1 00:00:06,090 --> 00:00:08,926 SERIAL NETFLIX 2 00:00:19,604 --> 00:00:21,647 Aku selalu suka Natal. 3 00:00:21,731 --> 00:00:23,608 SELAMAT NATAL 4 00:00:23,691 --> 00:00:25,902 Bungkus cokelat panas di kaus kakimu, 5 00:00:25,985 --> 00:00:28,571 maraton film Natal, lilin… 6 00:00:32,408 --> 00:00:36,412 Tak peduli betapa miskinnya kami, ibuku selalu membuat Natal indah. 7 00:00:39,832 --> 00:00:41,667 Aku menyebutnya sihir gliter. 8 00:00:43,377 --> 00:00:47,882 Tambahkan sedikit kilau pada apa pun, dan tak terlihat keburukan di bawahnya. 9 00:00:50,885 --> 00:00:52,887 Kita bisa gunakan sihir gliter. 10 00:01:01,938 --> 00:01:03,147 Selamat Natal. 11 00:01:15,993 --> 00:01:17,954 Akan kuserahkan ini ke kantor polisi. 12 00:01:19,163 --> 00:01:22,750 Sebagai catatan, aku masih tak senang dengan pistol ini. 13 00:01:22,834 --> 00:01:24,377 Dia menyebutku monster. 14 00:01:29,090 --> 00:01:30,508 Dia remaja, 15 00:01:31,384 --> 00:01:35,263 dan dia punya banyak kecemasan serta perasaan 16 00:01:35,972 --> 00:01:37,473 yang dia bagikan, tapi… 17 00:01:39,058 --> 00:01:39,892 dia menyayangimu. 18 00:01:39,976 --> 00:01:41,686 Dia menyebutku monster. 19 00:01:42,311 --> 00:01:43,312 Aku tahu. 20 00:01:47,024 --> 00:01:50,027 - Apa aku seburuk itu? - Kau tidak buruk. 21 00:01:50,695 --> 00:01:52,071 Aku cukup menyukaimu. 22 00:01:52,155 --> 00:01:52,989 Terkadang. 23 00:01:53,072 --> 00:01:55,575 Kau punya senjata lagi yang tersembunyi? 24 00:01:55,658 --> 00:01:57,952 Diikat di pahamu? Di bawah ranjang? 25 00:01:58,035 --> 00:02:00,496 Kau anggap aku siapa, Whitey Bulger? 26 00:02:01,122 --> 00:02:04,292 - Aku mengerti. Tak ada senjata. - Tentu. 27 00:02:06,377 --> 00:02:07,587 Baiklah. 28 00:02:09,839 --> 00:02:10,840 Bangunlah. 29 00:02:15,761 --> 00:02:19,307 Hei, Austin, apa kau mau berpartisipasi 30 00:02:19,390 --> 00:02:22,351 dalam sebuah tradisi yang setua aku? 31 00:02:22,435 --> 00:02:23,853 Seratus tahun? 32 00:02:24,770 --> 00:02:27,899 Ya, lucu sekali, tertawakan Paul. Pelonco orang baru. 33 00:02:27,982 --> 00:02:28,941 Tradisi apa? 34 00:02:29,025 --> 00:02:32,695 Setiap tahun, ayah, adikku, dan aku menebang pohon Natal. 35 00:02:32,778 --> 00:02:35,615 - Dengan senjata? - Dengan kapak, ya. 36 00:02:35,698 --> 00:02:37,825 - Boleh pakai laser? - Mungkin hanya kapak. 37 00:02:37,909 --> 00:02:39,410 Bagaimana, kau mau ikut? 38 00:02:39,994 --> 00:02:42,246 Baik. Kau bisa bertemu kakek dan paman barumu 39 00:02:42,330 --> 00:02:44,498 sebelum mereka datang untuk makan Malam Natal. 40 00:02:45,791 --> 00:02:48,252 - Apa? - Mereka kaya? Ginny bilang mereka kaya. 41 00:02:48,336 --> 00:02:52,173 Kubilang, mereka mungkin beradab, memakai pisau mentega. 42 00:02:52,256 --> 00:02:54,300 Alat makanku. Aku tak punya pisau mentega. 43 00:02:55,760 --> 00:02:57,178 Bu, itu hanya lelucon. 44 00:02:57,261 --> 00:02:59,013 Kita harus beli pisau mentega. 45 00:02:59,096 --> 00:03:02,767 Aku bisa pastikan bahwa keluargaku tak peduli dengan pisau mentega. 46 00:03:02,850 --> 00:03:05,019 Tidak, aku ingin meja makan kita sangat mewah, 47 00:03:05,102 --> 00:03:08,522 seperti "Natal pertama Martha Stewart saat dia keluar dari penjara". 48 00:03:08,606 --> 00:03:10,233 Aku ingin mereka terkesan, 49 00:03:10,316 --> 00:03:13,277 agar tak berpikir aku monster yang menikahi putra mereka. 50 00:03:13,945 --> 00:03:15,071 Maksudnya, Anak-anak, 51 00:03:15,154 --> 00:03:19,075 dia ingin berbagi semangat Natal dengan keluarga. 52 00:03:24,288 --> 00:03:26,791 Bu, bagaimana jika kita belanja Natal di Boston? 53 00:03:26,874 --> 00:03:30,127 - Kita bisa beli pisau mentega. - Itu ide bagus. Kau harus pergi. 54 00:03:30,211 --> 00:03:31,212 Tentu. 55 00:03:31,295 --> 00:03:34,298 Kita bisa memulai tradisi kita sendiri, karena kita tak diundang 56 00:03:34,382 --> 00:03:37,969 ke penebangan pohon Natal "Paul Bunyan yang berkumis dan jantan." 57 00:03:38,552 --> 00:03:40,596 Ya. Aku akan mandi. 58 00:03:47,103 --> 00:03:48,062 Aku menyakiti Ibu. 59 00:03:48,145 --> 00:03:52,191 Tidak. Dia hanya butuh sedikit waktu, 60 00:03:52,984 --> 00:03:53,985 itu saja. 61 00:03:57,655 --> 00:03:59,573 Aku tak pernah melihatnya begitu sedih. 62 00:03:59,657 --> 00:04:01,867 Dia akan baik saja, dia sudah dewasa. 63 00:04:02,660 --> 00:04:04,328 Aku tak mau ini mengacaukan Natal. 64 00:04:04,412 --> 00:04:06,747 Kau tak mau ini mengacaukan Natal? 65 00:04:06,831 --> 00:04:08,666 Kau seperti film liburan Hallmark. 66 00:04:08,749 --> 00:04:11,502 - Aku suka film liburan Hallmark. - Ya, baiklah, Tiny Tim. 67 00:04:12,378 --> 00:04:14,213 Kau Tim Kecil yang lucu. 68 00:04:14,714 --> 00:04:17,133 "Aku tak mau ini mengacaukan Natal." 69 00:04:18,384 --> 00:04:21,637 - Kau sudah bicara dengannya? - Ya, aku sudah mencoba. 70 00:04:21,721 --> 00:04:25,182 Dia bilang, "Tak apa-apa," dengan cara yang menunjukkan itu tak baik, 71 00:04:25,266 --> 00:04:28,352 tak pernah baik, dan mungkin tak akan pernah baik lagi. 72 00:04:30,229 --> 00:04:31,397 Aku akan terus berusaha. 73 00:04:31,480 --> 00:04:35,901 - Harus. Demi Natal. - Kenapa kau benci Natal? 74 00:04:35,985 --> 00:04:37,903 Hari yang merayakan konsumerisme 75 00:04:37,987 --> 00:04:40,781 dan beban keuangan berat untuk kelas bawah dan menengah? 76 00:04:40,865 --> 00:04:42,825 Tak ada apa-apa. Aku suka. 77 00:04:42,908 --> 00:04:44,744 - Kami pinjam dia. - Dibutuhkan. 78 00:04:44,827 --> 00:04:46,245 Halo. Hai. Baiklah. 79 00:04:47,038 --> 00:04:49,081 Tak ada pengembalian barang, jadi… 80 00:04:50,666 --> 00:04:54,670 Bracia, kau setuju, apa pun kata Ginny, kau lakukan. Dia penentu. 81 00:04:54,754 --> 00:04:57,214 Ya, karena aku tahu Ginny tak sadis, 82 00:04:57,298 --> 00:04:59,925 dan tak mau aku terbakar dalam api kematian. 83 00:05:01,052 --> 00:05:04,055 Bantu aku, ya? Teman kita punya kesempatan. 84 00:05:04,138 --> 00:05:06,515 Dia mendapatkan Bryon untuk Sinterklas Rahasia. 85 00:05:07,183 --> 00:05:09,226 Hadiahnya bisa berupa kencan, 86 00:05:09,310 --> 00:05:11,854 dengannya, di mana mereka benar-benar bersama. 87 00:05:12,688 --> 00:05:15,858 Itu tiket ke Ruang Pelarian dari beberapa tahun lalu. 88 00:05:15,941 --> 00:05:17,610 Itu, atau topi Patriots. 89 00:05:17,693 --> 00:05:18,736 Jauh lebih masuk akal. 90 00:05:18,819 --> 00:05:19,862 Tak begitu putus asa. 91 00:05:19,945 --> 00:05:22,823 Ginny, pertimbangkan. Aku panik. Tiket atau topi? 92 00:05:22,907 --> 00:05:24,158 Tiket. 93 00:05:24,241 --> 00:05:27,787 Oke, biasanya, mengingat riwayatku, aku akan memilih topi. 94 00:05:27,870 --> 00:05:30,373 Memendam semua perasaan selama mungkin, 95 00:05:30,456 --> 00:05:33,667 terendam racunmu sendiri, dan mungkin mati karena usus bocor. 96 00:05:34,251 --> 00:05:36,003 Kau memilih topi. Syukurlah. 97 00:05:36,087 --> 00:05:38,589 Namun, aku payah dalam hal Natal. 98 00:05:38,672 --> 00:05:40,841 Aku sering menonton The Muppet Christmas Carol, 99 00:05:40,925 --> 00:05:44,595 minuman favoritku cokelat panas pepermin, jadi menurutku pilih tiket. 100 00:05:44,678 --> 00:05:46,764 - Ya! - Kau sungguh mengecewakanku. 101 00:05:46,847 --> 00:05:50,476 Bracia, ini Natal. Ambil risiko. Jangan beri Bryon topi. 102 00:05:51,060 --> 00:05:52,978 Ginny Natal menakutkan. 103 00:05:56,023 --> 00:05:58,275 - Baiklah, sampai jumpa. - Baik, dah. 104 00:06:08,953 --> 00:06:10,329 RUMAH KUE JAHE 105 00:06:10,413 --> 00:06:12,998 Nick, bisakah kau mulai menyiapkan stan cokelat panas? 106 00:06:13,082 --> 00:06:14,625 Kompornya butuh steker. 107 00:06:14,708 --> 00:06:18,712 Jika Kutub Utara seperti ini, aku sungguh berharap para peri berserikat. 108 00:06:18,796 --> 00:06:20,506 - Berapa jumlah tiketnya? - Banyak. 109 00:06:20,589 --> 00:06:23,050 Akan ada lebih banyak, karena kita menjual di depan. 110 00:06:24,510 --> 00:06:27,138 Bagus, sekarang aku bicara dengan rima, sempurna. 111 00:06:27,221 --> 00:06:31,058 - Aku juga undang wanita dan anak-anak. - Dari Titanic? 112 00:06:31,142 --> 00:06:32,685 Penampungan wanita dan anak-anak. 113 00:06:32,768 --> 00:06:35,312 Kita kumpulkan uang untuk mereka, mereka juga diundang. 114 00:06:35,396 --> 00:06:36,689 Kenapa tak terpikir olehku? 115 00:06:36,772 --> 00:06:39,733 Karena tak ada yang pernah memikirkan wanita dan anak-anak. 116 00:06:39,817 --> 00:06:41,569 - Kecuali di Titanic. - Oke. 117 00:06:41,652 --> 00:06:44,572 Mari tempatkan stan pembuatan ornamen di sana, 118 00:06:44,655 --> 00:06:46,949 rumah kue jahe seukuran manusia di sana, 119 00:06:47,032 --> 00:06:49,201 takhta Sinterklas tentu di panggung. 120 00:06:49,285 --> 00:06:51,203 Maaf, takhta Sinterklas? Ulangi. 121 00:06:51,996 --> 00:06:53,539 Aku punya sesuatu untukmu. 122 00:06:54,665 --> 00:06:58,377 Orang bisa duduk di pangkuanmu dan katakan yang ingin mereka ubah dari kota ini. 123 00:06:58,461 --> 00:07:01,630 - Apa bedanya dengan hari lain? - Kini mereka ada di pangkuanmu. 124 00:07:01,714 --> 00:07:05,634 - Ini bagus, aku suka ini. - Bagus, karena untukmu aku punya… 125 00:07:08,053 --> 00:07:11,765 - Kain felt buruk apa itu? - Peri yang membantu. 126 00:07:12,349 --> 00:07:15,603 Aku senang meminjam uang untuk pendidikan Ivy League. 127 00:07:15,686 --> 00:07:18,022 Astaga, apa aku baru melihat sepatunya? 128 00:07:19,773 --> 00:07:21,025 Semoga tak bergemerincing. 129 00:07:22,693 --> 00:07:23,527 Baiklah. 130 00:07:25,821 --> 00:07:28,324 Dan foto itu sudah disukai lebih dari seribu orang. 131 00:07:28,407 --> 00:07:29,533 Foto apa? 132 00:07:30,242 --> 00:07:31,785 DUDUK DI PANGKUAN WALI KOTA SANTA 133 00:07:31,869 --> 00:07:34,580 - Apa itu? Itu dari kamar kita? - Foto seksi. 134 00:07:34,663 --> 00:07:37,374 Tak ada foto seksi pada komunikasi resmi wali kota. 135 00:07:37,458 --> 00:07:39,543 Aku tak percaya harus mengklarifikasi ini. 136 00:07:39,627 --> 00:07:41,879 - Akan kuhapus. - Menghapus menyiratkan kesalahan. 137 00:07:41,962 --> 00:07:44,757 Sebelum terlalu marah, kau punya 10.000 pengikut. 138 00:07:44,840 --> 00:07:45,841 Berhasil. 139 00:07:47,301 --> 00:07:50,930 - Tak akan terjadi lagi. - Ya, kuharap aku bisa percaya itu. 140 00:07:51,555 --> 00:07:53,891 Lepaskan bajumu dan bergulatlah. 141 00:07:53,974 --> 00:07:56,060 Apa pun ini, tinggalkan di rumah. 142 00:08:02,441 --> 00:08:04,401 Ada foto lain yang bisa kuunggah. 143 00:08:06,153 --> 00:08:10,324 Mereka mengadakan stan ciuman mistletoe di karnaval musim dingin. 144 00:08:10,407 --> 00:08:13,953 Wellsbury sangat ingin disadarkan. 145 00:08:14,036 --> 00:08:17,289 - Andai aku punya seseorang untuk dicium. - Ya? Ho, ho, ho. 146 00:08:17,373 --> 00:08:19,291 Aku berbuat buruk, kirim pesan ke Sophie. 147 00:08:19,375 --> 00:08:21,835 Apa? Tidak, coba kulihat. 148 00:08:22,753 --> 00:08:26,715 Itu bukan sesuatu yang gila. Seperti, "Selamat Liburan." 149 00:08:27,216 --> 00:08:30,386 "Hei, Sophie, aku tak mau mengirimkanmu ini saat Natal 150 00:08:30,469 --> 00:08:33,055 dan mengacaukan liburanmu karena kita mantan yang jahat, 151 00:08:33,138 --> 00:08:37,142 tapi aku ingin memberitahumu bahwa aku memikirkanmu, 152 00:08:37,226 --> 00:08:38,727 dan doakan yang terbaik untukmu." 153 00:08:38,811 --> 00:08:41,397 "Aku selalu tersenyum saat memikirkan kenangan kita, 154 00:08:41,480 --> 00:08:43,440 dan kuharap semuanya berjalan baik." 155 00:08:43,524 --> 00:08:46,527 "Tak ada tekanan untuk merespons jika kau di tempat berbeda." 156 00:08:47,903 --> 00:08:50,322 "Hidup itu aneh. Selamat Natal." Max. 157 00:08:50,406 --> 00:08:53,659 - Ya. Aku juga menyukai fotonya dan Josh. - Tidak. 158 00:08:53,742 --> 00:08:56,870 Ya, aku hanya ingin dia tahu aku baik-baik saja dengannya 159 00:08:56,954 --> 00:08:58,205 dan hubungan barunya. 160 00:08:58,289 --> 00:08:59,206 Astaga. 161 00:09:00,583 --> 00:09:02,793 Baik, bagaimana perasaanmu? 162 00:09:02,876 --> 00:09:04,545 Perasaanku? Aku merasa mati. 163 00:09:04,628 --> 00:09:08,465 Aku mati di dalam, dadaku membusuk, dan aku tak ingat kebahagiaan. 164 00:09:13,262 --> 00:09:14,263 Kau mau donat? 165 00:09:14,346 --> 00:09:16,849 Tentu mau donat. Apa itu harus ditanyakan? 166 00:09:16,932 --> 00:09:18,017 Tertulis "sederhana." 167 00:09:18,100 --> 00:09:19,685 Hai. Halo. Apa kabar? 168 00:09:19,768 --> 00:09:20,603 - Hai. - Hei. 169 00:09:20,686 --> 00:09:23,772 Kenapa kau begitu… "Halo!"? 170 00:09:23,856 --> 00:09:27,735 - Ini Natal. Aku suka Natal. - Apa kau ikut karnaval itu? 171 00:09:28,319 --> 00:09:30,988 Ya, kita semua. Kubilang pada ibuku kita akan lukis wajah. 172 00:09:31,071 --> 00:09:34,617 Ayolah. Tak bisakah kita nikmati liburan kita saja? 173 00:09:35,200 --> 00:09:38,621 Hanya dua jam. Serta, ini untuk anak-anak dari penampungan. 174 00:09:38,704 --> 00:09:40,873 Bisakah kita beri mereka uang saja? 175 00:09:40,956 --> 00:09:43,959 Tidak, itu agak tinggi hati. 176 00:09:44,043 --> 00:09:44,877 Dasar orang kaya. 177 00:09:44,960 --> 00:09:46,962 Kau punya rumah musim panas, kau orang kaya. 178 00:09:47,046 --> 00:09:47,963 Ini Natal. 179 00:09:48,047 --> 00:09:51,342 Aku belum libur. Aku masih ada satu latihan lagi untuk Wellington. 180 00:09:51,425 --> 00:09:54,470 Serta, aku benci Natal, cinta, dan semua itu buruk. 181 00:09:56,513 --> 00:09:59,391 Hunter, ingat saat kita menonton The Grinch di kelas tujuh 182 00:09:59,475 --> 00:10:00,684 dan kau menangis? 183 00:10:01,769 --> 00:10:02,895 Hatinya tumbuh. 184 00:10:03,395 --> 00:10:06,649 Pria bisa menangis, Samantha. Dewasalah. 185 00:10:07,232 --> 00:10:09,985 Aku tahu. Aku suka membuat pria menangis. 186 00:10:10,903 --> 00:10:12,196 Aku suka kekuatannya. 187 00:10:13,614 --> 00:10:15,991 Istirahat selesai. Aku sayang kalian, sungguh. 188 00:10:16,075 --> 00:10:17,576 Aku benci kau, bercanda. 189 00:10:17,660 --> 00:10:18,661 Dah. 190 00:10:19,995 --> 00:10:22,289 Kamar mandi. Aku benci kau, apa pun. 191 00:10:25,918 --> 00:10:27,086 Kau mau? 192 00:10:32,424 --> 00:10:34,510 - Uang kertas biasa, bukan? - Ya. 193 00:10:34,593 --> 00:10:36,470 - Kita akan melipatnya sekali. - Oke. 194 00:10:36,553 --> 00:10:38,430 - Ya. - Kita akan melipatnya dua kali. 195 00:10:38,514 --> 00:10:40,599 - Ya. - Ketiga kalinya adalah sulap, bukan? 196 00:10:40,683 --> 00:10:43,435 Namun, kita akan melipatnya untuk keempat kalinya. 197 00:10:43,519 --> 00:10:45,312 - Baiklah. - Masukkan ke sana. 198 00:10:45,396 --> 00:10:46,355 Dan… 199 00:10:48,899 --> 00:10:52,027 Wah! 200 00:10:53,570 --> 00:10:56,657 Austin… Kalian lihat sesuatu di balik telinga Austin? 201 00:10:56,740 --> 00:10:58,659 Apa itu? Tunggu dulu… 202 00:11:00,327 --> 00:11:02,329 Itu dia! 203 00:11:02,413 --> 00:11:05,332 Baiklah, Semuanya, berkemaslah. Ucapkan apa pada ayah Austin? 204 00:11:05,416 --> 00:11:07,292 Terima kasih! 205 00:11:07,376 --> 00:11:09,378 - Dah, bergembiralah. - Dah! 206 00:11:09,461 --> 00:11:10,462 Terima kasih. 207 00:11:11,463 --> 00:11:12,631 Dan ini untukmu. 208 00:11:16,593 --> 00:11:18,846 Kenapa kau tak mau aku beri tahu Ibu kau datang? 209 00:11:20,556 --> 00:11:24,059 Karena apa aturan nomor satu pesulap? 210 00:11:25,477 --> 00:11:27,187 Jangan pernah beri tahu rahasianya. 211 00:11:27,813 --> 00:11:29,898 Tepat sekali. Aku baru memahami situasinya. 212 00:11:29,982 --> 00:11:33,485 Serta, aku ingin ini menjadi kejutan Natal yang menyenangkan, bukan? 213 00:11:34,278 --> 00:11:35,362 Dah, Kawan. 214 00:11:39,616 --> 00:11:40,492 Itu dia. 215 00:11:41,660 --> 00:11:43,871 Saatnya pohon Natal. Kau siap? 216 00:11:46,165 --> 00:11:47,166 Ayo! 217 00:11:51,545 --> 00:11:52,546 Dah. 218 00:12:00,012 --> 00:12:01,305 Ini sangat keren. 219 00:12:02,765 --> 00:12:06,310 Aku berasumsi kau penggemar Pats karena kau bermain football. 220 00:12:07,269 --> 00:12:09,313 - Kau Sinterklas Rahasia-ku? - Ya. 221 00:12:09,813 --> 00:12:12,274 Ini bagus. Terima kasih. 222 00:12:14,777 --> 00:12:15,694 Kau penggemar Pats? 223 00:12:16,862 --> 00:12:18,655 Kita harus menonton pertandingan. 224 00:12:18,739 --> 00:12:20,574 Ya. Pasti menyenangkan. 225 00:12:21,158 --> 00:12:22,034 Baik. 226 00:12:32,753 --> 00:12:35,756 - Aku sangat menyukainya. - Hei, jangan lihat aku. 227 00:12:35,839 --> 00:12:37,883 Aku tak tahu siapa Sinterklas Rahasia-mu. 228 00:12:39,343 --> 00:12:42,387 Itu agar kau bisa menciptakan dunia khayalanmu. 229 00:12:53,023 --> 00:12:54,107 Terima kasih. 230 00:12:58,987 --> 00:12:59,905 Hei. 231 00:13:00,989 --> 00:13:03,158 - Anggur? - Tidak, terima kasih. 232 00:13:03,242 --> 00:13:05,035 Aku datang untuk jemput Ginny. 233 00:13:05,994 --> 00:13:07,412 Kami akan berbelanja. 234 00:13:08,622 --> 00:13:09,581 Bukankah itu seru? 235 00:13:12,417 --> 00:13:15,963 Dengar, dia hanya anak-anak. Dia tak serius dengan ucapannya. 236 00:13:18,507 --> 00:13:20,676 - Bu, aku siap pergi. - Ayo pergi. 237 00:13:23,554 --> 00:13:25,806 Aku mencari beberapa tempat di Google. 238 00:13:25,889 --> 00:13:28,725 Jalan Newbury, jika kita punya kartu kredit Paul. 239 00:13:33,146 --> 00:13:36,275 Bu, maafkan aku soal puisinya. 240 00:13:37,150 --> 00:13:38,902 Aku tak mau bahas di sini, Virginia. 241 00:13:38,986 --> 00:13:41,738 - Aku tak bermaksud mempermalukanmu. - Aku baik-baik saja. 242 00:13:43,156 --> 00:13:44,783 Kau bahkan tak melihatku. 243 00:13:49,204 --> 00:13:52,332 - Bu. - Aku sering merasa seperti penipu. 244 00:13:52,416 --> 00:13:55,711 Aku tak butuh bantuanmu, aku pastikan. 245 00:13:55,794 --> 00:13:57,504 - Bu… - Aku tahu. 246 00:13:57,588 --> 00:14:01,008 Hidup ini sulit, aku buruk, kau menyesal, tak apa-apa. 247 00:14:02,050 --> 00:14:03,385 Ayo belanja di Boston. 248 00:14:20,652 --> 00:14:23,405 Ho, ho, ho. Selamat Natal. 249 00:14:23,488 --> 00:14:24,948 - Gil. - Kejutan. 250 00:14:26,366 --> 00:14:27,618 Apa yang kau lakukan? 251 00:14:27,701 --> 00:14:29,453 Sinterklas menyuruhku membawa ini. 252 00:15:06,907 --> 00:15:09,743 Wow. Ini… 253 00:15:14,164 --> 00:15:15,832 Selamat Natal, G. 254 00:15:22,047 --> 00:15:23,840 Kupikir kau akan menyukainya. 255 00:15:23,924 --> 00:15:26,468 Aku membawa pulang tiga kasus dari Afrika Selatan. 256 00:15:26,551 --> 00:15:29,096 Aku suka Afrika Selatan. Aku sudah dua kali ke sana. 257 00:15:29,179 --> 00:15:31,390 Oke, berpengalaman, centang. 258 00:15:31,473 --> 00:15:32,766 Ada rencana perjalanan lagi? 259 00:15:33,350 --> 00:15:35,936 Aku mencoba hal baru bernama "tinggal di satu tempat." 260 00:15:36,019 --> 00:15:39,773 Jadi, kau tipe orang yang lebih suka berpindah-pindah? 261 00:15:39,856 --> 00:15:43,694 Dia bertanya dengan gugup kepada pria yang baru dia kencani 262 00:15:44,444 --> 00:15:45,988 dan agak sukai. 263 00:15:48,281 --> 00:15:49,866 Aku masih muda saat punya Ginny. 264 00:15:50,534 --> 00:15:53,745 Aku melewatkan banyak keseharian, dan itu membuatku menyesal. 265 00:15:55,038 --> 00:15:57,708 kini dia remaja, dan aku ingin ada di sisinya. 266 00:15:58,250 --> 00:15:59,334 Jadi, aku di sini. 267 00:16:01,128 --> 00:16:02,462 Itu bagus. 268 00:16:03,380 --> 00:16:04,589 Aku juga di sini. 269 00:16:05,465 --> 00:16:07,426 Jadi, kau agak menyukaiku? 270 00:16:07,509 --> 00:16:11,221 - Aku ingin melihat rumah bujangan! - Maaf, Ayah, kami ada di dekat sini. 271 00:16:17,811 --> 00:16:22,065 Simone, ini putriku, Ginny, dan ibunya, Georgia. 272 00:16:23,483 --> 00:16:24,776 Simone "Bukan siapa-siapa." 273 00:16:26,945 --> 00:16:29,239 Apa itu nama panggilanku atau… 274 00:16:29,322 --> 00:16:32,409 Bukan. Maaf. Hai. 275 00:16:33,493 --> 00:16:35,412 Hai. Senang bertemu denganmu. Kau cantik. 276 00:16:36,038 --> 00:16:39,166 Apartemennya, Zi, bagus sekali. Tampak hebat. 277 00:16:39,249 --> 00:16:41,126 Bukan seperti rumah bujangan. 278 00:16:41,209 --> 00:16:45,672 Aku tak bermaksud menyindir bahwa kau bujangan besar atau apa pun, 279 00:16:45,756 --> 00:16:46,798 karena kau bukan. 280 00:16:47,591 --> 00:16:50,677 Tidak, itu benar. Maksudku, kita tak bersama. 281 00:16:51,678 --> 00:16:53,096 Aku akan menikah. 282 00:16:54,139 --> 00:16:57,809 Bukan bujangan sepertimu yang membawa banyak gadis ke sini, karena… 283 00:16:57,893 --> 00:16:59,144 Bukan itu maksudku. 284 00:16:59,227 --> 00:17:02,564 Aku tak tahu berapa banyak gadis yang kau bawa ke sini, 285 00:17:02,647 --> 00:17:04,399 karena bagaimana aku tahu? Namun, aku… 286 00:17:04,483 --> 00:17:06,735 Mungkin hanya kau. 287 00:17:11,823 --> 00:17:14,034 - Baiklah… - Kami harus pergi. 288 00:17:14,534 --> 00:17:17,579 - Maaf. - Ya, kami hanya mampir untuk menyapa. 289 00:17:17,662 --> 00:17:20,499 Sekarang kami akan pergi. Itu berima. 290 00:17:21,083 --> 00:17:22,292 Aku terus berima. 291 00:17:22,918 --> 00:17:26,088 - Ginny, puisimu menghantuiku. - Puisi? 292 00:17:27,172 --> 00:17:30,383 Tidak, jangan bahas itu. Banyak yang harus kulakukan. 293 00:17:30,467 --> 00:17:33,845 Aku menjamu calon mertua baru untuk Malam Natal, jadi… 294 00:17:33,929 --> 00:17:35,847 Kau harus datang, Zion. 295 00:17:35,931 --> 00:17:37,099 Atau kalian berdua. 296 00:17:37,724 --> 00:17:40,477 Terima kasih, tapi aku akan bersama keluargaku. 297 00:17:40,560 --> 00:17:42,229 Orang tuaku dan Bibi Rayna datang. 298 00:17:42,312 --> 00:17:46,108 - Ajak mereka. Ajak mereka datang. - Apa yang kau lakukan? 299 00:17:46,191 --> 00:17:47,317 - Entahlah. - Baiklah. 300 00:17:47,400 --> 00:17:50,320 Kau yakin? Aku ingin menghabiskan Malam Natal bersama Ginny. 301 00:17:50,403 --> 00:17:53,573 Apa aku yakin? Aku mengajak dengan lantang, jadi aku yakin. 302 00:17:55,450 --> 00:17:57,077 Kami akan pergi, jadi… 303 00:17:57,160 --> 00:18:01,164 Ginny, senang bertemu denganmu. 304 00:18:01,748 --> 00:18:03,708 Georgia, terima kasih… 305 00:18:03,792 --> 00:18:05,335 Terima kasih bilang aku cantik. 306 00:18:05,961 --> 00:18:09,089 - Tak masalah. Aku katakan dengan lantang? - Ya. 307 00:18:14,719 --> 00:18:16,930 Bukan begitu aku ingin kau bertemu Ginny. 308 00:18:17,722 --> 00:18:20,934 Tidak? Sungguh? Karena kupikir itu berjalan lancar. 309 00:18:25,105 --> 00:18:28,400 Jadi, itu mantanmu, ya? 310 00:18:28,900 --> 00:18:29,860 Ya. 311 00:18:32,988 --> 00:18:33,989 Menarik. 312 00:18:36,158 --> 00:18:37,868 SIMONE_DI_SINI_SEKARANG 313 00:18:43,540 --> 00:18:45,584 Apa yang kau temukan? 314 00:18:45,667 --> 00:18:47,169 Dia pengacara. 315 00:18:48,003 --> 00:18:50,755 Dia terlalu sering berswafoto untuk orang berusia 30-an. 316 00:18:51,339 --> 00:18:54,176 Dia tumbuh di Boston, kuliah di Howard, lalu Harvard Law. 317 00:18:54,801 --> 00:18:57,179 Dia punya seekor cavapoo bernama Jacks. 318 00:18:57,262 --> 00:18:59,931 Bu, letakkan teleponnya. 319 00:19:00,724 --> 00:19:02,392 Kau tahu tentang Simone, bukan? 320 00:19:02,976 --> 00:19:05,812 Jika ayahmu punya pacar baru, kau harus beri tahu Ibu. 321 00:19:05,896 --> 00:19:08,398 Atau kau hanya ingin terus mempermalukanku? 322 00:19:08,481 --> 00:19:09,608 Oke, itu tak adil. 323 00:19:11,318 --> 00:19:13,820 Ada yang memesan sebuah pohon? 324 00:19:14,696 --> 00:19:17,490 Itu pohon asli. 325 00:19:17,574 --> 00:19:20,410 Jauh lebih baik daripada pohon palsu yang Ibu curi dari mal. 326 00:19:23,580 --> 00:19:24,831 Bagaimana belanja Natal? 327 00:19:26,958 --> 00:19:28,501 Kalian membeli hadiah? 328 00:19:29,920 --> 00:19:32,756 Anak itu sedikit terlalu nyaman dengan kapak. 329 00:19:33,340 --> 00:19:38,511 Hei, aku mungkin mengundang orang tua Zion ke Malam Natal. 330 00:19:39,638 --> 00:19:40,847 Maaf, apa? 331 00:19:48,605 --> 00:19:50,607 Hadiah. 332 00:20:40,865 --> 00:20:41,700 Austin. 333 00:20:44,494 --> 00:20:46,288 Kami menghias pohonnya. 334 00:21:13,440 --> 00:21:15,108 CARI BERDASARKAN GAMBAR UNGGAH FAIL 335 00:21:18,320 --> 00:21:20,530 Geng motor Blood Eyes. 336 00:21:21,406 --> 00:21:24,784 Pencucian uang, pemerasan, 337 00:21:25,452 --> 00:21:26,619 pencurian mobil. 338 00:21:30,999 --> 00:21:32,208 Pengacara yang sama. 339 00:21:40,342 --> 00:21:41,676 MELUKIS WAJAH CERIA 340 00:21:43,386 --> 00:21:44,554 BAR COKELAT PANAS 341 00:21:45,263 --> 00:21:47,265 Apa semua orang bergembira? 342 00:21:50,018 --> 00:21:53,563 Wellsbury punya orang-orang paling dermawan dan murah hati. 343 00:21:53,646 --> 00:21:56,691 - Dan itu tampak jelas hari ini. - Ya, benar. 344 00:21:56,775 --> 00:21:59,277 Sebagai rasa terima kasih atas kemurahan hati kalian, 345 00:21:59,361 --> 00:22:02,614 aku membawa tamu kejutan jauh-jauh dari Kutub Utara. 346 00:22:02,697 --> 00:22:04,199 Sinterklas! 347 00:22:06,743 --> 00:22:09,162 Ho, ho, ho! 348 00:22:09,245 --> 00:22:12,957 Astaga! Aku suka sekali Sinterklas! 349 00:22:13,041 --> 00:22:14,459 Ho, ho! 350 00:22:15,335 --> 00:22:19,422 Aku berhenti sejenak membuat mainan untuk membantu wali kota kalian. 351 00:22:19,506 --> 00:22:20,757 Kau suka pria itu? 352 00:22:21,424 --> 00:22:23,218 Ho, ho, ho, bagus sekali! 353 00:22:23,301 --> 00:22:27,680 Jika kalian punya harapan untuk Wellsbury, datanglah menyapaku, 354 00:22:27,764 --> 00:22:31,810 dan aku akan berusaha keras menyampaikannya kepada Wali Kota Rudolph… 355 00:22:32,560 --> 00:22:34,604 Wali Kota Randolph. 356 00:22:35,188 --> 00:22:37,357 Selamat Hari Raya! 357 00:22:50,578 --> 00:22:53,248 - Kau suka rumah kue jaheku? - Ya, itu sangat keren. 358 00:22:53,331 --> 00:22:54,958 Lapisan gulanya seperti salju. 359 00:22:55,041 --> 00:22:57,836 - Apa ini? - Itu zombi buatan Marcus. 360 00:22:57,919 --> 00:23:01,798 Katanya rumah kue jahe kita ada di dunia pasca-apokaliptik. 361 00:23:02,382 --> 00:23:03,466 Aku mengerti. 362 00:23:04,300 --> 00:23:05,760 Boleh kutambahkan manusia salju? 363 00:23:05,844 --> 00:23:07,345 Ya, taruh di sebelah zombi. 364 00:23:08,096 --> 00:23:10,932 - Baiklah, aku akan pergi. - Apa? Kenapa? 365 00:23:11,015 --> 00:23:13,017 Aku akan menemuimu sebelum pergi ke Vermont. 366 00:23:15,603 --> 00:23:16,604 Dah, Austin. 367 00:23:19,691 --> 00:23:20,900 Astaga. 368 00:23:23,653 --> 00:23:24,779 Hei. 369 00:23:25,947 --> 00:23:27,657 Dia pasti sangat mencintaimu. 370 00:23:27,740 --> 00:23:29,868 - Dia tak suka hal ini. - Natal? 371 00:23:30,452 --> 00:23:31,619 Orang-orang. 372 00:23:32,787 --> 00:23:34,998 Max, kau lihat rumah kue jaheku? 373 00:23:35,081 --> 00:23:37,333 Seperti suar dalam kegelapan, Kawan. 374 00:23:40,003 --> 00:23:42,589 Beri tahu dia semua harapanmu untuk Wellsbury. 375 00:23:43,173 --> 00:23:44,674 - Ho, ho, ho. - Halo, Sinterklas. 376 00:23:44,757 --> 00:23:45,758 Selamat datang. 377 00:23:59,439 --> 00:24:02,442 Kau selalu muncul seperti sakit flu. 378 00:24:04,152 --> 00:24:06,237 - Georgia. - Sedang apa kau di sini? 379 00:24:06,321 --> 00:24:07,947 - Aku datang untuk Nick. - Bohong. 380 00:24:08,031 --> 00:24:11,618 Nick temanku, dan dia mulai sangat peduli padamu, 381 00:24:11,701 --> 00:24:14,871 karena dia tak tahu kau bukan Jesse, guru kelas tiga, 382 00:24:14,954 --> 00:24:18,416 dan sebenarnya Keith Mars berupah rendah yang ingin mengacaukan hariku. 383 00:24:21,044 --> 00:24:23,505 Hei, pengacaramu, Martin Guillory, 384 00:24:24,130 --> 00:24:26,716 dia menangani urusan harta Kenny untukmu, bukan? 385 00:24:27,300 --> 00:24:30,803 Dia juga pengacaramu di New Orleans usai suami pertamamu hilang, 386 00:24:30,887 --> 00:24:34,599 dan dia punya hubungan yang sangat menarik dengan geng motor 387 00:24:34,682 --> 00:24:37,769 yang punya sejarah kegiatan kriminal. 388 00:24:38,520 --> 00:24:39,646 The Blood Eyes. 389 00:24:41,481 --> 00:24:44,108 Aku suka kostum ini, ya. 390 00:24:44,609 --> 00:24:46,152 Aku juga suka tatomu. 391 00:24:47,070 --> 00:24:49,656 Aku tahu ada banyak hal di masa lalumu, Georgia Miller. 392 00:24:50,323 --> 00:24:51,658 Aku akan menemukannya. 393 00:24:56,371 --> 00:24:58,039 Tak ada yang bisa ditemukan. 394 00:24:59,624 --> 00:25:01,209 Ini dia. Jaga dirimu. 395 00:25:06,130 --> 00:25:07,799 - Hei. - Hei. 396 00:25:19,310 --> 00:25:21,187 Dengar, Joe, malam itu, 397 00:25:22,021 --> 00:25:23,314 itu kesalahan. 398 00:25:24,190 --> 00:25:26,025 - Ya, baiklah. - Aku hanya… 399 00:25:27,151 --> 00:25:30,989 Aku tak butuh masalah lagi dalam hidupku sekarang. 400 00:25:32,240 --> 00:25:33,658 Ya, aku paham. 401 00:25:34,200 --> 00:25:35,076 Bagus. 402 00:25:37,161 --> 00:25:38,371 Selamat Natal. 403 00:25:49,048 --> 00:25:52,885 Ya. Hanya sebentar. Aku akan segera kembali. 404 00:25:58,433 --> 00:25:59,559 Bantu aku. 405 00:25:59,642 --> 00:26:00,768 Lihat antreannya. 406 00:26:07,150 --> 00:26:10,737 Kau sangat populer di kalangan para ibu, Sinterklas. 407 00:26:13,114 --> 00:26:15,908 Bisakah Tuan dan Nyonya Sinterklas berbicara secara pribadi 408 00:26:15,992 --> 00:26:17,702 di dalam rumah kue jahe? 409 00:26:19,120 --> 00:26:21,873 RUMAH KUE JAHE 410 00:26:26,252 --> 00:26:27,295 Ada apa? 411 00:26:27,378 --> 00:26:29,464 Ada apa? Kau mengunggah… 412 00:26:30,632 --> 00:26:32,967 Kau mengunggah foto seksiku tanpa bicara padaku, 413 00:26:33,051 --> 00:26:35,386 lalu kau undang semua orang duduk di pangkuanku. 414 00:26:35,470 --> 00:26:37,305 Kau menjadikanku lelucon. 415 00:26:37,889 --> 00:26:40,600 Paul, saat mereka melihat surat suara pemilu berikutnya 416 00:26:40,683 --> 00:26:43,102 dan tak tahu yang dilakukan anggota dewan, 417 00:26:43,186 --> 00:26:45,355 aku janji, mereka akan lihat nama Paul Randolph 418 00:26:45,438 --> 00:26:46,856 dan mencoblos lingkaran itu. 419 00:26:46,939 --> 00:26:50,276 Jangan lakukan itu. Jangan bicara seolah aku tak tahu yang kulakukan. 420 00:26:50,360 --> 00:26:52,153 Aku wali kota sebelum kau datang. 421 00:26:52,236 --> 00:26:55,365 Kau bekerja untukku, dan di kantor, aku bosmu. 422 00:26:56,658 --> 00:26:58,743 Baik, Pak Wali Kota. 423 00:26:58,826 --> 00:27:00,203 Aku serius. 424 00:27:01,996 --> 00:27:04,666 - Apa kau serius? - Aku serius. 425 00:27:04,749 --> 00:27:06,584 Namun, agak sulit untuk serius 426 00:27:06,668 --> 00:27:09,337 saat aku didisiplinkan oleh Sinterklas di rumah kue jahe. 427 00:27:09,420 --> 00:27:10,421 Oke? 428 00:27:13,132 --> 00:27:17,845 - Apa ini soal pistol? - Ini tentang semuanya. Georgia. 429 00:27:18,638 --> 00:27:22,350 Pistol, foto, ini, anak-anak. 430 00:27:22,934 --> 00:27:26,396 Aku paham kau sedang mengalami masa sulit dengan Ginny, 431 00:27:26,479 --> 00:27:29,023 kau berhak untuk kesal, tapi aku tak akan membiarkan 432 00:27:29,107 --> 00:27:32,527 kau tak menghormatiku, tidak di tempat kerja, dan di rumah. 433 00:27:33,528 --> 00:27:35,780 Aku tinggal di sana sekarang, itu rumahku juga, 434 00:27:35,863 --> 00:27:38,324 dan aku tak akan diremehkan di rumahku sendiri. 435 00:27:38,408 --> 00:27:40,576 Maksudku, astaga, Georgia, aku… 436 00:27:41,661 --> 00:27:42,787 Aku ada di sana, 437 00:27:43,454 --> 00:27:47,458 menunggumu mengizinkanku masuk. 438 00:27:50,920 --> 00:27:52,130 Kita akan menikah. 439 00:27:54,048 --> 00:27:55,800 Kapan itu akan terjadi? 440 00:27:58,094 --> 00:27:59,303 Maafkan aku. 441 00:28:19,615 --> 00:28:21,993 MAU CIUMAN? AMBIL KARTU PERSETUJUAN 442 00:28:28,791 --> 00:28:29,917 Hei, bagaimana? 443 00:28:30,001 --> 00:28:32,628 - Persetujuan itu seksi. - Memang. 444 00:28:32,712 --> 00:28:33,713 Aku penggemar berat. 445 00:28:33,796 --> 00:28:36,215 Hei, Ginny. Max. Bracia. 446 00:28:39,385 --> 00:28:41,220 - Topinya? - Apa? 447 00:28:42,054 --> 00:28:43,055 Pengecut. 448 00:28:43,139 --> 00:28:44,056 Astaga. 449 00:28:45,850 --> 00:28:48,227 Aku akan segera kembali. Silver. 450 00:28:48,311 --> 00:28:49,645 - Hei. - Max, hai. 451 00:28:49,729 --> 00:28:52,982 Kau keberatan jika kita bertukar tempat? Karena Sophie berikutnya. 452 00:28:54,650 --> 00:28:55,985 Ya, tentu. 453 00:28:56,068 --> 00:28:57,904 Terima kasih banyak. Kau luar biasa. 454 00:28:58,488 --> 00:29:00,156 - Max… - Aku ambil ini. Maaf. 455 00:29:04,786 --> 00:29:05,787 Max? 456 00:29:06,496 --> 00:29:08,080 Kau mau sebuah ciuman? 457 00:29:09,248 --> 00:29:10,249 Tidak. 458 00:29:12,084 --> 00:29:12,919 Sophie. 459 00:29:13,711 --> 00:29:16,798 - Kenapa kau melakukan ini? - Ini hanya cokelat. 460 00:29:17,965 --> 00:29:21,344 Kita sudah usai, Max. Aku ingin kau menerimanya. 461 00:29:21,844 --> 00:29:27,016 Tolong, berhenti mengirimiku pesan dan berhenti menyukai fotoku di Instagram. 462 00:29:28,810 --> 00:29:30,144 Kumohon. 463 00:29:31,938 --> 00:29:33,147 Hentikanlah. 464 00:29:47,078 --> 00:29:49,038 Aku benci kita tak rayakan Natal bersama. 465 00:29:49,121 --> 00:29:51,123 Aku tahu. Hei. 466 00:29:52,542 --> 00:29:53,543 Ini. 467 00:30:02,760 --> 00:30:04,178 Buku catatan terapiku. 468 00:30:05,680 --> 00:30:07,390 Aku bahkan tak sadar ini hilang. 469 00:30:07,473 --> 00:30:09,642 Aku mau bagian luarnya sebagus bagian dalamnya. 470 00:30:10,560 --> 00:30:11,894 Aku tak membukanya. 471 00:30:13,646 --> 00:30:16,858 Dunia memang menyebalkan, tapi kau orang favoritku. 472 00:30:18,234 --> 00:30:19,235 Hanya kau. 473 00:30:25,324 --> 00:30:26,909 Aku mencintaimu, Virginia Miller. 474 00:30:27,743 --> 00:30:29,579 Hari ini, besok, selamanya. 475 00:30:33,207 --> 00:30:34,458 Aku juga mencintaimu. 476 00:30:35,626 --> 00:30:36,794 Sangat. 477 00:30:39,839 --> 00:30:41,340 Baiklah, aku harus pergi. 478 00:30:42,008 --> 00:30:44,510 Baiklah. Selamat Natal. 479 00:30:45,595 --> 00:30:46,846 Selamat konsumerisme. 480 00:30:49,515 --> 00:30:52,184 Hai. Kenapa kau tersenyum? 481 00:30:52,935 --> 00:30:53,936 Tak ada apa-apa. 482 00:30:56,397 --> 00:30:57,899 Aku… 483 00:30:58,941 --> 00:31:02,653 - Butuh bantuan di sana? - Tidak. Tidak, aku bisa. 484 00:31:02,737 --> 00:31:05,865 Tentu saja aku butuh bantuan! Orang tua Paul belum pernah ke sini, 485 00:31:05,948 --> 00:31:09,160 dan kita harus pastikan Lynette berpikir semua sudah cukup dibumbui. 486 00:31:15,124 --> 00:31:17,710 Tidak! 487 00:31:21,005 --> 00:31:22,840 Sudah jelas kacau. 488 00:31:22,924 --> 00:31:26,093 Oke. Bu, berdiri. 489 00:31:26,594 --> 00:31:28,346 Mereka akan segera tiba. 490 00:31:28,429 --> 00:31:31,974 Orang tua Paul membenciku, orang tua Zion membenciku, 491 00:31:32,058 --> 00:31:33,559 kau membenciku. 492 00:31:33,643 --> 00:31:35,478 Aku tak membencimu. 493 00:31:37,980 --> 00:31:39,190 Aku kesulitan. 494 00:31:40,024 --> 00:31:42,735 Aku ingin kau mengerti. Tidakkah kau paham? 495 00:31:43,235 --> 00:31:44,862 Kau tak dengar puisinya? 496 00:31:45,947 --> 00:31:47,740 Aku dengar puisinya. 497 00:31:50,493 --> 00:31:52,286 Tidak, kurasa kau tak dengar. 498 00:33:06,318 --> 00:33:08,863 Lynette, terima kasih sudah datang mendadak. 499 00:33:08,946 --> 00:33:13,034 Tak ada kata terlambat untuk mengundangku menemui cucuku. 500 00:33:13,117 --> 00:33:15,619 Tuhan tahu terlalu banyak liburan tanpanya. 501 00:33:17,955 --> 00:33:18,831 Baiklah. 502 00:33:20,499 --> 00:33:23,002 Itu pilihan menarik. 503 00:33:26,422 --> 00:33:27,798 Kau lihat pisau menteganya? 504 00:33:28,507 --> 00:33:30,176 Paul, bagaimana pekerjaanmu? 505 00:33:30,259 --> 00:33:32,219 Kapan kau mencalonkan diri sebagai gubernur? 506 00:33:32,303 --> 00:33:34,013 Saat kuputuskan waktunya tepat, Ayah. 507 00:33:34,764 --> 00:33:37,183 Paul baru saja mengadakan karnaval musim dingin 508 00:33:37,266 --> 00:33:39,226 untuk penampungan wanita dan anak-anak. 509 00:33:39,310 --> 00:33:40,478 Dia dapat 50 ribu dolar. 510 00:33:40,561 --> 00:33:41,771 Aku melihat fotonya. 511 00:33:42,646 --> 00:33:43,689 Lima puluh ribu? 512 00:33:43,773 --> 00:33:45,691 Aku tak mampu. Kau punya uangnya di atas? 513 00:33:48,527 --> 00:33:52,239 Dan Georgia, bagaimana liburanmu? 514 00:33:52,323 --> 00:33:55,451 Ini Natal pertamamu sejak mendiang suamimu meninggal, bukan? 515 00:33:56,118 --> 00:33:56,952 Ya. 516 00:33:57,787 --> 00:34:00,081 Maaf, aku tak sadar. 517 00:34:00,164 --> 00:34:03,084 Apa itu ayah Austin? 518 00:34:04,627 --> 00:34:07,046 Tidak. Ayah Austin… 519 00:34:07,129 --> 00:34:08,714 Dia dipenjara. 520 00:34:10,758 --> 00:34:12,927 Ya. Terima kasih, Lynette. 521 00:34:13,010 --> 00:34:14,970 Itu sangat buruk. Karena apa? 522 00:34:15,054 --> 00:34:17,473 Penipuan, penggelapan… 523 00:34:17,556 --> 00:34:18,474 Kentang? 524 00:34:24,230 --> 00:34:27,858 Zion, apa yang dilakukan Simone untuk liburan? 525 00:34:29,026 --> 00:34:32,279 Simone? Sayang, siapa Simone? 526 00:34:32,363 --> 00:34:33,989 Dia seorang teman. 527 00:34:34,073 --> 00:34:36,826 Zion punya teman wanita baru. Mari kita bahas dia saja. 528 00:34:36,909 --> 00:34:38,994 Itu yang kau ceritakan di Blue Farm? 529 00:34:39,078 --> 00:34:40,621 Bagamana kabar… 530 00:34:42,623 --> 00:34:44,959 - Siapa yang mau dengar lelucon? - Aku. 531 00:34:45,042 --> 00:34:50,256 Bagus. Kau sebut apa anak yang tak percaya Sinterklas? 532 00:34:52,591 --> 00:34:56,804 Pemberontak tanpa Klaus. 533 00:34:58,389 --> 00:34:59,390 Lelucon bagus. 534 00:35:00,015 --> 00:35:00,850 Jadi, Zion… 535 00:35:02,434 --> 00:35:03,727 apa pekerjaannya? 536 00:35:04,395 --> 00:35:07,189 - Dia pengacara pembela kriminal. - Kau merahasiakannya? 537 00:35:07,273 --> 00:35:09,900 - Aku tak merahasiakannya. - Dia anggota AKA? 538 00:35:09,984 --> 00:35:11,777 Dia bukan Sembilan Dewa, Bu. 539 00:35:11,861 --> 00:35:13,654 Dia kuliah di mana? 540 00:35:13,737 --> 00:35:15,114 Howard dan Harvard. 541 00:35:15,197 --> 00:35:19,618 Tak ada yang lebih penting bagi wanita selain pendidikan yang baik. 542 00:35:22,037 --> 00:35:24,540 Ginny, kau pasti akan segera daftar kuliah. 543 00:35:24,623 --> 00:35:27,668 - Kau kelas berapa? - Aku baru siswa tingkat dua. 544 00:35:27,751 --> 00:35:30,963 Bagaimana denganmu, Austin? Kau mau kuliah di mana? 545 00:35:31,463 --> 00:35:34,175 - Apa itu lelucon lainnya? - Aku tak pernah bercanda. 546 00:35:36,177 --> 00:35:39,138 Kau tahu, Ginny, Paul dan aku kuliah di Brown, 547 00:35:39,221 --> 00:35:42,725 jadi secara teknis, kau akan menjadi penerus di sana. 548 00:35:42,808 --> 00:35:45,603 Dia juga penerus di American. Dekat dengan kami. 549 00:35:45,686 --> 00:35:47,730 American. Sekolah yang bagus. 550 00:35:47,813 --> 00:35:51,108 Dia juga penerus di Howard dan Spelman. 551 00:35:51,192 --> 00:35:53,485 Georgia, bagaimana denganmu? Kau kuliah di mana? 552 00:35:53,569 --> 00:35:55,279 Georgia tak pernah kuliah. 553 00:35:57,656 --> 00:36:00,284 Lynette, kau seperti menulis biografiku. 554 00:36:01,827 --> 00:36:03,120 Lihat sekeliling. 555 00:36:03,913 --> 00:36:06,248 Itu sulit, tapi aku membesarkan mereka. 556 00:36:06,874 --> 00:36:08,167 Aku melakukannya. 557 00:36:08,250 --> 00:36:10,336 Tak perlu sesulit itu. 558 00:36:10,920 --> 00:36:12,796 Kami menawarkanmu segalanya. 559 00:36:13,297 --> 00:36:14,924 Kami ingin mendukungmu. 560 00:36:15,007 --> 00:36:16,884 Kau bisa hidup dengan baik. 561 00:36:16,967 --> 00:36:19,553 Ginny bisa memiliki hidup yang sangat baik, 562 00:36:20,512 --> 00:36:22,598 tapi bukannya membiarkan kami membantumu, 563 00:36:22,681 --> 00:36:26,227 kau membawa cucuku dan entah membuatnya mengalami apa. 564 00:36:32,775 --> 00:36:34,401 Aku akan ambil anggur lagi. 565 00:36:34,485 --> 00:36:37,321 Atau ijazah SMA-ku. Aku akan kembali. 566 00:36:52,795 --> 00:36:53,671 Ibu. 567 00:36:54,296 --> 00:36:56,340 Jangan kau, jangan sekarang. 568 00:36:58,467 --> 00:36:59,385 Ibu. 569 00:36:59,468 --> 00:37:00,719 Jangan bicara padaku, 570 00:37:00,803 --> 00:37:03,514 atau aku akan menangis di depan orang-orang itu. 571 00:37:10,562 --> 00:37:11,855 Hei, Sayang. 572 00:37:13,899 --> 00:37:16,652 Dia benar, dan itu yang menyakitiku. 573 00:37:17,695 --> 00:37:21,282 Seharusnya aku tak kabur. Keadaannya tak perlu seburuk itu. 574 00:37:21,365 --> 00:37:24,743 - Itu sudah lama sekali. - Kini aku menghancurkan Ginny. 575 00:37:25,327 --> 00:37:27,997 - Ayolah, tidak. - Dia sangat cerdas, Zion. 576 00:37:28,080 --> 00:37:31,709 Dia punya bakat. Kata-katanya indah. 577 00:37:32,751 --> 00:37:33,836 Menyakitkan, 578 00:37:34,545 --> 00:37:35,713 tapi indah. 579 00:37:35,796 --> 00:37:37,923 Seharusnya tak seperti ini. 580 00:37:41,760 --> 00:37:43,095 Biar aku yang tangani. 581 00:37:48,434 --> 00:37:51,478 Aku tak mau kembali ke sana, dan kau tak bisa memaksaku, 582 00:37:51,562 --> 00:37:52,980 meski jika kau marah padaku. 583 00:37:53,522 --> 00:37:55,316 - Georgia… - Aku butuh udara segar. 584 00:38:09,913 --> 00:38:15,502 Wahai bintang keajaiban 585 00:38:15,586 --> 00:38:18,547 Bintang malam hari 586 00:38:18,630 --> 00:38:23,010 Bintang dengan keindahan kerajaan 587 00:38:23,093 --> 00:38:26,764 Cerah 588 00:38:30,100 --> 00:38:32,269 Kau di sini sendirian karena marah pada Nenek? 589 00:38:33,896 --> 00:38:35,522 Aku tak marah padamu, Nek. 590 00:38:36,357 --> 00:38:38,067 Aku berharap kau tak membenci Ibu. 591 00:38:38,817 --> 00:38:40,194 Aku tak membencinya. 592 00:38:41,695 --> 00:38:42,863 Kau sedikit membencinya. 593 00:38:43,572 --> 00:38:45,824 Aku sedikit marah padanya. 594 00:38:47,659 --> 00:38:50,871 Aku menghabiskan banyak waktu memikirkanmu, 595 00:38:51,747 --> 00:38:53,165 bagaimana hidupmu, 596 00:38:54,416 --> 00:38:57,836 dan aku ingin kau tahu kau punya keluarga yang bisa diajak bicara 597 00:38:58,462 --> 00:39:00,839 tentang hal-hal yang tak dipahami ibumu. 598 00:39:00,923 --> 00:39:01,924 Oke? 599 00:39:04,051 --> 00:39:05,219 Baiklah. 600 00:39:05,302 --> 00:39:09,056 Jika kau butuh sesuatu, hubungi kami saja. 601 00:39:09,890 --> 00:39:12,184 Aku punya iPhone mewah baru itu. 602 00:39:12,684 --> 00:39:14,728 Aku tahu cara mengirim pesan. 603 00:39:14,812 --> 00:39:17,398 Aku bahkan bisa JIF, atau GIF. 604 00:39:17,481 --> 00:39:19,024 - Atau… - Bisa diperdebatkan. 605 00:39:20,484 --> 00:39:21,318 Kemarilah. 606 00:39:23,695 --> 00:39:27,032 - Aku hanya menyayangimu. - Aku juga menyayangimu. 607 00:39:29,785 --> 00:39:31,745 - Hai, Kawan. - Apa? 608 00:39:31,829 --> 00:39:35,290 Ginny bilang kau mengadakan makan Malam Natal besar? 609 00:39:35,374 --> 00:39:37,584 Itu berjalan sangat baik. 610 00:39:38,252 --> 00:39:39,253 Baiklah. 611 00:39:40,003 --> 00:39:41,296 - Ya. - Baiklah. 612 00:39:42,214 --> 00:39:44,466 Aku sedang mengemudi, dan melihatmu di jendela. 613 00:39:44,550 --> 00:39:47,219 Kenapa kau di sini pada Malam Natal sendirian dan sedih? 614 00:39:47,719 --> 00:39:48,595 Aku tak sedih. 615 00:39:48,679 --> 00:39:49,972 Kau tampak sedih. 616 00:39:50,556 --> 00:39:54,601 Kau benci orang tuamu? Apa semua anak membenci orang tua mereka? 617 00:39:54,685 --> 00:39:56,895 - Aku suka orang tuaku. - Tentu saja. 618 00:40:01,358 --> 00:40:02,860 Saat Ginny masih kecil, 619 00:40:03,360 --> 00:40:05,863 kami menonton film Natal, dan aku berpikir, 620 00:40:06,363 --> 00:40:09,324 "Suatu hari, aku akan merayakan Natal seperti itu." 621 00:40:09,408 --> 00:40:12,244 "Meja yang ditata sempurna, tanpa masalah uang." 622 00:40:16,707 --> 00:40:19,042 Itu strategi yang selalu berhasil, 623 00:40:19,126 --> 00:40:22,421 mencontohkan kebahagiaan usai film berbiaya jutaan dolar. 624 00:40:24,756 --> 00:40:27,176 Kupikir aku bisa melakukannya. 625 00:40:27,259 --> 00:40:31,847 Tinggal di sini, pernikahan sempurna, hidup sempurna, bahagia. 626 00:40:35,726 --> 00:40:39,438 Musuh kebahagiaan adalah menginginkan sesuatu. 627 00:40:50,908 --> 00:40:52,826 Kenapa kau tak bersama keluarga? 628 00:40:53,869 --> 00:40:55,787 Orang tuaku tinggal di California, 629 00:40:55,871 --> 00:40:59,041 jadi, aku akan rayakan Tahun Baru bersama mereka dan saudariku. 630 00:40:59,124 --> 00:41:00,667 Aku tak tahu kau punya saudari. 631 00:41:01,960 --> 00:41:04,046 Aku tak tahu banyak tentangmu. 632 00:41:04,129 --> 00:41:05,422 Tidak, kau tak tahu. 633 00:41:09,134 --> 00:41:10,928 Aku punya kakak perempuan, Sasha. 634 00:41:11,011 --> 00:41:13,096 Kau mengingatkanku padanya. 635 00:41:13,180 --> 00:41:14,681 Dia cantik dan berbakat. 636 00:41:15,265 --> 00:41:16,475 Dia suka memerintah. 637 00:41:18,936 --> 00:41:20,604 Kau tahu yang kusuka darimu, Joe? 638 00:41:22,814 --> 00:41:24,399 Apa yang kau suka dariku? 639 00:41:24,983 --> 00:41:27,319 Aku tak pernah merasa kau menghakimiku. 640 00:41:32,449 --> 00:41:35,536 Kau tak menyadarinya, karena aku selalu menghakimimu. 641 00:41:50,676 --> 00:41:53,804 Terima kasih. Aku butuh ini, Joe. 642 00:41:54,888 --> 00:41:56,139 Selamat Natal. 643 00:42:02,646 --> 00:42:06,400 Kau tahu, aku selalu bermimpi untuk pergi dari semua masalahku 644 00:42:06,900 --> 00:42:08,902 menunggangi kuda putih yang indah. 645 00:42:09,903 --> 00:42:11,321 Aku selalu suka kuda, 646 00:42:12,406 --> 00:42:13,824 bahkan saat kecil. 647 00:42:24,835 --> 00:42:26,837 Ya, aku ingat. 648 00:43:24,019 --> 00:43:25,020 Kami sudah tutup. 649 00:43:33,362 --> 00:43:34,363 Hai. 650 00:44:41,138 --> 00:44:44,641 Wah, Battleship! Aku suka menjadi kaya. Terima kasih, Paul. 651 00:44:49,354 --> 00:44:51,857 Austin, kau melukis ini? 652 00:44:52,357 --> 00:44:54,735 Marcus dan aku melukis semua hadiahmu. 653 00:44:56,653 --> 00:44:57,863 Terima kasih. 654 00:45:01,283 --> 00:45:03,243 Dan ini… 655 00:45:05,704 --> 00:45:06,705 untukmu 656 00:45:08,874 --> 00:45:10,542 THE MOUNT SIMPAN TANGGALNYA 657 00:45:11,376 --> 00:45:12,586 The Mount? 658 00:45:13,545 --> 00:45:16,548 Bagaimana bisa? Ini sudah dipesan berbulan-bulan. 659 00:45:16,631 --> 00:45:18,717 Ketersediaan mereka dua tahun lagi. 660 00:45:19,259 --> 00:45:20,093 Aku wali kota. 661 00:45:24,431 --> 00:45:26,433 - Selamat Natal. - Terima kasih. 662 00:45:27,184 --> 00:45:28,477 Lihat ini. 663 00:45:41,531 --> 00:45:42,574 Apa? 664 00:45:44,159 --> 00:45:46,203 - Apa? Di mana… - Wow. 665 00:45:46,286 --> 00:45:47,287 Hebat. 666 00:45:48,079 --> 00:45:49,623 Bagus, Austin. 667 00:45:50,373 --> 00:45:51,958 Dan Battleship… 668 00:45:52,042 --> 00:45:53,418 - Apa itu? - Battleship… 669 00:45:57,005 --> 00:45:57,881 Gil. 670 00:45:58,548 --> 00:45:59,925 Selamat Natal, G. 671 00:46:00,008 --> 00:46:01,134 Sial. 672 00:46:04,054 --> 00:46:06,932 Terima kasih banyak. Senang bertemu denganmu lagi, Gil. 673 00:46:07,015 --> 00:46:11,728 Harus kuakui, aku tak tahu harus beli apa untuk gadis remaja. 674 00:46:12,312 --> 00:46:15,732 Terakhir aku melihatmu, kau hanya ingin menonton Teen Titans. 675 00:46:15,816 --> 00:46:17,818 Ayah, aku sangat menyukainya! 676 00:46:17,901 --> 00:46:19,110 Aku senang sekali, Nak. 677 00:46:19,820 --> 00:46:20,987 Kapan kau bebas? 678 00:46:22,280 --> 00:46:23,698 Ayolah, G… 679 00:46:23,782 --> 00:46:25,575 Bu, itu kejutan. 680 00:46:25,659 --> 00:46:28,995 Saat Ayah datang, kita beri tahu Ibu. 681 00:46:29,079 --> 00:46:30,121 Paham? 682 00:46:31,331 --> 00:46:32,624 Jangan begitu. 683 00:46:37,045 --> 00:46:38,004 Hei. 684 00:46:40,882 --> 00:46:42,092 Aku tak mau. 685 00:46:57,274 --> 00:46:58,275 Terima kasih. 686 00:47:01,027 --> 00:47:02,571 Kau ingin dia pergi sekarang? 687 00:47:04,197 --> 00:47:08,326 Tunggu, dengar… Maaf, aku tak datang untuk mengacaukan liburanmu. 688 00:47:08,410 --> 00:47:11,204 Aku hanya ingin menyapa putraku saat Natal. 689 00:47:12,497 --> 00:47:16,376 Terkadang, lebih baik minta maaf daripada meminta izin sebelumnya. 690 00:47:16,459 --> 00:47:19,796 Entahlah. Kurasa izin itu memiliki nilai. 691 00:47:21,423 --> 00:47:22,674 Ya. 692 00:47:25,218 --> 00:47:27,721 Ayah, kau yakin tak mau naik kereta luncur? 693 00:47:27,804 --> 00:47:31,141 Tidak, Nak, pergilah. Aku akan berpamitan dengan ibumu. 694 00:47:33,059 --> 00:47:34,394 Beri ayahmu pelukan. 695 00:47:36,813 --> 00:47:37,647 Bergembiralah. 696 00:47:44,321 --> 00:47:46,197 - Georgia, aku sudah berubah. - Bagus. 697 00:47:47,115 --> 00:47:48,283 Kau harus berubah. 698 00:48:29,574 --> 00:48:30,909 Ayolah. 699 00:48:31,576 --> 00:48:32,577 Ayolah. 700 00:48:33,370 --> 00:48:34,329 Georgia? 701 00:48:34,412 --> 00:48:36,164 Ginny membakar dirinya, Zion. 702 00:48:36,247 --> 00:48:39,459 Gadis kecil kita, dia mengambil korek api dan membakar dirinya. 703 00:48:39,542 --> 00:48:42,671 Aku menemukan buku catatannya. Semua tertulis di sana. 704 00:48:47,676 --> 00:48:49,636 Kita harus melakukan sesuatu! 705 00:48:49,719 --> 00:48:51,554 Kita harus membantunya. 706 00:48:51,638 --> 00:48:52,555 Aku tahu. 707 00:48:53,598 --> 00:48:55,100 - Aku tahu. - Kau tahu? 708 00:48:55,684 --> 00:48:56,893 Apa maksudmu kau tahu? 709 00:48:57,477 --> 00:49:01,523 Dia sedang terapi. Dia ingin sembuh. 710 00:49:03,149 --> 00:49:04,359 Kau sudah tahu? 711 00:49:05,485 --> 00:49:07,278 Kau sudah tahu soal ini? 712 00:49:07,362 --> 00:49:08,613 Georg… 713 00:49:14,452 --> 00:49:15,453 Tunjukkan padaku. 714 00:49:16,496 --> 00:49:17,372 Apa? 715 00:49:18,206 --> 00:49:19,332 Tunjukkan padaku. 716 00:49:23,044 --> 00:49:25,213 - Bu? - Kau membakar dirimu? 717 00:49:25,296 --> 00:49:27,465 - Bu. Apa yang kau lakukan? - Tunjukkan! 718 00:49:27,549 --> 00:49:28,591 - Di mana? - Berhenti. 719 00:49:28,675 --> 00:49:30,176 - Di mana letaknya? - Lepaskan. 720 00:49:30,260 --> 00:49:31,553 - Aku mau lihat. - Berhenti! 721 00:49:31,636 --> 00:49:34,514 - Di mana? - Bu, lepaskan aku! 722 00:49:39,060 --> 00:49:41,563 Baiklah! Kau mau lihat? 723 00:49:53,658 --> 00:49:55,493 Sudah berapa lama kau lakukan itu? 724 00:50:01,082 --> 00:50:04,377 - Bu, aku tak mau kau menangis. - Aku tak mengerti. 725 00:50:04,461 --> 00:50:08,131 Kenapa? Kenapa kau lakukan itu pada dirimu? 726 00:50:09,174 --> 00:50:13,470 - Apa itu aku? Apa karena aku? - Tidak, tak sesederhana itu. 727 00:50:13,553 --> 00:50:14,721 Apa karena Kenny? 728 00:50:14,804 --> 00:50:16,848 Ini berat, aku tahu itu. 729 00:50:16,931 --> 00:50:20,351 Aku berusaha menjauhkanmu. Aku berusaha melindungimu. 730 00:50:20,435 --> 00:50:22,771 Aku hanya ingin melindungimu. 731 00:50:22,854 --> 00:50:24,773 Tidak, ini dimulai sebelum itu. 732 00:50:25,565 --> 00:50:27,192 Gadis cantikku. 733 00:50:29,694 --> 00:50:33,323 Gadis ajaib spesialku. Kenapa? 734 00:50:33,990 --> 00:50:35,700 Kenapa kau lakukan itu? 735 00:50:41,664 --> 00:50:43,124 Aku membencinya. 736 00:50:44,626 --> 00:50:45,919 Aku ingin berhenti. 737 00:51:02,310 --> 00:51:03,311 Kemarilah. 738 00:51:13,696 --> 00:51:16,950 Aku sangat minta maaf karena tak menyadari ini. 739 00:51:18,618 --> 00:51:20,620 Aku sungguh minta maaf, Sayang. 740 00:51:22,038 --> 00:51:23,456 Untuk segalanya. 741 00:51:26,459 --> 00:51:28,795 Berikan padaku, ya? 742 00:51:30,505 --> 00:51:32,882 Kau berikan semua rasa sakit itu padaku. 743 00:51:33,800 --> 00:51:35,135 Aku bisa mengatasinya. 744 00:51:36,136 --> 00:51:36,970 Kemarilah. 745 00:51:39,139 --> 00:51:41,558 Aku ada di sini, paham? 746 00:51:42,142 --> 00:51:43,351 Aku ada di sini. 747 00:51:43,977 --> 00:51:45,395 Aku ada di sini. 748 00:51:50,024 --> 00:51:51,025 Kemarilah. 749 00:51:54,404 --> 00:51:58,783 Maaf, aku mengacaukan Natal. 750 00:52:01,244 --> 00:52:04,038 Natal sudah kacau jauh sebelum ini. 751 00:52:04,122 --> 00:52:05,415 Ini kita. 752 00:52:10,044 --> 00:52:13,756 Natal spesial Ginny dan Georgia yang meriah. 753 00:52:13,840 --> 00:52:14,924 Benar, bukan? 754 00:53:14,609 --> 00:53:18,947 JIKA ANDA ATAU KENALAN ANDA PUNYA PIKIRAN INGIN MELUKAI DIRI SENDIRI, 755 00:53:19,030 --> 00:53:24,535 INFORMASI DAN BANTUAN TERSEDIA DI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 756 00:54:28,683 --> 00:54:30,768 Terjemahan subtitle oleh Randy Anka