1
00:00:06,132 --> 00:00:08,968
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:21,314 --> 00:00:22,774
Вона моя мама.
3
00:00:22,857 --> 00:00:26,069
Я люблю її, і тепер маю її захищати.
4
00:00:26,569 --> 00:00:28,488
Пристрасть чи сила.
5
00:00:28,571 --> 00:00:31,449
Життя — це гра, а краса — клятий кулемет.
6
00:00:31,532 --> 00:00:33,451
Не дивися назад, лише вперед.
7
00:00:33,534 --> 00:00:36,788
Життя — битва. Нікому не можна довіряти.
Жаль першим.
8
00:00:42,960 --> 00:00:45,171
Та як вийти неушкодженим?
9
00:00:45,254 --> 00:00:47,590
Як це не змінює тебе назавжди?
10
00:00:47,673 --> 00:00:49,133
Як мені з цим жити?
11
00:00:49,217 --> 00:00:52,428
Я ніби тону, і ніхто не чує, як я кричу.
12
00:00:56,724 --> 00:00:59,644
Я нарешті зрозуміла,
чому Джорджія завжди тікає.
13
00:01:09,237 --> 00:01:11,489
Поглянь на себе в спандексі.
14
00:01:11,572 --> 00:01:12,907
Була на пробіжці.
15
00:01:17,328 --> 00:01:19,956
А твоє волосся більше не синє.
16
00:01:20,039 --> 00:01:23,167
Так. Гадаю, я переросла це.
Що це все таке?
17
00:01:23,251 --> 00:01:26,003
Лише паперовий слід мого нервового зриву.
18
00:01:26,087 --> 00:01:27,296
У цій купі весілля.
19
00:01:27,380 --> 00:01:32,135
Ця купа — вечірка «Міського клубу»,
яка досі не має тематики й буде жахливою.
20
00:01:33,886 --> 00:01:34,929
Що з тобою?
21
00:01:36,055 --> 00:01:37,807
Нічого такого.
22
00:01:39,642 --> 00:01:41,686
Не можу припинити думати
23
00:01:42,186 --> 00:01:43,187
про Кенні.
24
00:01:43,980 --> 00:01:46,649
Джинні, тихо.
25
00:01:48,359 --> 00:01:50,278
Кенні — наш Волдеморт, добре?
26
00:01:50,361 --> 00:01:52,989
Ми не називаємо його й не говоримо про це.
27
00:01:54,949 --> 00:01:57,535
-Привіт.
-Погляньте на цих красунь.
28
00:01:58,161 --> 00:01:58,995
Привіт.
29
00:02:01,789 --> 00:02:03,749
Не знаю, як вона це робить.
30
00:02:04,959 --> 00:02:06,669
Вдає, що все нормально.
31
00:02:07,962 --> 00:02:09,755
-Моє улюблене.
-Так.
32
00:02:11,215 --> 00:02:13,634
У мене відчуття, що все неправильно.
33
00:02:37,283 --> 00:02:39,327
У світі знову все добре.
34
00:02:39,410 --> 00:02:41,037
МЕНДЖ знову разом.
35
00:02:41,120 --> 00:02:43,915
Я під домашнім арештом до кінця віків,
36
00:02:43,998 --> 00:02:46,667
тож прощавай, жорстокий світе.
37
00:02:47,168 --> 00:02:50,213
Відведи мене до вікна, Вінні.
Я хочу попрощатися.
38
00:02:50,296 --> 00:02:53,841
Бев залишила сьогодні на кухні
брошуру про школу-інтернат…
39
00:02:53,925 --> 00:02:55,968
Ой. Ебіґейл, а ти?
40
00:02:56,052 --> 00:03:00,348
Я згадала про розбиту сім'ї,
тож я під домашнім арештом на вихідних.
41
00:03:01,682 --> 00:03:03,726
Я не під домашнім арештом.
42
00:03:04,393 --> 00:03:06,604
Звісно. Справжня королева без турбот.
43
00:03:06,687 --> 00:03:07,897
Люблю Джорджію.
44
00:03:07,980 --> 00:03:10,399
Я б хотіла, щоб мама була моєю подругою.
45
00:03:10,483 --> 00:03:11,317
Так.
46
00:03:11,400 --> 00:03:13,819
На жаль, Еллен лише мати.
47
00:03:14,403 --> 00:03:18,741
«Маркусе, Максін.
Як ми тепер можемо вам довіряти?»
48
00:03:18,824 --> 00:03:22,078
Мама-подруга —
не так круто, як усі думають.
49
00:03:22,161 --> 00:03:24,413
Ну, принаймні моя вечірка була крута.
50
00:03:24,497 --> 00:03:26,791
Чули, що Марія Фонтейн
51
00:03:26,874 --> 00:03:30,670
зробила Дену Саммеру мінет у твоїй ванній?
52
00:03:30,753 --> 00:03:31,963
-У моїй ванні?
-Так.
53
00:03:32,046 --> 00:03:35,341
Я думала, він не любить блондинок.
Хіба це не його фішка?
54
00:03:35,424 --> 00:03:38,344
Йому не сподобалась
моя світла перука на Хелловін,
55
00:03:38,427 --> 00:03:40,429
-Ну…
-Ми з Джорданом підтверджуємо.
56
00:03:40,513 --> 00:03:43,683
-Ми їх застали.
-А що ви двоє робили нагорі?
57
00:03:43,766 --> 00:03:46,560
Ми точно не займалися сексом
у ліжку твоєї мами.
58
00:03:46,644 --> 00:03:48,646
Ми точно цього не робили.
59
00:03:48,729 --> 00:03:51,148
Та в Джорджії є класна ковдра.
60
00:03:51,232 --> 00:03:54,068
Знаєш, де вона її купила? Ні?
61
00:03:54,151 --> 00:03:57,571
-Не віриться, що Софі не прийшла.
-Ні, припини.
62
00:03:57,655 --> 00:03:59,365
Я знаю. Гаразд.
63
00:03:59,448 --> 00:04:01,242
Добре. Я не можу.
64
00:04:01,826 --> 00:04:05,496
-Ти змила синій з волосся.
-Так. Не знаю, просто переросла.
65
00:04:06,080 --> 00:04:09,208
А ще в мене є новини.
У нас з Маркусом усе офіційно.
66
00:04:12,461 --> 00:04:13,879
Я дуже рада за вас,
67
00:04:13,963 --> 00:04:16,841
та якщо ще трохи відкрию рота,
мене знудить.
68
00:04:17,758 --> 00:04:21,637
Ми бачили, як ви зникли разом.
69
00:04:21,721 --> 00:04:24,265
Не говоріть про член мого брата.
70
00:04:24,348 --> 00:04:27,476
Тепер коли я його бачитиму,
думатиму про його член.
71
00:04:28,060 --> 00:04:29,103
Привіт.
72
00:04:29,729 --> 00:04:31,230
-Привіт, Пу.
-Привіт.
73
00:04:34,608 --> 00:04:35,776
Ну, це весело.
74
00:04:35,860 --> 00:04:37,611
-Йдемо звідси?
-Так, ходімо.
75
00:04:39,238 --> 00:04:41,741
Продовжуйте, діти! Ви молодці!
76
00:04:45,745 --> 00:04:48,873
О 15:30 зустріч з радою літніх людей,
щоб обговорити,
77
00:04:48,956 --> 00:04:50,875
як зробити місто доступнішим.
78
00:04:50,958 --> 00:04:52,585
Чудово. Ще щось?
79
00:04:52,668 --> 00:04:54,628
Дами Фонтану хотіли б…
80
00:04:54,712 --> 00:04:57,256
Даруй, хто?
81
00:04:57,340 --> 00:04:58,591
Дами Фонтану.
82
00:04:58,674 --> 00:05:01,677
Це група багатих, старих,
дуже багатих старих жінок,
83
00:05:01,761 --> 00:05:04,722
які призначили себе відповідальними
за доброустрій.
84
00:05:04,805 --> 00:05:05,848
Що вони хочуть?
85
00:05:05,931 --> 00:05:09,268
Я підписав ініціативу
«Садіть квіти, вирощуйте красу».
86
00:05:09,352 --> 00:05:11,145
Це щодо розмітки на вулицях.
87
00:05:11,729 --> 00:05:15,858
-Що не так з розміткою?
-Кажуть, що ті не відповідають стандартам.
88
00:05:15,941 --> 00:05:18,486
Не хочуть,
щоб діти їздили по негарних розмітках.
89
00:05:18,569 --> 00:05:20,237
Хочуть посадити квіти, замульчувати…
90
00:05:20,321 --> 00:05:21,906
-Добре.
-Встановити поливну систему?
91
00:05:21,989 --> 00:05:25,409
Ні. Ніяких нових поливних систем.
92
00:05:25,493 --> 00:05:26,869
Зрозумів, капітане.
93
00:05:26,952 --> 00:05:27,787
Що?
94
00:05:28,454 --> 00:05:31,874
-Обожнюю це місто.
-Я прийшов у політику, щоб щось змінити.
95
00:05:31,957 --> 00:05:34,085
Ти змінюєш розмітку на краще.
96
00:05:34,168 --> 00:05:38,047
Наступного тижня роздаємо консерви
в Бостонському притулку для жінок і дітей.
97
00:05:39,048 --> 00:05:39,965
Так, Джорджіє?
98
00:05:40,049 --> 00:05:42,385
З Різдвом. Ось банка гороху.
99
00:05:42,468 --> 00:05:43,677
Ми робимо це щороку.
100
00:05:43,761 --> 00:05:46,180
Я б не хотіла на Різдво банку гороху.
101
00:05:47,556 --> 00:05:48,974
Чого б ти хотіла?
102
00:05:51,519 --> 00:05:53,020
Про що ти?
103
00:05:53,604 --> 00:05:56,190
-Ти знаєш, про що я.
-Я не знаю, про що ви.
104
00:05:57,191 --> 00:06:00,277
Тампони, підгузки, подарунки, гроші.
105
00:06:00,361 --> 00:06:01,404
Пожертвування?
106
00:06:01,487 --> 00:06:04,824
Захід, щоб брати плату за вхід.
Різдвяний карнавал.
107
00:06:04,907 --> 00:06:08,786
-Зимовий карнавал. Інклюзивність.
-Зимовий благодійний карнавал.
108
00:06:08,869 --> 00:06:10,871
Мені подобається. Зробімо це.
109
00:06:12,164 --> 00:06:12,998
Це все?
110
00:06:13,082 --> 00:06:14,875
Ні, ще одне.
111
00:06:14,959 --> 00:06:18,504
Джорджія відповідає за всі соцмережі мера.
112
00:06:18,587 --> 00:06:20,881
Справді? Ти серйозно?
113
00:06:20,965 --> 00:06:21,966
Я не раджу…
114
00:06:22,049 --> 00:06:25,136
Ти знаєш як люди думають,
і ти творча. Звісно.
115
00:06:25,219 --> 00:06:27,888
-Добре, бо я вже це зробила.
-Перепрошую?
116
00:06:28,722 --> 00:06:32,059
@MayorRandolph, у тебе
вже 200 підписників. Не хвилюйся.
117
00:06:34,895 --> 00:06:37,440
Гей, Джорджіє, хвилинку.
118
00:06:37,523 --> 00:06:41,193
Ти впевнена,
що тобі вистачить часу зимовий карнавал?
119
00:06:41,277 --> 00:06:44,488
Ти плануєш весілля,
вечірку для «Міського клубу»…
120
00:06:44,572 --> 00:06:46,407
Для притулку для жінок і дітей?
121
00:06:47,450 --> 00:06:48,742
Я хочу це зробити.
122
00:06:55,249 --> 00:06:57,084
Мамо, я досі голодна.
123
00:06:58,461 --> 00:07:01,255
Ну, я наїлася, можеш допомогти доїсти?
124
00:07:19,482 --> 00:07:21,567
Джинні, можеш затриматися?
125
00:07:26,280 --> 00:07:30,451
Ти пропустила багато уроків
і ще не здала есе про роман «Грона гніву».
126
00:07:31,160 --> 00:07:33,996
Я знаю. Я його напишу. Це все?
127
00:07:34,622 --> 00:07:38,000
Я думав про нашу розмову,
128
00:07:38,834 --> 00:07:41,086
і в дусі різноманіття,
129
00:07:41,170 --> 00:07:43,923
я б хотів,
щоб ти вибрала книгу для читання,
130
00:07:44,006 --> 00:07:45,382
щоб додати до програми.
131
00:07:46,592 --> 00:07:49,970
-Книгу?
-Щось про досвід чорношкірих американців.
132
00:07:51,222 --> 00:07:52,348
Тобі цікаво?
133
00:07:53,933 --> 00:07:54,934
Так, можливо.
134
00:07:55,684 --> 00:07:57,561
-Я подумаю.
-Добре.
135
00:07:58,521 --> 00:08:00,314
Намагаюся піти тобі назустріч.
136
00:08:09,907 --> 00:08:12,993
Привіт, народ. Макс,
ти знаєш, яка сцена сьогодні?
137
00:08:13,077 --> 00:08:14,703
Здається, велике весілля.
138
00:08:14,787 --> 00:08:18,666
Ми не говоритимемо про вальс
на моїй кухні в п'ятницю?
139
00:08:18,749 --> 00:08:21,877
-Це було дуже кокетливо, так?
-Дуже кокетливо.
140
00:08:21,961 --> 00:08:24,880
Гаразд, чому я не знала,
що ти запала на Брайон?
141
00:08:24,964 --> 00:08:27,550
-Дуже мило.
-Тихіше. Я не запала.
142
00:08:27,633 --> 00:08:29,760
Гаразд, ти таке зачароване кошеня.
143
00:08:29,843 --> 00:08:33,514
Ти впала з милого дерева
вдарилася об кожну гілку, коли падала?
144
00:08:33,597 --> 00:08:36,100
-Тепер я чекаю на репетицію.
-А я ні.
145
00:08:36,183 --> 00:08:39,019
Мені треба заспівати
баладу Жозефіни, а я боюся.
146
00:08:39,103 --> 00:08:41,647
Ну, я завжди можу зіграти Жозефіну, якщо…
147
00:08:41,730 --> 00:08:43,857
Ні, усе добре. Дякую.
148
00:08:44,692 --> 00:08:45,526
Пані.
149
00:08:52,616 --> 00:08:54,368
Сім'ї виглядають по-різному,
150
00:08:54,451 --> 00:08:58,706
а листочки на вашому дереві будуть
символізувати вашу неповторну родину.
151
00:08:59,665 --> 00:09:02,960
Навіщо мені робити генеалогічне дерево?
Мій тато помирає.
152
00:09:03,043 --> 00:09:04,378
Мій тато у в'язниці.
153
00:09:06,213 --> 00:09:08,173
Пограємо потім в Back 4 Blood?
154
00:09:08,257 --> 00:09:10,342
-У тебе є Back 4 Blood?
-Так.
155
00:09:10,426 --> 00:09:13,387
У мами нервовий зрив,
тому купує ігри, які хочу.
156
00:09:13,470 --> 00:09:14,763
Круто.
157
00:09:23,439 --> 00:09:24,607
Хочеш масаж?
158
00:09:29,653 --> 00:09:30,487
Так.
159
00:09:37,828 --> 00:09:39,455
У тебе така ніжна шкіра.
160
00:09:41,415 --> 00:09:43,834
Так, я використовую багато лосьйону.
161
00:09:46,962 --> 00:09:49,632
Якщо зволожена,
не потрібно зволожувати шкіру.
162
00:09:49,715 --> 00:09:50,591
Так?
163
00:09:50,674 --> 00:09:52,843
У цьому храмі не буде попелу.
164
00:09:56,472 --> 00:09:57,473
Ось так.
165
00:09:58,474 --> 00:10:00,184
Дякую. Було дуже приємно.
166
00:10:00,267 --> 00:10:01,393
Без проблем.
167
00:10:02,478 --> 00:10:04,021
-Хочеш, щоб…
-Зробиш мені?
168
00:10:05,981 --> 00:10:06,857
Так.
169
00:10:10,110 --> 00:10:10,944
Таємний Санта.
170
00:10:15,991 --> 00:10:16,825
Дякую.
171
00:10:17,451 --> 00:10:20,496
Брайша та Брайон. Люблю алітераційні пари.
172
00:10:20,996 --> 00:10:23,123
Навряд. Глянь на нього.
173
00:10:23,707 --> 00:10:25,751
Не буквально глянь на нього, Макс.
174
00:10:25,834 --> 00:10:28,587
Брейшо, нічого такого.
Просто акторські штучки.
175
00:10:28,671 --> 00:10:31,048
Усі роблять масаж одне одному. Це дивно.
176
00:10:34,510 --> 00:10:35,636
Знаєш що?
177
00:10:36,220 --> 00:10:39,264
У мене Брайон. Хочеш помінятися?
178
00:10:39,348 --> 00:10:42,267
Ні, Макс. Це… Занадто великий тиск.
179
00:10:42,351 --> 00:10:44,269
Ну ж бо, зроби це!
180
00:10:44,853 --> 00:10:45,771
Віддай.
181
00:10:47,564 --> 00:10:48,732
СІЛВЕР
182
00:10:57,574 --> 00:11:00,119
Лавандова сіль
місцевого виробництва, чипси Cape Cod.
183
00:11:00,202 --> 00:11:03,580
Які є найкращими чипсами
зі здоровіших варіантів.
184
00:11:03,664 --> 00:11:06,250
Не цитуй мене. Це тривожить.
185
00:11:08,377 --> 00:11:11,672
-Що ти робиш?
-Я знаю, що ситуація була напруженою.
186
00:11:11,755 --> 00:11:15,134
Ти привласнила гроші,
а потім погрожувала мені.
187
00:11:15,926 --> 00:11:18,512
-Я просила вибачення.
-Ні, не просила.
188
00:11:20,431 --> 00:11:21,849
Ніку, мені дуже шкода.
189
00:11:22,433 --> 00:11:25,060
Я б не зробила нічого, що нашкодить Полу.
190
00:11:25,144 --> 00:11:27,104
Я люблю його, справді.
191
00:11:27,187 --> 00:11:29,440
А ще я люблю цю роботу.
192
00:11:29,940 --> 00:11:31,859
У мене виходить, хочу це робити.
193
00:11:32,443 --> 00:11:36,989
Я була іншою, коли переїхала сюди.
У мене раніше не було майбутнього,
194
00:11:37,072 --> 00:11:39,408
кар'єри, справжніх друзів.
195
00:11:40,409 --> 00:11:42,119
Я вважаю тебе другом.
196
00:11:43,704 --> 00:11:47,458
Тож я хочу, щоб ти був моїм дружбою.
197
00:11:48,208 --> 00:11:49,293
Повтори.
198
00:11:50,544 --> 00:11:51,837
Може, принести ще?
199
00:11:51,920 --> 00:11:54,131
-Так.
-Гей, усе гаразд?
200
00:11:54,715 --> 00:11:56,383
Ти дивний останнім часом.
201
00:11:56,467 --> 00:11:59,219
Не схожий на звичайного
бадьорого веселуна.
202
00:12:00,471 --> 00:12:04,141
Що б це не означало, усе добре.
203
00:12:04,808 --> 00:12:07,978
Принесу вам ще випити.
204
00:12:10,814 --> 00:12:13,692
-Ніку, це для мене багато значить.
-Мені…
205
00:12:15,068 --> 00:12:16,945
-Мені треба подумати.
-Добре.
206
00:12:17,029 --> 00:12:20,240
Я завжди
207
00:12:20,324 --> 00:12:25,162
Наче в падінні поруч з тобою
208
00:12:25,245 --> 00:12:27,289
Я знаю, що з тобою
209
00:12:27,372 --> 00:12:30,167
Важко повірити, що це правда
210
00:12:30,751 --> 00:12:32,169
І я подумала…
211
00:12:32,252 --> 00:12:34,838
Дуже сумно й гарно. Що це за пісня?
212
00:12:36,673 --> 00:12:38,926
Це та пісня Хантера про мене?
213
00:12:39,968 --> 00:12:40,844
Ні.
214
00:12:41,720 --> 00:12:44,389
Взагалі-то, я написала цю пісню.
215
00:12:49,603 --> 00:12:52,439
-Дуже гарно, Падмо. Мені подобається.
-Дякую.
216
00:12:53,649 --> 00:12:56,026
-Що ти пишеш?
-Просто вірш.
217
00:12:57,653 --> 00:12:59,863
Джинні, налий мамі ще.
218
00:13:00,948 --> 00:13:04,451
-Як нехарактерно для неї. Я шокована.
-Джо, у мене є ідея.
219
00:13:04,535 --> 00:13:07,079
Влаштуємо тут відкритий мікрофон?
220
00:13:07,162 --> 00:13:09,414
-Ні.
-Що? Чому ні?
221
00:13:09,498 --> 00:13:12,084
-Багато роботи.
-Додаткові клієнти.
222
00:13:12,167 --> 00:13:14,461
Гей, Марку Кубан, принеси матусі вина.
223
00:13:14,545 --> 00:13:17,631
Джо, ну ж бо. Буде весело.
Люди можуть співати пісні,
224
00:13:17,714 --> 00:13:20,300
читати вірші, так, Джинні? Жартувати.
225
00:13:20,384 --> 00:13:22,344
Жарти? Так ти мене переконуєш?
226
00:13:22,928 --> 00:13:25,681
Гайда, Джо.
Це зробить «Блакитну ферму» крутою.
227
00:13:26,598 --> 00:13:28,517
«Блакитна ферма» не крута?
228
00:13:29,393 --> 00:13:30,602
Джо, скажи «так».
229
00:13:31,478 --> 00:13:32,354
Ні.
230
00:13:33,772 --> 00:13:34,606
Ми намагалися.
231
00:13:37,359 --> 00:13:38,652
-Привіт.
-Привіт.
232
00:13:43,240 --> 00:13:45,659
-Як справи?
-Ти маєш піти.
233
00:13:46,368 --> 00:13:48,787
Що? Чому?
234
00:13:50,706 --> 00:13:53,417
-У нас з Падмою все добре.
-Просто йди.
235
00:13:53,500 --> 00:13:55,794
Не треба її мучити, поки вона працює.
236
00:13:55,878 --> 00:13:58,881
А ще я вечеряю в тата, прийдеш пізніше?
237
00:14:00,215 --> 00:14:03,010
-Добре, йди. Ну ж бо.
-Але…
238
00:14:03,093 --> 00:14:04,469
Через парадні двері.
239
00:14:04,553 --> 00:14:07,472
Натуральний горіх у сільському стилі.
Не пропусти.
240
00:14:13,645 --> 00:14:16,732
Синтіє. Привіт. Як справи?
241
00:14:16,815 --> 00:14:17,733
Чудово.
242
00:14:18,233 --> 00:14:22,279
Ти будеш на моїй вечірці для клубу?
Я б не потрапила туди без тебе.
243
00:14:22,362 --> 00:14:23,238
Так.
244
00:14:23,780 --> 00:14:24,698
Ура.
245
00:14:24,781 --> 00:14:27,200
Тобі буде корисно вийти з дому.
246
00:14:28,201 --> 00:14:29,411
Гайда, буде весело.
247
00:14:31,455 --> 00:14:33,457
Детективна історія про вбивство.
248
00:14:34,541 --> 00:14:35,876
Тематика — убивство?
249
00:14:38,295 --> 00:14:40,422
Джо, ти ще можеш обслуговувати, так?
250
00:14:42,007 --> 00:14:43,383
Ні, вибач.
251
00:14:43,467 --> 00:14:47,012
Так, я б залюбки, але саме в цей вечір
252
00:14:47,095 --> 00:14:50,182
«Блакитна ферма» влаштовує
перший відкритий мікрофон.
253
00:14:51,099 --> 00:14:51,934
Справді?
254
00:14:52,851 --> 00:14:54,937
Боже. Добре, я зроблю плакати.
255
00:14:55,479 --> 00:14:56,313
Так?
256
00:14:56,813 --> 00:14:58,065
Добре, чудово.
257
00:15:01,360 --> 00:15:03,278
Твоя мама таке не готує.
258
00:15:04,154 --> 00:15:07,532
Переїхав Пол і їжа стала
менш шкідливою і більш вишуканою.
259
00:15:07,616 --> 00:15:08,575
Багато кускусу.
260
00:15:08,659 --> 00:15:11,662
-То він переїхав?
-Він переїхав.
261
00:15:11,745 --> 00:15:12,913
Господар удома.
262
00:15:12,996 --> 00:15:17,751
Коли мене впіймали на вечірці
в п'ятницю, він увімкнув батька й сказав:
263
00:15:17,834 --> 00:15:19,878
«Ми не сердимося, ми розчаровані».
264
00:15:19,962 --> 00:15:20,796
Що?
265
00:15:24,049 --> 00:15:25,801
Гадаю, мама тобі розповіла.
266
00:15:27,094 --> 00:15:28,762
Вибач, що збрехала тобі.
267
00:15:28,845 --> 00:15:31,723
Гаразд. То як там усе інше? Як школа?
268
00:15:31,807 --> 00:15:33,225
Учитель з англійської…
269
00:15:33,308 --> 00:15:34,726
-Поетичний слем?
-Так.
270
00:15:34,810 --> 00:15:38,438
Хоче, щоб я обрала книгу
про досвід чорношкірих американців,
271
00:15:39,064 --> 00:15:42,025
для розв'язання проблеми расизму. Ура.
272
00:15:44,069 --> 00:15:45,445
Я хоча б спробував.
273
00:15:45,946 --> 00:15:46,863
Що?
274
00:15:46,947 --> 00:15:49,783
Яка книга репрезентує
досвід білих американців?
275
00:15:50,367 --> 00:15:51,868
Не знаю, «Ловець у житі»?
276
00:15:54,746 --> 00:15:56,748
Ти єдина, кого він попросив?
277
00:15:57,416 --> 00:15:58,250
Так.
278
00:15:59,084 --> 00:16:01,795
Цей учитель хоче знайти
справжню чорну книгу,
279
00:16:01,878 --> 00:16:03,171
і щоб це зробила ти?
280
00:16:04,089 --> 00:16:07,384
-Не робити цього?
-Я так не казав. А якщо додасть книгу?
281
00:16:07,467 --> 00:16:09,594
Можеш зробити заняття інклюзивними.
282
00:16:09,678 --> 00:16:11,763
-То зробити це?
-Я цього не казав.
283
00:16:11,847 --> 00:16:14,224
Урізноманітнити список — не твоя робота.
284
00:16:14,307 --> 00:16:15,976
Це його робота. Він учитель.
285
00:16:16,059 --> 00:16:17,102
Не робити цього?
286
00:16:18,812 --> 00:16:22,482
Коли система не створена для тебе,
у тебе є два варіанти.
287
00:16:22,566 --> 00:16:26,153
Спробувати змінити це по цеглині
або сказати «не сьогодні»
288
00:16:26,236 --> 00:16:28,739
і захистити себе для великих битв.
289
00:16:29,406 --> 00:16:30,991
То що мені робити?
290
00:16:32,701 --> 00:16:35,662
Що б ти не вирішила,
це буде правильне рішення.
291
00:16:37,539 --> 00:16:39,458
Дуже корисно, дуже зрозуміло.
292
00:16:40,083 --> 00:16:41,626
Можеш обрати мою книгу.
293
00:16:46,381 --> 00:16:48,425
-Хто це?
-Ніхто.
294
00:16:48,508 --> 00:16:49,926
Я знаю цю усмішку.
295
00:16:50,010 --> 00:16:52,429
Це усмішка «мені подобається ця людина».
296
00:16:52,512 --> 00:16:53,680
Це Маркус.
297
00:16:53,764 --> 00:16:54,848
Через дорогу?
298
00:16:55,599 --> 00:16:57,893
Тепер він мій хлопець, офіційно.
299
00:16:59,436 --> 00:17:02,439
-Гаразд, не нападай на мене.
-Я не вказуватиму тобі.
300
00:17:02,981 --> 00:17:05,150
Але в тебе зараз є проблеми.
301
00:17:05,233 --> 00:17:07,694
-Будь зосереджена.
-Так, тату, я розумію.
302
00:17:11,823 --> 00:17:13,492
СІМОН
ПОВІДОМЛЕННЯ
303
00:17:13,575 --> 00:17:14,910
«Ніхто» Сімон знову?
304
00:17:15,494 --> 00:17:16,787
Ти посміхаєшся, тату.
305
00:17:17,537 --> 00:17:19,539
-Ні.
-Так.
306
00:17:19,623 --> 00:17:22,584
Це лише легка посмішка.
307
00:17:24,377 --> 00:17:27,881
Справа в шипінні.
308
00:17:29,091 --> 00:17:31,343
-Джинні, млинці.
-Млинці?
309
00:17:40,435 --> 00:17:42,979
-Та-да!
-Овва, мамо, ти така гарна.
310
00:17:43,063 --> 00:17:45,774
-Дякую.
-Думаю, ти б заманила людей на смерть.
311
00:17:47,025 --> 00:17:47,984
Я теж.
312
00:17:48,568 --> 00:17:49,736
Ні, не йди ось так.
313
00:17:49,820 --> 00:17:51,863
-А Волдеморт?
-Не кажи його імені.
314
00:17:51,947 --> 00:17:53,115
Саме так.
315
00:17:54,407 --> 00:17:56,368
Персику, це вечірка, розслабся.
316
00:18:00,247 --> 00:18:01,540
Маркусе.
317
00:18:02,332 --> 00:18:03,166
Можна зайти?
318
00:18:03,250 --> 00:18:05,085
Я не хочу тебе лякати,
319
00:18:05,168 --> 00:18:08,380
та ця велика рама — це двері.
320
00:18:08,880 --> 00:18:10,257
Крізь них проходять.
321
00:18:10,340 --> 00:18:12,050
Я знаю, ти до такого не звик.
322
00:18:12,134 --> 00:18:16,138
Зазвичай ти залазиш по водостічній трубі.
Це не таємний портал.
323
00:18:16,221 --> 00:18:20,058
Він не телепортує у вчорашній день
по колу й по колу,
324
00:18:20,142 --> 00:18:21,476
доки не розірвеш цикл.
325
00:18:21,560 --> 00:18:23,019
Це не магія.
326
00:18:23,103 --> 00:18:24,980
Це не пастка, не фокус.
327
00:18:26,022 --> 00:18:27,149
Лише двері.
328
00:18:27,232 --> 00:18:30,777
-Ти вважаєш себе дуже кумедною.
-А мені сподобалося.
329
00:18:33,530 --> 00:18:34,364
Проходь.
330
00:18:35,866 --> 00:18:37,701
Друже, радий знову тебе бачити.
331
00:18:39,035 --> 00:18:41,788
Потрібно повторити правила?
332
00:18:41,872 --> 00:18:42,789
Може, ні?
333
00:18:43,874 --> 00:18:47,544
Я знав, що потиснеш мені руку.
Я у цій петлі вже три роки.
334
00:18:47,627 --> 00:18:49,963
Гаразд, не заохочуй їх.
335
00:18:56,803 --> 00:18:58,972
Вона справді з'їхала з глузду.
336
00:18:59,055 --> 00:19:02,809
Після уникнення покарання
не влаштовують вечірку на таку тему.
337
00:19:02,893 --> 00:19:05,145
-Це зухвало.
-Це садизм.
338
00:19:05,228 --> 00:19:06,188
Агов.
339
00:19:09,357 --> 00:19:11,943
Ти не розумієш. Це моя провина.
340
00:19:14,571 --> 00:19:16,239
Вона хотіла захистити мене,
341
00:19:16,990 --> 00:19:19,576
і якби не я, Кенні був би живий.
342
00:19:21,036 --> 00:19:23,163
-Через мене померла людина.
-Гей, ні.
343
00:19:24,539 --> 00:19:25,415
Це неправда.
344
00:19:27,042 --> 00:19:29,377
Ти не можеш контролювати її і її дії.
345
00:19:42,849 --> 00:19:46,394
Вам з Падмою треба провести
якусь прощальну розмову, абощо.
346
00:19:47,812 --> 00:19:49,272
Я не хочу цього робити.
347
00:19:50,023 --> 00:19:51,233
Вона заслуговує.
348
00:19:52,025 --> 00:19:53,026
Я б цього хотіла.
349
00:20:14,005 --> 00:20:15,423
Привіт!
350
00:20:25,642 --> 00:20:26,559
Дякую.
351
00:20:28,687 --> 00:20:29,521
Бувайте.
352
00:20:34,150 --> 00:20:36,278
Терапія буде цікавою цього тижня.
353
00:20:39,489 --> 00:20:42,284
У мене є новини, які тобі не сподобаються.
354
00:20:43,535 --> 00:20:46,955
Остін попросив пограти із Заком Фуллером.
355
00:20:47,038 --> 00:20:48,290
Сином Синтії?
356
00:20:48,373 --> 00:20:50,500
Остін ненавидить його.
Він ударив його олівцем.
357
00:20:50,583 --> 00:20:52,627
-Схоже, помирилися.
-Мені це не подобається.
358
00:20:52,711 --> 00:20:54,045
Невдоволення записано.
359
00:20:54,129 --> 00:20:55,422
На вечірці
360
00:20:55,505 --> 00:20:58,341
ти будеш Полковником Гірчицею. Що думаєш?
361
00:20:58,425 --> 00:21:02,804
Я був на мільйоні таких заходів,
там були крабові котлети й шампанське.
362
00:21:03,388 --> 00:21:04,681
Я хочу вразити їх.
363
00:21:04,764 --> 00:21:07,934
Ти вже дуже вражаєш.
364
00:21:08,601 --> 00:21:10,228
Тому я кохаю тебе.
365
00:21:11,938 --> 00:21:15,525
Нарешті я відчуваю, що це моє місце.
Мені тут дуже добре.
366
00:21:16,318 --> 00:21:19,446
Ось це вражає.
367
00:21:20,196 --> 00:21:21,364
О так.
368
00:21:24,117 --> 00:21:25,035
Подобається?
369
00:21:25,618 --> 00:21:26,995
-Мені це теж.
-Так?
370
00:21:30,040 --> 00:21:32,959
Чому б тобі не дозволити мені
371
00:21:34,252 --> 00:21:35,712
ще більше тебе вразити?
372
00:21:36,463 --> 00:21:37,297
Добре.
373
00:21:49,100 --> 00:21:50,727
Зайоне, можна передзвонити?
374
00:21:51,311 --> 00:21:53,021
Обов'язково було підіймати?
375
00:21:53,897 --> 00:21:55,607
-Я хочу поговорити.
-Що хоче?
376
00:21:55,690 --> 00:21:57,776
-Про що?
-Джинні влаштувала вечірку?
377
00:21:57,859 --> 00:21:59,402
-Що зробила?
-Хто зробив?
378
00:21:59,486 --> 00:22:01,571
Це Пол? Він там?
Джинні казала, він переїхав.
379
00:22:01,654 --> 00:22:03,907
-Так, він переїхав.
-Він не знав?
380
00:22:03,990 --> 00:22:05,408
Чому ти не сказала?
381
00:22:05,492 --> 00:22:07,994
Джинні влаштувала вечірку? Новий хлопець?
382
00:22:08,078 --> 00:22:09,537
-Хочу бути в курсі.
-Ти в курсі.
383
00:22:09,621 --> 00:22:11,956
Пол переїхав,
Джинні мала вечірку, у неї є хлопець.
384
00:22:12,040 --> 00:22:13,750
Мотоцикліст. Мені це не подобається.
385
00:22:13,833 --> 00:22:16,419
-Мені це не подобається.
-Нікому з нас.
386
00:22:16,503 --> 00:22:19,130
Тепер є не лише ви з Полом. Я тут живу.
387
00:22:19,214 --> 00:22:20,382
Ми всі заодно.
388
00:22:20,465 --> 00:22:22,384
-Що каже Зайон?
-Що каже Пол?
389
00:22:23,676 --> 00:22:26,888
Каже, вам варто випити пива.
Познайомитися ближче.
390
00:22:26,971 --> 00:22:28,556
-Справді?
-Справді?
391
00:22:28,640 --> 00:22:30,975
Чудова ідея. Вам потрібно співіснувати.
392
00:22:31,059 --> 00:22:33,812
Ми всі заодно,
самому дитя не виростити тощо.
393
00:22:33,895 --> 00:22:34,729
Зайоне, Пол.
394
00:22:36,147 --> 00:22:36,981
-Ні.
-Так.
395
00:22:37,065 --> 00:22:38,566
-Ні.
-Візьми слухавку.
396
00:22:41,861 --> 00:22:42,695
Привіт, друже.
397
00:22:43,947 --> 00:22:44,864
Привіт.
398
00:22:52,288 --> 00:22:56,334
«Нік Труп, 35 років,
є невіддільною частиною офісу мера.
399
00:22:56,418 --> 00:22:59,129
Випускник Корнелла,
Нік наглядає за містом,
400
00:22:59,212 --> 00:23:02,006
щоб Веллсбері був
як добре змащений механізм».
401
00:23:02,590 --> 00:23:05,552
Я вирішила писати
про різних людей в офісі.
402
00:23:06,094 --> 00:23:07,303
Я бачу, що ти робиш.
403
00:23:08,096 --> 00:23:12,183
Апелюєш до мого величезного его,
і це, звісно, працює, бо я Лев.
404
00:23:15,186 --> 00:23:18,398
Гаразд. Я б хотів бути твоїм дружбою.
405
00:23:18,481 --> 00:23:21,860
Ніку! Це означає, що ми знову друзі?
406
00:23:21,943 --> 00:23:23,903
То ти прийдеш на мою вечірку?
407
00:23:23,987 --> 00:23:26,197
Я думав про образ пані Вайт.
408
00:23:26,948 --> 00:23:30,785
-Ми з Джессі будемо там.
-Точно, Джессі.
409
00:23:35,165 --> 00:23:36,916
Гей, як ти все це придумала?
410
00:23:37,667 --> 00:23:41,337
Це весело.
Я можу придумати все, що захочу,
411
00:23:41,421 --> 00:23:43,381
і зробити з цього світ.
412
00:23:44,090 --> 00:23:46,509
Це просто у твоєму мозку,
413
00:23:46,593 --> 00:23:50,346
і цього не існує,
тож треба просто втілити це в життя.
414
00:23:56,936 --> 00:23:58,354
То що скажеш?
415
00:23:59,272 --> 00:24:00,523
Це неймовірно.
416
00:24:01,024 --> 00:24:04,777
У мене просто була фантазія,
що я буду виглядати сексуально,
417
00:24:04,861 --> 00:24:07,363
а колишня побачить шоу й захоче померти.
418
00:24:09,365 --> 00:24:10,783
Софі Санчес, так?
419
00:24:12,869 --> 00:24:15,288
Ну, особисто я,
420
00:24:16,706 --> 00:24:17,749
спробувала б це.
421
00:24:23,421 --> 00:24:25,673
-Можна руку?
-Так.
422
00:24:32,722 --> 00:24:34,349
Я тебе не душу, так?
423
00:24:41,523 --> 00:24:44,442
Макс, Боже. На вигляд чудово.
424
00:24:44,526 --> 00:24:45,401
Так?
425
00:24:45,485 --> 00:24:47,237
Хіба Сілвер не генійка?
426
00:24:47,320 --> 00:24:48,613
Я одержима.
427
00:24:49,405 --> 00:24:50,740
-Так, ні…
-Брейшо!
428
00:24:51,908 --> 00:24:56,120
Я хочу почати з балади.
Готова спробувати з піаніно?
429
00:24:56,955 --> 00:24:58,289
-Так.
-Добре.
430
00:25:06,214 --> 00:25:08,174
-Я зніму це.
-Так, добре.
431
00:25:09,384 --> 00:25:12,011
Гаразд, тож це момент,
432
00:25:12,095 --> 00:25:16,349
коли Жозефіна усвідомлює,
що у неї є почуття до герцога.
433
00:25:17,308 --> 00:25:20,895
Це важлива пісня.
Без неї у нас нічого немає.
434
00:25:21,729 --> 00:25:22,939
І вперед.
435
00:25:34,784 --> 00:25:40,456
Я ніколи не кохала того,
Чиї очі бачать мене наскрізь
436
00:25:40,540 --> 00:25:43,585
Чиї чари хочуть мене заплутати
437
00:25:43,668 --> 00:25:46,379
Бо ти мене не розважаєш
438
00:25:46,462 --> 00:25:47,505
Як справи?
439
00:25:49,757 --> 00:25:51,551
Круто. Весело.
440
00:25:52,844 --> 00:25:55,430
Я думала про тебе після того дзвінка.
441
00:25:56,347 --> 00:25:57,181
Я знаю.
442
00:25:58,933 --> 00:26:00,727
Я не обпікалась, тож…
443
00:26:00,810 --> 00:26:01,894
Я не робила цього.
444
00:26:07,233 --> 00:26:11,821
-Ти писала щось у щоденнику?
-Так, вірші.
445
00:26:12,655 --> 00:26:13,865
Вірші?
446
00:26:14,532 --> 00:26:15,950
Це була ідея мого тата.
447
00:26:17,410 --> 00:26:19,912
Я якось написала вірш про ідентичність,
448
00:26:20,413 --> 00:26:23,541
і мені було дуже приємно
все це сформулювати,
449
00:26:24,417 --> 00:26:27,253
доки вчитель-расист
не назвав його нетрадиційним.
450
00:26:28,463 --> 00:26:32,342
Тепер він знову виділяє мене,
і я не знаю, що з цим робити.
451
00:26:33,134 --> 00:26:35,094
У класі ніхто нічого не каже.
452
00:26:35,803 --> 00:26:38,264
Тож я сама. І це дратує.
453
00:26:42,769 --> 00:26:46,564
Я знаю, як це —
рости в переважно білому містечку.
454
00:26:47,857 --> 00:26:51,778
Важливо мати безпечне місце
серед людей у твоєму житті.
455
00:26:53,404 --> 00:26:55,573
А як щодо твоєї мами? Вона безпечна?
456
00:26:56,491 --> 00:26:59,118
-Чи Джорджія безпечна?
-Безпечна для тебе?
457
00:26:59,202 --> 00:27:01,663
Ти відчуваєш, що можеш усе їй розповісти?
458
00:27:02,789 --> 00:27:03,665
Ні.
459
00:27:04,248 --> 00:27:05,083
Чому?
460
00:27:10,046 --> 00:27:13,341
Коли в дитинстві хлопчик штовхає,
а ти дряпаєш коліно,
461
00:27:13,424 --> 00:27:17,136
то біжиш до мами й хочеш,
щоб та обійняла й заспокоїла.
462
00:27:17,762 --> 00:27:20,598
Не щоб мама
перерізала гальма на його велосипеді.
463
00:27:23,351 --> 00:27:26,521
Є речі, які Джорджія Міллер
не може виправити.
464
00:27:29,148 --> 00:27:31,984
Ти намагалася їй це сказати?
465
00:27:33,903 --> 00:27:36,072
Ти заслуговуєш на розуміння, Джинні.
466
00:27:37,073 --> 00:27:37,949
Розуміння.
467
00:27:40,410 --> 00:27:41,244
Так.
468
00:27:46,207 --> 00:27:47,500
У моєму житті багато…
469
00:27:49,293 --> 00:27:52,588
потворних, жахливих речей,
про які ніхто не знає,
470
00:27:54,215 --> 00:27:58,094
і я відчуваю,
що весь час мушу стримуватися.
471
00:28:00,972 --> 00:28:03,057
А якщо не робитимеш цього?
472
00:28:17,280 --> 00:28:18,531
Ти така гарна.
473
00:28:21,200 --> 00:28:24,662
Мамо, чому ти не покарала мене за вечірку?
474
00:28:26,330 --> 00:28:27,957
Люблю бачити тебе щасливою.
475
00:28:28,458 --> 00:28:31,252
Тобі було важко.
Треба було випустити пару.
476
00:28:31,335 --> 00:28:32,170
Я розумію.
477
00:28:34,589 --> 00:28:37,508
Але я заслуговую покарання.
Я зробив щось не так.
478
00:28:38,718 --> 00:28:40,386
Так працює світ.
479
00:28:42,847 --> 00:28:45,975
-Ось так, покарано.
-Я не це мала на увазі.
480
00:28:48,686 --> 00:28:51,481
Нагадай мені,
щоб ми поговорили про весілля.
481
00:28:51,564 --> 00:28:55,318
Це несмак хотіти, щоб дружки
й дружба були в білому? Що думаєш?
482
00:28:55,401 --> 00:28:58,613
Друзі можуть розфарбувати обличчя
на зимовий карнавал?
483
00:28:58,696 --> 00:29:01,616
Уже знаєш, який костюм одягнеш на вечірку?
484
00:29:03,618 --> 00:29:06,454
Я не можу туди піти. Вибач.
485
00:29:06,996 --> 00:29:07,830
Що?
486
00:29:08,581 --> 00:29:11,751
Так.
487
00:29:13,836 --> 00:29:16,714
От облом. Я хотіла тебе показати.
488
00:29:20,676 --> 00:29:23,304
Гаразд, гайда пекти латкеси.
489
00:29:23,888 --> 00:29:25,014
Що за латкеси?
490
00:29:26,724 --> 00:29:29,560
-Це неймовірно.
-Я старалася.
491
00:29:30,144 --> 00:29:32,480
Щиро дякуємо за прийом цього року.
492
00:29:32,563 --> 00:29:34,232
-Це важко.
-Люблю тебе, мамо.
493
00:29:34,941 --> 00:29:36,234
І я тебе люблю, мамо.
494
00:29:36,317 --> 00:29:39,987
Гей, мамо,
наш друг Броді запрошує людей до себе.
495
00:29:40,071 --> 00:29:40,905
-Я думала…
-Ні.
496
00:29:40,988 --> 00:29:44,283
Ви просили вибачення у Джорджії
за неповагу до її дому?
497
00:29:45,493 --> 00:29:47,370
-Вибач, Джорджіє.
-Нам шкода.
498
00:29:47,453 --> 00:29:50,623
-Не робіть так знову.
-Це неймовірно.
499
00:29:50,706 --> 00:29:54,377
-Ці латкеси круті.
-Мамо, ні.
500
00:29:55,294 --> 00:29:58,548
Так, такі круті. Ти така крута, мамо.
501
00:29:58,631 --> 00:30:01,217
-Ти досі покарана.
-Гаразд.
502
00:30:01,300 --> 00:30:03,886
Ви чули, що я потрапила
до «Міського клубу»?
503
00:30:04,554 --> 00:30:05,805
Боже, це неймовірно.
504
00:30:05,888 --> 00:30:08,349
-Чудово.
-Хтось хоче ще лимонаду?
505
00:30:08,432 --> 00:30:12,395
Пам'ятаєте, як у Макс, Еббі та Нори
був кіоск з лимонадом?
506
00:30:12,478 --> 00:30:16,023
-Так, це було дуже креативно.
-Пам'ятаєте нашу пісню?
507
00:30:16,524 --> 00:30:18,109
Коли ти в пустелі
І дуже спекотно
508
00:30:18,192 --> 00:30:20,319
Лимонад підійде ідеально
509
00:30:20,403 --> 00:30:21,696
Лимонад охолодить
510
00:30:21,779 --> 00:30:23,990
Тож негайно приходь і придбай
511
00:30:25,867 --> 00:30:27,785
Мамо, пам'ятаєш наш кіоск?
512
00:30:29,203 --> 00:30:32,415
Лимонів не було,
ми взяли пляшку з-під лимонного соку,
513
00:30:32,999 --> 00:30:35,710
а ти писала:
«Свіжовичавлений, органічний».
514
00:30:35,793 --> 00:30:38,838
Діти такі кумедні. Я така рада, що маю їх.
515
00:30:39,881 --> 00:30:43,467
А потім сусід з трейлерного парку
сказав мені, що я бродяга.
516
00:30:45,303 --> 00:30:50,016
Дякую, Джинні, що поділилася
цим дорогим дитячим спогадом.
517
00:30:50,099 --> 00:30:53,227
До речі, про дитинство,
ви чули про пана Адамса?
518
00:30:53,311 --> 00:30:56,814
-Учитель іспанської, через якого плакала?
-Його звільнили.
519
00:30:56,898 --> 00:30:59,984
На його столі знайшли брудний журнал.
520
00:31:00,067 --> 00:31:02,194
-О, ти жартуєш.
-Це жахливо.
521
00:31:02,278 --> 00:31:05,448
-Як це могло статися?
-Хто зараз читає журнали?
522
00:31:05,531 --> 00:31:08,326
Пан Ґіттен точно читає брудні журнали.
523
00:31:08,409 --> 00:31:11,037
Джинні, порекомендуй їх замість книги.
524
00:31:12,747 --> 00:31:13,998
Якої книги?
525
00:31:15,416 --> 00:31:18,377
Та нічого.
Учитель англійської мене дратує.
526
00:31:19,754 --> 00:31:21,964
Я вже говорила з татом, не хвилюйся.
527
00:31:22,632 --> 00:31:25,927
-Я не хочу, щоб ти щось робила.
-Що я можу зробити?
528
00:31:33,225 --> 00:31:34,560
Мені треба в туалет.
529
00:31:36,395 --> 00:31:39,815
Мамо, Броді щойно написав.
Ми буквально на годину.
530
00:31:39,899 --> 00:31:40,733
-Прошу…
-Ні.
531
00:31:40,816 --> 00:31:43,194
Будь ласка, мамо. Ми молоді. Дай жити.
532
00:31:43,277 --> 00:31:47,448
Еллен, дівчата написали мені
рукописні вибачення.
533
00:31:47,531 --> 00:31:48,491
Справді?
534
00:31:49,325 --> 00:31:50,534
Було дуже мило.
535
00:31:51,702 --> 00:31:54,080
Не знаю. Мені обрати книгу? Не обирати?
536
00:31:54,789 --> 00:31:55,748
Вибери словник
537
00:31:56,332 --> 00:31:59,210
як метафору про те,
що расизм пронизує всі аспекти Америки.
538
00:31:59,293 --> 00:32:00,378
Нехай задумається.
539
00:32:01,754 --> 00:32:05,716
Не хочу, щоб Ґіттен був задоволений
і вважав себе союзником тому,
540
00:32:05,800 --> 00:32:08,010
що він погортав «Крихкість білих».
541
00:32:08,970 --> 00:32:09,845
Гей.
542
00:32:12,640 --> 00:32:13,474
Я з тобою.
543
00:32:27,071 --> 00:32:29,240
-Привіт.
-Привіт.
544
00:32:29,323 --> 00:32:30,992
-Привіт.
-Привіт.
545
00:32:33,995 --> 00:32:37,289
Безпечно заходити?
Я не хочу бачити обмін рідинами.
546
00:32:37,373 --> 00:32:39,500
Ми п'ємо кров одне одного.
547
00:32:39,583 --> 00:32:40,459
Добре.
548
00:32:40,960 --> 00:32:44,380
Тож нас більше не покарано,
бо Джорджія сказала мамам,
549
00:32:44,463 --> 00:32:46,716
що ми написали рукописні вибачення.
550
00:32:46,799 --> 00:32:48,467
Брехня.
551
00:32:48,551 --> 00:32:50,136
-Ми йдемо до Броді.
-Ні.
552
00:32:50,219 --> 00:32:51,637
-Не йдемо.
-Виходь.
553
00:32:53,472 --> 00:32:55,307
-Привіт.
-Привіт!
554
00:32:56,017 --> 00:32:57,768
Гаразд, ми йдемо до Броді.
555
00:33:05,276 --> 00:33:06,444
-Тож я…
-Тож я…
556
00:33:07,695 --> 00:33:09,739
-Ні, кажи. Ні.
-Я…
557
00:33:09,822 --> 00:33:11,282
-Я можу…
-Знаєш, що? Я…
558
00:33:11,365 --> 00:33:12,575
Гаразд.
559
00:33:12,658 --> 00:33:13,576
Я почну.
560
00:33:16,287 --> 00:33:19,206
Знаю, ви з Джорджією
спали прямо перед заручинами.
561
00:33:23,502 --> 00:33:25,796
Овва, ми говоримо про це. Гаразд…
562
00:33:25,880 --> 00:33:28,382
І гадаю, ти приїхав сюди, щоб бути з нею.
563
00:33:28,466 --> 00:33:33,554
Питання ось у чому,
мені є про що хвилюватися?
564
00:33:34,388 --> 00:33:36,432
Я хочу, щоб Джорджія була щаслива.
565
00:33:37,391 --> 00:33:39,477
Я не намагаюся ні в що втручатися.
566
00:33:39,560 --> 00:33:42,938
Я б не пив з тобою пиво,
якби не хотів, щоб усе вийшло.
567
00:33:43,939 --> 00:33:47,109
Та ти будеш вітчимом моїх дітей,
ти живеш з ними.
568
00:33:47,193 --> 00:33:48,402
Тому я тут.
569
00:33:51,864 --> 00:33:54,283
Джинні — чудова дитина. Ти молодець.
570
00:33:58,704 --> 00:33:59,663
Пиво.
571
00:33:59,747 --> 00:34:02,374
Пиво допоможе. Джо, два пива, будь ласка.
572
00:34:02,958 --> 00:34:05,377
Будь-що, що є на розлив. Дякую.
573
00:34:06,295 --> 00:34:07,588
Ви гарна пара.
574
00:34:08,964 --> 00:34:10,007
Підходите.
575
00:34:12,051 --> 00:34:14,804
Що ж, дякую. Це для мене дуже важливо.
576
00:34:16,305 --> 00:34:17,348
Дякую, Джо.
577
00:34:17,431 --> 00:34:19,308
І, може, я декого зустрів.
578
00:34:19,391 --> 00:34:20,392
Справді?
579
00:34:20,976 --> 00:34:22,394
Так, вона особлива.
580
00:34:24,313 --> 00:34:26,273
Овва, гаразд. Це чудово.
581
00:34:27,233 --> 00:34:28,109
Так.
582
00:34:33,572 --> 00:34:35,658
Вибач. Боже мій.
583
00:34:35,741 --> 00:34:37,409
Не ображай мене.
584
00:34:37,493 --> 00:34:38,327
Ось.
585
00:34:39,662 --> 00:34:42,081
-Вибач.
-Це дуже грубо.
586
00:34:42,164 --> 00:34:44,125
Скільки нам ще тут бути?
587
00:34:45,167 --> 00:34:46,961
Ось, милий, візьми бонг.
588
00:34:48,504 --> 00:34:49,922
Доставка.
589
00:34:50,881 --> 00:34:52,383
Ти втратив контроль.
590
00:34:52,466 --> 00:34:54,385
-Ти втратив контроль.
-Ні, ти.
591
00:34:55,553 --> 00:34:56,929
Як справи?
592
00:34:57,847 --> 00:34:58,764
Дай пиво, бро.
593
00:35:00,182 --> 00:35:01,767
Маркусе, хочеш?
594
00:35:01,851 --> 00:35:05,062
Це код для
«вибач, що вдарив тебе по обличчю»?
595
00:35:08,232 --> 00:35:11,318
Гей, Ебс, втратив контроль. Трохи.
596
00:35:11,402 --> 00:35:12,403
-Гей.
-Так?
597
00:35:18,159 --> 00:35:18,993
Де моє пиво?
598
00:35:21,287 --> 00:35:23,873
Це дуже важко робити на спині яка.
599
00:35:24,707 --> 00:35:28,169
Як справи? Хочете ще щось? Може, рахунок?
600
00:35:28,252 --> 00:35:31,463
Джо, я не думаю, що ти знаєш Зайона.
601
00:35:31,547 --> 00:35:32,965
Зайон — батько Джинні.
602
00:35:33,632 --> 00:35:36,886
Він піднявся на Матергорн і Аннапурну.
603
00:35:36,969 --> 00:35:39,180
-Це вражає.
-Це не так.
604
00:35:39,680 --> 00:35:42,892
-Джинні тут подобається.
-Ми її любимо. Вона чудова.
605
00:35:42,975 --> 00:35:43,976
Вона непогана.
606
00:35:49,982 --> 00:35:51,317
-Так.
-Дякую, Джо.
607
00:35:52,526 --> 00:35:57,406
Що ми думаємо про нового хлопця?
Поганий вплив? Вона влаштовує вечірки.
608
00:35:57,990 --> 00:36:00,534
-Вона точно курить траву.
-Джинні не палить.
609
00:36:00,618 --> 00:36:04,121
Не думав, що стану вітчимом. Підлітки?
610
00:36:04,205 --> 00:36:08,834
Дивно дивитися,
як вона росте й стає дорослою людиною.
611
00:36:10,544 --> 00:36:13,797
-І в неї зараз багато проблем.
-Справді?
612
00:36:15,174 --> 00:36:16,675
З нею наче все гаразд.
613
00:36:16,759 --> 00:36:18,052
Вона все приховує.
614
00:36:18,761 --> 00:36:19,887
Вона така стоїчна.
615
00:36:20,596 --> 00:36:22,181
Так, Джорджія така.
616
00:36:29,230 --> 00:36:32,316
Стеж за нею. Тримай мене в курсі.
617
00:36:36,445 --> 00:36:37,279
Добре.
618
00:36:37,363 --> 00:36:38,280
Дякую.
619
00:36:46,622 --> 00:36:49,333
Немає нічого гіршого,
ніж коли всі думають,
620
00:36:49,416 --> 00:36:51,627
що ми хочемо сидіти тут і слухати їх.
621
00:36:51,710 --> 00:36:54,046
-Я така безталанна.
-Так і є.
622
00:36:54,713 --> 00:36:55,965
Вона не безталанна.
623
00:36:57,716 --> 00:36:59,885
Маркусе, ти граєш, так?
624
00:37:00,386 --> 00:37:01,929
Ні, не дуже. Ні.
625
00:37:02,012 --> 00:37:06,976
Насправді величезна нахабна брехня.
Він грає на всьому. Навіть гармоніку має.
626
00:37:07,059 --> 00:37:09,019
-Це дуже дратує.
-Справді?
627
00:37:10,729 --> 00:37:11,647
Гаразд.
628
00:37:18,070 --> 00:37:20,698
-Гаразд. Добре.
-Я нічого не казала…
629
00:37:25,494 --> 00:37:27,288
-Секунду.
-Ось що я кажу.
630
00:37:27,371 --> 00:37:29,456
-Вони зближуються?
-Сподіваюся, ні.
631
00:37:29,540 --> 00:37:30,416
Боже.
632
00:37:32,126 --> 00:37:33,043
Боже.
633
00:37:52,187 --> 00:37:55,065
-Тепер я розумію.
-Ні. Ні. Не розумієш.
634
00:37:59,111 --> 00:38:00,195
Не грає.
635
00:38:01,155 --> 00:38:04,783
Гаразд, моя чоловіча гідність
тепер під загрозою, тож…
636
00:38:04,867 --> 00:38:07,953
Ебс, Еббі, Ебігейл,
залазь на спину, ну ж бо.
637
00:38:08,037 --> 00:38:11,582
Зіграй мі мінор A7.
638
00:38:20,299 --> 00:38:21,216
Готовий?
639
00:38:29,850 --> 00:38:30,726
Боже…
640
00:38:34,813 --> 00:38:37,608
Скільки ти важиш, дівчинко? Боже.
641
00:38:50,079 --> 00:38:52,456
Боже, Маркусе, ти вийшов з-під контролю.
642
00:38:57,211 --> 00:38:58,754
-Гаразд.
-Джинні грає на піаніно.
643
00:38:59,755 --> 00:39:01,715
Джинні, не приховуй таке від нас.
644
00:39:02,966 --> 00:39:05,928
-Уперед, дівчинко.
-Те, що ти граєш у своїй голові.
645
00:39:06,512 --> 00:39:08,764
-Так сказала твоя мама.
-Так, звісно.
646
00:39:28,200 --> 00:39:30,285
Як ти навчилася грати на піаніно?
647
00:39:30,369 --> 00:39:33,038
Хіба ти не росла дуже бідною?
648
00:39:33,122 --> 00:39:34,790
-Що?
-Що?
649
00:39:35,582 --> 00:39:36,959
Тато навчив мене.
650
00:39:37,042 --> 00:39:38,544
А ще замовкни.
651
00:39:41,463 --> 00:39:45,259
Так! Мені подобається,
коли ми жорстокі до Саманти.
652
00:39:45,342 --> 00:39:47,010
Не починай, Ебігейл.
653
00:39:47,094 --> 00:39:49,513
Це весело. У тебе чудові друзі.
654
00:39:54,476 --> 00:39:55,686
Тепер ми можемо йти?
655
00:40:06,613 --> 00:40:08,866
Мила, я вдома.
656
00:40:09,450 --> 00:40:10,576
Ти п'яний.
657
00:40:11,910 --> 00:40:14,246
Так. А Зайон? Справжній чоловік.
658
00:40:14,830 --> 00:40:19,251
-Серйозно. Класний чувак, цікаве життя.
-Я знаю. Тому я й досі кохаю його.
659
00:40:20,794 --> 00:40:22,129
А тепер я тверезий.
660
00:40:45,402 --> 00:40:46,487
Чорт забирай.
661
00:40:47,070 --> 00:40:48,489
-Тут пістолет?
-Добре…
662
00:40:48,572 --> 00:40:52,659
Але перш ніж психувати,
уяви, що ти — це я, один на кухні.
663
00:40:52,743 --> 00:40:54,953
Увірвався грабіжник. Я вразлива.
664
00:40:55,037 --> 00:40:58,123
Я чітко висловив свою позицію
щодо цього, Джорджіє.
665
00:40:58,790 --> 00:41:01,460
Ти й гадки не маєш, що таке мати-одиначка.
666
00:41:02,294 --> 00:41:03,629
Ти маєш рацію.
667
00:41:04,338 --> 00:41:05,631
Та я знаю ось що.
668
00:41:05,714 --> 00:41:08,050
Володіння оборонною зброєю — це міф.
669
00:41:08,133 --> 00:41:12,095
Будь-яка статистика покаже,
що ти або твої діти мають більше шансів
670
00:41:12,179 --> 00:41:14,681
бути пораненими
чи загинути через цю зброю.
671
00:41:14,765 --> 00:41:16,642
Або її використають проти вас.
672
00:41:16,725 --> 00:41:20,145
Якщо хочеш зіграти
в статистику, то зіграймо.
673
00:41:20,229 --> 00:41:24,358
За статистикою, найнебезпечніше місце
для жінки — у її власному домі.
674
00:41:24,441 --> 00:41:26,568
А ліцензія в тебе хоч є?
675
00:41:27,152 --> 00:41:28,529
Це взагалі законно?
676
00:41:28,612 --> 00:41:31,490
Я прийняв закон
про заборону відкритого носіння.
677
00:41:31,573 --> 00:41:34,034
-Як, на твою думку, це виглядає?
-Гаразд.
678
00:41:34,117 --> 00:41:35,994
Добре. Я позбудуся його.
679
00:41:36,078 --> 00:41:38,247
Скільки їх?
680
00:41:38,330 --> 00:41:41,416
Лише один, обіцяю.
681
00:41:42,876 --> 00:41:44,002
Я позбудуся його.
682
00:41:44,628 --> 00:41:49,591
Гаразд. Але якщо ввірветься страшний,
жорстокий чоловік, ти пошкодуєш.
683
00:41:53,345 --> 00:41:54,972
Ти дуже гарна, матусю.
684
00:41:55,556 --> 00:41:59,935
Що ти хочеш, щоб я принесла із собою?
Стейк? Лобстер? Паста?
685
00:42:03,397 --> 00:42:04,690
Привіт, Наталі.
686
00:42:05,357 --> 00:42:06,400
Ні.
687
00:42:06,483 --> 00:42:09,528
Ні, Наталі, у тебе немає стрептокока.
688
00:42:09,611 --> 00:42:11,280
Мій хлопець скоро прийде.
689
00:42:11,780 --> 00:42:14,575
Наталі, я знаю,
ти не розумієш, бо тобі 13,
690
00:42:15,075 --> 00:42:16,577
та в нього хороша робота.
691
00:42:17,077 --> 00:42:19,413
Він носить костюм. У нього 401(k).
692
00:42:21,665 --> 00:42:22,624
Чорт.
693
00:42:25,752 --> 00:42:27,963
Привіт. Маєш гарний вигляд.
694
00:42:28,589 --> 00:42:29,423
Привіт.
695
00:42:29,506 --> 00:42:32,467
Я ж казала не підходити,
я збиралася виходити.
696
00:42:33,385 --> 00:42:34,761
Вийдемо разом.
697
00:42:35,470 --> 00:42:36,972
Я не можу сьогодні.
698
00:42:38,724 --> 00:42:41,351
-Я хвора.
-Ти хвора?
699
00:42:41,435 --> 00:42:42,686
Мамо, я голодна.
700
00:42:43,895 --> 00:42:46,064
І хто там?
701
00:42:51,028 --> 00:42:53,614
-Як тебе звати?
-Джинні.
702
00:42:54,239 --> 00:42:56,617
Я хотіла сказати, що в мене є дочка.
703
00:42:58,160 --> 00:42:58,994
Коли?
704
00:42:59,953 --> 00:43:02,956
Коли ти закохаєшся в мене,
і це не матиме значення.
705
00:43:06,960 --> 00:43:08,962
-Ти куди?
-Де це?
706
00:43:10,922 --> 00:43:12,424
У всіх є шухляда.
707
00:43:16,428 --> 00:43:17,679
Замовимо їжу.
708
00:43:19,014 --> 00:43:21,516
-Так?
-Джинні, любиш яєчні рулети?
709
00:43:22,267 --> 00:43:23,268
Так.
710
00:43:31,693 --> 00:43:35,197
Джинні. Я одержима пальто твоєї мами.
711
00:43:35,280 --> 00:43:37,699
Зелене, у якому вона сьогодні, гарне.
712
00:43:37,783 --> 00:43:39,910
Сьогодні? Вона тут?
713
00:43:39,993 --> 00:43:41,787
Так, бачила її в коридорі.
714
00:43:57,844 --> 00:43:59,930
-Мамо.
-Забирайся звідси, Джинні.
715
00:44:00,013 --> 00:44:01,723
-Що робиш?
-Я дзвонила Зайону.
716
00:44:01,807 --> 00:44:04,893
Я знаю про книгу.
Він не заслуговує бути вчителем.
717
00:44:05,477 --> 00:44:06,770
Думаєш, я не знаю?
718
00:44:08,188 --> 00:44:10,732
А якщо спіймають?
Думаєш, просто відпустять?
719
00:44:10,816 --> 00:44:13,652
Не можна постійно робити все,
що заманеться.
720
00:44:14,152 --> 00:44:16,071
Саме тому я не сказала тобі.
721
00:44:16,571 --> 00:44:18,824
Ти гадки не маєш, як мені важко.
722
00:44:18,907 --> 00:44:22,202
Я нічого не можу сказати,
бо ти можеш зробити дурницю.
723
00:44:22,285 --> 00:44:24,955
Я не дозволю комусь
так поводитися з донькою.
724
00:44:25,539 --> 00:44:28,875
Я твоя мати.
Ніхто не любить тебе так сильно, як я.
725
00:44:30,085 --> 00:44:32,421
-Я знаю.
-Я готова на все заради тебе.
726
00:44:33,547 --> 00:44:34,381
Добре?
727
00:44:35,382 --> 00:44:36,258
Ти це знаєш.
728
00:44:38,218 --> 00:44:39,261
Це жахливо.
729
00:44:40,804 --> 00:44:42,848
Жахлива річ, яку на мене повісили.
730
00:44:44,057 --> 00:44:46,143
-Вітаю.
-Вітаю, пане Ґіттен.
731
00:44:46,727 --> 00:44:47,686
Це моя мама.
732
00:44:47,769 --> 00:44:49,062
Дуже приємно.
733
00:44:49,855 --> 00:44:51,481
Джинні розповіла про тебе.
734
00:44:52,524 --> 00:44:55,527
Чудово, тепер ми всі зустрілися,
тож ми підемо
735
00:44:55,610 --> 00:44:57,446
і візьмемо всі свої речі.
736
00:45:04,619 --> 00:45:07,080
ВІДКРИТИЙ МІКРОФОН
737
00:45:07,164 --> 00:45:10,375
-Овва, дуже круто.
-Теж так думаю. Я така схвильована.
738
00:45:11,293 --> 00:45:14,296
-Що ти пишеш? Ще вірші?
-Так.
739
00:45:15,130 --> 00:45:16,798
Круто. Можна…
740
00:45:26,725 --> 00:45:28,852
Овва, це сильно.
741
00:45:30,645 --> 00:45:31,480
Дякую.
742
00:45:33,023 --> 00:45:36,276
Я пишу це, щоб розібратися в собі.
743
00:45:37,027 --> 00:45:38,236
Цей писався легко.
744
00:45:40,030 --> 00:45:42,073
Прочитай на відкритому мікрофоні.
745
00:45:42,157 --> 00:45:43,617
-Ні.
-Чому ні?
746
00:45:43,700 --> 00:45:44,993
Та він писався легко.
747
00:45:53,293 --> 00:45:54,669
Який я маю вигляд?
748
00:45:55,670 --> 00:45:56,963
Не будь такою.
749
00:45:57,047 --> 00:45:59,257
Це те, що в нас усе життя відбирали.
750
00:45:59,341 --> 00:46:01,718
А зараз ми не на вечірці, ми — вечірка.
751
00:46:02,719 --> 00:46:03,595
Ми впоралися.
752
00:46:04,221 --> 00:46:06,139
Це те, заради чого все це було.
753
00:46:13,688 --> 00:46:15,440
Гей! Заходьте.
754
00:46:17,067 --> 00:46:18,193
Боже мій.
755
00:46:18,276 --> 00:46:19,110
Привіт!
756
00:46:19,194 --> 00:46:20,946
Овва.
757
00:46:21,029 --> 00:46:22,697
Ви неймовірні.
758
00:46:22,781 --> 00:46:25,575
Каже, наші костюми чудові.
759
00:46:26,785 --> 00:46:29,871
Класні наручники.
Вони продавались з костюмом?
760
00:46:29,955 --> 00:46:31,748
Ми купили їх з костюмом?
761
00:46:32,707 --> 00:46:33,583
Так.
762
00:46:35,210 --> 00:46:36,628
Поле, викличеш Uber?
763
00:46:36,711 --> 00:46:37,879
Так.
764
00:46:39,422 --> 00:46:41,633
Боже, заходьте.
765
00:46:41,716 --> 00:46:44,719
-Овва.
-Нік і Джессі.
766
00:46:46,221 --> 00:46:48,640
Ви в настрої для вбивчих розваг?
767
00:46:48,723 --> 00:46:51,309
Думаю, це було на кухні з пістолетом.
768
00:46:51,393 --> 00:46:54,980
Гадаю, це була пані Скарлет з отрутою.
769
00:46:55,897 --> 00:46:56,731
Гаразд.
770
00:46:56,815 --> 00:46:59,568
Прибережемо це все для «Міського клубу».
771
00:46:59,651 --> 00:47:00,819
Ходімо, ну ж бо.
772
00:47:00,902 --> 00:47:02,279
Треба почекати. Ходімо.
773
00:47:05,240 --> 00:47:07,200
Успіхів на відкритому мікрофоні.
774
00:47:13,623 --> 00:47:17,669
Я завжди
775
00:47:17,752 --> 00:47:23,216
Наче в падінні поруч з тобою
776
00:47:23,300 --> 00:47:27,262
З тобою, з тобою
777
00:47:27,345 --> 00:47:33,143
З тобою завжди
778
00:47:33,226 --> 00:47:36,688
Падіння
779
00:47:36,771 --> 00:47:41,109
З тобою…
780
00:47:41,610 --> 00:47:42,527
Гей, усе добре?
781
00:47:43,403 --> 00:47:46,114
Я думала,
що буде якась комедія чи щось таке.
782
00:47:46,197 --> 00:47:49,784
Може, вона краща для тебе
783
00:47:49,868 --> 00:47:54,080
Може, цього разу ти залишишся
784
00:47:54,164 --> 00:47:58,126
Для мене ти завжди будеш тим,
785
00:47:58,209 --> 00:48:02,088
Тим, хто втік
786
00:48:02,172 --> 00:48:05,759
І нічого для тебе не має значення
787
00:48:06,343 --> 00:48:12,432
Хотілося б, щоб мені було байдуже
788
00:48:21,399 --> 00:48:24,569
Було дуже приємно виговоритися.
789
00:48:25,654 --> 00:48:26,488
Вибач.
790
00:48:26,571 --> 00:48:27,864
Гей, будь собою.
791
00:48:30,408 --> 00:48:33,662
Джинні, прочитай свій вірш.
Серйозно. Він гарний.
792
00:48:36,706 --> 00:48:40,210
Ну, це була Падма Атлурі
з «Блакитної ферми»,
793
00:48:41,169 --> 00:48:43,129
натхненник сьогоднішнього вечора.
794
00:48:46,716 --> 00:48:49,552
Ви слідкували за новинами останнім часом?
795
00:48:50,053 --> 00:48:53,848
Зайшов я в магазин по сир.
796
00:48:53,932 --> 00:48:57,352
Кажуть: «Сиру немає, плісняву будете?»
797
00:48:59,270 --> 00:49:00,438
Фу.
798
00:49:02,983 --> 00:49:03,817
Це грубо.
799
00:49:06,611 --> 00:49:08,780
Дякую всім, що прийшли сьогодні.
800
00:49:08,863 --> 00:49:09,823
Це боляче.
801
00:49:10,532 --> 00:49:11,950
Розкажи свій вірш.
802
00:49:12,033 --> 00:49:14,369
Ми щойно отримали повідомлення з банку,
803
00:49:14,452 --> 00:49:16,830
що наш останній баланс був непогашеним.
804
00:49:18,748 --> 00:49:21,292
Гаразд. Наступна — Джинні Міллер,
805
00:49:21,376 --> 00:49:24,754
яка, мабуть, зробить щось велике.
806
00:49:32,178 --> 00:49:33,638
Я бачив, ти посміхалася.
807
00:49:35,265 --> 00:49:37,225
-Було погано.
-Тобі сподобалося.
808
00:49:39,644 --> 00:49:40,937
Привіт усім.
809
00:49:41,855 --> 00:49:45,734
Я намагаюся більше
використовувати свій голос, так що ось.
810
00:49:50,321 --> 00:49:52,741
Я надто доросла, щоб ховатися під ліжком?
811
00:49:53,366 --> 00:49:55,827
Я застрягла в бурі
Але буря в моїй голові
812
00:49:56,494 --> 00:49:59,039
Я бачу блискавку
І чую грім
813
00:49:59,122 --> 00:50:01,499
Один вибух за іншим
814
00:50:02,208 --> 00:50:06,963
Я колись була сліпа, а тепер бачу,
Пов'язка впала з очей
815
00:50:07,047 --> 00:50:11,426
Та як би я не намагалась заплющити очі,
Заплющити міцно, і не бачити нічого
816
00:50:11,509 --> 00:50:12,886
Не знати, довіряти
817
00:50:12,969 --> 00:50:15,555
Бо тепер я знаю,
Що маю зробити для тебе
818
00:50:15,638 --> 00:50:16,848
Якою ти мене зробила
819
00:50:16,931 --> 00:50:19,476
Я б віддала усе, щоб це змити
820
00:50:21,895 --> 00:50:24,189
Відтирай цю кляту пляму
821
00:50:24,773 --> 00:50:26,399
Але тату змити не можна
822
00:50:26,483 --> 00:50:29,235
Бо тепер, бачте, я теж винна
823
00:50:42,665 --> 00:50:47,128
Я скрегочу, кусаю і гризу,
Поки не стану сирою
824
00:50:47,754 --> 00:50:51,424
Мої голосові зв'язки вібрують
З жорстокими й важливими істинами
825
00:50:51,508 --> 00:50:54,594
Що я маю сказати
А ти маєш почути
826
00:50:55,261 --> 00:50:58,556
Мій язик хвилястий
З надмірним тягарем мовчання
827
00:50:59,099 --> 00:51:01,351
Але звук знову застрягає в горлі
828
00:51:01,434 --> 00:51:04,229
Тверду набряклу грудку я ковтаю
829
00:51:04,312 --> 00:51:06,564
Кажуть, мама знає краще
830
00:51:06,648 --> 00:51:08,900
А що, як є речі,
Яких мама не знає?
831
00:51:08,983 --> 00:51:11,861
Може заплести волосся,
Та фанатіє від Скарлетт О'Хари
832
00:51:12,445 --> 00:51:16,991
Ти кажеш, що я твоє відображення
Та я не можу сховатися за твоєю посмішкою
833
00:51:17,075 --> 00:51:21,162
І, як на мене,
Ми по різні боки дзеркального скла
834
00:51:21,830 --> 00:51:23,706
Ми з тобою проти всього світу?
835
00:51:24,249 --> 00:51:28,253
Але світ хоче мене пізнати так,
Як ти не зможеш дізнатися або відчути
836
00:51:28,336 --> 00:51:30,380
То звідки знаєш, що все справжнє?
837
00:51:31,256 --> 00:51:34,342
Мені набридли страждання в тиші
838
00:51:34,425 --> 00:51:38,346
Сьогодні я буду тупотіти,
Репетувати й кричати
839
00:51:38,429 --> 00:51:41,057
Поки з мене не вийде кожне слово
840
00:51:41,975 --> 00:51:44,185
Просто знаючи, бачачи
841
00:51:44,269 --> 00:51:45,979
Це була моя згода
842
00:51:46,062 --> 00:51:48,064
Руки, які колись були чисті, мокрі
843
00:51:48,148 --> 00:51:49,816
Брудні через чужі гріхи
844
00:51:49,899 --> 00:51:52,861
Слова, яких не вимовляла,
Драконів, яких не вбивала
845
00:51:53,361 --> 00:51:55,446
Я успадковую гріх
846
00:51:55,530 --> 00:51:58,741
І я стала монстром,
Як і та, хто мене народила
847
00:52:24,267 --> 00:52:26,394
-Ти досі тут?
-Я не хочу додому.
848
00:52:29,272 --> 00:52:30,315
Гарно жартував.
849
00:52:31,858 --> 00:52:34,819
-Ні.
-Знаєш, що мені завжди хотілося зробити?
850
00:52:35,361 --> 00:52:36,196
Що?
851
00:52:39,282 --> 00:52:40,116
Перепрошую.
852
00:52:40,992 --> 00:52:42,827
Ти не виженеш мене з мого бару.
853
00:52:46,915 --> 00:52:49,792
О ні. Що ти робиш?
854
00:52:50,585 --> 00:52:53,171
Боже, вона спускається?
855
00:52:54,547 --> 00:52:55,506
Це ще не все.
856
00:52:56,966 --> 00:53:00,011
Вона веслувальниця?
Це те, чим ти хотіла займатися?
857
00:53:01,054 --> 00:53:02,472
Дуже красиво,
858
00:53:02,555 --> 00:53:05,475
та, думаю,
настав час вийти з-за барної стійки.
859
00:53:08,102 --> 00:53:09,562
Вибач, я не хотів…
860
00:53:57,277 --> 00:54:00,989
Мамо, вибач. Я не думала, що ти прийдеш.
861
00:54:02,657 --> 00:54:05,326
Вечірка закінчилася
і я хотіла тебе здивувати.
862
00:54:10,373 --> 00:54:13,334
Іноді я не можу повірити,
як швидко ти виросла.
863
00:54:14,043 --> 00:54:17,463
Ти така розумна й креативна.
864
00:54:18,589 --> 00:54:20,758
Я не вчилася в старшій школі, а ти…
865
00:54:24,095 --> 00:54:25,346
ти диво.
866
00:54:29,475 --> 00:54:33,062
Не віриться, що ти моя дитина.
867
00:54:37,025 --> 00:54:37,859
Мамо…
868
00:54:43,448 --> 00:54:45,783
Хотілося б, щоб мама зрозуміла.
869
00:54:47,618 --> 00:54:49,287
Не знаю, як вона це робить.
870
00:54:50,788 --> 00:54:53,333
Тримає все погане під замком.
871
00:54:55,835 --> 00:54:56,961
Вона — сила.
872
00:55:00,256 --> 00:55:01,758
Вона рухається далі.
873
00:55:03,217 --> 00:55:05,053
Ніщо не могло її зламати.
874
00:55:07,805 --> 00:55:10,183
Вітаю. Я Ґіл Тіммінс.
875
00:55:14,979 --> 00:55:15,855
Тату?
876
00:56:37,937 --> 00:56:40,356
Переклад субтитрів: Тарас Кунець