1 00:00:21,314 --> 00:00:22,774 ‎她是我媽 2 00:00:22,857 --> 00:00:26,069 ‎我愛她,現在我必須保護她 3 00:00:26,569 --> 00:00:28,488 ‎激情或權力 4 00:00:28,571 --> 00:00:31,449 ‎人生是一場遊戲 ‎美貌則是重炮機關槍 5 00:00:31,532 --> 00:00:33,451 ‎永遠不要回頭,只能往前看 6 00:00:33,534 --> 00:00:35,787 ‎人生就像戰場,不能相信任何人 7 00:00:35,870 --> 00:00:36,788 ‎先出擊 8 00:00:42,960 --> 00:00:45,171 ‎但你要怎麼毫髮無傷脫身? 9 00:00:45,254 --> 00:00:47,590 ‎怎麼可能不徹底被改變? 10 00:00:47,673 --> 00:00:49,133 ‎我要怎麼過自己這一關? 11 00:00:49,217 --> 00:00:52,428 ‎我覺得自己快被淹沒 ‎而且沒人聽到我尖叫 12 00:00:56,724 --> 00:00:59,644 ‎我終於明白喬琪雅總是逃跑的原因了 13 00:01:00,144 --> 00:01:05,066 ‎母女姐妹花 14 00:01:09,237 --> 00:01:11,489 ‎妳居然穿運動緊身褲 15 00:01:11,572 --> 00:01:12,907 ‎我去跑步 16 00:01:17,328 --> 00:01:19,956 ‎還有妳的頭髮,藍色挑染不見了 17 00:01:20,039 --> 00:01:23,167 ‎對,我膩了,這些是什麼? 18 00:01:23,251 --> 00:01:26,003 ‎只是我精神崩潰的書面紀錄 19 00:01:26,087 --> 00:01:27,296 ‎這堆跟婚禮有關 20 00:01:27,380 --> 00:01:29,382 ‎這堆是“鄰里活動中心的迎新派對” 21 00:01:29,465 --> 00:01:32,135 ‎到現在還沒決定主題 ‎八成會辦得一團糟 22 00:01:33,886 --> 00:01:34,929 ‎妳怎麼搞的? 23 00:01:36,055 --> 00:01:37,807 ‎只是有點事 24 00:01:39,642 --> 00:01:41,686 ‎我一直在想關於… 25 00:01:42,186 --> 00:01:43,187 ‎肯尼的事 26 00:01:43,980 --> 00:01:46,649 ‎金妮,安靜 27 00:01:48,359 --> 00:01:50,194 ‎肯尼就像“佛地魔”,好嗎? 28 00:01:50,278 --> 00:01:52,989 ‎我們不說他的名字,也不談他 29 00:01:54,949 --> 00:01:57,535 ‎-嘿 ‎-看看這兩個美女 30 00:01:58,161 --> 00:01:58,995 ‎嘿 31 00:02:01,789 --> 00:02:03,749 ‎我不知道她怎麼做到的 32 00:02:04,959 --> 00:02:06,669 ‎裝作一切如常的樣子 33 00:02:07,962 --> 00:02:09,755 ‎-我最愛這個 ‎-好 34 00:02:11,215 --> 00:02:13,634 ‎我不禁感到這一切都錯了 35 00:02:37,283 --> 00:02:39,327 ‎世界恢復常軌 36 00:02:39,410 --> 00:02:41,037 ‎沒愛啦金重新合體 37 00:02:41,120 --> 00:02:43,915 ‎不過我被永久禁足 38 00:02:43,998 --> 00:02:46,667 ‎所以殘酷的世界再會了 39 00:02:47,168 --> 00:02:50,213 ‎帶我去窗邊,溫妮,我想道別 40 00:02:50,296 --> 00:02:53,841 ‎沒錯,貝芙今天在廚房桌上 ‎放了寄宿學校的傳單,所以… 41 00:02:53,925 --> 00:02:55,968 ‎艾比蓋兒,妳呢? 42 00:02:56,052 --> 00:02:58,137 ‎破碎家庭的愧疚感幫了我 43 00:02:58,221 --> 00:03:00,348 ‎所以我只有這週末被禁足 44 00:03:01,682 --> 00:03:03,726 ‎我沒被禁足 45 00:03:04,393 --> 00:03:06,604 ‎當然沒有,真正的女王不為所動 46 00:03:06,687 --> 00:03:07,897 ‎我愛喬琪雅 47 00:03:07,980 --> 00:03:10,399 ‎是啊,真希望我媽就像我朋友 48 00:03:10,483 --> 00:03:11,317 ‎真的 49 00:03:11,400 --> 00:03:13,819 ‎可惜啊,艾倫是標準的老媽 50 00:03:14,403 --> 00:03:18,741 ‎“馬可仕,梅可欣 ‎我們要怎麼再信任你們?” 51 00:03:18,824 --> 00:03:22,078 ‎跟媽媽像朋友沒大家說得那麼好 52 00:03:22,161 --> 00:03:24,413 ‎不過,至少我的派對很讚 53 00:03:24,497 --> 00:03:26,791 ‎妳有聽說瑪麗亞方騰 54 00:03:26,874 --> 00:03:30,670 ‎在妳的廁所幫丹薩默口交嗎? 55 00:03:30,753 --> 00:03:31,963 ‎-在我的廁所? ‎-沒錯 56 00:03:32,046 --> 00:03:35,424 ‎我以為他不喜歡金髮妞 ‎那不就是他的特色嗎? 57 00:03:35,508 --> 00:03:38,344 ‎我在萬聖節戴金髮假髮時 ‎他說:“妳毀了自己” 58 00:03:38,427 --> 00:03:40,388 ‎-是喔 ‎-我和裘丹可以證實 59 00:03:40,471 --> 00:03:43,683 ‎-我們撞見他們 ‎-你們兩個又在樓上幹嘛? 60 00:03:43,766 --> 00:03:46,560 ‎我們絕對沒在妳媽的床上亂搞 61 00:03:46,644 --> 00:03:48,646 ‎絕對沒有 62 00:03:48,729 --> 00:03:51,148 ‎但喬琪雅的羽絨被真的讓我欲罷不能 63 00:03:51,232 --> 00:03:53,609 ‎妳道她在哪裡買的嗎?不知道? 64 00:03:54,151 --> 00:03:57,571 ‎-蘇菲居然沒來 ‎-不行,妹子,妳別再想了 65 00:03:57,655 --> 00:03:59,365 ‎我知道,真的 66 00:03:59,448 --> 00:04:01,242 ‎我會的,我做不到 67 00:04:01,826 --> 00:04:05,496 ‎-嘿,妳把藍色弄掉了 ‎-對,不知道,覺得膩了 68 00:04:06,080 --> 00:04:07,456 ‎而且我有消息要宣布 69 00:04:07,540 --> 00:04:09,208 ‎定下來了,我和馬可仕 70 00:04:12,461 --> 00:04:13,879 ‎我很為你們開心 71 00:04:13,963 --> 00:04:16,841 ‎但如果我再張開嘴,就要吐了 72 00:04:17,758 --> 00:04:21,637 ‎我們看到你們倆一起消失 73 00:04:21,721 --> 00:04:24,265 ‎別聊我的兄弟的小弟弟 74 00:04:24,348 --> 00:04:27,476 ‎現在我每次看到他 ‎都會想起他的老二 75 00:04:28,060 --> 00:04:29,103 ‎嘿 76 00:04:29,729 --> 00:04:31,230 ‎-嘿,胖胖 ‎-嗨 77 00:04:34,608 --> 00:04:35,776 ‎大家開心夠了 78 00:04:35,860 --> 00:04:37,611 ‎-準備好走了嗎? ‎-好,走吧 79 00:04:39,238 --> 00:04:41,741 ‎繼續加油,孩子們!你們做得很好! 80 00:04:45,745 --> 00:04:48,873 ‎3點半你要和老人委員會開會 81 00:04:48,956 --> 00:04:50,875 ‎討論如何增進城市的便利性 82 00:04:50,958 --> 00:04:52,585 ‎好極了,還有嗎? 83 00:04:52,668 --> 00:04:54,628 ‎噴泉女士們想要… 84 00:04:54,712 --> 00:04:57,256 ‎抱歉,你說什麼? 85 00:04:57,340 --> 00:04:58,591 ‎噴泉女士 86 00:04:58,674 --> 00:05:01,677 ‎她們是一群很富裕、年紀很大 ‎家財萬貫的老太太 87 00:05:01,761 --> 00:05:04,638 ‎自封為威斯巴瑞的環境美化守護者 88 00:05:04,722 --> 00:05:05,848 ‎她們又想怎樣? 89 00:05:05,931 --> 00:05:09,268 ‎我已經簽了《栽花美化倡議案》 90 00:05:09,352 --> 00:05:11,145 ‎這次是為了街道中央的分隔島 91 00:05:11,729 --> 00:05:13,773 ‎她們想對分隔島做什麼? 92 00:05:13,856 --> 00:05:15,858 ‎她們覺得現況不符威斯巴瑞的水準 93 00:05:15,941 --> 00:05:18,486 ‎他們不希望孩童 ‎騎車經過醜不啦嘰的分隔島 94 00:05:18,569 --> 00:05:20,237 ‎所以她們想種花並重新覆蓋… 95 00:05:20,321 --> 00:05:21,906 ‎-好吧 ‎-裝設灌溉系統呢? 96 00:05:21,989 --> 00:05:25,409 ‎絕對不行,我拒絕裝設新的灌溉系統 97 00:05:25,493 --> 00:05:26,869 ‎沒問題,老大 98 00:05:26,952 --> 00:05:27,787 ‎怎樣? 99 00:05:28,454 --> 00:05:31,874 ‎-我真的超愛這個小鎮 ‎-我參政就是為了做出改變 100 00:05:31,957 --> 00:05:34,085 ‎你改變了道路分隔島 101 00:05:34,168 --> 00:05:38,005 ‎我們下週在波士頓婦幼收容所 ‎有罐頭捐贈活動 102 00:05:39,048 --> 00:05:39,965 ‎說吧,喬琪雅? 103 00:05:40,049 --> 00:05:42,385 ‎聖誕快樂,送你們豌豆罐頭 104 00:05:42,468 --> 00:05:43,677 ‎這是我們每年的慣例 105 00:05:43,761 --> 00:05:46,180 ‎我在聖誕節最不想拿到豆子罐頭 106 00:05:47,556 --> 00:05:48,974 ‎那妳想要什麼? 107 00:05:51,519 --> 00:05:53,020 ‎什麼意思? 108 00:05:53,604 --> 00:05:56,190 ‎-妳懂我的意思 ‎-我不懂你們的意思 109 00:05:57,191 --> 00:06:00,277 ‎衛生棉條、尿布、禮物、金錢 110 00:06:00,361 --> 00:06:01,404 ‎設一個捐贈站嗎? 111 00:06:01,487 --> 00:06:03,739 ‎辦一場活動,我們可以收門票 112 00:06:03,823 --> 00:06:04,824 ‎聖誕節嘉年華會 113 00:06:04,907 --> 00:06:06,700 ‎冬季嘉年華會,對外開放 114 00:06:06,784 --> 00:06:08,786 ‎冬季慈善嘉年華會 115 00:06:08,869 --> 00:06:10,871 ‎我喜歡,就這麼辦吧 116 00:06:12,164 --> 00:06:12,998 ‎說完了嗎? 117 00:06:13,082 --> 00:06:14,875 ‎還沒,還有一件事 118 00:06:14,959 --> 00:06:18,504 ‎喬琪雅現在全權管理市長的社群媒體 119 00:06:18,587 --> 00:06:20,881 ‎真的嗎?你認真? 120 00:06:20,965 --> 00:06:21,966 ‎我不建議… 121 00:06:22,049 --> 00:06:25,136 ‎妳瞭解民眾的想法,充滿創意 ‎當然可以由妳負責 122 00:06:25,219 --> 00:06:26,762 ‎很好,因為我已經做了 123 00:06:26,846 --> 00:06:27,888 ‎什麼? 124 00:06:28,722 --> 00:06:32,059 ‎帳號是@藍道夫市長 ‎你已經有200個粉絲了,別擔心 125 00:06:34,895 --> 00:06:37,440 ‎嘿,喬琪雅,等一下 126 00:06:37,523 --> 00:06:41,193 ‎妳確定妳還有餘裕 ‎處理冬季嘉年華會嗎? 127 00:06:41,277 --> 00:06:44,488 ‎妳要弄婚禮 ‎還要辦鄰里活動中心的迎新派對 128 00:06:44,572 --> 00:06:46,407 ‎為了婦幼收容所嗎? 129 00:06:47,450 --> 00:06:48,742 ‎我想盡一分力 130 00:06:55,249 --> 00:06:57,084 ‎媽咪,我還是好餓 131 00:06:58,461 --> 00:07:01,255 ‎我飽了,妳幫我吃吧? 132 00:07:19,482 --> 00:07:21,567 ‎金妮,稍等一下好嗎? 133 00:07:26,280 --> 00:07:27,990 ‎妳翹了很多堂課 134 00:07:28,073 --> 00:07:30,451 ‎也還沒交《憤怒的葡萄》的心得短文 135 00:07:31,160 --> 00:07:33,996 ‎我知道,我會交的,還有事嗎? 136 00:07:34,622 --> 00:07:38,000 ‎對,我一直在思考我們的對話 137 00:07:38,834 --> 00:07:41,086 ‎秉持著多元的精神 138 00:07:41,170 --> 00:07:43,923 ‎我想請妳幫全班挑選一本書 139 00:07:44,006 --> 00:07:45,382 ‎加入課程表 140 00:07:46,592 --> 00:07:47,551 ‎書? 141 00:07:47,635 --> 00:07:49,970 ‎任何能體現美國黑人經驗的書都行 142 00:07:51,222 --> 00:07:52,348 ‎妳有興趣嗎? 143 00:07:53,933 --> 00:07:54,934 ‎也許吧 144 00:07:55,684 --> 00:07:57,561 ‎-我會想一想 ‎-很好 145 00:07:58,521 --> 00:08:00,231 ‎我只是想跟妳各退一步 146 00:08:09,907 --> 00:08:12,993 ‎嘿,兩位 ‎小梅,妳知道今天要排演哪一幕嗎? 147 00:08:13,077 --> 00:08:14,703 ‎應該是隆重的婚禮 148 00:08:14,787 --> 00:08:16,664 ‎我們不談談週五在我家廚房 149 00:08:16,747 --> 00:08:18,666 ‎跳的那支華爾滋嗎? 150 00:08:18,749 --> 00:08:21,877 ‎-真的很挑逗,對吧? ‎-非常挑逗 151 00:08:21,961 --> 00:08:24,880 ‎我怎麼不知道 ‎妳暗戀演對手戲的布萊恩? 152 00:08:24,964 --> 00:08:27,550 ‎-真可愛 ‎-小聲一點,這不是暗戀 153 00:08:27,633 --> 00:08:29,760 ‎好吧,被迷得神魂顛倒的小妞 154 00:08:29,843 --> 00:08:33,514 ‎妳是不是從可愛樹摔下來 ‎可愛死了? 155 00:08:33,597 --> 00:08:36,100 ‎-我好期待綵排 ‎-我不期待 156 00:08:36,183 --> 00:08:39,019 ‎我要唱約瑟芬的抒情曲,超挫 157 00:08:39,103 --> 00:08:41,647 ‎如果妳不想演約瑟芬 ‎我隨時可以代… 158 00:08:41,730 --> 00:08:43,857 ‎不用,我可以,謝謝 159 00:08:44,692 --> 00:08:45,526 ‎女士們 160 00:08:52,616 --> 00:08:54,368 ‎家庭有很多不同面貌 161 00:08:54,451 --> 00:08:58,706 ‎你們黏的樹葉 ‎代表美好與獨一無二的家庭 162 00:08:59,665 --> 00:09:02,960 ‎我幹嘛要做家譜?我爸都快死了 163 00:09:03,043 --> 00:09:04,378 ‎我爸在坐牢 164 00:09:06,213 --> 00:09:08,173 ‎放學後想來我家玩《喋血復仇》嗎? 165 00:09:08,257 --> 00:09:10,342 ‎-你有《喋血復仇》? ‎-對 166 00:09:10,426 --> 00:09:13,387 ‎我媽精神崩潰 ‎我想要的電玩她都肯買 167 00:09:13,470 --> 00:09:14,805 ‎酷 168 00:09:23,439 --> 00:09:24,607 ‎妳想按摩嗎? 169 00:09:29,653 --> 00:09:30,487 ‎好 170 00:09:37,828 --> 00:09:39,455 ‎妳的皮膚好柔軟 171 00:09:41,415 --> 00:09:43,834 ‎對,我擦了很多乳液 172 00:09:46,962 --> 00:09:49,632 ‎如果妳的皮膚一直保水 ‎就不必保濕了 173 00:09:49,715 --> 00:09:50,591 ‎就是說啊 174 00:09:50,674 --> 00:09:52,843 ‎這座聖殿不會乾巴巴 175 00:09:56,472 --> 00:09:57,473 ‎好了 176 00:09:58,474 --> 00:10:00,184 ‎謝謝,真的很舒服 177 00:10:00,267 --> 00:10:01,393 ‎不客氣 178 00:10:02,519 --> 00:10:04,021 ‎-要我幫你… ‎-可以幫我按嗎? 179 00:10:05,981 --> 00:10:06,857 ‎好啊 180 00:10:10,110 --> 00:10:10,944 ‎抽神秘聖誕老人 181 00:10:15,991 --> 00:10:16,825 ‎謝謝 182 00:10:17,451 --> 00:10:20,496 ‎布蕾夏和布萊恩 ‎名字押頭韻的小情侶 183 00:10:20,996 --> 00:10:23,123 ‎才怪,妳看他 184 00:10:23,707 --> 00:10:25,751 ‎別直接盯著他,小梅 185 00:10:25,834 --> 00:10:28,587 ‎布蕾夏,那沒什麼,演員之間的常態 186 00:10:28,671 --> 00:10:31,048 ‎大家互相按摩,真的很怪 187 00:10:34,510 --> 00:10:35,636 ‎妳猜怎麼樣? 188 00:10:36,220 --> 00:10:39,264 ‎我抽到當布萊恩的神秘聖誕老人 ‎妳想換嗎? 189 00:10:39,348 --> 00:10:42,267 ‎不要,小梅,壓力太大了 190 00:10:42,351 --> 00:10:44,269 ‎快點交換啦 191 00:10:44,853 --> 00:10:45,771 ‎給我 192 00:10:47,564 --> 00:10:48,732 ‎(希芙) 193 00:10:57,574 --> 00:11:00,119 ‎本地生產的薰衣草浴鹽和鱈魚角薯片 194 00:11:00,202 --> 00:11:03,580 ‎無庸置疑最頂級的手切薯片 195 00:11:03,664 --> 00:11:06,250 ‎別對著我引用我的話,感覺不舒服 196 00:11:08,377 --> 00:11:11,672 ‎-妳打什麼算盤? ‎-我知道我們關係很緊繃 197 00:11:11,755 --> 00:11:15,134 ‎妳盜用公款還威脅我 198 00:11:15,926 --> 00:11:18,512 ‎-我要為此道歉 ‎-才怪,妳毫無歉意 199 00:11:20,431 --> 00:11:21,849 ‎尼克,我很抱歉 200 00:11:22,433 --> 00:11:25,060 ‎我發誓我絕不會做任何傷害保羅的事 201 00:11:25,144 --> 00:11:27,104 ‎我愛他,真的 202 00:11:27,187 --> 00:11:29,440 ‎而且我熱愛這份工作 203 00:11:29,940 --> 00:11:31,859 ‎我很擅長,我想繼續做下去 204 00:11:32,443 --> 00:11:34,111 ‎我剛搬來的時候就像另一個人 205 00:11:34,194 --> 00:11:36,989 ‎我以前看不到未來 206 00:11:37,072 --> 00:11:39,408 ‎沒有事業或真正的朋友 207 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 ‎我把你當成真朋友 208 00:11:43,704 --> 00:11:47,416 ‎所以我希望你當我的男伴娘 209 00:11:48,208 --> 00:11:49,293 ‎再說一次? 210 00:11:50,544 --> 00:11:51,837 ‎還要再來一輪嗎? 211 00:11:51,920 --> 00:11:54,131 ‎-好 ‎-嘿,你還好嗎? 212 00:11:54,715 --> 00:11:56,383 ‎你最近有點不對勁 213 00:11:56,467 --> 00:11:59,219 ‎不像平常那麼爽朗的小夥子 214 00:12:00,471 --> 00:12:04,141 ‎好吧,不管那是什麼意思 ‎我一切都很好 215 00:12:04,808 --> 00:12:07,978 ‎我再去幫你們倒酒 216 00:12:10,814 --> 00:12:13,692 ‎-尼克,這對我意義重大 ‎-我只是… 217 00:12:15,068 --> 00:12:16,945 ‎-我要考慮一下 ‎-好 218 00:12:17,029 --> 00:12:20,240 ‎你總是 219 00:12:20,324 --> 00:12:25,162 ‎帶來失落 220 00:12:25,245 --> 00:12:27,289 ‎我知道跟你在一起 221 00:12:27,372 --> 00:12:30,167 ‎難以置信這是事實 222 00:12:30,751 --> 00:12:32,169 ‎我還以為… 223 00:12:32,252 --> 00:12:34,838 ‎好淒美,在唱什麼? 224 00:12:36,673 --> 00:12:38,926 ‎該不會是杭特寫給我的心碎情歌吧? 225 00:12:39,968 --> 00:12:40,844 ‎不是 226 00:12:41,720 --> 00:12:44,389 ‎其實這是我寫的歌 227 00:12:49,603 --> 00:12:51,522 ‎很美,帕瑪,我喜歡 228 00:12:51,605 --> 00:12:52,439 ‎謝謝 229 00:12:53,649 --> 00:12:56,026 ‎-妳在寫什麼? ‎-詩而已 230 00:12:57,653 --> 00:12:59,279 ‎金妮,妳媽那桌還要一輪酒 231 00:13:00,948 --> 00:13:02,658 ‎真反常,我好震驚 232 00:13:02,741 --> 00:13:04,451 ‎喬,我有個想法 233 00:13:04,535 --> 00:13:07,079 ‎藍農咖啡廳 ‎舉辦開放麥克風之夜怎麼樣? 234 00:13:07,162 --> 00:13:09,414 ‎-不行 ‎-為什麼不行? 235 00:13:09,498 --> 00:13:12,084 ‎-聽起來很麻煩 ‎-聽起來能開拓客源 236 00:13:12,167 --> 00:13:14,461 ‎嘿,企業家,去幫媽媽倒酒 237 00:13:14,545 --> 00:13:17,631 ‎拜託嘛,一定很好玩 ‎大家可以表演歌唱 238 00:13:17,714 --> 00:13:20,300 ‎讀詩,對吧金妮?還可以演喜劇 239 00:13:20,384 --> 00:13:22,344 ‎喜劇?這有說服力嗎? 240 00:13:22,928 --> 00:13:25,514 ‎拜託嘛,喬 ‎可以讓藍農咖啡廳變得很酷 241 00:13:26,598 --> 00:13:28,517 ‎怎麼,藍農現在不酷嗎? 242 00:13:29,393 --> 00:13:30,602 ‎喬,答應我嘛 243 00:13:31,478 --> 00:13:32,354 ‎不行 244 00:13:33,772 --> 00:13:34,606 ‎我們試過了 245 00:13:37,359 --> 00:13:38,652 ‎-嘿 ‎-嘿 246 00:13:43,240 --> 00:13:45,659 ‎-怎麼樣? ‎-你得離開 247 00:13:46,368 --> 00:13:48,787 ‎幹嘛?為什麼? 248 00:13:50,706 --> 00:13:53,417 ‎-什麼?我跟帕瑪沒事了 ‎-走就對了 249 00:13:53,500 --> 00:13:55,085 ‎她上班時不需要受折磨 250 00:13:55,878 --> 00:13:58,297 ‎還有我今晚要去我爸家吃飯 ‎之後再來找我? 251 00:14:00,215 --> 00:14:03,010 ‎-好了,來吧,快走 ‎-但那是… 252 00:14:03,093 --> 00:14:04,469 ‎還有請走前門 253 00:14:04,553 --> 00:14:07,472 ‎房子一樣使用質樸的胡桃原木 ‎值得一看 254 00:14:13,645 --> 00:14:16,732 ‎辛西亞,嗨,妳好嗎? 255 00:14:16,815 --> 00:14:17,733 ‎好極了 256 00:14:18,233 --> 00:14:20,068 ‎妳要來我的迎新派對嗎? 257 00:14:20,152 --> 00:14:22,279 ‎畢竟我能加入都多虧了妳 258 00:14:22,362 --> 00:14:23,238 ‎是啊 259 00:14:23,780 --> 00:14:24,698 ‎萬歲 260 00:14:24,781 --> 00:14:27,200 ‎暫時離開家也許對妳有好處 261 00:14:28,201 --> 00:14:29,411 ‎來嘛,一定很好玩 262 00:14:31,455 --> 00:14:33,457 ‎是充滿懸疑氣氛的 ‎推理主題謀殺之謎派對 263 00:14:34,541 --> 00:14:35,876 ‎謀殺主題派對? 264 00:14:38,295 --> 00:14:40,422 ‎喬,你還是可以辦外燴吧? 265 00:14:42,007 --> 00:14:43,383 ‎不行,抱歉 266 00:14:43,467 --> 00:14:47,012 ‎我很樂意,但當天晚上 267 00:14:47,095 --> 00:14:50,098 ‎藍農咖啡廳要舉辦 ‎第一次的開放麥克風之夜 268 00:14:51,099 --> 00:14:51,934 ‎等等,真的嗎? 269 00:14:52,851 --> 00:14:54,728 ‎天哪,那我可以做海報了 270 00:14:55,479 --> 00:14:56,313 ‎對吧? 271 00:14:56,813 --> 00:14:58,065 ‎好喔,太棒了 272 00:15:01,360 --> 00:15:03,278 ‎妳媽不煮這些東西 273 00:15:04,154 --> 00:15:07,532 ‎保羅搬來之後 ‎已經很少吃速食,改吃更多美食 274 00:15:07,616 --> 00:15:08,575 ‎有超多北非小米 275 00:15:08,659 --> 00:15:11,662 ‎-所以他正式搬進去了? ‎-正式搬了 276 00:15:11,745 --> 00:15:12,913 ‎很有男主人的派頭 277 00:15:12,996 --> 00:15:15,207 ‎上週五我開派對被抓包 278 00:15:15,290 --> 00:15:17,751 ‎他端出父親的架子 279 00:15:17,834 --> 00:15:19,878 ‎“我們沒生妳的氣,只是很失望” 280 00:15:19,962 --> 00:15:20,796 ‎什麼? 281 00:15:24,049 --> 00:15:25,217 ‎老媽一定跟妳說了吧 282 00:15:27,094 --> 00:15:28,762 ‎很抱歉對你撒謊 283 00:15:28,845 --> 00:15:31,723 ‎好,算了,那其他事呢? ‎學校怎麼樣? 284 00:15:31,807 --> 00:15:33,225 ‎我的進階先修英文課老師… 285 00:15:33,308 --> 00:15:34,726 ‎-批評妳尬詩的那位? ‎-對 286 00:15:34,810 --> 00:15:38,438 ‎他要我選一本代表美國黑人經驗的書 287 00:15:39,064 --> 00:15:42,025 ‎用來解決種族歧視,好棒棒 288 00:15:44,069 --> 00:15:45,445 ‎至少他嘗試過了 289 00:15:45,946 --> 00:15:46,863 ‎幹嘛? 290 00:15:46,947 --> 00:15:49,783 ‎什麼書能代表美國白人的經驗? 291 00:15:50,367 --> 00:15:51,868 ‎不知道,《麥田捕手》吧? 292 00:15:54,746 --> 00:15:56,748 ‎他只對妳這個學生提出要求嗎? 293 00:15:57,416 --> 00:15:58,250 ‎對 294 00:15:59,084 --> 00:16:01,795 ‎所以這位老師想找一本 ‎真正代表黑人的書 295 00:16:01,878 --> 00:16:03,171 ‎而且要妳去做? 296 00:16:04,089 --> 00:16:05,340 ‎所以我不該做嗎? 297 00:16:05,424 --> 00:16:07,384 ‎我沒這麼說 ‎如果他把書加入課程表呢? 298 00:16:07,467 --> 00:16:09,594 ‎妳能讓他的課更兼容並蓄 299 00:16:09,678 --> 00:16:11,763 ‎-所以我該做囉? ‎-我沒這麼說 300 00:16:11,847 --> 00:16:14,182 ‎豐富化閱讀清單不是妳的工作 301 00:16:14,266 --> 00:16:15,976 ‎那是他的工作,他是老師 302 00:16:16,059 --> 00:16:17,102 ‎所以我不該做囉? 303 00:16:18,812 --> 00:16:22,482 ‎當體制不是為妳量身打造時 ‎妳有兩個選擇 304 00:16:22,566 --> 00:16:24,484 ‎一個是設法一點一滴改變它 305 00:16:24,568 --> 00:16:26,153 ‎或者好漢不吃眼前虧 306 00:16:26,236 --> 00:16:28,739 ‎暫時明哲保身 ‎為往後更大的一仗做準備 307 00:16:29,406 --> 00:16:30,991 ‎所以你覺得我該怎麼辦? 308 00:16:32,701 --> 00:16:35,662 ‎不管妳怎麼決定 ‎我相信都是對的選擇 309 00:16:37,539 --> 00:16:39,458 ‎非常有幫助,非常清楚 310 00:16:40,083 --> 00:16:41,460 ‎妳可以選我的書 311 00:16:46,381 --> 00:16:48,425 ‎-那是誰? ‎-不重要 312 00:16:48,508 --> 00:16:49,926 ‎我認得那個微笑 313 00:16:50,010 --> 00:16:52,429 ‎那是“我喜歡的人傳簡訊來”的笑容 314 00:16:52,512 --> 00:16:53,680 ‎是馬可仕 315 00:16:53,764 --> 00:16:54,848 ‎住對街那個? 316 00:16:55,599 --> 00:16:57,893 ‎他現在是我的正牌男友 317 00:16:59,436 --> 00:17:02,439 ‎-別像老媽子對我碎念 ‎-我不會對妳下指導棋 318 00:17:02,981 --> 00:17:05,150 ‎但妳正在處理一些事 319 00:17:05,233 --> 00:17:07,694 ‎-我希望妳心無旁鶩 ‎-嗯,爸,我知道 320 00:17:11,823 --> 00:17:13,492 ‎(席夢的訊息) 321 00:17:13,575 --> 00:17:14,910 ‎又是“不重要”的席夢嗎? 322 00:17:15,494 --> 00:17:16,787 ‎你也有那種微笑,爸 323 00:17:17,537 --> 00:17:19,539 ‎-沒有 ‎-明明就有 324 00:17:19,623 --> 00:17:22,584 ‎那不是微笑,只是微微咧嘴 325 00:17:24,377 --> 00:17:27,881 ‎重點就是要嘶嘶作響 326 00:17:29,091 --> 00:17:31,343 ‎-金妮,做可麗餅 ‎-可麗餅? 327 00:17:40,435 --> 00:17:42,979 ‎-你們看! ‎-媽,妳好漂亮 328 00:17:43,063 --> 00:17:45,774 ‎-謝謝 ‎-我相信妳能引誘男人去送死 329 00:17:47,025 --> 00:17:47,984 ‎我也信 330 00:17:48,568 --> 00:17:49,736 ‎媽,妳不能穿那樣 331 00:17:49,820 --> 00:17:51,863 ‎-記得佛地魔嗎? ‎-別說他的名字 332 00:17:51,947 --> 00:17:53,115 ‎沒錯 333 00:17:54,407 --> 00:17:56,785 ‎小可愛,只是個派對,放輕鬆 334 00:18:00,247 --> 00:18:01,540 ‎馬可仕 335 00:18:02,332 --> 00:18:03,166 ‎我可以進去嗎? 336 00:18:03,250 --> 00:18:05,085 ‎你不必慌張 337 00:18:05,168 --> 00:18:08,380 ‎但這座大框架是一扇門 338 00:18:08,880 --> 00:18:10,257 ‎從中間穿越過去 339 00:18:10,340 --> 00:18:12,050 ‎我知道你不習慣 340 00:18:12,134 --> 00:18:14,469 ‎你通常都是搖搖晃晃地爬排水管 341 00:18:14,553 --> 00:18:16,138 ‎這不是秘密入口 342 00:18:16,221 --> 00:18:20,058 ‎不會讓你瞬間移動回到昨天 ‎或掉入永無止盡的迴圈 343 00:18:20,142 --> 00:18:21,476 ‎直到你打破循環 344 00:18:21,560 --> 00:18:23,019 ‎它沒有神奇的魔力 345 00:18:23,103 --> 00:18:24,980 ‎不是陷阱,也沒有古怪 346 00:18:26,022 --> 00:18:27,149 ‎只是一扇門 347 00:18:27,232 --> 00:18:30,777 ‎-妳自以為搞笑 ‎-我聽得很享受 348 00:18:33,530 --> 00:18:34,364 ‎請進 349 00:18:35,866 --> 00:18:37,701 ‎小夥子,很高興又見面了 350 00:18:38,994 --> 00:18:41,788 ‎我們需要複習家規嗎? 351 00:18:41,872 --> 00:18:42,789 ‎可以不要嗎? 352 00:18:43,874 --> 00:18:47,544 ‎我就知道你會跟我握手 ‎已經困在這個迴圈三年了 353 00:18:47,627 --> 00:18:49,963 ‎好啦,別幫他們煽風點火 354 00:18:56,803 --> 00:18:58,972 ‎她真的瘋了 355 00:18:59,055 --> 00:19:02,809 ‎如果妳殺了人還逍遙法外 ‎不會辦什麼神秘謀殺派對 356 00:19:02,893 --> 00:19:05,145 ‎-很有種 ‎-那叫兇殘 357 00:19:05,228 --> 00:19:06,188 ‎嘿 358 00:19:09,357 --> 00:19:11,943 ‎你不明白,是我的錯 359 00:19:14,571 --> 00:19:16,072 ‎她這麼做是為了保護我 360 00:19:16,990 --> 00:19:19,576 ‎要不是我,肯尼可能還活著 361 00:19:21,036 --> 00:19:23,163 ‎-是我害死那個男人 ‎-嘿,不對 362 00:19:24,539 --> 00:19:25,415 ‎不是這樣的 363 00:19:27,042 --> 00:19:29,377 ‎妳控制不了她或她的行為 364 00:19:42,849 --> 00:19:46,394 ‎我覺得你和帕瑪應該要談談 ‎做個了結什麼的 365 00:19:47,812 --> 00:19:49,272 ‎我才不要 366 00:19:50,023 --> 00:19:51,233 ‎她有資格 367 00:19:52,025 --> 00:19:52,984 ‎是我也想有個了結 368 00:20:14,005 --> 00:20:15,423 ‎哈囉! 369 00:20:25,642 --> 00:20:26,559 ‎謝謝 370 00:20:28,687 --> 00:20:29,521 ‎拜拜 371 00:20:34,150 --> 00:20:36,278 ‎這禮拜的療程一定很有趣 372 00:20:39,489 --> 00:20:42,284 ‎我有個消息會惹妳不高興 373 00:20:43,535 --> 00:20:46,955 ‎奧斯汀要求去查克傅勒家玩 374 00:20:47,038 --> 00:20:48,290 ‎辛西亞的兒子? 375 00:20:48,373 --> 00:20:50,500 ‎奧斯汀討厭那孩子,他用鉛筆刺他 376 00:20:50,583 --> 00:20:52,544 ‎-顯然他們和好了 ‎-我不高興 377 00:20:52,627 --> 00:20:54,004 ‎妳的不悅已經載入紀錄 378 00:20:54,087 --> 00:20:55,422 ‎至於派對 379 00:20:55,505 --> 00:20:58,341 ‎你要當黃上校,覺得怎麼樣? 380 00:20:58,425 --> 00:21:00,719 ‎我去過這類活動無數次了 381 00:21:00,802 --> 00:21:02,220 ‎千篇一律只有蟹肉餅和香檳 382 00:21:03,388 --> 00:21:04,681 ‎我想讓他們刮目相看 383 00:21:04,764 --> 00:21:07,934 ‎妳已經很了不起了 384 00:21:08,601 --> 00:21:10,228 ‎所以我才這麼愛妳 385 00:21:11,938 --> 00:21:15,525 ‎我終於在這裡找到歸屬感,我很開心 386 00:21:16,318 --> 00:21:19,446 ‎這才讓人刮目相看 387 00:21:20,196 --> 00:21:21,364 ‎真養眼 388 00:21:24,117 --> 00:21:25,035 ‎喜歡眼前景象嗎? 389 00:21:25,618 --> 00:21:26,995 ‎-我也喜歡 ‎-是嗎? 390 00:21:30,040 --> 00:21:32,959 ‎不如讓我 391 00:21:34,252 --> 00:21:35,712 ‎進一步打動妳吧? 392 00:21:36,463 --> 00:21:37,297 ‎好啊 393 00:21:49,100 --> 00:21:50,727 ‎錫安,我晚點回電給你好嗎? 394 00:21:51,311 --> 00:21:53,021 ‎妳非接電話不可嗎? 395 00:21:53,897 --> 00:21:55,732 ‎-我想跟妳談談 ‎-他打來幹嘛? 396 00:21:55,815 --> 00:21:56,733 ‎談什麼? 397 00:21:56,816 --> 00:21:57,776 ‎金妮辦了派對? 398 00:21:57,859 --> 00:21:59,402 ‎-她做了什麼? ‎-誰做了什麼? 399 00:21:59,486 --> 00:22:01,571 ‎那是保羅嗎?他在嗎? ‎金妮說他搬進去了 400 00:22:01,654 --> 00:22:03,907 ‎-對,他搬進來了 ‎-他不知道我搬進來了? 401 00:22:03,990 --> 00:22:05,408 ‎妳怎麼沒說他搬進去了? 402 00:22:05,492 --> 00:22:07,994 ‎也沒說金妮辦派對 ‎還有她交新男友的事? 403 00:22:08,078 --> 00:22:09,621 ‎-我想知道最新狀況 ‎-你有啊 404 00:22:09,704 --> 00:22:11,956 ‎保羅搬進來,金妮開派對 ‎還交了新男友 405 00:22:12,040 --> 00:22:13,750 ‎對,重機小子,我不喜歡 406 00:22:13,833 --> 00:22:14,793 ‎我不喜歡 407 00:22:14,876 --> 00:22:16,419 ‎對,我們都不喜歡 408 00:22:16,503 --> 00:22:19,130 ‎這不只是妳和保羅的事 ‎我也住在這裡 409 00:22:19,214 --> 00:22:20,382 ‎我們坐在同一艘船上 410 00:22:20,465 --> 00:22:22,384 ‎-錫安說什麼? ‎-保羅說什麼? 411 00:22:23,676 --> 00:22:26,888 ‎他說你們應該一起去喝啤酒 ‎培養感情,互相瞭解 412 00:22:26,971 --> 00:22:28,556 ‎-他這樣說? ‎-他這樣說? 413 00:22:28,640 --> 00:22:30,892 ‎我覺得這是好主意,你們要和平共存 414 00:22:30,975 --> 00:22:33,812 ‎同舟共濟,合力養育兒女什麼的 415 00:22:33,895 --> 00:22:34,729 ‎錫安,是保羅 416 00:22:36,147 --> 00:22:36,981 ‎-不要啦 ‎-快接 417 00:22:37,065 --> 00:22:38,566 ‎-不要 ‎-接吧 418 00:22:41,861 --> 00:22:42,695 ‎嘿,老兄 419 00:22:43,947 --> 00:22:44,864 ‎你好 420 00:22:52,288 --> 00:22:56,334 ‎“35歲的尼克索普 ‎是市長辦公室不可或缺的一分子 421 00:22:56,418 --> 00:22:59,129 ‎這位康乃爾大學畢業生 ‎致力於服務本市 422 00:22:59,212 --> 00:23:02,006 ‎確保威斯巴瑞運作順暢” 423 00:23:02,590 --> 00:23:05,427 ‎我只是想介紹辦公室的其他人 424 00:23:06,094 --> 00:23:07,262 ‎我知道妳打什麼主意 425 00:23:08,096 --> 00:23:10,056 ‎滿足我強大的自尊心 426 00:23:10,140 --> 00:23:12,183 ‎當然很有效,因為我是獅子座 427 00:23:15,186 --> 00:23:18,398 ‎好吧,好啦,我願意當妳的男伴娘 428 00:23:18,481 --> 00:23:21,860 ‎尼克!意思是我們恢復友誼了嗎? 429 00:23:21,943 --> 00:23:23,903 ‎所以你也要來我的派對囉? 430 00:23:23,987 --> 00:23:26,197 ‎關於懷特太太我有個想法 431 00:23:26,948 --> 00:23:30,785 ‎-我跟傑西會到 ‎-好喔,傑西 432 00:23:35,165 --> 00:23:36,916 ‎妳這些點子怎麼來的? 433 00:23:37,667 --> 00:23:41,337 ‎因為趣味,我只是有天馬行空的想法 434 00:23:41,421 --> 00:23:43,381 ‎再從中創造出小天地 435 00:23:44,090 --> 00:23:46,509 ‎那些想法都在腦子裡 436 00:23:46,593 --> 00:23:50,346 ‎但只是空想,所以要設法落實 437 00:23:56,936 --> 00:23:58,354 ‎所以呢,妳覺得怎樣? 438 00:23:59,272 --> 00:24:00,523 ‎棒呆了 439 00:24:01,024 --> 00:24:04,777 ‎我幻想著性感火辣登台 440 00:24:04,861 --> 00:24:07,363 ‎讓前女友看了後悔死 441 00:24:09,365 --> 00:24:10,783 ‎蘇菲桑切斯,對吧? 442 00:24:12,869 --> 00:24:15,288 ‎我個人覺得 443 00:24:16,706 --> 00:24:17,749 ‎我會搭這件 444 00:24:23,421 --> 00:24:25,673 ‎-手臂給我好嗎? ‎-好 445 00:24:32,722 --> 00:24:34,349 ‎不會太緊吧? 446 00:24:41,523 --> 00:24:44,442 ‎小梅,天啊,美翻天 447 00:24:44,526 --> 00:24:45,401 ‎是不是? 448 00:24:45,485 --> 00:24:47,237 ‎希芙真的很扯吧? 449 00:24:47,320 --> 00:24:48,613 ‎我愛死了 450 00:24:49,405 --> 00:24:50,740 ‎-對,不… ‎-布蕾夏 451 00:24:51,908 --> 00:24:56,120 ‎我想從抒情歌謠開始 ‎準備好配鋼琴唱了嗎? 452 00:24:56,955 --> 00:24:58,289 ‎-好了 ‎-好 453 00:25:06,214 --> 00:25:08,174 ‎-我先幫妳脫掉 ‎-好 454 00:25:09,384 --> 00:25:12,011 ‎好的,這一刻 455 00:25:12,095 --> 00:25:16,349 ‎約瑟芬意識到自己對公爵有情愫 456 00:25:17,308 --> 00:25:20,895 ‎這首歌很關鍵 ‎少了它,劇情就不成立 457 00:25:21,729 --> 00:25:22,939 ‎開始吧 458 00:25:34,784 --> 00:25:40,456 ‎我從沒愛過一個能看穿我的人 459 00:25:40,540 --> 00:25:43,585 ‎他的魅力讓我迷惑 460 00:25:43,668 --> 00:25:46,379 ‎你不要逗我開心… 461 00:25:46,462 --> 00:25:47,505 ‎妳最近好嗎? 462 00:25:49,632 --> 00:25:51,551 ‎很好啊,有多樂子 463 00:25:52,844 --> 00:25:54,887 ‎那通電話後我一直掛念妳 464 00:25:56,347 --> 00:25:57,181 ‎我知道 465 00:25:58,933 --> 00:26:00,727 ‎但我沒有燙傷自己,所以… 466 00:26:00,810 --> 00:26:01,894 ‎很久沒有了 467 00:26:07,233 --> 00:26:11,821 ‎-妳有寫日記嗎? ‎-有,我寫詩 468 00:26:12,655 --> 00:26:13,865 ‎詩? 469 00:26:14,532 --> 00:26:15,950 ‎是我爸的想法 470 00:26:17,410 --> 00:26:19,662 ‎我寫了一首關於自我認同的詩 471 00:26:20,413 --> 00:26:23,541 ‎能把想法一五一十地寫出來 ‎感覺超棒 472 00:26:24,417 --> 00:26:26,919 ‎但我那個種族歧視的老師 ‎卻嫌內容太另類 473 00:26:28,463 --> 00:26:32,342 ‎現在他又找我碴,我不知道該怎麼辦 474 00:26:33,134 --> 00:26:35,094 ‎班上也沒人仗義執言 475 00:26:35,803 --> 00:26:38,264 ‎所以我只能靠自己了,很煩 476 00:26:42,769 --> 00:26:46,564 ‎我懂在一個白人為主的小鎮 ‎長大的感覺 477 00:26:47,857 --> 00:26:51,778 ‎生活周遭的人 ‎能提供安全避風港很重要 478 00:26:53,404 --> 00:26:55,573 ‎那妳媽呢?她安全嗎? 479 00:26:56,491 --> 00:26:57,700 ‎喬琪雅安全嗎? 480 00:26:57,784 --> 00:26:59,118 ‎她是不是妳的安全避風港? 481 00:26:59,202 --> 00:27:01,663 ‎妳覺得碰到問題,能不能去找她? 482 00:27:02,789 --> 00:27:03,665 ‎不行 483 00:27:04,248 --> 00:27:05,083 ‎怎麼會呢? 484 00:27:10,046 --> 00:27:13,341 ‎當妳小時候被男同學推倒 ‎擦傷膝蓋時 485 00:27:13,424 --> 00:27:17,136 ‎妳跑去找媽媽 ‎希望她給妳擁抱,安慰妳沒事 486 00:27:17,762 --> 00:27:20,598 ‎而不是要她剪斷男同學的單車煞車線 487 00:27:23,351 --> 00:27:26,145 ‎坦白說,有些事情 ‎喬琪雅米勒沒資格搞定 488 00:27:29,148 --> 00:27:31,984 ‎妳試過告訴她嗎? 489 00:27:33,903 --> 00:27:36,072 ‎妳應該獲得理解,金妮 490 00:27:37,073 --> 00:27:37,949 ‎理解 491 00:27:40,410 --> 00:27:41,244 ‎是啊 492 00:27:46,207 --> 00:27:47,500 ‎我的人生中 493 00:27:49,293 --> 00:27:52,588 ‎有太多不為人知的醜陋不堪的事物 494 00:27:54,215 --> 00:27:58,094 ‎我覺得我只能一直憋在心裡 495 00:28:00,972 --> 00:28:03,057 ‎如果妳不憋住會怎樣? 496 00:28:17,280 --> 00:28:18,531 ‎妳好漂亮 497 00:28:21,200 --> 00:28:24,662 ‎媽,派對的事妳為什麼不處罰我? 498 00:28:26,372 --> 00:28:27,874 ‎我希望妳開心 499 00:28:28,374 --> 00:28:31,252 ‎妳過去幾週很不好過,需要發洩一下 500 00:28:31,335 --> 00:28:32,170 ‎我懂 501 00:28:34,589 --> 00:28:37,508 ‎但我應該受到處罰,我做錯事了 502 00:28:38,718 --> 00:28:39,802 ‎這才是世界的規矩 503 00:28:42,889 --> 00:28:44,766 ‎好了,妳被處罰了 504 00:28:44,849 --> 00:28:45,975 ‎我不是這個意思 505 00:28:48,686 --> 00:28:51,481 ‎這倒提醒了我 ‎我們該認真談談婚禮了 506 00:28:51,564 --> 00:28:54,317 ‎我要男女伴娘穿一身白 ‎是前衛還是俗氣? 507 00:28:54,400 --> 00:28:55,318 ‎妳覺得呢? 508 00:28:55,401 --> 00:28:58,613 ‎可以請妳朋友 ‎到冬季嘉年華會做臉部彩繪嗎? 509 00:28:58,696 --> 00:29:01,032 ‎對了,妳想好推理派對的裝扮了沒? 510 00:29:03,618 --> 00:29:06,454 ‎我不能去,對不起 511 00:29:06,996 --> 00:29:07,830 ‎什麼? 512 00:29:08,581 --> 00:29:11,751 ‎喬要我去開放麥克風之夜幫忙 ‎所以… 513 00:29:13,836 --> 00:29:16,714 ‎真掃興,我本來想介紹我家閨女的 514 00:29:20,676 --> 00:29:23,304 ‎好,我們去做馬鈴薯煎餅吧 515 00:29:23,888 --> 00:29:25,014 ‎什麼是馬鈴薯煎餅? 516 00:29:26,724 --> 00:29:29,560 ‎-太好吃了 ‎-我卯足全力 517 00:29:30,144 --> 00:29:32,480 ‎謝謝妳今年主辦活動 518 00:29:32,563 --> 00:29:34,232 ‎-這一年很難熬 ‎-我愛妳,媽媽 519 00:29:34,941 --> 00:29:36,234 ‎我也愛妳,媽媽 520 00:29:36,317 --> 00:29:39,987 ‎嘿,媽媽 ‎我們的朋友布羅迪約朋友過去 521 00:29:40,071 --> 00:29:40,905 ‎-我在想… ‎-不行 522 00:29:40,988 --> 00:29:44,283 ‎妳們有沒有為搗亂她家的事 ‎跟喬琪雅道歉? 523 00:29:45,493 --> 00:29:47,370 ‎-對不起,喬琪雅 ‎-很抱歉,喬琪雅 524 00:29:47,453 --> 00:29:50,623 ‎-下不為例 ‎-真的太棒了 525 00:29:50,706 --> 00:29:54,377 ‎-這些馬鈴薯煎餅超火 ‎-老媽,別用那個詞 526 00:29:55,294 --> 00:29:58,548 ‎真的,超火,媽妳好炫 527 00:29:58,631 --> 00:30:01,217 ‎-妳還是要禁足 ‎-好吧 528 00:30:01,300 --> 00:30:03,886 ‎妳們有聽說 ‎我加入鄰里活動中心了嗎? 529 00:30:04,554 --> 00:30:05,805 ‎天啊,太棒了 530 00:30:05,888 --> 00:30:08,349 ‎-不錯嘛 ‎-誰想多來點檸檬水? 531 00:30:08,432 --> 00:30:12,395 ‎妳們還記得小梅、艾比和諾拉 ‎開的檸檬水攤位嗎? 532 00:30:12,478 --> 00:30:16,023 ‎-記得,超有創意 ‎-等等,還記得我們的歌嗎? 533 00:30:16,524 --> 00:30:18,109 ‎當你走在炎熱的沙漠時 534 00:30:18,192 --> 00:30:20,319 ‎檸檬水可以紓解你的渴望 535 00:30:20,403 --> 00:30:21,696 ‎檸檬水能讓你自然涼 536 00:30:21,779 --> 00:30:23,990 ‎所以現在就來拿吧 537 00:30:25,867 --> 00:30:27,785 ‎媽,還記得我們的檸檬水攤嗎? 538 00:30:29,203 --> 00:30:32,415 ‎不過我們沒有檸檬 ‎所以擺了檸檬汁罐子 539 00:30:32,999 --> 00:30:35,710 ‎然後妳在牌子上寫 ‎“新鮮現擠,有機的” 540 00:30:35,793 --> 00:30:38,254 ‎小孩真搞笑,有他們真幸福 541 00:30:39,881 --> 00:30:43,467 ‎後來拖車公園 ‎那個種族歧視的鄰居還說我到處遊蕩 542 00:30:45,303 --> 00:30:50,016 ‎金妮,謝謝妳 ‎跟大家分享珍貴的童年回憶 543 00:30:50,099 --> 00:30:53,227 ‎說到童年 ‎妳們聽說亞當斯老師的事了嗎? 544 00:30:53,311 --> 00:30:55,354 ‎七年級時弄哭我的那個 ‎西班牙文老師? 545 00:30:55,438 --> 00:30:56,814 ‎他被開除了 546 00:30:56,898 --> 00:30:59,984 ‎他們在他桌上找到色情雜誌 547 00:31:00,067 --> 00:31:02,194 ‎-妳開玩笑吧 ‎-太糟糕了 548 00:31:02,278 --> 00:31:03,195 ‎怎麼會這樣? 549 00:31:03,279 --> 00:31:05,448 ‎就是說啊,這年頭還有誰看雜誌? 550 00:31:05,531 --> 00:31:08,326 ‎我敢說吉登老師會看色情雜誌 551 00:31:08,409 --> 00:31:11,037 ‎金妮,妳應該推薦那本書 552 00:31:12,747 --> 00:31:13,998 ‎什麼書? 553 00:31:15,416 --> 00:31:18,377 ‎沒什麼,只是我的英文老師很煩 554 00:31:19,754 --> 00:31:21,756 ‎我已經跟爸聊過了,別擔心 555 00:31:22,632 --> 00:31:24,133 ‎我不要妳亂來 556 00:31:24,216 --> 00:31:25,927 ‎我能怎麼樣? 557 00:31:33,225 --> 00:31:34,560 ‎我去上廁所 558 00:31:36,395 --> 00:31:39,815 ‎媽,布羅迪剛傳簡訊給我 ‎我們真的要離開一小時 559 00:31:39,899 --> 00:31:40,733 ‎-拜託… ‎-不行 560 00:31:40,816 --> 00:31:43,110 ‎拜託啦,媽 ‎我們是年輕人,讓我們享受生命 561 00:31:43,194 --> 00:31:47,448 ‎艾倫,不管怎樣 ‎她們親筆寫道歉信給我了 562 00:31:47,531 --> 00:31:48,491 ‎是嗎? 563 00:31:49,325 --> 00:31:50,534 ‎很窩心 564 00:31:51,702 --> 00:31:54,080 ‎我不知道,要挑書嗎?還是不要? 565 00:31:54,789 --> 00:31:55,748 ‎挑字典吧 566 00:31:56,332 --> 00:31:59,210 ‎用來暗喻種族歧視者 ‎已經無孔不入滲透美國 567 00:31:59,293 --> 00:32:00,378 ‎讓他好好深思 568 00:32:01,754 --> 00:32:05,716 ‎我不想滿足吉登 ‎讓他自以為跟我們同一國 569 00:32:05,800 --> 00:32:08,010 ‎只因為他隨便翻過《白人的脆弱性》 570 00:32:08,970 --> 00:32:09,845 ‎嘿 571 00:32:12,640 --> 00:32:13,474 ‎我會陪著妳 572 00:32:27,071 --> 00:32:29,240 ‎-嗨 ‎-嗨 573 00:32:29,323 --> 00:32:30,992 ‎-嗨 ‎-嗨 574 00:32:33,995 --> 00:32:37,289 ‎可以進來嗎? ‎我不想看到任何體液交換的場面 575 00:32:37,373 --> 00:32:38,666 ‎我們在喝對方的血 576 00:32:39,583 --> 00:32:40,459 ‎好吧 577 00:32:40,960 --> 00:32:44,380 ‎我們的禁足令解除了,因為喬琪雅 578 00:32:44,463 --> 00:32:46,716 ‎告訴媽媽我們手寫道歉信給她 579 00:32:46,799 --> 00:32:48,467 ‎原來如此,撒謊 580 00:32:48,551 --> 00:32:50,136 ‎-我們要去布羅迪家了 ‎-我們不去 581 00:32:50,219 --> 00:32:51,637 ‎-是你不去 ‎-好,滾吧 582 00:32:53,472 --> 00:32:55,307 ‎-嗨 ‎-嗨! 583 00:32:56,017 --> 00:32:57,768 ‎好喔,我們都去布羅迪家 584 00:33:05,276 --> 00:33:06,444 ‎-所以我… ‎-所以我… 585 00:33:07,695 --> 00:33:09,739 ‎-沒關係,你先說 ‎-我… 586 00:33:09,822 --> 00:33:11,282 ‎-我可以… ‎-這樣吧,我… 587 00:33:11,365 --> 00:33:12,575 ‎好吧 588 00:33:12,658 --> 00:33:13,576 ‎我先開始 589 00:33:16,287 --> 00:33:19,206 ‎我知道你跟喬琪雅在我們訂婚前上床 590 00:33:23,502 --> 00:33:25,796 ‎要談這些,好喔… 591 00:33:25,880 --> 00:33:28,382 ‎我猜你搬回來是為了在她身邊 592 00:33:28,466 --> 00:33:30,926 ‎所以問題在於… 593 00:33:32,053 --> 00:33:33,554 ‎我需要擔心嗎? 594 00:33:34,388 --> 00:33:36,432 ‎聽著,我只希望喬琪雅得到幸福 595 00:33:37,391 --> 00:33:39,477 ‎我無意搞破壞 596 00:33:39,560 --> 00:33:42,938 ‎如果我不希望你們幸福美滿 ‎就不會在這裡跟你喝酒 597 00:33:43,939 --> 00:33:47,109 ‎但你會成為我孩子的繼父 ‎跟他們同住一個屋簷下 598 00:33:47,193 --> 00:33:48,402 ‎所以我才來這裡 599 00:33:51,864 --> 00:33:54,283 ‎對了,金妮很乖,你把她教得很好 600 00:33:58,704 --> 00:33:59,663 ‎喝啤酒吧 601 00:33:59,747 --> 00:34:02,374 ‎喝啤酒有幫助 ‎嘿,喬,麻煩來兩杯啤酒 602 00:34:02,958 --> 00:34:05,377 ‎現成的就好,謝謝 603 00:34:06,295 --> 00:34:07,588 ‎你們很登對 604 00:34:08,964 --> 00:34:10,007 ‎你夠格 605 00:34:12,051 --> 00:34:14,804 ‎謝謝你,這對我意義重大 606 00:34:16,305 --> 00:34:17,348 ‎謝了,喬 607 00:34:17,431 --> 00:34:19,308 ‎而且我可能有對象了 608 00:34:19,391 --> 00:34:20,392 ‎是嗎? 609 00:34:20,976 --> 00:34:22,394 ‎對,她與眾不同 610 00:34:24,313 --> 00:34:26,273 ‎這樣啊,太好了 611 00:34:27,233 --> 00:34:28,109 ‎對啊 612 00:34:33,572 --> 00:34:35,658 ‎抱歉,天啊 613 00:34:35,741 --> 00:34:37,409 ‎別對我那麼壞 614 00:34:37,493 --> 00:34:38,327 ‎給你 615 00:34:39,662 --> 00:34:42,081 ‎-抱歉 ‎-真沒禮貌 616 00:34:42,164 --> 00:34:44,125 ‎我們要在這裡待多久? 617 00:34:45,167 --> 00:34:46,961 ‎來,寶貝,抽個水煙斗吧 618 00:34:48,504 --> 00:34:49,922 ‎外賣到 619 00:34:50,881 --> 00:34:52,383 ‎裘丹,你失控了 620 00:34:52,466 --> 00:34:54,385 ‎-你才失控了 ‎-你真的很脫序 621 00:34:55,553 --> 00:34:56,929 ‎誰要? 622 00:34:57,847 --> 00:34:58,764 ‎給我啤酒,兄弟 623 00:35:00,182 --> 00:35:01,767 ‎嘿,馬可仕,你要嗎? 624 00:35:01,851 --> 00:35:05,062 ‎那是為了動粗道歉的暗號嗎? 625 00:35:08,232 --> 00:35:11,318 ‎艾比,有點超過喔 626 00:35:11,402 --> 00:35:12,403 ‎-嘿 ‎-我要 627 00:35:18,159 --> 00:35:18,993 ‎我的啤酒呢? 628 00:35:21,287 --> 00:35:23,873 ‎在犛牛背上很難做 629 00:35:24,707 --> 00:35:28,169 ‎兩位好嗎?還需不需要什麼? ‎要結帳了嗎? 630 00:35:28,252 --> 00:35:31,463 ‎喬,你應該還沒見過錫安 631 00:35:31,547 --> 00:35:32,965 ‎錫安是金妮的爸爸 632 00:35:33,632 --> 00:35:36,886 ‎他爬過馬特宏峰和安納布爾納峰 633 00:35:36,969 --> 00:35:39,180 ‎-真了不起 ‎-沒有啦 634 00:35:39,680 --> 00:35:42,892 ‎-但金妮喜歡在這裡打工 ‎-我們也很喜歡她,她是好孩子 635 00:35:42,975 --> 00:35:43,976 ‎她的確還不賴 636 00:35:49,982 --> 00:35:51,317 ‎-好 ‎-謝了,喬 637 00:35:52,526 --> 00:35:54,904 ‎我們覺得那個新男友怎麼樣? 638 00:35:54,987 --> 00:35:57,406 ‎是壞榜樣嗎?她現在也學人家開趴 639 00:35:57,990 --> 00:36:00,534 ‎-八成也抽大麻 ‎-金妮不抽大麻 640 00:36:00,618 --> 00:36:04,121 ‎沒想過我會當繼父,碰上青少年? 641 00:36:04,205 --> 00:36:08,834 ‎看著她長大,變成獨立的個體 ‎真是太瘋狂了 642 00:36:10,544 --> 00:36:13,797 ‎-她現在面臨不少事 ‎-真的嗎? 643 00:36:15,174 --> 00:36:16,258 ‎她看起來還好 644 00:36:16,759 --> 00:36:18,052 ‎她只是努力掩飾 645 00:36:18,761 --> 00:36:19,887 ‎她本來就很淡定 646 00:36:20,596 --> 00:36:21,597 ‎對,喬琪雅也是那樣 647 00:36:29,230 --> 00:36:32,316 ‎多留意她,隨時讓我掌握情況 648 00:36:36,445 --> 00:36:37,279 ‎我會的 649 00:36:37,363 --> 00:36:38,280 ‎謝謝 650 00:36:46,622 --> 00:36:49,333 ‎真是爛透了 ‎每個人都以為我們只想 651 00:36:49,416 --> 00:36:51,627 ‎待在地下室,聽他們演奏音樂 652 00:36:51,710 --> 00:36:54,046 ‎-我覺得自己很平庸 ‎-妳是啊 653 00:36:54,713 --> 00:36:55,965 ‎她才不平庸呢 654 00:36:57,716 --> 00:36:59,885 ‎馬可仕,你也玩樂器吧? 655 00:37:00,386 --> 00:37:01,929 ‎不,我不算會玩 656 00:37:02,012 --> 00:37:04,556 ‎真是厚顏無恥的天大謊言 657 00:37:04,640 --> 00:37:06,976 ‎他玩遍各種樂器,甚至還有口琴呢 658 00:37:07,059 --> 00:37:09,019 ‎-煩死了 ‎-真的嗎? 659 00:37:10,729 --> 00:37:11,647 ‎好喔 660 00:37:18,070 --> 00:37:20,698 ‎-那好吧 ‎-我沒叫你去… 661 00:37:25,494 --> 00:37:27,288 ‎-等一下 ‎-我就是這個意思 662 00:37:27,371 --> 00:37:29,456 ‎-他們在培養感情嗎? ‎-希望不要 663 00:37:29,540 --> 00:37:30,416 ‎天啊 664 00:37:32,126 --> 00:37:33,043 ‎天啊 665 00:37:52,187 --> 00:37:55,065 ‎-我懂了 ‎-才怪,妳不懂 666 00:37:59,111 --> 00:38:00,195 ‎這叫不玩樂器 667 00:38:01,155 --> 00:38:04,783 ‎好吧,我的男子氣概不保了 ‎所以… 668 00:38:04,867 --> 00:38:07,953 ‎艾比,艾比蓋兒,跳上我的背,快點 669 00:38:08,037 --> 00:38:11,582 ‎彈E小7和弦 670 00:38:20,299 --> 00:38:21,216 ‎準備好了嗎? 671 00:38:29,850 --> 00:38:30,726 ‎天啊 672 00:38:34,813 --> 00:38:37,608 ‎妳多重啊,小妞?天哪 673 00:38:50,079 --> 00:38:52,456 ‎靠,馬可仕,你太扯了 674 00:38:57,211 --> 00:38:58,754 ‎-好了 ‎-金妮,彈鋼琴 675 00:38:59,797 --> 00:39:01,715 ‎金妮,別抗拒了 676 00:39:03,008 --> 00:39:04,134 ‎上吧,女孩 677 00:39:04,218 --> 00:39:05,928 ‎你在打什麼算盤? 678 00:39:06,512 --> 00:39:08,764 ‎-那是妳媽的名言 ‎-是啊 679 00:39:28,283 --> 00:39:30,285 ‎妳學過鋼琴嗎? 680 00:39:30,369 --> 00:39:33,038 ‎妳不是從小家裡就很窮? 681 00:39:33,122 --> 00:39:34,790 ‎-什麼? ‎-怎麼了? 682 00:39:35,582 --> 00:39:36,959 ‎其實是我爸教我的 683 00:39:37,042 --> 00:39:38,544 ‎還有,閉嘴啦 684 00:39:41,463 --> 00:39:45,259 ‎好耶,我喜歡我們兇莎曼珊 685 00:39:45,342 --> 00:39:47,010 ‎別惹我,艾比蓋兒 686 00:39:47,094 --> 00:39:49,513 ‎真好玩,妳朋友都很友善 687 00:39:54,476 --> 00:39:55,602 ‎我們可以走了嗎? 688 00:40:06,613 --> 00:40:08,866 ‎親愛的,我回來了 689 00:40:09,450 --> 00:40:10,576 ‎你喝醉了 690 00:40:11,910 --> 00:40:14,246 ‎對,話說錫安,他是真男人 691 00:40:14,830 --> 00:40:16,915 ‎真的,大好人,人生多彩多姿 692 00:40:16,999 --> 00:40:19,251 ‎我知道,所以我才還愛著他 693 00:40:20,794 --> 00:40:22,129 ‎現在我酒醒了 694 00:40:45,402 --> 00:40:46,487 ‎見鬼 695 00:40:47,070 --> 00:40:48,489 ‎-妳在家放了槍? ‎-好的… 696 00:40:48,572 --> 00:40:52,659 ‎先別抓狂,設想一下如果你是我 ‎獨自待在廚房 697 00:40:52,743 --> 00:40:54,953 ‎有小偷闖進來,而我只是個弱女子 698 00:40:55,037 --> 00:40:57,539 ‎我對持有槍枝 ‎已經清楚表明過立場,喬琪雅 699 00:40:58,790 --> 00:41:00,876 ‎你不懂身為單親媽媽的感覺 700 00:41:02,294 --> 00:41:03,629 ‎我的確不懂 701 00:41:04,338 --> 00:41:05,631 ‎但我可以告訴妳 702 00:41:05,714 --> 00:41:08,050 ‎防禦性擁槍是個迷思 703 00:41:08,133 --> 00:41:12,095 ‎每個數據都指出妳或妳的子女 704 00:41:12,179 --> 00:41:14,681 ‎可能因為屋裡有槍更容易受到傷亡 705 00:41:14,765 --> 00:41:16,642 ‎妳很可能弄巧成拙 706 00:41:16,725 --> 00:41:20,145 ‎好啊,要扯統計數據 ‎我們就來扯吧 707 00:41:20,229 --> 00:41:24,358 ‎根據統計,對女性來說 ‎最危險的地方是自己的家 708 00:41:24,441 --> 00:41:26,568 ‎至少有申請執照吧? 709 00:41:27,152 --> 00:41:28,529 ‎這是合法的嗎? 710 00:41:28,612 --> 00:41:31,490 ‎我通過禁止在威斯巴瑞 ‎隨身帶槍的法令 711 00:41:31,573 --> 00:41:34,034 ‎-妳這樣我的臉要往哪裡擺? ‎-好吧 712 00:41:34,117 --> 00:41:35,994 ‎知道了,我馬上丟掉 713 00:41:36,078 --> 00:41:38,247 ‎還有多少支槍? 714 00:41:38,330 --> 00:41:41,416 ‎只有這支,我保證 715 00:41:42,876 --> 00:41:44,002 ‎我會處理掉 716 00:41:44,628 --> 00:41:49,591 ‎好,但如果有暴力兇徒闖進來 ‎到時你會後悔莫及 717 00:41:53,345 --> 00:41:54,972 ‎妳好漂亮,媽咪 718 00:41:55,556 --> 00:41:59,935 ‎好,妳想外帶什麼? ‎牛排?龍蝦?還是義大利麵? 719 00:42:03,397 --> 00:42:04,690 ‎嗨,娜塔莉 720 00:42:05,357 --> 00:42:06,400 ‎沒有 721 00:42:06,483 --> 00:42:09,528 ‎不,娜塔莉,沒有鏈球菌咽喉炎 722 00:42:09,611 --> 00:42:11,280 ‎我的約會對象隨時會到 723 00:42:11,780 --> 00:42:14,575 ‎娜塔莉,我知道妳不懂 ‎因為妳才13歲 724 00:42:15,075 --> 00:42:16,410 ‎但他有一份好工作 725 00:42:16,994 --> 00:42:19,413 ‎他西裝筆挺,還有退休金 726 00:42:21,665 --> 00:42:22,624 ‎該死 727 00:42:25,752 --> 00:42:27,963 ‎嘿,妳好漂亮 728 00:42:28,589 --> 00:42:29,423 ‎你好 729 00:42:29,506 --> 00:42:32,467 ‎我說了不用來敲門,我馬上就出去了 730 00:42:33,385 --> 00:42:34,761 ‎我們一起出去吧 731 00:42:35,470 --> 00:42:36,972 ‎其實我今晚沒辦法 732 00:42:38,724 --> 00:42:41,351 ‎-我生病了 ‎-妳病了? 733 00:42:41,435 --> 00:42:42,686 ‎媽,我餓了 734 00:42:43,895 --> 00:42:46,064 ‎誰在裡面? 735 00:42:51,028 --> 00:42:53,614 ‎-妳叫什麼名字? ‎-金妮 736 00:42:54,239 --> 00:42:56,617 ‎我本來打算告訴你我有個女兒 737 00:42:58,160 --> 00:42:58,994 ‎什麼時候? 738 00:42:59,953 --> 00:43:02,956 ‎等你瘋狂愛上我後,就無關緊要了 739 00:43:06,960 --> 00:43:08,962 ‎-你要去哪裡? ‎-在哪裡? 740 00:43:10,922 --> 00:43:11,840 ‎人人都有秘密抽屜 741 00:43:16,428 --> 00:43:17,679 ‎我們來點外賣 742 00:43:19,014 --> 00:43:21,516 ‎-真的嗎? ‎-金妮,妳喜歡春捲嗎? 743 00:43:22,267 --> 00:43:23,268 ‎喜歡 744 00:43:31,693 --> 00:43:35,197 ‎金妮,我超愛妳媽的外套 745 00:43:35,280 --> 00:43:37,699 ‎她今天穿的那件綠色的,我超愛的 746 00:43:37,783 --> 00:43:39,910 ‎今天?她來了? 747 00:43:39,993 --> 00:43:41,787 ‎對,我剛在走廊看到她 748 00:43:57,844 --> 00:43:59,930 ‎-媽 ‎-妳快走,金妮 749 00:44:00,013 --> 00:44:01,682 ‎-妳做什麼? ‎-我跟錫安通過電話 750 00:44:01,765 --> 00:44:03,058 ‎他跟我說了書的事 751 00:44:03,141 --> 00:44:04,893 ‎他不配當老師 752 00:44:05,477 --> 00:44:06,770 ‎妳以為我不知道嗎? 753 00:44:08,188 --> 00:44:10,732 ‎萬一妳被抓到怎麼辦? ‎你覺得校方會放過我嗎? 754 00:44:10,816 --> 00:44:13,652 ‎妳不能老是為所欲為 755 00:44:14,152 --> 00:44:16,071 ‎這就是我不告訴妳的原因 756 00:44:16,571 --> 00:44:18,824 ‎妳根本不懂我的處境 757 00:44:18,907 --> 00:44:22,202 ‎我什麼都不能跟妳說 ‎因為妳可能會做這種離譜的事 758 00:44:22,285 --> 00:44:24,955 ‎我不可能眼睜睜 ‎看著別人這樣糟蹋我女兒 759 00:44:25,539 --> 00:44:28,291 ‎我是妳媽媽 ‎這世上沒有人比我更愛妳 760 00:44:30,085 --> 00:44:32,421 ‎-我知道 ‎-我願意為妳做任何事 761 00:44:33,547 --> 00:44:34,381 ‎好嗎? 762 00:44:35,382 --> 00:44:36,258 ‎妳知道的 763 00:44:38,218 --> 00:44:39,261 ‎太沉重了 764 00:44:40,804 --> 00:44:42,264 ‎妳給我的負擔太沉重了 765 00:44:44,057 --> 00:44:46,143 ‎-妳們好 ‎-吉登老師,你好 766 00:44:46,727 --> 00:44:47,686 ‎這是我媽 767 00:44:47,769 --> 00:44:49,062 ‎幸會 768 00:44:49,855 --> 00:44:51,481 ‎金妮跟我說了你的事 769 00:44:52,524 --> 00:44:55,527 ‎很好,既然打過招呼了 ‎我們先走一步 770 00:44:55,610 --> 00:44:57,446 ‎把東西也一起帶走 771 00:45:04,619 --> 00:45:07,080 ‎(開放麥克風之夜) 772 00:45:07,164 --> 00:45:10,375 ‎-哇,好酷 ‎-就是說吧?我好期待 773 00:45:11,293 --> 00:45:14,296 ‎-妳在寫什麼?更多詩嗎? ‎-對 774 00:45:15,130 --> 00:45:16,798 ‎酷,我能不能… 775 00:45:26,725 --> 00:45:28,852 ‎哇,很震撼 776 00:45:30,645 --> 00:45:31,480 ‎謝謝 777 00:45:33,023 --> 00:45:36,276 ‎我一直透過寫詩來整理思緒 778 00:45:37,027 --> 00:45:38,236 ‎信手拈來的 779 00:45:40,030 --> 00:45:42,073 ‎妳應該在開放麥克風之夜上朗誦 780 00:45:42,157 --> 00:45:43,617 ‎-不要 ‎-為什麼? 781 00:45:43,700 --> 00:45:44,993 ‎妳剛才說信手拈來 782 00:45:53,293 --> 00:45:54,669 ‎我看起來怎麼樣? 783 00:45:55,670 --> 00:45:56,963 ‎別那種表情 784 00:45:57,047 --> 00:45:59,257 ‎這是我們這輩子 ‎一直被拒於門外的場合 785 00:45:59,341 --> 00:46:01,718 ‎但現在,我們不是去參加派對 ‎而是派對主角 786 00:46:02,719 --> 00:46:03,595 ‎我們成功了 787 00:46:04,221 --> 00:46:06,139 ‎努力就是為了這一天 788 00:46:13,688 --> 00:46:15,440 ‎嘿!快進來吧 789 00:46:17,067 --> 00:46:18,193 ‎天啊 790 00:46:18,276 --> 00:46:19,110 ‎(哈囉!) 791 00:46:19,194 --> 00:46:20,946 ‎不得了 792 00:46:21,029 --> 00:46:22,697 ‎你們讓人刮目相看 793 00:46:22,781 --> 00:46:25,575 ‎(他說我們的裝扮很出色) 794 00:46:26,785 --> 00:46:29,871 ‎手銬好逼真,跟戲服是一套嗎? 795 00:46:29,955 --> 00:46:31,748 ‎(這是不是跟戲服一起買的?) 796 00:46:32,707 --> 00:46:33,583 ‎對 797 00:46:35,210 --> 00:46:36,628 ‎保羅,請你叫車好嗎? 798 00:46:36,711 --> 00:46:37,879 ‎好 799 00:46:39,422 --> 00:46:41,633 ‎我的天啊,快請進 800 00:46:41,716 --> 00:46:44,719 ‎-天啊 ‎-尼克和傑西 801 00:46:46,221 --> 00:46:48,640 ‎你們想找點致命的樂子嗎? 802 00:46:48,723 --> 00:46:51,309 ‎我猜是廚房和槍枝 803 00:46:51,393 --> 00:46:54,980 ‎我猜是紅小姐和毒藥 804 00:46:55,897 --> 00:46:56,731 ‎好了 805 00:46:56,815 --> 00:46:59,568 ‎先別玩過頭 ‎都還沒到鄰里活動中心呢 806 00:46:59,651 --> 00:47:00,819 ‎快點,我們走 807 00:47:00,902 --> 00:47:02,153 ‎(等到了再玩,走吧) 808 00:47:05,240 --> 00:47:07,200 ‎小可愛再見 ‎開放麥克風之夜玩得開心點 809 00:47:13,623 --> 00:47:17,669 ‎你總是 810 00:47:17,752 --> 00:47:23,216 ‎帶來失落 811 00:47:23,300 --> 00:47:27,262 ‎跟你在一起 812 00:47:27,345 --> 00:47:33,143 ‎跟你在一起,總是 813 00:47:33,226 --> 00:47:36,688 ‎帶來失落 814 00:47:36,771 --> 00:47:41,151 ‎跟你在一起… 815 00:47:41,651 --> 00:47:42,527 ‎妳還好嗎? 816 00:47:43,403 --> 00:47:46,114 ‎我還以為有喜劇表演 817 00:47:46,197 --> 00:47:49,784 ‎也許她比較適合妳 818 00:47:49,868 --> 00:47:54,080 ‎也許這次你會留下來 819 00:47:54,164 --> 00:47:58,126 ‎你永遠是我心中的唯一 820 00:47:58,209 --> 00:48:02,088 ‎唯一逃離我的人 821 00:48:02,172 --> 00:48:05,759 ‎一切對你來說都不重要 822 00:48:06,343 --> 00:48:12,432 ‎多希望我可以不在乎 823 00:48:21,399 --> 00:48:24,569 ‎感覺好爽,把情緒一次發洩完 824 00:48:25,654 --> 00:48:26,488 ‎抱歉 825 00:48:26,571 --> 00:48:27,864 ‎做妳自己就好 826 00:48:30,408 --> 00:48:33,662 ‎金妮,妳應該上台讀詩 ‎真的,感覺超讚 827 00:48:36,706 --> 00:48:40,210 ‎剛才就是藍農咖啡廳的帕瑪阿圖里 828 00:48:41,252 --> 00:48:42,796 ‎今晚的活動策畫人 829 00:48:46,716 --> 00:48:49,552 ‎各位最近都有看新聞嗎? 830 00:48:50,053 --> 00:48:53,848 ‎法國有一家乳酪工廠爆炸了 831 00:48:53,932 --> 00:48:57,352 ‎到處都是斷瓦“布利” 832 00:48:59,270 --> 00:49:00,438 ‎好爛 833 00:49:02,983 --> 00:49:03,817 ‎沒禮貌 834 00:49:06,611 --> 00:49:08,780 ‎我想感謝各位今晚的蒞臨 835 00:49:08,863 --> 00:49:09,823 ‎慘不忍睹 836 00:49:10,532 --> 00:49:11,950 ‎妳應該去讀詩 837 00:49:12,033 --> 00:49:14,369 ‎我們剛收到銀行的通知 838 00:49:14,452 --> 00:49:16,830 ‎還有一筆餘額沒結清 839 00:49:18,748 --> 00:49:21,292 ‎好喔,接下來是金妮米勒 840 00:49:21,376 --> 00:49:24,754 ‎大概是有精彩的表演吧 841 00:49:32,178 --> 00:49:33,346 ‎我看到妳笑了 842 00:49:35,265 --> 00:49:37,225 ‎-好爛 ‎-妳喜歡 843 00:49:39,644 --> 00:49:40,937 ‎大家好 844 00:49:41,855 --> 00:49:45,734 ‎我一直試著表達心聲,要開始了 845 00:49:50,321 --> 00:49:52,699 ‎我是否已經大得不能再躲進床下? 846 00:49:53,366 --> 00:49:55,827 ‎我受困在暴風雨裡 ‎但風暴籠罩在我的頭頂 847 00:49:56,494 --> 00:49:59,039 ‎放眼望去只有閃電 ‎耳邊只聽到隆隆雷聲 848 00:49:59,122 --> 00:50:01,499 ‎一個接一個,不絕於耳 849 00:50:02,208 --> 00:50:06,963 ‎我曾經是盲目的 ‎現在我的眼罩已被揭開 850 00:50:07,047 --> 00:50:11,342 ‎但我奮力緊閉雙眸,讓眼前恢復漆黑 851 00:50:11,426 --> 00:50:12,969 ‎保持未知,只有全心信任 852 00:50:13,053 --> 00:50:15,597 ‎因為知道了以後 ‎我清楚我必須為妳付出 853 00:50:15,680 --> 00:50:16,806 ‎妳為我塑造的樣貌 854 00:50:16,890 --> 00:50:19,476 ‎我寧願不惜代價將它洗去 855 00:50:21,895 --> 00:50:24,189 ‎猛力刷除那個該死的汙點 856 00:50:24,773 --> 00:50:26,399 ‎但刺青洗不掉 857 00:50:26,483 --> 00:50:29,235 ‎而如今我也難辭其咎 858 00:50:42,665 --> 00:50:47,128 ‎我咬牙切齒,聲嘶力竭 ‎直到嗓子沙啞 859 00:50:47,754 --> 00:50:51,424 ‎我的聲帶因為惡毒的關鍵真相而顫抖 860 00:50:51,508 --> 00:50:54,594 ‎我不吐不快,而妳必須傾聽 861 00:50:55,261 --> 00:50:58,556 ‎我的舌頭因為不堪負荷的沉默而哆嗦 862 00:50:59,099 --> 00:51:01,351 ‎聲音如鯁在喉 863 00:51:01,434 --> 00:51:04,229 ‎只能硬生生將它嚥下 864 00:51:04,312 --> 00:51:06,564 ‎人家說母親最有智慧 865 00:51:06,648 --> 00:51:08,858 ‎但萬一碰上母親不懂的事呢? 866 00:51:08,942 --> 00:51:11,861 ‎就好像她能幫妳編髮辮 ‎同時又是郝思嘉的狂粉 867 00:51:12,445 --> 00:51:14,489 ‎妳總說我是妳的倒影 868 00:51:14,572 --> 00:51:16,991 ‎但我不能躲在妳的笑容後面 869 00:51:17,075 --> 00:51:21,162 ‎而且我的立足之地 ‎跟妳分處鏡子的兩端 870 00:51:21,830 --> 00:51:23,581 ‎我們母女相依為命? 871 00:51:24,249 --> 00:51:28,253 ‎但這世界以妳無法理解 ‎或體會的方式與我作對 872 00:51:28,336 --> 00:51:30,380 ‎難怪妳難以分辨真偽 873 00:51:31,256 --> 00:51:34,342 ‎我受夠了默默受苦 874 00:51:34,425 --> 00:51:38,346 ‎今天我要重重跺腳,大肆咆哮 875 00:51:38,429 --> 00:51:41,057 ‎直到我把心裡的字字句句 ‎一股腦傾吐殆盡 876 00:51:41,975 --> 00:51:44,185 ‎光是知悉與旁觀 877 00:51:44,269 --> 00:51:45,979 ‎就等於我的默許 878 00:51:46,062 --> 00:51:48,064 ‎我曾經乾淨的雙手如今已玷汙 879 00:51:48,148 --> 00:51:49,816 ‎沾染上無心而犯的罪過 880 00:51:49,899 --> 00:51:52,819 ‎我沒說過的話,跟沒屠殺的龍 881 00:51:53,361 --> 00:51:55,446 ‎我繼承了罪惡 882 00:51:55,530 --> 00:51:58,741 ‎成了生下我的那頭怪物 883 00:52:24,267 --> 00:52:26,394 ‎-妳還沒走啊? ‎-我不想回家 884 00:52:29,272 --> 00:52:30,315 ‎我喜歡你的單口相聲 885 00:52:31,858 --> 00:52:34,819 ‎-才怪 ‎-你知道我一直想做什麼嗎? 886 00:52:35,361 --> 00:52:36,196 ‎什麼? 887 00:52:39,282 --> 00:52:40,116 ‎借過 888 00:52:40,992 --> 00:52:42,827 ‎妳不能把我踢出我的吧台 889 00:52:46,915 --> 00:52:49,792 ‎不會吧,妳幹嘛? 890 00:52:50,585 --> 00:52:53,171 ‎不會吧,她居然演電梯向下? 891 00:52:54,547 --> 00:52:55,506 ‎等等,有更精彩的 892 00:52:56,966 --> 00:53:00,011 ‎划槳手?這是妳一直想做的事? 893 00:53:01,054 --> 00:53:02,472 ‎真的很不賴 894 00:53:02,555 --> 00:53:05,475 ‎現在妳應該離開吧台了 895 00:53:08,102 --> 00:53:09,562 ‎抱歉,我不是有意… 896 00:53:57,277 --> 00:54:00,989 ‎媽,對不起 ‎我沒想到妳今晚會來 897 00:54:02,657 --> 00:54:05,243 ‎我的派對結束,想給妳一個驚喜 898 00:54:10,373 --> 00:54:13,334 ‎有時候我都不敢相信 ‎妳都長這麼大了 899 00:54:14,043 --> 00:54:17,463 ‎妳這麼聰明,充滿創意 900 00:54:18,589 --> 00:54:20,717 ‎我甚至沒讀高中,但是妳… 901 00:54:24,095 --> 00:54:25,346 ‎妳是個奇蹟 902 00:54:29,475 --> 00:54:33,062 ‎真沒想到妳居然是我生的 903 00:54:37,025 --> 00:54:37,859 ‎媽… 904 00:54:43,448 --> 00:54:45,783 ‎我希望我媽能理解 905 00:54:47,618 --> 00:54:49,245 ‎我不知道她怎麼辦到的 906 00:54:50,788 --> 00:54:53,333 ‎把所有不堪的過去牢牢鎖在心裡 907 00:54:55,835 --> 00:54:56,961 ‎她是銳不可擋的力量 908 00:55:00,256 --> 00:55:01,758 ‎勇往直前 909 00:55:03,217 --> 00:55:05,053 ‎什麼都擊不倒她 910 00:55:07,805 --> 00:55:10,183 ‎妳好,我是吉爾提明斯 911 00:55:14,979 --> 00:55:15,855 ‎爸? 912 00:56:35,351 --> 00:56:40,356 ‎字幕翻譯:莊雅婷