1 00:00:11,012 --> 00:00:12,430 ‫וירג'יניה, החיים אינם הוגנים.‬ 2 00:00:13,264 --> 00:00:15,892 ‫הם קשים, אז תהיי קשה בחזרה.‬ 3 00:00:17,226 --> 00:00:20,688 ‫אל תרשי שיראו אותך בוכה.‬ ‫פנים חזקים, חזית חזקה.‬ 4 00:00:22,482 --> 00:00:24,734 ‫מה שאינו ידוע לא ישמש נגדך.‬ 5 00:00:32,492 --> 00:00:34,118 ‫שתינו מתכרבלות על הספה.‬ 6 00:00:35,578 --> 00:00:37,330 ‫לא קמנו מהספה כבר כמה ימים.‬ 7 00:00:37,413 --> 00:00:39,874 ‫אנחנו הספה. הספה היא אנחנו.‬ 8 00:00:41,501 --> 00:00:43,669 ‫אל תחזרי לביה"ס מחר, אם קשה לך מדי.‬ 9 00:00:44,337 --> 00:00:45,505 ‫נוכל להבריז.‬ 10 00:00:45,588 --> 00:00:46,798 ‫נצפה בסרטים כל היום.‬ 11 00:00:47,381 --> 00:00:49,926 ‫אם אצפה בעוד קומדיה רומנטית,‬ ‫אעלה את עצמי באש.‬ 12 00:00:51,427 --> 00:00:53,638 ‫זה לא מצחיק.‬ ‫-זה קצת מצחיק.‬ 13 00:00:56,516 --> 00:00:57,767 ‫מה? מה את…‬ 14 00:00:58,768 --> 00:00:59,894 ‫תפסיקי!‬ 15 00:01:04,398 --> 00:01:05,733 ‫- היי, חזרתייייייי -‬ 16 00:01:05,817 --> 00:01:07,735 ‫מרקוס חזר מהסבים שלו.‬ 17 00:01:11,781 --> 00:01:12,615 ‫ספה.‬ 18 00:01:13,116 --> 00:01:15,368 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-את רוצה להיפגש עם אהובך.‬ 19 00:01:16,160 --> 00:01:16,994 ‫זה בסדר.‬ 20 00:01:17,537 --> 00:01:19,205 ‫יש לי כמה סידורים. החזרות.‬ 21 00:01:20,331 --> 00:01:21,457 ‫אבל אני אוהבת אותך.‬ 22 00:01:31,926 --> 00:01:34,762 ‫תהיי בסדר בהיעדרי?‬ ‫-אני לא אשבר, אימא.‬ 23 00:01:35,721 --> 00:01:36,556 ‫טוב.‬ 24 00:01:38,224 --> 00:01:39,725 ‫אימא שלי נאלצה להיות קשה.‬ 25 00:01:40,226 --> 00:01:42,061 ‫לא היה לה את הלוקסוס להיות רכה.‬ 26 00:01:42,645 --> 00:01:45,148 ‫היא רואה פגיעות כחולשה.‬ 27 00:01:46,190 --> 00:01:51,112 ‫- ג'יני וג'ורג'יה -‬ 28 00:01:53,614 --> 00:01:56,242 ‫זאיון מילר,‬ ‫כדאי שתשים בינינו רהיטים כבדים.‬ 29 00:01:56,325 --> 00:01:58,161 ‫ג'ורג'יה, היכנסי. שנה שמחה לך.‬ 30 00:01:58,244 --> 00:02:00,705 ‫אני לא שמחה.‬ ‫-כך חשבתי.‬ 31 00:02:00,788 --> 00:02:02,373 ‫איך יכולת להסתיר זאת ממני?‬ 32 00:02:02,456 --> 00:02:05,668 ‫אני אימא שלה.‬ ‫איך לא אמרת לי שג'יני פוגעת בעצמה?‬ 33 00:02:05,751 --> 00:02:07,128 ‫לא ידעתי מה לעשות.‬ 34 00:02:07,211 --> 00:02:09,130 ‫אז הכנסת אותה לטיפול בסתר?‬ 35 00:02:09,213 --> 00:02:12,675 ‫כן. הבת שלנו נאבקת בקושי רציני.‬ 36 00:02:12,758 --> 00:02:13,593 ‫אז מה?‬ 37 00:02:13,676 --> 00:02:15,219 ‫אתה עובר לעיר,‬ 38 00:02:15,303 --> 00:02:19,432 ‫גר בדירה טרנדית‬ ‫ומותר לך להחליט לבדך מה עדיף לה?‬ 39 00:02:19,515 --> 00:02:22,685 ‫כמו הפעם שבה ברחת בלילה‬ ‫ולא ראיתי אותה במשך שנה?‬ 40 00:02:22,768 --> 00:02:24,353 ‫הייתי בת 16. אתה בן 34.‬ 41 00:02:26,022 --> 00:02:27,523 ‫אין סודות בינינו.‬ 42 00:02:27,607 --> 00:02:30,568 ‫ג'ורג'יה, אני לא רוצה לדעת‬ ‫את הסודות שבוודאי יש לך.‬ 43 00:02:33,946 --> 00:02:35,114 ‫היית צריך לספר לי.‬ 44 00:02:36,199 --> 00:02:37,575 ‫את צודקת. אני מצטער.‬ 45 00:02:39,035 --> 00:02:39,994 ‫למה לא סיפרת?‬ 46 00:02:40,828 --> 00:02:43,372 ‫היא התחננה שלא אספר. היא לא רצתה שתדעי.‬ 47 00:02:44,916 --> 00:02:46,292 ‫היא אמרה שהיא זקוקה לי.‬ 48 00:02:47,752 --> 00:02:49,086 ‫היא תמרנה אותך.‬ 49 00:02:49,170 --> 00:02:50,838 ‫אל תגידי את זה בגאווה.‬ 50 00:02:56,636 --> 00:02:58,554 ‫זאיון, אני לא יודעת לתקן את זה.‬ 51 00:02:58,638 --> 00:03:00,640 ‫לכן היא בטיפול.‬ 52 00:03:01,182 --> 00:03:02,975 ‫כדי לקבל את העזרה שהיא זקוקה לה.‬ 53 00:03:09,649 --> 00:03:11,442 ‫סימון… היי.‬ 54 00:03:11,525 --> 00:03:12,693 ‫היי, ג'ורג'יה.‬ 55 00:03:16,197 --> 00:03:17,406 ‫יכולת לומר משהו.‬ 56 00:03:23,162 --> 00:03:23,996 ‫לוהטת.‬ 57 00:03:26,749 --> 00:03:28,459 ‫טוב.‬ ‫-כן.‬ 58 00:03:30,253 --> 00:03:31,337 ‫איך היה בחג המולד?‬ 59 00:03:32,046 --> 00:03:32,880 ‫שמח מאוד.‬ 60 00:03:33,673 --> 00:03:35,299 ‫אימא שלי גילתה שאני שורפת את עצמי.‬ 61 00:03:36,008 --> 00:03:37,176 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 62 00:03:37,760 --> 00:03:40,096 ‫היא קראה את יומן הטיפול שלי והתחרפנה.‬ 63 00:03:41,514 --> 00:03:42,515 ‫זה חגיגי.‬ 64 00:03:43,224 --> 00:03:44,850 ‫מה היא עשתה?‬ ‫-כלום.‬ 65 00:03:45,559 --> 00:03:47,812 ‫זה דווקא די נחמד, היא ממש אימהית.‬ 66 00:03:49,814 --> 00:03:52,525 ‫איך היה אצל הסבים שלך?‬ ‫-כן, היה בסדר.‬ 67 00:03:52,608 --> 00:03:54,527 ‫הרבה "אונו". אווירת חג.‬ 68 00:03:57,113 --> 00:03:59,699 ‫אוסטין.‬ ‫-מרקוס, רוצה לראות קסם?‬ 69 00:04:00,366 --> 00:04:01,450 ‫אני דורש לראות.‬ 70 00:04:03,077 --> 00:04:06,247 ‫קיבלת את השעון לחג המולד?‬ ‫-לא, אימא נתנה לי אותו.‬ 71 00:04:08,708 --> 00:04:10,126 ‫אני עדיין גרוע בערבוב.‬ 72 00:04:10,209 --> 00:04:11,961 ‫לא, זו לא חובה לקוסמים.‬ 73 00:04:18,592 --> 00:04:19,593 ‫מה?‬ 74 00:04:20,094 --> 00:04:21,429 ‫הוא מכשף, תטביעי אותו.‬ 75 00:04:23,139 --> 00:04:24,223 ‫אבא שלי לימד אותי.‬ 76 00:04:27,893 --> 00:04:28,936 ‫"אבא"?‬ 77 00:04:29,020 --> 00:04:30,354 ‫הו, כן.‬ 78 00:04:30,438 --> 00:04:33,524 ‫ג'ורג'יה גילתה שאני שורפת את עצמי,‬ ‫גיל השתחרר מהכלא.‬ 79 00:04:33,607 --> 00:04:35,484 ‫זה סתם עוד חג במשפחת מילר.‬ 80 00:04:39,030 --> 00:04:41,949 ‫- תיכון וולסברי‬ ‫בית "נמרי וולסברי" -‬ 81 00:04:43,326 --> 00:04:48,205 ‫ביליתי את כל חופשת חג המולד‬ ‫בהקשבה לסבא ולסבתא שלי,‬ 82 00:04:48,289 --> 00:04:51,584 ‫שאמרו שוב ושוב‬ ‫שהם לא אוהבים את אבא שלי ומעולם לא אהבו.‬ 83 00:04:52,543 --> 00:04:54,128 ‫זה היה גיהינום של חג.‬ 84 00:04:54,211 --> 00:04:57,715 ‫ובכן, הייתה לי תסמונת קדם וסתית‬ ‫אז אפילו לא עשיתי סקי.‬ 85 00:04:57,798 --> 00:04:59,842 ‫נראה לי שאת תמיד במחזור.‬ ‫-אלו העובדות.‬ 86 00:04:59,925 --> 00:05:02,511 ‫אלוהים, איך היה עם סבתא וסבא?‬ 87 00:05:02,595 --> 00:05:04,096 ‫אני מתה על סבא שלך.‬ 88 00:05:04,180 --> 00:05:05,931 ‫סבא היה סבא, כהרגלו.‬ 89 00:05:06,015 --> 00:05:08,100 ‫מצאתי את אלן בוכה בשירותים,‬ 90 00:05:08,184 --> 00:05:12,313 ‫אחרי שסבתא אמרה לה שהיא פישלה‬ ‫עם הפאי, אז אתן יודעות… חג המולד.‬ 91 00:05:12,396 --> 00:05:14,607 ‫מרקוס אמר ששיחקתם "אונו".‬ 92 00:05:14,690 --> 00:05:15,900 ‫כן? באמת?‬ 93 00:05:16,901 --> 00:05:18,486 ‫זה מוזר.‬ ‫-מה?‬ 94 00:05:19,195 --> 00:05:21,197 ‫הוא לא ממש יצא מהחדר שלו.‬ 95 00:05:23,115 --> 00:05:25,701 ‫אלוהים, אתם יודעים למי הייתה חופשה מדהימה?‬ 96 00:05:26,202 --> 00:05:27,328 ‫לסופי, כי היא מאוהבת.‬ 97 00:05:28,037 --> 00:05:29,830 ‫תפסיקי.‬ ‫-לא, בבקשה, לא.‬ 98 00:05:29,914 --> 00:05:32,458 ‫זה מביך.‬ ‫-זה ממש לא בריא.‬ 99 00:05:32,541 --> 00:05:36,295 ‫כן. אני יודעת שזה ממש לא בריא,‬ ‫כמובן שזה ממש לא בריא.‬ 100 00:05:36,379 --> 00:05:38,881 ‫אני מרגישה את זה וזו הרגשה ממש לא בריאה.‬ 101 00:05:38,964 --> 00:05:42,343 ‫טוב, אז פשוט תפסיקי.‬ ‫-אני מנסה.‬ 102 00:05:42,426 --> 00:05:46,097 ‫ואז ראיתי את התמונה הזאת‬ ‫ורק שתדעו, אני מתה.‬ 103 00:05:46,180 --> 00:05:47,640 ‫מתתי. שלום.‬ 104 00:05:48,224 --> 00:05:50,226 ‫אולי תזייפי עד שתצליחי.‬ 105 00:05:53,437 --> 00:05:57,316 ‫לא! זה שד, תהרגו אותו! לא!‬ ‫-טוב, אלך לראות מה קורה עם החבר שלי.‬ 106 00:05:58,651 --> 00:06:01,737 ‫ג'יני יוצאת עם אחי ואני מתה על זה.‬ 107 00:06:10,830 --> 00:06:12,998 ‫היי, סילבר.‬ ‫-היי, ג'יני.‬ 108 00:06:13,082 --> 00:06:15,584 ‫היי. ראית את מרקוס איפשהו?‬ 109 00:06:16,168 --> 00:06:17,795 ‫לא, מצטערת.‬ ‫-טוב.‬ 110 00:06:18,337 --> 00:06:19,171 ‫תודה.‬ 111 00:06:19,797 --> 00:06:21,465 ‫ג'י, השתניתי.‬ 112 00:06:21,549 --> 00:06:24,385 ‫כך אמרת.‬ ‫-את לא מאמינה שאנשים יכולים להשתנות?‬ 113 00:06:24,468 --> 00:06:27,012 ‫בוודאי שכן, אבל לא לטובה.‬ 114 00:06:28,222 --> 00:06:30,641 ‫אוסטין לא היה במשחק הוקי, הוא יעוף על זה.‬ 115 00:06:30,724 --> 00:06:33,102 ‫זה מאוחר מדי באמצע השבוע.‬ ‫-אחזיר אותו לפני עשר.‬ 116 00:06:33,185 --> 00:06:34,019 ‫לא.‬ 117 00:06:34,603 --> 00:06:36,147 ‫"לא" זה משפט שלם.‬ 118 00:06:36,230 --> 00:06:37,857 ‫למען האמת, ג'י,‬ 119 00:06:37,940 --> 00:06:41,444 ‫אני קצת מבולבל, כי יש לי הרגשה‬ 120 00:06:41,527 --> 00:06:42,611 ‫שאת לא בוטחת בי.‬ 121 00:06:43,571 --> 00:06:47,992 ‫ואני חושב שאם מישהו מאיתנו‬ ‫לא צריך לבטוח בשנייה, זה אני.‬ 122 00:06:48,075 --> 00:06:49,160 ‫מה את חושבת?‬ 123 00:06:56,417 --> 00:06:57,334 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 124 00:06:58,294 --> 00:06:59,170 ‫מאוד.‬ 125 00:07:01,130 --> 00:07:02,882 ‫והמתח המיני, זה…‬ 126 00:07:04,216 --> 00:07:05,468 ‫זה עדיין קיים בינינו.‬ 127 00:07:07,094 --> 00:07:08,220 ‫את מרגישה את זה?‬ 128 00:07:08,304 --> 00:07:09,138 ‫כן.‬ 129 00:07:09,221 --> 00:07:10,764 ‫אנחנו חיים את הפנטזיה שלי.‬ 130 00:07:11,348 --> 00:07:14,768 ‫אביו המגעיל של בני צץ ללא הזמנה‬ ‫כדי לחרבן לי את החיים.‬ 131 00:07:15,728 --> 00:07:16,937 ‫כולי צמרמורת.‬ 132 00:07:21,358 --> 00:07:22,193 ‫בסדר.‬ 133 00:07:23,819 --> 00:07:26,197 ‫בלי משחק הוקי, אני יכול לכבד את זה,‬ 134 00:07:26,280 --> 00:07:29,742 ‫אבל עבר הרבה זמן מאז שראיתי אותו, ג'י.‬ 135 00:07:32,203 --> 00:07:34,497 ‫אני רק רוצה לראות את הבן שלי. זה פשוט.‬ 136 00:07:36,290 --> 00:07:37,500 ‫בוקר טוב.‬ 137 00:07:38,167 --> 00:07:40,044 ‫מצאתי שמלה מדהימה.‬ 138 00:07:40,127 --> 00:07:43,214 ‫נדבר על שמלות לשושבינות,‬ ‫בהנחה שאני שושבינה. שלום.‬ 139 00:07:43,297 --> 00:07:44,131 ‫שלום.‬ 140 00:07:44,840 --> 00:07:46,926 ‫גיל טימינס, אביו של אוסטין.‬ 141 00:07:47,009 --> 00:07:48,511 ‫זאת חברתי אלן.‬ 142 00:07:48,594 --> 00:07:50,095 ‫נעים מאוד.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 143 00:07:50,179 --> 00:07:52,264 ‫אז בואי נראה את השמלה.‬ 144 00:07:52,348 --> 00:07:55,184 ‫לא, אחזור אח"כ.‬ ‫-לא, שמעתי שהיא מדהימה.‬ 145 00:07:57,520 --> 00:07:58,354 ‫הו, ואו.‬ 146 00:07:59,522 --> 00:08:01,732 ‫ג'י, תני לה ללבוש את זה.‬ 147 00:08:02,316 --> 00:08:05,402 ‫"ג'י"? לא שמעתי את זה אף פעם.‬ ‫אהבתי, זה מתוק.‬ 148 00:08:06,487 --> 00:08:07,780 ‫גיל בדיוק הולך.‬ 149 00:08:09,448 --> 00:08:10,282 ‫כן.‬ 150 00:08:10,366 --> 00:08:12,284 ‫אני אניח לכן.‬ 151 00:08:12,368 --> 00:08:13,827 ‫נעים מאוד להכירך, אלן.‬ 152 00:08:17,331 --> 00:08:20,793 ‫ברצינות, איפה את מוצאת‬ ‫את הגברים האלו? זו ממש מיומנות.‬ 153 00:08:22,086 --> 00:08:23,170 ‫אני מגנט.‬ 154 00:08:24,797 --> 00:08:27,132 ‫אז מה חשבת לגבי שמלות לשושבינות?‬ 155 00:08:27,967 --> 00:08:30,302 ‫זו לא החתונה הראשונה שלי.‬ ‫-זו השנייה.‬ 156 00:08:31,095 --> 00:08:32,388 ‫כן, זו השנייה.‬ 157 00:08:32,972 --> 00:08:36,559 ‫אני לא רוצה את השעמום הרגיל שכולן עושות.‬ 158 00:08:36,642 --> 00:08:38,394 ‫שמלות תואמות לשושבינות,‬ 159 00:08:38,477 --> 00:08:41,605 ‫מסיבת רווקות עם אבנט עלוב וקש בצורת פין.‬ 160 00:08:41,689 --> 00:08:44,066 ‫אז את אומרת לי שאת לא רוצה מסיבת רווקות?‬ 161 00:08:45,526 --> 00:08:47,486 ‫קרו כל כך הרבה דברים בזמן האחרון.‬ 162 00:08:47,987 --> 00:08:49,780 ‫מסיבת הרווקות לא ממש חשובה לי.‬ 163 00:08:49,863 --> 00:08:50,781 ‫גם לי לא.‬ 164 00:08:53,576 --> 00:08:57,580 ‫בריון הזמין אותה למשחק של ה"פטריוטס",‬ ‫כמה הטרונורמטיבי ומקסים.‬ 165 00:08:57,663 --> 00:09:01,250 ‫היי, הוא לא הזמין אותה.‬ ‫הוא הציע כדרך אגב שהם ילכו.‬ 166 00:09:01,333 --> 00:09:02,293 ‫הבדל גדול.‬ 167 00:09:02,376 --> 00:09:03,919 ‫אבל אחרי שהיא נתנה לו את הכובע.‬ 168 00:09:04,003 --> 00:09:06,672 ‫טוב, לא בטוח שזה בגלל הכובע.‬ 169 00:09:06,755 --> 00:09:07,715 ‫לא בטוח שלא.‬ 170 00:09:08,215 --> 00:09:10,759 ‫זה הכובע.‬ ‫-אמרת שזה בגלל הכרטיסים.‬ 171 00:09:10,843 --> 00:09:13,846 ‫עכשיו אני אומרת שזה הכובע.‬ ‫-אתן צריכות להירגע.‬ 172 00:09:13,929 --> 00:09:17,308 ‫הבעיה היא שצריך לראות פוטבול.‬ ‫אני הולכת למשחקים רק כי את מעודדת, ג'קי.‬ 173 00:09:17,391 --> 00:09:18,934 ‫אני החלק הכי טוב.‬ 174 00:09:19,018 --> 00:09:22,646 ‫"ג'י, או, או, כולם, קדימה! נכון!‬ 175 00:09:22,730 --> 00:09:23,897 ‫"התאחדו! היי"‬ 176 00:09:23,981 --> 00:09:25,357 ‫בסדר.‬ 177 00:09:28,569 --> 00:09:29,903 ‫מה יש לדובונית?‬ 178 00:09:30,404 --> 00:09:33,032 ‫תכף יש שיעור ספרות,‬ ‫אני צריכה להציג את הספר לגיטן.‬ 179 00:09:33,115 --> 00:09:36,577 ‫לא, אי אפשר. זה מוקדם מדי.‬ ‫-תודה, אני שונאת את זה.‬ 180 00:09:37,536 --> 00:09:38,454 ‫על מה חשבת?‬ 181 00:09:38,537 --> 00:09:41,373 ‫אן פיטרי, "הרחוב".‬ 182 00:09:41,457 --> 00:09:44,001 ‫אודרי לורד, "אחות אאוטסיידרית" או…‬ 183 00:09:44,084 --> 00:09:46,295 ‫ניקול האנה-ג'ונס, "פרויקט 1619".‬ 184 00:09:46,378 --> 00:09:49,965 ‫ספרים נהדרים.‬ ‫-לא רלוונטי. תגידי למורה שזה חרא.‬ 185 00:09:50,049 --> 00:09:51,967 ‫לא. גיטן לא יקשיב.‬ ‫-כן, הוא זבל.‬ 186 00:09:52,051 --> 00:09:54,720 ‫אל תעשי את זה.‬ ‫-לא, אעשה את זה. כבר החלטתי.‬ 187 00:09:54,803 --> 00:09:56,764 ‫אבל איזה ספר?‬ ‫-"אחות אאוטסיידרית".‬ 188 00:09:59,433 --> 00:10:00,267 ‫היי, ילדות.‬ 189 00:10:00,351 --> 00:10:03,020 ‫ברשיה, ראיתי את בריון חובש את הכובע.‬ 190 00:10:03,979 --> 00:10:05,522 ‫הכובע של הקבוצה?‬ ‫-לגמרי.‬ 191 00:10:06,148 --> 00:10:08,942 ‫באסה. אימי סימסה שלי,‬ ‫יש תאריך למבחן הפסיכומטרי.‬ 192 00:10:09,443 --> 00:10:10,361 ‫ה-11 במרץ.‬ 193 00:10:10,444 --> 00:10:12,446 ‫אלוהים, מה מרקורי יעשה אז?‬ 194 00:10:12,529 --> 00:10:15,699 ‫הוא בנסיגה?‬ ‫-לא יודעת, אבל אני צריכה שהירח יעלה,‬ 195 00:10:15,783 --> 00:10:17,618 ‫אני צריכה שפלוטו ייכנס לשיחה,‬ 196 00:10:17,701 --> 00:10:19,578 ‫אני צריכה עזרה קוסמית על מלא.‬ 197 00:10:19,662 --> 00:10:21,622 ‫את תקבלי את הציון הכי גבוה.‬ 198 00:10:21,705 --> 00:10:23,165 ‫הלחץ למכללה הוא אמיתי.‬ 199 00:10:23,248 --> 00:10:26,502 ‫אימי רוצה שאעשה עוד קורסים להכנה‬ ‫ואני פשוט לא מסוגלת.‬ 200 00:10:26,585 --> 00:10:29,380 ‫מזלכן שאתן לא בכיתה י"א,‬ ‫זו באמת שנת הגיהינום.‬ 201 00:10:30,089 --> 00:10:31,465 ‫אני מרגישה שזו שנת גיהינום.‬ 202 00:10:32,049 --> 00:10:35,135 ‫אם מדברים על קורסים להכנה…‬ ‫קדימה, יש לנו ספרות.‬ 203 00:10:35,928 --> 00:10:36,762 ‫לא.‬ 204 00:10:37,596 --> 00:10:40,140 ‫אני מקווה שבחרת ספר עם גרסה מוקלטת.‬ 205 00:10:48,857 --> 00:10:51,110 ‫- "אחות אאוטסיידרית"‬ ‫אודרי לורד -‬ 206 00:10:51,193 --> 00:10:52,319 ‫"אחות אאוטסיידרית".‬ 207 00:10:53,904 --> 00:10:58,325 ‫זה אוסף מדהים של חיבורים ונאומים‬ ‫מאת אודרי לורד,‬ 208 00:10:58,409 --> 00:11:03,956 ‫בהם חוקרת את האלמנטים השונים‬ ‫בזהות שלה כאישה קווירית שחורה,‬ 209 00:11:04,039 --> 00:11:07,459 ‫ודנה בשינוי בחברה המבוססת על דיכוי,‬ 210 00:11:07,543 --> 00:11:09,545 ‫שצריך להתחיל בתוכך.‬ 211 00:11:11,296 --> 00:11:12,131 ‫תודה, ג'יני.‬ 212 00:11:15,884 --> 00:11:19,805 ‫נא לקרוא שלושה פרקים‬ ‫של "אחות אאוטסיידרית".‬ 213 00:11:20,389 --> 00:11:21,724 ‫נגיד… ליום שישי?‬ 214 00:11:22,599 --> 00:11:24,852 ‫ג'יני תנהל את הדיון בכיתה.‬ 215 00:11:26,729 --> 00:11:27,855 ‫אני מה?‬ 216 00:11:28,355 --> 00:11:29,189 ‫תודה, ג'יני.‬ 217 00:11:40,033 --> 00:11:42,077 ‫היי, סינתיה. בת', באנו.‬ 218 00:11:42,828 --> 00:11:44,413 ‫השובבים שלנו מתעכבים?‬ 219 00:11:47,791 --> 00:11:50,252 ‫היי, אימא.‬ ‫-היי, חמוד. יום טוב?‬ 220 00:11:50,335 --> 00:11:51,170 ‫כן.‬ 221 00:11:56,049 --> 00:11:57,384 ‫אבא, מה אתה עושה כאן?‬ 222 00:12:00,095 --> 00:12:02,556 ‫כן, אבא. מה אתה עושה כאן?‬ 223 00:12:04,016 --> 00:12:06,185 ‫היי, חמוד. תראה מה יש לי.‬ 224 00:12:06,268 --> 00:12:08,187 ‫רוצה ללכת למשחק הוקי הערב?‬ ‫-כן.‬ 225 00:12:08,937 --> 00:12:11,064 ‫אימא, אני יכול ללכת? בבקשה, אפשר?‬ 226 00:12:11,648 --> 00:12:13,150 ‫זה כל כך מתוק.‬ 227 00:12:13,233 --> 00:12:15,444 ‫כן, אני אוהבת אבות משקיעים.‬ 228 00:12:15,527 --> 00:12:16,361 ‫גבירותיי.‬ 229 00:12:17,070 --> 00:12:18,197 ‫ובכן…‬ 230 00:12:19,364 --> 00:12:21,784 ‫אני מניחה… כן, אני מניחה שזה בסדר.‬ 231 00:12:21,867 --> 00:12:22,785 ‫כן! תודה.‬ 232 00:12:27,581 --> 00:12:28,916 ‫נוכל לקבל כסף לחטיפים?‬ 233 00:12:32,002 --> 00:12:32,836 ‫בטח.‬ 234 00:12:34,338 --> 00:12:35,172 ‫למה לא?‬ 235 00:12:35,255 --> 00:12:36,465 ‫תודה.‬ ‫-קדימה, בוא.‬ 236 00:12:37,758 --> 00:12:39,676 ‫תחזרו לפני עשר. אני רצינית, גיל.‬ 237 00:12:42,387 --> 00:12:46,141 ‫אני פשוט אוהב לקנות לך דברים.‬ ‫-ובכן, זה משותף לשנינו.‬ 238 00:12:47,976 --> 00:12:50,145 ‫את לא יודעת כמה את יפה.‬ 239 00:12:51,021 --> 00:12:52,147 ‫אני כן יודעת.‬ 240 00:12:52,648 --> 00:12:53,941 ‫אני יפה מאוד.‬ 241 00:12:54,733 --> 00:12:55,567 ‫זה שימושי.‬ 242 00:13:00,864 --> 00:13:02,991 ‫מאיפה יש לך כסף‬ ‫לדברים יפים כאלו בשבילי?‬ 243 00:13:04,827 --> 00:13:08,872 ‫אני יודעת שיש לך עבודה יוקרתית‬ ‫בדבר היוקרתי הזה שאתה עושה.‬ 244 00:13:09,456 --> 00:13:10,624 ‫חשבונות חייבים?‬ 245 00:13:11,375 --> 00:13:12,501 ‫ראיתי את המכונית שלך.‬ 246 00:13:13,001 --> 00:13:13,836 ‫זאת…‬ 247 00:13:14,461 --> 00:13:16,088 ‫מכונית ממש יפה.‬ 248 00:13:16,171 --> 00:13:17,506 ‫תודה. אני מחבב אותה.‬ 249 00:13:18,215 --> 00:13:20,342 ‫כשיצאנו לארוחה עם חבריך לעבודה…‬ 250 00:13:21,301 --> 00:13:23,428 ‫לא היו להם מכוניות כאלו.‬ 251 00:13:25,347 --> 00:13:26,265 ‫אז מה את אומרת?‬ 252 00:13:32,312 --> 00:13:33,146 ‫בסדר.‬ 253 00:13:34,356 --> 00:13:35,858 ‫אני אחראי על חשבוניות.‬ 254 00:13:36,650 --> 00:13:40,445 ‫אז תפקידי הוא לפקח על תשלומים‬ ‫של החברה עבור מתן שירותים,‬ 255 00:13:40,529 --> 00:13:44,324 ‫ואולי חלק מהשירותים האלו הם קצת…‬ 256 00:13:44,408 --> 00:13:45,409 ‫מזויפים.‬ 257 00:13:46,159 --> 00:13:48,787 ‫אתה ממציא שירותים מזויפים‬ ‫שהחברה משלמת עליהם.‬ 258 00:13:50,414 --> 00:13:51,665 ‫הם לא שמים לב?‬ 259 00:13:52,875 --> 00:13:56,295 ‫מסתירים את זה מתחת לאף.‬ ‫כותבים המחאה ופודים אותה.‬ 260 00:13:56,378 --> 00:13:59,464 ‫הם מרוויחים המון‬ ‫ולא חוקרים הוצאות מתחת ל-10,000.‬ 261 00:13:59,548 --> 00:14:03,719 ‫אסור לקחת יותר מדי בבת אחת,‬ ‫אבל כל עוד לא מנסים למשוך סכומים גדולים…‬ 262 00:14:04,303 --> 00:14:05,762 ‫לכל הרוחות.‬ 263 00:14:06,346 --> 00:14:09,892 ‫חשבתי שאתה בחור נהדר עם פנסיה מסודרת.‬ 264 00:14:10,475 --> 00:14:11,852 ‫אתה פושע אמיתי.‬ 265 00:14:13,812 --> 00:14:14,980 ‫אני לא מצליחה להימלט מזה.‬ 266 00:14:17,024 --> 00:14:19,401 ‫אני מנסה, אבל תמיד חוזרת לנקודת ההתחלה.‬ 267 00:14:19,985 --> 00:14:20,819 ‫ו…‬ 268 00:14:21,361 --> 00:14:22,195 ‫זה רע?‬ 269 00:14:25,699 --> 00:14:26,783 ‫למה סיפרת לי?‬ 270 00:14:28,577 --> 00:14:30,370 ‫לא פחדת שזה לא ימצא חן בעיניי?‬ 271 00:14:31,079 --> 00:14:31,914 ‫לא.‬ 272 00:14:32,873 --> 00:14:35,584 ‫ידעתי שלא תפחדי מאפלה, ג'ורג'יה מילר.‬ 273 00:14:43,967 --> 00:14:45,052 ‫רואה?‬ 274 00:14:45,135 --> 00:14:47,304 ‫להיות יפה זה שימושי.‬ 275 00:14:50,182 --> 00:14:52,100 ‫סיפרת לי את כל הסודות שלך.‬ 276 00:14:58,315 --> 00:15:00,317 ‫את זו שרצתה לצפות בסרט הזה.‬ 277 00:15:01,610 --> 00:15:03,695 ‫מצטערת, אני עוקבת אחרי גיל.‬ 278 00:15:05,697 --> 00:15:06,531 ‫מה אמרת?‬ 279 00:15:06,615 --> 00:15:08,992 ‫נתתי לאוסטין שעון עם שבב איתור.‬ 280 00:15:09,743 --> 00:15:13,246 ‫כן, תנסה משהו, חתיכת חרא.‬ ‫אני מטפסת עליך כמו פריחה.‬ 281 00:15:15,457 --> 00:15:20,796 ‫אם את מודאגת ועוקבת אחרי אוסטין‬ ‫כשהוא עם גיל, אולי לא כדאי שהם יצאו לבד.‬ 282 00:15:21,630 --> 00:15:23,799 ‫ובכן, הוא אביו. יש לו זכויות.‬ 283 00:15:24,299 --> 00:15:25,467 ‫לרוע המזל.‬ 284 00:15:26,468 --> 00:15:30,138 ‫אולי הגיע הזמן שהעו"ד שלי‬ ‫יגבש הסכם ביקורים.‬ 285 00:15:30,722 --> 00:15:33,141 ‫לא, בלי עורכי דין. גיל לא יאהב את זה.‬ 286 00:15:33,642 --> 00:15:36,019 ‫לא אכפת לי מה גיל אוהב.‬ 287 00:15:38,313 --> 00:15:39,189 ‫אני מטפלת בזה.‬ 288 00:15:39,690 --> 00:15:40,524 ‫בסדר?‬ 289 00:15:41,024 --> 00:15:42,818 ‫על ידי מעקב אחריהם?‬ ‫-בדיוק.‬ 290 00:15:49,324 --> 00:15:53,495 ‫לא, אני עדיין חושבת ששחררנו אותו‬ ‫כי הם פישלו עם הראיות המזכות.‬ 291 00:15:53,578 --> 00:15:55,872 ‫אני אוהבת שהם עושים את העבודה שלנו.‬ 292 00:15:56,790 --> 00:15:59,501 ‫את מרגישה רע כשאת מגנה‬ ‫על מישהו שאת יודעת שהוא אשם?‬ 293 00:16:00,502 --> 00:16:03,755 ‫זו שאלה טובה. אומר לך שני דברים.‬ 294 00:16:04,756 --> 00:16:07,592 ‫קודם כול, אנשים חומקים‬ ‫מעונש על פשעים כל הזמן.‬ 295 00:16:08,260 --> 00:16:11,763 ‫אני מאמינה שכולם,‬ ‫ולא משנה מה, ראויים להגנה.‬ 296 00:16:11,847 --> 00:16:13,932 ‫כל דבר שנחשב בעינינו לפשע…‬ 297 00:16:14,641 --> 00:16:18,353 ‫יש נסיבות שיטענו שזה לא פשע. תודה, מותק.‬ 298 00:16:19,104 --> 00:16:20,480 ‫למשל…‬ 299 00:16:20,564 --> 00:16:21,565 ‫כולנו מסכימים ש…‬ 300 00:16:22,482 --> 00:16:23,650 ‫אסור לגנוב, נכון?‬ 301 00:16:24,651 --> 00:16:26,695 ‫מה אם האדם גווע ברעב?‬ 302 00:16:27,863 --> 00:16:28,697 ‫זה הגיוני.‬ 303 00:16:29,990 --> 00:16:32,534 ‫אסור לי לשפוט את הלקוחות שלי,‬ 304 00:16:32,617 --> 00:16:35,495 ‫אחרת לא אעשה את העבודה שלי. את מבינה?‬ 305 00:16:35,579 --> 00:16:37,414 ‫העבודה שלי היא…‬ 306 00:16:38,081 --> 00:16:39,708 ‫למצוא סיבות למעשים רעים.‬ 307 00:16:40,333 --> 00:16:42,794 ‫להאניש את הבחירות שלהם. הבנת אותי?‬ 308 00:16:44,004 --> 00:16:45,464 ‫אין לך מושג עד כמה.‬ 309 00:16:45,547 --> 00:16:47,090 ‫לעומתך, העבודה שלי משעממת.‬ 310 00:16:48,133 --> 00:16:49,134 ‫מה?‬ 311 00:16:49,217 --> 00:16:52,429 ‫האיש הזה טיפס על כל הר, ביקר בכל יבשת.‬ 312 00:16:53,889 --> 00:16:54,723 ‫זה מדהים.‬ 313 00:16:55,432 --> 00:16:58,143 ‫לא תמעיט בערך שלך בפנינו, נכון?‬ 314 00:17:00,562 --> 00:17:02,064 ‫אתה רואה? היא מבינה.‬ 315 00:17:03,315 --> 00:17:05,192 ‫אז אבא, אימא נכנסה בך?‬ 316 00:17:05,942 --> 00:17:07,110 ‫על מה את מדברת?‬ 317 00:17:08,695 --> 00:17:10,489 ‫אני מנחשת שהיא באה לכאן.‬ 318 00:17:11,239 --> 00:17:13,408 ‫אל תכבידי על אימא שלך.‬ ‫-מה?‬ 319 00:17:13,909 --> 00:17:16,244 ‫היא דווקא די נחמדה לאחרונה.‬ 320 00:17:21,458 --> 00:17:22,876 ‫אני צריכה ללכת. מצטערת.‬ 321 00:17:23,752 --> 00:17:27,005 ‫יש לי המון שיעורי בית‬ ‫ומסתבר שאני מורה עכשיו, אז…‬ 322 00:17:27,089 --> 00:17:28,173 ‫מה אמרת?‬ ‫-כן.‬ 323 00:17:28,256 --> 00:17:30,092 ‫זוכר את הספר שהתבקשתי לבחור?‬ 324 00:17:31,009 --> 00:17:34,805 ‫ובכן… יש התפתחות נחמדה,‬ ‫המורה רוצה שאנהל דיון בכיתה.‬ 325 00:17:34,888 --> 00:17:36,264 ‫איך את מרגישה לגבי זה?‬ 326 00:17:36,348 --> 00:17:38,350 ‫את רוצה שאתקשר לבית הספר, או…?‬ 327 00:17:38,433 --> 00:17:40,102 ‫לא, אל תתקשר לבית הספר.‬ 328 00:17:41,978 --> 00:17:44,272 ‫אתה אמרת לי לבחור ספר.‬ ‫-לא אמרתי את זה.‬ 329 00:17:44,356 --> 00:17:46,942 ‫אמרתי שיש יתרונות לעבודה מתוך המערכת.‬ 330 00:17:47,609 --> 00:17:49,778 ‫אבל זה קצת…‬ ‫-טוב, אל תעשה כלום.‬ 331 00:17:49,861 --> 00:17:53,156 ‫אל תתקשר לבית הספר.‬ ‫תסמוך עליי, אוכל להסתדר בעצמי.‬ 332 00:17:53,782 --> 00:17:54,616 ‫בסדר.‬ 333 00:17:55,117 --> 00:17:56,076 ‫אקח אותך הביתה.‬ 334 00:17:59,412 --> 00:18:00,664 ‫ממש נהנינו הערב.‬ 335 00:18:00,747 --> 00:18:03,333 ‫וגם פרצה קטטה ופינו את הספסלים.‬ 336 00:18:03,416 --> 00:18:06,378 ‫כשסוף־סוף עצרו את זה, היה דם על הקרח.‬ 337 00:18:06,461 --> 00:18:08,171 ‫דם אמיתי.‬ ‫-ואו.‬ 338 00:18:09,214 --> 00:18:10,340 ‫מגניב.‬ 339 00:18:10,423 --> 00:18:11,675 ‫היי, פול, גדלת כאן.‬ 340 00:18:12,467 --> 00:18:13,802 ‫יצא לך להחליק על הקרח?‬ 341 00:18:14,511 --> 00:18:17,806 ‫לא, התעסקתי בעיקר בכדורגל ובסקי.‬ 342 00:18:17,889 --> 00:18:21,268 ‫כעת אוסטין גר בניו אינגלנד,‬ ‫אולי ניקח אותו לגלוש.‬ 343 00:18:21,768 --> 00:18:22,978 ‫רעיון טוב, חמוד.‬ ‫-כן.‬ 344 00:18:23,061 --> 00:18:25,063 ‫מה אתה אומר? זה יהיה כיף.‬ 345 00:18:25,147 --> 00:18:27,357 ‫אבל עכשיו הגיע הזמן לישון, אז…‬ 346 00:18:28,441 --> 00:18:29,526 ‫קדימה.‬ 347 00:18:30,110 --> 00:18:31,778 ‫לילה טוב. קדימה.‬ 348 00:18:32,362 --> 00:18:33,196 ‫טוב.‬ ‫-ביי.‬ 349 00:18:37,033 --> 00:18:38,076 ‫זאיון?‬ 350 00:18:39,327 --> 00:18:40,287 ‫גיל.‬ 351 00:18:41,121 --> 00:18:42,080 ‫זאיון.‬ 352 00:18:43,415 --> 00:18:44,875 ‫היי, פול.‬ ‫-זאיון.‬ 353 00:18:46,251 --> 00:18:47,627 ‫ג'ורג'יה, ג'יני.‬ 354 00:18:47,711 --> 00:18:49,629 ‫אוסטין.‬ ‫-איזה כיף.‬ 355 00:18:50,422 --> 00:18:52,716 ‫גיל, לא ידעתי שהשתחררת. ברוך שובך.‬ 356 00:18:53,300 --> 00:18:54,301 ‫תודה.‬ 357 00:18:55,427 --> 00:18:57,679 ‫טוב, נשאיר את שלושת אלו…‬ 358 00:18:57,762 --> 00:19:00,640 ‫במערבון שהם לפתע מככבים בו. קדימה, למיטה.‬ 359 00:19:00,724 --> 00:19:02,017 ‫חכו לי, בבקשה.‬ 360 00:19:03,727 --> 00:19:04,561 ‫היי.‬ 361 00:19:07,022 --> 00:19:08,356 ‫סלח לי.‬ ‫-מצטער.‬ 362 00:19:08,440 --> 00:19:09,441 ‫לילה טוב, חבר'ה.‬ 363 00:19:11,443 --> 00:19:12,277 ‫גם לך.‬ 364 00:19:13,153 --> 00:19:15,572 ‫אנחנו לא מחבבים אותו, נכון?‬ ‫-בהחלט לא.‬ 365 00:19:20,035 --> 00:19:20,869 ‫היי.‬ 366 00:19:21,745 --> 00:19:25,332 ‫זוכרת ששני אקסים שלי וארוסי היו למטה ביחד?‬ 367 00:19:25,916 --> 00:19:28,835 ‫זה היה כיף.‬ ‫-זה היה כמו משימה ב"הישרדות".‬ 368 00:19:28,919 --> 00:19:32,505 ‫כאילו שג'ף פרובסט יצוץ לפתע ויציג את כולם.‬ 369 00:19:33,423 --> 00:19:34,466 ‫מה שלום אבא שלך?‬ 370 00:19:35,175 --> 00:19:37,844 ‫את חושבת שהוא רציני לגבי סימון?‬ 371 00:19:38,678 --> 00:19:40,096 ‫לא אשחק במשחק הזה.‬ 372 00:19:41,014 --> 00:19:43,141 ‫את סתם רוצה לרכל ואני לא מסכימה.‬ 373 00:19:43,225 --> 00:19:44,893 ‫בוז, לא כיף איתך.‬ 374 00:19:47,103 --> 00:19:48,563 ‫אבל זה מוזר, נכון?‬ 375 00:19:48,647 --> 00:19:50,607 ‫איך הוא כזה רציני כלפי מישהי אחרת?‬ 376 00:19:50,690 --> 00:19:54,486 ‫לא מזמן הוא רצה לגור איתי.‬ ‫-את מתחתנת עם מישהו אחר בעוד חודשיים.‬ 377 00:19:55,070 --> 00:19:57,405 ‫כן, אבל לאף אחד אסור להתגבר עליי.‬ 378 00:19:57,489 --> 00:19:58,490 ‫זה הכלל.‬ 379 00:19:59,407 --> 00:20:03,995 ‫בסדר. כן, סיימנו עם נושא השיחה,‬ ‫לא אהיה באמצע הסיפור שלך עם אבא.‬ 380 00:20:04,079 --> 00:20:06,873 ‫בבקשה, תהיי באמצע. את כל כך חמודה באמצע.‬ 381 00:20:11,294 --> 00:20:12,712 ‫איך הולך עם מרקוס?‬ 382 00:20:13,964 --> 00:20:14,798 ‫טוב.‬ 383 00:20:15,423 --> 00:20:16,675 ‫אולי גם אנחנו נתחתן.‬ 384 00:20:17,384 --> 00:20:18,218 ‫בסדר.‬ 385 00:20:18,843 --> 00:20:19,678 ‫מצחיק.‬ 386 00:20:20,178 --> 00:20:21,096 ‫מצחיק מאוד.‬ 387 00:20:21,930 --> 00:20:23,056 ‫תמשיכי לרדת עליי.‬ 388 00:20:29,646 --> 00:20:30,772 ‫אבל את בסדר, מתוקה?‬ 389 00:20:31,940 --> 00:20:33,066 ‫את מרגישה בסדר?‬ 390 00:20:33,817 --> 00:20:34,651 ‫תגידי את האמת.‬ 391 00:20:35,151 --> 00:20:35,986 ‫בלי בולשיט.‬ 392 00:20:38,238 --> 00:20:39,072 ‫כן, אני בסדר.‬ 393 00:20:39,823 --> 00:20:40,949 ‫תודה ששאלת.‬ 394 00:21:13,481 --> 00:21:15,025 ‫היית בבית הספר היום?‬ 395 00:21:15,608 --> 00:21:16,443 ‫הברזתי.‬ 396 00:21:16,526 --> 00:21:18,528 ‫אני שונא ימי שני אחרי חופשה גדולה.‬ 397 00:21:19,195 --> 00:21:21,114 ‫יום שלישי לא הופך ליום שני ההוא?‬ 398 00:21:23,241 --> 00:21:24,075 ‫רוצה לבוא?‬ 399 00:21:25,327 --> 00:21:26,161 ‫אני גמור.‬ 400 00:21:26,661 --> 00:21:27,537 ‫אלך לישון.‬ 401 00:21:28,913 --> 00:21:29,831 ‫אוהב אותך, פו.‬ 402 00:21:30,749 --> 00:21:32,584 ‫לא אענה ל"פו".‬ 403 00:21:32,667 --> 00:21:33,626 ‫כרגע עשית את זה.‬ 404 00:21:56,107 --> 00:21:58,860 ‫אנחנו הולכים לסרט, אם בא לך להצטרף.‬ 405 00:21:58,943 --> 00:22:00,153 ‫לא.‬ 406 00:22:00,945 --> 00:22:02,113 ‫לא, תודה.‬ 407 00:22:04,449 --> 00:22:06,451 ‫איך היה בבית הספר היום?‬ 408 00:22:07,702 --> 00:22:08,536 ‫היה בסדר.‬ 409 00:22:11,998 --> 00:22:12,832 ‫טוב.‬ 410 00:22:34,354 --> 00:22:36,189 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 411 00:22:36,773 --> 00:22:38,108 ‫איפה מרקוס?‬ 412 00:22:38,691 --> 00:22:40,610 ‫לא יודעת. הוא לא בא לכימייה.‬ 413 00:22:41,611 --> 00:22:43,738 ‫היי. אני עייפה.‬ 414 00:22:43,822 --> 00:22:44,823 ‫אני צריכה קפה.‬ 415 00:22:46,741 --> 00:22:47,575 ‫את כל כך טובה.‬ 416 00:22:48,118 --> 00:22:49,828 ‫הקול שלך מדהים אותי בכל חזרה.‬ 417 00:22:50,703 --> 00:22:53,081 ‫תודה.‬ ‫-אני מצפה בקוצר רוח להצגה.‬ 418 00:22:55,083 --> 00:22:56,084 ‫היי הו.‬ 419 00:22:58,044 --> 00:23:01,256 ‫אלוהים, סילבר, השרשרת שלך.‬ ‫אלוהים, היא מדהימה.‬ 420 00:23:01,339 --> 00:23:02,590 ‫עפתי על זה.‬ 421 00:23:03,299 --> 00:23:04,467 ‫תודה, זה וינטג'.‬ 422 00:23:05,260 --> 00:23:06,094 ‫אהבתי.‬ 423 00:23:07,095 --> 00:23:09,305 ‫אני חייבת להגיע לחזרה, אז נתראה אח"כ.‬ 424 00:23:10,306 --> 00:23:11,141 ‫ביי, מקס.‬ 425 00:23:12,100 --> 00:23:13,768 ‫ביי, סילבר.‬ 426 00:23:16,604 --> 00:23:17,856 ‫מה?‬ 427 00:23:17,939 --> 00:23:19,816 ‫"ביי, סילבר."‬ 428 00:23:19,899 --> 00:23:21,067 ‫"זה וינטג'."‬ 429 00:23:22,485 --> 00:23:24,654 ‫מה בשם הווגינה קורה פה?‬ ‫-כלום.‬ 430 00:23:25,572 --> 00:23:28,783 ‫לא. אתן מפלרטטות בחזרות,‬ ‫אני רואה אתכן מצחקקות בפינה.‬ 431 00:23:29,993 --> 00:23:31,411 ‫האנרגיה המינית אמיתית.‬ 432 00:23:31,494 --> 00:23:32,787 ‫זה לא אומר כלום,‬ 433 00:23:32,871 --> 00:23:34,956 ‫כי אני מפיצה אנרגיה מינית.‬ 434 00:23:35,540 --> 00:23:36,416 ‫אני כמו צ'יטה.‬ 435 00:23:37,041 --> 00:23:38,334 ‫"סילבר, תפתחי לי."‬ 436 00:23:41,045 --> 00:23:42,422 ‫אנו באמת מפלרטטות?‬ 437 00:23:43,089 --> 00:23:44,299 ‫כן, היא מחבבת אותך.‬ 438 00:23:44,382 --> 00:23:45,800 ‫כן, בהחלט.‬ 439 00:23:46,384 --> 00:23:47,552 ‫נתראה בחזרה.‬ 440 00:23:48,595 --> 00:23:49,471 ‫ביי, ברשיה.‬ ‫-ביי.‬ 441 00:23:52,724 --> 00:23:54,225 ‫את חושבת שהיא מחבבת אותי?‬ 442 00:24:02,275 --> 00:24:03,318 ‫אתה שיכור?‬ 443 00:24:04,319 --> 00:24:05,820 ‫אלוהים, הוא שפוך.‬ 444 00:24:10,283 --> 00:24:11,117 ‫אחי.‬ 445 00:24:11,659 --> 00:24:13,119 ‫מה זה?‬ ‫-תפסיק.‬ 446 00:24:13,203 --> 00:24:14,412 ‫תן לי את הפלאסק. תן…‬ 447 00:24:16,331 --> 00:24:17,165 ‫יצאת מדעתך?‬ 448 00:24:17,999 --> 00:24:19,834 ‫מרקוס, אסור להיות שיכור בביה"ס.‬ 449 00:24:20,710 --> 00:24:22,253 ‫אם יתפסו אותך תסתבך בצרות.‬ 450 00:24:24,172 --> 00:24:25,006 ‫ג'יני?‬ 451 00:24:27,842 --> 00:24:28,801 ‫שיט.‬ 452 00:24:28,885 --> 00:24:30,386 ‫קדימה, אחי. קום.‬ 453 00:24:31,137 --> 00:24:32,347 ‫קום כבר. קום.‬ 454 00:24:33,097 --> 00:24:34,766 ‫תגיד לי…‬ ‫-מה את עושה כאן?‬ 455 00:24:34,849 --> 00:24:38,520 ‫טוב. איפה אתה חושב שאנחנו?‬ ‫"אופוריה"? בוא נלך.‬ 456 00:24:39,812 --> 00:24:41,314 ‫אקפיץ אותך לפגישה שלך.‬ 457 00:24:41,397 --> 00:24:42,232 ‫מה?‬ 458 00:24:42,732 --> 00:24:43,816 ‫הפתעה.‬ 459 00:24:44,442 --> 00:24:46,569 ‫הייתי צריכה לדעת. זה היה קל מדי.‬ 460 00:24:46,653 --> 00:24:48,363 ‫"טיפול? כן, בטח."‬ 461 00:24:51,991 --> 00:24:53,493 ‫מרשים מאוד.‬ 462 00:24:54,702 --> 00:24:57,539 ‫אז מה? את יושבת כאן‬ ‫ומספרת איך הרסתי לך את החיים?‬ 463 00:24:58,540 --> 00:25:00,750 ‫כן.‬ ‫-טוב, בואי נירגע.‬ 464 00:25:01,251 --> 00:25:02,752 ‫רק רציתי לראות במה מדובר.‬ 465 00:25:03,378 --> 00:25:05,088 ‫אנו לא עושים את זה בדרום, אלא…‬ 466 00:25:05,171 --> 00:25:07,257 ‫יורים בדברים ואוכלים חמאה.‬ 467 00:25:08,675 --> 00:25:09,509 ‫היי.‬ 468 00:25:10,885 --> 00:25:11,719 ‫ד"ר לילי.‬ 469 00:25:12,262 --> 00:25:13,096 ‫זאת…‬ 470 00:25:13,596 --> 00:25:14,806 ‫ג'ורג'יה, נכון?‬ 471 00:25:14,889 --> 00:25:16,599 ‫לא הרסתי את חייה.‬ ‫-אימא.‬ 472 00:25:18,560 --> 00:25:20,687 ‫תכננת לחכות בחוץ?‬ ‫-אני רוצה להישאר.‬ 473 00:25:21,813 --> 00:25:23,064 ‫אימא, מה את עושה?‬ 474 00:25:24,023 --> 00:25:25,358 ‫אני דואגת לך.‬ 475 00:25:26,276 --> 00:25:28,278 ‫גיליתי שאת פוגעת בעצמך ו…‬ 476 00:25:28,361 --> 00:25:31,864 ‫הולכת לטיפול והאישה המיומנת הזו, עם…‬ 477 00:25:32,574 --> 00:25:34,158 ‫התארים היוקרתיים, היא…‬ 478 00:25:34,784 --> 00:25:36,536 ‫מגנה עלייך ועוזרת לך.‬ 479 00:25:37,579 --> 00:25:39,038 ‫רציתי לראות במה העניין.‬ 480 00:25:39,914 --> 00:25:41,291 ‫זה לא ממש עובד ככה.‬ 481 00:25:41,958 --> 00:25:43,126 ‫זה הזמן של ג'יני.‬ 482 00:25:47,046 --> 00:25:48,047 ‫היא יכולה להישאר.‬ 483 00:25:48,131 --> 00:25:49,090 ‫את בטוחה?‬ 484 00:25:53,886 --> 00:25:54,721 ‫בסדר.‬ 485 00:26:04,939 --> 00:26:06,024 ‫ג'ורג'יה.‬ 486 00:26:06,816 --> 00:26:09,527 ‫מה הרגשת כשגילית שג'יני פוגעת בעצמה?‬ 487 00:26:10,737 --> 00:26:12,572 ‫זה בדיוק כמו "הסופרנוס".‬ 488 00:26:12,655 --> 00:26:14,991 ‫אימא, אם את נשארת כאן‬ ‫תשתפי פעולה, בסדר?‬ 489 00:26:15,074 --> 00:26:15,992 ‫בסדר, סליחה.‬ 490 00:26:16,659 --> 00:26:17,785 ‫זה קשה לך?‬ 491 00:26:18,369 --> 00:26:19,329 ‫הרעיון של הטיפול?‬ 492 00:26:19,412 --> 00:26:21,039 ‫כן, צאי לי מהראש, בבקשה.‬ 493 00:26:21,122 --> 00:26:23,041 ‫אימא!‬ ‫-מצטערת. אני מצטערת.‬ 494 00:26:26,586 --> 00:26:28,630 ‫כן. זה קשה.‬ 495 00:26:29,213 --> 00:26:30,214 ‫איך אני מרגישה?‬ 496 00:26:31,674 --> 00:26:32,508 ‫נורא.‬ 497 00:26:34,135 --> 00:26:35,553 ‫אעשה הכול כדי להגן עליה.‬ 498 00:26:36,137 --> 00:26:36,971 ‫אז לדעת ש…‬ 499 00:26:38,181 --> 00:26:40,141 ‫הכאב שלה כל כך גדול, ש…‬ 500 00:26:41,559 --> 00:26:43,686 ‫שהיא עושה את זה לעצמה‬ 501 00:26:44,354 --> 00:26:46,022 ‫בסתר, לזמן כה רב, אני…‬ 502 00:26:46,731 --> 00:26:50,485 ‫נשמע שהפריע לך שג'יני הסתירה את זה ממך.‬ 503 00:26:50,568 --> 00:26:52,236 ‫כמובן שזה מפריע לי.‬ 504 00:26:52,320 --> 00:26:55,239 ‫ג'יני ואני לא אם ובת רגילות.‬ ‫אנחנו קרובות וחברות.‬ 505 00:26:55,865 --> 00:26:56,866 ‫אבל אתן לא חברות.‬ 506 00:26:57,450 --> 00:26:58,618 ‫אתן אם ובת.‬ 507 00:26:59,535 --> 00:27:02,413 ‫את מרגישה שאת מכבדת את הגבולות של ג'יני?‬ 508 00:27:05,208 --> 00:27:06,376 ‫זה מה שהיא אומרת?‬ 509 00:27:07,043 --> 00:27:08,503 ‫שאני לא מכבדת את הגבולות שלה?‬ 510 00:27:10,546 --> 00:27:12,340 ‫את לא מכבדת את הגבולות שלי.‬ 511 00:27:17,512 --> 00:27:18,596 ‫זה לא מוצא חן בעיניי.‬ 512 00:27:19,180 --> 00:27:21,599 ‫אני חושבת שזה עשוי להיות יעיל מאוד.‬ 513 00:27:22,600 --> 00:27:23,434 ‫לשתיכן.‬ 514 00:27:25,603 --> 00:27:27,855 ‫טוב. אני יודעת שאני לא מושלמת, טוב?‬ 515 00:27:29,607 --> 00:27:30,441 ‫כלומר…‬ 516 00:27:31,317 --> 00:27:33,152 ‫את חושבת שידעתי איך להיות אימא?‬ 517 00:27:33,653 --> 00:27:36,489 ‫הייתי בן 15.‬ ‫מרי-קייט ואשלי מעולם לא דיברו על זה.‬ 518 00:27:37,490 --> 00:27:40,076 ‫ופשוט נאלצתי, באופן מתמשך,‬ 519 00:27:40,159 --> 00:27:44,664 ‫להתאושש מהחרא הזה שוב ושוב,‬ ‫לחייך ולהיות מאושרת ולהגן עלייך מכל זה.‬ 520 00:27:44,747 --> 00:27:45,957 ‫לא הייתה לי ילדות.‬ 521 00:27:46,582 --> 00:27:48,251 ‫לפחות הייתה לה ילדות.‬ 522 00:27:49,419 --> 00:27:51,087 ‫אני יודעת שעשית הרבה בשבילי.‬ 523 00:27:51,671 --> 00:27:52,880 ‫ואני יודעת שהיה קשה.‬ 524 00:27:54,757 --> 00:27:58,469 ‫אבל עד עכשיו לא גרתי באותה העיר‬ ‫מספיק זמן כדי שתהיה לי חברה.‬ 525 00:27:59,470 --> 00:28:00,972 ‫תמיד הייתי הילדה החדשה.‬ 526 00:28:01,556 --> 00:28:02,432 ‫תמיד לבד.‬ 527 00:28:03,057 --> 00:28:04,934 ‫זה כל מה שהכרתי וזה היה קשה.‬ 528 00:28:07,645 --> 00:28:08,479 ‫ו…‬ 529 00:28:08,980 --> 00:28:11,691 ‫זכותי לכעוס בגלל זה.‬ 530 00:28:15,153 --> 00:28:16,946 ‫גם לי יש חוויה משלי, אימא.‬ 531 00:28:24,078 --> 00:28:25,788 ‫בבקשה, תיכנס לפה.‬ ‫-מה?‬ 532 00:28:25,872 --> 00:28:26,706 ‫בבקשה.‬ 533 00:28:28,249 --> 00:28:29,083 ‫בסדר.‬ 534 00:28:29,625 --> 00:28:31,085 ‫אימא למטה. לא!‬ 535 00:28:31,169 --> 00:28:32,378 ‫מה?‬ ‫-בלי גיטרה.‬ 536 00:28:32,462 --> 00:28:34,589 ‫"אני אקח את זה"‬ 537 00:28:34,672 --> 00:28:36,758 ‫משביתת שמחות.‬ ‫-נעליים.‬ 538 00:28:37,300 --> 00:28:40,011 ‫אלו הנעליים שלי.‬ ‫-כן, בהחלט כך.‬ 539 00:28:40,094 --> 00:28:42,013 ‫טוב.‬ ‫-איפה הפלאסק שלי?‬ 540 00:28:43,139 --> 00:28:45,391 ‫אחי, למה באת לביה"ס שיכור?‬ 541 00:28:45,892 --> 00:28:48,519 ‫זה מעשה ממש מוזר.‬ ‫-אני לא שיכור.‬ 542 00:28:49,479 --> 00:28:50,480 ‫אתה צוחק עליי?‬ 543 00:28:50,980 --> 00:28:53,149 ‫אתה שיכור כמו "עקרות בית מניו יורק".‬ 544 00:28:53,232 --> 00:28:56,152 ‫בא לכם לצאת למסעדה סינית הערב?‬ 545 00:28:56,235 --> 00:28:57,570 ‫פנקייק בצל ירוק, אימא.‬ 546 00:28:57,653 --> 00:28:59,655 ‫יודעת מה? אנחנו…‬ ‫-פנקייק בצל ירוק.‬ 547 00:28:59,739 --> 00:29:02,742 ‫יש לנו המון שיעורים,‬ ‫אז אם נעשה משלוח זה יהיה אחלה.‬ 548 00:29:02,825 --> 00:29:04,786 ‫הבנתי, הלימודים חשובים.‬ ‫-פנקייק בצל ירוק.‬ 549 00:29:06,496 --> 00:29:08,080 ‫אפשר לקבל פנקייק בצל ירוק?‬ 550 00:29:08,664 --> 00:29:09,707 ‫אין בעיה.‬ 551 00:29:10,458 --> 00:29:11,292 ‫בסדר.‬ 552 00:29:11,375 --> 00:29:12,502 ‫נהדר.‬ ‫-בסדר.‬ 553 00:29:12,585 --> 00:29:14,212 ‫"עכשיו נלך לישון"‬ 554 00:29:14,295 --> 00:29:15,129 ‫לילה טוב.‬ 555 00:29:16,422 --> 00:29:19,175 ‫למה את לא בחזרה עם סילבר?‬ 556 00:29:20,510 --> 00:29:21,594 ‫היא מחבבת אותך.‬ 557 00:29:21,677 --> 00:29:23,346 ‫למה כולם אומרים את זה?‬ 558 00:29:27,517 --> 00:29:28,976 ‫את חושבת שג'יני מחבבת אותי?‬ 559 00:29:30,436 --> 00:29:32,563 ‫אתם אובססיביים זה לזה בקטע דוחה.‬ 560 00:29:33,189 --> 00:29:34,565 ‫אני לא מבינה את המשיכה…‬ 561 00:29:35,066 --> 00:29:37,860 ‫לך ולפיט דיווידסון.‬ ‫נשים סטרייטיות מבלבלות אותי.‬ 562 00:29:40,530 --> 00:29:42,824 ‫ברור שהיא מחבבת אותך, טמבל שכמוך.‬ 563 00:29:43,616 --> 00:29:44,450 ‫לא כדאי לה.‬ 564 00:29:47,829 --> 00:29:49,330 ‫טוב, אביא לך מים.‬ 565 00:29:50,122 --> 00:29:51,457 ‫אל תצא מהחדר הזה.‬ 566 00:29:52,041 --> 00:29:54,710 ‫תישאר כאן. תישאר במיטה הזאת. אני רצינית.‬ 567 00:30:03,344 --> 00:30:05,680 ‫יש כאן שתי נשים שאוהבות זו את זו.‬ 568 00:30:05,763 --> 00:30:08,766 ‫אבל יש להן יכולת גדולה לפגוע זו בזו.‬ 569 00:30:09,350 --> 00:30:11,102 ‫ג'יני, מה את צריכה מאימא שלך?‬ 570 00:30:15,189 --> 00:30:17,483 ‫אני צריכה שאת תנסי…‬ 571 00:30:17,567 --> 00:30:19,235 ‫להבין את הצד שלי.‬ 572 00:30:20,361 --> 00:30:21,320 ‫אבל למה?‬ 573 00:30:22,071 --> 00:30:23,531 ‫מה אני לא מבינה?‬ 574 00:30:26,284 --> 00:30:27,618 ‫שאני שחורה, למשל.‬ 575 00:30:31,330 --> 00:30:32,248 ‫אז…‬ 576 00:30:32,331 --> 00:30:35,251 ‫משום שאני לבנה,‬ ‫אני לא מסוגלת להבין את הבת שלי?‬ 577 00:30:36,627 --> 00:30:37,837 ‫בערך, כן.‬ 578 00:30:39,297 --> 00:30:42,216 ‫התחפשת לסקרלט אוהרה בהאלווין.‬ 579 00:30:42,300 --> 00:30:44,886 ‫אלוהים. זאת הייתה תחפושת.‬ 580 00:30:45,928 --> 00:30:49,181 ‫אבל זה השפיע עליי מספיק כדי להפריע לי.‬ 581 00:30:50,725 --> 00:30:53,853 ‫לא עצרת כדי לחשוב איך אני עלולה להרגיש.‬ 582 00:30:53,936 --> 00:30:55,104 ‫ג'ורג'יה.‬ 583 00:30:55,187 --> 00:30:56,772 ‫את אוהבת את הבת שלך.‬ 584 00:30:57,899 --> 00:30:59,400 ‫אבל כאם לבנה…‬ 585 00:31:00,276 --> 00:31:02,904 ‫האם ייתכן שישנם דברים שקשה לך להבין‬ 586 00:31:02,987 --> 00:31:04,697 ‫על חוויית חייה?‬ 587 00:31:05,281 --> 00:31:07,408 ‫כמובן שאני לא יכולה להבין.‬ 588 00:31:08,618 --> 00:31:10,703 ‫אשרוף את התחפושת הארורה, בסדר?‬ 589 00:31:11,662 --> 00:31:13,080 ‫אני מצטערת.‬ 590 00:31:15,249 --> 00:31:17,043 ‫אבל יש עוד דברים.‬ 591 00:31:18,878 --> 00:31:21,130 ‫את… אטמת את החלון שלי בברגים.‬ 592 00:31:22,506 --> 00:31:24,759 ‫את לא מדברת על קונפליקטים.‬ 593 00:31:25,509 --> 00:31:27,803 ‫את משקרת, את מסתירה סודות.‬ 594 00:31:27,887 --> 00:31:29,931 ‫את פולשת למרחב שלי.‬ 595 00:31:30,514 --> 00:31:31,891 ‫את מעשנת עם החבר שלי.‬ 596 00:31:31,974 --> 00:31:32,892 ‫לא, אני…‬ 597 00:31:32,975 --> 00:31:34,435 ‫כרטיסי האשראי.‬ 598 00:31:35,144 --> 00:31:36,562 ‫קראת את יומן הטיפול שלי.‬ 599 00:31:38,564 --> 00:31:39,523 ‫וולדמורט.‬ 600 00:31:44,320 --> 00:31:48,366 ‫זה מה שאני צריכה ממך, אימא.‬ ‫אני צריכה שתקשיבי לי…‬ 601 00:31:49,367 --> 00:31:51,994 ‫ושתדעי שהמעשים שלך משפיעים עליי.‬ 602 00:31:54,664 --> 00:31:55,498 ‫טוב.‬ 603 00:31:55,998 --> 00:31:56,958 ‫טוב, הבנתי.‬ 604 00:31:57,583 --> 00:31:59,543 ‫אבל אני רוצה שתעריכי את מה שעשיתי‬ 605 00:32:00,252 --> 00:32:02,922 ‫במקום שתגרמי לי להרגיש‬ ‫שאני כל הזמן מפשלת.‬ 606 00:32:04,173 --> 00:32:05,216 ‫אני מנסה.‬ 607 00:32:05,925 --> 00:32:08,344 ‫שתיכן רוצות שיבינו אתכן.‬ 608 00:32:09,303 --> 00:32:10,471 ‫אבל זה קשור לג'יני,‬ 609 00:32:10,554 --> 00:32:13,349 ‫וג'ורג'יה, את כל הזמן מדברת‬ ‫על איך שאת מרגישה.‬ 610 00:32:13,432 --> 00:32:15,601 ‫חשבתי שזו המטרה של הטיפול.‬ 611 00:32:15,685 --> 00:32:17,603 ‫מטרת הטיפול של ג'יני,‬ 612 00:32:17,687 --> 00:32:20,982 ‫זה להעניק לה את העזרה שהיא זקוקה לה‬ ‫כדי שתפסיק לפגוע בעצמה.‬ 613 00:32:26,404 --> 00:32:27,863 ‫את כוח עצום.‬ 614 00:32:29,031 --> 00:32:30,783 ‫את תופסת הרבה מקום.‬ 615 00:32:33,411 --> 00:32:34,996 ‫ולפעמים אני מרגישה ש…‬ 616 00:32:36,455 --> 00:32:38,082 ‫לא תמיד יש מקום בשבילי.‬ 617 00:32:45,256 --> 00:32:46,090 ‫אני מצטערת.‬ 618 00:32:48,968 --> 00:32:49,802 ‫את יודעת, אני…‬ 619 00:32:51,137 --> 00:32:51,971 ‫כלומר, אני…‬ 620 00:32:54,682 --> 00:32:55,933 ‫אני יודעת שעשיתי טעויות.‬ 621 00:32:58,227 --> 00:32:59,061 ‫אני מצטערת.‬ 622 00:33:04,984 --> 00:33:06,944 ‫אני לא רוצה שיכאב לך כל כך.‬ 623 00:33:13,659 --> 00:33:15,077 ‫גם אני לא רוצה שיכאב לי.‬ 624 00:33:44,148 --> 00:33:45,357 ‫זה היה כיף.‬ 625 00:33:47,234 --> 00:33:49,070 ‫רצית ללכת לטיפול.‬ ‫-כן.‬ 626 00:33:50,488 --> 00:33:51,822 ‫אני צריכה משקה.‬ 627 00:34:14,095 --> 00:34:15,721 ‫אל תספרי לד"ר לילי על זה.‬ 628 00:34:16,388 --> 00:34:17,431 ‫עשינו עסק.‬ 629 00:34:18,349 --> 00:34:19,308 ‫נכון ש…‬ 630 00:34:20,893 --> 00:34:22,520 ‫תמיד לימדתי אותך להיות חזקה‬ 631 00:34:23,187 --> 00:34:24,021 ‫ו…‬ 632 00:34:24,855 --> 00:34:26,774 ‫שפגיעות היא חולשה?‬ 633 00:34:28,526 --> 00:34:29,360 ‫ובכן…‬ 634 00:34:30,653 --> 00:34:32,488 ‫אני חושבת שאולי טעיתי לגבי זה.‬ 635 00:34:32,571 --> 00:34:35,866 ‫אני חושבת שהפגיעות‬ ‫עשויה להיות כוח העל שלך.‬ 636 00:34:38,452 --> 00:34:39,995 ‫אני ממש אוהבת אותך, אימא.‬ 637 00:34:41,122 --> 00:34:44,083 ‫טוב, קדימה. דברי איתי על מה שבא לך.‬ 638 00:34:44,166 --> 00:34:45,626 ‫זו אני, מקשיבה.‬ 639 00:34:46,877 --> 00:34:47,711 ‫בסדר.‬ 640 00:34:51,799 --> 00:34:55,302 ‫אני צריכה לתכנן שיעור לכיתה של גיטן מחר.‬ 641 00:34:56,470 --> 00:34:57,304 ‫אני מקשיבה.‬ 642 00:34:59,390 --> 00:35:00,224 ‫זה מבאס.‬ 643 00:35:00,933 --> 00:35:01,767 ‫זה לא הוגן.‬ 644 00:35:02,643 --> 00:35:04,395 ‫זה ממש מחורבן ואעשה את זה.‬ 645 00:35:07,231 --> 00:35:08,440 ‫את רוצה שאהרוג אותו?‬ 646 00:35:09,066 --> 00:35:09,900 ‫זה לא מצחיק.‬ 647 00:35:09,984 --> 00:35:11,694 ‫זה קצת מצחיק.‬ 648 00:35:21,120 --> 00:35:21,954 ‫היי.‬ 649 00:35:22,955 --> 00:35:26,876 ‫אולי לא חינכתי אותך בצורה מושלמת,‬ ‫אבל לא חינכתי אותך שיחרבנו עלייך.‬ 650 00:35:33,507 --> 00:35:34,383 ‫- אבי ליטמן -‬ 651 00:35:35,384 --> 00:35:36,844 ‫- בואי מהר לבלו פארם -‬ 652 00:35:36,927 --> 00:35:38,804 ‫לאבא שלי יש חברה.‬ 653 00:35:38,888 --> 00:35:41,015 ‫אוי, שיט.‬ ‫-אני יודעת.‬ 654 00:35:42,725 --> 00:35:43,684 ‫איפה מקס ונורה?‬ 655 00:35:43,767 --> 00:35:45,895 ‫הם לא באים מבית מפורק ורואים את זה.‬ 656 00:35:47,605 --> 00:35:50,107 ‫אני זוכרת מתי פגשתי לראשונה חברה של אבי.‬ ‫-כן?‬ 657 00:35:50,191 --> 00:35:51,400 ‫כן. הייתי בת 11.‬ 658 00:35:52,109 --> 00:35:55,321 ‫ג'ורג'יה ואני השלכנו ביצים על ביתה.‬ ‫-השלכתן ביצים על ביתה?‬ 659 00:35:55,404 --> 00:35:56,655 ‫כן.‬ ‫-אחותי,‬ 660 00:35:56,739 --> 00:35:59,575 ‫הלוואי שאימא שלי תכעס ככה. את מבינה?‬ 661 00:36:00,659 --> 00:36:03,829 ‫שתביע קצת רגש.‬ ‫אבל לא, היא רק אומרת שהיא בסדר‬ 662 00:36:03,913 --> 00:36:06,874 ‫ואז היא תשתה בקבוק יין ותצפה ב"אי האהבה".‬ 663 00:36:06,957 --> 00:36:10,628 ‫היא תגיד, "היי, אבי. תראי, אבי.‬ ‫הם מצאו אהבה, אבי.‬ 664 00:36:11,170 --> 00:36:12,296 ‫"האהבה היא אמיתית."‬ 665 00:36:14,089 --> 00:36:15,090 ‫להביא לכן משהו?‬ 666 00:36:16,050 --> 00:36:18,177 ‫ממש בא לי על משהו מתוק.‬ 667 00:36:20,137 --> 00:36:22,348 ‫ג'ו, נכון שבסוף כל ערב,‬ 668 00:36:22,848 --> 00:36:25,559 ‫אתה שם לחמניות מתוקות‬ ‫בסל של המוצרים מהבוקר?‬ 669 00:36:27,603 --> 00:36:28,854 ‫אפשר לקבל את הסל הזה?‬ 670 00:36:30,564 --> 00:36:32,191 ‫נו, קדימה.‬ 671 00:36:32,274 --> 00:36:33,901 ‫אני עובדת מצוינת לאחרונה.‬ 672 00:36:33,984 --> 00:36:36,278 ‫איך? בזה שעשית את העבודה שלך?‬ 673 00:36:36,362 --> 00:36:37,613 ‫כן.‬ ‫-שמשלמים לך עליה?‬ 674 00:36:37,696 --> 00:36:39,448 ‫כן.‬ ‫-מבלי להיות תחת השפעת סמים.‬ 675 00:36:39,531 --> 00:36:40,449 ‫בדיוק.‬ 676 00:36:41,158 --> 00:36:42,701 ‫את הופכת להיות דומה לאימך.‬ 677 00:36:45,913 --> 00:36:48,165 ‫ג'ו, תראה מה גיליתי שאני יכולה לעשות.‬ 678 00:36:48,874 --> 00:36:50,251 ‫אלוהים אדירים.‬ 679 00:36:52,670 --> 00:36:53,504 ‫זה הטיפ שלי?‬ 680 00:36:54,713 --> 00:36:57,633 ‫אלוהים, כל כך משעמם לחכות שתסיים לעבוד.‬ 681 00:36:59,093 --> 00:37:00,302 ‫אני שווה את ההמתנה.‬ 682 00:37:04,848 --> 00:37:06,517 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 683 00:37:09,103 --> 00:37:09,937 ‫בכל מקרה…‬ 684 00:37:11,146 --> 00:37:12,982 ‫הוא רוצה שאפגוש אותה.‬ 685 00:37:13,565 --> 00:37:14,692 ‫זה קשה.‬ 686 00:37:14,775 --> 00:37:16,068 ‫במיוחד אם תחבבי אותה.‬ 687 00:37:17,069 --> 00:37:20,656 ‫לא יודעת, זה ישתפר, אבל רק בעוד המון זמן.‬ 688 00:37:20,739 --> 00:37:22,408 ‫הכי גרוע ששמה אנה.‬ 689 00:37:23,951 --> 00:37:24,994 ‫פשוט אנה.‬ 690 00:37:25,077 --> 00:37:26,662 ‫זה הדבר הכי בסיסי בעולם.‬ 691 00:37:27,663 --> 00:37:29,123 ‫היא גם נראית כמו אנה.‬ 692 00:37:30,457 --> 00:37:31,458 ‫שנשליך ביצים על ביתה?‬ 693 00:37:34,420 --> 00:37:36,422 ‫לא. אני קופצת לשירותים לרגע.‬ 694 00:37:37,089 --> 00:37:38,257 ‫רוצה שאבוא?‬ ‫-לא.‬ 695 00:37:38,841 --> 00:37:40,259 ‫זה ייקח שתי שניות.‬ 696 00:37:45,347 --> 00:37:47,599 ‫גיל, היי.‬ ‫-היי.‬ 697 00:37:47,683 --> 00:37:50,352 ‫היי, מה אתה עושה פה?‬ ‫-קונה ארוחת ערב.‬ 698 00:37:50,436 --> 00:37:52,730 ‫בדירה שאני שוכר יש רק פלטה חשמלית, אז…‬ 699 00:37:53,731 --> 00:37:55,524 ‫תנסה כריך הודו, זה ממש טעים.‬ 700 00:37:56,191 --> 00:37:59,445 ‫תבקש את הגרסה של ג'יני.‬ ‫זה יעצבן את ג'ו, אבל זה מעולה.‬ 701 00:37:59,528 --> 00:38:00,362 ‫תודה.‬ 702 00:38:03,449 --> 00:38:04,950 ‫ערב טוב. תרצה משהו?‬ 703 00:38:05,034 --> 00:38:07,286 ‫כן, אפשר כריך הודו, בבקשה?‬ 704 00:38:08,787 --> 00:38:10,080 ‫הגרסה של ג'יני?‬ 705 00:38:14,918 --> 00:38:16,587 ‫תרצה תוספת של צ'יפס או סלט?‬ 706 00:38:16,670 --> 00:38:19,089 ‫נראה שיש לך טעם מצוין. תפתיע אותי.‬ 707 00:38:21,717 --> 00:38:23,969 ‫אתה אבא של אוסטין, נכון?‬ 708 00:38:24,053 --> 00:38:26,680 ‫אני סינתיה, אימא של זאק,‬ ‫ראיתי אותך באיסוף בביה"ס.‬ 709 00:38:26,764 --> 00:38:28,599 ‫גיל טימינס, נעים מאוד.‬ ‫-גם לי.‬ 710 00:38:30,017 --> 00:38:30,851 ‫אז…‬ 711 00:38:30,934 --> 00:38:32,519 ‫ג'ורג'יה אומרת שהיית בכלא.‬ 712 00:38:35,064 --> 00:38:35,981 ‫את חברה שלה?‬ 713 00:38:36,648 --> 00:38:37,608 ‫אני לא חברה שלה.‬ 714 00:38:38,233 --> 00:38:39,151 ‫אני שונאת אותה.‬ 715 00:38:40,277 --> 00:38:41,403 ‫תישאר בעיר לזמן רב?‬ 716 00:38:41,904 --> 00:38:43,530 ‫אני רוצה, אבל אני…‬ 717 00:38:44,031 --> 00:38:45,532 ‫אני צריך למצוא דירה קודם.‬ 718 00:38:46,658 --> 00:38:48,952 ‫אולי אוכל לעזור. אני בנדל"ן.‬ 719 00:38:49,495 --> 00:38:52,289 ‫את מלאה בהפתעות, סינתיה מהאיסוף.‬ 720 00:38:53,749 --> 00:38:55,125 ‫ג'ורג'יה לא אוהבת אותך.‬ 721 00:38:58,087 --> 00:39:00,798 ‫כן, ובכן, ג'ורג'יה‬ ‫מעלה בכספים של החברה שלי…‬ 722 00:39:01,382 --> 00:39:04,093 ‫הפלילה אותי,‬ ‫גרמה לפיטוריי ושלחה אותי לכלא, אז…‬ 723 00:39:05,094 --> 00:39:07,554 ‫גם אני לא מחבב אותה יותר מדי.‬ 724 00:39:08,847 --> 00:39:09,681 ‫אני מאמינה לך.‬ 725 00:39:10,766 --> 00:39:14,019 ‫היא גנבה ממשרד ראש העיר. היו לה…‬ 726 00:39:15,771 --> 00:39:17,856 ‫בבקשה. תוכל לשלם בקופה.‬ 727 00:39:19,024 --> 00:39:19,858 ‫תודה.‬ 728 00:39:20,401 --> 00:39:22,361 ‫ברוך הבא לוולסברי.‬ ‫-נהדר להיות כאן.‬ 729 00:39:22,444 --> 00:39:23,487 ‫בחור נחמד.‬ 730 00:39:27,616 --> 00:39:29,701 ‫את יודעת, צדקת. זה באמת עצבן אותו.‬ 731 00:39:31,453 --> 00:39:32,287 ‫להתראות, גיל.‬ 732 00:39:45,008 --> 00:39:47,678 ‫היי.‬ ‫-מה זה היה היום?‬ 733 00:39:47,761 --> 00:39:48,929 ‫מה?‬ ‫-בבית הספר.‬ 734 00:39:49,012 --> 00:39:50,264 ‫זה היה כלום, אני רק…‬ 735 00:39:56,937 --> 00:39:57,771 ‫היא זועפת.‬ 736 00:40:02,901 --> 00:40:03,861 ‫לא.‬ ‫-למה?‬ 737 00:40:03,944 --> 00:40:05,237 ‫אני לא אוהב פנים זועפות.‬ 738 00:40:06,155 --> 00:40:07,030 ‫הנה זה.‬ 739 00:40:25,507 --> 00:40:26,592 ‫צריך לעבוד על זה.‬ 740 00:40:48,030 --> 00:40:48,864 ‫ג'יני?‬ 741 00:40:49,948 --> 00:40:50,782 ‫תתחילי.‬ 742 00:40:55,078 --> 00:40:56,079 ‫לא.‬ 743 00:40:57,331 --> 00:40:58,207 ‫סליחה?‬ 744 00:40:59,458 --> 00:41:00,667 ‫לא, זה מבאס.‬ 745 00:41:02,252 --> 00:41:04,296 ‫ובאמת תכננתי את השיעור הארור הזה.‬ 746 00:41:05,506 --> 00:41:09,426 ‫אולי תחשבו שאני דרמטית ועושה בעיות,‬ ‫אבל רק אני התבקשתי לעשות את זה.‬ 747 00:41:10,135 --> 00:41:14,848 ‫אז אני מחוקה מתוכנית הלימודים‬ ‫או שאעבוד קשה מכולם? לא.‬ 748 00:41:16,350 --> 00:41:19,228 ‫ג'יני, אני מנסה למצוא דרך‬ 749 00:41:19,895 --> 00:41:22,606 ‫שבה את…‬ ‫-יודע מה? אני פורשת מהכיתה הארורה הזאת.‬ 750 00:41:25,776 --> 00:41:26,860 ‫כן!‬ 751 00:41:27,945 --> 00:41:30,405 ‫לא אסבול עוד התפרצות דרמטית בשיעור הזה.‬ 752 00:41:30,489 --> 00:41:32,950 ‫זה בולשיט.‬ ‫-האנטר, רצית לומר משהו?‬ 753 00:41:35,160 --> 00:41:36,995 ‫כן, זה בולשיט.‬ 754 00:41:42,459 --> 00:41:46,004 ‫לכל הרוחות, זה היה מדהים!‬ ‫-יצאתי מהשיעור.‬ 755 00:41:46,088 --> 00:41:48,215 ‫אני יודעת. הוא עשה פרצוף, כאילו…‬ 756 00:41:50,884 --> 00:41:53,595 ‫לא, אני לא מרוצה,‬ ‫ספרות זה המקצוע האהוב עליי.‬ 757 00:41:54,179 --> 00:41:57,474 ‫אז מה נעשה? נוכל לחזור פנימה.‬ 758 00:41:58,559 --> 00:42:00,352 ‫אני לא יודעת. אין לי תשובות.‬ 759 00:42:01,311 --> 00:42:03,063 ‫פשוט ידעתי שזה לא בסדר.‬ 760 00:42:03,814 --> 00:42:07,109 ‫ידעתי שאני חייבת להסתלק‬ ‫ומעבר לזה אני לא יודעת כלום.‬ 761 00:42:07,943 --> 00:42:10,404 ‫אני לא יכולה להיות בכיתה הזו יותר.‬ 762 00:42:10,904 --> 00:42:12,030 ‫זה יותר מדי.‬ 763 00:42:12,114 --> 00:42:13,865 ‫בכל פעם זה משהו אחר.‬ 764 00:42:14,700 --> 00:42:15,617 ‫למה לא אמרת לי?‬ 765 00:42:16,827 --> 00:42:18,412 ‫לא יודעת, מקס. את בכיתה.‬ 766 00:42:18,954 --> 00:42:19,788 ‫את רואה את זה.‬ 767 00:42:20,872 --> 00:42:22,874 ‫למה אני צריכה להיות זו שתגיד משהו?‬ 768 00:42:25,335 --> 00:42:26,169 ‫את צודקת.‬ 769 00:42:26,837 --> 00:42:27,671 ‫אכזבתי אותך.‬ 770 00:42:28,171 --> 00:42:29,006 ‫אני מצטערת.‬ 771 00:42:30,090 --> 00:42:31,216 ‫ואני שונאת את גיטן.‬ 772 00:42:31,842 --> 00:42:35,596 ‫אני בכלל לא אוהבת ספרות,‬ ‫בואי נלמד צרפתית ונברח ביחד.‬ 773 00:42:38,682 --> 00:42:39,516 ‫אני הולכת.‬ 774 00:42:40,642 --> 00:42:41,476 ‫נתראה הערב.‬ 775 00:43:00,203 --> 00:43:01,288 ‫היי, כעסנית.‬ 776 00:43:02,372 --> 00:43:04,333 ‫את לא מתוקה כהרגלך.‬ 777 00:43:07,628 --> 00:43:08,462 ‫אוי, לא.‬ 778 00:43:09,129 --> 00:43:11,590 ‫יש לי פטיש. במי לחבוט בו?‬ 779 00:43:13,592 --> 00:43:14,426 ‫בי.‬ 780 00:43:15,052 --> 00:43:15,886 ‫בראש.‬ 781 00:43:17,512 --> 00:43:18,805 ‫אני חברה מחורבנת.‬ 782 00:43:20,098 --> 00:43:23,185 ‫מרקוס אמר לי פעם‬ ‫שאני חושבת שהכול קשור אליי…‬ 783 00:43:23,810 --> 00:43:26,271 ‫ושאני לא ממש רואה מה קורה עם אחרים.‬ 784 00:43:27,397 --> 00:43:29,566 ‫ואני חושבת שאולי הוא צודק.‬ 785 00:43:30,442 --> 00:43:33,278 ‫את גם אדם עם לב ענק.‬ 786 00:43:34,905 --> 00:43:36,990 ‫הלב שלי הוא רסיסים חרוכים כרגע.‬ 787 00:43:37,074 --> 00:43:39,034 ‫אני אוהבת את הרסיסים החרוכים שלך.‬ 788 00:43:41,203 --> 00:43:42,204 ‫באמת?‬ 789 00:43:43,580 --> 00:43:44,581 ‫את רוצה חיבוק?‬ 790 00:43:49,002 --> 00:43:49,836 ‫לא.‬ 791 00:43:52,047 --> 00:43:53,924 ‫לא, תודה. אבל תודה.‬ 792 00:43:58,970 --> 00:43:59,805 ‫בסדר.‬ 793 00:44:08,897 --> 00:44:09,731 ‫ג'יני?‬ 794 00:44:10,941 --> 00:44:12,609 ‫סימסת שאת צריכה טרמפ?‬ 795 00:44:12,693 --> 00:44:15,612 ‫רבצתי על הספה,‬ ‫אז אני ממש אוהבת אותך אם באתי.‬ 796 00:44:16,738 --> 00:44:17,572 ‫הלו?‬ 797 00:44:18,240 --> 00:44:19,074 ‫ג׳ו?‬ 798 00:44:20,325 --> 00:44:21,993 ‫החשמל נפל או משהו?‬ 799 00:44:24,746 --> 00:44:28,250 ‫- מסיבת רווקות -‬ 800 00:44:37,718 --> 00:44:39,219 ‫אלו משקפי השמש שלי?‬ 801 00:44:39,302 --> 00:44:42,180 ‫חשבתי שאיבדתי אותם. אוי לא, לא אבנט.‬ 802 00:44:43,390 --> 00:44:45,267 ‫ג'יני, מה זה?‬ 803 00:44:45,350 --> 00:44:48,353 ‫בסדר. טוב. ואו.‬ 804 00:44:49,521 --> 00:44:50,814 ‫יש חתונה!‬ 805 00:44:57,654 --> 00:45:00,574 ‫תשתקי, שבי ותני לנו לשיר לך סרנדה מטורפת.‬ 806 00:45:01,408 --> 00:45:02,242 ‫מה?‬ 807 00:45:09,207 --> 00:45:12,836 ‫ג'ורג'יה מילר,‬ ‫ברוכה הבאה למסיבת הרווקות המפתיעה שלך!‬ 808 00:45:13,336 --> 00:45:14,838 ‫מי את אמורה להיות?‬ 809 00:45:14,921 --> 00:45:16,465 ‫זה לא ברור?‬ 810 00:45:16,548 --> 00:45:18,425 ‫אני גברת ג'ורג'יה מתוקה‬ 811 00:45:18,508 --> 00:45:23,263 ‫רעיית ראש העיר הסקסית ביותר‬ ‫שקיבלה משקה עם בולבול.‬ 812 00:45:30,896 --> 00:45:33,231 ‫אלוהים.‬ 813 00:45:33,315 --> 00:45:35,358 ‫אני לא יכולה. אני מתה.‬ 814 00:45:38,862 --> 00:45:41,740 ‫קדימה, בנות.‬ ‫-לא, תקשיבי, אני רק הבעלים כאן.‬ 815 00:45:47,954 --> 00:45:50,207 ‫ג'ו.‬ 816 00:45:50,290 --> 00:45:51,124 ‫ג'ו!‬ 817 00:45:52,584 --> 00:45:55,337 ‫ג'ו, אלוהים.‬ 818 00:46:07,933 --> 00:46:08,892 ‫תראו מה הבאתי.‬ 819 00:46:10,101 --> 00:46:11,978 ‫ואו.‬ 820 00:46:13,855 --> 00:46:14,689 ‫את מוכנה?‬ 821 00:46:15,190 --> 00:46:16,483 ‫אחת.‬ 822 00:46:16,566 --> 00:46:18,568 ‫שתיים, שלוש!‬ 823 00:46:32,666 --> 00:46:34,376 ‫- ליפ פאד 2‬ ‫אקספלורר -‬ 824 00:46:36,962 --> 00:46:39,714 ‫ג'יני, תודי לגיל על המתנה שלך?‬ 825 00:46:39,798 --> 00:46:40,924 ‫תודה.‬ 826 00:46:48,849 --> 00:46:49,683 ‫כן!‬ 827 00:46:52,310 --> 00:46:53,144 ‫כן.‬ 828 00:46:55,647 --> 00:46:56,773 ‫קדימה, אימא!‬ 829 00:46:59,109 --> 00:46:59,943 ‫היי.‬ 830 00:47:00,485 --> 00:47:01,653 ‫אני ממש מצטערת‬ 831 00:47:02,571 --> 00:47:06,074 ‫שלא ראיתי מה קורה‬ ‫ושהראש שלי תקוע בתחת של עצמי.‬ 832 00:47:06,783 --> 00:47:09,953 ‫מעכשיו אני מבטיחה שלא להתעסק בעצמי‬ ‫כשאני צריכה להתעסק בך,‬ 833 00:47:10,453 --> 00:47:12,455 ‫כי אני רוצה להיות לצדך ו…‬ 834 00:47:12,956 --> 00:47:15,083 ‫ואני רוצה שתדברי איתי על דברים כאלו.‬ 835 00:47:17,127 --> 00:47:19,713 ‫כמה זמן לקח לך לעבוד על זה?‬ ‫-אני רצינית.‬ 836 00:47:20,213 --> 00:47:21,047 ‫אני יודעת.‬ 837 00:47:21,798 --> 00:47:22,632 ‫עוד משהו?‬ 838 00:47:23,216 --> 00:47:25,677 ‫את צודקת, סילבר מחבבת אותי, אבל נניח לזה.‬ 839 00:47:25,760 --> 00:47:27,304 ‫נדבר על זה ביום אחר,‬ 840 00:47:27,387 --> 00:47:29,306 ‫כי לא הכול חייב להיות קשור אליי.‬ 841 00:47:30,140 --> 00:47:30,974 ‫מה שלומך?‬ 842 00:47:31,683 --> 00:47:34,436 ‫אני דווקא בסדר, אני חושבת.‬ 843 00:47:34,519 --> 00:47:38,189 ‫זה כל כך משמח אותי. אני אוהבת אותך.‬ ‫-באמת?‬ 844 00:47:38,273 --> 00:47:41,568 ‫תשירי לי סרנדה, כלבה.‬ ‫-בשמחה. כל מה שתרצי.‬ 845 00:47:44,029 --> 00:47:45,530 ‫באת.‬ ‫-ואו.‬ 846 00:47:45,614 --> 00:47:47,240 ‫היי.‬ ‫-אתה אוהב את המבטא שלי?‬ 847 00:47:47,324 --> 00:47:49,701 ‫בהחלט, כך אפשר לנהל חיים כפולים כמרגל.‬ 848 00:47:49,784 --> 00:47:53,413 ‫אין לי מושג איך מריל מדברת‬ ‫במבטא מזויף כל הלילה, זה מתיש.‬ 849 00:47:55,373 --> 00:47:56,708 ‫חזרי הנה!‬ ‫-בסדר.‬ 850 00:47:56,791 --> 00:47:58,084 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 851 00:47:58,877 --> 00:47:59,711 ‫כן!‬ 852 00:48:01,171 --> 00:48:02,505 ‫שלום לך.‬ 853 00:48:02,589 --> 00:48:03,840 ‫העניין הוא כזה.‬ 854 00:48:03,924 --> 00:48:06,426 ‫יש לך כאב ראש, אז הלכת הביתה ונכנסת למיטה.‬ 855 00:48:07,010 --> 00:48:11,890 ‫כי עבדתי ממש קשה על הערב הזה‬ ‫ואם לא תסתובב ותסתלק אני אצרח.‬ 856 00:48:12,474 --> 00:48:14,100 ‫זה הכל. פשוט אצרח.‬ 857 00:48:14,601 --> 00:48:16,478 ‫בכל הכוח. לנצח.‬ 858 00:48:18,063 --> 00:48:20,398 ‫ג'ורג'יה!‬ ‫-מה שתגידי.‬ 859 00:48:22,233 --> 00:48:23,151 ‫אני רוצה לרקוד!‬ 860 00:48:37,624 --> 00:48:38,625 ‫ג'ו.‬ ‫-היי.‬ 861 00:48:39,250 --> 00:48:40,126 ‫אני מתחתנת.‬ 862 00:48:41,044 --> 00:48:42,087 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 863 00:48:42,170 --> 00:48:44,422 ‫את גם שיכורה, אז אני עוצר אותך.‬ 864 00:48:48,259 --> 00:48:49,094 ‫את נהנית?‬ 865 00:48:50,053 --> 00:48:52,347 ‫ממש נהנית. תודה שעשית את זה.‬ 866 00:48:52,931 --> 00:48:54,140 ‫זה לא אני, זו ג'יני.‬ 867 00:48:54,849 --> 00:48:55,684 ‫כן.‬ 868 00:48:56,267 --> 00:48:58,186 ‫קשה לסרב לה, כמו לאימא שלה.‬ 869 00:48:59,187 --> 00:49:00,397 ‫אקח את זה כמחמאה.‬ 870 00:49:05,860 --> 00:49:09,990 ‫טוב, אבל מסיבת הרווקות הזו‬ ‫הייתה הרבה יותר כיפית מהראשונה.‬ 871 00:49:10,699 --> 00:49:11,741 ‫אוסטין, אני בבית!‬ 872 00:49:12,450 --> 00:49:13,910 ‫אה, כן, גיל לקח אותו.‬ 873 00:49:14,953 --> 00:49:16,329 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 874 00:49:18,039 --> 00:49:18,873 ‫לא.‬ 875 00:49:22,752 --> 00:49:24,754 ‫אימא, מה קורה? למה את כועסת?‬ 876 00:49:25,797 --> 00:49:27,340 ‫כן, למה את כועסת?‬ 877 00:49:30,093 --> 00:49:31,928 ‫אוסטין, אתה בסדר?‬ ‫-קיבלתי שני כדורים.‬ 878 00:49:32,012 --> 00:49:33,096 ‫למה? מה חשבת שקרה?‬ 879 00:52:11,171 --> 00:52:12,714 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬