1 00:00:06,215 --> 00:00:08,760 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,012 --> 00:00:13,181 Virginia, az élet nem fair. 3 00:00:13,264 --> 00:00:15,933 Az élet kemény. Neked is annak kell lenned. 4 00:00:17,143 --> 00:00:20,688 Soha ne hagyd, hogy sírni lássanak! Mutasd magad erősnek! 5 00:00:22,482 --> 00:00:25,193 Amit nem tudnak, azt nem használhatják ellened. 6 00:00:32,492 --> 00:00:34,494 Olyan jól bekuckóztunk ide! 7 00:00:35,578 --> 00:00:37,330 Napok óta itt fetrengünk. 8 00:00:37,413 --> 00:00:40,124 Már mi magunk vagyunk a kanapé. 9 00:00:41,000 --> 00:00:44,170 Nem muszáj holnap visszamenned a suliba, ha nem bírsz. 10 00:00:44,253 --> 00:00:46,798 Lóghatunk, filmezhetünk egész nap. 11 00:00:47,298 --> 00:00:50,343 Még egy romantikus vígjáték, és felgyújtom magam. 12 00:00:51,427 --> 00:00:53,846 - Ez nem vicces. - De, egy kicsit. 13 00:00:56,516 --> 00:00:57,767 Mi az? Mit… 14 00:00:58,601 --> 00:00:59,894 Hagyd abba! 15 00:01:04,398 --> 00:01:05,733 SZIA MEGJÖTTEM 16 00:01:05,817 --> 00:01:07,735 Marcus megjött a nagyszüleitől. 17 00:01:11,864 --> 00:01:13,866 Kanapé! Hová mész? 18 00:01:13,950 --> 00:01:15,243 Vár a szívszerelmed. 19 00:01:16,160 --> 00:01:19,247 Menj csak! Úgyis vissza kell vinnem pár ajándékot. 20 00:01:20,248 --> 00:01:21,207 De szeretlek. 21 00:01:31,926 --> 00:01:35,012 - Elleszel nélkülem? - Túlélem, anya. 22 00:01:35,721 --> 00:01:36,597 Jól van. 23 00:01:38,224 --> 00:01:42,145 Anyának keménynek kellett lennie. Nem volt más választása. 24 00:01:42,645 --> 00:01:45,231 A sebezhetőség számára gyengeség. 25 00:01:53,531 --> 00:01:56,242 Zion Miller, rakj valami nehezet kettőnk közé! 26 00:01:56,325 --> 00:01:58,161 Fáradj be! Boldog új évet! 27 00:01:58,244 --> 00:02:00,705 - Én nem vagyok boldog. - Sejtettem. 28 00:02:00,788 --> 00:02:02,373 Hogy titkolhattad el? 29 00:02:02,456 --> 00:02:05,668 Hogy titkolhattad el az anyja elől, hogy bántja magát? 30 00:02:05,751 --> 00:02:07,128 Nem tudtam, mit tegyek. 31 00:02:07,211 --> 00:02:09,130 Így titokban terápiára küldted? 32 00:02:09,213 --> 00:02:12,675 Igen. A lányunk durva dolgokkal küzd. 33 00:02:12,758 --> 00:02:16,345 Szóval fogod magad, ideköltözöl egy trendi kecóba, 34 00:02:16,429 --> 00:02:19,432 és egyedül eldöntöd, hogy mi a legjobb neki? 35 00:02:19,515 --> 00:02:22,685 Mint amikor éjjel elhúztál, és egy évig nem láttalak? 36 00:02:22,768 --> 00:02:24,520 16 éves voltam. Te 34 vagy. 37 00:02:26,022 --> 00:02:27,523 Mi nem titkolózunk. 38 00:02:27,607 --> 00:02:30,568 Tudni sem akarom, milyen titkaid vannak. 39 00:02:33,905 --> 00:02:35,114 Szólnod kellett volna. 40 00:02:35,907 --> 00:02:37,575 Igazad van. Ne haragudj! 41 00:02:38,951 --> 00:02:40,203 Miért nem mondtad el? 42 00:02:40,828 --> 00:02:43,456 Könyörgött, hogy ne mondjam el. Ő akarta így. 43 00:02:44,832 --> 00:02:46,292 Azt mondta, szüksége van rám. 44 00:02:47,752 --> 00:02:50,838 - Manipulált téged. - Erre ne légy ilyen büszke! 45 00:02:56,552 --> 00:02:58,554 Nem tudom, hogy hozzam ezt helyre. 46 00:02:58,638 --> 00:03:02,975 Ezért jár terápiára, hogy megkapja a szükséges segítséget. 47 00:03:09,607 --> 00:03:11,442 Simone? Szia! 48 00:03:11,525 --> 00:03:12,693 Szia, Georgia! 49 00:03:16,113 --> 00:03:17,406 Szólhattál volna. 50 00:03:23,162 --> 00:03:23,996 Szexi. 51 00:03:26,749 --> 00:03:28,459 - Ja, oké. - Igen. 52 00:03:30,253 --> 00:03:32,755 - Milyen volt a karácsony? - Nagyon boldog. 53 00:03:33,673 --> 00:03:35,299 Anya rájött az égetésre. 54 00:03:35,883 --> 00:03:37,176 - Micsoda? - Ja. 55 00:03:37,260 --> 00:03:40,096 Elolvasta a terápiás naplómat, és összeomlott. 56 00:03:41,472 --> 00:03:42,515 Azt aztán ünnepi. 57 00:03:43,224 --> 00:03:44,850 - Mit csinált? - Semmit. 58 00:03:45,351 --> 00:03:47,812 Egész jó volt. Anyaüzemmódba kapcsolt. 59 00:03:49,814 --> 00:03:52,525 - Milyen volt a nagyszüleidnél? - Elment. 60 00:03:52,608 --> 00:03:54,527 Sok unózás, sok vidámság. 61 00:03:57,113 --> 00:03:59,824 - Austin! - Marcus, mutassak egy bűvésztrükköt? 62 00:04:00,324 --> 00:04:01,450 Látni akarom. 63 00:04:03,077 --> 00:04:06,247 - Karácsonyra kaptad azt az órát? - Most adta anya. 64 00:04:08,207 --> 00:04:10,001 A keverés még nem megy jól. 65 00:04:10,084 --> 00:04:12,169 A bűvészeknek fontos megtanulni. 66 00:04:18,551 --> 00:04:21,387 Micsoda? Varázsló. Vízbe fojtani! 67 00:04:23,139 --> 00:04:24,307 Apukám tanította. 68 00:04:27,810 --> 00:04:28,853 Az apukája? 69 00:04:28,936 --> 00:04:30,313 Igen. 70 00:04:30,396 --> 00:04:33,524 Georgia megtudta, hogy égetem magam, Gilt kiengedték… 71 00:04:33,607 --> 00:04:35,735 Csak egy szokásos ünnep Milleréknél. 72 00:04:39,030 --> 00:04:41,949 WELLSBURYI GIMNÁZIUM A WELLSBURY TIGERS OTTHONA 73 00:04:43,326 --> 00:04:48,164 Az egész szünet alatt azt hallgattam a bobémtől és a zeidémtől, 74 00:04:48,247 --> 00:04:50,875 hogy mennyire nem szeretik az apámat, 75 00:04:50,958 --> 00:04:54,128 és soha nem is szerették. Igazán boldog pokol volt. 76 00:04:54,211 --> 00:04:57,715 Nekem végig PMS-em volt, úgyhogy még síelni sem mentem. 77 00:04:57,798 --> 00:04:59,842 - Neked mindig megvan? - Tök olyan. 78 00:04:59,925 --> 00:05:02,511 Atyaég, mi volt maminál és papinál? 79 00:05:02,595 --> 00:05:04,096 Imádom a papidat. 80 00:05:04,180 --> 00:05:05,931 Papi hozta a formáját. 81 00:05:06,015 --> 00:05:08,100 Ellen viszont a fürdőben sírt, 82 00:05:08,184 --> 00:05:11,020 miután mami közölte vele, hogy elszúrta a pitét. 83 00:05:11,103 --> 00:05:12,313 Tipikus karácsony. 84 00:05:12,396 --> 00:05:14,607 Marcus azt mondta, sokat unóztatok. 85 00:05:14,690 --> 00:05:15,900 Tényleg? Azt mondta? 86 00:05:16,901 --> 00:05:18,486 - Ez fura. - Miért? 87 00:05:19,195 --> 00:05:21,197 Mert alig jött ki a szobájából. 88 00:05:23,032 --> 00:05:27,328 Tudjátok, kinek telt istenien a szünete? Sophie-nak, mert szerelmes. 89 00:05:27,995 --> 00:05:29,830 - Hagyd abba! - Kérlek, ne… 90 00:05:29,914 --> 00:05:32,458 - Kínos. - Ez nagyon egészségtelen. 91 00:05:32,541 --> 00:05:34,919 Igen. Szerintetek én nem tudom? 92 00:05:35,002 --> 00:05:36,295 Marha egészségtelen. 93 00:05:36,379 --> 00:05:38,881 Érzésre is iszonyatosan egészségtelen. 94 00:05:38,964 --> 00:05:42,343 - Akkor hagyd abba! - Próbálom. 95 00:05:42,426 --> 00:05:46,097 Aztán megláttam ezt a fotót, és belül meghaltam. 96 00:05:46,180 --> 00:05:47,640 Meghaltam. Ég veletek! 97 00:05:47,723 --> 00:05:50,226 Kamuzd, hogy már jobb, amíg jobb nem lesz! 98 00:05:53,437 --> 00:05:54,980 Ne! Démon! Öljétek meg! 99 00:05:55,064 --> 00:05:58,067 Na jó, én odamegyek a pasimhoz. 100 00:05:58,150 --> 00:06:01,737 Ginny a tesómmal jár, ami tök jó. 101 00:06:10,830 --> 00:06:12,998 - Szia, Silver! - Szia, Ginny! 102 00:06:13,082 --> 00:06:15,584 Szia! Nem láttad valahol Marcust? 103 00:06:15,668 --> 00:06:16,919 Sajnos nem. 104 00:06:17,503 --> 00:06:19,088 Oké. Köszi! 105 00:06:19,797 --> 00:06:21,465 Megváltoztam, G. 106 00:06:21,549 --> 00:06:24,385 - Már mondtad. - Szerinted nem lehet megváltozni? 107 00:06:24,468 --> 00:06:27,012 Dehogynem, csak nem jó irányba. 108 00:06:28,222 --> 00:06:30,558 Austin sosem volt hokimeccsen. Jó lesz. 109 00:06:30,641 --> 00:06:33,102 - Túl sokáig tart. - Tízre hazahozom. 110 00:06:33,185 --> 00:06:34,019 Nem. 111 00:06:34,603 --> 00:06:36,147 A „nem” egy teljes mondat. 112 00:06:36,230 --> 00:06:40,526 Megmondom őszintén, G., hogy egy kicsit össze vagyok zavarodva, 113 00:06:40,609 --> 00:06:42,862 mert úgy érzem, hogy nem bízol bennem. 114 00:06:43,571 --> 00:06:47,992 És szerintem ennek inkább fordítva kellene lennie. 115 00:06:48,075 --> 00:06:49,243 Mit gondolsz? 116 00:06:56,417 --> 00:06:57,418 Hiányoztál. 117 00:06:58,294 --> 00:06:59,295 Nagyon. 118 00:07:01,130 --> 00:07:02,882 A szexuális feszültség pedig 119 00:07:04,133 --> 00:07:05,676 még mindig megvan köztünk. 120 00:07:07,011 --> 00:07:09,138 - Te is érzed? - Naná! 121 00:07:09,221 --> 00:07:10,848 Valóra vált az álmom. 122 00:07:11,348 --> 00:07:14,977 A fiam sunyi apja megjelent, és tönkre akarja tenni az életem. 123 00:07:15,728 --> 00:07:16,937 Csak úgy bizsergek. 124 00:07:21,358 --> 00:07:22,276 Oké. 125 00:07:23,861 --> 00:07:26,197 A hokimeccsről akkor lemondok, 126 00:07:26,280 --> 00:07:29,867 de nagyon régóta nem láttam Austint, G. 127 00:07:32,119 --> 00:07:34,663 Találkozni akarok a fiammal. Semmi több. 128 00:07:36,290 --> 00:07:37,500 Jó reggelt! 129 00:07:38,167 --> 00:07:42,546 Találtam egy csodás ruhát. Gondolom, én leszek az egyik koszorúslány. 130 00:07:42,630 --> 00:07:44,173 - Jó napot! - Jó napot! 131 00:07:44,840 --> 00:07:46,926 Ő Gil Timmins, Austin apja. 132 00:07:47,009 --> 00:07:48,511 Ő a barátnőm, Ellen. 133 00:07:48,594 --> 00:07:50,054 - Örülök. - Én is örülök. 134 00:07:50,137 --> 00:07:52,264 Hadd lássuk azt a ruhát! 135 00:07:52,348 --> 00:07:55,601 - Majd később visszajövök. - Ne! Hallottam, hogy csodás. 136 00:07:57,520 --> 00:07:58,479 Hű! 137 00:07:59,522 --> 00:08:01,732 G., ezt kell felvennie. 138 00:08:02,316 --> 00:08:05,486 G.? Ezt még nem hallottam. Tetszik. Cuki. 139 00:08:06,487 --> 00:08:07,780 Gil már menni akart. 140 00:08:09,490 --> 00:08:12,284 Igen. Magatokra hagylak titeket, lányok. 141 00:08:12,368 --> 00:08:14,328 Nagyon örültem, Ellen. 142 00:08:17,248 --> 00:08:20,793 Hol találod ezeket a pasikat? Ez valami különleges képesség. 143 00:08:20,876 --> 00:08:23,170 Pasifogó mágnes vagyok. 144 00:08:24,672 --> 00:08:27,132 Mit gondolsz a koszorúslány-ruhákról? 145 00:08:27,883 --> 00:08:30,302 - Ez nem az első esküvőm. - A második. 146 00:08:30,886 --> 00:08:32,805 Igen, a második. 147 00:08:32,888 --> 00:08:36,559 Nem akarom ugyanazokat az unalomig ismételt dolgokat csinálni. 148 00:08:36,642 --> 00:08:38,394 Egyforma koszorúslány-ruhákat 149 00:08:38,477 --> 00:08:41,605 meg béna vállszalagos, fütyis szívószálas lánybúcsút. 150 00:08:41,689 --> 00:08:44,108 Tehát nem akarsz lánybúcsút? 151 00:08:45,526 --> 00:08:49,780 Annyi minden történt mostanában. A lánybúcsú az utolsó a listámon. 152 00:08:49,863 --> 00:08:50,864 Az enyémen is. 153 00:08:53,576 --> 00:08:57,580 Bryon elhívta egy Patriots-meccsre. Tök heteronormatív és cuki. 154 00:08:57,663 --> 00:09:01,250 Nem hívta el, csak lazán felvetette, hogy elmehetnének. 155 00:09:01,333 --> 00:09:02,293 Ugyanaz. 156 00:09:02,376 --> 00:09:03,919 Miután megkapta a sapkát. 157 00:09:04,003 --> 00:09:06,672 De nem biztos, hogy a sapka miatt történt. 158 00:09:06,755 --> 00:09:08,882 Tehát lehet. Sapka csapat! 159 00:09:09,925 --> 00:09:12,636 - Te a jegyre szavaztál. - Meggondoltam magam. 160 00:09:12,720 --> 00:09:13,846 Vegyetek vissza! 161 00:09:13,929 --> 00:09:17,308 De így focit kell nézned. Én csak Jackie miatt járok meccsre. 162 00:09:17,391 --> 00:09:18,934 Én vagyok a legjobb része. 163 00:09:19,018 --> 00:09:21,854 Halljuk! Mindenki együtt! 164 00:09:21,937 --> 00:09:23,897 Gyerünk, együtt! Mindenki… 165 00:09:23,981 --> 00:09:25,357 Oké. 166 00:09:28,569 --> 00:09:29,903 Mi a baj, cukorka? 167 00:09:30,404 --> 00:09:33,032 Irodalomórám lesz. Be kell mutatnom a könyvet. 168 00:09:33,115 --> 00:09:36,785 - Nem bírom. Túl korán van. - Kösz! Utálom. 169 00:09:37,536 --> 00:09:38,454 Mik az opciók? 170 00:09:38,537 --> 00:09:41,332 Ann Petry: The Street, 171 00:09:41,415 --> 00:09:43,083 Audre Lorde: Sister Outsider 172 00:09:43,167 --> 00:09:46,295 vagy Nikole Hannah-Jones: The 1619 Project. 173 00:09:46,378 --> 00:09:47,713 - Jók. - Az nem számít. 174 00:09:47,796 --> 00:09:49,965 A tudtára kell adnod, hogy ez gáz. 175 00:09:50,049 --> 00:09:51,967 - Nem fogja érdekelni. - Rohadék. 176 00:09:52,051 --> 00:09:54,595 - Ne csináld! - De. Már eldöntöttem. 177 00:09:54,678 --> 00:09:56,764 - De melyiket? - A Sister Outsidert. 178 00:09:59,558 --> 00:10:03,020 Sziasztok! Bracia, most láttam Bryont a sapkában. 179 00:10:03,979 --> 00:10:05,522 - Sapka csapat? - Abszolút. 180 00:10:06,065 --> 00:10:08,901 Fenébe! Anya írt. Megjött a felvételim időpontja. 181 00:10:09,401 --> 00:10:10,361 Március 11. 182 00:10:10,444 --> 00:10:13,030 Úristen, mi lesz akkor? Merkúr-retrográd? 183 00:10:13,113 --> 00:10:15,699 Nem tudom, de keljenek fel a holdak 184 00:10:15,783 --> 00:10:19,578 és jelenjen meg a Pluto, mert ide kozmikus segítség kell. 185 00:10:19,662 --> 00:10:21,622 Neked kábé max pontszámod lesz. 186 00:10:21,705 --> 00:10:23,082 A felvételi para. 187 00:10:23,165 --> 00:10:26,502 Anya piszkál, hogy vegyek fel több faktot, de nem bírok. 188 00:10:26,585 --> 00:10:30,005 Olyan jó nektek, hogy 10.-esek vagytok! A 11. maga a pokol. 189 00:10:30,089 --> 00:10:31,465 Én ezt is annak érzem. 190 00:10:31,548 --> 00:10:35,135 Ha már faktok, gyere, kezdődik az irodalom! 191 00:10:35,928 --> 00:10:36,929 Ne! 192 00:10:37,596 --> 00:10:40,140 Remélem, a könyved megvan hangoskönyvben. 193 00:10:51,193 --> 00:10:52,569 A Sister Outsider. 194 00:10:53,821 --> 00:10:58,325 Audre Lorde lenyűgöző esszé- és beszédgyűjteménye, 195 00:10:58,409 --> 00:11:00,369 melyben azt a témát járja körbe, 196 00:11:00,452 --> 00:11:03,956 miből épül fel a fekete queer női identitása, 197 00:11:04,039 --> 00:11:09,670 és azt, hogy egy elnyomó társadalomban a változásnak bennünk kell elkezdődnie. 198 00:11:11,296 --> 00:11:12,297 Köszönjük, Ginny! 199 00:11:15,884 --> 00:11:19,805 Mindenkinek el kell olvasnia három fejezetet a könyvből. 200 00:11:20,389 --> 00:11:21,724 Mondjuk, péntekre? 201 00:11:22,599 --> 00:11:24,852 És Ginny fogja levezényelni az órát. 202 00:11:26,687 --> 00:11:28,272 Tessék? 203 00:11:28,355 --> 00:11:29,314 Köszönöm, Ginny! 204 00:11:40,033 --> 00:11:42,745 Sziasztok! Cynthia, Beth, Bhanu! 205 00:11:42,828 --> 00:11:44,413 Megvárakoztatnak minket? 206 00:11:47,791 --> 00:11:50,252 - Szia, anya! - Szia! Jó napod volt? 207 00:11:50,335 --> 00:11:51,170 Igen. 208 00:11:56,049 --> 00:11:57,760 Apa, te meg mit keresel itt? 209 00:12:00,095 --> 00:12:02,556 Ez engem is érdekelne, apa. 210 00:12:04,016 --> 00:12:06,185 Szia, kisfiam! Nézd, mit hoztam! 211 00:12:06,268 --> 00:12:08,437 - Elmegyünk a hokimeccsre? - Igen. 212 00:12:08,937 --> 00:12:11,064 Anya, elmehetek? Kérlek! Megengeded? 213 00:12:11,648 --> 00:12:15,444 - Jaj, de édes! - Imádom, ha egy apa törődik a gyerekével. 214 00:12:15,527 --> 00:12:16,403 Hölgyeim! 215 00:12:17,571 --> 00:12:18,781 Hát… 216 00:12:19,364 --> 00:12:21,784 Igen. Rendben, elmehetsz. 217 00:12:21,867 --> 00:12:22,951 De jó! Köszönöm! 218 00:12:27,581 --> 00:12:28,916 Adnál pénzt kajára? 219 00:12:32,002 --> 00:12:32,836 Persze. 220 00:12:34,338 --> 00:12:35,172 Miért ne? 221 00:12:35,255 --> 00:12:36,799 - Köszönöm! - Na, menjünk! 222 00:12:37,758 --> 00:12:39,343 Tízre hozd haza, Gil! 223 00:12:42,304 --> 00:12:46,141 - Szeretek neked venni dolgokat. - Ezzel én is így vagyok. 224 00:12:47,976 --> 00:12:50,145 Olyan szép vagy, és nem is tudod. 225 00:12:51,021 --> 00:12:52,564 Dehogynem. 226 00:12:52,648 --> 00:12:53,941 Nagyon szép vagyok. 227 00:12:54,691 --> 00:12:55,859 Ami nagyon jól jön. 228 00:13:00,864 --> 00:13:03,492 Honnan van pénzed erre a sok szép dologra? 229 00:13:04,827 --> 00:13:08,872 Tudom, hogy menő melód van, és menő dolog az az izé, amit csinálsz. 230 00:13:09,456 --> 00:13:10,624 A követeléskezelés? 231 00:13:11,333 --> 00:13:12,459 Láttam a kocsidat. 232 00:13:13,001 --> 00:13:16,088 Nagyon szép kocsid van. 233 00:13:16,171 --> 00:13:17,631 Kösz! Nekem is tetszik. 234 00:13:18,131 --> 00:13:20,551 Amikor a kollégáiddal vacsoráztunk, 235 00:13:21,301 --> 00:13:23,846 láttam, hogy nekik nem olyan kocsijuk van. 236 00:13:24,429 --> 00:13:26,265 Mire célzol? 237 00:13:32,312 --> 00:13:33,146 Oké. 238 00:13:34,356 --> 00:13:36,066 Én kezelem a számlákat. 239 00:13:36,567 --> 00:13:40,445 Figyelem a cash flow-t. A szolgáltatásokért járó pénz mozgását. 240 00:13:40,529 --> 00:13:44,116 És lehetséges, hogy egyes szolgáltatások… 241 00:13:44,199 --> 00:13:45,409 Hamisak. 242 00:13:46,159 --> 00:13:48,787 Kamu szolgáltatásokat fizettetsz ki a céggel. 243 00:13:50,414 --> 00:13:51,665 Nem veszik észre? 244 00:13:52,833 --> 00:13:56,336 Az orruk előtt kell csinálni. Írsz egy csekket, és beváltod. 245 00:13:56,420 --> 00:13:59,423 Annyi pénzük van, hogy 10 000 alatt ki sem vizsgálják. 246 00:13:59,506 --> 00:14:03,719 Egyszerre nem vehetsz ki sokat, de ha kis összegekkel csinálod… 247 00:14:04,303 --> 00:14:05,762 Basszus! 248 00:14:06,346 --> 00:14:09,975 Én meg azt hittem, becsületes pasi vagy, rendes állással. 249 00:14:10,475 --> 00:14:11,894 Közben meg bűnöző vagy. 250 00:14:13,937 --> 00:14:15,022 Hiába menekülnék. 251 00:14:16,648 --> 00:14:19,401 Mindig ott kötök ki, ahonnan indultam. 252 00:14:19,985 --> 00:14:22,321 Ez rossz dolog? 253 00:14:25,699 --> 00:14:26,950 Miért mondtad el? 254 00:14:28,577 --> 00:14:30,329 Nem féltél, hogy rosszallnám? 255 00:14:31,079 --> 00:14:31,914 Nem. 256 00:14:32,873 --> 00:14:36,084 Tudtam, hogy egy kis sötétség nem ijeszt meg téged. 257 00:14:43,800 --> 00:14:47,763 Látod, milyen jól jön, ha szép vagy? 258 00:14:50,182 --> 00:14:52,309 Elárultad nekem az összes titkodat. 259 00:14:58,231 --> 00:15:00,651 Amúgy te akartad megnézni ezt a filmet. 260 00:15:01,526 --> 00:15:03,820 Bocs, csak épp Gilt követem. 261 00:15:05,614 --> 00:15:06,490 Tessék? 262 00:15:06,573 --> 00:15:09,117 Adtam Austinnak egy nyomkövetős órát. 263 00:15:09,743 --> 00:15:13,246 Próbálkozz csak, te rohadék! Tőlem nem szabadulsz. 264 00:15:15,415 --> 00:15:19,086 Ha ennyire aggódsz, hogy szemmel kell tartanod Austint, 265 00:15:19,169 --> 00:15:21,505 talán nem kellene elengedned Gillel. 266 00:15:21,588 --> 00:15:25,509 Gil az apja. Sajnos vannak jogai. 267 00:15:26,426 --> 00:15:30,138 Írathatnánk az ügyvédemmel egy kapcsolattartási megállapodást. 268 00:15:30,222 --> 00:15:33,141 Ügyvédet ne! Gilnek nem tetszene. 269 00:15:33,642 --> 00:15:36,144 Nem igazán érdekel, mi tetszik Gilnek. 270 00:15:38,230 --> 00:15:40,023 Megoldom, oké? 271 00:15:40,983 --> 00:15:41,900 Kémkedéssel? 272 00:15:41,984 --> 00:15:42,985 Pontosan. 273 00:15:49,324 --> 00:15:53,495 Nem, szerintem azért úszta meg, mert bénáztak a mentő bizonyítékkal. 274 00:15:53,578 --> 00:15:55,872 Imádom, amikor elvégzik a munkánkat. 275 00:15:56,707 --> 00:15:59,501 Nem rossz olyat védeni, akiről tudod, hogy bűnös? 276 00:16:00,252 --> 00:16:04,172 Jó kérdés. Két válaszom van rá. 277 00:16:04,756 --> 00:16:08,176 Először is, az emberek gyakran megússzák a büntetést. 278 00:16:08,260 --> 00:16:11,763 Abban hiszek, hogy mindenki megérdemli a védelmet. 279 00:16:11,847 --> 00:16:14,016 Minden bűncselekményre igaz, 280 00:16:14,516 --> 00:16:18,353 hogy bizonyos körülmények esetén nem számít annak. Köszi, kicsim! 281 00:16:19,104 --> 00:16:20,480 Például… 282 00:16:20,564 --> 00:16:23,650 Azt kijelenthetjük, hogy a lopás rossz dolog, ugye? 283 00:16:24,651 --> 00:16:26,737 De mi van, ha az illető éhezik? 284 00:16:27,863 --> 00:16:28,989 Logikus. 285 00:16:29,906 --> 00:16:32,534 Nem ítélkezhetek az ügyfeleim fölött. 286 00:16:32,617 --> 00:16:35,495 Akkor nem a munkámat végezném, érted? 287 00:16:35,579 --> 00:16:39,666 Nekem az a dolgom, hogy rájöjjek, miért tesznek rossz dolgokat. 288 00:16:40,292 --> 00:16:42,794 Hogy emberibbé tegyem a döntéseiket. Érted? 289 00:16:44,004 --> 00:16:45,464 Nagyon is. 290 00:16:45,547 --> 00:16:47,549 Hol van ehhez az én munkám? 291 00:16:48,133 --> 00:16:49,134 Micsoda? 292 00:16:49,217 --> 00:16:52,846 Ez az ember minden hegyet megmászott, minden kontinensen járt. 293 00:16:53,889 --> 00:16:54,890 Elképesztő. 294 00:16:55,390 --> 00:16:58,351 Nem adsz elő valami álszerény dumát, ugye? 295 00:17:00,520 --> 00:17:02,064 Látod? Ginny érti. 296 00:17:03,315 --> 00:17:05,192 Apa, mesélj! Anya letámadott? 297 00:17:05,942 --> 00:17:07,277 Miről beszélsz? 298 00:17:08,695 --> 00:17:10,489 Ugyan már! Gondolom, átjött. 299 00:17:11,239 --> 00:17:13,825 - Légy elnéző az anyáddal! - Mi van? 300 00:17:13,909 --> 00:17:16,369 Mostanában egészen kedves. 301 00:17:20,957 --> 00:17:23,085 Mennem kell. Ne haragudjatok! 302 00:17:23,752 --> 00:17:26,922 Csomó házim van, és újabban tanár is vagyok… 303 00:17:27,005 --> 00:17:28,173 - Tessék? - Igen. 304 00:17:28,256 --> 00:17:30,092 Emlékszel a könyves dologra? 305 00:17:31,009 --> 00:17:34,805 Izgi fejlemény: a tanár azt akarja, hogy én tartsam az órát. 306 00:17:34,888 --> 00:17:36,264 És te mit szeretnél? 307 00:17:36,348 --> 00:17:38,350 Felhívjam a sulit, vagy… 308 00:17:38,433 --> 00:17:40,102 Nem. Ne hívd fel a sulit! 309 00:17:41,978 --> 00:17:44,272 - Te mondtad, hogy vállaljam. - Nem. 310 00:17:44,356 --> 00:17:47,025 Csak hogy előnyökkel jár, ha nem lázadsz. 311 00:17:47,526 --> 00:17:49,778 - De ez kicsit… - Ne csinálj semmit! 312 00:17:49,861 --> 00:17:53,156 Ne hívd fel a sulit! Bízd rám! Megoldom én. 313 00:17:53,865 --> 00:17:55,033 Oké. 314 00:17:55,117 --> 00:17:56,284 Hazaviszlek. 315 00:17:59,412 --> 00:18:00,664 Nagyon jó buli volt. 316 00:18:00,747 --> 00:18:03,208 És hatalmas tömegverekedés volt a pályán. 317 00:18:03,291 --> 00:18:06,378 És amikor végre abbahagyták, csupa vér volt a jég. 318 00:18:06,461 --> 00:18:08,255 - Igazi vér. - Azta! 319 00:18:09,214 --> 00:18:10,340 Csúcs. 320 00:18:10,423 --> 00:18:13,802 Paul, te itt nőttél fel. Hokiztál? 321 00:18:14,511 --> 00:18:17,806 Nem. Én főleg fociztam és síeltem. 322 00:18:17,889 --> 00:18:21,685 Most, hogy Austin New England-i lett, kipróbálhatná a síelést. 323 00:18:21,768 --> 00:18:23,854 Jó ötlet, kis haver. Mit szólsz? 324 00:18:23,937 --> 00:18:24,980 Tök jó lenne. 325 00:18:25,063 --> 00:18:27,357 De most irány az ágy! 326 00:18:28,358 --> 00:18:29,526 Nyomás! 327 00:18:29,609 --> 00:18:31,778 Jó éjt! Most már menj! 328 00:18:31,862 --> 00:18:33,113 - Jól van. - Szia! 329 00:18:37,033 --> 00:18:38,076 Zion? 330 00:18:39,327 --> 00:18:40,287 Gil! 331 00:18:41,121 --> 00:18:42,080 Zion! 332 00:18:43,415 --> 00:18:44,958 - Szia, Paul! - Zion! 333 00:18:45,750 --> 00:18:47,627 Georgia, Ginny. 334 00:18:47,711 --> 00:18:49,629 - Austin. - Ez tök jó. 335 00:18:50,422 --> 00:18:52,716 Nem tudtam, hogy kiengedtek. Gratula! 336 00:18:53,300 --> 00:18:54,301 Köszönöm! 337 00:18:55,427 --> 00:18:59,139 Na jó, ezek hárman hadd játsszanak westernest! 338 00:18:59,222 --> 00:19:00,640 Ideje lefeküdni. 339 00:19:00,724 --> 00:19:02,017 Várjatok meg! 340 00:19:03,727 --> 00:19:04,561 Figyu! 341 00:19:06,938 --> 00:19:09,441 Ha megbocsátasz. Jó éjt nektek! 342 00:19:11,443 --> 00:19:12,360 Neked is! 343 00:19:13,153 --> 00:19:15,697 - Nem bírjuk, ugye? - Nem hát. 344 00:19:19,743 --> 00:19:20,869 Hahó! 345 00:19:21,620 --> 00:19:25,832 Emlékszel, amikor két exem és a vőlegényem összetalálkoztak? 346 00:19:25,916 --> 00:19:28,835 - Jó buli volt. - Eléggé Survivor-utánérzés volt. 347 00:19:28,919 --> 00:19:32,505 Vártam, hogy Jeff Probst elkezdje felkonferálni a videókat. 348 00:19:33,423 --> 00:19:34,466 Mi van apáddal? 349 00:19:35,133 --> 00:19:37,969 Szerinted kezd komoly lenni a dolog Simone-nal? 350 00:19:38,678 --> 00:19:40,222 Ebbe nem megyek bele. 351 00:19:40,931 --> 00:19:43,141 Pletykára vágysz, de nem kapod meg. 352 00:19:43,225 --> 00:19:44,893 Nem vagy jó fej. 353 00:19:47,103 --> 00:19:48,563 De fura, nem? 354 00:19:48,647 --> 00:19:52,025 Hogy lehet komoly kapcsolata? Nemrég ide akart költözni. 355 00:19:52,108 --> 00:19:54,486 Te meg két hónap múlva férjhez mész. 356 00:19:54,569 --> 00:19:57,405 Jó, de rajtam senki sem teheti túl magát. 357 00:19:57,489 --> 00:19:58,490 Ez a szabály. 358 00:19:59,366 --> 00:20:01,952 Oké. Ennyit erről a témáról. 359 00:20:02,035 --> 00:20:03,995 Nem akarok közétek állni. 360 00:20:04,079 --> 00:20:06,873 De, kérlek, tedd azt! Olyan cuki vagy középen! 361 00:20:11,294 --> 00:20:12,712 Hogy vagytok Marcusszal? 362 00:20:13,964 --> 00:20:16,675 Jól. Lehet, hogy mi is összeházasodunk. 363 00:20:17,384 --> 00:20:19,427 Oké. Vicces. 364 00:20:20,095 --> 00:20:21,137 Nagyon vicces. 365 00:20:21,930 --> 00:20:23,056 Tegyél még rá! 366 00:20:29,604 --> 00:20:31,022 De jól vagy, csillagom? 367 00:20:31,940 --> 00:20:33,316 Teljesen jól? 368 00:20:33,817 --> 00:20:35,986 Csak őszintén! Ne kamuzz! 369 00:20:38,238 --> 00:20:39,239 Igen, jól vagyok. 370 00:20:39,823 --> 00:20:40,949 Kösz a kérdést. 371 00:21:13,481 --> 00:21:15,025 Voltál ma suliban? 372 00:21:15,108 --> 00:21:16,443 Lógtam. 373 00:21:16,526 --> 00:21:18,445 Utálom a szünet utáni hétfőket. 374 00:21:19,154 --> 00:21:21,573 De így nem a kedd lett az a hétfő? 375 00:21:23,241 --> 00:21:24,451 Átjössz? 376 00:21:25,368 --> 00:21:26,536 Hulla vagyok. 377 00:21:26,619 --> 00:21:27,996 Ledőlök. 378 00:21:28,872 --> 00:21:29,831 Szeretlek, Cici! 379 00:21:30,707 --> 00:21:32,584 Nem hallgatok a Cicire. 380 00:21:32,667 --> 00:21:33,835 Már megtetted. 381 00:21:54,397 --> 00:21:55,398 Figyelj, 382 00:21:56,024 --> 00:21:58,860 megnézünk egy filmet. Ha van kedved, gyere le! 383 00:21:58,943 --> 00:22:00,153 Nem. 384 00:22:00,945 --> 00:22:02,113 Kösz, nem. 385 00:22:04,449 --> 00:22:06,451 Milyen volt ma a suli? 386 00:22:07,702 --> 00:22:08,620 Jó. 387 00:22:11,998 --> 00:22:12,832 Oké. 388 00:22:34,354 --> 00:22:36,272 - Szia! - Szia! 389 00:22:36,773 --> 00:22:38,108 Hol van Marcus? 390 00:22:38,691 --> 00:22:40,735 Nem tudom. Ma nem volt kémián. 391 00:22:41,528 --> 00:22:43,738 Sziasztok! Álmos vagyok. 392 00:22:43,822 --> 00:22:45,073 Innom kell egy kávét. 393 00:22:46,741 --> 00:22:49,744 Annyira jó vagy! Minden próbán elájulok a hangodtól. 394 00:22:50,703 --> 00:22:53,331 - Köszönöm! - Alig várom az előadást. 395 00:22:55,041 --> 00:22:56,209 Halihó! 396 00:22:58,002 --> 00:23:01,256 Atyaég, a nyakláncod, Silver! Atyaég, elképesztő! 397 00:23:01,339 --> 00:23:02,674 Odavagyok érte. 398 00:23:03,299 --> 00:23:04,467 Köszi! Vintage. 399 00:23:05,260 --> 00:23:06,094 Imádom. 400 00:23:07,095 --> 00:23:09,722 Mennem kell próbára. Később találkozunk. 401 00:23:10,306 --> 00:23:11,141 Szia, Max! 402 00:23:12,100 --> 00:23:13,768 Szia, Silver! 403 00:23:16,521 --> 00:23:17,856 Mi van? 404 00:23:17,939 --> 00:23:19,816 - Szia, Silver! - Szia, Silver! 405 00:23:19,899 --> 00:23:21,234 „Vintage.” 406 00:23:22,444 --> 00:23:24,821 - Mi a picsa folyik itt? - Semmi. 407 00:23:25,572 --> 00:23:28,867 Flörtöltök a próbákon. Ott kuncogtok a sarokban. 408 00:23:29,951 --> 00:23:31,369 Ott a szexuális energia. 409 00:23:31,453 --> 00:23:34,956 Az nem jelent semmit, mert belőlem árad a szexuális energia. 410 00:23:35,039 --> 00:23:36,416 Mint egy gepárdból. 411 00:23:37,041 --> 00:23:38,668 „Silver, kigombolnál?” 412 00:23:41,045 --> 00:23:42,422 Szerintetek flörtölünk? 413 00:23:43,006 --> 00:23:44,299 Igen. Bejössz neki. 414 00:23:44,382 --> 00:23:45,884 Igen, egyértelmű. 415 00:23:46,384 --> 00:23:47,719 A próbán találkozunk. 416 00:23:48,553 --> 00:23:49,471 - Szia! - Pá! 417 00:23:52,807 --> 00:23:54,225 Tényleg bejövök neki? 418 00:24:02,192 --> 00:24:03,318 Berúgtál? 419 00:24:04,319 --> 00:24:05,945 Úristen! Totál részeg. 420 00:24:10,241 --> 00:24:11,075 Tesó! 421 00:24:11,659 --> 00:24:13,119 - Mi az? - Ne csináld! 422 00:24:13,203 --> 00:24:14,704 Add ide a laposüveget! 423 00:24:16,247 --> 00:24:17,332 Elment az eszed? 424 00:24:17,999 --> 00:24:19,751 Nem jöhetsz részegen suliba. 425 00:24:20,627 --> 00:24:22,712 Mi lesz, ha rajtakapnak? Az para. 426 00:24:24,172 --> 00:24:25,006 Ginny! 427 00:24:27,842 --> 00:24:28,801 Basszus! 428 00:24:28,885 --> 00:24:32,847 Kelj fel, tesó! Kelj fel! Gyere szépen! 429 00:24:32,931 --> 00:24:34,766 - Mondd csak… - Mit keresel itt? 430 00:24:34,849 --> 00:24:38,520 Oké. Mit gondolsz, hol vagyunk? Az Eufóriában? Gyerünk! 431 00:24:39,687 --> 00:24:41,314 Elviszlek a terápiára. 432 00:24:41,397 --> 00:24:42,482 Tessék? 433 00:24:42,565 --> 00:24:43,816 Meglepetés! 434 00:24:44,442 --> 00:24:46,569 Tudhattam volna. Túl könnyű volt. 435 00:24:46,653 --> 00:24:48,363 Terápia? Naná, persze. 436 00:24:51,991 --> 00:24:53,576 Ez aztán nem semmi. 437 00:24:54,702 --> 00:24:57,705 Szóval itt taglalod, hogy tettem tönkre az életed? 438 00:24:58,540 --> 00:25:01,167 - Igen. - Na jó, nyugalom! 439 00:25:01,251 --> 00:25:03,336 Csak kíváncsi vagyok, mi ez. 440 00:25:03,419 --> 00:25:07,257 Délen nem csinálunk ilyet. Inkább lövöldözünk és vajat eszünk. 441 00:25:08,633 --> 00:25:09,509 Jó napot! 442 00:25:10,885 --> 00:25:13,012 Dr. Lily, bemutatom… 443 00:25:13,596 --> 00:25:14,806 Georgia, igaz? 444 00:25:14,889 --> 00:25:16,599 - Nem tettem tönkre. - Anya! 445 00:25:18,518 --> 00:25:20,895 - Kint megvárja Ginnyt? - Maradnék. 446 00:25:21,813 --> 00:25:23,064 Anya, mit művelsz? 447 00:25:24,023 --> 00:25:25,358 Aggódom érted. 448 00:25:26,276 --> 00:25:29,737 Megtudtam, hogy bántod magad és terápiára jársz, 449 00:25:29,821 --> 00:25:33,575 és ez a nagyon képzett, puccos diplomákkal rendelkező nő 450 00:25:33,658 --> 00:25:39,038 védelmez és segít téged, és szeretném látni, mi történik itt. 451 00:25:39,872 --> 00:25:43,126 Ez nem épp így működik. Ez Ginny terápiája. 452 00:25:47,046 --> 00:25:48,047 Itt maradhat. 453 00:25:48,131 --> 00:25:49,507 Biztos vagy benne? 454 00:25:53,886 --> 00:25:54,721 Oké. 455 00:26:04,814 --> 00:26:09,527 Georgia, milyen érzés volt megtudni, hogy Ginny bántja magát? 456 00:26:10,737 --> 00:26:12,530 Ez olyan, mint a Maffiózókban. 457 00:26:12,614 --> 00:26:14,907 Ha itt akarsz maradni, vedd komolyan! 458 00:26:14,991 --> 00:26:15,992 Oké. Bocsánat! 459 00:26:16,659 --> 00:26:21,039 - Nehezére esik elfogadni a terápiát? - Igen. Másszon ki a fejemből! 460 00:26:21,122 --> 00:26:23,166 - Anya! - Bocsánat. Elnézést! 461 00:26:26,586 --> 00:26:28,630 Igen. Nehezen viselem. 462 00:26:29,213 --> 00:26:30,214 Hogy milyen érzés? 463 00:26:31,591 --> 00:26:32,467 Borzalmas. 464 00:26:34,052 --> 00:26:35,553 Bármit megtennék érte. 465 00:26:36,137 --> 00:26:40,350 Az a tudat, hogy annyira szenved, hogy… 466 00:26:41,559 --> 00:26:46,105 Hogy titokban ilyet tegyen magával, ennyi éven át… 467 00:26:46,731 --> 00:26:50,485 Úgy tűnik, zavarja, hogy Ginny eltitkolta ezt ön elől. 468 00:26:50,568 --> 00:26:52,236 Persze hogy zavar! 469 00:26:52,320 --> 00:26:55,740 Nem sima anya-lánya kapcsolat a miénk. Barátok vagyunk. 470 00:26:55,823 --> 00:26:58,618 De nem barátok, hanem anya és lánya. 471 00:26:59,494 --> 00:27:02,538 Úgy érzi, hogy tiszteli Ginny magánszféráját? 472 00:27:05,208 --> 00:27:08,503 Ezt mondja? Hogy nem tisztelem a magánszféráját? 473 00:27:10,421 --> 00:27:12,340 Tényleg nem tartod tiszteletben. 474 00:27:17,512 --> 00:27:18,596 Nem tetszik ez. 475 00:27:18,680 --> 00:27:21,599 Szerintem ez nagyon hasznos lehet. 476 00:27:22,100 --> 00:27:23,476 Mindkettőjük számára. 477 00:27:25,520 --> 00:27:28,022 Na jó. Tudom, hogy nem vagyok tökéletes. 478 00:27:29,607 --> 00:27:33,027 Azt hiszi, hogy tudtam, hogy kell anyának lenni? 479 00:27:33,569 --> 00:27:36,906 15 éves voltam. Az Olsen ikrek sosem beszéltek erről. 480 00:27:37,490 --> 00:27:41,536 És folyton ki kellett másznom a sok szarból, 481 00:27:41,619 --> 00:27:44,664 mosolyogva, boldogan, hogy téged megvédjelek. 482 00:27:44,747 --> 00:27:46,499 Nekem nem volt gyerekkorom. 483 00:27:46,582 --> 00:27:48,251 Neki legalább volt. 484 00:27:49,419 --> 00:27:52,839 Tudom, hogy sokat tettél értem, és hogy nehéz volt, 485 00:27:54,757 --> 00:27:58,886 de eddig nem éltem elég ideig egy helyen, hogy barátokat szerezzek. 486 00:27:58,970 --> 00:28:00,972 Mindig én voltam az új lány. 487 00:28:01,055 --> 00:28:02,432 Mindig magányos voltam. 488 00:28:02,974 --> 00:28:05,309 Mindig így ment, és nehéz volt. 489 00:28:07,645 --> 00:28:11,691 És jogom van dühösnek lenni emiatt. 490 00:28:15,153 --> 00:28:17,196 Én is átéltem ezt-azt, anya. 491 00:28:24,078 --> 00:28:26,497 - Menj be, kérlek! - Mi van? 492 00:28:28,249 --> 00:28:29,125 Oké. 493 00:28:29,625 --> 00:28:32,378 - Anya itthon van. Nincs gitározás! - Mi van? 494 00:28:32,462 --> 00:28:34,589 Ezt most elveszem 495 00:28:34,672 --> 00:28:36,799 - Ünneprontó. - Cipőt le! 496 00:28:37,300 --> 00:28:40,011 - Az az én cipőm. - Igen, a tiéd. 497 00:28:40,094 --> 00:28:42,472 - Oké. - Hová tűnt a laposüvegem? 498 00:28:43,139 --> 00:28:45,725 Tesó, miért jöttél részegen suliba? 499 00:28:45,808 --> 00:28:48,519 - Ez eszméletlenül fura. - Nem vagyok részeg. 500 00:28:49,437 --> 00:28:53,149 Most szórakozol velem? New York igazi feleségei szinten vagy. 501 00:28:53,232 --> 00:28:56,152 Elmenjünk ma este kínait vacsorázni? 502 00:28:56,235 --> 00:28:57,570 Újhagymás palacsinta! 503 00:28:57,653 --> 00:28:59,655 - Igazából… - Újhagymás palacsinta. 504 00:28:59,739 --> 00:29:02,742 Sokat kell tanulnunk. Jobb lenne, ha rendelnénk. 505 00:29:02,825 --> 00:29:04,952 - Oké. A suli az első. - Palacsinta. 506 00:29:06,496 --> 00:29:08,581 Kérhetünk újhagymás palacsintát? 507 00:29:08,664 --> 00:29:09,707 Persze! 508 00:29:10,458 --> 00:29:11,292 Oké. 509 00:29:11,375 --> 00:29:12,376 - Szuper. - Oké. 510 00:29:12,460 --> 00:29:14,212 Most szépen lefekszünk 511 00:29:14,295 --> 00:29:15,254 Szép álmokat! 512 00:29:16,339 --> 00:29:19,300 Miért nem vagy próbán Silverrel? 513 00:29:20,510 --> 00:29:21,594 Tetszel neki. 514 00:29:21,677 --> 00:29:23,763 Miért mondogatja ezt mindenki? 515 00:29:27,475 --> 00:29:28,976 És én tetszem Ginnynek? 516 00:29:30,436 --> 00:29:32,563 Undorítóan odavagytok egymásért. 517 00:29:33,147 --> 00:29:34,982 Nem értem, miért bukik rád. 518 00:29:35,066 --> 00:29:38,110 Téged és Pete Davidsont elnézve nem értem a heteró nőket. 519 00:29:40,530 --> 00:29:42,824 Nyilván odavan érted, te nagy butus. 520 00:29:43,616 --> 00:29:44,784 Nem kellene. 521 00:29:47,703 --> 00:29:51,457 Na jó. Hozok vizet. Maradj szépen a szobádban! 522 00:29:51,541 --> 00:29:54,877 Maradj itt az ágyban! De tényleg. 523 00:30:03,344 --> 00:30:05,680 Két olyan ember ül itt, akik szeretik egymást, 524 00:30:05,763 --> 00:30:08,766 de nagyon tudják bántani a másikat. 525 00:30:08,850 --> 00:30:11,102 Ginny, mit szeretnél kérni anyukádtól? 526 00:30:15,189 --> 00:30:19,402 Hogy próbáld megérteni a helyzetemet. 527 00:30:20,361 --> 00:30:23,698 De miért? Mit nem értek? 528 00:30:26,117 --> 00:30:28,035 Például azt, hogy fekete vagyok. 529 00:30:31,122 --> 00:30:35,668 Tehát mivel fehér vagyok, soha nem érthetem meg a lányomat. 530 00:30:36,544 --> 00:30:37,837 Mondhatjuk. 531 00:30:39,255 --> 00:30:42,133 Scarlett O’Harának öltöztél halloweenkor. 532 00:30:42,216 --> 00:30:44,969 Atyaég! Az csak egy jelmez. 533 00:30:45,928 --> 00:30:49,265 De láthatóan eléggé belém égett. 534 00:30:50,641 --> 00:30:53,853 Végig sem gondoltad, hogy milyen érzés lesz nekem. 535 00:30:53,936 --> 00:30:56,898 Georgia, ön szereti a lányát, 536 00:30:57,857 --> 00:30:59,483 de nem gondolja, 537 00:31:00,234 --> 00:31:05,197 hogy vannak olyan dolgok, amiket fehér anyaként nehezebb megértenie? 538 00:31:05,281 --> 00:31:07,450 De, nyilvánvalóan. 539 00:31:08,534 --> 00:31:10,828 Elégetem azt a nyomorult jelmezt, oké? 540 00:31:11,662 --> 00:31:13,164 Sajnálom. 541 00:31:15,249 --> 00:31:17,084 De nem csak erről van szó. 542 00:31:18,878 --> 00:31:21,255 Hogy becsavaroztad az ablakomat, 543 00:31:22,506 --> 00:31:24,759 nem akarsz beszélni a konfliktusokról, 544 00:31:25,468 --> 00:31:27,803 hazudozol, titkolózol, 545 00:31:27,887 --> 00:31:30,014 megsérted a privát szférámat, 546 00:31:30,514 --> 00:31:31,891 füvezel a barátommal… 547 00:31:31,974 --> 00:31:32,892 Nem… 548 00:31:32,975 --> 00:31:34,560 A hitelkártyák. 549 00:31:35,144 --> 00:31:36,979 Elolvastad a terápiás naplómat. 550 00:31:38,564 --> 00:31:39,523 Voldemort. 551 00:31:44,320 --> 00:31:48,532 Erre van szükségem tőled, anya. Hogy figyelj rám, 552 00:31:49,367 --> 00:31:52,078 és tudd, hogy amit teszel, az hatással van rám. 553 00:31:54,622 --> 00:31:56,999 Oké. Megértettem. 554 00:31:57,500 --> 00:31:59,460 Te meg értékeld, amit csináltam, 555 00:32:00,127 --> 00:32:02,922 és ne azt éreztesd velem, hogy mindent elszúrok! 556 00:32:04,173 --> 00:32:05,216 Próbálkozom. 557 00:32:05,925 --> 00:32:08,386 Mindketten megértésre vágynak. 558 00:32:09,261 --> 00:32:10,471 De ez Ginnyről szól. 559 00:32:10,554 --> 00:32:13,349 Georgia, ön folyton a saját érzéseiről beszél. 560 00:32:13,432 --> 00:32:15,601 Azt hittem, a terápia erről szól. 561 00:32:15,685 --> 00:32:17,603 Ginny számára arról szól, 562 00:32:17,687 --> 00:32:20,982 hogy segítséget kapjon ahhoz, hogy abbahagyja az önsebzést. 563 00:32:26,404 --> 00:32:27,947 Igazi tornádó vagy. 564 00:32:28,906 --> 00:32:30,950 És nagy helyet foglalsz. 565 00:32:33,369 --> 00:32:35,121 Néha úgy érzem, 566 00:32:36,455 --> 00:32:38,290 nekem már nem is jut hely. 567 00:32:45,256 --> 00:32:46,173 Sajnálom. 568 00:32:48,968 --> 00:32:49,802 Tudod… 569 00:32:51,053 --> 00:32:51,929 Mármint… 570 00:32:54,640 --> 00:32:55,933 Tudom, hogy hibáztam. 571 00:32:58,185 --> 00:32:59,061 Ne haragudj! 572 00:33:04,942 --> 00:33:07,069 Nem akarom, hogy rossz legyen neked. 573 00:33:13,534 --> 00:33:15,244 Én sem akarom. 574 00:33:44,106 --> 00:33:45,483 Ez jó buli volt. 575 00:33:47,234 --> 00:33:49,361 - Te akartál bejönni. - Igen. 576 00:33:50,446 --> 00:33:51,822 Innom kell valamit. 577 00:34:14,095 --> 00:34:15,721 Ezt ne mondd el dr. Lilynek! 578 00:34:16,388 --> 00:34:17,431 Rendben. 579 00:34:18,349 --> 00:34:22,478 Mindig azt tanítottam neked, hogy légy erős, 580 00:34:23,187 --> 00:34:26,774 és hogy a sebezhetőség gyengeség, emlékszel? 581 00:34:28,484 --> 00:34:32,488 Lehet, hogy rosszul gondoltam. 582 00:34:32,571 --> 00:34:35,991 Lehet, hogy a sebezhetőséged a te szuperképességed. 583 00:34:38,327 --> 00:34:39,995 Nagyon szeretlek, anya. 584 00:34:41,080 --> 00:34:44,083 Na jó, gyerünk, beszélj nekem akármiről! 585 00:34:44,166 --> 00:34:45,876 Itt vagyok, és meghallgatlak. 586 00:34:46,877 --> 00:34:47,711 Oké. 587 00:34:51,715 --> 00:34:55,302 Holnap nekem kell órát tartanom Gitten helyett. 588 00:34:56,387 --> 00:34:57,471 Hallgatlak. 589 00:34:58,889 --> 00:35:00,099 Szívás, 590 00:35:00,933 --> 00:35:01,892 igazságtalan, 591 00:35:02,643 --> 00:35:04,395 baromi gáz, de megcsinálom. 592 00:35:07,231 --> 00:35:08,440 Kinyírjam? 593 00:35:09,150 --> 00:35:11,694 - Ez nem vicces. - De, egy kicsit. 594 00:35:21,120 --> 00:35:21,954 Figyelj! 595 00:35:22,913 --> 00:35:27,293 Ha nem is voltam tökéletes anya, nem úgy neveltelek, hogy ilyeneket eltűrj. 596 00:35:35,593 --> 00:35:36,844 BLUE FARM, SOS 597 00:35:36,927 --> 00:35:38,804 Apámnak barátnője van. 598 00:35:38,888 --> 00:35:41,015 - Basszus! - Ugye? 599 00:35:42,683 --> 00:35:45,895 - Max és Norah hol van? - Nem mentek szét a szüleik. Látszik. 600 00:35:47,563 --> 00:35:49,481 Emlékszem az első barátnőre. 601 00:35:49,565 --> 00:35:51,400 - Igen? - igen. 11 éves voltam. 602 00:35:51,984 --> 00:35:55,321 - Georgiával megdobáltuk tojással a házát. - Ez komoly? 603 00:35:55,404 --> 00:35:56,655 - Igen. - Azta! 604 00:35:56,739 --> 00:36:02,036 Bárcsak az én anyám is dühös lenne! Mutatna egy kis érzelmet. 605 00:36:02,119 --> 00:36:03,746 De azt mondja, jól van, 606 00:36:03,829 --> 00:36:06,749 aztán benyom egy üveg bort, és Love Islandet néz. 607 00:36:06,832 --> 00:36:11,086 És jön nekem azzal, hogy „Nézd, Abby, ők megtalálták a szerelmet, Abby. 608 00:36:11,170 --> 00:36:12,463 A szerelem létezik.” 609 00:36:14,006 --> 00:36:15,090 Kértek valamit? 610 00:36:16,050 --> 00:36:18,177 Én meg tudnék enni valami édeset. 611 00:36:20,137 --> 00:36:25,559 Joe, van az a kosár, amibe esténként berakod az összes sütit. 612 00:36:27,645 --> 00:36:28,854 Elkérhetem? 613 00:36:30,564 --> 00:36:33,901 Na! Mostanában olyan jó munkaerő voltam. 614 00:36:33,984 --> 00:36:37,071 - Úgymint elvégezted a munkádat? - Igen. 615 00:36:37,154 --> 00:36:38,489 - Fizetésért. - Igen. 616 00:36:38,572 --> 00:36:40,449 - Mindezt józanon. - Pontosan. 617 00:36:41,158 --> 00:36:43,118 Egyre jobban hasonlítasz anyádra. 618 00:36:45,913 --> 00:36:48,165 Joe, nézd, mit tudok! 619 00:36:48,874 --> 00:36:50,251 Atyaég! 620 00:36:52,628 --> 00:36:53,587 Az a borravalóm? 621 00:36:54,213 --> 00:36:57,633 Annyira unalmas azt várni, hogy mikor végzel! 622 00:36:59,093 --> 00:37:00,302 De megéri várni rám. 623 00:37:04,807 --> 00:37:06,517 - Szívesen. - Köszönjük! 624 00:37:09,144 --> 00:37:12,982 A lényeg, hogy apa be akar mutatni a nőnek. 625 00:37:13,065 --> 00:37:16,068 Az kemény, főleg, ha szimpi. 626 00:37:16,568 --> 00:37:20,656 Nem is tudom. Később jobb lesz, de majd csak nagyon sokára. 627 00:37:20,739 --> 00:37:22,825 A legrosszabb, hogy Annának hívják. 628 00:37:23,951 --> 00:37:27,079 Konkrétan Annának. Ez a világ legunalmasabb neve. 629 00:37:27,621 --> 00:37:29,707 És úgy is néz ki, mint egy Anna. 630 00:37:30,374 --> 00:37:31,458 Megdobáljuk a házát? 631 00:37:34,253 --> 00:37:36,422 Ne! Figyu, kiszaladok a mosdóba. 632 00:37:37,006 --> 00:37:38,257 - Menjek veled? - Ne! 633 00:37:38,841 --> 00:37:40,259 Máris jövök. 634 00:37:45,264 --> 00:37:47,599 - Gil! Szia! - Szia! 635 00:37:47,683 --> 00:37:50,352 - Mit keresel itt? - Vacsoráért jöttem. 636 00:37:50,436 --> 00:37:52,730 Az apartmanomban csak egy rezsó van. 637 00:37:53,731 --> 00:37:56,108 A pulykás szendvics nagyon finom. 638 00:37:56,191 --> 00:37:59,445 Kérd a Ginny-félét! Joe pipa lesz, de az a legfinomabb. 639 00:37:59,528 --> 00:38:00,362 Köszönöm! 640 00:38:03,449 --> 00:38:07,244 - Jó estét! Mit adhatok? - Egy pulykás szendvicset kérek. 641 00:38:08,787 --> 00:38:10,080 A Ginny-félét. 642 00:38:14,918 --> 00:38:19,089 - Sült krumplival vagy salátával? - Biztosan jó ízlése van. Lepjen meg! 643 00:38:21,717 --> 00:38:23,969 Maga Austin apukája, ugye? 644 00:38:24,053 --> 00:38:26,680 Cynthia vagyok, Zach anyukája. Láttam a suliban. 645 00:38:26,764 --> 00:38:28,849 - Gil Timmins. Örülök. - Én is. 646 00:38:29,975 --> 00:38:32,519 Georgia azt mondta, hogy börtönben volt. 647 00:38:35,147 --> 00:38:37,566 - Georgia a barátnője? - Nem a barátnőm. 648 00:38:38,317 --> 00:38:39,151 Utálom őt. 649 00:38:40,277 --> 00:38:41,820 Sokáig marad a városban? 650 00:38:41,904 --> 00:38:45,532 Az a terv, de lakást kell keresnem. 651 00:38:46,575 --> 00:38:49,411 Abban talán tudok segíteni. Ingatlanos vagyok. 652 00:38:49,495 --> 00:38:52,289 Maga csupa meglepetés, Cynthia. 653 00:38:53,707 --> 00:38:55,125 Georgia nem bírja magát. 654 00:38:58,087 --> 00:39:00,798 Georgia pénzt sikkasztott a munkahelyemről, 655 00:39:01,382 --> 00:39:03,759 rám kente, kirúgatott és lecsukatott, 656 00:39:03,842 --> 00:39:07,554 úgyhogy én sem vagyok annyira oda érte. 657 00:39:08,806 --> 00:39:09,765 Hiszek magának. 658 00:39:10,682 --> 00:39:14,019 A polgármesteri hivatalból is lopott. Kiállított… 659 00:39:15,771 --> 00:39:18,107 Parancsoljon! Elöl tud fizetni. 660 00:39:19,024 --> 00:39:19,858 Köszönöm! 661 00:39:20,401 --> 00:39:22,361 - Isten hozta! - Jó itt lenni. 662 00:39:22,444 --> 00:39:23,904 Szimpatikus fickó. 663 00:39:27,574 --> 00:39:29,701 Jól mondtad. Tényleg pipa lett. 664 00:39:31,453 --> 00:39:32,287 Szia, Gil! 665 00:39:45,008 --> 00:39:47,678 - Szia! - Mi volt ez az egész? 666 00:39:47,761 --> 00:39:48,929 - Mi? - A suliban. 667 00:39:49,012 --> 00:39:50,514 Semmi, csak… 668 00:39:56,895 --> 00:39:57,813 Morcos a csaj. 669 00:40:02,901 --> 00:40:03,861 - Ne! - Miért? 670 00:40:03,944 --> 00:40:05,237 Nem bírom ezt. 671 00:40:06,155 --> 00:40:07,030 Így már jobb. 672 00:40:25,507 --> 00:40:26,842 Ezzel még lesz meló. 673 00:40:48,030 --> 00:40:48,906 Ginny! 674 00:40:49,948 --> 00:40:50,782 Kezdheti. 675 00:40:55,078 --> 00:40:56,079 Nem. 676 00:40:57,331 --> 00:40:58,207 Tessék? 677 00:40:59,458 --> 00:41:00,667 Nem. Ez gáz. 678 00:41:02,252 --> 00:41:04,713 Pedig megvan az óravázlat. Megcsináltam. 679 00:41:05,506 --> 00:41:09,551 Azt hihetitek, hogy csak hisztizem, de senki mástól nem kértek ilyet. 680 00:41:10,052 --> 00:41:11,929 Vagy törölnek a tantervből, 681 00:41:12,012 --> 00:41:14,848 vagy többet kell güriznem, mint másoknak? Na nem! 682 00:41:16,350 --> 00:41:19,811 Ginny, próbálok megoldást keresni arra… 683 00:41:19,895 --> 00:41:22,648 Na jó. Leadom ezt a nyomorult órát. 684 00:41:25,776 --> 00:41:26,860 Ez az! 685 00:41:27,444 --> 00:41:30,405 Nem tűrök el még egy kifakadást az órán. 686 00:41:30,489 --> 00:41:32,950 - Ez baromság. - Hunter, mondott valamit? 687 00:41:35,118 --> 00:41:36,995 Igen. Ez baromság. 688 00:41:42,459 --> 00:41:46,004 - Basszus! Ez csúcs volt. - Kijöttem az óráról. 689 00:41:46,088 --> 00:41:48,340 Tudom. Olyan fejet vágott, mintha… 690 00:41:50,801 --> 00:41:53,595 Nem örülök neki. Az irodalom a kedvenc tárgyam. 691 00:41:54,179 --> 00:41:57,975 Akkor most mi legyen? Még visszamehetünk. 692 00:41:58,058 --> 00:42:00,644 Nem tudom. Nem tudom a választ. 693 00:42:01,311 --> 00:42:03,272 Csak tudtam, hogy ez nem oké, 694 00:42:03,772 --> 00:42:07,109 és hogy ki kellett jönnöm, de semmi mást nem tudok. 695 00:42:07,943 --> 00:42:09,820 Nem maradhattam az óráján. 696 00:42:10,779 --> 00:42:12,030 Nem bírom. 697 00:42:12,114 --> 00:42:13,865 Folyton van valami. 698 00:42:14,700 --> 00:42:16,118 Miért nem szóltál? 699 00:42:16,743 --> 00:42:19,788 Nem is tudom, Max. Te is ott ülsz. Látod. 700 00:42:20,831 --> 00:42:22,833 Miért nekem kellett volna szólnom? 701 00:42:25,335 --> 00:42:27,629 Igazad van. Cserben hagytalak. 702 00:42:28,130 --> 00:42:29,131 Ne haragudj! 703 00:42:30,048 --> 00:42:31,216 És utálom Gittent. 704 00:42:31,717 --> 00:42:36,054 Nem is szeretem az irodalmat. Tanuljunk franciául, és lépjünk le együtt! 705 00:42:38,599 --> 00:42:41,643 Most elmegyek, jó? Este találkozunk. 706 00:43:00,203 --> 00:43:01,371 Szia, morci! 707 00:43:02,372 --> 00:43:04,333 Mi történt a kis gondos boccsal? 708 00:43:07,628 --> 00:43:08,503 Jaj, ne! 709 00:43:09,129 --> 00:43:11,590 Van kalapácsom. Kit üssek meg vele? 710 00:43:13,592 --> 00:43:15,844 Engem, méghozzá fejen. 711 00:43:17,512 --> 00:43:18,805 Szar barát vagyok. 712 00:43:20,098 --> 00:43:23,185 Marcus szerint mindig mindennek rólam kell szólnia, 713 00:43:23,810 --> 00:43:26,605 és észre sem veszem, mi van másokkal, 714 00:43:27,314 --> 00:43:29,566 és azt hiszem, igaza lehet. 715 00:43:30,442 --> 00:43:33,278 Mindemellett hatalmas szíved van. 716 00:43:34,905 --> 00:43:36,990 A szívem darabokra hullott. 717 00:43:37,074 --> 00:43:39,034 Nekem úgy is tetszik. 718 00:43:41,203 --> 00:43:42,204 Tényleg? 719 00:43:43,497 --> 00:43:44,581 Megölelhetlek? 720 00:43:49,002 --> 00:43:49,878 Nem. 721 00:43:52,047 --> 00:43:53,924 Köszönöm, de nem. Azért köszi! 722 00:43:58,970 --> 00:43:59,805 Oké. 723 00:44:08,897 --> 00:44:09,898 Ginny? 724 00:44:10,857 --> 00:44:12,609 Azt írtad, hogy jöjjek érted. 725 00:44:12,693 --> 00:44:15,821 És épp kanapéztam, szóval nagyon szerethetlek. 726 00:44:16,655 --> 00:44:17,614 Hahó? 727 00:44:18,198 --> 00:44:19,074 Joe? 728 00:44:20,283 --> 00:44:22,285 Elment az áram, vagy mi? 729 00:44:24,746 --> 00:44:28,250 LÁNYBÚCSÚ 730 00:44:37,384 --> 00:44:39,219 Az az én napszemüvegem? 731 00:44:39,302 --> 00:44:42,180 Azt hittem, elveszett. Jaj, ne! Vállszalagot ne! 732 00:44:43,390 --> 00:44:45,267 Ginny, mi ez az egész? 733 00:44:45,350 --> 00:44:48,478 Oké. Jól van. Hűha! 734 00:44:49,396 --> 00:44:50,939 Férjhez megyünk! 735 00:44:57,654 --> 00:45:00,907 Fogd be, ülj le, és hagyd, hogy halálra szerenádozzunk! 736 00:45:01,408 --> 00:45:02,409 Micsoda? 737 00:45:09,207 --> 00:45:12,836 Georgia Miller, üdv a meglepi lánybúcsúdon! 738 00:45:13,336 --> 00:45:14,838 Te meg ki akarsz lenni? 739 00:45:14,921 --> 00:45:16,465 Nem nyilvánvaló? 740 00:45:16,548 --> 00:45:18,425 Én vagyok a cuki Miss Georgia, 741 00:45:18,508 --> 00:45:23,263 a legpimaszabb polgármesterné, aki valaha lepippantotta a cerkát. 742 00:45:30,896 --> 00:45:33,231 Te jó ég! 743 00:45:33,315 --> 00:45:35,358 Nem bírom. Meghalok. 744 00:45:38,862 --> 00:45:41,948 - Ez az, lányok! - Nem. Én csak a tulaj vagyok. 745 00:45:47,954 --> 00:45:50,207 Joe! 746 00:45:50,290 --> 00:45:51,166 Joe! 747 00:45:52,501 --> 00:45:55,545 Joe, te jó ég! 748 00:46:07,432 --> 00:46:09,142 Nézd, mit hoztam! 749 00:46:10,101 --> 00:46:11,978 Hűha! 750 00:46:13,855 --> 00:46:15,106 Na, készen állsz? 751 00:46:15,190 --> 00:46:18,568 Egy, kettő, három! 752 00:46:32,666 --> 00:46:34,376 TANULÓTABLET 753 00:46:36,962 --> 00:46:39,714 Ginny, megköszönöd Gilnek az ajándékot? 754 00:46:39,798 --> 00:46:40,924 Köszönöm! 755 00:46:48,849 --> 00:46:49,683 Ez az! 756 00:46:52,310 --> 00:46:53,436 Igen! 757 00:46:55,647 --> 00:46:56,773 Hajrá, anya! 758 00:46:59,109 --> 00:46:59,985 Figyi! 759 00:47:00,485 --> 00:47:03,738 Nagyon sajnálom, hogy nem vettem észre, mi történik, 760 00:47:03,822 --> 00:47:06,283 és azt, hogy a homokba dugtam a fejem. 761 00:47:06,783 --> 00:47:10,370 Mostantól nem fog minden rólam szólni, amikor rólad kellene, 762 00:47:10,453 --> 00:47:12,080 mert támogatni akarlak, 763 00:47:12,163 --> 00:47:15,250 és azt akarom, hogy tudj velem beszélni ezekről. 764 00:47:17,127 --> 00:47:20,130 - Mennyi ideig gyakoroltad ezt? - Komolyan mondom. 765 00:47:20,213 --> 00:47:22,632 Tudom. Van még valami? 766 00:47:23,216 --> 00:47:27,304 Szerintem tényleg tetszem Silvernek, de erről majd máskor beszéljünk, 767 00:47:27,387 --> 00:47:29,347 mert nem minden rólam szól. 768 00:47:30,098 --> 00:47:30,974 Te hogy vagy? 769 00:47:31,683 --> 00:47:34,436 Jól vagyok, azt hiszem. 770 00:47:34,519 --> 00:47:38,189 Ennek nagyon örülök. Szeretlek. 771 00:47:38,273 --> 00:47:41,651 - Na szerenádozz nekem, te picsa! - Meglesz. Neked bármit. 772 00:47:44,029 --> 00:47:45,530 - Eljöttél! - Hűha! 773 00:47:45,614 --> 00:47:47,240 - Szia! - Bejön az akcentus? 774 00:47:47,324 --> 00:47:49,743 Imádom. Simán lehetne belőled kém. 775 00:47:49,826 --> 00:47:53,955 Nem értem, Merrill hogy csinálja. A kamu akcentus fárasztó. 776 00:47:55,373 --> 00:47:56,708 - Gyere vissza! - Oké. 777 00:47:56,791 --> 00:47:58,793 - Szia! - Szia! 778 00:47:58,877 --> 00:47:59,711 Igen. 779 00:48:01,171 --> 00:48:02,505 Szióka! 780 00:48:02,589 --> 00:48:03,840 Na, idefigyelj! 781 00:48:03,924 --> 00:48:06,509 Fáj a fejed, ezért hazamentél ledőlni. 782 00:48:07,010 --> 00:48:09,179 Nagyon sokat készültem a ma estére, 783 00:48:09,262 --> 00:48:11,890 és ha nem tűnsz el azonnal, akkor sikítok. 784 00:48:12,474 --> 00:48:15,852 Ennyi. Teli torokból sikítok. 785 00:48:15,936 --> 00:48:17,145 A végtelenségig. 786 00:48:18,063 --> 00:48:20,398 - Georgia! - Hagyjuk! 787 00:48:22,233 --> 00:48:23,860 Táncolni akarok. 788 00:48:37,624 --> 00:48:38,625 - Joe! - Szia! 789 00:48:39,209 --> 00:48:41,419 - Férjhez megyek. - Tényleg? 790 00:48:42,170 --> 00:48:44,422 És berúgtál, úgyhogy nem kapsz többet. 791 00:48:48,259 --> 00:48:49,094 Élvezed? 792 00:48:49,886 --> 00:48:52,347 Nagyon. Köszönöm ezt a bulit! 793 00:48:52,430 --> 00:48:54,224 Nem az én művem, hanem Ginnyé. 794 00:48:54,808 --> 00:48:58,186 Igen. Nehéz nemet mondani neki. Tiszta anyja. 795 00:48:59,104 --> 00:49:00,397 Ezt bóknak veszem. 796 00:49:05,860 --> 00:49:10,115 Oké, de ez a lánybúcsú sokkal jobb volt, mint az első. 797 00:49:10,699 --> 00:49:11,908 Austin, megjöttem! 798 00:49:12,450 --> 00:49:13,910 Ja, Gil elvitte. 799 00:49:14,953 --> 00:49:16,329 - Micsoda? - Mi az? 800 00:49:18,039 --> 00:49:18,873 Ne! 801 00:49:22,752 --> 00:49:24,879 Anya, mi a baj? Miért akadtál ki? 802 00:49:25,797 --> 00:49:27,465 Ja, miért akadtál ki? 803 00:49:30,051 --> 00:49:31,928 - Jól vagy? - Két gombócot kaptam. 804 00:49:32,012 --> 00:49:33,513 Miért, mit hittél? 805 00:52:10,128 --> 00:52:12,714 A feliratot fordította: Gribovszki Réka