1 00:00:06,132 --> 00:00:08,968 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:21,314 --> 00:00:22,774 Ela é minha mãe. 3 00:00:22,857 --> 00:00:26,069 Amo-a e agora tenho de a proteger. 4 00:00:26,569 --> 00:00:28,488 Paixão ou poder. 5 00:00:28,571 --> 00:00:31,449 A vida é um jogo e a beleza é uma metralhadora. 6 00:00:31,532 --> 00:00:33,451 Nunca olhes para trás, só para a frente. 7 00:00:33,534 --> 00:00:36,788 A vida é uma batalha. Não podes confiar em ninguém. Ataca primeiro. 8 00:00:42,960 --> 00:00:45,171 Mas como se sai ileso? 9 00:00:45,254 --> 00:00:47,590 Como é que não nos altera para sempre? 10 00:00:47,673 --> 00:00:49,133 Como vivo com isto? 11 00:00:49,217 --> 00:00:52,428 Sinto que me estou a afogar e ninguém me ouve gritar. 12 00:00:56,724 --> 00:00:59,644 Finalmente percebo porque é que a Georgia está sempre a fugir. 13 00:01:09,237 --> 00:01:11,489 Olha só para ti, de licra! 14 00:01:11,572 --> 00:01:12,907 Fui correr. 15 00:01:17,328 --> 00:01:19,956 E o teu cabelo, já não está azul. 16 00:01:20,039 --> 00:01:23,167 Sim. Acho que me fartei. O que é isto? 17 00:01:23,251 --> 00:01:26,003 É só um rasto de papel do meu esgotamento nervoso. 18 00:01:26,087 --> 00:01:27,296 Este monte é o casamento. 19 00:01:27,380 --> 00:01:32,135 Este é a minha festa do Clube do Bairro, que ainda não tem tema e vai ser horrível. 20 00:01:33,886 --> 00:01:35,263 O que se passa contigo? 21 00:01:36,055 --> 00:01:37,807 Só coisas. 22 00:01:39,642 --> 00:01:41,686 Não consigo parar de pensar no… 23 00:01:42,186 --> 00:01:43,187 No Kenny. 24 00:01:43,980 --> 00:01:46,649 Ginny, cala-te. 25 00:01:48,359 --> 00:01:50,278 O Kenny é o nosso Voldemort, está bem? 26 00:01:50,361 --> 00:01:52,989 Não dizemos o nome dele nem falamos sobre isso. 27 00:01:54,949 --> 00:01:57,535 - Olá. - Olhem para estas duas beldades. 28 00:01:58,161 --> 00:01:58,995 Olá. 29 00:02:01,789 --> 00:02:03,749 Não sei como ela o faz. 30 00:02:04,959 --> 00:02:06,878 Agir como se tudo estivesse normal. 31 00:02:07,962 --> 00:02:09,755 - O meu preferido. - Sim. 32 00:02:11,215 --> 00:02:13,843 Não consigo deixar de achar que está tudo errado. 33 00:02:37,283 --> 00:02:41,037 Está tudo bem no mundo outra vez. As MANG estão juntas de novo. 34 00:02:41,120 --> 00:02:43,915 Mas estou de castigo até ao fim dos tempos, para sempre, 35 00:02:43,998 --> 00:02:46,667 por isso, adeus, mundo cruel. 36 00:02:47,168 --> 00:02:50,213 Leva-me à janela, Winnie. Quero despedir-me. 37 00:02:50,296 --> 00:02:53,841 A Bev deixou um panfleto de um colégio interno na mesa da cozinha, portanto… 38 00:02:53,925 --> 00:02:55,968 Ui! Abigail, e tu? 39 00:02:56,052 --> 00:03:00,348 Tenho a culpa do lar desfeito a meu favor, só estou de castigo no fim de semana. 40 00:03:01,682 --> 00:03:03,726 Eu… não estou de castigo. 41 00:03:04,393 --> 00:03:06,604 Claro. Uma verdadeira rainha fica imperturbável. 42 00:03:06,687 --> 00:03:07,897 Adoro a Georgia. 43 00:03:07,980 --> 00:03:10,399 Sim. Oxalá a minha mãe fosse uma das minhas amigas. 44 00:03:10,483 --> 00:03:11,317 Sim. 45 00:03:11,400 --> 00:03:13,819 Infelizmente, a Ellen é muito mãe. 46 00:03:14,403 --> 00:03:18,741 "Marcus, Maxine. Como voltaremos a confiar em vocês?" 47 00:03:18,824 --> 00:03:22,078 Ter a mãe como amiga não é tão bom como dizem. 48 00:03:22,161 --> 00:03:24,413 Pelo menos, a minha festa foi fixe. 49 00:03:24,497 --> 00:03:26,791 Souberam que a Maria Fontaine 50 00:03:26,874 --> 00:03:30,670 fez um broche ao Dan Summer na tua casa de banho? 51 00:03:30,753 --> 00:03:31,963 - Na minha? - Sim. 52 00:03:32,046 --> 00:03:35,424 Pensava que ele não gostava de loiras. Não é toda a cena dele? 53 00:03:35,508 --> 00:03:38,344 Quando usei uma peruca loira, ele disse: "Arruinaste-te." 54 00:03:38,427 --> 00:03:40,388 - Bom… - Eu e o Jordan podemos confirmar. 55 00:03:40,471 --> 00:03:43,683 - Surpreendemo-los. - O que faziam lá em cima? 56 00:03:43,766 --> 00:03:46,560 Não estávamos a pinar na cama da tua mãe. 57 00:03:46,644 --> 00:03:48,646 Não estávamos mesmo a fazer isso. 58 00:03:48,729 --> 00:03:51,148 Mas a Georgia tem um edredão que me deixou obcecada. 59 00:03:51,232 --> 00:03:54,068 Sabes onde o comprou? Não? 60 00:03:54,151 --> 00:03:57,571 - Não acredito que a Sophie não apareceu. - Meu Deus, tens de parar. 61 00:03:57,655 --> 00:03:59,365 Eu sei. Tenho mesmo. 62 00:03:59,448 --> 00:04:01,242 Vou parar. Não consigo. 63 00:04:01,826 --> 00:04:05,496 - Livraste-te do azul. - Sim. Não sei, fartei-me. 64 00:04:06,080 --> 00:04:07,456 E tenho novidades. 65 00:04:07,540 --> 00:04:09,208 É oficial, eu e o Marcus. 66 00:04:12,461 --> 00:04:16,841 Estou muito feliz por vocês, mas, se abrir mais a boca, vou vomitar. 67 00:04:17,758 --> 00:04:21,637 Vimos-vos a desaparecer juntos. 68 00:04:21,721 --> 00:04:24,265 Não falemos do pirilau do meu irmão. 69 00:04:24,348 --> 00:04:27,476 Agora, sempre que vir o teu irmão, vou pensar no pénis dele. 70 00:04:28,060 --> 00:04:29,103 Olá. 71 00:04:29,729 --> 00:04:31,230 - Olá, Poo. - Olá. 72 00:04:34,608 --> 00:04:35,776 Bom, foi divertido. 73 00:04:35,860 --> 00:04:37,945 - Estás pronta para ir? - Sim, vamos. 74 00:04:39,238 --> 00:04:41,741 Continuem, meninos! Estão a ir muito bem! 75 00:04:45,745 --> 00:04:48,873 Às 15h30, tens uma reunião com o Conselho de Cidadãos Idosos 76 00:04:48,956 --> 00:04:50,875 para tornar a cidade mais acessível. 77 00:04:50,958 --> 00:04:52,585 Ótimo. Mais alguma coisa? 78 00:04:52,668 --> 00:04:54,628 As Senhoras da Fonte gostariam de… 79 00:04:54,712 --> 00:04:57,256 Desculpa, as quê? 80 00:04:57,340 --> 00:04:58,591 As Senhoras da Fonte. 81 00:04:58,674 --> 00:05:01,677 São um grupo de mulheres muito ricas e muito velhas 82 00:05:01,761 --> 00:05:04,638 que se nomearam responsáveis pelo embelezamento de Wellsbury. 83 00:05:04,722 --> 00:05:05,848 O que querem agora? 84 00:05:05,931 --> 00:05:09,268 Já aprovei a iniciativa Plante Mais Flores, Crie Mais Beleza. 85 00:05:09,352 --> 00:05:13,773 - É sobre as faixas do meio das ruas. - O que querem fazer às faixas? 86 00:05:13,856 --> 00:05:15,858 Não estão à altura dos padrões de Wellsbury. 87 00:05:15,941 --> 00:05:18,486 Não querem que os nossos filhos passem por faixas feias. 88 00:05:18,569 --> 00:05:20,237 Querem flores, cobrir a terra… 89 00:05:20,321 --> 00:05:21,906 - Tudo bem. - Sistema de irrigação? 90 00:05:21,989 --> 00:05:25,409 Nem pensar. O meu limite é um novo sistema de irrigação. 91 00:05:25,493 --> 00:05:26,869 Certo, capitão. 92 00:05:26,952 --> 00:05:27,787 O que foi? 93 00:05:28,454 --> 00:05:31,874 - Adoro esta cidade. - Sou político para fazer a diferença. 94 00:05:31,957 --> 00:05:34,085 Estás a fazer a diferença para as faixas. 95 00:05:34,168 --> 00:05:38,005 Temos uma recolha de enlatados para o Abrigo de Mulheres e Crianças de Boston. 96 00:05:39,048 --> 00:05:39,965 Sim, Georgia? 97 00:05:40,049 --> 00:05:42,385 "Feliz Natal. Aqui tem uma lata de ervilhas." 98 00:05:42,468 --> 00:05:43,677 Fazemo-lo todos os anos. 99 00:05:43,761 --> 00:05:46,180 A última coisa que queria no Natal era ervilhas. 100 00:05:47,473 --> 00:05:48,391 O que querias? 101 00:05:51,519 --> 00:05:53,020 O que estás a dizer? 102 00:05:53,604 --> 00:05:56,190 - Sabes o que é. - Não sei o que estão a dizer. 103 00:05:57,191 --> 00:06:01,404 - Tampões, fraldas, presentes, dinheiro. - Uma entrega de donativos? 104 00:06:01,487 --> 00:06:04,824 Um evento, para podermos cobrar entrada. Uma feira de Natal. 105 00:06:04,907 --> 00:06:06,700 Feira de inverno. Inclusividade. 106 00:06:06,784 --> 00:06:08,786 Uma feira de caridade de inverno. 107 00:06:08,869 --> 00:06:10,871 Gosto. Vamos fazê-lo. 108 00:06:12,164 --> 00:06:12,998 Só isso? 109 00:06:13,082 --> 00:06:14,875 Não, mais uma coisa. 110 00:06:14,959 --> 00:06:18,504 Agora, a Georgia é responsável por todas as redes sociais da Câmara. 111 00:06:18,587 --> 00:06:20,881 Mesmo? Falas a sério? 112 00:06:20,965 --> 00:06:21,966 Não aconselho… 113 00:06:22,049 --> 00:06:25,136 Sabes como as pessoas pensam e és criativa. Claro que consegues. 114 00:06:25,219 --> 00:06:26,762 Ótimo, porque já o fiz. 115 00:06:26,846 --> 00:06:27,888 Desculpa? 116 00:06:28,722 --> 00:06:32,059 @PresidenteRandolph, já tens 200 seguidores. Não te preocupes. 117 00:06:34,895 --> 00:06:37,440 Georgia, só um segundo. 118 00:06:37,523 --> 00:06:41,193 De certeza que tens disponibilidade para esta feira de inverno? 119 00:06:41,277 --> 00:06:44,488 Estás a planear o casamento, a tua festa do Clube do Bairro… 120 00:06:44,572 --> 00:06:46,657 Para o abrigo de mulheres e crianças? 121 00:06:47,450 --> 00:06:48,742 Quero fazer isto. 122 00:06:55,249 --> 00:06:57,084 Mamã, ainda tenho fome. 123 00:06:58,461 --> 00:07:01,255 Eu estou cheia, por isso, porque não me ajudas? 124 00:07:19,482 --> 00:07:21,567 Ginny, podes esperar? 125 00:07:26,280 --> 00:07:27,990 Perdeste muitas aulas 126 00:07:28,073 --> 00:07:31,076 e ainda não entregaste o trabalho sobre As Vinhas da Ira. 127 00:07:31,160 --> 00:07:33,996 Eu sei. Vou entregá-lo. É só isso? 128 00:07:34,622 --> 00:07:38,000 Não. Estive a pensar na nossa conversa 129 00:07:38,834 --> 00:07:41,086 e, no espírito da diversidade, 130 00:07:41,170 --> 00:07:45,382 gostaria que escolhesses um livro para a turma ler, para adicionar ao programa. 131 00:07:46,592 --> 00:07:47,551 Um livro? 132 00:07:47,635 --> 00:07:49,970 Algo que capte a experiência americana negra. 133 00:07:51,222 --> 00:07:52,348 Estás interessada? 134 00:07:53,933 --> 00:07:54,934 Sim, talvez. 135 00:07:55,684 --> 00:07:57,561 - Vou pensar nisso. - Ótimo. 136 00:07:58,521 --> 00:08:00,523 Estou a tentar chegar a um compromisso. 137 00:08:09,907 --> 00:08:12,993 Olá, malta. Max, sabes que cena vamos fazer hoje? 138 00:08:13,077 --> 00:08:14,703 Acho que é o grande casamento. 139 00:08:14,787 --> 00:08:18,666 Não vamos falar da valsa qua aconteceu na minha cozinha na sexta-feira? 140 00:08:18,749 --> 00:08:21,877 - Foi muito sedutor, não foi? - Muito sedutor. 141 00:08:21,961 --> 00:08:24,880 Como é que eu não sabia que tinhas uma paixoneta pelo Bryon? 142 00:08:24,964 --> 00:08:27,550 - Isso é muito giro. - Fala baixo. Não é uma paixoneta. 143 00:08:27,633 --> 00:08:29,760 Está bem, és uma gatinha apaixonada. 144 00:08:29,843 --> 00:08:33,514 Caíste da árvore gira e bateste em todos os ramos? 145 00:08:33,597 --> 00:08:36,100 - Agora estou desejosa de ensaiar. - Eu não. 146 00:08:36,183 --> 00:08:39,019 Tenho de cantar a balada da Josephine e estou a passar-me. 147 00:08:39,103 --> 00:08:41,647 Posso fazer de Josephine, se não quiseres… 148 00:08:41,730 --> 00:08:43,857 Não, não é preciso. Obrigada. 149 00:08:44,692 --> 00:08:45,526 Meninas… 150 00:08:52,616 --> 00:08:54,368 As famílias são muito diversas 151 00:08:54,451 --> 00:08:58,706 e as folhas da vossa árvore representarão a vossa família linda e única. 152 00:08:59,665 --> 00:09:02,960 Porque tenho de fazer uma árvore genealógica? O meu pai está a morrer. 153 00:09:03,043 --> 00:09:04,378 O meu está na prisão. 154 00:09:06,213 --> 00:09:08,173 Vamos jogar Back 4 Blood depois da escola? 155 00:09:08,257 --> 00:09:10,342 - Tens o Back 4 Blood? - Sim. 156 00:09:10,426 --> 00:09:13,387 A minha mãe está a ter um esgotamento e compra-me o que eu quiser. 157 00:09:13,470 --> 00:09:14,763 Fixe. 158 00:09:23,439 --> 00:09:24,607 Queres uma massagem? 159 00:09:29,653 --> 00:09:30,487 Sim. 160 00:09:37,828 --> 00:09:39,455 A tua pele é muito macia. 161 00:09:41,415 --> 00:09:43,834 Sim, uso muita loção. 162 00:09:46,962 --> 00:09:49,632 Se te mantiveres hidratada, não precisas de te hidratar. 163 00:09:49,715 --> 00:09:50,591 Não é? 164 00:09:50,674 --> 00:09:52,843 Não haverá pele seca neste templo. 165 00:09:56,472 --> 00:09:57,473 Pronto. 166 00:09:58,474 --> 00:10:00,184 Obrigada. Foi muito bom. 167 00:10:00,267 --> 00:10:01,393 De nada. 168 00:10:02,519 --> 00:10:04,021 - Queres que te… - Fazes-me uma? 169 00:10:05,981 --> 00:10:06,857 Sim. 170 00:10:10,110 --> 00:10:10,944 Amigo secreto. 171 00:10:15,991 --> 00:10:16,825 Obrigada. 172 00:10:17,451 --> 00:10:20,496 Bracia e Bryon. Adoro um casal aliterativo. 173 00:10:20,996 --> 00:10:23,123 Dificilmente. Olha para ele. 174 00:10:23,707 --> 00:10:25,751 Não olhes mesmo para ele, Max. 175 00:10:25,834 --> 00:10:28,587 Bracia, aquilo não é nada. É coisa de elenco. 176 00:10:28,671 --> 00:10:31,048 Todos massajam todos. É muito esquisito. 177 00:10:34,510 --> 00:10:35,636 Adivinha. 178 00:10:36,220 --> 00:10:39,264 Saiu-me o Bryon para o Amigo Secreto. Queres trocar? 179 00:10:39,348 --> 00:10:42,267 Não, Max. Isso é… É demasiada pressão. 180 00:10:42,351 --> 00:10:44,269 Vá lá, fá-lo! 181 00:10:44,853 --> 00:10:45,771 Dá cá isso. 182 00:10:57,574 --> 00:11:00,119 Sais de banho de lavanda, batatas fritas Cape Cod. 183 00:11:00,202 --> 00:11:03,580 Que são indiscutivelmente as melhores batatas fritas. 184 00:11:03,664 --> 00:11:06,250 Não me cites a mim. É inquietante. 185 00:11:08,377 --> 00:11:11,672 - Qual é a tua ideia? - Sei que as coisas têm estado tensas. 186 00:11:11,755 --> 00:11:15,134 Desviaste fundos e ameaçaste-me. 187 00:11:15,926 --> 00:11:18,512 - E pedi desculpa. - Não, não pediste. 188 00:11:20,431 --> 00:11:21,849 Nick, lamento imenso. 189 00:11:22,433 --> 00:11:27,104 Juro-te que nunca faria nada para prejudicar o Paul. Amo-o. A sério. 190 00:11:27,187 --> 00:11:31,859 Além disso, adoro este trabalho. Sou boa nele e quero continuar a fazê-lo. 191 00:11:32,443 --> 00:11:36,989 Eu era uma pessoa diferente, quando vim para cá. Antes, não tinha um futuro, 192 00:11:37,072 --> 00:11:39,408 uma carreira, amigos a sério. 193 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 Considero-te um amigo a sério. 194 00:11:43,704 --> 00:11:47,416 Então… quero que sejas meu padrinho de casamento. 195 00:11:48,208 --> 00:11:49,293 Desculpa? 196 00:11:50,544 --> 00:11:51,837 Outra rodada? 197 00:11:51,920 --> 00:11:54,131 - Sim. - Estás bem? 198 00:11:54,715 --> 00:11:59,887 Tens andado um pouco estranho. Não pareces o brincalhão alegre de sempre. 199 00:12:00,471 --> 00:12:04,141 Está bem, o que quer que isso signifique. Sim, está tudo bem. 200 00:12:04,808 --> 00:12:07,978 Vou buscar as vossas bebidas. 201 00:12:10,814 --> 00:12:13,692 - Nick, significaria muito para mim. - É que eu… 202 00:12:15,068 --> 00:12:16,945 - Tenho de pensar. - Está bem. 203 00:12:17,029 --> 00:12:20,240 É sempre 204 00:12:20,324 --> 00:12:25,162 Uma queda, contigo 205 00:12:25,245 --> 00:12:27,289 Sei que contigo 206 00:12:27,372 --> 00:12:30,167 Custa a crer que seja verdade 207 00:12:30,751 --> 00:12:32,169 E pensei… 208 00:12:32,252 --> 00:12:34,838 Isso é muito triste e bonito. O que é? 209 00:12:36,673 --> 00:12:38,926 É a canção que o Hunter escreveu sobre mim? 210 00:12:39,968 --> 00:12:40,844 Não. 211 00:12:41,720 --> 00:12:44,389 Na verdade, é uma canção que eu escrevi. 212 00:12:49,603 --> 00:12:51,522 É muito bonita, Padma. Adoro. 213 00:12:51,605 --> 00:12:52,439 Obrigada. 214 00:12:53,649 --> 00:12:56,068 - O que estás a escrever? - É só um poema. 215 00:12:57,653 --> 00:12:59,988 Ginny, a mesa da tua mãe precisa de outra rodada. 216 00:13:00,948 --> 00:13:02,658 Que invulgar. Estou chocada. 217 00:13:02,741 --> 00:13:07,079 Joe, tive uma ideia. E se o Blue Farm organizasse uma noite de microfone aberto? 218 00:13:07,162 --> 00:13:09,414 - Não. - O quê? Porque não? 219 00:13:09,498 --> 00:13:12,084 - Parece muito trabalho. - Parecem clientes extra. 220 00:13:12,167 --> 00:13:14,461 Mark Cuban, vai levar vinho à mamã. 221 00:13:14,545 --> 00:13:17,631 Joe, vá lá. Será divertido. As pessoas podem cantar, 222 00:13:17,714 --> 00:13:20,300 podiam recitar poesia, certo, Ginny? Podiam fazer comédia. 223 00:13:20,384 --> 00:13:22,344 Comédia? Estás a tentar convencer-me? 224 00:13:22,928 --> 00:13:25,514 Vá lá, Joe. Tornará o Blue Farm fixe. 225 00:13:26,598 --> 00:13:28,517 O Blue Farm não é fixe? 226 00:13:29,393 --> 00:13:30,602 Joe, diz que sim. 227 00:13:31,478 --> 00:13:32,354 Não. 228 00:13:33,772 --> 00:13:34,606 Nós tentámos. 229 00:13:37,359 --> 00:13:38,652 - Olá. - Olá. 230 00:13:43,240 --> 00:13:45,659 - Como vai isso? - Tens de ir. 231 00:13:46,368 --> 00:13:48,787 O quê? Porquê? 232 00:13:50,706 --> 00:13:53,417 - Eu e a Padma estamos bem. - Vai. 233 00:13:53,500 --> 00:13:55,794 Ela não precisa de ser atormentada no trabalho. 234 00:13:55,878 --> 00:13:58,881 E vou jantar em casa do meu pai, por isso, apareces depois? 235 00:14:00,215 --> 00:14:03,010 - Muito bem, vamos. Vamos. - Mas é… 236 00:14:03,093 --> 00:14:07,472 E usa a porta da frente. É de nogueira rústica. Não há que enganar. 237 00:14:13,645 --> 00:14:16,732 Cynthia. Olá. Como estás? 238 00:14:16,815 --> 00:14:17,733 Formidável. 239 00:14:18,233 --> 00:14:20,068 Vais à minha festa do clube? 240 00:14:20,152 --> 00:14:22,279 Afinal, não teria entrado sem ti. 241 00:14:22,362 --> 00:14:23,238 Sim. 242 00:14:23,780 --> 00:14:24,698 Viva! 243 00:14:24,781 --> 00:14:27,200 Talvez te faça bem sair de casa. 244 00:14:28,201 --> 00:14:29,411 Vá lá, será divertido. 245 00:14:31,455 --> 00:14:35,876 - O tema é crime e mistério. - Uma festa de crime e mistério? 246 00:14:38,295 --> 00:14:40,422 Joe, ainda podes servir, certo? 247 00:14:42,007 --> 00:14:43,383 Não, lamento. 248 00:14:43,467 --> 00:14:47,012 Teria adorado, mas essa é a noite 249 00:14:47,095 --> 00:14:50,599 em que o Blue Farm vai ter a sua primeira noite de microfone aberto. 250 00:14:51,099 --> 00:14:51,934 A sério? 251 00:14:52,851 --> 00:14:54,728 Meu Deus! Posso fazer cartazes. 252 00:14:55,479 --> 00:14:56,313 Certo? 253 00:14:56,813 --> 00:14:58,065 Está bem, ótimo. 254 00:15:01,360 --> 00:15:03,278 A tua mãe não cozinha assim. 255 00:15:04,154 --> 00:15:07,532 Desde que o Paul foi lá para casa, tem sido mais gourmet. 256 00:15:07,616 --> 00:15:08,575 Muito cuscuz. 257 00:15:08,659 --> 00:15:11,662 - Então, ele mudou-se lá para casa? - Mudou-se lá para cá. 258 00:15:11,745 --> 00:15:12,913 Muito homem da casa. 259 00:15:12,996 --> 00:15:17,751 Quando fui apanhada a dar aquela festa, na sexta, armou-se em figura paterna: 260 00:15:17,834 --> 00:15:19,878 "Não estamos zangados, estamos desiludidos." 261 00:15:19,962 --> 00:15:20,796 O quê? 262 00:15:24,049 --> 00:15:25,801 A mãe deve ter-te contado. 263 00:15:27,094 --> 00:15:28,762 Desculpa ter-te mentido. 264 00:15:28,845 --> 00:15:31,723 Certo, está bem. Como está o resto? Como vai a escola? 265 00:15:31,807 --> 00:15:33,225 O meu professor de Inglês… 266 00:15:33,308 --> 00:15:34,726 - O tipo do poema? - Sim. 267 00:15:34,810 --> 00:15:38,438 Quer que eu escolha um livro que represente a experiência americana negra, 268 00:15:39,064 --> 00:15:42,025 sabes, para resolver o racismo. Viva! 269 00:15:44,069 --> 00:15:46,863 Pelo menos, está a tentar. O que foi? 270 00:15:46,947 --> 00:15:49,783 Que livro representa a experiência americana branca? 271 00:15:50,367 --> 00:15:51,868 Não sei, Uma Agulha no Palheiro? 272 00:15:54,746 --> 00:15:58,250 - És a única aluna a quem ele pediu isto? - Sim. 273 00:15:59,084 --> 00:16:03,171 Esse professor quer encontrar o verdadeiro livro negro e quer que o faças? 274 00:16:04,089 --> 00:16:05,340 Então, não o faço? 275 00:16:05,424 --> 00:16:07,384 Não disse isso. E se ele adicionar o livro? 276 00:16:07,467 --> 00:16:09,594 Ajudarias a tornar a turma dele mais inclusiva. 277 00:16:09,678 --> 00:16:11,763 - Então, devo fazê-lo? - Não disse isso. 278 00:16:11,847 --> 00:16:14,182 Não te compete diversificar a lista de leitura dele. 279 00:16:14,266 --> 00:16:17,686 - É o trabalho dele. O professor é ele. - Então, não o devo fazer? 280 00:16:18,812 --> 00:16:22,482 Quando o sistema não é feito para ti, tens duas opções. 281 00:16:22,566 --> 00:16:24,484 Podes tentar mudá-lo tijolo a tijolo 282 00:16:24,568 --> 00:16:28,739 ou podes dizer "hoje não" e proteger-te para as batalhas maiores que virão. 283 00:16:29,406 --> 00:16:31,033 O que achas que devo fazer? 284 00:16:32,701 --> 00:16:35,662 O que decidires será a decisão certa. 285 00:16:37,539 --> 00:16:41,460 - Muito útil, muito claro. - Podes sempre escolher o meu livro. 286 00:16:46,381 --> 00:16:48,425 - Quem é? - Ninguém. 287 00:16:48,508 --> 00:16:49,843 Conheço esse sorriso. 288 00:16:49,926 --> 00:16:52,429 É o sorriso "a pessoa de quem gosto mandou-me uma SMS". 289 00:16:52,512 --> 00:16:54,848 - É o Marcus. - Do outro lado da rua? 290 00:16:55,599 --> 00:16:57,893 Agora é meu namorado, oficialmente. 291 00:16:59,436 --> 00:17:02,439 - Vá, não sejas como a mãe. - Não te vou dizer o que fazer. 292 00:17:02,981 --> 00:17:05,150 Mas estás a trabalhar algumas coisas. 293 00:17:05,233 --> 00:17:08,195 - Quero que te concentres nisso. - Sim, eu percebo. 294 00:17:11,823 --> 00:17:13,492 SIMONE MENSAGEM 295 00:17:13,575 --> 00:17:16,787 A Simone "ninguém" outra vez? Estás a fazer o sorriso, pai. 296 00:17:17,537 --> 00:17:19,539 - Não. - Estás, sim. 297 00:17:19,623 --> 00:17:22,584 Isto não é um sorriso. É um ligeiro esgar. 298 00:17:24,377 --> 00:17:27,881 O segredo está no crepitar. 299 00:17:29,091 --> 00:17:31,343 - Ginny, crepes. - Crepes? 300 00:17:41,394 --> 00:17:42,979 Ena, mãe, estás bonita! 301 00:17:43,063 --> 00:17:45,774 - Obrigada. - Acho que atrairias homens para a morte. 302 00:17:47,025 --> 00:17:47,984 Eu também. 303 00:17:48,568 --> 00:17:51,863 - Não podes usar isso. E o Voldemort? - Não digas o nome dele. 304 00:17:51,947 --> 00:17:53,115 Exatamente. 305 00:17:54,407 --> 00:17:56,368 Docinho, é uma festa, relaxa. 306 00:18:00,247 --> 00:18:01,540 Marcus! 307 00:18:02,332 --> 00:18:03,166 Posso entrar? 308 00:18:03,250 --> 00:18:05,085 Não quero que entres em pânico, 309 00:18:05,168 --> 00:18:08,380 mas esta grande moldura aqui é uma porta. 310 00:18:08,880 --> 00:18:12,050 Passa-se através por ela. Sei que não estás habituado. 311 00:18:12,134 --> 00:18:14,469 Costumas subir pelo cano. 312 00:18:14,553 --> 00:18:16,138 Não é um portal secreto. 313 00:18:16,221 --> 00:18:20,058 Não te teletransportará para ontem, em loop, em repetição, 314 00:18:20,142 --> 00:18:21,476 até quebrares o ciclo. 315 00:18:21,560 --> 00:18:24,980 Não é magia. Não é uma armadilha, não é um truque. 316 00:18:26,022 --> 00:18:27,149 É só uma porta. 317 00:18:27,232 --> 00:18:30,777 - Achas-te muita engraçada. - Eu estou a gostar bastante. 318 00:18:33,530 --> 00:18:34,364 Vá lá. 319 00:18:35,866 --> 00:18:37,868 Olá, amigo, é bom voltar a ver-te. 320 00:18:39,035 --> 00:18:42,789 - Precisamos de rever as regras da casa? - Podemos não o fazer? 321 00:18:43,874 --> 00:18:47,544 Sabia que me ia apertar a mão. Estou preso neste loop há três anos. 322 00:18:47,627 --> 00:18:49,963 Pronto, é melhor não os encorajarmos. 323 00:18:56,803 --> 00:18:58,972 Ela perdeu o juízo. 324 00:18:59,055 --> 00:19:02,809 Quem escapa impune de um homicídio não dá uma festa de crime e mistério. 325 00:19:02,893 --> 00:19:05,145 - É corajoso. - É sádico. 326 00:19:09,357 --> 00:19:11,943 Não percebes. A culpa é minha. 327 00:19:14,571 --> 00:19:16,156 Ela fê-lo para me proteger 328 00:19:16,990 --> 00:19:19,701 e, se não fosse eu, o Kenny ainda estaria vivo. 329 00:19:21,036 --> 00:19:23,163 - Um homem está morto por minha causa. - Não. 330 00:19:24,539 --> 00:19:25,415 Não é verdade. 331 00:19:27,042 --> 00:19:29,419 Não a podes controlar nem o que ela faz. 332 00:19:42,849 --> 00:19:46,394 Acho que tu e a Padma deviam ter uma conversa final. 333 00:19:47,812 --> 00:19:49,272 Não quero fazer isso. 334 00:19:50,023 --> 00:19:51,107 Ele merece-o. 335 00:19:52,025 --> 00:19:53,193 Eu quereria. 336 00:20:14,005 --> 00:20:15,423 Olá! 337 00:20:25,642 --> 00:20:26,559 Obrigada. 338 00:20:28,687 --> 00:20:29,521 Adeus! 339 00:20:34,150 --> 00:20:36,569 A terapia vai ser divertida, esta semana. 340 00:20:39,489 --> 00:20:42,284 Tenho notícias de que não vais gostar. 341 00:20:43,535 --> 00:20:46,955 O Austin pediu um encontro para brincar com o Zach Fuller. 342 00:20:47,038 --> 00:20:50,500 O filho da Cynthia? O Austin odeia-o. Espetou-lhe um lápis. 343 00:20:50,583 --> 00:20:52,544 - Parece que fizeram as pazes - Não gosto. 344 00:20:52,627 --> 00:20:54,004 O teu desagrado foi registado. 345 00:20:54,087 --> 00:20:58,341 Para a festa, vais ser o Coronel Mostarda. O que achamos? 346 00:20:58,425 --> 00:21:02,804 Já fui a um milhão destas coisas e são só bolinhos de caranguejo e champanhe. 347 00:21:03,388 --> 00:21:04,681 Quero impressioná-los. 348 00:21:04,764 --> 00:21:07,934 Já és muito impressionante. 349 00:21:08,601 --> 00:21:10,228 É por isso que te amo tanto. 350 00:21:11,938 --> 00:21:15,525 Finalmente, sinto que pertenço aqui. Sinto-me muito bem. 351 00:21:16,318 --> 00:21:19,446 Isso é impressionante. 352 00:21:20,196 --> 00:21:21,364 Sim. 353 00:21:24,117 --> 00:21:25,035 Gostas do que vês? 354 00:21:25,618 --> 00:21:27,370 - Também gosto disto. - Gostas? 355 00:21:30,040 --> 00:21:32,959 Porque não me permites 356 00:21:34,252 --> 00:21:35,712 que te impressione mais? 357 00:21:36,463 --> 00:21:37,297 Está bem. 358 00:21:49,100 --> 00:21:53,021 - Zion, posso ligar-te mais tarde? - Tinhas de atender? 359 00:21:53,897 --> 00:21:55,732 - Quero falar contigo. - Porque liga? 360 00:21:55,815 --> 00:21:57,776 - Sobre quê? - A Ginny deu uma festa? 361 00:21:57,859 --> 00:21:59,402 - Fez o quê? - Quem fez o quê? 362 00:21:59,486 --> 00:22:01,571 É o Paul? A Ginny disse que se mudou para aí. 363 00:22:01,654 --> 00:22:03,907 - Sim, mudou-se para cá. - Ele não sabia? 364 00:22:03,990 --> 00:22:05,408 Porque não me disseste? 365 00:22:05,492 --> 00:22:07,994 Nem da festa que a Ginny deu? Nem do namorado novo? 366 00:22:08,078 --> 00:22:09,621 - Quero saber as coisas. - E sabes. 367 00:22:09,704 --> 00:22:11,956 Sabes do Paul, da festa e do namorado novo. 368 00:22:12,040 --> 00:22:13,750 Sim, motoqueiro. Não gosto. 369 00:22:13,833 --> 00:22:14,793 Não gosto. 370 00:22:14,876 --> 00:22:16,419 Pois, nenhum de nós gosta. 371 00:22:16,503 --> 00:22:20,382 Agora não és só tu e o Paul, está bem? Vivo aqui. Estamos todos nisto juntos. 372 00:22:20,465 --> 00:22:22,384 - O que diz o Zion? - O que diz o Paul? 373 00:22:23,676 --> 00:22:26,888 Diz que deviam ir beber uma cerveja, criar laços, conhecer-se. 374 00:22:26,971 --> 00:22:28,556 - Ele disse isso? - Ele disse isso? 375 00:22:28,640 --> 00:22:30,892 É uma ótima ideia. Vocês têm de coexistir. 376 00:22:30,975 --> 00:22:34,729 Estamos todos juntos nisto, é preciso uma aldeia, etc. Zion, passo-te o Paul. 377 00:22:36,147 --> 00:22:36,981 - Não. - Sim. 378 00:22:37,065 --> 00:22:38,566 - Não. - Pega. 379 00:22:41,861 --> 00:22:42,695 Olá, meu. 380 00:22:43,947 --> 00:22:44,864 Olá. 381 00:22:52,288 --> 00:22:56,334 "Nick Throop, 35 anos, é parte integrante do gabinete do presidente da Câmara. 382 00:22:56,418 --> 00:22:59,129 Licenciado na Cornell, o Nick vigia a nossa cidade, 383 00:22:59,212 --> 00:23:02,006 garantindo que Wellsbury é uma máquina bem oleada." 384 00:23:02,590 --> 00:23:05,427 Pensei em traçar o perfil de várias pessoas do escritório. 385 00:23:06,094 --> 00:23:07,512 Sei o que estás a fazer. 386 00:23:08,096 --> 00:23:12,183 A apelar ao meu ego enorme, o que funciona, claro, porque sou Leão. 387 00:23:15,186 --> 00:23:18,398 Está bem, tudo bem. Adoraria ser teu padrinho. 388 00:23:18,481 --> 00:23:21,860 Nick! Isto significa que somos amigos outra vez? 389 00:23:21,943 --> 00:23:23,903 Significa que vais à minha festa? 390 00:23:23,987 --> 00:23:26,197 Tenho uma ideia para a Sra. White. 391 00:23:26,948 --> 00:23:30,785 - Eu e o Jesse iremos. - Certo, o Jesse. 392 00:23:35,165 --> 00:23:36,916 Como inventas isto tudo? 393 00:23:37,667 --> 00:23:41,337 É divertido. Posso inventar o que quiser 394 00:23:41,421 --> 00:23:43,381 e fazer disso um mundo. 395 00:23:44,090 --> 00:23:46,509 Está só na tua cabeça 396 00:23:46,593 --> 00:23:50,346 e não existe, por isso, podes torná-lo real. 397 00:23:56,936 --> 00:23:58,354 Então, o que achas? 398 00:23:59,272 --> 00:24:00,523 É fenomenal. 399 00:24:01,024 --> 00:24:04,777 Eu tinha a fantasia de que ia ficar sexy, 400 00:24:04,861 --> 00:24:07,697 a minha ex ia ver o espetáculo e ia querer morrer. 401 00:24:09,365 --> 00:24:10,783 A Sophie Sanchez, certo? 402 00:24:12,869 --> 00:24:15,288 Bom, pessoalmente, 403 00:24:16,706 --> 00:24:17,874 eu usaria isto. 404 00:24:23,421 --> 00:24:25,673 - Dás-me o teu braço? - Sim. 405 00:24:32,722 --> 00:24:34,641 Não te estou a sufocar, pois não? 406 00:24:41,523 --> 00:24:44,442 Max, meu Deus! Isso fica tão giro! 407 00:24:44,526 --> 00:24:47,237 Não é? A Silver não é o máximo? 408 00:24:47,320 --> 00:24:48,613 Estou obcecada. 409 00:24:49,405 --> 00:24:50,740 - Pois, não… - Bracia! 410 00:24:51,908 --> 00:24:56,120 Quero recomeçar da balada. Pronta para tentar com o piano? 411 00:24:56,955 --> 00:24:58,289 - Sim. - Muito bem. 412 00:25:06,214 --> 00:25:08,216 - Eu tiro-te isso. - Sim, está bem. 413 00:25:09,384 --> 00:25:12,011 Muito bem, é neste momento 414 00:25:12,095 --> 00:25:16,349 que a Josephine percebe que tem sentimentos pelo duque. 415 00:25:17,308 --> 00:25:20,895 É a canção-chave. Sem ela, não temos nada. 416 00:25:21,729 --> 00:25:22,939 E começa. 417 00:25:34,784 --> 00:25:40,456 Nunca amei alguém Cujos olhos me trespassassem 418 00:25:40,540 --> 00:25:43,585 Cujos encantos visassem confundir-me 419 00:25:43,668 --> 00:25:46,379 Pois tu não me divertes… 420 00:25:46,462 --> 00:25:47,672 Como tens passado? 421 00:25:49,632 --> 00:25:51,551 Fixe. Tenho-me divertido. 422 00:25:52,844 --> 00:25:55,430 Tenho pensado em ti desde aquele telefonema. 423 00:25:56,347 --> 00:25:57,181 Eu sei. 424 00:25:58,933 --> 00:26:00,727 Mas não me queimei, por isso… 425 00:26:00,810 --> 00:26:01,894 Não o tenho feito. 426 00:26:07,233 --> 00:26:11,821 - Tens escrito no teu diário? - Sim, poemas. 427 00:26:12,655 --> 00:26:13,865 Poemas? 428 00:26:14,532 --> 00:26:15,950 Foi ideia do meu pai. 429 00:26:17,410 --> 00:26:19,912 Escrevi um poema, uma vez, sobre identidade 430 00:26:20,413 --> 00:26:23,541 e a sensação de articular tudo foi incrível, 431 00:26:24,417 --> 00:26:27,295 até o meu professor racista lhe chamar pouco convencional. 432 00:26:28,463 --> 00:26:32,342 E agora ele está a visar-me outra vez e não sei o que fazer. 433 00:26:33,134 --> 00:26:35,094 E ninguém da turma diz nada. 434 00:26:35,803 --> 00:26:38,306 Por isso, estou sozinha. Isso é irritante. 435 00:26:42,769 --> 00:26:46,564 Sei o que é crescer numa cidade predominantemente branca. 436 00:26:47,857 --> 00:26:51,778 É importante ter espaços seguros nas pessoas da nossa vida. 437 00:26:53,404 --> 00:26:55,573 E a tua mãe? É segura? 438 00:26:56,491 --> 00:26:59,118 - Se a Georgia é segura? - É um espaço seguro para ti? 439 00:26:59,202 --> 00:27:01,663 Achas que podes falar com ela dos teus problemas? 440 00:27:02,789 --> 00:27:03,665 Não. 441 00:27:04,248 --> 00:27:05,083 Porquê? 442 00:27:10,046 --> 00:27:13,341 Quando somos pequenas e o rapaz nos empurra e esfolamos o joelho, 443 00:27:13,424 --> 00:27:17,136 corremos para a mamã e queremos que ela nos abrace e diga que vai ficar tudo bem. 444 00:27:17,762 --> 00:27:20,598 Não queremos que a mamã corte os travões da bicicleta do rapaz. 445 00:27:23,351 --> 00:27:26,688 Há coisas que a Georgia Miller não tem competência para resolver. 446 00:27:29,148 --> 00:27:31,984 Já tentaste dizer-lhe isso? 447 00:27:33,903 --> 00:27:36,072 Mereces compreensão, Ginny. 448 00:27:37,073 --> 00:27:38,199 Compreensão… 449 00:27:40,410 --> 00:27:41,244 Sim. 450 00:27:46,207 --> 00:27:47,500 Há tantas… 451 00:27:49,293 --> 00:27:52,922 … coisas feias e horríveis na minha vida de que ninguém sabe 452 00:27:54,215 --> 00:27:58,094 e sinto que tenho de reprimir tudo o tempo todo. 453 00:28:00,972 --> 00:28:03,057 O que aconteceria, se não o fizesses? 454 00:28:17,280 --> 00:28:18,531 Estás tão bonita. 455 00:28:21,200 --> 00:28:24,662 Mãe, porque não me castigaste pela festa? 456 00:28:26,372 --> 00:28:27,874 Gosto de te ver feliz. 457 00:28:28,374 --> 00:28:32,462 Tiveste umas semanas difíceis. Precisavas de desanuviar. Percebo isso. 458 00:28:34,589 --> 00:28:39,802 Mas mereço um castigo. Fiz algo errado. É assim que o mundo funciona. 459 00:28:42,847 --> 00:28:46,184 - Pronto, castigada. - Não foi isso que quis dizer. 460 00:28:48,686 --> 00:28:51,481 Lembra-me de que temos de começar a falar do casamento. 461 00:28:51,564 --> 00:28:55,318 É ousado ou piroso, querer as damas de honor e o padrinho de branco? O que achas? 462 00:28:55,401 --> 00:28:58,613 E podes pedir aos teus amigos para pintarem caras na feira de inverno? 463 00:28:58,696 --> 00:29:01,616 E já sabes qual é o teu fato para a festa do Cluedo? 464 00:29:03,618 --> 00:29:06,454 Não posso ir a isso. Desculpa. 465 00:29:06,996 --> 00:29:07,830 O quê? 466 00:29:08,581 --> 00:29:11,751 Sim, o Joe precisa que ajude na noite do microfone aberto, por isso… 467 00:29:13,836 --> 00:29:16,714 Que chatice. Queria exibir-te. 468 00:29:20,676 --> 00:29:23,304 Muito bem, vamos fazer latkes. 469 00:29:23,888 --> 00:29:25,014 O que é um latke? 470 00:29:26,724 --> 00:29:29,560 - Isto é incrível. - Não me poupo a esforços. 471 00:29:30,144 --> 00:29:32,480 Muito obrigada por seres a anfitriã, este ano. 472 00:29:32,563 --> 00:29:34,232 - Foi difícil. - Adoro-te, mãe. 473 00:29:34,941 --> 00:29:36,234 Também te adoro, mãe. 474 00:29:36,317 --> 00:29:39,987 Mãe, o nosso amigo Brodie está a receber pessoas lá em casa. 475 00:29:40,071 --> 00:29:40,905 - Pensei… - Não. 476 00:29:40,988 --> 00:29:44,283 Pediram desculpa à Georgia por terem desrespeitado a casa dela? 477 00:29:45,493 --> 00:29:47,370 - Desculpe, Georgia. - Desculpe, Georgia. 478 00:29:47,453 --> 00:29:50,623 - Que não se repita. - Isto é incrível. 479 00:29:50,706 --> 00:29:54,377 - Estes latkes estão espetaculares. - Mãe, não. 480 00:29:55,294 --> 00:29:58,548 Sim, tão espetaculares. És tão fixe, mãe! 481 00:29:58,631 --> 00:30:01,217 - Continuas de castigo. - Está bem. 482 00:30:01,300 --> 00:30:03,886 Souberam que entrei para o Clube do Bairro? 483 00:30:04,554 --> 00:30:05,805 Meu Deus, é incrível! 484 00:30:05,888 --> 00:30:08,349 - Boa! - Alguém quer mais limonada? 485 00:30:08,432 --> 00:30:12,395 Lembram-se de quando a Max, a Abby e a Norah tiveram a banca de limonada? 486 00:30:12,478 --> 00:30:16,023 - Sim, foi muito criativo. - Esperem, lembram-se da nossa canção? 487 00:30:16,524 --> 00:30:18,109 Quando estás no deserto E está calor 488 00:30:18,192 --> 00:30:20,319 A limonada é do melhor 489 00:30:20,403 --> 00:30:21,696 A limonada refrescar-te-á 490 00:30:21,779 --> 00:30:23,990 Por isso, vem buscá-la já 491 00:30:25,867 --> 00:30:27,785 Mãe, lembras-te da nossa banca de limonada? 492 00:30:29,203 --> 00:30:32,415 Só que não tínhamos limões, por isso, usávamos o concentrado 493 00:30:32,999 --> 00:30:35,710 e escrevias na placa: "Acabado de espremer, biológico." 494 00:30:35,793 --> 00:30:39,046 Sim. Os miúdos são tão engraçados. Estou tão feliz por os ter. 495 00:30:39,881 --> 00:30:44,051 E o nosso vizinho racista do parque de caravanas disse que eu estava a vadiar. 496 00:30:45,303 --> 00:30:50,016 Obrigada, Ginny, por partilhares essa agradável lembrança de infância. 497 00:30:50,099 --> 00:30:53,227 Por falar em infância, souberam do Sr. Adams? 498 00:30:53,311 --> 00:30:55,354 O professor de Espanhol que me fez chorar? 499 00:30:55,438 --> 00:30:56,814 Foi despedido. 500 00:30:56,898 --> 00:30:59,984 Encontraram uma revista porca na secretária dele. 501 00:31:00,067 --> 00:31:02,194 - Estás a brincar. - Isso é horrível. 502 00:31:02,278 --> 00:31:05,448 - Como aconteceu isso? - Pode crer. Quem ainda lê revistas? 503 00:31:05,531 --> 00:31:08,326 Aposto que o Sr. Gitten lê revistas porcas. 504 00:31:08,409 --> 00:31:11,037 Ginny, devias recomendar isso como livro. 505 00:31:12,747 --> 00:31:13,998 Que livro? 506 00:31:15,416 --> 00:31:18,377 Não é nada. É só o meu professor de Inglês a ser irritante. 507 00:31:19,754 --> 00:31:21,964 Já falei com o pai sobre isso, não te preocupes. 508 00:31:22,632 --> 00:31:24,133 Não quero que faças nada. 509 00:31:24,216 --> 00:31:25,927 O que faria eu? 510 00:31:33,225 --> 00:31:34,560 Vou à casa de banho. 511 00:31:36,395 --> 00:31:39,815 Muito bem, mãe, o Brodie mandou-me uma SMS. Estaríamos fora uma hora. 512 00:31:39,899 --> 00:31:40,733 - Por favor… - Não. 513 00:31:40,816 --> 00:31:43,110 Por favor, mãe. Somos jovens. Deixa-nos viver. 514 00:31:43,194 --> 00:31:47,448 Ellen, para que conste, as raparigas pediram-me desculpa por escrito. 515 00:31:47,531 --> 00:31:48,491 A sério? 516 00:31:49,325 --> 00:31:50,534 Foi muito querido. 517 00:31:51,702 --> 00:31:54,080 Não sei. Escolho um livro? Não escolho? 518 00:31:54,789 --> 00:31:57,625 Escolhe o dicionário como uma metáfora de como o racismo 519 00:31:57,708 --> 00:32:00,378 permeia todos os aspetos da América. Deixa-o matutar nisso. 520 00:32:01,754 --> 00:32:05,716 Não quero dar ao Gitten a satisfação de pensar que é um aliado 521 00:32:05,800 --> 00:32:08,010 só porque folheou o White Fragility. 522 00:32:12,640 --> 00:32:13,474 Estou aqui. 523 00:32:27,071 --> 00:32:29,240 - Olá. - Olá. 524 00:32:29,323 --> 00:32:30,992 - Olá. - Olá. 525 00:32:33,995 --> 00:32:37,289 É seguro entrar? Não quero ver nenhuma troca de fluidos corporais. 526 00:32:37,373 --> 00:32:39,500 Estamos a beber o sangue um do outro. 527 00:32:39,583 --> 00:32:40,459 Está bem. 528 00:32:40,960 --> 00:32:44,380 Então, já não estamos de castigo, porque a Georgia disse às nossas mães 529 00:32:44,463 --> 00:32:46,716 que lhe pedimos desculpa por escrito. 530 00:32:46,799 --> 00:32:48,467 Uma mentira. 531 00:32:48,551 --> 00:32:50,136 - Vamos à casa do Brodie. - Não. 532 00:32:50,219 --> 00:32:51,637 - Tu não vais. - Pronto, saiam. 533 00:32:53,472 --> 00:32:55,307 - Olá. - Olá! 534 00:32:56,017 --> 00:32:57,768 Está bem, vamos à casa do Brodie. 535 00:33:05,276 --> 00:33:06,444 - Então… - Então… 536 00:33:07,695 --> 00:33:09,739 - Não, fala. Não. - Eu… 537 00:33:09,822 --> 00:33:11,282 - Eu podia… - Sabes que mais? Eu… 538 00:33:11,365 --> 00:33:12,575 Está bem. 539 00:33:12,658 --> 00:33:13,576 Eu começo. 540 00:33:16,287 --> 00:33:19,206 Sei que tu e a Georgia dormiram juntos antes de ficarmos noivos. 541 00:33:23,502 --> 00:33:25,796 Ena, vamos fazer isto. Está bem… 542 00:33:25,880 --> 00:33:28,382 Presumo que te tenhas mudado para cá para estar com ela. 543 00:33:28,466 --> 00:33:33,554 Então, a questão é: tenho algum motivo para me preocupar? 544 00:33:34,388 --> 00:33:36,432 Só quero que a Georgia seja feliz. 545 00:33:37,391 --> 00:33:39,477 Não estou a tentar atrapalhar nada. 546 00:33:39,560 --> 00:33:43,272 Não estaria aqui a beber contigo, se não quisesse que isto corresse bem. 547 00:33:43,939 --> 00:33:47,109 Vais ser o padrasto dos meus filhos, vives na mesma casa. 548 00:33:47,193 --> 00:33:48,736 É por isso que estou aqui. 549 00:33:51,864 --> 00:33:54,658 A Ginny é fantástica. Fizeste um ótimo trabalho. 550 00:33:58,704 --> 00:33:59,663 Cervejas. 551 00:33:59,747 --> 00:34:02,374 As cervejas ajudariam. Joe, duas cervejas, por favor. 552 00:34:02,958 --> 00:34:05,377 O que estiver na torneira. Obrigado. 553 00:34:06,295 --> 00:34:07,588 Vocês fazem um casal bonito. 554 00:34:08,964 --> 00:34:10,007 Combinam. 555 00:34:12,051 --> 00:34:14,804 Obrigado. Isso significa muito, na verdade. 556 00:34:16,305 --> 00:34:17,348 Obrigado, Joe. 557 00:34:17,431 --> 00:34:20,392 - E talvez tenha conhecido alguém. - A sério? 558 00:34:20,976 --> 00:34:22,478 Sim, ela parece especial. 559 00:34:24,313 --> 00:34:26,273 Está bem. Isso é ótimo. 560 00:34:27,233 --> 00:34:28,109 Sim. 561 00:34:33,572 --> 00:34:35,658 Desculpa. Meu Deus! 562 00:34:35,741 --> 00:34:37,409 Não sejas má para mim. 563 00:34:37,493 --> 00:34:38,327 Toma. 564 00:34:39,662 --> 00:34:42,081 - Desculpa. - Isso é muito indelicado. 565 00:34:42,164 --> 00:34:44,125 Quanto tempo temos de ficar aqui? 566 00:34:45,167 --> 00:34:47,086 Toma, querido, fuma um cachimbo. 567 00:34:48,504 --> 00:34:49,922 Entrega. 568 00:34:50,881 --> 00:34:52,383 Jordan, estás descontrolado. 569 00:34:52,466 --> 00:34:54,385 - Tu é que estás. - Tu é que estás. 570 00:34:55,553 --> 00:34:56,929 Quem é o próximo? 571 00:34:57,847 --> 00:34:59,098 Dá-me cerveja, mano. 572 00:35:00,182 --> 00:35:01,767 Marcus, queres uma? 573 00:35:01,851 --> 00:35:05,062 Isso é código para "desculpa ter-te esmurrado a cara"? 574 00:35:08,232 --> 00:35:11,318 Abs, estás descontrolada. Um pouco. 575 00:35:11,402 --> 00:35:12,403 Sim. 576 00:35:18,159 --> 00:35:18,993 A minha cerveja? 577 00:35:21,287 --> 00:35:23,873 É muito difícil de fazer montado num iaque. 578 00:35:24,707 --> 00:35:28,169 Como estão? Querem mais alguma coisa? Talvez a conta? 579 00:35:28,252 --> 00:35:31,463 Joe, acho que não conheces o Zion. 580 00:35:31,547 --> 00:35:32,965 O Zion é o pai da Ginny. 581 00:35:33,632 --> 00:35:36,886 Escalou o Matterhorn e Annapurna. 582 00:35:36,969 --> 00:35:39,180 - É muito impressionante. - Não é. 583 00:35:39,680 --> 00:35:42,892 - Mas a Ginny adora trabalhar aqui. - Adoramos tê-la cá. É fantástica. 584 00:35:42,975 --> 00:35:43,976 Sim, não é má. 585 00:35:49,982 --> 00:35:51,317 - Sim. - Obrigado, Joe. 586 00:35:52,526 --> 00:35:57,406 O que achamos do novo namorado? Má influência? Ela agora vai a festas. 587 00:35:57,990 --> 00:36:00,534 - De certeza que fuma erva. - A Ginny não fuma. 588 00:36:00,618 --> 00:36:04,121 Nunca pensei que viesse a ser o padrasto. Adolescentes? 589 00:36:04,205 --> 00:36:08,834 É uma loucura vê-la crescer e tornar-se independente. 590 00:36:10,544 --> 00:36:13,797 - Está a passar por uma fase difícil. - A sério? 591 00:36:15,174 --> 00:36:16,675 Ela parece estar bem. 592 00:36:16,759 --> 00:36:18,052 Tenta encobrir. 593 00:36:18,761 --> 00:36:22,181 - É estoica, nesse aspeto. - Sim, a Georgia é assim. 594 00:36:29,230 --> 00:36:32,316 Fica de olho nela. Mantém-me informado. 595 00:36:36,445 --> 00:36:37,279 Fá-lo-ei. 596 00:36:37,363 --> 00:36:38,280 Obrigado. 597 00:36:46,622 --> 00:36:49,333 Não há nada pior do que pensarem que tudo o que queremos 598 00:36:49,416 --> 00:36:51,627 é ficar sentados numa cave a ouvi-los tocar. 599 00:36:51,710 --> 00:36:54,046 - Sinto-me tão pouco talentosa. - E és. 600 00:36:54,713 --> 00:36:55,965 Ela tem talento. 601 00:36:57,716 --> 00:36:59,885 Marcus, tu tocas, certo? 602 00:37:00,386 --> 00:37:01,929 Não, nem por isso. Não. 603 00:37:02,012 --> 00:37:04,556 Na verdade, é uma grande mentira. 604 00:37:04,640 --> 00:37:06,976 Ele toca tudo. Até tem uma harmónica. 605 00:37:07,059 --> 00:37:09,019 - É muito irritante. - A sério? 606 00:37:10,729 --> 00:37:11,647 Está bem. 607 00:37:18,070 --> 00:37:20,698 - Está bem, pronto. - Eu não disse para… 608 00:37:25,494 --> 00:37:27,288 - Um segundo. - É o que digo. 609 00:37:27,371 --> 00:37:29,456 - Estão a criar laços? - Espero que não. 610 00:37:29,540 --> 00:37:30,416 Céus… 611 00:37:32,126 --> 00:37:33,043 Meu Deus… 612 00:37:52,187 --> 00:37:55,065 - Agora percebo. - Não. Não percebes. 613 00:37:59,111 --> 00:38:00,195 Não toca. 614 00:38:01,155 --> 00:38:04,783 Pronto, a minha masculinidade está ameaçada, por isso… 615 00:38:04,867 --> 00:38:07,953 Abs, Abby, Abigail, salta-me para as costas. Vá lá. 616 00:38:08,037 --> 00:38:11,582 Toca Mi menor e Lá de sétima. 617 00:38:20,299 --> 00:38:21,216 Estás pronto? 618 00:38:29,850 --> 00:38:30,726 Meu… 619 00:38:34,813 --> 00:38:37,608 Quanto pesas, miúda? Caramba! 620 00:38:50,079 --> 00:38:52,456 Meu Deus, Marcus, estás descontrolado. 621 00:38:57,211 --> 00:38:58,754 - Pronto. - A Ginny toca piano. 622 00:38:59,797 --> 00:39:01,715 Ginny, para de te esconder. 623 00:39:03,008 --> 00:39:04,134 Força, miúda. 624 00:39:04,218 --> 00:39:05,928 O que tocas na tua cabeça. 625 00:39:06,512 --> 00:39:08,764 - Foi o que a tua mãe disse. - Sim, claro. 626 00:39:28,200 --> 00:39:30,285 Como aprendeste a tocar piano? 627 00:39:30,369 --> 00:39:33,038 Não eras superpobre, em miúda? 628 00:39:33,122 --> 00:39:34,790 - O quê? - O que foi? 629 00:39:35,582 --> 00:39:38,544 Foi o meu pai que me ensinou. Além disso, cala-te. 630 00:39:41,463 --> 00:39:45,259 Sim! Adoro quando somos maus para a Samantha. 631 00:39:45,342 --> 00:39:47,010 Não comeces, Abigail. 632 00:39:47,094 --> 00:39:49,513 Isto é divertido. Os teus amigos são ótimos. 633 00:39:54,476 --> 00:39:55,602 Já podemos ir? 634 00:40:06,613 --> 00:40:08,866 Querida, cheguei. 635 00:40:09,450 --> 00:40:10,576 Estás bêbedo. 636 00:40:11,910 --> 00:40:14,246 Sim. Mas Zion? É o maior. 637 00:40:14,830 --> 00:40:16,915 A sério. Boa pessoa, vida fascinante. 638 00:40:16,999 --> 00:40:19,251 Eu sei. É por isso que ainda o amo. 639 00:40:20,794 --> 00:40:22,129 E agora estou sóbrio. 640 00:40:45,402 --> 00:40:46,487 Caramba! 641 00:40:47,070 --> 00:40:48,489 - Tens aqui uma arma? - Pronto… 642 00:40:48,572 --> 00:40:52,659 Antes que te passes, imagina que és eu e estás sozinho na cozinha. 643 00:40:52,743 --> 00:40:54,953 Um ladrão entra. Estou vulnerável. 644 00:40:55,037 --> 00:40:58,123 Deixei a minha posição muito clara em relação a isto. 645 00:40:58,790 --> 00:41:01,460 Não fazes ideia do que é ser mãe solteira. 646 00:41:02,294 --> 00:41:03,629 Tens razão, não faço. 647 00:41:04,338 --> 00:41:08,050 Mas posso dizer-te isto: a posse de armas defensivas é um mito. 648 00:41:08,133 --> 00:41:12,095 Todas as estatísticas dizem que é mais provável que tu ou os teus filhos 649 00:41:12,179 --> 00:41:14,681 se magoem ou morram por teres esta arma em casa. 650 00:41:14,765 --> 00:41:16,642 É mais provável que seja usada contra ti. 651 00:41:16,725 --> 00:41:20,145 Está bem, se queres jogar às estatísticas, jogamos às estatísticas. 652 00:41:20,229 --> 00:41:24,358 Estatisticamente, o lugar mais perigoso para uma mulher é a sua própria casa. 653 00:41:24,441 --> 00:41:28,529 Tem licença, pelo menos? Está legalizada, sequer? 654 00:41:28,612 --> 00:41:31,490 Aprovei legislação que proíbe andar com uma arma à vista. 655 00:41:31,573 --> 00:41:34,034 - O que pensariam as pessoas disto? - Pronto, está bem. 656 00:41:34,117 --> 00:41:35,994 Está bem. Vou livrar-me dela. 657 00:41:36,078 --> 00:41:38,247 Quantas mais há? 658 00:41:38,330 --> 00:41:41,416 Só essa, juro. 659 00:41:42,876 --> 00:41:44,002 Eu livro-me dela. 660 00:41:44,628 --> 00:41:49,591 Está bem. Mas, se um homem assustador e violento entrar, vais arrepender-te. 661 00:41:53,345 --> 00:41:54,972 Estás bonita, mamã. 662 00:41:55,556 --> 00:41:59,935 Pronto, o que queres no saco de sobras? Bife? Lagosta? Massa? 663 00:42:03,397 --> 00:42:04,690 Olá, Natalie. 664 00:42:05,357 --> 00:42:06,400 Não. 665 00:42:06,483 --> 00:42:11,280 Não, a Natalie não tem estreptococos. O meu acompanhante está quase a chegar. 666 00:42:11,780 --> 00:42:14,575 Natalie, sei que não percebes porque tens 13 anos, 667 00:42:15,075 --> 00:42:19,413 mas ele tem um bom emprego. Usa fato. Tem um plano de reforma. 668 00:42:21,665 --> 00:42:22,624 Merda. 669 00:42:25,752 --> 00:42:27,963 Olá. Estás bonita. 670 00:42:28,589 --> 00:42:29,423 Olá. 671 00:42:29,506 --> 00:42:32,467 Disse-te para não vires à porta, eu saía a correr. 672 00:42:33,385 --> 00:42:34,761 Vamos correr juntos. 673 00:42:35,470 --> 00:42:36,972 Na verdade, não posso. 674 00:42:38,724 --> 00:42:41,351 - Estou doente. - Estás doente? 675 00:42:41,435 --> 00:42:42,686 Mãe, tenho fome. 676 00:42:43,895 --> 00:42:46,064 E quem está aí dentro? 677 00:42:51,028 --> 00:42:53,614 - Como te chamas? - Ginny. 678 00:42:54,239 --> 00:42:56,617 Ia dizer-te que tinha uma filha. 679 00:42:58,160 --> 00:42:58,994 Quando? 680 00:42:59,953 --> 00:43:03,248 Depois de te apaixonares loucamente por mim e já não importar. 681 00:43:06,960 --> 00:43:08,962 - Aonde vais? - Onde está? 682 00:43:10,922 --> 00:43:12,424 Todos têm uma gaveta. 683 00:43:16,428 --> 00:43:18,138 Vamos mandar vir comida. 684 00:43:19,014 --> 00:43:21,516 - Vamos? - Ginny, gostas de crepes? 685 00:43:22,267 --> 00:43:23,268 Sim. 686 00:43:31,693 --> 00:43:35,197 Ginny. Estou obcecada comos casacos da tua mãe, está bem? 687 00:43:35,280 --> 00:43:37,699 O que ela está a usar hoje, o verde, adoro-o. 688 00:43:37,783 --> 00:43:39,910 Hoje? Ela está aqui? 689 00:43:39,993 --> 00:43:41,870 Sim, vi-a ao fundo do corredor. 690 00:43:57,844 --> 00:43:59,930 - Mãe! - Sai daqui, Ginny. 691 00:44:00,013 --> 00:44:03,058 - O que estás a fazer? - Liguei ao Zion. Ela falou-me do livro. 692 00:44:03,141 --> 00:44:04,893 Ele não merece ser professor. 693 00:44:05,477 --> 00:44:06,853 Achas que não sei isso? 694 00:44:08,188 --> 00:44:10,732 E se fores apanhada? Achas que serão brandos comigo? 695 00:44:10,816 --> 00:44:13,652 Não podes fazer sempre o que queres. 696 00:44:14,152 --> 00:44:16,071 Foi por isto que não te contei. 697 00:44:16,571 --> 00:44:18,824 Não fazes ideia de como as coisas são para mim. 698 00:44:18,907 --> 00:44:22,202 Não te posso dizer nada porque podes fazer alguma loucura. 699 00:44:22,285 --> 00:44:24,955 Não deixarei que alguém trate assim a minha filha. 700 00:44:25,539 --> 00:44:28,875 Sou tua mãe. Ninguém neste mundo te ama mais do que eu. 701 00:44:30,085 --> 00:44:32,421 - Eu sei. - Faria tudo por ti. 702 00:44:33,547 --> 00:44:34,381 Está bem? 703 00:44:35,382 --> 00:44:36,258 Sabes disso. 704 00:44:38,218 --> 00:44:39,261 Isso é horrível. 705 00:44:40,804 --> 00:44:42,848 É uma responsabilidade horrível que me dás. 706 00:44:44,015 --> 00:44:46,143 - Olá. - Sr. Gitten, olá. 707 00:44:46,727 --> 00:44:47,686 Esta é a minha mãe. 708 00:44:47,769 --> 00:44:51,481 Muito gosto. A Ginny contou-me tudo sobre si. 709 00:44:52,524 --> 00:44:55,527 Ótimo, agora que todos nos conhecemos, vamo-nos embora 710 00:44:55,610 --> 00:44:57,446 e vamos levar as nossas coisas. 711 00:45:04,619 --> 00:45:07,080 NOITE DE MICROFONE ABERTO 712 00:45:07,164 --> 00:45:10,375 - Ena, muito fixe. - É, não é? Estou tão entusiasmada. 713 00:45:11,293 --> 00:45:14,296 - O que estás a escrever? Mais poemas? - Sim. 714 00:45:15,130 --> 00:45:16,798 Fixe. Posso?… 715 00:45:27,851 --> 00:45:28,852 Isto é poderoso. 716 00:45:30,645 --> 00:45:31,480 Obrigada. 717 00:45:33,023 --> 00:45:36,276 Tenho feito isto para me ajudar a processar coisas. 718 00:45:37,027 --> 00:45:38,236 Este foi fácil. 719 00:45:40,030 --> 00:45:42,073 Devias lê-lo no microfone aberto. 720 00:45:42,157 --> 00:45:45,118 - Não. - Porquê? Disseste que foi fácil. 721 00:45:53,293 --> 00:45:54,669 Como estou? 722 00:45:55,670 --> 00:45:56,963 Não seja assim. 723 00:45:57,047 --> 00:45:59,257 Foi disto que nos excluíram toda a nossa vida. 724 00:45:59,341 --> 00:46:02,010 Mas agora não estamos na festa, somos a festa. 725 00:46:02,719 --> 00:46:03,595 Conseguimos. 726 00:46:04,221 --> 00:46:06,139 Era este o objetivo de tudo. 727 00:46:13,688 --> 00:46:15,440 Olá! Entrem. 728 00:46:17,067 --> 00:46:18,193 Meu Deus! 729 00:46:18,276 --> 00:46:19,110 Olá! 730 00:46:21,029 --> 00:46:22,697 Estão incríveis. 731 00:46:22,781 --> 00:46:25,575 Ele diz que os nossos fatos estão ótimos. 732 00:46:26,785 --> 00:46:29,871 As algemas são fantásticas. Vinham com o fato? 733 00:46:29,955 --> 00:46:31,748 Comprámo-las com o fato? 734 00:46:32,707 --> 00:46:33,583 Sim. 735 00:46:35,210 --> 00:46:37,879 - Paul, podes chamar os Ubers? - Sim. 736 00:46:39,422 --> 00:46:41,633 Meu Deus! Entrem. 737 00:46:41,716 --> 00:46:44,719 - Ena! - Nick e Jesse. 738 00:46:46,221 --> 00:46:48,640 Apetece-vos um pouco de diversão assassina? 739 00:46:48,723 --> 00:46:51,309 Acho que foi na cozinha, com a arma. 740 00:46:51,393 --> 00:46:54,980 Acho que foi a menina Scarlet, com o veneno. 741 00:46:55,897 --> 00:46:59,568 Muito bem. Não vamos divertir-nos já antes de chegarmos ao Clube do Bairro. 742 00:46:59,651 --> 00:47:00,819 Vá, vamos. 743 00:47:00,902 --> 00:47:02,487 Esperem até chegarmos. Vamos. 744 00:47:05,240 --> 00:47:07,200 Adeus. Diverte-te no microfone aberto. 745 00:47:13,623 --> 00:47:17,669 É sempre 746 00:47:17,752 --> 00:47:23,216 Uma queda contigo 747 00:47:23,300 --> 00:47:27,262 Contigo, contigo 748 00:47:27,345 --> 00:47:33,143 Contigo, é sempre 749 00:47:33,226 --> 00:47:36,688 Uma queda 750 00:47:36,771 --> 00:47:41,151 Contigo… 751 00:47:41,651 --> 00:47:42,527 Estás bem? 752 00:47:43,403 --> 00:47:46,114 Pensei que isto teria alguma comédia. 753 00:47:46,197 --> 00:47:49,784 E talvez ela seja melhor para ti 754 00:47:49,868 --> 00:47:54,080 Talvez desta vez fiques 755 00:47:54,164 --> 00:47:58,126 Para mim, serás sempre aquele 756 00:47:58,209 --> 00:48:02,088 Aquele que escapou 757 00:48:02,172 --> 00:48:05,759 E nada importa para ti 758 00:48:06,343 --> 00:48:12,432 Oxalá não me importasse 759 00:48:21,399 --> 00:48:24,569 Soube muito bem, pôr tudo para fora. 760 00:48:25,654 --> 00:48:27,864 - Desculpa. - Faz o que tens a fazer. 761 00:48:30,408 --> 00:48:33,828 Ginny, devias recitar o teu poema. A sério. Sabe muito bem. 762 00:48:36,706 --> 00:48:40,210 Foi a Padma Atlurie do Blue Farm, 763 00:48:41,252 --> 00:48:42,879 a organizadora desta noite. 764 00:48:46,716 --> 00:48:49,552 Têm seguido as notícias recentemente? 765 00:48:50,053 --> 00:48:53,848 Uma fábrica de queijo explodiu, em França. Sim. 766 00:48:53,932 --> 00:48:57,352 Havia buracos por todo o lado. 767 00:49:02,983 --> 00:49:03,817 Isso é indelicado. 768 00:49:06,611 --> 00:49:09,990 - Quero agradecer-vos por terem vindo.. - Isto é doloroso. 769 00:49:10,532 --> 00:49:11,950 Devias recitar o teu poema. 770 00:49:12,033 --> 00:49:14,369 Recebemos um aviso do banco 771 00:49:14,452 --> 00:49:16,830 de que o nosso saldo estava nas lonas. 772 00:49:18,748 --> 00:49:21,292 Muito bem. A seguir, temos a Ginny Miller 773 00:49:21,376 --> 00:49:24,754 a fazer algo fantástico, provavelmente. 774 00:49:32,178 --> 00:49:33,346 Vi-te sorrir. 775 00:49:35,265 --> 00:49:37,225 - Tão mau. - Adoraste. 776 00:49:39,644 --> 00:49:40,937 Olá a todos. 777 00:49:41,855 --> 00:49:45,734 Tenho tentado usar mais a minha voz, por isso, aqui vai. 778 00:49:50,321 --> 00:49:52,699 Sou velha demais Para me esconder debaixo da cama? 779 00:49:53,366 --> 00:49:55,994 Estou presa numa tempestade Mas está na minha cabeça 780 00:49:56,494 --> 00:49:59,039 Só vejo relâmpagos Só ouço trovões 781 00:49:59,122 --> 00:50:01,499 Só um estrondo a seguir ao outro 782 00:50:02,208 --> 00:50:06,963 Já estive cega, mas agora vejo As dobras das vendas desdobraram-se 783 00:50:07,047 --> 00:50:11,342 Mas por mais que tente fechar os olhos E cerrá-los bem para voltar à escuridão 784 00:50:11,426 --> 00:50:12,886 Para não saber, para confiar 785 00:50:12,969 --> 00:50:15,597 Porque agora que sei Sei o que tenho de fazer por ti 786 00:50:15,680 --> 00:50:16,806 O que me fizeste ser 787 00:50:16,890 --> 00:50:19,476 E daria tudo para o lavar 788 00:50:21,895 --> 00:50:24,189 Esfregar e esfregar essa maldita mancha 789 00:50:24,773 --> 00:50:26,399 Mas não se pode lavar uma tatuagem 790 00:50:26,483 --> 00:50:29,235 Porque agora também sou culpada 791 00:50:42,665 --> 00:50:47,128 Ranjo os dentes, rosno E mordo até ficar em carne viva 792 00:50:47,754 --> 00:50:51,424 As minhas cordas vocais vibram Com verdades cruéis e vitais 793 00:50:51,508 --> 00:50:54,594 Que preciso de dizer Que tu precisas de ouvir 794 00:50:55,261 --> 00:50:58,556 A minha língua a ondular Com o peso indevido do silêncio 795 00:50:59,099 --> 00:51:01,351 Mas o som engasga-se na minha garganta 796 00:51:01,434 --> 00:51:04,229 Um nó duro e inchado que engulo 797 00:51:04,312 --> 00:51:06,564 Dizem que a mãe é que sabe 798 00:51:06,648 --> 00:51:08,817 Mas e se houver coisas que a mãe não sabe? 799 00:51:08,900 --> 00:51:11,861 Como se te trançasse o cabelo Mas ainda adorasse a Scarlett O'Hara 800 00:51:12,445 --> 00:51:14,489 Dizes sempre que sou o teu reflexo 801 00:51:14,572 --> 00:51:16,991 Mas não me posso esconder Atrás do teu sorriso 802 00:51:17,075 --> 00:51:21,162 E a meu ver Estamos em lados opostos do espelho 803 00:51:21,830 --> 00:51:23,581 Eu e tu contra o mundo? 804 00:51:24,249 --> 00:51:28,253 Mas o mundo quer apanhar-me De formas que nunca saberás nem sentirás 805 00:51:28,336 --> 00:51:30,380 Então, como podes saber que é real? 806 00:51:31,256 --> 00:51:34,342 Estou farta de sofrer em silêncio 807 00:51:34,425 --> 00:51:38,346 Hoje, vou bater os pés, gritar e berrar 808 00:51:38,429 --> 00:51:41,057 Até todas as palavras dentro de mim saírem 809 00:51:41,975 --> 00:51:44,185 Só o facto de saber, de ver 810 00:51:44,269 --> 00:51:45,979 Foi como concordar 811 00:51:46,062 --> 00:51:48,064 As minhas mãos molhadas, antes limpas 812 00:51:48,148 --> 00:51:49,816 Sujas de pecados que não cometi 813 00:51:49,899 --> 00:51:52,819 Palavras que não disse Dragões que não matei 814 00:51:53,361 --> 00:51:55,446 Herdo o pecado 815 00:51:55,530 --> 00:51:58,741 E torno-me o monstro do qual nasci 816 00:52:24,267 --> 00:52:26,394 - Ainda estás aqui? - Não quero ir para casa. 817 00:52:29,272 --> 00:52:30,315 Gostei da tua atuação. 818 00:52:31,858 --> 00:52:34,819 - Não, não gostaste. - Sabes o que sempre quis fazer? 819 00:52:35,361 --> 00:52:36,196 O quê? 820 00:52:39,282 --> 00:52:42,827 - Com licença. - Estás a expulsar-me do meu próprio bar? 821 00:52:46,915 --> 00:52:49,792 Não. O que estás a fazer? 822 00:52:50,585 --> 00:52:53,171 Caramba, ela vai descer? 823 00:52:54,547 --> 00:52:55,506 Espera, fica melhor. 824 00:52:56,966 --> 00:53:00,011 É uma remadora? Foi isto que sempre quiseste fazer? 825 00:53:01,054 --> 00:53:02,472 É muito bonito, 826 00:53:02,555 --> 00:53:05,516 mas acho que está na hora de saíres de trás do bar. 827 00:53:08,102 --> 00:53:09,562 Desculpa, não quis… 828 00:53:57,277 --> 00:54:00,989 Mãe, desculpa. Não pensei que aparecesses esta noite. 829 00:54:02,657 --> 00:54:05,618 A minha festa acabou. Pensei fazer-te uma surpresa. 830 00:54:10,373 --> 00:54:13,376 Às vezes, nem acredito na rapidez com que cresceste. 831 00:54:14,043 --> 00:54:17,463 És tão inteligente e criativa. 832 00:54:18,589 --> 00:54:20,717 Eu nem fiz o liceu, mas tu… 833 00:54:24,095 --> 00:54:25,346 … és um milagre. 834 00:54:29,475 --> 00:54:33,062 Não acredito que alguém como tu nasceu de alguém como eu. 835 00:54:37,025 --> 00:54:37,859 Mãe… 836 00:54:43,448 --> 00:54:45,950 Quem me dera que a minha mãe entendesse. 837 00:54:47,618 --> 00:54:49,245 Não sei como ela consegue. 838 00:54:50,788 --> 00:54:53,333 Mantém tudo o que é mau bem trancado. 839 00:54:55,835 --> 00:54:56,961 Ela é uma força. 840 00:55:00,256 --> 00:55:01,758 Continua a andar. 841 00:55:03,217 --> 00:55:05,053 Nada a poderia quebrar. 842 00:55:07,805 --> 00:55:10,183 Olá. Sou o Gil Timmins. 843 00:55:14,979 --> 00:55:15,855 Pai? 844 00:56:37,937 --> 00:56:40,356 Legendas: Florinda Lopes