1
00:00:06,132 --> 00:00:08,968
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:21,314 --> 00:00:22,774
Dia ibu saya.
3
00:00:22,857 --> 00:00:26,069
Saya sayang dia
dan kini saya perlu lindungi dia.
4
00:00:26,569 --> 00:00:28,488
Keghairahan atau kuasa.
5
00:00:28,571 --> 00:00:31,449
Hidup ialah permainan,
dan kecantikan bagaikan pistol mesin.
6
00:00:31,532 --> 00:00:33,451
Jangan pandang ke belakang, cuma depan.
7
00:00:33,534 --> 00:00:35,787
Hidup ialah pertempuran.
Jangan percaya sesiapa.
8
00:00:35,870 --> 00:00:36,788
Sengat dulu.
9
00:00:42,960 --> 00:00:45,171
Tapi bagaimana
mahu tinggalkannya tanpa kesan?
10
00:00:45,254 --> 00:00:49,133
Bagaimana ia tak mengubah anda?
Bagaimana untuk hidup dengannya?
11
00:00:49,217 --> 00:00:52,678
Saya seperti lemas
dan tiada sesiapa dengar jeritan saya.
12
00:00:56,724 --> 00:00:59,644
Akhirnya saya faham
sebabnya Georgia selalu lari.
13
00:01:09,237 --> 00:01:11,489
Tengoklah kamu pakai spandeks.
14
00:01:11,572 --> 00:01:12,907
Saya pergi berlari.
15
00:01:17,328 --> 00:01:19,956
Dan rambut kamu, dah tak biru.
16
00:01:20,039 --> 00:01:23,167
Ya. Saya dah bosan. Apa semua ini?
17
00:01:23,251 --> 00:01:26,003
Cuma dokumen gangguan jiwa ibu.
18
00:01:26,087 --> 00:01:27,296
Ini untuk perkahwinan.
19
00:01:27,380 --> 00:01:32,135
Ini pula parti Kelab Kejiranan
yang masih belum ada tema dan pasti teruk.
20
00:01:33,886 --> 00:01:35,138
Kenapa dengan kamu?
21
00:01:36,055 --> 00:01:37,807
Masalah biasa.
22
00:01:39,642 --> 00:01:42,103
Saya tak boleh berhenti berfikir tentang…
23
00:01:42,186 --> 00:01:43,187
Tentang Kenny.
24
00:01:43,980 --> 00:01:46,649
Ginny, diamlah.
25
00:01:48,359 --> 00:01:50,361
Kenny ialah Voldemort kita, okey?
26
00:01:50,444 --> 00:01:52,989
Jangan sebut namanya
atau cakap tentangnya.
27
00:01:54,949 --> 00:01:57,535
- Hei.
- Tengoklah dua perempuan cantik ini.
28
00:01:58,161 --> 00:01:58,995
Hei.
29
00:02:01,789 --> 00:02:03,749
Saya tak tahu cara dia menanganinya.
30
00:02:04,959 --> 00:02:06,878
Berlagak macam semuanya normal.
31
00:02:07,962 --> 00:02:09,755
- Kegemaran saya.
- Ya.
32
00:02:11,215 --> 00:02:13,634
Saya masih rasa macam semuanya salah.
33
00:02:37,283 --> 00:02:39,327
Dunia sudah pulih semula.
34
00:02:39,410 --> 00:02:40,995
MANG sudah bersatu.
35
00:02:41,078 --> 00:02:43,998
Tapi saya ibu bapa saya
hukum saya selama-lamanya,
36
00:02:44,081 --> 00:02:46,667
jadi selamat tinggal, dunia kejam.
37
00:02:47,168 --> 00:02:50,213
Bawa saya ke tingkap, Winnie.
Saya nak ucap selamat tinggal.
38
00:02:50,296 --> 00:02:53,841
Ya, Bev tinggalkan risalah asrama
di atas meja dapur, jadi…
39
00:02:53,925 --> 00:02:55,968
Aduh. Abigail, awak pula?
40
00:02:56,052 --> 00:02:58,137
Mereka masih rasa bersalah
kerana bercerai,
41
00:02:58,221 --> 00:03:00,473
jadi saya dihukum
untuk hujung minggu saja.
42
00:03:01,682 --> 00:03:03,726
Saya tak dihukum.
43
00:03:04,393 --> 00:03:06,604
Tentulah. Ratu sejati tidak peduli.
44
00:03:06,687 --> 00:03:07,897
Saya suka Georgia.
45
00:03:07,980 --> 00:03:10,399
Ya. Kalaulah ibu saya macam kawan saya.
46
00:03:10,483 --> 00:03:11,317
Ya.
47
00:03:11,400 --> 00:03:13,819
Malangnya, Ellen ibu sebenar.
48
00:03:14,403 --> 00:03:18,741
"Marcus, Maxine.
Bagaimana kami nak percayakan kamu lagi? "
49
00:03:18,824 --> 00:03:22,078
Bukan bagus sangat
jika ibu awak macam kawan awak.
50
00:03:22,161 --> 00:03:24,413
Hei, setidaknya parti saya hebat.
51
00:03:24,497 --> 00:03:26,791
Kamu semua dengar Maria Fontaine
52
00:03:26,874 --> 00:03:30,670
beri seks oral
kepada Dan Summer di bilik air awak?
53
00:03:30,753 --> 00:03:31,963
- Bilik air saya?
- Bilik air awak.
54
00:03:32,046 --> 00:03:35,424
Saya ingat dia tak suka
gadis berambut perang. Bukankah begitu?
55
00:03:35,508 --> 00:03:38,344
Saya berambut palsu pada Halloween,
dia kata, "Awak rosakkan diri."
56
00:03:38,427 --> 00:03:40,388
- Baiklah…
- Saya dan Jordan boleh sahkan.
57
00:03:40,471 --> 00:03:43,683
- Kami nampak.
- Apa yang kamu berdua buat di atas?
58
00:03:43,766 --> 00:03:46,560
Kami tak bercumbu di katil ibu awak.
59
00:03:46,644 --> 00:03:48,646
Sudah tentu tidak.
60
00:03:48,729 --> 00:03:51,148
Tapi Georgia ada duvet
yang saya sangat suka.
61
00:03:51,232 --> 00:03:54,068
Awak tahu dia beli di mana? Tidak?
62
00:03:54,151 --> 00:03:57,571
- Tak sangka Sophie tak datang.
- Awak perlu berhenti.
63
00:03:57,655 --> 00:03:59,365
Saya tahu. Betul.
64
00:03:59,448 --> 00:04:01,242
Baiklah. Tak boleh.
65
00:04:01,826 --> 00:04:05,496
- Hei, awak dah cuci warna biru.
- Ya. Entahlah, saya bosan.
66
00:04:06,080 --> 00:04:07,456
Saya ada berita.
67
00:04:07,540 --> 00:04:09,208
Ia rasmi, saya dan Marcus.
68
00:04:12,461 --> 00:04:13,879
Saya gembira untuk kamu,
69
00:04:13,963 --> 00:04:16,841
tapi jika saya buka mulut,
saya akan muntah.
70
00:04:17,758 --> 00:04:21,637
Kami nampak kamu berdua hilang bersama.
71
00:04:21,721 --> 00:04:24,265
Jangan cakap tentang zakar abang saya.
72
00:04:24,348 --> 00:04:27,476
Setiap kali saya jumpa dia,
saya akan fikir tentang zakarnya.
73
00:04:28,060 --> 00:04:29,103
Hei.
74
00:04:29,729 --> 00:04:31,230
- Hei, Poo.
- Hai.
75
00:04:34,608 --> 00:04:35,776
Ini menyeronokkan.
76
00:04:35,860 --> 00:04:37,903
- Awak nak pergi?
- Ya, mari pergi.
77
00:04:39,238 --> 00:04:41,741
Teruskan! Kamu nampak hebat!
78
00:04:45,745 --> 00:04:48,873
Pada pukul 3.30, awak ada mesyuarat
dengan Majlis Warga Emas
79
00:04:48,956 --> 00:04:50,875
untuk membincang akses di bandar ini.
80
00:04:50,958 --> 00:04:52,585
Bagus. Ada apa-apa lagi?
81
00:04:52,668 --> 00:04:54,628
Wanita Air Pancut mahu…
82
00:04:54,712 --> 00:04:57,256
Maaf, apa?
83
00:04:57,340 --> 00:04:58,591
Wanita Air Pancut.
84
00:04:58,674 --> 00:05:01,677
Mereka sekumpulan wanita tua
yang sangat kaya,
85
00:05:01,761 --> 00:05:04,638
yang melantik diri mereka
untuk memelihara keindahan Wellsbury.
86
00:05:04,722 --> 00:05:05,848
Apa lagi mereka mahu?
87
00:05:05,931 --> 00:05:09,268
Saya dah luluskan inisiatif
Tanam Bunga, Keindahan Mekar.
88
00:05:09,352 --> 00:05:11,145
Ini tentang pengantara jalan.
89
00:05:11,729 --> 00:05:13,773
Apa mereka nak buat kepadanya?
90
00:05:13,856 --> 00:05:15,858
Ia tak mencapai tahap Wellsbury.
91
00:05:15,941 --> 00:05:18,486
Mereka tak nak
anak-anak kita guna pengantara hodoh.
92
00:05:18,569 --> 00:05:20,237
Mereka nak tanam bunga, ganti tanah…
93
00:05:20,321 --> 00:05:21,906
- Baiklah.
- Sistem pengairan?
94
00:05:21,989 --> 00:05:25,409
Tidak. Saya tetapkan batas
di sistem pengairan baharu.
95
00:05:25,493 --> 00:05:26,869
Baiklah, kapten.
96
00:05:26,952 --> 00:05:27,787
Apa?
97
00:05:28,454 --> 00:05:31,874
- Saya suka pekan ini.
- Saya berpolitik untuk buat perubahan.
98
00:05:31,957 --> 00:05:34,085
Awak mengubah pengantara jalan.
99
00:05:34,168 --> 00:05:35,503
Kita ada kempen makanan tin
100
00:05:35,586 --> 00:05:38,172
untuk Pusat Perlindungan Wanita
dan Kanak-kanak minggu depan.
101
00:05:39,048 --> 00:05:39,965
Ya, Georgia?
102
00:05:40,049 --> 00:05:42,385
Selamat Hari Krismas. Ini tin kacang pis.
103
00:05:42,468 --> 00:05:43,677
Kami buat setiap tahun.
104
00:05:43,761 --> 00:05:46,180
Saya tak mahu
tin kacang pis untuk Krismas.
105
00:05:47,556 --> 00:05:48,974
Apa yang awak mahu?
106
00:05:51,519 --> 00:05:53,020
Apa maksud awak?
107
00:05:53,604 --> 00:05:56,190
- Awak faham.
- Saya tak faham apa-apa.
108
00:05:57,191 --> 00:06:00,277
Tampon, lampin, hadiah, wang.
109
00:06:00,361 --> 00:06:01,404
Pusat kutipan derma?
110
00:06:01,487 --> 00:06:03,739
Acara, untuk kenakan caj masuk.
111
00:06:03,823 --> 00:06:04,824
Karnival Krismas.
112
00:06:04,907 --> 00:06:06,700
Karnival musim sejuk. Inklusif.
113
00:06:06,784 --> 00:06:08,786
Karnival amal musim sejuk.
114
00:06:08,869 --> 00:06:10,871
Saya suka. Mari lakukannya.
115
00:06:12,164 --> 00:06:12,998
Itu saja?
116
00:06:13,082 --> 00:06:14,875
Tak, satu perkara lagi.
117
00:06:14,959 --> 00:06:18,504
Georgia kini mengetuai
semua media sosial datuk bandar.
118
00:06:18,587 --> 00:06:20,881
Betulkah? Awak serius?
119
00:06:20,965 --> 00:06:21,966
Saya tak sarankan…
120
00:06:22,049 --> 00:06:25,136
Awak tahu cara orang berfikir
dan awak kreatif. Sudah tentu.
121
00:06:25,219 --> 00:06:26,762
Bagus, sebab saya dah buat.
122
00:06:26,846 --> 00:06:27,888
Apa?
123
00:06:28,722 --> 00:06:32,226
@DatukBandarRandolph,
awak dah ada 200 pengikut. Usah risau.
124
00:06:34,895 --> 00:06:37,440
Hei, Georgia, sebentar.
125
00:06:37,523 --> 00:06:41,193
Awak pasti awak mampu merancang
karnival musim sejuk ini?
126
00:06:41,277 --> 00:06:44,488
Awak dan ada majlis perkahwinan,
parti Kelab Kejiranan…
127
00:06:44,572 --> 00:06:46,782
Untuk Pusat Perlindungan Wanita
dan Kanak-kanak?
128
00:06:47,450 --> 00:06:48,742
Saya mahu lakukannya.
129
00:06:55,249 --> 00:06:57,084
Ibu, saya masih lapar.
130
00:06:58,461 --> 00:07:01,255
Ibu kenyang,
jadi apa kata kamu tolong ibu?
131
00:07:19,482 --> 00:07:21,567
Ginny, boleh tunggu sebentar?
132
00:07:26,280 --> 00:07:27,990
Kamu banyak tak hadiri kelas,
133
00:07:28,073 --> 00:07:30,659
dan kamu masih belum hantar
karangan Grapes of Wrath.
134
00:07:31,160 --> 00:07:33,996
Saya tahu. Saya akan hantar. Itu saja?
135
00:07:34,622 --> 00:07:38,000
Tidak, cikgu terfikir
tentang perbualan kita,
136
00:07:38,834 --> 00:07:41,086
dan dengan semangat kepelbagaian,
137
00:07:41,170 --> 00:07:45,382
cikgu nak kamu pilih buku bacaan kelas
untuk ditambah ke dalam sukatan pelajaran.
138
00:07:46,592 --> 00:07:47,551
Buku?
139
00:07:47,635 --> 00:07:50,554
Buku yang menggambarkan
pengalaman orang berkulit Hitam Amerika.
140
00:07:51,222 --> 00:07:52,348
Kamu berminat?
141
00:07:53,933 --> 00:07:54,934
Ya, mungkin.
142
00:07:55,643 --> 00:07:57,561
- Saya akan fikirkannya.
- Bagus.
143
00:07:58,521 --> 00:08:00,397
Cikgu cuba untuk berkompromi.
144
00:08:09,907 --> 00:08:12,993
Hei, semua.
Max, awak tahu babak kita hari ini?
145
00:08:13,077 --> 00:08:14,703
Saya rasa perkahwinan.
146
00:08:14,787 --> 00:08:18,666
Kita takkan bercakap tentang waltz
di dapur saya pada hari Jumaat?
147
00:08:18,749 --> 00:08:21,877
- Ia sangat menggoda, bukan?
- Sangat menggoda.
148
00:08:21,961 --> 00:08:24,880
Okey, bagaimana saya tak tahu
awak suka Bryon?
149
00:08:24,964 --> 00:08:27,550
- Comelnya.
- Perlahankan suara. Saya bukan suka.
150
00:08:27,633 --> 00:08:29,760
Okey, awak tertawan dengannya.
151
00:08:29,843 --> 00:08:33,514
Awak jatuh dari pokok yang comel
dan terhentak setiap dahan?
152
00:08:33,597 --> 00:08:36,100
- Saya teruja untuk latihan.
- Saya tak.
153
00:08:36,183 --> 00:08:39,019
Saya perlu nyanyikan balada Josephine
dan saya takut.
154
00:08:39,103 --> 00:08:41,647
Saya boleh jadi Josephine kalau awak tak…
155
00:08:41,730 --> 00:08:43,857
Tak, saya okey. Terima kasih.
156
00:08:44,692 --> 00:08:45,693
Pelajar-pelajar.
157
00:08:52,616 --> 00:08:54,368
Semua keluarga berbeza,
158
00:08:54,451 --> 00:08:58,706
dan daun di pokok kamu melambangkan
keluarga kamu yang indah dan unik.
159
00:08:59,665 --> 00:09:02,960
Kenapa saya perlu buat?
Ayah saya sedang nazak.
160
00:09:03,043 --> 00:09:04,378
Ayah saya di penjara.
161
00:09:06,213 --> 00:09:08,173
Nak main Back 4 Blood selepas sekolah?
162
00:09:08,257 --> 00:09:10,342
- Awak ada Back 4 Blood?
- Ya.
163
00:09:10,426 --> 00:09:13,387
Ibu saya sedih,
jadi dia beli permainan yang saya nak.
164
00:09:13,470 --> 00:09:14,763
Hebat.
165
00:09:23,439 --> 00:09:24,607
Awak nak diurut?
166
00:09:29,653 --> 00:09:30,487
Ya.
167
00:09:37,828 --> 00:09:39,455
Kulit awak sangat lembut.
168
00:09:41,415 --> 00:09:43,834
Ya, saya guna banyak losen.
169
00:09:46,962 --> 00:09:49,632
Jika awak kekal lembap,
awak tak perlu dilembapkan.
170
00:09:49,715 --> 00:09:50,591
Betul?
171
00:09:50,674 --> 00:09:52,843
Tiada kulit kering di sini.
172
00:09:56,472 --> 00:09:57,473
Itu dia.
173
00:09:58,474 --> 00:10:00,184
Terima kasih. Itu bagus.
174
00:10:00,267 --> 00:10:01,393
Tiada masalah.
175
00:10:02,519 --> 00:10:04,021
- Nak saya urut awak…
- Saya pula?
176
00:10:05,981 --> 00:10:06,857
Ya.
177
00:10:10,110 --> 00:10:10,944
Santa Rahsia.
178
00:10:15,991 --> 00:10:16,825
Terima kasih.
179
00:10:17,451 --> 00:10:20,496
Bracia dan Bryon.
Saya suka pasangan aliteratif.
180
00:10:20,996 --> 00:10:23,123
Tidak. Tengoklah dia.
181
00:10:23,707 --> 00:10:25,751
Jangan benar-benar tengok dia.
182
00:10:25,834 --> 00:10:28,587
Tak ada apa-apa. Mereka sama-sama pelakon.
183
00:10:28,671 --> 00:10:31,215
Semua orang saling mengurut.
Ia amat pelik.
184
00:10:34,510 --> 00:10:35,636
Tengoklah.
185
00:10:36,220 --> 00:10:39,264
Saya dapat Bryon untuk Santa Rahsia.
Awak nak tukar?
186
00:10:39,348 --> 00:10:42,267
Tidak, Max. Itu terlalu banyak tekanan.
187
00:10:42,351 --> 00:10:44,269
Ayuh, lakukannya.
188
00:10:44,853 --> 00:10:45,771
Beri sini.
189
00:10:57,574 --> 00:11:00,119
Garam mandian lavender tempatan,
kerepek Cape Cod.
190
00:11:00,202 --> 00:11:03,580
Itu kerepek kentang terbaik
yang dimasak kecil-kecilan.
191
00:11:03,664 --> 00:11:06,291
Jangan petik saya kepada saya.
Rasa tak kena.
192
00:11:08,377 --> 00:11:11,672
- Apa matlamat awak?
- Saya tahu keadaan antara kita tegang.
193
00:11:11,755 --> 00:11:15,134
Awak menggelapkan dana dan mengugut saya.
194
00:11:15,926 --> 00:11:18,512
- Saya dah minta maaf.
- Tidak, sebenarnya.
195
00:11:20,431 --> 00:11:21,849
Nick, saya minta maaf.
196
00:11:22,433 --> 00:11:25,060
Saya bersumpah saya takkan sakiti Paul.
197
00:11:25,144 --> 00:11:27,104
Saya mencintainya, sungguh.
198
00:11:27,187 --> 00:11:29,440
Lagipun, saya suka kerja ini.
199
00:11:29,940 --> 00:11:31,859
Saya mahir dan saya nak teruskan.
200
00:11:32,443 --> 00:11:36,989
Saya berbeza ketika pindah ke sini.
Saya tak ada masa depan sebelum ini,
201
00:11:37,072 --> 00:11:39,408
kerjaya atau kawan sejati.
202
00:11:40,409 --> 00:11:42,119
Saya anggap awak kawan saya.
203
00:11:43,704 --> 00:11:47,416
Jadi, saya nak awak jadi pengapit saya.
204
00:11:48,208 --> 00:11:49,293
Apa?
205
00:11:50,544 --> 00:11:51,837
Boleh saya tambah?
206
00:11:51,920 --> 00:11:54,131
- Ya.
- Hei, awak tak apa-apa?
207
00:11:54,715 --> 00:11:56,383
Awak pelik kebelakangan ini.
208
00:11:56,467 --> 00:11:59,219
Awak tak nampak gembira macam biasa.
209
00:12:00,471 --> 00:12:04,141
Okey, apa saja maksudnya.
Ya, semuanya okey.
210
00:12:04,808 --> 00:12:07,978
Saya akan ambilkan minuman kamu.
211
00:12:10,814 --> 00:12:13,692
- Nick, ia amat bermakna bagi saya.
- Saya…
212
00:12:15,068 --> 00:12:16,945
- Saya perlu fikir dulu.
- Okey.
213
00:12:17,029 --> 00:12:20,240
Ia sentiasa
214
00:12:20,324 --> 00:12:25,162
Kehampaan denganmu
215
00:12:25,245 --> 00:12:27,289
Aku tahu denganmu
216
00:12:27,372 --> 00:12:30,167
Sukar untuk percaya ia benar
217
00:12:30,751 --> 00:12:32,169
Dan aku fikir…
218
00:12:32,252 --> 00:12:34,838
Ia menyedihkan dan indah. Lagu apa itu?
219
00:12:36,673 --> 00:12:38,926
Lagu putus cinta
yang Hunter tulis tentang saya?
220
00:12:39,968 --> 00:12:40,844
Tidak.
221
00:12:41,720 --> 00:12:44,389
Sebenarnya, saya tulis lagu ini.
222
00:12:49,603 --> 00:12:51,522
Ia indah, Padma. Saya suka.
223
00:12:51,605 --> 00:12:52,439
Terima kasih.
224
00:12:53,649 --> 00:12:56,026
- Apa yang awak tulis?
- Oh, cuma puisi.
225
00:12:57,653 --> 00:12:59,863
Ginny, meja ibu kamu
perlukan minuman lagi.
226
00:13:00,948 --> 00:13:02,658
Tidak normal. Saya terkejut.
227
00:13:02,741 --> 00:13:04,451
Hei, Joe, saya ada idea.
228
00:13:04,535 --> 00:13:07,079
Apa kata Blue Farm anjurkan malam terbuka?
229
00:13:07,162 --> 00:13:09,414
- Tidak.
- Apa? Kenapa?
230
00:13:09,498 --> 00:13:12,084
- Banyak kerja.
- Banyak pelanggan tambahan.
231
00:13:12,167 --> 00:13:14,461
Hei, Mark Cuban, pergi beri ibu wain.
232
00:13:14,545 --> 00:13:17,631
Joe, ayuh. Pasti seronok.
Orang boleh nyanyikan lagu,
233
00:13:17,714 --> 00:13:20,300
ucap puisi, bukan, Ginny?
Boleh buat komedi.
234
00:13:20,384 --> 00:13:22,344
Komedi? Awak cuba yakinkan saya?
235
00:13:22,928 --> 00:13:25,514
Ayuh, Joe. Blue Farm akan jadi popular.
236
00:13:26,598 --> 00:13:28,517
Apa, Blue Farm tak popular?
237
00:13:29,393 --> 00:13:30,602
Joe, jawab saja ya.
238
00:13:31,478 --> 00:13:32,354
Tidak.
239
00:13:33,772 --> 00:13:34,606
Kita dah cuba.
240
00:13:37,359 --> 00:13:38,652
- Hei.
- Hei.
241
00:13:43,240 --> 00:13:45,659
- Apa cerita?
- Awak perlu pergi.
242
00:13:46,368 --> 00:13:48,787
Apa? Kenapa?
243
00:13:50,706 --> 00:13:53,417
- Saya dan Padma okey.
- Pergi sajalah.
244
00:13:53,500 --> 00:13:55,794
Dia tak perlu diseksa semasa bekerja.
245
00:13:55,878 --> 00:13:58,881
Saya ke rumah ayah saya malam ini,
jadi datang selepas itu?
246
00:14:00,215 --> 00:14:03,010
- Okey, mari.
- Tapi…
247
00:14:03,093 --> 00:14:04,469
Guna pintu depan.
248
00:14:04,553 --> 00:14:07,472
Pintu kayu walnut asli dengan rumah.
Kamu pasti nampak.
249
00:14:13,645 --> 00:14:16,732
Cynthia. Hai. Apa khabar?
250
00:14:16,815 --> 00:14:17,733
Hebat.
251
00:14:18,233 --> 00:14:20,068
Awak akan ke parti kelab saya?
252
00:14:20,152 --> 00:14:22,279
Saya takkan masuk tanpa awak.
253
00:14:22,362 --> 00:14:23,238
Ya.
254
00:14:23,780 --> 00:14:24,698
Hore.
255
00:14:24,781 --> 00:14:27,200
Mungkin elok untuk awak keluar rumah.
256
00:14:28,201 --> 00:14:29,411
Ayuh, mesti seronok.
257
00:14:31,455 --> 00:14:33,457
Ia parti misteri pembunuhan bertema Clue.
258
00:14:34,541 --> 00:14:35,876
Parti bertemakan pembunuhan?
259
00:14:38,253 --> 00:14:40,422
Joe, masih boleh jadi katerer, bukan?
260
00:14:42,007 --> 00:14:43,383
Tak, maaf.
261
00:14:43,467 --> 00:14:47,012
Ya, saya berbesar hati, tapi itulah
262
00:14:47,095 --> 00:14:50,098
malam terbuka pertama
yang Blue Farm akan anjurkan.
263
00:14:51,099 --> 00:14:51,934
Tunggu, betul?
264
00:14:52,851 --> 00:14:54,978
Oh, Tuhan. Okey, saya boleh buat poster.
265
00:14:55,479 --> 00:14:56,313
Betul?
266
00:14:56,813 --> 00:14:58,065
Okey, bagus.
267
00:15:01,360 --> 00:15:03,278
Ibu kamu tak masak macam ini.
268
00:15:04,154 --> 00:15:07,532
Sejak Paul pindah, kami tak makan
Hamburger Helper, cuma gourmet.
269
00:15:07,616 --> 00:15:08,575
Banyak kuskus.
270
00:15:08,659 --> 00:15:11,662
- Dia dah pindah masuk?
- Dia dah pindah masuk.
271
00:15:11,745 --> 00:15:12,913
Dia ketua rumah.
272
00:15:12,996 --> 00:15:15,207
Apabila saya ditangkap mengadakan parti,
273
00:15:15,290 --> 00:15:17,751
dia jadi macam seorang ayah,
274
00:15:17,834 --> 00:15:19,878
"Kami tak marah, cuma kecewa."
275
00:15:19,962 --> 00:15:20,796
Apa?
276
00:15:24,049 --> 00:15:25,801
Ya, tentu ibu beritahu ayah.
277
00:15:27,094 --> 00:15:28,762
Maaf kerana menipu ayah.
278
00:15:28,845 --> 00:15:31,723
Baiklah. Jadi, yang lain?
Bagaimana dengan sekolah?
279
00:15:31,807 --> 00:15:33,225
Cikgu Bahasa Inggeris saya…
280
00:15:33,308 --> 00:15:34,726
- Cikgu puisi itu?
- Ya.
281
00:15:34,810 --> 00:15:38,438
Dia mahu saya pilih buku yang mewakili
pengalaman kulit Hitam Amerika
282
00:15:39,064 --> 00:15:42,025
untuk menyelesaikan
masalah perkauman. Hore
283
00:15:44,069 --> 00:15:45,445
Setidaknya, dia mencuba.
284
00:15:45,946 --> 00:15:46,863
Apa?
285
00:15:46,947 --> 00:15:49,783
Buku apa yang mewakili
pengalaman orang kulit putih Amerika?
286
00:15:50,367 --> 00:15:51,868
Entah, Catcher in the Rye?
287
00:15:54,746 --> 00:15:56,748
Kamu saja pelajar yang dia suruh?
288
00:15:57,416 --> 00:15:58,250
Ya.
289
00:15:59,084 --> 00:16:01,795
Jadi, cikgu ini nak cari
buku kulit Hitam yang sebenar
290
00:16:01,878 --> 00:16:03,171
dan dia suruh kamu?
291
00:16:04,089 --> 00:16:06,174
- Jadi, jangan?
- Ayah tak cakap begitu.
292
00:16:06,258 --> 00:16:09,594
Jika dia tambah buku itu,
kamu bantu kelas menjadi lebih inklusif.
293
00:16:09,678 --> 00:16:11,763
- Jadi, buat?
- Ayah tak cakap begitu.
294
00:16:11,847 --> 00:16:14,182
Bukan tugas kamu
untuk mempelbagaikan bacaan.
295
00:16:14,266 --> 00:16:15,976
Itu tugas dia. Dia cikgu.
296
00:16:16,059 --> 00:16:17,102
Jadi, jangan?
297
00:16:18,812 --> 00:16:22,482
Apabila sistem tak dibina untuk kamu,
kamu ada dua pilihan.
298
00:16:22,566 --> 00:16:24,484
Kamu boleh ubah satu demi satu,
299
00:16:24,568 --> 00:16:26,153
atau cakap bukan hari ini
300
00:16:26,236 --> 00:16:28,739
dan lindungi diri
untuk perjuangan lebih besar.
301
00:16:29,406 --> 00:16:30,991
Jadi, apa patut saya buat?
302
00:16:32,701 --> 00:16:35,662
Apa saja keputusan kamu,
ayah pasti ia betul.
303
00:16:37,539 --> 00:16:39,458
Sangat membantu, sangat jelas.
304
00:16:40,083 --> 00:16:41,710
Kamu boleh pilih buku ayah.
305
00:16:46,381 --> 00:16:48,425
- Siapa itu?
- Tiada sesiapa.
306
00:16:48,508 --> 00:16:49,926
Ayah tahu senyuman itu.
307
00:16:50,010 --> 00:16:52,429
Itu senyuman
"orang yang saya suka baru mesej."
308
00:16:52,512 --> 00:16:53,680
Itu Marcus.
309
00:16:53,764 --> 00:16:54,848
Di seberang jalan?
310
00:16:55,599 --> 00:16:57,893
Dia teman lelaki saya, secara rasmi.
311
00:16:59,436 --> 00:17:02,898
- Okey, jangan jadi macam ibu.
- Ayah takkan mengarah-arahkan kamu.
312
00:17:02,981 --> 00:17:05,150
Tapi kamu sedang
menyelesaikan masalah kamu.
313
00:17:05,233 --> 00:17:07,694
- Ayah nak kamu fokus.
- Ya, saya faham.
314
00:17:11,823 --> 00:17:13,492
SIMONE
MESEJ
315
00:17:13,575 --> 00:17:14,910
Simone "tak penting" lagi?
316
00:17:15,494 --> 00:17:16,787
Ayah pun senyum begitu.
317
00:17:17,537 --> 00:17:19,539
- Tidak.
- Ya.
318
00:17:19,623 --> 00:17:22,584
Ini bukan senyuman. Cuma sengih sedikit.
319
00:17:24,377 --> 00:17:27,881
Semuanya tentang bunyi desirannya.
320
00:17:29,091 --> 00:17:31,343
- Ginny, krep.
- Krep?
321
00:17:40,435 --> 00:17:42,979
- Ini dia!
- Wah, ibu nampak cantik.
322
00:17:43,063 --> 00:17:45,774
- Terima kasih.
- Awak akan umpan lelaki untuk mati.
323
00:17:47,025 --> 00:17:47,984
Saya setuju.
324
00:17:48,568 --> 00:17:49,736
Tak boleh pakai begitu.
325
00:17:49,820 --> 00:17:51,863
- Bagaimana dengan Voldemort?
- Jangan sebut.
326
00:17:51,947 --> 00:17:53,115
Tepat sekali.
327
00:17:54,407 --> 00:17:56,368
Sayang, ini parti, relaks.
328
00:18:00,247 --> 00:18:01,540
Marcus.
329
00:18:02,332 --> 00:18:03,166
Boleh saya masuk?
330
00:18:03,250 --> 00:18:05,085
Saya tak nak kamu panik,
331
00:18:05,168 --> 00:18:08,380
tapi bingkai besar ini ialah pintu.
332
00:18:08,880 --> 00:18:10,257
Jalan melaluinya.
333
00:18:10,340 --> 00:18:12,050
Saya tahu kamu tak biasa.
334
00:18:12,134 --> 00:18:14,469
Kamu selalunya panjat paip.
335
00:18:14,553 --> 00:18:16,138
Ia bukan portal rahsia.
336
00:18:16,221 --> 00:18:18,473
Ia takkan bawa kamu ke hari semalam,
337
00:18:18,557 --> 00:18:21,476
bersambung dan berulang
sehingga kitaran dihentikan.
338
00:18:21,560 --> 00:18:24,980
Ia bukan magik.
Ia bukan perangkap, bukan helah.
339
00:18:26,022 --> 00:18:27,149
Hanya pintu.
340
00:18:27,232 --> 00:18:30,777
- Ibu rasa ibu kelakar.
- Saya agak terhibur.
341
00:18:33,530 --> 00:18:34,364
Mari.
342
00:18:35,866 --> 00:18:37,701
Hei, gembira jumpa kamu lagi.
343
00:18:39,035 --> 00:18:41,788
Perlukah kita ingat semula peraturan?
344
00:18:41,872 --> 00:18:42,789
Tak perlulah.
345
00:18:43,874 --> 00:18:47,544
Saya tahu awak akan jabat tangan saya.
Sudah tiga tahun saya terperangkap.
346
00:18:47,627 --> 00:18:49,963
Okey, jangan galakkan mereka.
347
00:18:56,803 --> 00:18:58,972
Dia dah hilang akal.
348
00:18:59,055 --> 00:19:02,809
Jika terlepas daripada pembunuhan,
jangan adakan parti misteri pembunuhan.
349
00:19:02,893 --> 00:19:05,145
- Ia berani.
- Ia sadistik.
350
00:19:05,228 --> 00:19:06,188
Hei.
351
00:19:09,357 --> 00:19:11,943
Awak tak faham. Ini salah saya.
352
00:19:14,529 --> 00:19:16,323
Dia buat untuk melindungi saya
353
00:19:16,990 --> 00:19:19,868
dan jika bukan kerana saya,
Kenny masih hidup.
354
00:19:21,036 --> 00:19:23,163
- Saya punca dia mati.
- Hei, tidak.
355
00:19:24,539 --> 00:19:25,415
Itu tak benar.
356
00:19:27,042 --> 00:19:29,586
Awak tak boleh kawal dia atau tindakannya.
357
00:19:42,849 --> 00:19:46,770
Saya rasa awak dan Padma
patut berbincang untuk menutup bab itu.
358
00:19:47,812 --> 00:19:49,356
Saya tak nak buat begitu.
359
00:19:50,023 --> 00:19:51,107
Dia berhak.
360
00:19:52,025 --> 00:19:52,984
Saya tentu mahu.
361
00:20:14,005 --> 00:20:15,423
Helo!
362
00:20:25,642 --> 00:20:26,559
Terima kasih.
363
00:20:28,687 --> 00:20:29,854
Selamat tinggal.
364
00:20:34,150 --> 00:20:36,278
Terapi minggu ini pasti seronok.
365
00:20:39,489 --> 00:20:42,284
Saya ada berita yang awak takkan suka.
366
00:20:43,535 --> 00:20:46,955
Austin minta untuk bermain
dengan Zach Fuller.
367
00:20:47,038 --> 00:20:50,500
Anak Cynthia? Austin benci dia.
Dia tikam Austin dengan pensel.
368
00:20:50,583 --> 00:20:52,544
- Mereka berbaik.
- Saya tak suka.
369
00:20:52,627 --> 00:20:55,422
- Perasaan awak diambil maklum.
- Untuk parti,
370
00:20:55,505 --> 00:20:58,341
awak akan jadi Kolonel Mustard. Bagaimana?
371
00:20:58,425 --> 00:21:02,804
Saya dah hadirinya berjuta-juta kali
dan ia cuma kek ketam dan champagne.
372
00:21:03,388 --> 00:21:04,681
Saya nak kagumkan mereka.
373
00:21:04,764 --> 00:21:07,934
Awak dah cukup mengagumkan.
374
00:21:08,601 --> 00:21:10,228
Itu sebabnya saya cinta awak.
375
00:21:11,938 --> 00:21:15,525
Akhirnya saya rasa layak berada di sini.
Saya rasa hebat.
376
00:21:16,318 --> 00:21:19,446
Sekarang, itu mengagumkan.
377
00:21:20,196 --> 00:21:21,364
Ya.
378
00:21:24,117 --> 00:21:25,035
Awak suka?
379
00:21:25,618 --> 00:21:27,245
- Saya pun suka.
- Yakah?
380
00:21:30,040 --> 00:21:32,959
Apa kata awak benarkan saya
381
00:21:34,252 --> 00:21:35,962
untuk lebih mengagumkan awak?
382
00:21:36,463 --> 00:21:37,297
Okey.
383
00:21:49,100 --> 00:21:50,810
Zion, boleh saya telefon nanti?
384
00:21:51,311 --> 00:21:53,021
Awak perlu jawab?
385
00:21:53,897 --> 00:21:55,732
- Saya nak cakap.
- Kenapa dia telefon?
386
00:21:55,815 --> 00:21:56,733
Tentang apa?
387
00:21:56,816 --> 00:21:57,776
Ginny adakan parti?
388
00:21:57,859 --> 00:21:59,402
- Dia buat apa?
- Siapa buat apa?
389
00:21:59,486 --> 00:22:01,571
Itu Paul? Dia ada?
Ginny kata dia dah pindah.
390
00:22:01,654 --> 00:22:03,907
- Ya, dia dah pindah.
- Dia tak tahu?
391
00:22:03,990 --> 00:22:05,408
Kenapa tak beritahu dia pindah?
392
00:22:05,492 --> 00:22:07,994
Atau Ginny adakan parti?
Atau dia ada teman lelaki?
393
00:22:08,078 --> 00:22:09,621
- Saya mahu terlibat.
- Awak terlibat.
394
00:22:09,704 --> 00:22:11,956
Paul pindah, Ginny adakan parti,
dia ada teman lelaki.
395
00:22:12,040 --> 00:22:13,750
Ya, budak motosikal. Saya tak suka.
396
00:22:13,833 --> 00:22:14,793
Saya tak suka.
397
00:22:14,876 --> 00:22:16,419
Ya, semua orang tak suka.
398
00:22:16,503 --> 00:22:19,130
Bukan awak dan Paul saja, okey?
Saya tinggal di sini.
399
00:22:19,214 --> 00:22:20,382
Kita semua terlibat.
400
00:22:20,465 --> 00:22:22,384
- Apa Zion cakap?
- Apa Paul cakap?
401
00:22:23,676 --> 00:22:26,888
Dia kata kamu patut pergi minum bir.
Kenal satu sama lain.
402
00:22:26,971 --> 00:22:28,556
- Yakah?
- Yakah?
403
00:22:28,640 --> 00:22:30,892
Itu idea yang bagus.
Kamu berdua perlu selesa.
404
00:22:30,975 --> 00:22:33,812
Kita semua terlibat,
ia memerlukan kerjasama.
405
00:22:33,895 --> 00:22:34,729
Zion, ini Paul.
406
00:22:36,147 --> 00:22:36,981
- Tidak.
- Ya.
407
00:22:37,065 --> 00:22:38,566
- Tidak.
- Ambil.
408
00:22:41,861 --> 00:22:42,695
Hei.
409
00:22:43,947 --> 00:22:44,864
Hei.
410
00:22:52,288 --> 00:22:56,334
"Nick Throop, 35, adalah penting
dalam pejabat datuk bandar.
411
00:22:56,418 --> 00:22:59,129
Graduan Cornell, Nick menjaga pekan kita
412
00:22:59,212 --> 00:23:02,006
dan memastikan Wellsbury berjalan lancar."
413
00:23:02,590 --> 00:23:05,427
Saya mahu tonjolkan orang lain di pejabat.
414
00:23:06,094 --> 00:23:07,595
Saya nampak apa awak buat.
415
00:23:08,096 --> 00:23:12,183
Ambil hati ego saya yang besar,
ia berhasil kerana saya berbintang Leo.
416
00:23:15,186 --> 00:23:18,398
Baiklah. Saya akan jadi pengapit awak.
417
00:23:18,481 --> 00:23:21,860
Nick! Maksudnya kita berkawan semula?
418
00:23:21,943 --> 00:23:23,903
Maksudnya, awak datang ke parti saya?
419
00:23:23,987 --> 00:23:26,197
Saya ada konsep untuk Puan White.
420
00:23:26,948 --> 00:23:30,785
- Saya dan Jesse akan berada di sana.
- Betul, Jesse.
421
00:23:35,165 --> 00:23:36,916
Macam mana awak hasilkan semua ini?
422
00:23:37,667 --> 00:23:41,337
Ia seronok. Saya boleh buat
apa saja yang saya mahu
423
00:23:41,421 --> 00:23:43,381
dan mencipta dunia sendiri.
424
00:23:44,090 --> 00:23:46,509
Macam ia hanya dalam fikiran
425
00:23:46,593 --> 00:23:50,346
dan ia tak wujud,
jadi awak boleh jadikannya nyata.
426
00:23:56,936 --> 00:23:58,354
Jadi, apa pendapat awak?
427
00:23:59,272 --> 00:24:00,523
Ia menakjubkan.
428
00:24:01,024 --> 00:24:04,777
Saya ada fantasi
yang saya akan nampak cantik,
429
00:24:04,861 --> 00:24:07,614
jadi bekas kekasih saya akan tonton
dan rasa terkilan.
430
00:24:09,365 --> 00:24:10,783
Sophie Sanchez, bukan?
431
00:24:12,869 --> 00:24:15,288
Sejujurnya, kalau saya,
432
00:24:16,706 --> 00:24:18,041
saya akan pakai ini.
433
00:24:23,421 --> 00:24:25,673
- Boleh beri lengan awak?
- Ya.
434
00:24:32,722 --> 00:24:34,349
Saya tak cekik awak, bukan?
435
00:24:41,523 --> 00:24:44,442
Max? Oh, Tuhan. Itu nampak sangat hebat.
436
00:24:44,526 --> 00:24:47,237
Ya, bukan? Bukankah Silver hebat?
437
00:24:47,320 --> 00:24:48,613
Saya obses.
438
00:24:49,405 --> 00:24:50,740
- Ya…
- Bracia!
439
00:24:51,908 --> 00:24:56,120
Saya nak mula dari balada.
Dah bersedia untuk cuba dengan piano?
440
00:24:56,955 --> 00:24:58,289
- Ya.
- Okey.
441
00:25:06,214 --> 00:25:08,174
- Saya akan buka.
- Ya, okey.
442
00:25:09,384 --> 00:25:12,011
Baiklah, jadi inilah saatnya
443
00:25:12,095 --> 00:25:16,349
apabila Josephine sedar
yang dia ada perasaan terhadap duke.
444
00:25:17,308 --> 00:25:20,895
Ia lagu yang penting.
Tanpanya, kita tiada apa-apa.
445
00:25:21,729 --> 00:25:22,939
Dan mula.
446
00:25:34,784 --> 00:25:40,456
Aku tak pernah mencintai seseorang
Yang melihat sanubariku
447
00:25:40,540 --> 00:25:43,585
Yang kemesraannya mengelirukanku
448
00:25:43,668 --> 00:25:46,379
Kerana kau tidak menghiburkanku…
449
00:25:46,462 --> 00:25:47,505
Apa khabar?
450
00:25:49,632 --> 00:25:51,551
Bagus. Seronok.
451
00:25:52,844 --> 00:25:55,430
Saya asyik fikir tentang kamu
sejak panggilan itu.
452
00:25:56,347 --> 00:25:57,181
Saya tahu.
453
00:25:58,933 --> 00:26:00,727
Tapi saya tak membakar, jadi…
454
00:26:00,810 --> 00:26:01,894
Saya tak buat.
455
00:26:07,233 --> 00:26:11,821
- Kamu menulis dalam jurnal?
- Ya, puisi.
456
00:26:12,655 --> 00:26:13,865
Puisi?
457
00:26:14,532 --> 00:26:15,950
Itu idea ayah saya.
458
00:26:17,410 --> 00:26:19,912
Saya pernah tulis puisi tentang identiti,
459
00:26:20,413 --> 00:26:23,541
dan saya rasa seronok
dapat meluahkan semuanya
460
00:26:24,417 --> 00:26:27,253
sehingga cikgu saya yang rasis cakap
ia tidak konvensional.
461
00:26:28,463 --> 00:26:32,342
Sekarang dia sasarkan saya lagi
dan saya tak tahu nak buat apa.
462
00:26:33,134 --> 00:26:35,303
Orang dalam kelas tak cakap apa-apa.
463
00:26:35,803 --> 00:26:38,556
Jadi, saya bersendirian.
Itu menjengkelkan.
464
00:26:42,769 --> 00:26:46,564
Saya tahu rasanya membesar
di pekan yang majoritinya berkulit putih.
465
00:26:47,857 --> 00:26:51,778
Penting untuk ada ruang selamat
dalam orang dalam hidup kamu.
466
00:26:53,404 --> 00:26:55,573
Ibu kamu? Adakah dia selamat?
467
00:26:56,491 --> 00:26:57,700
Adakah Georgia selamat?
468
00:26:57,784 --> 00:26:59,118
Dia ruang selamat bagi kamu?
469
00:26:59,202 --> 00:27:01,663
Kamu boleh jumpa dia jika ada masalah?
470
00:27:02,789 --> 00:27:03,665
Tidak.
471
00:27:04,248 --> 00:27:05,083
Kenapa?
472
00:27:10,046 --> 00:27:13,341
Apabila awak kecil dan lutut luka
kerana ditolak seorang budak,
473
00:27:13,424 --> 00:27:17,136
awak lari kepada ibu
untuk dia peluk dan pujuk awak.
474
00:27:17,762 --> 00:27:20,598
Awak tak nak
ibu potong brek basikal budak itu.
475
00:27:23,351 --> 00:27:26,521
Sejujurnya, ada perkara
yang Georgia Miller tak layak baiki.
476
00:27:29,148 --> 00:27:31,984
Kamu dah cuba beritahu dia?
477
00:27:33,903 --> 00:27:36,072
Kamu patut difahami, Ginny.
478
00:27:37,073 --> 00:27:37,949
Difahami.
479
00:27:40,410 --> 00:27:41,244
Ya.
480
00:27:46,207 --> 00:27:47,500
Ada banyak perkara
481
00:27:49,293 --> 00:27:52,588
buruk dan teruk dalam hidup saya
yang tiada sesiapa tahu,
482
00:27:54,215 --> 00:27:58,094
dan saya rasa
saya perlu pendam segalanya setiap masa.
483
00:28:00,972 --> 00:28:03,057
Apa akan jadi jika kamu tak pendam?
484
00:28:17,280 --> 00:28:18,531
Kamu nampak cantik.
485
00:28:21,200 --> 00:28:24,662
Ibu, kenapa ibu tak hukum saya
untuk parti itu?
486
00:28:26,372 --> 00:28:28,291
Ibu suka lihat kamu gembira.
487
00:28:28,374 --> 00:28:31,252
Beberapa minggu ini sukar.
Kamu perlu lepaskan tekanan.
488
00:28:31,335 --> 00:28:32,170
Ibu faham.
489
00:28:34,589 --> 00:28:37,508
Tapi saya patut dihukum. Saya buat salah.
490
00:28:38,718 --> 00:28:40,386
Begitulah aturan dunia.
491
00:28:42,847 --> 00:28:44,766
Itu dia, dah dihukum.
492
00:28:44,849 --> 00:28:46,267
Bukan itu maksud saya.
493
00:28:48,686 --> 00:28:51,481
Kita perlu bincang
tentang majlis perkahwinan.
494
00:28:51,564 --> 00:28:54,358
Hebat atau kolot
jika pengapit berpakaian putih?
495
00:28:54,442 --> 00:28:55,318
Bagaimana?
496
00:28:55,401 --> 00:28:58,613
Boleh minta kawan-kawan cat wajah
di karnival musim sejuk?
497
00:28:58,696 --> 00:29:01,616
Kamu tahu apa kostum kamu
untuk parti Clue?
498
00:29:03,618 --> 00:29:06,454
Saya tak boleh pergi. Maafkan saya.
499
00:29:06,996 --> 00:29:07,830
Apa?
500
00:29:08,581 --> 00:29:11,751
Ya, Joe mahu saya bantu
untuk malam terbuka, jadi…
501
00:29:13,836 --> 00:29:16,714
Malang sekali. Ibu nak tunjuk kamu.
502
00:29:20,676 --> 00:29:23,304
Okey, mari masak latke.
503
00:29:23,888 --> 00:29:25,014
Apa itu latke?
504
00:29:26,724 --> 00:29:30,144
- Ini sangat hebat.
- Saya buat habis-habisan.
505
00:29:30,228 --> 00:29:32,480
Terima kasih kerana jadi tuan rumah.
506
00:29:32,563 --> 00:29:34,232
- Tahun ini sukar.
- Sayang ibu.
507
00:29:34,941 --> 00:29:36,234
Saya pun sayang ibu.
508
00:29:36,317 --> 00:29:39,987
Ibu, kawan kami, Brodie,
ajak kami ke rumahnya.
509
00:29:40,071 --> 00:29:40,905
- Saya fikir…
- Tak.
510
00:29:40,988 --> 00:29:44,283
Kamu minta maaf kepada Georgia
kerana tak hormat rumahnya?
511
00:29:45,493 --> 00:29:47,370
- Maaf, Georgia.
- Minta maaf.
512
00:29:47,453 --> 00:29:50,623
- Jangan buat lagi.
- Ini menakjubkan.
513
00:29:50,706 --> 00:29:54,377
- Latke ini hebat.
- Ibu, tidak.
514
00:29:55,294 --> 00:29:58,548
Ya, sangat hebat. Bergayalah, ibu.
515
00:29:58,631 --> 00:30:01,217
- Kamu masih dihukum.
- Okey.
516
00:30:01,300 --> 00:30:03,886
Kamu dengar
saya dapat masuk Kelab Kejiranan?
517
00:30:04,554 --> 00:30:05,805
Oh, Tuhan, hebatnya.
518
00:30:05,888 --> 00:30:08,349
- Bagus.
- Ada sesiapa nak lemonad lagi?
519
00:30:08,432 --> 00:30:12,395
Ingat semasa Max, Abby dan Norah
ada gerai lemonad?
520
00:30:12,478 --> 00:30:16,023
- Ya, ia sangat kreatif.
- Tunggu, kamu ingat lagu kita?
521
00:30:16,524 --> 00:30:18,109
Jika di padang pasir
Dan sangat panas
522
00:30:18,192 --> 00:30:20,319
Lemonad memuaskan anda
523
00:30:20,403 --> 00:30:21,696
Lemonad menyejukkan
524
00:30:21,779 --> 00:30:23,990
Jadi, mari beli sekarang
525
00:30:25,867 --> 00:30:27,785
Ibu, ingat gerai lemonad kita?
526
00:30:29,203 --> 00:30:32,415
Cuma kita tak ada lemon,
jadi kita guna lemon dalam botol
527
00:30:32,999 --> 00:30:35,710
dan ibu tulis, "Lemon segar dan organik."
528
00:30:35,793 --> 00:30:38,838
Ya. Budak-budak memang lucu.
Saya gembira ada mereka.
529
00:30:39,881 --> 00:30:43,467
Kemudian, jiran taman treler rasis itu
cakap saya melepak.
530
00:30:45,303 --> 00:30:50,016
Terima kasih, Ginny, kerana berkongsi
kenangan zaman kanak-kanak.
531
00:30:50,099 --> 00:30:53,227
Bercakap tentang itu,
dengar tentang Encik Adams?
532
00:30:53,311 --> 00:30:55,354
Cikgu Bahasa Sepanyol
yang buat saya menangis?
533
00:30:55,438 --> 00:30:56,814
Dia dipecat.
534
00:30:56,898 --> 00:30:59,984
Mereka jumpa majalah lucah di mejanya.
535
00:31:00,067 --> 00:31:02,194
- Biar betul.
- Teruknya.
536
00:31:02,278 --> 00:31:05,448
- Kenapa begitu?
- Ya, siapa baca majalah lagi?
537
00:31:05,531 --> 00:31:08,326
Saya pasti En. Gitten baca majalah lucah.
538
00:31:08,409 --> 00:31:11,037
Ginny, awak patut cadangkannya
untuk buku awak.
539
00:31:12,747 --> 00:31:13,998
Buku apa?
540
00:31:15,416 --> 00:31:18,377
Tak ada apa-apa.
Cikgu Bahasa Inggeris saya menjengkelkan.
541
00:31:19,754 --> 00:31:21,964
Saya dah cakap dengan ayah, jangan risau.
542
00:31:22,632 --> 00:31:24,133
Saya tak nak ibu buat apa-apa.
543
00:31:24,216 --> 00:31:25,927
Apa ibu nak buat?
544
00:31:33,225 --> 00:31:34,560
Saya nak ke tandas.
545
00:31:36,395 --> 00:31:39,815
Okey, ibu, Brodie mesej saya.
Kami pergi sejam saja.
546
00:31:39,899 --> 00:31:40,733
- Tolonglah…
- Tidak.
547
00:31:40,816 --> 00:31:43,110
Tolonglah, kami muda.
Biar kami nikmati hidup.
548
00:31:43,194 --> 00:31:47,448
Ellen, budak-budak ini tulis nota
kepada saya untuk meminta maaf.
549
00:31:47,531 --> 00:31:48,491
Yakah?
550
00:31:49,325 --> 00:31:50,534
Ia agak manis.
551
00:31:51,702 --> 00:31:54,288
Entahlah. Saya patut pilih buku?
Saya tak patut?
552
00:31:54,789 --> 00:31:55,748
Pilih kamus
553
00:31:56,332 --> 00:31:59,251
sebagai metafora
punca rasisme merebak di Amerika.
554
00:31:59,335 --> 00:32:00,378
Biar dia fikir.
555
00:32:01,754 --> 00:32:05,716
Saya tak mahu beri kepuasan
kepada Gitten untuk fikir dia sekutu
556
00:32:05,800 --> 00:32:08,219
hanya kerana dia belek White Fragility.
557
00:32:08,970 --> 00:32:09,845
Hei.
558
00:32:12,640 --> 00:32:13,474
Saya di sini.
559
00:32:27,071 --> 00:32:29,240
- Hai.
- Hai.
560
00:32:29,323 --> 00:32:30,992
- Hai.
- Hai.
561
00:32:33,995 --> 00:32:37,289
Selamat untuk masuk? Saya tak nak lihat
pertukaran cecair badan.
562
00:32:37,373 --> 00:32:39,500
Kami minum darah masing-masing.
563
00:32:39,583 --> 00:32:40,459
Okey.
564
00:32:40,960 --> 00:32:44,380
Jadi, kita tak dihukum lagi
kerana Georgia beritahu ibu-ibu kita
565
00:32:44,463 --> 00:32:46,716
yang kita tulis nota untuk minta maaf.
566
00:32:46,799 --> 00:32:48,467
Oh, penipuan.
567
00:32:48,551 --> 00:32:50,136
- Kita ke rumah Brodie.
- Tidak.
568
00:32:50,219 --> 00:32:52,221
- Bukan awak.
- Okey, keluar.
569
00:32:53,472 --> 00:32:55,307
- Hai.
- Hai!
570
00:32:56,017 --> 00:32:57,768
Okey, kita ke rumah Brodie.
571
00:33:04,775 --> 00:33:06,444
- Jadi, saya…
- Jadi, saya…
572
00:33:07,695 --> 00:33:09,739
- Tak, awak dulu. Tidak.
- Saya…
573
00:33:09,822 --> 00:33:11,282
- Saya boleh…
- Beginilah…
574
00:33:11,365 --> 00:33:12,575
Baiklah.
575
00:33:12,658 --> 00:33:13,576
Saya mula.
576
00:33:16,287 --> 00:33:19,206
Saya tahu awak dan Georgia berasmara
sebelum kami bertunang.
577
00:33:23,502 --> 00:33:25,796
Wah, kita buat begini. Okey…
578
00:33:25,880 --> 00:33:28,382
Saya anggap awak pindah ke sini
untuk bersama dia.
579
00:33:28,466 --> 00:33:30,926
Jadi, persoalannya,
580
00:33:32,053 --> 00:33:33,554
adakah saya perlu risau?
581
00:33:34,388 --> 00:33:36,432
Saya cuma nak Georgia gembira.
582
00:33:37,391 --> 00:33:39,477
Saya tak nak kacau apa-apa.
583
00:33:39,560 --> 00:33:43,189
Saya takkan minum bir dengan awak
jika saya tak mahu ia berhasil.
584
00:33:43,939 --> 00:33:47,109
Tapi awak akan jadi ayah tiri anak saya
dan tinggal serumah.
585
00:33:47,193 --> 00:33:48,736
Itu sebabnya saya di sini.
586
00:33:51,864 --> 00:33:54,658
Ginny budak yang hebat.
Awak mendidik dengan baik.
587
00:33:58,704 --> 00:33:59,663
Bir.
588
00:33:59,747 --> 00:34:02,374
Bir akan membantu. Hei, Joe, dua bir.
589
00:34:02,958 --> 00:34:05,377
Apa-apa saja. Terima kasih.
590
00:34:06,295 --> 00:34:07,588
Kamu berdua secocok.
591
00:34:08,964 --> 00:34:10,007
Kamu sepadan.
592
00:34:12,051 --> 00:34:14,804
Terima kasih. Itu sangat bermakna.
593
00:34:16,263 --> 00:34:17,348
Terima kasih, Joe.
594
00:34:17,431 --> 00:34:19,308
Saya mungkin jumpa seseorang.
595
00:34:19,391 --> 00:34:20,392
Yakah?
596
00:34:20,976 --> 00:34:22,394
Ya, dia rasa istimewa.
597
00:34:24,313 --> 00:34:26,273
Wah, okey. Baguslah.
598
00:34:27,233 --> 00:34:28,109
Ya.
599
00:34:33,572 --> 00:34:35,658
Maaf. Oh, Tuhan.
600
00:34:35,741 --> 00:34:37,409
Jangan kejam terhadap saya.
601
00:34:37,493 --> 00:34:38,327
Nah.
602
00:34:39,662 --> 00:34:42,081
- Maaf.
- Itu sangat biadab.
603
00:34:42,164 --> 00:34:44,375
Berapa lama kita perlu duduk di sini?
604
00:34:45,167 --> 00:34:46,961
Nah, sayang. Hisap sedikit.
605
00:34:48,504 --> 00:34:49,922
Penghantaran.
606
00:34:50,881 --> 00:34:52,383
Jordan, awak tak terkawal.
607
00:34:52,466 --> 00:34:54,385
- Awak tak terkawal.
- Awak tak terkawal.
608
00:34:55,553 --> 00:34:56,929
Siapa nak?
609
00:34:57,847 --> 00:34:58,764
Beri bir.
610
00:35:00,182 --> 00:35:01,767
Hei, Marcus, awak nak?
611
00:35:01,851 --> 00:35:05,062
Itu kod untuk "maaf saya tumbuk awak"?
612
00:35:08,232 --> 00:35:11,318
Hei, Abs, tak terkawal. Sedikit.
613
00:35:11,402 --> 00:35:12,403
- Hei.
- Ya?
614
00:35:18,159 --> 00:35:18,993
Mana bir saya?
615
00:35:21,287 --> 00:35:23,873
Ia sukar untuk dilakukan di atas yak.
616
00:35:24,707 --> 00:35:28,169
Apa khabar? Boleh saya dapatkan apa-apa?
Mungkin bil kamu?
617
00:35:28,252 --> 00:35:31,463
Joe, saya rasa awak tak pernah jumpa Zion.
618
00:35:31,547 --> 00:35:32,965
Zion ayah Ginny.
619
00:35:33,632 --> 00:35:36,886
Dia telah mendaki Matterhorn
dan Annapurna.
620
00:35:36,969 --> 00:35:39,180
- Ia mengagumkan.
- Tidaklah.
621
00:35:39,680 --> 00:35:42,892
- Ginny suka bekerja di sini.
- Kami suka dia. Dia budak baik.
622
00:35:42,975 --> 00:35:43,976
Dia tak teruk sangat.
623
00:35:49,982 --> 00:35:51,692
- Ya.
- Terima kasih, Joe.
624
00:35:52,526 --> 00:35:57,406
Bagaimana dengan teman lelakinya?
Pengaruh buruk? Dia sedang berparti.
625
00:35:57,990 --> 00:36:00,534
- Pasti dia hisap ganja.
- Ginny tak hisap ganja.
626
00:36:00,618 --> 00:36:04,121
Tak sangka
saya akan jadi ayah tiri. Remaja?
627
00:36:04,205 --> 00:36:08,834
Sangat gila melihat dia membesar
dan jadi dirinya sendiri.
628
00:36:10,544 --> 00:36:12,463
Dia sangat tertekan sekarang.
629
00:36:12,963 --> 00:36:13,797
Yakah?
630
00:36:15,174 --> 00:36:16,675
Dia nampak okey.
631
00:36:16,759 --> 00:36:18,052
Dia cuba selindung.
632
00:36:18,761 --> 00:36:19,887
Dia memang tabah.
633
00:36:20,596 --> 00:36:22,181
Ya, Georgia pun begitu.
634
00:36:29,230 --> 00:36:32,316
Perhatikan dia. Maklumkan kepada saya.
635
00:36:36,445 --> 00:36:37,279
Baiklah.
636
00:36:37,363 --> 00:36:38,280
Terima kasih.
637
00:36:46,622 --> 00:36:49,333
Memang teruk
apabila orang fikir kita cuma nak
638
00:36:49,416 --> 00:36:51,627
duduk di sini
dan dengar mereka main muzik.
639
00:36:51,710 --> 00:36:54,046
- Saya rasa tak berbakat.
- Memang pun.
640
00:36:54,713 --> 00:36:55,965
Dia bukan tak berbakat.
641
00:36:57,716 --> 00:36:59,885
Marcus, awak main gitar, bukan?
642
00:37:00,386 --> 00:37:01,929
Tidaklah. Tidak.
643
00:37:02,012 --> 00:37:04,556
Oh, dia tipu besar sebenarnya.
644
00:37:04,640 --> 00:37:06,976
Dia main semuanya. Dia juga ada harmonika.
645
00:37:07,059 --> 00:37:09,019
- Ia menjengkelkan.
- Betulkah?
646
00:37:10,729 --> 00:37:11,647
Baiklah.
647
00:37:18,070 --> 00:37:20,698
- Baiklah. Okey.
- Saya tak cakap…
648
00:37:25,494 --> 00:37:27,288
- Sebenar.
- Begitulah.
649
00:37:27,371 --> 00:37:29,456
- Mereka berkawan?
- Saya harap tak.
650
00:37:29,540 --> 00:37:30,416
Aduhai.
651
00:37:32,126 --> 00:37:33,043
Ya Tuhan.
652
00:37:52,187 --> 00:37:55,065
- Saya faham.
- Tidak. Awak tak faham.
653
00:37:59,111 --> 00:38:00,446
Tak bermain kononnya.
654
00:38:01,155 --> 00:38:04,783
Okey, kelelakian saya dah tercabar, jadi…
655
00:38:04,867 --> 00:38:07,953
Abs, Abby, Abigail,
naik ke belakang saya. Mari.
656
00:38:08,037 --> 00:38:11,582
Mainkan E minor A7.
657
00:38:20,299 --> 00:38:21,216
Sedia?
658
00:38:29,850 --> 00:38:30,726
Aduhai…
659
00:38:34,813 --> 00:38:37,608
Berapa berat awak? Aduhai.
660
00:38:50,079 --> 00:38:52,456
Aduhai, Marcus, awak memang hebat.
661
00:38:57,211 --> 00:38:58,754
- Okey.
- Ginny main piano.
662
00:38:59,797 --> 00:39:01,715
Ginny, jangan pendam bakat.
663
00:39:03,008 --> 00:39:05,928
- Pergilah.
- Apa yang awak main dalam fikiran.
664
00:39:06,512 --> 00:39:08,764
- Itu yang ibu awak cakap.
- Yalah.
665
00:39:28,200 --> 00:39:30,285
Macam mana awak belajar main piano?
666
00:39:30,369 --> 00:39:33,038
Bukankah awak miskin ketika membesar?
667
00:39:33,122 --> 00:39:34,790
- Apa?
- Apa?
668
00:39:35,582 --> 00:39:36,959
Ayah saya yang ajar.
669
00:39:37,042 --> 00:39:38,544
Juga, tutup mulut.
670
00:39:41,463 --> 00:39:45,259
Ya! Saya suka
apabila kita kejam terhadap Samantha.
671
00:39:45,342 --> 00:39:47,010
Jangan mula, Abigail.
672
00:39:47,094 --> 00:39:49,513
Seronoknya. Kawan-kawan awak hebat.
673
00:39:54,476 --> 00:39:55,978
Boleh pergi sekarang?
674
00:40:06,613 --> 00:40:08,866
Sayang, saya dah balik.
675
00:40:09,450 --> 00:40:10,576
Awak mabuk.
676
00:40:11,910 --> 00:40:14,246
Ya. Tapi Zion? Dia hebat.
677
00:40:14,830 --> 00:40:16,915
Serius. Dia baik, hidupnya menarik.
678
00:40:16,999 --> 00:40:19,251
Saya tahu.
Sebab itu saya masih cintakan dia.
679
00:40:20,794 --> 00:40:22,129
Sekarang saya tak mabuk.
680
00:40:45,402 --> 00:40:46,487
Tak guna.
681
00:40:47,070 --> 00:40:48,489
- Awak simpan pistol?
- Okey…
682
00:40:48,572 --> 00:40:52,659
Sebelum awak marah,
bayangkan saya seorang diri di dapur.
683
00:40:52,743 --> 00:40:54,953
Pencuri pecah masuk. Saya lemah.
684
00:40:55,037 --> 00:40:58,123
Saya dah jelaskan pendirian saya, Georgia.
685
00:40:58,790 --> 00:41:01,460
Awak tak tahu rasanya menjadi ibu tunggal.
686
00:41:02,294 --> 00:41:03,629
Betul cakap awak.
687
00:41:04,338 --> 00:41:08,050
Tapi percayalah. Pemilikan senjata
untuk pertahanan cuma mitos.
688
00:41:08,133 --> 00:41:11,803
Setiap statistik akan beritahu
yang awak atau anak-anak awak
689
00:41:11,887 --> 00:41:14,681
mungkin cedera atau mati
kerana ada pistol di rumah.
690
00:41:14,765 --> 00:41:16,642
Ia mungkin digunakan terhadap awak.
691
00:41:16,725 --> 00:41:20,062
Okey, awak nak guna statistik,
kita boleh guna statistik.
692
00:41:20,145 --> 00:41:24,358
Secara statistik, tempat paling berbahaya
bagi wanita ialah di rumahnya.
693
00:41:24,441 --> 00:41:26,568
Adakah ia berlesen?
694
00:41:26,652 --> 00:41:31,490
Ia sah? Saya luluskan undang-undang
melarang pemilikan terbuka di Wellsbury.
695
00:41:31,573 --> 00:41:34,076
- Awak tahu kesannya terhadap saya?
- Okey.
696
00:41:34,159 --> 00:41:35,994
Baiklah. Saya akan hapuskannya.
697
00:41:36,078 --> 00:41:38,247
Ada berapa pistol lagi?
698
00:41:38,330 --> 00:41:41,416
Cuma satu, saya janji.
699
00:41:42,876 --> 00:41:44,127
Saya akan hapuskannya.
700
00:41:44,628 --> 00:41:49,591
Okey. Tapi jika lelaki menakutkan
dan ganas pecah masuk, awak akan menyesal.
701
00:41:53,345 --> 00:41:54,972
Ibu nampak cantik.
702
00:41:55,556 --> 00:41:59,935
Baiklah, nak apa daripada restoran?
Stik? Udang karang? Pasta?
703
00:42:03,397 --> 00:42:04,690
Hai, Natalie.
704
00:42:05,357 --> 00:42:06,400
Tidak.
705
00:42:06,483 --> 00:42:09,528
Tidak, Natalie tak ada demam merah.
706
00:42:09,611 --> 00:42:11,697
Teman janji temu saya akan tiba.
707
00:42:11,780 --> 00:42:14,992
Natalie, saya tahu awak tak faham
kerana awak 13 tahun,
708
00:42:15,075 --> 00:42:16,910
tapi dia ada kerja yang baik.
709
00:42:16,994 --> 00:42:19,413
Dia pakai sut. Dia ada pelan persaraan.
710
00:42:21,665 --> 00:42:22,624
Celaka.
711
00:42:25,752 --> 00:42:27,963
Hei. Awak nampak cantik.
712
00:42:28,589 --> 00:42:29,423
Hai.
713
00:42:29,506 --> 00:42:32,467
Saya kata jangan datang ke pintu,
saya akan keluar.
714
00:42:33,385 --> 00:42:34,761
Mari keluar bersama.
715
00:42:35,470 --> 00:42:36,972
Saya tak boleh malam ini.
716
00:42:38,724 --> 00:42:41,351
- Saya sakit.
- Awak sakit.
717
00:42:41,435 --> 00:42:42,686
Ibu, saya lapar.
718
00:42:43,895 --> 00:42:46,064
Siapa ada di dalam?
719
00:42:51,028 --> 00:42:53,614
- Siapa nama kamu?
- Ginny.
720
00:42:54,239 --> 00:42:56,617
Saya nak beritahu yang saya ada anak.
721
00:42:58,160 --> 00:42:58,994
Bila?
722
00:42:59,953 --> 00:43:03,206
Selepas awak jatuh cinta dengan saya
dan ia tak penting.
723
00:43:06,960 --> 00:43:08,962
- Awak nak ke mana?
- Di mana ia?
724
00:43:10,922 --> 00:43:12,424
Semua orang ada laci.
725
00:43:16,428 --> 00:43:17,679
Kita makan di rumah.
726
00:43:19,014 --> 00:43:21,516
- Betul?
- Ginny, awak suka telur gulung?
727
00:43:22,267 --> 00:43:23,268
Ya.
728
00:43:31,693 --> 00:43:35,197
Ginny. Saya obses
dengan kot ibu awak, okey?
729
00:43:35,280 --> 00:43:37,699
Kot hijau yang dia pakai hari ini,
saya suka.
730
00:43:37,783 --> 00:43:39,910
Hari ini? Dia di sini?
731
00:43:39,993 --> 00:43:41,870
Ya, saya baru nampak dia di dewan.
732
00:43:57,844 --> 00:43:59,930
- Ibu.
- Pergi dari sini, Ginny.
733
00:44:00,013 --> 00:44:01,682
- Apa ibu buat?
- Ibu telefon Zion.
734
00:44:01,765 --> 00:44:03,058
Dia beritahu tentang buku.
735
00:44:03,141 --> 00:44:04,893
Dia tak layak jadi guru.
736
00:44:05,477 --> 00:44:06,853
Ibu fikir saya tak tahu?
737
00:44:08,188 --> 00:44:10,857
Jika ibu tertangkap,
ibu fikir saya akan diberi peluang?
738
00:44:10,941 --> 00:44:13,652
Ibu tak boleh buat apa saja yang ibu nak.
739
00:44:14,152 --> 00:44:16,488
Ini sebabnya saya tak beritahu ibu.
740
00:44:16,571 --> 00:44:18,824
Ibu tak faham keadaan saya.
741
00:44:18,907 --> 00:44:22,202
Saya tak boleh beritahu apa-apa
kerana ibu akan buat benda gila.
742
00:44:22,285 --> 00:44:24,955
Ibu takkan biar
orang layan anak ibu begini.
743
00:44:25,539 --> 00:44:28,875
Ini ibu kamu. Tiada sesiapa
lebih sayang kamu daripada ibu.
744
00:44:30,043 --> 00:44:32,879
- Saya tahu.
- Ibu akan buat apa saja untuk kamu.
745
00:44:33,547 --> 00:44:34,381
Okey?
746
00:44:35,382 --> 00:44:36,258
Kamu tahu.
747
00:44:38,218 --> 00:44:39,261
Teruknya.
748
00:44:40,804 --> 00:44:42,889
Teruknya ibu buat saya rasa begitu.
749
00:44:44,057 --> 00:44:46,143
- Helo.
- En. Gitten Hai.
750
00:44:46,727 --> 00:44:47,686
Ini ibu saya.
751
00:44:47,769 --> 00:44:49,062
Selamat berkenalan.
752
00:44:49,855 --> 00:44:51,481
Ginny beritahu saya tentang awak.
753
00:44:52,524 --> 00:44:55,527
Bagus, sekarang kita dah kenal,
jadi kami akan pergi
754
00:44:55,610 --> 00:44:57,446
dan ambil semua barang kami.
755
00:45:04,619 --> 00:45:07,080
MALAM TERBUKA
756
00:45:07,164 --> 00:45:10,375
- Wah, hebat.
- Saya tahu. Saya sangat teruja.
757
00:45:11,293 --> 00:45:14,296
- Apa yang awak tulis? Puisi lagi?
- Ya.
758
00:45:15,130 --> 00:45:16,798
Hebat. Boleh saya…
759
00:45:26,725 --> 00:45:28,852
Wah, ini mendalam.
760
00:45:30,645 --> 00:45:31,480
Terima kasih.
761
00:45:33,023 --> 00:45:36,276
Saya buat begini
untuk hadam beberapa perkara.
762
00:45:37,027 --> 00:45:38,570
Puisi ini mudah.
763
00:45:40,030 --> 00:45:42,073
Bacalah pada malam terbuka.
764
00:45:42,157 --> 00:45:43,617
- Tidak.
- Kenapa?
765
00:45:43,700 --> 00:45:45,327
Awak baru kata ia mudah.
766
00:45:53,293 --> 00:45:54,669
Bagaimana rupa ibu?
767
00:45:55,670 --> 00:45:59,257
Jangan begitu. Kita dihalau
daripada semua ini seumur hidup.
768
00:45:59,341 --> 00:46:01,843
Kini, kita bukan di parti, kitalah parti.
769
00:46:02,719 --> 00:46:03,595
Kita berjaya.
770
00:46:04,221 --> 00:46:06,139
Inilah tujuannya.
771
00:46:13,688 --> 00:46:15,440
Hei! Masuklah.
772
00:46:17,067 --> 00:46:18,193
Oh, Tuhan.
773
00:46:18,276 --> 00:46:19,110
Helo!
774
00:46:19,194 --> 00:46:20,946
Wah.
775
00:46:21,029 --> 00:46:22,697
Kamu nampak hebat.
776
00:46:22,781 --> 00:46:25,575
Dia kata kostum kita nampak hebat.
777
00:46:26,785 --> 00:46:29,871
Gari itu bagus.
Dapat sekali dengan kostum?
778
00:46:29,955 --> 00:46:31,748
Kita beli dengan kostum?
779
00:46:32,707 --> 00:46:33,583
Ya.
780
00:46:35,210 --> 00:46:36,628
Paul, boleh panggil Uber?
781
00:46:36,711 --> 00:46:37,879
Ya.
782
00:46:39,422 --> 00:46:41,633
Wah, masuklah.
783
00:46:41,716 --> 00:46:44,719
- Wah.
- Nick dan Jesse.
784
00:46:46,221 --> 00:46:48,640
Sedia untuk pembunuhan menyeronokkan?
785
00:46:48,723 --> 00:46:51,309
Saya rasa ia di dapur dengan pistol.
786
00:46:51,393 --> 00:46:54,980
Saya rasa Cik Scarlet dengan racun.
787
00:46:55,897 --> 00:46:56,731
Baiklah.
788
00:46:56,815 --> 00:46:59,568
Jangan bermain sebelum tiba
di Kelab Kejiranan.
789
00:46:59,651 --> 00:47:00,819
Jom, mari pergi.
790
00:47:00,902 --> 00:47:02,279
Tunggu kita tiba. Mari.
791
00:47:05,240 --> 00:47:07,200
Selamat tinggal.
Berseronok di malam terbuka.
792
00:47:13,623 --> 00:47:17,669
Ia sentiasa
793
00:47:17,752 --> 00:47:23,216
Menghampakan denganmu
794
00:47:23,300 --> 00:47:27,262
Denganmu, denganmu
795
00:47:27,345 --> 00:47:33,143
Denganmu, ia sentiasa
796
00:47:33,226 --> 00:47:36,688
Menghampakan
797
00:47:36,771 --> 00:47:41,109
Denganmu…
798
00:47:41,610 --> 00:47:42,527
Hei, awak okey?
799
00:47:43,403 --> 00:47:46,114
Saya ingat malam ini ada komedi.
800
00:47:46,197 --> 00:47:49,784
Mungkin dia lebih baik untukmu
801
00:47:49,868 --> 00:47:54,080
Mungkin kali ini kau akan kekal
802
00:47:54,164 --> 00:47:58,126
Bagiku, kaulah satu-satunya cinta
803
00:47:58,209 --> 00:48:02,088
Cinta yang terlepas
804
00:48:02,172 --> 00:48:05,759
Tiada apa-apa yang penting bagimu
805
00:48:06,343 --> 00:48:12,432
Kalaulah aku tidak peduli
806
00:48:21,399 --> 00:48:24,569
Bagus rasanya untuk meluahkan semua emosi.
807
00:48:25,654 --> 00:48:26,488
Maaf.
808
00:48:26,571 --> 00:48:27,864
Hei, silakan.
809
00:48:30,408 --> 00:48:33,662
Ginny, bacakan puisi awak.
Sungguh. Bagus rasanya.
810
00:48:36,706 --> 00:48:40,210
Itulah Padma Atlurie daripada Blue Farms
811
00:48:41,252 --> 00:48:42,796
yang merancang malam ini.
812
00:48:46,716 --> 00:48:49,552
Kamu semua mengikut berita baru-baru ini?
813
00:48:50,053 --> 00:48:53,848
Kilang keju meletup di Perancis.
814
00:48:53,932 --> 00:48:57,352
Ada de-brie di merata-rata tempat.
815
00:49:02,983 --> 00:49:03,817
Itu biadab.
816
00:49:06,611 --> 00:49:08,822
Terima kasih kerana datang malam ini.
817
00:49:08,905 --> 00:49:09,823
Teruknya.
818
00:49:10,532 --> 00:49:11,950
Awak patut bacakan puisi.
819
00:49:12,033 --> 00:49:14,369
Kami baru dapat notis daripada bank
820
00:49:14,452 --> 00:49:16,830
tentang baki tertunggak kami.
821
00:49:18,748 --> 00:49:21,292
Okey. Seterusnya, Ginny Miller
822
00:49:21,376 --> 00:49:24,754
dengan sesuatu yang hebat, harapnya.
823
00:49:32,178 --> 00:49:33,596
Saya nampak awak senyum.
824
00:49:35,265 --> 00:49:37,225
- Sangat teruk.
- Awak suka.
825
00:49:39,644 --> 00:49:40,937
Hai, semua.
826
00:49:41,855 --> 00:49:45,734
Saya nak cuba guna suara saya
dengan lebih kerap, jadi ini dia.
827
00:49:50,321 --> 00:49:53,283
Terlalu besarkah aku
untuk menyorok di bawah katil?
828
00:49:53,366 --> 00:49:56,411
Aku terperangkap dalam ribut
Tapi ribut dalam fikiranku
829
00:49:56,494 --> 00:49:59,039
Aku cuma nampak petir
Aku cuma dengar guruh
830
00:49:59,122 --> 00:50:01,499
Satu dentuman demi satu dentuman
831
00:50:02,208 --> 00:50:06,963
Aku dahulu buta, tapi kini aku melihat
Ikatan telah dibuka dari mataku
832
00:50:07,047 --> 00:50:11,342
Walaupun aku cuba menutup mata
Pejam dengan rapat agar semuanya gelap
833
00:50:11,426 --> 00:50:12,886
Untuk tidak tahu, mempercayai
834
00:50:12,969 --> 00:50:15,597
Kerana kini aku tahu
Aku tahu aku perlu buat untukmu
835
00:50:15,680 --> 00:50:16,806
Kau telah mengubahku
836
00:50:16,890 --> 00:50:19,476
Dan aku rela buat apa pun agar ia hilang
837
00:50:21,895 --> 00:50:24,189
Gosok dan gosok kotoran itu keluar
838
00:50:24,773 --> 00:50:26,399
Tapi tatu tak boleh dicuci
839
00:50:26,483 --> 00:50:29,235
Kerana kini, aku juga terlibat
840
00:50:42,665 --> 00:50:47,128
Aku menggerit, menggigit dan menggerogot
Sehingga aku terluka
841
00:50:47,754 --> 00:50:51,424
Peti suaraku bergetar
Dengan kebenaran yang kejam dan penting
842
00:50:51,508 --> 00:50:54,594
Bahawa aku perlu bersuara
Bahawa kau perlu mendengar
843
00:50:55,261 --> 00:50:58,556
Lidahku terasa berat
Dengan beban yang sepi
844
00:50:59,099 --> 00:51:01,351
Tapi bunyi itu tersekat dalam tekak
845
00:51:01,434 --> 00:51:04,229
Keperitan yang aku terpaksa telan
846
00:51:04,312 --> 00:51:06,564
Mereka kata ibu lebih tahu
847
00:51:06,648 --> 00:51:08,858
Tapi bagaimana jika ada perkara
Ibu tak tahu?
848
00:51:08,942 --> 00:51:11,861
Dia boleh tocang rambutmu
Tapi meminati Scarlett O'Hara
849
00:51:12,445 --> 00:51:14,489
Kau selalu kata aku bayanganmu
850
00:51:14,572 --> 00:51:16,991
Tapi aku tak boleh sembunyi
Di sebalik senyumanmu
851
00:51:17,075 --> 00:51:21,162
Dan dari tempat aku berdiri
Kita di sisi cermin yang bertentangan
852
00:51:21,830 --> 00:51:23,581
Kita bersatu menentang dunia?
853
00:51:24,249 --> 00:51:28,253
Tapi dunia memburuku
Dengan cara yang kau takkan tahu atau rasa
854
00:51:28,336 --> 00:51:30,380
Jadi bagaimana kau tahu ia benar?
855
00:51:31,256 --> 00:51:34,342
Aku jelek menderita dalam diam
856
00:51:34,425 --> 00:51:38,346
Hari ini, aku akan meraung
Dan menjerit dan memekik
857
00:51:38,429 --> 00:51:41,057
Sehingga setiap perkataan
Dalam diriku keluar
858
00:51:41,975 --> 00:51:44,185
Hanya dengan mengetahui dan melihat
859
00:51:44,269 --> 00:51:45,979
Itu persetujuanku
860
00:51:46,062 --> 00:51:48,064
Tanganku basah, yang dulunya suci
861
00:51:48,148 --> 00:51:49,816
Kotor dengan dosa tanpa niatku
862
00:51:49,899 --> 00:51:53,278
Kata-kata yang tidak aku ucap
Naga yang tidak aku bunuh
863
00:51:53,361 --> 00:51:55,446
Aku mewarisi dosa itu
864
00:51:55,530 --> 00:51:58,741
Dan aku menjadi raksasa
Yang melahirkan aku
865
00:52:24,267 --> 00:52:26,644
- Masih di sini?
- Saya tak mahu pulang.
866
00:52:29,272 --> 00:52:30,899
Saya suka komedi awak.
867
00:52:31,858 --> 00:52:34,819
- Tidak.
- Awak tahu apa saya nak buat dari dulu?
868
00:52:35,361 --> 00:52:36,196
Apa?
869
00:52:39,282 --> 00:52:40,116
Tumpang lalu.
870
00:52:40,992 --> 00:52:42,827
Tak boleh halau saya dari bar sendiri.
871
00:52:46,915 --> 00:52:49,792
Alamak. Apa awak buat?
872
00:52:50,585 --> 00:52:53,171
Aduhai, dia akan turun?
873
00:52:54,547 --> 00:52:56,090
Tunggu, ia jadi lebih baik.
874
00:52:56,966 --> 00:53:00,011
Dia pendayung? Ini yang awak nak buat?
875
00:53:01,054 --> 00:53:02,472
Itu sangat hebat,
876
00:53:02,555 --> 00:53:05,475
tapi dah tiba masa untuk awak keluar
dari belakang bar.
877
00:53:08,102 --> 00:53:09,562
Maaf, saya tak berniat…
878
00:53:57,277 --> 00:54:00,989
Ibu, maafkan saya.
Saya tak sangka ibu datang malam ini.
879
00:54:02,657 --> 00:54:05,243
Parti ibu tamat. Ibu nak buat kejutan.
880
00:54:10,373 --> 00:54:13,543
Kadangkala ibu tak percaya
betapa cepatnya kamu membesar.
881
00:54:14,043 --> 00:54:17,463
Kamu sangat bijak dan kreatif.
882
00:54:18,589 --> 00:54:21,175
Ibu tak ke sekolah menengah pun,
tapi kamu…
883
00:54:24,095 --> 00:54:25,346
Kamu satu keajaiban.
884
00:54:29,475 --> 00:54:33,062
Ibu tak percaya orang macam kamu
lahir daripada orang macam ibu.
885
00:54:37,358 --> 00:54:38,443
Ibu…
886
00:54:43,448 --> 00:54:45,783
Kalaulah ibu saya faham.
887
00:54:47,618 --> 00:54:49,370
Saya tak tahu cara dia melakukannya.
888
00:54:50,788 --> 00:54:53,333
Simpan semua perkara jahat dengan rapat.
889
00:54:55,835 --> 00:54:56,961
Dia berkuasa.
890
00:55:00,256 --> 00:55:01,758
Dia terus mara.
891
00:55:03,217 --> 00:55:05,428
Tiada apa-apa boleh mematahkannya.
892
00:55:07,805 --> 00:55:10,183
Hei. Saya Gil Timmins.
893
00:55:14,979 --> 00:55:15,855
Ayah?
894
00:56:37,937 --> 00:56:40,356
Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman