1 00:00:06,132 --> 00:00:08,968 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:21,314 --> 00:00:22,774 Вона моя мама. 3 00:00:22,857 --> 00:00:26,069 Я люблю її, і тепер маю її захищати. 4 00:00:26,569 --> 00:00:28,488 Пристрасть чи сила. 5 00:00:28,571 --> 00:00:31,449 Життя — це гра, а краса — клятий кулемет. 6 00:00:31,532 --> 00:00:33,451 Не дивися назад, лише вперед. 7 00:00:33,534 --> 00:00:36,788 Життя — битва. Нікому не можна довіряти. Жаль першим. 8 00:00:42,960 --> 00:00:45,171 Та як вийти неушкодженим? 9 00:00:45,254 --> 00:00:47,590 Як це не змінює тебе назавжди? 10 00:00:47,673 --> 00:00:49,133 Як мені з цим жити? 11 00:00:49,217 --> 00:00:52,428 Я ніби тону, і ніхто не чує, як я кричу. 12 00:00:56,724 --> 00:00:59,644 Я нарешті зрозуміла, чому Джорджія завжди тікає. 13 00:01:09,237 --> 00:01:11,489 Поглянь на себе в спандексі. 14 00:01:11,572 --> 00:01:12,907 Була на пробіжці. 15 00:01:17,328 --> 00:01:19,956 А твоє волосся більше не синє. 16 00:01:20,039 --> 00:01:23,167 Так. Гадаю, я переросла це. Що це все таке? 17 00:01:23,251 --> 00:01:26,003 Лише паперовий слід мого нервового зриву. 18 00:01:26,087 --> 00:01:27,296 У цій купі весілля. 19 00:01:27,380 --> 00:01:32,135 Ця купа — вечірка «Міського клубу», яка досі не має тематики й буде жахливою. 20 00:01:33,886 --> 00:01:34,929 Що з тобою? 21 00:01:36,055 --> 00:01:37,807 Нічого такого. 22 00:01:39,642 --> 00:01:41,686 Не можу припинити думати 23 00:01:42,186 --> 00:01:43,187 про Кенні. 24 00:01:43,980 --> 00:01:46,649 Джинні, тихо. 25 00:01:48,359 --> 00:01:50,278 Кенні — наш Волдеморт, добре? 26 00:01:50,361 --> 00:01:52,989 Ми не називаємо його й не говоримо про це. 27 00:01:54,949 --> 00:01:57,535 -Привіт. -Погляньте на цих красунь. 28 00:01:58,161 --> 00:01:58,995 Привіт. 29 00:02:01,789 --> 00:02:03,749 Не знаю, як вона це робить. 30 00:02:04,959 --> 00:02:06,669 Вдає, що все нормально. 31 00:02:07,962 --> 00:02:09,755 -Моє улюблене. -Так. 32 00:02:11,215 --> 00:02:13,634 У мене відчуття, що все неправильно. 33 00:02:37,283 --> 00:02:39,327 У світі знову все добре. 34 00:02:39,410 --> 00:02:41,037 МЕНДЖ знову разом. 35 00:02:41,120 --> 00:02:43,915 Я під домашнім арештом до кінця віків, 36 00:02:43,998 --> 00:02:46,667 тож прощавай, жорстокий світе. 37 00:02:47,168 --> 00:02:50,213 Відведи мене до вікна, Вінні. Я хочу попрощатися. 38 00:02:50,296 --> 00:02:53,841 Бев залишила сьогодні на кухні брошуру про школу-інтернат… 39 00:02:53,925 --> 00:02:55,968 Ой. Ебіґейл, а ти? 40 00:02:56,052 --> 00:03:00,348 Я згадала про розбиту сім'ї, тож я під домашнім арештом на вихідних. 41 00:03:01,682 --> 00:03:03,726 Я не під домашнім арештом. 42 00:03:04,393 --> 00:03:06,604 Звісно. Справжня королева без турбот. 43 00:03:06,687 --> 00:03:07,897 Люблю Джорджію. 44 00:03:07,980 --> 00:03:10,399 Я б хотіла, щоб мама була моєю подругою. 45 00:03:10,483 --> 00:03:11,317 Так. 46 00:03:11,400 --> 00:03:13,819 На жаль, Еллен лише мати. 47 00:03:14,403 --> 00:03:18,741 «Маркусе, Максін. Як ми тепер можемо вам довіряти?» 48 00:03:18,824 --> 00:03:22,078 Мама-подруга — не так круто, як усі думають. 49 00:03:22,161 --> 00:03:24,413 Ну, принаймні моя вечірка була крута. 50 00:03:24,497 --> 00:03:26,791 Чули, що Марія Фонтейн 51 00:03:26,874 --> 00:03:30,670 зробила Дену Саммеру мінет у твоїй ванній? 52 00:03:30,753 --> 00:03:31,963 -У моїй ванні? -Так. 53 00:03:32,046 --> 00:03:35,341 Я думала, він не любить блондинок. Хіба це не його фішка? 54 00:03:35,424 --> 00:03:38,344 Йому не сподобалась моя світла перука на Хелловін, 55 00:03:38,427 --> 00:03:40,429 -Ну… -Ми з Джорданом підтверджуємо. 56 00:03:40,513 --> 00:03:43,683 -Ми їх застали. -А що ви двоє робили нагорі? 57 00:03:43,766 --> 00:03:46,560 Ми точно не займалися сексом у ліжку твоєї мами. 58 00:03:46,644 --> 00:03:48,646 Ми точно цього не робили. 59 00:03:48,729 --> 00:03:51,148 Та в Джорджії є класна ковдра. 60 00:03:51,232 --> 00:03:54,068 Знаєш, де вона її купила? Ні? 61 00:03:54,151 --> 00:03:57,571 -Не віриться, що Софі не прийшла. -Ні, припини. 62 00:03:57,655 --> 00:03:59,365 Я знаю. Гаразд. 63 00:03:59,448 --> 00:04:01,242 Добре. Я не можу. 64 00:04:01,826 --> 00:04:05,496 -Ти змила синій з волосся. -Так. Не знаю, просто переросла. 65 00:04:06,080 --> 00:04:09,208 А ще в мене є новини. У нас з Маркусом усе офіційно. 66 00:04:12,461 --> 00:04:13,879 Я дуже рада за вас, 67 00:04:13,963 --> 00:04:16,841 та якщо ще трохи відкрию рота, мене знудить. 68 00:04:17,758 --> 00:04:21,637 Ми бачили, як ви зникли разом. 69 00:04:21,721 --> 00:04:24,265 Не говоріть про член мого брата. 70 00:04:24,348 --> 00:04:27,476 Тепер коли я його бачитиму, думатиму про його член. 71 00:04:28,060 --> 00:04:29,103 Привіт. 72 00:04:29,729 --> 00:04:31,230 -Привіт, Пу. -Привіт. 73 00:04:34,608 --> 00:04:35,776 Ну, це весело. 74 00:04:35,860 --> 00:04:37,611 -Йдемо звідси? -Так, ходімо. 75 00:04:39,238 --> 00:04:41,741 Продовжуйте, діти! Ви молодці! 76 00:04:45,745 --> 00:04:48,873 О 15:30 зустріч з радою літніх людей, щоб обговорити, 77 00:04:48,956 --> 00:04:50,875 як зробити місто доступнішим. 78 00:04:50,958 --> 00:04:52,585 Чудово. Ще щось? 79 00:04:52,668 --> 00:04:54,628 Дами Фонтану хотіли б… 80 00:04:54,712 --> 00:04:57,256 Даруй, хто? 81 00:04:57,340 --> 00:04:58,591 Дами Фонтану. 82 00:04:58,674 --> 00:05:01,677 Це група багатих, старих, дуже багатих старих жінок, 83 00:05:01,761 --> 00:05:04,722 які призначили себе відповідальними за доброустрій. 84 00:05:04,805 --> 00:05:05,848 Що вони хочуть? 85 00:05:05,931 --> 00:05:09,268 Я підписав ініціативу «Садіть квіти, вирощуйте красу». 86 00:05:09,352 --> 00:05:11,145 Це щодо розмітки на вулицях. 87 00:05:11,729 --> 00:05:15,858 -Що не так з розміткою? -Кажуть, що ті не відповідають стандартам. 88 00:05:15,941 --> 00:05:18,486 Не хочуть, щоб діти їздили по негарних розмітках. 89 00:05:18,569 --> 00:05:20,237 Хочуть посадити квіти, замульчувати… 90 00:05:20,321 --> 00:05:21,906 -Добре. -Встановити поливну систему? 91 00:05:21,989 --> 00:05:25,409 Ні. Ніяких нових поливних систем. 92 00:05:25,493 --> 00:05:26,869 Зрозумів, капітане. 93 00:05:26,952 --> 00:05:27,787 Що? 94 00:05:28,454 --> 00:05:31,874 -Обожнюю це місто. -Я прийшов у політику, щоб щось змінити. 95 00:05:31,957 --> 00:05:34,085 Ти змінюєш розмітку на краще. 96 00:05:34,168 --> 00:05:38,047 Наступного тижня роздаємо консерви в Бостонському притулку для жінок і дітей. 97 00:05:39,048 --> 00:05:39,965 Так, Джорджіє? 98 00:05:40,049 --> 00:05:42,385 З Різдвом. Ось банка гороху. 99 00:05:42,468 --> 00:05:43,677 Ми робимо це щороку. 100 00:05:43,761 --> 00:05:46,180 Я б не хотіла на Різдво банку гороху. 101 00:05:47,556 --> 00:05:48,974 Чого б ти хотіла? 102 00:05:51,519 --> 00:05:53,020 Про що ти? 103 00:05:53,604 --> 00:05:56,190 -Ти знаєш, про що я. -Я не знаю, про що ви. 104 00:05:57,191 --> 00:06:00,277 Тампони, підгузки, подарунки, гроші. 105 00:06:00,361 --> 00:06:01,404 Пожертвування? 106 00:06:01,487 --> 00:06:04,824 Захід, щоб брати плату за вхід. Різдвяний карнавал. 107 00:06:04,907 --> 00:06:08,786 -Зимовий карнавал. Інклюзивність. -Зимовий благодійний карнавал. 108 00:06:08,869 --> 00:06:10,871 Мені подобається. Зробімо це. 109 00:06:12,164 --> 00:06:12,998 Це все? 110 00:06:13,082 --> 00:06:14,875 Ні, ще одне. 111 00:06:14,959 --> 00:06:18,504 Джорджія відповідає за всі соцмережі мера. 112 00:06:18,587 --> 00:06:20,881 Справді? Ти серйозно? 113 00:06:20,965 --> 00:06:21,966 Я не раджу… 114 00:06:22,049 --> 00:06:25,136 Ти знаєш як люди думають, і ти творча. Звісно. 115 00:06:25,219 --> 00:06:27,888 -Добре, бо я вже це зробила. -Перепрошую? 116 00:06:28,722 --> 00:06:32,059 @MayorRandolph, у тебе вже 200 підписників. Не хвилюйся. 117 00:06:34,895 --> 00:06:37,440 Гей, Джорджіє, хвилинку. 118 00:06:37,523 --> 00:06:41,193 Ти впевнена, що тобі вистачить часу зимовий карнавал? 119 00:06:41,277 --> 00:06:44,488 Ти плануєш весілля, вечірку для «Міського клубу»… 120 00:06:44,572 --> 00:06:46,407 Для притулку для жінок і дітей? 121 00:06:47,450 --> 00:06:48,742 Я хочу це зробити. 122 00:06:55,249 --> 00:06:57,084 Мамо, я досі голодна. 123 00:06:58,461 --> 00:07:01,255 Ну, я наїлася, можеш допомогти доїсти? 124 00:07:19,482 --> 00:07:21,567 Джинні, можеш затриматися? 125 00:07:26,280 --> 00:07:30,451 Ти пропустила багато уроків і ще не здала есе про роман «Грона гніву». 126 00:07:31,160 --> 00:07:33,996 Я знаю. Я його напишу. Це все? 127 00:07:34,622 --> 00:07:38,000 Я думав про нашу розмову, 128 00:07:38,834 --> 00:07:41,086 і в дусі різноманіття, 129 00:07:41,170 --> 00:07:43,923 я б хотів, щоб ти вибрала книгу для читання, 130 00:07:44,006 --> 00:07:45,382 щоб додати до програми. 131 00:07:46,592 --> 00:07:49,970 -Книгу? -Щось про досвід чорношкірих американців. 132 00:07:51,222 --> 00:07:52,348 Тобі цікаво? 133 00:07:53,933 --> 00:07:54,934 Так, можливо. 134 00:07:55,684 --> 00:07:57,561 -Я подумаю. -Добре. 135 00:07:58,521 --> 00:08:00,314 Намагаюся піти тобі назустріч. 136 00:08:09,907 --> 00:08:12,993 Привіт, народ. Макс, ти знаєш, яка сцена сьогодні? 137 00:08:13,077 --> 00:08:14,703 Здається, велике весілля. 138 00:08:14,787 --> 00:08:18,666 Ми не говоритимемо про вальс на моїй кухні в п'ятницю? 139 00:08:18,749 --> 00:08:21,877 -Це було дуже кокетливо, так? -Дуже кокетливо. 140 00:08:21,961 --> 00:08:24,880 Гаразд, чому я не знала, що ти запала на Брайон? 141 00:08:24,964 --> 00:08:27,550 -Дуже мило. -Тихіше. Я не запала. 142 00:08:27,633 --> 00:08:29,760 Гаразд, ти таке зачароване кошеня. 143 00:08:29,843 --> 00:08:33,514 Ти впала з милого дерева вдарилася об кожну гілку, коли падала? 144 00:08:33,597 --> 00:08:36,100 -Тепер я чекаю на репетицію. -А я ні. 145 00:08:36,183 --> 00:08:39,019 Мені треба заспівати баладу Жозефіни, а я боюся. 146 00:08:39,103 --> 00:08:41,647 Ну, я завжди можу зіграти Жозефіну, якщо… 147 00:08:41,730 --> 00:08:43,857 Ні, усе добре. Дякую. 148 00:08:44,692 --> 00:08:45,526 Пані. 149 00:08:52,616 --> 00:08:54,368 Сім'ї виглядають по-різному, 150 00:08:54,451 --> 00:08:58,706 а листочки на вашому дереві будуть символізувати вашу неповторну родину. 151 00:08:59,665 --> 00:09:02,960 Навіщо мені робити генеалогічне дерево? Мій тато помирає. 152 00:09:03,043 --> 00:09:04,378 Мій тато у в'язниці. 153 00:09:06,213 --> 00:09:08,173 Пограємо потім в Back 4 Blood? 154 00:09:08,257 --> 00:09:10,342 -У тебе є Back 4 Blood? -Так. 155 00:09:10,426 --> 00:09:13,387 У мами нервовий зрив, тому купує ігри, які хочу. 156 00:09:13,470 --> 00:09:14,763 Круто. 157 00:09:23,439 --> 00:09:24,607 Хочеш масаж? 158 00:09:29,653 --> 00:09:30,487 Так. 159 00:09:37,828 --> 00:09:39,455 У тебе така ніжна шкіра. 160 00:09:41,415 --> 00:09:43,834 Так, я використовую багато лосьйону. 161 00:09:46,962 --> 00:09:49,632 Якщо зволожена, не потрібно зволожувати шкіру. 162 00:09:49,715 --> 00:09:50,591 Так? 163 00:09:50,674 --> 00:09:52,843 У цьому храмі не буде попелу. 164 00:09:56,472 --> 00:09:57,473 Ось так. 165 00:09:58,474 --> 00:10:00,184 Дякую. Було дуже приємно. 166 00:10:00,267 --> 00:10:01,393 Без проблем. 167 00:10:02,478 --> 00:10:04,021 -Хочеш, щоб… -Зробиш мені? 168 00:10:05,981 --> 00:10:06,857 Так. 169 00:10:10,110 --> 00:10:10,944 Таємний Санта. 170 00:10:15,991 --> 00:10:16,825 Дякую. 171 00:10:17,451 --> 00:10:20,496 Брайша та Брайон. Люблю алітераційні пари. 172 00:10:20,996 --> 00:10:23,123 Навряд. Глянь на нього. 173 00:10:23,707 --> 00:10:25,751 Не буквально глянь на нього, Макс. 174 00:10:25,834 --> 00:10:28,587 Брейшо, нічого такого. Просто акторські штучки. 175 00:10:28,671 --> 00:10:31,048 Усі роблять масаж одне одному. Це дивно. 176 00:10:34,510 --> 00:10:35,636 Знаєш що? 177 00:10:36,220 --> 00:10:39,264 У мене Брайон. Хочеш помінятися? 178 00:10:39,348 --> 00:10:42,267 Ні, Макс. Це… Занадто великий тиск. 179 00:10:42,351 --> 00:10:44,269 Ну ж бо, зроби це! 180 00:10:44,853 --> 00:10:45,771 Віддай. 181 00:10:47,564 --> 00:10:48,732 СІЛВЕР 182 00:10:57,574 --> 00:11:00,119 Лавандова сіль місцевого виробництва, чипси Cape Cod. 183 00:11:00,202 --> 00:11:03,580 Які є найкращими чипсами зі здоровіших варіантів. 184 00:11:03,664 --> 00:11:06,250 Не цитуй мене. Це тривожить. 185 00:11:08,377 --> 00:11:11,672 -Що ти робиш? -Я знаю, що ситуація була напруженою. 186 00:11:11,755 --> 00:11:15,134 Ти привласнила гроші, а потім погрожувала мені. 187 00:11:15,926 --> 00:11:18,512 -Я просила вибачення. -Ні, не просила. 188 00:11:20,431 --> 00:11:21,849 Ніку, мені дуже шкода. 189 00:11:22,433 --> 00:11:25,060 Я б не зробила нічого, що нашкодить Полу. 190 00:11:25,144 --> 00:11:27,104 Я люблю його, справді. 191 00:11:27,187 --> 00:11:29,440 А ще я люблю цю роботу. 192 00:11:29,940 --> 00:11:31,859 У мене виходить, хочу це робити. 193 00:11:32,443 --> 00:11:36,989 Я була іншою, коли переїхала сюди. У мене раніше не було майбутнього, 194 00:11:37,072 --> 00:11:39,408 кар'єри, справжніх друзів. 195 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 Я вважаю тебе другом. 196 00:11:43,704 --> 00:11:47,458 Тож я хочу, щоб ти був моїм дружбою. 197 00:11:48,208 --> 00:11:49,293 Повтори. 198 00:11:50,544 --> 00:11:51,837 Може, принести ще? 199 00:11:51,920 --> 00:11:54,131 -Так. -Гей, усе гаразд? 200 00:11:54,715 --> 00:11:56,383 Ти дивний останнім часом. 201 00:11:56,467 --> 00:11:59,219 Не схожий на звичайного бадьорого веселуна. 202 00:12:00,471 --> 00:12:04,141 Що б це не означало, усе добре. 203 00:12:04,808 --> 00:12:07,978 Принесу вам ще випити. 204 00:12:10,814 --> 00:12:13,692 -Ніку, це для мене багато значить. -Мені… 205 00:12:15,068 --> 00:12:16,945 -Мені треба подумати. -Добре. 206 00:12:17,029 --> 00:12:20,240 Я завжди 207 00:12:20,324 --> 00:12:25,162 Наче в падінні поруч з тобою 208 00:12:25,245 --> 00:12:27,289 Я знаю, що з тобою 209 00:12:27,372 --> 00:12:30,167 Важко повірити, що це правда 210 00:12:30,751 --> 00:12:32,169 І я подумала… 211 00:12:32,252 --> 00:12:34,838 Дуже сумно й гарно. Що це за пісня? 212 00:12:36,673 --> 00:12:38,926 Це та пісня Хантера про мене? 213 00:12:39,968 --> 00:12:40,844 Ні. 214 00:12:41,720 --> 00:12:44,389 Взагалі-то, я написала цю пісню. 215 00:12:49,603 --> 00:12:52,439 -Дуже гарно, Падмо. Мені подобається. -Дякую. 216 00:12:53,649 --> 00:12:56,026 -Що ти пишеш? -Просто вірш. 217 00:12:57,653 --> 00:12:59,863 Джинні, налий мамі ще. 218 00:13:00,948 --> 00:13:04,451 -Як нехарактерно для неї. Я шокована. -Джо, у мене є ідея. 219 00:13:04,535 --> 00:13:07,079 Влаштуємо тут відкритий мікрофон? 220 00:13:07,162 --> 00:13:09,414 -Ні. -Що? Чому ні? 221 00:13:09,498 --> 00:13:12,084 -Багато роботи. -Додаткові клієнти. 222 00:13:12,167 --> 00:13:14,461 Гей, Марку Кубан, принеси матусі вина. 223 00:13:14,545 --> 00:13:17,631 Джо, ну ж бо. Буде весело. Люди можуть співати пісні, 224 00:13:17,714 --> 00:13:20,300 читати вірші, так, Джинні? Жартувати. 225 00:13:20,384 --> 00:13:22,344 Жарти? Так ти мене переконуєш? 226 00:13:22,928 --> 00:13:25,681 Гайда, Джо. Це зробить «Блакитну ферму» крутою. 227 00:13:26,598 --> 00:13:28,517 «Блакитна ферма» не крута? 228 00:13:29,393 --> 00:13:30,602 Джо, скажи «так». 229 00:13:31,478 --> 00:13:32,354 Ні. 230 00:13:33,772 --> 00:13:34,606 Ми намагалися. 231 00:13:37,359 --> 00:13:38,652 -Привіт. -Привіт. 232 00:13:43,240 --> 00:13:45,659 -Як справи? -Ти маєш піти. 233 00:13:46,368 --> 00:13:48,787 Що? Чому? 234 00:13:50,706 --> 00:13:53,417 -У нас з Падмою все добре. -Просто йди. 235 00:13:53,500 --> 00:13:55,794 Не треба її мучити, поки вона працює. 236 00:13:55,878 --> 00:13:58,881 А ще я вечеряю в тата, прийдеш пізніше? 237 00:14:00,215 --> 00:14:03,010 -Добре, йди. Ну ж бо. -Але… 238 00:14:03,093 --> 00:14:04,469 Через парадні двері. 239 00:14:04,553 --> 00:14:07,472 Натуральний горіх у сільському стилі. Не пропусти. 240 00:14:13,645 --> 00:14:16,732 Синтіє. Привіт. Як справи? 241 00:14:16,815 --> 00:14:17,733 Чудово. 242 00:14:18,233 --> 00:14:22,279 Ти будеш на моїй вечірці для клубу? Я б не потрапила туди без тебе. 243 00:14:22,362 --> 00:14:23,238 Так. 244 00:14:23,780 --> 00:14:24,698 Ура. 245 00:14:24,781 --> 00:14:27,200 Тобі буде корисно вийти з дому. 246 00:14:28,201 --> 00:14:29,411 Гайда, буде весело. 247 00:14:31,455 --> 00:14:33,457 Детективна історія про вбивство. 248 00:14:34,541 --> 00:14:35,876 Тематика — убивство? 249 00:14:38,295 --> 00:14:40,422 Джо, ти ще можеш обслуговувати, так? 250 00:14:42,007 --> 00:14:43,383 Ні, вибач. 251 00:14:43,467 --> 00:14:47,012 Так, я б залюбки, але саме в цей вечір 252 00:14:47,095 --> 00:14:50,182 «Блакитна ферма» влаштовує перший відкритий мікрофон. 253 00:14:51,099 --> 00:14:51,934 Справді? 254 00:14:52,851 --> 00:14:54,937 Боже. Добре, я зроблю плакати. 255 00:14:55,479 --> 00:14:56,313 Так? 256 00:14:56,813 --> 00:14:58,065 Добре, чудово. 257 00:15:01,360 --> 00:15:03,278 Твоя мама таке не готує. 258 00:15:04,154 --> 00:15:07,532 Переїхав Пол і їжа стала менш шкідливою і більш вишуканою. 259 00:15:07,616 --> 00:15:08,575 Багато кускусу. 260 00:15:08,659 --> 00:15:11,662 -То він переїхав? -Він переїхав. 261 00:15:11,745 --> 00:15:12,913 Господар удома. 262 00:15:12,996 --> 00:15:17,751 Коли мене впіймали на вечірці в п'ятницю, він увімкнув батька й сказав: 263 00:15:17,834 --> 00:15:19,878 «Ми не сердимося, ми розчаровані». 264 00:15:19,962 --> 00:15:20,796 Що? 265 00:15:24,049 --> 00:15:25,801 Гадаю, мама тобі розповіла. 266 00:15:27,094 --> 00:15:28,762 Вибач, що збрехала тобі. 267 00:15:28,845 --> 00:15:31,723 Гаразд. То як там усе інше? Як школа? 268 00:15:31,807 --> 00:15:33,225 Учитель з англійської… 269 00:15:33,308 --> 00:15:34,726 -Поетичний слем? -Так. 270 00:15:34,810 --> 00:15:38,438 Хоче, щоб я обрала книгу про досвід чорношкірих американців, 271 00:15:39,064 --> 00:15:42,025 для розв'язання проблеми расизму. Ура. 272 00:15:44,069 --> 00:15:45,445 Я хоча б спробував. 273 00:15:45,946 --> 00:15:46,863 Що? 274 00:15:46,947 --> 00:15:49,783 Яка книга репрезентує досвід білих американців? 275 00:15:50,367 --> 00:15:51,868 Не знаю, «Ловець у житі»? 276 00:15:54,746 --> 00:15:56,748 Ти єдина, кого він попросив? 277 00:15:57,416 --> 00:15:58,250 Так. 278 00:15:59,084 --> 00:16:01,795 Цей учитель хоче знайти справжню чорну книгу, 279 00:16:01,878 --> 00:16:03,171 і щоб це зробила ти? 280 00:16:04,089 --> 00:16:07,384 -Не робити цього? -Я так не казав. А якщо додасть книгу? 281 00:16:07,467 --> 00:16:09,594 Можеш зробити заняття інклюзивними. 282 00:16:09,678 --> 00:16:11,763 -То зробити це? -Я цього не казав. 283 00:16:11,847 --> 00:16:14,224 Урізноманітнити список — не твоя робота. 284 00:16:14,307 --> 00:16:15,976 Це його робота. Він учитель. 285 00:16:16,059 --> 00:16:17,102 Не робити цього? 286 00:16:18,812 --> 00:16:22,482 Коли система не створена для тебе, у тебе є два варіанти. 287 00:16:22,566 --> 00:16:26,153 Спробувати змінити це по цеглині або сказати «не сьогодні» 288 00:16:26,236 --> 00:16:28,739 і захистити себе для великих битв. 289 00:16:29,406 --> 00:16:30,991 То що мені робити? 290 00:16:32,701 --> 00:16:35,662 Що б ти не вирішила, це буде правильне рішення. 291 00:16:37,539 --> 00:16:39,458 Дуже корисно, дуже зрозуміло. 292 00:16:40,083 --> 00:16:41,626 Можеш обрати мою книгу. 293 00:16:46,381 --> 00:16:48,425 -Хто це? -Ніхто. 294 00:16:48,508 --> 00:16:49,926 Я знаю цю усмішку. 295 00:16:50,010 --> 00:16:52,429 Це усмішка «мені подобається ця людина». 296 00:16:52,512 --> 00:16:53,680 Це Маркус. 297 00:16:53,764 --> 00:16:54,848 Через дорогу? 298 00:16:55,599 --> 00:16:57,893 Тепер він мій хлопець, офіційно. 299 00:16:59,436 --> 00:17:02,439 -Гаразд, не нападай на мене. -Я не вказуватиму тобі. 300 00:17:02,981 --> 00:17:05,150 Але в тебе зараз є проблеми. 301 00:17:05,233 --> 00:17:07,694 -Будь зосереджена. -Так, тату, я розумію. 302 00:17:11,823 --> 00:17:13,492 СІМОН ПОВІДОМЛЕННЯ 303 00:17:13,575 --> 00:17:14,910 «Ніхто» Сімон знову? 304 00:17:15,494 --> 00:17:16,787 Ти посміхаєшся, тату. 305 00:17:17,537 --> 00:17:19,539 -Ні. -Так. 306 00:17:19,623 --> 00:17:22,584 Це лише легка посмішка. 307 00:17:24,377 --> 00:17:27,881 Справа в шипінні. 308 00:17:29,091 --> 00:17:31,343 -Джинні, млинці. -Млинці? 309 00:17:40,435 --> 00:17:42,979 -Та-да! -Овва, мамо, ти така гарна. 310 00:17:43,063 --> 00:17:45,774 -Дякую. -Думаю, ти б заманила людей на смерть. 311 00:17:47,025 --> 00:17:47,984 Я теж. 312 00:17:48,568 --> 00:17:49,736 Ні, не йди ось так. 313 00:17:49,820 --> 00:17:51,863 -А Волдеморт? -Не кажи його імені. 314 00:17:51,947 --> 00:17:53,115 Саме так. 315 00:17:54,407 --> 00:17:56,368 Персику, це вечірка, розслабся. 316 00:18:00,247 --> 00:18:01,540 Маркусе. 317 00:18:02,332 --> 00:18:03,166 Можна зайти? 318 00:18:03,250 --> 00:18:05,085 Я не хочу тебе лякати, 319 00:18:05,168 --> 00:18:08,380 та ця велика рама — це двері. 320 00:18:08,880 --> 00:18:10,257 Крізь них проходять. 321 00:18:10,340 --> 00:18:12,050 Я знаю, ти до такого не звик. 322 00:18:12,134 --> 00:18:16,138 Зазвичай ти залазиш по водостічній трубі. Це не таємний портал. 323 00:18:16,221 --> 00:18:20,058 Він не телепортує у вчорашній день по колу й по колу, 324 00:18:20,142 --> 00:18:21,476 доки не розірвеш цикл. 325 00:18:21,560 --> 00:18:23,019 Це не магія. 326 00:18:23,103 --> 00:18:24,980 Це не пастка, не фокус. 327 00:18:26,022 --> 00:18:27,149 Лише двері. 328 00:18:27,232 --> 00:18:30,777 -Ти вважаєш себе дуже кумедною. -А мені сподобалося. 329 00:18:33,530 --> 00:18:34,364 Проходь. 330 00:18:35,866 --> 00:18:37,701 Друже, радий знову тебе бачити. 331 00:18:39,035 --> 00:18:41,788 Потрібно повторити правила? 332 00:18:41,872 --> 00:18:42,789 Може, ні? 333 00:18:43,874 --> 00:18:47,544 Я знав, що потиснеш мені руку. Я у цій петлі вже три роки. 334 00:18:47,627 --> 00:18:49,963 Гаразд, не заохочуй їх. 335 00:18:56,803 --> 00:18:58,972 Вона справді з'їхала з глузду. 336 00:18:59,055 --> 00:19:02,809 Після уникнення покарання не влаштовують вечірку на таку тему. 337 00:19:02,893 --> 00:19:05,145 -Це зухвало. -Це садизм. 338 00:19:05,228 --> 00:19:06,188 Агов. 339 00:19:09,357 --> 00:19:11,943 Ти не розумієш. Це моя провина. 340 00:19:14,571 --> 00:19:16,239 Вона хотіла захистити мене, 341 00:19:16,990 --> 00:19:19,576 і якби не я, Кенні був би живий. 342 00:19:21,036 --> 00:19:23,163 -Через мене померла людина. -Гей, ні. 343 00:19:24,539 --> 00:19:25,415 Це неправда. 344 00:19:27,042 --> 00:19:29,377 Ти не можеш контролювати її і її дії. 345 00:19:42,849 --> 00:19:46,394 Вам з Падмою треба провести якусь прощальну розмову, абощо. 346 00:19:47,812 --> 00:19:49,272 Я не хочу цього робити. 347 00:19:50,023 --> 00:19:51,233 Вона заслуговує. 348 00:19:52,025 --> 00:19:53,026 Я б цього хотіла. 349 00:20:14,005 --> 00:20:15,423 Привіт! 350 00:20:25,642 --> 00:20:26,559 Дякую. 351 00:20:28,687 --> 00:20:29,521 Бувайте. 352 00:20:34,150 --> 00:20:36,278 Терапія буде цікавою цього тижня. 353 00:20:39,489 --> 00:20:42,284 У мене є новини, які тобі не сподобаються. 354 00:20:43,535 --> 00:20:46,955 Остін попросив пограти із Заком Фуллером. 355 00:20:47,038 --> 00:20:48,290 Сином Синтії? 356 00:20:48,373 --> 00:20:50,500 Остін ненавидить його. Він ударив його олівцем. 357 00:20:50,583 --> 00:20:52,627 -Схоже, помирилися. -Мені це не подобається. 358 00:20:52,711 --> 00:20:54,045 Невдоволення записано. 359 00:20:54,129 --> 00:20:55,422 На вечірці 360 00:20:55,505 --> 00:20:58,341 ти будеш Полковником Гірчицею. Що думаєш? 361 00:20:58,425 --> 00:21:02,804 Я був на мільйоні таких заходів, там були крабові котлети й шампанське. 362 00:21:03,388 --> 00:21:04,681 Я хочу вразити їх. 363 00:21:04,764 --> 00:21:07,934 Ти вже дуже вражаєш. 364 00:21:08,601 --> 00:21:10,228 Тому я кохаю тебе. 365 00:21:11,938 --> 00:21:15,525 Нарешті я відчуваю, що це моє місце. Мені тут дуже добре. 366 00:21:16,318 --> 00:21:19,446 Ось це вражає. 367 00:21:20,196 --> 00:21:21,364 О так. 368 00:21:24,117 --> 00:21:25,035 Подобається? 369 00:21:25,618 --> 00:21:26,995 -Мені це теж. -Так? 370 00:21:30,040 --> 00:21:32,959 Чому б тобі не дозволити мені 371 00:21:34,252 --> 00:21:35,712 ще більше тебе вразити? 372 00:21:36,463 --> 00:21:37,297 Добре. 373 00:21:49,100 --> 00:21:50,727 Зайоне, можна передзвонити? 374 00:21:51,311 --> 00:21:53,021 Обов'язково було підіймати? 375 00:21:53,897 --> 00:21:55,607 -Я хочу поговорити. -Що хоче? 376 00:21:55,690 --> 00:21:57,776 -Про що? -Джинні влаштувала вечірку? 377 00:21:57,859 --> 00:21:59,402 -Що зробила? -Хто зробив? 378 00:21:59,486 --> 00:22:01,571 Це Пол? Він там? Джинні казала, він переїхав. 379 00:22:01,654 --> 00:22:03,907 -Так, він переїхав. -Він не знав? 380 00:22:03,990 --> 00:22:05,408 Чому ти не сказала? 381 00:22:05,492 --> 00:22:07,994 Джинні влаштувала вечірку? Новий хлопець? 382 00:22:08,078 --> 00:22:09,537 -Хочу бути в курсі. -Ти в курсі. 383 00:22:09,621 --> 00:22:11,956 Пол переїхав, Джинні мала вечірку, у неї є хлопець. 384 00:22:12,040 --> 00:22:13,750 Мотоцикліст. Мені це не подобається. 385 00:22:13,833 --> 00:22:16,419 -Мені це не подобається. -Нікому з нас. 386 00:22:16,503 --> 00:22:19,130 Тепер є не лише ви з Полом. Я тут живу. 387 00:22:19,214 --> 00:22:20,382 Ми всі заодно. 388 00:22:20,465 --> 00:22:22,384 -Що каже Зайон? -Що каже Пол? 389 00:22:23,676 --> 00:22:26,888 Каже, вам варто випити пива. Познайомитися ближче. 390 00:22:26,971 --> 00:22:28,556 -Справді? -Справді? 391 00:22:28,640 --> 00:22:30,975 Чудова ідея. Вам потрібно співіснувати. 392 00:22:31,059 --> 00:22:33,812 Ми всі заодно, самому дитя не виростити тощо. 393 00:22:33,895 --> 00:22:34,729 Зайоне, Пол. 394 00:22:36,147 --> 00:22:36,981 -Ні. -Так. 395 00:22:37,065 --> 00:22:38,566 -Ні. -Візьми слухавку. 396 00:22:41,861 --> 00:22:42,695 Привіт, друже. 397 00:22:43,947 --> 00:22:44,864 Привіт. 398 00:22:52,288 --> 00:22:56,334 «Нік Труп, 35 років, є невіддільною частиною офісу мера. 399 00:22:56,418 --> 00:22:59,129 Випускник Корнелла, Нік наглядає за містом, 400 00:22:59,212 --> 00:23:02,006 щоб Веллсбері був як добре змащений механізм». 401 00:23:02,590 --> 00:23:05,552 Я вирішила писати про різних людей в офісі. 402 00:23:06,094 --> 00:23:07,303 Я бачу, що ти робиш. 403 00:23:08,096 --> 00:23:12,183 Апелюєш до мого величезного его, і це, звісно, працює, бо я Лев. 404 00:23:15,186 --> 00:23:18,398 Гаразд. Я б хотів бути твоїм дружбою. 405 00:23:18,481 --> 00:23:21,860 Ніку! Це означає, що ми знову друзі? 406 00:23:21,943 --> 00:23:23,903 То ти прийдеш на мою вечірку? 407 00:23:23,987 --> 00:23:26,197 Я думав про образ пані Вайт. 408 00:23:26,948 --> 00:23:30,785 -Ми з Джессі будемо там. -Точно, Джессі. 409 00:23:35,165 --> 00:23:36,916 Гей, як ти все це придумала? 410 00:23:37,667 --> 00:23:41,337 Це весело. Я можу придумати все, що захочу, 411 00:23:41,421 --> 00:23:43,381 і зробити з цього світ. 412 00:23:44,090 --> 00:23:46,509 Це просто у твоєму мозку, 413 00:23:46,593 --> 00:23:50,346 і цього не існує, тож треба просто втілити це в життя. 414 00:23:56,936 --> 00:23:58,354 То що скажеш? 415 00:23:59,272 --> 00:24:00,523 Це неймовірно. 416 00:24:01,024 --> 00:24:04,777 У мене просто була фантазія, що я буду виглядати сексуально, 417 00:24:04,861 --> 00:24:07,363 а колишня побачить шоу й захоче померти. 418 00:24:09,365 --> 00:24:10,783 Софі Санчес, так? 419 00:24:12,869 --> 00:24:15,288 Ну, особисто я, 420 00:24:16,706 --> 00:24:17,749 спробувала б це. 421 00:24:23,421 --> 00:24:25,673 -Можна руку? -Так. 422 00:24:32,722 --> 00:24:34,349 Я тебе не душу, так? 423 00:24:41,523 --> 00:24:44,442 Макс, Боже. На вигляд чудово. 424 00:24:44,526 --> 00:24:45,401 Так? 425 00:24:45,485 --> 00:24:47,237 Хіба Сілвер не генійка? 426 00:24:47,320 --> 00:24:48,613 Я одержима. 427 00:24:49,405 --> 00:24:50,740 -Так, ні… -Брейшо! 428 00:24:51,908 --> 00:24:56,120 Я хочу почати з балади. Готова спробувати з піаніно? 429 00:24:56,955 --> 00:24:58,289 -Так. -Добре. 430 00:25:06,214 --> 00:25:08,174 -Я зніму це. -Так, добре. 431 00:25:09,384 --> 00:25:12,011 Гаразд, тож це момент, 432 00:25:12,095 --> 00:25:16,349 коли Жозефіна усвідомлює, що у неї є почуття до герцога. 433 00:25:17,308 --> 00:25:20,895 Це важлива пісня. Без неї у нас нічого немає. 434 00:25:21,729 --> 00:25:22,939 І вперед. 435 00:25:34,784 --> 00:25:40,456 Я ніколи не кохала того, Чиї очі бачать мене наскрізь 436 00:25:40,540 --> 00:25:43,585 Чиї чари хочуть мене заплутати 437 00:25:43,668 --> 00:25:46,379 Бо ти мене не розважаєш 438 00:25:46,462 --> 00:25:47,505 Як справи? 439 00:25:49,757 --> 00:25:51,551 Круто. Весело. 440 00:25:52,844 --> 00:25:55,430 Я думала про тебе після того дзвінка. 441 00:25:56,347 --> 00:25:57,181 Я знаю. 442 00:25:58,933 --> 00:26:00,727 Я не обпікалась, тож… 443 00:26:00,810 --> 00:26:01,894 Я не робила цього. 444 00:26:07,233 --> 00:26:11,821 -Ти писала щось у щоденнику? -Так, вірші. 445 00:26:12,655 --> 00:26:13,865 Вірші? 446 00:26:14,532 --> 00:26:15,950 Це була ідея мого тата. 447 00:26:17,410 --> 00:26:19,912 Я якось написала вірш про ідентичність, 448 00:26:20,413 --> 00:26:23,541 і мені було дуже приємно все це сформулювати, 449 00:26:24,417 --> 00:26:27,253 доки вчитель-расист не назвав його нетрадиційним. 450 00:26:28,463 --> 00:26:32,342 Тепер він знову виділяє мене, і я не знаю, що з цим робити. 451 00:26:33,134 --> 00:26:35,094 У класі ніхто нічого не каже. 452 00:26:35,803 --> 00:26:38,264 Тож я сама. І це дратує. 453 00:26:42,769 --> 00:26:46,564 Я знаю, як це — рости в переважно білому містечку. 454 00:26:47,857 --> 00:26:51,778 Важливо мати безпечне місце серед людей у твоєму житті. 455 00:26:53,404 --> 00:26:55,573 А як щодо твоєї мами? Вона безпечна? 456 00:26:56,491 --> 00:26:59,118 -Чи Джорджія безпечна? -Безпечна для тебе? 457 00:26:59,202 --> 00:27:01,663 Ти відчуваєш, що можеш усе їй розповісти? 458 00:27:02,789 --> 00:27:03,665 Ні. 459 00:27:04,248 --> 00:27:05,083 Чому? 460 00:27:10,046 --> 00:27:13,341 Коли в дитинстві хлопчик штовхає, а ти дряпаєш коліно, 461 00:27:13,424 --> 00:27:17,136 то біжиш до мами й хочеш, щоб та обійняла й заспокоїла. 462 00:27:17,762 --> 00:27:20,598 Не щоб мама перерізала гальма на його велосипеді. 463 00:27:23,351 --> 00:27:26,521 Є речі, які Джорджія Міллер не може виправити. 464 00:27:29,148 --> 00:27:31,984 Ти намагалася їй це сказати? 465 00:27:33,903 --> 00:27:36,072 Ти заслуговуєш на розуміння, Джинні. 466 00:27:37,073 --> 00:27:37,949 Розуміння. 467 00:27:40,410 --> 00:27:41,244 Так. 468 00:27:46,207 --> 00:27:47,500 У моєму житті багато… 469 00:27:49,293 --> 00:27:52,588 потворних, жахливих речей, про які ніхто не знає, 470 00:27:54,215 --> 00:27:58,094 і я відчуваю, що весь час мушу стримуватися. 471 00:28:00,972 --> 00:28:03,057 А якщо не робитимеш цього? 472 00:28:17,280 --> 00:28:18,531 Ти така гарна. 473 00:28:21,200 --> 00:28:24,662 Мамо, чому ти не покарала мене за вечірку? 474 00:28:26,330 --> 00:28:27,957 Люблю бачити тебе щасливою. 475 00:28:28,458 --> 00:28:31,252 Тобі було важко. Треба було випустити пару. 476 00:28:31,335 --> 00:28:32,170 Я розумію. 477 00:28:34,589 --> 00:28:37,508 Але я заслуговую покарання. Я зробив щось не так. 478 00:28:38,718 --> 00:28:40,386 Так працює світ. 479 00:28:42,847 --> 00:28:45,975 -Ось так, покарано. -Я не це мала на увазі. 480 00:28:48,686 --> 00:28:51,481 Нагадай мені, щоб ми поговорили про весілля. 481 00:28:51,564 --> 00:28:55,318 Це несмак хотіти, щоб дружки й дружба були в білому? Що думаєш? 482 00:28:55,401 --> 00:28:58,613 Друзі можуть розфарбувати обличчя на зимовий карнавал? 483 00:28:58,696 --> 00:29:01,616 Уже знаєш, який костюм одягнеш на вечірку? 484 00:29:03,618 --> 00:29:06,454 Я не можу туди піти. Вибач. 485 00:29:06,996 --> 00:29:07,830 Що? 486 00:29:08,581 --> 00:29:11,751 Так. 487 00:29:13,836 --> 00:29:16,714 От облом. Я хотіла тебе показати. 488 00:29:20,676 --> 00:29:23,304 Гаразд, гайда пекти латкеси. 489 00:29:23,888 --> 00:29:25,014 Що за латкеси? 490 00:29:26,724 --> 00:29:29,560 -Це неймовірно. -Я старалася. 491 00:29:30,144 --> 00:29:32,480 Щиро дякуємо за прийом цього року. 492 00:29:32,563 --> 00:29:34,232 -Це важко. -Люблю тебе, мамо. 493 00:29:34,941 --> 00:29:36,234 І я тебе люблю, мамо. 494 00:29:36,317 --> 00:29:39,987 Гей, мамо, наш друг Броді запрошує людей до себе. 495 00:29:40,071 --> 00:29:40,905 -Я думала… -Ні. 496 00:29:40,988 --> 00:29:44,283 Ви просили вибачення у Джорджії за неповагу до її дому? 497 00:29:45,493 --> 00:29:47,370 -Вибач, Джорджіє. -Нам шкода. 498 00:29:47,453 --> 00:29:50,623 -Не робіть так знову. -Це неймовірно. 499 00:29:50,706 --> 00:29:54,377 -Ці латкеси круті. -Мамо, ні. 500 00:29:55,294 --> 00:29:58,548 Так, такі круті. Ти така крута, мамо. 501 00:29:58,631 --> 00:30:01,217 -Ти досі покарана. -Гаразд. 502 00:30:01,300 --> 00:30:03,886 Ви чули, що я потрапила до «Міського клубу»? 503 00:30:04,554 --> 00:30:05,805 Боже, це неймовірно. 504 00:30:05,888 --> 00:30:08,349 -Чудово. -Хтось хоче ще лимонаду? 505 00:30:08,432 --> 00:30:12,395 Пам'ятаєте, як у Макс, Еббі та Нори був кіоск з лимонадом? 506 00:30:12,478 --> 00:30:16,023 -Так, це було дуже креативно. -Пам'ятаєте нашу пісню? 507 00:30:16,524 --> 00:30:18,109 Коли ти в пустелі І дуже спекотно 508 00:30:18,192 --> 00:30:20,319 Лимонад підійде ідеально 509 00:30:20,403 --> 00:30:21,696 Лимонад охолодить 510 00:30:21,779 --> 00:30:23,990 Тож негайно приходь і придбай 511 00:30:25,867 --> 00:30:27,785 Мамо, пам'ятаєш наш кіоск? 512 00:30:29,203 --> 00:30:32,415 Лимонів не було, ми взяли пляшку з-під лимонного соку, 513 00:30:32,999 --> 00:30:35,710 а ти писала: «Свіжовичавлений, органічний». 514 00:30:35,793 --> 00:30:38,838 Діти такі кумедні. Я така рада, що маю їх. 515 00:30:39,881 --> 00:30:43,467 А потім сусід з трейлерного парку сказав мені, що я бродяга. 516 00:30:45,303 --> 00:30:50,016 Дякую, Джинні, що поділилася цим дорогим дитячим спогадом. 517 00:30:50,099 --> 00:30:53,227 До речі, про дитинство, ви чули про пана Адамса? 518 00:30:53,311 --> 00:30:56,814 -Учитель іспанської, через якого плакала? -Його звільнили. 519 00:30:56,898 --> 00:30:59,984 На його столі знайшли брудний журнал. 520 00:31:00,067 --> 00:31:02,194 -О, ти жартуєш. -Це жахливо. 521 00:31:02,278 --> 00:31:05,448 -Як це могло статися? -Хто зараз читає журнали? 522 00:31:05,531 --> 00:31:08,326 Пан Ґіттен точно читає брудні журнали. 523 00:31:08,409 --> 00:31:11,037 Джинні, порекомендуй їх замість книги. 524 00:31:12,747 --> 00:31:13,998 Якої книги? 525 00:31:15,416 --> 00:31:18,377 Та нічого. Учитель англійської мене дратує. 526 00:31:19,754 --> 00:31:21,964 Я вже говорила з татом, не хвилюйся. 527 00:31:22,632 --> 00:31:25,927 -Я не хочу, щоб ти щось робила. -Що я можу зробити? 528 00:31:33,225 --> 00:31:34,560 Мені треба в туалет. 529 00:31:36,395 --> 00:31:39,815 Мамо, Броді щойно написав. Ми буквально на годину. 530 00:31:39,899 --> 00:31:40,733 -Прошу… -Ні. 531 00:31:40,816 --> 00:31:43,194 Будь ласка, мамо. Ми молоді. Дай жити. 532 00:31:43,277 --> 00:31:47,448 Еллен, дівчата написали мені рукописні вибачення. 533 00:31:47,531 --> 00:31:48,491 Справді? 534 00:31:49,325 --> 00:31:50,534 Було дуже мило. 535 00:31:51,702 --> 00:31:54,080 Не знаю. Мені обрати книгу? Не обирати? 536 00:31:54,789 --> 00:31:55,748 Вибери словник 537 00:31:56,332 --> 00:31:59,210 як метафору про те, що расизм пронизує всі аспекти Америки. 538 00:31:59,293 --> 00:32:00,378 Нехай задумається. 539 00:32:01,754 --> 00:32:05,716 Не хочу, щоб Ґіттен був задоволений і вважав себе союзником тому, 540 00:32:05,800 --> 00:32:08,010 що він погортав «Крихкість білих». 541 00:32:08,970 --> 00:32:09,845 Гей. 542 00:32:12,640 --> 00:32:13,474 Я з тобою. 543 00:32:27,071 --> 00:32:29,240 -Привіт. -Привіт. 544 00:32:29,323 --> 00:32:30,992 -Привіт. -Привіт. 545 00:32:33,995 --> 00:32:37,289 Безпечно заходити? Я не хочу бачити обмін рідинами. 546 00:32:37,373 --> 00:32:39,500 Ми п'ємо кров одне одного. 547 00:32:39,583 --> 00:32:40,459 Добре. 548 00:32:40,960 --> 00:32:44,380 Тож нас більше не покарано, бо Джорджія сказала мамам, 549 00:32:44,463 --> 00:32:46,716 що ми написали рукописні вибачення. 550 00:32:46,799 --> 00:32:48,467 Брехня. 551 00:32:48,551 --> 00:32:50,136 -Ми йдемо до Броді. -Ні. 552 00:32:50,219 --> 00:32:51,637 -Не йдемо. -Виходь. 553 00:32:53,472 --> 00:32:55,307 -Привіт. -Привіт! 554 00:32:56,017 --> 00:32:57,768 Гаразд, ми йдемо до Броді. 555 00:33:05,276 --> 00:33:06,444 -Тож я… -Тож я… 556 00:33:07,695 --> 00:33:09,739 -Ні, кажи. Ні. -Я… 557 00:33:09,822 --> 00:33:11,282 -Я можу… -Знаєш, що? Я… 558 00:33:11,365 --> 00:33:12,575 Гаразд. 559 00:33:12,658 --> 00:33:13,576 Я почну. 560 00:33:16,287 --> 00:33:19,206 Знаю, ви з Джорджією спали прямо перед заручинами. 561 00:33:23,502 --> 00:33:25,796 Овва, ми говоримо про це. Гаразд… 562 00:33:25,880 --> 00:33:28,382 І гадаю, ти приїхав сюди, щоб бути з нею. 563 00:33:28,466 --> 00:33:33,554 Питання ось у чому, мені є про що хвилюватися? 564 00:33:34,388 --> 00:33:36,432 Я хочу, щоб Джорджія була щаслива. 565 00:33:37,391 --> 00:33:39,477 Я не намагаюся ні в що втручатися. 566 00:33:39,560 --> 00:33:42,938 Я б не пив з тобою пиво, якби не хотів, щоб усе вийшло. 567 00:33:43,939 --> 00:33:47,109 Та ти будеш вітчимом моїх дітей, ти живеш з ними. 568 00:33:47,193 --> 00:33:48,402 Тому я тут. 569 00:33:51,864 --> 00:33:54,283 Джинні — чудова дитина. Ти молодець. 570 00:33:58,704 --> 00:33:59,663 Пиво. 571 00:33:59,747 --> 00:34:02,374 Пиво допоможе. Джо, два пива, будь ласка. 572 00:34:02,958 --> 00:34:05,377 Будь-що, що є на розлив. Дякую. 573 00:34:06,295 --> 00:34:07,588 Ви гарна пара. 574 00:34:08,964 --> 00:34:10,007 Підходите. 575 00:34:12,051 --> 00:34:14,804 Що ж, дякую. Це для мене дуже важливо. 576 00:34:16,305 --> 00:34:17,348 Дякую, Джо. 577 00:34:17,431 --> 00:34:19,308 І, може, я декого зустрів. 578 00:34:19,391 --> 00:34:20,392 Справді? 579 00:34:20,976 --> 00:34:22,394 Так, вона особлива. 580 00:34:24,313 --> 00:34:26,273 Овва, гаразд. Це чудово. 581 00:34:27,233 --> 00:34:28,109 Так. 582 00:34:33,572 --> 00:34:35,658 Вибач. Боже мій. 583 00:34:35,741 --> 00:34:37,409 Не ображай мене. 584 00:34:37,493 --> 00:34:38,327 Ось. 585 00:34:39,662 --> 00:34:42,081 -Вибач. -Це дуже грубо. 586 00:34:42,164 --> 00:34:44,125 Скільки нам ще тут бути? 587 00:34:45,167 --> 00:34:46,961 Ось, милий, візьми бонг. 588 00:34:48,504 --> 00:34:49,922 Доставка. 589 00:34:50,881 --> 00:34:52,383 Ти втратив контроль. 590 00:34:52,466 --> 00:34:54,385 -Ти втратив контроль. -Ні, ти. 591 00:34:55,553 --> 00:34:56,929 Як справи? 592 00:34:57,847 --> 00:34:58,764 Дай пиво, бро. 593 00:35:00,182 --> 00:35:01,767 Маркусе, хочеш? 594 00:35:01,851 --> 00:35:05,062 Це код для «вибач, що вдарив тебе по обличчю»? 595 00:35:08,232 --> 00:35:11,318 Гей, Ебс, втратив контроль. Трохи. 596 00:35:11,402 --> 00:35:12,403 -Гей. -Так? 597 00:35:18,159 --> 00:35:18,993 Де моє пиво? 598 00:35:21,287 --> 00:35:23,873 Це дуже важко робити на спині яка. 599 00:35:24,707 --> 00:35:28,169 Як справи? Хочете ще щось? Може, рахунок? 600 00:35:28,252 --> 00:35:31,463 Джо, я не думаю, що ти знаєш Зайона. 601 00:35:31,547 --> 00:35:32,965 Зайон — батько Джинні. 602 00:35:33,632 --> 00:35:36,886 Він піднявся на Матергорн і Аннапурну. 603 00:35:36,969 --> 00:35:39,180 -Це вражає. -Це не так. 604 00:35:39,680 --> 00:35:42,892 -Джинні тут подобається. -Ми її любимо. Вона чудова. 605 00:35:42,975 --> 00:35:43,976 Вона непогана. 606 00:35:49,982 --> 00:35:51,317 -Так. -Дякую, Джо. 607 00:35:52,526 --> 00:35:57,406 Що ми думаємо про нового хлопця? Поганий вплив? Вона влаштовує вечірки. 608 00:35:57,990 --> 00:36:00,534 -Вона точно курить траву. -Джинні не палить. 609 00:36:00,618 --> 00:36:04,121 Не думав, що стану вітчимом. Підлітки? 610 00:36:04,205 --> 00:36:08,834 Дивно дивитися, як вона росте й стає дорослою людиною. 611 00:36:10,544 --> 00:36:13,797 -І в неї зараз багато проблем. -Справді? 612 00:36:15,174 --> 00:36:16,675 З нею наче все гаразд. 613 00:36:16,759 --> 00:36:18,052 Вона все приховує. 614 00:36:18,761 --> 00:36:19,887 Вона така стоїчна. 615 00:36:20,596 --> 00:36:22,181 Так, Джорджія така. 616 00:36:29,230 --> 00:36:32,316 Стеж за нею. Тримай мене в курсі. 617 00:36:36,445 --> 00:36:37,279 Добре. 618 00:36:37,363 --> 00:36:38,280 Дякую. 619 00:36:46,622 --> 00:36:49,333 Немає нічого гіршого, ніж коли всі думають, 620 00:36:49,416 --> 00:36:51,627 що ми хочемо сидіти тут і слухати їх. 621 00:36:51,710 --> 00:36:54,046 -Я така безталанна. -Так і є. 622 00:36:54,713 --> 00:36:55,965 Вона не безталанна. 623 00:36:57,716 --> 00:36:59,885 Маркусе, ти граєш, так? 624 00:37:00,386 --> 00:37:01,929 Ні, не дуже. Ні. 625 00:37:02,012 --> 00:37:06,976 Насправді величезна нахабна брехня. Він грає на всьому. Навіть гармоніку має. 626 00:37:07,059 --> 00:37:09,019 -Це дуже дратує. -Справді? 627 00:37:10,729 --> 00:37:11,647 Гаразд. 628 00:37:18,070 --> 00:37:20,698 -Гаразд. Добре. -Я нічого не казала… 629 00:37:25,494 --> 00:37:27,288 -Секунду. -Ось що я кажу. 630 00:37:27,371 --> 00:37:29,456 -Вони зближуються? -Сподіваюся, ні. 631 00:37:29,540 --> 00:37:30,416 Боже. 632 00:37:32,126 --> 00:37:33,043 Боже. 633 00:37:52,187 --> 00:37:55,065 -Тепер я розумію. -Ні. Ні. Не розумієш. 634 00:37:59,111 --> 00:38:00,195 Не грає. 635 00:38:01,155 --> 00:38:04,783 Гаразд, моя чоловіча гідність тепер під загрозою, тож… 636 00:38:04,867 --> 00:38:07,953 Ебс, Еббі, Ебігейл, залазь на спину, ну ж бо. 637 00:38:08,037 --> 00:38:11,582 Зіграй мі мінор A7. 638 00:38:20,299 --> 00:38:21,216 Готовий? 639 00:38:29,850 --> 00:38:30,726 Боже… 640 00:38:34,813 --> 00:38:37,608 Скільки ти важиш, дівчинко? Боже. 641 00:38:50,079 --> 00:38:52,456 Боже, Маркусе, ти вийшов з-під контролю. 642 00:38:57,211 --> 00:38:58,754 -Гаразд. -Джинні грає на піаніно. 643 00:38:59,755 --> 00:39:01,715 Джинні, не приховуй таке від нас. 644 00:39:02,966 --> 00:39:05,928 -Уперед, дівчинко. -Те, що ти граєш у своїй голові. 645 00:39:06,512 --> 00:39:08,764 -Так сказала твоя мама. -Так, звісно. 646 00:39:28,200 --> 00:39:30,285 Як ти навчилася грати на піаніно? 647 00:39:30,369 --> 00:39:33,038 Хіба ти не росла дуже бідною? 648 00:39:33,122 --> 00:39:34,790 -Що? -Що? 649 00:39:35,582 --> 00:39:36,959 Тато навчив мене. 650 00:39:37,042 --> 00:39:38,544 А ще замовкни. 651 00:39:41,463 --> 00:39:45,259 Так! Мені подобається, коли ми жорстокі до Саманти. 652 00:39:45,342 --> 00:39:47,010 Не починай, Ебігейл. 653 00:39:47,094 --> 00:39:49,513 Це весело. У тебе чудові друзі. 654 00:39:54,476 --> 00:39:55,686 Тепер ми можемо йти? 655 00:40:06,613 --> 00:40:08,866 Мила, я вдома. 656 00:40:09,450 --> 00:40:10,576 Ти п'яний. 657 00:40:11,910 --> 00:40:14,246 Так. А Зайон? Справжній чоловік. 658 00:40:14,830 --> 00:40:19,251 -Серйозно. Класний чувак, цікаве життя. -Я знаю. Тому я й досі кохаю його. 659 00:40:20,794 --> 00:40:22,129 А тепер я тверезий. 660 00:40:45,402 --> 00:40:46,487 Чорт забирай. 661 00:40:47,070 --> 00:40:48,489 -Тут пістолет? -Добре… 662 00:40:48,572 --> 00:40:52,659 Але перш ніж психувати, уяви, що ти — це я, один на кухні. 663 00:40:52,743 --> 00:40:54,953 Увірвався грабіжник. Я вразлива. 664 00:40:55,037 --> 00:40:58,123 Я чітко висловив свою позицію щодо цього, Джорджіє. 665 00:40:58,790 --> 00:41:01,460 Ти й гадки не маєш, що таке мати-одиначка. 666 00:41:02,294 --> 00:41:03,629 Ти маєш рацію. 667 00:41:04,338 --> 00:41:05,631 Та я знаю ось що. 668 00:41:05,714 --> 00:41:08,050 Володіння оборонною зброєю — це міф. 669 00:41:08,133 --> 00:41:12,095 Будь-яка статистика покаже, що ти або твої діти мають більше шансів 670 00:41:12,179 --> 00:41:14,681 бути пораненими чи загинути через цю зброю. 671 00:41:14,765 --> 00:41:16,642 Або її використають проти вас. 672 00:41:16,725 --> 00:41:20,145 Якщо хочеш зіграти в статистику, то зіграймо. 673 00:41:20,229 --> 00:41:24,358 За статистикою, найнебезпечніше місце для жінки — у її власному домі. 674 00:41:24,441 --> 00:41:26,568 А ліцензія в тебе хоч є? 675 00:41:27,152 --> 00:41:28,529 Це взагалі законно? 676 00:41:28,612 --> 00:41:31,490 Я прийняв закон про заборону відкритого носіння. 677 00:41:31,573 --> 00:41:34,034 -Як, на твою думку, це виглядає? -Гаразд. 678 00:41:34,117 --> 00:41:35,994 Добре. Я позбудуся його. 679 00:41:36,078 --> 00:41:38,247 Скільки їх? 680 00:41:38,330 --> 00:41:41,416 Лише один, обіцяю. 681 00:41:42,876 --> 00:41:44,002 Я позбудуся його. 682 00:41:44,628 --> 00:41:49,591 Гаразд. Але якщо ввірветься страшний, жорстокий чоловік, ти пошкодуєш. 683 00:41:53,345 --> 00:41:54,972 Ти дуже гарна, матусю. 684 00:41:55,556 --> 00:41:59,935 Що ти хочеш, щоб я принесла із собою? Стейк? Лобстер? Паста? 685 00:42:03,397 --> 00:42:04,690 Привіт, Наталі. 686 00:42:05,357 --> 00:42:06,400 Ні. 687 00:42:06,483 --> 00:42:09,528 Ні, Наталі, у тебе немає стрептокока. 688 00:42:09,611 --> 00:42:11,280 Мій хлопець скоро прийде. 689 00:42:11,780 --> 00:42:14,575 Наталі, я знаю, ти не розумієш, бо тобі 13, 690 00:42:15,075 --> 00:42:16,577 та в нього хороша робота. 691 00:42:17,077 --> 00:42:19,413 Він носить костюм. У нього 401(k). 692 00:42:21,665 --> 00:42:22,624 Чорт. 693 00:42:25,752 --> 00:42:27,963 Привіт. Маєш гарний вигляд. 694 00:42:28,589 --> 00:42:29,423 Привіт. 695 00:42:29,506 --> 00:42:32,467 Я ж казала не підходити, я збиралася виходити. 696 00:42:33,385 --> 00:42:34,761 Вийдемо разом. 697 00:42:35,470 --> 00:42:36,972 Я не можу сьогодні. 698 00:42:38,724 --> 00:42:41,351 -Я хвора. -Ти хвора? 699 00:42:41,435 --> 00:42:42,686 Мамо, я голодна. 700 00:42:43,895 --> 00:42:46,064 І хто там? 701 00:42:51,028 --> 00:42:53,614 -Як тебе звати? -Джинні. 702 00:42:54,239 --> 00:42:56,617 Я хотіла сказати, що в мене є дочка. 703 00:42:58,160 --> 00:42:58,994 Коли? 704 00:42:59,953 --> 00:43:02,956 Коли ти закохаєшся в мене, і це не матиме значення. 705 00:43:06,960 --> 00:43:08,962 -Ти куди? -Де це? 706 00:43:10,922 --> 00:43:12,424 У всіх є шухляда. 707 00:43:16,428 --> 00:43:17,679 Замовимо їжу. 708 00:43:19,014 --> 00:43:21,516 -Так? -Джинні, любиш яєчні рулети? 709 00:43:22,267 --> 00:43:23,268 Так. 710 00:43:31,693 --> 00:43:35,197 Джинні. Я одержима пальто твоєї мами. 711 00:43:35,280 --> 00:43:37,699 Зелене, у якому вона сьогодні, гарне. 712 00:43:37,783 --> 00:43:39,910 Сьогодні? Вона тут? 713 00:43:39,993 --> 00:43:41,787 Так, бачила її в коридорі. 714 00:43:57,844 --> 00:43:59,930 -Мамо. -Забирайся звідси, Джинні. 715 00:44:00,013 --> 00:44:01,723 -Що робиш? -Я дзвонила Зайону. 716 00:44:01,807 --> 00:44:04,893 Я знаю про книгу. Він не заслуговує бути вчителем. 717 00:44:05,477 --> 00:44:06,770 Думаєш, я не знаю? 718 00:44:08,188 --> 00:44:10,732 А якщо спіймають? Думаєш, просто відпустять? 719 00:44:10,816 --> 00:44:13,652 Не можна постійно робити все, що заманеться. 720 00:44:14,152 --> 00:44:16,071 Саме тому я не сказала тобі. 721 00:44:16,571 --> 00:44:18,824 Ти гадки не маєш, як мені важко. 722 00:44:18,907 --> 00:44:22,202 Я нічого не можу сказати, бо ти можеш зробити дурницю. 723 00:44:22,285 --> 00:44:24,955 Я не дозволю комусь так поводитися з донькою. 724 00:44:25,539 --> 00:44:28,875 Я твоя мати. Ніхто не любить тебе так сильно, як я. 725 00:44:30,085 --> 00:44:32,421 -Я знаю. -Я готова на все заради тебе. 726 00:44:33,547 --> 00:44:34,381 Добре? 727 00:44:35,382 --> 00:44:36,258 Ти це знаєш. 728 00:44:38,218 --> 00:44:39,261 Це жахливо. 729 00:44:40,804 --> 00:44:42,848 Жахлива річ, яку на мене повісили. 730 00:44:44,057 --> 00:44:46,143 -Вітаю. -Вітаю, пане Ґіттен. 731 00:44:46,727 --> 00:44:47,686 Це моя мама. 732 00:44:47,769 --> 00:44:49,062 Дуже приємно. 733 00:44:49,855 --> 00:44:51,481 Джинні розповіла про тебе. 734 00:44:52,524 --> 00:44:55,527 Чудово, тепер ми всі зустрілися, тож ми підемо 735 00:44:55,610 --> 00:44:57,446 і візьмемо всі свої речі. 736 00:45:04,619 --> 00:45:07,080 ВІДКРИТИЙ МІКРОФОН 737 00:45:07,164 --> 00:45:10,375 -Овва, дуже круто. -Теж так думаю. Я така схвильована. 738 00:45:11,293 --> 00:45:14,296 -Що ти пишеш? Ще вірші? -Так. 739 00:45:15,130 --> 00:45:16,798 Круто. Можна… 740 00:45:26,725 --> 00:45:28,852 Овва, це сильно. 741 00:45:30,645 --> 00:45:31,480 Дякую. 742 00:45:33,023 --> 00:45:36,276 Я пишу це, щоб розібратися в собі. 743 00:45:37,027 --> 00:45:38,236 Цей писався легко. 744 00:45:40,030 --> 00:45:42,073 Прочитай на відкритому мікрофоні. 745 00:45:42,157 --> 00:45:43,617 -Ні. -Чому ні? 746 00:45:43,700 --> 00:45:44,993 Та він писався легко. 747 00:45:53,293 --> 00:45:54,669 Який я маю вигляд? 748 00:45:55,670 --> 00:45:56,963 Не будь такою. 749 00:45:57,047 --> 00:45:59,257 Це те, що в нас усе життя відбирали. 750 00:45:59,341 --> 00:46:01,718 А зараз ми не на вечірці, ми — вечірка. 751 00:46:02,719 --> 00:46:03,595 Ми впоралися. 752 00:46:04,221 --> 00:46:06,139 Це те, заради чого все це було. 753 00:46:13,688 --> 00:46:15,440 Гей! Заходьте. 754 00:46:17,067 --> 00:46:18,193 Боже мій. 755 00:46:18,276 --> 00:46:19,110 Привіт! 756 00:46:19,194 --> 00:46:20,946 Овва. 757 00:46:21,029 --> 00:46:22,697 Ви неймовірні. 758 00:46:22,781 --> 00:46:25,575 Каже, наші костюми чудові. 759 00:46:26,785 --> 00:46:29,871 Класні наручники. Вони продавались з костюмом? 760 00:46:29,955 --> 00:46:31,748 Ми купили їх з костюмом? 761 00:46:32,707 --> 00:46:33,583 Так. 762 00:46:35,210 --> 00:46:36,628 Поле, викличеш Uber? 763 00:46:36,711 --> 00:46:37,879 Так. 764 00:46:39,422 --> 00:46:41,633 Боже, заходьте. 765 00:46:41,716 --> 00:46:44,719 -Овва. -Нік і Джессі. 766 00:46:46,221 --> 00:46:48,640 Ви в настрої для вбивчих розваг? 767 00:46:48,723 --> 00:46:51,309 Думаю, це було на кухні з пістолетом. 768 00:46:51,393 --> 00:46:54,980 Гадаю, це була пані Скарлет з отрутою. 769 00:46:55,897 --> 00:46:56,731 Гаразд. 770 00:46:56,815 --> 00:46:59,568 Прибережемо це все для «Міського клубу». 771 00:46:59,651 --> 00:47:00,819 Ходімо, ну ж бо. 772 00:47:00,902 --> 00:47:02,279 Треба почекати. Ходімо. 773 00:47:05,240 --> 00:47:07,200 Успіхів на відкритому мікрофоні. 774 00:47:13,623 --> 00:47:17,669 Я завжди 775 00:47:17,752 --> 00:47:23,216 Наче в падінні поруч з тобою 776 00:47:23,300 --> 00:47:27,262 З тобою, з тобою 777 00:47:27,345 --> 00:47:33,143 З тобою завжди 778 00:47:33,226 --> 00:47:36,688 Падіння 779 00:47:36,771 --> 00:47:41,109 З тобою… 780 00:47:41,610 --> 00:47:42,527 Гей, усе добре? 781 00:47:43,403 --> 00:47:46,114 Я думала, що буде якась комедія чи щось таке. 782 00:47:46,197 --> 00:47:49,784 Може, вона краща для тебе 783 00:47:49,868 --> 00:47:54,080 Може, цього разу ти залишишся 784 00:47:54,164 --> 00:47:58,126 Для мене ти завжди будеш тим, 785 00:47:58,209 --> 00:48:02,088 Тим, хто втік 786 00:48:02,172 --> 00:48:05,759 І нічого для тебе не має значення 787 00:48:06,343 --> 00:48:12,432 Хотілося б, щоб мені було байдуже 788 00:48:21,399 --> 00:48:24,569 Було дуже приємно виговоритися. 789 00:48:25,654 --> 00:48:26,488 Вибач. 790 00:48:26,571 --> 00:48:27,864 Гей, будь собою. 791 00:48:30,408 --> 00:48:33,662 Джинні, прочитай свій вірш. Серйозно. Він гарний. 792 00:48:36,706 --> 00:48:40,210 Ну, це була Падма Атлурі з «Блакитної ферми», 793 00:48:41,169 --> 00:48:43,129 натхненник сьогоднішнього вечора. 794 00:48:46,716 --> 00:48:49,552 Ви слідкували за новинами останнім часом? 795 00:48:50,053 --> 00:48:53,848 Зайшов я в магазин по сир. 796 00:48:53,932 --> 00:48:57,352 Кажуть: «Сиру немає, плісняву будете?» 797 00:48:59,270 --> 00:49:00,438 Фу. 798 00:49:02,983 --> 00:49:03,817 Це грубо. 799 00:49:06,611 --> 00:49:08,780 Дякую всім, що прийшли сьогодні. 800 00:49:08,863 --> 00:49:09,823 Це боляче. 801 00:49:10,532 --> 00:49:11,950 Розкажи свій вірш. 802 00:49:12,033 --> 00:49:14,369 Ми щойно отримали повідомлення з банку, 803 00:49:14,452 --> 00:49:16,830 що наш останній баланс був непогашеним. 804 00:49:18,748 --> 00:49:21,292 Гаразд. Наступна — Джинні Міллер, 805 00:49:21,376 --> 00:49:24,754 яка, мабуть, зробить щось велике. 806 00:49:32,178 --> 00:49:33,638 Я бачив, ти посміхалася. 807 00:49:35,265 --> 00:49:37,225 -Було погано. -Тобі сподобалося. 808 00:49:39,644 --> 00:49:40,937 Привіт усім. 809 00:49:41,855 --> 00:49:45,734 Я намагаюся більше використовувати свій голос, так що ось. 810 00:49:50,321 --> 00:49:52,741 Я надто доросла, щоб ховатися під ліжком? 811 00:49:53,366 --> 00:49:55,827 Я застрягла в бурі Але буря в моїй голові 812 00:49:56,494 --> 00:49:59,039 Я бачу блискавку І чую грім 813 00:49:59,122 --> 00:50:01,499 Один вибух за іншим 814 00:50:02,208 --> 00:50:06,963 Я колись була сліпа, а тепер бачу, Пов'язка впала з очей 815 00:50:07,047 --> 00:50:11,426 Та як би я не намагалась заплющити очі, Заплющити міцно, і не бачити нічого 816 00:50:11,509 --> 00:50:12,886 Не знати, довіряти 817 00:50:12,969 --> 00:50:15,555 Бо тепер я знаю, Що маю зробити для тебе 818 00:50:15,638 --> 00:50:16,848 Якою ти мене зробила 819 00:50:16,931 --> 00:50:19,476 Я б віддала усе, щоб це змити 820 00:50:21,895 --> 00:50:24,189 Відтирай цю кляту пляму 821 00:50:24,773 --> 00:50:26,399 Але тату змити не можна 822 00:50:26,483 --> 00:50:29,235 Бо тепер, бачте, я теж винна 823 00:50:42,665 --> 00:50:47,128 Я скрегочу, кусаю і гризу, Поки не стану сирою 824 00:50:47,754 --> 00:50:51,424 Мої голосові зв'язки вібрують З жорстокими й важливими істинами 825 00:50:51,508 --> 00:50:54,594 Що я маю сказати А ти маєш почути 826 00:50:55,261 --> 00:50:58,556 Мій язик хвилястий З надмірним тягарем мовчання 827 00:50:59,099 --> 00:51:01,351 Але звук знову застрягає в горлі 828 00:51:01,434 --> 00:51:04,229 Тверду набряклу грудку я ковтаю 829 00:51:04,312 --> 00:51:06,564 Кажуть, мама знає краще 830 00:51:06,648 --> 00:51:08,900 А що, як є речі, Яких мама не знає? 831 00:51:08,983 --> 00:51:11,861 Може заплести волосся, Та фанатіє від Скарлетт О'Хари 832 00:51:12,445 --> 00:51:16,991 Ти кажеш, що я твоє відображення Та я не можу сховатися за твоєю посмішкою 833 00:51:17,075 --> 00:51:21,162 І, як на мене, Ми по різні боки дзеркального скла 834 00:51:21,830 --> 00:51:23,706 Ми з тобою проти всього світу? 835 00:51:24,249 --> 00:51:28,253 Але світ хоче мене пізнати так, Як ти не зможеш дізнатися або відчути 836 00:51:28,336 --> 00:51:30,380 То звідки знаєш, що все справжнє? 837 00:51:31,256 --> 00:51:34,342 Мені набридли страждання в тиші 838 00:51:34,425 --> 00:51:38,346 Сьогодні я буду тупотіти, Репетувати й кричати 839 00:51:38,429 --> 00:51:41,057 Поки з мене не вийде кожне слово 840 00:51:41,975 --> 00:51:44,185 Просто знаючи, бачачи 841 00:51:44,269 --> 00:51:45,979 Це була моя згода 842 00:51:46,062 --> 00:51:48,064 Руки, які колись були чисті, мокрі 843 00:51:48,148 --> 00:51:49,816 Брудні через чужі гріхи 844 00:51:49,899 --> 00:51:52,861 Слова, яких не вимовляла, Драконів, яких не вбивала 845 00:51:53,361 --> 00:51:55,446 Я успадковую гріх 846 00:51:55,530 --> 00:51:58,741 І я стала монстром, Як і та, хто мене народила 847 00:52:24,267 --> 00:52:26,394 -Ти досі тут? -Я не хочу додому. 848 00:52:29,272 --> 00:52:30,315 Гарно жартував. 849 00:52:31,858 --> 00:52:34,819 -Ні. -Знаєш, що мені завжди хотілося зробити? 850 00:52:35,361 --> 00:52:36,196 Що? 851 00:52:39,282 --> 00:52:40,116 Перепрошую. 852 00:52:40,992 --> 00:52:42,827 Ти не виженеш мене з мого бару. 853 00:52:46,915 --> 00:52:49,792 О ні. Що ти робиш? 854 00:52:50,585 --> 00:52:53,171 Боже, вона спускається? 855 00:52:54,547 --> 00:52:55,506 Це ще не все. 856 00:52:56,966 --> 00:53:00,011 Вона веслувальниця? Це те, чим ти хотіла займатися? 857 00:53:01,054 --> 00:53:02,472 Дуже красиво, 858 00:53:02,555 --> 00:53:05,475 та, думаю, настав час вийти з-за барної стійки. 859 00:53:08,102 --> 00:53:09,562 Вибач, я не хотів… 860 00:53:57,277 --> 00:54:00,989 Мамо, вибач. Я не думала, що ти прийдеш. 861 00:54:02,657 --> 00:54:05,326 Вечірка закінчилася і я хотіла тебе здивувати. 862 00:54:10,373 --> 00:54:13,334 Іноді я не можу повірити, як швидко ти виросла. 863 00:54:14,043 --> 00:54:17,463 Ти така розумна й креативна. 864 00:54:18,589 --> 00:54:20,758 Я не вчилася в старшій школі, а ти… 865 00:54:24,095 --> 00:54:25,346 ти диво. 866 00:54:29,475 --> 00:54:33,062 Не віриться, що ти моя дитина. 867 00:54:37,025 --> 00:54:37,859 Мамо… 868 00:54:43,448 --> 00:54:45,783 Хотілося б, щоб мама зрозуміла. 869 00:54:47,618 --> 00:54:49,287 Не знаю, як вона це робить. 870 00:54:50,788 --> 00:54:53,333 Тримає все погане під замком. 871 00:54:55,835 --> 00:54:56,961 Вона — сила. 872 00:55:00,256 --> 00:55:01,758 Вона рухається далі. 873 00:55:03,217 --> 00:55:05,053 Ніщо не могло її зламати. 874 00:55:07,805 --> 00:55:10,183 Вітаю. Я Ґіл Тіммінс. 875 00:55:14,979 --> 00:55:15,855 Тату? 876 00:56:37,937 --> 00:56:40,356 Переклад субтитрів: Тарас Кунець