1
00:00:06,090 --> 00:00:08,926
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:19,645 --> 00:00:21,647
Saya memang suka Krismas.
3
00:00:21,731 --> 00:00:23,649
SELAMAT HARI KRISMAS
4
00:00:23,733 --> 00:00:25,860
Paket coklat panas dalam stoking,
5
00:00:25,943 --> 00:00:28,529
maraton filem Krismas, lilin…
6
00:00:32,408 --> 00:00:36,496
Tak kira betapa miskinnya kami,
ibu saya selalu jadikan Krismas bagus.
7
00:00:39,832 --> 00:00:41,751
Saya panggil ia kilauan ajaib.
8
00:00:43,377 --> 00:00:47,924
Tambah kilauan dan tiada sesiapa nampak
kehodohan di sebaliknya.
9
00:00:50,885 --> 00:00:52,887
Kita perlukan kilauan ajaib.
10
00:01:01,938 --> 00:01:03,439
Selamat Hari Krismas.
11
00:01:15,993 --> 00:01:17,954
Saya akan hantar ke balai polis.
12
00:01:19,163 --> 00:01:22,750
Untuk pengetahuan,
saya masih tak gembira tentang pistol ini.
13
00:01:22,834 --> 00:01:24,377
Dia panggil saya raksasa.
14
00:01:29,090 --> 00:01:30,383
Dia remaja,
15
00:01:31,384 --> 00:01:35,263
dan dia ada banyak kemarahan dan perasaan
16
00:01:35,972 --> 00:01:37,348
yang dia kongsi, tapi…
17
00:01:39,016 --> 00:01:41,686
- Dia sayang awak.
- Dia panggil saya raksasa.
18
00:01:42,311 --> 00:01:43,146
Saya tahu.
19
00:01:47,024 --> 00:01:50,027
- Teruk sangatkah saya?
- Awak tak teruk.
20
00:01:50,695 --> 00:01:52,071
Saya suka awak.
21
00:01:52,155 --> 00:01:52,989
Kadangkala.
22
00:01:53,072 --> 00:01:55,533
Ada lagi pistol yang tersembunyi?
23
00:01:55,616 --> 00:01:57,952
Diikat di paha awak? Di bawah katil?
24
00:01:58,035 --> 00:02:00,496
Awak fikir saya Whitey Bulger?
25
00:02:01,122 --> 00:02:04,292
- Saya dengar. Tiada senjata.
- Yalah.
26
00:02:06,377 --> 00:02:07,587
Okey.
27
00:02:09,839 --> 00:02:10,756
Bangun.
28
00:02:15,761 --> 00:02:19,307
Hei, Austin, kamu nak libatkan diri
29
00:02:19,390 --> 00:02:22,351
dalam tradisi lama yang setua saya?
30
00:02:22,435 --> 00:02:23,853
Seratus tahun?
31
00:02:24,770 --> 00:02:27,899
Ya, lucu, ketawakan Paul.
Buli lelaki baharu itu.
32
00:02:27,982 --> 00:02:28,941
Apa tradisi itu?
33
00:02:29,025 --> 00:02:32,695
Setiap tahun, saya,
adik dan ayah saya potong pokok Krismas.
34
00:02:32,778 --> 00:02:35,615
- Dengan senjata?
- Dengan kapak, ya.
35
00:02:35,698 --> 00:02:37,909
- Boleh saya guna laser?
- Kapak saja.
36
00:02:37,992 --> 00:02:39,410
Bagaimana, nak ikut?
37
00:02:39,994 --> 00:02:42,246
Bagus. Kamu boleh jumpa datuk
dan pak cik baharu
38
00:02:42,330 --> 00:02:44,498
sebelum mereka datang
untuk jamuan Krismas.
39
00:02:45,791 --> 00:02:48,252
- Apa?
- Mereka kaya? Ginny kata mereka kaya.
40
00:02:48,336 --> 00:02:52,173
Saya kata mereka beradab
dan guna pisau mentega.
41
00:02:52,256 --> 00:02:54,300
Kelengkapan saya tak ada pisau mentega.
42
00:02:55,760 --> 00:02:57,178
Ibu, itu cuma gurauan.
43
00:02:57,261 --> 00:02:59,013
Kita perlu beli pisau mentega.
44
00:02:59,096 --> 00:03:02,767
Saya jamin, keluarga saya tak peduli
tentang pisau mentega.
45
00:03:02,850 --> 00:03:04,977
Tak, saya nak meja makan kita mewah
46
00:03:05,061 --> 00:03:08,564
macam jamuan Krismas Martha Stewart
yang pertama selepas keluar penjara.
47
00:03:08,648 --> 00:03:10,233
Saya mahu mereka kagum
48
00:03:10,316 --> 00:03:13,277
dan tak fikir saya raksasa
yang akan kahwini anak mereka.
49
00:03:13,945 --> 00:03:15,071
Maksud ibu,
50
00:03:15,154 --> 00:03:19,075
dia mahu berkongsi
semangat Krismas dengan keluarga.
51
00:03:24,288 --> 00:03:26,791
Ibu, mahu beli barang Krismas di Boston?
52
00:03:26,874 --> 00:03:30,127
- Kita boleh beli pisau mentega.
- Bagus. Kamu patut pergi.
53
00:03:30,211 --> 00:03:31,212
Baiklah.
54
00:03:31,295 --> 00:03:34,257
Mari mulakan tradisi sendiri
kerana kita tak dijemput
55
00:03:34,340 --> 00:03:37,969
ke sesi pemusnahan pokok Krismas
lelaki sasa dan bermisai.
56
00:03:38,552 --> 00:03:40,429
Ya. Ibu nak mandi.
57
00:03:47,144 --> 00:03:48,062
Saya rosakkan ibu.
58
00:03:48,145 --> 00:03:52,191
Tidak. Dia cuma perlukan sedikit masa,
59
00:03:52,984 --> 00:03:53,859
itu saja.
60
00:03:57,613 --> 00:03:59,573
Saya tak pernah nampak dia sedih.
61
00:03:59,657 --> 00:04:01,826
Dia takkan apa-apa, dia dah dewasa.
62
00:04:02,660 --> 00:04:04,328
Saya tak nak ia musnahkan Krismas.
63
00:04:04,412 --> 00:04:06,747
Awak tak nak ia musnahkan Krismas?
64
00:04:06,831 --> 00:04:08,666
Bunyi macam filem Krismas Hallmark.
65
00:04:08,749 --> 00:04:11,836
- Saya suka filem Krismas Hallmark.
- Okey, Tiny Tim.
66
00:04:12,378 --> 00:04:14,005
Awak Tiny Tim yang comel.
67
00:04:14,714 --> 00:04:17,133
"Saya tak nak ia musnahkan Krismas."
68
00:04:18,384 --> 00:04:19,802
Dah cakap dengan dia?
69
00:04:19,885 --> 00:04:21,220
Ya, saya dah cuba.
70
00:04:21,721 --> 00:04:23,180
Dia kata, "Semua okey,"
71
00:04:23,264 --> 00:04:28,019
dengan cara yang menunjukkan ia tak okey,
tak pernah okey dan takkan okey lagi.
72
00:04:30,313 --> 00:04:32,523
- Saya akan terus cuba.
- Awak patut.
73
00:04:33,024 --> 00:04:35,985
- Untuk Krismas.
- Kenapa benci Krismas?
74
00:04:36,068 --> 00:04:37,903
Hari yang meraikan konsumerisme
75
00:04:37,987 --> 00:04:40,781
dan penindasan kewangan
terhadap kelas bawahan dan pertengahan?
76
00:04:40,865 --> 00:04:42,825
Tak ada apa-apa. Saya suka.
77
00:04:42,908 --> 00:04:44,160
- Pinjam dia.
- Dia diperlukan.
78
00:04:44,243 --> 00:04:45,745
Helo. Hai. Okey.
79
00:04:47,038 --> 00:04:49,290
Kami tiada polisi pemulangan, jadi…
80
00:04:50,666 --> 00:04:54,670
Bracia, awak setuju. Apa yang Ginny cakap,
awak buat. Dia menentukannya.
81
00:04:54,754 --> 00:04:57,214
Ya, sebab saya tahu Ginny tak sadistik
82
00:04:57,298 --> 00:04:59,925
dan tak mahu saya terbakar lalu mati.
83
00:05:01,052 --> 00:05:04,055
Tolong saya, okey?
Kawan kita ini ada peluang.
84
00:05:04,138 --> 00:05:06,515
Dia dapat Bryon untuk Santa Rahsia.
85
00:05:07,183 --> 00:05:09,226
Hadiah itu boleh jadi janji temu,
86
00:05:09,310 --> 00:05:11,854
dengan dia, untuk meluangkan masa bersama.
87
00:05:12,688 --> 00:05:15,941
Tiket ke Bilik Melepaskan Diri
dari beberapa tahun lalu.
88
00:05:16,025 --> 00:05:17,568
Itu atau topi Patriot.
89
00:05:17,693 --> 00:05:18,736
Lebih masuk akal.
90
00:05:18,819 --> 00:05:19,862
Kurang terdesak.
91
00:05:19,945 --> 00:05:22,823
Ginny, tolong saya. Saya takut.
Tiket atau topi?
92
00:05:22,907 --> 00:05:24,158
Tiket.
93
00:05:24,241 --> 00:05:27,787
Biasanya, melihat sejarah saya,
saya lebih memihak kepada topi.
94
00:05:27,870 --> 00:05:30,373
Pendam perasaan selama yang mungkin,
95
00:05:30,456 --> 00:05:33,667
tenggelam dalam toksin sendiri
dan mungkin mati akibat usus bocor.
96
00:05:34,251 --> 00:05:36,003
Saya dah agak. Syukurlah.
97
00:05:36,087 --> 00:05:38,589
Tapi saya lembut hati
jika melibatkan Krismas.
98
00:05:38,672 --> 00:05:40,841
Saya tengok The Muppet Christmas Carol
lapan juta kali
99
00:05:40,925 --> 00:05:42,885
dan saya suka minum coklat panas pudina,
100
00:05:42,968 --> 00:05:44,595
jadi saya pilih tiket.
101
00:05:44,678 --> 00:05:46,764
- Ya!
- Awak kecewakan saya.
102
00:05:46,847 --> 00:05:50,476
Bracia, ini Krismas.
Ambi peluang. Jangan beri Bryon topi.
103
00:05:51,060 --> 00:05:52,978
Ginny Krismas menakutkan.
104
00:05:56,023 --> 00:05:58,275
- Jumpa nanti.
- Okey, selamat tinggal.
105
00:06:08,953 --> 00:06:10,329
RUMAH BISKUT HALIA
106
00:06:10,413 --> 00:06:12,998
Nick, boleh sediakan stesen coklat panas?
107
00:06:13,082 --> 00:06:14,625
Pembakar perlukan palam.
108
00:06:14,708 --> 00:06:18,712
Jika ini rupa Kutub Utara, saya harap
orang bunian ada kesatuan sekerja.
109
00:06:18,796 --> 00:06:20,506
- Berapa tiket dijual?
- Banyak.
110
00:06:20,589 --> 00:06:23,050
Banyak lagi sudah tentu,
kita jual tiket di pintu.
111
00:06:24,510 --> 00:06:27,138
Bagus, sekarang saya cakap berima.
112
00:06:27,221 --> 00:06:31,058
- Saya juga jemput wanita dan kanak-kanak.
- Dari Titanic?
113
00:06:31,142 --> 00:06:32,685
Dari pusat perlindungan.
114
00:06:32,768 --> 00:06:35,312
Kita kumpul duit untuk mereka,
jadi mereka dijemput.
115
00:06:35,396 --> 00:06:36,647
Kenapa saya tak terfikir?
116
00:06:36,730 --> 00:06:39,733
Sebab tiada sesiapa fikir
tentang wanita dan kanak-kanak.
117
00:06:39,817 --> 00:06:41,569
- Kecuali di Titanic.
- Okey.
118
00:06:41,652 --> 00:06:44,572
Mari letak stesen membuat hiasan di sana,
119
00:06:44,655 --> 00:06:49,285
rumah biskut halia bersaiz besar di sana,
kerusi Santa di pentas, tentu sekali…
120
00:06:49,368 --> 00:06:51,036
Maaf, kerusi Santa? Sekejap.
121
00:06:51,996 --> 00:06:53,664
Saya ada sesuatu untuk awak.
122
00:06:54,665 --> 00:06:58,377
Orang boleh duduk di riba awak
dan beritahu hajat mereka untuk pekan ini.
123
00:06:58,461 --> 00:07:01,630
- Apa bezanya dengan hari lain?
- Kini mereka di riba awak.
124
00:07:01,714 --> 00:07:05,509
- Ini bagus, saya suka.
- Bagus, kerana untuk awak…
125
00:07:08,053 --> 00:07:11,765
- Apa kain felt yang buruk itu?
- Orang bunian yang membantu.
126
00:07:12,349 --> 00:07:15,603
Syukurlah saya ambil pinjaman pelajar
untuk pendidikan Ivy League.
127
00:07:15,686 --> 00:07:17,730
Oh, Tuhan, saya ternampak kasut?
128
00:07:19,815 --> 00:07:21,775
Cakaplah ia tak bergerincing.
129
00:07:22,693 --> 00:07:23,527
Okey.
130
00:07:25,821 --> 00:07:28,324
Gambar dah disukai lebih seribu kali.
131
00:07:28,407 --> 00:07:29,533
Gambar apa?
132
00:07:30,242 --> 00:07:31,785
DUDUK DI RIBA DATUK BANDAR SANTA
133
00:07:31,869 --> 00:07:34,580
- Apa itu? Itu dari bilik tidur kita?
- Penarik wanita.
134
00:07:34,663 --> 00:07:37,374
Tiada penarik wanita
dalam komunikasi rasmi.
135
00:07:37,458 --> 00:07:39,543
Takkan saya perlu menjelaskannya?
136
00:07:39,627 --> 00:07:41,879
- Saya akan padam.
- Padam bererti kesilapan.
137
00:07:41,962 --> 00:07:44,757
Sebelum awak marah,
awak dapat 10,000 pengikut lagi.
138
00:07:44,840 --> 00:07:45,841
Ia berhasil.
139
00:07:47,301 --> 00:07:50,930
- Tapi ia takkan berulang.
- Ya, susah saya nak percaya.
140
00:07:51,555 --> 00:07:53,891
Tanggalkan baju dan bergusti.
141
00:07:53,974 --> 00:07:56,227
Apa-apa pun ini, tinggalkan di rumah.
142
00:08:02,566 --> 00:08:04,109
Ada gambar lain yang boleh diguna.
143
00:08:06,153 --> 00:08:10,324
Ada pondok ciuman mistletoe dipersetujui
di karnival musim sejuk.
144
00:08:10,407 --> 00:08:13,953
Oh, Wellsbury mahu mengikut arus zaman.
145
00:08:14,036 --> 00:08:17,289
- Kalaulah saya ada orang untuk dicium.
- Oh, ya? Baiklah.
146
00:08:17,373 --> 00:08:19,291
Okey, saya buat masalah.
Saya mesej Sophie.
147
00:08:19,375 --> 00:08:21,835
Apa? Alamak, biar saya lihat.
148
00:08:22,753 --> 00:08:24,255
Itu bukan teruk sangat.
149
00:08:24,338 --> 00:08:26,715
Ia cuma, "Selamat Bercuti", awak tahu?
150
00:08:27,216 --> 00:08:30,386
"Hei, Sophie, saya tak nak hantar
pada hari Krismas
151
00:08:30,469 --> 00:08:33,055
dan merosakkan cuti awak
kerana kita bekas kekasih jahat,
152
00:08:33,138 --> 00:08:37,142
tapi saya nak hubungi dan beritahu awak
yang saya fikir tentang awak,
153
00:08:37,226 --> 00:08:38,811
dan saya doakan yang terbaik.
154
00:08:38,894 --> 00:08:41,397
Saya senyum apabila memikirkan
memori kita bersama
155
00:08:41,480 --> 00:08:43,440
dan saya harap semuanya berjalan lancar.
156
00:08:43,524 --> 00:08:46,527
Tiada tekanan untuk balas
jika awak rasa berbeza.
157
00:08:47,903 --> 00:08:50,322
Hidup ini pelik.
Selamat Hari Krismas." Oh, Max.
158
00:08:50,406 --> 00:08:52,533
Ya. Saya juga klik suka
pada gambar dia dan Josh.
159
00:08:52,616 --> 00:08:53,659
Tidak.
160
00:08:53,742 --> 00:08:56,829
Ya, saya cuma nak dia tahu
yang saya okey dengan dia
161
00:08:56,912 --> 00:08:58,205
dan hubungan baharunya.
162
00:08:58,289 --> 00:08:59,206
Ya Tuhan.
163
00:09:00,583 --> 00:09:02,835
Okey, apa awak rasa?
164
00:09:02,918 --> 00:09:04,545
Apa saya rasa? Saya rasa nak mati.
165
00:09:04,628 --> 00:09:08,340
Saya mati di dalam, dada saya mereput
dan saya tak ingat kegembiraan.
166
00:09:13,304 --> 00:09:14,305
Awak nak donat?
167
00:09:14,388 --> 00:09:16,849
Mestilah mahu donat. Soalan apa itu?
168
00:09:16,932 --> 00:09:18,017
Ia tertulis "desa".
169
00:09:18,100 --> 00:09:19,685
Hai. Helo. Apa khabar?
170
00:09:19,768 --> 00:09:20,603
- Hai.
- Hei.
171
00:09:20,686 --> 00:09:23,772
Kenapa awak begitu riang?
172
00:09:23,856 --> 00:09:27,735
- Ini Krismas. Saya suka Krismas.
- Awak pergi ke karnival esok?
173
00:09:28,319 --> 00:09:30,988
Ya, kita pergi. Saya beritahu ibu
yang kita akan cat wajah.
174
00:09:31,071 --> 00:09:34,617
Tolonglah. Tak bolehkah
kita nikmati musim cuti saja?
175
00:09:35,242 --> 00:09:38,621
Dua jam saja. Lagipun, ia untuk
kanak-kanak pusat perlindungan.
176
00:09:38,704 --> 00:09:40,873
Okey, boleh kita beri duit saja?
177
00:09:40,956 --> 00:09:43,959
Tak, itu agak sombong.
178
00:09:44,043 --> 00:09:44,877
Benci orang kaya.
179
00:09:44,960 --> 00:09:46,962
Awak ada rumah musim panas,
awak orang kaya.
180
00:09:47,046 --> 00:09:47,963
Ini Krismas.
181
00:09:48,047 --> 00:09:51,342
Saya belum cuti. Masih ada
satu lagi latihan untuk Wellington.
182
00:09:51,425 --> 00:09:54,470
Saya juga benci Krismas dan cinta,
dan semuanya teruk.
183
00:09:56,513 --> 00:10:00,643
Hunter, ingat kita tonton The Grinch
semasa gred ketujuh dan awak menangis?
184
00:10:01,769 --> 00:10:03,312
Hatinya membesar.
185
00:10:03,395 --> 00:10:06,649
Lelaki boleh menangis, Samantha.
Matanglah sikit.
186
00:10:07,232 --> 00:10:09,985
Saya tahu. Saya suka buat lelaki menangis.
187
00:10:10,903 --> 00:10:12,196
Saya suka kuasanya.
188
00:10:13,614 --> 00:10:15,991
Okey, waktu rehat tamat.
Sayang kamu, serius.
189
00:10:16,075 --> 00:10:17,576
Benci awak, gurau.
190
00:10:17,660 --> 00:10:18,952
Selamat jalan.
191
00:10:19,995 --> 00:10:22,289
Tandas. Benci kamu, apa-apa saja.
192
00:10:25,918 --> 00:10:27,086
Awak mahu?
193
00:10:32,424 --> 00:10:34,510
- Cuma satu dolar biasa, bukan?
- Ya.
194
00:10:34,593 --> 00:10:36,470
- Kita lipat sekali.
- Okey.
195
00:10:36,553 --> 00:10:38,430
- Ya.
- Kita lipat dua kali.
196
00:10:38,514 --> 00:10:40,599
- Ya.
- Kali ketiga mesti berjaya, bukan?
197
00:10:40,683 --> 00:10:43,435
Tapi kita akan lipat kali keempat.
198
00:10:43,519 --> 00:10:45,312
- Okey.
- Masukkan di dalam.
199
00:10:48,899 --> 00:10:52,027
Wah!
200
00:10:53,654 --> 00:10:56,657
Austin. Kamu nampak
sesuatu di belakang telinganya?
201
00:10:56,740 --> 00:10:58,659
Apa itu? Jangan bergerak…
202
00:11:00,327 --> 00:11:02,329
Itu dia!
203
00:11:02,413 --> 00:11:05,332
Okey, semua, kemas.
Cakap apa kepada ayah Austin?
204
00:11:05,416 --> 00:11:07,292
Terima kasih!
205
00:11:07,376 --> 00:11:09,378
- Berseronoklah.
- Selamat tinggal!
206
00:11:09,461 --> 00:11:10,462
Terima kasih.
207
00:11:11,463 --> 00:11:12,506
Ini untuk kamu.
208
00:11:16,719 --> 00:11:18,846
Kenapa tak nak ibu tahu yang ayah di sini?
209
00:11:20,556 --> 00:11:24,059
Sebab apa peraturan pertama
ahli silap mata?
210
00:11:25,477 --> 00:11:27,187
Jangan bocorkan rahsia.
211
00:11:27,813 --> 00:11:29,898
Betul. Ayah sedang periksa keadaan.
212
00:11:29,982 --> 00:11:33,485
Lagipun, ayah nak buat
kejutan Krismas, bukan?
213
00:11:34,278 --> 00:11:35,362
Jumpa lagi.
214
00:11:39,616 --> 00:11:40,492
Itu pun kamu.
215
00:11:41,660 --> 00:11:43,871
Masa untuk pokok Krismas! Sedia?
216
00:11:46,165 --> 00:11:47,040
Mari!
217
00:11:51,545 --> 00:11:52,504
Selamat tinggal.
218
00:12:00,012 --> 00:12:01,305
Bagusnya.
219
00:12:02,765 --> 00:12:06,310
Saya anggap awak peminat Pats
kerana awak main bola sepak.
220
00:12:07,269 --> 00:12:09,188
- Awak Santa Rahsia saya?
- Ya.
221
00:12:09,813 --> 00:12:11,857
Ini hebat. Terima kasih.
222
00:12:14,818 --> 00:12:16,278
Awak peminat Pats?
223
00:12:16,862 --> 00:12:20,574
- Kita perlu tonton perlawanannya.
- Ya. Tentu seronok.
224
00:12:21,158 --> 00:12:22,034
Hebat.
225
00:12:32,753 --> 00:12:35,756
- Saya suka.
- Jangan pandang saya!
226
00:12:35,839 --> 00:12:37,883
Saya tak kenal Santa Rahsia awak.
227
00:12:39,343 --> 00:12:42,387
Ia untuk awak cipta dunia imaginasi awak.
228
00:12:53,023 --> 00:12:53,982
Terima kasih.
229
00:12:58,987 --> 00:12:59,822
Hei.
230
00:13:00,989 --> 00:13:03,116
- Wain?
- Tak, terima kasih.
231
00:13:03,200 --> 00:13:05,035
Saya datang untuk jemput Ginny.
232
00:13:05,994 --> 00:13:07,454
Kami nak membeli-belah.
233
00:13:08,622 --> 00:13:09,581
Seronok, bukan?
234
00:13:12,417 --> 00:13:15,504
Dia cuma budak. Okey?
Dia tak maksudkannya.
235
00:13:18,507 --> 00:13:20,676
- Ibu, saya dah sedia.
- Mari.
236
00:13:23,554 --> 00:13:25,138
Saya cari beberapa tempat.
237
00:13:25,848 --> 00:13:28,517
Jalan Newbury,
jika kita ada kad kredit Paul.
238
00:13:33,146 --> 00:13:36,275
Ibu, minta maaf untuk puisi itu.
239
00:13:37,150 --> 00:13:38,902
Ibu tak nak buat di sini.
240
00:13:38,986 --> 00:13:41,905
- Saya bukan nak memalukan ibu.
- Ibu kata ibu okey.
241
00:13:43,156 --> 00:13:44,700
Ibu tak pandang saya pun.
242
00:13:49,079 --> 00:13:49,913
Ibu.
243
00:13:49,997 --> 00:13:52,416
Ibu rasa macam penipu hampir setiap masa.
244
00:13:52,499 --> 00:13:55,711
Ibu tak perlukan bantuan kamu, percayalah.
245
00:13:55,794 --> 00:13:57,504
- Ibu…
- Ibu tahu.
246
00:13:57,588 --> 00:14:00,966
Hidup sukar, ibu teruk,
kamu minta maaf, tak apa.
247
00:14:02,092 --> 00:14:03,385
Mari beli-belah di Boston.
248
00:14:20,652 --> 00:14:23,405
Ho, ho, ho. Selamat Hari Krismas.
249
00:14:23,488 --> 00:14:24,865
- Gil.
- Kejutan.
250
00:14:26,366 --> 00:14:27,618
Apa yang awak buat?
251
00:14:27,701 --> 00:14:29,453
Santa suruh saya bawa ini.
252
00:15:06,907 --> 00:15:09,743
Wah. Ini…
253
00:15:14,164 --> 00:15:15,832
Selamat Hari Krismas, G.
254
00:15:22,047 --> 00:15:23,840
Saya fikir awak mungkin suka.
255
00:15:23,924 --> 00:15:26,468
Saya bawa balik tiga kotak
dari Afrika Selatan.
256
00:15:26,551 --> 00:15:29,096
Saya suka Afrika Selatan.
Dua kali saya ke sana.
257
00:15:29,179 --> 00:15:32,766
Okey, suka mengembara.
Awak ada lawatan akan datang?
258
00:15:33,350 --> 00:15:35,936
Saya cuba benda baharu
yang dipanggil "duduk setempat".
259
00:15:36,019 --> 00:15:39,773
Jadi, awak jenis yang tak reti duduk diam?
260
00:15:39,856 --> 00:15:43,610
Dia bertanya dengan teruja
kepada lelaki yang dia baru kenal
261
00:15:44,444 --> 00:15:45,988
dan agak suka.
262
00:15:48,156 --> 00:15:49,866
Saya muda ketika dapat Ginny.
263
00:15:50,534 --> 00:15:53,996
Saya terlepas banyak masa dengannya,
dan ia menyedihkan.
264
00:15:55,038 --> 00:15:57,666
Kini dia remaja,
dan saya mahu ada dengannya.
265
00:15:58,375 --> 00:15:59,334
Jadi, saya di sini.
266
00:16:01,128 --> 00:16:02,462
Baguslah.
267
00:16:03,380 --> 00:16:04,631
Saya pun ada di sini.
268
00:16:05,465 --> 00:16:07,426
Jadi, awak agak suka saya?
269
00:16:07,509 --> 00:16:11,221
- Saya nak tengok rumah bujang!
- Maaf, ayah, kami berdekatan.
270
00:16:17,811 --> 00:16:22,065
Simone, ini anak saya, Ginny,
dan ibunya, Georgia.
271
00:16:23,567 --> 00:16:24,776
Simone "tidak penting".
272
00:16:26,945 --> 00:16:29,239
Itu nama panggilan saya atau…
273
00:16:29,322 --> 00:16:32,409
Tidak. Tidak, maaf. Hai.
274
00:16:32,993 --> 00:16:35,412
Ya, hai. Selamat bertemu. Awak cantik.
275
00:16:36,038 --> 00:16:39,166
Apartmen ini sangat bagus, Zi.
Nampak hebat.
276
00:16:39,249 --> 00:16:41,126
Tak macam rumah bujang.
277
00:16:41,209 --> 00:16:45,630
Saya bukan nak cakap
awak bujang atau apa-apa pun,
278
00:16:45,714 --> 00:16:46,798
awak bukan bujang.
279
00:16:47,591 --> 00:16:50,677
Tidak, awak bujang.
Maksud saya, kita tak bersama.
280
00:16:51,678 --> 00:16:53,096
Saya akan berkahwin.
281
00:16:54,139 --> 00:16:57,809
Bukan rumah bujang
macam awak bawa ramai gadis ke sini…
282
00:16:57,893 --> 00:16:59,144
Bukan begitu.
283
00:16:59,227 --> 00:17:02,564
Saya tak tahu
jika awak bawa ramai gadis ke sini,
284
00:17:02,647 --> 00:17:05,067
macam mana saya nak tahu? Tapi…
285
00:17:05,150 --> 00:17:06,735
Mungkin awak saja.
286
00:17:11,823 --> 00:17:14,034
- Okey…
- Kami patut pergi.
287
00:17:14,534 --> 00:17:17,579
- Maaf.
- Ya, kami singgah dengan melulu.
288
00:17:17,662 --> 00:17:20,499
Kami minta diri dulu. Ia berima.
289
00:17:21,083 --> 00:17:22,209
Ibu asyik berima.
290
00:17:22,918 --> 00:17:26,088
- Ginny, puisi kamu menghantui ibu.
- Puisi?
291
00:17:27,172 --> 00:17:30,383
Tidak, jangan mula. Saya ada banyak kerja.
292
00:17:30,467 --> 00:17:33,845
Saya menganjurkan jamuan Krismas
untuk bakal mertua, jadi…
293
00:17:33,929 --> 00:17:35,847
Awak patut datang, Zion.
294
00:17:35,931 --> 00:17:37,099
Atau kamu berdua.
295
00:17:37,724 --> 00:17:40,477
Terima kasih,
tapi saya bersama keluarga saya.
296
00:17:40,560 --> 00:17:42,229
Ibu bapa saya dan Mak Cik Rayna datang.
297
00:17:42,312 --> 00:17:44,564
Bawa mereka. Bawa mereka ke sana.
298
00:17:45,524 --> 00:17:46,900
- Ibu buat apa?
- Entah.
299
00:17:46,983 --> 00:17:47,984
- Okey.
- Pasti?
300
00:17:48,068 --> 00:17:50,320
Saya suka jika dapat sambut dengan Ginny.
301
00:17:50,403 --> 00:17:53,573
Saya pasti? Saya tanya dengan kuat,
jadi mestilah pasti.
302
00:17:55,450 --> 00:17:57,077
Kami akan pergi, jadi…
303
00:17:57,160 --> 00:18:01,164
Oh, Ginny, bagus dapat berjumpa kamu.
304
00:18:01,748 --> 00:18:03,708
Dan Georgia, terima kasih kerana…
305
00:18:03,792 --> 00:18:05,335
Kerana cakap saya cantik.
306
00:18:05,961 --> 00:18:08,964
- Hebat. Ibu cakap kuat?
- Ya.
307
00:18:14,719 --> 00:18:16,930
Saya bukan nak awak jumpa Ginny begitu.
308
00:18:17,722 --> 00:18:20,934
Tidak? Betulkah?
Saya rasa ia berjalan lancar.
309
00:18:25,105 --> 00:18:28,400
Jadi, itu bekas isteri awak, ya?
310
00:18:28,900 --> 00:18:29,734
Ya.
311
00:18:32,988 --> 00:18:33,864
Menarik.
312
00:18:36,158 --> 00:18:37,868
SIMONE_ADA_DI_SINI
313
00:18:43,540 --> 00:18:45,584
Apa yang ibu jumpa?
314
00:18:45,667 --> 00:18:47,169
Dia peguam.
315
00:18:48,003 --> 00:18:50,755
Dia ambil terlalu banyak swafoto
untuk usia 30-an.
316
00:18:51,339 --> 00:18:54,176
Dia membesar di Boston,
pergi ke Howard, kemudian Harvard.
317
00:18:54,801 --> 00:18:57,179
Dia ada anjing cavapoo bernama Jacks.
318
00:18:57,262 --> 00:18:59,931
Ibu, letak telefon.
319
00:19:00,765 --> 00:19:02,392
Kamu tahu tentang Simone, bukan?
320
00:19:02,976 --> 00:19:05,812
Jika ayah kamu ada kekasih baharu,
kamu perlu beritahu ibu.
321
00:19:05,896 --> 00:19:08,356
Atau kamu memang nak memalukan ibu?
322
00:19:08,440 --> 00:19:09,608
Okey, itu tak adil.
323
00:19:11,318 --> 00:19:13,820
Ada orang pesan pokok?
324
00:19:14,696 --> 00:19:17,490
Wah, itu pokok sebenar.
325
00:19:17,574 --> 00:19:20,410
Lebih baik daripada pokok palsu
yang ibu curi dulu.
326
00:19:23,580 --> 00:19:24,831
Seronok membeli-belah?
327
00:19:26,958 --> 00:19:28,501
Kamu beli hadiah?
328
00:19:29,920 --> 00:19:32,756
Budak itu terlalu selesa dengan kapak.
329
00:19:33,340 --> 00:19:38,511
Hei, saya mungkin jemput ibu bapa Zion
ke jamuan Krismas.
330
00:19:39,638 --> 00:19:40,764
Maaf, apa?
331
00:19:48,605 --> 00:19:50,482
Hadiah.
332
00:20:40,865 --> 00:20:41,700
Austin.
333
00:20:44,494 --> 00:20:46,079
Kami menghias pokok.
334
00:21:13,440 --> 00:21:15,108
CARI BERPANDUKAN IMEJ
MUAT NAIK FAIL
335
00:21:18,320 --> 00:21:20,405
Geng motosikal Mata Berdarah.
336
00:21:21,406 --> 00:21:24,784
Pengubahan wang haram, kegiatan haram,
337
00:21:25,452 --> 00:21:26,536
mencuri kenderaan.
338
00:21:31,124 --> 00:21:32,208
Peguam yang sama.
339
00:21:40,342 --> 00:21:41,676
CAT WAJAH KRISMAS
340
00:21:43,386 --> 00:21:44,554
BAR COKLAT PANAS
341
00:21:45,263 --> 00:21:47,182
Semua orang berseronok?
342
00:21:50,018 --> 00:21:53,563
Penduduk Wellsbury
adalah orang paling baik dan pemurah.
343
00:21:53,646 --> 00:21:56,691
- Dan itu jelas hari ini.
- Ya.
344
00:21:56,775 --> 00:21:59,235
Sebagai penghargaan atas kemurahan anda,
345
00:21:59,319 --> 00:22:02,614
saya bawa tetamu khas
dari Kutub Utara sebagai kejutan.
346
00:22:02,697 --> 00:22:04,199
Ini Santa Klaus!
347
00:22:06,743 --> 00:22:09,162
Ho, ho, ho!
348
00:22:09,245 --> 00:22:12,957
Oh, Tuhan! Saya suka Santa!
349
00:22:13,041 --> 00:22:14,459
Ho, ho!
350
00:22:15,335 --> 00:22:19,422
Saya berehat daripada membuat mainan
untuk membantu datuk bandar anda.
351
00:22:19,506 --> 00:22:20,757
Anda suka dia?
352
00:22:21,466 --> 00:22:23,218
Ho, ho, ho, baguslah!
353
00:22:23,301 --> 00:22:26,304
Baiklah, jika anda ada hajat
untuk Wellsbury,
354
00:22:26,388 --> 00:22:31,810
silakan jumpa saya dan saya akan beritahu
Datuk Bandar Rudolph…
355
00:22:32,560 --> 00:22:34,604
Datuk Bandar Randolph.
356
00:22:35,188 --> 00:22:37,357
Selamat bercuti!
357
00:22:50,578 --> 00:22:53,248
- Suka rumah biskut halia saya?
- Ya, ia hebat.
358
00:22:53,331 --> 00:22:54,958
Aising nampak macam salji.
359
00:22:55,041 --> 00:22:57,794
- Apa ini?
- Ini zombi yang Marcus buat.
360
00:22:57,877 --> 00:23:01,798
Dia kata rumah biskut halia kami wujud
dalam dunia selepas bencana.
361
00:23:02,382 --> 00:23:03,466
Begitu rupanya.
362
00:23:04,384 --> 00:23:07,345
- Boleh tambah orang salji?
- Ya, di sebelah zombi.
363
00:23:08,096 --> 00:23:10,932
- Baiklah, saya nak pergi dulu.
- Apa? Kenapa?
364
00:23:11,015 --> 00:23:13,017
Saya akan jumpa awak sebelum ke Vermont.
365
00:23:15,603 --> 00:23:16,604
Selamat tinggal.
366
00:23:19,691 --> 00:23:20,900
Oh, Tuhan.
367
00:23:23,653 --> 00:23:24,779
Hei.
368
00:23:26,030 --> 00:23:27,657
Dia mesti cinta awak.
369
00:23:27,740 --> 00:23:29,868
- Dia tak suka semua ini.
- Krismas?
370
00:23:30,452 --> 00:23:31,619
Orang.
371
00:23:32,787 --> 00:23:34,998
Max, nampak rumah biskut halia saya?
372
00:23:35,081 --> 00:23:37,333
Ia begitu menyerlah, adik.
373
00:23:40,003 --> 00:23:42,589
Beritahu semua hajat awak untuk Wellsbury.
374
00:23:43,256 --> 00:23:44,674
- Ho, ho, ho.
- Helo, Santa.
375
00:23:44,757 --> 00:23:45,717
Selamat datang.
376
00:23:59,439 --> 00:24:02,442
Awak selalu muncul tanpa diundang.
377
00:24:04,194 --> 00:24:06,237
- Georgia.
- Apa awak buat di sini?
378
00:24:06,321 --> 00:24:07,947
- Saya datang untuk Nick.
- Mengarut.
379
00:24:08,031 --> 00:24:11,618
Nick kawan saya
dan dia mula ambil berat tentang awak
380
00:24:11,701 --> 00:24:14,871
kerana dia tak tahu
awak bukan Jesse, guru gred tiga,
381
00:24:14,954 --> 00:24:18,416
dan awak sebenarnya Keith Mars murahan
yang nak kacau hidup saya.
382
00:24:21,002 --> 00:24:23,505
Hei, peguam awak, Martin Guillory,
383
00:24:24,130 --> 00:24:26,716
dia uruskan hal estet Kenny
untuk awak, bukan?
384
00:24:27,300 --> 00:24:30,803
Dia juga peguam awak di New Orleans
selepas suami pertama awak hilang,
385
00:24:30,887 --> 00:24:34,599
dan dia ada hubungan menarik
dengan geng motosikal
386
00:24:34,682 --> 00:24:37,769
yang ada sejarah aktiviti jenayah.
387
00:24:38,520 --> 00:24:39,646
Mata Berdarah.
388
00:24:41,481 --> 00:24:44,108
Saya suka kostum ini, ya.
389
00:24:44,609 --> 00:24:46,152
Saya juga suka tatu awak.
390
00:24:47,070 --> 00:24:49,697
Saya tahu awak ada banyak sejarah.
391
00:24:50,323 --> 00:24:51,407
Saya akan cari.
392
00:24:56,329 --> 00:24:57,956
Tiada apa-apa untuk dicari.
393
00:25:00,333 --> 00:25:01,793
- Terima kasih.
- Jaga diri.
394
00:25:06,214 --> 00:25:07,799
- Hei.
- Hei.
395
00:25:19,310 --> 00:25:21,187
Begini, Joe, malam kelmarin,
396
00:25:22,021 --> 00:25:23,231
ia satu kesilapan.
397
00:25:24,190 --> 00:25:25,900
- Ya, okey.
- Saya cuma…
398
00:25:27,151 --> 00:25:30,863
Saya tak perlukan kerumitan
dalam hidup saya sekarang.
399
00:25:32,240 --> 00:25:33,658
Ya, saya faham.
400
00:25:34,200 --> 00:25:35,076
Bagus.
401
00:25:37,161 --> 00:25:38,454
Selamat Hari Krismas.
402
00:25:49,048 --> 00:25:52,885
Ya. Sekejap saja. Saya akan kembali.
403
00:25:58,433 --> 00:26:00,768
Tolong saya. Lihat orang beratur.
404
00:26:07,150 --> 00:26:10,653
Awak sangat popular
dengan para ibu, Santa.
405
00:26:13,156 --> 00:26:15,908
Boleh En. dan Pn. Klaus berbual sebentar
406
00:26:15,992 --> 00:26:17,702
di dalam rumah biskut halia?
407
00:26:19,287 --> 00:26:21,456
RUMAH BISKUT HALIA
408
00:26:26,252 --> 00:26:27,295
Ada apa?
409
00:26:27,378 --> 00:26:29,464
Ada apa? Awak muat naik…
410
00:26:30,632 --> 00:26:32,967
Awak muat naik gambar seksi saya
tanpa beritahu saya
411
00:26:33,051 --> 00:26:35,386
dan jemput orang duduk di riba saya.
412
00:26:35,470 --> 00:26:37,305
Awak jadikan saya gurauan.
413
00:26:37,889 --> 00:26:40,600
Paul, apabila wanita ini lihat
undi seterusnya
414
00:26:40,683 --> 00:26:43,102
dan rasa bodoh
kerana tak tahu tentang alderman,
415
00:26:43,186 --> 00:26:45,355
mereka akan nampak nama Paul Randolph
416
00:26:45,438 --> 00:26:46,856
dan undi awak.
417
00:26:46,939 --> 00:26:50,234
Jangan buat begitu. Jangan cakap
macam saya tak tahu apa-apa.
418
00:26:50,318 --> 00:26:53,988
Saya jadi datuk bandar sebelum awak tiba.
Awak pekerja saya dan di pejabat,
419
00:26:54,072 --> 00:26:55,365
saya bos awak.
420
00:26:56,658 --> 00:26:58,743
Okey, Datuk Bandar.
421
00:26:58,826 --> 00:27:00,203
Saya serius.
422
00:27:01,996 --> 00:27:04,707
- Awak pula?
- Saya serius.
423
00:27:04,791 --> 00:27:06,584
Tapi sukar untuk jadi serius
424
00:27:06,668 --> 00:27:09,337
apabila dimarah oleh Santa
di rumah biskut halia.
425
00:27:09,420 --> 00:27:10,296
Okey?
426
00:27:13,132 --> 00:27:17,762
- Adakah ini tentang pistol?
- Ini tentang semuanya, Georgia.
427
00:27:18,638 --> 00:27:22,350
Pistol, gambar, ini, anak-anak.
428
00:27:22,934 --> 00:27:26,396
Saya faham awak sedang
melalui kesukaran dengan Ginny,
429
00:27:26,479 --> 00:27:29,023
awak boleh marah,
tapi saya takkan benarkan
430
00:27:29,107 --> 00:27:32,819
awak tidak menghormati saya.
Bukan di pejabat atau di rumah.
431
00:27:33,611 --> 00:27:35,780
Saya tinggal di sana, itu rumah saya juga
432
00:27:35,863 --> 00:27:38,324
dan saya mahu dihormati di rumah sendiri.
433
00:27:38,408 --> 00:27:40,326
Ya Tuhan, Georgia, saya…
434
00:27:41,661 --> 00:27:42,578
Saya di sana,
435
00:27:43,454 --> 00:27:47,375
hanya menunggu
untuk awak benarkan saya masuk.
436
00:27:50,920 --> 00:27:52,296
Kita akan berkahwin.
437
00:27:54,048 --> 00:27:55,800
Bila ia akan berlaku?
438
00:27:58,094 --> 00:27:58,970
Maafkan saya.
439
00:28:19,615 --> 00:28:21,993
MAHU CIUMAN?
AMBIL KAD PERSETUJUAN
440
00:28:28,791 --> 00:28:29,917
Hei, apa khabar?
441
00:28:30,001 --> 00:28:32,628
- Persetujuan itu seksi.
- Betul.
442
00:28:32,712 --> 00:28:33,629
Saya peminat setia.
443
00:28:33,713 --> 00:28:36,215
Hei, Ginny. Max. Bracia.
444
00:28:39,385 --> 00:28:41,053
- Topi itu?
- Apa?
445
00:28:42,054 --> 00:28:43,055
Pengecut.
446
00:28:43,139 --> 00:28:44,056
Oh, Tuhan.
447
00:28:45,850 --> 00:28:48,227
Saya akan kembali. Silver.
448
00:28:48,311 --> 00:28:49,645
- Hei.
- Max, hai.
449
00:28:49,729 --> 00:28:52,899
Boleh kita tukar tempat?
Giliran Sophie selepas ini.
450
00:28:54,650 --> 00:28:55,985
Ya, boleh.
451
00:28:56,068 --> 00:28:57,904
Terima kasih. Awak hebat.
452
00:28:58,488 --> 00:28:59,989
- Max…
- Saya ambil. Maaf.
453
00:29:04,786 --> 00:29:05,620
Max?
454
00:29:06,496 --> 00:29:08,080
Awak nak ciuman?
455
00:29:09,248 --> 00:29:10,249
Tidak.
456
00:29:12,084 --> 00:29:12,919
Sophie.
457
00:29:13,711 --> 00:29:16,798
- Kenapa awak buat begini?
- Ia cuma coklat.
458
00:29:17,965 --> 00:29:21,093
Kita dah berpisah, Max.
Saya nak awak terima.
459
00:29:21,844 --> 00:29:27,016
Tolonglah, berhenti mesej saya
dan berhenti klik suka di Instagram saya.
460
00:29:28,810 --> 00:29:29,727
Tolonglah.
461
00:29:31,938 --> 00:29:33,147
Berhenti.
462
00:29:47,119 --> 00:29:49,038
Saya benci
kita tak sambut Krismas bersama.
463
00:29:49,121 --> 00:29:51,123
Saya tahu. Hei.
464
00:29:52,542 --> 00:29:53,417
Nah.
465
00:30:02,760 --> 00:30:04,178
Buku nota terapi saya.
466
00:30:05,680 --> 00:30:07,390
Saya tak sedar pun ia hilang.
467
00:30:07,473 --> 00:30:09,642
Saya mahu luarnya sehebat isinya.
468
00:30:10,560 --> 00:30:11,477
Saya tak buka.
469
00:30:13,646 --> 00:30:16,732
Dunia ini teruk,
tapi awak orang kegemaran saya.
470
00:30:18,234 --> 00:30:19,110
Awak saja.
471
00:30:25,324 --> 00:30:27,034
Saya cinta awak, Virginia Miller.
472
00:30:27,785 --> 00:30:29,412
Hari ini, esok, selamanya.
473
00:30:33,249 --> 00:30:34,584
Saya cinta awak juga.
474
00:30:35,626 --> 00:30:36,794
Banyak.
475
00:30:39,839 --> 00:30:41,382
Baiklah, saya perlu pergi.
476
00:30:42,008 --> 00:30:44,510
Okey. Selamat Hari Krismas.
477
00:30:45,678 --> 00:30:46,846
Selamat konsumerisme.
478
00:30:49,515 --> 00:30:52,184
Hai. Kenapa kamu senyum?
479
00:30:52,935 --> 00:30:53,936
Tak ada apa-apa.
480
00:30:56,397 --> 00:30:57,899
Ibu…
481
00:30:58,941 --> 00:31:02,653
- Perlukan bantuan.
- Tidak, ibu boleh buat.
482
00:31:02,737 --> 00:31:05,865
Tentulah ibu perlukan bantuan!
Ibu bapa Paul tak pernah datang,
483
00:31:05,948 --> 00:31:09,076
dan kita perlu pastikan
Lynette fikir semuanya cukup perisa.
484
00:31:15,124 --> 00:31:17,710
Tidak!
485
00:31:21,005 --> 00:31:22,840
Tiada tulang.
486
00:31:22,924 --> 00:31:25,843
Okey. Ibu, bangun.
487
00:31:26,594 --> 00:31:27,929
Mereka akan tiba.
488
00:31:28,429 --> 00:31:31,974
Ibu bapa Paul benci ibu,
Ibu bapa Zion benci ibu,
489
00:31:32,058 --> 00:31:33,559
kamu benci ibu.
490
00:31:33,643 --> 00:31:35,478
Saya tak benci ibu.
491
00:31:37,980 --> 00:31:39,398
Saya sedang bergelut.
492
00:31:40,024 --> 00:31:42,652
Saya nak ibu faham. Ibu tak nampak?
493
00:31:43,235 --> 00:31:44,737
Ibu tak dengar puisi itu?
494
00:31:45,947 --> 00:31:47,615
Ibu dengar puisi itu.
495
00:31:50,493 --> 00:31:52,286
Tak, saya rasa ibu tak dengar.
496
00:33:06,402 --> 00:33:08,863
Lynette, terima kasih
kerana datang pada saat akhir.
497
00:33:08,946 --> 00:33:13,034
Tak pernah terlambat
untuk jemput saya jumpa cucu saya.
498
00:33:13,117 --> 00:33:15,619
Terlalu banyak sambutan tanpanya.
499
00:33:17,955 --> 00:33:18,831
Okey.
500
00:33:20,499 --> 00:33:23,002
Itu pilihan yang menarik.
501
00:33:26,422 --> 00:33:27,798
Nampak pisau mentega?
502
00:33:28,549 --> 00:33:30,176
Paul, bagaimana dengan kerja?
503
00:33:30,259 --> 00:33:32,219
Bila nak keluar dari sini
dan bertanding untuk gabenor?
504
00:33:32,303 --> 00:33:34,013
Apabila saya tentukan, ayah.
505
00:33:34,764 --> 00:33:37,183
Paul baru adakan karnival musim sejuk
506
00:33:37,266 --> 00:33:39,185
untuk pusat perlindungan wanita
dan kanak-kanak.
507
00:33:39,268 --> 00:33:40,478
Dapat lebih 50 ribu.
508
00:33:40,561 --> 00:33:41,771
Saya nampak gambarnya.
509
00:33:42,646 --> 00:33:43,689
Lima puluh ribu?
510
00:33:43,773 --> 00:33:45,691
Saya bernasib malang. Ada duit di atas?
511
00:33:48,527 --> 00:33:52,239
Georgia, bagaimana dengan musim cuti ini?
512
00:33:52,323 --> 00:33:55,451
Ini Krismas pertama
sejak suami awak meninggal dunia, bukan?
513
00:33:56,118 --> 00:33:56,952
Ya.
514
00:33:57,787 --> 00:34:00,081
Maafkan saya, saya tak tahu.
515
00:34:00,164 --> 00:34:03,084
Adakah itu ayah Austin?
516
00:34:04,627 --> 00:34:07,046
Tidak. Ayah Austin…
517
00:34:07,129 --> 00:34:08,714
Dia di penjara.
518
00:34:10,758 --> 00:34:12,927
Ya. Terima kasih, Lynette.
519
00:34:13,010 --> 00:34:14,970
Teruknya. Untuk apa?
520
00:34:15,054 --> 00:34:17,473
Penipuan, penggelapan wang…
521
00:34:17,556 --> 00:34:18,474
Ubi kentang?
522
00:34:24,230 --> 00:34:27,691
Zion, apa yang Simone buat untuk cuti ini?
523
00:34:29,026 --> 00:34:32,279
Simone? Sayang, siapa Simone?
524
00:34:32,363 --> 00:34:33,989
Dia kawan saya.
525
00:34:34,073 --> 00:34:36,826
Zion ada kawan baharu.
Mari bincang tentang dia.
526
00:34:36,909 --> 00:34:38,994
Itu yang awak ceritakan di Blue Farm?
527
00:34:39,078 --> 00:34:40,621
Bagaimana dengannya…
528
00:34:42,623 --> 00:34:44,959
- Siapa nak dengar jenaka?
- Saya.
529
00:34:45,042 --> 00:34:50,256
Bagus. Budak yang tak percayakan Santa
dipanggil apa?
530
00:34:52,591 --> 00:34:56,804
Pemberontak tanpa Klaus.
531
00:34:58,389 --> 00:34:59,265
Lucu.
532
00:35:00,015 --> 00:35:00,850
Jadi, Zion…
533
00:35:02,434 --> 00:35:03,727
Apa kerjanya?
534
00:35:04,395 --> 00:35:07,189
- Dia peguam pertahanan jenayah.
- Kamu rahsiakan dia?
535
00:35:07,273 --> 00:35:09,900
- Saya tak rahsiakan dia.
- Dia ahli AKA?
536
00:35:09,984 --> 00:35:11,777
Dia bukan Divine Nine, ibu.
537
00:35:11,861 --> 00:35:13,654
Dia belajar di mana?
538
00:35:13,737 --> 00:35:15,114
Howard dan Harvard.
539
00:35:15,197 --> 00:35:19,618
Tiada apa-apa yang lebih penting
bagi wanita selain pendidikan yang baik.
540
00:35:22,079 --> 00:35:24,540
Ginny, kamu akan memohon untuk ke kolej.
541
00:35:24,623 --> 00:35:27,668
- Kamu gred apa?
- Saya cuma pelajar tahun dua.
542
00:35:27,751 --> 00:35:28,919
Kamu pula, Austin?
543
00:35:29,003 --> 00:35:30,963
Kamu nak ke kolej mana?
544
00:35:31,463 --> 00:35:32,798
Itu satu lagi gurauan?
545
00:35:32,882 --> 00:35:34,175
Saya tak bergurau.
546
00:35:36,177 --> 00:35:39,138
Ginny, saya dan Paul pergi ke Brown,
547
00:35:39,221 --> 00:35:42,600
jadi secara teknikal,
kamu dianggap legasi di sana.
548
00:35:42,683 --> 00:35:45,603
Dia juga legasi di American.
Ia dekat dengan kami.
549
00:35:45,686 --> 00:35:47,730
American. Sekolah yang bagus.
550
00:35:47,813 --> 00:35:51,108
Dia juga legasi di Howard dan Spelman.
551
00:35:51,192 --> 00:35:53,485
Georgia, kamu pula? Kamu belajar di mana?
552
00:35:53,569 --> 00:35:55,279
Georgia tak pernah ke kolej.
553
00:35:57,656 --> 00:36:00,159
Lynette, awak macam menulis biografi saya.
554
00:36:01,827 --> 00:36:03,120
Lihatlah sekeliling.
555
00:36:03,996 --> 00:36:06,248
Ia sukar, tapi saya bawa mereka ke sini.
556
00:36:06,874 --> 00:36:08,167
Saya yang buat.
557
00:36:08,250 --> 00:36:10,336
Ia tak patut jadi sukar.
558
00:36:10,920 --> 00:36:13,214
Kami tawarkan semuanya kepada kamu.
559
00:36:13,297 --> 00:36:14,924
Kami nak sara kamu.
560
00:36:15,007 --> 00:36:16,884
Kamu boleh hidup dengan baik.
561
00:36:16,967 --> 00:36:19,553
Ginny mungkin dapat hidup yang baik,
562
00:36:20,512 --> 00:36:22,598
tapi kamu tak benarkan kami bantu.
563
00:36:22,681 --> 00:36:26,227
Malah kamu ambil cucu saya
dan buat dia lalui macam-macam.
564
00:36:32,858 --> 00:36:34,401
Saya nak ambil wain.
565
00:36:34,485 --> 00:36:37,321
Atau diploma sekolah saya.
Saya akan kembali.
566
00:36:52,795 --> 00:36:53,671
Ibu.
567
00:36:54,296 --> 00:36:56,298
Bukan kamu, bukan sekarang.
568
00:36:58,467 --> 00:36:59,385
Ibu.
569
00:36:59,468 --> 00:37:03,514
Ibu tak nak cakap dengan kamu
atau ibu akan menangis di depan mereka.
570
00:37:10,562 --> 00:37:11,855
Hei, Peach.
571
00:37:13,899 --> 00:37:16,527
Dia betul dan itu yang buat saya sedih.
572
00:37:17,695 --> 00:37:21,282
Saya tak patut lari.
Ia tak perlu jadi seteruk itu.
573
00:37:21,365 --> 00:37:24,743
- Itu cerita lama.
- Sekarang saya dah rosakkan Ginny.
574
00:37:25,327 --> 00:37:27,997
- Jangan begitu.
- Dia sangat bijak, Zion.
575
00:37:28,080 --> 00:37:31,542
Dia ada anugerah. Kata-katanya indah.
576
00:37:32,751 --> 00:37:33,711
Tajam,
577
00:37:34,545 --> 00:37:35,713
tapi indah.
578
00:37:35,796 --> 00:37:37,923
Ia tak patut jadi begini.
579
00:37:41,802 --> 00:37:42,886
Saya ambil alih.
580
00:37:48,434 --> 00:37:51,520
Saya tak mahu ke sana semula
dan awak tak boleh paksa
581
00:37:51,603 --> 00:37:52,980
walaupun awak marah saya.
582
00:37:53,522 --> 00:37:55,316
- Georgia…
- Saya nak ambil angin.
583
00:38:09,913 --> 00:38:15,502
Wahai bintang ajaib
584
00:38:15,586 --> 00:38:18,547
Bintang malam
585
00:38:18,630 --> 00:38:23,010
Bintang yang cukup indah
586
00:38:23,093 --> 00:38:26,764
Terang
587
00:38:30,142 --> 00:38:32,269
Kamu naik atas kerana marah nenek?
588
00:38:33,896 --> 00:38:35,397
Saya tak marah nenek.
589
00:38:36,357 --> 00:38:38,067
Saya harap nenek tak benci ibu.
590
00:38:38,817 --> 00:38:40,194
Nenek tak benci dia.
591
00:38:41,737 --> 00:38:42,863
Nenek benci sedikit.
592
00:38:43,572 --> 00:38:45,824
Nenek marah dia sedikit.
593
00:38:47,659 --> 00:38:50,829
Nenek selalu terfikir tentang kamu,
594
00:38:51,747 --> 00:38:53,123
tentang hidup kamu,
595
00:38:54,416 --> 00:38:57,878
dan nenek nak pastikan kamu tahu
kamu ada keluarga untuk bercakap
596
00:38:58,462 --> 00:39:00,839
tentang perkara yang ibu kamu tak faham.
597
00:39:00,923 --> 00:39:01,799
Okey?
598
00:39:04,051 --> 00:39:05,219
Okey.
599
00:39:05,302 --> 00:39:09,056
Jika kamu perlukan apa-apa,
telefon saja kami.
600
00:39:09,890 --> 00:39:12,184
Nenek ada iPhone baharu yang canggih.
601
00:39:12,684 --> 00:39:14,728
Okey? Nenek boleh mesej.
602
00:39:14,812 --> 00:39:17,398
Nenek boleh hantar JIF atau GIF.
603
00:39:17,481 --> 00:39:19,024
- Apa…
- Masih dipertikaikan.
604
00:39:20,484 --> 00:39:21,318
Mari sini.
605
00:39:23,695 --> 00:39:26,782
- Nenek sayang kamu.
- Saya sayang nenek juga.
606
00:39:29,785 --> 00:39:31,745
- Hai, kawan.
- Apa?
607
00:39:31,829 --> 00:39:35,290
Ginny cakap awak jadi tuan rumah
untuk jamuan Krismas.
608
00:39:35,374 --> 00:39:37,584
Ia berjalan dengan lancar.
609
00:39:38,252 --> 00:39:39,211
Okey.
610
00:39:40,003 --> 00:39:41,296
- Ya.
- Okey.
611
00:39:42,214 --> 00:39:44,466
Saya memandu dan nampak awak di tingkap.
612
00:39:44,550 --> 00:39:47,594
Kenapa bersendirian dan sedih di sini
pada malam Krismas?
613
00:39:47,678 --> 00:39:48,595
Saya tak sedih.
614
00:39:48,679 --> 00:39:49,972
Awak nampak sedih.
615
00:39:50,556 --> 00:39:54,601
Awak benci ibu bapa awak?
Semua budak memang benci ibu bapa mereka?
616
00:39:54,685 --> 00:39:57,062
- Saya suka ibu bapa saya.
- Sudah tentu.
617
00:40:01,358 --> 00:40:02,860
Semasa Ginny masih kecil,
618
00:40:03,360 --> 00:40:05,779
kami tonton filem Krismas dan saya fikir,
619
00:40:06,363 --> 00:40:08,907
"Satu hari nanti,
Krismas saya akan seindah itu.
620
00:40:09,408 --> 00:40:12,411
Meja yang dihias sempurna,
tiada masalah duit."
621
00:40:16,707 --> 00:40:19,042
Strategi itu sentiasa berkesan,
622
00:40:19,126 --> 00:40:22,337
menetapkan kebahagiaan
berdasarkan filem berjuta dolar.
623
00:40:24,756 --> 00:40:26,758
Saya fikir saya boleh lakukannya.
624
00:40:27,259 --> 00:40:31,597
Tinggal di sini, ada perkahwinan
dan hidup yang sempurna, bahagia.
625
00:40:35,726 --> 00:40:39,438
Awak tahu, musuh kebahagiaan
ialah kemahuan.
626
00:40:50,908 --> 00:40:52,618
Kenapa awak tak bersama keluarga?
627
00:40:53,869 --> 00:40:55,787
Ibu bapa saya di California,
628
00:40:55,871 --> 00:40:59,041
jadi saya sambut Tahun Baharu
bersama mereka dan kakak saya.
629
00:40:59,124 --> 00:41:00,667
Saya tak tahu awak ada kakak.
630
00:41:01,960 --> 00:41:04,046
Banyak yang saya tak tahu tentang awak.
631
00:41:04,129 --> 00:41:05,422
Betul.
632
00:41:09,176 --> 00:41:10,928
Saya ada kakak, Sasha.
633
00:41:11,011 --> 00:41:13,096
Awak ingatkan saya kepada dia.
634
00:41:13,180 --> 00:41:14,681
Dia cantik dan berbakat.
635
00:41:15,265 --> 00:41:16,475
Dia suka mengarah.
636
00:41:18,936 --> 00:41:20,604
Tahu apa saya suka tentang awak?
637
00:41:22,814 --> 00:41:24,399
Apa yang awak suka?
638
00:41:24,983 --> 00:41:27,319
Saya tak pernah rasa awak menilai saya.
639
00:41:32,533 --> 00:41:35,536
Awak silap
kerana saya selalu menilai awak.
640
00:41:50,676 --> 00:41:53,720
Terima kasih. Saya perlukan ini, Joe.
641
00:41:54,888 --> 00:41:56,139
Selamat Hari Krismas.
642
00:42:02,646 --> 00:42:06,817
Saya sentiasa bermimpi yang saya akan lari
daripada semua masalah saya
643
00:42:06,900 --> 00:42:08,735
menaiki kuda putih yang cantik.
644
00:42:09,903 --> 00:42:11,113
Saya suka kuda,
645
00:42:12,406 --> 00:42:13,740
sejak saya kecil.
646
00:42:24,835 --> 00:42:26,753
Ya, saya ingat.
647
00:43:23,518 --> 00:43:24,936
Kami dah tutup.
648
00:43:33,362 --> 00:43:34,363
Hai.
649
00:44:41,138 --> 00:44:44,641
Wah, Battleship!
Saya suka jadi kaya. Terima kasih, Paul.
650
00:44:49,354 --> 00:44:51,773
Austin, kamu yang lukis?
651
00:44:52,357 --> 00:44:54,985
Saya dan Marcus
lukis semua hadiah bersama.
652
00:44:56,653 --> 00:44:57,696
Terima kasih.
653
00:45:01,283 --> 00:45:03,243
Ini pula…
654
00:45:05,746 --> 00:45:06,663
untuk awak.
655
00:45:08,874 --> 00:45:10,542
THE MOUNT
SIMPAN TARIKH INI
656
00:45:11,376 --> 00:45:12,502
The Mount?
657
00:45:13,545 --> 00:45:16,506
Tapi macam mana?
Tempahannya penuh berbulan-bulan.
658
00:45:16,590 --> 00:45:18,717
Tarikh yang ada cuma dua tahun lagi.
659
00:45:19,259 --> 00:45:20,677
Saya datuk bandar.
660
00:45:24,431 --> 00:45:26,683
- Selamat Hari Krismas.
- Terima kasih.
661
00:45:27,184 --> 00:45:28,477
Tengoklah.
662
00:45:41,531 --> 00:45:42,491
Apa?
663
00:45:44,159 --> 00:45:46,203
- Apa? Mana ia…
- Wah.
664
00:45:46,286 --> 00:45:47,287
Syabas.
665
00:45:48,079 --> 00:45:49,623
Syabas, Austin.
666
00:45:50,415 --> 00:45:51,958
Oh, dan Battleship…
667
00:45:52,042 --> 00:45:53,418
- Apa itu?
- Battleship…
668
00:45:57,005 --> 00:45:57,881
Gil.
669
00:45:58,507 --> 00:45:59,925
Selamat Hari Krismas, G.
670
00:46:00,008 --> 00:46:01,134
Celaka.
671
00:46:04,054 --> 00:46:06,932
Terima kasih.
Bagus dapat jumpa awak lagi, Gil.
672
00:46:07,015 --> 00:46:11,728
Saya akui, saya tak tahu
hadiah yang sesuai untuk gadis remaja.
673
00:46:12,312 --> 00:46:15,732
Kali terakhir saya jumpa kamu,
kamu cuma mahu tonton Teen Titans.
674
00:46:15,816 --> 00:46:17,818
Wah, ayah, saya suka!
675
00:46:17,901 --> 00:46:19,110
Baguslah.
676
00:46:19,820 --> 00:46:20,987
Bila awak keluar?
677
00:46:22,280 --> 00:46:23,698
Tolonglah, G, jangan…
678
00:46:23,782 --> 00:46:25,575
Ibu, ia kejutan.
679
00:46:25,659 --> 00:46:28,995
Apabila ayah muncul, kita beritahu ibu.
680
00:46:29,079 --> 00:46:30,121
Okey?
681
00:46:31,331 --> 00:46:32,624
Jangan begitu.
682
00:46:37,045 --> 00:46:38,004
Hei.
683
00:46:40,882 --> 00:46:41,925
Saya tak mahu.
684
00:46:57,274 --> 00:46:58,149
Terima kasih.
685
00:47:01,027 --> 00:47:02,571
Awak nak dia pergi?
686
00:47:04,197 --> 00:47:08,326
Tunggu, saya minta maaf,
saya tak datang untuk ganggu Krismas kamu.
687
00:47:08,410 --> 00:47:11,204
Saya cuma nak jumpa anak saya
pada hari Krismas.
688
00:47:12,497 --> 00:47:16,376
Kadangkala, lebih baik minta maaf
daripada minta kebenaran.
689
00:47:16,459 --> 00:47:19,713
Entahlah.
Saya rasa kebenaran ada nilainya.
690
00:47:21,423 --> 00:47:22,257
Ya.
691
00:47:25,385 --> 00:47:27,721
Ayah tak nak ikut kami main kereta luncur?
692
00:47:27,804 --> 00:47:31,141
Tak, kamu pergilah.
Ayah nak ucap selamat tinggal kepada ibu.
693
00:47:33,059 --> 00:47:34,311
Mari peluk ayah.
694
00:47:36,813 --> 00:47:37,647
Berseronoklah.
695
00:47:44,321 --> 00:47:46,197
- Georgia, saya dah berubah.
- Bagus.
696
00:47:47,115 --> 00:47:48,283
Awak perlu berubah.
697
00:48:29,574 --> 00:48:30,909
Ayuh.
698
00:48:31,576 --> 00:48:32,410
Jawablah.
699
00:48:33,370 --> 00:48:34,329
Georgia?
700
00:48:34,412 --> 00:48:36,164
Ginny bakar dirinya, Zion.
701
00:48:36,247 --> 00:48:39,459
Anak kita, dia guna pemetik api
dan bakar dirinya.
702
00:48:39,542 --> 00:48:42,379
Saya jumpa buku nota dia.
Dia tulis semuanya.
703
00:48:47,676 --> 00:48:49,636
Kita perlu buat sesuatu!
704
00:48:49,719 --> 00:48:51,554
Kita perlu bantu dia!
705
00:48:51,638 --> 00:48:52,555
Saya tahu.
706
00:48:53,598 --> 00:48:55,100
- Saya tahu.
- Awak tahu?
707
00:48:55,684 --> 00:48:56,893
Apa maksud awak?
708
00:48:57,477 --> 00:48:58,353
Dia…
709
00:48:58,937 --> 00:49:01,523
Dia pergi ke terapi. Dia nak pulih.
710
00:49:03,149 --> 00:49:04,192
Awak tahu?
711
00:49:05,485 --> 00:49:07,278
Awak tahu tentang ini?
712
00:49:07,362 --> 00:49:08,196
Georgia…
713
00:49:14,452 --> 00:49:15,453
Tunjuk.
714
00:49:16,496 --> 00:49:17,372
Apa?
715
00:49:18,206 --> 00:49:19,332
Tunjuk kepada ibu.
716
00:49:23,044 --> 00:49:25,213
- Ibu?
- Kamu bakar diri kamu?
717
00:49:25,296 --> 00:49:27,465
- Ibu. Apa ibu buat?
- Tunjuk!
718
00:49:27,549 --> 00:49:28,591
- Di mana?
- Berhenti!
719
00:49:28,675 --> 00:49:30,176
- Kamu buat di mana?
- Lepaskan.
720
00:49:30,260 --> 00:49:31,553
- Ibu nak tengok.
- Berhenti!
721
00:49:31,636 --> 00:49:34,514
- Di mana?
- Ibu, lepaskan saya!
722
00:49:39,060 --> 00:49:41,438
Baiklah! Ibu nak tengok?
723
00:49:53,658 --> 00:49:55,493
Dah berapa lama kamu buat?
724
00:50:01,082 --> 00:50:04,377
- Saya tak nak ibu menangis.
- Ibu tak faham.
725
00:50:04,461 --> 00:50:08,131
Kenapa? Kenapa kamu buat begitu
kepada diri kamu?
726
00:50:09,174 --> 00:50:13,470
- Kerana ibu? Ibu puncanya?
- Tak, ia tak semudah itu.
727
00:50:13,553 --> 00:50:14,721
Kerana Kenny?
728
00:50:14,804 --> 00:50:16,848
Ia membebankan, ibu tahu.
729
00:50:16,931 --> 00:50:20,351
Ibu cuba rahsiakan daripada kamu.
Ibu cuba lindungi kamu.
730
00:50:20,435 --> 00:50:22,771
Ibu cuma nak lindungi kamu.
731
00:50:22,854 --> 00:50:24,773
Tak, ia bermula sebelum itu.
732
00:50:25,565 --> 00:50:26,983
Anak ibu yang cantik.
733
00:50:29,694 --> 00:50:33,323
Anak ibu yang istimewa dan ajaib. Kenapa?
734
00:50:33,990 --> 00:50:35,575
Kenapa kamu buat begitu?
735
00:50:41,664 --> 00:50:42,957
Saya benci.
736
00:50:44,626 --> 00:50:45,835
Saya nak berhenti.
737
00:51:02,310 --> 00:51:03,186
Mari sini.
738
00:51:13,696 --> 00:51:16,950
Ibu minta maaf kerana tak sedar.
739
00:51:18,618 --> 00:51:20,578
Ibu minta maaf, sayang.
740
00:51:22,038 --> 00:51:23,373
Untuk segalanya.
741
00:51:26,459 --> 00:51:28,795
Beri kepada ibu, okey?
742
00:51:30,505 --> 00:51:32,841
Beri semua kesakitan itu kepada ibu.
743
00:51:33,800 --> 00:51:34,801
Ibu boleh uruskan.
744
00:51:36,136 --> 00:51:36,970
Mari sini.
745
00:51:39,139 --> 00:51:41,558
Ibu ada di sini, okey?
746
00:51:42,142 --> 00:51:45,311
Ibu di sini.
747
00:51:50,024 --> 00:51:50,859
Mari sini.
748
00:51:54,404 --> 00:51:58,658
Saya minta maaf kerana rosakkan Krismas.
749
00:52:01,244 --> 00:52:04,038
Krismas dah rosak lama sebelum ini.
750
00:52:04,122 --> 00:52:05,331
Ini kita.
751
00:52:10,044 --> 00:52:13,756
Krismas Ginny dan Georgia yang istimewa.
752
00:52:13,840 --> 00:52:14,799
Betul?
753
00:53:14,609 --> 00:53:18,947
JIKA ANDA ATAU ORANG YANG ANDA KENAL
MAHU MENCEDERAKAN DIRI SENDIRI,
754
00:53:19,030 --> 00:53:24,535
MAKLUMAT DAN SUMBER DISEDIAKAN
DI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
755
00:54:26,597 --> 00:54:28,599
Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman