1 00:00:19,645 --> 00:00:21,647 ‫لطالما أحببت عيد الميلاد.‬ 2 00:00:21,731 --> 00:00:23,649 ‫"عيد ميلاد مجيدًا"‬ 3 00:00:23,733 --> 00:00:25,860 ‫إذ نجد عبوات شوكولاتة ساخنة‬ ‫في جواربنا المعلّقة‬ 4 00:00:25,943 --> 00:00:28,571 ‫ونشاهد أفلام عيد الميلاد لساعات متواصلة‬ ‫ونشعل الشموع…‬ 5 00:00:32,408 --> 00:00:36,412 ‫بغض النظر كم كنّا فقراء،‬ ‫جعلت أمي عيد الميلاد جميلًا دائمًا.‬ 6 00:00:39,832 --> 00:00:41,501 ‫أسمّي هذا سحر البريق.‬ 7 00:00:43,377 --> 00:00:47,465 ‫إذ حين أضيف بعض البريق إلى أي شيء،‬ ‫لا يرى أحد القذارة فيه.‬ 8 00:00:47,548 --> 00:00:48,966 ‫"(أوستن)، (جيني)، (جورجيا)"‬ 9 00:00:50,885 --> 00:00:52,887 ‫قد يفيدنا بعض سحر البريق.‬ 10 00:01:01,938 --> 00:01:03,106 ‫عيد ميلاد مجيدًا.‬ 11 00:01:05,983 --> 00:01:10,905 ‫"(جيني آند جورجيا)"‬ 12 00:01:15,993 --> 00:01:17,954 ‫سأوصل هذا إلى قسم الشرطة صباح اليوم.‬ 13 00:01:19,163 --> 00:01:22,750 ‫لمعلوماتك، ما زلت غير سعيد بشأن المسدس.‬ 14 00:01:22,834 --> 00:01:24,377 ‫لقد وصفتني بالوحش.‬ 15 00:01:29,132 --> 00:01:30,424 ‫إنها مراهقة،‬ 16 00:01:31,384 --> 00:01:35,263 ‫ولديها كثير من الهموم والمشاعر‬ 17 00:01:35,972 --> 00:01:37,348 ‫التي شاركتها، لكن…‬ 18 00:01:39,058 --> 00:01:39,892 ‫إنها تحبك.‬ 19 00:01:39,976 --> 00:01:41,686 ‫لقد وصفتني بالوحش.‬ 20 00:01:42,311 --> 00:01:43,146 ‫أعرف.‬ 21 00:01:47,024 --> 00:01:50,027 ‫- هل أنا فظيعة إلى هذا الحد؟‬ ‫- لست فظيعة.‬ 22 00:01:50,695 --> 00:01:51,696 ‫أستسلم مثلك.‬ 23 00:01:52,196 --> 00:01:53,072 ‫أحيانًا.‬ 24 00:01:53,156 --> 00:01:55,533 ‫الآن، هل لديك أي أسلحة أخرى‬ ‫مخبأة في مكان ما؟‬ 25 00:01:55,616 --> 00:01:57,952 ‫ربما مربوطة إلى فخذك؟ أو تحت السرير؟‬ 26 00:01:58,035 --> 00:02:00,496 ‫من تحسبني؟ المجرم "وايتي بولجر"؟‬ 27 00:02:01,122 --> 00:02:04,292 ‫- لقد سمعتك. لا أسلحة.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 28 00:02:06,377 --> 00:02:07,587 ‫حسنًا.‬ 29 00:02:09,839 --> 00:02:10,756 ‫انهضي.‬ 30 00:02:15,761 --> 00:02:19,307 ‫اسمع يا "أوستن"، ما رأيك في أن تشارك‬ 31 00:02:19,390 --> 00:02:22,351 ‫في تقليد نمارسه منذ ولادتي؟‬ 32 00:02:22,435 --> 00:02:23,853 ‫تمارسونه منذ مئة عام؟‬ 33 00:02:24,770 --> 00:02:27,899 ‫أجل، هذا مضحك جدًا، اضحكوا على "بول".‬ ‫أزعجوا الرجل الجديد.‬ 34 00:02:27,982 --> 00:02:28,941 ‫ما هو التقليد؟‬ 35 00:02:29,025 --> 00:02:32,695 ‫كل عام، نذهب أنا وأبي وأخي‬ ‫لنقطع شجرة عيد ميلاد.‬ 36 00:02:32,778 --> 00:02:35,615 ‫- بسلاح؟‬ ‫- بفأس، أجل.‬ 37 00:02:35,698 --> 00:02:37,867 ‫- هل لي باستخدام الليزر؟‬ ‫- غالبًا سنكتفي بفأس.‬ 38 00:02:37,950 --> 00:02:39,410 ‫لكن ما رأيك؟ هل ستنضم إلينا؟‬ 39 00:02:39,994 --> 00:02:42,330 ‫حسنًا. ويمكنك حينها‬ ‫أن تقابل جدك وعمّك الجديدين‬ 40 00:02:42,413 --> 00:02:44,415 ‫قبل أن يأتيا لعشاء ليلة عيد الميلاد.‬ 41 00:02:45,791 --> 00:02:48,252 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل هما ثريّان؟ قالت "جيني" إنهما ثريّان.‬ 42 00:02:48,336 --> 00:02:52,173 ‫قلت إنهما لبقان جدًا‬ ‫إلى حد أنهما ربما يستخدمان سكاكين الزبدة.‬ 43 00:02:52,256 --> 00:02:54,300 ‫لا أمتلك سكاكين زبدة ضمن أدوات طعامي.‬ 44 00:02:55,760 --> 00:02:57,178 ‫أمي، كانت مجرّد مزحة.‬ 45 00:02:57,261 --> 00:02:59,597 ‫ما داما يستخدمان سكاكين الزبدة،‬ ‫فعلينا إحضارها.‬ 46 00:02:59,680 --> 00:03:02,767 ‫يمكنني أن أؤكد لكل أفراد عائلة "ميلر"‬ ‫أن عائلتي لا تهتم بسكاكين الزبدة.‬ 47 00:03:02,850 --> 00:03:05,061 ‫لا، أريد أن تكون مائدة عشائنا فاخرة حقًا،‬ 48 00:03:05,144 --> 00:03:08,564 ‫مثل مائدة "مارثا ستيوارت"‬ ‫في أول عيد ميلاد لها بعد إطلاق سراحها.‬ 49 00:03:08,648 --> 00:03:10,316 ‫أريدهما أن يغادرا منبهرين،‬ 50 00:03:10,399 --> 00:03:12,693 ‫لكيلا يريا أن فردًا من عائلتهما‬ ‫سيتزوّج وحشًا فظيعًا.‬ 51 00:03:13,945 --> 00:03:15,071 ‫ما تعنيه يا عزيزيّ‬ 52 00:03:15,154 --> 00:03:19,075 ‫هو أنها تود مشاركة روح عيد الميلاد‬ ‫مع العائلة.‬ 53 00:03:24,288 --> 00:03:26,791 ‫أمي، لم لا نذهب للتسوق لعيد الميلاد‬ ‫في "بوسطن"؟‬ 54 00:03:26,874 --> 00:03:30,127 ‫- سنشتري سكاكين زبدة من هناك.‬ ‫- هذه فكرة رائعة. عليك الذهاب.‬ 55 00:03:30,211 --> 00:03:31,212 ‫بالطبع.‬ 56 00:03:31,295 --> 00:03:34,257 ‫ثم إنه يمكننا حينها ممارسة تقاليدنا الخاصة‬ ‫بما أننا لم نُدع‬ 57 00:03:34,340 --> 00:03:37,969 ‫إلى تقليد "تدمير شجرة عيد الميلاد‬ ‫الخاص بالحطّاب (بول بانيان) الذكوري".‬ 58 00:03:38,552 --> 00:03:40,513 ‫أجل. سأستحم فحسب.‬ 59 00:03:47,144 --> 00:03:48,104 ‫لقد حطّمت نفسية أمي.‬ 60 00:03:48,187 --> 00:03:52,191 ‫لا، لم تفعلي.‬ ‫إنها فقط بحاجة إلى بعض الوقت،‬ 61 00:03:52,984 --> 00:03:53,859 ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 62 00:03:57,655 --> 00:03:59,573 ‫لم أرها قط حزينة إلى هذه الدرجة.‬ 63 00:03:59,657 --> 00:04:01,617 ‫ستكون بخير، إنها امرأة ناضجة.‬ 64 00:04:02,660 --> 00:04:04,328 ‫لا أريد أن يفسد هذا عيد الميلاد.‬ 65 00:04:04,412 --> 00:04:06,205 ‫لا تريدين أن يفسد هذا عيد الميلاد؟‬ 66 00:04:06,831 --> 00:04:08,666 ‫تبدين كمن في أفلام "هولمارك".‬ 67 00:04:08,749 --> 00:04:11,419 ‫- أحب أفلام "هولمارك".‬ ‫- أجل، حسنًا يا "(تيم) الصغير".‬ 68 00:04:12,336 --> 00:04:14,046 ‫أنت حقًا مثل "(تيم) الصغير" الظريف.‬ 69 00:04:14,755 --> 00:04:17,133 ‫"لا أريد أن يفسد هذا عيد الميلاد."‬ 70 00:04:18,384 --> 00:04:19,802 ‫هل تحدثت إليها؟‬ 71 00:04:19,885 --> 00:04:21,220 ‫أجل، لقد حاولت.‬ 72 00:04:21,721 --> 00:04:23,180 ‫لا تنفك تقول، "الأمور جيدة"،‬ 73 00:04:23,264 --> 00:04:25,182 ‫بطريقة تشير بوضوح إلى أنها ليست جيدة،‬ 74 00:04:25,266 --> 00:04:28,019 ‫ولم تكن قط جيدة،‬ ‫وغالبًا لن تكون أبدًا جيدة ثانيةً.‬ 75 00:04:30,313 --> 00:04:31,314 ‫سأواصل المحاولة.‬ 76 00:04:31,397 --> 00:04:35,901 ‫- يجدر بك ذلك. من أجل "عيد الميلاد".‬ ‫- ما مشكلتك مع عيد الميلاد؟‬ 77 00:04:35,985 --> 00:04:37,903 ‫اليوم الذي يُحتفل فيه بنزعة استهلاكية‬ 78 00:04:37,987 --> 00:04:40,781 ‫وزيادة المبيعات‬ ‫على حساب ذوي الطبقتين المتوسطة والدنيا؟‬ 79 00:04:40,865 --> 00:04:42,825 ‫لا شيء. أحبه.‬ 80 00:04:42,908 --> 00:04:44,160 ‫- سنقترضها.‬ ‫- نحتاج إليها.‬ 81 00:04:44,243 --> 00:04:45,745 ‫مرحبًا. حسنًا.‬ 82 00:04:47,038 --> 00:04:49,081 ‫لدينا سياسة تمنع إعادة ما اقتُرض…‬ 83 00:04:50,666 --> 00:04:54,670 ‫"براشيا"، لقد وافقت على أنك ستفعلين‬ ‫ما تقوله "جيني". أي القرار عائد لها.‬ 84 00:04:54,754 --> 00:04:57,340 ‫أجل، هذا لأنني أعرف أن "جيني" ليست متسلّطة‬ 85 00:04:57,423 --> 00:04:59,925 ‫ولا تريدني أن أكون في وضع حرج‬ ‫أتمنى فيه الموت.‬ 86 00:05:01,052 --> 00:05:04,055 ‫ساعديني، اتفقنا؟ صديقتنا أمامها فرصة.‬ 87 00:05:04,138 --> 00:05:06,682 ‫اُختير لها "برايون" في "سيكريت سانتا"‬ ‫لتُهديه هديةً.‬ 88 00:05:07,183 --> 00:05:09,226 ‫ممكن أن تكون الهدية موعدًا غراميًا،‬ 89 00:05:09,310 --> 00:05:11,854 ‫معها، أي يقضيان معًا بعض الوقت.‬ 90 00:05:12,688 --> 00:05:15,858 ‫إنها تذاكر للعبة "غرفة الهروب"‬ ‫اشتريتها منذ بضع سنوات.‬ 91 00:05:15,941 --> 00:05:17,610 ‫إما هي وإما قبعة فريق "باتريوتس".‬ 92 00:05:17,693 --> 00:05:19,862 ‫- التذاكر معقولة أكثر.‬ ‫- تدل على شدة رغبتها.‬ 93 00:05:19,945 --> 00:05:22,823 ‫"جيني"، تدخّلي وساعديني. أنا مذعورة.‬ ‫أتذاكر أهديه أم قبعة؟‬ 94 00:05:22,907 --> 00:05:24,158 ‫تذاكر.‬ 95 00:05:24,241 --> 00:05:27,787 ‫حسنًا. بالنظر إلى تاريخي، أختار القبعة.‬ 96 00:05:27,870 --> 00:05:30,373 ‫لكي تدفني كل المشاعر لأطول فترة ممكنة‬ 97 00:05:30,456 --> 00:05:33,667 ‫وتُخفي مشاعرك السلبية والسامّة،‬ ‫ثم تموتي بسبب متلازمة تسرّب الأمعاء.‬ 98 00:05:34,251 --> 00:05:36,003 ‫عرفت أنك ستختارين القبعة. حمدًا لله.‬ 99 00:05:36,087 --> 00:05:38,589 ‫لكن ما لا تعرفينه هو أنني ساذجة‬ ‫فيما يخصّ عيد الميلاد.‬ 100 00:05:38,672 --> 00:05:40,841 ‫شاهدت فيلم "ذا مابيت كريسماس كارول"‬ ‫ملايين المرات‬ 101 00:05:40,925 --> 00:05:42,885 ‫والشوكولاتة الساخنة بالنعناع‬ ‫هي مشروبي المفضل،‬ 102 00:05:42,968 --> 00:05:44,595 ‫لذا بالنسبة إليّ، أختار التذاكر.‬ 103 00:05:44,678 --> 00:05:46,764 ‫- مرحى!‬ ‫- لقد خذلتني حقًا.‬ 104 00:05:46,847 --> 00:05:50,476 ‫"براشيا"، إنه عيد الميلاد.‬ ‫اغتنمي الفرصة. لا تعطي "برايون" قبعة.‬ 105 00:05:51,060 --> 00:05:52,978 ‫نسخة "جيني" الخاصة بعيد الميلاد مخيفة.‬ 106 00:05:56,023 --> 00:05:58,275 ‫- حسنًا، أراك لاحقًا.‬ ‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬ 107 00:06:08,953 --> 00:06:10,329 ‫"بيت خبز الزنجبيل"‬ 108 00:06:10,413 --> 00:06:12,998 ‫"نيك"، هلّا تبدأ بتجهيز‬ ‫قسم بيع الشوكولاتة الساخنة؟‬ 109 00:06:13,082 --> 00:06:14,625 ‫يجب وضع مقبس خارجي للسخّان.‬ 110 00:06:14,708 --> 00:06:18,712 ‫إن كان هذا ما يبدو عليه القطب الشمالي،‬ ‫آمل حقًا أن يكون الأقزام قد اتحدوا.‬ 111 00:06:18,796 --> 00:06:20,506 ‫- كم عدد الحضور؟‬ ‫- الكثير.‬ 112 00:06:20,589 --> 00:06:23,050 ‫وسيحضر المزيد،‬ ‫لأننا سنبيع التذاكر عند الباب.‬ 113 00:06:24,510 --> 00:06:27,138 ‫رائع، أصبحت أتحدّث بتناغم، ممتاز.‬ 114 00:06:27,221 --> 00:06:31,058 ‫- إضافةً إلى أنني دعوت النساء والأطفال.‬ ‫- من سفينة "تايتانيك"؟‬ 115 00:06:31,142 --> 00:06:32,685 ‫بل من مأوى النساء والأطفال.‬ 116 00:06:32,768 --> 00:06:35,312 ‫فإن كنا سنجمع المال من أجلهم،‬ ‫يجب أن ندعوهم.‬ 117 00:06:35,396 --> 00:06:36,647 ‫لماذا لم أفكر في ذلك؟‬ 118 00:06:36,730 --> 00:06:39,733 ‫لأنه لا أحد يفكر في النساء والأطفال.‬ ‫على الإطلاق.‬ 119 00:06:39,817 --> 00:06:41,569 ‫- إلّا من على الـ"تايتانيك".‬ ‫- حسنًا.‬ 120 00:06:41,652 --> 00:06:44,572 ‫لنضع قسم صنع الزينة هناك،‬ 121 00:06:44,655 --> 00:06:46,949 ‫وقسم صنع بيوت خبز الزنجبيل‬ ‫التي بحجم إنسان، هناك،‬ 122 00:06:47,032 --> 00:06:49,201 ‫وعرش "سانتا"، كما هو واضح، على المسرح…‬ 123 00:06:49,285 --> 00:06:51,036 ‫معذرةً، عرش "سانتا"؟ كرري كلامك.‬ 124 00:06:51,996 --> 00:06:53,372 ‫أحضرت لك شيئًا.‬ 125 00:06:54,665 --> 00:06:58,377 ‫يمكن للناس الجلوس في حضنك‬ ‫وإخبارك بما يريدون تغييره في البلدة.‬ 126 00:06:58,461 --> 00:07:01,630 ‫- بم يفرق هذا عما يحدث في أي يوم آخر؟‬ ‫- بأنهم سيكونون في حضنك.‬ 127 00:07:01,714 --> 00:07:05,509 ‫- هذا جيد، يعجبني هذا.‬ ‫- جيد، لأنني أحضرت لك…‬ 128 00:07:08,053 --> 00:07:11,765 ‫- ما قطعة اللباد المهينة هذه؟‬ ‫- إنه زيّ القزم المفيد.‬ 129 00:07:12,349 --> 00:07:15,603 ‫يسعدني جدًا أنني أخذت قروضًا طلابية‬ ‫لألتحق بجامعة من جامعات "أيفي ليغ".‬ 130 00:07:15,686 --> 00:07:17,730 ‫يا إلهي، هل ما رأيته للتو هو الحذاء؟‬ 131 00:07:19,815 --> 00:07:21,025 ‫قولي لي إنه لا يُجلجل.‬ 132 00:07:22,693 --> 00:07:23,527 ‫حسنًا.‬ 133 00:07:25,821 --> 00:07:28,324 ‫وقد حصدت الصورة حتى الآن‬ ‫أكثر من ألف إعجاب.‬ 134 00:07:28,407 --> 00:07:29,533 ‫أي صورة؟‬ 135 00:07:30,242 --> 00:07:31,785 ‫"تعالوا إلى حضن العمدة (سانتا)"‬ 136 00:07:31,869 --> 00:07:34,580 ‫- ما هذا؟ هل هذه الصورة من غرفة نومنا؟‬ ‫- صورة جنسية.‬ 137 00:07:34,663 --> 00:07:37,416 ‫ممنوع نشر صور جنسية‬ ‫على صفحات العمدة الرسمية.‬ 138 00:07:37,500 --> 00:07:39,543 ‫لا أصدّق أن عليّ توضيح هذا.‬ 139 00:07:39,627 --> 00:07:41,879 ‫- سأحذفها.‬ ‫- حذفها اعتراف بالخطأ.‬ 140 00:07:41,962 --> 00:07:44,757 ‫قبل أن تنزعج جدًا،‬ ‫يكاد عدد متابعيك يصل إلى عشرة آلاف.‬ 141 00:07:44,840 --> 00:07:45,841 ‫الصورة تُؤتي ثمارها.‬ 142 00:07:47,301 --> 00:07:50,930 ‫- لكن هذا لن يحدث ثانيةً.‬ ‫- أجل، ليتني أستطيع تصديق ذلك.‬ 143 00:07:52,056 --> 00:07:53,891 ‫اخلعوا قمصانكم وقاتلوا.‬ 144 00:07:53,974 --> 00:07:56,060 ‫أيًا يكن هذا، أبقياه بينكما في المنزل.‬ 145 00:08:02,525 --> 00:08:04,235 ‫كان بإمكاني نشر صور غيرها مما لديّ.‬ 146 00:08:06,153 --> 00:08:10,324 ‫سيضعون في حفل الشتاء‬ ‫كشكًا لحدث تقبيل تحت الشجرة.‬ 147 00:08:10,407 --> 00:08:13,953 ‫تريد "ويلزبوري" أن تكون يقظة جدًا‬ ‫تجاه القضايا المهمة.‬ 148 00:08:14,036 --> 00:08:17,289 ‫- أتمنى لو كان لديّ شخص لأقبّله.‬ ‫- أحقًا؟‬ 149 00:08:17,373 --> 00:08:19,291 ‫فعلت شيئًا سيئًا. أرسلت رسالة إلى "صوفي".‬ 150 00:08:19,375 --> 00:08:21,835 ‫ماذا؟ لا، دعيني أرى.‬ 151 00:08:22,753 --> 00:08:24,255 ‫لم يكن كلامًا جنونيًا.‬ 152 00:08:24,338 --> 00:08:26,465 ‫أرسلت فقط ما يشبه "عطلة سعيدة".‬ 153 00:08:27,216 --> 00:08:30,386 ‫"مرحبًا يا (صوفي)، لم أرد أن أرسل لك هذه‬ ‫في عيد الميلاد الحقيقي‬ 154 00:08:30,469 --> 00:08:33,055 ‫وغالبًا أفسد عطلتك‬ ‫بما أننا حبيبتان سابقتان شريرتان،‬ 155 00:08:33,138 --> 00:08:37,142 ‫إنما أردت أن أخبرك بأنني أفكر فيك،‬ 156 00:08:37,226 --> 00:08:38,727 ‫وأتمنى لك التوفيق."‬ 157 00:08:38,811 --> 00:08:41,397 ‫"أبتسم دائمًا حين أفكر في ذكرياتنا معًا،‬ 158 00:08:41,480 --> 00:08:43,440 ‫وآمل حقًا أن يكون كل شيء على ما يُرام."‬ 159 00:08:43,524 --> 00:08:46,527 ‫"لا أقصد الضغط عليك لتردّي‬ ‫إن كنت في مكان مختلف."‬ 160 00:08:47,903 --> 00:08:50,322 ‫"الحياة غريبة. عيد ميلاد مجيدًا."‬ ‫يا للهول يا "ماكس"!‬ 161 00:08:50,406 --> 00:08:52,533 ‫أجل. وأُعجبت بصورة لها مع "جوش".‬ 162 00:08:52,616 --> 00:08:53,659 ‫لا، لم تفعلي.‬ 163 00:08:53,742 --> 00:08:56,870 ‫بلى، أريدها أن تعرف فقط‬ ‫أنه لا مشكلة لديّ معها‬ 164 00:08:56,954 --> 00:08:58,205 ‫ولا مع علاقتها الجديدة.‬ 165 00:08:58,289 --> 00:08:59,206 ‫يا إلهي.‬ 166 00:09:00,583 --> 00:09:02,835 ‫حسنًا، كيف تشعرين؟‬ 167 00:09:02,918 --> 00:09:04,545 ‫كيف أشعر؟ أشعر بأنني ميتة.‬ 168 00:09:04,628 --> 00:09:06,547 ‫كأنني مُتّ من الداخل، وصدري يتحلل،‬ 169 00:09:06,630 --> 00:09:08,132 ‫ولا أتذكّر معنى البهجة.‬ 170 00:09:13,304 --> 00:09:14,305 ‫هل تريدين كعكة؟‬ 171 00:09:14,388 --> 00:09:16,849 ‫بالطبع؟ أهذا سؤال يُطرح أصلًا؟‬ 172 00:09:16,932 --> 00:09:18,017 ‫مكتوب "ريفي".‬ 173 00:09:18,100 --> 00:09:19,685 ‫مرحبًا. كيف حالكم؟‬ 174 00:09:19,768 --> 00:09:20,603 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 175 00:09:20,686 --> 00:09:23,772 ‫لماذا أنت شديدة الترحاب؟‬ 176 00:09:23,856 --> 00:09:27,735 ‫- إنه عيد الميلاد. أحب عيد الميلاد.‬ ‫- هل ستقيمين ذلك الحفل غدًا؟‬ 177 00:09:28,319 --> 00:09:30,988 ‫أجل، سنقيمه كلنا.‬ ‫أخبرت أمي بأننا سنقوم بالرسم على الوجوه.‬ 178 00:09:31,071 --> 00:09:34,617 ‫بربك. ألا يمكننا الاستمتاع باستراحتنا؟‬ 179 00:09:35,242 --> 00:09:38,621 ‫ستكون مدته ساعتين تقريبًا.‬ ‫إضافةً إلى أنه حفل لأطفال يعيشون في مأوى.‬ 180 00:09:38,704 --> 00:09:40,873 ‫حسنًا، أيمكننا فقط أن نعطيهم المال؟‬ 181 00:09:40,956 --> 00:09:43,959 ‫لا، هذا تصرّف متعال قليلًا.‬ 182 00:09:44,043 --> 00:09:46,962 ‫- خذوا مال الأغنياء.‬ ‫- لديك منزل صيفي يا حقيرة، أنت الثرية.‬ 183 00:09:47,046 --> 00:09:47,963 ‫إنه عيد الميلاد.‬ 184 00:09:48,047 --> 00:09:51,342 ‫لست في عطلة بعد.‬ ‫ما زالت لديّ تجربة أداء أخرى لـ"ويلنغتون".‬ 185 00:09:51,425 --> 00:09:54,470 ‫ثم إنني أكره عيد الميلاد،‬ ‫وأكره الحب، وكل ما هو سيئ.‬ 186 00:09:56,513 --> 00:10:00,434 ‫"هانتر"، أتذكر حين شاهدنا "ذا غرينش"‬ ‫في الصف السابع وأنت بكيت؟‬ 187 00:10:01,769 --> 00:10:02,895 ‫لقد نما قلبه.‬ 188 00:10:03,395 --> 00:10:06,649 ‫لا بأس ببكاء الرجال يا "سامانتا". انضجي.‬ 189 00:10:07,232 --> 00:10:09,985 ‫أعرف. أحب جعل الرجال يبكون.‬ 190 00:10:10,903 --> 00:10:12,196 ‫تعجبني القوة.‬ 191 00:10:13,614 --> 00:10:15,991 ‫حسنًا، انتهت العطلة. أحبكم، وأعني ذلك.‬ 192 00:10:16,075 --> 00:10:17,576 ‫نكرهك، ونمزح.‬ 193 00:10:17,660 --> 00:10:18,535 ‫وداعًا.‬ 194 00:10:19,995 --> 00:10:22,289 ‫سأذهب إلى الحمام. أكرهكم، لا تهمّ نيّتي.‬ 195 00:10:25,918 --> 00:10:27,086 ‫أتريدين واحدة؟‬ 196 00:10:32,424 --> 00:10:34,510 ‫- هذه ورقة عادية من فئة دولار، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 197 00:10:34,593 --> 00:10:36,470 ‫- سنطويها طيةً واحدة.‬ ‫- حسنًا.‬ 198 00:10:36,553 --> 00:10:38,430 ‫- أجل.‬ ‫- ثم سنطويها طيّتين.‬ 199 00:10:38,514 --> 00:10:40,599 ‫- أجل.‬ ‫- الطية الثالثة هي السحر، صحيح؟‬ 200 00:10:40,683 --> 00:10:43,435 ‫لكننا سنطويها مرةً رابعة.‬ 201 00:10:43,519 --> 00:10:45,312 ‫- حسنًا.‬ ‫- ثم سأضعها هنا.‬ 202 00:10:45,396 --> 00:10:46,355 ‫و…‬ 203 00:10:48,899 --> 00:10:52,027 ‫يا للعجب!‬ 204 00:10:53,654 --> 00:10:56,657 ‫"أوستن"… هل ترون شيئًا‬ ‫خلف أذن "أوستن" يا رفاق؟‬ 205 00:10:56,740 --> 00:10:58,659 ‫ما هذا؟ اثبت…‬ 206 00:11:00,327 --> 00:11:02,329 ‫ها هي ذي!‬ 207 00:11:02,413 --> 00:11:05,332 ‫حسنًا جميعًا، احزموا أغراضكم لنذهب.‬ ‫ماذا نقول لوالد "أوستن"؟‬ 208 00:11:05,416 --> 00:11:07,292 ‫شكرًا لك!‬ 209 00:11:07,376 --> 00:11:09,378 ‫- وداعًا يا رفاق، استمتعوا.‬ ‫- وداعًا!‬ 210 00:11:09,461 --> 00:11:10,462 ‫شكرًا لك.‬ 211 00:11:11,463 --> 00:11:12,506 ‫وهذه لك.‬ 212 00:11:16,719 --> 00:11:18,846 ‫لماذا لم تردني أن أخبر أمي بأنك هنا؟‬ 213 00:11:20,556 --> 00:11:24,059 ‫لأنه ما هي القاعدة الأولى للساحر؟‬ 214 00:11:25,477 --> 00:11:27,187 ‫لا تبح بالأسرار أبدًا.‬ 215 00:11:27,813 --> 00:11:29,898 ‫بالضبط. إنني أحاول احتراف السحر.‬ 216 00:11:29,982 --> 00:11:33,485 ‫ثم إنني أريدها أن تكون مفاجأة كبيرة وممتعة‬ ‫لعيد الميلاد، صحيح؟‬ 217 00:11:34,278 --> 00:11:35,362 ‫أراك يا صديقي.‬ 218 00:11:39,616 --> 00:11:40,492 ‫ها أنت ذا.‬ 219 00:11:41,660 --> 00:11:43,871 ‫حان وقت شجرة عيد الميلاد. هل أنت مستعد؟‬ 220 00:11:46,165 --> 00:11:47,040 ‫هيا!‬ 221 00:11:51,545 --> 00:11:52,379 ‫وداعًا.‬ 222 00:12:00,012 --> 00:12:01,305 ‫هذا رائع جدًا.‬ 223 00:12:02,765 --> 00:12:06,310 ‫افترضت أنك من مشجعي "باتس"‬ ‫لأنك تلعب كرة القدم.‬ 224 00:12:07,269 --> 00:12:09,188 ‫- اُخترت لي في "سيكريت سانتا"؟‬ ‫- أجل.‬ 225 00:12:09,813 --> 00:12:11,857 ‫هذا رائع. شكرًا.‬ 226 00:12:14,818 --> 00:12:15,694 ‫هل تشجعين "باتس"؟‬ 227 00:12:16,862 --> 00:12:18,071 ‫يجب أن نذهب إلى مباراة.‬ 228 00:12:18,781 --> 00:12:20,574 ‫أجل. سيكون ذلك ممتعًا.‬ 229 00:12:21,158 --> 00:12:22,034 ‫رائع.‬ 230 00:12:32,753 --> 00:12:35,756 ‫- أحببته.‬ ‫- لا تنظري إليّ.‬ 231 00:12:35,839 --> 00:12:38,091 ‫لا أعرف من اُختير لك عشوائيًا‬ ‫في "سيكريت سانتا".‬ 232 00:12:39,343 --> 00:12:42,387 ‫أحضرت لك هذه‬ ‫لتتمكني من إنشاء عوالمك الخيالية تلك.‬ 233 00:12:53,023 --> 00:12:53,982 ‫شكرًا لك.‬ 234 00:12:58,987 --> 00:12:59,822 ‫مرحبًا.‬ 235 00:13:00,989 --> 00:13:03,158 ‫- أتريدين النبيذ؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 236 00:13:03,242 --> 00:13:04,701 ‫أنا هنا لآخذ "جيني" فقط.‬ 237 00:13:05,994 --> 00:13:07,329 ‫سنذهب للتسوق.‬ 238 00:13:08,622 --> 00:13:09,581 ‫أليس هذا ممتعًا؟‬ 239 00:13:12,417 --> 00:13:15,504 ‫اسمعي، إنها مجرد طفلة. حسنًا؟‬ ‫لم تقصد أيًا من ذلك.‬ 240 00:13:18,507 --> 00:13:20,676 ‫- هيا يا أمي، أنا مستعدة للذهاب.‬ ‫- لنذهب.‬ 241 00:13:23,554 --> 00:13:25,138 ‫بحثت في "غوغل" عن بعض الأماكن.‬ 242 00:13:25,848 --> 00:13:28,183 ‫شارع "نيوبري"،‬ ‫إن كانت معنا بطاقة ائتمان "بول".‬ 243 00:13:33,146 --> 00:13:36,275 ‫أمي، آسفة عما قلته في القصيدة.‬ 244 00:13:37,150 --> 00:13:38,902 ‫لن أناقش هذا هنا يا "فرجينيا".‬ 245 00:13:38,986 --> 00:13:41,530 ‫- لم أقصد أن أحرجك.‬ ‫- قلت إنني بخير.‬ 246 00:13:43,156 --> 00:13:44,700 ‫لا يمكنك حتى النظر إليّ.‬ 247 00:13:49,204 --> 00:13:52,332 ‫- أمي.‬ ‫- أشعر كأنني محتالة في أغلب الأوقات.‬ 248 00:13:52,416 --> 00:13:55,711 ‫لست بحاجة إلى مساعدتك، أؤكد لك ذلك.‬ 249 00:13:55,794 --> 00:13:57,504 ‫- أمي…‬ ‫- أعرف.‬ 250 00:13:57,588 --> 00:14:00,966 ‫الحياة صعبة، أنا فظيعة، أنت آسفة، لا بأس.‬ 251 00:14:02,092 --> 00:14:03,385 ‫لنذهب للتسوق في "بوسطن".‬ 252 00:14:20,652 --> 00:14:23,405 ‫مرحبًا. عيد ميلاد مجيدًا.‬ 253 00:14:23,488 --> 00:14:24,865 ‫- "غيل".‬ ‫- مفاجأة.‬ 254 00:14:26,366 --> 00:14:27,618 ‫ماذا فعلت؟‬ 255 00:14:27,701 --> 00:14:29,453 ‫طلب مني "سانتا" أن أحضر هذه.‬ 256 00:15:06,907 --> 00:15:09,743 ‫عجبًا. هذا…‬ 257 00:15:14,164 --> 00:15:15,832 ‫عيد ميلاد مجيدًا يا "جي".‬ 258 00:15:22,047 --> 00:15:23,840 ‫توقعت أن يعجبك.‬ 259 00:15:23,924 --> 00:15:26,051 ‫أحضرت معي ثلاث علب من "جنوب إفريقيا".‬ 260 00:15:26,551 --> 00:15:29,096 ‫أحب "جنوب إفريقيا". زرتها مرتين.‬ 261 00:15:29,179 --> 00:15:31,390 ‫حسنًا، أنت اجتماعي ومحب للسفر.‬ 262 00:15:31,473 --> 00:15:32,766 ‫ألديك خطط سفر مقبلة؟‬ 263 00:15:33,350 --> 00:15:35,936 ‫إنني أجرّب شيئًا جديدًا‬ ‫يُدعى "البقاء في مكان واحد".‬ 264 00:15:36,019 --> 00:15:39,773 ‫أي أنت عادةً ممن يكثرون السفر؟‬ 265 00:15:39,856 --> 00:15:43,694 ‫وها قد طرحت ذلك السؤال بإلحاح‬ ‫على من بدأت للتو بمواعدته‬ 266 00:15:44,444 --> 00:15:45,988 ‫ونوعًا ما معجبة به.‬ 267 00:15:48,490 --> 00:15:49,866 ‫كنت صغيرًا حين وُلدت "جيني".‬ 268 00:15:50,534 --> 00:15:53,662 ‫فاتتني لحظات يومية كثيرة معها،‬ ‫وهذا يقض مضجعي.‬ 269 00:15:55,038 --> 00:15:57,374 ‫إنها مراهقة الآن، وأريد أن أكون بجانبها.‬ 270 00:15:58,375 --> 00:15:59,334 ‫لذا أنا هنا.‬ 271 00:16:01,128 --> 00:16:02,462 ‫هذا جيد.‬ 272 00:16:03,380 --> 00:16:04,381 ‫وأنا هنا أيضًا.‬ 273 00:16:05,465 --> 00:16:07,426 ‫إذًا أنت معجبة بي نوعًا ما؟‬ 274 00:16:07,509 --> 00:16:10,971 ‫- أريد رؤية شقة الرجل العازب!‬ ‫- آسفة يا أبي، كنا قريبتين.‬ 275 00:16:17,811 --> 00:16:22,065 ‫"سيمون"، هذه ابنتي "جيني"‬ ‫ووالدتها "جورجيا".‬ 276 00:16:23,567 --> 00:16:24,776 ‫"سيمون"، الـ"لا أحد" خاصتك.‬ 277 00:16:26,945 --> 00:16:29,239 ‫أهذا لقبي أم…‬ 278 00:16:29,322 --> 00:16:32,409 ‫لا، آسفة. مرحبًا.‬ 279 00:16:33,493 --> 00:16:35,412 ‫أجل، مرحبًا. سُررت بلقائك. أنت فاتنة.‬ 280 00:16:36,038 --> 00:16:39,166 ‫الشقة جميلة يا "زي". تبدو رائعة.‬ 281 00:16:39,249 --> 00:16:41,126 ‫لا أقصد بأنها تشبه شقق العازبين.‬ 282 00:16:41,209 --> 00:16:45,672 ‫إذ لم أكن أحاول التلميح‬ ‫إلى أنك عازب أو ما شابه،‬ 283 00:16:45,756 --> 00:16:46,798 ‫لأنك لست كذلك.‬ 284 00:16:47,591 --> 00:16:50,677 ‫لا، أنت كذلك. أعني، علاقتنا انتهت.‬ 285 00:16:51,678 --> 00:16:53,096 ‫سأتزوج.‬ 286 00:16:54,139 --> 00:16:57,809 ‫لا أقصد بـ"شقة العازبين"‬ ‫أنك تُحضر فتيات كثيرات إلى هنا، لأن…‬ 287 00:16:57,893 --> 00:16:59,144 ‫هذا ليس ما أقصده.‬ 288 00:16:59,227 --> 00:17:02,564 ‫إذ ليست لديّ فكرة كم فتاةً قد تُحضر إلى هنا،‬ 289 00:17:02,647 --> 00:17:04,357 ‫إذ أنى لي أن أعرف؟ لكنني…‬ 290 00:17:04,441 --> 00:17:06,735 ‫لعلّك لا تحضر أحدًا.‬ 291 00:17:11,823 --> 00:17:14,034 ‫- حسنًا…‬ ‫- يجدر بنا الذهاب.‬ 292 00:17:14,534 --> 00:17:17,579 ‫- آسفة.‬ ‫- أجل، مررنا لإلقاء التحية فحسب.‬ 293 00:17:17,662 --> 00:17:20,499 ‫والآن سنذهب. وهاتان كلمتان متناغمتان.‬ 294 00:17:21,083 --> 00:17:22,209 ‫لا أنفك أتحدّث بتناغم.‬ 295 00:17:22,918 --> 00:17:26,088 ‫- "جيني"، قصيدتك تطاردني.‬ ‫- قصيدة؟‬ 296 00:17:27,172 --> 00:17:30,383 ‫لا، دعنا لا نذكر ذلك. لديّ الكثير لأفعله.‬ 297 00:17:30,467 --> 00:17:33,845 ‫إنني أستضيف أقارب زوجي المستقبلي الجدد‬ ‫في ليلة عيد الميلاد،‬ 298 00:17:33,929 --> 00:17:35,847 ‫لذا يجب أن تأتي يا "زيون".‬ 299 00:17:35,931 --> 00:17:37,099 ‫أو تأتيا.‬ 300 00:17:37,724 --> 00:17:40,477 ‫شكرًا لك، لكنني سأكون مع عائلتي.‬ 301 00:17:40,560 --> 00:17:42,229 ‫وأنا سأستضيف والديّ وخالتي "رينا".‬ 302 00:17:42,312 --> 00:17:46,108 ‫- أحضرهم. أحضرهم معك.‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 303 00:17:46,191 --> 00:17:47,317 ‫- لا أعرف.‬ ‫- حسنًا.‬ 304 00:17:47,400 --> 00:17:50,320 ‫هل أنت متأكدة؟‬ ‫إذ أود قضاء ليلة عيد الميلاد مع "جيني".‬ 305 00:17:50,403 --> 00:17:53,573 ‫هل أنا متأكدة؟‬ ‫سألت نفسي بصوت عال، أي لا بد أنني متأكدة.‬ 306 00:17:55,450 --> 00:17:57,077 ‫سنذهب…‬ 307 00:17:57,160 --> 00:18:01,164 ‫مهلًا، "جيني"، سُررت حقًا بلقائك.‬ 308 00:18:01,748 --> 00:18:03,708 ‫و"جورجيا"، شكرًا لك…‬ 309 00:18:03,792 --> 00:18:05,335 ‫شكرًا لقولك إنني فاتنة.‬ 310 00:18:05,961 --> 00:18:08,964 ‫- رائع. هل قلت ذلك بصوت مرتفع؟‬ ‫- أجل.‬ 311 00:18:14,719 --> 00:18:16,930 ‫لم أرد أن تقابلي "جيني" هكذا.‬ 312 00:18:17,722 --> 00:18:20,934 ‫ليس هكذا؟ حقًا؟‬ ‫لأنني ظننت أن الأمور سارت على ما يُرام.‬ 313 00:18:25,105 --> 00:18:28,400 ‫إذًا… تلك هي حبيبتك السابقة، صحيح؟‬ 314 00:18:28,900 --> 00:18:29,734 ‫أجل.‬ 315 00:18:32,988 --> 00:18:33,864 ‫مثير للاهتمام.‬ 316 00:18:36,158 --> 00:18:37,868 ‫"اسم المستخدم، (سيمون) هنا الآن"‬ 317 00:18:43,540 --> 00:18:45,584 ‫ماذا وجدت عنها؟‬ 318 00:18:45,667 --> 00:18:47,169 ‫إنها محامية.‬ 319 00:18:48,003 --> 00:18:50,755 ‫وتلتقط صورًا ذاتية كثيرة‬ ‫بالنسبة إلى شخص في الثلاثينات.‬ 320 00:18:51,339 --> 00:18:54,176 ‫نشأت في "بوسطن"،‬ ‫وارتادت "هوارد" ثم "هارفارد" للحقوق.‬ 321 00:18:54,801 --> 00:18:57,179 ‫لديها كلب من سلالة "كافابو" يُدعى "جاكس".‬ 322 00:18:57,262 --> 00:18:59,931 ‫أمي، ضعي الهاتف جانبًا.‬ 323 00:19:00,765 --> 00:19:02,392 ‫كنت تعرفين بأمر "سيمون"، صحيح؟‬ 324 00:19:02,976 --> 00:19:05,812 ‫إن كان لدى والدك حبيبة جديدة،‬ ‫فعليك أن تخبري أمك.‬ 325 00:19:05,896 --> 00:19:08,356 ‫أم تحاولين إحراجي في كل شيء؟‬ 326 00:19:08,440 --> 00:19:09,608 ‫هذا ليس عدلًا.‬ 327 00:19:11,318 --> 00:19:13,820 ‫هل طلب أحد شجرة؟‬ 328 00:19:14,696 --> 00:19:17,490 ‫عجبًا، هذه شجرة حقيقية.‬ 329 00:19:17,574 --> 00:19:20,410 ‫إنها أجمل من تلك المزيفة‬ ‫التي كانت أمي تسرقها من المركز التجاري.‬ 330 00:19:23,580 --> 00:19:24,831 ‫كيف كان تسوق عيد الميلاد؟‬ 331 00:19:26,958 --> 00:19:28,501 ‫هل اشتريتما هدايا؟‬ 332 00:19:29,920 --> 00:19:32,756 ‫ذلك الفتى مرتاح أكثر من الطبيعي‬ ‫باستخدام الفأس.‬ 333 00:19:33,340 --> 00:19:38,511 ‫اسمع، أظن أنني قد دعوت والدي "زيون"‬ ‫إلى ليلة عيد الميلاد.‬ 334 00:19:39,638 --> 00:19:40,764 ‫آسف، ماذا قلت؟‬ 335 00:19:48,605 --> 00:19:50,482 ‫هدايا.‬ 336 00:20:40,865 --> 00:20:41,700 ‫"أوستن".‬ 337 00:20:44,494 --> 00:20:46,079 ‫إننا نزيّن الشجرة.‬ 338 00:21:13,440 --> 00:21:15,108 ‫"البحث بالصورة، جار رفع الملف"‬ 339 00:21:18,320 --> 00:21:20,405 ‫عصابة "بلود آيز" لراكبي الدراجات النارية.‬ 340 00:21:21,406 --> 00:21:24,784 ‫غسيل أموال وابتزاز‬ 341 00:21:25,452 --> 00:21:26,494 ‫وسرقة سيارات.‬ 342 00:21:26,578 --> 00:21:27,996 ‫"سقطت دعوى أعضاء العصابة"‬ 343 00:21:29,956 --> 00:21:31,041 ‫"المحامي (مارتن غيلوري)"‬ 344 00:21:31,124 --> 00:21:32,208 ‫المحامي نفسه.‬ 345 00:21:40,342 --> 00:21:41,676 ‫"الرسم على الوجوه"‬ 346 00:21:43,386 --> 00:21:44,554 ‫"حانة الشوكولاتة الساخنة"‬ 347 00:21:45,263 --> 00:21:47,182 ‫هل يستمتع الجميع بوقتهم؟‬ 348 00:21:50,018 --> 00:21:53,563 ‫"ويلزبوري" فيها بعض أكثر الناس سخاءً‬ ‫ممن قابلتهم في حياتي.‬ 349 00:21:53,646 --> 00:21:56,691 ‫- وهذا واضح اليوم.‬ ‫- أجل، إنه كذلك.‬ 350 00:21:56,775 --> 00:21:59,235 ‫وتعبيرًا عن الشكر لكرمكم،‬ 351 00:21:59,319 --> 00:22:02,614 ‫أحضرت ضيفًا مفاجئًا من "القطب الشمالي".‬ 352 00:22:02,697 --> 00:22:04,199 ‫إنه "سانتا كلوز"!‬ 353 00:22:06,743 --> 00:22:09,162 ‫عيد ميلاد مجيدًا!‬ 354 00:22:09,245 --> 00:22:12,957 ‫يا إلهي! أحب "سانتا"!‬ 355 00:22:13,041 --> 00:22:14,459 ‫مرحى!‬ 356 00:22:15,335 --> 00:22:19,422 ‫أخذت استراحة من صنع الألعاب‬ ‫لآتي وأساعد عمدة بلدتكم.‬ 357 00:22:19,506 --> 00:22:20,757 ‫هل تحبون ذلك الرجل؟‬ 358 00:22:21,466 --> 00:22:23,218 ‫هذا جيد جدًا!‬ 359 00:22:23,301 --> 00:22:27,680 ‫إذًا، إن كانت لديكم أي أمنيات لـ"ويلزبوري"،‬ ‫أرجوكم تعالوا وألقوا التحية عليّ،‬ 360 00:22:27,764 --> 00:22:31,810 ‫وسأبذل قصارى جهدي‬ ‫لأمررها إلى العمدة "رودولف"…‬ 361 00:22:32,560 --> 00:22:34,604 ‫العمدة "راندولف".‬ 362 00:22:35,188 --> 00:22:37,357 ‫عيدًا سعيدًا!‬ 363 00:22:50,578 --> 00:22:53,248 ‫- هل يعجبك بيت الزنجبيل خاصتي؟‬ ‫- أجل، إنه رائع حقًا.‬ 364 00:22:53,331 --> 00:22:54,958 ‫تبدو زينة الجليد كالثلج الحقيقي.‬ 365 00:22:55,041 --> 00:22:57,836 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إنه زومبي صنعه "ماركوس".‬ 366 00:22:57,919 --> 00:23:01,798 ‫قال إن بيت خبز الزنجبيل خاصتنا‬ ‫موجود في عالم بعد نهاية العالم.‬ 367 00:23:02,382 --> 00:23:03,466 ‫فهمت.‬ 368 00:23:04,426 --> 00:23:05,760 ‫أيمكنني إضافة رجل ثلج؟‬ 369 00:23:05,844 --> 00:23:07,345 ‫أجل، ضعيه بجانب الزومبي.‬ 370 00:23:08,096 --> 00:23:10,932 ‫- حسنًا، سأرحل.‬ ‫- ماذا؟ لماذا؟‬ 371 00:23:11,015 --> 00:23:13,017 ‫سآتي لرؤيتك قبل أن أغادر إلى "فيرمونت".‬ 372 00:23:15,603 --> 00:23:16,521 ‫وداعًا يا "أوستن".‬ 373 00:23:19,691 --> 00:23:20,900 ‫يا إلهي.‬ 374 00:23:23,653 --> 00:23:24,779 ‫مرحبًا.‬ 375 00:23:26,030 --> 00:23:27,657 ‫لا بد من أنه يحبك حقًا.‬ 376 00:23:27,740 --> 00:23:29,868 ‫- إذ يكره هذه الأجواء.‬ ‫- أتقصدين عيد الميلاد؟‬ 377 00:23:30,452 --> 00:23:31,619 ‫بل الناس.‬ 378 00:23:32,787 --> 00:23:34,998 ‫"ماكس"، هل ترين بيت خبز الزنجبيل خاصتي؟‬ 379 00:23:35,081 --> 00:23:37,333 ‫إنه واضح وضوح منارة في الظلام يا صديقي.‬ 380 00:23:40,003 --> 00:23:42,589 ‫احرصي على إخباره بكل أمنياتك لـ"ويلزبوري".‬ 381 00:23:43,256 --> 00:23:44,674 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "سانتا".‬ 382 00:23:44,757 --> 00:23:45,717 ‫أهلًا.‬ 383 00:23:59,439 --> 00:24:02,442 ‫دائمًا تأتي فجأةً مثل قرحة البرد.‬ 384 00:24:04,194 --> 00:24:06,237 ‫- "جورجيا".‬ ‫- ما الذي تفعله هنا؟‬ 385 00:24:06,321 --> 00:24:07,947 ‫- أنا هنا من أجل "نيك".‬ ‫- هراء.‬ 386 00:24:08,031 --> 00:24:11,618 ‫"نيك" صديقي، وقد بدأ حقًا يهتم لأمرك،‬ 387 00:24:11,701 --> 00:24:14,871 ‫لأنه لا يعرف أنك لست "جيس"،‬ ‫معلّم طلاب الصف الثالث،‬ 388 00:24:14,954 --> 00:24:18,416 ‫وأنت الآن محقق خاص يعمل بأجور زهيدة‬ ‫أتى إلى هنا ليفسد يومي.‬ 389 00:24:21,252 --> 00:24:23,505 ‫اسمعي، محاميك، "مارتن غيلوري"،‬ 390 00:24:24,130 --> 00:24:26,716 ‫تولّى أمر ملكية "كيني" من أجلك، صحيح؟‬ 391 00:24:27,300 --> 00:24:30,803 ‫لأنه كان أيضًا محاميك في "نيو أورلينز"‬ ‫بعد أن اختفى زوجك الأول،‬ 392 00:24:30,887 --> 00:24:34,599 ‫ولديه علاقات مثيرة للاهتمام‬ ‫بعصابة راكبي دراجات‬ 393 00:24:34,682 --> 00:24:37,769 ‫لها سوابق في النشاط الإجرامي.‬ 394 00:24:38,520 --> 00:24:39,646 ‫عصابة "بلود آيز".‬ 395 00:24:41,481 --> 00:24:44,108 ‫يعجبني هذا الزي.‬ 396 00:24:44,609 --> 00:24:46,152 ‫ويعجبني أيضًا وشمك.‬ 397 00:24:47,111 --> 00:24:49,489 ‫أعرف أنك تخفين الكثير في ماضيك‬ ‫يا "جورجيا ميلر".‬ 398 00:24:50,323 --> 00:24:51,407 ‫وسأجد كل شيء.‬ 399 00:24:56,371 --> 00:24:57,789 ‫لا يُوجد شيء لتجده.‬ 400 00:25:00,250 --> 00:25:01,209 ‫- شكرًا.‬ ‫- اعتني بنفسك.‬ 401 00:25:06,214 --> 00:25:07,799 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 402 00:25:19,310 --> 00:25:21,187 ‫اسمع يا "جو"، ما حدث في تلك الليلة‬ 403 00:25:22,021 --> 00:25:23,231 ‫كان غلطة.‬ 404 00:25:24,190 --> 00:25:25,900 ‫- أجل، حسنًا.‬ ‫- الأمر فقط…‬ 405 00:25:27,151 --> 00:25:30,863 ‫أنني لا أريد المزيد من التعقيدات‬ ‫في حياتي الآن.‬ 406 00:25:32,240 --> 00:25:33,658 ‫أجل، أفهم ذلك.‬ 407 00:25:34,200 --> 00:25:35,076 ‫جيد.‬ 408 00:25:37,161 --> 00:25:38,162 ‫عيد ميلاد مجيدًا.‬ 409 00:25:49,048 --> 00:25:52,885 ‫فقط… أجل. لحظة واحدة. سأعود حالًا.‬ 410 00:25:58,433 --> 00:25:59,559 ‫أسديني صنيعًا.‬ 411 00:25:59,642 --> 00:26:00,643 ‫انظري إلى الصف.‬ 412 00:26:07,150 --> 00:26:10,653 ‫أنت مشهور جدًا بين الأمهات يا "سانتا".‬ 413 00:26:13,156 --> 00:26:15,908 ‫أيمكن للسيد "كلوز" والسيدة "كلوز"‬ ‫إجراء محادثة خاصة‬ 414 00:26:15,992 --> 00:26:17,702 ‫في بيت خبز الزنجبيل من فضلك؟‬ 415 00:26:19,287 --> 00:26:21,456 ‫"بيت خبز الزنجبيل"‬ 416 00:26:26,252 --> 00:26:27,295 ‫ماذا يجري؟‬ 417 00:26:27,378 --> 00:26:29,464 ‫تسألين ماذا يجري؟ تنشرين صورة…‬ 418 00:26:30,632 --> 00:26:32,967 ‫تنشرين صورة مثيرة لي من دون التحدث إليّ،‬ 419 00:26:33,051 --> 00:26:35,386 ‫ثم تدعين الجميع للجلوس في حضني.‬ 420 00:26:35,470 --> 00:26:37,305 ‫أنت تجعلينني أضحوكة.‬ 421 00:26:37,889 --> 00:26:40,600 ‫"بول"، حين ترى هؤلاء النساء‬ ‫بطاقات الاقتراع القادم‬ 422 00:26:40,683 --> 00:26:43,102 ‫وتشعرن بالغباء لأنهن لا يعرفن‬ ‫طبيعة عمل عضو البلدية،‬ 423 00:26:43,186 --> 00:26:45,355 ‫أعدك بأنهن سيرين اسم "بول راندولف"‬ 424 00:26:45,438 --> 00:26:46,856 ‫ويضعن إشارة عنده.‬ 425 00:26:46,939 --> 00:26:50,276 ‫لا تفعلي ذلك.‬ ‫لا تتحدثي إليّ كأنني لا أعرف ماذا أفعل.‬ 426 00:26:50,360 --> 00:26:52,153 ‫كنت العمدة قبل وصولك إلى هنا.‬ 427 00:26:52,236 --> 00:26:55,365 ‫أنت تعملين لصالحي، وفي المكتب، أنا رئيسك.‬ 428 00:26:56,658 --> 00:26:58,743 ‫حسنًا يا حضرة العمدة.‬ 429 00:26:58,826 --> 00:27:00,203 ‫أنا جاد.‬ 430 00:27:01,996 --> 00:27:04,707 ‫- هل أنت جادة؟‬ ‫- أنا جادة.‬ 431 00:27:04,791 --> 00:27:06,584 ‫لكن يصعب قليلًا أن أكون جادة جدًا‬ 432 00:27:06,668 --> 00:27:09,337 ‫وأنا أُوبّخ من "سانتا" في بيت خبز الزنجبيل.‬ 433 00:27:09,420 --> 00:27:10,296 ‫حسنًا؟‬ 434 00:27:13,132 --> 00:27:17,762 ‫- هل يتعلق الأمر بالمسدس؟‬ ‫- يتعلق الأمر بكل شيء يا "جورجيا".‬ 435 00:27:18,638 --> 00:27:22,350 ‫بالمسدس والصورة ووضعي هذا والطفلين.‬ 436 00:27:22,934 --> 00:27:26,396 ‫أتفهّم أنك تمرّين الآن بوقت عصيب مع "جيني"،‬ 437 00:27:26,479 --> 00:27:29,023 ‫ويُسمح لك أن تنزعجي، لكن ما لن أسمح به‬ 438 00:27:29,107 --> 00:27:32,485 ‫هو أن تقللي من احترامي،‬ ‫سواء في العمل أو في المنزل.‬ 439 00:27:33,611 --> 00:27:35,780 ‫أنا أعيش هناك الآن، إنه منزلي أيضًا،‬ 440 00:27:35,863 --> 00:27:38,324 ‫ولا أقبل أن أُهان في منزلي.‬ 441 00:27:38,408 --> 00:27:40,326 ‫أقصد، يا إلهي يا "جورجيا"، أنا…‬ 442 00:27:41,661 --> 00:27:42,578 ‫أنا معك‬ 443 00:27:43,454 --> 00:27:47,375 ‫منتظرًا أن تفتحي لي باب قلبك.‬ 444 00:27:50,920 --> 00:27:52,046 ‫سوف نتزوج.‬ 445 00:27:54,048 --> 00:27:55,800 ‫متى سيحدث ذلك؟‬ 446 00:27:58,094 --> 00:27:58,970 ‫أنا آسفة.‬ 447 00:28:19,615 --> 00:28:21,993 ‫"هل تريدون قبلة؟ خذوا بطاقة لحدث التقبيل"‬ 448 00:28:28,791 --> 00:28:29,917 ‫مرحبًا، كيف الأمور؟‬ 449 00:28:30,001 --> 00:28:32,628 ‫- حدث التقبيل مثير.‬ ‫- إنه كذلك.‬ 450 00:28:32,712 --> 00:28:33,629 ‫أحبه كثيرًا.‬ 451 00:28:33,713 --> 00:28:36,215 ‫مرحبًا يا "جيني" و"ماكس" و"براشيا".‬ 452 00:28:39,385 --> 00:28:41,053 ‫- القبعة؟‬ ‫- ماذا؟‬ 453 00:28:42,054 --> 00:28:43,055 ‫جبانة.‬ 454 00:28:43,139 --> 00:28:44,056 ‫يا إلهي.‬ 455 00:28:45,850 --> 00:28:48,227 ‫سأعود حالًا. "سيلفر".‬ 456 00:28:48,311 --> 00:28:49,645 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "ماكس"، مرحبًا.‬ 457 00:28:49,729 --> 00:28:52,899 ‫هل تمانعين التبديل؟ لأن "صوفي" هي التالية.‬ 458 00:28:54,650 --> 00:28:55,985 ‫أجل، بالطبع.‬ 459 00:28:56,068 --> 00:28:57,904 ‫شكرًا جزيلًا لك. أنت مذهلة.‬ 460 00:28:58,488 --> 00:28:59,989 ‫- "ماكس"…‬ ‫- سآخذ هذه. آسفة.‬ 461 00:29:04,786 --> 00:29:05,620 ‫"ماكس"؟‬ 462 00:29:06,496 --> 00:29:08,080 ‫هل تريدين قبلة؟‬ 463 00:29:09,248 --> 00:29:10,249 ‫لا.‬ 464 00:29:12,084 --> 00:29:12,919 ‫"صوفي".‬ 465 00:29:13,711 --> 00:29:16,798 ‫- لماذا تفعلين هذا؟‬ ‫- الشوكولاتة هي السبب.‬ 466 00:29:17,965 --> 00:29:21,093 ‫انتهت علاقتنا يا "ماكس".‬ ‫أريدك أن تتقبلي ذلك.‬ 467 00:29:21,844 --> 00:29:27,016 ‫أرجوك، توقّفي عن مراسلتي‬ ‫وعن الإعجاب بصوري على "إنستغرام".‬ 468 00:29:28,810 --> 00:29:29,727 ‫أرجوك.‬ 469 00:29:31,938 --> 00:29:33,147 ‫توقّفي فحسب.‬ 470 00:29:47,119 --> 00:29:49,038 ‫يزعجني أننا لن نستطيع قضاء العيد معًا.‬ 471 00:29:49,121 --> 00:29:51,123 ‫أعرف. تذكّرت.‬ 472 00:29:52,542 --> 00:29:53,417 ‫تفضّلي.‬ 473 00:30:02,760 --> 00:30:04,011 ‫دفتر جلسات علاجي النفسية.‬ 474 00:30:05,680 --> 00:30:07,390 ‫لم أدرك حتى أنه ضائع.‬ 475 00:30:07,473 --> 00:30:09,642 ‫أردت أن يكون مظهره الخارجي جديرًا بمحتواه.‬ 476 00:30:10,560 --> 00:30:11,477 ‫لم أفتحه.‬ 477 00:30:13,646 --> 00:30:16,732 ‫العالم سيئ، لكنك الشخص المفضل لديّ.‬ 478 00:30:18,234 --> 00:30:19,110 ‫كلّك.‬ 479 00:30:25,324 --> 00:30:26,659 ‫أحبك يا "فرجينيا ميلر".‬ 480 00:30:27,785 --> 00:30:29,412 ‫اليوم وغدًا وإلى الأبد.‬ 481 00:30:33,249 --> 00:30:34,208 ‫وأنا أيضًا أحبك.‬ 482 00:30:35,626 --> 00:30:36,794 ‫كثيرًا.‬ 483 00:30:39,839 --> 00:30:41,048 ‫حسنًا، عليّ الذهاب.‬ 484 00:30:42,008 --> 00:30:44,510 ‫حسنًا. عيد ميلاد مجيدًا.‬ 485 00:30:45,678 --> 00:30:46,846 ‫نزعة استهلاكية مجيدة.‬ 486 00:30:49,515 --> 00:30:52,184 ‫مرحبًا. علام تضحكين؟‬ 487 00:30:52,935 --> 00:30:53,936 ‫لا شيء.‬ 488 00:30:56,397 --> 00:30:57,899 ‫أنا…‬ 489 00:30:58,941 --> 00:31:02,653 ‫- أتحتاجين إلى بعض المساعدة؟‬ ‫- لا. سأتولى الأمر.‬ 490 00:31:02,737 --> 00:31:05,865 ‫بالطبع أحتاج إلى المساعدة!‬ ‫لم يسبق أن أتى والدا "بول" إلينا،‬ 491 00:31:05,948 --> 00:31:08,826 ‫وعلينا أن نحرص على أن ترى "لينيت"‬ ‫أن الطعام متبّل كفاية.‬ 492 00:31:15,124 --> 00:31:17,710 ‫لا!‬ 493 00:31:21,005 --> 00:31:22,840 ‫لن نأكل طبق العظام مع اللحم.‬ 494 00:31:22,924 --> 00:31:25,843 ‫حسنًا. انهضي يا أمي.‬ 495 00:31:26,594 --> 00:31:27,929 ‫سيصلون في أي لحظة.‬ 496 00:31:28,429 --> 00:31:31,974 ‫والدا "بول" يكرهانني،‬ ‫ووالدا "زيون" يكرهانني،‬ 497 00:31:32,058 --> 00:31:33,559 ‫وأنت تكرهينني.‬ 498 00:31:33,643 --> 00:31:35,478 ‫أنا لا أكرهك.‬ 499 00:31:37,980 --> 00:31:39,065 ‫إنني أعاني.‬ 500 00:31:40,024 --> 00:31:42,652 ‫أريدك أن تفهمي. ألا ترين؟‬ 501 00:31:43,235 --> 00:31:44,737 ‫ألم تسمعي القصيدة؟‬ 502 00:31:45,947 --> 00:31:47,615 ‫بلى، سمعت القصيدة.‬ 503 00:31:50,493 --> 00:31:52,286 ‫لا، لا أظن أنك سمعتها.‬ 504 00:33:06,402 --> 00:33:08,446 ‫"لينيت"، شكرًا مجددًا لقدومك في آخر لحظة.‬ 505 00:33:08,946 --> 00:33:13,034 ‫لا يفوت الأوان أبدًا‬ ‫على دعوتي لرؤية حفيدتي.‬ 506 00:33:13,117 --> 00:33:15,619 ‫يعلم الرب أنني حظيت بعطل كثيرة من دونها.‬ 507 00:33:17,955 --> 00:33:18,831 ‫حسنًا.‬ 508 00:33:20,499 --> 00:33:23,002 ‫أظن أنها اختارت عدم إزالتها.‬ 509 00:33:26,422 --> 00:33:27,798 ‫هل رأيتم سكاكين الزبدة؟‬ 510 00:33:28,549 --> 00:33:30,176 ‫"بول"، كيف العمل؟‬ 511 00:33:30,259 --> 00:33:32,219 ‫متى ستترك العمادة وتترشّح لمنصب المحافظ؟‬ 512 00:33:32,303 --> 00:33:34,013 ‫عندما أقرر أن الوقت مناسب يا أبي.‬ 513 00:33:34,764 --> 00:33:37,183 ‫أقام "بول" حفلًا شتويًا كبيرًا‬ 514 00:33:37,266 --> 00:33:39,226 ‫لمأوى النساء والأطفال في "بوسطن".‬ 515 00:33:39,310 --> 00:33:40,478 ‫جمع أكثر من 50 ألف دولار.‬ 516 00:33:40,561 --> 00:33:41,771 ‫رأيت الصورة.‬ 517 00:33:42,646 --> 00:33:43,689 ‫50 ألف دولار؟‬ 518 00:33:43,773 --> 00:33:45,691 ‫أنا محتاجة. هل المال عندك في الأعلى؟‬ 519 00:33:48,527 --> 00:33:52,239 ‫صحيح، "جورجيا"، كيف وضعك في الأعياد؟‬ 520 00:33:52,323 --> 00:33:55,451 ‫هذا أول عيد ميلاد لك‬ ‫منذ وفاة زوجك الراحل، صحيح؟‬ 521 00:33:56,118 --> 00:33:56,952 ‫أجل.‬ 522 00:33:57,787 --> 00:34:00,081 ‫آسفة جدًا، لم أكن أعرف.‬ 523 00:34:00,164 --> 00:34:03,084 ‫هل كان ذلك والد "أوستن"؟‬ 524 00:34:04,627 --> 00:34:07,046 ‫لا. والد "أوستن"…‬ 525 00:34:07,129 --> 00:34:08,714 ‫مسجون.‬ 526 00:34:10,758 --> 00:34:12,927 ‫أجل. شكرًا لك يا "لينيت".‬ 527 00:34:13,010 --> 00:34:14,970 ‫هذا فظيع. بأي تهمة؟‬ 528 00:34:15,054 --> 00:34:17,473 ‫احتيال واختلاس…‬ 529 00:34:17,556 --> 00:34:18,474 ‫هل تريدون البطاطس؟‬ 530 00:34:24,230 --> 00:34:27,691 ‫"زيون"، ما مشاريع "سيمون" في العطلة؟‬ 531 00:34:29,026 --> 00:34:32,279 ‫"سيمون"؟ عزيزي، من هي "سيمون"؟‬ 532 00:34:32,363 --> 00:34:33,989 ‫إنها صديقة.‬ 533 00:34:34,073 --> 00:34:36,826 ‫لدى "زيون" صديقة جديدة.‬ ‫لنتحدث عنها بدلًا من حديثنا هذا.‬ 534 00:34:36,909 --> 00:34:38,994 ‫هل هي من أخبرتني عنها في "بلو فارم"؟‬ 535 00:34:39,078 --> 00:34:40,621 ‫كيف تسير أموركما…‬ 536 00:34:42,623 --> 00:34:44,959 ‫- من يريد سماع نكتة؟‬ ‫- أنا.‬ 537 00:34:45,042 --> 00:34:50,256 ‫رائع. ما اسم الطفل الذي لا يؤمن بـ"سانتا"؟‬ 538 00:34:52,591 --> 00:34:56,804 ‫متمرد من دون "كلوز".‬ 539 00:34:58,389 --> 00:34:59,265 ‫نكتة جيدة.‬ 540 00:35:00,015 --> 00:35:00,850 ‫إذًا يا "زيون"…‬ 541 00:35:02,434 --> 00:35:03,727 ‫ماذا تعمل؟‬ 542 00:35:04,395 --> 00:35:07,189 ‫- إنها محامية دفاع جنائية.‬ ‫- وهل تخفي علاقتك معها؟‬ 543 00:35:07,273 --> 00:35:09,900 ‫- لا أخفيها.‬ ‫- هل هي فرد من منظمة "إيه كيه إيه"؟‬ 544 00:35:09,984 --> 00:35:11,777 ‫ليست من الـ"ديفاين ناين" يا أمي.‬ 545 00:35:11,861 --> 00:35:13,654 ‫أي جامعة ارتادت؟‬ 546 00:35:13,737 --> 00:35:15,114 ‫"هوارد" و"هارفارد".‬ 547 00:35:15,197 --> 00:35:19,618 ‫لا شيء مهم للمرأة أكثر من التعليم الجيد.‬ 548 00:35:22,079 --> 00:35:24,540 ‫"جيني"، لا بد أنك‬ ‫ستقدّمين على الجامعة قريبًا.‬ 549 00:35:24,623 --> 00:35:27,668 ‫- في أي سنة أنت؟‬ ‫- أنا في السنة الثانية.‬ 550 00:35:27,751 --> 00:35:28,919 ‫ماذا عنك يا "أوستن"؟‬ 551 00:35:29,003 --> 00:35:30,963 ‫إلى أي جامعة تنوي الذهاب؟‬ 552 00:35:31,463 --> 00:35:32,756 ‫هل هذه نكتة أخرى؟‬ 553 00:35:32,840 --> 00:35:34,175 ‫لا أقول النكت أبدًا.‬ 554 00:35:36,177 --> 00:35:39,138 ‫"جيني"، أنا و"بول" ارتدنا جامعة "براون"،‬ 555 00:35:39,221 --> 00:35:42,725 ‫لذا عمليًا، ستكونين أسطورة درس آباؤها هناك.‬ 556 00:35:42,808 --> 00:35:45,603 ‫وأيضًا أسطورة في "الجامعة الأمريكية".‬ ‫إنها قريبة منا.‬ 557 00:35:45,686 --> 00:35:47,730 ‫"الجامعة الأمريكية". إنها رائعة.‬ 558 00:35:47,813 --> 00:35:51,108 ‫وأيضًا أسطورة في "هوارد" و"سبيلمان".‬ 559 00:35:51,192 --> 00:35:53,485 ‫ماذا عنك يا "جورجيا"؟ أي جامعة ارتدت؟‬ 560 00:35:53,569 --> 00:35:55,279 ‫لم ترتد "جورجيا" الجامعة قط.‬ 561 00:35:57,656 --> 00:36:00,159 ‫"لينيت"، كأنك تكتبين سيرتي الذاتية.‬ 562 00:36:01,827 --> 00:36:03,120 ‫انظري حولك.‬ 563 00:36:03,996 --> 00:36:06,248 ‫كان الأمر صعبًا، لكنني أوصلت طفليّ إلى هنا.‬ 564 00:36:06,874 --> 00:36:08,167 ‫أنا من فعلتها.‬ 565 00:36:08,250 --> 00:36:10,336 ‫كان ممكنًا ألّا يكون الأمر بتلك الصعوبة.‬ 566 00:36:10,920 --> 00:36:12,588 ‫فقد عرضنا عليك كل شيء.‬ 567 00:36:13,297 --> 00:36:14,924 ‫أردنا أن ندعمك.‬ 568 00:36:15,007 --> 00:36:16,884 ‫كان من الممكن أن تحظي بحياة رائعة.‬ 569 00:36:16,967 --> 00:36:19,553 ‫كان من الممكن أن تحظى "جيني" بحياة رائعة،‬ 570 00:36:20,512 --> 00:36:22,598 ‫ولكن عوضًا عن السماح لنا بمساعدتك،‬ 571 00:36:22,681 --> 00:36:26,227 ‫أخذت حفيدتي‬ ‫وجعلتها تقاسي أمورًا الرب أعلم بها.‬ 572 00:36:32,858 --> 00:36:34,401 ‫سأذهب لأحضر المزيد من النبيذ.‬ 573 00:36:34,485 --> 00:36:37,321 ‫أو شهادتي الجامعية. سأعود حالًا.‬ 574 00:36:52,795 --> 00:36:53,671 ‫أمي.‬ 575 00:36:54,296 --> 00:36:56,298 ‫ليس أنت، ليس الآن.‬ 576 00:36:58,467 --> 00:36:59,385 ‫أمي.‬ 577 00:36:59,468 --> 00:37:00,719 ‫لا أريدك أن تتحدثي إليّ،‬ 578 00:37:00,803 --> 00:37:03,514 ‫وإلا بكيت أمام كل أولئك الناس، اتفقنا؟‬ 579 00:37:10,562 --> 00:37:11,855 ‫مرحبًا يا حلوتي.‬ 580 00:37:13,899 --> 00:37:16,527 ‫إنها محقة، وهذا ما يقتلني.‬ 581 00:37:17,695 --> 00:37:21,282 ‫ما كان يجب أن أهرب.‬ ‫وما كان يجب أن يكون الأمر بذلك السوء.‬ 582 00:37:21,365 --> 00:37:24,743 ‫- كان ذلك منذ وقت طويل.‬ ‫- والآن دمّرت "جيني".‬ 583 00:37:25,327 --> 00:37:27,997 ‫- بحقك، لا.‬ ‫- إنها عبقرية جدًا يا "زيون".‬ 584 00:37:28,080 --> 00:37:31,542 ‫لديها موهبة. كلماتها جميلة.‬ 585 00:37:32,751 --> 00:37:33,711 ‫صحيح أنها مؤلمة،‬ 586 00:37:34,545 --> 00:37:35,713 ‫ولكنها جميلة.‬ 587 00:37:35,796 --> 00:37:37,923 ‫ليس هذا ما يُفترض أن يكون عليه الأمر.‬ 588 00:37:41,802 --> 00:37:42,886 ‫سأتولى الأمر من هنا.‬ 589 00:37:48,434 --> 00:37:51,478 ‫لا أريد العودة إلى الداخل،‬ ‫ولا يمكنك إجباري على ذلك،‬ 590 00:37:51,562 --> 00:37:52,980 ‫حتى إن كنت غاضبًا مني.‬ 591 00:37:53,522 --> 00:37:55,316 ‫- "جورجيا"…‬ ‫- أحتاج إلى هواء منعش.‬ 592 00:38:09,913 --> 00:38:15,502 ‫"يا نجمة العجب‬ 593 00:38:15,586 --> 00:38:18,547 ‫يا نجمة الليل‬ 594 00:38:18,630 --> 00:38:23,010 ‫أنت نجمة بجمال ملكي‬ 595 00:38:23,093 --> 00:38:26,764 ‫ولامعة"‬ 596 00:38:30,142 --> 00:38:32,269 ‫هل أنت هنا وحدك لأنك غاضبة من جدتك؟‬ 597 00:38:33,896 --> 00:38:35,397 ‫لست غاضبة منك يا جدتي.‬ 598 00:38:36,357 --> 00:38:38,067 ‫أتمنى فحسب لو لم تكرهي أمي.‬ 599 00:38:38,817 --> 00:38:40,194 ‫أنا لا أكرهها.‬ 600 00:38:41,737 --> 00:38:42,863 ‫تكرهينها قليلًا.‬ 601 00:38:43,572 --> 00:38:45,824 ‫بل أنا غاضبة منها قليلًا.‬ 602 00:38:47,659 --> 00:38:50,829 ‫أقضي الكثير من الوقت أتساءل عنك‬ 603 00:38:51,747 --> 00:38:53,123 ‫وعن مجرى الأمور في حياتك،‬ 604 00:38:54,416 --> 00:38:57,586 ‫وأريد أن أحرص على إعلامك‬ ‫بأن لديك عائلة يمكنك التحدث إليها‬ 605 00:38:58,504 --> 00:39:00,839 ‫بشأن أمور لا تفهمها أمك.‬ 606 00:39:00,923 --> 00:39:01,799 ‫حسنًا؟‬ 607 00:39:04,051 --> 00:39:05,219 ‫حسنًا.‬ 608 00:39:05,302 --> 00:39:09,056 ‫إن احتجت يومًا إلى أي شيء، فاتصلي بنا فحسب.‬ 609 00:39:09,890 --> 00:39:12,184 ‫لديّ هاتف "آي فون" الجديد الفاخر.‬ 610 00:39:12,684 --> 00:39:14,728 ‫حسنًا؟ أعرف كيف أرسل رسالة.‬ 611 00:39:14,812 --> 00:39:17,398 ‫يمكنني حتى إرسال صورة متحركة‬ ‫بصيغة "جيف" أو "غيف".‬ 612 00:39:17,481 --> 00:39:19,024 ‫- أو… ماذا…‬ ‫- لفظها محل جدل.‬ 613 00:39:20,484 --> 00:39:21,318 ‫تعالي إلى حضني.‬ 614 00:39:23,695 --> 00:39:26,782 ‫- أحبك كثيرًا.‬ ‫- وأنا أحبك أيضًا.‬ 615 00:39:29,785 --> 00:39:31,745 ‫- مرحبًا يا صديقي.‬ ‫- ماذا؟‬ 616 00:39:31,829 --> 00:39:35,290 ‫لماذا أنت… قالت "جيني"‬ ‫إنك ستستضيفين عشاءً كبيرًا ليلة عيد الميلاد.‬ 617 00:39:35,374 --> 00:39:37,584 ‫إنه يسير على ما يُرام.‬ 618 00:39:38,252 --> 00:39:39,211 ‫حسنًا.‬ 619 00:39:40,003 --> 00:39:41,296 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 620 00:39:42,214 --> 00:39:44,466 ‫مررت من هنا بالسيارة، ورأيتك من النافذة.‬ 621 00:39:44,550 --> 00:39:47,010 ‫لماذا أنت هنا في ليلة عيد الميلاد‬ ‫وحيدًا وحزينًا؟‬ 622 00:39:47,719 --> 00:39:48,595 ‫لست حزينًا.‬ 623 00:39:48,679 --> 00:39:49,972 ‫تبدو حزينًا.‬ 624 00:39:50,556 --> 00:39:54,601 ‫هل تكره والديك؟‬ ‫هل يكره كل الأولاد والديهم؟‬ 625 00:39:54,685 --> 00:39:56,895 ‫- أنا مغرم بوالديّ.‬ ‫- بالطبع.‬ 626 00:40:01,358 --> 00:40:02,693 ‫حين كانت "جيني" صغيرة،‬ 627 00:40:03,360 --> 00:40:05,362 ‫كنا نشاهد أفلام عيد الميلاد، وكنت أفكر،‬ 628 00:40:06,363 --> 00:40:08,782 ‫"يومًا ما، سأحظى بعيد ميلاد مجيد كهذا."‬ 629 00:40:09,408 --> 00:40:11,994 ‫"فيه مائدة بتحضير مثالي،‬ ‫ولا مشكلات مالية."‬ 630 00:40:16,707 --> 00:40:19,042 ‫هذه استراتيجية تنجح دائمًا،‬ 631 00:40:19,126 --> 00:40:21,879 ‫محاكاة السعادة بعد مشاهدة فيلم‬ ‫كلّف إنتاجه مليون دولار.‬ 632 00:40:24,756 --> 00:40:26,758 ‫ظننت حقًا أن بإمكاني فعل ذلك.‬ 633 00:40:27,259 --> 00:40:31,597 ‫أن أعيش هنا، وأحظى بحفل زفاف مثالي‬ ‫وحياة مثالية، وأكون سعيدة.‬ 634 00:40:35,726 --> 00:40:39,438 ‫عدو السعادة هو الرغبة في الأشياء.‬ 635 00:40:50,908 --> 00:40:52,576 ‫لماذا لست مع عائلتك؟‬ 636 00:40:53,869 --> 00:40:55,787 ‫حسنًا، والداي يعيشان في "كاليفورنيا"،‬ 637 00:40:55,871 --> 00:40:59,041 ‫لذا سأقضي عيد رأس السنة هناك‬ ‫معهما ومع أختي.‬ 638 00:40:59,124 --> 00:41:00,667 ‫لم أكن أعرف أن لديك أختًا.‬ 639 00:41:01,960 --> 00:41:04,046 ‫في الواقع، لا أعرف الكثير عنك.‬ 640 00:41:04,129 --> 00:41:05,422 ‫لا، لا تعرفين.‬ 641 00:41:09,176 --> 00:41:10,928 ‫لديّ أخت كبيرة، اسمها "ساشا".‬ 642 00:41:11,011 --> 00:41:12,679 ‫في الواقع، أنت تذكّرينني بها.‬ 643 00:41:13,180 --> 00:41:14,681 ‫إذًا هي فاتنة وموهوبة.‬ 644 00:41:15,265 --> 00:41:16,141 ‫إنها متسلطة.‬ 645 00:41:18,936 --> 00:41:20,604 ‫هل تعرف ما يعجبني فيك يا "جو"؟‬ 646 00:41:22,814 --> 00:41:24,399 ‫ما الذي يعجبك فيّ؟‬ 647 00:41:24,983 --> 00:41:27,110 ‫لا أشعر أبدًا بأنك تحكم عليّ.‬ 648 00:41:32,533 --> 00:41:35,536 ‫إذًا، أنت غافلة عن ذلك،‬ ‫فأنا أحكم عليك طوال الوقت.‬ 649 00:41:50,676 --> 00:41:53,720 ‫شكرًا لك. احتجت إلى هذا العناق يا "جو".‬ 650 00:41:54,888 --> 00:41:56,139 ‫أتمنى لك عيد ميلاد مجيدًا.‬ 651 00:42:02,646 --> 00:42:06,400 ‫لطالما راودني حلم‬ ‫بأنني سأتخلص من كل مشكلاتي‬ 652 00:42:06,900 --> 00:42:08,569 ‫ممتطيةً حصانًا أبيض جميلًا.‬ 653 00:42:09,903 --> 00:42:11,113 ‫لطالما أحببت الأحصنة،‬ 654 00:42:12,406 --> 00:42:13,740 ‫حتى في صغري.‬ 655 00:42:24,835 --> 00:42:26,753 ‫أجل، أتذكّر ذلك.‬ 656 00:43:24,019 --> 00:43:24,936 ‫لقد أغلقنا.‬ 657 00:43:33,362 --> 00:43:34,363 ‫مرحبًا.‬ 658 00:44:41,138 --> 00:44:44,641 ‫يا للروعة! سفينة حربية!‬ ‫أحب أن أكون ثريًا. شكرًا يا "بول".‬ 659 00:44:49,354 --> 00:44:51,773 ‫"أوستن"، هل أنت من رسم هذه؟‬ 660 00:44:52,357 --> 00:44:54,735 ‫أنا و"ماركوس" رسمنا كل هداياكم معًا.‬ 661 00:44:56,653 --> 00:44:57,696 ‫شكرًا لكما.‬ 662 00:45:01,283 --> 00:45:03,243 ‫وهذه…‬ 663 00:45:05,787 --> 00:45:06,663 ‫لك.‬ 664 00:45:08,874 --> 00:45:10,542 ‫"(ذا ماونت)، احفظي التاريخ"‬ 665 00:45:11,376 --> 00:45:12,502 ‫"ذا ماونت"؟‬ 666 00:45:13,545 --> 00:45:16,548 ‫لكن كيف؟ إنه محجوز بالكامل منذ أشهر.‬ 667 00:45:16,631 --> 00:45:18,717 ‫الحجز الشاغر التالي بعد عامين من الآن.‬ 668 00:45:19,259 --> 00:45:20,093 ‫أنا العمدة.‬ 669 00:45:24,431 --> 00:45:26,349 ‫- عيد ميلاد مجيدًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 670 00:45:27,184 --> 00:45:28,477 ‫يا رفاق، شاهدوا هذا.‬ 671 00:45:41,531 --> 00:45:42,491 ‫ماذا؟‬ 672 00:45:44,159 --> 00:45:46,203 ‫- ماذا؟ أين…‬ ‫- عجبًا.‬ 673 00:45:46,286 --> 00:45:47,287 ‫أحسنت.‬ 674 00:45:48,079 --> 00:45:49,623 ‫أحسنت يا "أوستن".‬ 675 00:45:50,415 --> 00:45:52,000 ‫والسفينة الحربية…‬ 676 00:45:52,083 --> 00:45:53,418 ‫- ما هذا؟‬ ‫- سفينة حربية…‬ 677 00:45:57,005 --> 00:45:57,881 ‫"غيل".‬ 678 00:45:58,548 --> 00:45:59,925 ‫عيد ميلاد مجيدًا يا "جي".‬ 679 00:46:00,008 --> 00:46:01,134 ‫تبًا.‬ 680 00:46:04,054 --> 00:46:06,932 ‫شكرًا جزيلًا لك. تسرّني رؤيتك مجددًا يا "غيل".‬ 681 00:46:07,015 --> 00:46:11,728 ‫عليّ الإقرار بأنني لم أعرف قط‬ ‫ماذا أحضر لفتاة مراهقة.‬ 682 00:46:12,312 --> 00:46:15,732 ‫فآخر مرة رأيتك فيها، كان كل ما أردت فعله‬ ‫هو مشاهدة "تين تايتنز".‬ 683 00:46:15,816 --> 00:46:17,818 ‫عجبًا يا أبي، أحببتها!‬ 684 00:46:17,901 --> 00:46:19,110 ‫يسعدني ذلك كثيرًا يا فتى.‬ 685 00:46:19,820 --> 00:46:20,987 ‫متى خرجت؟‬ 686 00:46:22,280 --> 00:46:23,698 ‫بحقك يا "جي"، لا…‬ 687 00:46:23,782 --> 00:46:25,575 ‫أمي، كانت مفاجأة.‬ 688 00:46:25,659 --> 00:46:28,995 ‫حين يأتي أبوك إلى البلدة، يجب أن تخبر أمك.‬ 689 00:46:29,079 --> 00:46:30,121 ‫اتفقنا؟‬ 690 00:46:31,331 --> 00:46:32,624 ‫لا تتصرفي هكذا.‬ 691 00:46:37,045 --> 00:46:38,004 ‫مرحبًا.‬ 692 00:46:40,882 --> 00:46:41,925 ‫لا أريدها.‬ 693 00:46:57,274 --> 00:46:58,149 ‫شكرًا.‬ 694 00:47:01,027 --> 00:47:02,571 ‫أتريدينه أن يغادر الآن؟‬ 695 00:47:04,197 --> 00:47:08,326 ‫مهلًا، اسمعا… أنا آسف،‬ ‫لم آت إلى هنا لأفسد عطلتكما.‬ 696 00:47:08,410 --> 00:47:11,204 ‫أردت فحسب إلقاء التحية على ابني‬ ‫في عيد الميلاد.‬ 697 00:47:12,497 --> 00:47:16,376 ‫أحيانًا يكون الاعتذار بعد الفعل‬ ‫أفضل من طلب الإذن قبله.‬ 698 00:47:16,459 --> 00:47:19,713 ‫لا أعرف. أظن أن طلب الإذن له قيمة.‬ 699 00:47:21,423 --> 00:47:22,257 ‫أجل.‬ 700 00:47:25,385 --> 00:47:27,721 ‫أبي، متأكد أنك لا تريد المجيء للتزلج معنا؟‬ 701 00:47:27,804 --> 00:47:31,141 ‫لا يا فتى، اذهبا أنتما. أنا سأودّع أمك.‬ 702 00:47:33,059 --> 00:47:34,311 ‫عانق والدك.‬ 703 00:47:36,813 --> 00:47:37,647 ‫استمتع بوقتك.‬ 704 00:47:44,321 --> 00:47:46,197 ‫- "جورجيا"، لقد تغيرت.‬ ‫- جيد.‬ 705 00:47:47,115 --> 00:47:48,283 ‫كنت بحاجة إلى ذلك.‬ 706 00:48:29,574 --> 00:48:30,909 ‫هيا.‬ 707 00:48:31,576 --> 00:48:32,410 ‫هيا.‬ 708 00:48:33,370 --> 00:48:34,329 ‫"جورجيا"؟‬ 709 00:48:34,412 --> 00:48:36,164 ‫"جيني" تحرق نفسها يا "زيون".‬ 710 00:48:36,247 --> 00:48:39,459 ‫فتاتنا الصغيرة تأخذ ولاعة وتحرق نفسها.‬ 711 00:48:39,542 --> 00:48:42,379 ‫وجدت دفتر يومياتها. فيه كل شيء.‬ 712 00:48:47,676 --> 00:48:49,636 ‫علينا أن نفعل شيئًا!‬ 713 00:48:49,719 --> 00:48:51,554 ‫يجب أن نساعدها.‬ 714 00:48:51,638 --> 00:48:52,555 ‫أعرف.‬ 715 00:48:53,598 --> 00:48:55,100 ‫- أعرف.‬ ‫- تعرف؟‬ 716 00:48:55,684 --> 00:48:56,893 ‫ماذا تعني بأنك تعرف؟‬ 717 00:48:57,477 --> 00:49:01,523 ‫تذهب إلى جلسات علاج نفسي. تريد أن تتحسن.‬ 718 00:49:03,149 --> 00:49:04,192 ‫كنت تعرف؟‬ 719 00:49:05,485 --> 00:49:07,278 ‫كنت تعرف بهذا؟‬ 720 00:49:07,362 --> 00:49:08,196 ‫"جورجيا"…‬ 721 00:49:14,452 --> 00:49:15,453 ‫أريني.‬ 722 00:49:16,496 --> 00:49:17,372 ‫ماذا؟‬ 723 00:49:18,206 --> 00:49:19,332 ‫أريني.‬ 724 00:49:23,044 --> 00:49:25,213 ‫- أمي؟‬ ‫- تحرقين نفسك؟‬ 725 00:49:25,296 --> 00:49:27,465 ‫- أمي. ماذا تفعلين؟‬ ‫- أريني!‬ 726 00:49:27,549 --> 00:49:28,591 ‫- أين؟‬ ‫- توقّفي.‬ 727 00:49:28,675 --> 00:49:30,176 ‫- أين فعلتها؟‬ ‫- إليك عني.‬ 728 00:49:30,260 --> 00:49:31,553 ‫- أريد أن أرى.‬ ‫- توقّفي!‬ 729 00:49:31,636 --> 00:49:34,514 ‫- أين؟‬ ‫- ابتعدي عني يا أمي!‬ 730 00:49:39,060 --> 00:49:41,438 ‫حسنًا! أتريدين أن تري؟‬ 731 00:49:53,658 --> 00:49:55,493 ‫منذ متى تفعلين هذا؟‬ 732 00:50:01,082 --> 00:50:04,377 ‫- لا أريدك أن تبكي يا أمي.‬ ‫- لا أفهم.‬ 733 00:50:04,461 --> 00:50:08,131 ‫لماذا؟ لماذا قد تفعلين ذلك بنفسك؟‬ 734 00:50:09,174 --> 00:50:13,470 ‫- هل أنا السبب؟ هل تفعلين هذا بسببي؟‬ ‫- لا، الأمر ليس بهذه البساطة.‬ 735 00:50:13,553 --> 00:50:14,721 ‫هل "كيني" السبب؟‬ 736 00:50:14,804 --> 00:50:16,848 ‫يصعب عليك تحمّل الأمر، أعرف ذلك.‬ 737 00:50:16,931 --> 00:50:18,767 ‫حاولت إبعادك عنه.‬ 738 00:50:18,850 --> 00:50:20,351 ‫حاولت حمايتك.‬ 739 00:50:20,435 --> 00:50:22,771 ‫كل ما أردته يومًا هو حمايتك.‬ 740 00:50:22,854 --> 00:50:24,355 ‫لا، بدأ الأمر قبل ذلك.‬ 741 00:50:25,565 --> 00:50:26,983 ‫ابنتي الجميلة.‬ 742 00:50:29,694 --> 00:50:33,323 ‫ابنتي المميزة المعجزة. لماذا؟‬ 743 00:50:33,990 --> 00:50:35,575 ‫لماذا قد تفعلين ذلك؟‬ 744 00:50:41,664 --> 00:50:42,957 ‫أكره فعل ذلك.‬ 745 00:50:44,626 --> 00:50:45,835 ‫أريد التوقف.‬ 746 00:51:02,310 --> 00:51:03,186 ‫تعالي إلى هنا.‬ 747 00:51:13,696 --> 00:51:16,950 ‫آسفة جدًا لأنني غفلت عن هذا.‬ 748 00:51:18,618 --> 00:51:20,578 ‫أنا آسفة جدًا يا حلوتي.‬ 749 00:51:22,038 --> 00:51:23,373 ‫على كل شيء.‬ 750 00:51:26,459 --> 00:51:28,795 ‫أعطيني ما يؤلمك، اتفقنا؟‬ 751 00:51:30,505 --> 00:51:32,507 ‫أعطيني كل ما بداخلك من ألم.‬ 752 00:51:33,800 --> 00:51:34,801 ‫يمكنني تحمّله.‬ 753 00:51:36,136 --> 00:51:36,970 ‫تعالي إلى هنا.‬ 754 00:51:39,139 --> 00:51:41,558 ‫أنا هنا بجانبك، اتفقنا؟‬ 755 00:51:42,142 --> 00:51:43,268 ‫أنا هنا.‬ 756 00:51:43,977 --> 00:51:45,311 ‫أنا هنا.‬ 757 00:51:50,024 --> 00:51:50,859 ‫اقتربي إليّ.‬ 758 00:51:54,404 --> 00:51:58,658 ‫أنا آسفة لأنني… أفسدت عيد الميلاد.‬ 759 00:52:01,244 --> 00:52:04,038 ‫أُفسد عيد الميلاد قبل هذا بكثير.‬ 760 00:52:04,122 --> 00:52:05,331 ‫هذه حالنا.‬ 761 00:52:10,044 --> 00:52:13,756 ‫عيد ميلاد مجيد جدًا ومميز‬ ‫لـ"جيني" و"جورجيا".‬ 762 00:52:13,840 --> 00:52:14,799 ‫صحيح؟‬ 763 00:53:14,609 --> 00:53:18,947 ‫"إن كنت أنت أو أي شخص تعرفه‬ ‫ينازع مع أفكار إيذاء النفس،"‬ 764 00:53:19,030 --> 00:53:24,535 ‫"فالمعلومات والمصادر متاحة‬ ‫على الموقع الإلكتروني الظاهر على الشاشة"‬ 765 00:54:24,595 --> 00:54:28,599 ‫ترجمة "محمد العزازي"‬