1
00:00:06,215 --> 00:00:08,760
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:11,012 --> 00:00:13,181
Virginia, az élet nem fair.
3
00:00:13,264 --> 00:00:15,933
Az élet kemény.
Neked is annak kell lenned.
4
00:00:17,143 --> 00:00:20,688
Soha ne hagyd, hogy sírni lássanak!
Mutasd magad erősnek!
5
00:00:22,482 --> 00:00:25,193
Amit nem tudnak,
azt nem használhatják ellened.
6
00:00:32,492 --> 00:00:34,494
Olyan jól bekuckóztunk ide!
7
00:00:35,578 --> 00:00:37,330
Napok óta itt fetrengünk.
8
00:00:37,413 --> 00:00:40,124
Már mi magunk vagyunk a kanapé.
9
00:00:41,000 --> 00:00:44,170
Nem muszáj holnap visszamenned a suliba,
ha nem bírsz.
10
00:00:44,253 --> 00:00:46,798
Lóghatunk, filmezhetünk egész nap.
11
00:00:47,298 --> 00:00:50,343
Még egy romantikus vígjáték,
és felgyújtom magam.
12
00:00:51,427 --> 00:00:53,846
- Ez nem vicces.
- De, egy kicsit.
13
00:00:56,516 --> 00:00:57,767
Mi az? Mit…
14
00:00:58,601 --> 00:00:59,894
Hagyd abba!
15
00:01:04,398 --> 00:01:05,733
SZIA
MEGJÖTTEM
16
00:01:05,817 --> 00:01:07,735
Marcus megjött a nagyszüleitől.
17
00:01:11,864 --> 00:01:13,866
Kanapé! Hová mész?
18
00:01:13,950 --> 00:01:15,243
Vár a szívszerelmed.
19
00:01:16,160 --> 00:01:19,247
Menj csak!
Úgyis vissza kell vinnem pár ajándékot.
20
00:01:20,248 --> 00:01:21,207
De szeretlek.
21
00:01:31,926 --> 00:01:35,012
- Elleszel nélkülem?
- Túlélem, anya.
22
00:01:35,721 --> 00:01:36,597
Jól van.
23
00:01:38,224 --> 00:01:42,145
Anyának keménynek kellett lennie.
Nem volt más választása.
24
00:01:42,645 --> 00:01:45,231
A sebezhetőség számára gyengeség.
25
00:01:53,531 --> 00:01:56,242
Zion Miller,
rakj valami nehezet kettőnk közé!
26
00:01:56,325 --> 00:01:58,161
Fáradj be! Boldog új évet!
27
00:01:58,244 --> 00:02:00,705
- Én nem vagyok boldog.
- Sejtettem.
28
00:02:00,788 --> 00:02:02,373
Hogy titkolhattad el?
29
00:02:02,456 --> 00:02:05,668
Hogy titkolhattad el az anyja elől,
hogy bántja magát?
30
00:02:05,751 --> 00:02:07,128
Nem tudtam, mit tegyek.
31
00:02:07,211 --> 00:02:09,130
Így titokban terápiára küldted?
32
00:02:09,213 --> 00:02:12,675
Igen. A lányunk durva dolgokkal küzd.
33
00:02:12,758 --> 00:02:16,345
Szóval fogod magad,
ideköltözöl egy trendi kecóba,
34
00:02:16,429 --> 00:02:19,432
és egyedül eldöntöd,
hogy mi a legjobb neki?
35
00:02:19,515 --> 00:02:22,685
Mint amikor éjjel elhúztál,
és egy évig nem láttalak?
36
00:02:22,768 --> 00:02:24,520
16 éves voltam. Te 34 vagy.
37
00:02:26,022 --> 00:02:27,523
Mi nem titkolózunk.
38
00:02:27,607 --> 00:02:30,568
Tudni sem akarom, milyen titkaid vannak.
39
00:02:33,905 --> 00:02:35,114
Szólnod kellett volna.
40
00:02:35,907 --> 00:02:37,575
Igazad van. Ne haragudj!
41
00:02:38,951 --> 00:02:40,203
Miért nem mondtad el?
42
00:02:40,828 --> 00:02:43,456
Könyörgött, hogy ne mondjam el.
Ő akarta így.
43
00:02:44,832 --> 00:02:46,292
Azt mondta, szüksége van rám.
44
00:02:47,752 --> 00:02:50,838
- Manipulált téged.
- Erre ne légy ilyen büszke!
45
00:02:56,552 --> 00:02:58,554
Nem tudom, hogy hozzam ezt helyre.
46
00:02:58,638 --> 00:03:02,975
Ezért jár terápiára,
hogy megkapja a szükséges segítséget.
47
00:03:09,607 --> 00:03:11,442
Simone? Szia!
48
00:03:11,525 --> 00:03:12,693
Szia, Georgia!
49
00:03:16,113 --> 00:03:17,406
Szólhattál volna.
50
00:03:23,162 --> 00:03:23,996
Szexi.
51
00:03:26,749 --> 00:03:28,459
- Ja, oké.
- Igen.
52
00:03:30,253 --> 00:03:32,755
- Milyen volt a karácsony?
- Nagyon boldog.
53
00:03:33,673 --> 00:03:35,299
Anya rájött az égetésre.
54
00:03:35,883 --> 00:03:37,176
- Micsoda?
- Ja.
55
00:03:37,260 --> 00:03:40,096
Elolvasta a terápiás naplómat,
és összeomlott.
56
00:03:41,472 --> 00:03:42,515
Azt aztán ünnepi.
57
00:03:43,224 --> 00:03:44,850
- Mit csinált?
- Semmit.
58
00:03:45,351 --> 00:03:47,812
Egész jó volt. Anyaüzemmódba kapcsolt.
59
00:03:49,814 --> 00:03:52,525
- Milyen volt a nagyszüleidnél?
- Elment.
60
00:03:52,608 --> 00:03:54,527
Sok unózás, sok vidámság.
61
00:03:57,113 --> 00:03:59,824
- Austin!
- Marcus, mutassak egy bűvésztrükköt?
62
00:04:00,324 --> 00:04:01,450
Látni akarom.
63
00:04:03,077 --> 00:04:06,247
- Karácsonyra kaptad azt az órát?
- Most adta anya.
64
00:04:08,207 --> 00:04:10,001
A keverés még nem megy jól.
65
00:04:10,084 --> 00:04:12,169
A bűvészeknek fontos megtanulni.
66
00:04:18,551 --> 00:04:21,387
Micsoda? Varázsló. Vízbe fojtani!
67
00:04:23,139 --> 00:04:24,307
Apukám tanította.
68
00:04:27,810 --> 00:04:28,853
Az apukája?
69
00:04:28,936 --> 00:04:30,313
Igen.
70
00:04:30,396 --> 00:04:33,524
Georgia megtudta, hogy égetem magam,
Gilt kiengedték…
71
00:04:33,607 --> 00:04:35,735
Csak egy szokásos ünnep Milleréknél.
72
00:04:39,030 --> 00:04:41,949
WELLSBURYI GIMNÁZIUM
A WELLSBURY TIGERS OTTHONA
73
00:04:43,326 --> 00:04:48,164
Az egész szünet alatt azt hallgattam
a bobémtől és a zeidémtől,
74
00:04:48,247 --> 00:04:50,875
hogy mennyire nem szeretik az apámat,
75
00:04:50,958 --> 00:04:54,128
és soha nem is szerették.
Igazán boldog pokol volt.
76
00:04:54,211 --> 00:04:57,715
Nekem végig PMS-em volt,
úgyhogy még síelni sem mentem.
77
00:04:57,798 --> 00:04:59,842
- Neked mindig megvan?
- Tök olyan.
78
00:04:59,925 --> 00:05:02,511
Atyaég, mi volt maminál és papinál?
79
00:05:02,595 --> 00:05:04,096
Imádom a papidat.
80
00:05:04,180 --> 00:05:05,931
Papi hozta a formáját.
81
00:05:06,015 --> 00:05:08,100
Ellen viszont a fürdőben sírt,
82
00:05:08,184 --> 00:05:11,020
miután mami közölte vele,
hogy elszúrta a pitét.
83
00:05:11,103 --> 00:05:12,313
Tipikus karácsony.
84
00:05:12,396 --> 00:05:14,607
Marcus azt mondta, sokat unóztatok.
85
00:05:14,690 --> 00:05:15,900
Tényleg? Azt mondta?
86
00:05:16,901 --> 00:05:18,486
- Ez fura.
- Miért?
87
00:05:19,195 --> 00:05:21,197
Mert alig jött ki a szobájából.
88
00:05:23,032 --> 00:05:27,328
Tudjátok, kinek telt istenien a szünete?
Sophie-nak, mert szerelmes.
89
00:05:27,995 --> 00:05:29,830
- Hagyd abba!
- Kérlek, ne…
90
00:05:29,914 --> 00:05:32,458
- Kínos.
- Ez nagyon egészségtelen.
91
00:05:32,541 --> 00:05:34,919
Igen. Szerintetek én nem tudom?
92
00:05:35,002 --> 00:05:36,295
Marha egészségtelen.
93
00:05:36,379 --> 00:05:38,881
Érzésre is iszonyatosan egészségtelen.
94
00:05:38,964 --> 00:05:42,343
- Akkor hagyd abba!
- Próbálom.
95
00:05:42,426 --> 00:05:46,097
Aztán megláttam ezt a fotót,
és belül meghaltam.
96
00:05:46,180 --> 00:05:47,640
Meghaltam. Ég veletek!
97
00:05:47,723 --> 00:05:50,226
Kamuzd, hogy már jobb, amíg jobb nem lesz!
98
00:05:53,437 --> 00:05:54,980
Ne! Démon! Öljétek meg!
99
00:05:55,064 --> 00:05:58,067
Na jó, én odamegyek a pasimhoz.
100
00:05:58,150 --> 00:06:01,737
Ginny a tesómmal jár, ami tök jó.
101
00:06:10,830 --> 00:06:12,998
- Szia, Silver!
- Szia, Ginny!
102
00:06:13,082 --> 00:06:15,584
Szia! Nem láttad valahol Marcust?
103
00:06:15,668 --> 00:06:16,919
Sajnos nem.
104
00:06:17,503 --> 00:06:19,088
Oké. Köszi!
105
00:06:19,797 --> 00:06:21,465
Megváltoztam, G.
106
00:06:21,549 --> 00:06:24,385
- Már mondtad.
- Szerinted nem lehet megváltozni?
107
00:06:24,468 --> 00:06:27,012
Dehogynem, csak nem jó irányba.
108
00:06:28,222 --> 00:06:30,558
Austin sosem volt hokimeccsen. Jó lesz.
109
00:06:30,641 --> 00:06:33,102
- Túl sokáig tart.
- Tízre hazahozom.
110
00:06:33,185 --> 00:06:34,019
Nem.
111
00:06:34,603 --> 00:06:36,147
A „nem” egy teljes mondat.
112
00:06:36,230 --> 00:06:40,526
Megmondom őszintén, G.,
hogy egy kicsit össze vagyok zavarodva,
113
00:06:40,609 --> 00:06:42,862
mert úgy érzem, hogy nem bízol bennem.
114
00:06:43,571 --> 00:06:47,992
És szerintem
ennek inkább fordítva kellene lennie.
115
00:06:48,075 --> 00:06:49,243
Mit gondolsz?
116
00:06:56,417 --> 00:06:57,418
Hiányoztál.
117
00:06:58,294 --> 00:06:59,295
Nagyon.
118
00:07:01,130 --> 00:07:02,882
A szexuális feszültség pedig
119
00:07:04,133 --> 00:07:05,676
még mindig megvan köztünk.
120
00:07:07,011 --> 00:07:09,138
- Te is érzed?
- Naná!
121
00:07:09,221 --> 00:07:10,848
Valóra vált az álmom.
122
00:07:11,348 --> 00:07:14,977
A fiam sunyi apja megjelent,
és tönkre akarja tenni az életem.
123
00:07:15,728 --> 00:07:16,937
Csak úgy bizsergek.
124
00:07:21,358 --> 00:07:22,276
Oké.
125
00:07:23,861 --> 00:07:26,197
A hokimeccsről akkor lemondok,
126
00:07:26,280 --> 00:07:29,867
de nagyon régóta nem láttam Austint, G.
127
00:07:32,119 --> 00:07:34,663
Találkozni akarok a fiammal. Semmi több.
128
00:07:36,290 --> 00:07:37,500
Jó reggelt!
129
00:07:38,167 --> 00:07:42,546
Találtam egy csodás ruhát.
Gondolom, én leszek az egyik koszorúslány.
130
00:07:42,630 --> 00:07:44,173
- Jó napot!
- Jó napot!
131
00:07:44,840 --> 00:07:46,926
Ő Gil Timmins, Austin apja.
132
00:07:47,009 --> 00:07:48,511
Ő a barátnőm, Ellen.
133
00:07:48,594 --> 00:07:50,054
- Örülök.
- Én is örülök.
134
00:07:50,137 --> 00:07:52,264
Hadd lássuk azt a ruhát!
135
00:07:52,348 --> 00:07:55,601
- Majd később visszajövök.
- Ne! Hallottam, hogy csodás.
136
00:07:57,520 --> 00:07:58,479
Hű!
137
00:07:59,522 --> 00:08:01,732
G., ezt kell felvennie.
138
00:08:02,316 --> 00:08:05,486
G.? Ezt még nem hallottam. Tetszik. Cuki.
139
00:08:06,487 --> 00:08:07,780
Gil már menni akart.
140
00:08:09,490 --> 00:08:12,284
Igen. Magatokra hagylak titeket, lányok.
141
00:08:12,368 --> 00:08:14,328
Nagyon örültem, Ellen.
142
00:08:17,248 --> 00:08:20,793
Hol találod ezeket a pasikat?
Ez valami különleges képesség.
143
00:08:20,876 --> 00:08:23,170
Pasifogó mágnes vagyok.
144
00:08:24,672 --> 00:08:27,132
Mit gondolsz a koszorúslány-ruhákról?
145
00:08:27,883 --> 00:08:30,302
- Ez nem az első esküvőm.
- A második.
146
00:08:30,886 --> 00:08:32,805
Igen, a második.
147
00:08:32,888 --> 00:08:36,559
Nem akarom ugyanazokat
az unalomig ismételt dolgokat csinálni.
148
00:08:36,642 --> 00:08:38,394
Egyforma koszorúslány-ruhákat
149
00:08:38,477 --> 00:08:41,605
meg béna vállszalagos,
fütyis szívószálas lánybúcsút.
150
00:08:41,689 --> 00:08:44,108
Tehát nem akarsz lánybúcsút?
151
00:08:45,526 --> 00:08:49,780
Annyi minden történt mostanában.
A lánybúcsú az utolsó a listámon.
152
00:08:49,863 --> 00:08:50,864
Az enyémen is.
153
00:08:53,576 --> 00:08:57,580
Bryon elhívta egy Patriots-meccsre.
Tök heteronormatív és cuki.
154
00:08:57,663 --> 00:09:01,250
Nem hívta el, csak lazán felvetette,
hogy elmehetnének.
155
00:09:01,333 --> 00:09:02,293
Ugyanaz.
156
00:09:02,376 --> 00:09:03,919
Miután megkapta a sapkát.
157
00:09:04,003 --> 00:09:06,672
De nem biztos, hogy a sapka miatt történt.
158
00:09:06,755 --> 00:09:08,882
Tehát lehet. Sapka csapat!
159
00:09:09,925 --> 00:09:12,636
- Te a jegyre szavaztál.
- Meggondoltam magam.
160
00:09:12,720 --> 00:09:13,846
Vegyetek vissza!
161
00:09:13,929 --> 00:09:17,308
De így focit kell nézned.
Én csak Jackie miatt járok meccsre.
162
00:09:17,391 --> 00:09:18,934
Én vagyok a legjobb része.
163
00:09:19,018 --> 00:09:21,854
Halljuk! Mindenki együtt!
164
00:09:21,937 --> 00:09:23,897
Gyerünk, együtt! Mindenki…
165
00:09:23,981 --> 00:09:25,357
Oké.
166
00:09:28,569 --> 00:09:29,903
Mi a baj, cukorka?
167
00:09:30,404 --> 00:09:33,032
Irodalomórám lesz.
Be kell mutatnom a könyvet.
168
00:09:33,115 --> 00:09:36,785
- Nem bírom. Túl korán van.
- Kösz! Utálom.
169
00:09:37,536 --> 00:09:38,454
Mik az opciók?
170
00:09:38,537 --> 00:09:41,332
Ann Petry: The Street,
171
00:09:41,415 --> 00:09:43,083
Audre Lorde: Sister Outsider
172
00:09:43,167 --> 00:09:46,295
vagy Nikole Hannah-Jones:
The 1619 Project.
173
00:09:46,378 --> 00:09:47,713
- Jók.
- Az nem számít.
174
00:09:47,796 --> 00:09:49,965
A tudtára kell adnod, hogy ez gáz.
175
00:09:50,049 --> 00:09:51,967
- Nem fogja érdekelni.
- Rohadék.
176
00:09:52,051 --> 00:09:54,595
- Ne csináld!
- De. Már eldöntöttem.
177
00:09:54,678 --> 00:09:56,764
- De melyiket?
- A Sister Outsidert.
178
00:09:59,558 --> 00:10:03,020
Sziasztok! Bracia,
most láttam Bryont a sapkában.
179
00:10:03,979 --> 00:10:05,522
- Sapka csapat?
- Abszolút.
180
00:10:06,065 --> 00:10:08,901
Fenébe! Anya írt.
Megjött a felvételim időpontja.
181
00:10:09,401 --> 00:10:10,361
Március 11.
182
00:10:10,444 --> 00:10:13,030
Úristen, mi lesz akkor? Merkúr-retrográd?
183
00:10:13,113 --> 00:10:15,699
Nem tudom, de keljenek fel a holdak
184
00:10:15,783 --> 00:10:19,578
és jelenjen meg a Pluto,
mert ide kozmikus segítség kell.
185
00:10:19,662 --> 00:10:21,622
Neked kábé max pontszámod lesz.
186
00:10:21,705 --> 00:10:23,082
A felvételi para.
187
00:10:23,165 --> 00:10:26,502
Anya piszkál, hogy vegyek fel több faktot,
de nem bírok.
188
00:10:26,585 --> 00:10:30,005
Olyan jó nektek, hogy 10.-esek vagytok!
A 11. maga a pokol.
189
00:10:30,089 --> 00:10:31,465
Én ezt is annak érzem.
190
00:10:31,548 --> 00:10:35,135
Ha már faktok,
gyere, kezdődik az irodalom!
191
00:10:35,928 --> 00:10:36,929
Ne!
192
00:10:37,596 --> 00:10:40,140
Remélem, a könyved megvan hangoskönyvben.
193
00:10:51,193 --> 00:10:52,569
A Sister Outsider.
194
00:10:53,821 --> 00:10:58,325
Audre Lorde lenyűgöző
esszé- és beszédgyűjteménye,
195
00:10:58,409 --> 00:11:00,369
melyben azt a témát járja körbe,
196
00:11:00,452 --> 00:11:03,956
miből épül fel
a fekete queer női identitása,
197
00:11:04,039 --> 00:11:09,670
és azt, hogy egy elnyomó társadalomban
a változásnak bennünk kell elkezdődnie.
198
00:11:11,296 --> 00:11:12,297
Köszönjük, Ginny!
199
00:11:15,884 --> 00:11:19,805
Mindenkinek el kell olvasnia
három fejezetet a könyvből.
200
00:11:20,389 --> 00:11:21,724
Mondjuk, péntekre?
201
00:11:22,599 --> 00:11:24,852
És Ginny fogja levezényelni az órát.
202
00:11:26,687 --> 00:11:28,272
Tessék?
203
00:11:28,355 --> 00:11:29,314
Köszönöm, Ginny!
204
00:11:40,033 --> 00:11:42,745
Sziasztok! Cynthia, Beth, Bhanu!
205
00:11:42,828 --> 00:11:44,413
Megvárakoztatnak minket?
206
00:11:47,791 --> 00:11:50,252
- Szia, anya!
- Szia! Jó napod volt?
207
00:11:50,335 --> 00:11:51,170
Igen.
208
00:11:56,049 --> 00:11:57,760
Apa, te meg mit keresel itt?
209
00:12:00,095 --> 00:12:02,556
Ez engem is érdekelne, apa.
210
00:12:04,016 --> 00:12:06,185
Szia, kisfiam! Nézd, mit hoztam!
211
00:12:06,268 --> 00:12:08,437
- Elmegyünk a hokimeccsre?
- Igen.
212
00:12:08,937 --> 00:12:11,064
Anya, elmehetek? Kérlek! Megengeded?
213
00:12:11,648 --> 00:12:15,444
- Jaj, de édes!
- Imádom, ha egy apa törődik a gyerekével.
214
00:12:15,527 --> 00:12:16,403
Hölgyeim!
215
00:12:17,571 --> 00:12:18,781
Hát…
216
00:12:19,364 --> 00:12:21,784
Igen. Rendben, elmehetsz.
217
00:12:21,867 --> 00:12:22,951
De jó! Köszönöm!
218
00:12:27,581 --> 00:12:28,916
Adnál pénzt kajára?
219
00:12:32,002 --> 00:12:32,836
Persze.
220
00:12:34,338 --> 00:12:35,172
Miért ne?
221
00:12:35,255 --> 00:12:36,799
- Köszönöm!
- Na, menjünk!
222
00:12:37,758 --> 00:12:39,343
Tízre hozd haza, Gil!
223
00:12:42,304 --> 00:12:46,141
- Szeretek neked venni dolgokat.
- Ezzel én is így vagyok.
224
00:12:47,976 --> 00:12:50,145
Olyan szép vagy, és nem is tudod.
225
00:12:51,021 --> 00:12:52,564
Dehogynem.
226
00:12:52,648 --> 00:12:53,941
Nagyon szép vagyok.
227
00:12:54,691 --> 00:12:55,859
Ami nagyon jól jön.
228
00:13:00,864 --> 00:13:03,492
Honnan van pénzed erre a sok szép dologra?
229
00:13:04,827 --> 00:13:08,872
Tudom, hogy menő melód van,
és menő dolog az az izé, amit csinálsz.
230
00:13:09,456 --> 00:13:10,624
A követeléskezelés?
231
00:13:11,333 --> 00:13:12,459
Láttam a kocsidat.
232
00:13:13,001 --> 00:13:16,088
Nagyon szép kocsid van.
233
00:13:16,171 --> 00:13:17,631
Kösz! Nekem is tetszik.
234
00:13:18,131 --> 00:13:20,551
Amikor a kollégáiddal vacsoráztunk,
235
00:13:21,301 --> 00:13:23,846
láttam, hogy nekik nem olyan kocsijuk van.
236
00:13:24,429 --> 00:13:26,265
Mire célzol?
237
00:13:32,312 --> 00:13:33,146
Oké.
238
00:13:34,356 --> 00:13:36,066
Én kezelem a számlákat.
239
00:13:36,567 --> 00:13:40,445
Figyelem a cash flow-t.
A szolgáltatásokért járó pénz mozgását.
240
00:13:40,529 --> 00:13:44,116
És lehetséges, hogy egyes szolgáltatások…
241
00:13:44,199 --> 00:13:45,409
Hamisak.
242
00:13:46,159 --> 00:13:48,787
Kamu szolgáltatásokat
fizettetsz ki a céggel.
243
00:13:50,414 --> 00:13:51,665
Nem veszik észre?
244
00:13:52,833 --> 00:13:56,336
Az orruk előtt kell csinálni.
Írsz egy csekket, és beváltod.
245
00:13:56,420 --> 00:13:59,423
Annyi pénzük van,
hogy 10 000 alatt ki sem vizsgálják.
246
00:13:59,506 --> 00:14:03,719
Egyszerre nem vehetsz ki sokat,
de ha kis összegekkel csinálod…
247
00:14:04,303 --> 00:14:05,762
Basszus!
248
00:14:06,346 --> 00:14:09,975
Én meg azt hittem,
becsületes pasi vagy, rendes állással.
249
00:14:10,475 --> 00:14:11,894
Közben meg bűnöző vagy.
250
00:14:13,937 --> 00:14:15,022
Hiába menekülnék.
251
00:14:16,648 --> 00:14:19,401
Mindig ott kötök ki, ahonnan indultam.
252
00:14:19,985 --> 00:14:22,321
Ez rossz dolog?
253
00:14:25,699 --> 00:14:26,950
Miért mondtad el?
254
00:14:28,577 --> 00:14:30,329
Nem féltél, hogy rosszallnám?
255
00:14:31,079 --> 00:14:31,914
Nem.
256
00:14:32,873 --> 00:14:36,084
Tudtam, hogy egy kis sötétség
nem ijeszt meg téged.
257
00:14:43,800 --> 00:14:47,763
Látod, milyen jól jön, ha szép vagy?
258
00:14:50,182 --> 00:14:52,309
Elárultad nekem az összes titkodat.
259
00:14:58,231 --> 00:15:00,651
Amúgy te akartad megnézni ezt a filmet.
260
00:15:01,526 --> 00:15:03,820
Bocs, csak épp Gilt követem.
261
00:15:05,614 --> 00:15:06,490
Tessék?
262
00:15:06,573 --> 00:15:09,117
Adtam Austinnak egy nyomkövetős órát.
263
00:15:09,743 --> 00:15:13,246
Próbálkozz csak, te rohadék!
Tőlem nem szabadulsz.
264
00:15:15,415 --> 00:15:19,086
Ha ennyire aggódsz,
hogy szemmel kell tartanod Austint,
265
00:15:19,169 --> 00:15:21,505
talán nem kellene elengedned Gillel.
266
00:15:21,588 --> 00:15:25,509
Gil az apja. Sajnos vannak jogai.
267
00:15:26,426 --> 00:15:30,138
Írathatnánk az ügyvédemmel
egy kapcsolattartási megállapodást.
268
00:15:30,222 --> 00:15:33,141
Ügyvédet ne! Gilnek nem tetszene.
269
00:15:33,642 --> 00:15:36,144
Nem igazán érdekel, mi tetszik Gilnek.
270
00:15:38,230 --> 00:15:40,023
Megoldom, oké?
271
00:15:40,983 --> 00:15:41,900
Kémkedéssel?
272
00:15:41,984 --> 00:15:42,985
Pontosan.
273
00:15:49,324 --> 00:15:53,495
Nem, szerintem azért úszta meg,
mert bénáztak a mentő bizonyítékkal.
274
00:15:53,578 --> 00:15:55,872
Imádom, amikor elvégzik a munkánkat.
275
00:15:56,707 --> 00:15:59,501
Nem rossz olyat védeni,
akiről tudod, hogy bűnös?
276
00:16:00,252 --> 00:16:04,172
Jó kérdés. Két válaszom van rá.
277
00:16:04,756 --> 00:16:08,176
Először is,
az emberek gyakran megússzák a büntetést.
278
00:16:08,260 --> 00:16:11,763
Abban hiszek,
hogy mindenki megérdemli a védelmet.
279
00:16:11,847 --> 00:16:14,016
Minden bűncselekményre igaz,
280
00:16:14,516 --> 00:16:18,353
hogy bizonyos körülmények esetén
nem számít annak. Köszi, kicsim!
281
00:16:19,104 --> 00:16:20,480
Például…
282
00:16:20,564 --> 00:16:23,650
Azt kijelenthetjük,
hogy a lopás rossz dolog, ugye?
283
00:16:24,651 --> 00:16:26,737
De mi van, ha az illető éhezik?
284
00:16:27,863 --> 00:16:28,989
Logikus.
285
00:16:29,906 --> 00:16:32,534
Nem ítélkezhetek az ügyfeleim fölött.
286
00:16:32,617 --> 00:16:35,495
Akkor nem a munkámat végezném, érted?
287
00:16:35,579 --> 00:16:39,666
Nekem az a dolgom, hogy rájöjjek,
miért tesznek rossz dolgokat.
288
00:16:40,292 --> 00:16:42,794
Hogy emberibbé tegyem a döntéseiket.
Érted?
289
00:16:44,004 --> 00:16:45,464
Nagyon is.
290
00:16:45,547 --> 00:16:47,549
Hol van ehhez az én munkám?
291
00:16:48,133 --> 00:16:49,134
Micsoda?
292
00:16:49,217 --> 00:16:52,846
Ez az ember minden hegyet megmászott,
minden kontinensen járt.
293
00:16:53,889 --> 00:16:54,890
Elképesztő.
294
00:16:55,390 --> 00:16:58,351
Nem adsz elő valami álszerény dumát, ugye?
295
00:17:00,520 --> 00:17:02,064
Látod? Ginny érti.
296
00:17:03,315 --> 00:17:05,192
Apa, mesélj! Anya letámadott?
297
00:17:05,942 --> 00:17:07,277
Miről beszélsz?
298
00:17:08,695 --> 00:17:10,489
Ugyan már! Gondolom, átjött.
299
00:17:11,239 --> 00:17:13,825
- Légy elnéző az anyáddal!
- Mi van?
300
00:17:13,909 --> 00:17:16,369
Mostanában egészen kedves.
301
00:17:20,957 --> 00:17:23,085
Mennem kell. Ne haragudjatok!
302
00:17:23,752 --> 00:17:26,922
Csomó házim van,
és újabban tanár is vagyok…
303
00:17:27,005 --> 00:17:28,173
- Tessék?
- Igen.
304
00:17:28,256 --> 00:17:30,092
Emlékszel a könyves dologra?
305
00:17:31,009 --> 00:17:34,805
Izgi fejlemény: a tanár azt akarja,
hogy én tartsam az órát.
306
00:17:34,888 --> 00:17:36,264
És te mit szeretnél?
307
00:17:36,348 --> 00:17:38,350
Felhívjam a sulit, vagy…
308
00:17:38,433 --> 00:17:40,102
Nem. Ne hívd fel a sulit!
309
00:17:41,978 --> 00:17:44,272
- Te mondtad, hogy vállaljam.
- Nem.
310
00:17:44,356 --> 00:17:47,025
Csak hogy előnyökkel jár, ha nem lázadsz.
311
00:17:47,526 --> 00:17:49,778
- De ez kicsit…
- Ne csinálj semmit!
312
00:17:49,861 --> 00:17:53,156
Ne hívd fel a sulit!
Bízd rám! Megoldom én.
313
00:17:53,865 --> 00:17:55,033
Oké.
314
00:17:55,117 --> 00:17:56,284
Hazaviszlek.
315
00:17:59,412 --> 00:18:00,664
Nagyon jó buli volt.
316
00:18:00,747 --> 00:18:03,208
És hatalmas tömegverekedés volt a pályán.
317
00:18:03,291 --> 00:18:06,378
És amikor végre abbahagyták,
csupa vér volt a jég.
318
00:18:06,461 --> 00:18:08,255
- Igazi vér.
- Azta!
319
00:18:09,214 --> 00:18:10,340
Csúcs.
320
00:18:10,423 --> 00:18:13,802
Paul, te itt nőttél fel. Hokiztál?
321
00:18:14,511 --> 00:18:17,806
Nem. Én főleg fociztam és síeltem.
322
00:18:17,889 --> 00:18:21,685
Most, hogy Austin New England-i lett,
kipróbálhatná a síelést.
323
00:18:21,768 --> 00:18:23,854
Jó ötlet, kis haver. Mit szólsz?
324
00:18:23,937 --> 00:18:24,980
Tök jó lenne.
325
00:18:25,063 --> 00:18:27,357
De most irány az ágy!
326
00:18:28,358 --> 00:18:29,526
Nyomás!
327
00:18:29,609 --> 00:18:31,778
Jó éjt! Most már menj!
328
00:18:31,862 --> 00:18:33,113
- Jól van.
- Szia!
329
00:18:37,033 --> 00:18:38,076
Zion?
330
00:18:39,327 --> 00:18:40,287
Gil!
331
00:18:41,121 --> 00:18:42,080
Zion!
332
00:18:43,415 --> 00:18:44,958
- Szia, Paul!
- Zion!
333
00:18:45,750 --> 00:18:47,627
Georgia, Ginny.
334
00:18:47,711 --> 00:18:49,629
- Austin.
- Ez tök jó.
335
00:18:50,422 --> 00:18:52,716
Nem tudtam, hogy kiengedtek. Gratula!
336
00:18:53,300 --> 00:18:54,301
Köszönöm!
337
00:18:55,427 --> 00:18:59,139
Na jó, ezek hárman
hadd játsszanak westernest!
338
00:18:59,222 --> 00:19:00,640
Ideje lefeküdni.
339
00:19:00,724 --> 00:19:02,017
Várjatok meg!
340
00:19:03,727 --> 00:19:04,561
Figyu!
341
00:19:06,938 --> 00:19:09,441
Ha megbocsátasz. Jó éjt nektek!
342
00:19:11,443 --> 00:19:12,360
Neked is!
343
00:19:13,153 --> 00:19:15,697
- Nem bírjuk, ugye?
- Nem hát.
344
00:19:19,743 --> 00:19:20,869
Hahó!
345
00:19:21,620 --> 00:19:25,832
Emlékszel, amikor két exem
és a vőlegényem összetalálkoztak?
346
00:19:25,916 --> 00:19:28,835
- Jó buli volt.
- Eléggé Survivor-utánérzés volt.
347
00:19:28,919 --> 00:19:32,505
Vártam, hogy Jeff Probst
elkezdje felkonferálni a videókat.
348
00:19:33,423 --> 00:19:34,466
Mi van apáddal?
349
00:19:35,133 --> 00:19:37,969
Szerinted kezd komoly lenni
a dolog Simone-nal?
350
00:19:38,678 --> 00:19:40,222
Ebbe nem megyek bele.
351
00:19:40,931 --> 00:19:43,141
Pletykára vágysz, de nem kapod meg.
352
00:19:43,225 --> 00:19:44,893
Nem vagy jó fej.
353
00:19:47,103 --> 00:19:48,563
De fura, nem?
354
00:19:48,647 --> 00:19:52,025
Hogy lehet komoly kapcsolata?
Nemrég ide akart költözni.
355
00:19:52,108 --> 00:19:54,486
Te meg két hónap múlva férjhez mész.
356
00:19:54,569 --> 00:19:57,405
Jó, de rajtam senki sem teheti túl magát.
357
00:19:57,489 --> 00:19:58,490
Ez a szabály.
358
00:19:59,366 --> 00:20:01,952
Oké. Ennyit erről a témáról.
359
00:20:02,035 --> 00:20:03,995
Nem akarok közétek állni.
360
00:20:04,079 --> 00:20:06,873
De, kérlek, tedd azt!
Olyan cuki vagy középen!
361
00:20:11,294 --> 00:20:12,712
Hogy vagytok Marcusszal?
362
00:20:13,964 --> 00:20:16,675
Jól. Lehet, hogy mi is összeházasodunk.
363
00:20:17,384 --> 00:20:19,427
Oké. Vicces.
364
00:20:20,095 --> 00:20:21,137
Nagyon vicces.
365
00:20:21,930 --> 00:20:23,056
Tegyél még rá!
366
00:20:29,604 --> 00:20:31,022
De jól vagy, csillagom?
367
00:20:31,940 --> 00:20:33,316
Teljesen jól?
368
00:20:33,817 --> 00:20:35,986
Csak őszintén! Ne kamuzz!
369
00:20:38,238 --> 00:20:39,239
Igen, jól vagyok.
370
00:20:39,823 --> 00:20:40,949
Kösz a kérdést.
371
00:21:13,481 --> 00:21:15,025
Voltál ma suliban?
372
00:21:15,108 --> 00:21:16,443
Lógtam.
373
00:21:16,526 --> 00:21:18,445
Utálom a szünet utáni hétfőket.
374
00:21:19,154 --> 00:21:21,573
De így nem a kedd lett az a hétfő?
375
00:21:23,241 --> 00:21:24,451
Átjössz?
376
00:21:25,368 --> 00:21:26,536
Hulla vagyok.
377
00:21:26,619 --> 00:21:27,996
Ledőlök.
378
00:21:28,872 --> 00:21:29,831
Szeretlek, Cici!
379
00:21:30,707 --> 00:21:32,584
Nem hallgatok a Cicire.
380
00:21:32,667 --> 00:21:33,835
Már megtetted.
381
00:21:54,397 --> 00:21:55,398
Figyelj,
382
00:21:56,024 --> 00:21:58,860
megnézünk egy filmet.
Ha van kedved, gyere le!
383
00:21:58,943 --> 00:22:00,153
Nem.
384
00:22:00,945 --> 00:22:02,113
Kösz, nem.
385
00:22:04,449 --> 00:22:06,451
Milyen volt ma a suli?
386
00:22:07,702 --> 00:22:08,620
Jó.
387
00:22:11,998 --> 00:22:12,832
Oké.
388
00:22:34,354 --> 00:22:36,272
- Szia!
- Szia!
389
00:22:36,773 --> 00:22:38,108
Hol van Marcus?
390
00:22:38,691 --> 00:22:40,735
Nem tudom. Ma nem volt kémián.
391
00:22:41,528 --> 00:22:43,738
Sziasztok! Álmos vagyok.
392
00:22:43,822 --> 00:22:45,073
Innom kell egy kávét.
393
00:22:46,741 --> 00:22:49,744
Annyira jó vagy!
Minden próbán elájulok a hangodtól.
394
00:22:50,703 --> 00:22:53,331
- Köszönöm!
- Alig várom az előadást.
395
00:22:55,041 --> 00:22:56,209
Halihó!
396
00:22:58,002 --> 00:23:01,256
Atyaég, a nyakláncod, Silver!
Atyaég, elképesztő!
397
00:23:01,339 --> 00:23:02,674
Odavagyok érte.
398
00:23:03,299 --> 00:23:04,467
Köszi! Vintage.
399
00:23:05,260 --> 00:23:06,094
Imádom.
400
00:23:07,095 --> 00:23:09,722
Mennem kell próbára. Később találkozunk.
401
00:23:10,306 --> 00:23:11,141
Szia, Max!
402
00:23:12,100 --> 00:23:13,768
Szia, Silver!
403
00:23:16,521 --> 00:23:17,856
Mi van?
404
00:23:17,939 --> 00:23:19,816
- Szia, Silver!
- Szia, Silver!
405
00:23:19,899 --> 00:23:21,234
„Vintage.”
406
00:23:22,444 --> 00:23:24,821
- Mi a picsa folyik itt?
- Semmi.
407
00:23:25,572 --> 00:23:28,867
Flörtöltök a próbákon.
Ott kuncogtok a sarokban.
408
00:23:29,951 --> 00:23:31,369
Ott a szexuális energia.
409
00:23:31,453 --> 00:23:34,956
Az nem jelent semmit,
mert belőlem árad a szexuális energia.
410
00:23:35,039 --> 00:23:36,416
Mint egy gepárdból.
411
00:23:37,041 --> 00:23:38,668
„Silver, kigombolnál?”
412
00:23:41,045 --> 00:23:42,422
Szerintetek flörtölünk?
413
00:23:43,006 --> 00:23:44,299
Igen. Bejössz neki.
414
00:23:44,382 --> 00:23:45,884
Igen, egyértelmű.
415
00:23:46,384 --> 00:23:47,719
A próbán találkozunk.
416
00:23:48,553 --> 00:23:49,471
- Szia!
- Pá!
417
00:23:52,807 --> 00:23:54,225
Tényleg bejövök neki?
418
00:24:02,192 --> 00:24:03,318
Berúgtál?
419
00:24:04,319 --> 00:24:05,945
Úristen! Totál részeg.
420
00:24:10,241 --> 00:24:11,075
Tesó!
421
00:24:11,659 --> 00:24:13,119
- Mi az?
- Ne csináld!
422
00:24:13,203 --> 00:24:14,704
Add ide a laposüveget!
423
00:24:16,247 --> 00:24:17,332
Elment az eszed?
424
00:24:17,999 --> 00:24:19,751
Nem jöhetsz részegen suliba.
425
00:24:20,627 --> 00:24:22,712
Mi lesz, ha rajtakapnak? Az para.
426
00:24:24,172 --> 00:24:25,006
Ginny!
427
00:24:27,842 --> 00:24:28,801
Basszus!
428
00:24:28,885 --> 00:24:32,847
Kelj fel, tesó! Kelj fel! Gyere szépen!
429
00:24:32,931 --> 00:24:34,766
- Mondd csak…
- Mit keresel itt?
430
00:24:34,849 --> 00:24:38,520
Oké. Mit gondolsz, hol vagyunk?
Az Eufóriában? Gyerünk!
431
00:24:39,687 --> 00:24:41,314
Elviszlek a terápiára.
432
00:24:41,397 --> 00:24:42,482
Tessék?
433
00:24:42,565 --> 00:24:43,816
Meglepetés!
434
00:24:44,442 --> 00:24:46,569
Tudhattam volna. Túl könnyű volt.
435
00:24:46,653 --> 00:24:48,363
Terápia? Naná, persze.
436
00:24:51,991 --> 00:24:53,576
Ez aztán nem semmi.
437
00:24:54,702 --> 00:24:57,705
Szóval itt taglalod,
hogy tettem tönkre az életed?
438
00:24:58,540 --> 00:25:01,167
- Igen.
- Na jó, nyugalom!
439
00:25:01,251 --> 00:25:03,336
Csak kíváncsi vagyok, mi ez.
440
00:25:03,419 --> 00:25:07,257
Délen nem csinálunk ilyet.
Inkább lövöldözünk és vajat eszünk.
441
00:25:08,633 --> 00:25:09,509
Jó napot!
442
00:25:10,885 --> 00:25:13,012
Dr. Lily, bemutatom…
443
00:25:13,596 --> 00:25:14,806
Georgia, igaz?
444
00:25:14,889 --> 00:25:16,599
- Nem tettem tönkre.
- Anya!
445
00:25:18,518 --> 00:25:20,895
- Kint megvárja Ginnyt?
- Maradnék.
446
00:25:21,813 --> 00:25:23,064
Anya, mit művelsz?
447
00:25:24,023 --> 00:25:25,358
Aggódom érted.
448
00:25:26,276 --> 00:25:29,737
Megtudtam, hogy bántod magad
és terápiára jársz,
449
00:25:29,821 --> 00:25:33,575
és ez a nagyon képzett,
puccos diplomákkal rendelkező nő
450
00:25:33,658 --> 00:25:39,038
védelmez és segít téged,
és szeretném látni, mi történik itt.
451
00:25:39,872 --> 00:25:43,126
Ez nem épp így működik.
Ez Ginny terápiája.
452
00:25:47,046 --> 00:25:48,047
Itt maradhat.
453
00:25:48,131 --> 00:25:49,507
Biztos vagy benne?
454
00:25:53,886 --> 00:25:54,721
Oké.
455
00:26:04,814 --> 00:26:09,527
Georgia, milyen érzés volt megtudni,
hogy Ginny bántja magát?
456
00:26:10,737 --> 00:26:12,530
Ez olyan, mint a Maffiózókban.
457
00:26:12,614 --> 00:26:14,907
Ha itt akarsz maradni, vedd komolyan!
458
00:26:14,991 --> 00:26:15,992
Oké. Bocsánat!
459
00:26:16,659 --> 00:26:21,039
- Nehezére esik elfogadni a terápiát?
- Igen. Másszon ki a fejemből!
460
00:26:21,122 --> 00:26:23,166
- Anya!
- Bocsánat. Elnézést!
461
00:26:26,586 --> 00:26:28,630
Igen. Nehezen viselem.
462
00:26:29,213 --> 00:26:30,214
Hogy milyen érzés?
463
00:26:31,591 --> 00:26:32,467
Borzalmas.
464
00:26:34,052 --> 00:26:35,553
Bármit megtennék érte.
465
00:26:36,137 --> 00:26:40,350
Az a tudat, hogy annyira szenved, hogy…
466
00:26:41,559 --> 00:26:46,105
Hogy titokban ilyet tegyen magával,
ennyi éven át…
467
00:26:46,731 --> 00:26:50,485
Úgy tűnik, zavarja,
hogy Ginny eltitkolta ezt ön elől.
468
00:26:50,568 --> 00:26:52,236
Persze hogy zavar!
469
00:26:52,320 --> 00:26:55,740
Nem sima anya-lánya kapcsolat a miénk.
Barátok vagyunk.
470
00:26:55,823 --> 00:26:58,618
De nem barátok, hanem anya és lánya.
471
00:26:59,494 --> 00:27:02,538
Úgy érzi, hogy tiszteli
Ginny magánszféráját?
472
00:27:05,208 --> 00:27:08,503
Ezt mondja?
Hogy nem tisztelem a magánszféráját?
473
00:27:10,421 --> 00:27:12,340
Tényleg nem tartod tiszteletben.
474
00:27:17,512 --> 00:27:18,596
Nem tetszik ez.
475
00:27:18,680 --> 00:27:21,599
Szerintem ez nagyon hasznos lehet.
476
00:27:22,100 --> 00:27:23,476
Mindkettőjük számára.
477
00:27:25,520 --> 00:27:28,022
Na jó. Tudom, hogy nem vagyok tökéletes.
478
00:27:29,607 --> 00:27:33,027
Azt hiszi, hogy tudtam,
hogy kell anyának lenni?
479
00:27:33,569 --> 00:27:36,906
15 éves voltam.
Az Olsen ikrek sosem beszéltek erről.
480
00:27:37,490 --> 00:27:41,536
És folyton ki kellett másznom
a sok szarból,
481
00:27:41,619 --> 00:27:44,664
mosolyogva, boldogan,
hogy téged megvédjelek.
482
00:27:44,747 --> 00:27:46,499
Nekem nem volt gyerekkorom.
483
00:27:46,582 --> 00:27:48,251
Neki legalább volt.
484
00:27:49,419 --> 00:27:52,839
Tudom, hogy sokat tettél értem,
és hogy nehéz volt,
485
00:27:54,757 --> 00:27:58,886
de eddig nem éltem elég ideig egy helyen,
hogy barátokat szerezzek.
486
00:27:58,970 --> 00:28:00,972
Mindig én voltam az új lány.
487
00:28:01,055 --> 00:28:02,432
Mindig magányos voltam.
488
00:28:02,974 --> 00:28:05,309
Mindig így ment, és nehéz volt.
489
00:28:07,645 --> 00:28:11,691
És jogom van dühösnek lenni emiatt.
490
00:28:15,153 --> 00:28:17,196
Én is átéltem ezt-azt, anya.
491
00:28:24,078 --> 00:28:26,497
- Menj be, kérlek!
- Mi van?
492
00:28:28,249 --> 00:28:29,125
Oké.
493
00:28:29,625 --> 00:28:32,378
- Anya itthon van. Nincs gitározás!
- Mi van?
494
00:28:32,462 --> 00:28:34,589
Ezt most elveszem
495
00:28:34,672 --> 00:28:36,799
- Ünneprontó.
- Cipőt le!
496
00:28:37,300 --> 00:28:40,011
- Az az én cipőm.
- Igen, a tiéd.
497
00:28:40,094 --> 00:28:42,472
- Oké.
- Hová tűnt a laposüvegem?
498
00:28:43,139 --> 00:28:45,725
Tesó, miért jöttél részegen suliba?
499
00:28:45,808 --> 00:28:48,519
- Ez eszméletlenül fura.
- Nem vagyok részeg.
500
00:28:49,437 --> 00:28:53,149
Most szórakozol velem?
New York igazi feleségei szinten vagy.
501
00:28:53,232 --> 00:28:56,152
Elmenjünk ma este kínait vacsorázni?
502
00:28:56,235 --> 00:28:57,570
Újhagymás palacsinta!
503
00:28:57,653 --> 00:28:59,655
- Igazából…
- Újhagymás palacsinta.
504
00:28:59,739 --> 00:29:02,742
Sokat kell tanulnunk.
Jobb lenne, ha rendelnénk.
505
00:29:02,825 --> 00:29:04,952
- Oké. A suli az első.
- Palacsinta.
506
00:29:06,496 --> 00:29:08,581
Kérhetünk újhagymás palacsintát?
507
00:29:08,664 --> 00:29:09,707
Persze!
508
00:29:10,458 --> 00:29:11,292
Oké.
509
00:29:11,375 --> 00:29:12,376
- Szuper.
- Oké.
510
00:29:12,460 --> 00:29:14,212
Most szépen lefekszünk
511
00:29:14,295 --> 00:29:15,254
Szép álmokat!
512
00:29:16,339 --> 00:29:19,300
Miért nem vagy próbán Silverrel?
513
00:29:20,510 --> 00:29:21,594
Tetszel neki.
514
00:29:21,677 --> 00:29:23,763
Miért mondogatja ezt mindenki?
515
00:29:27,475 --> 00:29:28,976
És én tetszem Ginnynek?
516
00:29:30,436 --> 00:29:32,563
Undorítóan odavagytok egymásért.
517
00:29:33,147 --> 00:29:34,982
Nem értem, miért bukik rád.
518
00:29:35,066 --> 00:29:38,110
Téged és Pete Davidsont elnézve
nem értem a heteró nőket.
519
00:29:40,530 --> 00:29:42,824
Nyilván odavan érted, te nagy butus.
520
00:29:43,616 --> 00:29:44,784
Nem kellene.
521
00:29:47,703 --> 00:29:51,457
Na jó. Hozok vizet.
Maradj szépen a szobádban!
522
00:29:51,541 --> 00:29:54,877
Maradj itt az ágyban! De tényleg.
523
00:30:03,344 --> 00:30:05,680
Két olyan ember ül itt,
akik szeretik egymást,
524
00:30:05,763 --> 00:30:08,766
de nagyon tudják bántani a másikat.
525
00:30:08,850 --> 00:30:11,102
Ginny, mit szeretnél kérni anyukádtól?
526
00:30:15,189 --> 00:30:19,402
Hogy próbáld megérteni a helyzetemet.
527
00:30:20,361 --> 00:30:23,698
De miért? Mit nem értek?
528
00:30:26,117 --> 00:30:28,035
Például azt, hogy fekete vagyok.
529
00:30:31,122 --> 00:30:35,668
Tehát mivel fehér vagyok,
soha nem érthetem meg a lányomat.
530
00:30:36,544 --> 00:30:37,837
Mondhatjuk.
531
00:30:39,255 --> 00:30:42,133
Scarlett O’Harának öltöztél halloweenkor.
532
00:30:42,216 --> 00:30:44,969
Atyaég! Az csak egy jelmez.
533
00:30:45,928 --> 00:30:49,265
De láthatóan eléggé belém égett.
534
00:30:50,641 --> 00:30:53,853
Végig sem gondoltad,
hogy milyen érzés lesz nekem.
535
00:30:53,936 --> 00:30:56,898
Georgia, ön szereti a lányát,
536
00:30:57,857 --> 00:30:59,483
de nem gondolja,
537
00:31:00,234 --> 00:31:05,197
hogy vannak olyan dolgok,
amiket fehér anyaként nehezebb megértenie?
538
00:31:05,281 --> 00:31:07,450
De, nyilvánvalóan.
539
00:31:08,534 --> 00:31:10,828
Elégetem azt a nyomorult jelmezt, oké?
540
00:31:11,662 --> 00:31:13,164
Sajnálom.
541
00:31:15,249 --> 00:31:17,084
De nem csak erről van szó.
542
00:31:18,878 --> 00:31:21,255
Hogy becsavaroztad az ablakomat,
543
00:31:22,506 --> 00:31:24,759
nem akarsz beszélni a konfliktusokról,
544
00:31:25,468 --> 00:31:27,803
hazudozol, titkolózol,
545
00:31:27,887 --> 00:31:30,014
megsérted a privát szférámat,
546
00:31:30,514 --> 00:31:31,891
füvezel a barátommal…
547
00:31:31,974 --> 00:31:32,892
Nem…
548
00:31:32,975 --> 00:31:34,560
A hitelkártyák.
549
00:31:35,144 --> 00:31:36,979
Elolvastad a terápiás naplómat.
550
00:31:38,564 --> 00:31:39,523
Voldemort.
551
00:31:44,320 --> 00:31:48,532
Erre van szükségem tőled, anya.
Hogy figyelj rám,
552
00:31:49,367 --> 00:31:52,078
és tudd, hogy amit teszel,
az hatással van rám.
553
00:31:54,622 --> 00:31:56,999
Oké. Megértettem.
554
00:31:57,500 --> 00:31:59,460
Te meg értékeld, amit csináltam,
555
00:32:00,127 --> 00:32:02,922
és ne azt éreztesd velem,
hogy mindent elszúrok!
556
00:32:04,173 --> 00:32:05,216
Próbálkozom.
557
00:32:05,925 --> 00:32:08,386
Mindketten megértésre vágynak.
558
00:32:09,261 --> 00:32:10,471
De ez Ginnyről szól.
559
00:32:10,554 --> 00:32:13,349
Georgia,
ön folyton a saját érzéseiről beszél.
560
00:32:13,432 --> 00:32:15,601
Azt hittem, a terápia erről szól.
561
00:32:15,685 --> 00:32:17,603
Ginny számára arról szól,
562
00:32:17,687 --> 00:32:20,982
hogy segítséget kapjon ahhoz,
hogy abbahagyja az önsebzést.
563
00:32:26,404 --> 00:32:27,947
Igazi tornádó vagy.
564
00:32:28,906 --> 00:32:30,950
És nagy helyet foglalsz.
565
00:32:33,369 --> 00:32:35,121
Néha úgy érzem,
566
00:32:36,455 --> 00:32:38,290
nekem már nem is jut hely.
567
00:32:45,256 --> 00:32:46,173
Sajnálom.
568
00:32:48,968 --> 00:32:49,802
Tudod…
569
00:32:51,053 --> 00:32:51,929
Mármint…
570
00:32:54,640 --> 00:32:55,933
Tudom, hogy hibáztam.
571
00:32:58,185 --> 00:32:59,061
Ne haragudj!
572
00:33:04,942 --> 00:33:07,069
Nem akarom, hogy rossz legyen neked.
573
00:33:13,534 --> 00:33:15,244
Én sem akarom.
574
00:33:44,106 --> 00:33:45,483
Ez jó buli volt.
575
00:33:47,234 --> 00:33:49,361
- Te akartál bejönni.
- Igen.
576
00:33:50,446 --> 00:33:51,822
Innom kell valamit.
577
00:34:14,095 --> 00:34:15,721
Ezt ne mondd el dr. Lilynek!
578
00:34:16,388 --> 00:34:17,431
Rendben.
579
00:34:18,349 --> 00:34:22,478
Mindig azt tanítottam neked,
hogy légy erős,
580
00:34:23,187 --> 00:34:26,774
és hogy a sebezhetőség gyengeség,
emlékszel?
581
00:34:28,484 --> 00:34:32,488
Lehet, hogy rosszul gondoltam.
582
00:34:32,571 --> 00:34:35,991
Lehet, hogy a sebezhetőséged
a te szuperképességed.
583
00:34:38,327 --> 00:34:39,995
Nagyon szeretlek, anya.
584
00:34:41,080 --> 00:34:44,083
Na jó, gyerünk, beszélj nekem akármiről!
585
00:34:44,166 --> 00:34:45,876
Itt vagyok, és meghallgatlak.
586
00:34:46,877 --> 00:34:47,711
Oké.
587
00:34:51,715 --> 00:34:55,302
Holnap nekem kell
órát tartanom Gitten helyett.
588
00:34:56,387 --> 00:34:57,471
Hallgatlak.
589
00:34:58,889 --> 00:35:00,099
Szívás,
590
00:35:00,933 --> 00:35:01,892
igazságtalan,
591
00:35:02,643 --> 00:35:04,395
baromi gáz, de megcsinálom.
592
00:35:07,231 --> 00:35:08,440
Kinyírjam?
593
00:35:09,150 --> 00:35:11,694
- Ez nem vicces.
- De, egy kicsit.
594
00:35:21,120 --> 00:35:21,954
Figyelj!
595
00:35:22,913 --> 00:35:27,293
Ha nem is voltam tökéletes anya,
nem úgy neveltelek, hogy ilyeneket eltűrj.
596
00:35:35,593 --> 00:35:36,844
BLUE FARM, SOS
597
00:35:36,927 --> 00:35:38,804
Apámnak barátnője van.
598
00:35:38,888 --> 00:35:41,015
- Basszus!
- Ugye?
599
00:35:42,683 --> 00:35:45,895
- Max és Norah hol van?
- Nem mentek szét a szüleik. Látszik.
600
00:35:47,563 --> 00:35:49,481
Emlékszem az első barátnőre.
601
00:35:49,565 --> 00:35:51,400
- Igen?
- igen. 11 éves voltam.
602
00:35:51,984 --> 00:35:55,321
- Georgiával megdobáltuk tojással a házát.
- Ez komoly?
603
00:35:55,404 --> 00:35:56,655
- Igen.
- Azta!
604
00:35:56,739 --> 00:36:02,036
Bárcsak az én anyám is dühös lenne!
Mutatna egy kis érzelmet.
605
00:36:02,119 --> 00:36:03,746
De azt mondja, jól van,
606
00:36:03,829 --> 00:36:06,749
aztán benyom egy üveg bort,
és Love Islandet néz.
607
00:36:06,832 --> 00:36:11,086
És jön nekem azzal, hogy „Nézd, Abby,
ők megtalálták a szerelmet, Abby.
608
00:36:11,170 --> 00:36:12,463
A szerelem létezik.”
609
00:36:14,006 --> 00:36:15,090
Kértek valamit?
610
00:36:16,050 --> 00:36:18,177
Én meg tudnék enni valami édeset.
611
00:36:20,137 --> 00:36:25,559
Joe, van az a kosár,
amibe esténként berakod az összes sütit.
612
00:36:27,645 --> 00:36:28,854
Elkérhetem?
613
00:36:30,564 --> 00:36:33,901
Na! Mostanában olyan jó munkaerő voltam.
614
00:36:33,984 --> 00:36:37,071
- Úgymint elvégezted a munkádat?
- Igen.
615
00:36:37,154 --> 00:36:38,489
- Fizetésért.
- Igen.
616
00:36:38,572 --> 00:36:40,449
- Mindezt józanon.
- Pontosan.
617
00:36:41,158 --> 00:36:43,118
Egyre jobban hasonlítasz anyádra.
618
00:36:45,913 --> 00:36:48,165
Joe, nézd, mit tudok!
619
00:36:48,874 --> 00:36:50,251
Atyaég!
620
00:36:52,628 --> 00:36:53,587
Az a borravalóm?
621
00:36:54,213 --> 00:36:57,633
Annyira unalmas azt várni,
hogy mikor végzel!
622
00:36:59,093 --> 00:37:00,302
De megéri várni rám.
623
00:37:04,807 --> 00:37:06,517
- Szívesen.
- Köszönjük!
624
00:37:09,144 --> 00:37:12,982
A lényeg,
hogy apa be akar mutatni a nőnek.
625
00:37:13,065 --> 00:37:16,068
Az kemény, főleg, ha szimpi.
626
00:37:16,568 --> 00:37:20,656
Nem is tudom. Később jobb lesz,
de majd csak nagyon sokára.
627
00:37:20,739 --> 00:37:22,825
A legrosszabb, hogy Annának hívják.
628
00:37:23,951 --> 00:37:27,079
Konkrétan Annának.
Ez a világ legunalmasabb neve.
629
00:37:27,621 --> 00:37:29,707
És úgy is néz ki, mint egy Anna.
630
00:37:30,374 --> 00:37:31,458
Megdobáljuk a házát?
631
00:37:34,253 --> 00:37:36,422
Ne! Figyu, kiszaladok a mosdóba.
632
00:37:37,006 --> 00:37:38,257
- Menjek veled?
- Ne!
633
00:37:38,841 --> 00:37:40,259
Máris jövök.
634
00:37:45,264 --> 00:37:47,599
- Gil! Szia!
- Szia!
635
00:37:47,683 --> 00:37:50,352
- Mit keresel itt?
- Vacsoráért jöttem.
636
00:37:50,436 --> 00:37:52,730
Az apartmanomban csak egy rezsó van.
637
00:37:53,731 --> 00:37:56,108
A pulykás szendvics nagyon finom.
638
00:37:56,191 --> 00:37:59,445
Kérd a Ginny-félét!
Joe pipa lesz, de az a legfinomabb.
639
00:37:59,528 --> 00:38:00,362
Köszönöm!
640
00:38:03,449 --> 00:38:07,244
- Jó estét! Mit adhatok?
- Egy pulykás szendvicset kérek.
641
00:38:08,787 --> 00:38:10,080
A Ginny-félét.
642
00:38:14,918 --> 00:38:19,089
- Sült krumplival vagy salátával?
- Biztosan jó ízlése van. Lepjen meg!
643
00:38:21,717 --> 00:38:23,969
Maga Austin apukája, ugye?
644
00:38:24,053 --> 00:38:26,680
Cynthia vagyok, Zach anyukája.
Láttam a suliban.
645
00:38:26,764 --> 00:38:28,849
- Gil Timmins. Örülök.
- Én is.
646
00:38:29,975 --> 00:38:32,519
Georgia azt mondta, hogy börtönben volt.
647
00:38:35,147 --> 00:38:37,566
- Georgia a barátnője?
- Nem a barátnőm.
648
00:38:38,317 --> 00:38:39,151
Utálom őt.
649
00:38:40,277 --> 00:38:41,820
Sokáig marad a városban?
650
00:38:41,904 --> 00:38:45,532
Az a terv, de lakást kell keresnem.
651
00:38:46,575 --> 00:38:49,411
Abban talán tudok segíteni.
Ingatlanos vagyok.
652
00:38:49,495 --> 00:38:52,289
Maga csupa meglepetés, Cynthia.
653
00:38:53,707 --> 00:38:55,125
Georgia nem bírja magát.
654
00:38:58,087 --> 00:39:00,798
Georgia pénzt sikkasztott
a munkahelyemről,
655
00:39:01,382 --> 00:39:03,759
rám kente, kirúgatott és lecsukatott,
656
00:39:03,842 --> 00:39:07,554
úgyhogy én sem vagyok annyira oda érte.
657
00:39:08,806 --> 00:39:09,765
Hiszek magának.
658
00:39:10,682 --> 00:39:14,019
A polgármesteri hivatalból is lopott.
Kiállított…
659
00:39:15,771 --> 00:39:18,107
Parancsoljon! Elöl tud fizetni.
660
00:39:19,024 --> 00:39:19,858
Köszönöm!
661
00:39:20,401 --> 00:39:22,361
- Isten hozta!
- Jó itt lenni.
662
00:39:22,444 --> 00:39:23,904
Szimpatikus fickó.
663
00:39:27,574 --> 00:39:29,701
Jól mondtad. Tényleg pipa lett.
664
00:39:31,453 --> 00:39:32,287
Szia, Gil!
665
00:39:45,008 --> 00:39:47,678
- Szia!
- Mi volt ez az egész?
666
00:39:47,761 --> 00:39:48,929
- Mi?
- A suliban.
667
00:39:49,012 --> 00:39:50,514
Semmi, csak…
668
00:39:56,895 --> 00:39:57,813
Morcos a csaj.
669
00:40:02,901 --> 00:40:03,861
- Ne!
- Miért?
670
00:40:03,944 --> 00:40:05,237
Nem bírom ezt.
671
00:40:06,155 --> 00:40:07,030
Így már jobb.
672
00:40:25,507 --> 00:40:26,842
Ezzel még lesz meló.
673
00:40:48,030 --> 00:40:48,906
Ginny!
674
00:40:49,948 --> 00:40:50,782
Kezdheti.
675
00:40:55,078 --> 00:40:56,079
Nem.
676
00:40:57,331 --> 00:40:58,207
Tessék?
677
00:40:59,458 --> 00:41:00,667
Nem. Ez gáz.
678
00:41:02,252 --> 00:41:04,713
Pedig megvan az óravázlat. Megcsináltam.
679
00:41:05,506 --> 00:41:09,551
Azt hihetitek, hogy csak hisztizem,
de senki mástól nem kértek ilyet.
680
00:41:10,052 --> 00:41:11,929
Vagy törölnek a tantervből,
681
00:41:12,012 --> 00:41:14,848
vagy többet kell güriznem,
mint másoknak? Na nem!
682
00:41:16,350 --> 00:41:19,811
Ginny, próbálok megoldást keresni arra…
683
00:41:19,895 --> 00:41:22,648
Na jó. Leadom ezt a nyomorult órát.
684
00:41:25,776 --> 00:41:26,860
Ez az!
685
00:41:27,444 --> 00:41:30,405
Nem tűrök el még egy kifakadást az órán.
686
00:41:30,489 --> 00:41:32,950
- Ez baromság.
- Hunter, mondott valamit?
687
00:41:35,118 --> 00:41:36,995
Igen. Ez baromság.
688
00:41:42,459 --> 00:41:46,004
- Basszus! Ez csúcs volt.
- Kijöttem az óráról.
689
00:41:46,088 --> 00:41:48,340
Tudom. Olyan fejet vágott, mintha…
690
00:41:50,801 --> 00:41:53,595
Nem örülök neki.
Az irodalom a kedvenc tárgyam.
691
00:41:54,179 --> 00:41:57,975
Akkor most mi legyen? Még visszamehetünk.
692
00:41:58,058 --> 00:42:00,644
Nem tudom. Nem tudom a választ.
693
00:42:01,311 --> 00:42:03,272
Csak tudtam, hogy ez nem oké,
694
00:42:03,772 --> 00:42:07,109
és hogy ki kellett jönnöm,
de semmi mást nem tudok.
695
00:42:07,943 --> 00:42:09,820
Nem maradhattam az óráján.
696
00:42:10,779 --> 00:42:12,030
Nem bírom.
697
00:42:12,114 --> 00:42:13,865
Folyton van valami.
698
00:42:14,700 --> 00:42:16,118
Miért nem szóltál?
699
00:42:16,743 --> 00:42:19,788
Nem is tudom, Max. Te is ott ülsz. Látod.
700
00:42:20,831 --> 00:42:22,833
Miért nekem kellett volna szólnom?
701
00:42:25,335 --> 00:42:27,629
Igazad van. Cserben hagytalak.
702
00:42:28,130 --> 00:42:29,131
Ne haragudj!
703
00:42:30,048 --> 00:42:31,216
És utálom Gittent.
704
00:42:31,717 --> 00:42:36,054
Nem is szeretem az irodalmat.
Tanuljunk franciául, és lépjünk le együtt!
705
00:42:38,599 --> 00:42:41,643
Most elmegyek, jó? Este találkozunk.
706
00:43:00,203 --> 00:43:01,371
Szia, morci!
707
00:43:02,372 --> 00:43:04,333
Mi történt a kis gondos boccsal?
708
00:43:07,628 --> 00:43:08,503
Jaj, ne!
709
00:43:09,129 --> 00:43:11,590
Van kalapácsom. Kit üssek meg vele?
710
00:43:13,592 --> 00:43:15,844
Engem, méghozzá fejen.
711
00:43:17,512 --> 00:43:18,805
Szar barát vagyok.
712
00:43:20,098 --> 00:43:23,185
Marcus szerint
mindig mindennek rólam kell szólnia,
713
00:43:23,810 --> 00:43:26,605
és észre sem veszem, mi van másokkal,
714
00:43:27,314 --> 00:43:29,566
és azt hiszem, igaza lehet.
715
00:43:30,442 --> 00:43:33,278
Mindemellett hatalmas szíved van.
716
00:43:34,905 --> 00:43:36,990
A szívem darabokra hullott.
717
00:43:37,074 --> 00:43:39,034
Nekem úgy is tetszik.
718
00:43:41,203 --> 00:43:42,204
Tényleg?
719
00:43:43,497 --> 00:43:44,581
Megölelhetlek?
720
00:43:49,002 --> 00:43:49,878
Nem.
721
00:43:52,047 --> 00:43:53,924
Köszönöm, de nem. Azért köszi!
722
00:43:58,970 --> 00:43:59,805
Oké.
723
00:44:08,897 --> 00:44:09,898
Ginny?
724
00:44:10,857 --> 00:44:12,609
Azt írtad, hogy jöjjek érted.
725
00:44:12,693 --> 00:44:15,821
És épp kanapéztam,
szóval nagyon szerethetlek.
726
00:44:16,655 --> 00:44:17,614
Hahó?
727
00:44:18,198 --> 00:44:19,074
Joe?
728
00:44:20,283 --> 00:44:22,285
Elment az áram, vagy mi?
729
00:44:24,746 --> 00:44:28,250
LÁNYBÚCSÚ
730
00:44:37,384 --> 00:44:39,219
Az az én napszemüvegem?
731
00:44:39,302 --> 00:44:42,180
Azt hittem, elveszett.
Jaj, ne! Vállszalagot ne!
732
00:44:43,390 --> 00:44:45,267
Ginny, mi ez az egész?
733
00:44:45,350 --> 00:44:48,478
Oké. Jól van. Hűha!
734
00:44:49,396 --> 00:44:50,939
Férjhez megyünk!
735
00:44:57,654 --> 00:45:00,907
Fogd be, ülj le,
és hagyd, hogy halálra szerenádozzunk!
736
00:45:01,408 --> 00:45:02,409
Micsoda?
737
00:45:09,207 --> 00:45:12,836
Georgia Miller,
üdv a meglepi lánybúcsúdon!
738
00:45:13,336 --> 00:45:14,838
Te meg ki akarsz lenni?
739
00:45:14,921 --> 00:45:16,465
Nem nyilvánvaló?
740
00:45:16,548 --> 00:45:18,425
Én vagyok a cuki Miss Georgia,
741
00:45:18,508 --> 00:45:23,263
a legpimaszabb polgármesterné,
aki valaha lepippantotta a cerkát.
742
00:45:30,896 --> 00:45:33,231
Te jó ég!
743
00:45:33,315 --> 00:45:35,358
Nem bírom. Meghalok.
744
00:45:38,862 --> 00:45:41,948
- Ez az, lányok!
- Nem. Én csak a tulaj vagyok.
745
00:45:47,954 --> 00:45:50,207
Joe!
746
00:45:50,290 --> 00:45:51,166
Joe!
747
00:45:52,501 --> 00:45:55,545
Joe, te jó ég!
748
00:46:07,432 --> 00:46:09,142
Nézd, mit hoztam!
749
00:46:10,101 --> 00:46:11,978
Hűha!
750
00:46:13,855 --> 00:46:15,106
Na, készen állsz?
751
00:46:15,190 --> 00:46:18,568
Egy, kettő, három!
752
00:46:32,666 --> 00:46:34,376
TANULÓTABLET
753
00:46:36,962 --> 00:46:39,714
Ginny, megköszönöd Gilnek az ajándékot?
754
00:46:39,798 --> 00:46:40,924
Köszönöm!
755
00:46:48,849 --> 00:46:49,683
Ez az!
756
00:46:52,310 --> 00:46:53,436
Igen!
757
00:46:55,647 --> 00:46:56,773
Hajrá, anya!
758
00:46:59,109 --> 00:46:59,985
Figyi!
759
00:47:00,485 --> 00:47:03,738
Nagyon sajnálom,
hogy nem vettem észre, mi történik,
760
00:47:03,822 --> 00:47:06,283
és azt, hogy a homokba dugtam a fejem.
761
00:47:06,783 --> 00:47:10,370
Mostantól nem fog minden rólam szólni,
amikor rólad kellene,
762
00:47:10,453 --> 00:47:12,080
mert támogatni akarlak,
763
00:47:12,163 --> 00:47:15,250
és azt akarom,
hogy tudj velem beszélni ezekről.
764
00:47:17,127 --> 00:47:20,130
- Mennyi ideig gyakoroltad ezt?
- Komolyan mondom.
765
00:47:20,213 --> 00:47:22,632
Tudom. Van még valami?
766
00:47:23,216 --> 00:47:27,304
Szerintem tényleg tetszem Silvernek,
de erről majd máskor beszéljünk,
767
00:47:27,387 --> 00:47:29,347
mert nem minden rólam szól.
768
00:47:30,098 --> 00:47:30,974
Te hogy vagy?
769
00:47:31,683 --> 00:47:34,436
Jól vagyok, azt hiszem.
770
00:47:34,519 --> 00:47:38,189
Ennek nagyon örülök. Szeretlek.
771
00:47:38,273 --> 00:47:41,651
- Na szerenádozz nekem, te picsa!
- Meglesz. Neked bármit.
772
00:47:44,029 --> 00:47:45,530
- Eljöttél!
- Hűha!
773
00:47:45,614 --> 00:47:47,240
- Szia!
- Bejön az akcentus?
774
00:47:47,324 --> 00:47:49,743
Imádom. Simán lehetne belőled kém.
775
00:47:49,826 --> 00:47:53,955
Nem értem, Merrill hogy csinálja.
A kamu akcentus fárasztó.
776
00:47:55,373 --> 00:47:56,708
- Gyere vissza!
- Oké.
777
00:47:56,791 --> 00:47:58,793
- Szia!
- Szia!
778
00:47:58,877 --> 00:47:59,711
Igen.
779
00:48:01,171 --> 00:48:02,505
Szióka!
780
00:48:02,589 --> 00:48:03,840
Na, idefigyelj!
781
00:48:03,924 --> 00:48:06,509
Fáj a fejed, ezért hazamentél ledőlni.
782
00:48:07,010 --> 00:48:09,179
Nagyon sokat készültem a ma estére,
783
00:48:09,262 --> 00:48:11,890
és ha nem tűnsz el azonnal, akkor sikítok.
784
00:48:12,474 --> 00:48:15,852
Ennyi. Teli torokból sikítok.
785
00:48:15,936 --> 00:48:17,145
A végtelenségig.
786
00:48:18,063 --> 00:48:20,398
- Georgia!
- Hagyjuk!
787
00:48:22,233 --> 00:48:23,860
Táncolni akarok.
788
00:48:37,624 --> 00:48:38,625
- Joe!
- Szia!
789
00:48:39,209 --> 00:48:41,419
- Férjhez megyek.
- Tényleg?
790
00:48:42,170 --> 00:48:44,422
És berúgtál, úgyhogy nem kapsz többet.
791
00:48:48,259 --> 00:48:49,094
Élvezed?
792
00:48:49,886 --> 00:48:52,347
Nagyon. Köszönöm ezt a bulit!
793
00:48:52,430 --> 00:48:54,224
Nem az én művem, hanem Ginnyé.
794
00:48:54,808 --> 00:48:58,186
Igen. Nehéz nemet mondani neki.
Tiszta anyja.
795
00:48:59,104 --> 00:49:00,397
Ezt bóknak veszem.
796
00:49:05,860 --> 00:49:10,115
Oké, de ez a lánybúcsú
sokkal jobb volt, mint az első.
797
00:49:10,699 --> 00:49:11,908
Austin, megjöttem!
798
00:49:12,450 --> 00:49:13,910
Ja, Gil elvitte.
799
00:49:14,953 --> 00:49:16,329
- Micsoda?
- Mi az?
800
00:49:18,039 --> 00:49:18,873
Ne!
801
00:49:22,752 --> 00:49:24,879
Anya, mi a baj? Miért akadtál ki?
802
00:49:25,797 --> 00:49:27,465
Ja, miért akadtál ki?
803
00:49:30,051 --> 00:49:31,928
- Jól vagy?
- Két gombócot kaptam.
804
00:49:32,012 --> 00:49:33,513
Miért, mit hittél?
805
00:52:10,128 --> 00:52:12,714
A feliratot fordította: Gribovszki Réka