1
00:00:21,314 --> 00:00:22,774
O benim annem.
2
00:00:22,857 --> 00:00:26,069
Onu seviyorum
ve şimdi onu korumak zorundayım.
3
00:00:26,611 --> 00:00:28,488
Tutku ya da güç.
4
00:00:28,571 --> 00:00:31,407
Hayat bir oyundur,
güzellikse bir makineli tüfek.
5
00:00:31,491 --> 00:00:33,493
Asla geriye bakma, sadece ileriye.
6
00:00:33,576 --> 00:00:36,788
Hayat bir savaştır.
Kimseye güvenemezsin. Önce sen vur.
7
00:00:43,044 --> 00:00:45,171
Ama yara almaktan nasıl kurtulursun?
8
00:00:45,254 --> 00:00:47,590
Seni nasıl sonsuza dek değiştirmez?
9
00:00:47,673 --> 00:00:49,133
Bununla nasıl yaşarım?
10
00:00:49,217 --> 00:00:52,345
Boğuluyor gibiyim
ve kimse çığlığımı duyamıyor.
11
00:00:56,849 --> 00:00:59,644
Georgia'nın neden hep koştuğunu
sonunda anladım.
12
00:01:09,320 --> 00:01:11,489
Şuna bak, tayt giymişsin.
13
00:01:11,572 --> 00:01:12,448
Koşuya çıktım.
14
00:01:17,328 --> 00:01:19,622
Saçında da artık mavilik yok.
15
00:01:20,123 --> 00:01:23,167
Evet. Sanırım bunu aştım. Bunlar nedir?
16
00:01:23,251 --> 00:01:25,586
Sinir krizimin kâğıttan izleri.
17
00:01:26,087 --> 00:01:27,296
Şu yığın düğüne ait.
18
00:01:27,380 --> 00:01:29,423
Bu yığın hâlâ teması olmayan
19
00:01:29,507 --> 00:01:32,135
ve korkunç geçecek Mahalle Kulübü partime.
20
00:01:33,928 --> 00:01:34,929
Senin neyin var?
21
00:01:36,055 --> 00:01:37,807
Hiç işte.
22
00:01:39,142 --> 00:01:41,477
Düşünmeden duramıyorum.
23
00:01:42,186 --> 00:01:43,187
Kenny'yi.
24
00:01:43,980 --> 00:01:46,649
Ginny. Sus.
25
00:01:48,442 --> 00:01:50,361
Kenny bizim Voldemort'umuz.
26
00:01:50,444 --> 00:01:52,989
Bu evde onun adını anmıyor
ve konuşmuyoruz.
27
00:01:55,032 --> 00:01:57,535
-Merhaba.
-Vay, şu iki afete bakın.
28
00:01:58,286 --> 00:01:59,120
Selam.
29
00:02:01,873 --> 00:02:06,377
Nasıl yapıyor, bilmiyorum.
Her şey normalmiş gibi davranıyor.
30
00:02:07,962 --> 00:02:09,297
-En sevdiğim.
-Evet.
31
00:02:11,299 --> 00:02:13,426
Hepsi yanlışmış gibi hissediyorum.
32
00:02:37,325 --> 00:02:39,368
Yine dünyada her şey yolunda.
33
00:02:39,452 --> 00:02:41,037
MANG yine bir arada.
34
00:02:41,120 --> 00:02:43,956
Sonsuza dek cezalıyım.
35
00:02:44,040 --> 00:02:46,667
O yüzden elveda zalim dünya.
36
00:02:47,210 --> 00:02:50,254
Beni pencereye götür Winnie.
Veda etmek istiyorum.
37
00:02:50,338 --> 00:02:53,841
Bev bugün mutfak masasına
yatılı okul broşürü bıraktı. Yani…
38
00:02:53,925 --> 00:02:55,968
Eyvah. Abigail, ya sen?
39
00:02:56,052 --> 00:03:00,223
Dağılmış aile suçluluğu işime yarıyor.
Sadece hafta sonu cezalıyım.
40
00:03:01,682 --> 00:03:03,726
Ben cezalı değilim.
41
00:03:04,477 --> 00:03:07,980
-Olmazsın tabii. Kraliçeler sıkılmaz.
-Georgia'yı seviyorum.
42
00:03:08,064 --> 00:03:10,399
Keşke benim annem de arkadaş gibi olsa.
43
00:03:10,483 --> 00:03:11,317
Evet.
44
00:03:11,400 --> 00:03:13,819
Maalesef Ellen tam bir anne.
45
00:03:14,403 --> 00:03:18,741
"Marcus, Maxine,
size bir daha nasıl güveneceğiz?"
46
00:03:18,824 --> 00:03:21,786
Annenin arkadaşın olması
o kadar iyi bir şey değil.
47
00:03:22,286 --> 00:03:24,455
Hey, en azından partim müthişti.
48
00:03:24,538 --> 00:03:26,874
Maria Fontaine'in Dan Summer'a
49
00:03:26,958 --> 00:03:30,670
senin banyonda sakso çektiğini
duymuş muydunuz?
50
00:03:30,753 --> 00:03:31,963
-Banyomda?
-Banyonda.
51
00:03:32,046 --> 00:03:35,466
Sarışınlardan hoşlanmıyor sanıyordum.
Öyle değil miydi?
52
00:03:35,549 --> 00:03:38,469
Sarı peruk taktığımda
"Kendini mahvetmişsin" dedi.
53
00:03:38,552 --> 00:03:40,388
-Yani…
-Jordan'la ben şahidiz.
54
00:03:40,471 --> 00:03:43,683
-Onları bastık.
-Siz yukarıda ne yapıyordunuz?
55
00:03:43,766 --> 00:03:48,062
Kesinlikle annenin yatağında takılmadık.
Bunu kesinlikle yapmadık.
56
00:03:48,145 --> 00:03:51,232
Ama Georgia'nın yorganına bittim.
57
00:03:51,315 --> 00:03:53,651
Nereden aldı, biliyor musun? Hayır mı?
58
00:03:54,151 --> 00:03:57,238
-Sophie'nin gelmediğine inanamıyorum.
-Durmalısın.
59
00:03:57,738 --> 00:03:59,031
Biliyorum. Evet.
60
00:03:59,532 --> 00:04:01,242
Duracağım. Duramam.
61
00:04:01,909 --> 00:04:05,496
-Hey, maviden kurtulmuşsun.
-Evet, bilemiyorum, aştım işte.
62
00:04:06,080 --> 00:04:07,039
Bir haberim var.
63
00:04:07,540 --> 00:04:09,208
Marcus'la resmen sevgiliyiz.
64
00:04:12,545 --> 00:04:13,921
Adınıza çok sevindim
65
00:04:14,005 --> 00:04:16,924
ama ağzımı açıp
tek kelime daha edersem kusacağım.
66
00:04:17,842 --> 00:04:21,637
İkiniz birlikte
ortadan kayboldunuz, gördük.
67
00:04:21,721 --> 00:04:24,390
Kardeşimin çükünden bahsetmeyelim.
68
00:04:25,016 --> 00:04:27,476
Artık görünce aklıma hep penisi gelecek.
69
00:04:27,560 --> 00:04:28,519
Merhaba.
70
00:04:29,729 --> 00:04:31,230
-Merhaba Poo.
-Selam.
71
00:04:34,734 --> 00:04:35,776
Bu eğlenceliydi.
72
00:04:35,860 --> 00:04:37,611
-Hazır mısın?
-Evet, gidelim.
73
00:04:39,280 --> 00:04:41,741
Devam edin çocuklar! Harikasınız!
74
00:04:45,828 --> 00:04:49,081
Kasabayı erişilir kılma konusunda
Yaşlılar Konseyi'yle
75
00:04:49,165 --> 00:04:51,000
15.30'da toplantın var.
76
00:04:51,083 --> 00:04:52,585
Harika. Başka bir şey?
77
00:04:52,668 --> 00:04:54,628
Kaynağın Kadınları seninle…
78
00:04:54,712 --> 00:04:57,256
Pardon, ne?
79
00:04:57,340 --> 00:05:01,761
Kaynağın Kadınları kendilerini
Wellsbury'yi güzelleştirmeye adamış
80
00:05:01,844 --> 00:05:04,638
çok zengin
ve yaşlı kadınlardan oluşan bir grup.
81
00:05:04,722 --> 00:05:05,848
Yine dertleri ne?
82
00:05:05,931 --> 00:05:09,268
Çiçek Ek Güzellik Yetiştir
girişimlerini imzaladım.
83
00:05:09,352 --> 00:05:11,145
Sokaktaki ortancalarla ilgili.
84
00:05:11,729 --> 00:05:15,858
-Ortancalara ne yapacaklar?
-Wellsbury standartlarına uymuyormuş.
85
00:05:15,941 --> 00:05:20,237
Çocuklarımız çirkin ortancaların
yanından geçmesinmiş. Çiçek ekimi, malç…
86
00:05:20,321 --> 00:05:21,906
-İyi.
-Sulama sistemi.
87
00:05:21,989 --> 00:05:25,368
Asla olmaz. Yeni sulama sistemi kuramam.
88
00:05:25,451 --> 00:05:26,869
Anlaşıldı kaptan.
89
00:05:26,952 --> 00:05:27,787
Ne?
90
00:05:28,579 --> 00:05:31,874
-Bu kasabaya bitiyorum.
-Siyasete fark yaratmaya girdim.
91
00:05:31,957 --> 00:05:33,501
Ortancalarda yaratıyorsun.
92
00:05:33,584 --> 00:05:37,797
Haftaya Kadın ve Çocuk Sığınmaevi için
konserve bağışı etkinliği var.
93
00:05:39,048 --> 00:05:39,965
Evet Georgia?
94
00:05:40,049 --> 00:05:42,385
Mutlu Noeller. Bezelye konservesi alın.
95
00:05:42,468 --> 00:05:43,677
Her yıl yapıyoruz.
96
00:05:43,761 --> 00:05:46,180
Noel'de isteyeceğim son şey bezelye olur.
97
00:05:47,556 --> 00:05:48,391
Ne isterdin?
98
00:05:51,602 --> 00:05:52,603
Sen ne diyorsun?
99
00:05:53,687 --> 00:05:56,065
-Ne dediğimi biliyorsun.
-Ben bilmiyorum.
100
00:05:57,274 --> 00:06:00,277
Tamponlar, çocuk bezleri, hediyeler, para.
101
00:06:00,361 --> 00:06:01,404
Bağış noktası mı?
102
00:06:01,487 --> 00:06:03,739
Giriş ücreti alacağımız bir etkinlik.
103
00:06:03,823 --> 00:06:04,824
Noel karnavalı.
104
00:06:04,907 --> 00:06:06,700
Kış karnavalı. Kapsayıcılık.
105
00:06:06,784 --> 00:06:08,869
Bir kış yardım karnavalı.
106
00:06:08,953 --> 00:06:10,871
Hoşuma gitti. Yapalım bunu.
107
00:06:12,248 --> 00:06:14,875
-Hepsi bu mu?
-Hayır, bir şey daha var.
108
00:06:14,959 --> 00:06:18,504
Georgia artık belediyenin
sosyal medya yönetiminden sorumlu.
109
00:06:18,587 --> 00:06:20,881
Sahi mi? Ciddi misin?
110
00:06:20,965 --> 00:06:21,966
Bunu tavsiye…
111
00:06:22,049 --> 00:06:25,136
İnsanları tanıyorsun, yaratıcısın.
Yaparsın tabii.
112
00:06:25,219 --> 00:06:26,762
Güzel çünkü yaptım bile.
113
00:06:26,846 --> 00:06:27,888
Efendim?
114
00:06:28,806 --> 00:06:32,059
@BaşkanRandolph,
şimdiden 200 takipçin var. Merak etme.
115
00:06:34,979 --> 00:06:37,106
Hey, Georgia, bir saniye.
116
00:06:37,606 --> 00:06:41,193
Bu kış karnavalına
vakit ayırabileceğinden emin misin?
117
00:06:41,277 --> 00:06:44,488
Düğünü planlıyorsun.
Mahalle Kulübü partin var.
118
00:06:44,572 --> 00:06:46,657
Kadın ve Çocuk Sığınmaevi için mi?
119
00:06:47,491 --> 00:06:48,826
Bunu yapmak istiyorum.
120
00:06:55,332 --> 00:06:57,084
Anne, ben doymadım.
121
00:06:58,586 --> 00:07:01,255
Ben doydum, bitirmeme yardım etsene.
122
00:07:19,482 --> 00:07:21,358
Ginny, biraz durur musun?
123
00:07:26,363 --> 00:07:28,032
Çok ders kaçırdın,
124
00:07:28,115 --> 00:07:30,618
Gazap Üzümleri ödevini
hâlâ teslim etmedin.
125
00:07:31,160 --> 00:07:33,996
Biliyorum. Vereceğim. Hepsi bu mu?
126
00:07:34,663 --> 00:07:35,498
Hayır.
127
00:07:36,290 --> 00:07:38,000
Sohbetimizi düşündüm de
128
00:07:38,918 --> 00:07:43,881
çeşitlilik ruhuna hitaben sınıfın okuması
ve ders programına eklemek için
129
00:07:43,964 --> 00:07:45,382
kitap seçmeni istiyorum.
130
00:07:46,634 --> 00:07:47,551
Kitap mı?
131
00:07:47,635 --> 00:07:49,970
Siyahi Amerikalı deneyimini yansıtsın.
132
00:07:51,305 --> 00:07:52,348
İlgilenir misin?
133
00:07:54,016 --> 00:07:55,017
Evet, belki.
134
00:07:55,768 --> 00:07:57,144
-Bir düşüneyim.
-Güzel.
135
00:07:58,562 --> 00:08:00,397
Orta yolu bulmaya çalışıyorum.
136
00:08:09,990 --> 00:08:12,993
Selam çocuklar.
Max, bugün hangi sahne var?
137
00:08:13,077 --> 00:08:14,286
Sanırım büyük düğün.
138
00:08:14,870 --> 00:08:18,749
Cuma gecesi mutfağımın ortasında yapılan
valsi konuşmayacak mıyız?
139
00:08:18,832 --> 00:08:21,961
-Çok flörtözdü, değil mi?
-Çok flörtöz.
140
00:08:22,044 --> 00:08:24,880
Bryon'a âşık olduğundan
nasıl haberim olmadı?
141
00:08:24,964 --> 00:08:27,633
-Bu çok şirin.
-Sessiz ol. Aşk falan yok.
142
00:08:27,716 --> 00:08:29,760
Tamam, sen âşık bir kediciksin.
143
00:08:29,843 --> 00:08:33,597
Her dala çarparak
şirinlik ağacından mı düştün?
144
00:08:33,681 --> 00:08:36,100
-Provayı iple çekiyorum.
-Ben çekmiyorum.
145
00:08:36,183 --> 00:08:39,019
Josephine'in baladını söylemeliyim,
ödüm kopuyor.
146
00:08:39,103 --> 00:08:41,647
İstemiyorsan Josephine rolünü ben…
147
00:08:41,730 --> 00:08:43,857
Hayır, gerek yok. Teşekkürler.
148
00:08:44,775 --> 00:08:45,609
Hanımlar.
149
00:08:52,658 --> 00:08:54,326
Aileler çok farklı görünür.
150
00:08:54,410 --> 00:08:58,706
Ağacınızdaki yapraklar
güzel, eşsiz ailenizi temsil edecek.
151
00:08:59,707 --> 00:09:02,960
Neden soyağacı yapmam gerekiyor?
Babam ölüyor.
152
00:09:03,043 --> 00:09:04,378
Benimki hapiste.
153
00:09:06,338 --> 00:09:08,173
Sonra Back 4 Blood oynar mıyız?
154
00:09:08,257 --> 00:09:10,342
-Back 4 Blood'un mu var?
-Evet.
155
00:09:10,426 --> 00:09:13,387
Annemin siniri bozuk.
İstediğim her oyunu alıyor.
156
00:09:13,470 --> 00:09:14,763
Harika.
157
00:09:23,522 --> 00:09:24,607
Masaj ister misin?
158
00:09:29,695 --> 00:09:30,529
Evet.
159
00:09:37,870 --> 00:09:39,455
Cildin çok yumuşak.
160
00:09:41,540 --> 00:09:43,834
Evet, çok losyon kullanıyorum.
161
00:09:47,046 --> 00:09:49,673
Nemli kalırsan nemlendirmen gerekmez.
162
00:09:49,757 --> 00:09:50,633
Değil mi?
163
00:09:50,716 --> 00:09:52,843
Bu cilt hiç kurumayacak.
164
00:09:56,972 --> 00:09:57,806
İşte oldu.
165
00:09:58,557 --> 00:10:00,184
Teşekkürler. Çok güzeldi.
166
00:10:00,267 --> 00:10:01,393
Bir şey değil.
167
00:10:02,603 --> 00:10:04,021
-Ben de…
-Bana da yapsan?
168
00:10:06,065 --> 00:10:06,899
Tabii.
169
00:10:10,110 --> 00:10:10,944
Noel çekilişi.
170
00:10:15,991 --> 00:10:16,825
Teşekkürler.
171
00:10:17,534 --> 00:10:20,496
Bracia ve Bryon.
Aliterasyonlu çiftlere bayılırım.
172
00:10:20,996 --> 00:10:23,123
Sanmam. Şuna baksana.
173
00:10:23,749 --> 00:10:25,751
Gerçekten bakma Max.
174
00:10:25,834 --> 00:10:28,671
Bracia, önemli değil. Oyuncular böyledir.
175
00:10:28,754 --> 00:10:31,006
Herkes herkese masaj yapar. Çok garip.
176
00:10:34,510 --> 00:10:35,636
Ne oldu, bil.
177
00:10:35,719 --> 00:10:38,889
Noel çekilişinde bana Bryon çıktı.
Değiştirelim mi?
178
00:10:39,473 --> 00:10:42,267
Hayır Max. Çok baskı hissediyorum.
179
00:10:42,351 --> 00:10:44,269
Hadi ama, yap gitsin.
180
00:10:44,895 --> 00:10:45,729
Ver şunu.
181
00:10:57,574 --> 00:11:00,119
Lavantalı banyo tuzları,
Cod Burnu cipsleri.
182
00:11:00,202 --> 00:11:03,580
Hiç şüphesiz
suda pişmiş en iyi patates cipsi.
183
00:11:03,664 --> 00:11:06,250
Bana benden alıntı yapma. Rahatsız edici.
184
00:11:08,460 --> 00:11:11,672
-Amacın ne?
-Aramızda gerginlik olduğunu biliyorum.
185
00:11:11,755 --> 00:11:15,134
Zimmetine para geçirdin,
sonra da beni tehdit ettin.
186
00:11:16,009 --> 00:11:18,512
-Özür diledim.
-Hayır, aslında dilemedin.
187
00:11:20,514 --> 00:11:25,060
Nick, çok özür dilerim.
Yemin ederim, Paul'a zarar vermem.
188
00:11:25,144 --> 00:11:27,104
Onu seviyorum. Gerçekten.
189
00:11:27,187 --> 00:11:31,859
Dahası bu işi seviyorum.
İşimde iyiyim, devam etmek istiyorum.
190
00:11:32,443 --> 00:11:34,194
Buraya geldiğimde farklıydım.
191
00:11:34,278 --> 00:11:36,989
Daha önce bir geleceğim,
192
00:11:37,072 --> 00:11:39,366
kariyerim, gerçek dostlarım yoktu.
193
00:11:40,409 --> 00:11:42,119
Seni gerçek dost görüyorum.
194
00:11:43,704 --> 00:11:47,458
Bu yüzden sağdıcım olmanı istiyorum.
195
00:11:48,292 --> 00:11:49,293
Ne dedin?
196
00:11:50,544 --> 00:11:51,879
Birer tane daha?
197
00:11:51,962 --> 00:11:54,131
-Evet.
-Hey, iyi misin?
198
00:11:54,715 --> 00:11:56,383
Bu aralar biraz dalgınsın.
199
00:11:56,467 --> 00:11:59,219
Her zamanki gibi şen şatır değilsin.
200
00:12:00,512 --> 00:12:04,141
Tamam, o ne demekse artık.
Evet, her şey yolunda.
201
00:12:04,892 --> 00:12:07,978
Ben içkilerinizi getireyim.
202
00:12:10,898 --> 00:12:13,692
-Nick, benim için çok anlamlı olur.
-Ben…
203
00:12:15,110 --> 00:12:16,945
-Düşünmem gerek.
-Tamam.
204
00:12:17,029 --> 00:12:19,823
Seninle hep
205
00:12:20,324 --> 00:12:25,245
Bir hayal kırıklığı
206
00:12:25,329 --> 00:12:27,289
Biliyorum, seninle
207
00:12:27,372 --> 00:12:30,167
Doğru olduğuna inanmak zor
208
00:12:30,793 --> 00:12:32,169
Düşündüm…
209
00:12:32,252 --> 00:12:34,838
Çok hüzünlü ve güzel. Nedir bu?
210
00:12:36,757 --> 00:12:38,926
Hunter'ın yazdığı acıklı şarkı mı?
211
00:12:40,010 --> 00:12:40,844
Hayır.
212
00:12:41,804 --> 00:12:44,389
Aslında bu şarkıyı ben yazdım.
213
00:12:49,728 --> 00:12:51,522
Çok güzelmiş Padma. Bayıldım.
214
00:12:51,605 --> 00:12:52,439
Teşekkürler.
215
00:12:53,649 --> 00:12:55,901
-Sen ne yazıyorsun?
-Sadece bir şiir.
216
00:12:57,736 --> 00:12:59,863
Ginny, annenin masası içki bekliyor.
217
00:13:00,989 --> 00:13:02,699
Hiç ona göre değil. Şoktayım.
218
00:13:02,783 --> 00:13:04,451
Joe, aklıma bir şey geldi.
219
00:13:04,535 --> 00:13:07,079
Blue Farm'da
açık mikrofon gecesi mi yapsak?
220
00:13:07,996 --> 00:13:09,414
-Hayır.
-Ne? Neden?
221
00:13:09,498 --> 00:13:12,125
-Bir sürü iş çıkar.
-Bir sürü müşteri çıkar.
222
00:13:12,209 --> 00:13:14,461
Hey, Mark Cuban, git annene şarap ver.
223
00:13:14,545 --> 00:13:16,588
Joe, hadi ama. Eğlenceli olur.
224
00:13:16,672 --> 00:13:20,342
Şarkı söylenir, şiir okunur,
değil mi Ginny? Stand-up yapılır.
225
00:13:20,425 --> 00:13:22,344
Stand-up mı? İkna numaran mı bu?
226
00:13:22,970 --> 00:13:25,556
Hadi Joe. Blue Farm'ın bir havası olur.
227
00:13:27,099 --> 00:13:28,517
Ne? Havası yok mu zaten?
228
00:13:29,434 --> 00:13:30,602
Joe, kabul et işte.
229
00:13:31,520 --> 00:13:32,354
Hayır.
230
00:13:33,772 --> 00:13:34,606
Denemiş olduk.
231
00:13:37,359 --> 00:13:38,652
-Merhaba.
-Merhaba.
232
00:13:43,323 --> 00:13:45,659
-Ne haber?
-Gitmen gerek.
233
00:13:46,451 --> 00:13:48,787
Ne? Neden?
234
00:13:50,706 --> 00:13:53,417
-Padma'yla sorunumuz yok.
-Git işte.
235
00:13:53,500 --> 00:13:55,085
İşteyken eziyet çekmesin.
236
00:13:55,878 --> 00:13:58,881
Ayrıca akşam yemekte babamdayım.
Sonra gelir misin?
237
00:14:00,257 --> 00:14:03,093
-Tamam, hadi.
-Ama…
238
00:14:03,176 --> 00:14:04,469
Ön kapıdan lütfen.
239
00:14:04,553 --> 00:14:07,055
Orijinal rustik ceviz. Görmemen imkânsız.
240
00:14:14,146 --> 00:14:16,732
Cynthia. Merhaba. Nasıl gidiyor?
241
00:14:16,815 --> 00:14:17,649
Harika.
242
00:14:18,233 --> 00:14:20,110
Kulüp partime gelecek misin?
243
00:14:20,193 --> 00:14:22,321
Sonuçta sen olmasan giremezdim.
244
00:14:22,404 --> 00:14:23,238
Evet.
245
00:14:23,822 --> 00:14:24,698
Yaşasın.
246
00:14:24,781 --> 00:14:27,200
Evden çıkmak iyi gelebilir.
247
00:14:28,201 --> 00:14:29,995
Hadi, çok eğlenceli olacak.
248
00:14:31,622 --> 00:14:34,041
Polisiye, ipucu, cinayet gizemi temalı.
249
00:14:34,625 --> 00:14:35,876
Cinayet temalı mı?
250
00:14:38,378 --> 00:14:40,422
Joe, yemek yapacaksın, değil mi?
251
00:14:42,466 --> 00:14:43,383
Hayır, üzgünüm.
252
00:14:43,467 --> 00:14:47,012
Evet, çok isterdim ama o gece
253
00:14:47,095 --> 00:14:50,098
Blue Farm'ın ilk açık mikrofon gecesi var.
254
00:14:51,099 --> 00:14:51,934
Dur, sahi mi?
255
00:14:52,893 --> 00:14:54,895
Tanrım. Tamam, poster yapabilirim.
256
00:14:55,479 --> 00:14:56,313
Değil mi?
257
00:14:56,813 --> 00:14:58,023
Tamam, harika.
258
00:15:01,443 --> 00:15:03,195
Annen böyle yemek yapmaz.
259
00:15:04,237 --> 00:15:07,532
Paul taşındığından beri
paketli gıda azaldı, gurme arttı.
260
00:15:07,616 --> 00:15:09,034
Bolca kuskus.
261
00:15:09,117 --> 00:15:11,745
-Tamamen taşındı mı yani?
-Taşındı.
262
00:15:11,828 --> 00:15:12,913
Evin erkeği oldu.
263
00:15:12,996 --> 00:15:15,207
Cuma günü o partide yakalandığımda
264
00:15:15,290 --> 00:15:17,751
tam bir baba figürüydü.
265
00:15:17,834 --> 00:15:19,878
"Sana kızmadık, hüsrana uğradık."
266
00:15:19,962 --> 00:15:20,796
Ne?
267
00:15:24,132 --> 00:15:25,801
Eminim annem bahsetmiştir.
268
00:15:27,094 --> 00:15:28,887
Yalan söylediğim için üzgünüm.
269
00:15:28,971 --> 00:15:31,723
Tamam o zaman. Nasıl gidiyor? Okul nasıl?
270
00:15:31,807 --> 00:15:33,225
İleri İngilizce hocam…
271
00:15:33,308 --> 00:15:34,726
-Slam şiirci mi?
-Evet.
272
00:15:34,810 --> 00:15:39,064
Siyahi Amerikalı deneyimini temsil eden
bir kitap seçmemi istiyor.
273
00:15:39,147 --> 00:15:42,025
Yani ırkçılığı çözmek için. Yaşasın.
274
00:15:44,069 --> 00:15:45,320
En azından çabalıyor.
275
00:15:46,029 --> 00:15:46,863
Ne?
276
00:15:46,947 --> 00:15:51,868
-Beyaz deneyimini hangisi temsil ediyor?
-Bilmem, Çavdar Tarlasında Çocuklar mı?
277
00:15:54,871 --> 00:15:56,748
Bunu sadece senden mi istedi?
278
00:15:57,457 --> 00:15:58,291
Evet.
279
00:15:59,084 --> 00:16:03,171
Tek gerçek siyahi kitabını bulmak istiyor
ve bunu senden mi istiyor?
280
00:16:04,214 --> 00:16:05,382
Yapmayayım mı?
281
00:16:05,465 --> 00:16:09,636
Öyle demedim. Kitabı eklerse
sınıfını daha kapsayıcı kılmış olursun.
282
00:16:09,720 --> 00:16:11,763
-Yani yapayım mı?
-Öyle demedim.
283
00:16:11,847 --> 00:16:16,018
Okuma listesini çeşitlendirmek
senin işin değil, onun işi. Öğretmen o.
284
00:16:16,101 --> 00:16:17,102
Yapmayayım mı?
285
00:16:18,895 --> 00:16:21,982
Sistem sana göre kurulmadığında
iki seçeneğin olur.
286
00:16:22,482 --> 00:16:24,484
Tek tek değiştirmeyi denersin
287
00:16:24,568 --> 00:16:26,153
veya bugün olmaz deyip
288
00:16:26,236 --> 00:16:28,739
kendini daha büyük savaşlar için korursun.
289
00:16:29,406 --> 00:16:30,907
Sence ne yapmalıyım peki?
290
00:16:32,784 --> 00:16:35,662
Ne karar verirsen ver
doğru olacağından eminim.
291
00:16:37,581 --> 00:16:41,293
-Çok yardımcı, çok açık.
-Benim kitabımı seçebilirsin.
292
00:16:46,423 --> 00:16:48,425
-Kim o?
-Kimse.
293
00:16:48,508 --> 00:16:52,429
O gülümsemeyi bilirim.
"Hoşlandığım kişi mesaj attı" gülümsemesi.
294
00:16:52,512 --> 00:16:53,346
Marcus.
295
00:16:53,847 --> 00:16:54,848
Karşı evdeki mi?
296
00:16:55,682 --> 00:16:57,893
Artık resmen sevgilim.
297
00:16:59,478 --> 00:17:02,439
-Annemleşeyim deme.
-Ne yapacağını söylemeyeceğim.
298
00:17:03,148 --> 00:17:05,192
Ama çözmeye çalıştığın şeyler var.
299
00:17:05,275 --> 00:17:07,903
-Buna odaklan istiyorum.
-Evet baba, anladım.
300
00:17:11,823 --> 00:17:13,492
SIMONE
MESAJ
301
00:17:13,575 --> 00:17:16,787
Yine "kimse olmayan" Simone mu?
Gülümsüyorsun baba.
302
00:17:17,621 --> 00:17:19,539
-Hayır.
-Evet, gülümsüyorsun.
303
00:17:19,623 --> 00:17:22,584
Gülümseme değil bu.
Sadece hafifçe sırıtıyorum.
304
00:17:24,377 --> 00:17:27,881
İşin bütün sırrı bu cızırdama.
305
00:17:28,590 --> 00:17:31,384
-Ginny, krep.
-Krep mi?
306
00:17:40,560 --> 00:17:42,979
-Sürpriz.
-Vay be anne. Güzel olmuşsun.
307
00:17:43,063 --> 00:17:46,358
-Teşekkürler.
-Erkekleri cazibenle öldürebilirsin.
308
00:17:47,025 --> 00:17:47,984
Bence de.
309
00:17:48,568 --> 00:17:49,736
Bunu giyemezsin.
310
00:17:49,820 --> 00:17:51,863
-Voldemort ne olacak?
-Adını anma.
311
00:17:51,947 --> 00:17:52,989
Aynen.
312
00:17:54,449 --> 00:17:56,284
Tatlım, bu bir parti, sakin ol.
313
00:18:00,747 --> 00:18:03,166
-Marcus.
-Girebilir miyim?
314
00:18:03,250 --> 00:18:05,127
Paniğe kapılmanı istemem
315
00:18:05,210 --> 00:18:08,380
ama şu gördüğün büyük çerçeve bir kapı.
316
00:18:08,922 --> 00:18:10,257
İçinden geçersin.
317
00:18:10,340 --> 00:18:12,050
Alışkın değilsin, biliyorum.
318
00:18:12,134 --> 00:18:14,469
Genelde drenaj borusuna tırmanırsın.
319
00:18:14,553 --> 00:18:15,762
Gizli geçit değil.
320
00:18:16,304 --> 00:18:21,476
Döngüyü kırana kadar zamanı başa sarıp
seni tekrar tekrar düne ışınlamaz.
321
00:18:21,560 --> 00:18:23,019
Sihir değil.
322
00:18:23,103 --> 00:18:24,980
Tuzak değil. Hile değil.
323
00:18:26,106 --> 00:18:27,149
Sadece kapı.
324
00:18:27,232 --> 00:18:30,777
-Kendini komik sanıyorsun.
-Ben çok keyif alıyorum.
325
00:18:33,572 --> 00:18:34,406
Geç.
326
00:18:35,907 --> 00:18:37,742
Selam, seni yine görmek güzel.
327
00:18:39,161 --> 00:18:41,872
Ev kurallarını tekrarlamamıza
gerek var mı?
328
00:18:41,955 --> 00:18:42,789
Tekrarlamasak?
329
00:18:43,915 --> 00:18:47,544
Elimi sıkacağını biliyordum.
Üç yıldır döngüde sıkışıp kaldım.
330
00:18:47,627 --> 00:18:49,963
Tamam, onları cesaretlendirmeyelim.
331
00:18:56,803 --> 00:18:58,555
Resmen aklını kaçırmış.
332
00:18:59,055 --> 00:19:02,392
Cinayetten yırttıysan
cinayet gizemi partisi vermezsin.
333
00:19:02,893 --> 00:19:05,145
-Cesurca.
-Sadistçe.
334
00:19:05,228 --> 00:19:06,188
Hey.
335
00:19:09,441 --> 00:19:12,027
Anlamıyorsun. Bu benim hatam.
336
00:19:14,613 --> 00:19:16,031
Beni korumak için yaptı
337
00:19:17,073 --> 00:19:19,492
ve ben olmasaydım Kenny hayatta olacaktı.
338
00:19:21,119 --> 00:19:23,163
-Birinin ölümüne yol açtım.
-Hayır.
339
00:19:24,539 --> 00:19:25,540
Bu doğru değil.
340
00:19:27,042 --> 00:19:29,419
Onu veya yaptıklarını kontrol edemezsin.
341
00:19:42,891 --> 00:19:46,394
Bence Padma'yla
kapanış konuşması gibi bir şey yapmalısın.
342
00:19:47,896 --> 00:19:49,314
Bunu yapmak istemiyorum.
343
00:19:50,023 --> 00:19:51,024
Bunu hak ediyor.
344
00:19:52,025 --> 00:19:53,026
Ben isterdim.
345
00:20:14,047 --> 00:20:15,423
Merhaba!
346
00:20:25,600 --> 00:20:26,601
Teşekkürler.
347
00:20:28,728 --> 00:20:29,729
Hoşça kalın.
348
00:20:34,192 --> 00:20:36,152
Bu hafta terapi eğlenceli olacak.
349
00:20:39,489 --> 00:20:42,117
Hoşuna gitmeyecek bir haberim var.
350
00:20:43,535 --> 00:20:47,038
Austin, Zach Fuller'la
oyun buluşması istedi.
351
00:20:47,122 --> 00:20:50,542
Cynthia'nın oğluyla mı?
Ondan nefret eder. Kalem sapladı.
352
00:20:50,625 --> 00:20:52,627
-Barıştılar demek.
-Hoşuma gitmedi.
353
00:20:52,711 --> 00:20:54,087
Hoşnutsuzluğun açık.
354
00:20:54,170 --> 00:20:58,341
Parti için Albay Mustard olacaksın.
Ne düşünüyorsun?
355
00:20:58,425 --> 00:21:02,220
Böyle birçok partiye gittim,
sadece yengeç kekiyle şampanya olur.
356
00:21:03,471 --> 00:21:07,934
-Onları etkilemek istiyorum.
-Sen zaten çok etkileyicisin.
357
00:21:08,643 --> 00:21:09,978
Bu yüzden sana âşığım.
358
00:21:12,063 --> 00:21:15,108
Sonunda kendimi buraya ait hissediyorum.
Çok iyiyim.
359
00:21:16,401 --> 00:21:19,446
İşte bu etkileyici.
360
00:21:20,196 --> 00:21:21,364
Evet.
361
00:21:24,117 --> 00:21:25,035
Beğendin mi?
362
00:21:25,118 --> 00:21:26,953
-Ben de bunu beğendim.
-Öyle mi?
363
00:21:30,040 --> 00:21:32,959
Seni biraz daha etkilememe
364
00:21:34,210 --> 00:21:35,670
izin versene.
365
00:21:36,463 --> 00:21:37,297
Tamam.
366
00:21:49,184 --> 00:21:50,602
Zion, seni sonra arasam?
367
00:21:51,394 --> 00:21:52,562
Açman şart mıydı?
368
00:21:53,980 --> 00:21:55,815
-Bir konuşalım.
-Niye arıyor?
369
00:21:55,899 --> 00:21:57,776
-Konu ne?
-Ginny parti mi verdi?
370
00:21:57,859 --> 00:21:59,402
-Ne yaptı?
-Kim ne yaptı?
371
00:21:59,486 --> 00:22:01,571
Paul mu o? Ginny söyledi, taşınmış.
372
00:22:01,654 --> 00:22:03,990
-Evet, taşındı.
-Bilmiyor muydu?
373
00:22:04,074 --> 00:22:05,408
Bunu neden söylemedin?
374
00:22:05,492 --> 00:22:07,994
Ya da partiyi? Sevgilisi olduğunu?
375
00:22:08,078 --> 00:22:09,704
-Haberim olmalı.
-Oluyor.
376
00:22:09,788 --> 00:22:11,956
Paul taşındı,
Ginny parti verdi, sevgili yaptı.
377
00:22:12,040 --> 00:22:13,750
Motorcu. Hoşuma gitmedi.
378
00:22:13,833 --> 00:22:14,793
Hoşuma gitmedi.
379
00:22:14,876 --> 00:22:16,419
Hiçbirimizin gitmedi.
380
00:22:16,503 --> 00:22:19,130
Sadece sen ve Paul değilsiniz,
ben de varım.
381
00:22:19,214 --> 00:22:20,382
Bu işte beraberiz.
382
00:22:20,465 --> 00:22:22,384
-Zion ne diyor?
-Paul ne diyor?
383
00:22:23,760 --> 00:22:26,888
"Bir bira içelim.
Bağ kurup kaynaşalım" diyor.
384
00:22:26,971 --> 00:22:28,556
-Öyle mi?
-Öyle mi?
385
00:22:28,640 --> 00:22:31,017
Harika fikir. Bir arada olabilmelisiniz.
386
00:22:31,101 --> 00:22:33,895
Bu işte beraberiz,
çocuk birlikte yetiştirilir.
387
00:22:33,978 --> 00:22:35,355
Zion, Paul'a veriyorum.
388
00:22:36,147 --> 00:22:36,981
-Hayır.
-Evet.
389
00:22:37,065 --> 00:22:38,608
-Hayır.
-Al.
390
00:22:42,028 --> 00:22:43,279
Selam dostum.
391
00:22:43,947 --> 00:22:44,864
Selam.
392
00:22:52,330 --> 00:22:56,376
"35 yaşındaki Nick Throop
belediyenin ayrılmaz bir parçası.
393
00:22:56,459 --> 00:22:57,919
Cornell mezunu olan Nick
394
00:22:58,002 --> 00:23:02,006
Wellsbury'nin tıkır tıkır işlemesi için
kasabamıza göz kulak oluyor."
395
00:23:02,090 --> 00:23:05,468
Ofiste farklı insanların
profilini çıkarayım dedim.
396
00:23:06,094 --> 00:23:07,470
Yaptığının farkındayım.
397
00:23:08,096 --> 00:23:12,183
Dev egomu okşuyorsun.
Aslan burcu olduğumdan işe yarıyor tabii.
398
00:23:15,270 --> 00:23:18,398
Tamam, peki. Sağdıcın olmayı çok isterim.
399
00:23:18,481 --> 00:23:21,443
Nick! Yani yine arkadaş mı olduk?
400
00:23:21,943 --> 00:23:23,903
Kulüp partime gelecek misin?
401
00:23:23,987 --> 00:23:26,197
Bayan White konsepti yaptım.
402
00:23:26,948 --> 00:23:30,785
-Jesse'yle orada olacağız.
-Doğru, Jesse.
403
00:23:35,206 --> 00:23:36,749
Bunları nasıl buluyorsun?
404
00:23:37,750 --> 00:23:41,337
Eğlenceli. İstediğim fikri bulup
405
00:23:41,421 --> 00:23:43,214
onu hayata geçiriyorum.
406
00:23:44,132 --> 00:23:46,551
Yani, sadece aklımda olup
407
00:23:46,634 --> 00:23:50,346
gerçekte olmayan bir şeyi
gerçeğe dönüştürüyorum.
408
00:23:56,978 --> 00:23:58,354
Pekâlâ, nasıl buldun?
409
00:23:59,272 --> 00:24:00,440
Müthiş.
410
00:24:01,065 --> 00:24:04,777
Ama benim bir hayalim var,
çok seksi görüneyim,
411
00:24:04,861 --> 00:24:07,530
eski sevgilim gösteriyi izleyip
ölmek istesin.
412
00:24:09,365 --> 00:24:10,867
Sophie Sanchez, değil mi?
413
00:24:12,952 --> 00:24:15,371
Pekâlâ, ben olsam
414
00:24:16,748 --> 00:24:17,790
şunu giyerdim.
415
00:24:23,505 --> 00:24:25,673
-Kolunu uzatır mısın?
-Evet.
416
00:24:32,805 --> 00:24:34,349
Çok sıkmıyorum, değil mi?
417
00:24:41,564 --> 00:24:44,484
Max. Tanrım. Çok güzel görünüyor.
418
00:24:44,567 --> 00:24:45,485
Değil mi?
419
00:24:45,568 --> 00:24:47,237
Silver inanılmaz değil mi?
420
00:24:47,320 --> 00:24:48,696
Buna bittim.
421
00:24:49,405 --> 00:24:50,740
-Evet, yok…
-Bracia!
422
00:24:51,908 --> 00:24:56,120
Balattan almak istiyorum.
Piyanoyla denemeye hazır mısın?
423
00:24:56,996 --> 00:24:58,289
-Evet.
-Tamam.
424
00:25:06,214 --> 00:25:08,091
-Şunu çıkarayım.
-Evet, tamam.
425
00:25:09,384 --> 00:25:12,011
Pekâlâ, şu anda
426
00:25:12,095 --> 00:25:16,349
Josephine, düke karşı hisleri olduğunun
farkına varıyor.
427
00:25:17,350 --> 00:25:20,895
Bu bir nevi ana şarkı.
O olmadan hiçbir şeye benzemez.
428
00:25:21,771 --> 00:25:22,939
Başla.
429
00:25:34,784 --> 00:25:40,540
Olmadı hiç sevdiğim biri
Görebilen gözlerimin içini
430
00:25:41,040 --> 00:25:43,626
Güzelliğiyle beni afallatan biri
431
00:25:43,710 --> 00:25:46,421
Çünkü sen avutmuyorsun beni…
432
00:25:46,504 --> 00:25:47,505
Nasılsın?
433
00:25:49,799 --> 00:25:51,551
Harika. Keyifli.
434
00:25:52,885 --> 00:25:54,929
O telefondan beri aklımdasın.
435
00:25:56,389 --> 00:25:57,223
Biliyorum.
436
00:25:59,017 --> 00:26:00,310
Ama kendimi yakmadım.
437
00:26:00,893 --> 00:26:01,894
Yapmadım.
438
00:26:07,317 --> 00:26:11,821
-Günlüğüne yazıyor musun?
-Evet, şiirler.
439
00:26:12,697 --> 00:26:13,865
Şiir mi?
440
00:26:14,616 --> 00:26:15,950
Babamın fikriydi.
441
00:26:17,493 --> 00:26:19,871
Bir kere kimlikle ilgili şiir yazmıştım.
442
00:26:20,496 --> 00:26:23,541
Her şeyi dile getirmek
harika bir duyguydu.
443
00:26:24,500 --> 00:26:27,170
Irkçı öğretmen
şiirime alışılmadık diyene dek.
444
00:26:28,546 --> 00:26:32,467
Şimdi yine beni ayrı tutuyor
ve bu konuda ne yapacağımı bilmiyorum.
445
00:26:33,259 --> 00:26:35,178
Sınıfta da kimse ağzını açmıyor.
446
00:26:35,887 --> 00:26:38,264
Yani tek başımayım. Can sıkıcı.
447
00:26:42,894 --> 00:26:46,564
Çoğu beyazlardan oluşan
bir kasabada büyümek nasıldır, bilirim.
448
00:26:47,940 --> 00:26:51,861
Hayatındaki insanlarda
güvenli alanlar bulman önemli.
449
00:26:53,488 --> 00:26:55,573
Mesela annen. O güvenli mi?
450
00:26:56,616 --> 00:26:57,742
Georgia güvenli mi?
451
00:26:57,825 --> 00:27:01,663
Güvenli bir alan mı?
Sorunların için ona gidebilir misin?
452
00:27:02,830 --> 00:27:03,665
Hayır.
453
00:27:04,248 --> 00:27:05,083
Neden?
454
00:27:10,129 --> 00:27:12,924
Küçükken biri seni itip de
dizini sıyırdığında
455
00:27:13,466 --> 00:27:17,053
annene koşarsın ve sarılıp
"Hepsi geçecek" demesini istersin.
456
00:27:17,804 --> 00:27:20,598
Çocuğun bisikletinin
frenlerini kesmesini değil.
457
00:27:23,393 --> 00:27:26,521
Açıkçası Georgia Miller'ın
düzeltemeyeceği şeyler var.
458
00:27:29,232 --> 00:27:31,984
Bunu ona söylemeyi denedin mi?
459
00:27:33,945 --> 00:27:36,072
Anlaşılmayı hak ediyorsun Ginny.
460
00:27:36,572 --> 00:27:37,949
Anlaşılmak.
461
00:27:40,410 --> 00:27:41,244
Evet.
462
00:27:46,290 --> 00:27:47,375
Hayatımda…
463
00:27:49,335 --> 00:27:52,630
…kimsenin bilmediği
öyle çok çirkin ve korkunç şey var ki
464
00:27:54,340 --> 00:27:58,094
her zaman her şeyi dizginlemem
gerekiyormuş gibi geliyor.
465
00:28:01,013 --> 00:28:02,640
Dizginlemesen ne olur?
466
00:28:17,280 --> 00:28:18,531
Çok hoş görünüyorsun.
467
00:28:21,284 --> 00:28:24,704
Anne, neden parti için
beni cezalandırmadın?
468
00:28:26,414 --> 00:28:27,874
Seni mutlu görmek güzel.
469
00:28:28,458 --> 00:28:31,210
Zor birkaç hafta geçirdin.
Stres atmalıydın.
470
00:28:31,294 --> 00:28:32,295
Anlıyorum.
471
00:28:34,630 --> 00:28:37,508
Ama cezayı hak ediyorum.
Yanlış bir şey yaptım.
472
00:28:38,801 --> 00:28:40,386
Dünya böyle işliyor.
473
00:28:42,930 --> 00:28:44,766
Al sana ceza.
474
00:28:44,849 --> 00:28:46,058
Bunu kastetmemiştim.
475
00:28:48,936 --> 00:28:51,481
Ciddi şekilde
düğünü konuşmaya başlamalıyız.
476
00:28:51,564 --> 00:28:55,318
Nedime ve sağdıçların beyaz giymesi
klas mı, rüküş mü dersin?
477
00:28:55,401 --> 00:28:58,613
Bir de arkadaşların
kış karnavalında yüz boyar mı?
478
00:28:58,696 --> 00:29:01,616
İpucu partisi için kostümün ne,
biliyor musun?
479
00:29:03,701 --> 00:29:06,454
O partiye gelemem. Üzgünüm.
480
00:29:07,079 --> 00:29:07,914
Ne?
481
00:29:08,664 --> 00:29:11,751
Açık mikrofon gecesinde
Joe'nun bana ihtiyacı var.
482
00:29:14,337 --> 00:29:16,839
Bu kötü oldu. Seninle gösteriş yapacaktım.
483
00:29:20,718 --> 00:29:23,304
Pekâlâ, gidip latke yapalım.
484
00:29:23,930 --> 00:29:25,014
Latke nedir?
485
00:29:26,849 --> 00:29:29,560
-Bu muhteşem.
-Elimden geleni yapıyorum.
486
00:29:30,228 --> 00:29:32,063
Ev sahipliği yaptın, sağ ol.
487
00:29:32,563 --> 00:29:34,232
-Zor bir yıldı.
-Seni seviyorum anne.
488
00:29:35,024 --> 00:29:36,275
Ben de anne.
489
00:29:36,359 --> 00:29:39,987
Hey, anne.
Arkadaşımız Brodie bir davet veriyor.
490
00:29:40,071 --> 00:29:40,905
-Acaba…
-Hayır.
491
00:29:40,988 --> 00:29:44,283
Evini dağıttığınız için
Georgia'dan özür dilediniz mi?
492
00:29:45,493 --> 00:29:47,453
-Özür dileriz.
-Çok özür dileriz.
493
00:29:47,537 --> 00:29:50,748
-Bir daha olmasın.
-Bu harika.
494
00:29:50,832 --> 00:29:54,377
-Bu latke'ler efsane.
-Anne, hayır.
495
00:29:55,378 --> 00:29:58,548
Evet, efsane. Çok havalısın anne.
496
00:29:58,631 --> 00:30:01,217
-Hâlâ cezalısın.
-Tamam.
497
00:30:01,300 --> 00:30:03,886
Mahalle Kulübü'ne girdiğimi duydunuz mu?
498
00:30:04,554 --> 00:30:05,805
Tanrım, bu harika.
499
00:30:05,888 --> 00:30:08,349
-Güzel.
-Daha limonata isteyen var mı?
500
00:30:08,432 --> 00:30:12,353
Max, Abby ve Norah'nın
limonata standını hatırlıyor musunuz?
501
00:30:12,895 --> 00:30:16,065
-Evet, çok yaratıcıydı.
-Şarkımızı hatırlıyor musunuz?
502
00:30:16,566 --> 00:30:18,109
Çöldeyken ve sıcakken hava
503
00:30:18,192 --> 00:30:20,319
İlaç gibi gelir limonata
504
00:30:20,403 --> 00:30:21,696
Serinletir içinizi
505
00:30:21,779 --> 00:30:23,990
Hemen gelip alın içeceğinizi
506
00:30:25,950 --> 00:30:27,785
Standımızı hatırlıyor musun?
507
00:30:29,203 --> 00:30:32,415
Ama limonumuz yoktu,
hazır limon suyu kullanmıştık.
508
00:30:32,498 --> 00:30:35,710
Sen üstüne
"Taze sıkılmış, organik" yazmıştın.
509
00:30:35,793 --> 00:30:38,838
Evet. Çocuklar çok komik. İyi ki varlar.
510
00:30:39,881 --> 00:30:43,467
Sonra ırkçı karavan parkı komşumuz
bana sürtük demişti.
511
00:30:45,303 --> 00:30:50,099
Bu değerli çocukluk anısını
paylaştığın için teşekkür ederiz Ginny.
512
00:30:50,182 --> 00:30:53,227
Çocukluk demişken Bay Adams'ı duydunuz mu?
513
00:30:53,311 --> 00:30:56,147
-Beni ağlatan İspanyolca öğretmenim mi?
-Kovuldu.
514
00:30:56,939 --> 00:30:59,984
Masasında müstehcen bir dergi bulunmuş.
515
00:31:00,067 --> 00:31:02,194
-Şaka yapıyorsun.
-Bu korkunç.
516
00:31:02,278 --> 00:31:03,195
Nasıl olabilir?
517
00:31:03,279 --> 00:31:05,448
Kesinlikle. Dergi okuyan mı kaldı?
518
00:31:05,531 --> 00:31:08,326
Eminim Bay Gitten
müstehcen dergiler okuyordur.
519
00:31:08,409 --> 00:31:10,620
Ginny, kitap olarak bunu tavsiye et.
520
00:31:12,872 --> 00:31:13,998
Ne kitabı?
521
00:31:15,458 --> 00:31:18,377
Hiç. İngilizce öğretmenim can sıkıyor.
522
00:31:19,837 --> 00:31:21,631
Babamla konuştum, merak etme.
523
00:31:22,632 --> 00:31:25,927
-Anne, bir şey yapmanı istemiyorum.
-Ne yapacağım ki?
524
00:31:33,225 --> 00:31:34,560
Tuvalete gitmem gerek.
525
00:31:36,395 --> 00:31:39,815
Anne, az önce Brodie mesaj attı.
Sadece bir saat gideceğiz.
526
00:31:39,899 --> 00:31:40,816
-Lütfen.
-Hayır.
527
00:31:40,900 --> 00:31:43,194
Lütfen anne. Genciz. Bırak yaşayalım.
528
00:31:43,277 --> 00:31:47,448
Ellen, haberin olsun,
kızlar bana el yazısıyla özür notu yazmış.
529
00:31:47,531 --> 00:31:48,532
Öyle mi?
530
00:31:49,825 --> 00:31:50,660
Çok tatlıydı.
531
00:31:51,702 --> 00:31:54,121
Bilmiyorum. Kitap seçsem mi, seçmesem mi?
532
00:31:54,872 --> 00:31:59,293
Irkçılığın Amerika'nın her alanına
nüfuz ettiğini göstermek için sözlük seç.
533
00:31:59,377 --> 00:32:00,378
Bunu hazmetsin.
534
00:32:01,837 --> 00:32:05,758
Sırf White Fragility'yi okudu diye
bir müttefik olduğunu
535
00:32:05,841 --> 00:32:08,094
düşünme tatminini yaşasın istemiyorum.
536
00:32:09,011 --> 00:32:09,845
Hey.
537
00:32:12,181 --> 00:32:13,474
Ben yanındayım.
538
00:32:27,238 --> 00:32:29,240
-Merhaba.
-Merhaba.
539
00:32:29,323 --> 00:32:30,992
-Merhaba.
-Merhaba.
540
00:32:33,995 --> 00:32:37,289
Girmek güvenli mi?
Vücut sıvısı görmek istemiyorum da.
541
00:32:37,373 --> 00:32:40,084
-Birbirimizin kanını içiyoruz.
-Tamam.
542
00:32:41,043 --> 00:32:43,087
Artık cezalı değiliz
543
00:32:43,170 --> 00:32:46,716
çünkü Georgia el yazısıyla
özür notu yazdığımızı söyledi.
544
00:32:48,009 --> 00:32:49,552
-Yalan.
-Hadi Brodie'ye.
545
00:32:49,635 --> 00:32:50,594
-Olmaz.
-Sen kal.
546
00:32:50,678 --> 00:32:51,637
Tamam, dışarı.
547
00:32:53,472 --> 00:32:55,307
-Merhaba.
-Merhaba!
548
00:32:56,100 --> 00:32:57,768
Tamam, hadi Brodie'ye.
549
00:33:05,276 --> 00:33:06,444
-Yani…
-Yani…
550
00:33:07,695 --> 00:33:09,739
-Hayır, devam et. Hayır.
-Ben…
551
00:33:09,822 --> 00:33:11,282
-Yani…
-Aslında ben…
552
00:33:11,365 --> 00:33:12,241
Tamam.
553
00:33:12,742 --> 00:33:13,659
Ben başlayayım.
554
00:33:16,370 --> 00:33:19,206
Nişanımızdan hemen önce
yattığınızı biliyorum.
555
00:33:23,586 --> 00:33:25,796
Demek bu konuya gireceğiz. Tamam.
556
00:33:25,880 --> 00:33:28,382
Sanıyorum ki onunla olmak için taşındın.
557
00:33:28,466 --> 00:33:33,554
Mesele şu, endişelenmem gerekir mi?
558
00:33:34,430 --> 00:33:36,432
Bak, tek istediğim onun mutluluğu.
559
00:33:37,475 --> 00:33:39,143
İşi bozma niyetinde değilim.
560
00:33:39,643 --> 00:33:42,855
Yürümesini istemeseydim
burada seninle bira içmezdim.
561
00:33:44,065 --> 00:33:48,569
Ama çocuklarımın üvey babası olacaksın.
Aynı evdesiniz. Bu yüzden buradayım.
562
00:33:51,989 --> 00:33:54,366
Ginny harika bir çocuk. Harika yetişmiş.
563
00:33:58,788 --> 00:33:59,747
Bira.
564
00:33:59,830 --> 00:34:02,374
Bira yardımcı olur. Joe, iki bira lütfen.
565
00:34:02,958 --> 00:34:04,960
Fıçıda ne varsa. Teşekkürler.
566
00:34:06,378 --> 00:34:07,588
Hoş bir çiftsiniz.
567
00:34:08,964 --> 00:34:10,007
Uyumlusunuz.
568
00:34:12,134 --> 00:34:14,804
Sağ ol dostum. Bu çok anlamlı, gerçekten.
569
00:34:16,347 --> 00:34:17,348
Sağ ol Joe.
570
00:34:17,431 --> 00:34:19,308
Biriyle tanışmış olabilirim.
571
00:34:19,391 --> 00:34:20,392
Öyle mi?
572
00:34:21,018 --> 00:34:22,436
Evet, sanırım özel biri.
573
00:34:24,396 --> 00:34:26,273
Vay, tamam. Bu harika.
574
00:34:27,233 --> 00:34:28,109
Evet.
575
00:34:34,073 --> 00:34:35,658
Pardon. Tanrım.
576
00:34:35,741 --> 00:34:37,409
Bana kaba davranmayın.
577
00:34:37,493 --> 00:34:38,327
Al.
578
00:34:39,662 --> 00:34:42,123
-Pardon.
-Ne kabalık.
579
00:34:42,206 --> 00:34:44,041
Burada ne kadar kalmamız gerek?
580
00:34:45,251 --> 00:34:46,961
Al bebeğim, nargile iç.
581
00:34:48,504 --> 00:34:49,922
Teslimat.
582
00:34:50,881 --> 00:34:52,383
Kontrolden çıktın.
583
00:34:52,466 --> 00:34:54,385
-Hayır, sen çıktın.
-Sen çıktın.
584
00:34:56,053 --> 00:34:56,929
Kim ister?
585
00:34:57,847 --> 00:34:58,848
Bira versene.
586
00:35:00,182 --> 00:35:01,767
Marcus, ister misin?
587
00:35:01,851 --> 00:35:04,979
"Yüzüne yumruk attığım için
özür dilerim" mi demek bu?
588
00:35:08,274 --> 00:35:11,318
Hey, Abs, kontrolden çıktı. Biraz.
589
00:35:11,402 --> 00:35:12,403
-Hey.
-Evet.
590
00:35:18,409 --> 00:35:19,577
Biram nerede?
591
00:35:21,287 --> 00:35:23,455
Sığırın sırtında olunca çok zor.
592
00:35:24,748 --> 00:35:28,169
Nasılsınız? Başka bir şey ister misiniz?
Hesabınızı falan?
593
00:35:28,252 --> 00:35:31,088
Joe, sanırım Zion'la tanışmadın.
594
00:35:31,589 --> 00:35:32,965
Zion, Ginny'nin babası.
595
00:35:33,716 --> 00:35:36,886
Matterhorn ve Annapurna'ya tırmanmış.
596
00:35:36,969 --> 00:35:39,180
-Çok etkileyici.
-Değil.
597
00:35:39,763 --> 00:35:42,892
-Ama Ginny burayı seviyor.
-Biz de onu. Harika kız.
598
00:35:42,975 --> 00:35:43,976
Fena değildir.
599
00:35:50,065 --> 00:35:51,442
-Evet.
-Teşekkürler Joe.
600
00:35:52,526 --> 00:35:57,406
Yeni sevgilisi hakkında ne düşünüyoruz?
Kötü etkiler mi? Ginny şu anda partide.
601
00:35:58,073 --> 00:36:00,409
-Ot içtiğinden eminim.
-Ginny ot içmez.
602
00:36:01,118 --> 00:36:04,121
Üvey baba olacağım hiç aklıma gelmezdi.
Ergenler mi?
603
00:36:04,205 --> 00:36:08,834
Büyüyüp kendi kişiliğini bulmasına
tanık olmak çok acayip bir şey.
604
00:36:10,544 --> 00:36:13,797
-Şu sıralar çok zorlanıyor.
-Gerçekten mi?
605
00:36:15,257 --> 00:36:16,258
İyi görünüyor.
606
00:36:16,842 --> 00:36:18,052
Gizlemeye çalışıyor.
607
00:36:18,802 --> 00:36:19,887
Metanetlidir.
608
00:36:20,679 --> 00:36:22,181
Evet, Georgia da öyle.
609
00:36:29,313 --> 00:36:32,316
Ona göz kulak ol. Beni haberdar et.
610
00:36:35,945 --> 00:36:36,862
Olur.
611
00:36:37,363 --> 00:36:38,364
Teşekkürler.
612
00:36:46,705 --> 00:36:50,584
Bodrumda oturup müziklerini dinlemeyi
istediğimizi sanmalarından
613
00:36:50,668 --> 00:36:51,627
daha kötüsü yok.
614
00:36:51,710 --> 00:36:54,046
-Çok yeteneksiz hissediyorum.
-Öylesin.
615
00:36:54,713 --> 00:36:55,965
Yeteneksiz değil.
616
00:36:57,758 --> 00:36:59,885
Marcus, sen de çalıyorsun, değil mi?
617
00:37:00,511 --> 00:37:02,012
Hayır, pek sayılmaz.
618
00:37:02,096 --> 00:37:04,556
Aslında bu düpedüz yalan.
619
00:37:04,640 --> 00:37:06,976
Her şeyi çalıyor. Armonikası bile var.
620
00:37:07,059 --> 00:37:09,019
-Çok sinir bozucu.
-Gerçekten mi?
621
00:37:10,813 --> 00:37:11,647
Pekâlâ.
622
00:37:18,070 --> 00:37:20,698
-Peki, tamam.
-Ben bir şey…
623
00:37:27,454 --> 00:37:29,456
-Kaynaşma mı bu?
-Umarım değildir.
624
00:37:29,540 --> 00:37:30,374
Tanrım.
625
00:37:32,209 --> 00:37:33,043
Tanrım.
626
00:37:52,229 --> 00:37:55,065
-Anladım.
-Hayır, anlamadın.
627
00:37:59,194 --> 00:38:00,195
Çalmıyormuş.
628
00:38:01,155 --> 00:38:04,450
Tamam, erkekliğim tehdit edildi, o yüzden…
629
00:38:04,950 --> 00:38:08,078
Abs, Abby, Abigail, sırtıma çık. Hadi.
630
00:38:08,162 --> 00:38:11,498
Mi minör A7'liden çal.
631
00:38:20,299 --> 00:38:21,300
Hazır mısın?
632
00:38:34,855 --> 00:38:37,608
Kaç kilosun kızım sen? Tanrım.
633
00:38:50,162 --> 00:38:52,456
Tanrım, Marcus, kontrolden çıktın.
634
00:38:57,294 --> 00:38:59,338
-Tamam.
-Ginny de piyano çalıyor.
635
00:38:59,838 --> 00:39:01,715
Ginny, bizden saklama.
636
00:39:03,008 --> 00:39:04,134
Hadi kızım.
637
00:39:04,218 --> 00:39:05,928
Aklınızdan neler geçiyorsa.
638
00:39:06,512 --> 00:39:08,764
-Annen öyle dedi.
-Evet, tabii.
639
00:39:28,325 --> 00:39:30,285
Piyano çalmayı nasıl öğrendin ki?
640
00:39:30,369 --> 00:39:33,038
Çocukluğun yoksulluk içinde geçmedi mi?
641
00:39:33,122 --> 00:39:34,790
-Ne?
-Ne?
642
00:39:35,666 --> 00:39:37,000
Aslında babam öğretti.
643
00:39:37,084 --> 00:39:38,544
Ayrıca kapa çeneni.
644
00:39:41,505 --> 00:39:44,967
Evet! Samantha'ya
kötü davranmamıza bayılıyorum.
645
00:39:45,467 --> 00:39:47,010
Benimle uğraşma Abigail.
646
00:39:47,094 --> 00:39:49,054
Eğlenceli. Arkadaşların harika.
647
00:39:54,476 --> 00:39:55,811
Artık gidebilir miyiz?
648
00:40:06,613 --> 00:40:08,866
Tatlım, ben geldim.
649
00:40:09,491 --> 00:40:10,576
Sarhoşsun.
650
00:40:11,994 --> 00:40:14,246
Evet. Yalnız Zion var ya, adamın dibi.
651
00:40:14,329 --> 00:40:16,957
Cidden. İyi adam,
büyüleyici bir hayatı var.
652
00:40:17,040 --> 00:40:19,251
Biliyorum. Bu yüzden ona hâlâ âşığım.
653
00:40:20,878 --> 00:40:22,129
Şimdi ayıldım işte.
654
00:40:45,444 --> 00:40:46,487
Lanet olsun.
655
00:40:47,070 --> 00:40:48,530
Evde silahın mı var?
656
00:40:48,614 --> 00:40:52,784
Ama kızmadan önce
kendini yerime koy, mutfakta yalnızım.
657
00:40:52,868 --> 00:40:54,953
Bir hırsız giriyor. Savunmasızım.
658
00:40:55,037 --> 00:40:58,123
Bu konudaki fikrimi
açıkça belirtmiştim Georgia.
659
00:40:58,790 --> 00:41:00,876
Bekâr anne olmak nasıl, bilemezsin.
660
00:41:02,377 --> 00:41:03,462
Haklısın, bilemem.
661
00:41:04,421 --> 00:41:08,133
Ama şunu diyebilirim.
Savunma silahı bulundurmak bir efsanedir.
662
00:41:08,217 --> 00:41:09,635
İstatistiklere göre
663
00:41:09,718 --> 00:41:14,681
evde silah olunca sen veya çocuklarının
yaralanma ya da ölme ihtimali daha yüksek.
664
00:41:14,765 --> 00:41:16,642
Size doğrulması daha olası.
665
00:41:16,725 --> 00:41:20,145
Tamam, madem istatistik istiyorsun,
istatistik verelim.
666
00:41:20,229 --> 00:41:23,899
İstatistiklere göre
bir kadın için en tehlikeli yer kendi evi.
667
00:41:24,441 --> 00:41:26,568
Ruhsatlı mı bari?
668
00:41:26,652 --> 00:41:28,195
Yasal mı?
669
00:41:28,695 --> 00:41:31,490
Wellsbury'de silah taşımayı
kanunla yasakladım.
670
00:41:31,573 --> 00:41:34,076
-Ne duruma düşerim?
-Peki, tamam.
671
00:41:34,159 --> 00:41:35,994
Tamam. Ondan kurtulacağım.
672
00:41:36,078 --> 00:41:38,247
Daha kaç tane var?
673
00:41:38,330 --> 00:41:41,416
Sadece bir tane, inan.
674
00:41:42,918 --> 00:41:43,919
Ben kurtulurum.
675
00:41:44,711 --> 00:41:49,591
Tamam. Ama içeri
korkunç, vahşi bir adam girerse üzülürsün.
676
00:41:53,345 --> 00:41:54,972
Güzel görünüyorsun anne.
677
00:41:55,681 --> 00:41:59,935
Tamam, paket olarak ne istersin?
Biftek? Istakoz? Makarna?
678
00:42:03,522 --> 00:42:04,690
Merhaba Natalie.
679
00:42:05,440 --> 00:42:06,400
Hayır.
680
00:42:06,483 --> 00:42:09,194
Hayır. Natalie, boğazın ağrımıyor.
681
00:42:09,695 --> 00:42:11,238
Flörtüm birazdan gelecek.
682
00:42:11,822 --> 00:42:14,575
13 yaşında olduğun için
anlamadığını biliyorum
683
00:42:15,117 --> 00:42:16,326
ama iyi bir işi var.
684
00:42:17,077 --> 00:42:19,413
Takım elbise giyiyor. Sigortası var.
685
00:42:21,748 --> 00:42:22,749
Kahretsin.
686
00:42:25,836 --> 00:42:27,546
Merhaba. Hoş görünüyorsun.
687
00:42:28,672 --> 00:42:29,506
Merhaba.
688
00:42:29,590 --> 00:42:32,467
Kapıya gelme demiştim. Kaçacaktım.
689
00:42:33,468 --> 00:42:34,761
Birlikte kaçalım.
690
00:42:35,554 --> 00:42:36,888
Aslında bu gece olmaz.
691
00:42:38,849 --> 00:42:41,351
-Hastayım.
-Hasta mısın?
692
00:42:41,435 --> 00:42:42,686
Anne, acıktım.
693
00:42:43,895 --> 00:42:46,064
Peki içeride kim var?
694
00:42:50,527 --> 00:42:53,614
-Adın ne senin?
-Ginny.
695
00:42:54,364 --> 00:42:56,617
Sana bir kızım olduğunu söyleyecektim.
696
00:42:58,160 --> 00:42:58,994
Ne zaman?
697
00:43:00,037 --> 00:43:02,998
Bana deli gibi âşık olup
önemi kalmadıktan sonra.
698
00:43:07,044 --> 00:43:08,754
-Nereye gidiyorsun?
-Nerede?
699
00:43:10,922 --> 00:43:12,466
Herkesin çekmecesi vardır.
700
00:43:16,511 --> 00:43:17,679
Yemek söylüyoruz.
701
00:43:19,056 --> 00:43:21,516
-Öyle mi?
-Ginny, Çin böreği sever misin?
702
00:43:22,392 --> 00:43:23,268
Evet.
703
00:43:31,735 --> 00:43:35,197
Ginny. Annenin paltolarına
bitiyorum, tamam mı?
704
00:43:35,280 --> 00:43:37,699
Bugün giydiği yeşil olana bayıldım.
705
00:43:37,783 --> 00:43:39,910
Bugün mü? Annem burada mı?
706
00:43:39,993 --> 00:43:41,578
Evet, koridorda gördüm.
707
00:43:57,928 --> 00:43:59,930
-Anne.
-Git buradan Ginny.
708
00:44:00,013 --> 00:44:03,058
-Ne yapıyorsun?
-Zion'ı aradım. Kitaptan bahsetti.
709
00:44:03,141 --> 00:44:06,687
-O adam öğretmenliği hak etmiyor.
-Bilmediğimi mi sanıyorsun?
710
00:44:08,313 --> 00:44:10,857
Yakalanırsan ne olacak?
Üstüme gelmezler mi?
711
00:44:10,941 --> 00:44:13,568
Her zaman her istediğini yapamazsın.
712
00:44:14,236 --> 00:44:16,071
İşte bu yüzden sana söylemedim.
713
00:44:16,571 --> 00:44:18,824
Ne hâlde olduğumu bilmiyorsun bile.
714
00:44:18,907 --> 00:44:22,202
Böyle delice şeyler yaparsın diye
sana söyleyemiyorum.
715
00:44:22,285 --> 00:44:24,955
Birinin kızıma böyle davranmasına
izin vermem.
716
00:44:25,539 --> 00:44:28,875
Ben senin annenim.
Kimse seni benden daha çok sevemez.
717
00:44:30,210 --> 00:44:32,587
-Biliyorum.
-Senin için her şeyi yaparım.
718
00:44:33,547 --> 00:44:34,548
Tamam mı?
719
00:44:35,382 --> 00:44:36,383
Bunu biliyorsun.
720
00:44:38,343 --> 00:44:39,344
Bu korkunç.
721
00:44:40,887 --> 00:44:42,848
Üstüme korkunç bir yük bindirdin.
722
00:44:43,557 --> 00:44:46,143
-Merhaba.
-Bay Gitten. Merhaba.
723
00:44:46,768 --> 00:44:47,686
Bu annem.
724
00:44:47,769 --> 00:44:49,062
Memnun oldum.
725
00:44:49,855 --> 00:44:51,481
Ginny sizden bahsetti.
726
00:44:52,607 --> 00:44:57,446
Harika, tanıştığımıza göre
eşyalarımızı alıp buradan gidelim.
727
00:45:04,619 --> 00:45:07,205
AÇIK MİKROFON GECESİ
728
00:45:07,289 --> 00:45:10,375
-Vay, çok güzel.
-Aynen, değil mi? Çok heyecanlıyım.
729
00:45:11,376 --> 00:45:14,296
-Ne yazıyorsun? Yine şiir mi?
-Evet.
730
00:45:15,213 --> 00:45:16,798
Güzel. Acaba…
731
00:45:26,808 --> 00:45:28,935
Vay canına, çok etkileyici.
732
00:45:30,645 --> 00:45:31,480
Teşekkürler.
733
00:45:33,064 --> 00:45:36,443
Bunu bir şeyleri atlatmama
yardımcı olması için yapıyorum.
734
00:45:37,027 --> 00:45:38,153
Bu kolay oldu.
735
00:45:40,113 --> 00:45:42,407
-Açık mikrofonda okumalısın.
-Hayır.
736
00:45:42,491 --> 00:45:44,951
Neden? Kolay olduğunu söyledin.
737
00:45:53,293 --> 00:45:54,669
Nasıl olmuşum?
738
00:45:55,670 --> 00:45:56,963
Böyle yapma.
739
00:45:57,047 --> 00:45:59,257
Ömrümüz boyunca bundan mahrum kaldık.
740
00:45:59,341 --> 00:46:01,760
Ama artık partide değiliz, parti biziz.
741
00:46:02,719 --> 00:46:03,720
Başardık.
742
00:46:04,262 --> 00:46:06,014
Her şey bunun içindi.
743
00:46:13,772 --> 00:46:15,524
Merhaba! Buyurun.
744
00:46:17,150 --> 00:46:18,193
Tanrım.
745
00:46:18,276 --> 00:46:19,110
Merhaba!
746
00:46:19,194 --> 00:46:20,946
Vay canına.
747
00:46:21,029 --> 00:46:22,572
Harika görünüyorsunuz.
748
00:46:22,656 --> 00:46:25,450
Kostümlerimizin harika olduğunu söylüyor.
749
00:46:26,827 --> 00:46:29,871
O kelepçe harika. Kostümün parçası mı?
750
00:46:29,955 --> 00:46:31,748
Kostümle birlikte mi aldık?
751
00:46:32,707 --> 00:46:33,708
Evet.
752
00:46:35,293 --> 00:46:37,879
-Paul, Uber'leri çağırır mısın?
-Evet.
753
00:46:39,464 --> 00:46:41,633
Tanrım, gelin.
754
00:46:41,716 --> 00:46:44,719
-Vay canına.
-Nick ve Jesse.
755
00:46:46,263 --> 00:46:48,515
Ölümcül bir eğlence havasında mısınız?
756
00:46:49,224 --> 00:46:51,309
Bence silahla mutfakta oldu.
757
00:46:51,393 --> 00:46:54,563
Bence Bayan Scarlet zehirledi.
758
00:46:55,939 --> 00:46:56,773
Tamam.
759
00:46:56,857 --> 00:46:59,568
Eğlenceyi Mahalle Kulübü'ne saklayalım.
760
00:46:59,651 --> 00:47:00,819
Hadi, gidelim.
761
00:47:00,902 --> 00:47:02,362
Biz gelene kadar bekleyin. Hadi.
762
00:47:05,240 --> 00:47:07,200
Hoşça kal tatlım. İyi eğlenceler.
763
00:47:13,623 --> 00:47:17,669
Seninle hep
764
00:47:17,752 --> 00:47:23,216
Bir hayal kırıklığı
765
00:47:23,300 --> 00:47:27,262
Seninle
766
00:47:27,345 --> 00:47:33,184
Seninle hep
767
00:47:33,268 --> 00:47:36,688
Bir hayal kırıklığı
768
00:47:36,771 --> 00:47:40,901
Seninle…
769
00:47:41,651 --> 00:47:42,527
İyi misin?
770
00:47:43,612 --> 00:47:46,156
Biraz komedi falan olur sanıyordum.
771
00:47:46,239 --> 00:47:49,868
O senin için daha iyidir belki de
772
00:47:49,951 --> 00:47:54,080
Bu kez kalırsın belki de
773
00:47:54,164 --> 00:47:58,168
Benim için hep tek olacaksın sen
774
00:47:58,251 --> 00:48:01,588
Kaçıp giden
775
00:48:02,255 --> 00:48:05,759
Senin için önemi yok hiçbir şeyin
776
00:48:06,343 --> 00:48:12,182
Umurumda olmasaydı keşke benim
777
00:48:21,358 --> 00:48:24,653
Çok iyi geldi. Yani bütün içimi dökmek.
778
00:48:25,904 --> 00:48:27,906
-Pardon.
-Hey, öyle mi?
779
00:48:30,492 --> 00:48:33,620
Ginny, şiirini okumalısın.
Gerçekten. Çok iyi geliyor.
780
00:48:36,790 --> 00:48:40,251
Pekâlâ, Blue Farm'ın
Padma Atlurie'sini dinlediniz.
781
00:48:41,252 --> 00:48:42,796
Bu gece onun fikriydi.
782
00:48:46,716 --> 00:48:49,552
Son zamanlarda
haberleri takip ediyor musunuz?
783
00:48:50,095 --> 00:48:53,932
Fransa'da bir peynir fabrikası patlamış.
784
00:48:54,015 --> 00:48:57,352
Bütün "chévre" batıp çıkmış.
785
00:48:59,270 --> 00:49:00,355
Yuh.
786
00:49:02,983 --> 00:49:03,817
Ne kabasınız.
787
00:49:06,611 --> 00:49:08,863
Bu gece geldiğiniz için teşekkürler.
788
00:49:08,947 --> 00:49:09,906
Bu acı verici.
789
00:49:10,573 --> 00:49:11,950
Şiirini okumalısın.
790
00:49:12,033 --> 00:49:14,369
Az önce bankadan ihtar aldık,
791
00:49:14,452 --> 00:49:16,830
son borcumuz ödenmemiş.
792
00:49:18,832 --> 00:49:21,376
Tamam. Sırada Ginny Miller var.
793
00:49:21,459 --> 00:49:24,754
Muhtemelen harika bir şey yapacak.
794
00:49:32,178 --> 00:49:33,430
Gülümsediğini gördüm.
795
00:49:35,306 --> 00:49:37,225
-Çok kötüydü.
-Bayıldın.
796
00:49:39,728 --> 00:49:40,812
Herkese merhaba.
797
00:49:41,938 --> 00:49:45,734
Sesimi daha çok kullanmaya çalışıyorum,
o yüzden işte başlıyorum.
798
00:49:50,405 --> 00:49:52,949
Yatağın altına giremeyecek kadar
büyüdüm mü?
799
00:49:53,450 --> 00:49:55,994
Mahsur kaldım fırtınada
ama fırtına kafamda.
800
00:49:56,578 --> 00:49:59,039
Şimşek görüntüsü, gök gürültüsü sesi.
801
00:49:59,122 --> 00:50:01,499
İzliyor birbirini.
802
00:50:02,333 --> 00:50:07,047
Kördüm bir zamanlar
ama şimdi açıldı gözlerim.
803
00:50:07,130 --> 00:50:11,426
Ama istiyorum kapatmak gözlerimi sıkıca,
dönmek karanlığa.
804
00:50:11,509 --> 00:50:12,886
Bilmemek, güvenmek.
805
00:50:12,969 --> 00:50:15,597
Artık biliyorum
senin için yapmam gerekeni.
806
00:50:15,680 --> 00:50:19,476
Beni ne hâle getirdiğini.
Bunu silmek için verirdim her şeyimi.
807
00:50:21,394 --> 00:50:24,189
İstediğin kadar ovala o lanet noktayı.
808
00:50:24,773 --> 00:50:26,399
Silemezsin dövmeyi.
809
00:50:26,483 --> 00:50:29,235
Çünkü görüyorsun artık, ben de kusurluyum.
810
00:50:42,791 --> 00:50:47,087
Isırıyor, koparıyor ve kemiriyorum
tahriş olana kadar.
811
00:50:47,796 --> 00:50:51,466
Titriyor ses tellerim
korkunç hayati gerçeklerle.
812
00:50:51,549 --> 00:50:54,594
Benim konuşmam, senin duyman gereken.
813
00:50:55,345 --> 00:50:58,556
Sessizliğin lüzumsuz yüküyle
dolanıyor dilim.
814
00:50:59,182 --> 00:51:01,434
Ama ses boğazımda düğümleniyor.
815
00:51:01,518 --> 00:51:04,229
Sert, şişmiş bir yumruyu yutkunuyorum.
816
00:51:04,312 --> 00:51:08,942
Anneler en iyisini bilir, derler.
Ama ya varsa annenin bilmediği şeyler?
817
00:51:09,025 --> 00:51:11,861
Saçını örebilir
ama Scarlett O'Hara hayranıdır.
818
00:51:12,529 --> 00:51:14,489
Hep yansıman olduğumu söylersin.
819
00:51:14,572 --> 00:51:16,866
Ama gülüşünün ardına gizlenemem.
820
00:51:17,575 --> 00:51:21,162
Buradan baktığımda
aynalı camın zıt taraflarındayız seninle.
821
00:51:21,913 --> 00:51:23,623
İkimiz dünyaya karşı mıyız?
822
00:51:24,332 --> 00:51:28,253
Ama dünya ele geçiriyor beni
bilip hissedemeyeceğin şekillerde.
823
00:51:28,336 --> 00:51:30,380
Gerçek mi, nereden bilebilirsin?
824
00:51:31,297 --> 00:51:34,342
Sessizce acı çekmekten bıktım.
825
00:51:34,425 --> 00:51:38,346
Bugün haykıracağım, bağırıp çağıracağım.
826
00:51:38,429 --> 00:51:41,057
İçimdeki her kelime dışarı çıkana dek.
827
00:51:42,058 --> 00:51:45,645
Bunun kabullenişim olduğunu
bilerek, görerek.
828
00:51:46,146 --> 00:51:49,816
Islandı temiz ellerim,
istemediğim günahlarla kirlendi.
829
00:51:49,899 --> 00:51:52,819
Söylemediğim sözlerle,
öldürmediğim ejderhalarla.
830
00:51:53,486 --> 00:51:58,741
Günahı devralıyorum
ve doğduğum canavara dönüşüyorum.
831
00:52:24,309 --> 00:52:26,436
-Hâlâ burada mısın?
-Eve gidesim yok.
832
00:52:29,272 --> 00:52:30,899
Stand-up'ını beğendim.
833
00:52:31,858 --> 00:52:34,819
-Beğenmedin.
-Hep ne yapmak istedim, biliyor musun?
834
00:52:35,570 --> 00:52:36,779
Ne?
835
00:52:39,574 --> 00:52:42,827
-Affedersin.
-Beni kendi barımdan atamazsın.
836
00:52:46,998 --> 00:52:49,792
Hayır. Ne yapıyorsun?
837
00:52:50,585 --> 00:52:53,046
Tanrım, millet, kadın yere mi iniyor?
838
00:52:54,589 --> 00:52:55,506
Daha iyisi var.
839
00:52:57,050 --> 00:53:00,011
Kürekçi mi? Hep yapmak istediğin bu muydu?
840
00:53:01,054 --> 00:53:02,555
Çok güzel
841
00:53:02,639 --> 00:53:05,308
ama bence
barın arkasından çıkma vaktin geldi.
842
00:53:08,186 --> 00:53:09,270
Pardon, istemeden…
843
00:53:57,318 --> 00:54:00,989
Anne, üzgünüm.
Bu gece geleceğini düşünmemiştim.
844
00:54:02,699 --> 00:54:05,243
Partim bitti. Sana sürpriz yapayım dedim.
845
00:54:10,415 --> 00:54:13,334
Ne kadar hızlı büyüdüğüne
inanamıyorum bazen.
846
00:54:14,127 --> 00:54:17,463
Çok zeki ve yaratıcısın.
847
00:54:18,673 --> 00:54:20,633
Ben liseye bile gitmedim ama sen…
848
00:54:24,178 --> 00:54:25,346
Sen bir mucizesin.
849
00:54:29,559 --> 00:54:33,062
Senin gibi birinin
benim gibi birinden çıkması inanılmaz.
850
00:54:43,531 --> 00:54:45,783
Keşke annem anlayabilse.
851
00:54:47,618 --> 00:54:49,245
Nasıl yapıyor, bilmiyorum.
852
00:54:50,788 --> 00:54:53,583
Kötü olan her şeyi
sıkıca kilitleyip kaldırıyor.
853
00:54:55,877 --> 00:54:56,961
O yıkıcı bir güç.
854
00:55:00,256 --> 00:55:01,716
Hayatına devam ediyor.
855
00:55:03,343 --> 00:55:05,053
Hiçbir şey onu kıramıyor.
856
00:55:07,847 --> 00:55:10,224
Merhaba. Ben Gil Timmins.
857
00:55:14,979 --> 00:55:15,813
Baba?
858
00:56:37,937 --> 00:56:40,356
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu