1 00:00:06,132 --> 00:00:08,926 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,012 --> 00:00:13,181 Virginia, a vida não é justa. 3 00:00:13,264 --> 00:00:15,933 É dura, por isso, tens de ser dura também. 4 00:00:17,143 --> 00:00:20,688 Nunca deixes que te vejam chorar. Cara forte, fachada forte. 5 00:00:22,482 --> 00:00:24,817 O que não sabem não o podem usar contra ti. 6 00:00:32,492 --> 00:00:34,660 Só duas pessoas confortáveis num sofá. 7 00:00:35,578 --> 00:00:40,124 - Não saímos deste sofá há dias. - Nós somos o sofá. O sofá somos nós. 8 00:00:41,000 --> 00:00:44,170 Não tens de voltar para a escola amanhã, se for demais. 9 00:00:44,253 --> 00:00:46,798 Podíamos baldar-nos, ver filmes o dia todo. 10 00:00:47,298 --> 00:00:50,343 Se vir mais uma comédia romântica, vou incendiar-me. 11 00:00:51,427 --> 00:00:53,846 - Isso não tem piada. - Tem alguma piada. 12 00:00:56,516 --> 00:00:57,767 O que foi? O que estás… 13 00:00:58,601 --> 00:00:59,894 Para! 14 00:01:04,398 --> 00:01:05,733 OLÁ! VOLTEEEEEEEEI! 15 00:01:05,817 --> 00:01:07,819 O Marcus voltou da casa dos avós. 16 00:01:11,864 --> 00:01:13,866 Sofá, aonde vais? 17 00:01:13,950 --> 00:01:15,451 Queres ver o namoradinho. 18 00:01:16,077 --> 00:01:19,247 Não faz mal. Tenho coisas para fazer. Devoluções. 19 00:01:20,248 --> 00:01:21,207 Mas adoro-te. 20 00:01:31,926 --> 00:01:35,221 - Ficas bem enquanto eu estiver fora? - Não me vou partir, mãe. 21 00:01:35,721 --> 00:01:36,597 Está bem. 22 00:01:38,224 --> 00:01:42,145 A minha mãe teve de ser dura. Não teve o luxo de poder ser suave. 23 00:01:42,645 --> 00:01:45,231 Vê a vulnerabilidade como uma fraqueza. 24 00:01:53,531 --> 00:01:56,242 Zion Miller, é melhor pores mobília pesada entre nós. 25 00:01:56,325 --> 00:01:58,161 Georgia, entra. Feliz Ano Novo. 26 00:01:58,244 --> 00:02:00,705 - Não estou feliz. - Bem me parecia. 27 00:02:00,788 --> 00:02:02,373 Como pudeste esconder-me aquilo? 28 00:02:02,456 --> 00:02:05,668 Sou a mãe dela. Como não me disseste que a Ginny se magoava? 29 00:02:05,751 --> 00:02:07,128 Não sabia o que fazer. 30 00:02:07,211 --> 00:02:12,675 - Então, puseste-a na terapia em segredo? - Sim. A nossa filha tem problemas. 31 00:02:12,758 --> 00:02:16,345 Então, mudas-te para a cidade, vives numa torradeira da moda 32 00:02:16,429 --> 00:02:19,432 e, de repente, decides unilateralmente o que é melhor para ela? 33 00:02:19,515 --> 00:02:22,685 Como quando abalaste a meio da noite e não a vi durante um ano? 34 00:02:22,768 --> 00:02:24,437 Eu tinha 16 anos, tu tens 34. 35 00:02:26,022 --> 00:02:27,523 Não temos segredos. 36 00:02:27,607 --> 00:02:30,568 Nem quero saber alguns dos segredos que deves ter. 37 00:02:33,946 --> 00:02:35,114 Devias ter-me dito. 38 00:02:35,907 --> 00:02:37,575 Tens razão, desculpa. 39 00:02:38,951 --> 00:02:40,203 Porque não disseste? 40 00:02:40,828 --> 00:02:43,831 Ela implorou-me que não dissesse. Não queria que soubesses. 41 00:02:44,874 --> 00:02:46,292 Disse que precisava de mim. 42 00:02:47,752 --> 00:02:50,838 - Manipulou-te. - Não tens de parecer orgulhosa disso. 43 00:02:56,552 --> 00:02:58,554 Zion, não sei como resolver isto. 44 00:02:58,638 --> 00:03:02,975 É por isso que está a fazer terapia: para obter a ajuda de que precisa. 45 00:03:09,523 --> 00:03:11,442 Simone? Olá. 46 00:03:11,525 --> 00:03:12,693 Olá, Georgia. 47 00:03:16,113 --> 00:03:17,406 Podias ter dito algo. 48 00:03:23,162 --> 00:03:23,996 Uma brasa. 49 00:03:26,749 --> 00:03:28,459 - Está bem. - Sim. 50 00:03:30,253 --> 00:03:32,755 - Como foi o teu Natal? - Muito feliz. 51 00:03:33,673 --> 00:03:36,676 - A minha mãe descobriu que me queimo. - O quê? 52 00:03:36,759 --> 00:03:40,096 Sim. Leu o meu diário da terapia e teve um ataque de nervos. 53 00:03:41,472 --> 00:03:42,515 Isso é festivo. 54 00:03:43,224 --> 00:03:44,850 - O que fez ela? - Nada. 55 00:03:45,351 --> 00:03:47,812 Tem sido bom, ela está toda maternal. 56 00:03:49,814 --> 00:03:52,525 - Como foi em casa dos teus avós? - Foi bom. 57 00:03:52,608 --> 00:03:54,527 Muito Uno. Muita alegria. 58 00:03:57,113 --> 00:03:59,699 - Austin. - Marcus, queres ver um truque de magia? 59 00:04:00,324 --> 00:04:01,450 Exijo vê-lo. 60 00:04:03,077 --> 00:04:06,247 - Recebeste esse relógio no Natal? - Não, a mãe deu-mo. 61 00:04:08,207 --> 00:04:12,461 - Ainda não sou muito bom a baralhar. - Bom, para os mágicos é diferente. 62 00:04:18,551 --> 00:04:21,387 O quê? Ele é mágico, afoga-o. 63 00:04:23,139 --> 00:04:24,724 Foi o meu pai que me ensinou. 64 00:04:27,810 --> 00:04:28,853 Pai? 65 00:04:28,936 --> 00:04:33,524 Sim. A Georgia descobriu que me queimo, o Gil saiu da prisão… 66 00:04:33,607 --> 00:04:35,943 É só mais um Natal em casa dos Millers. 67 00:04:39,030 --> 00:04:41,949 LICEU DE WELLSBURY CASA DOS WELLSBURY TIGERS 68 00:04:43,326 --> 00:04:48,164 Passei as férias de Natal a ouvir a minha bubbe e o meu zayde 69 00:04:48,247 --> 00:04:50,875 a dizerem vezes sem conta que não gostam do meu pai 70 00:04:50,958 --> 00:04:54,128 e nunca gostaram. Foi um inferno muito alegre. 71 00:04:54,211 --> 00:04:57,715 Eu estive o tempo todo com TPM, por isso, nem pude ir esquiar. 72 00:04:57,798 --> 00:04:59,842 - Estás sempre com o período. - Podes crer. 73 00:04:59,925 --> 00:05:02,511 Meu Deus, como estavam os teus avós? 74 00:05:02,595 --> 00:05:04,096 Adoro o teu avô. 75 00:05:04,180 --> 00:05:05,931 O avô estava como sempre. 76 00:05:06,015 --> 00:05:08,100 Encontrei a Ellen a chorar na casa de banho, 77 00:05:08,184 --> 00:05:12,313 depois de a avó lhe dizer que não fez bem as tartes de carne, por isso, Natal. 78 00:05:12,396 --> 00:05:14,607 O Marcus disse que jogaram muito Uno. 79 00:05:14,690 --> 00:05:15,900 A sério? Disse? 80 00:05:16,901 --> 00:05:18,486 - Que estranho. - O quê? 81 00:05:19,195 --> 00:05:21,197 Ele não saiu do quarto. 82 00:05:23,032 --> 00:05:26,077 Meu Deus! Sabem quem teve umas férias incríveis? 83 00:05:26,160 --> 00:05:27,912 A Sophie, porque está apaixonada. 84 00:05:27,995 --> 00:05:29,830 - Para. - Não, por favor, não… 85 00:05:29,914 --> 00:05:32,375 - É embaraçoso. - Não é nada saudável. 86 00:05:32,458 --> 00:05:36,295 Sim. Achas que não sei que não é saudável? Claro que não é saudável. 87 00:05:36,379 --> 00:05:38,881 Eu sinto-o e parece-me muito pouco saudável. 88 00:05:38,964 --> 00:05:42,343 - Está bem, então, para. - Estou a tentar. 89 00:05:42,426 --> 00:05:46,097 Mas depois vi esta foto e quero que saibam que estou morta. 90 00:05:46,180 --> 00:05:47,640 Morri. Adeus. 91 00:05:48,224 --> 00:05:50,226 Devias fingir até conseguires. 92 00:05:53,437 --> 00:05:54,980 Não! Pronto, demónio, morre, não… 93 00:05:55,064 --> 00:05:58,067 Muito bem, vou procurar o meu namorado… 94 00:05:58,150 --> 00:06:01,737 A Ginny namora com o meu irmão e adoro! 95 00:06:10,830 --> 00:06:12,998 - Olá, Silver. - Olá, Ginny. 96 00:06:13,082 --> 00:06:15,584 Olá. Viste o Marcus? 97 00:06:15,668 --> 00:06:16,919 Não, lamento. 98 00:06:17,503 --> 00:06:19,088 Está bem. Obrigada. 99 00:06:19,797 --> 00:06:21,465 G, eu mudei. 100 00:06:21,549 --> 00:06:24,385 - Já disseste. - Não acreditas que as pessoas mudem? 101 00:06:24,468 --> 00:06:27,012 Claro que mudam, mas não para melhor. 102 00:06:28,180 --> 00:06:30,516 O Austin nunca foi a um jogo de hóquei, vai adorar. 103 00:06:30,599 --> 00:06:33,102 - É numa noite de escola. - Trago-o antes das dez. 104 00:06:33,185 --> 00:06:34,019 Não. 105 00:06:34,603 --> 00:06:36,147 "Não" é uma frase completa. 106 00:06:36,230 --> 00:06:40,526 Para ser sincero, G, estou um pouco confuso, 107 00:06:40,609 --> 00:06:43,487 porque sinto que não confias em mim. 108 00:06:43,571 --> 00:06:47,992 E acho que, se um de nós não devia confiar no outro, devia ser eu. 109 00:06:48,075 --> 00:06:49,243 O que achas? 110 00:06:56,417 --> 00:06:57,626 Tive saudades tuas. 111 00:06:58,294 --> 00:06:59,170 Muitas. 112 00:07:01,130 --> 00:07:02,882 E a tensão sexual 113 00:07:04,133 --> 00:07:05,634 ainda existe entre nós. 114 00:07:07,011 --> 00:07:09,138 - Sentes? - Sim. 115 00:07:09,221 --> 00:07:11,265 Estamos a viver a minha fantasia. 116 00:07:11,348 --> 00:07:14,894 O pai seboso do meu filho aparece e quer estragar-me a vida. 117 00:07:15,728 --> 00:07:16,937 O formigueiro… 118 00:07:21,358 --> 00:07:22,276 Está bem. 119 00:07:23,777 --> 00:07:26,197 Não há jogo de hóquei, respeito isso, 120 00:07:26,280 --> 00:07:29,867 mas já não o via há muito tempo, G. 121 00:07:32,119 --> 00:07:34,663 Só quero ver o meu filho. É simples. 122 00:07:36,290 --> 00:07:37,500 Bom dia. 123 00:07:38,167 --> 00:07:40,044 Encontrei um vestido incrível. 124 00:07:40,127 --> 00:07:42,546 Temos de falar de vestidos. Vou ser dama de honor? 125 00:07:42,630 --> 00:07:44,173 - Olá. - Olá. 126 00:07:44,840 --> 00:07:48,511 Gil Timmins, o pai do Austin. Esta é a minha amiga Ellen. 127 00:07:48,594 --> 00:07:50,262 - Muito prazer. - O prazer é meu. 128 00:07:50,346 --> 00:07:52,264 Vamos ver esse vestido. 129 00:07:52,348 --> 00:07:55,601 - Não, posso voltar depois. - Não, ouvi dizer que é incrível. 130 00:07:59,522 --> 00:08:01,732 G, tens de a deixar usar isto. 131 00:08:02,316 --> 00:08:05,486 G? Nunca ouvi isso antes. Gosto, é giro. 132 00:08:06,487 --> 00:08:07,780 O Gil estava de saída. 133 00:08:09,490 --> 00:08:12,284 Sim, vou deixar-vos a sós. 134 00:08:12,368 --> 00:08:14,328 Foi um prazer conhecer-te, Ellen. 135 00:08:17,248 --> 00:08:20,793 A sério, onde encontras estes homens todos? Tens um jeito nato. 136 00:08:22,002 --> 00:08:23,170 Sou um íman. 137 00:08:24,672 --> 00:08:27,132 Qual é a tua ideia para os vestidos das damas de honor? 138 00:08:27,883 --> 00:08:30,302 - Não é o meu primeiro casamento. - É o segundo. 139 00:08:30,886 --> 00:08:32,805 Certo, é o meu segundo. 140 00:08:32,888 --> 00:08:36,559 Não quero o que todos fazem até à exaustão. 141 00:08:36,642 --> 00:08:38,394 Os vestidos a condizer, 142 00:08:38,477 --> 00:08:41,605 as despedidas de solteira com palhinhas foleiras em forma de pénis… 143 00:08:41,689 --> 00:08:44,733 Estás a dizer que não queres uma despedida de solteira? 144 00:08:45,526 --> 00:08:49,780 Tem acontecido tanta coisa. A minha última prioridade é a despedida de solteira. 145 00:08:49,863 --> 00:08:50,864 A minha também. 146 00:08:53,576 --> 00:08:55,828 O Bryon convidou-a para um jogo dos Patriots. 147 00:08:55,911 --> 00:08:57,580 Não é heteronormativo e adorável? 148 00:08:57,663 --> 00:09:01,250 Ele não a convidou. Sugeriu casualmente que fossem. 149 00:09:01,333 --> 00:09:03,919 - Muito diferente. - Mas depois de ela lhe dar o boné. 150 00:09:04,003 --> 00:09:06,672 Não sabemos se foi por causa do boné. 151 00:09:06,755 --> 00:09:08,882 Não sabemos se não foi. Equipa Boné. 152 00:09:09,466 --> 00:09:12,636 - Eras da Equipa Bilhetes. - Está bem, agora sou da Equipa Boné. 153 00:09:12,720 --> 00:09:13,846 Têm de se acalmar. 154 00:09:13,929 --> 00:09:17,308 Mas terás de ver futebol. Só vou a jogos porque és da claque, Jackie. 155 00:09:17,391 --> 00:09:18,934 Bom, sou a melhor parte. 156 00:09:19,018 --> 00:09:21,854 V-A-I, digam todos "vai". 157 00:09:21,937 --> 00:09:23,897 Isso mesmo, uni-vos. Digam todos… 158 00:09:23,981 --> 00:09:25,357 Pronto. 159 00:09:28,569 --> 00:09:29,903 O que te incomoda? 160 00:09:30,404 --> 00:09:33,032 Vou ter Inglês. Tenho de apresentar o meu livro ao Gitten. 161 00:09:33,115 --> 00:09:36,785 - Não, não consigo. É demasiado cedo. - Obrigada, odeio. 162 00:09:37,536 --> 00:09:41,373 - Qual era a tua ideia? - Ann Petry, The Street, 163 00:09:41,457 --> 00:09:43,000 Audre Lorde, Sister Outsider, 164 00:09:43,083 --> 00:09:46,295 ou Nikole Hannah-Jones, The 1619 Project. 165 00:09:46,378 --> 00:09:47,713 - São ótimos. - Irrelevante. 166 00:09:47,796 --> 00:09:49,965 Tens de dizer ao professor que isto é uma merda. 167 00:09:50,049 --> 00:09:51,967 - O Gitten não ouvirá. - Ele não presta. 168 00:09:52,051 --> 00:09:54,637 - Não o faças. - Vou fazê-lo. Já decidi. 169 00:09:54,720 --> 00:09:56,764 - Mas que livro? - Sister Outsider. 170 00:09:59,558 --> 00:10:03,020 Olá, meninas. Bracia, vi o Bryon a usar o boné. 171 00:10:03,979 --> 00:10:05,522 - Equipa Boné? - Completamente. 172 00:10:06,065 --> 00:10:10,361 Bolas. A minha mãe mandou-me uma SMS. Já tenho data para o SAT. É a 11 de março. 173 00:10:10,444 --> 00:10:13,030 Meu Deus, como vai estar Mercúrio? Retrógrado? 174 00:10:13,113 --> 00:10:15,699 Não sei, mas preciso que as luas se levantem, 175 00:10:15,783 --> 00:10:19,578 preciso que Plutão entre na conversa, preciso de toda a ajuda cósmica. 176 00:10:19,662 --> 00:10:21,622 Vais ter 1600. 177 00:10:21,705 --> 00:10:23,082 A pressão da faculdade é real. 178 00:10:23,165 --> 00:10:26,502 A minha mãe diz que tenho de fazer mais cadeiras avançadas e não consigo. 179 00:10:26,585 --> 00:10:29,505 Têm tanta sorte por não estarem no 11.º ano. Não é brincadeira. 180 00:10:30,089 --> 00:10:31,465 Parece um ano infernal. 181 00:10:31,548 --> 00:10:35,135 Por falar em cadeiras avançadas, vem, temos Inglês. 182 00:10:35,928 --> 00:10:36,929 Não. 183 00:10:37,554 --> 00:10:40,140 Espero que o livro que escolheste tenha um bom audiolivro. 184 00:10:51,193 --> 00:10:52,569 Sister Outsider. 185 00:10:53,821 --> 00:10:58,325 É uma coleção incrível de ensaios e discursos de Audre Lorde, 186 00:10:58,409 --> 00:11:00,369 onde ela aprofunda 187 00:11:00,452 --> 00:11:03,956 os diferentes elementos da sua identidade como mulher negra queer 188 00:11:04,039 --> 00:11:07,459 e discute que essa mudança numa sociedade opressora 189 00:11:07,543 --> 00:11:09,670 tem de começar dentro de nós. 190 00:11:11,296 --> 00:11:12,297 Obrigado, Ginny. 191 00:11:15,884 --> 00:11:19,805 Todos vão ler três capítulos de Sister Outsider. 192 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 Digamos, até sexta-feira? 193 00:11:22,599 --> 00:11:24,852 E a Ginny liderará o debate. 194 00:11:26,687 --> 00:11:28,272 O quê? 195 00:11:28,355 --> 00:11:29,314 Obrigado, Ginny. 196 00:11:40,033 --> 00:11:44,413 Olá, Cynthia. Beth, Bhanu. Os nossos retardatários estão a demorar? 197 00:11:47,791 --> 00:11:50,252 - Olá, mãe. - Olá, amigo. O dia foi bom? 198 00:11:50,335 --> 00:11:51,170 Sim. 199 00:11:56,049 --> 00:11:57,760 Pai, o que fazes aqui? 200 00:12:00,095 --> 00:12:02,556 Sim, pai, o que fazes aqui? 201 00:12:04,016 --> 00:12:06,185 Miúdo, vê o que tenho aqui. 202 00:12:06,268 --> 00:12:08,854 - Queres ir ao jogo de hóquei esta noite? - Sim. 203 00:12:08,937 --> 00:12:11,064 Mãe, posso ir? Por favor, posso? 204 00:12:11,648 --> 00:12:13,150 Que querido. 205 00:12:13,233 --> 00:12:15,444 Sim, adoro ver um pai envolvido. 206 00:12:15,527 --> 00:12:16,528 Minhas senhoras. 207 00:12:17,571 --> 00:12:18,781 Bom… 208 00:12:19,364 --> 00:12:21,784 Acho… Sim, acho que não faz mal. 209 00:12:21,867 --> 00:12:22,951 Boa! Obrigado. 210 00:12:27,581 --> 00:12:28,916 Dás-nos dinheiro para comida? 211 00:12:32,002 --> 00:12:32,836 Claro. 212 00:12:34,338 --> 00:12:35,172 Porque não? 213 00:12:35,255 --> 00:12:37,049 - Obrigado. - Muito bem, vamos. 214 00:12:37,758 --> 00:12:39,760 Em casa antes das dez. Falo a sério. 215 00:12:42,304 --> 00:12:46,141 - Gosto de te comprar coisas. - Bom, temos isso em comum. 216 00:12:47,976 --> 00:12:50,145 És tão bonita e nem sabes. 217 00:12:51,021 --> 00:12:52,564 Sei, sim. 218 00:12:52,648 --> 00:12:53,941 Sou muito bonita. 219 00:12:54,691 --> 00:12:55,859 Dá muito jeito. 220 00:13:00,781 --> 00:13:03,492 Como tens dinheiro para todas estas coisas bonitas? 221 00:13:04,827 --> 00:13:08,872 Sei que tens um trabalho chique a fazer seja lá o que for. 222 00:13:09,456 --> 00:13:10,624 Contas a receber? 223 00:13:11,333 --> 00:13:12,459 Vi o teu carro. 224 00:13:13,001 --> 00:13:16,088 É um carro muito bom. 225 00:13:16,171 --> 00:13:17,631 Obrigado. Eu gosto. 226 00:13:18,131 --> 00:13:20,551 Quando saímos para jantar com os teus colegas, 227 00:13:21,301 --> 00:13:23,846 eles não tinham carros assim. 228 00:13:25,430 --> 00:13:26,682 O que estás a dizer? 229 00:13:32,312 --> 00:13:33,146 Está bem. 230 00:13:34,857 --> 00:13:36,066 Trato das faturas, 231 00:13:36,567 --> 00:13:40,320 controlo o fluxo de caixa. É o dinheiro da empresa pelos serviços prestados. 232 00:13:40,404 --> 00:13:44,116 E talvez alguns desses serviços sejam um pouco… 233 00:13:44,199 --> 00:13:45,409 Falsos. 234 00:13:46,159 --> 00:13:48,871 Inventas serviços falsos para a empresa pagar. 235 00:13:50,414 --> 00:13:51,665 Eles não reparam? 236 00:13:52,833 --> 00:13:56,295 Esconde-se à vista de todos. Passas um cheque e levanta-lo. 237 00:13:56,378 --> 00:13:59,381 Ganham tanto, que não investigam nada abaixo dos 10 mil. 238 00:13:59,464 --> 00:14:03,719 Não se pode tirar muito de uma vez, mas, se não tentares sacar grandes quantias… 239 00:14:04,303 --> 00:14:05,762 Caraças! 240 00:14:06,346 --> 00:14:09,975 E eu a pensar que eras um tipo honesto com plano de reforma. 241 00:14:10,475 --> 00:14:12,227 És um verdadeiro criminoso. 242 00:14:13,937 --> 00:14:15,272 Não consigo escapar. 243 00:14:16,648 --> 00:14:19,401 Por mais que tente, acabo sempre onde comecei. 244 00:14:19,985 --> 00:14:22,321 Isso é mau? 245 00:14:25,699 --> 00:14:26,950 Porque me contaste? 246 00:14:28,577 --> 00:14:30,579 Não receavas que eu não aprovasse? 247 00:14:31,079 --> 00:14:31,914 Não. 248 00:14:32,873 --> 00:14:36,084 Sabia que um pouco de escuridão não te assustaria, Georgia Miller. 249 00:14:43,800 --> 00:14:47,763 Vês? Ser bonita dá jeito. 250 00:14:50,182 --> 00:14:52,517 Acabaste de me contar os teus segredos. 251 00:14:58,231 --> 00:15:00,817 Tu é que querias ver este filme. 252 00:15:01,526 --> 00:15:03,820 Desculpa, só estou a seguir o Gil. 253 00:15:05,614 --> 00:15:06,490 Desculpa? 254 00:15:06,573 --> 00:15:09,117 Dei ao Austin um relógio com localizador. 255 00:15:09,743 --> 00:15:13,246 Sim, tenta algo, seu monte de merda. Estou em cima de ti como uma lapa. 256 00:15:15,415 --> 00:15:19,086 Se estás tão preocupada que segues o Austin quando está com o Gil, 257 00:15:19,169 --> 00:15:21,505 talvez não devessem estar juntos sem supervisão. 258 00:15:21,588 --> 00:15:25,509 Bom, é o pai dele. Tem direitos, infelizmente. 259 00:15:26,426 --> 00:15:30,138 Talvez esteja na hora de o meu advogado redigir um acordo de visitas. 260 00:15:30,222 --> 00:15:33,141 Não, nada de advogados. O Gil não gostaria. 261 00:15:33,642 --> 00:15:36,144 Não me interessa o que o Gil gosta. 262 00:15:38,230 --> 00:15:40,023 Está sob controlo, está bem? 263 00:15:40,983 --> 00:15:41,900 Seguindo-os? 264 00:15:41,984 --> 00:15:42,985 Exatamente. 265 00:15:49,324 --> 00:15:53,495 Não, ainda acho que o safámos porque se atrapalharam com as provas. 266 00:15:53,578 --> 00:15:55,872 Adoro quando fazem o nosso trabalho por nós. 267 00:15:56,623 --> 00:15:59,501 Nunca te sentes mal por defenderes alguém que sabes ser culpado? 268 00:16:00,252 --> 00:16:04,172 É uma boa pergunta. Para isso, tenho dois pontos. 269 00:16:04,756 --> 00:16:08,176 Primeiro, as pessoas cometem crimes impunemente a toda a hora. 270 00:16:08,260 --> 00:16:11,763 Acredito que toda a gente, aconteça o que acontecer, merece uma defesa. 271 00:16:11,847 --> 00:16:14,016 Para quase tudo o que consideramos um crime 272 00:16:14,516 --> 00:16:18,353 há circunstâncias que diriam que não é um crime. Obrigada, querido. 273 00:16:19,104 --> 00:16:20,480 Por exemplo… 274 00:16:20,564 --> 00:16:23,650 Todos concordamos que roubar é errado, certo? 275 00:16:24,651 --> 00:16:27,154 Mas e se a pessoa estiver mesmo esfomeada? 276 00:16:27,863 --> 00:16:28,989 Faz sentido. 277 00:16:29,906 --> 00:16:32,534 Não posso julgar os meus clientes. 278 00:16:32,617 --> 00:16:35,495 Se o fizesse, não estaria a fazer o meu trabalho, sabes? 279 00:16:35,579 --> 00:16:39,791 O meu trabalho é encontrar motivos pelos quais as pessoas fazem coisas más. 280 00:16:40,292 --> 00:16:42,794 Humanizar as escolhas delas. Percebes? 281 00:16:44,004 --> 00:16:47,132 - Nem imaginas. - Faz o meu trabalho parecer insípido. 282 00:16:48,133 --> 00:16:49,134 O quê? 283 00:16:49,217 --> 00:16:52,512 Este homem escalou todas as montanhas, esteve em todos os continentes. 284 00:16:53,889 --> 00:16:55,265 É incrível. 285 00:16:55,348 --> 00:16:58,351 Não te vais armar em recatada connosco, certo? 286 00:17:00,520 --> 00:17:02,064 Vês? Ela percebe. 287 00:17:03,315 --> 00:17:05,400 Então, pai, a mãe discutiu contigo? 288 00:17:05,942 --> 00:17:07,277 Do que estás a falar? 289 00:17:08,612 --> 00:17:10,489 Vá lá, ela deve ter vindo cá. 290 00:17:11,239 --> 00:17:13,825 - Tem calma com a tua mãe. - O que foi? 291 00:17:13,909 --> 00:17:16,369 Ela tem sido simpática, ultimamente. 292 00:17:20,957 --> 00:17:23,085 Tenho de ir, desculpem. 293 00:17:23,752 --> 00:17:26,922 Tenho imensos trabalhos de casa e agora sou professora, por isso… 294 00:17:27,005 --> 00:17:28,173 - O quê? - Sim. 295 00:17:28,256 --> 00:17:30,092 Lembras-te do livro que devia escolher? 296 00:17:31,009 --> 00:17:34,805 Bom, novo desenvolvimento divertido: o professor quer que eu conduza a aula. 297 00:17:34,888 --> 00:17:38,225 O que achas disso? Queres que ligue para a escola ou?… 298 00:17:38,308 --> 00:17:40,102 Não, não ligues para a escola. 299 00:17:41,978 --> 00:17:44,272 - Disseste-me para escolher um livro. - Não. 300 00:17:44,356 --> 00:17:47,025 Disse que havia benefícios em trabalhar dentro do sistema. 301 00:17:47,526 --> 00:17:49,778 - Mas isto é um pouco… - Está bem, não faças nada. 302 00:17:49,861 --> 00:17:53,156 Não ligues para a escola. Confia em mim, eu resolvo isto sozinha. 303 00:17:53,865 --> 00:17:55,033 Está bem. 304 00:17:55,117 --> 00:17:56,284 Eu levo-te a casa. 305 00:17:59,412 --> 00:18:00,664 Divertimo-nos tanto. 306 00:18:00,747 --> 00:18:03,208 E começou uma luta que esvaziou os bancos. 307 00:18:03,291 --> 00:18:07,379 E, quando finalmente a pararam, havia sangue por todo o gelo. Sangue verdadeiro. 308 00:18:09,214 --> 00:18:10,340 Fixe! 309 00:18:10,423 --> 00:18:13,802 Paul, cresceste aqui. Costumas patinar no gelo? 310 00:18:14,511 --> 00:18:17,806 Não. Jogava futebol e esquiava. 311 00:18:17,889 --> 00:18:21,685 Agora que o Austin é de Nova Inglaterra, talvez o possamos levar para as encostas. 312 00:18:21,768 --> 00:18:24,980 É uma boa ideia, amigo. O que achas? Seria divertido. 313 00:18:25,063 --> 00:18:28,275 Mas agora está na hora de ir para a cama, por isso… 314 00:18:28,358 --> 00:18:29,526 Vá lá. 315 00:18:29,609 --> 00:18:31,778 Boa noite. Vamos. 316 00:18:31,862 --> 00:18:33,113 - Está bem. - Adeus. 317 00:18:37,033 --> 00:18:38,076 Zion? 318 00:18:39,327 --> 00:18:40,287 Gil? 319 00:18:41,121 --> 00:18:42,080 Zion. 320 00:18:43,415 --> 00:18:44,958 - Olá, Paul. - Zion. 321 00:18:45,750 --> 00:18:47,627 Georgia, Ginny. 322 00:18:47,711 --> 00:18:49,629 - Austin. - Isto é divertido. 323 00:18:50,422 --> 00:18:52,716 Não sabia que tinhas saído. Bem-vindo de volta. 324 00:18:53,300 --> 00:18:54,301 Obrigado. 325 00:18:55,427 --> 00:18:57,137 Muito bem, vamos deixar estes três 326 00:18:57,220 --> 00:19:00,640 com o western que estão a protagonizar. Vá, para a cama. 327 00:19:00,724 --> 00:19:02,017 Esperem por mim. 328 00:19:03,727 --> 00:19:04,561 Olá. 329 00:19:06,938 --> 00:19:09,441 Com licença. Boa noite, malta. 330 00:19:11,443 --> 00:19:12,402 Para ti também. 331 00:19:13,153 --> 00:19:16,114 - Não gostamos dele, pois não? - Não, não gostamos. 332 00:19:19,743 --> 00:19:20,869 Olá. 333 00:19:21,620 --> 00:19:25,832 Lembras-te de quando dois dos meus ex e o meu noivo estavam juntos no átrio? 334 00:19:25,916 --> 00:19:28,835 - Foi divertido. - Parecia um tema do Survivor. 335 00:19:28,919 --> 00:19:32,505 Como se o Jeff Probst pudesse aparecer e começar a fazer apresentações. 336 00:19:33,423 --> 00:19:34,466 Como está o teu pai? 337 00:19:35,133 --> 00:19:38,178 Achas que as coisas estão a ficar sérias com a Simone? 338 00:19:38,678 --> 00:19:40,222 Não vou fazer este jogo. 339 00:19:40,931 --> 00:19:43,141 Queres que te dê os podres e não o vou fazer. 340 00:19:43,225 --> 00:19:44,893 Não tens piada nenhuma! 341 00:19:47,103 --> 00:19:48,563 Mas é esquisito, não é? 342 00:19:48,647 --> 00:19:52,025 Como pode estar tão a sério com outra? Ele queria vir viver comigo. 343 00:19:52,108 --> 00:19:54,486 Vais casar com outra pessoa daqui a dois meses. 344 00:19:54,569 --> 00:19:58,490 Sim, mas ninguém me pode esquecer. É essa a regra. 345 00:19:59,366 --> 00:20:01,952 Está bem. Sim, este tema acabou. 346 00:20:02,035 --> 00:20:03,995 Não me vais pôr entre ti e o pai. 347 00:20:04,079 --> 00:20:06,873 Por favor, fica no meio. Ficas tão gira no meio. 348 00:20:11,253 --> 00:20:12,712 Como está a correr com o Marcus? 349 00:20:13,964 --> 00:20:16,675 Bem. Acho que talvez também nos casemos. 350 00:20:17,384 --> 00:20:19,427 Está bem. Engraçada. 351 00:20:20,095 --> 00:20:21,137 Muito engraçada. 352 00:20:21,930 --> 00:20:23,056 Continua. 353 00:20:29,604 --> 00:20:31,022 Mas estás bem, docinho? 354 00:20:31,856 --> 00:20:33,316 Sentes-te bem? 355 00:20:33,817 --> 00:20:35,986 Sê sincera, nada de tretas. 356 00:20:38,238 --> 00:20:40,949 Sim, estou bem. Obrigada por perguntares. 357 00:21:13,481 --> 00:21:15,025 Estiveste na escola hoje? 358 00:21:15,108 --> 00:21:16,443 Baldei-me. 359 00:21:16,526 --> 00:21:18,653 Odeio segundas-feiras depois de férias grandes. 360 00:21:19,154 --> 00:21:21,573 A terça-feira não se torna essa segunda-feira? 361 00:21:23,241 --> 00:21:24,451 Queres vir cá? 362 00:21:25,368 --> 00:21:26,536 Estou estoirado. 363 00:21:26,619 --> 00:21:27,996 Vou dormir. 364 00:21:28,913 --> 00:21:29,831 Amo-te, Poo. 365 00:21:30,707 --> 00:21:32,584 Não vou responder a Poo. 366 00:21:32,667 --> 00:21:33,877 Acabaste de o fazer. 367 00:21:54,397 --> 00:21:55,398 Bom… 368 00:21:56,024 --> 00:21:58,860 Vamos ver um filme, se te quiseres juntar a nós. 369 00:21:58,943 --> 00:22:00,153 Não. 370 00:22:00,945 --> 00:22:02,113 Não, obrigado. 371 00:22:04,449 --> 00:22:06,451 Como correu a escola hoje? 372 00:22:07,702 --> 00:22:08,620 Correu bem. 373 00:22:11,998 --> 00:22:12,832 Está bem. 374 00:22:34,354 --> 00:22:36,272 - Olá. - Olá. 375 00:22:36,773 --> 00:22:38,108 Onde está o Marcus? 376 00:22:38,691 --> 00:22:40,735 Não sei. Não foi a Química, hoje. 377 00:22:41,528 --> 00:22:43,738 Olá. Tenho sono. 378 00:22:43,822 --> 00:22:44,948 Preciso de um café. 379 00:22:46,741 --> 00:22:49,744 És tão boa. A tua voz surpreende-me a cada ensaio. 380 00:22:50,703 --> 00:22:53,331 - Obrigada. - Estou desejosa de ver o espetáculo. 381 00:22:55,041 --> 00:22:56,209 Ora viva! 382 00:22:58,002 --> 00:23:01,256 Meu Deus, Silver, o teu colar. Meu Deus, é incrível. 383 00:23:01,339 --> 00:23:02,674 Estou obcecada. 384 00:23:03,299 --> 00:23:04,467 Obrigada, é vintage. 385 00:23:05,260 --> 00:23:06,094 Adoro. 386 00:23:07,095 --> 00:23:09,722 Tenho mesmo de ir para o ensaio, vemo-nos mais tarde. 387 00:23:10,306 --> 00:23:11,141 Adeus, Max. 388 00:23:12,100 --> 00:23:13,768 Adeus, Silver. 389 00:23:16,521 --> 00:23:17,856 O que foi? 390 00:23:17,939 --> 00:23:19,816 - Adeus, Silver. - Adeus, Silver. 391 00:23:19,899 --> 00:23:21,234 "É vintage." 392 00:23:22,569 --> 00:23:24,821 - O que raio se passa? - Nada. 393 00:23:25,572 --> 00:23:28,867 Estão sempre a namoriscar nos ensaios. Vejo-te aos risinhos num canto. 394 00:23:29,951 --> 00:23:31,411 A energia sexual é real. 395 00:23:31,494 --> 00:23:34,956 Isso não significa nada, só transpiro energia sexual. 396 00:23:35,039 --> 00:23:36,416 Sou como uma chita. 397 00:23:37,041 --> 00:23:38,668 "Silver, podes desatar-me isto?" 398 00:23:41,045 --> 00:23:44,299 - Achas mesmo que namoriscamos? - Sim, ela gosta de ti. 399 00:23:44,382 --> 00:23:45,884 Sim, gosta. 400 00:23:46,384 --> 00:23:47,719 Vemo-nos no ensaio. 401 00:23:48,553 --> 00:23:50,054 - Adeus, Bracia. - Paz. 402 00:23:52,807 --> 00:23:54,642 Achas mesmo que ela gosta de mim? 403 00:24:02,192 --> 00:24:03,318 Estás bêbedo? 404 00:24:04,319 --> 00:24:06,237 Meu Deus, está a cair de bêbedo. 405 00:24:10,241 --> 00:24:11,075 Meu… 406 00:24:11,659 --> 00:24:13,119 - O que é isso? - Para. 407 00:24:13,203 --> 00:24:14,704 Dá-me o cantil. Dá-me… 408 00:24:16,247 --> 00:24:17,332 Estás louco? 409 00:24:17,999 --> 00:24:19,959 Não podes estar bêbedo na escola. 410 00:24:20,627 --> 00:24:22,712 E se te apanharem? Vais meter-te em apuros. 411 00:24:24,172 --> 00:24:25,006 Ginny? 412 00:24:27,842 --> 00:24:28,801 Merda. 413 00:24:28,885 --> 00:24:32,847 Levanta-te, irmão. Levanta-te. Para cima. Levanta-te. 414 00:24:32,931 --> 00:24:34,766 - Diz-me… - O que fazes aqui? 415 00:24:34,849 --> 00:24:38,520 Muito bem. Onde pensas que estamos, na Euphoria? Vamos. 416 00:24:39,687 --> 00:24:42,482 - Vou levar-te à tua consulta. - O quê? 417 00:24:42,565 --> 00:24:43,816 Surpresa! 418 00:24:44,442 --> 00:24:48,363 Devia ter adivinhado. Foi demasiado fácil. Terapia? Sim, claro. 419 00:24:51,991 --> 00:24:53,576 Muito impressionante. 420 00:24:54,702 --> 00:24:57,705 Então, ficas aqui sentada a falar de como estraguei a tua vida? 421 00:24:58,540 --> 00:25:01,167 - Sim. - Está bem, vamos acalmar-nos. 422 00:25:01,251 --> 00:25:03,336 Só quero ver do que se trata. 423 00:25:03,419 --> 00:25:07,257 Não fazemos isto no Sul. Alvejamos coisas e comemos manteiga. 424 00:25:08,633 --> 00:25:09,509 Olá. 425 00:25:10,885 --> 00:25:13,012 Dra. Lily. Esta é… 426 00:25:13,596 --> 00:25:14,806 A Georgia, certo? 427 00:25:14,889 --> 00:25:16,599 - Não estraguei a vida dela. - Mãe. 428 00:25:18,518 --> 00:25:21,104 - Está a pensar esperar lá fora? - Gostava de ficar. 429 00:25:21,813 --> 00:25:25,358 - Mãe, o que estás a fazer? - Estou preocupada contigo. 430 00:25:26,276 --> 00:25:29,737 Descobri que te magoas e que fazes terapia, 431 00:25:29,821 --> 00:25:33,575 e esta mulher muito qualificada com cursos chiques 432 00:25:33,658 --> 00:25:39,038 está a proteger-te e a ajudar-te e só quero ver do que se trata. 433 00:25:39,872 --> 00:25:43,126 Não funciona assim. Este tempo é da Ginny. 434 00:25:47,046 --> 00:25:48,047 Ela pode ficar. 435 00:25:48,131 --> 00:25:49,507 Tens a certeza? 436 00:25:53,886 --> 00:25:54,721 Está bem. 437 00:26:04,814 --> 00:26:09,527 Georgia, como se sentiu ao saber da automutilação da Ginny? 438 00:26:10,737 --> 00:26:12,488 Isto é como Os Sopranos. 439 00:26:12,572 --> 00:26:16,159 - Mãe, se vais ficar, tens de fazer isto. - Está bem, desculpa. 440 00:26:16,659 --> 00:26:21,039 - A ideia da terapia é difícil para si? - Sim, saia da minha cabeça, por favor. 441 00:26:21,122 --> 00:26:23,166 - Mãe! - Desculpa. Peço desculpa. 442 00:26:26,586 --> 00:26:28,630 Sim. Sim, é difícil. 443 00:26:29,213 --> 00:26:30,214 Como me sinto? 444 00:26:31,591 --> 00:26:32,467 Horrível. 445 00:26:34,052 --> 00:26:35,553 Faria tudo para a proteger, 446 00:26:36,137 --> 00:26:40,350 por isso, saber que ela sofre o suficiente para… 447 00:26:41,559 --> 00:26:46,105 … fazer aquilo a si mesma em segredo durante tanto tempo… 448 00:26:46,731 --> 00:26:50,485 Parece que a incomodou que a Ginny lhe tenha escondido isto. 449 00:26:50,568 --> 00:26:52,236 Claro que me incomoda. 450 00:26:52,320 --> 00:26:55,740 Eu e a Ginny não somos mãe e filha normais. Somos chegadas. Somos amigas. 451 00:26:55,823 --> 00:26:58,618 Mas não são amigas. São mãe e filha. 452 00:26:59,494 --> 00:27:02,538 Acha que respeita os limites da Ginny? 453 00:27:05,208 --> 00:27:08,503 É isso que ela diz? Não respeito os limites dela? 454 00:27:10,421 --> 00:27:12,340 Não respeitas os meus limites. 455 00:27:17,470 --> 00:27:18,596 Isto não me agrada. 456 00:27:18,680 --> 00:27:21,599 Acho que isto pode ser muito produtivo. 457 00:27:22,100 --> 00:27:23,476 Para ambas. 458 00:27:25,520 --> 00:27:28,189 Muito bem, sei que não sou perfeita, está bem? 459 00:27:29,607 --> 00:27:33,027 Quero dizer, acha que eu sabia ser mãe? 460 00:27:33,569 --> 00:27:36,906 Tinha 15 anos. A Mary-Kate e a Ashley nunca falaram sobre isto. 461 00:27:37,490 --> 00:27:41,536 E eu tinha de recuperar constantemente de um monte de tretas, 462 00:27:41,619 --> 00:27:44,664 uma vez e outra, sorrir, ser feliz e proteger-te de tudo. 463 00:27:44,747 --> 00:27:48,251 Nunca tive infância. Pelo menos, ela teve infância. 464 00:27:49,419 --> 00:27:52,839 Sei que fizeste muito por mim e sei que foi difícil, 465 00:27:54,757 --> 00:27:58,886 mas, até agora, nunca vivi numa cidade tempo suficiente para ter um amigo. 466 00:27:58,970 --> 00:28:00,972 Sempre fui a rapariga nova, 467 00:28:01,055 --> 00:28:02,432 sempre sozinha. 468 00:28:02,974 --> 00:28:05,435 Era tudo o que eu conhecia e era difícil. 469 00:28:07,645 --> 00:28:11,691 E tenho o direito de ficar chateada com isso. 470 00:28:15,153 --> 00:28:17,405 Também tenho a minha experiência, mãe. 471 00:28:24,078 --> 00:28:26,497 - Entra. Por favor. - O que foi? 472 00:28:28,249 --> 00:28:29,125 Muito bem. 473 00:28:29,625 --> 00:28:31,043 A mãe está lá em baixo. Não. 474 00:28:31,127 --> 00:28:32,378 - O quê? - Nada de guitarra. 475 00:28:32,462 --> 00:28:34,589 Vou levar isto 476 00:28:34,672 --> 00:28:36,799 - Desmancha-prazeres. - Sapatos. 477 00:28:37,300 --> 00:28:40,011 - São os meus sapatos. - Sim, são mesmo. 478 00:28:40,094 --> 00:28:42,472 - Muito bem. - Onde está o meu cantil? 479 00:28:43,139 --> 00:28:45,725 Meu, porque foste para a escola bêbedo? 480 00:28:45,808 --> 00:28:48,519 - Que coisa esquisita para se fazer. - Não estou bêbedo. 481 00:28:49,437 --> 00:28:53,149 Estás a brincar comigo? Estás tão bêbedo como as Housewives of New York. 482 00:28:53,232 --> 00:28:56,152 Querem ir comer comida chinesa esta noite? 483 00:28:56,235 --> 00:28:57,570 Panquecas de chalotas, mãe. 484 00:28:57,653 --> 00:28:59,655 - Na verdade… - Panquecas de chalotas. 485 00:28:59,739 --> 00:29:02,742 Estamos a estudar muito, se pudesses encomendar, seria fixe. 486 00:29:02,825 --> 00:29:05,369 - Certo. Primeiro a escola. - Panquecas de chalotas. 487 00:29:06,496 --> 00:29:08,581 Podemos pedir panquecas de chalota? 488 00:29:08,664 --> 00:29:09,707 Combinado. 489 00:29:10,458 --> 00:29:11,292 Pronto. 490 00:29:11,375 --> 00:29:12,376 - Ótimo. - Pronto. 491 00:29:12,460 --> 00:29:14,212 Agora vamos dormir 492 00:29:14,295 --> 00:29:15,254 Boa noite. 493 00:29:16,339 --> 00:29:19,300 Porque não estás no ensaio com a Silver? 494 00:29:20,510 --> 00:29:21,594 Ela gosta de ti. 495 00:29:21,677 --> 00:29:23,763 Porque dizem todos isso? 496 00:29:27,475 --> 00:29:28,976 Achas que a Ginny gosta de mim? 497 00:29:30,436 --> 00:29:34,899 Estão obcecados um pelo outro. Sinceramente, não vejo a atração. 498 00:29:34,982 --> 00:29:38,277 Entre ti e o Pete Davidson, as mulheres heterossexuais confundem-me. 499 00:29:40,530 --> 00:29:42,824 Claro que ela gosta de ti, palerma. 500 00:29:43,616 --> 00:29:44,784 Acho que não devia. 501 00:29:47,703 --> 00:29:51,457 Vou buscar-te água. Não saias deste quarto. 502 00:29:51,541 --> 00:29:54,877 Fica aqui, fica nesta cama. Estou a falar a sério. 503 00:30:03,344 --> 00:30:05,680 Tenho aqui duas pessoas que se amam, 504 00:30:05,763 --> 00:30:08,766 mas têm uma grande capacidade para se magoarem uma à outra. 505 00:30:08,850 --> 00:30:11,102 Ginny, o que precisas da tua mãe? 506 00:30:15,189 --> 00:30:19,402 Preciso que me tentes perceber. 507 00:30:20,361 --> 00:30:23,698 Mas porquê? O que não percebo? 508 00:30:26,117 --> 00:30:27,785 Que sou negra, para começar. 509 00:30:31,122 --> 00:30:35,668 Então, por ser branca, nunca poderei entender a minha filha? 510 00:30:36,544 --> 00:30:37,837 Mais ou menos, sim. 511 00:30:39,255 --> 00:30:42,133 Vestiste-te de Scarlett O'Hara no Halloween. 512 00:30:42,216 --> 00:30:44,969 Meu Deus! Era uma máscara. 513 00:30:46,387 --> 00:30:49,515 Mas ficou na minha cabeça o suficiente para me incomodar. 514 00:30:50,641 --> 00:30:53,853 Nem paraste para pensar em como isso me faria sentir. 515 00:30:53,936 --> 00:30:56,898 Georgia, ama a sua filha, 516 00:30:57,857 --> 00:30:59,483 mas, como mãe branca, 517 00:31:00,234 --> 00:31:02,904 acha que há coisas que podem ser difíceis de entender 518 00:31:02,987 --> 00:31:05,197 sobre a experiência dela? 519 00:31:05,281 --> 00:31:07,450 Claro que não entendo. 520 00:31:08,534 --> 00:31:12,079 Vou queimar a maldita máscara, está bem? Desculpa. 521 00:31:12,663 --> 00:31:13,497 Desculpa. 522 00:31:15,249 --> 00:31:17,168 Mas são também as outras coisas. 523 00:31:18,836 --> 00:31:21,255 Aparafusaste a minha janela, 524 00:31:22,506 --> 00:31:24,759 evitas falar de conflitos, 525 00:31:25,468 --> 00:31:27,803 mentes, guardas segredos, 526 00:31:27,887 --> 00:31:31,891 invades o meu espaço, fumas com o meu namorado… 527 00:31:31,974 --> 00:31:32,892 Não, eu… 528 00:31:32,975 --> 00:31:34,560 Os cartões de crédito. 529 00:31:35,144 --> 00:31:36,938 Leste o meu diário da terapia. 530 00:31:38,564 --> 00:31:39,523 O Voldemort. 531 00:31:44,320 --> 00:31:48,532 É disso que preciso de ti, mãe. Preciso que me ouças 532 00:31:49,367 --> 00:31:51,994 e que saibas que o que fazes me afeta. 533 00:31:54,705 --> 00:31:56,999 Está bem. Está bem, já percebi. 534 00:31:57,500 --> 00:31:59,543 Mas quero que dês valor ao que fiz, 535 00:32:00,044 --> 00:32:02,922 em vez de me fazeres sentir que estou sempre a fazer asneira. 536 00:32:04,173 --> 00:32:05,216 Estou a tentar. 537 00:32:05,925 --> 00:32:08,386 Ambas querem ser compreendidas. 538 00:32:09,303 --> 00:32:13,349 Mas isto é sobre a Ginny. E a Georgia continua a falar do que sente. 539 00:32:13,432 --> 00:32:15,601 Pensava que era esse o objetivo da terapia. 540 00:32:15,685 --> 00:32:17,603 O objetivo da terapia para a Ginny 541 00:32:17,687 --> 00:32:20,982 é dar-lhe a ajuda de que precisa para parar de se magoar. 542 00:32:26,404 --> 00:32:27,947 És uma força incrível. 543 00:32:28,906 --> 00:32:30,950 Ocupas muito espaço. 544 00:32:33,369 --> 00:32:35,121 E, às vezes, sinto 545 00:32:36,455 --> 00:32:38,499 que nem sempre há espaço para mim. 546 00:32:45,256 --> 00:32:46,257 Desculpa. 547 00:32:48,968 --> 00:32:49,802 Sabes, eu… 548 00:32:51,053 --> 00:32:52,138 Quero dizer, eu… 549 00:32:54,640 --> 00:32:55,933 Sei que cometi erros. 550 00:32:58,185 --> 00:32:59,061 Desculpa. 551 00:33:04,942 --> 00:33:07,069 Não quero que sofras tanto. 552 00:33:13,534 --> 00:33:15,327 Também não quero sofrer tanto. 553 00:33:44,106 --> 00:33:45,483 Foi divertido. 554 00:33:47,234 --> 00:33:49,361 - Querias ir à terapia. - Sim. 555 00:33:50,446 --> 00:33:51,822 Preciso de uma bebida. 556 00:34:14,095 --> 00:34:17,431 - Não fales disto à Dra. Lily. - Combinado. 557 00:34:18,349 --> 00:34:22,478 Sabes como sempre te ensinei a ser forte 558 00:34:23,187 --> 00:34:26,774 e que a vulnerabilidade era uma fraqueza? 559 00:34:28,484 --> 00:34:32,488 Bom, acho que estava enganada em relação a isso. 560 00:34:32,571 --> 00:34:35,991 Acho que a tua vulnerabilidade pode ser o teu superpoder. 561 00:34:38,327 --> 00:34:39,995 Amo-te mesmo, mãe. 562 00:34:41,080 --> 00:34:44,083 Pronto, vá lá, fala comigo sobre qualquer coisa. 563 00:34:44,166 --> 00:34:45,876 Estou a ouvir. 564 00:34:46,877 --> 00:34:47,711 Está bem. 565 00:34:51,715 --> 00:34:55,302 Tenho de apresentar um plano de aula na aula do Gitten, amanhã. 566 00:34:56,387 --> 00:34:57,471 Estou a ouvir. 567 00:34:58,889 --> 00:35:00,099 É uma treta, 568 00:35:00,933 --> 00:35:01,892 é injusto, 569 00:35:02,643 --> 00:35:04,395 é uma merda e vou fazê-lo. 570 00:35:07,231 --> 00:35:08,440 Queres que o mate? 571 00:35:09,150 --> 00:35:11,694 - Isso não tem piada. - Tem alguma piada. 572 00:35:22,913 --> 00:35:27,293 Posso não te ter criado perfeita, mas não te criei para aturares merdas. 573 00:35:36,927 --> 00:35:38,804 O meu pai tem uma namorada. 574 00:35:38,888 --> 00:35:41,015 - Merda. - Eu sei. 575 00:35:42,683 --> 00:35:45,895 - Onde estão a Max e a Norah? - Não são de um lar desfeito e nota-se. 576 00:35:47,563 --> 00:35:49,481 Lembro-me da primeira namorada do meu pai. 577 00:35:49,565 --> 00:35:51,400 - Sim? - Sim. Tinha 11 anos. 578 00:35:51,984 --> 00:35:53,944 Eu e a Georgia atirámos ovos à casa dela. 579 00:35:54,028 --> 00:35:55,321 Atiraram ovos à casa dela? 580 00:35:55,404 --> 00:35:56,655 - Sim. - Minha… 581 00:35:56,739 --> 00:35:59,575 Gostava que a minha mãe ficasse assim furiosa, sabes? 582 00:36:00,659 --> 00:36:03,746 Que mostrasse alguma emoção. Mas não, diz que está bem 583 00:36:03,829 --> 00:36:06,749 e depois bebe uma garrafa de vinho e vê o Love Island. 584 00:36:06,832 --> 00:36:11,086 Diz: "Olha, Abby, eles encontraram o amor, Abby. 585 00:36:11,170 --> 00:36:12,213 O amor é real." 586 00:36:14,006 --> 00:36:15,090 Querem alguma coisa? 587 00:36:15,966 --> 00:36:18,177 Apetecia-me algo doce. 588 00:36:20,137 --> 00:36:22,723 Joe, sabes como no fim de cada noite 589 00:36:22,806 --> 00:36:25,559 pegas nos scones e os pões no cesto dos bolos de ontem? 590 00:36:27,645 --> 00:36:28,854 Dás-me esse cesto? 591 00:36:30,564 --> 00:36:33,901 Vá lá. Tenho sido uma ótima funcionária. 592 00:36:33,984 --> 00:36:37,071 - Como, fazendo o teu trabalho? - Sim. 593 00:36:37,154 --> 00:36:38,489 - Pelo qual te pago? - Sim. 594 00:36:38,572 --> 00:36:40,449 - Sem consumir drogas. - Exatamente. 595 00:36:41,158 --> 00:36:43,535 Estás cada vez mais parecida com a tua mãe. 596 00:36:45,913 --> 00:36:48,165 Joe, vê o que descobri que consigo fazer. 597 00:36:48,874 --> 00:36:50,251 Meu Deus! 598 00:36:52,628 --> 00:36:53,712 É a minha gorjeta? 599 00:36:54,213 --> 00:36:57,633 Meu Deus, é tão aborrecido esperar que acabes o trabalho. 600 00:36:59,093 --> 00:37:00,302 Valho a pena a espera. 601 00:37:04,807 --> 00:37:06,517 - De nada. - Obrigada. 602 00:37:09,144 --> 00:37:12,982 Enfim, ele quer que a conheça. 603 00:37:13,065 --> 00:37:16,068 Isso é difícil, especialmente se gostares delas. 604 00:37:17,069 --> 00:37:20,656 Não sei. Vai melhorar, mas vai demorar muito, muito tempo. 605 00:37:20,739 --> 00:37:22,992 Sabes qual é a pior parte? Chama-se Anna. 606 00:37:23,951 --> 00:37:27,121 É literalmente Anna. É a coisa mais básica do mundo. 607 00:37:27,621 --> 00:37:31,458 - E também parece uma Anna. - Queres ir atirar ovos à casa dela? 608 00:37:34,253 --> 00:37:36,422 Não. Vou à casa de banho num instante. 609 00:37:37,006 --> 00:37:38,257 - Queres que vá? - Não. 610 00:37:38,841 --> 00:37:40,259 Só demoro dois segundos. 611 00:37:45,264 --> 00:37:47,599 - Gil. Olá. - Olá. 612 00:37:47,683 --> 00:37:50,352 - O que fazes aqui? - Vim só buscar jantar. 613 00:37:50,436 --> 00:37:52,730 O meu Airbnb só tem uma placa elétrica, por isso… 614 00:37:53,731 --> 00:37:56,108 Experimenta a sandes de peru, é muito boa. 615 00:37:56,191 --> 00:37:59,445 Pede a versão da Ginny. Irritará o Joe, mas é a melhor. 616 00:37:59,528 --> 00:38:00,362 Obrigado. 617 00:38:03,449 --> 00:38:07,244 - Boa noite. Quer alguma coisa? - Dá-me a sandes de peru, por favor? 618 00:38:08,787 --> 00:38:10,080 A versão da Ginny? 619 00:38:14,918 --> 00:38:16,587 Com batatas fritas ou salada? 620 00:38:16,670 --> 00:38:19,089 Parece um homem de bom gosto. Surpreenda-me. 621 00:38:21,717 --> 00:38:23,969 És o pai do Austin, certo? 622 00:38:24,053 --> 00:38:26,680 Sou a Cynthia, a mãe do Zach. Vi-te na escola. 623 00:38:26,764 --> 00:38:28,849 - Gil Timmins, muito gosto. - Igualmente. 624 00:38:29,975 --> 00:38:32,519 Então, a Georgia diz que estavas preso. 625 00:38:35,147 --> 00:38:37,566 - És amiga dela? - Não sou amiga dela. 626 00:38:38,317 --> 00:38:39,151 Odeio-a. 627 00:38:40,277 --> 00:38:41,820 Ficas na cidade muito tempo? 628 00:38:41,904 --> 00:38:45,532 Gostava de ficar, mas primeiro tenho de encontrar um apartamento. 629 00:38:46,575 --> 00:38:49,411 Talvez eu possa ajudar. Trabalho no ramo imobiliário. 630 00:38:49,495 --> 00:38:52,289 És cheia de surpresas, Cynthia. 631 00:38:53,749 --> 00:38:55,125 A Georgia não gosta de ti. 632 00:38:58,087 --> 00:39:00,798 Pois, a Georgia desviou dinheiro da minha empresa, 633 00:39:01,382 --> 00:39:04,676 incriminou-me, fez-me perder o emprego e pôs-me na prisão, portanto… 634 00:39:05,177 --> 00:39:07,554 … também não gosto muito dela. 635 00:39:08,806 --> 00:39:09,765 Acredito em ti. 636 00:39:10,682 --> 00:39:14,019 Ela roubou da Câmara Municipal. Tinha… 637 00:39:15,771 --> 00:39:18,107 Aqui tem. Pode pagar lá na frente. 638 00:39:19,024 --> 00:39:19,858 Obrigado. 639 00:39:20,401 --> 00:39:22,361 - Bem-vindo a Wellsbury. - É bom estar aqui. 640 00:39:22,444 --> 00:39:23,487 É simpático. 641 00:39:27,574 --> 00:39:29,701 Acho que tens razão. Ficou irritado. 642 00:39:30,953 --> 00:39:32,287 Até logo, Gil. 643 00:39:45,008 --> 00:39:47,678 - Olá. - O que foi aquilo hoje? 644 00:39:47,761 --> 00:39:48,929 - O quê? - Na escola. 645 00:39:49,012 --> 00:39:50,514 Não foi nada, eu só… 646 00:39:56,854 --> 00:39:58,230 Ela está rabugenta. 647 00:40:02,901 --> 00:40:03,861 - Não. - Porquê? 648 00:40:03,944 --> 00:40:05,237 Não gosto de carrancas. 649 00:40:06,155 --> 00:40:07,030 Isso mesmo. 650 00:40:25,507 --> 00:40:26,925 Tens de trabalhar nisso. 651 00:40:48,030 --> 00:40:48,906 Ginny? 652 00:40:49,948 --> 00:40:50,991 Quando quiseres. 653 00:40:55,078 --> 00:40:56,079 Não. 654 00:40:57,331 --> 00:40:58,207 Desculpa? 655 00:40:59,458 --> 00:41:00,792 Não, isto é uma treta. 656 00:41:02,252 --> 00:41:04,713 E tenho o plano de aula, fiz esta porcaria. 657 00:41:05,506 --> 00:41:07,841 E alguns podem achar que estou a fazer drama, 658 00:41:07,925 --> 00:41:09,968 mas isto não foi pedido a mais ninguém. 659 00:41:10,052 --> 00:41:11,929 Então, sou apagada do programa 660 00:41:12,012 --> 00:41:14,848 ou tenho de fazer mais trabalho do que os outros? Não. 661 00:41:16,350 --> 00:41:19,811 Ginny, estou a tentar encontrar uma forma de tu… 662 00:41:19,895 --> 00:41:22,856 Sabe que mais? Desisto desta maldita disciplina. 663 00:41:25,776 --> 00:41:26,860 Boa! 664 00:41:27,444 --> 00:41:30,405 Não terei outra explosão dramática nesta aula. 665 00:41:30,489 --> 00:41:32,950 - Isto é uma treta. - Hunter, tens algo a dizer? 666 00:41:35,118 --> 00:41:36,995 Sim, isto é uma treta. 667 00:41:42,459 --> 00:41:46,004 - C'um caraças! Foi incrível! - Simplesmente saí. 668 00:41:46,088 --> 00:41:48,340 Eu sei. A cara dele ficou… 669 00:41:50,801 --> 00:41:53,595 Não fico contente. Inglês é a minha disciplina preferida. 670 00:41:54,179 --> 00:41:57,975 Então, o que fazemos? Podemos voltar. 671 00:41:58,559 --> 00:42:00,644 Não sei. Não tenho respostas. 672 00:42:01,311 --> 00:42:03,647 Mas sabia que estava errado 673 00:42:03,730 --> 00:42:07,109 e que tinha de sair, mas, para além disso, não sei nada. 674 00:42:07,943 --> 00:42:10,696 Não posso continuar na aula dele. 675 00:42:10,779 --> 00:42:11,947 É demasiado. 676 00:42:12,030 --> 00:42:13,865 É uma coisa atrás da outra. 677 00:42:14,700 --> 00:42:16,118 Porque não me contaste? 678 00:42:16,743 --> 00:42:19,788 Não sei, Max, estás na turma. Vês o que se passa. 679 00:42:20,831 --> 00:42:23,041 Porque tenho de ser eu a dizer alguma coisa? 680 00:42:25,335 --> 00:42:27,629 Tens razão. Deixei-te ficar mal. 681 00:42:28,130 --> 00:42:29,006 Desculpa. 682 00:42:30,048 --> 00:42:31,216 E odeio o Gitten. 683 00:42:31,717 --> 00:42:34,553 Nem gosto de Inglês, por isso, vamos aprender Francês 684 00:42:34,636 --> 00:42:36,054 e podemos fugir juntas. 685 00:42:38,599 --> 00:42:41,643 Vou-me embora, está bem? Vemo-nos logo à noite. 686 00:43:00,203 --> 00:43:04,333 Olá, Carrancuda. Não estás a ser a Ursinha Carinhosa de sempre. 687 00:43:07,628 --> 00:43:08,503 Oh, não… 688 00:43:09,129 --> 00:43:11,590 Tenho um martelo. A quem preciso de bater com ele? 689 00:43:13,592 --> 00:43:15,844 A mim, na cabeça. 690 00:43:17,512 --> 00:43:18,805 Sou uma amiga de merda. 691 00:43:20,098 --> 00:43:23,185 Uma vez, o Marcus disse-me que torno tudo sobre mim 692 00:43:23,810 --> 00:43:26,605 e que não vejo o que se passa com os outros 693 00:43:27,314 --> 00:43:29,566 e acho que ele pode ter razão. 694 00:43:30,442 --> 00:43:33,278 Também és uma pessoa muito generosa com o teu coração. 695 00:43:34,905 --> 00:43:39,034 - O meu coração é um resíduo carbonizado. - Gosto do teu resíduo carbonizado. 696 00:43:41,203 --> 00:43:42,204 Gostas? 697 00:43:43,497 --> 00:43:44,581 Queres um abraço? 698 00:43:49,002 --> 00:43:49,878 Não. 699 00:43:52,047 --> 00:43:53,924 Não, obrigada. Obrigada na mesma. 700 00:43:58,970 --> 00:43:59,805 Está bem. 701 00:44:08,897 --> 00:44:09,898 Ginny? 702 00:44:10,857 --> 00:44:12,609 Mandaste uma SMS a pedir boleia? 703 00:44:12,693 --> 00:44:15,821 Estava a ser "sofá", por isso, devo adorar-te, para ter vindo. 704 00:44:16,655 --> 00:44:17,614 Olá? 705 00:44:18,198 --> 00:44:19,074 Joe? 706 00:44:20,283 --> 00:44:22,369 Ficaram sem eletricidade, ou assim? 707 00:44:24,746 --> 00:44:28,250 FESTA DE DESPEDIDA DE SOLTEIRA 708 00:44:37,384 --> 00:44:39,219 Isso são os meus óculos de sol? 709 00:44:39,302 --> 00:44:42,180 Pensava que os tinha perdido. Não, uma faixa não. 710 00:44:43,390 --> 00:44:45,267 Ginny, o que é isto? 711 00:44:45,350 --> 00:44:48,478 Pronto. Está bem. Ena! 712 00:44:49,396 --> 00:44:50,939 Vamos casar! 713 00:44:57,654 --> 00:45:00,657 Cala-te, senta-te e deixa-nos fazer-te uma serenata. 714 00:45:01,408 --> 00:45:02,409 O quê? 715 00:45:09,207 --> 00:45:12,836 Georgia Miller, bem-vinda à tua despedida de solteira surpresa. 716 00:45:13,336 --> 00:45:14,838 E quem és tu? 717 00:45:14,921 --> 00:45:16,465 Não é óbvio? 718 00:45:16,548 --> 00:45:18,425 Sou a Menina Georgia Docinho, 719 00:45:18,508 --> 00:45:23,263 a presidenta mais atrevida que já molhou o bico num pirilau. 720 00:45:30,896 --> 00:45:33,231 Meu Deus! 721 00:45:33,315 --> 00:45:35,358 Não acredito. Estou a morrer! 722 00:45:38,862 --> 00:45:41,948 - Vamos, meninas! - Não, ouve, sou só o dono do café. 723 00:45:47,954 --> 00:45:50,207 Joe! 724 00:45:50,290 --> 00:45:51,166 Joe! 725 00:45:52,501 --> 00:45:55,545 Joe, meu Deus! 726 00:46:07,432 --> 00:46:09,142 Olha o que tenho aqui. 727 00:46:13,855 --> 00:46:15,106 Estás pronta? 728 00:46:15,190 --> 00:46:18,568 Um, dois, três. 729 00:46:36,962 --> 00:46:39,714 Ginny, vais agradecer ao Gil pelo teu presente? 730 00:46:39,798 --> 00:46:40,924 Obrigada. 731 00:46:48,849 --> 00:46:49,683 Sim! 732 00:46:52,310 --> 00:46:53,436 Sim. 733 00:46:55,647 --> 00:46:56,773 Vai, mãe! 734 00:46:56,857 --> 00:46:58,358 Georgia Miller! 735 00:46:59,109 --> 00:46:59,985 Ouve. 736 00:47:00,485 --> 00:47:03,738 Lamento muito não ter visto o que se passava 737 00:47:03,822 --> 00:47:06,283 e por só pensar em mim. 738 00:47:06,783 --> 00:47:10,370 A partir de agora, prometo que não será sobre mim quando devia ser sobre ti, 739 00:47:10,453 --> 00:47:12,080 porque te quero apoiar 740 00:47:12,163 --> 00:47:15,250 e quero que possas falar comigo sobre estas coisas. 741 00:47:17,127 --> 00:47:20,130 - Quanto tempo trabalhaste nisso? - Falo a sério. 742 00:47:20,213 --> 00:47:22,632 Eu sei. Há mais? 743 00:47:23,216 --> 00:47:25,677 Acho que a Silver gosta de mim, mas vamos adiar isso. 744 00:47:25,760 --> 00:47:29,347 Vamos adiar isso para outro dia, porque nem tudo tem de ser sobre mim. 745 00:47:30,098 --> 00:47:30,974 Como estás? 746 00:47:31,683 --> 00:47:34,436 Na verdade, acho que estou bem. 747 00:47:34,519 --> 00:47:38,189 Isso deixa-me tão feliz! Adoro-te. 748 00:47:38,273 --> 00:47:41,651 - Agora faz-me uma serenata, cabra. - É para já. Por ti, tudo. 749 00:47:44,029 --> 00:47:45,530 - Vieste! - Ena! 750 00:47:45,614 --> 00:47:47,240 - Olá. - Gostas do meu sotaque? 751 00:47:47,324 --> 00:47:49,701 Adoro. Podias levar uma vida dupla como espião. 752 00:47:49,784 --> 00:47:53,955 Não sei como o Merrill consegue. Manter um sotaque falso é extenuante. 753 00:47:55,373 --> 00:47:56,708 - Volta aqui! - Está bem. 754 00:47:56,791 --> 00:47:58,793 - Olá. - Olá. 755 00:47:58,877 --> 00:47:59,711 Sim. 756 00:48:01,171 --> 00:48:02,505 Olá! 757 00:48:02,589 --> 00:48:06,509 Então, é assim: tem uma dor de cabeça e foi para casa para se deitar. 758 00:48:07,010 --> 00:48:11,890 Porque trabalhei muito para esta noite e, se não se for já embora, vou gritar. 759 00:48:12,474 --> 00:48:15,852 Só isso. Vou gritar com todas as minhas forças. 760 00:48:15,936 --> 00:48:17,145 Para sempre. 761 00:48:18,063 --> 00:48:20,398 - Georgia! - Como queiras. 762 00:48:22,233 --> 00:48:23,860 Quero dançar. 763 00:48:37,624 --> 00:48:38,625 - Joe? - Olá. 764 00:48:39,209 --> 00:48:41,419 - Vou casar-me. - Sim? 765 00:48:42,170 --> 00:48:44,422 E estás bêbada, por isso, não bebes mais. 766 00:48:48,259 --> 00:48:52,347 - Estás a divertir-te? - Muito. Obrigada por teres feito isto. 767 00:48:52,430 --> 00:48:54,140 Não fui eu. Foi a Ginny. 768 00:48:54,808 --> 00:48:58,186 Sim. É difícil dizer-lhe não. Tal mãe, tal filha. 769 00:48:59,104 --> 00:49:00,397 Considero isso um elogio. 770 00:49:05,860 --> 00:49:10,115 Está bem, mas esta despedida de solteira foi mais divertida do que a primeira. 771 00:49:10,699 --> 00:49:11,908 Austin, cheguei! 772 00:49:12,450 --> 00:49:13,910 Sim, o Gil levou-o. 773 00:49:14,953 --> 00:49:16,329 - O quê? - O que foi? 774 00:49:18,039 --> 00:49:18,873 Não. 775 00:49:22,752 --> 00:49:25,171 O que se passa? Porque estás tão chateada? 776 00:49:25,797 --> 00:49:27,465 Sim, porque estás tão chateada? 777 00:49:30,051 --> 00:49:31,928 - Estás bem? - Tenho duas bolas de gelado. 778 00:49:32,012 --> 00:49:33,638 O que achas que aconteceu? 779 00:52:10,128 --> 00:52:12,714 Legendas: Florinda Lopes