1
00:00:06,090 --> 00:00:08,926
SERIAL NETFLIX
2
00:00:19,604 --> 00:00:21,647
Aku selalu suka Natal.
3
00:00:21,731 --> 00:00:23,608
SELAMAT NATAL
4
00:00:23,691 --> 00:00:25,902
Bungkus cokelat panas di kaus kakimu,
5
00:00:25,985 --> 00:00:28,571
maraton film Natal, lilin…
6
00:00:32,408 --> 00:00:36,412
Tak peduli betapa miskinnya kami,
ibuku selalu membuat Natal indah.
7
00:00:39,832 --> 00:00:41,667
Aku menyebutnya sihir gliter.
8
00:00:43,377 --> 00:00:47,882
Tambahkan sedikit kilau pada apa pun,
dan tak terlihat keburukan di bawahnya.
9
00:00:50,885 --> 00:00:52,887
Kita bisa gunakan sihir gliter.
10
00:01:01,938 --> 00:01:03,147
Selamat Natal.
11
00:01:15,993 --> 00:01:17,954
Akan kuserahkan ini ke kantor polisi.
12
00:01:19,163 --> 00:01:22,750
Sebagai catatan,
aku masih tak senang dengan pistol ini.
13
00:01:22,834 --> 00:01:24,377
Dia menyebutku monster.
14
00:01:29,090 --> 00:01:30,508
Dia remaja,
15
00:01:31,384 --> 00:01:35,263
dan dia punya banyak kecemasan
serta perasaan
16
00:01:35,972 --> 00:01:37,473
yang dia bagikan, tapi…
17
00:01:39,058 --> 00:01:39,892
dia menyayangimu.
18
00:01:39,976 --> 00:01:41,686
Dia menyebutku monster.
19
00:01:42,311 --> 00:01:43,312
Aku tahu.
20
00:01:47,024 --> 00:01:50,027
- Apa aku seburuk itu?
- Kau tidak buruk.
21
00:01:50,695 --> 00:01:52,071
Aku cukup menyukaimu.
22
00:01:52,155 --> 00:01:52,989
Terkadang.
23
00:01:53,072 --> 00:01:55,575
Kau punya senjata lagi yang tersembunyi?
24
00:01:55,658 --> 00:01:57,952
Diikat di pahamu? Di bawah ranjang?
25
00:01:58,035 --> 00:02:00,496
Kau anggap aku siapa, Whitey Bulger?
26
00:02:01,122 --> 00:02:04,292
- Aku mengerti. Tak ada senjata.
- Tentu.
27
00:02:06,377 --> 00:02:07,587
Baiklah.
28
00:02:09,839 --> 00:02:10,840
Bangunlah.
29
00:02:15,761 --> 00:02:19,307
Hei, Austin, apa kau mau berpartisipasi
30
00:02:19,390 --> 00:02:22,351
dalam sebuah tradisi yang setua aku?
31
00:02:22,435 --> 00:02:23,853
Seratus tahun?
32
00:02:24,770 --> 00:02:27,899
Ya, lucu sekali, tertawakan Paul.
Pelonco orang baru.
33
00:02:27,982 --> 00:02:28,941
Tradisi apa?
34
00:02:29,025 --> 00:02:32,695
Setiap tahun, ayah, adikku,
dan aku menebang pohon Natal.
35
00:02:32,778 --> 00:02:35,615
- Dengan senjata?
- Dengan kapak, ya.
36
00:02:35,698 --> 00:02:37,825
- Boleh pakai laser?
- Mungkin hanya kapak.
37
00:02:37,909 --> 00:02:39,410
Bagaimana, kau mau ikut?
38
00:02:39,994 --> 00:02:42,246
Baik. Kau bisa bertemu
kakek dan paman barumu
39
00:02:42,330 --> 00:02:44,498
sebelum mereka datang
untuk makan Malam Natal.
40
00:02:45,791 --> 00:02:48,252
- Apa?
- Mereka kaya? Ginny bilang mereka kaya.
41
00:02:48,336 --> 00:02:52,173
Kubilang, mereka mungkin beradab,
memakai pisau mentega.
42
00:02:52,256 --> 00:02:54,300
Alat makanku. Aku tak punya pisau mentega.
43
00:02:55,760 --> 00:02:57,178
Bu, itu hanya lelucon.
44
00:02:57,261 --> 00:02:59,013
Kita harus beli pisau mentega.
45
00:02:59,096 --> 00:03:02,767
Aku bisa pastikan bahwa keluargaku
tak peduli dengan pisau mentega.
46
00:03:02,850 --> 00:03:05,019
Tidak, aku ingin meja makan kita
sangat mewah,
47
00:03:05,102 --> 00:03:08,522
seperti "Natal pertama Martha Stewart
saat dia keluar dari penjara".
48
00:03:08,606 --> 00:03:10,233
Aku ingin mereka terkesan,
49
00:03:10,316 --> 00:03:13,277
agar tak berpikir aku monster
yang menikahi putra mereka.
50
00:03:13,945 --> 00:03:15,071
Maksudnya, Anak-anak,
51
00:03:15,154 --> 00:03:19,075
dia ingin berbagi
semangat Natal dengan keluarga.
52
00:03:24,288 --> 00:03:26,791
Bu, bagaimana jika kita
belanja Natal di Boston?
53
00:03:26,874 --> 00:03:30,127
- Kita bisa beli pisau mentega.
- Itu ide bagus. Kau harus pergi.
54
00:03:30,211 --> 00:03:31,212
Tentu.
55
00:03:31,295 --> 00:03:34,298
Kita bisa memulai tradisi kita sendiri,
karena kita tak diundang
56
00:03:34,382 --> 00:03:37,969
ke penebangan pohon Natal
"Paul Bunyan yang berkumis dan jantan."
57
00:03:38,552 --> 00:03:40,596
Ya. Aku akan mandi.
58
00:03:47,103 --> 00:03:48,062
Aku menyakiti Ibu.
59
00:03:48,145 --> 00:03:52,191
Tidak. Dia hanya butuh sedikit waktu,
60
00:03:52,984 --> 00:03:53,985
itu saja.
61
00:03:57,655 --> 00:03:59,573
Aku tak pernah melihatnya begitu sedih.
62
00:03:59,657 --> 00:04:01,867
Dia akan baik saja, dia sudah dewasa.
63
00:04:02,660 --> 00:04:04,328
Aku tak mau ini mengacaukan Natal.
64
00:04:04,412 --> 00:04:06,747
Kau tak mau ini mengacaukan Natal?
65
00:04:06,831 --> 00:04:08,666
Kau seperti film liburan Hallmark.
66
00:04:08,749 --> 00:04:11,502
- Aku suka film liburan Hallmark.
- Ya, baiklah, Tiny Tim.
67
00:04:12,378 --> 00:04:14,213
Kau Tim Kecil yang lucu.
68
00:04:14,714 --> 00:04:17,133
"Aku tak mau ini mengacaukan Natal."
69
00:04:18,384 --> 00:04:21,637
- Kau sudah bicara dengannya?
- Ya, aku sudah mencoba.
70
00:04:21,721 --> 00:04:25,182
Dia bilang, "Tak apa-apa,"
dengan cara yang menunjukkan itu tak baik,
71
00:04:25,266 --> 00:04:28,352
tak pernah baik,
dan mungkin tak akan pernah baik lagi.
72
00:04:30,229 --> 00:04:31,397
Aku akan terus berusaha.
73
00:04:31,480 --> 00:04:35,901
- Harus. Demi Natal.
- Kenapa kau benci Natal?
74
00:04:35,985 --> 00:04:37,903
Hari yang merayakan konsumerisme
75
00:04:37,987 --> 00:04:40,781
dan beban keuangan berat
untuk kelas bawah dan menengah?
76
00:04:40,865 --> 00:04:42,825
Tak ada apa-apa. Aku suka.
77
00:04:42,908 --> 00:04:44,744
- Kami pinjam dia.
- Dibutuhkan.
78
00:04:44,827 --> 00:04:46,245
Halo. Hai. Baiklah.
79
00:04:47,038 --> 00:04:49,081
Tak ada pengembalian barang, jadi…
80
00:04:50,666 --> 00:04:54,670
Bracia, kau setuju, apa pun kata Ginny,
kau lakukan. Dia penentu.
81
00:04:54,754 --> 00:04:57,214
Ya, karena aku tahu Ginny tak sadis,
82
00:04:57,298 --> 00:04:59,925
dan tak mau aku terbakar
dalam api kematian.
83
00:05:01,052 --> 00:05:04,055
Bantu aku, ya?
Teman kita punya kesempatan.
84
00:05:04,138 --> 00:05:06,515
Dia mendapatkan Bryon
untuk Sinterklas Rahasia.
85
00:05:07,183 --> 00:05:09,226
Hadiahnya bisa berupa kencan,
86
00:05:09,310 --> 00:05:11,854
dengannya,
di mana mereka benar-benar bersama.
87
00:05:12,688 --> 00:05:15,858
Itu tiket ke Ruang Pelarian
dari beberapa tahun lalu.
88
00:05:15,941 --> 00:05:17,610
Itu, atau topi Patriots.
89
00:05:17,693 --> 00:05:18,736
Jauh lebih masuk akal.
90
00:05:18,819 --> 00:05:19,862
Tak begitu putus asa.
91
00:05:19,945 --> 00:05:22,823
Ginny, pertimbangkan. Aku panik.
Tiket atau topi?
92
00:05:22,907 --> 00:05:24,158
Tiket.
93
00:05:24,241 --> 00:05:27,787
Oke, biasanya, mengingat riwayatku,
aku akan memilih topi.
94
00:05:27,870 --> 00:05:30,373
Memendam semua perasaan selama mungkin,
95
00:05:30,456 --> 00:05:33,667
terendam racunmu sendiri,
dan mungkin mati karena usus bocor.
96
00:05:34,251 --> 00:05:36,003
Kau memilih topi. Syukurlah.
97
00:05:36,087 --> 00:05:38,589
Namun, aku payah dalam hal Natal.
98
00:05:38,672 --> 00:05:40,841
Aku sering menonton
The Muppet Christmas Carol,
99
00:05:40,925 --> 00:05:44,595
minuman favoritku cokelat panas pepermin,
jadi menurutku pilih tiket.
100
00:05:44,678 --> 00:05:46,764
- Ya!
- Kau sungguh mengecewakanku.
101
00:05:46,847 --> 00:05:50,476
Bracia, ini Natal.
Ambil risiko. Jangan beri Bryon topi.
102
00:05:51,060 --> 00:05:52,978
Ginny Natal menakutkan.
103
00:05:56,023 --> 00:05:58,275
- Baiklah, sampai jumpa.
- Baik, dah.
104
00:06:08,953 --> 00:06:10,329
RUMAH KUE JAHE
105
00:06:10,413 --> 00:06:12,998
Nick, bisakah kau mulai menyiapkan
stan cokelat panas?
106
00:06:13,082 --> 00:06:14,625
Kompornya butuh steker.
107
00:06:14,708 --> 00:06:18,712
Jika Kutub Utara seperti ini,
aku sungguh berharap para peri berserikat.
108
00:06:18,796 --> 00:06:20,506
- Berapa jumlah tiketnya?
- Banyak.
109
00:06:20,589 --> 00:06:23,050
Akan ada lebih banyak,
karena kita menjual di depan.
110
00:06:24,510 --> 00:06:27,138
Bagus, sekarang aku bicara dengan rima,
sempurna.
111
00:06:27,221 --> 00:06:31,058
- Aku juga undang wanita dan anak-anak.
- Dari Titanic?
112
00:06:31,142 --> 00:06:32,685
Penampungan wanita dan anak-anak.
113
00:06:32,768 --> 00:06:35,312
Kita kumpulkan uang untuk mereka,
mereka juga diundang.
114
00:06:35,396 --> 00:06:36,689
Kenapa tak terpikir olehku?
115
00:06:36,772 --> 00:06:39,733
Karena tak ada yang pernah
memikirkan wanita dan anak-anak.
116
00:06:39,817 --> 00:06:41,569
- Kecuali di Titanic.
- Oke.
117
00:06:41,652 --> 00:06:44,572
Mari tempatkan
stan pembuatan ornamen di sana,
118
00:06:44,655 --> 00:06:46,949
rumah kue jahe seukuran manusia di sana,
119
00:06:47,032 --> 00:06:49,201
takhta Sinterklas tentu di panggung.
120
00:06:49,285 --> 00:06:51,203
Maaf, takhta Sinterklas? Ulangi.
121
00:06:51,996 --> 00:06:53,539
Aku punya sesuatu untukmu.
122
00:06:54,665 --> 00:06:58,377
Orang bisa duduk di pangkuanmu dan katakan
yang ingin mereka ubah dari kota ini.
123
00:06:58,461 --> 00:07:01,630
- Apa bedanya dengan hari lain?
- Kini mereka ada di pangkuanmu.
124
00:07:01,714 --> 00:07:05,634
- Ini bagus, aku suka ini.
- Bagus, karena untukmu aku punya…
125
00:07:08,053 --> 00:07:11,765
- Kain felt buruk apa itu?
- Peri yang membantu.
126
00:07:12,349 --> 00:07:15,603
Aku senang meminjam uang
untuk pendidikan Ivy League.
127
00:07:15,686 --> 00:07:18,022
Astaga, apa aku baru melihat sepatunya?
128
00:07:19,773 --> 00:07:21,025
Semoga tak bergemerincing.
129
00:07:22,693 --> 00:07:23,527
Baiklah.
130
00:07:25,821 --> 00:07:28,324
Dan foto itu sudah disukai
lebih dari seribu orang.
131
00:07:28,407 --> 00:07:29,533
Foto apa?
132
00:07:30,242 --> 00:07:31,785
DUDUK DI PANGKUAN WALI KOTA SANTA
133
00:07:31,869 --> 00:07:34,580
- Apa itu? Itu dari kamar kita?
- Foto seksi.
134
00:07:34,663 --> 00:07:37,374
Tak ada foto seksi
pada komunikasi resmi wali kota.
135
00:07:37,458 --> 00:07:39,543
Aku tak percaya harus mengklarifikasi ini.
136
00:07:39,627 --> 00:07:41,879
- Akan kuhapus.
- Menghapus menyiratkan kesalahan.
137
00:07:41,962 --> 00:07:44,757
Sebelum terlalu marah,
kau punya 10.000 pengikut.
138
00:07:44,840 --> 00:07:45,841
Berhasil.
139
00:07:47,301 --> 00:07:50,930
- Tak akan terjadi lagi.
- Ya, kuharap aku bisa percaya itu.
140
00:07:51,555 --> 00:07:53,891
Lepaskan bajumu dan bergulatlah.
141
00:07:53,974 --> 00:07:56,060
Apa pun ini, tinggalkan di rumah.
142
00:08:02,441 --> 00:08:04,401
Ada foto lain yang bisa kuunggah.
143
00:08:06,153 --> 00:08:10,324
Mereka mengadakan stan ciuman mistletoe
di karnaval musim dingin.
144
00:08:10,407 --> 00:08:13,953
Wellsbury sangat ingin disadarkan.
145
00:08:14,036 --> 00:08:17,289
- Andai aku punya seseorang untuk dicium.
- Ya? Ho, ho, ho.
146
00:08:17,373 --> 00:08:19,291
Aku berbuat buruk, kirim pesan ke Sophie.
147
00:08:19,375 --> 00:08:21,835
Apa? Tidak, coba kulihat.
148
00:08:22,753 --> 00:08:26,715
Itu bukan sesuatu yang gila.
Seperti, "Selamat Liburan."
149
00:08:27,216 --> 00:08:30,386
"Hei, Sophie, aku tak mau
mengirimkanmu ini saat Natal
150
00:08:30,469 --> 00:08:33,055
dan mengacaukan liburanmu
karena kita mantan yang jahat,
151
00:08:33,138 --> 00:08:37,142
tapi aku ingin memberitahumu
bahwa aku memikirkanmu,
152
00:08:37,226 --> 00:08:38,727
dan doakan yang terbaik untukmu."
153
00:08:38,811 --> 00:08:41,397
"Aku selalu tersenyum
saat memikirkan kenangan kita,
154
00:08:41,480 --> 00:08:43,440
dan kuharap semuanya berjalan baik."
155
00:08:43,524 --> 00:08:46,527
"Tak ada tekanan untuk merespons
jika kau di tempat berbeda."
156
00:08:47,903 --> 00:08:50,322
"Hidup itu aneh. Selamat Natal." Max.
157
00:08:50,406 --> 00:08:53,659
- Ya. Aku juga menyukai fotonya dan Josh.
- Tidak.
158
00:08:53,742 --> 00:08:56,870
Ya, aku hanya ingin dia tahu
aku baik-baik saja dengannya
159
00:08:56,954 --> 00:08:58,205
dan hubungan barunya.
160
00:08:58,289 --> 00:08:59,206
Astaga.
161
00:09:00,583 --> 00:09:02,793
Baik, bagaimana perasaanmu?
162
00:09:02,876 --> 00:09:04,545
Perasaanku? Aku merasa mati.
163
00:09:04,628 --> 00:09:08,465
Aku mati di dalam, dadaku membusuk,
dan aku tak ingat kebahagiaan.
164
00:09:13,262 --> 00:09:14,263
Kau mau donat?
165
00:09:14,346 --> 00:09:16,849
Tentu mau donat. Apa itu harus ditanyakan?
166
00:09:16,932 --> 00:09:18,017
Tertulis "sederhana."
167
00:09:18,100 --> 00:09:19,685
Hai. Halo. Apa kabar?
168
00:09:19,768 --> 00:09:20,603
- Hai.
- Hei.
169
00:09:20,686 --> 00:09:23,772
Kenapa kau begitu… "Halo!"?
170
00:09:23,856 --> 00:09:27,735
- Ini Natal. Aku suka Natal.
- Apa kau ikut karnaval itu?
171
00:09:28,319 --> 00:09:30,988
Ya, kita semua. Kubilang pada ibuku
kita akan lukis wajah.
172
00:09:31,071 --> 00:09:34,617
Ayolah. Tak bisakah
kita nikmati liburan kita saja?
173
00:09:35,200 --> 00:09:38,621
Hanya dua jam. Serta, ini untuk anak-anak
dari penampungan.
174
00:09:38,704 --> 00:09:40,873
Bisakah kita beri mereka uang saja?
175
00:09:40,956 --> 00:09:43,959
Tidak, itu agak tinggi hati.
176
00:09:44,043 --> 00:09:44,877
Dasar orang kaya.
177
00:09:44,960 --> 00:09:46,962
Kau punya rumah musim panas,
kau orang kaya.
178
00:09:47,046 --> 00:09:47,963
Ini Natal.
179
00:09:48,047 --> 00:09:51,342
Aku belum libur. Aku masih ada
satu latihan lagi untuk Wellington.
180
00:09:51,425 --> 00:09:54,470
Serta, aku benci Natal, cinta,
dan semua itu buruk.
181
00:09:56,513 --> 00:09:59,391
Hunter, ingat saat kita menonton
The Grinch di kelas tujuh
182
00:09:59,475 --> 00:10:00,684
dan kau menangis?
183
00:10:01,769 --> 00:10:02,895
Hatinya tumbuh.
184
00:10:03,395 --> 00:10:06,649
Pria bisa menangis, Samantha. Dewasalah.
185
00:10:07,232 --> 00:10:09,985
Aku tahu. Aku suka membuat pria menangis.
186
00:10:10,903 --> 00:10:12,196
Aku suka kekuatannya.
187
00:10:13,614 --> 00:10:15,991
Istirahat selesai.
Aku sayang kalian, sungguh.
188
00:10:16,075 --> 00:10:17,576
Aku benci kau, bercanda.
189
00:10:17,660 --> 00:10:18,661
Dah.
190
00:10:19,995 --> 00:10:22,289
Kamar mandi. Aku benci kau, apa pun.
191
00:10:25,918 --> 00:10:27,086
Kau mau?
192
00:10:32,424 --> 00:10:34,510
- Uang kertas biasa, bukan?
- Ya.
193
00:10:34,593 --> 00:10:36,470
- Kita akan melipatnya sekali.
- Oke.
194
00:10:36,553 --> 00:10:38,430
- Ya.
- Kita akan melipatnya dua kali.
195
00:10:38,514 --> 00:10:40,599
- Ya.
- Ketiga kalinya adalah sulap, bukan?
196
00:10:40,683 --> 00:10:43,435
Namun, kita akan melipatnya
untuk keempat kalinya.
197
00:10:43,519 --> 00:10:45,312
- Baiklah.
- Masukkan ke sana.
198
00:10:45,396 --> 00:10:46,355
Dan…
199
00:10:48,899 --> 00:10:52,027
Wah!
200
00:10:53,570 --> 00:10:56,657
Austin… Kalian lihat sesuatu
di balik telinga Austin?
201
00:10:56,740 --> 00:10:58,659
Apa itu? Tunggu dulu…
202
00:11:00,327 --> 00:11:02,329
Itu dia!
203
00:11:02,413 --> 00:11:05,332
Baiklah, Semuanya, berkemaslah.
Ucapkan apa pada ayah Austin?
204
00:11:05,416 --> 00:11:07,292
Terima kasih!
205
00:11:07,376 --> 00:11:09,378
- Dah, bergembiralah.
- Dah!
206
00:11:09,461 --> 00:11:10,462
Terima kasih.
207
00:11:11,463 --> 00:11:12,631
Dan ini untukmu.
208
00:11:16,593 --> 00:11:18,846
Kenapa kau tak mau
aku beri tahu Ibu kau datang?
209
00:11:20,556 --> 00:11:24,059
Karena apa aturan nomor satu pesulap?
210
00:11:25,477 --> 00:11:27,187
Jangan pernah beri tahu rahasianya.
211
00:11:27,813 --> 00:11:29,898
Tepat sekali.
Aku baru memahami situasinya.
212
00:11:29,982 --> 00:11:33,485
Serta, aku ingin ini menjadi kejutan Natal
yang menyenangkan, bukan?
213
00:11:34,278 --> 00:11:35,362
Dah, Kawan.
214
00:11:39,616 --> 00:11:40,492
Itu dia.
215
00:11:41,660 --> 00:11:43,871
Saatnya pohon Natal. Kau siap?
216
00:11:46,165 --> 00:11:47,166
Ayo!
217
00:11:51,545 --> 00:11:52,546
Dah.
218
00:12:00,012 --> 00:12:01,305
Ini sangat keren.
219
00:12:02,765 --> 00:12:06,310
Aku berasumsi kau penggemar Pats
karena kau bermain football.
220
00:12:07,269 --> 00:12:09,313
- Kau Sinterklas Rahasia-ku?
- Ya.
221
00:12:09,813 --> 00:12:12,274
Ini bagus. Terima kasih.
222
00:12:14,777 --> 00:12:15,694
Kau penggemar Pats?
223
00:12:16,862 --> 00:12:18,655
Kita harus menonton pertandingan.
224
00:12:18,739 --> 00:12:20,574
Ya. Pasti menyenangkan.
225
00:12:21,158 --> 00:12:22,034
Baik.
226
00:12:32,753 --> 00:12:35,756
- Aku sangat menyukainya.
- Hei, jangan lihat aku.
227
00:12:35,839 --> 00:12:37,883
Aku tak tahu siapa Sinterklas Rahasia-mu.
228
00:12:39,343 --> 00:12:42,387
Itu agar kau bisa menciptakan
dunia khayalanmu.
229
00:12:53,023 --> 00:12:54,107
Terima kasih.
230
00:12:58,987 --> 00:12:59,905
Hei.
231
00:13:00,989 --> 00:13:03,158
- Anggur?
- Tidak, terima kasih.
232
00:13:03,242 --> 00:13:05,035
Aku datang untuk jemput Ginny.
233
00:13:05,994 --> 00:13:07,412
Kami akan berbelanja.
234
00:13:08,622 --> 00:13:09,581
Bukankah itu seru?
235
00:13:12,417 --> 00:13:15,963
Dengar, dia hanya anak-anak.
Dia tak serius dengan ucapannya.
236
00:13:18,507 --> 00:13:20,676
- Bu, aku siap pergi.
- Ayo pergi.
237
00:13:23,554 --> 00:13:25,806
Aku mencari beberapa tempat di Google.
238
00:13:25,889 --> 00:13:28,725
Jalan Newbury,
jika kita punya kartu kredit Paul.
239
00:13:33,146 --> 00:13:36,275
Bu, maafkan aku soal puisinya.
240
00:13:37,150 --> 00:13:38,902
Aku tak mau bahas di sini, Virginia.
241
00:13:38,986 --> 00:13:41,738
- Aku tak bermaksud mempermalukanmu.
- Aku baik-baik saja.
242
00:13:43,156 --> 00:13:44,783
Kau bahkan tak melihatku.
243
00:13:49,204 --> 00:13:52,332
- Bu.
- Aku sering merasa seperti penipu.
244
00:13:52,416 --> 00:13:55,711
Aku tak butuh bantuanmu, aku pastikan.
245
00:13:55,794 --> 00:13:57,504
- Bu…
- Aku tahu.
246
00:13:57,588 --> 00:14:01,008
Hidup ini sulit, aku buruk,
kau menyesal, tak apa-apa.
247
00:14:02,050 --> 00:14:03,385
Ayo belanja di Boston.
248
00:14:20,652 --> 00:14:23,405
Ho, ho, ho. Selamat Natal.
249
00:14:23,488 --> 00:14:24,948
- Gil.
- Kejutan.
250
00:14:26,366 --> 00:14:27,618
Apa yang kau lakukan?
251
00:14:27,701 --> 00:14:29,453
Sinterklas menyuruhku membawa ini.
252
00:15:06,907 --> 00:15:09,743
Wow. Ini…
253
00:15:14,164 --> 00:15:15,832
Selamat Natal, G.
254
00:15:22,047 --> 00:15:23,840
Kupikir kau akan menyukainya.
255
00:15:23,924 --> 00:15:26,468
Aku membawa pulang tiga kasus
dari Afrika Selatan.
256
00:15:26,551 --> 00:15:29,096
Aku suka Afrika Selatan.
Aku sudah dua kali ke sana.
257
00:15:29,179 --> 00:15:31,390
Oke, berpengalaman, centang.
258
00:15:31,473 --> 00:15:32,766
Ada rencana perjalanan lagi?
259
00:15:33,350 --> 00:15:35,936
Aku mencoba hal baru
bernama "tinggal di satu tempat."
260
00:15:36,019 --> 00:15:39,773
Jadi, kau tipe orang
yang lebih suka berpindah-pindah?
261
00:15:39,856 --> 00:15:43,694
Dia bertanya dengan gugup
kepada pria yang baru dia kencani
262
00:15:44,444 --> 00:15:45,988
dan agak sukai.
263
00:15:48,281 --> 00:15:49,866
Aku masih muda saat punya Ginny.
264
00:15:50,534 --> 00:15:53,745
Aku melewatkan banyak keseharian,
dan itu membuatku menyesal.
265
00:15:55,038 --> 00:15:57,708
kini dia remaja,
dan aku ingin ada di sisinya.
266
00:15:58,250 --> 00:15:59,334
Jadi, aku di sini.
267
00:16:01,128 --> 00:16:02,462
Itu bagus.
268
00:16:03,380 --> 00:16:04,589
Aku juga di sini.
269
00:16:05,465 --> 00:16:07,426
Jadi, kau agak menyukaiku?
270
00:16:07,509 --> 00:16:11,221
- Aku ingin melihat rumah bujangan!
- Maaf, Ayah, kami ada di dekat sini.
271
00:16:17,811 --> 00:16:22,065
Simone, ini putriku, Ginny,
dan ibunya, Georgia.
272
00:16:23,483 --> 00:16:24,776
Simone "Bukan siapa-siapa."
273
00:16:26,945 --> 00:16:29,239
Apa itu nama panggilanku atau…
274
00:16:29,322 --> 00:16:32,409
Bukan. Maaf. Hai.
275
00:16:33,493 --> 00:16:35,412
Hai. Senang bertemu denganmu. Kau cantik.
276
00:16:36,038 --> 00:16:39,166
Apartemennya, Zi, bagus sekali.
Tampak hebat.
277
00:16:39,249 --> 00:16:41,126
Bukan seperti rumah bujangan.
278
00:16:41,209 --> 00:16:45,672
Aku tak bermaksud menyindir
bahwa kau bujangan besar atau apa pun,
279
00:16:45,756 --> 00:16:46,798
karena kau bukan.
280
00:16:47,591 --> 00:16:50,677
Tidak, itu benar.
Maksudku, kita tak bersama.
281
00:16:51,678 --> 00:16:53,096
Aku akan menikah.
282
00:16:54,139 --> 00:16:57,809
Bukan bujangan sepertimu yang membawa
banyak gadis ke sini, karena…
283
00:16:57,893 --> 00:16:59,144
Bukan itu maksudku.
284
00:16:59,227 --> 00:17:02,564
Aku tak tahu berapa banyak gadis
yang kau bawa ke sini,
285
00:17:02,647 --> 00:17:04,399
karena bagaimana aku tahu? Namun, aku…
286
00:17:04,483 --> 00:17:06,735
Mungkin hanya kau.
287
00:17:11,823 --> 00:17:14,034
- Baiklah…
- Kami harus pergi.
288
00:17:14,534 --> 00:17:17,579
- Maaf.
- Ya, kami hanya mampir untuk menyapa.
289
00:17:17,662 --> 00:17:20,499
Sekarang kami akan pergi. Itu berima.
290
00:17:21,083 --> 00:17:22,292
Aku terus berima.
291
00:17:22,918 --> 00:17:26,088
- Ginny, puisimu menghantuiku.
- Puisi?
292
00:17:27,172 --> 00:17:30,383
Tidak, jangan bahas itu.
Banyak yang harus kulakukan.
293
00:17:30,467 --> 00:17:33,845
Aku menjamu calon mertua baru
untuk Malam Natal, jadi…
294
00:17:33,929 --> 00:17:35,847
Kau harus datang, Zion.
295
00:17:35,931 --> 00:17:37,099
Atau kalian berdua.
296
00:17:37,724 --> 00:17:40,477
Terima kasih,
tapi aku akan bersama keluargaku.
297
00:17:40,560 --> 00:17:42,229
Orang tuaku dan Bibi Rayna datang.
298
00:17:42,312 --> 00:17:46,108
- Ajak mereka. Ajak mereka datang.
- Apa yang kau lakukan?
299
00:17:46,191 --> 00:17:47,317
- Entahlah.
- Baiklah.
300
00:17:47,400 --> 00:17:50,320
Kau yakin? Aku ingin menghabiskan
Malam Natal bersama Ginny.
301
00:17:50,403 --> 00:17:53,573
Apa aku yakin? Aku mengajak
dengan lantang, jadi aku yakin.
302
00:17:55,450 --> 00:17:57,077
Kami akan pergi, jadi…
303
00:17:57,160 --> 00:18:01,164
Ginny, senang bertemu denganmu.
304
00:18:01,748 --> 00:18:03,708
Georgia, terima kasih…
305
00:18:03,792 --> 00:18:05,335
Terima kasih bilang aku cantik.
306
00:18:05,961 --> 00:18:09,089
- Tak masalah. Aku katakan dengan lantang?
- Ya.
307
00:18:14,719 --> 00:18:16,930
Bukan begitu aku ingin kau bertemu Ginny.
308
00:18:17,722 --> 00:18:20,934
Tidak? Sungguh?
Karena kupikir itu berjalan lancar.
309
00:18:25,105 --> 00:18:28,400
Jadi, itu mantanmu, ya?
310
00:18:28,900 --> 00:18:29,860
Ya.
311
00:18:32,988 --> 00:18:33,989
Menarik.
312
00:18:36,158 --> 00:18:37,868
SIMONE_DI_SINI_SEKARANG
313
00:18:43,540 --> 00:18:45,584
Apa yang kau temukan?
314
00:18:45,667 --> 00:18:47,169
Dia pengacara.
315
00:18:48,003 --> 00:18:50,755
Dia terlalu sering berswafoto
untuk orang berusia 30-an.
316
00:18:51,339 --> 00:18:54,176
Dia tumbuh di Boston, kuliah di Howard,
lalu Harvard Law.
317
00:18:54,801 --> 00:18:57,179
Dia punya seekor cavapoo bernama Jacks.
318
00:18:57,262 --> 00:18:59,931
Bu, letakkan teleponnya.
319
00:19:00,724 --> 00:19:02,392
Kau tahu tentang Simone, bukan?
320
00:19:02,976 --> 00:19:05,812
Jika ayahmu punya pacar baru,
kau harus beri tahu Ibu.
321
00:19:05,896 --> 00:19:08,398
Atau kau hanya ingin
terus mempermalukanku?
322
00:19:08,481 --> 00:19:09,608
Oke, itu tak adil.
323
00:19:11,318 --> 00:19:13,820
Ada yang memesan sebuah pohon?
324
00:19:14,696 --> 00:19:17,490
Itu pohon asli.
325
00:19:17,574 --> 00:19:20,410
Jauh lebih baik daripada pohon palsu
yang Ibu curi dari mal.
326
00:19:23,580 --> 00:19:24,831
Bagaimana belanja Natal?
327
00:19:26,958 --> 00:19:28,501
Kalian membeli hadiah?
328
00:19:29,920 --> 00:19:32,756
Anak itu sedikit terlalu nyaman
dengan kapak.
329
00:19:33,340 --> 00:19:38,511
Hei, aku mungkin mengundang orang tua Zion
ke Malam Natal.
330
00:19:39,638 --> 00:19:40,847
Maaf, apa?
331
00:19:48,605 --> 00:19:50,607
Hadiah.
332
00:20:40,865 --> 00:20:41,700
Austin.
333
00:20:44,494 --> 00:20:46,288
Kami menghias pohonnya.
334
00:21:13,440 --> 00:21:15,108
CARI BERDASARKAN GAMBAR
UNGGAH FAIL
335
00:21:18,320 --> 00:21:20,530
Geng motor Blood Eyes.
336
00:21:21,406 --> 00:21:24,784
Pencucian uang, pemerasan,
337
00:21:25,452 --> 00:21:26,619
pencurian mobil.
338
00:21:30,999 --> 00:21:32,208
Pengacara yang sama.
339
00:21:40,342 --> 00:21:41,676
MELUKIS WAJAH CERIA
340
00:21:43,386 --> 00:21:44,554
BAR COKELAT PANAS
341
00:21:45,263 --> 00:21:47,265
Apa semua orang bergembira?
342
00:21:50,018 --> 00:21:53,563
Wellsbury punya orang-orang
paling dermawan dan murah hati.
343
00:21:53,646 --> 00:21:56,691
- Dan itu tampak jelas hari ini.
- Ya, benar.
344
00:21:56,775 --> 00:21:59,277
Sebagai rasa terima kasih
atas kemurahan hati kalian,
345
00:21:59,361 --> 00:22:02,614
aku membawa tamu kejutan
jauh-jauh dari Kutub Utara.
346
00:22:02,697 --> 00:22:04,199
Sinterklas!
347
00:22:06,743 --> 00:22:09,162
Ho, ho, ho!
348
00:22:09,245 --> 00:22:12,957
Astaga! Aku suka sekali Sinterklas!
349
00:22:13,041 --> 00:22:14,459
Ho, ho!
350
00:22:15,335 --> 00:22:19,422
Aku berhenti sejenak membuat mainan
untuk membantu wali kota kalian.
351
00:22:19,506 --> 00:22:20,757
Kau suka pria itu?
352
00:22:21,424 --> 00:22:23,218
Ho, ho, ho, bagus sekali!
353
00:22:23,301 --> 00:22:27,680
Jika kalian punya harapan untuk Wellsbury,
datanglah menyapaku,
354
00:22:27,764 --> 00:22:31,810
dan aku akan berusaha keras
menyampaikannya kepada Wali Kota Rudolph…
355
00:22:32,560 --> 00:22:34,604
Wali Kota Randolph.
356
00:22:35,188 --> 00:22:37,357
Selamat Hari Raya!
357
00:22:50,578 --> 00:22:53,248
- Kau suka rumah kue jaheku?
- Ya, itu sangat keren.
358
00:22:53,331 --> 00:22:54,958
Lapisan gulanya seperti salju.
359
00:22:55,041 --> 00:22:57,836
- Apa ini?
- Itu zombi buatan Marcus.
360
00:22:57,919 --> 00:23:01,798
Katanya rumah kue jahe kita
ada di dunia pasca-apokaliptik.
361
00:23:02,382 --> 00:23:03,466
Aku mengerti.
362
00:23:04,300 --> 00:23:05,760
Boleh kutambahkan manusia salju?
363
00:23:05,844 --> 00:23:07,345
Ya, taruh di sebelah zombi.
364
00:23:08,096 --> 00:23:10,932
- Baiklah, aku akan pergi.
- Apa? Kenapa?
365
00:23:11,015 --> 00:23:13,017
Aku akan menemuimu
sebelum pergi ke Vermont.
366
00:23:15,603 --> 00:23:16,604
Dah, Austin.
367
00:23:19,691 --> 00:23:20,900
Astaga.
368
00:23:23,653 --> 00:23:24,779
Hei.
369
00:23:25,947 --> 00:23:27,657
Dia pasti sangat mencintaimu.
370
00:23:27,740 --> 00:23:29,868
- Dia tak suka hal ini.
- Natal?
371
00:23:30,452 --> 00:23:31,619
Orang-orang.
372
00:23:32,787 --> 00:23:34,998
Max, kau lihat rumah kue jaheku?
373
00:23:35,081 --> 00:23:37,333
Seperti suar dalam kegelapan, Kawan.
374
00:23:40,003 --> 00:23:42,589
Beri tahu dia semua harapanmu
untuk Wellsbury.
375
00:23:43,173 --> 00:23:44,674
- Ho, ho, ho.
- Halo, Sinterklas.
376
00:23:44,757 --> 00:23:45,758
Selamat datang.
377
00:23:59,439 --> 00:24:02,442
Kau selalu muncul seperti sakit flu.
378
00:24:04,152 --> 00:24:06,237
- Georgia.
- Sedang apa kau di sini?
379
00:24:06,321 --> 00:24:07,947
- Aku datang untuk Nick.
- Bohong.
380
00:24:08,031 --> 00:24:11,618
Nick temanku,
dan dia mulai sangat peduli padamu,
381
00:24:11,701 --> 00:24:14,871
karena dia tak tahu
kau bukan Jesse, guru kelas tiga,
382
00:24:14,954 --> 00:24:18,416
dan sebenarnya Keith Mars berupah rendah
yang ingin mengacaukan hariku.
383
00:24:21,044 --> 00:24:23,505
Hei, pengacaramu, Martin Guillory,
384
00:24:24,130 --> 00:24:26,716
dia menangani urusan harta Kenny
untukmu, bukan?
385
00:24:27,300 --> 00:24:30,803
Dia juga pengacaramu di New Orleans
usai suami pertamamu hilang,
386
00:24:30,887 --> 00:24:34,599
dan dia punya hubungan
yang sangat menarik dengan geng motor
387
00:24:34,682 --> 00:24:37,769
yang punya sejarah kegiatan kriminal.
388
00:24:38,520 --> 00:24:39,646
The Blood Eyes.
389
00:24:41,481 --> 00:24:44,108
Aku suka kostum ini, ya.
390
00:24:44,609 --> 00:24:46,152
Aku juga suka tatomu.
391
00:24:47,070 --> 00:24:49,656
Aku tahu ada banyak hal
di masa lalumu, Georgia Miller.
392
00:24:50,323 --> 00:24:51,658
Aku akan menemukannya.
393
00:24:56,371 --> 00:24:58,039
Tak ada yang bisa ditemukan.
394
00:24:59,624 --> 00:25:01,209
Ini dia. Jaga dirimu.
395
00:25:06,130 --> 00:25:07,799
- Hei.
- Hei.
396
00:25:19,310 --> 00:25:21,187
Dengar, Joe, malam itu,
397
00:25:22,021 --> 00:25:23,314
itu kesalahan.
398
00:25:24,190 --> 00:25:26,025
- Ya, baiklah.
- Aku hanya…
399
00:25:27,151 --> 00:25:30,989
Aku tak butuh masalah lagi
dalam hidupku sekarang.
400
00:25:32,240 --> 00:25:33,658
Ya, aku paham.
401
00:25:34,200 --> 00:25:35,076
Bagus.
402
00:25:37,161 --> 00:25:38,371
Selamat Natal.
403
00:25:49,048 --> 00:25:52,885
Ya. Hanya sebentar.
Aku akan segera kembali.
404
00:25:58,433 --> 00:25:59,559
Bantu aku.
405
00:25:59,642 --> 00:26:00,768
Lihat antreannya.
406
00:26:07,150 --> 00:26:10,737
Kau sangat populer
di kalangan para ibu, Sinterklas.
407
00:26:13,114 --> 00:26:15,908
Bisakah Tuan dan Nyonya Sinterklas
berbicara secara pribadi
408
00:26:15,992 --> 00:26:17,702
di dalam rumah kue jahe?
409
00:26:19,120 --> 00:26:21,873
RUMAH KUE JAHE
410
00:26:26,252 --> 00:26:27,295
Ada apa?
411
00:26:27,378 --> 00:26:29,464
Ada apa? Kau mengunggah…
412
00:26:30,632 --> 00:26:32,967
Kau mengunggah foto seksiku
tanpa bicara padaku,
413
00:26:33,051 --> 00:26:35,386
lalu kau undang semua orang
duduk di pangkuanku.
414
00:26:35,470 --> 00:26:37,305
Kau menjadikanku lelucon.
415
00:26:37,889 --> 00:26:40,600
Paul, saat mereka melihat
surat suara pemilu berikutnya
416
00:26:40,683 --> 00:26:43,102
dan tak tahu
yang dilakukan anggota dewan,
417
00:26:43,186 --> 00:26:45,355
aku janji,
mereka akan lihat nama Paul Randolph
418
00:26:45,438 --> 00:26:46,856
dan mencoblos lingkaran itu.
419
00:26:46,939 --> 00:26:50,276
Jangan lakukan itu. Jangan bicara
seolah aku tak tahu yang kulakukan.
420
00:26:50,360 --> 00:26:52,153
Aku wali kota sebelum kau datang.
421
00:26:52,236 --> 00:26:55,365
Kau bekerja untukku,
dan di kantor, aku bosmu.
422
00:26:56,658 --> 00:26:58,743
Baik, Pak Wali Kota.
423
00:26:58,826 --> 00:27:00,203
Aku serius.
424
00:27:01,996 --> 00:27:04,666
- Apa kau serius?
- Aku serius.
425
00:27:04,749 --> 00:27:06,584
Namun, agak sulit untuk serius
426
00:27:06,668 --> 00:27:09,337
saat aku didisiplinkan oleh Sinterklas
di rumah kue jahe.
427
00:27:09,420 --> 00:27:10,421
Oke?
428
00:27:13,132 --> 00:27:17,845
- Apa ini soal pistol?
- Ini tentang semuanya. Georgia.
429
00:27:18,638 --> 00:27:22,350
Pistol, foto, ini, anak-anak.
430
00:27:22,934 --> 00:27:26,396
Aku paham kau sedang mengalami
masa sulit dengan Ginny,
431
00:27:26,479 --> 00:27:29,023
kau berhak untuk kesal,
tapi aku tak akan membiarkan
432
00:27:29,107 --> 00:27:32,527
kau tak menghormatiku,
tidak di tempat kerja, dan di rumah.
433
00:27:33,528 --> 00:27:35,780
Aku tinggal di sana sekarang,
itu rumahku juga,
434
00:27:35,863 --> 00:27:38,324
dan aku tak akan diremehkan
di rumahku sendiri.
435
00:27:38,408 --> 00:27:40,576
Maksudku, astaga, Georgia, aku…
436
00:27:41,661 --> 00:27:42,787
Aku ada di sana,
437
00:27:43,454 --> 00:27:47,458
menunggumu mengizinkanku masuk.
438
00:27:50,920 --> 00:27:52,130
Kita akan menikah.
439
00:27:54,048 --> 00:27:55,800
Kapan itu akan terjadi?
440
00:27:58,094 --> 00:27:59,303
Maafkan aku.
441
00:28:19,615 --> 00:28:21,993
MAU CIUMAN?
AMBIL KARTU PERSETUJUAN
442
00:28:28,791 --> 00:28:29,917
Hei, bagaimana?
443
00:28:30,001 --> 00:28:32,628
- Persetujuan itu seksi.
- Memang.
444
00:28:32,712 --> 00:28:33,713
Aku penggemar berat.
445
00:28:33,796 --> 00:28:36,215
Hei, Ginny. Max. Bracia.
446
00:28:39,385 --> 00:28:41,220
- Topinya?
- Apa?
447
00:28:42,054 --> 00:28:43,055
Pengecut.
448
00:28:43,139 --> 00:28:44,056
Astaga.
449
00:28:45,850 --> 00:28:48,227
Aku akan segera kembali. Silver.
450
00:28:48,311 --> 00:28:49,645
- Hei.
- Max, hai.
451
00:28:49,729 --> 00:28:52,982
Kau keberatan jika kita bertukar tempat?
Karena Sophie berikutnya.
452
00:28:54,650 --> 00:28:55,985
Ya, tentu.
453
00:28:56,068 --> 00:28:57,904
Terima kasih banyak. Kau luar biasa.
454
00:28:58,488 --> 00:29:00,156
- Max…
- Aku ambil ini. Maaf.
455
00:29:04,786 --> 00:29:05,787
Max?
456
00:29:06,496 --> 00:29:08,080
Kau mau sebuah ciuman?
457
00:29:09,248 --> 00:29:10,249
Tidak.
458
00:29:12,084 --> 00:29:12,919
Sophie.
459
00:29:13,711 --> 00:29:16,798
- Kenapa kau melakukan ini?
- Ini hanya cokelat.
460
00:29:17,965 --> 00:29:21,344
Kita sudah usai, Max.
Aku ingin kau menerimanya.
461
00:29:21,844 --> 00:29:27,016
Tolong, berhenti mengirimiku pesan
dan berhenti menyukai fotoku di Instagram.
462
00:29:28,810 --> 00:29:30,144
Kumohon.
463
00:29:31,938 --> 00:29:33,147
Hentikanlah.
464
00:29:47,078 --> 00:29:49,038
Aku benci kita tak rayakan Natal bersama.
465
00:29:49,121 --> 00:29:51,123
Aku tahu. Hei.
466
00:29:52,542 --> 00:29:53,543
Ini.
467
00:30:02,760 --> 00:30:04,178
Buku catatan terapiku.
468
00:30:05,680 --> 00:30:07,390
Aku bahkan tak sadar ini hilang.
469
00:30:07,473 --> 00:30:09,642
Aku mau bagian luarnya
sebagus bagian dalamnya.
470
00:30:10,560 --> 00:30:11,894
Aku tak membukanya.
471
00:30:13,646 --> 00:30:16,858
Dunia memang menyebalkan,
tapi kau orang favoritku.
472
00:30:18,234 --> 00:30:19,235
Hanya kau.
473
00:30:25,324 --> 00:30:26,909
Aku mencintaimu, Virginia Miller.
474
00:30:27,743 --> 00:30:29,579
Hari ini, besok, selamanya.
475
00:30:33,207 --> 00:30:34,458
Aku juga mencintaimu.
476
00:30:35,626 --> 00:30:36,794
Sangat.
477
00:30:39,839 --> 00:30:41,340
Baiklah, aku harus pergi.
478
00:30:42,008 --> 00:30:44,510
Baiklah. Selamat Natal.
479
00:30:45,595 --> 00:30:46,846
Selamat konsumerisme.
480
00:30:49,515 --> 00:30:52,184
Hai. Kenapa kau tersenyum?
481
00:30:52,935 --> 00:30:53,936
Tak ada apa-apa.
482
00:30:56,397 --> 00:30:57,899
Aku…
483
00:30:58,941 --> 00:31:02,653
- Butuh bantuan di sana?
- Tidak. Tidak, aku bisa.
484
00:31:02,737 --> 00:31:05,865
Tentu saja aku butuh bantuan!
Orang tua Paul belum pernah ke sini,
485
00:31:05,948 --> 00:31:09,160
dan kita harus pastikan Lynette berpikir
semua sudah cukup dibumbui.
486
00:31:15,124 --> 00:31:17,710
Tidak!
487
00:31:21,005 --> 00:31:22,840
Sudah jelas kacau.
488
00:31:22,924 --> 00:31:26,093
Oke. Bu, berdiri.
489
00:31:26,594 --> 00:31:28,346
Mereka akan segera tiba.
490
00:31:28,429 --> 00:31:31,974
Orang tua Paul membenciku,
orang tua Zion membenciku,
491
00:31:32,058 --> 00:31:33,559
kau membenciku.
492
00:31:33,643 --> 00:31:35,478
Aku tak membencimu.
493
00:31:37,980 --> 00:31:39,190
Aku kesulitan.
494
00:31:40,024 --> 00:31:42,735
Aku ingin kau mengerti.
Tidakkah kau paham?
495
00:31:43,235 --> 00:31:44,862
Kau tak dengar puisinya?
496
00:31:45,947 --> 00:31:47,740
Aku dengar puisinya.
497
00:31:50,493 --> 00:31:52,286
Tidak, kurasa kau tak dengar.
498
00:33:06,318 --> 00:33:08,863
Lynette, terima kasih
sudah datang mendadak.
499
00:33:08,946 --> 00:33:13,034
Tak ada kata terlambat
untuk mengundangku menemui cucuku.
500
00:33:13,117 --> 00:33:15,619
Tuhan tahu
terlalu banyak liburan tanpanya.
501
00:33:17,955 --> 00:33:18,831
Baiklah.
502
00:33:20,499 --> 00:33:23,002
Itu pilihan menarik.
503
00:33:26,422 --> 00:33:27,798
Kau lihat pisau menteganya?
504
00:33:28,507 --> 00:33:30,176
Paul, bagaimana pekerjaanmu?
505
00:33:30,259 --> 00:33:32,219
Kapan kau mencalonkan diri
sebagai gubernur?
506
00:33:32,303 --> 00:33:34,013
Saat kuputuskan waktunya tepat, Ayah.
507
00:33:34,764 --> 00:33:37,183
Paul baru saja mengadakan
karnaval musim dingin
508
00:33:37,266 --> 00:33:39,226
untuk penampungan wanita dan anak-anak.
509
00:33:39,310 --> 00:33:40,478
Dia dapat 50 ribu dolar.
510
00:33:40,561 --> 00:33:41,771
Aku melihat fotonya.
511
00:33:42,646 --> 00:33:43,689
Lima puluh ribu?
512
00:33:43,773 --> 00:33:45,691
Aku tak mampu. Kau punya uangnya di atas?
513
00:33:48,527 --> 00:33:52,239
Dan Georgia, bagaimana liburanmu?
514
00:33:52,323 --> 00:33:55,451
Ini Natal pertamamu
sejak mendiang suamimu meninggal, bukan?
515
00:33:56,118 --> 00:33:56,952
Ya.
516
00:33:57,787 --> 00:34:00,081
Maaf, aku tak sadar.
517
00:34:00,164 --> 00:34:03,084
Apa itu ayah Austin?
518
00:34:04,627 --> 00:34:07,046
Tidak. Ayah Austin…
519
00:34:07,129 --> 00:34:08,714
Dia dipenjara.
520
00:34:10,758 --> 00:34:12,927
Ya. Terima kasih, Lynette.
521
00:34:13,010 --> 00:34:14,970
Itu sangat buruk. Karena apa?
522
00:34:15,054 --> 00:34:17,473
Penipuan, penggelapan…
523
00:34:17,556 --> 00:34:18,474
Kentang?
524
00:34:24,230 --> 00:34:27,858
Zion, apa yang dilakukan Simone
untuk liburan?
525
00:34:29,026 --> 00:34:32,279
Simone? Sayang, siapa Simone?
526
00:34:32,363 --> 00:34:33,989
Dia seorang teman.
527
00:34:34,073 --> 00:34:36,826
Zion punya teman wanita baru.
Mari kita bahas dia saja.
528
00:34:36,909 --> 00:34:38,994
Itu yang kau ceritakan di Blue Farm?
529
00:34:39,078 --> 00:34:40,621
Bagamana kabar…
530
00:34:42,623 --> 00:34:44,959
- Siapa yang mau dengar lelucon?
- Aku.
531
00:34:45,042 --> 00:34:50,256
Bagus. Kau sebut apa
anak yang tak percaya Sinterklas?
532
00:34:52,591 --> 00:34:56,804
Pemberontak tanpa Klaus.
533
00:34:58,389 --> 00:34:59,390
Lelucon bagus.
534
00:35:00,015 --> 00:35:00,850
Jadi, Zion…
535
00:35:02,434 --> 00:35:03,727
apa pekerjaannya?
536
00:35:04,395 --> 00:35:07,189
- Dia pengacara pembela kriminal.
- Kau merahasiakannya?
537
00:35:07,273 --> 00:35:09,900
- Aku tak merahasiakannya.
- Dia anggota AKA?
538
00:35:09,984 --> 00:35:11,777
Dia bukan Sembilan Dewa, Bu.
539
00:35:11,861 --> 00:35:13,654
Dia kuliah di mana?
540
00:35:13,737 --> 00:35:15,114
Howard dan Harvard.
541
00:35:15,197 --> 00:35:19,618
Tak ada yang lebih penting bagi wanita
selain pendidikan yang baik.
542
00:35:22,037 --> 00:35:24,540
Ginny, kau pasti akan segera
daftar kuliah.
543
00:35:24,623 --> 00:35:27,668
- Kau kelas berapa?
- Aku baru siswa tingkat dua.
544
00:35:27,751 --> 00:35:30,963
Bagaimana denganmu, Austin?
Kau mau kuliah di mana?
545
00:35:31,463 --> 00:35:34,175
- Apa itu lelucon lainnya?
- Aku tak pernah bercanda.
546
00:35:36,177 --> 00:35:39,138
Kau tahu, Ginny,
Paul dan aku kuliah di Brown,
547
00:35:39,221 --> 00:35:42,725
jadi secara teknis,
kau akan menjadi penerus di sana.
548
00:35:42,808 --> 00:35:45,603
Dia juga penerus di American.
Dekat dengan kami.
549
00:35:45,686 --> 00:35:47,730
American. Sekolah yang bagus.
550
00:35:47,813 --> 00:35:51,108
Dia juga penerus di Howard dan Spelman.
551
00:35:51,192 --> 00:35:53,485
Georgia, bagaimana denganmu?
Kau kuliah di mana?
552
00:35:53,569 --> 00:35:55,279
Georgia tak pernah kuliah.
553
00:35:57,656 --> 00:36:00,284
Lynette, kau seperti menulis biografiku.
554
00:36:01,827 --> 00:36:03,120
Lihat sekeliling.
555
00:36:03,913 --> 00:36:06,248
Itu sulit, tapi aku membesarkan mereka.
556
00:36:06,874 --> 00:36:08,167
Aku melakukannya.
557
00:36:08,250 --> 00:36:10,336
Tak perlu sesulit itu.
558
00:36:10,920 --> 00:36:12,796
Kami menawarkanmu segalanya.
559
00:36:13,297 --> 00:36:14,924
Kami ingin mendukungmu.
560
00:36:15,007 --> 00:36:16,884
Kau bisa hidup dengan baik.
561
00:36:16,967 --> 00:36:19,553
Ginny bisa memiliki
hidup yang sangat baik,
562
00:36:20,512 --> 00:36:22,598
tapi bukannya membiarkan kami membantumu,
563
00:36:22,681 --> 00:36:26,227
kau membawa cucuku
dan entah membuatnya mengalami apa.
564
00:36:32,775 --> 00:36:34,401
Aku akan ambil anggur lagi.
565
00:36:34,485 --> 00:36:37,321
Atau ijazah SMA-ku. Aku akan kembali.
566
00:36:52,795 --> 00:36:53,671
Ibu.
567
00:36:54,296 --> 00:36:56,340
Jangan kau, jangan sekarang.
568
00:36:58,467 --> 00:36:59,385
Ibu.
569
00:36:59,468 --> 00:37:00,719
Jangan bicara padaku,
570
00:37:00,803 --> 00:37:03,514
atau aku akan menangis
di depan orang-orang itu.
571
00:37:10,562 --> 00:37:11,855
Hei, Sayang.
572
00:37:13,899 --> 00:37:16,652
Dia benar, dan itu yang menyakitiku.
573
00:37:17,695 --> 00:37:21,282
Seharusnya aku tak kabur.
Keadaannya tak perlu seburuk itu.
574
00:37:21,365 --> 00:37:24,743
- Itu sudah lama sekali.
- Kini aku menghancurkan Ginny.
575
00:37:25,327 --> 00:37:27,997
- Ayolah, tidak.
- Dia sangat cerdas, Zion.
576
00:37:28,080 --> 00:37:31,709
Dia punya bakat. Kata-katanya indah.
577
00:37:32,751 --> 00:37:33,836
Menyakitkan,
578
00:37:34,545 --> 00:37:35,713
tapi indah.
579
00:37:35,796 --> 00:37:37,923
Seharusnya tak seperti ini.
580
00:37:41,760 --> 00:37:43,095
Biar aku yang tangani.
581
00:37:48,434 --> 00:37:51,478
Aku tak mau kembali ke sana,
dan kau tak bisa memaksaku,
582
00:37:51,562 --> 00:37:52,980
meski jika kau marah padaku.
583
00:37:53,522 --> 00:37:55,316
- Georgia…
- Aku butuh udara segar.
584
00:38:09,913 --> 00:38:15,502
Wahai bintang keajaiban
585
00:38:15,586 --> 00:38:18,547
Bintang malam hari
586
00:38:18,630 --> 00:38:23,010
Bintang dengan keindahan kerajaan
587
00:38:23,093 --> 00:38:26,764
Cerah
588
00:38:30,100 --> 00:38:32,269
Kau di sini sendirian
karena marah pada Nenek?
589
00:38:33,896 --> 00:38:35,522
Aku tak marah padamu, Nek.
590
00:38:36,357 --> 00:38:38,067
Aku berharap kau tak membenci Ibu.
591
00:38:38,817 --> 00:38:40,194
Aku tak membencinya.
592
00:38:41,695 --> 00:38:42,863
Kau sedikit membencinya.
593
00:38:43,572 --> 00:38:45,824
Aku sedikit marah padanya.
594
00:38:47,659 --> 00:38:50,871
Aku menghabiskan banyak waktu
memikirkanmu,
595
00:38:51,747 --> 00:38:53,165
bagaimana hidupmu,
596
00:38:54,416 --> 00:38:57,836
dan aku ingin kau tahu
kau punya keluarga yang bisa diajak bicara
597
00:38:58,462 --> 00:39:00,839
tentang hal-hal yang tak dipahami ibumu.
598
00:39:00,923 --> 00:39:01,924
Oke?
599
00:39:04,051 --> 00:39:05,219
Baiklah.
600
00:39:05,302 --> 00:39:09,056
Jika kau butuh sesuatu, hubungi kami saja.
601
00:39:09,890 --> 00:39:12,184
Aku punya iPhone mewah baru itu.
602
00:39:12,684 --> 00:39:14,728
Aku tahu cara mengirim pesan.
603
00:39:14,812 --> 00:39:17,398
Aku bahkan bisa JIF, atau GIF.
604
00:39:17,481 --> 00:39:19,024
- Atau…
- Bisa diperdebatkan.
605
00:39:20,484 --> 00:39:21,318
Kemarilah.
606
00:39:23,695 --> 00:39:27,032
- Aku hanya menyayangimu.
- Aku juga menyayangimu.
607
00:39:29,785 --> 00:39:31,745
- Hai, Kawan.
- Apa?
608
00:39:31,829 --> 00:39:35,290
Ginny bilang kau mengadakan
makan Malam Natal besar?
609
00:39:35,374 --> 00:39:37,584
Itu berjalan sangat baik.
610
00:39:38,252 --> 00:39:39,253
Baiklah.
611
00:39:40,003 --> 00:39:41,296
- Ya.
- Baiklah.
612
00:39:42,214 --> 00:39:44,466
Aku sedang mengemudi,
dan melihatmu di jendela.
613
00:39:44,550 --> 00:39:47,219
Kenapa kau di sini pada Malam Natal
sendirian dan sedih?
614
00:39:47,719 --> 00:39:48,595
Aku tak sedih.
615
00:39:48,679 --> 00:39:49,972
Kau tampak sedih.
616
00:39:50,556 --> 00:39:54,601
Kau benci orang tuamu?
Apa semua anak membenci orang tua mereka?
617
00:39:54,685 --> 00:39:56,895
- Aku suka orang tuaku.
- Tentu saja.
618
00:40:01,358 --> 00:40:02,860
Saat Ginny masih kecil,
619
00:40:03,360 --> 00:40:05,863
kami menonton film Natal,
dan aku berpikir,
620
00:40:06,363 --> 00:40:09,324
"Suatu hari,
aku akan merayakan Natal seperti itu."
621
00:40:09,408 --> 00:40:12,244
"Meja yang ditata sempurna,
tanpa masalah uang."
622
00:40:16,707 --> 00:40:19,042
Itu strategi yang selalu berhasil,
623
00:40:19,126 --> 00:40:22,421
mencontohkan kebahagiaan
usai film berbiaya jutaan dolar.
624
00:40:24,756 --> 00:40:27,176
Kupikir aku bisa melakukannya.
625
00:40:27,259 --> 00:40:31,847
Tinggal di sini, pernikahan sempurna,
hidup sempurna, bahagia.
626
00:40:35,726 --> 00:40:39,438
Musuh kebahagiaan adalah
menginginkan sesuatu.
627
00:40:50,908 --> 00:40:52,826
Kenapa kau tak bersama keluarga?
628
00:40:53,869 --> 00:40:55,787
Orang tuaku tinggal di California,
629
00:40:55,871 --> 00:40:59,041
jadi, aku akan rayakan Tahun Baru
bersama mereka dan saudariku.
630
00:40:59,124 --> 00:41:00,667
Aku tak tahu kau punya saudari.
631
00:41:01,960 --> 00:41:04,046
Aku tak tahu banyak tentangmu.
632
00:41:04,129 --> 00:41:05,422
Tidak, kau tak tahu.
633
00:41:09,134 --> 00:41:10,928
Aku punya kakak perempuan, Sasha.
634
00:41:11,011 --> 00:41:13,096
Kau mengingatkanku padanya.
635
00:41:13,180 --> 00:41:14,681
Dia cantik dan berbakat.
636
00:41:15,265 --> 00:41:16,475
Dia suka memerintah.
637
00:41:18,936 --> 00:41:20,604
Kau tahu yang kusuka darimu, Joe?
638
00:41:22,814 --> 00:41:24,399
Apa yang kau suka dariku?
639
00:41:24,983 --> 00:41:27,319
Aku tak pernah merasa kau menghakimiku.
640
00:41:32,449 --> 00:41:35,536
Kau tak menyadarinya,
karena aku selalu menghakimimu.
641
00:41:50,676 --> 00:41:53,804
Terima kasih. Aku butuh ini, Joe.
642
00:41:54,888 --> 00:41:56,139
Selamat Natal.
643
00:42:02,646 --> 00:42:06,400
Kau tahu, aku selalu bermimpi
untuk pergi dari semua masalahku
644
00:42:06,900 --> 00:42:08,902
menunggangi kuda putih yang indah.
645
00:42:09,903 --> 00:42:11,321
Aku selalu suka kuda,
646
00:42:12,406 --> 00:42:13,824
bahkan saat kecil.
647
00:42:24,835 --> 00:42:26,837
Ya, aku ingat.
648
00:43:24,019 --> 00:43:25,020
Kami sudah tutup.
649
00:43:33,362 --> 00:43:34,363
Hai.
650
00:44:41,138 --> 00:44:44,641
Wah, Battleship!
Aku suka menjadi kaya. Terima kasih, Paul.
651
00:44:49,354 --> 00:44:51,857
Austin, kau melukis ini?
652
00:44:52,357 --> 00:44:54,735
Marcus dan aku melukis semua hadiahmu.
653
00:44:56,653 --> 00:44:57,863
Terima kasih.
654
00:45:01,283 --> 00:45:03,243
Dan ini…
655
00:45:05,704 --> 00:45:06,705
untukmu
656
00:45:08,874 --> 00:45:10,542
THE MOUNT
SIMPAN TANGGALNYA
657
00:45:11,376 --> 00:45:12,586
The Mount?
658
00:45:13,545 --> 00:45:16,548
Bagaimana bisa?
Ini sudah dipesan berbulan-bulan.
659
00:45:16,631 --> 00:45:18,717
Ketersediaan mereka dua tahun lagi.
660
00:45:19,259 --> 00:45:20,093
Aku wali kota.
661
00:45:24,431 --> 00:45:26,433
- Selamat Natal.
- Terima kasih.
662
00:45:27,184 --> 00:45:28,477
Lihat ini.
663
00:45:41,531 --> 00:45:42,574
Apa?
664
00:45:44,159 --> 00:45:46,203
- Apa? Di mana…
- Wow.
665
00:45:46,286 --> 00:45:47,287
Hebat.
666
00:45:48,079 --> 00:45:49,623
Bagus, Austin.
667
00:45:50,373 --> 00:45:51,958
Dan Battleship…
668
00:45:52,042 --> 00:45:53,418
- Apa itu?
- Battleship…
669
00:45:57,005 --> 00:45:57,881
Gil.
670
00:45:58,548 --> 00:45:59,925
Selamat Natal, G.
671
00:46:00,008 --> 00:46:01,134
Sial.
672
00:46:04,054 --> 00:46:06,932
Terima kasih banyak.
Senang bertemu denganmu lagi, Gil.
673
00:46:07,015 --> 00:46:11,728
Harus kuakui, aku tak tahu
harus beli apa untuk gadis remaja.
674
00:46:12,312 --> 00:46:15,732
Terakhir aku melihatmu,
kau hanya ingin menonton Teen Titans.
675
00:46:15,816 --> 00:46:17,818
Ayah, aku sangat menyukainya!
676
00:46:17,901 --> 00:46:19,110
Aku senang sekali, Nak.
677
00:46:19,820 --> 00:46:20,987
Kapan kau bebas?
678
00:46:22,280 --> 00:46:23,698
Ayolah, G…
679
00:46:23,782 --> 00:46:25,575
Bu, itu kejutan.
680
00:46:25,659 --> 00:46:28,995
Saat Ayah datang, kita beri tahu Ibu.
681
00:46:29,079 --> 00:46:30,121
Paham?
682
00:46:31,331 --> 00:46:32,624
Jangan begitu.
683
00:46:37,045 --> 00:46:38,004
Hei.
684
00:46:40,882 --> 00:46:42,092
Aku tak mau.
685
00:46:57,274 --> 00:46:58,275
Terima kasih.
686
00:47:01,027 --> 00:47:02,571
Kau ingin dia pergi sekarang?
687
00:47:04,197 --> 00:47:08,326
Tunggu, dengar… Maaf, aku tak datang
untuk mengacaukan liburanmu.
688
00:47:08,410 --> 00:47:11,204
Aku hanya ingin menyapa putraku
saat Natal.
689
00:47:12,497 --> 00:47:16,376
Terkadang, lebih baik minta maaf
daripada meminta izin sebelumnya.
690
00:47:16,459 --> 00:47:19,796
Entahlah. Kurasa izin itu memiliki nilai.
691
00:47:21,423 --> 00:47:22,674
Ya.
692
00:47:25,218 --> 00:47:27,721
Ayah, kau yakin
tak mau naik kereta luncur?
693
00:47:27,804 --> 00:47:31,141
Tidak, Nak, pergilah.
Aku akan berpamitan dengan ibumu.
694
00:47:33,059 --> 00:47:34,394
Beri ayahmu pelukan.
695
00:47:36,813 --> 00:47:37,647
Bergembiralah.
696
00:47:44,321 --> 00:47:46,197
- Georgia, aku sudah berubah.
- Bagus.
697
00:47:47,115 --> 00:47:48,283
Kau harus berubah.
698
00:48:29,574 --> 00:48:30,909
Ayolah.
699
00:48:31,576 --> 00:48:32,577
Ayolah.
700
00:48:33,370 --> 00:48:34,329
Georgia?
701
00:48:34,412 --> 00:48:36,164
Ginny membakar dirinya, Zion.
702
00:48:36,247 --> 00:48:39,459
Gadis kecil kita, dia mengambil korek api
dan membakar dirinya.
703
00:48:39,542 --> 00:48:42,671
Aku menemukan buku catatannya.
Semua tertulis di sana.
704
00:48:47,676 --> 00:48:49,636
Kita harus melakukan sesuatu!
705
00:48:49,719 --> 00:48:51,554
Kita harus membantunya.
706
00:48:51,638 --> 00:48:52,555
Aku tahu.
707
00:48:53,598 --> 00:48:55,100
- Aku tahu.
- Kau tahu?
708
00:48:55,684 --> 00:48:56,893
Apa maksudmu kau tahu?
709
00:48:57,477 --> 00:49:01,523
Dia sedang terapi. Dia ingin sembuh.
710
00:49:03,149 --> 00:49:04,359
Kau sudah tahu?
711
00:49:05,485 --> 00:49:07,278
Kau sudah tahu soal ini?
712
00:49:07,362 --> 00:49:08,613
Georg…
713
00:49:14,452 --> 00:49:15,453
Tunjukkan padaku.
714
00:49:16,496 --> 00:49:17,372
Apa?
715
00:49:18,206 --> 00:49:19,332
Tunjukkan padaku.
716
00:49:23,044 --> 00:49:25,213
- Bu?
- Kau membakar dirimu?
717
00:49:25,296 --> 00:49:27,465
- Bu. Apa yang kau lakukan?
- Tunjukkan!
718
00:49:27,549 --> 00:49:28,591
- Di mana?
- Berhenti.
719
00:49:28,675 --> 00:49:30,176
- Di mana letaknya?
- Lepaskan.
720
00:49:30,260 --> 00:49:31,553
- Aku mau lihat.
- Berhenti!
721
00:49:31,636 --> 00:49:34,514
- Di mana?
- Bu, lepaskan aku!
722
00:49:39,060 --> 00:49:41,563
Baiklah! Kau mau lihat?
723
00:49:53,658 --> 00:49:55,493
Sudah berapa lama kau lakukan itu?
724
00:50:01,082 --> 00:50:04,377
- Bu, aku tak mau kau menangis.
- Aku tak mengerti.
725
00:50:04,461 --> 00:50:08,131
Kenapa?
Kenapa kau lakukan itu pada dirimu?
726
00:50:09,174 --> 00:50:13,470
- Apa itu aku? Apa karena aku?
- Tidak, tak sesederhana itu.
727
00:50:13,553 --> 00:50:14,721
Apa karena Kenny?
728
00:50:14,804 --> 00:50:16,848
Ini berat, aku tahu itu.
729
00:50:16,931 --> 00:50:20,351
Aku berusaha menjauhkanmu.
Aku berusaha melindungimu.
730
00:50:20,435 --> 00:50:22,771
Aku hanya ingin melindungimu.
731
00:50:22,854 --> 00:50:24,773
Tidak, ini dimulai sebelum itu.
732
00:50:25,565 --> 00:50:27,192
Gadis cantikku.
733
00:50:29,694 --> 00:50:33,323
Gadis ajaib spesialku. Kenapa?
734
00:50:33,990 --> 00:50:35,700
Kenapa kau lakukan itu?
735
00:50:41,664 --> 00:50:43,124
Aku membencinya.
736
00:50:44,626 --> 00:50:45,919
Aku ingin berhenti.
737
00:51:02,310 --> 00:51:03,311
Kemarilah.
738
00:51:13,696 --> 00:51:16,950
Aku sangat minta maaf
karena tak menyadari ini.
739
00:51:18,618 --> 00:51:20,620
Aku sungguh minta maaf, Sayang.
740
00:51:22,038 --> 00:51:23,456
Untuk segalanya.
741
00:51:26,459 --> 00:51:28,795
Berikan padaku, ya?
742
00:51:30,505 --> 00:51:32,882
Kau berikan semua rasa sakit itu padaku.
743
00:51:33,800 --> 00:51:35,135
Aku bisa mengatasinya.
744
00:51:36,136 --> 00:51:36,970
Kemarilah.
745
00:51:39,139 --> 00:51:41,558
Aku ada di sini, paham?
746
00:51:42,142 --> 00:51:43,351
Aku ada di sini.
747
00:51:43,977 --> 00:51:45,395
Aku ada di sini.
748
00:51:50,024 --> 00:51:51,025
Kemarilah.
749
00:51:54,404 --> 00:51:58,783
Maaf, aku mengacaukan Natal.
750
00:52:01,244 --> 00:52:04,038
Natal sudah kacau jauh sebelum ini.
751
00:52:04,122 --> 00:52:05,415
Ini kita.
752
00:52:10,044 --> 00:52:13,756
Natal spesial
Ginny dan Georgia yang meriah.
753
00:52:13,840 --> 00:52:14,924
Benar, bukan?
754
00:53:14,609 --> 00:53:18,947
JIKA ANDA ATAU KENALAN ANDA
PUNYA PIKIRAN INGIN MELUKAI DIRI SENDIRI,
755
00:53:19,030 --> 00:53:24,535
INFORMASI DAN BANTUAN TERSEDIA
DI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
756
00:54:28,683 --> 00:54:30,768
Terjemahan subtitle oleh Randy Anka