1
00:00:06,132 --> 00:00:08,926
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,012 --> 00:00:13,181
Virginia, a vida não é justa.
3
00:00:13,264 --> 00:00:15,933
É dura, por isso, tens de ser dura também.
4
00:00:17,143 --> 00:00:20,688
Nunca deixes que te vejam chorar.
Cara forte, fachada forte.
5
00:00:22,482 --> 00:00:24,817
O que não sabem
não o podem usar contra ti.
6
00:00:32,492 --> 00:00:34,660
Só duas pessoas confortáveis num sofá.
7
00:00:35,578 --> 00:00:40,124
- Não saímos deste sofá há dias.
- Nós somos o sofá. O sofá somos nós.
8
00:00:41,000 --> 00:00:44,170
Não tens de voltar para a escola amanhã,
se for demais.
9
00:00:44,253 --> 00:00:46,798
Podíamos baldar-nos,
ver filmes o dia todo.
10
00:00:47,298 --> 00:00:50,343
Se vir mais uma comédia romântica,
vou incendiar-me.
11
00:00:51,427 --> 00:00:53,846
- Isso não tem piada.
- Tem alguma piada.
12
00:00:56,516 --> 00:00:57,767
O que foi? O que estás…
13
00:00:58,601 --> 00:00:59,894
Para!
14
00:01:04,398 --> 00:01:05,733
OLÁ! VOLTEEEEEEEEI!
15
00:01:05,817 --> 00:01:07,819
O Marcus voltou da casa dos avós.
16
00:01:11,864 --> 00:01:13,866
Sofá, aonde vais?
17
00:01:13,950 --> 00:01:15,451
Queres ver o namoradinho.
18
00:01:16,077 --> 00:01:19,247
Não faz mal.
Tenho coisas para fazer. Devoluções.
19
00:01:20,248 --> 00:01:21,207
Mas adoro-te.
20
00:01:31,926 --> 00:01:35,221
- Ficas bem enquanto eu estiver fora?
- Não me vou partir, mãe.
21
00:01:35,721 --> 00:01:36,597
Está bem.
22
00:01:38,224 --> 00:01:42,145
A minha mãe teve de ser dura.
Não teve o luxo de poder ser suave.
23
00:01:42,645 --> 00:01:45,231
Vê a vulnerabilidade como uma fraqueza.
24
00:01:53,531 --> 00:01:56,242
Zion Miller,
é melhor pores mobília pesada entre nós.
25
00:01:56,325 --> 00:01:58,161
Georgia, entra. Feliz Ano Novo.
26
00:01:58,244 --> 00:02:00,705
- Não estou feliz.
- Bem me parecia.
27
00:02:00,788 --> 00:02:02,373
Como pudeste esconder-me aquilo?
28
00:02:02,456 --> 00:02:05,668
Sou a mãe dela. Como não me disseste
que a Ginny se magoava?
29
00:02:05,751 --> 00:02:07,128
Não sabia o que fazer.
30
00:02:07,211 --> 00:02:12,675
- Então, puseste-a na terapia em segredo?
- Sim. A nossa filha tem problemas.
31
00:02:12,758 --> 00:02:16,345
Então, mudas-te para a cidade,
vives numa torradeira da moda
32
00:02:16,429 --> 00:02:19,432
e, de repente, decides unilateralmente
o que é melhor para ela?
33
00:02:19,515 --> 00:02:22,685
Como quando abalaste a meio da noite
e não a vi durante um ano?
34
00:02:22,768 --> 00:02:24,437
Eu tinha 16 anos, tu tens 34.
35
00:02:26,022 --> 00:02:27,523
Não temos segredos.
36
00:02:27,607 --> 00:02:30,568
Nem quero saber
alguns dos segredos que deves ter.
37
00:02:33,946 --> 00:02:35,114
Devias ter-me dito.
38
00:02:35,907 --> 00:02:37,575
Tens razão, desculpa.
39
00:02:38,951 --> 00:02:40,203
Porque não disseste?
40
00:02:40,828 --> 00:02:43,831
Ela implorou-me que não dissesse.
Não queria que soubesses.
41
00:02:44,874 --> 00:02:46,292
Disse que precisava de mim.
42
00:02:47,752 --> 00:02:50,838
- Manipulou-te.
- Não tens de parecer orgulhosa disso.
43
00:02:56,552 --> 00:02:58,554
Zion, não sei como resolver isto.
44
00:02:58,638 --> 00:03:02,975
É por isso que está a fazer terapia:
para obter a ajuda de que precisa.
45
00:03:09,523 --> 00:03:11,442
Simone? Olá.
46
00:03:11,525 --> 00:03:12,693
Olá, Georgia.
47
00:03:16,113 --> 00:03:17,406
Podias ter dito algo.
48
00:03:23,162 --> 00:03:23,996
Uma brasa.
49
00:03:26,749 --> 00:03:28,459
- Está bem.
- Sim.
50
00:03:30,253 --> 00:03:32,755
- Como foi o teu Natal?
- Muito feliz.
51
00:03:33,673 --> 00:03:36,676
- A minha mãe descobriu que me queimo.
- O quê?
52
00:03:36,759 --> 00:03:40,096
Sim. Leu o meu diário da terapia
e teve um ataque de nervos.
53
00:03:41,472 --> 00:03:42,515
Isso é festivo.
54
00:03:43,224 --> 00:03:44,850
- O que fez ela?
- Nada.
55
00:03:45,351 --> 00:03:47,812
Tem sido bom, ela está toda maternal.
56
00:03:49,814 --> 00:03:52,525
- Como foi em casa dos teus avós?
- Foi bom.
57
00:03:52,608 --> 00:03:54,527
Muito Uno. Muita alegria.
58
00:03:57,113 --> 00:03:59,699
- Austin.
- Marcus, queres ver um truque de magia?
59
00:04:00,324 --> 00:04:01,450
Exijo vê-lo.
60
00:04:03,077 --> 00:04:06,247
- Recebeste esse relógio no Natal?
- Não, a mãe deu-mo.
61
00:04:08,207 --> 00:04:12,461
- Ainda não sou muito bom a baralhar.
- Bom, para os mágicos é diferente.
62
00:04:18,551 --> 00:04:21,387
O quê? Ele é mágico, afoga-o.
63
00:04:23,139 --> 00:04:24,724
Foi o meu pai que me ensinou.
64
00:04:27,810 --> 00:04:28,853
Pai?
65
00:04:28,936 --> 00:04:33,524
Sim. A Georgia descobriu que me queimo,
o Gil saiu da prisão…
66
00:04:33,607 --> 00:04:35,943
É só mais um Natal em casa dos Millers.
67
00:04:39,030 --> 00:04:41,949
LICEU DE WELLSBURY
CASA DOS WELLSBURY TIGERS
68
00:04:43,326 --> 00:04:48,164
Passei as férias de Natal
a ouvir a minha bubbe e o meu zayde
69
00:04:48,247 --> 00:04:50,875
a dizerem vezes sem conta
que não gostam do meu pai
70
00:04:50,958 --> 00:04:54,128
e nunca gostaram.
Foi um inferno muito alegre.
71
00:04:54,211 --> 00:04:57,715
Eu estive o tempo todo com TPM,
por isso, nem pude ir esquiar.
72
00:04:57,798 --> 00:04:59,842
- Estás sempre com o período.
- Podes crer.
73
00:04:59,925 --> 00:05:02,511
Meu Deus, como estavam os teus avós?
74
00:05:02,595 --> 00:05:04,096
Adoro o teu avô.
75
00:05:04,180 --> 00:05:05,931
O avô estava como sempre.
76
00:05:06,015 --> 00:05:08,100
Encontrei a Ellen
a chorar na casa de banho,
77
00:05:08,184 --> 00:05:12,313
depois de a avó lhe dizer que não fez bem
as tartes de carne, por isso, Natal.
78
00:05:12,396 --> 00:05:14,607
O Marcus disse que jogaram muito Uno.
79
00:05:14,690 --> 00:05:15,900
A sério? Disse?
80
00:05:16,901 --> 00:05:18,486
- Que estranho.
- O quê?
81
00:05:19,195 --> 00:05:21,197
Ele não saiu do quarto.
82
00:05:23,032 --> 00:05:26,077
Meu Deus!
Sabem quem teve umas férias incríveis?
83
00:05:26,160 --> 00:05:27,912
A Sophie, porque está apaixonada.
84
00:05:27,995 --> 00:05:29,830
- Para.
- Não, por favor, não…
85
00:05:29,914 --> 00:05:32,375
- É embaraçoso.
- Não é nada saudável.
86
00:05:32,458 --> 00:05:36,295
Sim. Achas que não sei que não é saudável?
Claro que não é saudável.
87
00:05:36,379 --> 00:05:38,881
Eu sinto-o
e parece-me muito pouco saudável.
88
00:05:38,964 --> 00:05:42,343
- Está bem, então, para.
- Estou a tentar.
89
00:05:42,426 --> 00:05:46,097
Mas depois vi esta foto
e quero que saibam que estou morta.
90
00:05:46,180 --> 00:05:47,640
Morri. Adeus.
91
00:05:48,224 --> 00:05:50,226
Devias fingir até conseguires.
92
00:05:53,437 --> 00:05:54,980
Não! Pronto, demónio, morre, não…
93
00:05:55,064 --> 00:05:58,067
Muito bem, vou procurar o meu namorado…
94
00:05:58,150 --> 00:06:01,737
A Ginny namora com o meu irmão e adoro!
95
00:06:10,830 --> 00:06:12,998
- Olá, Silver.
- Olá, Ginny.
96
00:06:13,082 --> 00:06:15,584
Olá. Viste o Marcus?
97
00:06:15,668 --> 00:06:16,919
Não, lamento.
98
00:06:17,503 --> 00:06:19,088
Está bem. Obrigada.
99
00:06:19,797 --> 00:06:21,465
G, eu mudei.
100
00:06:21,549 --> 00:06:24,385
- Já disseste.
- Não acreditas que as pessoas mudem?
101
00:06:24,468 --> 00:06:27,012
Claro que mudam, mas não para melhor.
102
00:06:28,180 --> 00:06:30,516
O Austin nunca foi a um jogo de hóquei,
vai adorar.
103
00:06:30,599 --> 00:06:33,102
- É numa noite de escola.
- Trago-o antes das dez.
104
00:06:33,185 --> 00:06:34,019
Não.
105
00:06:34,603 --> 00:06:36,147
"Não" é uma frase completa.
106
00:06:36,230 --> 00:06:40,526
Para ser sincero, G,
estou um pouco confuso,
107
00:06:40,609 --> 00:06:43,487
porque sinto que não confias em mim.
108
00:06:43,571 --> 00:06:47,992
E acho que, se um de nós
não devia confiar no outro, devia ser eu.
109
00:06:48,075 --> 00:06:49,243
O que achas?
110
00:06:56,417 --> 00:06:57,626
Tive saudades tuas.
111
00:06:58,294 --> 00:06:59,170
Muitas.
112
00:07:01,130 --> 00:07:02,882
E a tensão sexual
113
00:07:04,133 --> 00:07:05,634
ainda existe entre nós.
114
00:07:07,011 --> 00:07:09,138
- Sentes?
- Sim.
115
00:07:09,221 --> 00:07:11,265
Estamos a viver a minha fantasia.
116
00:07:11,348 --> 00:07:14,894
O pai seboso do meu filho aparece
e quer estragar-me a vida.
117
00:07:15,728 --> 00:07:16,937
O formigueiro…
118
00:07:21,358 --> 00:07:22,276
Está bem.
119
00:07:23,777 --> 00:07:26,197
Não há jogo de hóquei, respeito isso,
120
00:07:26,280 --> 00:07:29,867
mas já não o via há muito tempo, G.
121
00:07:32,119 --> 00:07:34,663
Só quero ver o meu filho. É simples.
122
00:07:36,290 --> 00:07:37,500
Bom dia.
123
00:07:38,167 --> 00:07:40,044
Encontrei um vestido incrível.
124
00:07:40,127 --> 00:07:42,546
Temos de falar de vestidos.
Vou ser dama de honor?
125
00:07:42,630 --> 00:07:44,173
- Olá.
- Olá.
126
00:07:44,840 --> 00:07:48,511
Gil Timmins, o pai do Austin.
Esta é a minha amiga Ellen.
127
00:07:48,594 --> 00:07:50,262
- Muito prazer.
- O prazer é meu.
128
00:07:50,346 --> 00:07:52,264
Vamos ver esse vestido.
129
00:07:52,348 --> 00:07:55,601
- Não, posso voltar depois.
- Não, ouvi dizer que é incrível.
130
00:07:59,522 --> 00:08:01,732
G, tens de a deixar usar isto.
131
00:08:02,316 --> 00:08:05,486
G? Nunca ouvi isso antes. Gosto, é giro.
132
00:08:06,487 --> 00:08:07,780
O Gil estava de saída.
133
00:08:09,490 --> 00:08:12,284
Sim, vou deixar-vos a sós.
134
00:08:12,368 --> 00:08:14,328
Foi um prazer conhecer-te, Ellen.
135
00:08:17,248 --> 00:08:20,793
A sério, onde encontras
estes homens todos? Tens um jeito nato.
136
00:08:22,002 --> 00:08:23,170
Sou um íman.
137
00:08:24,672 --> 00:08:27,132
Qual é a tua ideia
para os vestidos das damas de honor?
138
00:08:27,883 --> 00:08:30,302
- Não é o meu primeiro casamento.
- É o segundo.
139
00:08:30,886 --> 00:08:32,805
Certo, é o meu segundo.
140
00:08:32,888 --> 00:08:36,559
Não quero o que todos fazem
até à exaustão.
141
00:08:36,642 --> 00:08:38,394
Os vestidos a condizer,
142
00:08:38,477 --> 00:08:41,605
as despedidas de solteira
com palhinhas foleiras em forma de pénis…
143
00:08:41,689 --> 00:08:44,733
Estás a dizer
que não queres uma despedida de solteira?
144
00:08:45,526 --> 00:08:49,780
Tem acontecido tanta coisa. A minha última
prioridade é a despedida de solteira.
145
00:08:49,863 --> 00:08:50,864
A minha também.
146
00:08:53,576 --> 00:08:55,828
O Bryon convidou-a
para um jogo dos Patriots.
147
00:08:55,911 --> 00:08:57,580
Não é heteronormativo e adorável?
148
00:08:57,663 --> 00:09:01,250
Ele não a convidou.
Sugeriu casualmente que fossem.
149
00:09:01,333 --> 00:09:03,919
- Muito diferente.
- Mas depois de ela lhe dar o boné.
150
00:09:04,003 --> 00:09:06,672
Não sabemos se foi por causa do boné.
151
00:09:06,755 --> 00:09:08,882
Não sabemos se não foi. Equipa Boné.
152
00:09:09,466 --> 00:09:12,636
- Eras da Equipa Bilhetes.
- Está bem, agora sou da Equipa Boné.
153
00:09:12,720 --> 00:09:13,846
Têm de se acalmar.
154
00:09:13,929 --> 00:09:17,308
Mas terás de ver futebol. Só vou a jogos
porque és da claque, Jackie.
155
00:09:17,391 --> 00:09:18,934
Bom, sou a melhor parte.
156
00:09:19,018 --> 00:09:21,854
V-A-I, digam todos "vai".
157
00:09:21,937 --> 00:09:23,897
Isso mesmo, uni-vos. Digam todos…
158
00:09:23,981 --> 00:09:25,357
Pronto.
159
00:09:28,569 --> 00:09:29,903
O que te incomoda?
160
00:09:30,404 --> 00:09:33,032
Vou ter Inglês.
Tenho de apresentar o meu livro ao Gitten.
161
00:09:33,115 --> 00:09:36,785
- Não, não consigo. É demasiado cedo.
- Obrigada, odeio.
162
00:09:37,536 --> 00:09:41,373
- Qual era a tua ideia?
- Ann Petry, The Street,
163
00:09:41,457 --> 00:09:43,000
Audre Lorde, Sister Outsider,
164
00:09:43,083 --> 00:09:46,295
ou Nikole Hannah-Jones, The 1619 Project.
165
00:09:46,378 --> 00:09:47,713
- São ótimos.
- Irrelevante.
166
00:09:47,796 --> 00:09:49,965
Tens de dizer ao professor
que isto é uma merda.
167
00:09:50,049 --> 00:09:51,967
- O Gitten não ouvirá.
- Ele não presta.
168
00:09:52,051 --> 00:09:54,637
- Não o faças.
- Vou fazê-lo. Já decidi.
169
00:09:54,720 --> 00:09:56,764
- Mas que livro?
- Sister Outsider.
170
00:09:59,558 --> 00:10:03,020
Olá, meninas.
Bracia, vi o Bryon a usar o boné.
171
00:10:03,979 --> 00:10:05,522
- Equipa Boné?
- Completamente.
172
00:10:06,065 --> 00:10:10,361
Bolas. A minha mãe mandou-me uma SMS.
Já tenho data para o SAT. É a 11 de março.
173
00:10:10,444 --> 00:10:13,030
Meu Deus, como vai estar Mercúrio?
Retrógrado?
174
00:10:13,113 --> 00:10:15,699
Não sei,
mas preciso que as luas se levantem,
175
00:10:15,783 --> 00:10:19,578
preciso que Plutão entre na conversa,
preciso de toda a ajuda cósmica.
176
00:10:19,662 --> 00:10:21,622
Vais ter 1600.
177
00:10:21,705 --> 00:10:23,082
A pressão da faculdade é real.
178
00:10:23,165 --> 00:10:26,502
A minha mãe diz que tenho de fazer
mais cadeiras avançadas e não consigo.
179
00:10:26,585 --> 00:10:29,505
Têm tanta sorte por não estarem
no 11.º ano. Não é brincadeira.
180
00:10:30,089 --> 00:10:31,465
Parece um ano infernal.
181
00:10:31,548 --> 00:10:35,135
Por falar em cadeiras avançadas,
vem, temos Inglês.
182
00:10:35,928 --> 00:10:36,929
Não.
183
00:10:37,554 --> 00:10:40,140
Espero que o livro que escolheste
tenha um bom audiolivro.
184
00:10:51,193 --> 00:10:52,569
Sister Outsider.
185
00:10:53,821 --> 00:10:58,325
É uma coleção incrível
de ensaios e discursos de Audre Lorde,
186
00:10:58,409 --> 00:11:00,369
onde ela aprofunda
187
00:11:00,452 --> 00:11:03,956
os diferentes elementos da sua identidade
como mulher negra queer
188
00:11:04,039 --> 00:11:07,459
e discute que essa mudança
numa sociedade opressora
189
00:11:07,543 --> 00:11:09,670
tem de começar dentro de nós.
190
00:11:11,296 --> 00:11:12,297
Obrigado, Ginny.
191
00:11:15,884 --> 00:11:19,805
Todos vão ler três capítulos
de Sister Outsider.
192
00:11:20,389 --> 00:11:21,890
Digamos, até sexta-feira?
193
00:11:22,599 --> 00:11:24,852
E a Ginny liderará o debate.
194
00:11:26,687 --> 00:11:28,272
O quê?
195
00:11:28,355 --> 00:11:29,314
Obrigado, Ginny.
196
00:11:40,033 --> 00:11:44,413
Olá, Cynthia. Beth, Bhanu.
Os nossos retardatários estão a demorar?
197
00:11:47,791 --> 00:11:50,252
- Olá, mãe.
- Olá, amigo. O dia foi bom?
198
00:11:50,335 --> 00:11:51,170
Sim.
199
00:11:56,049 --> 00:11:57,760
Pai, o que fazes aqui?
200
00:12:00,095 --> 00:12:02,556
Sim, pai, o que fazes aqui?
201
00:12:04,016 --> 00:12:06,185
Miúdo, vê o que tenho aqui.
202
00:12:06,268 --> 00:12:08,854
- Queres ir ao jogo de hóquei esta noite?
- Sim.
203
00:12:08,937 --> 00:12:11,064
Mãe, posso ir? Por favor, posso?
204
00:12:11,648 --> 00:12:13,150
Que querido.
205
00:12:13,233 --> 00:12:15,444
Sim, adoro ver um pai envolvido.
206
00:12:15,527 --> 00:12:16,528
Minhas senhoras.
207
00:12:17,571 --> 00:12:18,781
Bom…
208
00:12:19,364 --> 00:12:21,784
Acho… Sim, acho que não faz mal.
209
00:12:21,867 --> 00:12:22,951
Boa! Obrigado.
210
00:12:27,581 --> 00:12:28,916
Dás-nos dinheiro para comida?
211
00:12:32,002 --> 00:12:32,836
Claro.
212
00:12:34,338 --> 00:12:35,172
Porque não?
213
00:12:35,255 --> 00:12:37,049
- Obrigado.
- Muito bem, vamos.
214
00:12:37,758 --> 00:12:39,760
Em casa antes das dez. Falo a sério.
215
00:12:42,304 --> 00:12:46,141
- Gosto de te comprar coisas.
- Bom, temos isso em comum.
216
00:12:47,976 --> 00:12:50,145
És tão bonita e nem sabes.
217
00:12:51,021 --> 00:12:52,564
Sei, sim.
218
00:12:52,648 --> 00:12:53,941
Sou muito bonita.
219
00:12:54,691 --> 00:12:55,859
Dá muito jeito.
220
00:13:00,781 --> 00:13:03,492
Como tens dinheiro
para todas estas coisas bonitas?
221
00:13:04,827 --> 00:13:08,872
Sei que tens um trabalho chique
a fazer seja lá o que for.
222
00:13:09,456 --> 00:13:10,624
Contas a receber?
223
00:13:11,333 --> 00:13:12,459
Vi o teu carro.
224
00:13:13,001 --> 00:13:16,088
É um carro muito bom.
225
00:13:16,171 --> 00:13:17,631
Obrigado. Eu gosto.
226
00:13:18,131 --> 00:13:20,551
Quando saímos para jantar
com os teus colegas,
227
00:13:21,301 --> 00:13:23,846
eles não tinham carros assim.
228
00:13:25,430 --> 00:13:26,682
O que estás a dizer?
229
00:13:32,312 --> 00:13:33,146
Está bem.
230
00:13:34,857 --> 00:13:36,066
Trato das faturas,
231
00:13:36,567 --> 00:13:40,320
controlo o fluxo de caixa. É o dinheiro
da empresa pelos serviços prestados.
232
00:13:40,404 --> 00:13:44,116
E talvez alguns desses serviços
sejam um pouco…
233
00:13:44,199 --> 00:13:45,409
Falsos.
234
00:13:46,159 --> 00:13:48,871
Inventas serviços falsos
para a empresa pagar.
235
00:13:50,414 --> 00:13:51,665
Eles não reparam?
236
00:13:52,833 --> 00:13:56,295
Esconde-se à vista de todos.
Passas um cheque e levanta-lo.
237
00:13:56,378 --> 00:13:59,381
Ganham tanto,
que não investigam nada abaixo dos 10 mil.
238
00:13:59,464 --> 00:14:03,719
Não se pode tirar muito de uma vez, mas,
se não tentares sacar grandes quantias…
239
00:14:04,303 --> 00:14:05,762
Caraças!
240
00:14:06,346 --> 00:14:09,975
E eu a pensar que eras um tipo honesto
com plano de reforma.
241
00:14:10,475 --> 00:14:12,227
És um verdadeiro criminoso.
242
00:14:13,937 --> 00:14:15,272
Não consigo escapar.
243
00:14:16,648 --> 00:14:19,401
Por mais que tente,
acabo sempre onde comecei.
244
00:14:19,985 --> 00:14:22,321
Isso é mau?
245
00:14:25,699 --> 00:14:26,950
Porque me contaste?
246
00:14:28,577 --> 00:14:30,579
Não receavas que eu não aprovasse?
247
00:14:31,079 --> 00:14:31,914
Não.
248
00:14:32,873 --> 00:14:36,084
Sabia que um pouco de escuridão
não te assustaria, Georgia Miller.
249
00:14:43,800 --> 00:14:47,763
Vês? Ser bonita dá jeito.
250
00:14:50,182 --> 00:14:52,517
Acabaste de me contar os teus segredos.
251
00:14:58,231 --> 00:15:00,817
Tu é que querias ver este filme.
252
00:15:01,526 --> 00:15:03,820
Desculpa, só estou a seguir o Gil.
253
00:15:05,614 --> 00:15:06,490
Desculpa?
254
00:15:06,573 --> 00:15:09,117
Dei ao Austin um relógio com localizador.
255
00:15:09,743 --> 00:15:13,246
Sim, tenta algo, seu monte de merda.
Estou em cima de ti como uma lapa.
256
00:15:15,415 --> 00:15:19,086
Se estás tão preocupada
que segues o Austin quando está com o Gil,
257
00:15:19,169 --> 00:15:21,505
talvez não devessem estar juntos
sem supervisão.
258
00:15:21,588 --> 00:15:25,509
Bom, é o pai dele.
Tem direitos, infelizmente.
259
00:15:26,426 --> 00:15:30,138
Talvez esteja na hora de o meu advogado
redigir um acordo de visitas.
260
00:15:30,222 --> 00:15:33,141
Não, nada de advogados.
O Gil não gostaria.
261
00:15:33,642 --> 00:15:36,144
Não me interessa o que o Gil gosta.
262
00:15:38,230 --> 00:15:40,023
Está sob controlo, está bem?
263
00:15:40,983 --> 00:15:41,900
Seguindo-os?
264
00:15:41,984 --> 00:15:42,985
Exatamente.
265
00:15:49,324 --> 00:15:53,495
Não, ainda acho que o safámos
porque se atrapalharam com as provas.
266
00:15:53,578 --> 00:15:55,872
Adoro quando fazem
o nosso trabalho por nós.
267
00:15:56,623 --> 00:15:59,501
Nunca te sentes mal por defenderes
alguém que sabes ser culpado?
268
00:16:00,252 --> 00:16:04,172
É uma boa pergunta.
Para isso, tenho dois pontos.
269
00:16:04,756 --> 00:16:08,176
Primeiro, as pessoas cometem crimes
impunemente a toda a hora.
270
00:16:08,260 --> 00:16:11,763
Acredito que toda a gente, aconteça
o que acontecer, merece uma defesa.
271
00:16:11,847 --> 00:16:14,016
Para quase tudo
o que consideramos um crime
272
00:16:14,516 --> 00:16:18,353
há circunstâncias que diriam
que não é um crime. Obrigada, querido.
273
00:16:19,104 --> 00:16:20,480
Por exemplo…
274
00:16:20,564 --> 00:16:23,650
Todos concordamos
que roubar é errado, certo?
275
00:16:24,651 --> 00:16:27,154
Mas e se a pessoa estiver mesmo esfomeada?
276
00:16:27,863 --> 00:16:28,989
Faz sentido.
277
00:16:29,906 --> 00:16:32,534
Não posso julgar os meus clientes.
278
00:16:32,617 --> 00:16:35,495
Se o fizesse,
não estaria a fazer o meu trabalho, sabes?
279
00:16:35,579 --> 00:16:39,791
O meu trabalho é encontrar motivos
pelos quais as pessoas fazem coisas más.
280
00:16:40,292 --> 00:16:42,794
Humanizar as escolhas delas. Percebes?
281
00:16:44,004 --> 00:16:47,132
- Nem imaginas.
- Faz o meu trabalho parecer insípido.
282
00:16:48,133 --> 00:16:49,134
O quê?
283
00:16:49,217 --> 00:16:52,512
Este homem escalou todas as montanhas,
esteve em todos os continentes.
284
00:16:53,889 --> 00:16:55,265
É incrível.
285
00:16:55,348 --> 00:16:58,351
Não te vais armar em recatada
connosco, certo?
286
00:17:00,520 --> 00:17:02,064
Vês? Ela percebe.
287
00:17:03,315 --> 00:17:05,400
Então, pai, a mãe discutiu contigo?
288
00:17:05,942 --> 00:17:07,277
Do que estás a falar?
289
00:17:08,612 --> 00:17:10,489
Vá lá, ela deve ter vindo cá.
290
00:17:11,239 --> 00:17:13,825
- Tem calma com a tua mãe.
- O que foi?
291
00:17:13,909 --> 00:17:16,369
Ela tem sido simpática, ultimamente.
292
00:17:20,957 --> 00:17:23,085
Tenho de ir, desculpem.
293
00:17:23,752 --> 00:17:26,922
Tenho imensos trabalhos de casa
e agora sou professora, por isso…
294
00:17:27,005 --> 00:17:28,173
- O quê?
- Sim.
295
00:17:28,256 --> 00:17:30,092
Lembras-te do livro que devia escolher?
296
00:17:31,009 --> 00:17:34,805
Bom, novo desenvolvimento divertido:
o professor quer que eu conduza a aula.
297
00:17:34,888 --> 00:17:38,225
O que achas disso?
Queres que ligue para a escola ou?…
298
00:17:38,308 --> 00:17:40,102
Não, não ligues para a escola.
299
00:17:41,978 --> 00:17:44,272
- Disseste-me para escolher um livro.
- Não.
300
00:17:44,356 --> 00:17:47,025
Disse que havia benefícios
em trabalhar dentro do sistema.
301
00:17:47,526 --> 00:17:49,778
- Mas isto é um pouco…
- Está bem, não faças nada.
302
00:17:49,861 --> 00:17:53,156
Não ligues para a escola.
Confia em mim, eu resolvo isto sozinha.
303
00:17:53,865 --> 00:17:55,033
Está bem.
304
00:17:55,117 --> 00:17:56,284
Eu levo-te a casa.
305
00:17:59,412 --> 00:18:00,664
Divertimo-nos tanto.
306
00:18:00,747 --> 00:18:03,208
E começou uma luta que esvaziou os bancos.
307
00:18:03,291 --> 00:18:07,379
E, quando finalmente a pararam, havia
sangue por todo o gelo. Sangue verdadeiro.
308
00:18:09,214 --> 00:18:10,340
Fixe!
309
00:18:10,423 --> 00:18:13,802
Paul, cresceste aqui.
Costumas patinar no gelo?
310
00:18:14,511 --> 00:18:17,806
Não. Jogava futebol e esquiava.
311
00:18:17,889 --> 00:18:21,685
Agora que o Austin é de Nova Inglaterra,
talvez o possamos levar para as encostas.
312
00:18:21,768 --> 00:18:24,980
É uma boa ideia, amigo. O que achas?
Seria divertido.
313
00:18:25,063 --> 00:18:28,275
Mas agora está na hora de ir para a cama,
por isso…
314
00:18:28,358 --> 00:18:29,526
Vá lá.
315
00:18:29,609 --> 00:18:31,778
Boa noite. Vamos.
316
00:18:31,862 --> 00:18:33,113
- Está bem.
- Adeus.
317
00:18:37,033 --> 00:18:38,076
Zion?
318
00:18:39,327 --> 00:18:40,287
Gil?
319
00:18:41,121 --> 00:18:42,080
Zion.
320
00:18:43,415 --> 00:18:44,958
- Olá, Paul.
- Zion.
321
00:18:45,750 --> 00:18:47,627
Georgia, Ginny.
322
00:18:47,711 --> 00:18:49,629
- Austin.
- Isto é divertido.
323
00:18:50,422 --> 00:18:52,716
Não sabia que tinhas saído.
Bem-vindo de volta.
324
00:18:53,300 --> 00:18:54,301
Obrigado.
325
00:18:55,427 --> 00:18:57,137
Muito bem, vamos deixar estes três
326
00:18:57,220 --> 00:19:00,640
com o western que estão a protagonizar.
Vá, para a cama.
327
00:19:00,724 --> 00:19:02,017
Esperem por mim.
328
00:19:03,727 --> 00:19:04,561
Olá.
329
00:19:06,938 --> 00:19:09,441
Com licença. Boa noite, malta.
330
00:19:11,443 --> 00:19:12,402
Para ti também.
331
00:19:13,153 --> 00:19:16,114
- Não gostamos dele, pois não?
- Não, não gostamos.
332
00:19:19,743 --> 00:19:20,869
Olá.
333
00:19:21,620 --> 00:19:25,832
Lembras-te de quando dois dos meus ex
e o meu noivo estavam juntos no átrio?
334
00:19:25,916 --> 00:19:28,835
- Foi divertido.
- Parecia um tema do Survivor.
335
00:19:28,919 --> 00:19:32,505
Como se o Jeff Probst pudesse aparecer
e começar a fazer apresentações.
336
00:19:33,423 --> 00:19:34,466
Como está o teu pai?
337
00:19:35,133 --> 00:19:38,178
Achas que as coisas
estão a ficar sérias com a Simone?
338
00:19:38,678 --> 00:19:40,222
Não vou fazer este jogo.
339
00:19:40,931 --> 00:19:43,141
Queres que te dê os podres
e não o vou fazer.
340
00:19:43,225 --> 00:19:44,893
Não tens piada nenhuma!
341
00:19:47,103 --> 00:19:48,563
Mas é esquisito, não é?
342
00:19:48,647 --> 00:19:52,025
Como pode estar tão a sério com outra?
Ele queria vir viver comigo.
343
00:19:52,108 --> 00:19:54,486
Vais casar com outra pessoa
daqui a dois meses.
344
00:19:54,569 --> 00:19:58,490
Sim, mas ninguém me pode esquecer.
É essa a regra.
345
00:19:59,366 --> 00:20:01,952
Está bem. Sim, este tema acabou.
346
00:20:02,035 --> 00:20:03,995
Não me vais pôr entre ti e o pai.
347
00:20:04,079 --> 00:20:06,873
Por favor, fica no meio.
Ficas tão gira no meio.
348
00:20:11,253 --> 00:20:12,712
Como está a correr com o Marcus?
349
00:20:13,964 --> 00:20:16,675
Bem. Acho que talvez também nos casemos.
350
00:20:17,384 --> 00:20:19,427
Está bem. Engraçada.
351
00:20:20,095 --> 00:20:21,137
Muito engraçada.
352
00:20:21,930 --> 00:20:23,056
Continua.
353
00:20:29,604 --> 00:20:31,022
Mas estás bem, docinho?
354
00:20:31,856 --> 00:20:33,316
Sentes-te bem?
355
00:20:33,817 --> 00:20:35,986
Sê sincera, nada de tretas.
356
00:20:38,238 --> 00:20:40,949
Sim, estou bem. Obrigada por perguntares.
357
00:21:13,481 --> 00:21:15,025
Estiveste na escola hoje?
358
00:21:15,108 --> 00:21:16,443
Baldei-me.
359
00:21:16,526 --> 00:21:18,653
Odeio segundas-feiras
depois de férias grandes.
360
00:21:19,154 --> 00:21:21,573
A terça-feira
não se torna essa segunda-feira?
361
00:21:23,241 --> 00:21:24,451
Queres vir cá?
362
00:21:25,368 --> 00:21:26,536
Estou estoirado.
363
00:21:26,619 --> 00:21:27,996
Vou dormir.
364
00:21:28,913 --> 00:21:29,831
Amo-te, Poo.
365
00:21:30,707 --> 00:21:32,584
Não vou responder a Poo.
366
00:21:32,667 --> 00:21:33,877
Acabaste de o fazer.
367
00:21:54,397 --> 00:21:55,398
Bom…
368
00:21:56,024 --> 00:21:58,860
Vamos ver um filme,
se te quiseres juntar a nós.
369
00:21:58,943 --> 00:22:00,153
Não.
370
00:22:00,945 --> 00:22:02,113
Não, obrigado.
371
00:22:04,449 --> 00:22:06,451
Como correu a escola hoje?
372
00:22:07,702 --> 00:22:08,620
Correu bem.
373
00:22:11,998 --> 00:22:12,832
Está bem.
374
00:22:34,354 --> 00:22:36,272
- Olá.
- Olá.
375
00:22:36,773 --> 00:22:38,108
Onde está o Marcus?
376
00:22:38,691 --> 00:22:40,735
Não sei. Não foi a Química, hoje.
377
00:22:41,528 --> 00:22:43,738
Olá. Tenho sono.
378
00:22:43,822 --> 00:22:44,948
Preciso de um café.
379
00:22:46,741 --> 00:22:49,744
És tão boa.
A tua voz surpreende-me a cada ensaio.
380
00:22:50,703 --> 00:22:53,331
- Obrigada.
- Estou desejosa de ver o espetáculo.
381
00:22:55,041 --> 00:22:56,209
Ora viva!
382
00:22:58,002 --> 00:23:01,256
Meu Deus, Silver, o teu colar.
Meu Deus, é incrível.
383
00:23:01,339 --> 00:23:02,674
Estou obcecada.
384
00:23:03,299 --> 00:23:04,467
Obrigada, é vintage.
385
00:23:05,260 --> 00:23:06,094
Adoro.
386
00:23:07,095 --> 00:23:09,722
Tenho mesmo de ir para o ensaio,
vemo-nos mais tarde.
387
00:23:10,306 --> 00:23:11,141
Adeus, Max.
388
00:23:12,100 --> 00:23:13,768
Adeus, Silver.
389
00:23:16,521 --> 00:23:17,856
O que foi?
390
00:23:17,939 --> 00:23:19,816
- Adeus, Silver.
- Adeus, Silver.
391
00:23:19,899 --> 00:23:21,234
"É vintage."
392
00:23:22,569 --> 00:23:24,821
- O que raio se passa?
- Nada.
393
00:23:25,572 --> 00:23:28,867
Estão sempre a namoriscar nos ensaios.
Vejo-te aos risinhos num canto.
394
00:23:29,951 --> 00:23:31,411
A energia sexual é real.
395
00:23:31,494 --> 00:23:34,956
Isso não significa nada,
só transpiro energia sexual.
396
00:23:35,039 --> 00:23:36,416
Sou como uma chita.
397
00:23:37,041 --> 00:23:38,668
"Silver, podes desatar-me isto?"
398
00:23:41,045 --> 00:23:44,299
- Achas mesmo que namoriscamos?
- Sim, ela gosta de ti.
399
00:23:44,382 --> 00:23:45,884
Sim, gosta.
400
00:23:46,384 --> 00:23:47,719
Vemo-nos no ensaio.
401
00:23:48,553 --> 00:23:50,054
- Adeus, Bracia.
- Paz.
402
00:23:52,807 --> 00:23:54,642
Achas mesmo que ela gosta de mim?
403
00:24:02,192 --> 00:24:03,318
Estás bêbedo?
404
00:24:04,319 --> 00:24:06,237
Meu Deus, está a cair de bêbedo.
405
00:24:10,241 --> 00:24:11,075
Meu…
406
00:24:11,659 --> 00:24:13,119
- O que é isso?
- Para.
407
00:24:13,203 --> 00:24:14,704
Dá-me o cantil. Dá-me…
408
00:24:16,247 --> 00:24:17,332
Estás louco?
409
00:24:17,999 --> 00:24:19,959
Não podes estar bêbedo na escola.
410
00:24:20,627 --> 00:24:22,712
E se te apanharem?
Vais meter-te em apuros.
411
00:24:24,172 --> 00:24:25,006
Ginny?
412
00:24:27,842 --> 00:24:28,801
Merda.
413
00:24:28,885 --> 00:24:32,847
Levanta-te, irmão. Levanta-te.
Para cima. Levanta-te.
414
00:24:32,931 --> 00:24:34,766
- Diz-me…
- O que fazes aqui?
415
00:24:34,849 --> 00:24:38,520
Muito bem. Onde pensas que estamos,
na Euphoria? Vamos.
416
00:24:39,687 --> 00:24:42,482
- Vou levar-te à tua consulta.
- O quê?
417
00:24:42,565 --> 00:24:43,816
Surpresa!
418
00:24:44,442 --> 00:24:48,363
Devia ter adivinhado. Foi demasiado fácil.
Terapia? Sim, claro.
419
00:24:51,991 --> 00:24:53,576
Muito impressionante.
420
00:24:54,702 --> 00:24:57,705
Então, ficas aqui sentada a falar
de como estraguei a tua vida?
421
00:24:58,540 --> 00:25:01,167
- Sim.
- Está bem, vamos acalmar-nos.
422
00:25:01,251 --> 00:25:03,336
Só quero ver do que se trata.
423
00:25:03,419 --> 00:25:07,257
Não fazemos isto no Sul.
Alvejamos coisas e comemos manteiga.
424
00:25:08,633 --> 00:25:09,509
Olá.
425
00:25:10,885 --> 00:25:13,012
Dra. Lily. Esta é…
426
00:25:13,596 --> 00:25:14,806
A Georgia, certo?
427
00:25:14,889 --> 00:25:16,599
- Não estraguei a vida dela.
- Mãe.
428
00:25:18,518 --> 00:25:21,104
- Está a pensar esperar lá fora?
- Gostava de ficar.
429
00:25:21,813 --> 00:25:25,358
- Mãe, o que estás a fazer?
- Estou preocupada contigo.
430
00:25:26,276 --> 00:25:29,737
Descobri que te magoas
e que fazes terapia,
431
00:25:29,821 --> 00:25:33,575
e esta mulher muito qualificada
com cursos chiques
432
00:25:33,658 --> 00:25:39,038
está a proteger-te e a ajudar-te
e só quero ver do que se trata.
433
00:25:39,872 --> 00:25:43,126
Não funciona assim. Este tempo é da Ginny.
434
00:25:47,046 --> 00:25:48,047
Ela pode ficar.
435
00:25:48,131 --> 00:25:49,507
Tens a certeza?
436
00:25:53,886 --> 00:25:54,721
Está bem.
437
00:26:04,814 --> 00:26:09,527
Georgia, como se sentiu
ao saber da automutilação da Ginny?
438
00:26:10,737 --> 00:26:12,488
Isto é como Os Sopranos.
439
00:26:12,572 --> 00:26:16,159
- Mãe, se vais ficar, tens de fazer isto.
- Está bem, desculpa.
440
00:26:16,659 --> 00:26:21,039
- A ideia da terapia é difícil para si?
- Sim, saia da minha cabeça, por favor.
441
00:26:21,122 --> 00:26:23,166
- Mãe!
- Desculpa. Peço desculpa.
442
00:26:26,586 --> 00:26:28,630
Sim. Sim, é difícil.
443
00:26:29,213 --> 00:26:30,214
Como me sinto?
444
00:26:31,591 --> 00:26:32,467
Horrível.
445
00:26:34,052 --> 00:26:35,553
Faria tudo para a proteger,
446
00:26:36,137 --> 00:26:40,350
por isso, saber que ela
sofre o suficiente para…
447
00:26:41,559 --> 00:26:46,105
… fazer aquilo a si mesma em segredo
durante tanto tempo…
448
00:26:46,731 --> 00:26:50,485
Parece que a incomodou
que a Ginny lhe tenha escondido isto.
449
00:26:50,568 --> 00:26:52,236
Claro que me incomoda.
450
00:26:52,320 --> 00:26:55,740
Eu e a Ginny não somos mãe e filha
normais. Somos chegadas. Somos amigas.
451
00:26:55,823 --> 00:26:58,618
Mas não são amigas. São mãe e filha.
452
00:26:59,494 --> 00:27:02,538
Acha que respeita os limites da Ginny?
453
00:27:05,208 --> 00:27:08,503
É isso que ela diz?
Não respeito os limites dela?
454
00:27:10,421 --> 00:27:12,340
Não respeitas os meus limites.
455
00:27:17,470 --> 00:27:18,596
Isto não me agrada.
456
00:27:18,680 --> 00:27:21,599
Acho que isto pode ser muito produtivo.
457
00:27:22,100 --> 00:27:23,476
Para ambas.
458
00:27:25,520 --> 00:27:28,189
Muito bem, sei que não sou perfeita,
está bem?
459
00:27:29,607 --> 00:27:33,027
Quero dizer, acha que eu sabia ser mãe?
460
00:27:33,569 --> 00:27:36,906
Tinha 15 anos. A Mary-Kate e a Ashley
nunca falaram sobre isto.
461
00:27:37,490 --> 00:27:41,536
E eu tinha de recuperar constantemente
de um monte de tretas,
462
00:27:41,619 --> 00:27:44,664
uma vez e outra, sorrir,
ser feliz e proteger-te de tudo.
463
00:27:44,747 --> 00:27:48,251
Nunca tive infância.
Pelo menos, ela teve infância.
464
00:27:49,419 --> 00:27:52,839
Sei que fizeste muito por mim
e sei que foi difícil,
465
00:27:54,757 --> 00:27:58,886
mas, até agora, nunca vivi numa cidade
tempo suficiente para ter um amigo.
466
00:27:58,970 --> 00:28:00,972
Sempre fui a rapariga nova,
467
00:28:01,055 --> 00:28:02,432
sempre sozinha.
468
00:28:02,974 --> 00:28:05,435
Era tudo o que eu conhecia e era difícil.
469
00:28:07,645 --> 00:28:11,691
E tenho o direito
de ficar chateada com isso.
470
00:28:15,153 --> 00:28:17,405
Também tenho a minha experiência, mãe.
471
00:28:24,078 --> 00:28:26,497
- Entra. Por favor.
- O que foi?
472
00:28:28,249 --> 00:28:29,125
Muito bem.
473
00:28:29,625 --> 00:28:31,043
A mãe está lá em baixo. Não.
474
00:28:31,127 --> 00:28:32,378
- O quê?
- Nada de guitarra.
475
00:28:32,462 --> 00:28:34,589
Vou levar isto
476
00:28:34,672 --> 00:28:36,799
- Desmancha-prazeres.
- Sapatos.
477
00:28:37,300 --> 00:28:40,011
- São os meus sapatos.
- Sim, são mesmo.
478
00:28:40,094 --> 00:28:42,472
- Muito bem.
- Onde está o meu cantil?
479
00:28:43,139 --> 00:28:45,725
Meu, porque foste para a escola bêbedo?
480
00:28:45,808 --> 00:28:48,519
- Que coisa esquisita para se fazer.
- Não estou bêbedo.
481
00:28:49,437 --> 00:28:53,149
Estás a brincar comigo? Estás tão bêbedo
como as Housewives of New York.
482
00:28:53,232 --> 00:28:56,152
Querem ir comer comida chinesa esta noite?
483
00:28:56,235 --> 00:28:57,570
Panquecas de chalotas, mãe.
484
00:28:57,653 --> 00:28:59,655
- Na verdade…
- Panquecas de chalotas.
485
00:28:59,739 --> 00:29:02,742
Estamos a estudar muito,
se pudesses encomendar, seria fixe.
486
00:29:02,825 --> 00:29:05,369
- Certo. Primeiro a escola.
- Panquecas de chalotas.
487
00:29:06,496 --> 00:29:08,581
Podemos pedir panquecas de chalota?
488
00:29:08,664 --> 00:29:09,707
Combinado.
489
00:29:10,458 --> 00:29:11,292
Pronto.
490
00:29:11,375 --> 00:29:12,376
- Ótimo.
- Pronto.
491
00:29:12,460 --> 00:29:14,212
Agora vamos dormir
492
00:29:14,295 --> 00:29:15,254
Boa noite.
493
00:29:16,339 --> 00:29:19,300
Porque não estás no ensaio com a Silver?
494
00:29:20,510 --> 00:29:21,594
Ela gosta de ti.
495
00:29:21,677 --> 00:29:23,763
Porque dizem todos isso?
496
00:29:27,475 --> 00:29:28,976
Achas que a Ginny gosta de mim?
497
00:29:30,436 --> 00:29:34,899
Estão obcecados um pelo outro.
Sinceramente, não vejo a atração.
498
00:29:34,982 --> 00:29:38,277
Entre ti e o Pete Davidson,
as mulheres heterossexuais confundem-me.
499
00:29:40,530 --> 00:29:42,824
Claro que ela gosta de ti, palerma.
500
00:29:43,616 --> 00:29:44,784
Acho que não devia.
501
00:29:47,703 --> 00:29:51,457
Vou buscar-te água.
Não saias deste quarto.
502
00:29:51,541 --> 00:29:54,877
Fica aqui, fica nesta cama.
Estou a falar a sério.
503
00:30:03,344 --> 00:30:05,680
Tenho aqui duas pessoas que se amam,
504
00:30:05,763 --> 00:30:08,766
mas têm uma grande capacidade
para se magoarem uma à outra.
505
00:30:08,850 --> 00:30:11,102
Ginny, o que precisas da tua mãe?
506
00:30:15,189 --> 00:30:19,402
Preciso que me tentes perceber.
507
00:30:20,361 --> 00:30:23,698
Mas porquê? O que não percebo?
508
00:30:26,117 --> 00:30:27,785
Que sou negra, para começar.
509
00:30:31,122 --> 00:30:35,668
Então, por ser branca,
nunca poderei entender a minha filha?
510
00:30:36,544 --> 00:30:37,837
Mais ou menos, sim.
511
00:30:39,255 --> 00:30:42,133
Vestiste-te de Scarlett O'Hara
no Halloween.
512
00:30:42,216 --> 00:30:44,969
Meu Deus! Era uma máscara.
513
00:30:46,387 --> 00:30:49,515
Mas ficou na minha cabeça
o suficiente para me incomodar.
514
00:30:50,641 --> 00:30:53,853
Nem paraste para pensar
em como isso me faria sentir.
515
00:30:53,936 --> 00:30:56,898
Georgia, ama a sua filha,
516
00:30:57,857 --> 00:30:59,483
mas, como mãe branca,
517
00:31:00,234 --> 00:31:02,904
acha que há coisas
que podem ser difíceis de entender
518
00:31:02,987 --> 00:31:05,197
sobre a experiência dela?
519
00:31:05,281 --> 00:31:07,450
Claro que não entendo.
520
00:31:08,534 --> 00:31:12,079
Vou queimar a maldita máscara, está bem?
Desculpa.
521
00:31:12,663 --> 00:31:13,497
Desculpa.
522
00:31:15,249 --> 00:31:17,168
Mas são também as outras coisas.
523
00:31:18,836 --> 00:31:21,255
Aparafusaste a minha janela,
524
00:31:22,506 --> 00:31:24,759
evitas falar de conflitos,
525
00:31:25,468 --> 00:31:27,803
mentes, guardas segredos,
526
00:31:27,887 --> 00:31:31,891
invades o meu espaço,
fumas com o meu namorado…
527
00:31:31,974 --> 00:31:32,892
Não, eu…
528
00:31:32,975 --> 00:31:34,560
Os cartões de crédito.
529
00:31:35,144 --> 00:31:36,938
Leste o meu diário da terapia.
530
00:31:38,564 --> 00:31:39,523
O Voldemort.
531
00:31:44,320 --> 00:31:48,532
É disso que preciso de ti, mãe.
Preciso que me ouças
532
00:31:49,367 --> 00:31:51,994
e que saibas que o que fazes me afeta.
533
00:31:54,705 --> 00:31:56,999
Está bem. Está bem, já percebi.
534
00:31:57,500 --> 00:31:59,543
Mas quero que dês valor ao que fiz,
535
00:32:00,044 --> 00:32:02,922
em vez de me fazeres sentir
que estou sempre a fazer asneira.
536
00:32:04,173 --> 00:32:05,216
Estou a tentar.
537
00:32:05,925 --> 00:32:08,386
Ambas querem ser compreendidas.
538
00:32:09,303 --> 00:32:13,349
Mas isto é sobre a Ginny.
E a Georgia continua a falar do que sente.
539
00:32:13,432 --> 00:32:15,601
Pensava que era esse
o objetivo da terapia.
540
00:32:15,685 --> 00:32:17,603
O objetivo da terapia para a Ginny
541
00:32:17,687 --> 00:32:20,982
é dar-lhe a ajuda de que precisa
para parar de se magoar.
542
00:32:26,404 --> 00:32:27,947
És uma força incrível.
543
00:32:28,906 --> 00:32:30,950
Ocupas muito espaço.
544
00:32:33,369 --> 00:32:35,121
E, às vezes, sinto
545
00:32:36,455 --> 00:32:38,499
que nem sempre há espaço para mim.
546
00:32:45,256 --> 00:32:46,257
Desculpa.
547
00:32:48,968 --> 00:32:49,802
Sabes, eu…
548
00:32:51,053 --> 00:32:52,138
Quero dizer, eu…
549
00:32:54,640 --> 00:32:55,933
Sei que cometi erros.
550
00:32:58,185 --> 00:32:59,061
Desculpa.
551
00:33:04,942 --> 00:33:07,069
Não quero que sofras tanto.
552
00:33:13,534 --> 00:33:15,327
Também não quero sofrer tanto.
553
00:33:44,106 --> 00:33:45,483
Foi divertido.
554
00:33:47,234 --> 00:33:49,361
- Querias ir à terapia.
- Sim.
555
00:33:50,446 --> 00:33:51,822
Preciso de uma bebida.
556
00:34:14,095 --> 00:34:17,431
- Não fales disto à Dra. Lily.
- Combinado.
557
00:34:18,349 --> 00:34:22,478
Sabes como sempre te ensinei a ser forte
558
00:34:23,187 --> 00:34:26,774
e que a vulnerabilidade era uma fraqueza?
559
00:34:28,484 --> 00:34:32,488
Bom, acho que estava enganada
em relação a isso.
560
00:34:32,571 --> 00:34:35,991
Acho que a tua vulnerabilidade
pode ser o teu superpoder.
561
00:34:38,327 --> 00:34:39,995
Amo-te mesmo, mãe.
562
00:34:41,080 --> 00:34:44,083
Pronto, vá lá,
fala comigo sobre qualquer coisa.
563
00:34:44,166 --> 00:34:45,876
Estou a ouvir.
564
00:34:46,877 --> 00:34:47,711
Está bem.
565
00:34:51,715 --> 00:34:55,302
Tenho de apresentar um plano de aula
na aula do Gitten, amanhã.
566
00:34:56,387 --> 00:34:57,471
Estou a ouvir.
567
00:34:58,889 --> 00:35:00,099
É uma treta,
568
00:35:00,933 --> 00:35:01,892
é injusto,
569
00:35:02,643 --> 00:35:04,395
é uma merda e vou fazê-lo.
570
00:35:07,231 --> 00:35:08,440
Queres que o mate?
571
00:35:09,150 --> 00:35:11,694
- Isso não tem piada.
- Tem alguma piada.
572
00:35:22,913 --> 00:35:27,293
Posso não te ter criado perfeita,
mas não te criei para aturares merdas.
573
00:35:36,927 --> 00:35:38,804
O meu pai tem uma namorada.
574
00:35:38,888 --> 00:35:41,015
- Merda.
- Eu sei.
575
00:35:42,683 --> 00:35:45,895
- Onde estão a Max e a Norah?
- Não são de um lar desfeito e nota-se.
576
00:35:47,563 --> 00:35:49,481
Lembro-me da primeira namorada do meu pai.
577
00:35:49,565 --> 00:35:51,400
- Sim?
- Sim. Tinha 11 anos.
578
00:35:51,984 --> 00:35:53,944
Eu e a Georgia atirámos ovos à casa dela.
579
00:35:54,028 --> 00:35:55,321
Atiraram ovos à casa dela?
580
00:35:55,404 --> 00:35:56,655
- Sim.
- Minha…
581
00:35:56,739 --> 00:35:59,575
Gostava que a minha mãe
ficasse assim furiosa, sabes?
582
00:36:00,659 --> 00:36:03,746
Que mostrasse alguma emoção.
Mas não, diz que está bem
583
00:36:03,829 --> 00:36:06,749
e depois bebe uma garrafa de vinho
e vê o Love Island.
584
00:36:06,832 --> 00:36:11,086
Diz: "Olha, Abby,
eles encontraram o amor, Abby.
585
00:36:11,170 --> 00:36:12,213
O amor é real."
586
00:36:14,006 --> 00:36:15,090
Querem alguma coisa?
587
00:36:15,966 --> 00:36:18,177
Apetecia-me algo doce.
588
00:36:20,137 --> 00:36:22,723
Joe, sabes como no fim de cada noite
589
00:36:22,806 --> 00:36:25,559
pegas nos scones
e os pões no cesto dos bolos de ontem?
590
00:36:27,645 --> 00:36:28,854
Dás-me esse cesto?
591
00:36:30,564 --> 00:36:33,901
Vá lá. Tenho sido uma ótima funcionária.
592
00:36:33,984 --> 00:36:37,071
- Como, fazendo o teu trabalho?
- Sim.
593
00:36:37,154 --> 00:36:38,489
- Pelo qual te pago?
- Sim.
594
00:36:38,572 --> 00:36:40,449
- Sem consumir drogas.
- Exatamente.
595
00:36:41,158 --> 00:36:43,535
Estás cada vez mais parecida
com a tua mãe.
596
00:36:45,913 --> 00:36:48,165
Joe, vê o que descobri que consigo fazer.
597
00:36:48,874 --> 00:36:50,251
Meu Deus!
598
00:36:52,628 --> 00:36:53,712
É a minha gorjeta?
599
00:36:54,213 --> 00:36:57,633
Meu Deus, é tão aborrecido
esperar que acabes o trabalho.
600
00:36:59,093 --> 00:37:00,302
Valho a pena a espera.
601
00:37:04,807 --> 00:37:06,517
- De nada.
- Obrigada.
602
00:37:09,144 --> 00:37:12,982
Enfim, ele quer que a conheça.
603
00:37:13,065 --> 00:37:16,068
Isso é difícil,
especialmente se gostares delas.
604
00:37:17,069 --> 00:37:20,656
Não sei. Vai melhorar,
mas vai demorar muito, muito tempo.
605
00:37:20,739 --> 00:37:22,992
Sabes qual é a pior parte? Chama-se Anna.
606
00:37:23,951 --> 00:37:27,121
É literalmente Anna.
É a coisa mais básica do mundo.
607
00:37:27,621 --> 00:37:31,458
- E também parece uma Anna.
- Queres ir atirar ovos à casa dela?
608
00:37:34,253 --> 00:37:36,422
Não. Vou à casa de banho num instante.
609
00:37:37,006 --> 00:37:38,257
- Queres que vá?
- Não.
610
00:37:38,841 --> 00:37:40,259
Só demoro dois segundos.
611
00:37:45,264 --> 00:37:47,599
- Gil. Olá.
- Olá.
612
00:37:47,683 --> 00:37:50,352
- O que fazes aqui?
- Vim só buscar jantar.
613
00:37:50,436 --> 00:37:52,730
O meu Airbnb só tem uma placa elétrica,
por isso…
614
00:37:53,731 --> 00:37:56,108
Experimenta a sandes de peru, é muito boa.
615
00:37:56,191 --> 00:37:59,445
Pede a versão da Ginny.
Irritará o Joe, mas é a melhor.
616
00:37:59,528 --> 00:38:00,362
Obrigado.
617
00:38:03,449 --> 00:38:07,244
- Boa noite. Quer alguma coisa?
- Dá-me a sandes de peru, por favor?
618
00:38:08,787 --> 00:38:10,080
A versão da Ginny?
619
00:38:14,918 --> 00:38:16,587
Com batatas fritas ou salada?
620
00:38:16,670 --> 00:38:19,089
Parece um homem de bom gosto.
Surpreenda-me.
621
00:38:21,717 --> 00:38:23,969
És o pai do Austin, certo?
622
00:38:24,053 --> 00:38:26,680
Sou a Cynthia, a mãe do Zach.
Vi-te na escola.
623
00:38:26,764 --> 00:38:28,849
- Gil Timmins, muito gosto.
- Igualmente.
624
00:38:29,975 --> 00:38:32,519
Então, a Georgia diz que estavas preso.
625
00:38:35,147 --> 00:38:37,566
- És amiga dela?
- Não sou amiga dela.
626
00:38:38,317 --> 00:38:39,151
Odeio-a.
627
00:38:40,277 --> 00:38:41,820
Ficas na cidade muito tempo?
628
00:38:41,904 --> 00:38:45,532
Gostava de ficar, mas primeiro
tenho de encontrar um apartamento.
629
00:38:46,575 --> 00:38:49,411
Talvez eu possa ajudar.
Trabalho no ramo imobiliário.
630
00:38:49,495 --> 00:38:52,289
És cheia de surpresas, Cynthia.
631
00:38:53,749 --> 00:38:55,125
A Georgia não gosta de ti.
632
00:38:58,087 --> 00:39:00,798
Pois, a Georgia desviou dinheiro
da minha empresa,
633
00:39:01,382 --> 00:39:04,676
incriminou-me, fez-me perder o emprego
e pôs-me na prisão, portanto…
634
00:39:05,177 --> 00:39:07,554
… também não gosto muito dela.
635
00:39:08,806 --> 00:39:09,765
Acredito em ti.
636
00:39:10,682 --> 00:39:14,019
Ela roubou da Câmara Municipal. Tinha…
637
00:39:15,771 --> 00:39:18,107
Aqui tem. Pode pagar lá na frente.
638
00:39:19,024 --> 00:39:19,858
Obrigado.
639
00:39:20,401 --> 00:39:22,361
- Bem-vindo a Wellsbury.
- É bom estar aqui.
640
00:39:22,444 --> 00:39:23,487
É simpático.
641
00:39:27,574 --> 00:39:29,701
Acho que tens razão. Ficou irritado.
642
00:39:30,953 --> 00:39:32,287
Até logo, Gil.
643
00:39:45,008 --> 00:39:47,678
- Olá.
- O que foi aquilo hoje?
644
00:39:47,761 --> 00:39:48,929
- O quê?
- Na escola.
645
00:39:49,012 --> 00:39:50,514
Não foi nada, eu só…
646
00:39:56,854 --> 00:39:58,230
Ela está rabugenta.
647
00:40:02,901 --> 00:40:03,861
- Não.
- Porquê?
648
00:40:03,944 --> 00:40:05,237
Não gosto de carrancas.
649
00:40:06,155 --> 00:40:07,030
Isso mesmo.
650
00:40:25,507 --> 00:40:26,925
Tens de trabalhar nisso.
651
00:40:48,030 --> 00:40:48,906
Ginny?
652
00:40:49,948 --> 00:40:50,991
Quando quiseres.
653
00:40:55,078 --> 00:40:56,079
Não.
654
00:40:57,331 --> 00:40:58,207
Desculpa?
655
00:40:59,458 --> 00:41:00,792
Não, isto é uma treta.
656
00:41:02,252 --> 00:41:04,713
E tenho o plano de aula,
fiz esta porcaria.
657
00:41:05,506 --> 00:41:07,841
E alguns podem achar
que estou a fazer drama,
658
00:41:07,925 --> 00:41:09,968
mas isto não foi pedido a mais ninguém.
659
00:41:10,052 --> 00:41:11,929
Então, sou apagada do programa
660
00:41:12,012 --> 00:41:14,848
ou tenho de fazer mais trabalho
do que os outros? Não.
661
00:41:16,350 --> 00:41:19,811
Ginny, estou a tentar
encontrar uma forma de tu…
662
00:41:19,895 --> 00:41:22,856
Sabe que mais?
Desisto desta maldita disciplina.
663
00:41:25,776 --> 00:41:26,860
Boa!
664
00:41:27,444 --> 00:41:30,405
Não terei
outra explosão dramática nesta aula.
665
00:41:30,489 --> 00:41:32,950
- Isto é uma treta.
- Hunter, tens algo a dizer?
666
00:41:35,118 --> 00:41:36,995
Sim, isto é uma treta.
667
00:41:42,459 --> 00:41:46,004
- C'um caraças! Foi incrível!
- Simplesmente saí.
668
00:41:46,088 --> 00:41:48,340
Eu sei. A cara dele ficou…
669
00:41:50,801 --> 00:41:53,595
Não fico contente.
Inglês é a minha disciplina preferida.
670
00:41:54,179 --> 00:41:57,975
Então, o que fazemos? Podemos voltar.
671
00:41:58,559 --> 00:42:00,644
Não sei. Não tenho respostas.
672
00:42:01,311 --> 00:42:03,647
Mas sabia que estava errado
673
00:42:03,730 --> 00:42:07,109
e que tinha de sair,
mas, para além disso, não sei nada.
674
00:42:07,943 --> 00:42:10,696
Não posso continuar na aula dele.
675
00:42:10,779 --> 00:42:11,947
É demasiado.
676
00:42:12,030 --> 00:42:13,865
É uma coisa atrás da outra.
677
00:42:14,700 --> 00:42:16,118
Porque não me contaste?
678
00:42:16,743 --> 00:42:19,788
Não sei, Max, estás na turma.
Vês o que se passa.
679
00:42:20,831 --> 00:42:23,041
Porque tenho de ser eu
a dizer alguma coisa?
680
00:42:25,335 --> 00:42:27,629
Tens razão. Deixei-te ficar mal.
681
00:42:28,130 --> 00:42:29,006
Desculpa.
682
00:42:30,048 --> 00:42:31,216
E odeio o Gitten.
683
00:42:31,717 --> 00:42:34,553
Nem gosto de Inglês,
por isso, vamos aprender Francês
684
00:42:34,636 --> 00:42:36,054
e podemos fugir juntas.
685
00:42:38,599 --> 00:42:41,643
Vou-me embora, está bem?
Vemo-nos logo à noite.
686
00:43:00,203 --> 00:43:04,333
Olá, Carrancuda. Não estás a ser
a Ursinha Carinhosa de sempre.
687
00:43:07,628 --> 00:43:08,503
Oh, não…
688
00:43:09,129 --> 00:43:11,590
Tenho um martelo.
A quem preciso de bater com ele?
689
00:43:13,592 --> 00:43:15,844
A mim, na cabeça.
690
00:43:17,512 --> 00:43:18,805
Sou uma amiga de merda.
691
00:43:20,098 --> 00:43:23,185
Uma vez, o Marcus disse-me
que torno tudo sobre mim
692
00:43:23,810 --> 00:43:26,605
e que não vejo
o que se passa com os outros
693
00:43:27,314 --> 00:43:29,566
e acho que ele pode ter razão.
694
00:43:30,442 --> 00:43:33,278
Também és uma pessoa
muito generosa com o teu coração.
695
00:43:34,905 --> 00:43:39,034
- O meu coração é um resíduo carbonizado.
- Gosto do teu resíduo carbonizado.
696
00:43:41,203 --> 00:43:42,204
Gostas?
697
00:43:43,497 --> 00:43:44,581
Queres um abraço?
698
00:43:49,002 --> 00:43:49,878
Não.
699
00:43:52,047 --> 00:43:53,924
Não, obrigada. Obrigada na mesma.
700
00:43:58,970 --> 00:43:59,805
Está bem.
701
00:44:08,897 --> 00:44:09,898
Ginny?
702
00:44:10,857 --> 00:44:12,609
Mandaste uma SMS a pedir boleia?
703
00:44:12,693 --> 00:44:15,821
Estava a ser "sofá",
por isso, devo adorar-te, para ter vindo.
704
00:44:16,655 --> 00:44:17,614
Olá?
705
00:44:18,198 --> 00:44:19,074
Joe?
706
00:44:20,283 --> 00:44:22,369
Ficaram sem eletricidade, ou assim?
707
00:44:24,746 --> 00:44:28,250
FESTA DE DESPEDIDA DE SOLTEIRA
708
00:44:37,384 --> 00:44:39,219
Isso são os meus óculos de sol?
709
00:44:39,302 --> 00:44:42,180
Pensava que os tinha perdido.
Não, uma faixa não.
710
00:44:43,390 --> 00:44:45,267
Ginny, o que é isto?
711
00:44:45,350 --> 00:44:48,478
Pronto. Está bem. Ena!
712
00:44:49,396 --> 00:44:50,939
Vamos casar!
713
00:44:57,654 --> 00:45:00,657
Cala-te, senta-te
e deixa-nos fazer-te uma serenata.
714
00:45:01,408 --> 00:45:02,409
O quê?
715
00:45:09,207 --> 00:45:12,836
Georgia Miller, bem-vinda
à tua despedida de solteira surpresa.
716
00:45:13,336 --> 00:45:14,838
E quem és tu?
717
00:45:14,921 --> 00:45:16,465
Não é óbvio?
718
00:45:16,548 --> 00:45:18,425
Sou a Menina Georgia Docinho,
719
00:45:18,508 --> 00:45:23,263
a presidenta mais atrevida
que já molhou o bico num pirilau.
720
00:45:30,896 --> 00:45:33,231
Meu Deus!
721
00:45:33,315 --> 00:45:35,358
Não acredito. Estou a morrer!
722
00:45:38,862 --> 00:45:41,948
- Vamos, meninas!
- Não, ouve, sou só o dono do café.
723
00:45:47,954 --> 00:45:50,207
Joe!
724
00:45:50,290 --> 00:45:51,166
Joe!
725
00:45:52,501 --> 00:45:55,545
Joe, meu Deus!
726
00:46:07,432 --> 00:46:09,142
Olha o que tenho aqui.
727
00:46:13,855 --> 00:46:15,106
Estás pronta?
728
00:46:15,190 --> 00:46:18,568
Um, dois, três.
729
00:46:36,962 --> 00:46:39,714
Ginny, vais agradecer ao Gil
pelo teu presente?
730
00:46:39,798 --> 00:46:40,924
Obrigada.
731
00:46:48,849 --> 00:46:49,683
Sim!
732
00:46:52,310 --> 00:46:53,436
Sim.
733
00:46:55,647 --> 00:46:56,773
Vai, mãe!
734
00:46:56,857 --> 00:46:58,358
Georgia Miller!
735
00:46:59,109 --> 00:46:59,985
Ouve.
736
00:47:00,485 --> 00:47:03,738
Lamento muito
não ter visto o que se passava
737
00:47:03,822 --> 00:47:06,283
e por só pensar em mim.
738
00:47:06,783 --> 00:47:10,370
A partir de agora, prometo que não será
sobre mim quando devia ser sobre ti,
739
00:47:10,453 --> 00:47:12,080
porque te quero apoiar
740
00:47:12,163 --> 00:47:15,250
e quero que possas falar comigo
sobre estas coisas.
741
00:47:17,127 --> 00:47:20,130
- Quanto tempo trabalhaste nisso?
- Falo a sério.
742
00:47:20,213 --> 00:47:22,632
Eu sei. Há mais?
743
00:47:23,216 --> 00:47:25,677
Acho que a Silver gosta de mim,
mas vamos adiar isso.
744
00:47:25,760 --> 00:47:29,347
Vamos adiar isso para outro dia,
porque nem tudo tem de ser sobre mim.
745
00:47:30,098 --> 00:47:30,974
Como estás?
746
00:47:31,683 --> 00:47:34,436
Na verdade, acho que estou bem.
747
00:47:34,519 --> 00:47:38,189
Isso deixa-me tão feliz! Adoro-te.
748
00:47:38,273 --> 00:47:41,651
- Agora faz-me uma serenata, cabra.
- É para já. Por ti, tudo.
749
00:47:44,029 --> 00:47:45,530
- Vieste!
- Ena!
750
00:47:45,614 --> 00:47:47,240
- Olá.
- Gostas do meu sotaque?
751
00:47:47,324 --> 00:47:49,701
Adoro. Podias levar uma vida dupla
como espião.
752
00:47:49,784 --> 00:47:53,955
Não sei como o Merrill consegue.
Manter um sotaque falso é extenuante.
753
00:47:55,373 --> 00:47:56,708
- Volta aqui!
- Está bem.
754
00:47:56,791 --> 00:47:58,793
- Olá.
- Olá.
755
00:47:58,877 --> 00:47:59,711
Sim.
756
00:48:01,171 --> 00:48:02,505
Olá!
757
00:48:02,589 --> 00:48:06,509
Então, é assim: tem uma dor de cabeça
e foi para casa para se deitar.
758
00:48:07,010 --> 00:48:11,890
Porque trabalhei muito para esta noite
e, se não se for já embora, vou gritar.
759
00:48:12,474 --> 00:48:15,852
Só isso.
Vou gritar com todas as minhas forças.
760
00:48:15,936 --> 00:48:17,145
Para sempre.
761
00:48:18,063 --> 00:48:20,398
- Georgia!
- Como queiras.
762
00:48:22,233 --> 00:48:23,860
Quero dançar.
763
00:48:37,624 --> 00:48:38,625
- Joe?
- Olá.
764
00:48:39,209 --> 00:48:41,419
- Vou casar-me.
- Sim?
765
00:48:42,170 --> 00:48:44,422
E estás bêbada, por isso, não bebes mais.
766
00:48:48,259 --> 00:48:52,347
- Estás a divertir-te?
- Muito. Obrigada por teres feito isto.
767
00:48:52,430 --> 00:48:54,140
Não fui eu. Foi a Ginny.
768
00:48:54,808 --> 00:48:58,186
Sim. É difícil dizer-lhe não.
Tal mãe, tal filha.
769
00:48:59,104 --> 00:49:00,397
Considero isso um elogio.
770
00:49:05,860 --> 00:49:10,115
Está bem, mas esta despedida de solteira
foi mais divertida do que a primeira.
771
00:49:10,699 --> 00:49:11,908
Austin, cheguei!
772
00:49:12,450 --> 00:49:13,910
Sim, o Gil levou-o.
773
00:49:14,953 --> 00:49:16,329
- O quê?
- O que foi?
774
00:49:18,039 --> 00:49:18,873
Não.
775
00:49:22,752 --> 00:49:25,171
O que se passa? Porque estás tão chateada?
776
00:49:25,797 --> 00:49:27,465
Sim, porque estás tão chateada?
777
00:49:30,051 --> 00:49:31,928
- Estás bem?
- Tenho duas bolas de gelado.
778
00:49:32,012 --> 00:49:33,638
O que achas que aconteceu?
779
00:52:10,128 --> 00:52:12,714
Legendas: Florinda Lopes