиві. 244 00:13:46,159 --> 00:13:48,829 Вигадуєш фальшиві послуги, а компанія платить? 245 00:13:50,414 --> 00:13:51,665 Вони не помічають? 246 00:13:52,791 --> 00:13:56,295 Треба ховати на видноті. Виписуєш чек і переводиш у готівку. 247 00:13:56,378 --> 00:13:59,506 Вони не розслідують нічого, де сума менша як 10 тисяч. 248 00:13:59,590 --> 00:14:03,719 Не можна одразу брати багато, та поки не тягнеш великі суми… 249 00:14:04,303 --> 00:14:05,762 Трясця твоїй матері. 250 00:14:06,346 --> 00:14:09,975 Тут я думала, що ти такий собі хороший 401(k) хлопець. 251 00:14:10,475 --> 00:14:11,894 Ти справжній злочинець. 252 00:14:13,896 --> 00:14:15,147 Я не можу втекти. 253 00:14:16,648 --> 00:14:19,401 Як би я не старалася, повертаюся на початок. 254 00:14:19,985 --> 00:14:22,321 Це погано? 255 00:14:25,699 --> 00:14:26,950 Чому ти розповів? 256 00:14:28,577 --> 00:14:30,412 Не боявся, що я не схвалю? 257 00:14:31,079 --> 00:14:31,914 Ні. 258 00:14:32,873 --> 00:14:36,084 Я бачу, що темрява тебе не налякає, Джорджіє Міллер. 259 00:14:43,800 --> 00:14:47,763 Бачиш, бути красунею стає в пригоді. 260 00:14:50,182 --> 00:14:52,351 Ти розповів мені всі свої секрети. 261 00:14:58,231 --> 00:15:00,817 Знаєш, це ти хотіла подивитися цей фільм. 262 00:15:01,526 --> 00:15:03,820 Вибач, я просто стежу за Ґілом. 263 00:15:05,614 --> 00:15:06,448 Повтори. 264 00:15:06,531 --> 00:15:09,660 Я дала Остіну годинник, що відстежує місцеперебування. 265 00:15:09,743 --> 00:15:13,246 Так, спробуй щось зробити, покидьку. Я стежу за тобою. 266 00:15:15,415 --> 00:15:17,125 Якщо ти так турбуєшся, 267 00:15:17,209 --> 00:15:19,086 що стежиш за Остіном з Ґілом, 268 00:15:19,169 --> 00:15:21,505 може, не варто залишати їх без нагляду? 269 00:15:21,588 --> 00:15:25,509 Ну, він його батько. На жаль, він має права. 270 00:15:26,426 --> 00:15:30,138 Може, нехай мій адвокат підготує угоду про відвідування? 271 00:15:30,222 --> 00:15:33,141 Ні, ніяких адвокатів. Ґілу це не сподобається. 272 00:15:33,642 --> 00:15:36,144 Мені байдуже, що подобається Ґілу. 273 00:15:38,230 --> 00:15:40,023 Я розберуся з цим, гаразд? 274 00:15:40,983 --> 00:15:41,900 Відстежуючи їх? 275 00:15:41,984 --> 00:15:42,985 Саме так. 276 00:15:49,324 --> 00:15:53,495 Ні, я думаю, що його відпустили, бо намацали докази, що виправдовують. 277 00:15:53,578 --> 00:15:55,872 Люблю, коли вони роблять нашу роботу. 278 00:15:56,707 --> 00:15:59,501 Ти не відчуваєш сором, коли захищаєш винних? 279 00:16:00,252 --> 00:16:04,172 Гарне питання. У мене є два аргументи. 280 00:16:04,756 --> 00:16:08,176 По-перше, люди постійно уникають покарань. 281 00:16:08,260 --> 00:16:11,763 Вважаю, що кожен, незважаючи ні на що, заслуговує на захист. 282 00:16:11,847 --> 00:16:14,433 Навіть коли ми вважаємо щось злочином, 283 00:16:14,516 --> 00:16:18,353 є обставини, які вказують, що це не злочин. Дякую, милий. 284 00:16:19,104 --> 00:16:20,480 Наприклад… 285 00:16:20,564 --> 00:16:23,650 Усі згідні, що красти — неправильно. 286 00:16:24,651 --> 00:16:26,737 А якщо людина дійсно голодує? 287 00:16:27,863 --> 00:16:28,989 Це логічно. 288 00:16:29,906 --> 00:16:32,534 Мені не можна судити клієнтів. 289 00:16:32,617 --> 00:16:35,495 Якби судила, не могла б виконувати свою роботу. 290 00:16:35,579 --> 00:16:39,666 Моя робота — знайти причини, чому люди роблять погані речі. 291 00:16:40,292 --> 00:16:41,460 Гуманізувати вибір. 292 00:16:41,960 --> 00:16:42,794 Розумієш? 293 00:16:44,004 --> 00:16:45,464 Дуже розумію. 294 00:16:45,547 --> 00:16:46,965 Моя робота така рутинна. 295 00:16:48,133 --> 00:16:49,134 Що? 296 00:16:49,217 --> 00:16:52,637 Цей чоловік піднявся на всі гори, був на всіх континентах. 297 00:16:53,889 --> 00:16:55,265 Це неймовірно. 298 00:16:55,348 --> 00:16:58,351 Ти ж не розігруватимеш тут самовпевненість, так? 299 00:17:00,520 --> 00:17:02,064 Бачиш? Вона все розуміє. 300 00:17:03,315 --> 00:17:05,192 То що, тату, мама сварилася? 301 00:17:05,942 --> 00:17:07,277 Ти про що? 302 00:17:08,612 --> 00:17:10,489 Ну ж бо, вона ж приходила сюди. 303 00:17:11,239 --> 00:17:13,825 -Не ображай маму. -Що? 304 00:17:13,909 --> 00:17:16,369 Останнім часом вона дуже мила. 305 00:17:20,957 --> 00:17:23,085 Мені треба йти, вибачте. 306 00:17:23,752 --> 00:17:26,922 У мене багато домашнього, і, схоже, тепер я вчитель… 307 00:17:27,005 --> 00:17:28,173 -Що? -Так. 308 00:17:28,256 --> 00:17:30,092 Пам'ятаєш, я мала обрати книгу? 309 00:17:31,009 --> 00:17:34,805 Що ж, цікава новина, мій учитель хоче, щоб я провела урок. 310 00:17:34,888 --> 00:17:36,264 І що ти про це думаєш? 311 00:17:36,348 --> 00:17:38,225 Мені подзвонити в школу чи… 312 00:17:38,308 --> 00:17:40,102 Ні. Ні, не дзвони до школи. 313 00:17:41,937 --> 00:17:44,272 -Ти казав обрати книгу. -Я так не казав. 314 00:17:44,356 --> 00:17:47,025 Я сказав, що є переваги роботи в системі. 315 00:17:47,526 --> 00:17:49,778 -Але це трохи… -Добре. Нічого не роби. 316 00:17:49,861 --> 00:17:53,156 Не дзвони до школи. Повір мені, я сама впораюся. 317 00:17:53,865 --> 00:17:55,033 Добре. 318 00:17:55,117 --> 00:17:56,326 Відвезу тебе додому. 319 00:17:59,412 --> 00:18:00,664 Нам було дуже весело. 320 00:18:00,747 --> 00:18:03,208 І почалася бійка, яка звільнила лавки. 321 00:18:03,291 --> 00:18:06,378 Коли це нарешті зупинили, кров була по всьому льоду. 322 00:18:06,461 --> 00:18:08,255 -Справжня кров. -Овва. 323 00:18:09,214 --> 00:18:10,340 Круто. 324 00:18:10,423 --> 00:18:13,802 Гей, Поле, ти виріс тут. Ти колись був на льоду? 325 00:18:14,511 --> 00:18:17,806 Ні. Ні, я люблю футбол і лижі. 326 00:18:17,889 --> 00:18:21,685 Ну, Остін став новоанглійцем, тож можемо вивести його на схили. 327 00:18:21,768 --> 00:18:23,854 Чудова ідея, друже. Що скажеш? 328 00:18:23,937 --> 00:18:24,980 Було б весело. 329 00:18:25,063 --> 00:18:28,275 Але зараз час спати, тож… 330 00:18:28,358 --> 00:18:29,526 Ну ж бо. 331 00:18:29,609 --> 00:18:31,778 На добраніч. Ходімо. 332 00:18:31,862 --> 00:18:33,113 -Гаразд. -Бувай. 333 00:18:37,033 --> 00:18:38,076 Зайон? 334 00:18:39,327 --> 00:18:40,287 Ґіл? 335 00:18:41,121 --> 00:18:42,080 Зайон. 336 00:18:43,415 --> 00:18:44,958 -Привіт, Поле. -Зайон. 337 00:18:45,750 --> 00:18:47,627 Джорджія, Джинні. 338 00:18:47,711 --> 00:18:49,629 -Остін. -Це весело. 339 00:18:50,422 --> 00:18:52,716 Не знав, що тебе випустили. Вітаю. 340 00:18:53,300 --> 00:18:54,301 Дякую. 341 00:18:55,427 --> 00:18:57,137 Гаразд, залишмо цих трьох 342 00:18:57,220 --> 00:19:00,640 акторів з вестерну. Ну ж бо, час спати. 343 00:19:00,724 --> 00:19:02,017 Зачекайте на мене. 344 00:19:03,727 --> 00:19:04,561 Привіт. 345 00:19:06,938 --> 00:19:09,441 Даруйте. Добраніч, хлопці. 346 00:19:11,443 --> 00:19:12,319 І тобі. 347 00:19:13,153 --> 00:19:15,697 -Він нам не подобається, так? -Так. 348 00:19:19,743 --> 00:19:20,869 Гей. 349 00:19:21,620 --> 00:19:25,832 Пам'ятаєш, як двоє моїх колишніх і мій наречений усі були в коридорі? 350 00:19:25,916 --> 00:19:28,835 -Було весело. -Це було наче в «Останньому герої». 351 00:19:28,919 --> 00:19:32,505 Джефф Пробст міг би з'явитися і розпочати шоу. 352 00:19:33,423 --> 00:19:34,466 Як там твій тато? 353 00:19:35,133 --> 00:19:37,969 Гадаєш, у них із Сімон усе серйозно? 354 00:19:38,678 --> 00:19:40,222 Я не гратиму в цю гру. 355 00:19:40,931 --> 00:19:44,893 -Хочеш, щоб я все розповіла, а я не буду. -Бу, не весело. 356 00:19:47,103 --> 00:19:48,563 Це дивно, правда? 357 00:19:48,647 --> 00:19:52,025 Як може бути щось серйозне з кимось іншим? Він же хотів з'їхатись зі мною. 358 00:19:52,108 --> 00:19:54,486 Ти одружуєшся з іншим за два місяці. 359 00:19:54,569 --> 00:19:57,405 Так, але нікому не дозволено забути мене. 360 00:19:57,489 --> 00:19:58,490 Це правило. 361 00:19:59,366 --> 00:20:01,952 Гаразд. Так, ми закінчили цю розмову. 362 00:20:02,035 --> 00:20:03,995 Я не стану між вами з татом. 363 00:20:04,079 --> 00:20:06,873 Стань між нами, прошу. Ти така мила мжі нами. 364 00:20:11,294 --> 00:20:12,712 Як справи з Маркусом? 365 00:20:13,964 --> 00:20:16,675 Добре. Думаю, ми теж можемо одружитися. 366 00:20:17,384 --> 00:20:19,427 Добре. Смішно. 367 00:20:20,095 --> 00:20:21,137 Дуже смішно. 368 00:20:21,930 --> 00:20:23,056 Накинь ще. 369 00:20:29,604 --> 00:20:31,022 Усе гаразд, персику? 370 00:20:31,856 --> 00:20:33,316 Ти добре почуваєшся? 371 00:20:33,817 --> 00:20:35,986 І кажи чесно, не бреши. 372 00:20:38,238 --> 00:20:39,197 Так, усе добре. 373 00:20:39,823 --> 00:20:40,949 Дякую, що спитала. 374 00:21:13,481 --> 00:21:15,025 Ти сьогодні був у школі? 375 00:21:15,108 --> 00:21:16,443 Я прогуляв. 376 00:21:16,526 --> 00:21:18,528 Ненавиджу понеділки після канікул. 377 00:21:19,154 --> 00:21:21,573 Хіба вівторок не став тим понеділком? 378 00:21:23,241 --> 00:21:24,451 Хочеш прийти? 379 00:21:25,368 --> 00:21:26,536 Я трохи виснажений. 380 00:21:26,619 --> 00:21:27,954 Я зараз засну. 381 00:21:28,913 --> 00:21:29,831 Люблю тебе, Пу. 382 00:21:30,707 --> 00:21:32,584 Я не відповідатиму на Пу. 383 00:21:32,667 --> 00:21:33,835 Ти вже відповіла. 384 00:21:54,397 --> 00:21:55,398 Ну… 385 00:21:56,024 --> 00:21:58,860 Ми хочемо подивитися фільм, хочеш приєднатися? 386 00:21:58,943 --> 00:22:00,153 Ні. 387 00:22:00,945 --> 00:22:02,113 Ні, дякую. 388 00:22:04,449 --> 00:22:06,451 Як пройшов сьогодні день у школі? 389 00:22:07,702 --> 00:22:08,620 Усе добре. 390 00:22:11,998 --> 00:22:12,832 Добре. 391 00:22:34,354 --> 00:22:36,272 -Привіт. -Привіт. 392 00:22:36,773 --> 00:22:38,108 Де Маркус? 393 00:22:38,691 --> 00:22:40,735 Не знаю. Його не було на хімії. 394 00:22:41,528 --> 00:22:43,738 Привіт. Я сонна. 395 00:22:43,822 --> 00:22:44,948 Мені потрібна кава. 396 00:22:46,741 --> 00:22:49,744 Ти така вміла. Твій голос вражає кожну репетицію. 397 00:22:50,703 --> 00:22:53,331 -Дякую. -Я дуже хочу побачити шоу. 398 00:22:55,041 --> 00:22:56,209 Привіт. 399 00:22:58,002 --> 00:23:01,256 Боже, Сілвер, твоє намисто. Боже, воно неймовірне. 400 00:23:01,339 --> 00:23:02,674 Я одержима. 401 00:23:03,299 --> 00:23:04,467 Дякую, вінтажне. 402 00:23:05,260 --> 00:23:06,094 Класно. 403 00:23:07,095 --> 00:23:09,722 Мені треба на репетицію, до зустрічі. 404 00:23:10,306 --> 00:23:11,141 Бувай, Макс. 405 00:23:12,100 --> 00:23:13,768 Бувай, Сілвер. 406 00:23:16,521 --> 00:23:17,856 Що? 407 00:23:17,939 --> 00:23:19,816 -Бувай, Сілвер. -Бувай, Сілвер. 408 00:23:19,899 --> 00:23:21,234 «Вінтажне». 409 00:23:22,569 --> 00:23:24,821 -Що, у біса, відбувається? -Нічого. 410 00:23:25,572 --> 00:23:29,033 Ви фліртуєте на репетиціях. Бачу, як ви смієтеся в куточку. 411 00:23:29,951 --> 00:23:31,411 Бачу сексуальну енергію. 412 00:23:31,494 --> 00:23:34,956 Це нічого не значить, бо я випромінюю сексуальну енергію. 413 00:23:35,039 --> 00:23:36,416 Я наче гепард. 414 00:23:37,041 --> 00:23:38,668 «Сілвер, можеш розв'язати?» 415 00:23:41,045 --> 00:23:42,422 Думаєте, ми фліртуємо? 416 00:23:43,006 --> 00:23:45,884 -Так, ти їй подобаєшся. -Так і є. 417 00:23:46,384 --> 00:23:47,719 До репетиції. 418 00:23:48,553 --> 00:23:49,471 -Бувай, Брейшо. -Мир. 419 00:23:52,807 --> 00:23:54,225 Думаєш, я їй подобаюся? 420 00:24:02,192 --> 00:24:03,318 Ти п'яний? 421 00:24:04,319 --> 00:24:05,945 Боже, він дуже п'яний. 422 00:24:10,241 --> 00:24:11,075 Чуваче. 423 00:24:11,659 --> 00:24:13,119 -Що це? -Припини. 424 00:24:13,203 --> 00:24:14,704 Віддай флягу. Дай мені… 425 00:24:16,247 --> 00:24:17,332 Ти божевільний? 426 00:24:17,999 --> 00:24:19,959 Маркусе, у школу не можна п'яним. 427 00:24:20,627 --> 00:24:22,712 А якщо спіймають? Будуть проблеми. 428 00:24:24,172 --> 00:24:25,006 Джинні? 429 00:24:27,842 --> 00:24:28,801 Чорт. 430 00:24:28,885 --> 00:24:32,847 Вставай, брате. Вставай. Вставай. Вставай. 431 00:24:32,931 --> 00:24:34,766 -Просто скажи… -Що ти тут робиш? 432 00:24:34,849 --> 00:24:38,520 Гаразд. Як думаєш, де ми, у «Ейфорії»? Ходімо. 433 00:24:39,687 --> 00:24:42,482 -Я підвезу тебе на психотерапію. -Що? 434 00:24:42,565 --> 00:24:43,816 Сюрприз. 435 00:24:44,442 --> 00:24:48,363 Я мала здогадатися. Було надто легко. Психотерапія? Так, звісно. 436 00:24:51,991 --> 00:24:53,576 Дуже вражає. 437 00:24:54,702 --> 00:24:58,039 Сидиш тут і говориш про те, як я зруйнувала твоє життя? 438 00:24:58,540 --> 00:25:01,167 -Так. -Гаразд, заспокоїмося. 439 00:25:01,251 --> 00:25:03,336 Хочу побачити, що це таке. 440 00:25:03,419 --> 00:25:07,257 На півдні ми такого не робимо. Ми стріляємо і їмо масло. 441 00:25:08,633 --> 00:25:09,509 Привіт. 442 00:25:10,885 --> 00:25:13,012 Д-рко Лілі. Це… 443 00:25:13,596 --> 00:25:14,806 Джорджія, так? 444 00:25:14,889 --> 00:25:16,599 -Я не руйнувала життя. -Мамо. 445 00:25:18,518 --> 00:25:20,895 -Почекаєш ззовні? -Я хочу залишитися. 446 00:25:21,813 --> 00:25:23,064 Мамо, що ти робиш? 447 00:25:24,023 --> 00:25:25,358 Я хвилююся за тебе. 448 00:25:26,276 --> 00:25:29,737 Я дізналася, що раниш себе й ходиш на психотерапію, 449 00:25:29,821 --> 00:25:33,575 і ця дуже кваліфікована жінка з вишуканими науковими ступенями 450 00:25:33,658 --> 00:25:39,038 захищає тебе й допомагає, і я хочу зрозуміти, що тут відбувається. 451 00:25:39,872 --> 00:25:43,126 Це не так працює. Це час Джинні. 452 00:25:47,046 --> 00:25:49,507 -Вона може залишитися. -Ти впевнена? 453 00:25:53,886 --> 00:25:54,721 Добре. 454 00:26:04,814 --> 00:26:09,527 Джорджіє, що ти відчула, коли дізналася, що Джинні ранить себе? 455 00:26:10,737 --> 00:26:12,488 Це як «Клан Сопрано». 456 00:26:12,572 --> 00:26:14,907 Якщо хочеш залишитися, маєш це зробити. 457 00:26:14,991 --> 00:26:15,992 Добре, вибачте. 458 00:26:16,659 --> 00:26:21,039 -Це важко, сама думка про терапію? -Так, не лізь мені в голову. 459 00:26:21,122 --> 00:26:23,166 -Мамо! -Вибач. Вибач. 460 00:26:26,586 --> 00:26:28,630 Так. Так, це важко. 461 00:26:29,213 --> 00:26:30,214 Як воно? 462 00:26:31,591 --> 00:26:32,467 Жахливо. 463 00:26:34,052 --> 00:26:35,553 Я зроблю все, щоб захистити її, 464 00:26:36,137 --> 00:26:40,350 і знати, що вона відчуває достатньо болю… 465 00:26:41,559 --> 00:26:46,105 щоб так довго таємно таке із собою робити… 466 00:26:46,731 --> 00:26:50,485 Схоже, тебе турбувало те, що Джинні приховувала це. 467 00:26:50,568 --> 00:26:52,236 Звісно, мене це турбує. 468 00:26:52,320 --> 00:26:55,740 Ми з Джинні не звичайні мати й донька. Ми близькі, друзі. 469 00:26:55,823 --> 00:26:58,618 Та ви не друзі. Ви мама й донька. 470 00:26:59,494 --> 00:27:02,538 Як вважаєш, ти поважаєш кордони Джинні? 471 00:27:05,208 --> 00:27:08,503 Вона так казала? Що я не поважаю її кордони? 472 00:27:10,421 --> 00:27:12,340 Ти не поважаєш мої кордони. 473 00:27:17,512 --> 00:27:21,599 -Мені це не подобається. -Думаю, це може бути дуже продуктивним. 474 00:27:22,100 --> 00:27:23,476 Для вас обох. 475 00:27:25,520 --> 00:27:28,022 Я знаю, що я не ідеальна. 476 00:27:29,607 --> 00:27:33,027 Думаєш, я знала, як бути матір'ю? 477 00:27:33,569 --> 00:27:36,906 Мені було 15. Мері-Кейт й Ешлі ніколи про це не говорили. 478 00:27:37,490 --> 00:27:41,494 І мені довелося постійно відбиватися від проблем, 479 00:27:41,577 --> 00:27:44,664 посміхатися, бути щасливою, захищати тебе від усього. 480 00:27:44,747 --> 00:27:48,251 -У мене не було дитинства. -Принаймні в неї було дитинство. 481 00:27:49,419 --> 00:27:52,839 Я знаю, ти багато зробила для мене, і знаю, що було важко, 482 00:27:54,757 --> 00:27:58,886 та до цього я ніколи не жила десь достатньо довго, щоб завести подругу. 483 00:27:58,970 --> 00:28:00,972 Я завжди була новенькою, 484 00:28:01,055 --> 00:28:02,432 завжди сама. 485 00:28:02,974 --> 00:28:05,309 Це все, що я знала, і це було важко. 486 00:28:07,645 --> 00:28:11,691 Я маю право засмучуватися через це. 487 00:28:15,153 --> 00:28:17,196 Я теж дещо пережила, мамо. 488 00:28:24,078 --> 00:28:26,497 -Будь ласка, заходь. Будь ласка. -Що? 489 00:28:28,249 --> 00:28:29,125 Добре. 490 00:28:29,625 --> 00:28:31,085 Мама внизу. Ні. 491 00:28:31,169 --> 00:28:32,378 -Що? -Не грай на гітарі. 492 00:28:32,462 --> 00:28:34,589 Я заберу це в тебе 493 00:28:34,672 --> 00:28:36,799 -Псуєш увесь настрій. -Взуття. 494 00:28:37,300 --> 00:28:40,011 -Це моє взуття. -Так, це точно. 495 00:28:40,094 --> 00:28:42,472 -Гаразд. -Куди поділася моя фляжка? 496 00:28:43,139 --> 00:28:45,725 Чуваче, чому ти прийшов до школи п'яний? 497 00:28:45,808 --> 00:28:48,519 -Що за дивний вчинок? -Я не п'яний. 498 00:28:49,437 --> 00:28:53,149 Ти знущаєшся? Ти як п'яні «Домогосподарки Нью-Йорка». 499 00:28:53,232 --> 00:28:56,152 Гей, хочете на вечерю піти в китайський ресторан? 500 00:28:56,235 --> 00:28:57,570 Млинці з цибулею. 501 00:28:57,653 --> 00:28:59,655 -Ми насправді… -Млинці з цибулею. 502 00:28:59,739 --> 00:29:02,742 У нас багато домашнього, тож доставка теж підходить. 503 00:29:02,825 --> 00:29:04,911 -Школа — головне. -Млинці з цибулею. 504 00:29:06,496 --> 00:29:08,581 Можна млинці з цибулею? 505 00:29:08,664 --> 00:29:09,707 Добре. 506 00:29:10,458 --> 00:29:11,292 Добре. 507 00:29:11,375 --> 00:29:12,376 -Чудово. -Гаразд. 508 00:29:12,460 --> 00:29:14,212 А тепер ми лягаємо спати 509 00:29:14,295 --> 00:29:15,254 Добраніч. 510 00:29:16,339 --> 00:29:19,300 Чому ти не на репетиції з Сілвер? 511 00:29:20,510 --> 00:29:21,594 Ти їй подобаєшся. 512 00:29:21,677 --> 00:29:23,763 Чому всі так кажуть? 513 00:29:27,475 --> 00:29:28,976 Я подобаюся Джинні? 514 00:29:30,436 --> 00:29:32,563 Ви бридко одержимі одне одним. 515 00:29:33,147 --> 00:29:36,317 Нічого привабливого між тобою і Пітом Девідсоном, 516 00:29:36,400 --> 00:29:38,027 не розумію гетеросексуалок. 517 00:29:40,530 --> 00:29:42,824 Звісно, ти їй подобаєшся, дурнику. 518 00:29:43,616 --> 00:29:44,951 Не думаю, що їй варто. 519 00:29:47,703 --> 00:29:51,457 Я принесу тобі води. Не виходь з цієї кімнати. 520 00:29:51,541 --> 00:29:54,877 Залишайся в цьому ліжку. Я серйозно. 521 00:30:03,302 --> 00:30:08,766 Бачу двох людей, які люблять одне одного, але здатні ранити одне одного. 522 00:30:08,850 --> 00:30:11,102 Джинні, що тобі потрібно від мами? 523 00:30:15,189 --> 00:30:19,402 Я хочу, щоб ти спробувала зрозуміти мене. 524 00:30:20,361 --> 00:30:23,698 Але чому? Чого я не розумію? 525 00:30:26,117 --> 00:30:27,785 Що я чорна, наприклад. 526 00:30:31,122 --> 00:30:35,668 То оскільки я біла, я ніколи не зрозумію свою доньку? 527 00:30:36,544 --> 00:30:37,837 Типу того, так. 528 00:30:39,255 --> 00:30:42,133 Ти одягнулася в Скарлетт О'Хару на Хелловін. 529 00:30:42,216 --> 00:30:44,969 Боже. Це був костюм. 530 00:30:46,387 --> 00:30:49,265 Це зачепило мене настільки, що не давало спокою. 531 00:30:50,683 --> 00:30:53,853 І ти навіть не подумала про те, як я почуваюся. 532 00:30:53,936 --> 00:30:56,898 Джорджіє, ти любиш свою доньку, 533 00:30:57,857 --> 00:30:59,483 але як біла мати, 534 00:31:00,234 --> 00:31:02,904 як гадаєш, є речі, які тобі важко зрозуміти 535 00:31:02,987 --> 00:31:05,197 з її життєвого досвіду? 536 00:31:05,281 --> 00:31:07,450 Звісно, я не можу зрозуміти. 537 00:31:08,534 --> 00:31:12,079 Я спалю клятий костюм, добре? Вибач. 538 00:31:12,663 --> 00:31:13,497 Вибач. 539 00:31:15,249 --> 00:31:17,084 Та це не все. 540 00:31:18,836 --> 00:31:21,255 Ти зачинила мені вікно, 541 00:31:22,506 --> 00:31:24,759 уникаєш розмов про конфлікти, 542 00:31:25,468 --> 00:31:27,803 брешеш, зберігаєш таємниці, 543 00:31:27,887 --> 00:31:30,014 ти вдерлася в мій простір, 544 00:31:30,514 --> 00:31:31,891 куриш із моїм хлопцем… 545 00:31:31,974 --> 00:31:32,892 Ні, я… 546 00:31:32,975 --> 00:31:34,560 Кредитні картки. 547 00:31:35,102 --> 00:31:36,812 Читала щоденник психотерапії. 548 00:31:38,564 --> 00:31:39,523 Волдеморт. 549 00:31:44,320 --> 00:31:48,532 Ось що мені потрібно, мамо. Щоб ти слухала мене, 550 00:31:49,367 --> 00:31:51,994 і знала, що те, що ти робиш, впливає на мене. 551 00:31:54,622 --> 00:31:56,999 Гаразд. Добре, я зрозуміла. 552 00:31:57,500 --> 00:31:59,627 Хочу, щоб ти цінила те, що я робила, 553 00:32:00,127 --> 00:32:02,922 а не змушувала відчувати, що я знову помиляюся. 554 00:32:04,173 --> 00:32:05,216 Я намагаюся. 555 00:32:05,925 --> 00:32:08,386 Ви обоє хочете, щоб вас зрозуміли. 556 00:32:09,303 --> 00:32:10,471 Але це про Джинні. 557 00:32:10,554 --> 00:32:13,349 Джорджіє, ти постійно говориш про свої почуття. 558 00:32:13,432 --> 00:32:15,601 Думала, у цьому сенс психотерапії. 559 00:32:15,685 --> 00:32:17,603 Сенс психотерапії Джинні в тому, 560 00:32:17,687 --> 00:32:20,982 щоб надати їй допомогу, щоб вона більше не ранила себе. 561 00:32:26,404 --> 00:32:27,947 Ти — сила. 562 00:32:28,906 --> 00:32:30,950 Ти займаєш багато місця. 563 00:32:33,369 --> 00:32:35,121 Іноді мені здається, 564 00:32:36,455 --> 00:32:38,290 що для мене не завжди є місце. 565 00:32:45,256 --> 00:32:46,173 Вибач. 566 00:32:48,968 --> 00:32:49,802 Знаєш, я… 567 00:32:51,053 --> 00:32:51,929 Я… 568 00:32:54,640 --> 00:32:55,933 Я знаю, я помилялася. 569 00:32:58,185 --> 00:32:59,061 Вибач. 570 00:33:04,942 --> 00:33:07,069 Я не хочу, щоб тобі було так боляче. 571 00:33:13,534 --> 00:33:15,244 Я теж не хочу цього. 572 00:33:44,106 --> 00:33:45,483 Було весело. 573 00:33:47,234 --> 00:33:49,361 -Ти хотіла на психотерапію. -Так. 574 00:33:50,446 --> 00:33:51,822 Мені треба випити. 575 00:34:14,095 --> 00:34:15,721 Не кажи про це д-рці Лілі. 576 00:34:16,388 --> 00:34:17,431 Згода. 577 00:34:18,349 --> 00:34:22,478 Пам'ятаєш, я завжди вчила тебе бути сильною, 578 00:34:23,187 --> 00:34:26,774 а що вразливість — це слабкість? 579 00:34:28,484 --> 00:34:32,488 Думаю, може, я помилялася. 580 00:34:32,571 --> 00:34:35,991 Думаю, твоя вразливість може бути твоєю суперсилою. 581 00:34:38,327 --> 00:34:39,995 Я дуже тебе люблю, мамо. 582 00:34:41,080 --> 00:34:44,083 Гаразд, розкажи мені будь-що. 583 00:34:44,166 --> 00:34:45,876 Це я, я слухаю. 584 00:34:46,877 --> 00:34:47,711 Добре. 585 00:34:51,715 --> 00:34:55,302 Завтра я маю скласти план уроку для Ґіттена. 586 00:34:56,387 --> 00:34:57,471 Я слухаю. 587 00:34:58,889 --> 00:35:00,099 Це відстій, 588 00:35:00,933 --> 00:35:01,934 це несправедливо, 589 00:35:02,643 --> 00:35:04,395 це дуже фігово, і я це роблю. 590 00:35:07,231 --> 00:35:08,440 Убити його? 591 00:35:09,150 --> 00:35:11,694 -Не смішно. -Трішки смішно. 592 00:35:21,120 --> 00:35:21,954 Гей, 593 00:35:22,913 --> 00:35:27,293 може, я не виховала тебе ідеально, але я не вчила тебе терпіти відстій. 594 00:35:33,507 --> 00:35:34,383 ЕББІ ЛІТТМАН 595 00:35:35,593 --> 00:35:36,844 БЛАКИТНА ФЕРМА, SOS 596 00:35:36,927 --> 00:35:38,804 У мого тата є дівчина. 597 00:35:38,888 --> 00:35:41,015 -Чорт. -Я знаю. 598 00:35:42,683 --> 00:35:45,895 -Де Макс і Нора? -Вони не з неповної сім'ї, і це видно. 599 00:35:47,563 --> 00:35:49,481 Пам'ятаю, як уперше зустріла подругу тата. 600 00:35:49,565 --> 00:35:51,400 -Так? -Так. Мені було 11. 601 00:35:51,984 --> 00:35:55,321 -Ми з Джорджією закидали її дім яйцями. -Яйцями? 602 00:35:55,404 --> 00:35:56,655 -Так. -Подруго. 603 00:35:56,739 --> 00:35:59,575 Я б хотіла, щоб моя мама так розсердилася. 604 00:36:00,659 --> 00:36:02,036 Покажи трохи емоцій. 605 00:36:02,119 --> 00:36:03,787 Але вона каже, що все добре, 606 00:36:03,871 --> 00:36:06,832 а потім — пляшка вина й «Острів кохання». 607 00:36:06,916 --> 00:36:11,086 Вона скаже: «Еббі, дивись, Еббі, вони знайшли кохання, Еббі». 608 00:36:11,170 --> 00:36:12,296 «Кохання справжнє». 609 00:36:14,006 --> 00:36:15,090 Вам щось принести? 610 00:36:15,966 --> 00:36:18,177 Я б хотіла чогось солодкого. 611 00:36:20,137 --> 00:36:22,723 Джо, пам'ятаєш, у кінці кожного вечора 612 00:36:22,806 --> 00:36:25,559 ти береш всі булочки й кладеш їх у кошик? 613 00:36:27,645 --> 00:36:28,854 Можна цей кошик? 614 00:36:30,564 --> 00:36:33,901 Облиш. Останнім часом я хороша працівниця. 615 00:36:33,984 --> 00:36:37,071 -Бо виконуєш свою роботу? -Так. 616 00:36:37,154 --> 00:36:38,489 -Оплачувану. -Так. 617 00:36:38,572 --> 00:36:40,449 -І не під кайфом. -Так. 618 00:36:41,116 --> 00:36:43,535 Ти стаєш усе більше схожою на свою матір. 619 00:36:45,913 --> 00:36:48,165 Джо, поглянь, що я вмію. 620 00:36:48,874 --> 00:36:50,251 Боже мій. 621 00:36:52,628 --> 00:36:53,587 Це мої чайові? 622 00:36:54,213 --> 00:36:57,633 Боже, як нудно чекати на тебе з роботи. 623 00:36:59,093 --> 00:37:00,302 Я вартий того. 624 00:37:04,807 --> 00:37:06,517 -Прошу. -Дякую. 625 00:37:09,144 --> 00:37:12,982 Він хоче, щоб я з нею познайомилася. 626 00:37:13,065 --> 00:37:16,068 Це важко, особливо якщо вони тобі подобаються. 627 00:37:17,069 --> 00:37:20,656 Не знаю. Усе налагодиться, але нескоро. 628 00:37:20,739 --> 00:37:22,992 Знаєш, що найгірше? Її звати Анна. 629 00:37:23,951 --> 00:37:24,994 Буквально Анна. 630 00:37:25,077 --> 00:37:27,121 Це найпростіше ім'я у світі. 631 00:37:27,621 --> 00:37:29,707 І вона схожа на Анну. 632 00:37:30,332 --> 00:37:31,458 Закидаємо її дім яйцями? 633 00:37:34,253 --> 00:37:36,422 Ні. Я швидко піду в туалет. 634 00:37:37,006 --> 00:37:38,257 -Піти з тобою? -Ні. 635 00:37:38,841 --> 00:37:40,259 Я на секунду. 636 00:37:45,264 --> 00:37:47,599 -Ґіле. Привіт. -Привіт. 637 00:37:47,683 --> 00:37:50,352 -Гей, що ти тут робиш? -Хочу повечеряти. 638 00:37:50,436 --> 00:37:52,730 У моєму Airbnb є електроплита, тож… 639 00:37:53,689 --> 00:37:56,108 Спробуй сандвіч з індичкою, дуже смачний. 640 00:37:56,191 --> 00:37:59,528 Попроси версію Джинні. Джо розлютиться, та вона найкраща. 641 00:37:59,611 --> 00:38:00,446 Дякую. 642 00:38:03,449 --> 00:38:07,244 -Добрий вечір. Чого бажаєте? -Можна сандвіч з індичкою? 643 00:38:08,787 --> 00:38:10,080 Версію Джинні? 644 00:38:14,918 --> 00:38:16,587 Картоплю фрі чи салат? 645 00:38:16,670 --> 00:38:19,089 Ви схожі на чоловіка з чудовим смаком. Здивуйте мене. 646 00:38:21,717 --> 00:38:23,969 Ви батько Остіна, так? 647 00:38:24,053 --> 00:38:26,680 Я Синтія, мама Зака. Я бачила вас у школі. 648 00:38:26,764 --> 00:38:28,932 -Ґіл Тіммінс, дуже приємно. -Взаємно. 649 00:38:29,975 --> 00:38:32,519 Джорджія казала, що ви були у в'язниці. 650 00:38:35,147 --> 00:38:37,566 -Ви її подруга? -Я не її подруга. 651 00:38:38,233 --> 00:38:39,151 Я її ненавиджу. 652 00:38:40,277 --> 00:38:41,820 Ви надовго в місті? 653 00:38:41,904 --> 00:38:45,532 Я б хотів, та спочатку треба знайти квартиру. 654 00:38:46,575 --> 00:38:49,411 Ну, може, я допоможу. Я займаюся нерухомістю. 655 00:38:49,495 --> 00:38:52,289 Ви сповнені сюрпризів, Синтіє. 656 00:38:53,749 --> 00:38:55,125 Джорджія вас не любить. 657 00:38:58,087 --> 00:39:00,798 Джорджія привласнила гроші з моєї компанії, 658 00:39:01,382 --> 00:39:03,884 підставила мене, мене звільнили й посадили, 659 00:39:03,967 --> 00:39:07,554 тож я теж не дуже її люблю. 660 00:39:08,806 --> 00:39:09,765 Я вам вірю. 661 00:39:10,682 --> 00:39:14,019 Вона крала з офісу мера. У неї були… 662 00:39:15,771 --> 00:39:18,107 Прошу. Можеш сісти спереду. 663 00:39:19,024 --> 00:39:19,858 Дякую. 664 00:39:20,401 --> 00:39:22,361 -Вітаю у Веллсбері. -Я радий. 665 00:39:22,444 --> 00:39:23,487 Хороший хлопець. 666 00:39:27,574 --> 00:39:29,701 Ти мала рацію. Це його розлютило. 667 00:39:31,453 --> 00:39:32,287 Бувай, Ґіле. 668 00:39:45,008 --> 00:39:47,678 -Привіт. -Що це було сьогодні? 669 00:39:47,761 --> 00:39:48,929 -Що? -У школі. 670 00:39:49,012 --> 00:39:50,514 Нічого, я просто… 671 00:39:55,602 --> 00:39:57,729 О, вона сердита. 672 00:40:02,901 --> 00:40:03,861 -Ні. -Чому? 673 00:40:03,944 --> 00:40:05,237 Ні, не люблю хмурих. 674 00:40:06,155 --> 00:40:07,030 Ось так. 675 00:40:25,507 --> 00:40:26,758 Треба ще попрацювати. 676 00:40:48,030 --> 00:40:48,906 Джинні? 677 00:40:49,948 --> 00:40:50,782 Починай. 678 00:40:55,078 --> 00:40:56,079 Ні. 679 00:40:57,331 --> 00:40:58,207 Перепрошую? 680 00:40:59,458 --> 00:41:00,667 Ні, це відстій. 681 00:41:02,252 --> 00:41:04,713 У мене є план уроку, я зробила цю маячню. 682 00:41:05,506 --> 00:41:09,968 Хтось може думати, що я створюю проблеми, та ніхто крім мене цього не робив. 683 00:41:10,052 --> 00:41:14,848 Я викреслена з навчальної програми, чи мушу вчитися більше за інших інші? Ні. 684 00:41:16,350 --> 00:41:19,811 Джинні, я намагаюся знайти спосіб… 685 00:41:19,895 --> 00:41:22,648 Знаєте, що? Я кидаю цей клятий курс. 686 00:41:25,776 --> 00:41:26,860 Так! 687 00:41:27,444 --> 00:41:30,405 Я більше не потерплю драми в класі. 688 00:41:30,489 --> 00:41:32,950 -Це маячня. -Хантере, хочеш щось сказати? 689 00:41:35,118 --> 00:41:36,995 Так, це маячня. 690 00:41:42,459 --> 00:41:46,004 -Чорт забирай, це було неймовірно. -Я просто пішла. 691 00:41:46,088 --> 00:41:48,340 Знаю. У нього було таке обличчя, він… 692 00:41:50,801 --> 00:41:53,595 Я не рада. Англійська — мій улюблений предмет. 693 00:41:54,179 --> 00:41:57,975 То що нам робити? Ми можемо повернутися. 694 00:41:58,559 --> 00:42:00,644 Не знаю. У мене немає відповідей. 695 00:42:01,311 --> 00:42:03,647 Я просто знала, що це неправильно, 696 00:42:03,730 --> 00:42:07,109 і знала, що маю піти, і тепер я більше нічого не знаю. 697 00:42:07,943 --> 00:42:10,696 Я не можу більше бути в його класі. 698 00:42:10,779 --> 00:42:11,947 Це занадто. 699 00:42:12,030 --> 00:42:13,865 То одне, то інше. 700 00:42:14,700 --> 00:42:16,118 Чому ти мені не сказала? 701 00:42:16,743 --> 00:42:19,788 Не знаю, Макс, ти в класі. Ти все бачиш. 702 00:42:20,831 --> 00:42:22,833 Чому саме я маю щось сказати? 703 00:42:25,335 --> 00:42:27,629 Твоя правда. Я підвела тебе. 704 00:42:28,130 --> 00:42:29,006 Вибач. 705 00:42:30,048 --> 00:42:31,216 Ненавиджу Ґіттена. 706 00:42:31,717 --> 00:42:34,553 Я не люблю англійську, ходімо на французьку, 707 00:42:34,636 --> 00:42:36,054 можемо втекти разом. 708 00:42:38,599 --> 00:42:41,643 Я піду, добре? Побачимося потім. 709 00:43:00,203 --> 00:43:01,371 Привіт, Хмурику. 710 00:43:02,331 --> 00:43:04,333 Ти не такий Ведмедик, як зазвичай. 711 00:43:07,628 --> 00:43:08,503 О ні. 712 00:43:09,129 --> 00:43:11,590 У мене є молоток. Кого мені бити? 713 00:43:13,592 --> 00:43:15,844 Мене, у голову. 714 00:43:17,512 --> 00:43:18,805 Я фігова подруга. 715 00:43:20,098 --> 00:43:23,185 Маркус якось сказав мені, що я думаю лише про себе 716 00:43:23,810 --> 00:43:26,605 і не бачу, що відбувається з іншими людьми. 717 00:43:27,314 --> 00:43:29,566 Думаю, що він мав рацію. 718 00:43:30,442 --> 00:43:33,278 А ще в тебе дуже щедре серце. 719 00:43:34,821 --> 00:43:39,034 -Зараз там лише обвуглені рештки. -Мені подобаються й обвуглені рештки. 720 00:43:41,203 --> 00:43:42,204 Справді? 721 00:43:43,497 --> 00:43:44,581 Хочеш обійнятися? 722 00:43:49,002 --> 00:43:49,878 Ні. 723 00:43:52,047 --> 00:43:53,924 Ні, дякую. Дякую. 724 00:43:58,970 --> 00:43:59,805 Добре. 725 00:44:08,897 --> 00:44:09,898 Джинні? 726 00:44:10,857 --> 00:44:12,609 Тебе треба підвезти? 727 00:44:12,693 --> 00:44:15,821 Я була «диваном», тож, дуже хочу, щоб ти прийшла. 728 00:44:16,655 --> 00:44:17,614 Вітаю? 729 00:44:18,198 --> 00:44:19,074 Джо? 730 00:44:20,283 --> 00:44:22,285 У вас тут зник струм? 731 00:44:24,746 --> 00:44:28,250 ДІВИЧ-ВЕЧІР 732 00:44:37,384 --> 00:44:39,219 Це мої окуляри? 733 00:44:39,302 --> 00:44:42,180 Я думала, що загубила їх. О ні, лише не стрічка. 734 00:44:43,390 --> 00:44:45,267 Джинні, що це все таке? 735 00:44:45,350 --> 00:44:48,478 Добре. Гаразд. Овва. 736 00:44:49,396 --> 00:44:50,939 Ми одружуємося! 737 00:44:57,654 --> 00:45:00,657 Мовчи, сиди й дай нам заспівати тобі серенаду. 738 00:45:09,207 --> 00:45:12,836 Джорджіє Міллер, ласкаво просимо на сюрприз-дівич-вечір. 739 00:45:13,336 --> 00:45:14,838 І хто ж ти? 740 00:45:14,921 --> 00:45:16,465 Хіба це не очевидно? 741 00:45:16,548 --> 00:45:18,425 Я пані Джорджія Персик, 742 00:45:18,508 --> 00:45:23,263 найнахабніша мерка, яка коли-небудь мастурбувала на член. 743 00:45:30,896 --> 00:45:33,231 Боже мій. 744 00:45:33,315 --> 00:45:35,358 Я не можу. Я помираю. 745 00:45:38,862 --> 00:45:41,948 -Уперед, дівчата! -Ні, послухай, я тут власник. 746 00:45:47,954 --> 00:45:50,207 Джо! 747 00:45:50,290 --> 00:45:51,166 Джо! 748 00:45:52,501 --> 00:45:55,545 Джо, Боже. 749 00:46:07,432 --> 00:46:09,142 Дивіться, що в мене є. 750 00:46:10,101 --> 00:46:11,978 Овва. 751 00:46:13,855 --> 00:46:15,106 Гаразд, готова? 752 00:46:15,190 --> 00:46:18,568 Один, два, три. 753 00:46:32,666 --> 00:46:34,376 LEAPPAD 2 ДОСЛІДНИК 754 00:46:36,962 --> 00:46:39,714 Джинні, ти подякуєш Ґілу за подарунок? 755 00:46:39,798 --> 00:46:40,924 Дякую. 756 00:46:48,849 --> 00:46:49,683 Так! 757 00:46:52,310 --> 00:46:53,436 Так. 758 00:46:55,647 --> 00:46:56,773 Уперед, мамо! 759 00:46:59,109 --> 00:46:59,985 Гей. 760 00:47:00,485 --> 00:47:03,738 Мені дуже шкода, що я не бачила, що відбувається, 761 00:47:03,822 --> 00:47:06,283 і що моя голова в дупі. 762 00:47:06,783 --> 00:47:10,453 Тепер не буду думати лише про себе, коли маю думати й про тебе, 763 00:47:10,537 --> 00:47:12,080 бо я хочу бути поруч 764 00:47:12,163 --> 00:47:15,250 і хочу, щоб ти могла поговорити зі мною про подібне. 765 00:47:17,127 --> 00:47:20,130 -Скільки часу ти працювала над цим? -Я серйозно. 766 00:47:20,213 --> 00:47:22,632 Я знаю. Хочеш ще щось сказати? 767 00:47:23,216 --> 00:47:25,677 Маєш рацію, я подобаюся Сілвер, та потім. 768 00:47:25,760 --> 00:47:29,347 Відкладемо це на інший день, не будемо лише про мене. 769 00:47:30,098 --> 00:47:30,974 Як ти? 770 00:47:31,683 --> 00:47:34,436 Усе добре. 771 00:47:34,519 --> 00:47:38,189 Це робить мене дуже щасливою. Люблю тебе. 772 00:47:38,273 --> 00:47:42,068 -А тепер заспівай серенаду. -Буде зроблено. Що завгодно для тебе. 773 00:47:44,029 --> 00:47:45,530 -Ти прийшов! -Овва. 774 00:47:45,614 --> 00:47:47,240 -Привіт. -Як акцент? 775 00:47:47,324 --> 00:47:49,826 Можеш вести подвійне життя як шпигун. 776 00:47:49,910 --> 00:47:53,955 Я не знаю, як Меррілл це робить. Говорити з акцентом виснажує. 777 00:47:55,373 --> 00:47:56,708 -Повернися! -Гаразд. 778 00:47:56,791 --> 00:47:58,793 -Привіт. -Привіт. 779 00:47:58,877 --> 00:47:59,711 Так. 780 00:48:01,171 --> 00:48:02,505 Привіт. 781 00:48:02,589 --> 00:48:03,840 Справа ось у чому. 782 00:48:03,924 --> 00:48:06,509 У тебе болить голова, ти пішов додому спати. 783 00:48:07,010 --> 00:48:09,179 Бо сьогодні я дуже важко працювала, 784 00:48:09,262 --> 00:48:11,890 і якщо не підеш, то я буду кричати. 785 00:48:12,474 --> 00:48:15,852 Ось і все. Просто кричатиму на все горло. 786 00:48:15,936 --> 00:48:17,145 Завжди. 787 00:48:18,063 --> 00:48:20,398 -Джорджіє! -Байдуже. 788 00:48:22,233 --> 00:48:23,860 Я хочу танцювати. 789 00:48:37,624 --> 00:48:38,625 -Джо. -Гей. 790 00:48:39,209 --> 00:48:41,419 -Я виходжу заміж. -Так? 791 00:48:42,170 --> 00:48:44,422 А ще ти п'яна, тож я це заберу. 792 00:48:48,259 --> 00:48:49,094 Тобі весело? 793 00:48:49,886 --> 00:48:52,347 Дуже весело. Дякую, що зробив це. 794 00:48:52,430 --> 00:48:54,140 Це не я. Це все Джинні. 795 00:48:54,808 --> 00:48:58,186 Так. Їй важко відмовити. Яка мати, така донька. 796 00:48:59,062 --> 00:49:00,397 Сприйму як комплімент. 797 00:49:05,860 --> 00:49:10,115 Гаразд, цей дівич-вечір був набагато веселішим за перший. 798 00:49:10,699 --> 00:49:11,908 Остіне, я вдома! 799 00:49:12,450 --> 00:49:13,910 Точно, Ґіл його забрав. 800 00:49:14,953 --> 00:49:16,329 -Що? -Що? 801 00:49:18,039 --> 00:49:18,873 Ні. 802 00:49:22,752 --> 00:49:25,005 Мамо, що таке? Чому ти така засмучена? 803 00:49:25,797 --> 00:49:27,465 Так, чому ти така засмучена? 804 00:49:30,051 --> 00:49:31,928 -Остіне, як ти? -У мене подвійна порція. 805 00:49:32,012 --> 00:49:33,513 Що, по-твоєму, сталося? 806 00:52:10,128 --> 00:52:12,714 Переклад субтитрів: Тарас Кунець