1 00:00:21,314 --> 00:00:22,774 O benim annem. 2 00:00:22,857 --> 00:00:26,069 Onu seviyorum ve şimdi onu korumak zorundayım. 3 00:00:26,611 --> 00:00:28,488 Tutku ya da güç. 4 00:00:28,571 --> 00:00:31,407 Hayat bir oyundur, güzellikse bir makineli tüfek. 5 00:00:31,491 --> 00:00:33,493 Asla geriye bakma, sadece ileriye. 6 00:00:33,576 --> 00:00:36,788 Hayat bir savaştır. Kimseye güvenemezsin. Önce sen vur. 7 00:00:43,044 --> 00:00:45,171 Ama yara almaktan nasıl kurtulursun? 8 00:00:45,254 --> 00:00:47,590 Seni nasıl sonsuza dek değiştirmez? 9 00:00:47,673 --> 00:00:49,133 Bununla nasıl yaşarım? 10 00:00:49,217 --> 00:00:52,345 Boğuluyor gibiyim ve kimse çığlığımı duyamıyor. 11 00:00:56,849 --> 00:00:59,644 Georgia'nın neden hep koştuğunu sonunda anladım. 12 00:01:09,320 --> 00:01:11,489 Şuna bak, tayt giymişsin. 13 00:01:11,572 --> 00:01:12,448 Koşuya çıktım. 14 00:01:17,328 --> 00:01:19,622 Saçında da artık mavilik yok. 15 00:01:20,123 --> 00:01:23,167 Evet. Sanırım bunu aştım. Bunlar nedir? 16 00:01:23,251 --> 00:01:25,586 Sinir krizimin kâğıttan izleri. 17 00:01:26,087 --> 00:01:27,296 Şu yığın düğüne ait. 18 00:01:27,380 --> 00:01:29,423 Bu yığın hâlâ teması olmayan 19 00:01:29,507 --> 00:01:32,135 ve korkunç geçecek Mahalle Kulübü partime. 20 00:01:33,928 --> 00:01:34,929 Senin neyin var? 21 00:01:36,055 --> 00:01:37,807 Hiç işte. 22 00:01:39,142 --> 00:01:41,477 Düşünmeden duramıyorum. 23 00:01:42,186 --> 00:01:43,187 Kenny'yi. 24 00:01:43,980 --> 00:01:46,649 Ginny. Sus. 25 00:01:48,442 --> 00:01:50,361 Kenny bizim Voldemort'umuz. 26 00:01:50,444 --> 00:01:52,989 Bu evde onun adını anmıyor ve konuşmuyoruz. 27 00:01:55,032 --> 00:01:57,535 -Merhaba. -Vay, şu iki afete bakın. 28 00:01:58,286 --> 00:01:59,120 Selam. 29 00:02:01,873 --> 00:02:06,377 Nasıl yapıyor, bilmiyorum. Her şey normalmiş gibi davranıyor. 30 00:02:07,962 --> 00:02:09,297 -En sevdiğim. -Evet. 31 00:02:11,299 --> 00:02:13,426 Hepsi yanlışmış gibi hissediyorum. 32 00:02:37,325 --> 00:02:39,368 Yine dünyada her şey yolunda. 33 00:02:39,452 --> 00:02:41,037 MANG yine bir arada. 34 00:02:41,120 --> 00:02:43,956 Sonsuza dek cezalıyım. 35 00:02:44,040 --> 00:02:46,667 O yüzden elveda zalim dünya. 36 00:02:47,210 --> 00:02:50,254 Beni pencereye götür Winnie. Veda etmek istiyorum. 37 00:02:50,338 --> 00:02:53,841 Bev bugün mutfak masasına yatılı okul broşürü bıraktı. Yani… 38 00:02:53,925 --> 00:02:55,968 Eyvah. Abigail, ya sen? 39 00:02:56,052 --> 00:03:00,223 Dağılmış aile suçluluğu işime yarıyor. Sadece hafta sonu cezalıyım. 40 00:03:01,682 --> 00:03:03,726 Ben cezalı değilim. 41 00:03:04,477 --> 00:03:07,980 -Olmazsın tabii. Kraliçeler sıkılmaz. -Georgia'yı seviyorum. 42 00:03:08,064 --> 00:03:10,399 Keşke benim annem de arkadaş gibi olsa. 43 00:03:10,483 --> 00:03:11,317 Evet. 44 00:03:11,400 --> 00:03:13,819 Maalesef Ellen tam bir anne. 45 00:03:14,403 --> 00:03:18,741 "Marcus, Maxine, size bir daha nasıl güveneceğiz?" 46 00:03:18,824 --> 00:03:21,786 Annenin arkadaşın olması o kadar iyi bir şey değil. 47 00:03:22,286 --> 00:03:24,455 Hey, en azından partim müthişti. 48 00:03:24,538 --> 00:03:26,874 Maria Fontaine'in Dan Summer'a 49 00:03:26,958 --> 00:03:30,670 senin banyonda sakso çektiğini duymuş muydunuz? 50 00:03:30,753 --> 00:03:31,963 -Banyomda? -Banyonda. 51 00:03:32,046 --> 00:03:35,466 Sarışınlardan hoşlanmıyor sanıyordum. Öyle değil miydi? 52 00:03:35,549 --> 00:03:38,469 Sarı peruk taktığımda "Kendini mahvetmişsin" dedi. 53 00:03:38,552 --> 00:03:40,388 -Yani… -Jordan'la ben şahidiz. 54 00:03:40,471 --> 00:03:43,683 -Onları bastık. -Siz yukarıda ne yapıyordunuz? 55 00:03:43,766 --> 00:03:48,062 Kesinlikle annenin yatağında takılmadık. Bunu kesinlikle yapmadık. 56 00:03:48,145 --> 00:03:51,232 Ama Georgia'nın yorganına bittim. 57 00:03:51,315 --> 00:03:53,651 Nereden aldı, biliyor musun? Hayır mı? 58 00:03:54,151 --> 00:03:57,238 -Sophie'nin gelmediğine inanamıyorum. -Durmalısın. 59 00:03:57,738 --> 00:03:59,031 Biliyorum. Evet. 60 00:03:59,532 --> 00:04:01,242 Duracağım. Duramam. 61 00:04:01,909 --> 00:04:05,496 -Hey, maviden kurtulmuşsun. -Evet, bilemiyorum, aştım işte. 62 00:04:06,080 --> 00:04:07,039 Bir haberim var. 63 00:04:07,540 --> 00:04:09,208 Marcus'la resmen sevgiliyiz. 64 00:04:12,545 --> 00:04:13,921 Adınıza çok sevindim 65 00:04:14,005 --> 00:04:16,924 ama ağzımı açıp tek kelime daha edersem kusacağım. 66 00:04:17,842 --> 00:04:21,637 İkiniz birlikte ortadan kayboldunuz, gördük. 67 00:04:21,721 --> 00:04:24,390 Kardeşimin çükünden bahsetmeyelim. 68 00:04:25,016 --> 00:04:27,476 Artık görünce aklıma hep penisi gelecek. 69 00:04:27,560 --> 00:04:28,519 Merhaba. 70 00:04:29,729 --> 00:04:31,230 -Merhaba Poo. -Selam. 71 00:04:34,734 --> 00:04:35,776 Bu eğlenceliydi. 72 00:04:35,860 --> 00:04:37,611 -Hazır mısın? -Evet, gidelim. 73 00:04:39,280 --> 00:04:41,741 Devam edin çocuklar! Harikasınız! 74 00:04:45,828 --> 00:04:49,081 Kasabayı erişilir kılma konusunda Yaşlılar Konseyi'yle 75 00:04:49,165 --> 00:04:51,000 15.30'da toplantın var. 76 00:04:51,083 --> 00:04:52,585 Harika. Başka bir şey? 77 00:04:52,668 --> 00:04:54,628 Kaynağın Kadınları seninle… 78 00:04:54,712 --> 00:04:57,256 Pardon, ne? 79 00:04:57,340 --> 00:05:01,761 Kaynağın Kadınları kendilerini Wellsbury'yi güzelleştirmeye adamış 80 00:05:01,844 --> 00:05:04,638 çok zengin ve yaşlı kadınlardan oluşan bir grup. 81 00:05:04,722 --> 00:05:05,848 Yine dertleri ne? 82 00:05:05,931 --> 00:05:09,268 Çiçek Ek Güzellik Yetiştir girişimlerini imzaladım. 83 00:05:09,352 --> 00:05:11,145 Sokaktaki ortancalarla ilgili. 84 00:05:11,729 --> 00:05:15,858 -Ortancalara ne yapacaklar? -Wellsbury standartlarına uymuyormuş. 85 00:05:15,941 --> 00:05:20,237 Çocuklarımız çirkin ortancaların yanından geçmesinmiş. Çiçek ekimi, malç… 86 00:05:20,321 --> 00:05:21,906 -İyi. -Sulama sistemi. 87 00:05:21,989 --> 00:05:25,368 Asla olmaz. Yeni sulama sistemi kuramam. 88 00:05:25,451 --> 00:05:26,869 Anlaşıldı kaptan. 89 00:05:26,952 --> 00:05:27,787 Ne? 90 00:05:28,579 --> 00:05:31,874 -Bu kasabaya bitiyorum. -Siyasete fark yaratmaya girdim. 91 00:05:31,957 --> 00:05:33,501 Ortancalarda yaratıyorsun. 92 00:05:33,584 --> 00:05:37,797 Haftaya Kadın ve Çocuk Sığınmaevi için konserve bağışı etkinliği var. 93 00:05:39,048 --> 00:05:39,965 Evet Georgia? 94 00:05:40,049 --> 00:05:42,385 Mutlu Noeller. Bezelye konservesi alın. 95 00:05:42,468 --> 00:05:43,677 Her yıl yapıyoruz. 96 00:05:43,761 --> 00:05:46,180 Noel'de isteyeceğim son şey bezelye olur. 97 00:05:47,556 --> 00:05:48,391 Ne isterdin? 98 00:05:51,602 --> 00:05:52,603 Sen ne diyorsun? 99 00:05:53,687 --> 00:05:56,065 -Ne dediğimi biliyorsun. -Ben bilmiyorum. 100 00:05:57,274 --> 00:06:00,277 Tamponlar, çocuk bezleri, hediyeler, para. 101 00:06:00,361 --> 00:06:01,404 Bağış noktası mı? 102 00:06:01,487 --> 00:06:03,739 Giriş ücreti alacağımız bir etkinlik. 103 00:06:03,823 --> 00:06:04,824 Noel karnavalı. 104 00:06:04,907 --> 00:06:06,700 Kış karnavalı. Kapsayıcılık. 105 00:06:06,784 --> 00:06:08,869 Bir kış yardım karnavalı. 106 00:06:08,953 --> 00:06:10,871 Hoşuma gitti. Yapalım bunu. 107 00:06:12,248 --> 00:06:14,875 -Hepsi bu mu? -Hayır, bir şey daha var. 108 00:06:14,959 --> 00:06:18,504 Georgia artık belediyenin sosyal medya yönetiminden sorumlu. 109 00:06:18,587 --> 00:06:20,881 Sahi mi? Ciddi misin? 110 00:06:20,965 --> 00:06:21,966 Bunu tavsiye… 111 00:06:22,049 --> 00:06:25,136 İnsanları tanıyorsun, yaratıcısın. Yaparsın tabii. 112 00:06:25,219 --> 00:06:26,762 Güzel çünkü yaptım bile. 113 00:06:26,846 --> 00:06:27,888 Efendim? 114 00:06:28,806 --> 00:06:32,059 @BaşkanRandolph, şimdiden 200 takipçin var. Merak etme. 115 00:06:34,979 --> 00:06:37,106 Hey, Georgia, bir saniye. 116 00:06:37,606 --> 00:06:41,193 Bu kış karnavalına vakit ayırabileceğinden emin misin? 117 00:06:41,277 --> 00:06:44,488 Düğünü planlıyorsun. Mahalle Kulübü partin var. 118 00:06:44,572 --> 00:06:46,657 Kadın ve Çocuk Sığınmaevi için mi? 119 00:06:47,491 --> 00:06:48,826 Bunu yapmak istiyorum. 120 00:06:55,332 --> 00:06:57,084 Anne, ben doymadım. 121 00:06:58,586 --> 00:07:01,255 Ben doydum, bitirmeme yardım etsene. 122 00:07:19,482 --> 00:07:21,358 Ginny, biraz durur musun? 123 00:07:26,363 --> 00:07:28,032 Çok ders kaçırdın, 124 00:07:28,115 --> 00:07:30,618 Gazap Üzümleri ödevini hâlâ teslim etmedin. 125 00:07:31,160 --> 00:07:33,996 Biliyorum. Vereceğim. Hepsi bu mu? 126 00:07:34,663 --> 00:07:35,498 Hayır. 127 00:07:36,290 --> 00:07:38,000 Sohbetimizi düşündüm de 128 00:07:38,918 --> 00:07:43,881 çeşitlilik ruhuna hitaben sınıfın okuması ve ders programına eklemek için 129 00:07:43,964 --> 00:07:45,382 kitap seçmeni istiyorum. 130 00:07:46,634 --> 00:07:47,551 Kitap mı? 131 00:07:47,635 --> 00:07:49,970 Siyahi Amerikalı deneyimini yansıtsın. 132 00:07:51,305 --> 00:07:52,348 İlgilenir misin? 133 00:07:54,016 --> 00:07:55,017 Evet, belki. 134 00:07:55,768 --> 00:07:57,144 -Bir düşüneyim. -Güzel. 135 00:07:58,562 --> 00:08:00,397 Orta yolu bulmaya çalışıyorum. 136 00:08:09,990 --> 00:08:12,993 Selam çocuklar. Max, bugün hangi sahne var? 137 00:08:13,077 --> 00:08:14,286 Sanırım büyük düğün. 138 00:08:14,870 --> 00:08:18,749 Cuma gecesi mutfağımın ortasında yapılan valsi konuşmayacak mıyız? 139 00:08:18,832 --> 00:08:21,961 -Çok flörtözdü, değil mi? -Çok flörtöz. 140 00:08:22,044 --> 00:08:24,880 Bryon'a âşık olduğundan nasıl haberim olmadı? 141 00:08:24,964 --> 00:08:27,633 -Bu çok şirin. -Sessiz ol. Aşk falan yok. 142 00:08:27,716 --> 00:08:29,760 Tamam, sen âşık bir kediciksin. 143 00:08:29,843 --> 00:08:33,597 Her dala çarparak şirinlik ağacından mı düştün? 144 00:08:33,681 --> 00:08:36,100 -Provayı iple çekiyorum. -Ben çekmiyorum. 145 00:08:36,183 --> 00:08:39,019 Josephine'in baladını söylemeliyim, ödüm kopuyor. 146 00:08:39,103 --> 00:08:41,647 İstemiyorsan Josephine rolünü ben… 147 00:08:41,730 --> 00:08:43,857 Hayır, gerek yok. Teşekkürler. 148 00:08:44,775 --> 00:08:45,609 Hanımlar. 149 00:08:52,658 --> 00:08:54,326 Aileler çok farklı görünür. 150 00:08:54,410 --> 00:08:58,706 Ağacınızdaki yapraklar güzel, eşsiz ailenizi temsil edecek. 151 00:08:59,707 --> 00:09:02,960 Neden soyağacı yapmam gerekiyor? Babam ölüyor. 152 00:09:03,043 --> 00:09:04,378 Benimki hapiste. 153 00:09:06,338 --> 00:09:08,173 Sonra Back 4 Blood oynar mıyız? 154 00:09:08,257 --> 00:09:10,342 -Back 4 Blood'un mu var? -Evet. 155 00:09:10,426 --> 00:09:13,387 Annemin siniri bozuk. İstediğim her oyunu alıyor. 156 00:09:13,470 --> 00:09:14,763 Harika. 157 00:09:23,522 --> 00:09:24,607 Masaj ister misin? 158 00:09:29,695 --> 00:09:30,529 Evet. 159 00:09:37,870 --> 00:09:39,455 Cildin çok yumuşak. 160 00:09:41,540 --> 00:09:43,834 Evet, çok losyon kullanıyorum. 161 00:09:47,046 --> 00:09:49,673 Nemli kalırsan nemlendirmen gerekmez. 162 00:09:49,757 --> 00:09:50,633 Değil mi? 163 00:09:50,716 --> 00:09:52,843 Bu cilt hiç kurumayacak. 164 00:09:56,972 --> 00:09:57,806 İşte oldu. 165 00:09:58,557 --> 00:10:00,184 Teşekkürler. Çok güzeldi. 166 00:10:00,267 --> 00:10:01,393 Bir şey değil. 167 00:10:02,603 --> 00:10:04,021 -Ben de… -Bana da yapsan? 168 00:10:06,065 --> 00:10:06,899 Tabii. 169 00:10:10,110 --> 00:10:10,944 Noel çekilişi. 170 00:10:15,991 --> 00:10:16,825 Teşekkürler. 171 00:10:17,534 --> 00:10:20,496 Bracia ve Bryon. Aliterasyonlu çiftlere bayılırım. 172 00:10:20,996 --> 00:10:23,123 Sanmam. Şuna baksana. 173 00:10:23,749 --> 00:10:25,751 Gerçekten bakma Max. 174 00:10:25,834 --> 00:10:28,671 Bracia, önemli değil. Oyuncular böyledir. 175 00:10:28,754 --> 00:10:31,006 Herkes herkese masaj yapar. Çok garip. 176 00:10:34,510 --> 00:10:35,636 Ne oldu, bil. 177 00:10:35,719 --> 00:10:38,889 Noel çekilişinde bana Bryon çıktı. Değiştirelim mi? 178 00:10:39,473 --> 00:10:42,267 Hayır Max. Çok baskı hissediyorum. 179 00:10:42,351 --> 00:10:44,269 Hadi ama, yap gitsin. 180 00:10:44,895 --> 00:10:45,729 Ver şunu. 181 00:10:57,574 --> 00:11:00,119 Lavantalı banyo tuzları, Cod Burnu cipsleri. 182 00:11:00,202 --> 00:11:03,580 Hiç şüphesiz suda pişmiş en iyi patates cipsi. 183 00:11:03,664 --> 00:11:06,250 Bana benden alıntı yapma. Rahatsız edici. 184 00:11:08,460 --> 00:11:11,672 -Amacın ne? -Aramızda gerginlik olduğunu biliyorum. 185 00:11:11,755 --> 00:11:15,134 Zimmetine para geçirdin, sonra da beni tehdit ettin. 186 00:11:16,009 --> 00:11:18,512 -Özür diledim. -Hayır, aslında dilemedin. 187 00:11:20,514 --> 00:11:25,060 Nick, çok özür dilerim. Yemin ederim, Paul'a zarar vermem. 188 00:11:25,144 --> 00:11:27,104 Onu seviyorum. Gerçekten. 189 00:11:27,187 --> 00:11:31,859 Dahası bu işi seviyorum. İşimde iyiyim, devam etmek istiyorum. 190 00:11:32,443 --> 00:11:34,194 Buraya geldiğimde farklıydım. 191 00:11:34,278 --> 00:11:36,989 Daha önce bir geleceğim, 192 00:11:37,072 --> 00:11:39,366 kariyerim, gerçek dostlarım yoktu. 193 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 Seni gerçek dost görüyorum. 194 00:11:43,704 --> 00:11:47,458 Bu yüzden sağdıcım olmanı istiyorum. 195 00:11:48,292 --> 00:11:49,293 Ne dedin? 196 00:11:50,544 --> 00:11:51,879 Birer tane daha? 197 00:11:51,962 --> 00:11:54,131 -Evet. -Hey, iyi misin? 198 00:11:54,715 --> 00:11:56,383 Bu aralar biraz dalgınsın. 199 00:11:56,467 --> 00:11:59,219 Her zamanki gibi şen şatır değilsin. 200 00:12:00,512 --> 00:12:04,141 Tamam, o ne demekse artık. Evet, her şey yolunda. 201 00:12:04,892 --> 00:12:07,978 Ben içkilerinizi getireyim. 202 00:12:10,898 --> 00:12:13,692 -Nick, benim için çok anlamlı olur. -Ben… 203 00:12:15,110 --> 00:12:16,945 -Düşünmem gerek. -Tamam. 204 00:12:17,029 --> 00:12:19,823 Seninle hep 205 00:12:20,324 --> 00:12:25,245 Bir hayal kırıklığı 206 00:12:25,329 --> 00:12:27,289 Biliyorum, seninle 207 00:12:27,372 --> 00:12:30,167 Doğru olduğuna inanmak zor 208 00:12:30,793 --> 00:12:32,169 Düşündüm… 209 00:12:32,252 --> 00:12:34,838 Çok hüzünlü ve güzel. Nedir bu? 210 00:12:36,757 --> 00:12:38,926 Hunter'ın yazdığı acıklı şarkı mı? 211 00:12:40,010 --> 00:12:40,844 Hayır. 212 00:12:41,804 --> 00:12:44,389 Aslında bu şarkıyı ben yazdım. 213 00:12:49,728 --> 00:12:51,522 Çok güzelmiş Padma. Bayıldım. 214 00:12:51,605 --> 00:12:52,439 Teşekkürler. 215 00:12:53,649 --> 00:12:55,901 -Sen ne yazıyorsun? -Sadece bir şiir. 216 00:12:57,736 --> 00:12:59,863 Ginny, annenin masası içki bekliyor. 217 00:13:00,989 --> 00:13:02,699 Hiç ona göre değil. Şoktayım. 218 00:13:02,783 --> 00:13:04,451 Joe, aklıma bir şey geldi. 219 00:13:04,535 --> 00:13:07,079 Blue Farm'da açık mikrofon gecesi mi yapsak? 220 00:13:07,996 --> 00:13:09,414 -Hayır. -Ne? Neden? 221 00:13:09,498 --> 00:13:12,125 -Bir sürü iş çıkar. -Bir sürü müşteri çıkar. 222 00:13:12,209 --> 00:13:14,461 Hey, Mark Cuban, git annene şarap ver. 223 00:13:14,545 --> 00:13:16,588 Joe, hadi ama. Eğlenceli olur. 224 00:13:16,672 --> 00:13:20,342 Şarkı söylenir, şiir okunur, değil mi Ginny? Stand-up yapılır. 225 00:13:20,425 --> 00:13:22,344 Stand-up mı? İkna numaran mı bu? 226 00:13:22,970 --> 00:13:25,556 Hadi Joe. Blue Farm'ın bir havası olur. 227 00:13:27,099 --> 00:13:28,517 Ne? Havası yok mu zaten? 228 00:13:29,434 --> 00:13:30,602 Joe, kabul et işte. 229 00:13:31,520 --> 00:13:32,354 Hayır. 230 00:13:33,772 --> 00:13:34,606 Denemiş olduk. 231 00:13:37,359 --> 00:13:38,652 -Merhaba. -Merhaba. 232 00:13:43,323 --> 00:13:45,659 -Ne haber? -Gitmen gerek. 233 00:13:46,451 --> 00:13:48,787 Ne? Neden? 234 00:13:50,706 --> 00:13:53,417 -Padma'yla sorunumuz yok. -Git işte. 235 00:13:53,500 --> 00:13:55,085 İşteyken eziyet çekmesin. 236 00:13:55,878 --> 00:13:58,881 Ayrıca akşam yemekte babamdayım. Sonra gelir misin? 237 00:14:00,257 --> 00:14:03,093 -Tamam, hadi. -Ama… 238 00:14:03,176 --> 00:14:04,469 Ön kapıdan lütfen. 239 00:14:04,553 --> 00:14:07,055 Orijinal rustik ceviz. Görmemen imkânsız. 240 00:14:14,146 --> 00:14:16,732 Cynthia. Merhaba. Nasıl gidiyor? 241 00:14:16,815 --> 00:14:17,649 Harika. 242 00:14:18,233 --> 00:14:20,110 Kulüp partime gelecek misin? 243 00:14:20,193 --> 00:14:22,321 Sonuçta sen olmasan giremezdim. 244 00:14:22,404 --> 00:14:23,238 Evet. 245 00:14:23,822 --> 00:14:24,698 Yaşasın. 246 00:14:24,781 --> 00:14:27,200 Evden çıkmak iyi gelebilir. 247 00:14:28,201 --> 00:14:29,995 Hadi, çok eğlenceli olacak. 248 00:14:31,622 --> 00:14:34,041 Polisiye, ipucu, cinayet gizemi temalı. 249 00:14:34,625 --> 00:14:35,876 Cinayet temalı mı? 250 00:14:38,378 --> 00:14:40,422 Joe, yemek yapacaksın, değil mi? 251 00:14:42,466 --> 00:14:43,383 Hayır, üzgünüm. 252 00:14:43,467 --> 00:14:47,012 Evet, çok isterdim ama o gece 253 00:14:47,095 --> 00:14:50,098 Blue Farm'ın ilk açık mikrofon gecesi var. 254 00:14:51,099 --> 00:14:51,934 Dur, sahi mi? 255 00:14:52,893 --> 00:14:54,895 Tanrım. Tamam, poster yapabilirim. 256 00:14:55,479 --> 00:14:56,313 Değil mi? 257 00:14:56,813 --> 00:14:58,023 Tamam, harika. 258 00:15:01,443 --> 00:15:03,195 Annen böyle yemek yapmaz. 259 00:15:04,237 --> 00:15:07,532 Paul taşındığından beri paketli gıda azaldı, gurme arttı. 260 00:15:07,616 --> 00:15:09,034 Bolca kuskus. 261 00:15:09,117 --> 00:15:11,745 -Tamamen taşındı mı yani? -Taşındı. 262 00:15:11,828 --> 00:15:12,913 Evin erkeği oldu. 263 00:15:12,996 --> 00:15:15,207 Cuma günü o partide yakalandığımda 264 00:15:15,290 --> 00:15:17,751 tam bir baba figürüydü. 265 00:15:17,834 --> 00:15:19,878 "Sana kızmadık, hüsrana uğradık." 266 00:15:19,962 --> 00:15:20,796 Ne? 267 00:15:24,132 --> 00:15:25,801 Eminim annem bahsetmiştir. 268 00:15:27,094 --> 00:15:28,887 Yalan söylediğim için üzgünüm. 269 00:15:28,971 --> 00:15:31,723 Tamam o zaman. Nasıl gidiyor? Okul nasıl? 270 00:15:31,807 --> 00:15:33,225 İleri İngilizce hocam… 271 00:15:33,308 --> 00:15:34,726 -Slam şiirci mi? -Evet. 272 00:15:34,810 --> 00:15:39,064 Siyahi Amerikalı deneyimini temsil eden bir kitap seçmemi istiyor. 273 00:15:39,147 --> 00:15:42,025 Yani ırkçılığı çözmek için. Yaşasın. 274 00:15:44,069 --> 00:15:45,320 En azından çabalıyor. 275 00:15:46,029 --> 00:15:46,863 Ne? 276 00:15:46,947 --> 00:15:51,868 -Beyaz deneyimini hangisi temsil ediyor? -Bilmem, Çavdar Tarlasında Çocuklar mı? 277 00:15:54,871 --> 00:15:56,748 Bunu sadece senden mi istedi? 278 00:15:57,457 --> 00:15:58,291 Evet. 279 00:15:59,084 --> 00:16:03,171 Tek gerçek siyahi kitabını bulmak istiyor ve bunu senden mi istiyor? 280 00:16:04,214 --> 00:16:05,382 Yapmayayım mı? 281 00:16:05,465 --> 00:16:09,636 Öyle demedim. Kitabı eklerse sınıfını daha kapsayıcı kılmış olursun. 282 00:16:09,720 --> 00:16:11,763 -Yani yapayım mı? -Öyle demedim. 283 00:16:11,847 --> 00:16:16,018 Okuma listesini çeşitlendirmek senin işin değil, onun işi. Öğretmen o. 284 00:16:16,101 --> 00:16:17,102 Yapmayayım mı? 285 00:16:18,895 --> 00:16:21,982 Sistem sana göre kurulmadığında iki seçeneğin olur. 286 00:16:22,482 --> 00:16:24,484 Tek tek değiştirmeyi denersin 287 00:16:24,568 --> 00:16:26,153 veya bugün olmaz deyip 288 00:16:26,236 --> 00:16:28,739 kendini daha büyük savaşlar için korursun. 289 00:16:29,406 --> 00:16:30,907 Sence ne yapmalıyım peki? 290 00:16:32,784 --> 00:16:35,662 Ne karar verirsen ver doğru olacağından eminim. 291 00:16:37,581 --> 00:16:41,293 -Çok yardımcı, çok açık. -Benim kitabımı seçebilirsin. 292 00:16:46,423 --> 00:16:48,425 -Kim o? -Kimse. 293 00:16:48,508 --> 00:16:52,429 O gülümsemeyi bilirim. "Hoşlandığım kişi mesaj attı" gülümsemesi. 294 00:16:52,512 --> 00:16:53,346 Marcus. 295 00:16:53,847 --> 00:16:54,848 Karşı evdeki mi? 296 00:16:55,682 --> 00:16:57,893 Artık resmen sevgilim. 297 00:16:59,478 --> 00:17:02,439 -Annemleşeyim deme. -Ne yapacağını söylemeyeceğim. 298 00:17:03,148 --> 00:17:05,192 Ama çözmeye çalıştığın şeyler var. 299 00:17:05,275 --> 00:17:07,903 -Buna odaklan istiyorum. -Evet baba, anladım. 300 00:17:11,823 --> 00:17:13,492 SIMONE MESAJ 301 00:17:13,575 --> 00:17:16,787 Yine "kimse olmayan" Simone mu? Gülümsüyorsun baba. 302 00:17:17,621 --> 00:17:19,539 -Hayır. -Evet, gülümsüyorsun. 303 00:17:19,623 --> 00:17:22,584 Gülümseme değil bu. Sadece hafifçe sırıtıyorum. 304 00:17:24,377 --> 00:17:27,881 İşin bütün sırrı bu cızırdama. 305 00:17:28,590 --> 00:17:31,384 -Ginny, krep. -Krep mi? 306 00:17:40,560 --> 00:17:42,979 -Sürpriz. -Vay be anne. Güzel olmuşsun. 307 00:17:43,063 --> 00:17:46,358 -Teşekkürler. -Erkekleri cazibenle öldürebilirsin. 308 00:17:47,025 --> 00:17:47,984 Bence de. 309 00:17:48,568 --> 00:17:49,736 Bunu giyemezsin. 310 00:17:49,820 --> 00:17:51,863 -Voldemort ne olacak? -Adını anma. 311 00:17:51,947 --> 00:17:52,989 Aynen. 312 00:17:54,449 --> 00:17:56,284 Tatlım, bu bir parti, sakin ol. 313 00:18:00,747 --> 00:18:03,166 -Marcus. -Girebilir miyim? 314 00:18:03,250 --> 00:18:05,127 Paniğe kapılmanı istemem 315 00:18:05,210 --> 00:18:08,380 ama şu gördüğün büyük çerçeve bir kapı. 316 00:18:08,922 --> 00:18:10,257 İçinden geçersin. 317 00:18:10,340 --> 00:18:12,050 Alışkın değilsin, biliyorum. 318 00:18:12,134 --> 00:18:14,469 Genelde drenaj borusuna tırmanırsın. 319 00:18:14,553 --> 00:18:15,762 Gizli geçit değil. 320 00:18:16,304 --> 00:18:21,476 Döngüyü kırana kadar zamanı başa sarıp seni tekrar tekrar düne ışınlamaz. 321 00:18:21,560 --> 00:18:23,019 Sihir değil. 322 00:18:23,103 --> 00:18:24,980 Tuzak değil. Hile değil. 323 00:18:26,106 --> 00:18:27,149 Sadece kapı. 324 00:18:27,232 --> 00:18:30,777 -Kendini komik sanıyorsun. -Ben çok keyif alıyorum. 325 00:18:33,572 --> 00:18:34,406 Geç. 326 00:18:35,907 --> 00:18:37,742 Selam, seni yine görmek güzel. 327 00:18:39,161 --> 00:18:41,872 Ev kurallarını tekrarlamamıza gerek var mı? 328 00:18:41,955 --> 00:18:42,789 Tekrarlamasak? 329 00:18:43,915 --> 00:18:47,544 Elimi sıkacağını biliyordum. Üç yıldır döngüde sıkışıp kaldım. 330 00:18:47,627 --> 00:18:49,963 Tamam, onları cesaretlendirmeyelim. 331 00:18:56,803 --> 00:18:58,555 Resmen aklını kaçırmış. 332 00:18:59,055 --> 00:19:02,392 Cinayetten yırttıysan cinayet gizemi partisi vermezsin. 333 00:19:02,893 --> 00:19:05,145 -Cesurca. -Sadistçe. 334 00:19:05,228 --> 00:19:06,188 Hey. 335 00:19:09,441 --> 00:19:12,027 Anlamıyorsun. Bu benim hatam. 336 00:19:14,613 --> 00:19:16,031 Beni korumak için yaptı 337 00:19:17,073 --> 00:19:19,492 ve ben olmasaydım Kenny hayatta olacaktı. 338 00:19:21,119 --> 00:19:23,163 -Birinin ölümüne yol açtım. -Hayır. 339 00:19:24,539 --> 00:19:25,540 Bu doğru değil. 340 00:19:27,042 --> 00:19:29,419 Onu veya yaptıklarını kontrol edemezsin. 341 00:19:42,891 --> 00:19:46,394 Bence Padma'yla kapanış konuşması gibi bir şey yapmalısın. 342 00:19:47,896 --> 00:19:49,314 Bunu yapmak istemiyorum. 343 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 Bunu hak ediyor. 344 00:19:52,025 --> 00:19:53,026 Ben isterdim. 345 00:20:14,047 --> 00:20:15,423 Merhaba! 346 00:20:25,600 --> 00:20:26,601 Teşekkürler. 347 00:20:28,728 --> 00:20:29,729 Hoşça kalın. 348 00:20:34,192 --> 00:20:36,152 Bu hafta terapi eğlenceli olacak. 349 00:20:39,489 --> 00:20:42,117 Hoşuna gitmeyecek bir haberim var. 350 00:20:43,535 --> 00:20:47,038 Austin, Zach Fuller'la oyun buluşması istedi. 351 00:20:47,122 --> 00:20:50,542 Cynthia'nın oğluyla mı? Ondan nefret eder. Kalem sapladı. 352 00:20:50,625 --> 00:20:52,627 -Barıştılar demek. -Hoşuma gitmedi. 353 00:20:52,711 --> 00:20:54,087 Hoşnutsuzluğun açık. 354 00:20:54,170 --> 00:20:58,341 Parti için Albay Mustard olacaksın. Ne düşünüyorsun? 355 00:20:58,425 --> 00:21:02,220 Böyle birçok partiye gittim, sadece yengeç kekiyle şampanya olur. 356 00:21:03,471 --> 00:21:07,934 -Onları etkilemek istiyorum. -Sen zaten çok etkileyicisin. 357 00:21:08,643 --> 00:21:09,978 Bu yüzden sana âşığım. 358 00:21:12,063 --> 00:21:15,108 Sonunda kendimi buraya ait hissediyorum. Çok iyiyim. 359 00:21:16,401 --> 00:21:19,446 İşte bu etkileyici. 360 00:21:20,196 --> 00:21:21,364 Evet. 361 00:21:24,117 --> 00:21:25,035 Beğendin mi? 362 00:21:25,118 --> 00:21:26,953 -Ben de bunu beğendim. -Öyle mi? 363 00:21:30,040 --> 00:21:32,959 Seni biraz daha etkilememe 364 00:21:34,210 --> 00:21:35,670 izin versene. 365 00:21:36,463 --> 00:21:37,297 Tamam. 366 00:21:49,184 --> 00:21:50,602 Zion, seni sonra arasam? 367 00:21:51,394 --> 00:21:52,562 Açman şart mıydı? 368 00:21:53,980 --> 00:21:55,815 -Bir konuşalım. -Niye arıyor? 369 00:21:55,899 --> 00:21:57,776 -Konu ne? -Ginny parti mi verdi? 370 00:21:57,859 --> 00:21:59,402 -Ne yaptı? -Kim ne yaptı? 371 00:21:59,486 --> 00:22:01,571 Paul mu o? Ginny söyledi, taşınmış. 372 00:22:01,654 --> 00:22:03,990 -Evet, taşındı. -Bilmiyor muydu? 373 00:22:04,074 --> 00:22:05,408 Bunu neden söylemedin? 374 00:22:05,492 --> 00:22:07,994 Ya da partiyi? Sevgilisi olduğunu? 375 00:22:08,078 --> 00:22:09,704 -Haberim olmalı. -Oluyor. 376 00:22:09,788 --> 00:22:11,956 Paul taşındı, Ginny parti verdi, sevgili yaptı. 377 00:22:12,040 --> 00:22:13,750 Motorcu. Hoşuma gitmedi. 378 00:22:13,833 --> 00:22:14,793 Hoşuma gitmedi. 379 00:22:14,876 --> 00:22:16,419 Hiçbirimizin gitmedi. 380 00:22:16,503 --> 00:22:19,130 Sadece sen ve Paul değilsiniz, ben de varım. 381 00:22:19,214 --> 00:22:20,382 Bu işte beraberiz. 382 00:22:20,465 --> 00:22:22,384 -Zion ne diyor? -Paul ne diyor? 383 00:22:23,760 --> 00:22:26,888 "Bir bira içelim. Bağ kurup kaynaşalım" diyor. 384 00:22:26,971 --> 00:22:28,556 -Öyle mi? -Öyle mi? 385 00:22:28,640 --> 00:22:31,017 Harika fikir. Bir arada olabilmelisiniz. 386 00:22:31,101 --> 00:22:33,895 Bu işte beraberiz, çocuk birlikte yetiştirilir. 387 00:22:33,978 --> 00:22:35,355 Zion, Paul'a veriyorum. 388 00:22:36,147 --> 00:22:36,981 -Hayır. -Evet. 389 00:22:37,065 --> 00:22:38,608 -Hayır. -Al. 390 00:22:42,028 --> 00:22:43,279 Selam dostum. 391 00:22:43,947 --> 00:22:44,864 Selam. 392 00:22:52,330 --> 00:22:56,376 "35 yaşındaki Nick Throop belediyenin ayrılmaz bir parçası. 393 00:22:56,459 --> 00:22:57,919 Cornell mezunu olan Nick 394 00:22:58,002 --> 00:23:02,006 Wellsbury'nin tıkır tıkır işlemesi için kasabamıza göz kulak oluyor." 395 00:23:02,090 --> 00:23:05,468 Ofiste farklı insanların profilini çıkarayım dedim. 396 00:23:06,094 --> 00:23:07,470 Yaptığının farkındayım. 397 00:23:08,096 --> 00:23:12,183 Dev egomu okşuyorsun. Aslan burcu olduğumdan işe yarıyor tabii. 398 00:23:15,270 --> 00:23:18,398 Tamam, peki. Sağdıcın olmayı çok isterim. 399 00:23:18,481 --> 00:23:21,443 Nick! Yani yine arkadaş mı olduk? 400 00:23:21,943 --> 00:23:23,903 Kulüp partime gelecek misin? 401 00:23:23,987 --> 00:23:26,197 Bayan White konsepti yaptım. 402 00:23:26,948 --> 00:23:30,785 -Jesse'yle orada olacağız. -Doğru, Jesse. 403 00:23:35,206 --> 00:23:36,749 Bunları nasıl buluyorsun? 404 00:23:37,750 --> 00:23:41,337 Eğlenceli. İstediğim fikri bulup 405 00:23:41,421 --> 00:23:43,214 onu hayata geçiriyorum. 406 00:23:44,132 --> 00:23:46,551 Yani, sadece aklımda olup 407 00:23:46,634 --> 00:23:50,346 gerçekte olmayan bir şeyi gerçeğe dönüştürüyorum. 408 00:23:56,978 --> 00:23:58,354 Pekâlâ, nasıl buldun? 409 00:23:59,272 --> 00:24:00,440 Müthiş. 410 00:24:01,065 --> 00:24:04,777 Ama benim bir hayalim var, çok seksi görüneyim, 411 00:24:04,861 --> 00:24:07,530 eski sevgilim gösteriyi izleyip ölmek istesin. 412 00:24:09,365 --> 00:24:10,867 Sophie Sanchez, değil mi? 413 00:24:12,952 --> 00:24:15,371 Pekâlâ, ben olsam 414 00:24:16,748 --> 00:24:17,790 şunu giyerdim. 415 00:24:23,505 --> 00:24:25,673 -Kolunu uzatır mısın? -Evet. 416 00:24:32,805 --> 00:24:34,349 Çok sıkmıyorum, değil mi? 417 00:24:41,564 --> 00:24:44,484 Max. Tanrım. Çok güzel görünüyor. 418 00:24:44,567 --> 00:24:45,485 Değil mi? 419 00:24:45,568 --> 00:24:47,237 Silver inanılmaz değil mi? 420 00:24:47,320 --> 00:24:48,696 Buna bittim. 421 00:24:49,405 --> 00:24:50,740 -Evet, yok… -Bracia! 422 00:24:51,908 --> 00:24:56,120 Balattan almak istiyorum. Piyanoyla denemeye hazır mısın? 423 00:24:56,996 --> 00:24:58,289 -Evet. -Tamam. 424 00:25:06,214 --> 00:25:08,091 -Şunu çıkarayım. -Evet, tamam. 425 00:25:09,384 --> 00:25:12,011 Pekâlâ, şu anda 426 00:25:12,095 --> 00:25:16,349 Josephine, düke karşı hisleri olduğunun farkına varıyor. 427 00:25:17,350 --> 00:25:20,895 Bu bir nevi ana şarkı. O olmadan hiçbir şeye benzemez. 428 00:25:21,771 --> 00:25:22,939 Başla. 429 00:25:34,784 --> 00:25:40,540 Olmadı hiç sevdiğim biri Görebilen gözlerimin içini 430 00:25:41,040 --> 00:25:43,626 Güzelliğiyle beni afallatan biri 431 00:25:43,710 --> 00:25:46,421 Çünkü sen avutmuyorsun beni… 432 00:25:46,504 --> 00:25:47,505 Nasılsın? 433 00:25:49,799 --> 00:25:51,551 Harika. Keyifli. 434 00:25:52,885 --> 00:25:54,929 O telefondan beri aklımdasın. 435 00:25:56,389 --> 00:25:57,223 Biliyorum. 436 00:25:59,017 --> 00:26:00,310 Ama kendimi yakmadım. 437 00:26:00,893 --> 00:26:01,894 Yapmadım. 438 00:26:07,317 --> 00:26:11,821 -Günlüğüne yazıyor musun? -Evet, şiirler. 439 00:26:12,697 --> 00:26:13,865 Şiir mi? 440 00:26:14,616 --> 00:26:15,950 Babamın fikriydi. 441 00:26:17,493 --> 00:26:19,871 Bir kere kimlikle ilgili şiir yazmıştım. 442 00:26:20,496 --> 00:26:23,541 Her şeyi dile getirmek harika bir duyguydu. 443 00:26:24,500 --> 00:26:27,170 Irkçı öğretmen şiirime alışılmadık diyene dek. 444 00:26:28,546 --> 00:26:32,467 Şimdi yine beni ayrı tutuyor ve bu konuda ne yapacağımı bilmiyorum. 445 00:26:33,259 --> 00:26:35,178 Sınıfta da kimse ağzını açmıyor. 446 00:26:35,887 --> 00:26:38,264 Yani tek başımayım. Can sıkıcı. 447 00:26:42,894 --> 00:26:46,564 Çoğu beyazlardan oluşan bir kasabada büyümek nasıldır, bilirim. 448 00:26:47,940 --> 00:26:51,861 Hayatındaki insanlarda güvenli alanlar bulman önemli. 449 00:26:53,488 --> 00:26:55,573 Mesela annen. O güvenli mi? 450 00:26:56,616 --> 00:26:57,742 Georgia güvenli mi? 451 00:26:57,825 --> 00:27:01,663 Güvenli bir alan mı? Sorunların için ona gidebilir misin? 452 00:27:02,830 --> 00:27:03,665 Hayır. 453 00:27:04,248 --> 00:27:05,083 Neden? 454 00:27:10,129 --> 00:27:12,924 Küçükken biri seni itip de dizini sıyırdığında 455 00:27:13,466 --> 00:27:17,053 annene koşarsın ve sarılıp "Hepsi geçecek" demesini istersin. 456 00:27:17,804 --> 00:27:20,598 Çocuğun bisikletinin frenlerini kesmesini değil. 457 00:27:23,393 --> 00:27:26,521 Açıkçası Georgia Miller'ın düzeltemeyeceği şeyler var. 458 00:27:29,232 --> 00:27:31,984 Bunu ona söylemeyi denedin mi? 459 00:27:33,945 --> 00:27:36,072 Anlaşılmayı hak ediyorsun Ginny. 460 00:27:36,572 --> 00:27:37,949 Anlaşılmak. 461 00:27:40,410 --> 00:27:41,244 Evet. 462 00:27:46,290 --> 00:27:47,375 Hayatımda… 463 00:27:49,335 --> 00:27:52,630 …kimsenin bilmediği öyle çok çirkin ve korkunç şey var ki 464 00:27:54,340 --> 00:27:58,094 her zaman her şeyi dizginlemem gerekiyormuş gibi geliyor. 465 00:28:01,013 --> 00:28:02,640 Dizginlemesen ne olur? 466 00:28:17,280 --> 00:28:18,531 Çok hoş görünüyorsun. 467 00:28:21,284 --> 00:28:24,704 Anne, neden parti için beni cezalandırmadın? 468 00:28:26,414 --> 00:28:27,874 Seni mutlu görmek güzel. 469 00:28:28,458 --> 00:28:31,210 Zor birkaç hafta geçirdin. Stres atmalıydın. 470 00:28:31,294 --> 00:28:32,295 Anlıyorum. 471 00:28:34,630 --> 00:28:37,508 Ama cezayı hak ediyorum. Yanlış bir şey yaptım. 472 00:28:38,801 --> 00:28:40,386 Dünya böyle işliyor. 473 00:28:42,930 --> 00:28:44,766 Al sana ceza. 474 00:28:44,849 --> 00:28:46,058 Bunu kastetmemiştim. 475 00:28:48,936 --> 00:28:51,481 Ciddi şekilde düğünü konuşmaya başlamalıyız. 476 00:28:51,564 --> 00:28:55,318 Nedime ve sağdıçların beyaz giymesi klas mı, rüküş mü dersin? 477 00:28:55,401 --> 00:28:58,613 Bir de arkadaşların kış karnavalında yüz boyar mı? 478 00:28:58,696 --> 00:29:01,616 İpucu partisi için kostümün ne, biliyor musun? 479 00:29:03,701 --> 00:29:06,454 O partiye gelemem. Üzgünüm. 480 00:29:07,079 --> 00:29:07,914 Ne? 481 00:29:08,664 --> 00:29:11,751 Açık mikrofon gecesinde Joe'nun bana ihtiyacı var. 482 00:29:14,337 --> 00:29:16,839 Bu kötü oldu. Seninle gösteriş yapacaktım. 483 00:29:20,718 --> 00:29:23,304 Pekâlâ, gidip latke yapalım. 484 00:29:23,930 --> 00:29:25,014 Latke nedir? 485 00:29:26,849 --> 00:29:29,560 -Bu muhteşem. -Elimden geleni yapıyorum. 486 00:29:30,228 --> 00:29:32,063 Ev sahipliği yaptın, sağ ol. 487 00:29:32,563 --> 00:29:34,232 -Zor bir yıldı. -Seni seviyorum anne. 488 00:29:35,024 --> 00:29:36,275 Ben de anne. 489 00:29:36,359 --> 00:29:39,987 Hey, anne. Arkadaşımız Brodie bir davet veriyor. 490 00:29:40,071 --> 00:29:40,905 -Acaba… -Hayır. 491 00:29:40,988 --> 00:29:44,283 Evini dağıttığınız için Georgia'dan özür dilediniz mi? 492 00:29:45,493 --> 00:29:47,453 -Özür dileriz. -Çok özür dileriz. 493 00:29:47,537 --> 00:29:50,748 -Bir daha olmasın. -Bu harika. 494 00:29:50,832 --> 00:29:54,377 -Bu latke'ler efsane. -Anne, hayır. 495 00:29:55,378 --> 00:29:58,548 Evet, efsane. Çok havalısın anne. 496 00:29:58,631 --> 00:30:01,217 -Hâlâ cezalısın. -Tamam. 497 00:30:01,300 --> 00:30:03,886 Mahalle Kulübü'ne girdiğimi duydunuz mu? 498 00:30:04,554 --> 00:30:05,805 Tanrım, bu harika. 499 00:30:05,888 --> 00:30:08,349 -Güzel. -Daha limonata isteyen var mı? 500 00:30:08,432 --> 00:30:12,353 Max, Abby ve Norah'nın limonata standını hatırlıyor musunuz? 501 00:30:12,895 --> 00:30:16,065 -Evet, çok yaratıcıydı. -Şarkımızı hatırlıyor musunuz? 502 00:30:16,566 --> 00:30:18,109 Çöldeyken ve sıcakken hava 503 00:30:18,192 --> 00:30:20,319 İlaç gibi gelir limonata 504 00:30:20,403 --> 00:30:21,696 Serinletir içinizi 505 00:30:21,779 --> 00:30:23,990 Hemen gelip alın içeceğinizi 506 00:30:25,950 --> 00:30:27,785 Standımızı hatırlıyor musun? 507 00:30:29,203 --> 00:30:32,415 Ama limonumuz yoktu, hazır limon suyu kullanmıştık. 508 00:30:32,498 --> 00:30:35,710 Sen üstüne "Taze sıkılmış, organik" yazmıştın. 509 00:30:35,793 --> 00:30:38,838 Evet. Çocuklar çok komik. İyi ki varlar. 510 00:30:39,881 --> 00:30:43,467 Sonra ırkçı karavan parkı komşumuz bana sürtük demişti. 511 00:30:45,303 --> 00:30:50,099 Bu değerli çocukluk anısını paylaştığın için teşekkür ederiz Ginny. 512 00:30:50,182 --> 00:30:53,227 Çocukluk demişken Bay Adams'ı duydunuz mu? 513 00:30:53,311 --> 00:30:56,147 -Beni ağlatan İspanyolca öğretmenim mi? -Kovuldu. 514 00:30:56,939 --> 00:30:59,984 Masasında müstehcen bir dergi bulunmuş. 515 00:31:00,067 --> 00:31:02,194 -Şaka yapıyorsun. -Bu korkunç. 516 00:31:02,278 --> 00:31:03,195 Nasıl olabilir? 517 00:31:03,279 --> 00:31:05,448 Kesinlikle. Dergi okuyan mı kaldı? 518 00:31:05,531 --> 00:31:08,326 Eminim Bay Gitten müstehcen dergiler okuyordur. 519 00:31:08,409 --> 00:31:10,620 Ginny, kitap olarak bunu tavsiye et. 520 00:31:12,872 --> 00:31:13,998 Ne kitabı? 521 00:31:15,458 --> 00:31:18,377 Hiç. İngilizce öğretmenim can sıkıyor. 522 00:31:19,837 --> 00:31:21,631 Babamla konuştum, merak etme. 523 00:31:22,632 --> 00:31:25,927 -Anne, bir şey yapmanı istemiyorum. -Ne yapacağım ki? 524 00:31:33,225 --> 00:31:34,560 Tuvalete gitmem gerek. 525 00:31:36,395 --> 00:31:39,815 Anne, az önce Brodie mesaj attı. Sadece bir saat gideceğiz. 526 00:31:39,899 --> 00:31:40,816 -Lütfen. -Hayır. 527 00:31:40,900 --> 00:31:43,194 Lütfen anne. Genciz. Bırak yaşayalım. 528 00:31:43,277 --> 00:31:47,448 Ellen, haberin olsun, kızlar bana el yazısıyla özür notu yazmış. 529 00:31:47,531 --> 00:31:48,532 Öyle mi? 530 00:31:49,825 --> 00:31:50,660 Çok tatlıydı. 531 00:31:51,702 --> 00:31:54,121 Bilmiyorum. Kitap seçsem mi, seçmesem mi? 532 00:31:54,872 --> 00:31:59,293 Irkçılığın Amerika'nın her alanına nüfuz ettiğini göstermek için sözlük seç. 533 00:31:59,377 --> 00:32:00,378 Bunu hazmetsin. 534 00:32:01,837 --> 00:32:05,758 Sırf White Fragility'yi okudu diye bir müttefik olduğunu 535 00:32:05,841 --> 00:32:08,094 düşünme tatminini yaşasın istemiyorum. 536 00:32:09,011 --> 00:32:09,845 Hey. 537 00:32:12,181 --> 00:32:13,474 Ben yanındayım. 538 00:32:27,238 --> 00:32:29,240 -Merhaba. -Merhaba. 539 00:32:29,323 --> 00:32:30,992 -Merhaba. -Merhaba. 540 00:32:33,995 --> 00:32:37,289 Girmek güvenli mi? Vücut sıvısı görmek istemiyorum da. 541 00:32:37,373 --> 00:32:40,084 -Birbirimizin kanını içiyoruz. -Tamam. 542 00:32:41,043 --> 00:32:43,087 Artık cezalı değiliz 543 00:32:43,170 --> 00:32:46,716 çünkü Georgia el yazısıyla özür notu yazdığımızı söyledi. 544 00:32:48,009 --> 00:32:49,552 -Yalan. -Hadi Brodie'ye. 545 00:32:49,635 --> 00:32:50,594 -Olmaz. -Sen kal. 546 00:32:50,678 --> 00:32:51,637 Tamam, dışarı. 547 00:32:53,472 --> 00:32:55,307 -Merhaba. -Merhaba! 548 00:32:56,100 --> 00:32:57,768 Tamam, hadi Brodie'ye. 549 00:33:05,276 --> 00:33:06,444 -Yani… -Yani… 550 00:33:07,695 --> 00:33:09,739 -Hayır, devam et. Hayır. -Ben… 551 00:33:09,822 --> 00:33:11,282 -Yani… -Aslında ben… 552 00:33:11,365 --> 00:33:12,241 Tamam. 553 00:33:12,742 --> 00:33:13,659 Ben başlayayım. 554 00:33:16,370 --> 00:33:19,206 Nişanımızdan hemen önce yattığınızı biliyorum. 555 00:33:23,586 --> 00:33:25,796 Demek bu konuya gireceğiz. Tamam. 556 00:33:25,880 --> 00:33:28,382 Sanıyorum ki onunla olmak için taşındın. 557 00:33:28,466 --> 00:33:33,554 Mesele şu, endişelenmem gerekir mi? 558 00:33:34,430 --> 00:33:36,432 Bak, tek istediğim onun mutluluğu. 559 00:33:37,475 --> 00:33:39,143 İşi bozma niyetinde değilim. 560 00:33:39,643 --> 00:33:42,855 Yürümesini istemeseydim burada seninle bira içmezdim. 561 00:33:44,065 --> 00:33:48,569 Ama çocuklarımın üvey babası olacaksın. Aynı evdesiniz. Bu yüzden buradayım. 562 00:33:51,989 --> 00:33:54,366 Ginny harika bir çocuk. Harika yetişmiş. 563 00:33:58,788 --> 00:33:59,747 Bira. 564 00:33:59,830 --> 00:34:02,374 Bira yardımcı olur. Joe, iki bira lütfen. 565 00:34:02,958 --> 00:34:04,960 Fıçıda ne varsa. Teşekkürler. 566 00:34:06,378 --> 00:34:07,588 Hoş bir çiftsiniz. 567 00:34:08,964 --> 00:34:10,007 Uyumlusunuz. 568 00:34:12,134 --> 00:34:14,804 Sağ ol dostum. Bu çok anlamlı, gerçekten. 569 00:34:16,347 --> 00:34:17,348 Sağ ol Joe. 570 00:34:17,431 --> 00:34:19,308 Biriyle tanışmış olabilirim. 571 00:34:19,391 --> 00:34:20,392 Öyle mi? 572 00:34:21,018 --> 00:34:22,436 Evet, sanırım özel biri. 573 00:34:24,396 --> 00:34:26,273 Vay, tamam. Bu harika. 574 00:34:27,233 --> 00:34:28,109 Evet. 575 00:34:34,073 --> 00:34:35,658 Pardon. Tanrım. 576 00:34:35,741 --> 00:34:37,409 Bana kaba davranmayın. 577 00:34:37,493 --> 00:34:38,327 Al. 578 00:34:39,662 --> 00:34:42,123 -Pardon. -Ne kabalık. 579 00:34:42,206 --> 00:34:44,041 Burada ne kadar kalmamız gerek? 580 00:34:45,251 --> 00:34:46,961 Al bebeğim, nargile iç. 581 00:34:48,504 --> 00:34:49,922 Teslimat. 582 00:34:50,881 --> 00:34:52,383 Kontrolden çıktın. 583 00:34:52,466 --> 00:34:54,385 -Hayır, sen çıktın. -Sen çıktın. 584 00:34:56,053 --> 00:34:56,929 Kim ister? 585 00:34:57,847 --> 00:34:58,848 Bira versene. 586 00:35:00,182 --> 00:35:01,767 Marcus, ister misin? 587 00:35:01,851 --> 00:35:04,979 "Yüzüne yumruk attığım için özür dilerim" mi demek bu? 588 00:35:08,274 --> 00:35:11,318 Hey, Abs, kontrolden çıktı. Biraz. 589 00:35:11,402 --> 00:35:12,403 -Hey. -Evet. 590 00:35:18,409 --> 00:35:19,577 Biram nerede? 591 00:35:21,287 --> 00:35:23,455 Sığırın sırtında olunca çok zor. 592 00:35:24,748 --> 00:35:28,169 Nasılsınız? Başka bir şey ister misiniz? Hesabınızı falan? 593 00:35:28,252 --> 00:35:31,088 Joe, sanırım Zion'la tanışmadın. 594 00:35:31,589 --> 00:35:32,965 Zion, Ginny'nin babası. 595 00:35:33,716 --> 00:35:36,886 Matterhorn ve Annapurna'ya tırmanmış. 596 00:35:36,969 --> 00:35:39,180 -Çok etkileyici. -Değil. 597 00:35:39,763 --> 00:35:42,892 -Ama Ginny burayı seviyor. -Biz de onu. Harika kız. 598 00:35:42,975 --> 00:35:43,976 Fena değildir. 599 00:35:50,065 --> 00:35:51,442 -Evet. -Teşekkürler Joe. 600 00:35:52,526 --> 00:35:57,406 Yeni sevgilisi hakkında ne düşünüyoruz? Kötü etkiler mi? Ginny şu anda partide. 601 00:35:58,073 --> 00:36:00,409 -Ot içtiğinden eminim. -Ginny ot içmez. 602 00:36:01,118 --> 00:36:04,121 Üvey baba olacağım hiç aklıma gelmezdi. Ergenler mi? 603 00:36:04,205 --> 00:36:08,834 Büyüyüp kendi kişiliğini bulmasına tanık olmak çok acayip bir şey. 604 00:36:10,544 --> 00:36:13,797 -Şu sıralar çok zorlanıyor. -Gerçekten mi? 605 00:36:15,257 --> 00:36:16,258 İyi görünüyor. 606 00:36:16,842 --> 00:36:18,052 Gizlemeye çalışıyor. 607 00:36:18,802 --> 00:36:19,887 Metanetlidir. 608 00:36:20,679 --> 00:36:22,181 Evet, Georgia da öyle. 609 00:36:29,313 --> 00:36:32,316 Ona göz kulak ol. Beni haberdar et. 610 00:36:35,945 --> 00:36:36,862 Olur. 611 00:36:37,363 --> 00:36:38,364 Teşekkürler. 612 00:36:46,705 --> 00:36:50,584 Bodrumda oturup müziklerini dinlemeyi istediğimizi sanmalarından 613 00:36:50,668 --> 00:36:51,627 daha kötüsü yok. 614 00:36:51,710 --> 00:36:54,046 -Çok yeteneksiz hissediyorum. -Öylesin. 615 00:36:54,713 --> 00:36:55,965 Yeteneksiz değil. 616 00:36:57,758 --> 00:36:59,885 Marcus, sen de çalıyorsun, değil mi? 617 00:37:00,511 --> 00:37:02,012 Hayır, pek sayılmaz. 618 00:37:02,096 --> 00:37:04,556 Aslında bu düpedüz yalan. 619 00:37:04,640 --> 00:37:06,976 Her şeyi çalıyor. Armonikası bile var. 620 00:37:07,059 --> 00:37:09,019 -Çok sinir bozucu. -Gerçekten mi? 621 00:37:10,813 --> 00:37:11,647 Pekâlâ. 622 00:37:18,070 --> 00:37:20,698 -Peki, tamam. -Ben bir şey… 623 00:37:27,454 --> 00:37:29,456 -Kaynaşma mı bu? -Umarım değildir. 624 00:37:29,540 --> 00:37:30,374 Tanrım. 625 00:37:32,209 --> 00:37:33,043 Tanrım. 626 00:37:52,229 --> 00:37:55,065 -Anladım. -Hayır, anlamadın. 627 00:37:59,194 --> 00:38:00,195 Çalmıyormuş. 628 00:38:01,155 --> 00:38:04,450 Tamam, erkekliğim tehdit edildi, o yüzden… 629 00:38:04,950 --> 00:38:08,078 Abs, Abby, Abigail, sırtıma çık. Hadi. 630 00:38:08,162 --> 00:38:11,498 Mi minör A7'liden çal. 631 00:38:20,299 --> 00:38:21,300 Hazır mısın? 632 00:38:34,855 --> 00:38:37,608 Kaç kilosun kızım sen? Tanrım. 633 00:38:50,162 --> 00:38:52,456 Tanrım, Marcus, kontrolden çıktın. 634 00:38:57,294 --> 00:38:59,338 -Tamam. -Ginny de piyano çalıyor. 635 00:38:59,838 --> 00:39:01,715 Ginny, bizden saklama. 636 00:39:03,008 --> 00:39:04,134 Hadi kızım. 637 00:39:04,218 --> 00:39:05,928 Aklınızdan neler geçiyorsa. 638 00:39:06,512 --> 00:39:08,764 -Annen öyle dedi. -Evet, tabii. 639 00:39:28,325 --> 00:39:30,285 Piyano çalmayı nasıl öğrendin ki? 640 00:39:30,369 --> 00:39:33,038 Çocukluğun yoksulluk içinde geçmedi mi? 641 00:39:33,122 --> 00:39:34,790 -Ne? -Ne? 642 00:39:35,666 --> 00:39:37,000 Aslında babam öğretti. 643 00:39:37,084 --> 00:39:38,544 Ayrıca kapa çeneni. 644 00:39:41,505 --> 00:39:44,967 Evet! Samantha'ya kötü davranmamıza bayılıyorum. 645 00:39:45,467 --> 00:39:47,010 Benimle uğraşma Abigail. 646 00:39:47,094 --> 00:39:49,054 Eğlenceli. Arkadaşların harika. 647 00:39:54,476 --> 00:39:55,811 Artık gidebilir miyiz? 648 00:40:06,613 --> 00:40:08,866 Tatlım, ben geldim. 649 00:40:09,491 --> 00:40:10,576 Sarhoşsun. 650 00:40:11,994 --> 00:40:14,246 Evet. Yalnız Zion var ya, adamın dibi. 651 00:40:14,329 --> 00:40:16,957 Cidden. İyi adam, büyüleyici bir hayatı var. 652 00:40:17,040 --> 00:40:19,251 Biliyorum. Bu yüzden ona hâlâ âşığım. 653 00:40:20,878 --> 00:40:22,129 Şimdi ayıldım işte. 654 00:40:45,444 --> 00:40:46,487 Lanet olsun. 655 00:40:47,070 --> 00:40:48,530 Evde silahın mı var? 656 00:40:48,614 --> 00:40:52,784 Ama kızmadan önce kendini yerime koy, mutfakta yalnızım. 657 00:40:52,868 --> 00:40:54,953 Bir hırsız giriyor. Savunmasızım. 658 00:40:55,037 --> 00:40:58,123 Bu konudaki fikrimi açıkça belirtmiştim Georgia. 659 00:40:58,790 --> 00:41:00,876 Bekâr anne olmak nasıl, bilemezsin. 660 00:41:02,377 --> 00:41:03,462 Haklısın, bilemem. 661 00:41:04,421 --> 00:41:08,133 Ama şunu diyebilirim. Savunma silahı bulundurmak bir efsanedir. 662 00:41:08,217 --> 00:41:09,635 İstatistiklere göre 663 00:41:09,718 --> 00:41:14,681 evde silah olunca sen veya çocuklarının yaralanma ya da ölme ihtimali daha yüksek. 664 00:41:14,765 --> 00:41:16,642 Size doğrulması daha olası. 665 00:41:16,725 --> 00:41:20,145 Tamam, madem istatistik istiyorsun, istatistik verelim. 666 00:41:20,229 --> 00:41:23,899 İstatistiklere göre bir kadın için en tehlikeli yer kendi evi. 667 00:41:24,441 --> 00:41:26,568 Ruhsatlı mı bari? 668 00:41:26,652 --> 00:41:28,195 Yasal mı? 669 00:41:28,695 --> 00:41:31,490 Wellsbury'de silah taşımayı kanunla yasakladım. 670 00:41:31,573 --> 00:41:34,076 -Ne duruma düşerim? -Peki, tamam. 671 00:41:34,159 --> 00:41:35,994 Tamam. Ondan kurtulacağım. 672 00:41:36,078 --> 00:41:38,247 Daha kaç tane var? 673 00:41:38,330 --> 00:41:41,416 Sadece bir tane, inan. 674 00:41:42,918 --> 00:41:43,919 Ben kurtulurum. 675 00:41:44,711 --> 00:41:49,591 Tamam. Ama içeri korkunç, vahşi bir adam girerse üzülürsün. 676 00:41:53,345 --> 00:41:54,972 Güzel görünüyorsun anne. 677 00:41:55,681 --> 00:41:59,935 Tamam, paket olarak ne istersin? Biftek? Istakoz? Makarna? 678 00:42:03,522 --> 00:42:04,690 Merhaba Natalie. 679 00:42:05,440 --> 00:42:06,400 Hayır. 680 00:42:06,483 --> 00:42:09,194 Hayır. Natalie, boğazın ağrımıyor. 681 00:42:09,695 --> 00:42:11,238 Flörtüm birazdan gelecek. 682 00:42:11,822 --> 00:42:14,575 13 yaşında olduğun için anlamadığını biliyorum 683 00:42:15,117 --> 00:42:16,326 ama iyi bir işi var. 684 00:42:17,077 --> 00:42:19,413 Takım elbise giyiyor. Sigortası var. 685 00:42:21,748 --> 00:42:22,749 Kahretsin. 686 00:42:25,836 --> 00:42:27,546 Merhaba. Hoş görünüyorsun. 687 00:42:28,672 --> 00:42:29,506 Merhaba. 688 00:42:29,590 --> 00:42:32,467 Kapıya gelme demiştim. Kaçacaktım. 689 00:42:33,468 --> 00:42:34,761 Birlikte kaçalım. 690 00:42:35,554 --> 00:42:36,888 Aslında bu gece olmaz. 691 00:42:38,849 --> 00:42:41,351 -Hastayım. -Hasta mısın? 692 00:42:41,435 --> 00:42:42,686 Anne, acıktım. 693 00:42:43,895 --> 00:42:46,064 Peki içeride kim var? 694 00:42:50,527 --> 00:42:53,614 -Adın ne senin? -Ginny. 695 00:42:54,364 --> 00:42:56,617 Sana bir kızım olduğunu söyleyecektim. 696 00:42:58,160 --> 00:42:58,994 Ne zaman? 697 00:43:00,037 --> 00:43:02,998 Bana deli gibi âşık olup önemi kalmadıktan sonra. 698 00:43:07,044 --> 00:43:08,754 -Nereye gidiyorsun? -Nerede? 699 00:43:10,922 --> 00:43:12,466 Herkesin çekmecesi vardır. 700 00:43:16,511 --> 00:43:17,679 Yemek söylüyoruz. 701 00:43:19,056 --> 00:43:21,516 -Öyle mi? -Ginny, Çin böreği sever misin? 702 00:43:22,392 --> 00:43:23,268 Evet. 703 00:43:31,735 --> 00:43:35,197 Ginny. Annenin paltolarına bitiyorum, tamam mı? 704 00:43:35,280 --> 00:43:37,699 Bugün giydiği yeşil olana bayıldım. 705 00:43:37,783 --> 00:43:39,910 Bugün mü? Annem burada mı? 706 00:43:39,993 --> 00:43:41,578 Evet, koridorda gördüm. 707 00:43:57,928 --> 00:43:59,930 -Anne. -Git buradan Ginny. 708 00:44:00,013 --> 00:44:03,058 -Ne yapıyorsun? -Zion'ı aradım. Kitaptan bahsetti. 709 00:44:03,141 --> 00:44:06,687 -O adam öğretmenliği hak etmiyor. -Bilmediğimi mi sanıyorsun? 710 00:44:08,313 --> 00:44:10,857 Yakalanırsan ne olacak? Üstüme gelmezler mi? 711 00:44:10,941 --> 00:44:13,568 Her zaman her istediğini yapamazsın. 712 00:44:14,236 --> 00:44:16,071 İşte bu yüzden sana söylemedim. 713 00:44:16,571 --> 00:44:18,824 Ne hâlde olduğumu bilmiyorsun bile. 714 00:44:18,907 --> 00:44:22,202 Böyle delice şeyler yaparsın diye sana söyleyemiyorum. 715 00:44:22,285 --> 00:44:24,955 Birinin kızıma böyle davranmasına izin vermem. 716 00:44:25,539 --> 00:44:28,875 Ben senin annenim. Kimse seni benden daha çok sevemez. 717 00:44:30,210 --> 00:44:32,587 -Biliyorum. -Senin için her şeyi yaparım. 718 00:44:33,547 --> 00:44:34,548 Tamam mı? 719 00:44:35,382 --> 00:44:36,383 Bunu biliyorsun. 720 00:44:38,343 --> 00:44:39,344 Bu korkunç. 721 00:44:40,887 --> 00:44:42,848 Üstüme korkunç bir yük bindirdin. 722 00:44:43,557 --> 00:44:46,143 -Merhaba. -Bay Gitten. Merhaba. 723 00:44:46,768 --> 00:44:47,686 Bu annem. 724 00:44:47,769 --> 00:44:49,062 Memnun oldum. 725 00:44:49,855 --> 00:44:51,481 Ginny sizden bahsetti. 726 00:44:52,607 --> 00:44:57,446 Harika, tanıştığımıza göre eşyalarımızı alıp buradan gidelim. 727 00:45:04,619 --> 00:45:07,205 AÇIK MİKROFON GECESİ 728 00:45:07,289 --> 00:45:10,375 -Vay, çok güzel. -Aynen, değil mi? Çok heyecanlıyım. 729 00:45:11,376 --> 00:45:14,296 -Ne yazıyorsun? Yine şiir mi? -Evet. 730 00:45:15,213 --> 00:45:16,798 Güzel. Acaba… 731 00:45:26,808 --> 00:45:28,935 Vay canına, çok etkileyici. 732 00:45:30,645 --> 00:45:31,480 Teşekkürler. 733 00:45:33,064 --> 00:45:36,443 Bunu bir şeyleri atlatmama yardımcı olması için yapıyorum. 734 00:45:37,027 --> 00:45:38,153 Bu kolay oldu. 735 00:45:40,113 --> 00:45:42,407 -Açık mikrofonda okumalısın. -Hayır. 736 00:45:42,491 --> 00:45:44,951 Neden? Kolay olduğunu söyledin. 737 00:45:53,293 --> 00:45:54,669 Nasıl olmuşum? 738 00:45:55,670 --> 00:45:56,963 Böyle yapma. 739 00:45:57,047 --> 00:45:59,257 Ömrümüz boyunca bundan mahrum kaldık. 740 00:45:59,341 --> 00:46:01,760 Ama artık partide değiliz, parti biziz. 741 00:46:02,719 --> 00:46:03,720 Başardık. 742 00:46:04,262 --> 00:46:06,014 Her şey bunun içindi. 743 00:46:13,772 --> 00:46:15,524 Merhaba! Buyurun. 744 00:46:17,150 --> 00:46:18,193 Tanrım. 745 00:46:18,276 --> 00:46:19,110 Merhaba! 746 00:46:19,194 --> 00:46:20,946 Vay canına. 747 00:46:21,029 --> 00:46:22,572 Harika görünüyorsunuz. 748 00:46:22,656 --> 00:46:25,450 Kostümlerimizin harika olduğunu söylüyor. 749 00:46:26,827 --> 00:46:29,871 O kelepçe harika. Kostümün parçası mı? 750 00:46:29,955 --> 00:46:31,748 Kostümle birlikte mi aldık? 751 00:46:32,707 --> 00:46:33,708 Evet. 752 00:46:35,293 --> 00:46:37,879 -Paul, Uber'leri çağırır mısın? -Evet. 753 00:46:39,464 --> 00:46:41,633 Tanrım, gelin. 754 00:46:41,716 --> 00:46:44,719 -Vay canına. -Nick ve Jesse. 755 00:46:46,263 --> 00:46:48,515 Ölümcül bir eğlence havasında mısınız? 756 00:46:49,224 --> 00:46:51,309 Bence silahla mutfakta oldu. 757 00:46:51,393 --> 00:46:54,563 Bence Bayan Scarlet zehirledi. 758 00:46:55,939 --> 00:46:56,773 Tamam. 759 00:46:56,857 --> 00:46:59,568 Eğlenceyi Mahalle Kulübü'ne saklayalım. 760 00:46:59,651 --> 00:47:00,819 Hadi, gidelim. 761 00:47:00,902 --> 00:47:02,362 Biz gelene kadar bekleyin. Hadi. 762 00:47:05,240 --> 00:47:07,200 Hoşça kal tatlım. İyi eğlenceler. 763 00:47:13,623 --> 00:47:17,669 Seninle hep 764 00:47:17,752 --> 00:47:23,216 Bir hayal kırıklığı 765 00:47:23,300 --> 00:47:27,262 Seninle 766 00:47:27,345 --> 00:47:33,184 Seninle hep 767 00:47:33,268 --> 00:47:36,688 Bir hayal kırıklığı 768 00:47:36,771 --> 00:47:40,901 Seninle… 769 00:47:41,651 --> 00:47:42,527 İyi misin? 770 00:47:43,612 --> 00:47:46,156 Biraz komedi falan olur sanıyordum. 771 00:47:46,239 --> 00:47:49,868 O senin için daha iyidir belki de 772 00:47:49,951 --> 00:47:54,080 Bu kez kalırsın belki de 773 00:47:54,164 --> 00:47:58,168 Benim için hep tek olacaksın sen 774 00:47:58,251 --> 00:48:01,588 Kaçıp giden 775 00:48:02,255 --> 00:48:05,759 Senin için önemi yok hiçbir şeyin 776 00:48:06,343 --> 00:48:12,182 Umurumda olmasaydı keşke benim 777 00:48:21,358 --> 00:48:24,653 Çok iyi geldi. Yani bütün içimi dökmek. 778 00:48:25,904 --> 00:48:27,906 -Pardon. -Hey, öyle mi? 779 00:48:30,492 --> 00:48:33,620 Ginny, şiirini okumalısın. Gerçekten. Çok iyi geliyor. 780 00:48:36,790 --> 00:48:40,251 Pekâlâ, Blue Farm'ın Padma Atlurie'sini dinlediniz. 781 00:48:41,252 --> 00:48:42,796 Bu gece onun fikriydi. 782 00:48:46,716 --> 00:48:49,552 Son zamanlarda haberleri takip ediyor musunuz? 783 00:48:50,095 --> 00:48:53,932 Fransa'da bir peynir fabrikası patlamış. 784 00:48:54,015 --> 00:48:57,352 Bütün "chévre" batıp çıkmış. 785 00:48:59,270 --> 00:49:00,355 Yuh. 786 00:49:02,983 --> 00:49:03,817 Ne kabasınız. 787 00:49:06,611 --> 00:49:08,863 Bu gece geldiğiniz için teşekkürler. 788 00:49:08,947 --> 00:49:09,906 Bu acı verici. 789 00:49:10,573 --> 00:49:11,950 Şiirini okumalısın. 790 00:49:12,033 --> 00:49:14,369 Az önce bankadan ihtar aldık, 791 00:49:14,452 --> 00:49:16,830 son borcumuz ödenmemiş. 792 00:49:18,832 --> 00:49:21,376 Tamam. Sırada Ginny Miller var. 793 00:49:21,459 --> 00:49:24,754 Muhtemelen harika bir şey yapacak. 794 00:49:32,178 --> 00:49:33,430 Gülümsediğini gördüm. 795 00:49:35,306 --> 00:49:37,225 -Çok kötüydü. -Bayıldın. 796 00:49:39,728 --> 00:49:40,812 Herkese merhaba. 797 00:49:41,938 --> 00:49:45,734 Sesimi daha çok kullanmaya çalışıyorum, o yüzden işte başlıyorum. 798 00:49:50,405 --> 00:49:52,949 Yatağın altına giremeyecek kadar büyüdüm mü? 799 00:49:53,450 --> 00:49:55,994 Mahsur kaldım fırtınada ama fırtına kafamda. 800 00:49:56,578 --> 00:49:59,039 Şimşek görüntüsü, gök gürültüsü sesi. 801 00:49:59,122 --> 00:50:01,499 İzliyor birbirini. 802 00:50:02,333 --> 00:50:07,047 Kördüm bir zamanlar ama şimdi açıldı gözlerim. 803 00:50:07,130 --> 00:50:11,426 Ama istiyorum kapatmak gözlerimi sıkıca, dönmek karanlığa. 804 00:50:11,509 --> 00:50:12,886 Bilmemek, güvenmek. 805 00:50:12,969 --> 00:50:15,597 Artık biliyorum senin için yapmam gerekeni. 806 00:50:15,680 --> 00:50:19,476 Beni ne hâle getirdiğini. Bunu silmek için verirdim her şeyimi. 807 00:50:21,394 --> 00:50:24,189 İstediğin kadar ovala o lanet noktayı. 808 00:50:24,773 --> 00:50:26,399 Silemezsin dövmeyi. 809 00:50:26,483 --> 00:50:29,235 Çünkü görüyorsun artık, ben de kusurluyum. 810 00:50:42,791 --> 00:50:47,087 Isırıyor, koparıyor ve kemiriyorum tahriş olana kadar. 811 00:50:47,796 --> 00:50:51,466 Titriyor ses tellerim korkunç hayati gerçeklerle. 812 00:50:51,549 --> 00:50:54,594 Benim konuşmam, senin duyman gereken. 813 00:50:55,345 --> 00:50:58,556 Sessizliğin lüzumsuz yüküyle dolanıyor dilim. 814 00:50:59,182 --> 00:51:01,434 Ama ses boğazımda düğümleniyor. 815 00:51:01,518 --> 00:51:04,229 Sert, şişmiş bir yumruyu yutkunuyorum. 816 00:51:04,312 --> 00:51:08,942 Anneler en iyisini bilir, derler. Ama ya varsa annenin bilmediği şeyler? 817 00:51:09,025 --> 00:51:11,861 Saçını örebilir ama Scarlett O'Hara hayranıdır. 818 00:51:12,529 --> 00:51:14,489 Hep yansıman olduğumu söylersin. 819 00:51:14,572 --> 00:51:16,866 Ama gülüşünün ardına gizlenemem. 820 00:51:17,575 --> 00:51:21,162 Buradan baktığımda aynalı camın zıt taraflarındayız seninle. 821 00:51:21,913 --> 00:51:23,623 İkimiz dünyaya karşı mıyız? 822 00:51:24,332 --> 00:51:28,253 Ama dünya ele geçiriyor beni bilip hissedemeyeceğin şekillerde. 823 00:51:28,336 --> 00:51:30,380 Gerçek mi, nereden bilebilirsin? 824 00:51:31,297 --> 00:51:34,342 Sessizce acı çekmekten bıktım. 825 00:51:34,425 --> 00:51:38,346 Bugün haykıracağım, bağırıp çağıracağım. 826 00:51:38,429 --> 00:51:41,057 İçimdeki her kelime dışarı çıkana dek. 827 00:51:42,058 --> 00:51:45,645 Bunun kabullenişim olduğunu bilerek, görerek. 828 00:51:46,146 --> 00:51:49,816 Islandı temiz ellerim, istemediğim günahlarla kirlendi. 829 00:51:49,899 --> 00:51:52,819 Söylemediğim sözlerle, öldürmediğim ejderhalarla. 830 00:51:53,486 --> 00:51:58,741 Günahı devralıyorum ve doğduğum canavara dönüşüyorum. 831 00:52:24,309 --> 00:52:26,436 -Hâlâ burada mısın? -Eve gidesim yok. 832 00:52:29,272 --> 00:52:30,899 Stand-up'ını beğendim. 833 00:52:31,858 --> 00:52:34,819 -Beğenmedin. -Hep ne yapmak istedim, biliyor musun? 834 00:52:35,570 --> 00:52:36,779 Ne? 835 00:52:39,574 --> 00:52:42,827 -Affedersin. -Beni kendi barımdan atamazsın. 836 00:52:46,998 --> 00:52:49,792 Hayır. Ne yapıyorsun? 837 00:52:50,585 --> 00:52:53,046 Tanrım, millet, kadın yere mi iniyor? 838 00:52:54,589 --> 00:52:55,506 Daha iyisi var. 839 00:52:57,050 --> 00:53:00,011 Kürekçi mi? Hep yapmak istediğin bu muydu? 840 00:53:01,054 --> 00:53:02,555 Çok güzel 841 00:53:02,639 --> 00:53:05,308 ama bence barın arkasından çıkma vaktin geldi. 842 00:53:08,186 --> 00:53:09,270 Pardon, istemeden… 843 00:53:57,318 --> 00:54:00,989 Anne, üzgünüm. Bu gece geleceğini düşünmemiştim. 844 00:54:02,699 --> 00:54:05,243 Partim bitti. Sana sürpriz yapayım dedim. 845 00:54:10,415 --> 00:54:13,334 Ne kadar hızlı büyüdüğüne inanamıyorum bazen. 846 00:54:14,127 --> 00:54:17,463 Çok zeki ve yaratıcısın. 847 00:54:18,673 --> 00:54:20,633 Ben liseye bile gitmedim ama sen… 848 00:54:24,178 --> 00:54:25,346 Sen bir mucizesin. 849 00:54:29,559 --> 00:54:33,062 Senin gibi birinin benim gibi birinden çıkması inanılmaz. 850 00:54:43,531 --> 00:54:45,783 Keşke annem anlayabilse. 851 00:54:47,618 --> 00:54:49,245 Nasıl yapıyor, bilmiyorum. 852 00:54:50,788 --> 00:54:53,583 Kötü olan her şeyi sıkıca kilitleyip kaldırıyor. 853 00:54:55,877 --> 00:54:56,961 O yıkıcı bir güç. 854 00:55:00,256 --> 00:55:01,716 Hayatına devam ediyor. 855 00:55:03,343 --> 00:55:05,053 Hiçbir şey onu kıramıyor. 856 00:55:07,847 --> 00:55:10,224 Merhaba. Ben Gil Timmins. 857 00:55:14,979 --> 00:55:15,813 Baba? 858 00:56:37,937 --> 00:56:40,356 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu