1 00:00:19,645 --> 00:00:21,230 ‫תמיד אהבתי את חג המולד.‬ 2 00:00:21,731 --> 00:00:23,733 ‫- חג מולד שמח -‬ 3 00:00:23,816 --> 00:00:25,860 ‫שקיקי שוקו חם בגרביים‬ 4 00:00:25,943 --> 00:00:28,362 ‫מרתוני סרטי חג מולד, נרות.‬ 5 00:00:32,408 --> 00:00:36,245 ‫לא משנה כמה עניות היינו,‬ ‫אימי תמיד דאגה שחג המולד יהיה טוב.‬ 6 00:00:39,916 --> 00:00:41,542 ‫אני קוראת לזה "קסם נצנצים".‬ 7 00:00:43,461 --> 00:00:45,046 ‫תוסיפי נצנוצים לכל דבר…‬ 8 00:00:45,630 --> 00:00:47,340 ‫ואיש לא יראה את הכיעור שמתחת.‬ 9 00:00:47,423 --> 00:00:49,050 ‫- אוסטין, ג'יני, ג'ורג'יה -‬ 10 00:00:50,885 --> 00:00:52,553 ‫אנו צריכות קצת קסם נצנצים.‬ 11 00:01:01,938 --> 00:01:02,897 ‫חג מולד שמח.‬ 12 00:01:05,983 --> 00:01:10,905 ‫- ג'יני וג'ורג'יה -‬ 13 00:01:15,993 --> 00:01:17,954 ‫אקח את זה לתחנת המשטרה הבוקר.‬ 14 00:01:19,163 --> 00:01:19,997 ‫רק שתדעי…‬ 15 00:01:20,998 --> 00:01:22,750 ‫אני עדיין לא מרוצה מהאקדח.‬ 16 00:01:22,834 --> 00:01:24,210 ‫היא קראה לי מפלצת.‬ 17 00:01:29,132 --> 00:01:30,216 ‫היא נערה מתבגרת.‬ 18 00:01:31,467 --> 00:01:35,138 ‫יש לה הרבה חרדות ורגשות.‬ 19 00:01:35,972 --> 00:01:37,223 ‫היא חלקה אותם, אבל…‬ 20 00:01:39,142 --> 00:01:41,269 ‫היא אוהבת אותך.‬ ‫-היא קראה לי מפלצת.‬ 21 00:01:42,311 --> 00:01:43,146 ‫אני יודע.‬ 22 00:01:47,024 --> 00:01:48,484 ‫אני כל כך איומה?‬ 23 00:01:49,026 --> 00:01:50,027 ‫את לא איומה.‬ 24 00:01:50,695 --> 00:01:51,696 ‫אני די מחבב אותך.‬ 25 00:01:52,238 --> 00:01:55,575 ‫לפעמים. עכשיו,‬ ‫הסתרת עוד כמה כאלו איפשהו?‬ 26 00:01:55,658 --> 00:01:58,035 ‫קשורים לירך שלך, אולי? מתחת למיטה?‬ 27 00:01:58,119 --> 00:02:00,288 ‫מי אתה חושב שאני? ראש פשע מאורגן?‬ 28 00:02:01,205 --> 00:02:03,082 ‫הבנתי אותך. בלי אקדחים.‬ 29 00:02:03,166 --> 00:02:04,292 ‫בטח.‬ 30 00:02:06,169 --> 00:02:07,003 ‫בסדר.‬ 31 00:02:09,881 --> 00:02:10,715 ‫קומי.‬ 32 00:02:15,761 --> 00:02:16,596 ‫היי, אוסטין.‬ 33 00:02:17,305 --> 00:02:20,516 ‫האם תרצה להשתתף במסורת ש…‬ 34 00:02:21,309 --> 00:02:23,853 ‫עתיקה כמוני?‬ ‫-בת מאה שנים?‬ 35 00:02:24,770 --> 00:02:27,899 ‫כן, מצחיק מאוד, תצחק על פול.‬ ‫תרד על הבחור החדש.‬ 36 00:02:27,982 --> 00:02:28,941 ‫איזו מסורת?‬ 37 00:02:29,025 --> 00:02:32,695 ‫מדי שנה, אבי אחי ואני‬ ‫הולכים לחטוב עץ לחג המולד.‬ 38 00:02:32,778 --> 00:02:35,615 ‫עם נשק?‬ ‫-עם גרזן, כן.‬ 39 00:02:35,698 --> 00:02:37,909 ‫אפשר להשתמש בלייזר?‬ ‫-כנראה רק בגרזן.‬ 40 00:02:37,992 --> 00:02:39,410 ‫אבל בא לך להצטרף?‬ 41 00:02:39,994 --> 00:02:43,831 ‫יופי, תכיר את סבך ודודך החדשים‬ ‫לפני שהם יבואו לארוחת ערב חג המולד.‬ 42 00:02:46,292 --> 00:02:48,252 ‫מה?‬ ‫-הם עשירים? ג'יני אמרה שכן.‬ 43 00:02:48,336 --> 00:02:52,173 ‫אמרתי שהם כנראה מנומסים‬ ‫ומשתמשים בסכיני חמאה.‬ 44 00:02:52,256 --> 00:02:54,300 ‫בכלי האוכל שלי אין סכיני חמאה.‬ 45 00:02:55,760 --> 00:02:59,013 ‫אימא, זו סתם בדיחה.‬ ‫-לא, אם צריך, נקנה סכיני חמאה.‬ 46 00:02:59,096 --> 00:03:02,767 ‫אני מבטיח לכל משפחת מילר‬ ‫שלמשפחה שלי לא אכפת מסכיני חמאה.‬ 47 00:03:02,850 --> 00:03:05,144 ‫לא, אני רוצה שולחן אוכל מפואר,‬ 48 00:03:05,228 --> 00:03:08,731 ‫כמו בחג המולד של מרתה סטיוארט‬ ‫לאחר שהיא השתחררה מהכלא.‬ 49 00:03:08,814 --> 00:03:12,693 ‫אני רוצה שהם יתרשמו מהארוחה‬ ‫ולא יחשבו שאני מפלצת איומה שמתחתנת עם בנם.‬ 50 00:03:13,945 --> 00:03:15,071 ‫הכוונה שלה, ילדים…‬ 51 00:03:15,154 --> 00:03:18,908 ‫היא רוצה לחלוק את רוח חג המולד עם המשפחה.‬ 52 00:03:24,413 --> 00:03:26,791 ‫אימא, אולי נעשה קניות לחג בבוסטון?‬ 53 00:03:26,874 --> 00:03:30,127 ‫נקנה שם סכיני חמאה.‬ ‫-רעיון נהדר. תעשו את זה.‬ 54 00:03:30,211 --> 00:03:31,254 ‫בטח.‬ 55 00:03:31,337 --> 00:03:34,590 ‫כך נתחיל במסורת משלנו‬ ‫כי לא קיבלנו הזמנה ל…‬ 56 00:03:35,091 --> 00:03:37,969 ‫הרס עץ לחג המולד עם חבורת גברים משופמים.‬ 57 00:03:38,552 --> 00:03:40,429 ‫כן. אני אלך להתקלח.‬ 58 00:03:47,144 --> 00:03:48,062 ‫שברתי את אימא.‬ 59 00:03:48,145 --> 00:03:50,189 ‫לא נכון, היא רק צריכה…‬ 60 00:03:51,232 --> 00:03:52,191 ‫קצת זמן.‬ 61 00:03:53,025 --> 00:03:53,859 ‫זה הכול.‬ 62 00:03:57,655 --> 00:03:59,573 ‫מעולם לא ראיתי אותה כל כך עצובה.‬ 63 00:03:59,657 --> 00:04:01,450 ‫היא תהיה בסדר, היא ילדה גדולה.‬ 64 00:04:02,660 --> 00:04:06,080 ‫חבל שזה יהרוס את החג.‬ ‫-חבל שזה יהרוס את החג?‬ 65 00:04:06,956 --> 00:04:08,666 ‫את נשמעת כמו סרט חג של "הולמרק".‬ 66 00:04:08,749 --> 00:04:11,419 ‫אני אוהבת סרטים לחג של "הולמרק".‬ ‫-בסדר, "טייני טים".‬ 67 00:04:12,461 --> 00:04:14,005 ‫את "טייני טים" מתוקה.‬ 68 00:04:14,714 --> 00:04:17,091 ‫"חבל שזה יהרוס את חג המולד."‬ 69 00:04:18,384 --> 00:04:19,302 ‫דיברת איתה?‬ 70 00:04:19,927 --> 00:04:21,053 ‫כן, ניסיתי.‬ 71 00:04:21,721 --> 00:04:23,180 ‫היא רק אומרת "זה בסדר"‬ 72 00:04:23,264 --> 00:04:25,182 ‫אבל ברור שזה לא בסדר,‬ 73 00:04:25,266 --> 00:04:27,852 ‫זה מעולם לא היה בסדר ולא יהיה בסדר.‬ 74 00:04:30,396 --> 00:04:32,023 ‫אמשיך לנסות.‬ ‫-כדאי לך.‬ 75 00:04:33,107 --> 00:04:33,941 ‫למען חג המולד.‬ 76 00:04:34,942 --> 00:04:37,903 ‫מה יש לך נגד חג המולד?‬ ‫-יום שהוא חגיגת צרכנות,‬ 77 00:04:37,987 --> 00:04:40,197 ‫ולחץ כלכלי שחונק את מעמד הביניים הנמוך?‬ 78 00:04:40,865 --> 00:04:41,699 ‫שום דבר.‬ 79 00:04:42,408 --> 00:04:43,659 ‫אני מת על זה.‬ ‫-ניקח אותה.‬ 80 00:04:43,743 --> 00:04:45,745 ‫צריכים אותה.‬ ‫-שלום, היי. בסדר.‬ 81 00:04:47,038 --> 00:04:48,497 ‫אין החזרות אצלנו, אז…‬ 82 00:04:50,666 --> 00:04:54,670 ‫ברשיה, הסכמת.‬ ‫מה שג'יני תגיד, את תעשי. היא מחליטה.‬ 83 00:04:55,254 --> 00:04:59,925 ‫כן, כי אני יודעת שג'יני לא סדיסטית‬ ‫ולא תרצה שאתפוצץ מרוב מבוכה.‬ 84 00:05:01,052 --> 00:05:04,055 ‫תעזרי לי, בסדר? לחברה שלנו יש הזדמנות.‬ 85 00:05:04,138 --> 00:05:06,515 ‫היא קיבלה את בריון ל"סנטה סודי".‬ 86 00:05:07,183 --> 00:05:08,809 ‫המתנה יכולה להיות דייט.‬ 87 00:05:09,310 --> 00:05:11,854 ‫איתה… שבו הם יבלו ביחד.‬ 88 00:05:12,730 --> 00:05:15,066 ‫אלו כרטיסים לחדר הבריחה מלפני כמה שנים.‬ 89 00:05:15,983 --> 00:05:17,610 ‫זה, או כובע של ה"פטריוטס".‬ 90 00:05:17,693 --> 00:05:18,736 ‫הרבה יותר שפוי.‬ 91 00:05:18,819 --> 00:05:21,364 ‫הרבה פחות נואש.‬ ‫-ג'יני, תחליטי. אני משתגעת.‬ 92 00:05:21,447 --> 00:05:22,406 ‫כרטיסים או כובע?‬ 93 00:05:22,907 --> 00:05:24,158 ‫כרטיסים.‬ 94 00:05:24,241 --> 00:05:27,787 ‫טוב. בדרך כלל, לאור העבר שלי,‬ ‫הייתי בעד הכובע.‬ 95 00:05:28,371 --> 00:05:30,373 ‫לקבור את הרגשות לכמה שיותר זמן,‬ 96 00:05:30,456 --> 00:05:33,167 ‫לצבור רעלים וכנראה למות ממעי דולף.‬ 97 00:05:34,418 --> 00:05:36,003 ‫ידעתי שתבחרי בכובע. תודה לאל.‬ 98 00:05:36,087 --> 00:05:38,714 ‫אבל את לא יודעת שאני חולה על חג המולד.‬ 99 00:05:38,798 --> 00:05:42,927 ‫ראיתי את "מזמור חג המולד של החבובות"‬ ‫מיליוני פעמים ואני מתה על שוקו חם,‬ 100 00:05:43,010 --> 00:05:44,595 ‫אז אני בעד הכרטיסים.‬ 101 00:05:44,678 --> 00:05:46,764 ‫כן!‬ ‫-ממש אכזבת אותי.‬ 102 00:05:46,847 --> 00:05:50,476 ‫ברשיה, זה חג המולד.‬ ‫קחי סיכון, אל תתני לבריון כובע.‬ 103 00:05:51,060 --> 00:05:52,561 ‫ג'יני של חג המולד מפחידה.‬ 104 00:05:56,023 --> 00:05:58,275 ‫טוב, להתראות.‬ ‫-בסדר, ביי.‬ 105 00:06:08,953 --> 00:06:10,496 ‫- בית זנגביל -‬ 106 00:06:10,579 --> 00:06:14,625 ‫ניק, תכין את דוכן השוקו החם,‬ ‫הכיריים זקוקים לחיבור נפרד לחשמל.‬ 107 00:06:14,708 --> 00:06:18,295 ‫אם ככה זה בקוטב הצפוני,‬ ‫אני באמת מקווה שהשדונים התאגדו.‬ 108 00:06:18,796 --> 00:06:20,589 ‫כמה כרטיסים מכרנו?‬ ‫-הרבה.‬ 109 00:06:20,673 --> 00:06:23,050 ‫ויהיו עוד, כי המכירה טובה עד מאוד.‬ 110 00:06:24,510 --> 00:06:26,762 ‫יופי, עכשיו אני מדברת בחריזה, מושלם.‬ 111 00:06:27,346 --> 00:06:28,973 ‫כמו כן, הזמנתי נשים וילדים.‬ 112 00:06:29,557 --> 00:06:31,058 ‫מהטיטאניק?‬ 113 00:06:31,142 --> 00:06:35,312 ‫מהמקלט לנשים ולילדים בבוסטון.‬ ‫אם נאסוף כספים למענם, עדיף שיבואו.‬ 114 00:06:35,396 --> 00:06:36,730 ‫למה לא חשבתי על זה?‬ 115 00:06:36,814 --> 00:06:39,733 ‫כי אף אחד לא חושב על הנשים והילדים.‬ ‫אף פעם.‬ 116 00:06:39,817 --> 00:06:41,569 ‫מלבד בטיטאניק.‬ ‫-טוב.‬ 117 00:06:42,153 --> 00:06:44,572 ‫נכין דוכן להכנת קישוטים שם,‬ 118 00:06:44,655 --> 00:06:46,949 ‫בית זנגביל גדול, שם.‬ 119 00:06:47,032 --> 00:06:50,744 ‫הכס של סנטה על הבמה, מן הסתם.‬ ‫-סליחה, הכס של סנטה? מה אמרת?‬ 120 00:06:51,996 --> 00:06:53,080 ‫הבאתי משהו בשבילך.‬ 121 00:06:54,665 --> 00:06:58,377 ‫אנשים ישבו על ברכיך‬ ‫ויגידו לך אילו שינויים הם רוצים בעיר.‬ 122 00:06:58,461 --> 00:07:01,630 ‫איך זה שונה מכל יום אחר?‬ ‫-הם ישבו על ברכיך.‬ 123 00:07:01,714 --> 00:07:04,049 ‫זה טוב. ממש אהבתי.‬ ‫-יופי.‬ 124 00:07:04,133 --> 00:07:05,426 ‫כי בשבילך הבאתי…‬ 125 00:07:08,053 --> 00:07:11,765 ‫מהי פיסת הלבד הפוגענית הזו?‬ ‫-השדון העוזר.‬ 126 00:07:12,349 --> 00:07:15,603 ‫אני כל כך שמח שלקחתי הלוואות‬ ‫כדי ללמוד במכללת יוקרה.‬ 127 00:07:15,686 --> 00:07:17,605 ‫אלוהים, ראיתי את הנעליים?‬ 128 00:07:19,815 --> 00:07:21,025 ‫תגידי שאין פעמונים.‬ 129 00:07:22,693 --> 00:07:23,527 ‫בסדר.‬ 130 00:07:25,821 --> 00:07:28,324 ‫לתמונה יש כבר יותר מאלף לייקים.‬ 131 00:07:28,407 --> 00:07:29,533 ‫איזו תמונה?‬ 132 00:07:30,242 --> 00:07:31,785 ‫- שבו על ברכיו של ראש העיר -‬ 133 00:07:31,869 --> 00:07:34,580 ‫ג'ורג'יה, מה זה? מחדר השינה שלנו?‬ ‫-מלכודת צמא.‬ 134 00:07:34,663 --> 00:07:39,543 ‫בלי מלכודות צמא בפגישות עם ראש העיר,‬ ‫אני לא מאמין שאני צריך להבהיר את זה.‬ 135 00:07:39,627 --> 00:07:41,879 ‫אסיר את זה.‬ ‫-מחיקה מעידה על טעות.‬ 136 00:07:41,962 --> 00:07:43,839 ‫לפני שתתעצבן, יש לך 10,000 עוקבים.‬ 137 00:07:44,840 --> 00:07:45,841 ‫זה עובד.‬ 138 00:07:47,301 --> 00:07:50,930 ‫אבל זה לא יקרה שוב.‬ ‫-כן. הלוואי שיכולתי להאמין לזה.‬ 139 00:07:52,056 --> 00:07:53,390 ‫תורידו חולצות ותיאבקו.‬ 140 00:07:53,974 --> 00:07:55,976 ‫מה שזה לא יהיה, תשאירו את זה בבית.‬ 141 00:08:02,566 --> 00:08:04,109 ‫יכולתי לפרסם תמונות אחרות.‬ 142 00:08:06,153 --> 00:08:10,324 ‫עושים דוכן "נשיקות בהסכמה" בקרנבל החורף.‬ 143 00:08:11,158 --> 00:08:13,953 ‫וולסברי רוצה להיות כל כך מוערת.‬ 144 00:08:14,036 --> 00:08:17,289 ‫הלוואי שהייתה לי מישהי לנשק.‬ ‫-כן? ובכן, הו, הו, הו.‬ 145 00:08:17,373 --> 00:08:19,792 ‫טוב, עשיתי משהו רע. סימסתי לסופי.‬ ‫-מה?‬ 146 00:08:20,876 --> 00:08:21,877 ‫אוי, לא. תראי לי.‬ 147 00:08:22,753 --> 00:08:26,340 ‫זה לא משהו מטורף. סתם "חג שמח", משהו כזה.‬ 148 00:08:27,216 --> 00:08:30,469 ‫"היי, סופי, לא רציתי‬ ‫לשלוח לך את זה בחג המולד‬ 149 00:08:30,553 --> 00:08:33,180 ‫"ולהרוס לך את החג‬ ‫כי אנחנו אקסיות מרושעות והכול‬ 150 00:08:33,264 --> 00:08:37,142 ‫"אבל רציתי ליצור קשר‬ ‫ולומר לך שאני חושבת עלייך‬ 151 00:08:37,226 --> 00:08:38,811 ‫"ואני מאחלת לך רק טוב.‬ 152 00:08:38,894 --> 00:08:43,524 ‫"אני תמיד מחייכת כשאני חושבת‬ ‫על הזיכרונות שלנו ואני מקווה שהכול טוב.‬ 153 00:08:43,607 --> 00:08:46,402 ‫"אין לחץ להגיב אם את במקום אחר.‬ 154 00:08:47,903 --> 00:08:50,322 ‫"החיים הם מוזרים. חג מולד שמח." אוי, מקס.‬ 155 00:08:50,406 --> 00:08:52,533 ‫כן, ועשיתי לייק לתמונה שלה עם ג'וש.‬ 156 00:08:52,616 --> 00:08:55,536 ‫לא נכון!‬ ‫-כן, אני רק רוצה שהיא תדע‬ 157 00:08:55,619 --> 00:08:59,123 ‫שאני סבבה עם הזוגיות החדשה שלה.‬ ‫-ישו.‬ 158 00:09:00,583 --> 00:09:01,417 ‫בסדר.‬ 159 00:09:02,209 --> 00:09:04,628 ‫איך את מרגישה?‬ ‫-איך אני מרגישה? אני מרגישה מתה.‬ 160 00:09:04,712 --> 00:09:07,881 ‫אני מתה מבפנים והחזה שלי נרקב‬ ‫ואני לא זוכרת מהו אושר.‬ 161 00:09:13,387 --> 00:09:14,305 ‫את רוצה דונאט?‬ 162 00:09:14,388 --> 00:09:16,348 ‫ברור שאני רוצה דונאט, איזו שאלה.‬ 163 00:09:16,932 --> 00:09:18,017 ‫כתוב "כפרי".‬ 164 00:09:18,100 --> 00:09:19,685 ‫היי, שלום. מה שלומכם?‬ 165 00:09:19,768 --> 00:09:20,603 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 166 00:09:20,686 --> 00:09:21,979 ‫למה את כל כך…‬ 167 00:09:22,896 --> 00:09:23,772 ‫"שלום!"‬ 168 00:09:23,856 --> 00:09:27,735 ‫זה חג המולד. אני אוהבת את חג המולד.‬ ‫-את הולכת לקרנבל ההוא מחר?‬ 169 00:09:28,319 --> 00:09:34,617 ‫כן, כולנו. אמרתי לאימי שנעשה ציורי פנים.‬ ‫-נו, באמת. אולי פשוט נהנה מהחופשה שלנו?‬ 170 00:09:35,242 --> 00:09:38,621 ‫זה למשך שעתיים. חוץ מזה, זה לילדים ממקלט.‬ 171 00:09:38,704 --> 00:09:40,873 ‫טוב, אפשר פשוט לתת להם כסף?‬ 172 00:09:40,956 --> 00:09:43,959 ‫לא, זה קצת סנובי.‬ 173 00:09:44,043 --> 00:09:46,962 ‫"לאכול את העשירים."‬ ‫-כלבה, יש לך בית קיץ, את עשירה.‬ 174 00:09:47,046 --> 00:09:47,963 ‫זה חג המולד.‬ 175 00:09:48,047 --> 00:09:51,342 ‫טוב, עדיין לא יצאתי לחופשה,‬ ‫יש לי חזרה ל"וולינגטון".‬ 176 00:09:51,425 --> 00:09:54,053 ‫כמו כן, אני שונאת את חג המולד‬ ‫ואת האהבה והכול חרא.‬ 177 00:09:56,513 --> 00:10:00,142 ‫האנטר, זוכר שצפינו ב"הגרינץ'"‬ ‫בכיתה ז' ובכית?‬ 178 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 ‫הלב שלו גדל.‬ 179 00:10:03,395 --> 00:10:05,022 ‫גברים יכולים לבכות, סמנתה.‬ 180 00:10:05,814 --> 00:10:06,649 ‫תתבגרי.‬ 181 00:10:07,316 --> 00:10:09,985 ‫אני יודעת. אני אוהבת לגרום לגברים לדמוע.‬ 182 00:10:10,986 --> 00:10:12,196 ‫אני אוהבת את הכוח.‬ 183 00:10:13,614 --> 00:10:15,991 ‫טוב, ההפסקה נגמרה. אוהבת אתכן, באמת.‬ 184 00:10:16,075 --> 00:10:17,576 ‫שונאת אתכן, בצחוק.‬ 185 00:10:17,660 --> 00:10:18,494 ‫ביי.‬ 186 00:10:19,995 --> 00:10:22,289 ‫שירותים. שונאת אתכן, מה שלא יהיה.‬ 187 00:10:25,918 --> 00:10:27,086 ‫רוצה אחד?‬ 188 00:10:32,424 --> 00:10:34,510 ‫זה שטר רגיל של דולר, נכון?‬ ‫-כן.‬ 189 00:10:34,593 --> 00:10:36,470 ‫נקפל אותו פעם אחת.‬ ‫-בסדר.‬ 190 00:10:36,553 --> 00:10:38,430 ‫כן.‬ ‫-נקפל אותו פעמיים.‬ 191 00:10:38,514 --> 00:10:41,183 ‫כן.‬ ‫-"פעם שלישית גלידה", נכון?‬ 192 00:10:41,266 --> 00:10:43,435 ‫אבל נקפל אותו בפעם הרביעית.‬ 193 00:10:43,519 --> 00:10:45,312 ‫בסדר.‬ ‫-אשים אותו כאן.‬ 194 00:10:45,396 --> 00:10:46,271 ‫ו…‬ 195 00:10:48,899 --> 00:10:52,027 ‫ואו!‬ 196 00:10:53,696 --> 00:10:54,655 ‫אוסטין…‬ 197 00:10:54,738 --> 00:10:58,325 ‫ראיתם משהו מאחורי האוזן של אוסטין?‬ ‫מה זה? חכה רגע…‬ 198 00:11:00,327 --> 00:11:02,329 ‫הנה זה.‬ 199 00:11:02,413 --> 00:11:05,332 ‫טוב, חבר'ה, סיימנו.‬ ‫מה נגיד לאביו של אוסטין?‬ 200 00:11:05,416 --> 00:11:07,376 ‫תודה, ביי.‬ 201 00:11:07,459 --> 00:11:09,378 ‫ביי, חבר'ה. תעשו חיים.‬ ‫-ביי.‬ 202 00:11:09,461 --> 00:11:10,295 ‫תודה.‬ 203 00:11:11,463 --> 00:11:12,423 ‫וזה בשבילך.‬ 204 00:11:16,719 --> 00:11:18,846 ‫למה לא רצית שאספר לאימא שאתה כאן?‬ 205 00:11:20,556 --> 00:11:24,059 ‫כי מהו חוק מספר אחד של הקוסם?‬ 206 00:11:25,477 --> 00:11:27,187 ‫לא לגלות את הסודות.‬ 207 00:11:27,896 --> 00:11:29,898 ‫בדיוק. אני רוצה לבדוק את המצב.‬ 208 00:11:29,982 --> 00:11:33,485 ‫חוץ מזה, אני רוצה שזו תהיה‬ ‫הפתעה גדולה וכיפית לחג המולד, טוב?‬ 209 00:11:34,278 --> 00:11:35,362 ‫להתראות, חבר.‬ 210 00:11:39,616 --> 00:11:40,492 ‫הנה אתה.‬ 211 00:11:41,660 --> 00:11:43,871 ‫הגיע הזמן לעץ חג המולד. אתה מוכן?‬ 212 00:11:46,248 --> 00:11:47,082 ‫קדימה!‬ 213 00:11:51,545 --> 00:11:52,379 ‫ביי.‬ 214 00:12:00,012 --> 00:12:01,305 ‫זה ממש מגניב.‬ 215 00:12:02,765 --> 00:12:06,310 ‫הנחתי שאתה אוהד של ה"פאטס",‬ ‫כי אתה משחק פוטבול.‬ 216 00:12:07,269 --> 00:12:08,854 ‫את ה"סנטה סודי" שלי?‬ ‫-כן.‬ 217 00:12:09,813 --> 00:12:11,857 ‫זה נהדר. תודה.‬ 218 00:12:14,818 --> 00:12:15,694 ‫את אוהדת "פאטס"?‬ 219 00:12:16,862 --> 00:12:18,071 ‫אנחנו חייבים ללכת למשחק.‬ 220 00:12:18,781 --> 00:12:20,574 ‫כן, בטח יהיה כיף.‬ 221 00:12:21,200 --> 00:12:22,034 ‫מגניב.‬ 222 00:12:32,836 --> 00:12:34,213 ‫אני מתה על זה.‬ ‫-ובכן…‬ 223 00:12:35,088 --> 00:12:37,925 ‫אל תסתכלי עליי,‬ ‫אני לא יודעת מי ה"סנטה סודי" שלך.‬ 224 00:12:39,343 --> 00:12:42,387 ‫זה כדי שתוכלי ליצור‬ ‫את העולמות הדמיוניים שלך.‬ 225 00:12:53,023 --> 00:12:53,899 ‫תודה.‬ 226 00:12:58,987 --> 00:12:59,822 ‫היי.‬ 227 00:13:00,989 --> 00:13:03,158 ‫יין?‬ ‫-לא, תודה.‬ 228 00:13:03,242 --> 00:13:04,701 ‫באתי לקחת את ג'יני.‬ 229 00:13:06,078 --> 00:13:07,287 ‫אנחנו הולכות לקניות.‬ 230 00:13:08,622 --> 00:13:09,581 ‫נכון שזה כיף?‬ 231 00:13:12,417 --> 00:13:15,379 ‫היא רק ילדה.‬ ‫טוב? היא לא התכוונה למה שאמרה.‬ 232 00:13:18,507 --> 00:13:20,676 ‫אימא, אני מוכנה לצאת.‬ ‫-קדימה.‬ 233 00:13:23,554 --> 00:13:25,013 ‫גיגלתי כמה מקומות.‬ 234 00:13:25,848 --> 00:13:28,517 ‫רחוב ניוברי,‬ ‫אם יש לנו את כרטיס האשראי של פול.‬ 235 00:13:33,146 --> 00:13:33,981 ‫אימא.‬ 236 00:13:34,857 --> 00:13:36,066 ‫אני מצטערת על השיר.‬ 237 00:13:37,150 --> 00:13:38,986 ‫לא אעשה את זה כאן, וירג'יניה.‬ 238 00:13:39,069 --> 00:13:41,446 ‫לא התכוונתי להביך אותך.‬ ‫-אמרתי שאני בסדר.‬ 239 00:13:43,156 --> 00:13:44,575 ‫את אפילו לא מסתכלת עליי.‬ 240 00:13:49,204 --> 00:13:52,416 ‫אימא.‬ ‫-אני מרגישה מזויפת במשך 99 אחוז מהזמן,‬ 241 00:13:52,499 --> 00:13:55,711 ‫אני לא זקוקה לעזרתך, אני מבטיחה לך.‬ 242 00:13:55,794 --> 00:13:57,045 ‫אימא.‬ ‫-אני יודעת.‬ 243 00:13:57,588 --> 00:14:00,841 ‫החיים קשים, אני איומה, את מצטערת, זה בסדר.‬ 244 00:14:02,092 --> 00:14:03,385 ‫בואי לקניות בבוסטון.‬ 245 00:14:20,652 --> 00:14:23,405 ‫הו, הו, הו. חג שמח.‬ 246 00:14:23,488 --> 00:14:24,740 ‫גיל.‬ ‫-הפתעה.‬ 247 00:14:26,366 --> 00:14:27,618 ‫מה עשית?‬ 248 00:14:27,701 --> 00:14:29,453 ‫סנטה אמר לי להביא את זה.‬ 249 00:15:06,990 --> 00:15:07,824 ‫ואו.‬ 250 00:15:08,825 --> 00:15:09,660 ‫זה…‬ 251 00:15:14,164 --> 00:15:15,207 ‫מולד שמח, ג'י.‬ 252 00:15:22,047 --> 00:15:23,882 ‫חשבתי שתאהב את זה.‬ 253 00:15:23,966 --> 00:15:26,051 ‫הבאתי שלושה ארגזים מדרום אפריקה.‬ 254 00:15:26,677 --> 00:15:28,679 ‫אני אוהב את דרום אפריקה. הייתי שם פעמיים.‬ 255 00:15:29,179 --> 00:15:31,390 ‫בסדר, איש העולם הגדול. הבנתי.‬ 256 00:15:31,473 --> 00:15:32,766 ‫אתה מתכנן נסיעות בקרוב?‬ 257 00:15:33,392 --> 00:15:35,769 ‫אני מנסה משהו חדש‬ ‫בשם "להישאר במקום אחד."‬ 258 00:15:36,728 --> 00:15:39,773 ‫אז בד"כ אתה טיפוס של "אבן מתגלגלת"?‬ 259 00:15:40,357 --> 00:15:43,610 ‫היא שאלה בנשימה עצורה‬ ‫את הגבר שהיא התחילה לצאת איתו…‬ 260 00:15:44,444 --> 00:15:45,529 ‫ואותו היא מחבבת.‬ 261 00:15:48,281 --> 00:15:49,866 ‫ג'יני נולדה כשהייתי צעיר מאוד.‬ 262 00:15:50,534 --> 00:15:53,578 ‫פספסתי הרבה דברים בחייה וזה הורג אותי.‬ 263 00:15:55,080 --> 00:15:57,290 ‫עכשיו היא נערה ואני רוצה להיות לצידה.‬ 264 00:15:58,375 --> 00:15:59,334 ‫אז אני כאן.‬ 265 00:16:01,169 --> 00:16:02,004 ‫זה טוב.‬ 266 00:16:03,422 --> 00:16:04,256 ‫גם אני כאן.‬ 267 00:16:05,465 --> 00:16:06,800 ‫אז את מחבבת אותי?‬ 268 00:16:07,509 --> 00:16:10,887 ‫אני רוצה לראות את דירת הרווקים.‬ ‫-סליחה, אבא, היינו בסביבה.‬ 269 00:16:17,811 --> 00:16:21,898 ‫סימון, זאת הבת שלי, ג'יני ואימה, ג'ורג'יה.‬ 270 00:16:23,567 --> 00:16:24,776 ‫סימון "אף אחת."‬ 271 00:16:26,945 --> 00:16:29,239 ‫זה הכינוי שלי, או…‬ 272 00:16:29,322 --> 00:16:32,409 ‫לא, סליחה. היי.‬ 273 00:16:33,493 --> 00:16:35,412 ‫כן, נעים מאוד. את יפה.‬ 274 00:16:36,038 --> 00:16:39,166 ‫הדירה, זאיון, מעולה. נראית נהדר.‬ 275 00:16:39,249 --> 00:16:41,126 ‫ממש לא "דירת רווקים."‬ 276 00:16:41,209 --> 00:16:45,672 ‫לא ניסיתי לרמוז שאתה רווק הולל, או משהו.‬ 277 00:16:45,756 --> 00:16:46,798 ‫כי אתה לא.‬ 278 00:16:47,591 --> 00:16:48,633 ‫בעצם אתה כן.‬ 279 00:16:49,342 --> 00:16:50,594 ‫כלומר, אנחנו לא ביחד.‬ 280 00:16:51,678 --> 00:16:53,096 ‫אני מתחתנת.‬ 281 00:16:54,139 --> 00:16:57,392 ‫לא "דירת רווקים"‬ ‫בגלל שאתה מביא לכאן המון בחורות, כי…‬ 282 00:16:57,893 --> 00:16:59,144 ‫זה לא מה שאני אומרת.‬ 283 00:16:59,227 --> 00:17:02,731 ‫אין לי מושג כמה בחורות אתה מביא לכאן,‬ 284 00:17:02,814 --> 00:17:04,691 ‫מאין לי לדעת? אבל…‬ 285 00:17:05,192 --> 00:17:06,735 ‫בטח רק אותך.‬ 286 00:17:12,324 --> 00:17:13,909 ‫בסדר.‬ ‫-כדאי שנלך.‬ 287 00:17:14,534 --> 00:17:17,537 ‫מצטערת.‬ ‫-כן, רק קפצנו לומר שלום.‬ 288 00:17:17,621 --> 00:17:18,455 ‫ונלך פתאום.‬ 289 00:17:19,456 --> 00:17:20,499 ‫זה מתחרז.‬ 290 00:17:21,166 --> 00:17:22,250 ‫אני כל הזמן חורזת.‬ 291 00:17:23,001 --> 00:17:26,088 ‫ג'יני, השיר שלך רודף אותי.‬ ‫-שיר?‬ 292 00:17:27,214 --> 00:17:30,383 ‫לא, בוא לא נעשה את זה.‬ ‫אני מאוד עסוקה.‬ 293 00:17:30,467 --> 00:17:33,845 ‫אני מארחת את הוריו של בעלי לעתיד‬ ‫בחג המולד, אז…‬ 294 00:17:33,929 --> 00:17:35,847 ‫אתה מוזמן לבוא, זאיון.‬ 295 00:17:35,931 --> 00:17:37,099 ‫או שניכם.‬ 296 00:17:38,391 --> 00:17:40,477 ‫תודה, אני אהיה עם המשפחה שלי.‬ 297 00:17:40,560 --> 00:17:42,229 ‫ואני מארח את הוריי ודודה ריינה.‬ 298 00:17:42,312 --> 00:17:44,564 ‫תביא אותם. תביא את כולם אלינו.‬ 299 00:17:45,649 --> 00:17:46,983 ‫מה את עושה?‬ ‫-לא יודעת.‬ 300 00:17:47,067 --> 00:17:48,610 ‫בסדר.‬ ‫-את בטוחה? כי…‬ 301 00:17:48,693 --> 00:17:50,403 ‫אשמח לבלות את ערב החג עם ג'יני.‬ 302 00:17:50,487 --> 00:17:53,573 ‫האם אני בטוחה?‬ ‫הזמנתי אותך בקול רם, אז כנראה שכן.‬ 303 00:17:55,450 --> 00:17:57,077 ‫אנחנו נלך, אז…‬ 304 00:17:57,160 --> 00:17:59,246 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-ג'יני, זה…‬ 305 00:17:59,913 --> 00:18:01,164 ‫נעים מאוד להכיר אותך.‬ 306 00:18:01,748 --> 00:18:03,708 ‫וג'ורג'יה, תודה על…‬ 307 00:18:03,792 --> 00:18:05,335 ‫תודה שאמרת שאני יפה.‬ 308 00:18:05,961 --> 00:18:06,920 ‫אחלה.‬ 309 00:18:07,003 --> 00:18:08,547 ‫אמרתי את זה בקול רם? בסדר.‬ 310 00:18:09,172 --> 00:18:10,006 ‫טוב.‬ 311 00:18:14,719 --> 00:18:16,930 ‫לא כך רציתי שתפגשי את ג'יני.‬ 312 00:18:17,806 --> 00:18:18,974 ‫לא? באמת? כי…‬ 313 00:18:19,975 --> 00:18:20,934 ‫זה הלך ממש טוב.‬ 314 00:18:25,188 --> 00:18:26,148 ‫אז…‬ 315 00:18:27,149 --> 00:18:28,400 ‫זו האקסית, מה?‬ 316 00:18:28,900 --> 00:18:29,734 ‫כן.‬ 317 00:18:32,988 --> 00:18:33,822 ‫מעניין.‬ 318 00:18:36,158 --> 00:18:37,868 ‫- סימון כאן עכשיו -‬ 319 00:18:43,623 --> 00:18:45,083 ‫נו, מה גילית?‬ 320 00:18:45,750 --> 00:18:46,751 ‫היא עורכת דין.‬ 321 00:18:48,128 --> 00:18:50,755 ‫היא עושה יותר מדי סלפיז‬ ‫בשביל מישהי בת 30 ומשהו.‬ 322 00:18:51,339 --> 00:18:54,176 ‫גדלה בבוסטון, למדה ב"האוורד"‬ ‫ואח"כ בפקולטה למשפטים ב"הארוורד".‬ 323 00:18:54,885 --> 00:18:56,845 ‫יש לה כלב בשם ג'קס.‬ 324 00:18:57,345 --> 00:18:59,514 ‫אימא, תניחי את הטלפון.‬ 325 00:19:00,807 --> 00:19:02,392 ‫ידעת על סימון, נכון?‬ 326 00:19:02,976 --> 00:19:05,312 ‫אם לאבא יש חברה חדשה, עלייך לספר לאימא.‬ 327 00:19:05,979 --> 00:19:08,064 ‫או שאת מנסה להביך אותי בכל הזדמנות?‬ 328 00:19:08,565 --> 00:19:09,608 ‫זה לא הוגן.‬ 329 00:19:11,318 --> 00:19:13,820 ‫מישהו הזמין עץ?‬ 330 00:19:14,696 --> 00:19:17,490 ‫ואו, זה עץ אמיתי.‬ 331 00:19:17,574 --> 00:19:20,410 ‫זה יותר טוב מהעצים המלאכותיים‬ ‫שאימא גנבה מהקניון.‬ 332 00:19:23,580 --> 00:19:24,831 ‫איך היו הקניות לחג?‬ 333 00:19:26,958 --> 00:19:28,210 ‫קניתן מתנות?‬ 334 00:19:30,045 --> 00:19:32,756 ‫לילד הזה קצת יותר מדי נוח עם גרזן.‬ 335 00:19:33,340 --> 00:19:38,511 ‫היי, אז אולי הזמנתי‬ ‫את ההורים של זאיון לערב חג המולד.‬ 336 00:19:39,638 --> 00:19:40,472 ‫סליחה, מה?‬ 337 00:19:48,605 --> 00:19:50,398 ‫מתנות…‬ 338 00:20:40,865 --> 00:20:41,700 ‫אוסטין.‬ 339 00:20:44,494 --> 00:20:45,954 ‫אנחנו מקשטים את העץ.‬ 340 00:21:13,440 --> 00:21:15,108 ‫- חיפוש תמונות‬ ‫העלאת קובץ -‬ 341 00:21:18,445 --> 00:21:20,280 ‫כנופיית האופנוענים "בלאד אייז".‬ 342 00:21:21,406 --> 00:21:22,657 ‫הלבנת כספים.‬ 343 00:21:23,700 --> 00:21:24,784 ‫סחיטה.‬ 344 00:21:25,452 --> 00:21:26,494 ‫גנבת רכב.‬ 345 00:21:26,578 --> 00:21:27,996 ‫- תיק הכנופיה בוטל -‬ 346 00:21:29,956 --> 00:21:31,041 ‫- עו"ד מרטין גילורי -‬ 347 00:21:31,124 --> 00:21:32,208 ‫אותו עורך דין.‬ 348 00:21:40,342 --> 00:21:41,676 ‫- ציורי פנים לחג -‬ 349 00:21:43,386 --> 00:21:44,554 ‫- בר שוקו חם -‬ 350 00:21:45,263 --> 00:21:47,098 ‫כולם נהנים?‬ 351 00:21:50,018 --> 00:21:53,229 ‫תושבי ולסברי הם האנשים‬ ‫הנדיבים ביותר שפגשתי.‬ 352 00:21:53,730 --> 00:21:56,274 ‫וזה ברור היום.‬ ‫-נכון מאוד.‬ 353 00:21:57,275 --> 00:21:59,319 ‫לאות תודה על הנדיבות שלכם,‬ 354 00:21:59,402 --> 00:22:02,614 ‫הבאתי אורח מפתיע מהקוטב הצפוני.‬ 355 00:22:02,697 --> 00:22:04,199 ‫זה סנטה קלאוס!‬ 356 00:22:06,743 --> 00:22:09,162 ‫הו, הו, הו!‬ 357 00:22:09,245 --> 00:22:12,248 ‫אלוהים! אני אוהבת את סנטה!‬ 358 00:22:13,041 --> 00:22:14,459 ‫הו!‬ 359 00:22:15,335 --> 00:22:19,047 ‫יצאתי לחופשה מייצור צעצועים‬ ‫כדי לעזור לראש העיר שלכם.‬ 360 00:22:19,547 --> 00:22:20,757 ‫אתם מחבבים אותו?‬ 361 00:22:21,466 --> 00:22:23,218 ‫הו, הו, הו, טוב מאוד!‬ 362 00:22:23,301 --> 00:22:27,764 ‫ובכן, אם יש לכם בקשות לגבי ולסברי‬ ‫אתם מוזמנים לפנות אליי,‬ 363 00:22:27,847 --> 00:22:31,810 ‫ואשתדל מאוד להעביר את הבקשות‬ ‫לראש העיר רודולף. אופס…‬ 364 00:22:32,560 --> 00:22:34,187 ‫ראש העיר רנדולף.‬ 365 00:22:35,188 --> 00:22:37,107 ‫חג שמח!‬ 366 00:22:50,703 --> 00:22:53,248 ‫ג'יני, אהבת את בית הזנגביל שלי?‬ ‫-כן, זה מגניב.‬ 367 00:22:53,331 --> 00:22:55,917 ‫הזיגוג נראה כמו שלג אמיתי.‬ ‫-מה זה?‬ 368 00:22:56,543 --> 00:22:57,877 ‫זה זומבי שמרקוס עשה.‬ 369 00:22:57,961 --> 00:23:01,339 ‫הוא אמר שבית הזנגביל שלנו‬ ‫קיים בעולם פוסט אפוקליפטי.‬ 370 00:23:02,465 --> 00:23:03,466 ‫הבנתי.‬ 371 00:23:04,426 --> 00:23:05,760 ‫אפשר להוסיף איש שלג?‬ 372 00:23:05,844 --> 00:23:07,345 ‫כן, שימי אותו ליד הזומבי.‬ 373 00:23:08,096 --> 00:23:10,932 ‫טוב, אני הולך.‬ ‫-מה? למה?‬ 374 00:23:11,015 --> 00:23:12,600 ‫אקפוץ אלייך לפני שאסע לוורמונט.‬ 375 00:23:15,603 --> 00:23:16,438 ‫ביי, אוסטין.‬ 376 00:23:19,607 --> 00:23:20,442 ‫אלוהים.‬ 377 00:23:23,653 --> 00:23:24,779 ‫היי.‬ 378 00:23:26,030 --> 00:23:27,657 ‫הוא כנראה ממש אוהב אותך.‬ 379 00:23:27,740 --> 00:23:29,868 ‫זה ממש לא הקטע שלו.‬ ‫-חג המולד?‬ 380 00:23:30,535 --> 00:23:31,619 ‫אנשים.‬ 381 00:23:32,787 --> 00:23:34,581 ‫מקס, ראית את בית הזנגביל שלי?‬ 382 00:23:35,081 --> 00:23:37,333 ‫כמו מגדלור בחשכה, ידידי.‬ 383 00:23:40,003 --> 00:23:42,088 ‫תגידי לו את כל משאלותייך לווילסברי.‬ 384 00:23:43,256 --> 00:23:44,674 ‫הו, הו, הו.‬ ‫-שלום, סנטה.‬ 385 00:23:44,757 --> 00:23:45,592 ‫ברוכה הבאה.‬ 386 00:23:59,439 --> 00:24:02,317 ‫אתה תמיד צץ לפתע, כמו הרפס.‬ 387 00:24:04,194 --> 00:24:06,237 ‫ג'ורג'יה.‬ ‫-מה אתה עושה כאן?‬ 388 00:24:06,321 --> 00:24:07,947 ‫באתי בשביל ניק.‬ ‫-בולשיט.‬ 389 00:24:08,031 --> 00:24:11,326 ‫ניק הוא חבר שלי‬ ‫והוא ממש מתחיל לחבב אותך.‬ 390 00:24:11,826 --> 00:24:14,871 ‫כי הוא לא יודע שאתה לא באמת ג'סי,‬ ‫מורה בכיתה ג',‬ 391 00:24:14,954 --> 00:24:18,416 ‫אלא שאתה בעצם בלש פרטי עלוב‬ ‫שבא להרוס לי את היום.‬ 392 00:24:21,044 --> 00:24:22,045 ‫היי, העו"ד שלך…‬ 393 00:24:22,545 --> 00:24:23,463 ‫מרטין גילורי.‬ 394 00:24:24,214 --> 00:24:26,716 ‫הוא טיפל בירושה של קני בשבילך, נכון?‬ 395 00:24:27,425 --> 00:24:30,803 ‫כי הוא היה גם העו"ד שלך‬ ‫בניו אורלינס לאחר שבעלך הראשון נעלם,‬ 396 00:24:30,887 --> 00:24:34,599 ‫ויש לו קשרים מעניינים מאוד‬ ‫עם כנופיית אופנוענים‬ 397 00:24:34,682 --> 00:24:37,352 ‫שיש לה עבר של פעילות פלילית.‬ 398 00:24:38,520 --> 00:24:39,646 ‫"בלאד אייז".‬ 399 00:24:41,481 --> 00:24:44,108 ‫אני אוהב את התחפושת הזאת… כן.‬ 400 00:24:44,609 --> 00:24:46,152 ‫אני גם אוהב את הקעקוע שלך.‬ 401 00:24:47,070 --> 00:24:49,614 ‫אני יודע שיש עוד דברים בעברך,‬ ‫ג'ורג'יה מילר.‬ 402 00:24:50,323 --> 00:24:51,199 ‫אני אמצא אותם.‬ 403 00:24:56,371 --> 00:24:57,622 ‫אין מה למצוא.‬ 404 00:25:00,333 --> 00:25:01,209 ‫תודה.‬ ‫-בשמחה.‬ 405 00:25:06,214 --> 00:25:07,799 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 406 00:25:19,310 --> 00:25:21,187 ‫תקשיב, ג'ו, באותו ערב…‬ 407 00:25:22,063 --> 00:25:23,147 ‫זו הייתה טעות.‬ 408 00:25:24,190 --> 00:25:25,817 ‫כן, בסדר.‬ ‫-אני רק…‬ 409 00:25:27,151 --> 00:25:30,738 ‫אני לא צריכה עוד בעיות בחיי כרגע.‬ 410 00:25:32,240 --> 00:25:33,491 ‫כן, אני מבין.‬ 411 00:25:34,242 --> 00:25:35,076 ‫יופי.‬ 412 00:25:37,161 --> 00:25:38,037 ‫חג מולד שמח.‬ 413 00:25:49,048 --> 00:25:52,885 ‫רק… כן. רק עוד שנייה, מיד אשוב.‬ 414 00:25:58,433 --> 00:25:59,559 ‫תעשי לי טובה.‬ ‫-כן.‬ 415 00:25:59,642 --> 00:26:00,476 ‫תראי את התור.‬ 416 00:26:07,150 --> 00:26:10,403 ‫ובכן, אתה מאוד פופולרי בקרב אימהות, סנטה.‬ 417 00:26:13,156 --> 00:26:17,702 ‫האם מר קלאוס וגברת קלאוס יכולים‬ ‫לנהל שיחה פרטית בבית הזנגביל, בבקשה?‬ 418 00:26:26,252 --> 00:26:27,295 ‫מה קורה?‬ 419 00:26:27,378 --> 00:26:28,880 ‫מה קורה? את מפרסמת…‬ 420 00:26:30,632 --> 00:26:32,967 ‫פרסמת תמונה סקסית שלי מבלי לדבר איתי‬ 421 00:26:33,051 --> 00:26:37,305 ‫והזמנת את כולם לשבת על ברכיי,‬ ‫את עושה ממני בדיחה.‬ 422 00:26:37,889 --> 00:26:38,890 ‫פול.‬ 423 00:26:38,973 --> 00:26:43,186 ‫כשהנשים האלו יבואו לבחירות וירגישו טיפשות‬ ‫כי אף אחד לא מבין במועצת העירייה,‬ 424 00:26:43,269 --> 00:26:46,856 ‫אני מבטיחה לך,‬ ‫הן יראו את השם "פול רנדולף" ויבחרו בך.‬ 425 00:26:46,939 --> 00:26:50,276 ‫אל תעשי את זה. אל תדברי איתי‬ ‫כאילו שאני לא יודע מה אני עושה.‬ 426 00:26:50,360 --> 00:26:55,365 ‫הייתי ראש העיר לפני שהגעת לפה.‬ ‫את עובדת בשבילי ובמשרד אני הבוס שלך.‬ 427 00:26:56,741 --> 00:26:58,743 ‫בסדר, אדוני ראש העיר.‬ 428 00:26:58,826 --> 00:26:59,786 ‫אני רציני.‬ 429 00:27:02,080 --> 00:27:04,415 ‫ואת?‬ ‫-אני רצינית.‬ 430 00:27:04,999 --> 00:27:09,337 ‫אבל קשה להיות רצינית‬ ‫כשסנטה נוזף בי בבית זנגביל.‬ 431 00:27:09,420 --> 00:27:10,254 ‫בסדר?‬ 432 00:27:13,132 --> 00:27:14,342 ‫זה בגלל האקדח?‬ 433 00:27:14,926 --> 00:27:17,720 ‫זה בגלל הכול, ג'ורג'יה.‬ 434 00:27:18,638 --> 00:27:21,933 ‫האקדח, התמונה, זה, הילדים.‬ 435 00:27:23,101 --> 00:27:26,396 ‫אני מבין שאת עוברת‬ ‫תקופה קשה מאוד עם ג'יני‬ 436 00:27:26,479 --> 00:27:32,402 ‫ומותר לך לכעוס, אבל אני‬ ‫לא מוכן שתזלזלי בי. לא בעבודה ולא בבית.‬ 437 00:27:33,528 --> 00:27:35,780 ‫אני גר שם עכשיו, זה גם הבית שלי,‬ 438 00:27:35,863 --> 00:27:40,243 ‫ולא יזלזלו בי בבית שלי.‬ ‫כלומר, אלוהים, ג'ורג'יה, אני…‬ 439 00:27:41,744 --> 00:27:42,578 ‫אני שם.‬ 440 00:27:43,454 --> 00:27:45,456 ‫פשוט מחכה…‬ 441 00:27:46,165 --> 00:27:47,375 ‫שתפתחי בפניי את לבך.‬ 442 00:27:50,962 --> 00:27:51,921 ‫אנחנו מתחתנים.‬ 443 00:27:54,048 --> 00:27:55,133 ‫מתי זה יקרה?‬ 444 00:27:58,094 --> 00:27:58,928 ‫אני מצטערת.‬ 445 00:28:19,615 --> 00:28:21,993 ‫- רוצה נשיקה?‬ ‫יש לקחת כרטיס הסכמה -‬ 446 00:28:28,791 --> 00:28:29,917 ‫היי, איך הולך?‬ 447 00:28:30,752 --> 00:28:32,628 ‫הסכמה היא סקסית.‬ ‫-ממש נכון.‬ 448 00:28:32,712 --> 00:28:33,588 ‫אני ממש בעד.‬ 449 00:28:33,671 --> 00:28:34,505 ‫היי, ג'יני.‬ 450 00:28:34,589 --> 00:28:36,215 ‫מקס, ברשיה.‬ 451 00:28:39,385 --> 00:28:40,928 ‫הכובע?‬ ‫-מה?‬ 452 00:28:42,054 --> 00:28:43,139 ‫פחדנית.‬ 453 00:28:43,222 --> 00:28:44,056 ‫אלוהים.‬ 454 00:28:45,975 --> 00:28:47,810 ‫אני כבר חוזרת. סילבר!‬ 455 00:28:48,311 --> 00:28:49,645 ‫היי.‬ ‫-מקס, היי.‬ 456 00:28:49,729 --> 00:28:52,815 ‫אכפת לך שנתחלף במקומות?‬ ‫כי סופי היא הבאה בתור.‬ 457 00:28:54,650 --> 00:28:55,526 ‫כן, בטח.‬ 458 00:28:56,068 --> 00:28:57,904 ‫תודה רבה. את מדהימה.‬ 459 00:28:58,488 --> 00:28:59,822 ‫מקס.‬ ‫-אקח את זה, סליחה.‬ 460 00:29:04,786 --> 00:29:05,620 ‫מקס?‬ 461 00:29:06,996 --> 00:29:08,080 ‫את רוצה נשיקה?‬ 462 00:29:09,749 --> 00:29:10,833 ‫לא.‬ 463 00:29:12,084 --> 00:29:12,919 ‫סופי.‬ 464 00:29:13,795 --> 00:29:15,046 ‫למה אתה עושה את זה?‬ 465 00:29:15,129 --> 00:29:16,380 ‫זה רק שוקולד.‬ 466 00:29:18,049 --> 00:29:21,052 ‫זה נגמר, מקס. אני צריכה שתקבלי את זה.‬ 467 00:29:21,844 --> 00:29:22,845 ‫בבקשה, רק…‬ 468 00:29:24,013 --> 00:29:27,016 ‫תפסיקי לסמס לי‬ ‫ותפסיקי לעשות לי לייקים באינסטגרם.‬ 469 00:29:28,810 --> 00:29:29,644 ‫בבקשה.‬ 470 00:29:31,896 --> 00:29:32,730 ‫פשוט תפסיקי.‬ 471 00:29:47,119 --> 00:29:49,705 ‫חבל שלא נבלה את חג המולד ביחד.‬ ‫-אני יודע.‬ 472 00:29:50,706 --> 00:29:51,707 ‫היי.‬ 473 00:29:52,542 --> 00:29:53,376 ‫קחי.‬ 474 00:30:02,802 --> 00:30:03,886 ‫מחברת הטיפול שלי.‬ 475 00:30:05,721 --> 00:30:09,058 ‫לא ידעתי שהיא נעלמה.‬ ‫-רציתי שהחלק החיצוני יהיה ראוי לפנימי.‬ 476 00:30:10,560 --> 00:30:11,394 ‫לא פתחתי אותה.‬ 477 00:30:13,646 --> 00:30:16,649 ‫העולם מבאס, אבל את האדם האהוב עליי.‬ 478 00:30:18,234 --> 00:30:19,068 ‫כולך.‬ 479 00:30:25,449 --> 00:30:26,909 ‫אני אוהב אותך, וירג'יניה מילר.‬ 480 00:30:27,910 --> 00:30:29,161 ‫היום, מחר, לנצח.‬ 481 00:30:33,249 --> 00:30:34,333 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 482 00:30:35,668 --> 00:30:36,794 ‫מאוד.‬ 483 00:30:39,839 --> 00:30:40,965 ‫טוב, אני חייב ללכת.‬ 484 00:30:42,008 --> 00:30:42,842 ‫בסדר.‬ 485 00:30:43,634 --> 00:30:44,510 ‫חג מולד שמח.‬ 486 00:30:45,678 --> 00:30:46,846 ‫צרכנות שמחה.‬ 487 00:30:49,515 --> 00:30:52,184 ‫היי. למה את מחייכת?‬ 488 00:30:52,935 --> 00:30:53,936 ‫כלום.‬ 489 00:30:58,941 --> 00:31:02,153 ‫את צריכה עזרה?‬ ‫-לא. אני מסתדרת.‬ 490 00:31:03,237 --> 00:31:06,282 ‫ברור שאני צריכה עזרה!‬ ‫ההורים של פול מעולם לא היו כאן,‬ 491 00:31:06,365 --> 00:31:08,618 ‫צריך לוודא שלינט תהיה מרוצה מהתיבול.‬ 492 00:31:15,124 --> 00:31:17,793 ‫לא!‬ 493 00:31:21,005 --> 00:31:22,089 ‫בלי עצמות.‬ 494 00:31:22,965 --> 00:31:25,760 ‫בסדר… אימא, קומי.‬ 495 00:31:26,594 --> 00:31:27,553 ‫הם יגיעו בקרוב.‬ 496 00:31:28,429 --> 00:31:31,557 ‫ההורים של פול שונאים אותי,‬ ‫ההורים של זאיון שונאים אותי.‬ 497 00:31:32,099 --> 00:31:33,643 ‫את שונאת אותי.‬ 498 00:31:33,726 --> 00:31:35,478 ‫אני לא שונאת אותך.‬ 499 00:31:37,980 --> 00:31:39,065 ‫קשה לי.‬ 500 00:31:40,024 --> 00:31:42,652 ‫אני רוצה שתביני. את לא מבינה?‬ 501 00:31:43,277 --> 00:31:44,570 ‫לא שמעת את השיר?‬ 502 00:31:46,030 --> 00:31:47,448 ‫שמעתי את השיר.‬ 503 00:31:50,493 --> 00:31:51,619 ‫לא נראה לי.‬ 504 00:33:06,402 --> 00:33:08,320 ‫לינט, שוב תודה שבאת ברגע האחרון.‬ 505 00:33:09,780 --> 00:33:13,034 ‫אף פעם לא מאוחר‬ ‫מכדי להזמין אותי לבקר את הנכדה שלי.‬ 506 00:33:13,117 --> 00:33:15,619 ‫אלוהים יודע שהיו לי יותר מדי חגים בלעדיה.‬ 507 00:33:17,997 --> 00:33:18,831 ‫יופי.‬ 508 00:33:20,541 --> 00:33:22,835 ‫עכשיו, זה נהדר.‬ 509 00:33:26,422 --> 00:33:27,798 ‫ראית את סכיני החמאה?‬ 510 00:33:28,632 --> 00:33:29,717 ‫פול, איך העבודה?‬ 511 00:33:30,259 --> 00:33:34,013 ‫מתי תצא מ"פלזנטוויל" ותרוץ למשרת המושל?‬ ‫-כשאחליט שהזמן מתאים, אבא.‬ 512 00:33:34,847 --> 00:33:37,266 ‫פול עשה קרנבל חורף ענק‬ 513 00:33:37,349 --> 00:33:40,478 ‫למקלט לנשים ולילדים בבוסטון.‬ ‫הוא גייס יותר מ-50 אלף.‬ 514 00:33:40,561 --> 00:33:41,771 ‫ראיתי את התמונה.‬ 515 00:33:42,646 --> 00:33:43,689 ‫חמישים אלף?‬ 516 00:33:44,273 --> 00:33:45,691 ‫אני נזקקת. הכסף כאן למעלה?‬ 517 00:33:49,028 --> 00:33:52,239 ‫וג'ורג'יה, איך את מתמודדת בתקופת החגים?‬ 518 00:33:52,323 --> 00:33:55,451 ‫זה חג המולד הראשון שלך‬ ‫מאז שבעלך המנוח נפטר, נכון?‬ 519 00:33:56,118 --> 00:33:56,952 ‫כן.‬ 520 00:33:57,912 --> 00:34:00,081 ‫אני כל כך מצטערת, לא ידעתי.‬ 521 00:34:00,164 --> 00:34:03,084 ‫זה… אביו של אוסטין?‬ 522 00:34:05,086 --> 00:34:07,046 ‫לא. אביו של אוסטין…‬ 523 00:34:07,129 --> 00:34:08,714 ‫הוא בכלא.‬ 524 00:34:10,758 --> 00:34:13,010 ‫כן. תודה, לינט.‬ 525 00:34:13,094 --> 00:34:14,970 ‫כמה נורא. למה?‬ 526 00:34:15,054 --> 00:34:16,806 ‫הונאה, מעילה.‬ 527 00:34:17,556 --> 00:34:18,474 ‫תפוחי אדמה?‬ 528 00:34:24,230 --> 00:34:25,064 ‫זאיון.‬ 529 00:34:25,856 --> 00:34:27,608 ‫מה סימון עושה בחג?‬ 530 00:34:29,527 --> 00:34:32,279 ‫סימון? מותק, מי זו סימון?‬ 531 00:34:32,863 --> 00:34:33,989 ‫היא ידידה.‬ 532 00:34:34,073 --> 00:34:35,574 ‫לזאיון יש חברה חדשה.‬ 533 00:34:35,658 --> 00:34:38,577 ‫בואו נדבר עליה.‬ ‫-זו ההיא שסיפרת לי עליה ב"בלו פארם"?‬ 534 00:34:39,078 --> 00:34:40,621 ‫איך זה הולך, דרך א…‬ 535 00:34:42,414 --> 00:34:44,625 ‫מי רוצה לשמוע בדיחה?‬ ‫-אני.‬ 536 00:34:45,126 --> 00:34:45,960 ‫נהדר.‬ 537 00:34:46,502 --> 00:34:50,214 ‫איך מכנים ילד שלא מאמין בסנטה?‬ 538 00:34:52,591 --> 00:34:56,804 ‫"מרד נעורים בחגים."‬ 539 00:34:58,389 --> 00:34:59,265 ‫מצחיק.‬ 540 00:35:00,015 --> 00:35:00,850 ‫זאיון…‬ 541 00:35:02,434 --> 00:35:03,310 ‫במה היא עוסקת?‬ 542 00:35:04,395 --> 00:35:07,189 ‫היא עורכת דין פלילית.‬ ‫-ואתה שומר עליה בסוד?‬ 543 00:35:07,273 --> 00:35:09,900 ‫אני לא שומר אותה בסוד.‬ ‫-היא מאחוות השחורים?‬ 544 00:35:09,984 --> 00:35:11,777 ‫היא לא מ"תשע המופלאות", אימא.‬ 545 00:35:11,861 --> 00:35:13,154 ‫איפה היא למדה?‬ 546 00:35:13,737 --> 00:35:15,197 ‫הווארד והרווארד.‬ 547 00:35:15,281 --> 00:35:19,618 ‫אין דבר חשוב יותר לאישה מאשר השכלה טובה.‬ 548 00:35:22,079 --> 00:35:24,540 ‫ג'יני, בוודאי תבקשי להתקבל למכללה בקרוב.‬ 549 00:35:24,623 --> 00:35:27,668 ‫באיזו כיתה את?‬ ‫-אני רק בכיתה י'.‬ 550 00:35:27,751 --> 00:35:30,671 ‫מה איתך, אוסטין?‬ ‫באיזו מכללה אתה מתכנן ללמוד?‬ 551 00:35:31,505 --> 00:35:32,756 ‫זו עוד בדיחה?‬ 552 00:35:32,840 --> 00:35:34,175 ‫אני אף פעם לא מתבדח.‬ 553 00:35:36,177 --> 00:35:39,930 ‫את יודעת, ג'יני,‬ ‫פול ואני למדנו ב"בראון", אז…‬ 554 00:35:40,431 --> 00:35:42,349 ‫מבחינה טכנית, תירשי את מקומך שם.‬ 555 00:35:42,850 --> 00:35:45,603 ‫היא תוכל להתקבל גם ל"אמריקן",‬ ‫זה קרוב אלינו.‬ 556 00:35:45,686 --> 00:35:47,771 ‫"אמריקן". אוניברסיטה מעולה.‬ 557 00:35:47,855 --> 00:35:51,108 ‫היא תוכל להתקבל גם ל"האוורד" ו"ספלמן".‬ 558 00:35:51,192 --> 00:35:53,485 ‫ג'ורג'יה, מה איתך? איפה למדת?‬ 559 00:35:53,569 --> 00:35:55,279 ‫ג'ורג'יה לא למדה במכללה.‬ 560 00:35:57,740 --> 00:36:00,242 ‫לינט, זה כאילו שאת כותבת את הביוגרפיה שלי.‬ 561 00:36:01,827 --> 00:36:03,120 ‫הביטי סביבך.‬ 562 00:36:04,079 --> 00:36:06,248 ‫היה קשה, אבל הבאתי אותם לכאן.‬ 563 00:36:06,916 --> 00:36:07,750 ‫זה בזכותי.‬ 564 00:36:08,250 --> 00:36:10,336 ‫זה לא היה צריך להיות כל כך קשה.‬ 565 00:36:10,920 --> 00:36:12,588 ‫הצענו לך הכול.‬ 566 00:36:13,297 --> 00:36:15,007 ‫רצינו לתמוך בך.‬ 567 00:36:15,090 --> 00:36:16,884 ‫חייך היו יכולים להיות טובים מאוד.‬ 568 00:36:16,967 --> 00:36:19,553 ‫חייה של ג'יני היו יכולים להיות טובים מאוד.‬ 569 00:36:20,679 --> 00:36:22,598 ‫אבל במקום לתת לנו לעזור לך‬ 570 00:36:22,681 --> 00:36:26,227 ‫לקחת את הנכדה שלי‬ ‫והעברת אותה אלוהים יודע מה.‬ 571 00:36:32,942 --> 00:36:34,401 ‫אלך להביא עוד יין.‬ 572 00:36:34,485 --> 00:36:36,904 ‫או את תעודת הבגרות שלי. מיד אשוב.‬ 573 00:36:52,795 --> 00:36:53,671 ‫אימא.‬ 574 00:36:54,338 --> 00:36:56,131 ‫לא את. לא עכשיו.‬ 575 00:36:58,467 --> 00:37:00,719 ‫אימא.‬ ‫-אני מבקשת שלא תדברי איתי עכשיו,‬ 576 00:37:00,803 --> 00:37:03,514 ‫או שאבכה בפני כל האנשים האלו, בסדר?‬ 577 00:37:10,562 --> 00:37:11,855 ‫היי, מתוקה.‬ 578 00:37:13,899 --> 00:37:16,360 ‫היא צודקת, וזה מה שהורג אותי.‬ 579 00:37:17,778 --> 00:37:18,737 ‫חבל שברחתי.‬ 580 00:37:19,738 --> 00:37:21,282 ‫זה לא היה חייב להיות קשה.‬ 581 00:37:21,365 --> 00:37:24,743 ‫זה היה מזמן.‬ ‫-ועכשיו הרסתי את ג'יני.‬ 582 00:37:25,327 --> 00:37:27,997 ‫די, לא.‬ ‫-היא ממש מדהימה, זאיון.‬ 583 00:37:28,580 --> 00:37:31,417 ‫היא מוכשרת. המילים שלה יפות.‬ 584 00:37:32,835 --> 00:37:33,669 ‫כואבות.‬ 585 00:37:34,628 --> 00:37:35,713 ‫אבל יפות.‬ 586 00:37:36,297 --> 00:37:37,923 ‫זה לא אמור להיות ככה.‬ 587 00:37:41,802 --> 00:37:42,720 ‫אני אמשיך מכאן.‬ 588 00:37:48,517 --> 00:37:51,145 ‫אני לא רוצה לחזור לשם ואתה לא תכריח אותי.‬ 589 00:37:51,645 --> 00:37:52,980 ‫גם אם אתה כועס עליי.‬ 590 00:37:53,063 --> 00:37:55,316 ‫ג'ורג'יה.‬ ‫-אני צריכה אוויר.‬ 591 00:38:12,624 --> 00:38:15,669 ‫"כוכב פלא‬ 592 00:38:15,753 --> 00:38:18,130 ‫"כוכב הלילה‬ 593 00:38:18,630 --> 00:38:23,010 ‫"כוכב עם יופי מלכותי‬ 594 00:38:23,093 --> 00:38:26,555 ‫"זוהר"‬ 595 00:38:30,309 --> 00:38:32,269 ‫את כאן לבד, כי את כועסת על סבתא?‬ 596 00:38:33,937 --> 00:38:35,439 ‫אני לא כועסת עלייך, סבתא.‬ 597 00:38:36,440 --> 00:38:38,067 ‫הלוואי שלא תשנאי את אימא.‬ 598 00:38:38,901 --> 00:38:39,777 ‫אני לא שונאת אותה.‬ 599 00:38:41,779 --> 00:38:42,863 ‫את שונאת אותה קצת.‬ 600 00:38:43,614 --> 00:38:45,324 ‫אני כועסת עליה קצת.‬ 601 00:38:47,701 --> 00:38:50,746 ‫במשך זמן רב תהיתי לגבייך…‬ 602 00:38:51,747 --> 00:38:52,956 ‫לגבי מה שקורה בחייך.‬ 603 00:38:54,416 --> 00:38:57,586 ‫אני רוצה לוודא שאת יודעת‬ ‫שאת יכולה לדבר עם משפחתך…‬ 604 00:38:58,587 --> 00:39:00,839 ‫על דברים שאימא שלך לא מבינה.‬ 605 00:39:00,923 --> 00:39:01,757 ‫בסדר?‬ 606 00:39:04,051 --> 00:39:04,885 ‫בסדר.‬ 607 00:39:05,386 --> 00:39:06,887 ‫אם תצטרכי משהו…‬ 608 00:39:07,721 --> 00:39:09,056 ‫תתקשרי אלינו.‬ 609 00:39:09,973 --> 00:39:12,184 ‫יש לי אייפון חדש ומפואר.‬ 610 00:39:12,684 --> 00:39:14,311 ‫טוב? אני יודעת לסמס.‬ 611 00:39:14,812 --> 00:39:17,398 ‫אני יודעת לשלוח ג'יף, או גיף.‬ 612 00:39:17,481 --> 00:39:19,024 ‫או רק…‬ ‫-זה נתון לוויכוח.‬ 613 00:39:20,484 --> 00:39:21,318 ‫בואי הנה.‬ 614 00:39:23,737 --> 00:39:25,364 ‫אני פשוט אוהבת אותך.‬ 615 00:39:25,948 --> 00:39:26,782 ‫גם אני.‬ 616 00:39:29,785 --> 00:39:31,745 ‫היי, חבר.‬ ‫-מה?‬ 617 00:39:32,329 --> 00:39:35,374 ‫למה את… ג'יני אמרה‬ ‫שאת מארחת סעודת חג מולד.‬ 618 00:39:35,457 --> 00:39:37,084 ‫זה הולך ממש טוב.‬ 619 00:39:38,252 --> 00:39:39,086 ‫בסדר.‬ 620 00:39:40,003 --> 00:39:41,296 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 621 00:39:42,339 --> 00:39:44,049 ‫עברתי בחוץ וראיתי אותך בחלון.‬ 622 00:39:44,550 --> 00:39:46,927 ‫למה אתה כאן בערב חג המולד, בודד ועצוב?‬ 623 00:39:47,719 --> 00:39:48,595 ‫אני לא עצוב.‬ 624 00:39:48,679 --> 00:39:49,972 ‫אתה נראה עצוב.‬ 625 00:39:50,556 --> 00:39:51,890 ‫אתה שונא את ההורים שלך?‬ 626 00:39:52,641 --> 00:39:54,601 ‫כל הילדים שונאים את ההורים שלהם?‬ 627 00:39:54,685 --> 00:39:56,603 ‫אני מחבב את הוריי.‬ ‫-כמובן.‬ 628 00:40:01,275 --> 00:40:02,526 ‫כשג'יני הייתה קטנה‬ 629 00:40:03,360 --> 00:40:05,320 ‫צפינו בסרטים לחג המולד וחשבתי…‬ 630 00:40:06,363 --> 00:40:08,407 ‫"יום אחד יהיה לי חג מולד שמח כזה.‬ 631 00:40:09,408 --> 00:40:11,910 ‫"שולחן ערוך ומושלם, בלי בעיות כלכליות."‬ 632 00:40:16,790 --> 00:40:19,042 ‫זו אסטרטגיה שתמיד עובדת,‬ 633 00:40:19,126 --> 00:40:21,879 ‫לאפנן אושר על פי סרטים עתירי תקציב.‬ 634 00:40:24,840 --> 00:40:26,508 ‫באמת חשבתי שאני מסוגלת.‬ 635 00:40:27,759 --> 00:40:28,802 ‫לגור כאן.‬ 636 00:40:28,886 --> 00:40:31,597 ‫לעשות חתונה מושלמת,‬ ‫חיים מושלמים. להיות מאושרת.‬ 637 00:40:35,726 --> 00:40:39,021 ‫את יודעת, האויב של האושר הוא לרצות דברים.‬ 638 00:40:50,991 --> 00:40:52,201 ‫למה אתה לא עם משפחה?‬ 639 00:40:53,869 --> 00:40:55,496 ‫ההורים שלי גרים בקליפורניה.‬ 640 00:40:55,996 --> 00:40:58,707 ‫אז אחגוג שם את השנה החדשה,‬ ‫איתם ועם אחותי.‬ 641 00:40:59,208 --> 00:41:00,667 ‫לא ידעתי שיש לך אחות.‬ 642 00:41:01,960 --> 00:41:04,046 ‫אני לא יודעת הרבה עליך.‬ 643 00:41:04,129 --> 00:41:05,005 ‫ממש לא.‬ 644 00:41:09,176 --> 00:41:10,928 ‫יש לי אחות גדולה, סשה.‬ 645 00:41:11,011 --> 00:41:12,554 ‫את מזכירה לי אותה.‬ 646 00:41:13,180 --> 00:41:14,681 ‫היא יפהפייה ומוכשרת?‬ 647 00:41:15,265 --> 00:41:16,099 ‫היא שתלטנית.‬ 648 00:41:19,019 --> 00:41:20,604 ‫אתה יודע מה אני אוהבת בך, ג'ו?‬ 649 00:41:22,814 --> 00:41:23,732 ‫מה את אוהבת בי?‬ 650 00:41:25,067 --> 00:41:27,194 ‫אני אף פעם לא מרגישה שאתה שופט אותי.‬ 651 00:41:32,699 --> 00:41:35,536 ‫ובכן, אז פספסת בגדול,‬ ‫כי אני שופט אותך כל הזמן.‬ 652 00:41:50,676 --> 00:41:51,510 ‫תודה.‬ 653 00:41:52,386 --> 00:41:53,720 ‫הייתי זקוקה לזה, ג'ו.‬ 654 00:41:54,888 --> 00:41:56,139 ‫שיהיה לך חג מולד שמח.‬ 655 00:42:02,646 --> 00:42:06,191 ‫תמיד חלמתי לרכוב הרחק מכל הבעיות שלי‬ 656 00:42:06,942 --> 00:42:08,443 ‫על סוס לבן ויפה.‬ 657 00:42:09,945 --> 00:42:10,988 ‫תמיד אהבתי סוסים.‬ 658 00:42:12,447 --> 00:42:13,574 ‫אפילו כשהייתי ילדה.‬ 659 00:42:24,835 --> 00:42:26,587 ‫כן, אני זוכר.‬ 660 00:43:24,019 --> 00:43:24,853 ‫אנחנו סגורים.‬ 661 00:43:33,362 --> 00:43:34,363 ‫היי.‬ 662 00:44:41,263 --> 00:44:44,641 ‫ואו, ספינת קרב!‬ ‫אני אוהב להיות עשיר. תודה, פול.‬ 663 00:44:49,354 --> 00:44:50,188 ‫אוסטין.‬ 664 00:44:50,689 --> 00:44:51,648 ‫אתה ציירת את זה?‬ 665 00:44:52,441 --> 00:44:54,693 ‫מרקוס ואני ציירנו את המתנות שלך ביחד.‬ 666 00:44:56,653 --> 00:44:57,487 ‫תודה.‬ 667 00:45:01,283 --> 00:45:03,201 ‫וזה…‬ 668 00:45:05,746 --> 00:45:06,580 ‫בשבילך.‬ 669 00:45:08,874 --> 00:45:10,542 ‫- דה מאונט‬ ‫שמרי את התאריך -‬ 670 00:45:11,376 --> 00:45:12,502 ‫דה מאונט?‬ 671 00:45:13,587 --> 00:45:16,548 ‫אבל איך? זה מלא כבר כמה חודשים.‬ 672 00:45:16,631 --> 00:45:18,717 ‫התאריך הפנוי הבא הוא בעוד שנתיים.‬ 673 00:45:19,259 --> 00:45:20,093 ‫אני ראש העיר.‬ 674 00:45:24,473 --> 00:45:26,141 ‫חג מולד שמח.‬ ‫-תודה.‬ 675 00:45:27,184 --> 00:45:28,477 ‫חבר'ה, תראו את זה.‬ 676 00:45:42,032 --> 00:45:43,033 ‫מה?‬ 677 00:45:44,159 --> 00:45:45,786 ‫מה? מאיפה…?‬ ‫-ואו.‬ 678 00:45:46,286 --> 00:45:47,120 ‫בראבו!‬ 679 00:45:48,079 --> 00:45:49,623 ‫כל הכבוד, אוסטין.‬ 680 00:45:51,416 --> 00:45:53,418 ‫וספינת קרב…‬ ‫-מה קורה?‬ 681 00:45:57,047 --> 00:45:57,881 ‫גיל.‬ 682 00:45:58,632 --> 00:45:59,925 ‫חג מולד שמח, ג'י.‬ 683 00:46:00,008 --> 00:46:01,134 ‫שיט.‬ 684 00:46:04,054 --> 00:46:05,096 ‫תודה רבה.‬ 685 00:46:06,014 --> 00:46:06,932 ‫טוב לראותך שוב, גיל.‬ 686 00:46:07,015 --> 00:46:11,728 ‫אני חייב להודות‬ ‫שלא היה לי מושג מה לקנות לנערה מתבגרת.‬ 687 00:46:12,395 --> 00:46:15,732 ‫בפעם האחרונה שראיתי אותך,‬ ‫רצית רק לצפות ב"כוח הטיטאנים".‬ 688 00:46:15,816 --> 00:46:17,359 ‫ואו, אבא, אני מת על זה!‬ 689 00:46:17,901 --> 00:46:19,110 ‫אני כל כך שמח, ילד.‬ 690 00:46:19,903 --> 00:46:20,987 ‫מתי השתחררת?‬ 691 00:46:22,280 --> 00:46:23,281 ‫די, ג'י.‬ 692 00:46:23,824 --> 00:46:25,158 ‫אימא, זו הייתה הפתעה.‬ 693 00:46:25,659 --> 00:46:28,578 ‫כשאבא מגיע העירה, מספרים לאימא.‬ 694 00:46:29,079 --> 00:46:30,121 ‫בסדר?‬ 695 00:46:31,331 --> 00:46:32,624 ‫אל תהיי כזאת.‬ 696 00:46:37,045 --> 00:46:38,004 ‫היי.‬ 697 00:46:40,924 --> 00:46:41,758 ‫אני לא רוצה.‬ 698 00:46:57,357 --> 00:46:58,191 ‫תודה.‬ 699 00:47:01,027 --> 00:47:02,153 ‫אתה רוצה שהוא ילך?‬ 700 00:47:04,197 --> 00:47:05,907 ‫תראו, אני מצטער.‬ 701 00:47:06,950 --> 00:47:11,204 ‫לא באתי כדי להרוס את החג,‬ ‫רק רציתי לומר שלום לבני בחג המולד.‬ 702 00:47:12,497 --> 00:47:16,376 ‫לפעמים עדיף להתנצל אחר כך,‬ ‫מאשר לבקש רשות לפני כן.‬ 703 00:47:16,459 --> 00:47:19,713 ‫אני לא יודעת.‬ ‫אני חושבת שלעניין הרשות יש ערך.‬ 704 00:47:21,423 --> 00:47:22,257 ‫כן.‬ 705 00:47:25,385 --> 00:47:27,804 ‫אבא, לא תבוא לגלוש איתי ועם פול?‬ 706 00:47:27,888 --> 00:47:29,598 ‫לא, ילד, תלכו. אני…‬ 707 00:47:30,265 --> 00:47:31,141 ‫אפרד מאימך.‬ 708 00:47:33,059 --> 00:47:33,894 ‫תן חיבוק לאבא.‬ 709 00:47:36,813 --> 00:47:37,647 ‫תיהנה.‬ 710 00:47:44,321 --> 00:47:46,197 ‫ג'ורג'יה, השתניתי.‬ ‫-יופי.‬ 711 00:47:47,198 --> 00:47:48,283 ‫היית צריך להשתנות.‬ 712 00:48:29,574 --> 00:48:30,700 ‫נו כבר.‬ 713 00:48:31,576 --> 00:48:32,410 ‫נו כבר.‬ 714 00:48:33,453 --> 00:48:34,329 ‫ג'ורג'יה?‬ 715 00:48:34,412 --> 00:48:35,830 ‫ג'יני שורפת את עצמה, זאיון.‬ 716 00:48:36,331 --> 00:48:39,459 ‫הילדה הקטנה שלנו,‬ ‫היא לוקחת מצית ושורפת את עצמה.‬ 717 00:48:39,542 --> 00:48:42,253 ‫מצאתי את המחברת שלה. הכול כתוב שם.‬ 718 00:48:47,759 --> 00:48:49,719 ‫אנחנו חייבים לעשות משהו!‬ 719 00:48:49,803 --> 00:48:51,137 ‫אנחנו חייבים לעזור לה.‬ 720 00:48:51,721 --> 00:48:52,555 ‫אני יודע.‬ 721 00:48:53,682 --> 00:48:55,100 ‫אני יודע.‬ ‫-אתה יודע?‬ 722 00:48:55,684 --> 00:48:56,893 ‫מה זאת אומרת?‬ 723 00:48:57,477 --> 00:48:58,311 ‫היא…‬ 724 00:48:59,020 --> 00:49:01,106 ‫היא בטיפול. היא רוצה להחלים.‬ 725 00:49:03,149 --> 00:49:04,109 ‫אתה ידעת?‬ 726 00:49:05,485 --> 00:49:07,278 ‫אתה ידעת על זה?‬ 727 00:49:07,362 --> 00:49:08,196 ‫ג'ורג'…‬ 728 00:49:14,536 --> 00:49:15,453 ‫תראי לי.‬ 729 00:49:16,538 --> 00:49:17,372 ‫מה?‬ 730 00:49:18,248 --> 00:49:19,332 ‫תראי לי.‬ 731 00:49:23,044 --> 00:49:25,213 ‫אימא.‬ ‫-את שורפת את עצמך?‬ 732 00:49:25,296 --> 00:49:27,465 ‫אימא. מה את עושה?‬ ‫-תראי לי.‬ 733 00:49:27,549 --> 00:49:28,591 ‫איפה?‬ ‫-תפסיקי.‬ 734 00:49:28,675 --> 00:49:30,176 ‫איפה את עושה את זה?‬ ‫-תעזבי אותי!‬ 735 00:49:30,260 --> 00:49:31,553 ‫אני רוצה לראות.‬ ‫-די!‬ 736 00:49:31,636 --> 00:49:34,431 ‫איפה?‬ ‫-אימא, תעזבי אותי!‬ 737 00:49:39,060 --> 00:49:39,936 ‫בסדר.‬ 738 00:49:40,478 --> 00:49:41,354 ‫את רוצה לראות?‬ 739 00:49:53,658 --> 00:49:55,493 ‫כמה זמן את עושה את זה?‬ 740 00:50:01,124 --> 00:50:03,668 ‫אימא, אני לא רוצה שתבכי.‬ ‫-אני לא מבינה.‬ 741 00:50:04,544 --> 00:50:08,131 ‫למה? למה עשית את זה לעצמך?‬ 742 00:50:09,174 --> 00:50:11,634 ‫זו אני? זה בגללי?‬ 743 00:50:12,135 --> 00:50:14,721 ‫לא. זה לא כזה פשוט.‬ ‫-זה קני?‬ 744 00:50:14,804 --> 00:50:16,848 ‫זה כבד, אני יודעת.‬ 745 00:50:16,931 --> 00:50:18,767 ‫ניסיתי להסתיר את זה ממך.‬ 746 00:50:18,850 --> 00:50:20,351 ‫ניסיתי להגן עלייך.‬ 747 00:50:20,435 --> 00:50:22,854 ‫תמיד רציתי רק להגן עלייך.‬ 748 00:50:22,937 --> 00:50:24,189 ‫לא, זה התחיל לפני כן.‬ 749 00:50:25,607 --> 00:50:27,108 ‫ילדה יפה שלי.‬ 750 00:50:29,694 --> 00:50:33,323 ‫תינוקת הנס המיוחד שלי. למה?‬ 751 00:50:34,074 --> 00:50:35,450 ‫למה את עושה את זה?‬ 752 00:50:41,790 --> 00:50:42,749 ‫אני שונאת את זה.‬ 753 00:50:44,626 --> 00:50:45,627 ‫אני רוצה להפסיק.‬ 754 00:51:02,393 --> 00:51:03,228 ‫בואי הנה.‬ 755 00:51:13,780 --> 00:51:16,950 ‫אני כל כך מצטערת שפספסתי את זה.‬ 756 00:51:18,618 --> 00:51:20,286 ‫אני כל כך מצטערת, מתוקה.‬ 757 00:51:22,038 --> 00:51:23,331 ‫על הכול.‬ 758 00:51:26,543 --> 00:51:28,795 ‫תני לי את זה, בסדר?‬ 759 00:51:30,505 --> 00:51:32,507 ‫תני לי את כל הכאב הזה.‬ 760 00:51:33,800 --> 00:51:34,759 ‫אני אתמודד איתו.‬ 761 00:51:36,136 --> 00:51:36,970 ‫בואי הנה.‬ 762 00:51:39,180 --> 00:51:41,474 ‫אני כאן, בסדר?‬ 763 00:51:42,225 --> 00:51:43,143 ‫אני כאן.‬ 764 00:51:44,060 --> 00:51:44,894 ‫אני כאן.‬ 765 00:51:50,024 --> 00:51:50,859 ‫בואי הנה.‬ 766 00:51:54,404 --> 00:51:55,488 ‫אני מצטערת שאני…‬ 767 00:51:56,990 --> 00:51:58,533 ‫הרסתי את החג המולד.‬ 768 00:52:01,244 --> 00:52:04,038 ‫חג המולד נהרס הרבה לפני זה.‬ 769 00:52:04,122 --> 00:52:05,123 ‫זה אנחנו.‬ 770 00:52:10,044 --> 00:52:13,756 ‫חגיגה מיוחדת של ג'יני וג'ורג'יה לחג המולד.‬ 771 00:52:13,840 --> 00:52:14,674 ‫נכון?‬ 772 00:53:14,609 --> 00:53:18,947 ‫אם אתם או מכר שלכם‬ ‫נאבקים במחשבות על פגיעה עצמית‬ 773 00:53:19,030 --> 00:53:24,535 ‫לרשותכם מידע ומשאבים‬ ‫באתר www.wannatalkaboutit.com‬ 774 00:54:26,597 --> 00:54:28,599 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬