1
00:00:06,132 --> 00:00:08,968
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:21,314 --> 00:00:22,774
Ela é minha mãe.
3
00:00:22,857 --> 00:00:26,069
Amo-a e agora tenho de a proteger.
4
00:00:26,569 --> 00:00:28,488
Paixão ou poder.
5
00:00:28,571 --> 00:00:31,449
A vida é um jogo
e a beleza é uma metralhadora.
6
00:00:31,532 --> 00:00:33,451
Nunca olhes para trás, só para a frente.
7
00:00:33,534 --> 00:00:36,788
A vida é uma batalha. Não podes confiar
em ninguém. Ataca primeiro.
8
00:00:42,960 --> 00:00:45,171
Mas como se sai ileso?
9
00:00:45,254 --> 00:00:47,590
Como é que não nos altera para sempre?
10
00:00:47,673 --> 00:00:49,133
Como vivo com isto?
11
00:00:49,217 --> 00:00:52,428
Sinto que me estou a afogar
e ninguém me ouve gritar.
12
00:00:56,724 --> 00:00:59,644
Finalmente percebo porque é que a Georgia
está sempre a fugir.
13
00:01:09,237 --> 00:01:11,489
Olha só para ti, de licra!
14
00:01:11,572 --> 00:01:12,907
Fui correr.
15
00:01:17,328 --> 00:01:19,956
E o teu cabelo, já não está azul.
16
00:01:20,039 --> 00:01:23,167
Sim. Acho que me fartei. O que é isto?
17
00:01:23,251 --> 00:01:26,003
É só um rasto de papel
do meu esgotamento nervoso.
18
00:01:26,087 --> 00:01:27,296
Este monte é o casamento.
19
00:01:27,380 --> 00:01:32,135
Este é a minha festa do Clube do Bairro,
que ainda não tem tema e vai ser horrível.
20
00:01:33,886 --> 00:01:35,263
O que se passa contigo?
21
00:01:36,055 --> 00:01:37,807
Só coisas.
22
00:01:39,642 --> 00:01:41,686
Não consigo parar de pensar no…
23
00:01:42,186 --> 00:01:43,187
No Kenny.
24
00:01:43,980 --> 00:01:46,649
Ginny, cala-te.
25
00:01:48,359 --> 00:01:50,278
O Kenny é o nosso Voldemort, está bem?
26
00:01:50,361 --> 00:01:52,989
Não dizemos o nome dele
nem falamos sobre isso.
27
00:01:54,949 --> 00:01:57,535
- Olá.
- Olhem para estas duas beldades.
28
00:01:58,161 --> 00:01:58,995
Olá.
29
00:02:01,789 --> 00:02:03,749
Não sei como ela o faz.
30
00:02:04,959 --> 00:02:06,878
Agir como se tudo estivesse normal.
31
00:02:07,962 --> 00:02:09,755
- O meu preferido.
- Sim.
32
00:02:11,215 --> 00:02:13,843
Não consigo deixar de achar
que está tudo errado.
33
00:02:37,283 --> 00:02:41,037
Está tudo bem no mundo outra vez.
As MANG estão juntas de novo.
34
00:02:41,120 --> 00:02:43,915
Mas estou de castigo
até ao fim dos tempos, para sempre,
35
00:02:43,998 --> 00:02:46,667
por isso, adeus, mundo cruel.
36
00:02:47,168 --> 00:02:50,213
Leva-me à janela, Winnie.
Quero despedir-me.
37
00:02:50,296 --> 00:02:53,841
A Bev deixou um panfleto de um colégio
interno na mesa da cozinha, portanto…
38
00:02:53,925 --> 00:02:55,968
Ui! Abigail, e tu?
39
00:02:56,052 --> 00:03:00,348
Tenho a culpa do lar desfeito a meu favor,
só estou de castigo no fim de semana.
40
00:03:01,682 --> 00:03:03,726
Eu… não estou de castigo.
41
00:03:04,393 --> 00:03:06,604
Claro. Uma verdadeira rainha
fica imperturbável.
42
00:03:06,687 --> 00:03:07,897
Adoro a Georgia.
43
00:03:07,980 --> 00:03:10,399
Sim. Oxalá a minha mãe
fosse uma das minhas amigas.
44
00:03:10,483 --> 00:03:11,317
Sim.
45
00:03:11,400 --> 00:03:13,819
Infelizmente, a Ellen é muito mãe.
46
00:03:14,403 --> 00:03:18,741
"Marcus, Maxine.
Como voltaremos a confiar em vocês?"
47
00:03:18,824 --> 00:03:22,078
Ter a mãe como amiga
não é tão bom como dizem.
48
00:03:22,161 --> 00:03:24,413
Pelo menos, a minha festa foi fixe.
49
00:03:24,497 --> 00:03:26,791
Souberam que a Maria Fontaine
50
00:03:26,874 --> 00:03:30,670
fez um broche ao Dan Summer
na tua casa de banho?
51
00:03:30,753 --> 00:03:31,963
- Na minha?
- Sim.
52
00:03:32,046 --> 00:03:35,424
Pensava que ele não gostava de loiras.
Não é toda a cena dele?
53
00:03:35,508 --> 00:03:38,344
Quando usei uma peruca loira,
ele disse: "Arruinaste-te."
54
00:03:38,427 --> 00:03:40,388
- Bom…
- Eu e o Jordan podemos confirmar.
55
00:03:40,471 --> 00:03:43,683
- Surpreendemo-los.
- O que faziam lá em cima?
56
00:03:43,766 --> 00:03:46,560
Não estávamos a pinar na cama da tua mãe.
57
00:03:46,644 --> 00:03:48,646
Não estávamos mesmo a fazer isso.
58
00:03:48,729 --> 00:03:51,148
Mas a Georgia tem um edredão
que me deixou obcecada.
59
00:03:51,232 --> 00:03:54,068
Sabes onde o comprou? Não?
60
00:03:54,151 --> 00:03:57,571
- Não acredito que a Sophie não apareceu.
- Meu Deus, tens de parar.
61
00:03:57,655 --> 00:03:59,365
Eu sei. Tenho mesmo.
62
00:03:59,448 --> 00:04:01,242
Vou parar. Não consigo.
63
00:04:01,826 --> 00:04:05,496
- Livraste-te do azul.
- Sim. Não sei, fartei-me.
64
00:04:06,080 --> 00:04:07,456
E tenho novidades.
65
00:04:07,540 --> 00:04:09,208
É oficial, eu e o Marcus.
66
00:04:12,461 --> 00:04:16,841
Estou muito feliz por vocês,
mas, se abrir mais a boca, vou vomitar.
67
00:04:17,758 --> 00:04:21,637
Vimos-vos a desaparecer juntos.
68
00:04:21,721 --> 00:04:24,265
Não falemos do pirilau do meu irmão.
69
00:04:24,348 --> 00:04:27,476
Agora, sempre que vir o teu irmão,
vou pensar no pénis dele.
70
00:04:28,060 --> 00:04:29,103
Olá.
71
00:04:29,729 --> 00:04:31,230
- Olá, Poo.
- Olá.
72
00:04:34,608 --> 00:04:35,776
Bom, foi divertido.
73
00:04:35,860 --> 00:04:37,945
- Estás pronta para ir?
- Sim, vamos.
74
00:04:39,238 --> 00:04:41,741
Continuem, meninos! Estão a ir muito bem!
75
00:04:45,745 --> 00:04:48,873
Às 15h30, tens uma reunião
com o Conselho de Cidadãos Idosos
76
00:04:48,956 --> 00:04:50,875
para tornar a cidade mais acessível.
77
00:04:50,958 --> 00:04:52,585
Ótimo. Mais alguma coisa?
78
00:04:52,668 --> 00:04:54,628
As Senhoras da Fonte gostariam de…
79
00:04:54,712 --> 00:04:57,256
Desculpa, as quê?
80
00:04:57,340 --> 00:04:58,591
As Senhoras da Fonte.
81
00:04:58,674 --> 00:05:01,677
São um grupo de mulheres
muito ricas e muito velhas
82
00:05:01,761 --> 00:05:04,638
que se nomearam responsáveis
pelo embelezamento de Wellsbury.
83
00:05:04,722 --> 00:05:05,848
O que querem agora?
84
00:05:05,931 --> 00:05:09,268
Já aprovei a iniciativa
Plante Mais Flores, Crie Mais Beleza.
85
00:05:09,352 --> 00:05:13,773
- É sobre as faixas do meio das ruas.
- O que querem fazer às faixas?
86
00:05:13,856 --> 00:05:15,858
Não estão à altura
dos padrões de Wellsbury.
87
00:05:15,941 --> 00:05:18,486
Não querem que os nossos filhos
passem por faixas feias.
88
00:05:18,569 --> 00:05:20,237
Querem flores, cobrir a terra…
89
00:05:20,321 --> 00:05:21,906
- Tudo bem.
- Sistema de irrigação?
90
00:05:21,989 --> 00:05:25,409
Nem pensar. O meu limite
é um novo sistema de irrigação.
91
00:05:25,493 --> 00:05:26,869
Certo, capitão.
92
00:05:26,952 --> 00:05:27,787
O que foi?
93
00:05:28,454 --> 00:05:31,874
- Adoro esta cidade.
- Sou político para fazer a diferença.
94
00:05:31,957 --> 00:05:34,085
Estás a fazer a diferença para as faixas.
95
00:05:34,168 --> 00:05:38,005
Temos uma recolha de enlatados para
o Abrigo de Mulheres e Crianças de Boston.
96
00:05:39,048 --> 00:05:39,965
Sim, Georgia?
97
00:05:40,049 --> 00:05:42,385
"Feliz Natal.
Aqui tem uma lata de ervilhas."
98
00:05:42,468 --> 00:05:43,677
Fazemo-lo todos os anos.
99
00:05:43,761 --> 00:05:46,180
A última coisa que queria no Natal
era ervilhas.
100
00:05:47,473 --> 00:05:48,391
O que querias?
101
00:05:51,519 --> 00:05:53,020
O que estás a dizer?
102
00:05:53,604 --> 00:05:56,190
- Sabes o que é.
- Não sei o que estão a dizer.
103
00:05:57,191 --> 00:06:01,404
- Tampões, fraldas, presentes, dinheiro.
- Uma entrega de donativos?
104
00:06:01,487 --> 00:06:04,824
Um evento, para podermos cobrar entrada.
Uma feira de Natal.
105
00:06:04,907 --> 00:06:06,700
Feira de inverno. Inclusividade.
106
00:06:06,784 --> 00:06:08,786
Uma feira de caridade de inverno.
107
00:06:08,869 --> 00:06:10,871
Gosto. Vamos fazê-lo.
108
00:06:12,164 --> 00:06:12,998
Só isso?
109
00:06:13,082 --> 00:06:14,875
Não, mais uma coisa.
110
00:06:14,959 --> 00:06:18,504
Agora, a Georgia é responsável
por todas as redes sociais da Câmara.
111
00:06:18,587 --> 00:06:20,881
Mesmo? Falas a sério?
112
00:06:20,965 --> 00:06:21,966
Não aconselho…
113
00:06:22,049 --> 00:06:25,136
Sabes como as pessoas pensam
e és criativa. Claro que consegues.
114
00:06:25,219 --> 00:06:26,762
Ótimo, porque já o fiz.
115
00:06:26,846 --> 00:06:27,888
Desculpa?
116
00:06:28,722 --> 00:06:32,059
@PresidenteRandolph,
já tens 200 seguidores. Não te preocupes.
117
00:06:34,895 --> 00:06:37,440
Georgia, só um segundo.
118
00:06:37,523 --> 00:06:41,193
De certeza que tens disponibilidade
para esta feira de inverno?
119
00:06:41,277 --> 00:06:44,488
Estás a planear o casamento,
a tua festa do Clube do Bairro…
120
00:06:44,572 --> 00:06:46,657
Para o abrigo de mulheres e crianças?
121
00:06:47,450 --> 00:06:48,742
Quero fazer isto.
122
00:06:55,249 --> 00:06:57,084
Mamã, ainda tenho fome.
123
00:06:58,461 --> 00:07:01,255
Eu estou cheia,
por isso, porque não me ajudas?
124
00:07:19,482 --> 00:07:21,567
Ginny, podes esperar?
125
00:07:26,280 --> 00:07:27,990
Perdeste muitas aulas
126
00:07:28,073 --> 00:07:31,076
e ainda não entregaste o trabalho
sobre As Vinhas da Ira.
127
00:07:31,160 --> 00:07:33,996
Eu sei. Vou entregá-lo. É só isso?
128
00:07:34,622 --> 00:07:38,000
Não. Estive a pensar na nossa conversa
129
00:07:38,834 --> 00:07:41,086
e, no espírito da diversidade,
130
00:07:41,170 --> 00:07:45,382
gostaria que escolhesses um livro para
a turma ler, para adicionar ao programa.
131
00:07:46,592 --> 00:07:47,551
Um livro?
132
00:07:47,635 --> 00:07:49,970
Algo que capte
a experiência americana negra.
133
00:07:51,222 --> 00:07:52,348
Estás interessada?
134
00:07:53,933 --> 00:07:54,934
Sim, talvez.
135
00:07:55,684 --> 00:07:57,561
- Vou pensar nisso.
- Ótimo.
136
00:07:58,521 --> 00:08:00,523
Estou a tentar chegar a um compromisso.
137
00:08:09,907 --> 00:08:12,993
Olá, malta.
Max, sabes que cena vamos fazer hoje?
138
00:08:13,077 --> 00:08:14,703
Acho que é o grande casamento.
139
00:08:14,787 --> 00:08:18,666
Não vamos falar da valsa qua aconteceu
na minha cozinha na sexta-feira?
140
00:08:18,749 --> 00:08:21,877
- Foi muito sedutor, não foi?
- Muito sedutor.
141
00:08:21,961 --> 00:08:24,880
Como é que eu não sabia
que tinhas uma paixoneta pelo Bryon?
142
00:08:24,964 --> 00:08:27,550
- Isso é muito giro.
- Fala baixo. Não é uma paixoneta.
143
00:08:27,633 --> 00:08:29,760
Está bem, és uma gatinha apaixonada.
144
00:08:29,843 --> 00:08:33,514
Caíste da árvore gira
e bateste em todos os ramos?
145
00:08:33,597 --> 00:08:36,100
- Agora estou desejosa de ensaiar.
- Eu não.
146
00:08:36,183 --> 00:08:39,019
Tenho de cantar a balada da Josephine
e estou a passar-me.
147
00:08:39,103 --> 00:08:41,647
Posso fazer de Josephine, se não quiseres…
148
00:08:41,730 --> 00:08:43,857
Não, não é preciso. Obrigada.
149
00:08:44,692 --> 00:08:45,526
Meninas…
150
00:08:52,616 --> 00:08:54,368
As famílias são muito diversas
151
00:08:54,451 --> 00:08:58,706
e as folhas da vossa árvore representarão
a vossa família linda e única.
152
00:08:59,665 --> 00:09:02,960
Porque tenho de fazer uma árvore
genealógica? O meu pai está a morrer.
153
00:09:03,043 --> 00:09:04,378
O meu está na prisão.
154
00:09:06,213 --> 00:09:08,173
Vamos jogar Back 4 Blood depois da escola?
155
00:09:08,257 --> 00:09:10,342
- Tens o Back 4 Blood?
- Sim.
156
00:09:10,426 --> 00:09:13,387
A minha mãe está a ter um esgotamento
e compra-me o que eu quiser.
157
00:09:13,470 --> 00:09:14,763
Fixe.
158
00:09:23,439 --> 00:09:24,607
Queres uma massagem?
159
00:09:29,653 --> 00:09:30,487
Sim.
160
00:09:37,828 --> 00:09:39,455
A tua pele é muito macia.
161
00:09:41,415 --> 00:09:43,834
Sim, uso muita loção.
162
00:09:46,962 --> 00:09:49,632
Se te mantiveres hidratada,
não precisas de te hidratar.
163
00:09:49,715 --> 00:09:50,591
Não é?
164
00:09:50,674 --> 00:09:52,843
Não haverá pele seca neste templo.
165
00:09:56,472 --> 00:09:57,473
Pronto.
166
00:09:58,474 --> 00:10:00,184
Obrigada. Foi muito bom.
167
00:10:00,267 --> 00:10:01,393
De nada.
168
00:10:02,519 --> 00:10:04,021
- Queres que te…
- Fazes-me uma?
169
00:10:05,981 --> 00:10:06,857
Sim.
170
00:10:10,110 --> 00:10:10,944
Amigo secreto.
171
00:10:15,991 --> 00:10:16,825
Obrigada.
172
00:10:17,451 --> 00:10:20,496
Bracia e Bryon.
Adoro um casal aliterativo.
173
00:10:20,996 --> 00:10:23,123
Dificilmente. Olha para ele.
174
00:10:23,707 --> 00:10:25,751
Não olhes mesmo para ele, Max.
175
00:10:25,834 --> 00:10:28,587
Bracia, aquilo não é nada.
É coisa de elenco.
176
00:10:28,671 --> 00:10:31,048
Todos massajam todos. É muito esquisito.
177
00:10:34,510 --> 00:10:35,636
Adivinha.
178
00:10:36,220 --> 00:10:39,264
Saiu-me o Bryon para o Amigo Secreto.
Queres trocar?
179
00:10:39,348 --> 00:10:42,267
Não, Max. Isso é… É demasiada pressão.
180
00:10:42,351 --> 00:10:44,269
Vá lá, fá-lo!
181
00:10:44,853 --> 00:10:45,771
Dá cá isso.
182
00:10:57,574 --> 00:11:00,119
Sais de banho de lavanda,
batatas fritas Cape Cod.
183
00:11:00,202 --> 00:11:03,580
Que são indiscutivelmente
as melhores batatas fritas.
184
00:11:03,664 --> 00:11:06,250
Não me cites a mim. É inquietante.
185
00:11:08,377 --> 00:11:11,672
- Qual é a tua ideia?
- Sei que as coisas têm estado tensas.
186
00:11:11,755 --> 00:11:15,134
Desviaste fundos e ameaçaste-me.
187
00:11:15,926 --> 00:11:18,512
- E pedi desculpa.
- Não, não pediste.
188
00:11:20,431 --> 00:11:21,849
Nick, lamento imenso.
189
00:11:22,433 --> 00:11:27,104
Juro-te que nunca faria nada
para prejudicar o Paul. Amo-o. A sério.
190
00:11:27,187 --> 00:11:31,859
Além disso, adoro este trabalho.
Sou boa nele e quero continuar a fazê-lo.
191
00:11:32,443 --> 00:11:36,989
Eu era uma pessoa diferente, quando vim
para cá. Antes, não tinha um futuro,
192
00:11:37,072 --> 00:11:39,408
uma carreira, amigos a sério.
193
00:11:40,409 --> 00:11:42,119
Considero-te um amigo a sério.
194
00:11:43,704 --> 00:11:47,416
Então… quero que sejas
meu padrinho de casamento.
195
00:11:48,208 --> 00:11:49,293
Desculpa?
196
00:11:50,544 --> 00:11:51,837
Outra rodada?
197
00:11:51,920 --> 00:11:54,131
- Sim.
- Estás bem?
198
00:11:54,715 --> 00:11:59,887
Tens andado um pouco estranho.
Não pareces o brincalhão alegre de sempre.
199
00:12:00,471 --> 00:12:04,141
Está bem, o que quer que isso signifique.
Sim, está tudo bem.
200
00:12:04,808 --> 00:12:07,978
Vou buscar as vossas bebidas.
201
00:12:10,814 --> 00:12:13,692
- Nick, significaria muito para mim.
- É que eu…
202
00:12:15,068 --> 00:12:16,945
- Tenho de pensar.
- Está bem.
203
00:12:17,029 --> 00:12:20,240
É sempre
204
00:12:20,324 --> 00:12:25,162
Uma queda, contigo
205
00:12:25,245 --> 00:12:27,289
Sei que contigo
206
00:12:27,372 --> 00:12:30,167
Custa a crer que seja verdade
207
00:12:30,751 --> 00:12:32,169
E pensei…
208
00:12:32,252 --> 00:12:34,838
Isso é muito triste e bonito. O que é?
209
00:12:36,673 --> 00:12:38,926
É a canção
que o Hunter escreveu sobre mim?
210
00:12:39,968 --> 00:12:40,844
Não.
211
00:12:41,720 --> 00:12:44,389
Na verdade, é uma canção que eu escrevi.
212
00:12:49,603 --> 00:12:51,522
É muito bonita, Padma. Adoro.
213
00:12:51,605 --> 00:12:52,439
Obrigada.
214
00:12:53,649 --> 00:12:56,068
- O que estás a escrever?
- É só um poema.
215
00:12:57,653 --> 00:12:59,988
Ginny, a mesa da tua mãe
precisa de outra rodada.
216
00:13:00,948 --> 00:13:02,658
Que invulgar. Estou chocada.
217
00:13:02,741 --> 00:13:07,079
Joe, tive uma ideia. E se o Blue Farm
organizasse uma noite de microfone aberto?
218
00:13:07,162 --> 00:13:09,414
- Não.
- O quê? Porque não?
219
00:13:09,498 --> 00:13:12,084
- Parece muito trabalho.
- Parecem clientes extra.
220
00:13:12,167 --> 00:13:14,461
Mark Cuban, vai levar vinho à mamã.
221
00:13:14,545 --> 00:13:17,631
Joe, vá lá. Será divertido.
As pessoas podem cantar,
222
00:13:17,714 --> 00:13:20,300
podiam recitar poesia, certo, Ginny?
Podiam fazer comédia.
223
00:13:20,384 --> 00:13:22,344
Comédia? Estás a tentar convencer-me?
224
00:13:22,928 --> 00:13:25,514
Vá lá, Joe. Tornará o Blue Farm fixe.
225
00:13:26,598 --> 00:13:28,517
O Blue Farm não é fixe?
226
00:13:29,393 --> 00:13:30,602
Joe, diz que sim.
227
00:13:31,478 --> 00:13:32,354
Não.
228
00:13:33,772 --> 00:13:34,606
Nós tentámos.
229
00:13:37,359 --> 00:13:38,652
- Olá.
- Olá.
230
00:13:43,240 --> 00:13:45,659
- Como vai isso?
- Tens de ir.
231
00:13:46,368 --> 00:13:48,787
O quê? Porquê?
232
00:13:50,706 --> 00:13:53,417
- Eu e a Padma estamos bem.
- Vai.
233
00:13:53,500 --> 00:13:55,794
Ela não precisa de ser atormentada
no trabalho.
234
00:13:55,878 --> 00:13:58,881
E vou jantar em casa do meu pai,
por isso, apareces depois?
235
00:14:00,215 --> 00:14:03,010
- Muito bem, vamos. Vamos.
- Mas é…
236
00:14:03,093 --> 00:14:07,472
E usa a porta da frente.
É de nogueira rústica. Não há que enganar.
237
00:14:13,645 --> 00:14:16,732
Cynthia. Olá. Como estás?
238
00:14:16,815 --> 00:14:17,733
Formidável.
239
00:14:18,233 --> 00:14:20,068
Vais à minha festa do clube?
240
00:14:20,152 --> 00:14:22,279
Afinal, não teria entrado sem ti.
241
00:14:22,362 --> 00:14:23,238
Sim.
242
00:14:23,780 --> 00:14:24,698
Viva!
243
00:14:24,781 --> 00:14:27,200
Talvez te faça bem sair de casa.
244
00:14:28,201 --> 00:14:29,411
Vá lá, será divertido.
245
00:14:31,455 --> 00:14:35,876
- O tema é crime e mistério.
- Uma festa de crime e mistério?
246
00:14:38,295 --> 00:14:40,422
Joe, ainda podes servir, certo?
247
00:14:42,007 --> 00:14:43,383
Não, lamento.
248
00:14:43,467 --> 00:14:47,012
Teria adorado, mas essa é a noite
249
00:14:47,095 --> 00:14:50,599
em que o Blue Farm vai ter
a sua primeira noite de microfone aberto.
250
00:14:51,099 --> 00:14:51,934
A sério?
251
00:14:52,851 --> 00:14:54,728
Meu Deus! Posso fazer cartazes.
252
00:14:55,479 --> 00:14:56,313
Certo?
253
00:14:56,813 --> 00:14:58,065
Está bem, ótimo.
254
00:15:01,360 --> 00:15:03,278
A tua mãe não cozinha assim.
255
00:15:04,154 --> 00:15:07,532
Desde que o Paul foi lá para casa,
tem sido mais gourmet.
256
00:15:07,616 --> 00:15:08,575
Muito cuscuz.
257
00:15:08,659 --> 00:15:11,662
- Então, ele mudou-se lá para casa?
- Mudou-se lá para cá.
258
00:15:11,745 --> 00:15:12,913
Muito homem da casa.
259
00:15:12,996 --> 00:15:17,751
Quando fui apanhada a dar aquela festa,
na sexta, armou-se em figura paterna:
260
00:15:17,834 --> 00:15:19,878
"Não estamos zangados,
estamos desiludidos."
261
00:15:19,962 --> 00:15:20,796
O quê?
262
00:15:24,049 --> 00:15:25,801
A mãe deve ter-te contado.
263
00:15:27,094 --> 00:15:28,762
Desculpa ter-te mentido.
264
00:15:28,845 --> 00:15:31,723
Certo, está bem.
Como está o resto? Como vai a escola?
265
00:15:31,807 --> 00:15:33,225
O meu professor de Inglês…
266
00:15:33,308 --> 00:15:34,726
- O tipo do poema?
- Sim.
267
00:15:34,810 --> 00:15:38,438
Quer que eu escolha um livro que
represente a experiência americana negra,
268
00:15:39,064 --> 00:15:42,025
sabes, para resolver o racismo. Viva!
269
00:15:44,069 --> 00:15:46,863
Pelo menos, está a tentar. O que foi?
270
00:15:46,947 --> 00:15:49,783
Que livro representa
a experiência americana branca?
271
00:15:50,367 --> 00:15:51,868
Não sei, Uma Agulha no Palheiro?
272
00:15:54,746 --> 00:15:58,250
- És a única aluna a quem ele pediu isto?
- Sim.
273
00:15:59,084 --> 00:16:03,171
Esse professor quer encontrar o verdadeiro
livro negro e quer que o faças?
274
00:16:04,089 --> 00:16:05,340
Então, não o faço?
275
00:16:05,424 --> 00:16:07,384
Não disse isso.
E se ele adicionar o livro?
276
00:16:07,467 --> 00:16:09,594
Ajudarias a tornar a turma dele
mais inclusiva.
277
00:16:09,678 --> 00:16:11,763
- Então, devo fazê-lo?
- Não disse isso.
278
00:16:11,847 --> 00:16:14,182
Não te compete
diversificar a lista de leitura dele.
279
00:16:14,266 --> 00:16:17,686
- É o trabalho dele. O professor é ele.
- Então, não o devo fazer?
280
00:16:18,812 --> 00:16:22,482
Quando o sistema não é feito para ti,
tens duas opções.
281
00:16:22,566 --> 00:16:24,484
Podes tentar mudá-lo tijolo a tijolo
282
00:16:24,568 --> 00:16:28,739
ou podes dizer "hoje não" e proteger-te
para as batalhas maiores que virão.
283
00:16:29,406 --> 00:16:31,033
O que achas que devo fazer?
284
00:16:32,701 --> 00:16:35,662
O que decidires será a decisão certa.
285
00:16:37,539 --> 00:16:41,460
- Muito útil, muito claro.
- Podes sempre escolher o meu livro.
286
00:16:46,381 --> 00:16:48,425
- Quem é?
- Ninguém.
287
00:16:48,508 --> 00:16:49,843
Conheço esse sorriso.
288
00:16:49,926 --> 00:16:52,429
É o sorriso "a pessoa de quem gosto
mandou-me uma SMS".
289
00:16:52,512 --> 00:16:54,848
- É o Marcus.
- Do outro lado da rua?
290
00:16:55,599 --> 00:16:57,893
Agora é meu namorado, oficialmente.
291
00:16:59,436 --> 00:17:02,439
- Vá, não sejas como a mãe.
- Não te vou dizer o que fazer.
292
00:17:02,981 --> 00:17:05,150
Mas estás a trabalhar algumas coisas.
293
00:17:05,233 --> 00:17:08,195
- Quero que te concentres nisso.
- Sim, eu percebo.
294
00:17:11,823 --> 00:17:13,492
SIMONE
MENSAGEM
295
00:17:13,575 --> 00:17:16,787
A Simone "ninguém" outra vez?
Estás a fazer o sorriso, pai.
296
00:17:17,537 --> 00:17:19,539
- Não.
- Estás, sim.
297
00:17:19,623 --> 00:17:22,584
Isto não é um sorriso. É um ligeiro esgar.
298
00:17:24,377 --> 00:17:27,881
O segredo está no crepitar.
299
00:17:29,091 --> 00:17:31,343
- Ginny, crepes.
- Crepes?
300
00:17:41,394 --> 00:17:42,979
Ena, mãe, estás bonita!
301
00:17:43,063 --> 00:17:45,774
- Obrigada.
- Acho que atrairias homens para a morte.
302
00:17:47,025 --> 00:17:47,984
Eu também.
303
00:17:48,568 --> 00:17:51,863
- Não podes usar isso. E o Voldemort?
- Não digas o nome dele.
304
00:17:51,947 --> 00:17:53,115
Exatamente.
305
00:17:54,407 --> 00:17:56,368
Docinho, é uma festa, relaxa.
306
00:18:00,247 --> 00:18:01,540
Marcus!
307
00:18:02,332 --> 00:18:03,166
Posso entrar?
308
00:18:03,250 --> 00:18:05,085
Não quero que entres em pânico,
309
00:18:05,168 --> 00:18:08,380
mas esta grande moldura aqui é uma porta.
310
00:18:08,880 --> 00:18:12,050
Passa-se através por ela.
Sei que não estás habituado.
311
00:18:12,134 --> 00:18:14,469
Costumas subir pelo cano.
312
00:18:14,553 --> 00:18:16,138
Não é um portal secreto.
313
00:18:16,221 --> 00:18:20,058
Não te teletransportará para ontem,
em loop, em repetição,
314
00:18:20,142 --> 00:18:21,476
até quebrares o ciclo.
315
00:18:21,560 --> 00:18:24,980
Não é magia.
Não é uma armadilha, não é um truque.
316
00:18:26,022 --> 00:18:27,149
É só uma porta.
317
00:18:27,232 --> 00:18:30,777
- Achas-te muita engraçada.
- Eu estou a gostar bastante.
318
00:18:33,530 --> 00:18:34,364
Vá lá.
319
00:18:35,866 --> 00:18:37,868
Olá, amigo, é bom voltar a ver-te.
320
00:18:39,035 --> 00:18:42,789
- Precisamos de rever as regras da casa?
- Podemos não o fazer?
321
00:18:43,874 --> 00:18:47,544
Sabia que me ia apertar a mão.
Estou preso neste loop há três anos.
322
00:18:47,627 --> 00:18:49,963
Pronto, é melhor não os encorajarmos.
323
00:18:56,803 --> 00:18:58,972
Ela perdeu o juízo.
324
00:18:59,055 --> 00:19:02,809
Quem escapa impune de um homicídio
não dá uma festa de crime e mistério.
325
00:19:02,893 --> 00:19:05,145
- É corajoso.
- É sádico.
326
00:19:09,357 --> 00:19:11,943
Não percebes. A culpa é minha.
327
00:19:14,571 --> 00:19:16,156
Ela fê-lo para me proteger
328
00:19:16,990 --> 00:19:19,701
e, se não fosse eu,
o Kenny ainda estaria vivo.
329
00:19:21,036 --> 00:19:23,163
- Um homem está morto por minha causa.
- Não.
330
00:19:24,539 --> 00:19:25,415
Não é verdade.
331
00:19:27,042 --> 00:19:29,419
Não a podes controlar nem o que ela faz.
332
00:19:42,849 --> 00:19:46,394
Acho que tu e a Padma
deviam ter uma conversa final.
333
00:19:47,812 --> 00:19:49,272
Não quero fazer isso.
334
00:19:50,023 --> 00:19:51,107
Ele merece-o.
335
00:19:52,025 --> 00:19:53,193
Eu quereria.
336
00:20:14,005 --> 00:20:15,423
Olá!
337
00:20:25,642 --> 00:20:26,559
Obrigada.
338
00:20:28,687 --> 00:20:29,521
Adeus!
339
00:20:34,150 --> 00:20:36,569
A terapia vai ser divertida, esta semana.
340
00:20:39,489 --> 00:20:42,284
Tenho notícias de que não vais gostar.
341
00:20:43,535 --> 00:20:46,955
O Austin pediu um encontro para brincar
com o Zach Fuller.
342
00:20:47,038 --> 00:20:50,500
O filho da Cynthia?
O Austin odeia-o. Espetou-lhe um lápis.
343
00:20:50,583 --> 00:20:52,544
- Parece que fizeram as pazes
- Não gosto.
344
00:20:52,627 --> 00:20:54,004
O teu desagrado foi registado.
345
00:20:54,087 --> 00:20:58,341
Para a festa, vais ser o Coronel Mostarda.
O que achamos?
346
00:20:58,425 --> 00:21:02,804
Já fui a um milhão destas coisas e são só
bolinhos de caranguejo e champanhe.
347
00:21:03,388 --> 00:21:04,681
Quero impressioná-los.
348
00:21:04,764 --> 00:21:07,934
Já és muito impressionante.
349
00:21:08,601 --> 00:21:10,228
É por isso que te amo tanto.
350
00:21:11,938 --> 00:21:15,525
Finalmente, sinto que pertenço aqui.
Sinto-me muito bem.
351
00:21:16,318 --> 00:21:19,446
Isso é impressionante.
352
00:21:20,196 --> 00:21:21,364
Sim.
353
00:21:24,117 --> 00:21:25,035
Gostas do que vês?
354
00:21:25,618 --> 00:21:27,370
- Também gosto disto.
- Gostas?
355
00:21:30,040 --> 00:21:32,959
Porque não me permites
356
00:21:34,252 --> 00:21:35,712
que te impressione mais?
357
00:21:36,463 --> 00:21:37,297
Está bem.
358
00:21:49,100 --> 00:21:53,021
- Zion, posso ligar-te mais tarde?
- Tinhas de atender?
359
00:21:53,897 --> 00:21:55,732
- Quero falar contigo.
- Porque liga?
360
00:21:55,815 --> 00:21:57,776
- Sobre quê?
- A Ginny deu uma festa?
361
00:21:57,859 --> 00:21:59,402
- Fez o quê?
- Quem fez o quê?
362
00:21:59,486 --> 00:22:01,571
É o Paul?
A Ginny disse que se mudou para aí.
363
00:22:01,654 --> 00:22:03,907
- Sim, mudou-se para cá.
- Ele não sabia?
364
00:22:03,990 --> 00:22:05,408
Porque não me disseste?
365
00:22:05,492 --> 00:22:07,994
Nem da festa que a Ginny deu?
Nem do namorado novo?
366
00:22:08,078 --> 00:22:09,621
- Quero saber as coisas.
- E sabes.
367
00:22:09,704 --> 00:22:11,956
Sabes do Paul,
da festa e do namorado novo.
368
00:22:12,040 --> 00:22:13,750
Sim, motoqueiro. Não gosto.
369
00:22:13,833 --> 00:22:14,793
Não gosto.
370
00:22:14,876 --> 00:22:16,419
Pois, nenhum de nós gosta.
371
00:22:16,503 --> 00:22:20,382
Agora não és só tu e o Paul, está bem?
Vivo aqui. Estamos todos nisto juntos.
372
00:22:20,465 --> 00:22:22,384
- O que diz o Zion?
- O que diz o Paul?
373
00:22:23,676 --> 00:22:26,888
Diz que deviam ir beber uma cerveja,
criar laços, conhecer-se.
374
00:22:26,971 --> 00:22:28,556
- Ele disse isso?
- Ele disse isso?
375
00:22:28,640 --> 00:22:30,892
É uma ótima ideia. Vocês têm de coexistir.
376
00:22:30,975 --> 00:22:34,729
Estamos todos juntos nisto, é preciso
uma aldeia, etc. Zion, passo-te o Paul.
377
00:22:36,147 --> 00:22:36,981
- Não.
- Sim.
378
00:22:37,065 --> 00:22:38,566
- Não.
- Pega.
379
00:22:41,861 --> 00:22:42,695
Olá, meu.
380
00:22:43,947 --> 00:22:44,864
Olá.
381
00:22:52,288 --> 00:22:56,334
"Nick Throop, 35 anos, é parte integrante
do gabinete do presidente da Câmara.
382
00:22:56,418 --> 00:22:59,129
Licenciado na Cornell,
o Nick vigia a nossa cidade,
383
00:22:59,212 --> 00:23:02,006
garantindo que Wellsbury
é uma máquina bem oleada."
384
00:23:02,590 --> 00:23:05,427
Pensei em traçar o perfil
de várias pessoas do escritório.
385
00:23:06,094 --> 00:23:07,512
Sei o que estás a fazer.
386
00:23:08,096 --> 00:23:12,183
A apelar ao meu ego enorme,
o que funciona, claro, porque sou Leão.
387
00:23:15,186 --> 00:23:18,398
Está bem, tudo bem.
Adoraria ser teu padrinho.
388
00:23:18,481 --> 00:23:21,860
Nick! Isto significa
que somos amigos outra vez?
389
00:23:21,943 --> 00:23:23,903
Significa que vais à minha festa?
390
00:23:23,987 --> 00:23:26,197
Tenho uma ideia para a Sra. White.
391
00:23:26,948 --> 00:23:30,785
- Eu e o Jesse iremos.
- Certo, o Jesse.
392
00:23:35,165 --> 00:23:36,916
Como inventas isto tudo?
393
00:23:37,667 --> 00:23:41,337
É divertido. Posso inventar o que quiser
394
00:23:41,421 --> 00:23:43,381
e fazer disso um mundo.
395
00:23:44,090 --> 00:23:46,509
Está só na tua cabeça
396
00:23:46,593 --> 00:23:50,346
e não existe,
por isso, podes torná-lo real.
397
00:23:56,936 --> 00:23:58,354
Então, o que achas?
398
00:23:59,272 --> 00:24:00,523
É fenomenal.
399
00:24:01,024 --> 00:24:04,777
Eu tinha a fantasia de que ia ficar sexy,
400
00:24:04,861 --> 00:24:07,697
a minha ex ia ver o espetáculo
e ia querer morrer.
401
00:24:09,365 --> 00:24:10,783
A Sophie Sanchez, certo?
402
00:24:12,869 --> 00:24:15,288
Bom, pessoalmente,
403
00:24:16,706 --> 00:24:17,874
eu usaria isto.
404
00:24:23,421 --> 00:24:25,673
- Dás-me o teu braço?
- Sim.
405
00:24:32,722 --> 00:24:34,641
Não te estou a sufocar, pois não?
406
00:24:41,523 --> 00:24:44,442
Max, meu Deus! Isso fica tão giro!
407
00:24:44,526 --> 00:24:47,237
Não é? A Silver não é o máximo?
408
00:24:47,320 --> 00:24:48,613
Estou obcecada.
409
00:24:49,405 --> 00:24:50,740
- Pois, não…
- Bracia!
410
00:24:51,908 --> 00:24:56,120
Quero recomeçar da balada.
Pronta para tentar com o piano?
411
00:24:56,955 --> 00:24:58,289
- Sim.
- Muito bem.
412
00:25:06,214 --> 00:25:08,216
- Eu tiro-te isso.
- Sim, está bem.
413
00:25:09,384 --> 00:25:12,011
Muito bem, é neste momento
414
00:25:12,095 --> 00:25:16,349
que a Josephine percebe
que tem sentimentos pelo duque.
415
00:25:17,308 --> 00:25:20,895
É a canção-chave. Sem ela, não temos nada.
416
00:25:21,729 --> 00:25:22,939
E começa.
417
00:25:34,784 --> 00:25:40,456
Nunca amei alguém
Cujos olhos me trespassassem
418
00:25:40,540 --> 00:25:43,585
Cujos encantos visassem confundir-me
419
00:25:43,668 --> 00:25:46,379
Pois tu não me divertes…
420
00:25:46,462 --> 00:25:47,672
Como tens passado?
421
00:25:49,632 --> 00:25:51,551
Fixe. Tenho-me divertido.
422
00:25:52,844 --> 00:25:55,430
Tenho pensado em ti
desde aquele telefonema.
423
00:25:56,347 --> 00:25:57,181
Eu sei.
424
00:25:58,933 --> 00:26:00,727
Mas não me queimei, por isso…
425
00:26:00,810 --> 00:26:01,894
Não o tenho feito.
426
00:26:07,233 --> 00:26:11,821
- Tens escrito no teu diário?
- Sim, poemas.
427
00:26:12,655 --> 00:26:13,865
Poemas?
428
00:26:14,532 --> 00:26:15,950
Foi ideia do meu pai.
429
00:26:17,410 --> 00:26:19,912
Escrevi um poema, uma vez,
sobre identidade
430
00:26:20,413 --> 00:26:23,541
e a sensação de articular tudo
foi incrível,
431
00:26:24,417 --> 00:26:27,295
até o meu professor racista
lhe chamar pouco convencional.
432
00:26:28,463 --> 00:26:32,342
E agora ele está a visar-me outra vez
e não sei o que fazer.
433
00:26:33,134 --> 00:26:35,094
E ninguém da turma diz nada.
434
00:26:35,803 --> 00:26:38,306
Por isso, estou sozinha. Isso é irritante.
435
00:26:42,769 --> 00:26:46,564
Sei o que é crescer
numa cidade predominantemente branca.
436
00:26:47,857 --> 00:26:51,778
É importante ter espaços seguros
nas pessoas da nossa vida.
437
00:26:53,404 --> 00:26:55,573
E a tua mãe? É segura?
438
00:26:56,491 --> 00:26:59,118
- Se a Georgia é segura?
- É um espaço seguro para ti?
439
00:26:59,202 --> 00:27:01,663
Achas que podes falar com ela
dos teus problemas?
440
00:27:02,789 --> 00:27:03,665
Não.
441
00:27:04,248 --> 00:27:05,083
Porquê?
442
00:27:10,046 --> 00:27:13,341
Quando somos pequenas e o rapaz
nos empurra e esfolamos o joelho,
443
00:27:13,424 --> 00:27:17,136
corremos para a mamã e queremos que ela
nos abrace e diga que vai ficar tudo bem.
444
00:27:17,762 --> 00:27:20,598
Não queremos que a mamã
corte os travões da bicicleta do rapaz.
445
00:27:23,351 --> 00:27:26,688
Há coisas que a Georgia Miller
não tem competência para resolver.
446
00:27:29,148 --> 00:27:31,984
Já tentaste dizer-lhe isso?
447
00:27:33,903 --> 00:27:36,072
Mereces compreensão, Ginny.
448
00:27:37,073 --> 00:27:38,199
Compreensão…
449
00:27:40,410 --> 00:27:41,244
Sim.
450
00:27:46,207 --> 00:27:47,500
Há tantas…
451
00:27:49,293 --> 00:27:52,922
… coisas feias e horríveis na minha vida
de que ninguém sabe
452
00:27:54,215 --> 00:27:58,094
e sinto que tenho de reprimir tudo
o tempo todo.
453
00:28:00,972 --> 00:28:03,057
O que aconteceria, se não o fizesses?
454
00:28:17,280 --> 00:28:18,531
Estás tão bonita.
455
00:28:21,200 --> 00:28:24,662
Mãe, porque não me castigaste pela festa?
456
00:28:26,372 --> 00:28:27,874
Gosto de te ver feliz.
457
00:28:28,374 --> 00:28:32,462
Tiveste umas semanas difíceis.
Precisavas de desanuviar. Percebo isso.
458
00:28:34,589 --> 00:28:39,802
Mas mereço um castigo. Fiz algo errado.
É assim que o mundo funciona.
459
00:28:42,847 --> 00:28:46,184
- Pronto, castigada.
- Não foi isso que quis dizer.
460
00:28:48,686 --> 00:28:51,481
Lembra-me de que temos
de começar a falar do casamento.
461
00:28:51,564 --> 00:28:55,318
É ousado ou piroso, querer as damas de
honor e o padrinho de branco? O que achas?
462
00:28:55,401 --> 00:28:58,613
E podes pedir aos teus amigos
para pintarem caras na feira de inverno?
463
00:28:58,696 --> 00:29:01,616
E já sabes qual é o teu fato
para a festa do Cluedo?
464
00:29:03,618 --> 00:29:06,454
Não posso ir a isso. Desculpa.
465
00:29:06,996 --> 00:29:07,830
O quê?
466
00:29:08,581 --> 00:29:11,751
Sim, o Joe precisa que ajude
na noite do microfone aberto, por isso…
467
00:29:13,836 --> 00:29:16,714
Que chatice. Queria exibir-te.
468
00:29:20,676 --> 00:29:23,304
Muito bem, vamos fazer latkes.
469
00:29:23,888 --> 00:29:25,014
O que é um latke?
470
00:29:26,724 --> 00:29:29,560
- Isto é incrível.
- Não me poupo a esforços.
471
00:29:30,144 --> 00:29:32,480
Muito obrigada
por seres a anfitriã, este ano.
472
00:29:32,563 --> 00:29:34,232
- Foi difícil.
- Adoro-te, mãe.
473
00:29:34,941 --> 00:29:36,234
Também te adoro, mãe.
474
00:29:36,317 --> 00:29:39,987
Mãe, o nosso amigo Brodie
está a receber pessoas lá em casa.
475
00:29:40,071 --> 00:29:40,905
- Pensei…
- Não.
476
00:29:40,988 --> 00:29:44,283
Pediram desculpa à Georgia
por terem desrespeitado a casa dela?
477
00:29:45,493 --> 00:29:47,370
- Desculpe, Georgia.
- Desculpe, Georgia.
478
00:29:47,453 --> 00:29:50,623
- Que não se repita.
- Isto é incrível.
479
00:29:50,706 --> 00:29:54,377
- Estes latkes estão espetaculares.
- Mãe, não.
480
00:29:55,294 --> 00:29:58,548
Sim, tão espetaculares. És tão fixe, mãe!
481
00:29:58,631 --> 00:30:01,217
- Continuas de castigo.
- Está bem.
482
00:30:01,300 --> 00:30:03,886
Souberam que entrei
para o Clube do Bairro?
483
00:30:04,554 --> 00:30:05,805
Meu Deus, é incrível!
484
00:30:05,888 --> 00:30:08,349
- Boa!
- Alguém quer mais limonada?
485
00:30:08,432 --> 00:30:12,395
Lembram-se de quando a Max, a Abby
e a Norah tiveram a banca de limonada?
486
00:30:12,478 --> 00:30:16,023
- Sim, foi muito criativo.
- Esperem, lembram-se da nossa canção?
487
00:30:16,524 --> 00:30:18,109
Quando estás no deserto
E está calor
488
00:30:18,192 --> 00:30:20,319
A limonada é do melhor
489
00:30:20,403 --> 00:30:21,696
A limonada refrescar-te-á
490
00:30:21,779 --> 00:30:23,990
Por isso, vem buscá-la já
491
00:30:25,867 --> 00:30:27,785
Mãe, lembras-te
da nossa banca de limonada?
492
00:30:29,203 --> 00:30:32,415
Só que não tínhamos limões,
por isso, usávamos o concentrado
493
00:30:32,999 --> 00:30:35,710
e escrevias na placa:
"Acabado de espremer, biológico."
494
00:30:35,793 --> 00:30:39,046
Sim. Os miúdos são tão engraçados.
Estou tão feliz por os ter.
495
00:30:39,881 --> 00:30:44,051
E o nosso vizinho racista do parque
de caravanas disse que eu estava a vadiar.
496
00:30:45,303 --> 00:30:50,016
Obrigada, Ginny, por partilhares
essa agradável lembrança de infância.
497
00:30:50,099 --> 00:30:53,227
Por falar em infância,
souberam do Sr. Adams?
498
00:30:53,311 --> 00:30:55,354
O professor de Espanhol que me fez chorar?
499
00:30:55,438 --> 00:30:56,814
Foi despedido.
500
00:30:56,898 --> 00:30:59,984
Encontraram uma revista porca
na secretária dele.
501
00:31:00,067 --> 00:31:02,194
- Estás a brincar.
- Isso é horrível.
502
00:31:02,278 --> 00:31:05,448
- Como aconteceu isso?
- Pode crer. Quem ainda lê revistas?
503
00:31:05,531 --> 00:31:08,326
Aposto que o Sr. Gitten
lê revistas porcas.
504
00:31:08,409 --> 00:31:11,037
Ginny, devias recomendar isso como livro.
505
00:31:12,747 --> 00:31:13,998
Que livro?
506
00:31:15,416 --> 00:31:18,377
Não é nada. É só o meu professor de Inglês
a ser irritante.
507
00:31:19,754 --> 00:31:21,964
Já falei com o pai sobre isso,
não te preocupes.
508
00:31:22,632 --> 00:31:24,133
Não quero que faças nada.
509
00:31:24,216 --> 00:31:25,927
O que faria eu?
510
00:31:33,225 --> 00:31:34,560
Vou à casa de banho.
511
00:31:36,395 --> 00:31:39,815
Muito bem, mãe, o Brodie mandou-me
uma SMS. Estaríamos fora uma hora.
512
00:31:39,899 --> 00:31:40,733
- Por favor…
- Não.
513
00:31:40,816 --> 00:31:43,110
Por favor, mãe.
Somos jovens. Deixa-nos viver.
514
00:31:43,194 --> 00:31:47,448
Ellen, para que conste, as raparigas
pediram-me desculpa por escrito.
515
00:31:47,531 --> 00:31:48,491
A sério?
516
00:31:49,325 --> 00:31:50,534
Foi muito querido.
517
00:31:51,702 --> 00:31:54,080
Não sei. Escolho um livro? Não escolho?
518
00:31:54,789 --> 00:31:57,625
Escolhe o dicionário
como uma metáfora de como o racismo
519
00:31:57,708 --> 00:32:00,378
permeia todos os aspetos da América.
Deixa-o matutar nisso.
520
00:32:01,754 --> 00:32:05,716
Não quero dar ao Gitten
a satisfação de pensar que é um aliado
521
00:32:05,800 --> 00:32:08,010
só porque folheou o White Fragility.
522
00:32:12,640 --> 00:32:13,474
Estou aqui.
523
00:32:27,071 --> 00:32:29,240
- Olá.
- Olá.
524
00:32:29,323 --> 00:32:30,992
- Olá.
- Olá.
525
00:32:33,995 --> 00:32:37,289
É seguro entrar? Não quero ver
nenhuma troca de fluidos corporais.
526
00:32:37,373 --> 00:32:39,500
Estamos a beber o sangue um do outro.
527
00:32:39,583 --> 00:32:40,459
Está bem.
528
00:32:40,960 --> 00:32:44,380
Então, já não estamos de castigo,
porque a Georgia disse às nossas mães
529
00:32:44,463 --> 00:32:46,716
que lhe pedimos desculpa por escrito.
530
00:32:46,799 --> 00:32:48,467
Uma mentira.
531
00:32:48,551 --> 00:32:50,136
- Vamos à casa do Brodie.
- Não.
532
00:32:50,219 --> 00:32:51,637
- Tu não vais.
- Pronto, saiam.
533
00:32:53,472 --> 00:32:55,307
- Olá.
- Olá!
534
00:32:56,017 --> 00:32:57,768
Está bem, vamos à casa do Brodie.
535
00:33:05,276 --> 00:33:06,444
- Então…
- Então…
536
00:33:07,695 --> 00:33:09,739
- Não, fala. Não.
- Eu…
537
00:33:09,822 --> 00:33:11,282
- Eu podia…
- Sabes que mais? Eu…
538
00:33:11,365 --> 00:33:12,575
Está bem.
539
00:33:12,658 --> 00:33:13,576
Eu começo.
540
00:33:16,287 --> 00:33:19,206
Sei que tu e a Georgia dormiram juntos
antes de ficarmos noivos.
541
00:33:23,502 --> 00:33:25,796
Ena, vamos fazer isto. Está bem…
542
00:33:25,880 --> 00:33:28,382
Presumo que te tenhas mudado para cá
para estar com ela.
543
00:33:28,466 --> 00:33:33,554
Então, a questão é:
tenho algum motivo para me preocupar?
544
00:33:34,388 --> 00:33:36,432
Só quero que a Georgia seja feliz.
545
00:33:37,391 --> 00:33:39,477
Não estou a tentar atrapalhar nada.
546
00:33:39,560 --> 00:33:43,272
Não estaria aqui a beber contigo,
se não quisesse que isto corresse bem.
547
00:33:43,939 --> 00:33:47,109
Vais ser o padrasto dos meus filhos,
vives na mesma casa.
548
00:33:47,193 --> 00:33:48,736
É por isso que estou aqui.
549
00:33:51,864 --> 00:33:54,658
A Ginny é fantástica.
Fizeste um ótimo trabalho.
550
00:33:58,704 --> 00:33:59,663
Cervejas.
551
00:33:59,747 --> 00:34:02,374
As cervejas ajudariam.
Joe, duas cervejas, por favor.
552
00:34:02,958 --> 00:34:05,377
O que estiver na torneira. Obrigado.
553
00:34:06,295 --> 00:34:07,588
Vocês fazem um casal bonito.
554
00:34:08,964 --> 00:34:10,007
Combinam.
555
00:34:12,051 --> 00:34:14,804
Obrigado.
Isso significa muito, na verdade.
556
00:34:16,305 --> 00:34:17,348
Obrigado, Joe.
557
00:34:17,431 --> 00:34:20,392
- E talvez tenha conhecido alguém.
- A sério?
558
00:34:20,976 --> 00:34:22,478
Sim, ela parece especial.
559
00:34:24,313 --> 00:34:26,273
Está bem. Isso é ótimo.
560
00:34:27,233 --> 00:34:28,109
Sim.
561
00:34:33,572 --> 00:34:35,658
Desculpa. Meu Deus!
562
00:34:35,741 --> 00:34:37,409
Não sejas má para mim.
563
00:34:37,493 --> 00:34:38,327
Toma.
564
00:34:39,662 --> 00:34:42,081
- Desculpa.
- Isso é muito indelicado.
565
00:34:42,164 --> 00:34:44,125
Quanto tempo temos de ficar aqui?
566
00:34:45,167 --> 00:34:47,086
Toma, querido, fuma um cachimbo.
567
00:34:48,504 --> 00:34:49,922
Entrega.
568
00:34:50,881 --> 00:34:52,383
Jordan, estás descontrolado.
569
00:34:52,466 --> 00:34:54,385
- Tu é que estás.
- Tu é que estás.
570
00:34:55,553 --> 00:34:56,929
Quem é o próximo?
571
00:34:57,847 --> 00:34:59,098
Dá-me cerveja, mano.
572
00:35:00,182 --> 00:35:01,767
Marcus, queres uma?
573
00:35:01,851 --> 00:35:05,062
Isso é código
para "desculpa ter-te esmurrado a cara"?
574
00:35:08,232 --> 00:35:11,318
Abs, estás descontrolada. Um pouco.
575
00:35:11,402 --> 00:35:12,403
Sim.
576
00:35:18,159 --> 00:35:18,993
A minha cerveja?
577
00:35:21,287 --> 00:35:23,873
É muito difícil de fazer
montado num iaque.
578
00:35:24,707 --> 00:35:28,169
Como estão? Querem mais alguma coisa?
Talvez a conta?
579
00:35:28,252 --> 00:35:31,463
Joe, acho que não conheces o Zion.
580
00:35:31,547 --> 00:35:32,965
O Zion é o pai da Ginny.
581
00:35:33,632 --> 00:35:36,886
Escalou o Matterhorn e Annapurna.
582
00:35:36,969 --> 00:35:39,180
- É muito impressionante.
- Não é.
583
00:35:39,680 --> 00:35:42,892
- Mas a Ginny adora trabalhar aqui.
- Adoramos tê-la cá. É fantástica.
584
00:35:42,975 --> 00:35:43,976
Sim, não é má.
585
00:35:49,982 --> 00:35:51,317
- Sim.
- Obrigado, Joe.
586
00:35:52,526 --> 00:35:57,406
O que achamos do novo namorado?
Má influência? Ela agora vai a festas.
587
00:35:57,990 --> 00:36:00,534
- De certeza que fuma erva.
- A Ginny não fuma.
588
00:36:00,618 --> 00:36:04,121
Nunca pensei que viesse a ser o padrasto.
Adolescentes?
589
00:36:04,205 --> 00:36:08,834
É uma loucura vê-la crescer
e tornar-se independente.
590
00:36:10,544 --> 00:36:13,797
- Está a passar por uma fase difícil.
- A sério?
591
00:36:15,174 --> 00:36:16,675
Ela parece estar bem.
592
00:36:16,759 --> 00:36:18,052
Tenta encobrir.
593
00:36:18,761 --> 00:36:22,181
- É estoica, nesse aspeto.
- Sim, a Georgia é assim.
594
00:36:29,230 --> 00:36:32,316
Fica de olho nela. Mantém-me informado.
595
00:36:36,445 --> 00:36:37,279
Fá-lo-ei.
596
00:36:37,363 --> 00:36:38,280
Obrigado.
597
00:36:46,622 --> 00:36:49,333
Não há nada pior
do que pensarem que tudo o que queremos
598
00:36:49,416 --> 00:36:51,627
é ficar sentados numa cave
a ouvi-los tocar.
599
00:36:51,710 --> 00:36:54,046
- Sinto-me tão pouco talentosa.
- E és.
600
00:36:54,713 --> 00:36:55,965
Ela tem talento.
601
00:36:57,716 --> 00:36:59,885
Marcus, tu tocas, certo?
602
00:37:00,386 --> 00:37:01,929
Não, nem por isso. Não.
603
00:37:02,012 --> 00:37:04,556
Na verdade, é uma grande mentira.
604
00:37:04,640 --> 00:37:06,976
Ele toca tudo. Até tem uma harmónica.
605
00:37:07,059 --> 00:37:09,019
- É muito irritante.
- A sério?
606
00:37:10,729 --> 00:37:11,647
Está bem.
607
00:37:18,070 --> 00:37:20,698
- Está bem, pronto.
- Eu não disse para…
608
00:37:25,494 --> 00:37:27,288
- Um segundo.
- É o que digo.
609
00:37:27,371 --> 00:37:29,456
- Estão a criar laços?
- Espero que não.
610
00:37:29,540 --> 00:37:30,416
Céus…
611
00:37:32,126 --> 00:37:33,043
Meu Deus…
612
00:37:52,187 --> 00:37:55,065
- Agora percebo.
- Não. Não percebes.
613
00:37:59,111 --> 00:38:00,195
Não toca.
614
00:38:01,155 --> 00:38:04,783
Pronto, a minha masculinidade
está ameaçada, por isso…
615
00:38:04,867 --> 00:38:07,953
Abs, Abby, Abigail,
salta-me para as costas. Vá lá.
616
00:38:08,037 --> 00:38:11,582
Toca Mi menor e Lá de sétima.
617
00:38:20,299 --> 00:38:21,216
Estás pronto?
618
00:38:29,850 --> 00:38:30,726
Meu…
619
00:38:34,813 --> 00:38:37,608
Quanto pesas, miúda? Caramba!
620
00:38:50,079 --> 00:38:52,456
Meu Deus, Marcus, estás descontrolado.
621
00:38:57,211 --> 00:38:58,754
- Pronto.
- A Ginny toca piano.
622
00:38:59,797 --> 00:39:01,715
Ginny, para de te esconder.
623
00:39:03,008 --> 00:39:04,134
Força, miúda.
624
00:39:04,218 --> 00:39:05,928
O que tocas na tua cabeça.
625
00:39:06,512 --> 00:39:08,764
- Foi o que a tua mãe disse.
- Sim, claro.
626
00:39:28,200 --> 00:39:30,285
Como aprendeste a tocar piano?
627
00:39:30,369 --> 00:39:33,038
Não eras superpobre, em miúda?
628
00:39:33,122 --> 00:39:34,790
- O quê?
- O que foi?
629
00:39:35,582 --> 00:39:38,544
Foi o meu pai que me ensinou.
Além disso, cala-te.
630
00:39:41,463 --> 00:39:45,259
Sim! Adoro quando somos maus
para a Samantha.
631
00:39:45,342 --> 00:39:47,010
Não comeces, Abigail.
632
00:39:47,094 --> 00:39:49,513
Isto é divertido.
Os teus amigos são ótimos.
633
00:39:54,476 --> 00:39:55,602
Já podemos ir?
634
00:40:06,613 --> 00:40:08,866
Querida, cheguei.
635
00:40:09,450 --> 00:40:10,576
Estás bêbedo.
636
00:40:11,910 --> 00:40:14,246
Sim. Mas Zion? É o maior.
637
00:40:14,830 --> 00:40:16,915
A sério. Boa pessoa, vida fascinante.
638
00:40:16,999 --> 00:40:19,251
Eu sei. É por isso que ainda o amo.
639
00:40:20,794 --> 00:40:22,129
E agora estou sóbrio.
640
00:40:45,402 --> 00:40:46,487
Caramba!
641
00:40:47,070 --> 00:40:48,489
- Tens aqui uma arma?
- Pronto…
642
00:40:48,572 --> 00:40:52,659
Antes que te passes, imagina que és eu
e estás sozinho na cozinha.
643
00:40:52,743 --> 00:40:54,953
Um ladrão entra. Estou vulnerável.
644
00:40:55,037 --> 00:40:58,123
Deixei a minha posição muito clara
em relação a isto.
645
00:40:58,790 --> 00:41:01,460
Não fazes ideia do que é ser mãe solteira.
646
00:41:02,294 --> 00:41:03,629
Tens razão, não faço.
647
00:41:04,338 --> 00:41:08,050
Mas posso dizer-te isto:
a posse de armas defensivas é um mito.
648
00:41:08,133 --> 00:41:12,095
Todas as estatísticas dizem que é
mais provável que tu ou os teus filhos
649
00:41:12,179 --> 00:41:14,681
se magoem ou morram
por teres esta arma em casa.
650
00:41:14,765 --> 00:41:16,642
É mais provável que seja usada contra ti.
651
00:41:16,725 --> 00:41:20,145
Está bem, se queres jogar às estatísticas,
jogamos às estatísticas.
652
00:41:20,229 --> 00:41:24,358
Estatisticamente, o lugar mais perigoso
para uma mulher é a sua própria casa.
653
00:41:24,441 --> 00:41:28,529
Tem licença, pelo menos?
Está legalizada, sequer?
654
00:41:28,612 --> 00:41:31,490
Aprovei legislação
que proíbe andar com uma arma à vista.
655
00:41:31,573 --> 00:41:34,034
- O que pensariam as pessoas disto?
- Pronto, está bem.
656
00:41:34,117 --> 00:41:35,994
Está bem. Vou livrar-me dela.
657
00:41:36,078 --> 00:41:38,247
Quantas mais há?
658
00:41:38,330 --> 00:41:41,416
Só essa, juro.
659
00:41:42,876 --> 00:41:44,002
Eu livro-me dela.
660
00:41:44,628 --> 00:41:49,591
Está bem. Mas, se um homem assustador
e violento entrar, vais arrepender-te.
661
00:41:53,345 --> 00:41:54,972
Estás bonita, mamã.
662
00:41:55,556 --> 00:41:59,935
Pronto, o que queres no saco de sobras?
Bife? Lagosta? Massa?
663
00:42:03,397 --> 00:42:04,690
Olá, Natalie.
664
00:42:05,357 --> 00:42:06,400
Não.
665
00:42:06,483 --> 00:42:11,280
Não, a Natalie não tem estreptococos.
O meu acompanhante está quase a chegar.
666
00:42:11,780 --> 00:42:14,575
Natalie, sei que não percebes
porque tens 13 anos,
667
00:42:15,075 --> 00:42:19,413
mas ele tem um bom emprego.
Usa fato. Tem um plano de reforma.
668
00:42:21,665 --> 00:42:22,624
Merda.
669
00:42:25,752 --> 00:42:27,963
Olá. Estás bonita.
670
00:42:28,589 --> 00:42:29,423
Olá.
671
00:42:29,506 --> 00:42:32,467
Disse-te para não vires à porta,
eu saía a correr.
672
00:42:33,385 --> 00:42:34,761
Vamos correr juntos.
673
00:42:35,470 --> 00:42:36,972
Na verdade, não posso.
674
00:42:38,724 --> 00:42:41,351
- Estou doente.
- Estás doente?
675
00:42:41,435 --> 00:42:42,686
Mãe, tenho fome.
676
00:42:43,895 --> 00:42:46,064
E quem está aí dentro?
677
00:42:51,028 --> 00:42:53,614
- Como te chamas?
- Ginny.
678
00:42:54,239 --> 00:42:56,617
Ia dizer-te que tinha uma filha.
679
00:42:58,160 --> 00:42:58,994
Quando?
680
00:42:59,953 --> 00:43:03,248
Depois de te apaixonares loucamente
por mim e já não importar.
681
00:43:06,960 --> 00:43:08,962
- Aonde vais?
- Onde está?
682
00:43:10,922 --> 00:43:12,424
Todos têm uma gaveta.
683
00:43:16,428 --> 00:43:18,138
Vamos mandar vir comida.
684
00:43:19,014 --> 00:43:21,516
- Vamos?
- Ginny, gostas de crepes?
685
00:43:22,267 --> 00:43:23,268
Sim.
686
00:43:31,693 --> 00:43:35,197
Ginny. Estou obcecada
comos casacos da tua mãe, está bem?
687
00:43:35,280 --> 00:43:37,699
O que ela está a usar hoje,
o verde, adoro-o.
688
00:43:37,783 --> 00:43:39,910
Hoje? Ela está aqui?
689
00:43:39,993 --> 00:43:41,870
Sim, vi-a ao fundo do corredor.
690
00:43:57,844 --> 00:43:59,930
- Mãe!
- Sai daqui, Ginny.
691
00:44:00,013 --> 00:44:03,058
- O que estás a fazer?
- Liguei ao Zion. Ela falou-me do livro.
692
00:44:03,141 --> 00:44:04,893
Ele não merece ser professor.
693
00:44:05,477 --> 00:44:06,853
Achas que não sei isso?
694
00:44:08,188 --> 00:44:10,732
E se fores apanhada?
Achas que serão brandos comigo?
695
00:44:10,816 --> 00:44:13,652
Não podes fazer sempre o que queres.
696
00:44:14,152 --> 00:44:16,071
Foi por isto que não te contei.
697
00:44:16,571 --> 00:44:18,824
Não fazes ideia
de como as coisas são para mim.
698
00:44:18,907 --> 00:44:22,202
Não te posso dizer nada
porque podes fazer alguma loucura.
699
00:44:22,285 --> 00:44:24,955
Não deixarei
que alguém trate assim a minha filha.
700
00:44:25,539 --> 00:44:28,875
Sou tua mãe.
Ninguém neste mundo te ama mais do que eu.
701
00:44:30,085 --> 00:44:32,421
- Eu sei.
- Faria tudo por ti.
702
00:44:33,547 --> 00:44:34,381
Está bem?
703
00:44:35,382 --> 00:44:36,258
Sabes disso.
704
00:44:38,218 --> 00:44:39,261
Isso é horrível.
705
00:44:40,804 --> 00:44:42,848
É uma responsabilidade horrível
que me dás.
706
00:44:44,015 --> 00:44:46,143
- Olá.
- Sr. Gitten, olá.
707
00:44:46,727 --> 00:44:47,686
Esta é a minha mãe.
708
00:44:47,769 --> 00:44:51,481
Muito gosto.
A Ginny contou-me tudo sobre si.
709
00:44:52,524 --> 00:44:55,527
Ótimo, agora que todos nos conhecemos,
vamo-nos embora
710
00:44:55,610 --> 00:44:57,446
e vamos levar as nossas coisas.
711
00:45:04,619 --> 00:45:07,080
NOITE DE MICROFONE ABERTO
712
00:45:07,164 --> 00:45:10,375
- Ena, muito fixe.
- É, não é? Estou tão entusiasmada.
713
00:45:11,293 --> 00:45:14,296
- O que estás a escrever? Mais poemas?
- Sim.
714
00:45:15,130 --> 00:45:16,798
Fixe. Posso?…
715
00:45:27,851 --> 00:45:28,852
Isto é poderoso.
716
00:45:30,645 --> 00:45:31,480
Obrigada.
717
00:45:33,023 --> 00:45:36,276
Tenho feito isto
para me ajudar a processar coisas.
718
00:45:37,027 --> 00:45:38,236
Este foi fácil.
719
00:45:40,030 --> 00:45:42,073
Devias lê-lo no microfone aberto.
720
00:45:42,157 --> 00:45:45,118
- Não.
- Porquê? Disseste que foi fácil.
721
00:45:53,293 --> 00:45:54,669
Como estou?
722
00:45:55,670 --> 00:45:56,963
Não seja assim.
723
00:45:57,047 --> 00:45:59,257
Foi disto que nos excluíram
toda a nossa vida.
724
00:45:59,341 --> 00:46:02,010
Mas agora não estamos na festa,
somos a festa.
725
00:46:02,719 --> 00:46:03,595
Conseguimos.
726
00:46:04,221 --> 00:46:06,139
Era este o objetivo de tudo.
727
00:46:13,688 --> 00:46:15,440
Olá! Entrem.
728
00:46:17,067 --> 00:46:18,193
Meu Deus!
729
00:46:18,276 --> 00:46:19,110
Olá!
730
00:46:21,029 --> 00:46:22,697
Estão incríveis.
731
00:46:22,781 --> 00:46:25,575
Ele diz que os nossos fatos estão ótimos.
732
00:46:26,785 --> 00:46:29,871
As algemas são fantásticas.
Vinham com o fato?
733
00:46:29,955 --> 00:46:31,748
Comprámo-las com o fato?
734
00:46:32,707 --> 00:46:33,583
Sim.
735
00:46:35,210 --> 00:46:37,879
- Paul, podes chamar os Ubers?
- Sim.
736
00:46:39,422 --> 00:46:41,633
Meu Deus! Entrem.
737
00:46:41,716 --> 00:46:44,719
- Ena!
- Nick e Jesse.
738
00:46:46,221 --> 00:46:48,640
Apetece-vos um pouco
de diversão assassina?
739
00:46:48,723 --> 00:46:51,309
Acho que foi na cozinha, com a arma.
740
00:46:51,393 --> 00:46:54,980
Acho que foi a menina Scarlet,
com o veneno.
741
00:46:55,897 --> 00:46:59,568
Muito bem. Não vamos divertir-nos já
antes de chegarmos ao Clube do Bairro.
742
00:46:59,651 --> 00:47:00,819
Vá, vamos.
743
00:47:00,902 --> 00:47:02,487
Esperem até chegarmos. Vamos.
744
00:47:05,240 --> 00:47:07,200
Adeus. Diverte-te no microfone aberto.
745
00:47:13,623 --> 00:47:17,669
É sempre
746
00:47:17,752 --> 00:47:23,216
Uma queda contigo
747
00:47:23,300 --> 00:47:27,262
Contigo, contigo
748
00:47:27,345 --> 00:47:33,143
Contigo, é sempre
749
00:47:33,226 --> 00:47:36,688
Uma queda
750
00:47:36,771 --> 00:47:41,151
Contigo…
751
00:47:41,651 --> 00:47:42,527
Estás bem?
752
00:47:43,403 --> 00:47:46,114
Pensei que isto teria alguma comédia.
753
00:47:46,197 --> 00:47:49,784
E talvez ela seja melhor para ti
754
00:47:49,868 --> 00:47:54,080
Talvez desta vez fiques
755
00:47:54,164 --> 00:47:58,126
Para mim, serás sempre aquele
756
00:47:58,209 --> 00:48:02,088
Aquele que escapou
757
00:48:02,172 --> 00:48:05,759
E nada importa para ti
758
00:48:06,343 --> 00:48:12,432
Oxalá não me importasse
759
00:48:21,399 --> 00:48:24,569
Soube muito bem, pôr tudo para fora.
760
00:48:25,654 --> 00:48:27,864
- Desculpa.
- Faz o que tens a fazer.
761
00:48:30,408 --> 00:48:33,828
Ginny, devias recitar o teu poema.
A sério. Sabe muito bem.
762
00:48:36,706 --> 00:48:40,210
Foi a Padma Atlurie do Blue Farm,
763
00:48:41,252 --> 00:48:42,879
a organizadora desta noite.
764
00:48:46,716 --> 00:48:49,552
Têm seguido as notícias recentemente?
765
00:48:50,053 --> 00:48:53,848
Uma fábrica de queijo explodiu,
em França. Sim.
766
00:48:53,932 --> 00:48:57,352
Havia buracos por todo o lado.
767
00:49:02,983 --> 00:49:03,817
Isso é indelicado.
768
00:49:06,611 --> 00:49:09,990
- Quero agradecer-vos por terem vindo..
- Isto é doloroso.
769
00:49:10,532 --> 00:49:11,950
Devias recitar o teu poema.
770
00:49:12,033 --> 00:49:14,369
Recebemos um aviso do banco
771
00:49:14,452 --> 00:49:16,830
de que o nosso saldo estava nas lonas.
772
00:49:18,748 --> 00:49:21,292
Muito bem. A seguir, temos a Ginny Miller
773
00:49:21,376 --> 00:49:24,754
a fazer algo fantástico, provavelmente.
774
00:49:32,178 --> 00:49:33,346
Vi-te sorrir.
775
00:49:35,265 --> 00:49:37,225
- Tão mau.
- Adoraste.
776
00:49:39,644 --> 00:49:40,937
Olá a todos.
777
00:49:41,855 --> 00:49:45,734
Tenho tentado usar mais a minha voz,
por isso, aqui vai.
778
00:49:50,321 --> 00:49:52,699
Sou velha demais
Para me esconder debaixo da cama?
779
00:49:53,366 --> 00:49:55,994
Estou presa numa tempestade
Mas está na minha cabeça
780
00:49:56,494 --> 00:49:59,039
Só vejo relâmpagos
Só ouço trovões
781
00:49:59,122 --> 00:50:01,499
Só um estrondo a seguir ao outro
782
00:50:02,208 --> 00:50:06,963
Já estive cega, mas agora vejo
As dobras das vendas desdobraram-se
783
00:50:07,047 --> 00:50:11,342
Mas por mais que tente fechar os olhos
E cerrá-los bem para voltar à escuridão
784
00:50:11,426 --> 00:50:12,886
Para não saber, para confiar
785
00:50:12,969 --> 00:50:15,597
Porque agora que sei
Sei o que tenho de fazer por ti
786
00:50:15,680 --> 00:50:16,806
O que me fizeste ser
787
00:50:16,890 --> 00:50:19,476
E daria tudo para o lavar
788
00:50:21,895 --> 00:50:24,189
Esfregar e esfregar essa maldita mancha
789
00:50:24,773 --> 00:50:26,399
Mas não se pode lavar uma tatuagem
790
00:50:26,483 --> 00:50:29,235
Porque agora também sou culpada
791
00:50:42,665 --> 00:50:47,128
Ranjo os dentes, rosno
E mordo até ficar em carne viva
792
00:50:47,754 --> 00:50:51,424
As minhas cordas vocais vibram
Com verdades cruéis e vitais
793
00:50:51,508 --> 00:50:54,594
Que preciso de dizer
Que tu precisas de ouvir
794
00:50:55,261 --> 00:50:58,556
A minha língua a ondular
Com o peso indevido do silêncio
795
00:50:59,099 --> 00:51:01,351
Mas o som engasga-se na minha garganta
796
00:51:01,434 --> 00:51:04,229
Um nó duro e inchado que engulo
797
00:51:04,312 --> 00:51:06,564
Dizem que a mãe é que sabe
798
00:51:06,648 --> 00:51:08,817
Mas e se houver coisas que a mãe não sabe?
799
00:51:08,900 --> 00:51:11,861
Como se te trançasse o cabelo
Mas ainda adorasse a Scarlett O'Hara
800
00:51:12,445 --> 00:51:14,489
Dizes sempre que sou o teu reflexo
801
00:51:14,572 --> 00:51:16,991
Mas não me posso esconder
Atrás do teu sorriso
802
00:51:17,075 --> 00:51:21,162
E a meu ver
Estamos em lados opostos do espelho
803
00:51:21,830 --> 00:51:23,581
Eu e tu contra o mundo?
804
00:51:24,249 --> 00:51:28,253
Mas o mundo quer apanhar-me
De formas que nunca saberás nem sentirás
805
00:51:28,336 --> 00:51:30,380
Então, como podes saber que é real?
806
00:51:31,256 --> 00:51:34,342
Estou farta de sofrer em silêncio
807
00:51:34,425 --> 00:51:38,346
Hoje, vou bater os pés, gritar e berrar
808
00:51:38,429 --> 00:51:41,057
Até todas as palavras dentro de mim saírem
809
00:51:41,975 --> 00:51:44,185
Só o facto de saber, de ver
810
00:51:44,269 --> 00:51:45,979
Foi como concordar
811
00:51:46,062 --> 00:51:48,064
As minhas mãos molhadas, antes limpas
812
00:51:48,148 --> 00:51:49,816
Sujas de pecados que não cometi
813
00:51:49,899 --> 00:51:52,819
Palavras que não disse
Dragões que não matei
814
00:51:53,361 --> 00:51:55,446
Herdo o pecado
815
00:51:55,530 --> 00:51:58,741
E torno-me o monstro do qual nasci
816
00:52:24,267 --> 00:52:26,394
- Ainda estás aqui?
- Não quero ir para casa.
817
00:52:29,272 --> 00:52:30,315
Gostei da tua atuação.
818
00:52:31,858 --> 00:52:34,819
- Não, não gostaste.
- Sabes o que sempre quis fazer?
819
00:52:35,361 --> 00:52:36,196
O quê?
820
00:52:39,282 --> 00:52:42,827
- Com licença.
- Estás a expulsar-me do meu próprio bar?
821
00:52:46,915 --> 00:52:49,792
Não. O que estás a fazer?
822
00:52:50,585 --> 00:52:53,171
Caramba, ela vai descer?
823
00:52:54,547 --> 00:52:55,506
Espera, fica melhor.
824
00:52:56,966 --> 00:53:00,011
É uma remadora?
Foi isto que sempre quiseste fazer?
825
00:53:01,054 --> 00:53:02,472
É muito bonito,
826
00:53:02,555 --> 00:53:05,516
mas acho que está na hora
de saíres de trás do bar.
827
00:53:08,102 --> 00:53:09,562
Desculpa, não quis…
828
00:53:57,277 --> 00:54:00,989
Mãe, desculpa.
Não pensei que aparecesses esta noite.
829
00:54:02,657 --> 00:54:05,618
A minha festa acabou.
Pensei fazer-te uma surpresa.
830
00:54:10,373 --> 00:54:13,376
Às vezes,
nem acredito na rapidez com que cresceste.
831
00:54:14,043 --> 00:54:17,463
És tão inteligente e criativa.
832
00:54:18,589 --> 00:54:20,717
Eu nem fiz o liceu, mas tu…
833
00:54:24,095 --> 00:54:25,346
… és um milagre.
834
00:54:29,475 --> 00:54:33,062
Não acredito que alguém como tu
nasceu de alguém como eu.
835
00:54:37,025 --> 00:54:37,859
Mãe…
836
00:54:43,448 --> 00:54:45,950
Quem me dera que a minha mãe entendesse.
837
00:54:47,618 --> 00:54:49,245
Não sei como ela consegue.
838
00:54:50,788 --> 00:54:53,333
Mantém tudo o que é mau bem trancado.
839
00:54:55,835 --> 00:54:56,961
Ela é uma força.
840
00:55:00,256 --> 00:55:01,758
Continua a andar.
841
00:55:03,217 --> 00:55:05,053
Nada a poderia quebrar.
842
00:55:07,805 --> 00:55:10,183
Olá. Sou o Gil Timmins.
843
00:55:14,979 --> 00:55:15,855
Pai?
844
00:56:37,937 --> 00:56:40,356
Legendas: Florinda Lopes