1 00:00:06,132 --> 00:00:08,968 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:21,314 --> 00:00:22,774 Dia ibu saya. 3 00:00:22,857 --> 00:00:26,069 Saya sayang dia dan kini saya perlu lindungi dia. 4 00:00:26,569 --> 00:00:28,488 Keghairahan atau kuasa. 5 00:00:28,571 --> 00:00:31,449 Hidup ialah permainan, dan kecantikan bagaikan pistol mesin. 6 00:00:31,532 --> 00:00:33,451 Jangan pandang ke belakang, cuma depan. 7 00:00:33,534 --> 00:00:35,787 Hidup ialah pertempuran. Jangan percaya sesiapa. 8 00:00:35,870 --> 00:00:36,788 Sengat dulu. 9 00:00:42,960 --> 00:00:45,171 Tapi bagaimana mahu tinggalkannya tanpa kesan? 10 00:00:45,254 --> 00:00:49,133 Bagaimana ia tak mengubah anda? Bagaimana untuk hidup dengannya? 11 00:00:49,217 --> 00:00:52,678 Saya seperti lemas dan tiada sesiapa dengar jeritan saya. 12 00:00:56,724 --> 00:00:59,644 Akhirnya saya faham sebabnya Georgia selalu lari. 13 00:01:09,237 --> 00:01:11,489 Tengoklah kamu pakai spandeks. 14 00:01:11,572 --> 00:01:12,907 Saya pergi berlari. 15 00:01:17,328 --> 00:01:19,956 Dan rambut kamu, dah tak biru. 16 00:01:20,039 --> 00:01:23,167 Ya. Saya dah bosan. Apa semua ini? 17 00:01:23,251 --> 00:01:26,003 Cuma dokumen gangguan jiwa ibu. 18 00:01:26,087 --> 00:01:27,296 Ini untuk perkahwinan. 19 00:01:27,380 --> 00:01:32,135 Ini pula parti Kelab Kejiranan yang masih belum ada tema dan pasti teruk. 20 00:01:33,886 --> 00:01:35,138 Kenapa dengan kamu? 21 00:01:36,055 --> 00:01:37,807 Masalah biasa. 22 00:01:39,642 --> 00:01:42,103 Saya tak boleh berhenti berfikir tentang… 23 00:01:42,186 --> 00:01:43,187 Tentang Kenny. 24 00:01:43,980 --> 00:01:46,649 Ginny, diamlah. 25 00:01:48,359 --> 00:01:50,361 Kenny ialah Voldemort kita, okey? 26 00:01:50,444 --> 00:01:52,989 Jangan sebut namanya atau cakap tentangnya. 27 00:01:54,949 --> 00:01:57,535 - Hei. - Tengoklah dua perempuan cantik ini. 28 00:01:58,161 --> 00:01:58,995 Hei. 29 00:02:01,789 --> 00:02:03,749 Saya tak tahu cara dia menanganinya. 30 00:02:04,959 --> 00:02:06,878 Berlagak macam semuanya normal. 31 00:02:07,962 --> 00:02:09,755 - Kegemaran saya. - Ya. 32 00:02:11,215 --> 00:02:13,634 Saya masih rasa macam semuanya salah. 33 00:02:37,283 --> 00:02:39,327 Dunia sudah pulih semula. 34 00:02:39,410 --> 00:02:40,995 MANG sudah bersatu. 35 00:02:41,078 --> 00:02:43,998 Tapi saya ibu bapa saya hukum saya selama-lamanya, 36 00:02:44,081 --> 00:02:46,667 jadi selamat tinggal, dunia kejam. 37 00:02:47,168 --> 00:02:50,213 Bawa saya ke tingkap, Winnie. Saya nak ucap selamat tinggal. 38 00:02:50,296 --> 00:02:53,841 Ya, Bev tinggalkan risalah asrama di atas meja dapur, jadi… 39 00:02:53,925 --> 00:02:55,968 Aduh. Abigail, awak pula? 40 00:02:56,052 --> 00:02:58,137 Mereka masih rasa bersalah kerana bercerai, 41 00:02:58,221 --> 00:03:00,473 jadi saya dihukum untuk hujung minggu saja. 42 00:03:01,682 --> 00:03:03,726 Saya tak dihukum. 43 00:03:04,393 --> 00:03:06,604 Tentulah. Ratu sejati tidak peduli. 44 00:03:06,687 --> 00:03:07,897 Saya suka Georgia. 45 00:03:07,980 --> 00:03:10,399 Ya. Kalaulah ibu saya macam kawan saya. 46 00:03:10,483 --> 00:03:11,317 Ya. 47 00:03:11,400 --> 00:03:13,819 Malangnya, Ellen ibu sebenar. 48 00:03:14,403 --> 00:03:18,741 "Marcus, Maxine. Bagaimana kami nak percayakan kamu lagi? " 49 00:03:18,824 --> 00:03:22,078 Bukan bagus sangat jika ibu awak macam kawan awak. 50 00:03:22,161 --> 00:03:24,413 Hei, setidaknya parti saya hebat. 51 00:03:24,497 --> 00:03:26,791 Kamu semua dengar Maria Fontaine 52 00:03:26,874 --> 00:03:30,670 beri seks oral kepada Dan Summer di bilik air awak? 53 00:03:30,753 --> 00:03:31,963 - Bilik air saya? - Bilik air awak. 54 00:03:32,046 --> 00:03:35,424 Saya ingat dia tak suka gadis berambut perang. Bukankah begitu? 55 00:03:35,508 --> 00:03:38,344 Saya berambut palsu pada Halloween, dia kata, "Awak rosakkan diri." 56 00:03:38,427 --> 00:03:40,388 - Baiklah… - Saya dan Jordan boleh sahkan. 57 00:03:40,471 --> 00:03:43,683 - Kami nampak. - Apa yang kamu berdua buat di atas? 58 00:03:43,766 --> 00:03:46,560 Kami tak bercumbu di katil ibu awak. 59 00:03:46,644 --> 00:03:48,646 Sudah tentu tidak. 60 00:03:48,729 --> 00:03:51,148 Tapi Georgia ada duvet yang saya sangat suka. 61 00:03:51,232 --> 00:03:54,068 Awak tahu dia beli di mana? Tidak? 62 00:03:54,151 --> 00:03:57,571 - Tak sangka Sophie tak datang. - Awak perlu berhenti. 63 00:03:57,655 --> 00:03:59,365 Saya tahu. Betul. 64 00:03:59,448 --> 00:04:01,242 Baiklah. Tak boleh. 65 00:04:01,826 --> 00:04:05,496 - Hei, awak dah cuci warna biru. - Ya. Entahlah, saya bosan. 66 00:04:06,080 --> 00:04:07,456 Saya ada berita. 67 00:04:07,540 --> 00:04:09,208 Ia rasmi, saya dan Marcus. 68 00:04:12,461 --> 00:04:13,879 Saya gembira untuk kamu, 69 00:04:13,963 --> 00:04:16,841 tapi jika saya buka mulut, saya akan muntah. 70 00:04:17,758 --> 00:04:21,637 Kami nampak kamu berdua hilang bersama. 71 00:04:21,721 --> 00:04:24,265 Jangan cakap tentang zakar abang saya. 72 00:04:24,348 --> 00:04:27,476 Setiap kali saya jumpa dia, saya akan fikir tentang zakarnya. 73 00:04:28,060 --> 00:04:29,103 Hei. 74 00:04:29,729 --> 00:04:31,230 - Hei, Poo. - Hai. 75 00:04:34,608 --> 00:04:35,776 Ini menyeronokkan. 76 00:04:35,860 --> 00:04:37,903 - Awak nak pergi? - Ya, mari pergi. 77 00:04:39,238 --> 00:04:41,741 Teruskan! Kamu nampak hebat! 78 00:04:45,745 --> 00:04:48,873 Pada pukul 3.30, awak ada mesyuarat dengan Majlis Warga Emas 79 00:04:48,956 --> 00:04:50,875 untuk membincang akses di bandar ini. 80 00:04:50,958 --> 00:04:52,585 Bagus. Ada apa-apa lagi? 81 00:04:52,668 --> 00:04:54,628 Wanita Air Pancut mahu… 82 00:04:54,712 --> 00:04:57,256 Maaf, apa? 83 00:04:57,340 --> 00:04:58,591 Wanita Air Pancut. 84 00:04:58,674 --> 00:05:01,677 Mereka sekumpulan wanita tua yang sangat kaya, 85 00:05:01,761 --> 00:05:04,638 yang melantik diri mereka untuk memelihara keindahan Wellsbury. 86 00:05:04,722 --> 00:05:05,848 Apa lagi mereka mahu? 87 00:05:05,931 --> 00:05:09,268 Saya dah luluskan inisiatif Tanam Bunga, Keindahan Mekar. 88 00:05:09,352 --> 00:05:11,145 Ini tentang pengantara jalan. 89 00:05:11,729 --> 00:05:13,773 Apa mereka nak buat kepadanya? 90 00:05:13,856 --> 00:05:15,858 Ia tak mencapai tahap Wellsbury. 91 00:05:15,941 --> 00:05:18,486 Mereka tak nak anak-anak kita guna pengantara hodoh. 92 00:05:18,569 --> 00:05:20,237 Mereka nak tanam bunga, ganti tanah… 93 00:05:20,321 --> 00:05:21,906 - Baiklah. - Sistem pengairan? 94 00:05:21,989 --> 00:05:25,409 Tidak. Saya tetapkan batas di sistem pengairan baharu. 95 00:05:25,493 --> 00:05:26,869 Baiklah, kapten. 96 00:05:26,952 --> 00:05:27,787 Apa? 97 00:05:28,454 --> 00:05:31,874 - Saya suka pekan ini. - Saya berpolitik untuk buat perubahan. 98 00:05:31,957 --> 00:05:34,085 Awak mengubah pengantara jalan. 99 00:05:34,168 --> 00:05:35,503 Kita ada kempen makanan tin 100 00:05:35,586 --> 00:05:38,172 untuk Pusat Perlindungan Wanita dan Kanak-kanak minggu depan. 101 00:05:39,048 --> 00:05:39,965 Ya, Georgia? 102 00:05:40,049 --> 00:05:42,385 Selamat Hari Krismas. Ini tin kacang pis. 103 00:05:42,468 --> 00:05:43,677 Kami buat setiap tahun. 104 00:05:43,761 --> 00:05:46,180 Saya tak mahu tin kacang pis untuk Krismas. 105 00:05:47,556 --> 00:05:48,974 Apa yang awak mahu? 106 00:05:51,519 --> 00:05:53,020 Apa maksud awak? 107 00:05:53,604 --> 00:05:56,190 - Awak faham. - Saya tak faham apa-apa. 108 00:05:57,191 --> 00:06:00,277 Tampon, lampin, hadiah, wang. 109 00:06:00,361 --> 00:06:01,404 Pusat kutipan derma? 110 00:06:01,487 --> 00:06:03,739 Acara, untuk kenakan caj masuk. 111 00:06:03,823 --> 00:06:04,824 Karnival Krismas. 112 00:06:04,907 --> 00:06:06,700 Karnival musim sejuk. Inklusif. 113 00:06:06,784 --> 00:06:08,786 Karnival amal musim sejuk. 114 00:06:08,869 --> 00:06:10,871 Saya suka. Mari lakukannya. 115 00:06:12,164 --> 00:06:12,998 Itu saja? 116 00:06:13,082 --> 00:06:14,875 Tak, satu perkara lagi. 117 00:06:14,959 --> 00:06:18,504 Georgia kini mengetuai semua media sosial datuk bandar. 118 00:06:18,587 --> 00:06:20,881 Betulkah? Awak serius? 119 00:06:20,965 --> 00:06:21,966 Saya tak sarankan… 120 00:06:22,049 --> 00:06:25,136 Awak tahu cara orang berfikir dan awak kreatif. Sudah tentu. 121 00:06:25,219 --> 00:06:26,762 Bagus, sebab saya dah buat. 122 00:06:26,846 --> 00:06:27,888 Apa? 123 00:06:28,722 --> 00:06:32,226 @DatukBandarRandolph, awak dah ada 200 pengikut. Usah risau. 124 00:06:34,895 --> 00:06:37,440 Hei, Georgia, sebentar. 125 00:06:37,523 --> 00:06:41,193 Awak pasti awak mampu merancang karnival musim sejuk ini? 126 00:06:41,277 --> 00:06:44,488 Awak dan ada majlis perkahwinan, parti Kelab Kejiranan… 127 00:06:44,572 --> 00:06:46,782 Untuk Pusat Perlindungan Wanita dan Kanak-kanak? 128 00:06:47,450 --> 00:06:48,742 Saya mahu lakukannya. 129 00:06:55,249 --> 00:06:57,084 Ibu, saya masih lapar. 130 00:06:58,461 --> 00:07:01,255 Ibu kenyang, jadi apa kata kamu tolong ibu? 131 00:07:19,482 --> 00:07:21,567 Ginny, boleh tunggu sebentar? 132 00:07:26,280 --> 00:07:27,990 Kamu banyak tak hadiri kelas, 133 00:07:28,073 --> 00:07:30,659 dan kamu masih belum hantar karangan Grapes of Wrath. 134 00:07:31,160 --> 00:07:33,996 Saya tahu. Saya akan hantar. Itu saja? 135 00:07:34,622 --> 00:07:38,000 Tidak, cikgu terfikir tentang perbualan kita, 136 00:07:38,834 --> 00:07:41,086 dan dengan semangat kepelbagaian, 137 00:07:41,170 --> 00:07:45,382 cikgu nak kamu pilih buku bacaan kelas untuk ditambah ke dalam sukatan pelajaran. 138 00:07:46,592 --> 00:07:47,551 Buku? 139 00:07:47,635 --> 00:07:50,554 Buku yang menggambarkan pengalaman orang berkulit Hitam Amerika. 140 00:07:51,222 --> 00:07:52,348 Kamu berminat? 141 00:07:53,933 --> 00:07:54,934 Ya, mungkin. 142 00:07:55,643 --> 00:07:57,561 - Saya akan fikirkannya. - Bagus. 143 00:07:58,521 --> 00:08:00,397 Cikgu cuba untuk berkompromi. 144 00:08:09,907 --> 00:08:12,993 Hei, semua. Max, awak tahu babak kita hari ini? 145 00:08:13,077 --> 00:08:14,703 Saya rasa perkahwinan. 146 00:08:14,787 --> 00:08:18,666 Kita takkan bercakap tentang waltz di dapur saya pada hari Jumaat? 147 00:08:18,749 --> 00:08:21,877 - Ia sangat menggoda, bukan? - Sangat menggoda. 148 00:08:21,961 --> 00:08:24,880 Okey, bagaimana saya tak tahu awak suka Bryon? 149 00:08:24,964 --> 00:08:27,550 - Comelnya. - Perlahankan suara. Saya bukan suka. 150 00:08:27,633 --> 00:08:29,760 Okey, awak tertawan dengannya. 151 00:08:29,843 --> 00:08:33,514 Awak jatuh dari pokok yang comel dan terhentak setiap dahan? 152 00:08:33,597 --> 00:08:36,100 - Saya teruja untuk latihan. - Saya tak. 153 00:08:36,183 --> 00:08:39,019 Saya perlu nyanyikan balada Josephine dan saya takut. 154 00:08:39,103 --> 00:08:41,647 Saya boleh jadi Josephine kalau awak tak… 155 00:08:41,730 --> 00:08:43,857 Tak, saya okey. Terima kasih. 156 00:08:44,692 --> 00:08:45,693 Pelajar-pelajar. 157 00:08:52,616 --> 00:08:54,368 Semua keluarga berbeza, 158 00:08:54,451 --> 00:08:58,706 dan daun di pokok kamu melambangkan keluarga kamu yang indah dan unik. 159 00:08:59,665 --> 00:09:02,960 Kenapa saya perlu buat? Ayah saya sedang nazak. 160 00:09:03,043 --> 00:09:04,378 Ayah saya di penjara. 161 00:09:06,213 --> 00:09:08,173 Nak main Back 4 Blood selepas sekolah? 162 00:09:08,257 --> 00:09:10,342 - Awak ada Back 4 Blood? - Ya. 163 00:09:10,426 --> 00:09:13,387 Ibu saya sedih, jadi dia beli permainan yang saya nak. 164 00:09:13,470 --> 00:09:14,763 Hebat. 165 00:09:23,439 --> 00:09:24,607 Awak nak diurut? 166 00:09:29,653 --> 00:09:30,487 Ya. 167 00:09:37,828 --> 00:09:39,455 Kulit awak sangat lembut. 168 00:09:41,415 --> 00:09:43,834 Ya, saya guna banyak losen. 169 00:09:46,962 --> 00:09:49,632 Jika awak kekal lembap, awak tak perlu dilembapkan. 170 00:09:49,715 --> 00:09:50,591 Betul? 171 00:09:50,674 --> 00:09:52,843 Tiada kulit kering di sini. 172 00:09:56,472 --> 00:09:57,473 Itu dia. 173 00:09:58,474 --> 00:10:00,184 Terima kasih. Itu bagus. 174 00:10:00,267 --> 00:10:01,393 Tiada masalah. 175 00:10:02,519 --> 00:10:04,021 - Nak saya urut awak… - Saya pula? 176 00:10:05,981 --> 00:10:06,857 Ya. 177 00:10:10,110 --> 00:10:10,944 Santa Rahsia. 178 00:10:15,991 --> 00:10:16,825 Terima kasih. 179 00:10:17,451 --> 00:10:20,496 Bracia dan Bryon. Saya suka pasangan aliteratif. 180 00:10:20,996 --> 00:10:23,123 Tidak. Tengoklah dia. 181 00:10:23,707 --> 00:10:25,751 Jangan benar-benar tengok dia. 182 00:10:25,834 --> 00:10:28,587 Tak ada apa-apa. Mereka sama-sama pelakon. 183 00:10:28,671 --> 00:10:31,215 Semua orang saling mengurut. Ia amat pelik. 184 00:10:34,510 --> 00:10:35,636 Tengoklah. 185 00:10:36,220 --> 00:10:39,264 Saya dapat Bryon untuk Santa Rahsia. Awak nak tukar? 186 00:10:39,348 --> 00:10:42,267 Tidak, Max. Itu terlalu banyak tekanan. 187 00:10:42,351 --> 00:10:44,269 Ayuh, lakukannya. 188 00:10:44,853 --> 00:10:45,771 Beri sini. 189 00:10:57,574 --> 00:11:00,119 Garam mandian lavender tempatan, kerepek Cape Cod. 190 00:11:00,202 --> 00:11:03,580 Itu kerepek kentang terbaik yang dimasak kecil-kecilan. 191 00:11:03,664 --> 00:11:06,291 Jangan petik saya kepada saya. Rasa tak kena. 192 00:11:08,377 --> 00:11:11,672 - Apa matlamat awak? - Saya tahu keadaan antara kita tegang. 193 00:11:11,755 --> 00:11:15,134 Awak menggelapkan dana dan mengugut saya. 194 00:11:15,926 --> 00:11:18,512 - Saya dah minta maaf. - Tidak, sebenarnya. 195 00:11:20,431 --> 00:11:21,849 Nick, saya minta maaf. 196 00:11:22,433 --> 00:11:25,060 Saya bersumpah saya takkan sakiti Paul. 197 00:11:25,144 --> 00:11:27,104 Saya mencintainya, sungguh. 198 00:11:27,187 --> 00:11:29,440 Lagipun, saya suka kerja ini. 199 00:11:29,940 --> 00:11:31,859 Saya mahir dan saya nak teruskan. 200 00:11:32,443 --> 00:11:36,989 Saya berbeza ketika pindah ke sini. Saya tak ada masa depan sebelum ini, 201 00:11:37,072 --> 00:11:39,408 kerjaya atau kawan sejati. 202 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 Saya anggap awak kawan saya. 203 00:11:43,704 --> 00:11:47,416 Jadi, saya nak awak jadi pengapit saya. 204 00:11:48,208 --> 00:11:49,293 Apa? 205 00:11:50,544 --> 00:11:51,837 Boleh saya tambah? 206 00:11:51,920 --> 00:11:54,131 - Ya. - Hei, awak tak apa-apa? 207 00:11:54,715 --> 00:11:56,383 Awak pelik kebelakangan ini. 208 00:11:56,467 --> 00:11:59,219 Awak tak nampak gembira macam biasa. 209 00:12:00,471 --> 00:12:04,141 Okey, apa saja maksudnya. Ya, semuanya okey. 210 00:12:04,808 --> 00:12:07,978 Saya akan ambilkan minuman kamu. 211 00:12:10,814 --> 00:12:13,692 - Nick, ia amat bermakna bagi saya. - Saya… 212 00:12:15,068 --> 00:12:16,945 - Saya perlu fikir dulu. - Okey. 213 00:12:17,029 --> 00:12:20,240 Ia sentiasa 214 00:12:20,324 --> 00:12:25,162 Kehampaan denganmu 215 00:12:25,245 --> 00:12:27,289 Aku tahu denganmu 216 00:12:27,372 --> 00:12:30,167 Sukar untuk percaya ia benar 217 00:12:30,751 --> 00:12:32,169 Dan aku fikir… 218 00:12:32,252 --> 00:12:34,838 Ia menyedihkan dan indah. Lagu apa itu? 219 00:12:36,673 --> 00:12:38,926 Lagu putus cinta yang Hunter tulis tentang saya? 220 00:12:39,968 --> 00:12:40,844 Tidak. 221 00:12:41,720 --> 00:12:44,389 Sebenarnya, saya tulis lagu ini. 222 00:12:49,603 --> 00:12:51,522 Ia indah, Padma. Saya suka. 223 00:12:51,605 --> 00:12:52,439 Terima kasih. 224 00:12:53,649 --> 00:12:56,026 - Apa yang awak tulis? - Oh, cuma puisi. 225 00:12:57,653 --> 00:12:59,863 Ginny, meja ibu kamu perlukan minuman lagi. 226 00:13:00,948 --> 00:13:02,658 Tidak normal. Saya terkejut. 227 00:13:02,741 --> 00:13:04,451 Hei, Joe, saya ada idea. 228 00:13:04,535 --> 00:13:07,079 Apa kata Blue Farm anjurkan malam terbuka? 229 00:13:07,162 --> 00:13:09,414 - Tidak. - Apa? Kenapa? 230 00:13:09,498 --> 00:13:12,084 - Banyak kerja. - Banyak pelanggan tambahan. 231 00:13:12,167 --> 00:13:14,461 Hei, Mark Cuban, pergi beri ibu wain. 232 00:13:14,545 --> 00:13:17,631 Joe, ayuh. Pasti seronok. Orang boleh nyanyikan lagu, 233 00:13:17,714 --> 00:13:20,300 ucap puisi, bukan, Ginny? Boleh buat komedi. 234 00:13:20,384 --> 00:13:22,344 Komedi? Awak cuba yakinkan saya? 235 00:13:22,928 --> 00:13:25,514 Ayuh, Joe. Blue Farm akan jadi popular. 236 00:13:26,598 --> 00:13:28,517 Apa, Blue Farm tak popular? 237 00:13:29,393 --> 00:13:30,602 Joe, jawab saja ya. 238 00:13:31,478 --> 00:13:32,354 Tidak. 239 00:13:33,772 --> 00:13:34,606 Kita dah cuba. 240 00:13:37,359 --> 00:13:38,652 - Hei. - Hei. 241 00:13:43,240 --> 00:13:45,659 - Apa cerita? - Awak perlu pergi. 242 00:13:46,368 --> 00:13:48,787 Apa? Kenapa? 243 00:13:50,706 --> 00:13:53,417 - Saya dan Padma okey. - Pergi sajalah. 244 00:13:53,500 --> 00:13:55,794 Dia tak perlu diseksa semasa bekerja. 245 00:13:55,878 --> 00:13:58,881 Saya ke rumah ayah saya malam ini, jadi datang selepas itu? 246 00:14:00,215 --> 00:14:03,010 - Okey, mari. - Tapi… 247 00:14:03,093 --> 00:14:04,469 Guna pintu depan. 248 00:14:04,553 --> 00:14:07,472 Pintu kayu walnut asli dengan rumah. Kamu pasti nampak. 249 00:14:13,645 --> 00:14:16,732 Cynthia. Hai. Apa khabar? 250 00:14:16,815 --> 00:14:17,733 Hebat. 251 00:14:18,233 --> 00:14:20,068 Awak akan ke parti kelab saya? 252 00:14:20,152 --> 00:14:22,279 Saya takkan masuk tanpa awak. 253 00:14:22,362 --> 00:14:23,238 Ya. 254 00:14:23,780 --> 00:14:24,698 Hore. 255 00:14:24,781 --> 00:14:27,200 Mungkin elok untuk awak keluar rumah. 256 00:14:28,201 --> 00:14:29,411 Ayuh, mesti seronok. 257 00:14:31,455 --> 00:14:33,457 Ia parti misteri pembunuhan bertema Clue. 258 00:14:34,541 --> 00:14:35,876 Parti bertemakan pembunuhan? 259 00:14:38,253 --> 00:14:40,422 Joe, masih boleh jadi katerer, bukan? 260 00:14:42,007 --> 00:14:43,383 Tak, maaf. 261 00:14:43,467 --> 00:14:47,012 Ya, saya berbesar hati, tapi itulah 262 00:14:47,095 --> 00:14:50,098 malam terbuka pertama yang Blue Farm akan anjurkan. 263 00:14:51,099 --> 00:14:51,934 Tunggu, betul? 264 00:14:52,851 --> 00:14:54,978 Oh, Tuhan. Okey, saya boleh buat poster. 265 00:14:55,479 --> 00:14:56,313 Betul? 266 00:14:56,813 --> 00:14:58,065 Okey, bagus. 267 00:15:01,360 --> 00:15:03,278 Ibu kamu tak masak macam ini. 268 00:15:04,154 --> 00:15:07,532 Sejak Paul pindah, kami tak makan Hamburger Helper, cuma gourmet. 269 00:15:07,616 --> 00:15:08,575 Banyak kuskus. 270 00:15:08,659 --> 00:15:11,662 - Dia dah pindah masuk? - Dia dah pindah masuk. 271 00:15:11,745 --> 00:15:12,913 Dia ketua rumah. 272 00:15:12,996 --> 00:15:15,207 Apabila saya ditangkap mengadakan parti, 273 00:15:15,290 --> 00:15:17,751 dia jadi macam seorang ayah, 274 00:15:17,834 --> 00:15:19,878 "Kami tak marah, cuma kecewa." 275 00:15:19,962 --> 00:15:20,796 Apa? 276 00:15:24,049 --> 00:15:25,801 Ya, tentu ibu beritahu ayah. 277 00:15:27,094 --> 00:15:28,762 Maaf kerana menipu ayah. 278 00:15:28,845 --> 00:15:31,723 Baiklah. Jadi, yang lain? Bagaimana dengan sekolah? 279 00:15:31,807 --> 00:15:33,225 Cikgu Bahasa Inggeris saya… 280 00:15:33,308 --> 00:15:34,726 - Cikgu puisi itu? - Ya. 281 00:15:34,810 --> 00:15:38,438 Dia mahu saya pilih buku yang mewakili pengalaman kulit Hitam Amerika 282 00:15:39,064 --> 00:15:42,025 untuk menyelesaikan masalah perkauman. Hore 283 00:15:44,069 --> 00:15:45,445 Setidaknya, dia mencuba. 284 00:15:45,946 --> 00:15:46,863 Apa? 285 00:15:46,947 --> 00:15:49,783 Buku apa yang mewakili pengalaman orang kulit putih Amerika? 286 00:15:50,367 --> 00:15:51,868 Entah, Catcher in the Rye? 287 00:15:54,746 --> 00:15:56,748 Kamu saja pelajar yang dia suruh? 288 00:15:57,416 --> 00:15:58,250 Ya. 289 00:15:59,084 --> 00:16:01,795 Jadi, cikgu ini nak cari buku kulit Hitam yang sebenar 290 00:16:01,878 --> 00:16:03,171 dan dia suruh kamu? 291 00:16:04,089 --> 00:16:06,174 - Jadi, jangan? - Ayah tak cakap begitu. 292 00:16:06,258 --> 00:16:09,594 Jika dia tambah buku itu, kamu bantu kelas menjadi lebih inklusif. 293 00:16:09,678 --> 00:16:11,763 - Jadi, buat? - Ayah tak cakap begitu. 294 00:16:11,847 --> 00:16:14,182 Bukan tugas kamu untuk mempelbagaikan bacaan. 295 00:16:14,266 --> 00:16:15,976 Itu tugas dia. Dia cikgu. 296 00:16:16,059 --> 00:16:17,102 Jadi, jangan? 297 00:16:18,812 --> 00:16:22,482 Apabila sistem tak dibina untuk kamu, kamu ada dua pilihan. 298 00:16:22,566 --> 00:16:24,484 Kamu boleh ubah satu demi satu, 299 00:16:24,568 --> 00:16:26,153 atau cakap bukan hari ini 300 00:16:26,236 --> 00:16:28,739 dan lindungi diri untuk perjuangan lebih besar. 301 00:16:29,406 --> 00:16:30,991 Jadi, apa patut saya buat? 302 00:16:32,701 --> 00:16:35,662 Apa saja keputusan kamu, ayah pasti ia betul. 303 00:16:37,539 --> 00:16:39,458 Sangat membantu, sangat jelas. 304 00:16:40,083 --> 00:16:41,710 Kamu boleh pilih buku ayah. 305 00:16:46,381 --> 00:16:48,425 - Siapa itu? - Tiada sesiapa. 306 00:16:48,508 --> 00:16:49,926 Ayah tahu senyuman itu. 307 00:16:50,010 --> 00:16:52,429 Itu senyuman "orang yang saya suka baru mesej." 308 00:16:52,512 --> 00:16:53,680 Itu Marcus. 309 00:16:53,764 --> 00:16:54,848 Di seberang jalan? 310 00:16:55,599 --> 00:16:57,893 Dia teman lelaki saya, secara rasmi. 311 00:16:59,436 --> 00:17:02,898 - Okey, jangan jadi macam ibu. - Ayah takkan mengarah-arahkan kamu. 312 00:17:02,981 --> 00:17:05,150 Tapi kamu sedang menyelesaikan masalah kamu. 313 00:17:05,233 --> 00:17:07,694 - Ayah nak kamu fokus. - Ya, saya faham. 314 00:17:11,823 --> 00:17:13,492 SIMONE MESEJ 315 00:17:13,575 --> 00:17:14,910 Simone "tak penting" lagi? 316 00:17:15,494 --> 00:17:16,787 Ayah pun senyum begitu. 317 00:17:17,537 --> 00:17:19,539 - Tidak. - Ya. 318 00:17:19,623 --> 00:17:22,584 Ini bukan senyuman. Cuma sengih sedikit. 319 00:17:24,377 --> 00:17:27,881 Semuanya tentang bunyi desirannya. 320 00:17:29,091 --> 00:17:31,343 - Ginny, krep. - Krep? 321 00:17:40,435 --> 00:17:42,979 - Ini dia! - Wah, ibu nampak cantik. 322 00:17:43,063 --> 00:17:45,774 - Terima kasih. - Awak akan umpan lelaki untuk mati. 323 00:17:47,025 --> 00:17:47,984 Saya setuju. 324 00:17:48,568 --> 00:17:49,736 Tak boleh pakai begitu. 325 00:17:49,820 --> 00:17:51,863 - Bagaimana dengan Voldemort? - Jangan sebut. 326 00:17:51,947 --> 00:17:53,115 Tepat sekali. 327 00:17:54,407 --> 00:17:56,368 Sayang, ini parti, relaks. 328 00:18:00,247 --> 00:18:01,540 Marcus. 329 00:18:02,332 --> 00:18:03,166 Boleh saya masuk? 330 00:18:03,250 --> 00:18:05,085 Saya tak nak kamu panik, 331 00:18:05,168 --> 00:18:08,380 tapi bingkai besar ini ialah pintu. 332 00:18:08,880 --> 00:18:10,257 Jalan melaluinya. 333 00:18:10,340 --> 00:18:12,050 Saya tahu kamu tak biasa. 334 00:18:12,134 --> 00:18:14,469 Kamu selalunya panjat paip. 335 00:18:14,553 --> 00:18:16,138 Ia bukan portal rahsia. 336 00:18:16,221 --> 00:18:18,473 Ia takkan bawa kamu ke hari semalam, 337 00:18:18,557 --> 00:18:21,476 bersambung dan berulang sehingga kitaran dihentikan. 338 00:18:21,560 --> 00:18:24,980 Ia bukan magik. Ia bukan perangkap, bukan helah. 339 00:18:26,022 --> 00:18:27,149 Hanya pintu. 340 00:18:27,232 --> 00:18:30,777 - Ibu rasa ibu kelakar. - Saya agak terhibur. 341 00:18:33,530 --> 00:18:34,364 Mari. 342 00:18:35,866 --> 00:18:37,701 Hei, gembira jumpa kamu lagi. 343 00:18:39,035 --> 00:18:41,788 Perlukah kita ingat semula peraturan? 344 00:18:41,872 --> 00:18:42,789 Tak perlulah. 345 00:18:43,874 --> 00:18:47,544 Saya tahu awak akan jabat tangan saya. Sudah tiga tahun saya terperangkap. 346 00:18:47,627 --> 00:18:49,963 Okey, jangan galakkan mereka. 347 00:18:56,803 --> 00:18:58,972 Dia dah hilang akal. 348 00:18:59,055 --> 00:19:02,809 Jika terlepas daripada pembunuhan, jangan adakan parti misteri pembunuhan. 349 00:19:02,893 --> 00:19:05,145 - Ia berani. - Ia sadistik. 350 00:19:05,228 --> 00:19:06,188 Hei. 351 00:19:09,357 --> 00:19:11,943 Awak tak faham. Ini salah saya. 352 00:19:14,529 --> 00:19:16,323 Dia buat untuk melindungi saya 353 00:19:16,990 --> 00:19:19,868 dan jika bukan kerana saya, Kenny masih hidup. 354 00:19:21,036 --> 00:19:23,163 - Saya punca dia mati. - Hei, tidak. 355 00:19:24,539 --> 00:19:25,415 Itu tak benar. 356 00:19:27,042 --> 00:19:29,586 Awak tak boleh kawal dia atau tindakannya. 357 00:19:42,849 --> 00:19:46,770 Saya rasa awak dan Padma patut berbincang untuk menutup bab itu. 358 00:19:47,812 --> 00:19:49,356 Saya tak nak buat begitu. 359 00:19:50,023 --> 00:19:51,107 Dia berhak. 360 00:19:52,025 --> 00:19:52,984 Saya tentu mahu. 361 00:20:14,005 --> 00:20:15,423 Helo! 362 00:20:25,642 --> 00:20:26,559 Terima kasih. 363 00:20:28,687 --> 00:20:29,854 Selamat tinggal. 364 00:20:34,150 --> 00:20:36,278 Terapi minggu ini pasti seronok. 365 00:20:39,489 --> 00:20:42,284 Saya ada berita yang awak takkan suka. 366 00:20:43,535 --> 00:20:46,955 Austin minta untuk bermain dengan Zach Fuller. 367 00:20:47,038 --> 00:20:50,500 Anak Cynthia? Austin benci dia. Dia tikam Austin dengan pensel. 368 00:20:50,583 --> 00:20:52,544 - Mereka berbaik. - Saya tak suka. 369 00:20:52,627 --> 00:20:55,422 - Perasaan awak diambil maklum. - Untuk parti, 370 00:20:55,505 --> 00:20:58,341 awak akan jadi Kolonel Mustard. Bagaimana? 371 00:20:58,425 --> 00:21:02,804 Saya dah hadirinya berjuta-juta kali dan ia cuma kek ketam dan champagne. 372 00:21:03,388 --> 00:21:04,681 Saya nak kagumkan mereka. 373 00:21:04,764 --> 00:21:07,934 Awak dah cukup mengagumkan. 374 00:21:08,601 --> 00:21:10,228 Itu sebabnya saya cinta awak. 375 00:21:11,938 --> 00:21:15,525 Akhirnya saya rasa layak berada di sini. Saya rasa hebat. 376 00:21:16,318 --> 00:21:19,446 Sekarang, itu mengagumkan. 377 00:21:20,196 --> 00:21:21,364 Ya. 378 00:21:24,117 --> 00:21:25,035 Awak suka? 379 00:21:25,618 --> 00:21:27,245 - Saya pun suka. - Yakah? 380 00:21:30,040 --> 00:21:32,959 Apa kata awak benarkan saya 381 00:21:34,252 --> 00:21:35,962 untuk lebih mengagumkan awak? 382 00:21:36,463 --> 00:21:37,297 Okey. 383 00:21:49,100 --> 00:21:50,810 Zion, boleh saya telefon nanti? 384 00:21:51,311 --> 00:21:53,021 Awak perlu jawab? 385 00:21:53,897 --> 00:21:55,732 - Saya nak cakap. - Kenapa dia telefon? 386 00:21:55,815 --> 00:21:56,733 Tentang apa? 387 00:21:56,816 --> 00:21:57,776 Ginny adakan parti? 388 00:21:57,859 --> 00:21:59,402 - Dia buat apa? - Siapa buat apa? 389 00:21:59,486 --> 00:22:01,571 Itu Paul? Dia ada? Ginny kata dia dah pindah. 390 00:22:01,654 --> 00:22:03,907 - Ya, dia dah pindah. - Dia tak tahu? 391 00:22:03,990 --> 00:22:05,408 Kenapa tak beritahu dia pindah? 392 00:22:05,492 --> 00:22:07,994 Atau Ginny adakan parti? Atau dia ada teman lelaki? 393 00:22:08,078 --> 00:22:09,621 - Saya mahu terlibat. - Awak terlibat. 394 00:22:09,704 --> 00:22:11,956 Paul pindah, Ginny adakan parti, dia ada teman lelaki. 395 00:22:12,040 --> 00:22:13,750 Ya, budak motosikal. Saya tak suka. 396 00:22:13,833 --> 00:22:14,793 Saya tak suka. 397 00:22:14,876 --> 00:22:16,419 Ya, semua orang tak suka. 398 00:22:16,503 --> 00:22:19,130 Bukan awak dan Paul saja, okey? Saya tinggal di sini. 399 00:22:19,214 --> 00:22:20,382 Kita semua terlibat. 400 00:22:20,465 --> 00:22:22,384 - Apa Zion cakap? - Apa Paul cakap? 401 00:22:23,676 --> 00:22:26,888 Dia kata kamu patut pergi minum bir. Kenal satu sama lain. 402 00:22:26,971 --> 00:22:28,556 - Yakah? - Yakah? 403 00:22:28,640 --> 00:22:30,892 Itu idea yang bagus. Kamu berdua perlu selesa. 404 00:22:30,975 --> 00:22:33,812 Kita semua terlibat, ia memerlukan kerjasama. 405 00:22:33,895 --> 00:22:34,729 Zion, ini Paul. 406 00:22:36,147 --> 00:22:36,981 - Tidak. - Ya. 407 00:22:37,065 --> 00:22:38,566 - Tidak. - Ambil. 408 00:22:41,861 --> 00:22:42,695 Hei. 409 00:22:43,947 --> 00:22:44,864 Hei. 410 00:22:52,288 --> 00:22:56,334 "Nick Throop, 35, adalah penting dalam pejabat datuk bandar. 411 00:22:56,418 --> 00:22:59,129 Graduan Cornell, Nick menjaga pekan kita 412 00:22:59,212 --> 00:23:02,006 dan memastikan Wellsbury berjalan lancar." 413 00:23:02,590 --> 00:23:05,427 Saya mahu tonjolkan orang lain di pejabat. 414 00:23:06,094 --> 00:23:07,595 Saya nampak apa awak buat. 415 00:23:08,096 --> 00:23:12,183 Ambil hati ego saya yang besar, ia berhasil kerana saya berbintang Leo. 416 00:23:15,186 --> 00:23:18,398 Baiklah. Saya akan jadi pengapit awak. 417 00:23:18,481 --> 00:23:21,860 Nick! Maksudnya kita berkawan semula? 418 00:23:21,943 --> 00:23:23,903 Maksudnya, awak datang ke parti saya? 419 00:23:23,987 --> 00:23:26,197 Saya ada konsep untuk Puan White. 420 00:23:26,948 --> 00:23:30,785 - Saya dan Jesse akan berada di sana. - Betul, Jesse. 421 00:23:35,165 --> 00:23:36,916 Macam mana awak hasilkan semua ini? 422 00:23:37,667 --> 00:23:41,337 Ia seronok. Saya boleh buat apa saja yang saya mahu 423 00:23:41,421 --> 00:23:43,381 dan mencipta dunia sendiri. 424 00:23:44,090 --> 00:23:46,509 Macam ia hanya dalam fikiran 425 00:23:46,593 --> 00:23:50,346 dan ia tak wujud, jadi awak boleh jadikannya nyata. 426 00:23:56,936 --> 00:23:58,354 Jadi, apa pendapat awak? 427 00:23:59,272 --> 00:24:00,523 Ia menakjubkan. 428 00:24:01,024 --> 00:24:04,777 Saya ada fantasi yang saya akan nampak cantik, 429 00:24:04,861 --> 00:24:07,614 jadi bekas kekasih saya akan tonton dan rasa terkilan. 430 00:24:09,365 --> 00:24:10,783 Sophie Sanchez, bukan? 431 00:24:12,869 --> 00:24:15,288 Sejujurnya, kalau saya, 432 00:24:16,706 --> 00:24:18,041 saya akan pakai ini. 433 00:24:23,421 --> 00:24:25,673 - Boleh beri lengan awak? - Ya. 434 00:24:32,722 --> 00:24:34,349 Saya tak cekik awak, bukan? 435 00:24:41,523 --> 00:24:44,442 Max? Oh, Tuhan. Itu nampak sangat hebat. 436 00:24:44,526 --> 00:24:47,237 Ya, bukan? Bukankah Silver hebat? 437 00:24:47,320 --> 00:24:48,613 Saya obses. 438 00:24:49,405 --> 00:24:50,740 - Ya… - Bracia! 439 00:24:51,908 --> 00:24:56,120 Saya nak mula dari balada. Dah bersedia untuk cuba dengan piano? 440 00:24:56,955 --> 00:24:58,289 - Ya. - Okey. 441 00:25:06,214 --> 00:25:08,174 - Saya akan buka. - Ya, okey. 442 00:25:09,384 --> 00:25:12,011 Baiklah, jadi inilah saatnya 443 00:25:12,095 --> 00:25:16,349 apabila Josephine sedar yang dia ada perasaan terhadap duke. 444 00:25:17,308 --> 00:25:20,895 Ia lagu yang penting. Tanpanya, kita tiada apa-apa. 445 00:25:21,729 --> 00:25:22,939 Dan mula. 446 00:25:34,784 --> 00:25:40,456 Aku tak pernah mencintai seseorang Yang melihat sanubariku 447 00:25:40,540 --> 00:25:43,585 Yang kemesraannya mengelirukanku 448 00:25:43,668 --> 00:25:46,379 Kerana kau tidak menghiburkanku… 449 00:25:46,462 --> 00:25:47,505 Apa khabar? 450 00:25:49,632 --> 00:25:51,551 Bagus. Seronok. 451 00:25:52,844 --> 00:25:55,430 Saya asyik fikir tentang kamu sejak panggilan itu. 452 00:25:56,347 --> 00:25:57,181 Saya tahu. 453 00:25:58,933 --> 00:26:00,727 Tapi saya tak membakar, jadi… 454 00:26:00,810 --> 00:26:01,894 Saya tak buat. 455 00:26:07,233 --> 00:26:11,821 - Kamu menulis dalam jurnal? - Ya, puisi. 456 00:26:12,655 --> 00:26:13,865 Puisi? 457 00:26:14,532 --> 00:26:15,950 Itu idea ayah saya. 458 00:26:17,410 --> 00:26:19,912 Saya pernah tulis puisi tentang identiti, 459 00:26:20,413 --> 00:26:23,541 dan saya rasa seronok dapat meluahkan semuanya 460 00:26:24,417 --> 00:26:27,253 sehingga cikgu saya yang rasis cakap ia tidak konvensional. 461 00:26:28,463 --> 00:26:32,342 Sekarang dia sasarkan saya lagi dan saya tak tahu nak buat apa. 462 00:26:33,134 --> 00:26:35,303 Orang dalam kelas tak cakap apa-apa. 463 00:26:35,803 --> 00:26:38,556 Jadi, saya bersendirian. Itu menjengkelkan. 464 00:26:42,769 --> 00:26:46,564 Saya tahu rasanya membesar di pekan yang majoritinya berkulit putih. 465 00:26:47,857 --> 00:26:51,778 Penting untuk ada ruang selamat dalam orang dalam hidup kamu. 466 00:26:53,404 --> 00:26:55,573 Ibu kamu? Adakah dia selamat? 467 00:26:56,491 --> 00:26:57,700 Adakah Georgia selamat? 468 00:26:57,784 --> 00:26:59,118 Dia ruang selamat bagi kamu? 469 00:26:59,202 --> 00:27:01,663 Kamu boleh jumpa dia jika ada masalah? 470 00:27:02,789 --> 00:27:03,665 Tidak. 471 00:27:04,248 --> 00:27:05,083 Kenapa? 472 00:27:10,046 --> 00:27:13,341 Apabila awak kecil dan lutut luka kerana ditolak seorang budak, 473 00:27:13,424 --> 00:27:17,136 awak lari kepada ibu untuk dia peluk dan pujuk awak. 474 00:27:17,762 --> 00:27:20,598 Awak tak nak ibu potong brek basikal budak itu. 475 00:27:23,351 --> 00:27:26,521 Sejujurnya, ada perkara yang Georgia Miller tak layak baiki. 476 00:27:29,148 --> 00:27:31,984 Kamu dah cuba beritahu dia? 477 00:27:33,903 --> 00:27:36,072 Kamu patut difahami, Ginny. 478 00:27:37,073 --> 00:27:37,949 Difahami. 479 00:27:40,410 --> 00:27:41,244 Ya. 480 00:27:46,207 --> 00:27:47,500 Ada banyak perkara 481 00:27:49,293 --> 00:27:52,588 buruk dan teruk dalam hidup saya yang tiada sesiapa tahu, 482 00:27:54,215 --> 00:27:58,094 dan saya rasa saya perlu pendam segalanya setiap masa. 483 00:28:00,972 --> 00:28:03,057 Apa akan jadi jika kamu tak pendam? 484 00:28:17,280 --> 00:28:18,531 Kamu nampak cantik. 485 00:28:21,200 --> 00:28:24,662 Ibu, kenapa ibu tak hukum saya untuk parti itu? 486 00:28:26,372 --> 00:28:28,291 Ibu suka lihat kamu gembira. 487 00:28:28,374 --> 00:28:31,252 Beberapa minggu ini sukar. Kamu perlu lepaskan tekanan. 488 00:28:31,335 --> 00:28:32,170 Ibu faham. 489 00:28:34,589 --> 00:28:37,508 Tapi saya patut dihukum. Saya buat salah. 490 00:28:38,718 --> 00:28:40,386 Begitulah aturan dunia. 491 00:28:42,847 --> 00:28:44,766 Itu dia, dah dihukum. 492 00:28:44,849 --> 00:28:46,267 Bukan itu maksud saya. 493 00:28:48,686 --> 00:28:51,481 Kita perlu bincang tentang majlis perkahwinan. 494 00:28:51,564 --> 00:28:54,358 Hebat atau kolot jika pengapit berpakaian putih? 495 00:28:54,442 --> 00:28:55,318 Bagaimana? 496 00:28:55,401 --> 00:28:58,613 Boleh minta kawan-kawan cat wajah di karnival musim sejuk? 497 00:28:58,696 --> 00:29:01,616 Kamu tahu apa kostum kamu untuk parti Clue? 498 00:29:03,618 --> 00:29:06,454 Saya tak boleh pergi. Maafkan saya. 499 00:29:06,996 --> 00:29:07,830 Apa? 500 00:29:08,581 --> 00:29:11,751 Ya, Joe mahu saya bantu untuk malam terbuka, jadi… 501 00:29:13,836 --> 00:29:16,714 Malang sekali. Ibu nak tunjuk kamu. 502 00:29:20,676 --> 00:29:23,304 Okey, mari masak latke. 503 00:29:23,888 --> 00:29:25,014 Apa itu latke? 504 00:29:26,724 --> 00:29:30,144 - Ini sangat hebat. - Saya buat habis-habisan. 505 00:29:30,228 --> 00:29:32,480 Terima kasih kerana jadi tuan rumah. 506 00:29:32,563 --> 00:29:34,232 - Tahun ini sukar. - Sayang ibu. 507 00:29:34,941 --> 00:29:36,234 Saya pun sayang ibu. 508 00:29:36,317 --> 00:29:39,987 Ibu, kawan kami, Brodie, ajak kami ke rumahnya. 509 00:29:40,071 --> 00:29:40,905 - Saya fikir… - Tak. 510 00:29:40,988 --> 00:29:44,283 Kamu minta maaf kepada Georgia kerana tak hormat rumahnya? 511 00:29:45,493 --> 00:29:47,370 - Maaf, Georgia. - Minta maaf. 512 00:29:47,453 --> 00:29:50,623 - Jangan buat lagi. - Ini menakjubkan. 513 00:29:50,706 --> 00:29:54,377 - Latke ini hebat. - Ibu, tidak. 514 00:29:55,294 --> 00:29:58,548 Ya, sangat hebat. Bergayalah, ibu. 515 00:29:58,631 --> 00:30:01,217 - Kamu masih dihukum. - Okey. 516 00:30:01,300 --> 00:30:03,886 Kamu dengar saya dapat masuk Kelab Kejiranan? 517 00:30:04,554 --> 00:30:05,805 Oh, Tuhan, hebatnya. 518 00:30:05,888 --> 00:30:08,349 - Bagus. - Ada sesiapa nak lemonad lagi? 519 00:30:08,432 --> 00:30:12,395 Ingat semasa Max, Abby dan Norah ada gerai lemonad? 520 00:30:12,478 --> 00:30:16,023 - Ya, ia sangat kreatif. - Tunggu, kamu ingat lagu kita? 521 00:30:16,524 --> 00:30:18,109 Jika di padang pasir Dan sangat panas 522 00:30:18,192 --> 00:30:20,319 Lemonad memuaskan anda 523 00:30:20,403 --> 00:30:21,696 Lemonad menyejukkan 524 00:30:21,779 --> 00:30:23,990 Jadi, mari beli sekarang 525 00:30:25,867 --> 00:30:27,785 Ibu, ingat gerai lemonad kita? 526 00:30:29,203 --> 00:30:32,415 Cuma kita tak ada lemon, jadi kita guna lemon dalam botol 527 00:30:32,999 --> 00:30:35,710 dan ibu tulis, "Lemon segar dan organik." 528 00:30:35,793 --> 00:30:38,838 Ya. Budak-budak memang lucu. Saya gembira ada mereka. 529 00:30:39,881 --> 00:30:43,467 Kemudian, jiran taman treler rasis itu cakap saya melepak. 530 00:30:45,303 --> 00:30:50,016 Terima kasih, Ginny, kerana berkongsi kenangan zaman kanak-kanak. 531 00:30:50,099 --> 00:30:53,227 Bercakap tentang itu, dengar tentang Encik Adams? 532 00:30:53,311 --> 00:30:55,354 Cikgu Bahasa Sepanyol yang buat saya menangis? 533 00:30:55,438 --> 00:30:56,814 Dia dipecat. 534 00:30:56,898 --> 00:30:59,984 Mereka jumpa majalah lucah di mejanya. 535 00:31:00,067 --> 00:31:02,194 - Biar betul. - Teruknya. 536 00:31:02,278 --> 00:31:05,448 - Kenapa begitu? - Ya, siapa baca majalah lagi? 537 00:31:05,531 --> 00:31:08,326 Saya pasti En. Gitten baca majalah lucah. 538 00:31:08,409 --> 00:31:11,037 Ginny, awak patut cadangkannya untuk buku awak. 539 00:31:12,747 --> 00:31:13,998 Buku apa? 540 00:31:15,416 --> 00:31:18,377 Tak ada apa-apa. Cikgu Bahasa Inggeris saya menjengkelkan. 541 00:31:19,754 --> 00:31:21,964 Saya dah cakap dengan ayah, jangan risau. 542 00:31:22,632 --> 00:31:24,133 Saya tak nak ibu buat apa-apa. 543 00:31:24,216 --> 00:31:25,927 Apa ibu nak buat? 544 00:31:33,225 --> 00:31:34,560 Saya nak ke tandas. 545 00:31:36,395 --> 00:31:39,815 Okey, ibu, Brodie mesej saya. Kami pergi sejam saja. 546 00:31:39,899 --> 00:31:40,733 - Tolonglah… - Tidak. 547 00:31:40,816 --> 00:31:43,110 Tolonglah, kami muda. Biar kami nikmati hidup. 548 00:31:43,194 --> 00:31:47,448 Ellen, budak-budak ini tulis nota kepada saya untuk meminta maaf. 549 00:31:47,531 --> 00:31:48,491 Yakah? 550 00:31:49,325 --> 00:31:50,534 Ia agak manis. 551 00:31:51,702 --> 00:31:54,288 Entahlah. Saya patut pilih buku? Saya tak patut? 552 00:31:54,789 --> 00:31:55,748 Pilih kamus 553 00:31:56,332 --> 00:31:59,251 sebagai metafora punca rasisme merebak di Amerika. 554 00:31:59,335 --> 00:32:00,378 Biar dia fikir. 555 00:32:01,754 --> 00:32:05,716 Saya tak mahu beri kepuasan kepada Gitten untuk fikir dia sekutu 556 00:32:05,800 --> 00:32:08,219 hanya kerana dia belek White Fragility. 557 00:32:08,970 --> 00:32:09,845 Hei. 558 00:32:12,640 --> 00:32:13,474 Saya di sini. 559 00:32:27,071 --> 00:32:29,240 - Hai. - Hai. 560 00:32:29,323 --> 00:32:30,992 - Hai. - Hai. 561 00:32:33,995 --> 00:32:37,289 Selamat untuk masuk? Saya tak nak lihat pertukaran cecair badan. 562 00:32:37,373 --> 00:32:39,500 Kami minum darah masing-masing. 563 00:32:39,583 --> 00:32:40,459 Okey. 564 00:32:40,960 --> 00:32:44,380 Jadi, kita tak dihukum lagi kerana Georgia beritahu ibu-ibu kita 565 00:32:44,463 --> 00:32:46,716 yang kita tulis nota untuk minta maaf. 566 00:32:46,799 --> 00:32:48,467 Oh, penipuan. 567 00:32:48,551 --> 00:32:50,136 - Kita ke rumah Brodie. - Tidak. 568 00:32:50,219 --> 00:32:52,221 - Bukan awak. - Okey, keluar. 569 00:32:53,472 --> 00:32:55,307 - Hai. - Hai! 570 00:32:56,017 --> 00:32:57,768 Okey, kita ke rumah Brodie. 571 00:33:04,775 --> 00:33:06,444 - Jadi, saya… - Jadi, saya… 572 00:33:07,695 --> 00:33:09,739 - Tak, awak dulu. Tidak. - Saya… 573 00:33:09,822 --> 00:33:11,282 - Saya boleh… - Beginilah… 574 00:33:11,365 --> 00:33:12,575 Baiklah. 575 00:33:12,658 --> 00:33:13,576 Saya mula. 576 00:33:16,287 --> 00:33:19,206 Saya tahu awak dan Georgia berasmara sebelum kami bertunang. 577 00:33:23,502 --> 00:33:25,796 Wah, kita buat begini. Okey… 578 00:33:25,880 --> 00:33:28,382 Saya anggap awak pindah ke sini untuk bersama dia. 579 00:33:28,466 --> 00:33:30,926 Jadi, persoalannya, 580 00:33:32,053 --> 00:33:33,554 adakah saya perlu risau? 581 00:33:34,388 --> 00:33:36,432 Saya cuma nak Georgia gembira. 582 00:33:37,391 --> 00:33:39,477 Saya tak nak kacau apa-apa. 583 00:33:39,560 --> 00:33:43,189 Saya takkan minum bir dengan awak jika saya tak mahu ia berhasil. 584 00:33:43,939 --> 00:33:47,109 Tapi awak akan jadi ayah tiri anak saya dan tinggal serumah. 585 00:33:47,193 --> 00:33:48,736 Itu sebabnya saya di sini. 586 00:33:51,864 --> 00:33:54,658 Ginny budak yang hebat. Awak mendidik dengan baik. 587 00:33:58,704 --> 00:33:59,663 Bir. 588 00:33:59,747 --> 00:34:02,374 Bir akan membantu. Hei, Joe, dua bir. 589 00:34:02,958 --> 00:34:05,377 Apa-apa saja. Terima kasih. 590 00:34:06,295 --> 00:34:07,588 Kamu berdua secocok. 591 00:34:08,964 --> 00:34:10,007 Kamu sepadan. 592 00:34:12,051 --> 00:34:14,804 Terima kasih. Itu sangat bermakna. 593 00:34:16,263 --> 00:34:17,348 Terima kasih, Joe. 594 00:34:17,431 --> 00:34:19,308 Saya mungkin jumpa seseorang. 595 00:34:19,391 --> 00:34:20,392 Yakah? 596 00:34:20,976 --> 00:34:22,394 Ya, dia rasa istimewa. 597 00:34:24,313 --> 00:34:26,273 Wah, okey. Baguslah. 598 00:34:27,233 --> 00:34:28,109 Ya. 599 00:34:33,572 --> 00:34:35,658 Maaf. Oh, Tuhan. 600 00:34:35,741 --> 00:34:37,409 Jangan kejam terhadap saya. 601 00:34:37,493 --> 00:34:38,327 Nah. 602 00:34:39,662 --> 00:34:42,081 - Maaf. - Itu sangat biadab. 603 00:34:42,164 --> 00:34:44,375 Berapa lama kita perlu duduk di sini? 604 00:34:45,167 --> 00:34:46,961 Nah, sayang. Hisap sedikit. 605 00:34:48,504 --> 00:34:49,922 Penghantaran. 606 00:34:50,881 --> 00:34:52,383 Jordan, awak tak terkawal. 607 00:34:52,466 --> 00:34:54,385 - Awak tak terkawal. - Awak tak terkawal. 608 00:34:55,553 --> 00:34:56,929 Siapa nak? 609 00:34:57,847 --> 00:34:58,764 Beri bir. 610 00:35:00,182 --> 00:35:01,767 Hei, Marcus, awak nak? 611 00:35:01,851 --> 00:35:05,062 Itu kod untuk "maaf saya tumbuk awak"? 612 00:35:08,232 --> 00:35:11,318 Hei, Abs, tak terkawal. Sedikit. 613 00:35:11,402 --> 00:35:12,403 - Hei. - Ya? 614 00:35:18,159 --> 00:35:18,993 Mana bir saya? 615 00:35:21,287 --> 00:35:23,873 Ia sukar untuk dilakukan di atas yak. 616 00:35:24,707 --> 00:35:28,169 Apa khabar? Boleh saya dapatkan apa-apa? Mungkin bil kamu? 617 00:35:28,252 --> 00:35:31,463 Joe, saya rasa awak tak pernah jumpa Zion. 618 00:35:31,547 --> 00:35:32,965 Zion ayah Ginny. 619 00:35:33,632 --> 00:35:36,886 Dia telah mendaki Matterhorn dan Annapurna. 620 00:35:36,969 --> 00:35:39,180 - Ia mengagumkan. - Tidaklah. 621 00:35:39,680 --> 00:35:42,892 - Ginny suka bekerja di sini. - Kami suka dia. Dia budak baik. 622 00:35:42,975 --> 00:35:43,976 Dia tak teruk sangat. 623 00:35:49,982 --> 00:35:51,692 - Ya. - Terima kasih, Joe. 624 00:35:52,526 --> 00:35:57,406 Bagaimana dengan teman lelakinya? Pengaruh buruk? Dia sedang berparti. 625 00:35:57,990 --> 00:36:00,534 - Pasti dia hisap ganja. - Ginny tak hisap ganja. 626 00:36:00,618 --> 00:36:04,121 Tak sangka saya akan jadi ayah tiri. Remaja? 627 00:36:04,205 --> 00:36:08,834 Sangat gila melihat dia membesar dan jadi dirinya sendiri. 628 00:36:10,544 --> 00:36:12,463 Dia sangat tertekan sekarang. 629 00:36:12,963 --> 00:36:13,797 Yakah? 630 00:36:15,174 --> 00:36:16,675 Dia nampak okey. 631 00:36:16,759 --> 00:36:18,052 Dia cuba selindung. 632 00:36:18,761 --> 00:36:19,887 Dia memang tabah. 633 00:36:20,596 --> 00:36:22,181 Ya, Georgia pun begitu. 634 00:36:29,230 --> 00:36:32,316 Perhatikan dia. Maklumkan kepada saya. 635 00:36:36,445 --> 00:36:37,279 Baiklah. 636 00:36:37,363 --> 00:36:38,280 Terima kasih. 637 00:36:46,622 --> 00:36:49,333 Memang teruk apabila orang fikir kita cuma nak 638 00:36:49,416 --> 00:36:51,627 duduk di sini dan dengar mereka main muzik. 639 00:36:51,710 --> 00:36:54,046 - Saya rasa tak berbakat. - Memang pun. 640 00:36:54,713 --> 00:36:55,965 Dia bukan tak berbakat. 641 00:36:57,716 --> 00:36:59,885 Marcus, awak main gitar, bukan? 642 00:37:00,386 --> 00:37:01,929 Tidaklah. Tidak. 643 00:37:02,012 --> 00:37:04,556 Oh, dia tipu besar sebenarnya. 644 00:37:04,640 --> 00:37:06,976 Dia main semuanya. Dia juga ada harmonika. 645 00:37:07,059 --> 00:37:09,019 - Ia menjengkelkan. - Betulkah? 646 00:37:10,729 --> 00:37:11,647 Baiklah. 647 00:37:18,070 --> 00:37:20,698 - Baiklah. Okey. - Saya tak cakap… 648 00:37:25,494 --> 00:37:27,288 - Sebenar. - Begitulah. 649 00:37:27,371 --> 00:37:29,456 - Mereka berkawan? - Saya harap tak. 650 00:37:29,540 --> 00:37:30,416 Aduhai. 651 00:37:32,126 --> 00:37:33,043 Ya Tuhan. 652 00:37:52,187 --> 00:37:55,065 - Saya faham. - Tidak. Awak tak faham. 653 00:37:59,111 --> 00:38:00,446 Tak bermain kononnya. 654 00:38:01,155 --> 00:38:04,783 Okey, kelelakian saya dah tercabar, jadi… 655 00:38:04,867 --> 00:38:07,953 Abs, Abby, Abigail, naik ke belakang saya. Mari. 656 00:38:08,037 --> 00:38:11,582 Mainkan E minor A7. 657 00:38:20,299 --> 00:38:21,216 Sedia? 658 00:38:29,850 --> 00:38:30,726 Aduhai… 659 00:38:34,813 --> 00:38:37,608 Berapa berat awak? Aduhai. 660 00:38:50,079 --> 00:38:52,456 Aduhai, Marcus, awak memang hebat. 661 00:38:57,211 --> 00:38:58,754 - Okey. - Ginny main piano. 662 00:38:59,797 --> 00:39:01,715 Ginny, jangan pendam bakat. 663 00:39:03,008 --> 00:39:05,928 - Pergilah. - Apa yang awak main dalam fikiran. 664 00:39:06,512 --> 00:39:08,764 - Itu yang ibu awak cakap. - Yalah. 665 00:39:28,200 --> 00:39:30,285 Macam mana awak belajar main piano? 666 00:39:30,369 --> 00:39:33,038 Bukankah awak miskin ketika membesar? 667 00:39:33,122 --> 00:39:34,790 - Apa? - Apa? 668 00:39:35,582 --> 00:39:36,959 Ayah saya yang ajar. 669 00:39:37,042 --> 00:39:38,544 Juga, tutup mulut. 670 00:39:41,463 --> 00:39:45,259 Ya! Saya suka apabila kita kejam terhadap Samantha. 671 00:39:45,342 --> 00:39:47,010 Jangan mula, Abigail. 672 00:39:47,094 --> 00:39:49,513 Seronoknya. Kawan-kawan awak hebat. 673 00:39:54,476 --> 00:39:55,978 Boleh pergi sekarang? 674 00:40:06,613 --> 00:40:08,866 Sayang, saya dah balik. 675 00:40:09,450 --> 00:40:10,576 Awak mabuk. 676 00:40:11,910 --> 00:40:14,246 Ya. Tapi Zion? Dia hebat. 677 00:40:14,830 --> 00:40:16,915 Serius. Dia baik, hidupnya menarik. 678 00:40:16,999 --> 00:40:19,251 Saya tahu. Sebab itu saya masih cintakan dia. 679 00:40:20,794 --> 00:40:22,129 Sekarang saya tak mabuk. 680 00:40:45,402 --> 00:40:46,487 Tak guna. 681 00:40:47,070 --> 00:40:48,489 - Awak simpan pistol? - Okey… 682 00:40:48,572 --> 00:40:52,659 Sebelum awak marah, bayangkan saya seorang diri di dapur. 683 00:40:52,743 --> 00:40:54,953 Pencuri pecah masuk. Saya lemah. 684 00:40:55,037 --> 00:40:58,123 Saya dah jelaskan pendirian saya, Georgia. 685 00:40:58,790 --> 00:41:01,460 Awak tak tahu rasanya menjadi ibu tunggal. 686 00:41:02,294 --> 00:41:03,629 Betul cakap awak. 687 00:41:04,338 --> 00:41:08,050 Tapi percayalah. Pemilikan senjata untuk pertahanan cuma mitos. 688 00:41:08,133 --> 00:41:11,803 Setiap statistik akan beritahu yang awak atau anak-anak awak 689 00:41:11,887 --> 00:41:14,681 mungkin cedera atau mati kerana ada pistol di rumah. 690 00:41:14,765 --> 00:41:16,642 Ia mungkin digunakan terhadap awak. 691 00:41:16,725 --> 00:41:20,062 Okey, awak nak guna statistik, kita boleh guna statistik. 692 00:41:20,145 --> 00:41:24,358 Secara statistik, tempat paling berbahaya bagi wanita ialah di rumahnya. 693 00:41:24,441 --> 00:41:26,568 Adakah ia berlesen? 694 00:41:26,652 --> 00:41:31,490 Ia sah? Saya luluskan undang-undang melarang pemilikan terbuka di Wellsbury. 695 00:41:31,573 --> 00:41:34,076 - Awak tahu kesannya terhadap saya? - Okey. 696 00:41:34,159 --> 00:41:35,994 Baiklah. Saya akan hapuskannya. 697 00:41:36,078 --> 00:41:38,247 Ada berapa pistol lagi? 698 00:41:38,330 --> 00:41:41,416 Cuma satu, saya janji. 699 00:41:42,876 --> 00:41:44,127 Saya akan hapuskannya. 700 00:41:44,628 --> 00:41:49,591 Okey. Tapi jika lelaki menakutkan dan ganas pecah masuk, awak akan menyesal. 701 00:41:53,345 --> 00:41:54,972 Ibu nampak cantik. 702 00:41:55,556 --> 00:41:59,935 Baiklah, nak apa daripada restoran? Stik? Udang karang? Pasta? 703 00:42:03,397 --> 00:42:04,690 Hai, Natalie. 704 00:42:05,357 --> 00:42:06,400 Tidak. 705 00:42:06,483 --> 00:42:09,528 Tidak, Natalie tak ada demam merah. 706 00:42:09,611 --> 00:42:11,697 Teman janji temu saya akan tiba. 707 00:42:11,780 --> 00:42:14,992 Natalie, saya tahu awak tak faham kerana awak 13 tahun, 708 00:42:15,075 --> 00:42:16,910 tapi dia ada kerja yang baik. 709 00:42:16,994 --> 00:42:19,413 Dia pakai sut. Dia ada pelan persaraan. 710 00:42:21,665 --> 00:42:22,624 Celaka. 711 00:42:25,752 --> 00:42:27,963 Hei. Awak nampak cantik. 712 00:42:28,589 --> 00:42:29,423 Hai. 713 00:42:29,506 --> 00:42:32,467 Saya kata jangan datang ke pintu, saya akan keluar. 714 00:42:33,385 --> 00:42:34,761 Mari keluar bersama. 715 00:42:35,470 --> 00:42:36,972 Saya tak boleh malam ini. 716 00:42:38,724 --> 00:42:41,351 - Saya sakit. - Awak sakit. 717 00:42:41,435 --> 00:42:42,686 Ibu, saya lapar. 718 00:42:43,895 --> 00:42:46,064 Siapa ada di dalam? 719 00:42:51,028 --> 00:42:53,614 - Siapa nama kamu? - Ginny. 720 00:42:54,239 --> 00:42:56,617 Saya nak beritahu yang saya ada anak. 721 00:42:58,160 --> 00:42:58,994 Bila? 722 00:42:59,953 --> 00:43:03,206 Selepas awak jatuh cinta dengan saya dan ia tak penting. 723 00:43:06,960 --> 00:43:08,962 - Awak nak ke mana? - Di mana ia? 724 00:43:10,922 --> 00:43:12,424 Semua orang ada laci. 725 00:43:16,428 --> 00:43:17,679 Kita makan di rumah. 726 00:43:19,014 --> 00:43:21,516 - Betul? - Ginny, awak suka telur gulung? 727 00:43:22,267 --> 00:43:23,268 Ya. 728 00:43:31,693 --> 00:43:35,197 Ginny. Saya obses dengan kot ibu awak, okey? 729 00:43:35,280 --> 00:43:37,699 Kot hijau yang dia pakai hari ini, saya suka. 730 00:43:37,783 --> 00:43:39,910 Hari ini? Dia di sini? 731 00:43:39,993 --> 00:43:41,870 Ya, saya baru nampak dia di dewan. 732 00:43:57,844 --> 00:43:59,930 - Ibu. - Pergi dari sini, Ginny. 733 00:44:00,013 --> 00:44:01,682 - Apa ibu buat? - Ibu telefon Zion. 734 00:44:01,765 --> 00:44:03,058 Dia beritahu tentang buku. 735 00:44:03,141 --> 00:44:04,893 Dia tak layak jadi guru. 736 00:44:05,477 --> 00:44:06,853 Ibu fikir saya tak tahu? 737 00:44:08,188 --> 00:44:10,857 Jika ibu tertangkap, ibu fikir saya akan diberi peluang? 738 00:44:10,941 --> 00:44:13,652 Ibu tak boleh buat apa saja yang ibu nak. 739 00:44:14,152 --> 00:44:16,488 Ini sebabnya saya tak beritahu ibu. 740 00:44:16,571 --> 00:44:18,824 Ibu tak faham keadaan saya. 741 00:44:18,907 --> 00:44:22,202 Saya tak boleh beritahu apa-apa kerana ibu akan buat benda gila. 742 00:44:22,285 --> 00:44:24,955 Ibu takkan biar orang layan anak ibu begini. 743 00:44:25,539 --> 00:44:28,875 Ini ibu kamu. Tiada sesiapa lebih sayang kamu daripada ibu. 744 00:44:30,043 --> 00:44:32,879 - Saya tahu. - Ibu akan buat apa saja untuk kamu. 745 00:44:33,547 --> 00:44:34,381 Okey? 746 00:44:35,382 --> 00:44:36,258 Kamu tahu. 747 00:44:38,218 --> 00:44:39,261 Teruknya. 748 00:44:40,804 --> 00:44:42,889 Teruknya ibu buat saya rasa begitu. 749 00:44:44,057 --> 00:44:46,143 - Helo. - En. Gitten Hai. 750 00:44:46,727 --> 00:44:47,686 Ini ibu saya. 751 00:44:47,769 --> 00:44:49,062 Selamat berkenalan. 752 00:44:49,855 --> 00:44:51,481 Ginny beritahu saya tentang awak. 753 00:44:52,524 --> 00:44:55,527 Bagus, sekarang kita dah kenal, jadi kami akan pergi 754 00:44:55,610 --> 00:44:57,446 dan ambil semua barang kami. 755 00:45:04,619 --> 00:45:07,080 MALAM TERBUKA 756 00:45:07,164 --> 00:45:10,375 - Wah, hebat. - Saya tahu. Saya sangat teruja. 757 00:45:11,293 --> 00:45:14,296 - Apa yang awak tulis? Puisi lagi? - Ya. 758 00:45:15,130 --> 00:45:16,798 Hebat. Boleh saya… 759 00:45:26,725 --> 00:45:28,852 Wah, ini mendalam. 760 00:45:30,645 --> 00:45:31,480 Terima kasih. 761 00:45:33,023 --> 00:45:36,276 Saya buat begini untuk hadam beberapa perkara. 762 00:45:37,027 --> 00:45:38,570 Puisi ini mudah. 763 00:45:40,030 --> 00:45:42,073 Bacalah pada malam terbuka. 764 00:45:42,157 --> 00:45:43,617 - Tidak. - Kenapa? 765 00:45:43,700 --> 00:45:45,327 Awak baru kata ia mudah. 766 00:45:53,293 --> 00:45:54,669 Bagaimana rupa ibu? 767 00:45:55,670 --> 00:45:59,257 Jangan begitu. Kita dihalau daripada semua ini seumur hidup. 768 00:45:59,341 --> 00:46:01,843 Kini, kita bukan di parti, kitalah parti. 769 00:46:02,719 --> 00:46:03,595 Kita berjaya. 770 00:46:04,221 --> 00:46:06,139 Inilah tujuannya. 771 00:46:13,688 --> 00:46:15,440 Hei! Masuklah. 772 00:46:17,067 --> 00:46:18,193 Oh, Tuhan. 773 00:46:18,276 --> 00:46:19,110 Helo! 774 00:46:19,194 --> 00:46:20,946 Wah. 775 00:46:21,029 --> 00:46:22,697 Kamu nampak hebat. 776 00:46:22,781 --> 00:46:25,575 Dia kata kostum kita nampak hebat. 777 00:46:26,785 --> 00:46:29,871 Gari itu bagus. Dapat sekali dengan kostum? 778 00:46:29,955 --> 00:46:31,748 Kita beli dengan kostum? 779 00:46:32,707 --> 00:46:33,583 Ya. 780 00:46:35,210 --> 00:46:36,628 Paul, boleh panggil Uber? 781 00:46:36,711 --> 00:46:37,879 Ya. 782 00:46:39,422 --> 00:46:41,633 Wah, masuklah. 783 00:46:41,716 --> 00:46:44,719 - Wah. - Nick dan Jesse. 784 00:46:46,221 --> 00:46:48,640 Sedia untuk pembunuhan menyeronokkan? 785 00:46:48,723 --> 00:46:51,309 Saya rasa ia di dapur dengan pistol. 786 00:46:51,393 --> 00:46:54,980 Saya rasa Cik Scarlet dengan racun. 787 00:46:55,897 --> 00:46:56,731 Baiklah. 788 00:46:56,815 --> 00:46:59,568 Jangan bermain sebelum tiba di Kelab Kejiranan. 789 00:46:59,651 --> 00:47:00,819 Jom, mari pergi. 790 00:47:00,902 --> 00:47:02,279 Tunggu kita tiba. Mari. 791 00:47:05,240 --> 00:47:07,200 Selamat tinggal. Berseronok di malam terbuka. 792 00:47:13,623 --> 00:47:17,669 Ia sentiasa 793 00:47:17,752 --> 00:47:23,216 Menghampakan denganmu 794 00:47:23,300 --> 00:47:27,262 Denganmu, denganmu 795 00:47:27,345 --> 00:47:33,143 Denganmu, ia sentiasa 796 00:47:33,226 --> 00:47:36,688 Menghampakan 797 00:47:36,771 --> 00:47:41,109 Denganmu… 798 00:47:41,610 --> 00:47:42,527 Hei, awak okey? 799 00:47:43,403 --> 00:47:46,114 Saya ingat malam ini ada komedi. 800 00:47:46,197 --> 00:47:49,784 Mungkin dia lebih baik untukmu 801 00:47:49,868 --> 00:47:54,080 Mungkin kali ini kau akan kekal 802 00:47:54,164 --> 00:47:58,126 Bagiku, kaulah satu-satunya cinta 803 00:47:58,209 --> 00:48:02,088 Cinta yang terlepas 804 00:48:02,172 --> 00:48:05,759 Tiada apa-apa yang penting bagimu 805 00:48:06,343 --> 00:48:12,432 Kalaulah aku tidak peduli 806 00:48:21,399 --> 00:48:24,569 Bagus rasanya untuk meluahkan semua emosi. 807 00:48:25,654 --> 00:48:26,488 Maaf. 808 00:48:26,571 --> 00:48:27,864 Hei, silakan. 809 00:48:30,408 --> 00:48:33,662 Ginny, bacakan puisi awak. Sungguh. Bagus rasanya. 810 00:48:36,706 --> 00:48:40,210 Itulah Padma Atlurie daripada Blue Farms 811 00:48:41,252 --> 00:48:42,796 yang merancang malam ini. 812 00:48:46,716 --> 00:48:49,552 Kamu semua mengikut berita baru-baru ini? 813 00:48:50,053 --> 00:48:53,848 Kilang keju meletup di Perancis. 814 00:48:53,932 --> 00:48:57,352 Ada de-brie di merata-rata tempat. 815 00:49:02,983 --> 00:49:03,817 Itu biadab. 816 00:49:06,611 --> 00:49:08,822 Terima kasih kerana datang malam ini. 817 00:49:08,905 --> 00:49:09,823 Teruknya. 818 00:49:10,532 --> 00:49:11,950 Awak patut bacakan puisi. 819 00:49:12,033 --> 00:49:14,369 Kami baru dapat notis daripada bank 820 00:49:14,452 --> 00:49:16,830 tentang baki tertunggak kami. 821 00:49:18,748 --> 00:49:21,292 Okey. Seterusnya, Ginny Miller 822 00:49:21,376 --> 00:49:24,754 dengan sesuatu yang hebat, harapnya. 823 00:49:32,178 --> 00:49:33,596 Saya nampak awak senyum. 824 00:49:35,265 --> 00:49:37,225 - Sangat teruk. - Awak suka. 825 00:49:39,644 --> 00:49:40,937 Hai, semua. 826 00:49:41,855 --> 00:49:45,734 Saya nak cuba guna suara saya dengan lebih kerap, jadi ini dia. 827 00:49:50,321 --> 00:49:53,283 Terlalu besarkah aku untuk menyorok di bawah katil? 828 00:49:53,366 --> 00:49:56,411 Aku terperangkap dalam ribut Tapi ribut dalam fikiranku 829 00:49:56,494 --> 00:49:59,039 Aku cuma nampak petir Aku cuma dengar guruh 830 00:49:59,122 --> 00:50:01,499 Satu dentuman demi satu dentuman 831 00:50:02,208 --> 00:50:06,963 Aku dahulu buta, tapi kini aku melihat Ikatan telah dibuka dari mataku 832 00:50:07,047 --> 00:50:11,342 Walaupun aku cuba menutup mata Pejam dengan rapat agar semuanya gelap 833 00:50:11,426 --> 00:50:12,886 Untuk tidak tahu, mempercayai 834 00:50:12,969 --> 00:50:15,597 Kerana kini aku tahu Aku tahu aku perlu buat untukmu 835 00:50:15,680 --> 00:50:16,806 Kau telah mengubahku 836 00:50:16,890 --> 00:50:19,476 Dan aku rela buat apa pun agar ia hilang 837 00:50:21,895 --> 00:50:24,189 Gosok dan gosok kotoran itu keluar 838 00:50:24,773 --> 00:50:26,399 Tapi tatu tak boleh dicuci 839 00:50:26,483 --> 00:50:29,235 Kerana kini, aku juga terlibat 840 00:50:42,665 --> 00:50:47,128 Aku menggerit, menggigit dan menggerogot Sehingga aku terluka 841 00:50:47,754 --> 00:50:51,424 Peti suaraku bergetar Dengan kebenaran yang kejam dan penting 842 00:50:51,508 --> 00:50:54,594 Bahawa aku perlu bersuara Bahawa kau perlu mendengar 843 00:50:55,261 --> 00:50:58,556 Lidahku terasa berat Dengan beban yang sepi 844 00:50:59,099 --> 00:51:01,351 Tapi bunyi itu tersekat dalam tekak 845 00:51:01,434 --> 00:51:04,229 Keperitan yang aku terpaksa telan 846 00:51:04,312 --> 00:51:06,564 Mereka kata ibu lebih tahu 847 00:51:06,648 --> 00:51:08,858 Tapi bagaimana jika ada perkara Ibu tak tahu? 848 00:51:08,942 --> 00:51:11,861 Dia boleh tocang rambutmu Tapi meminati Scarlett O'Hara 849 00:51:12,445 --> 00:51:14,489 Kau selalu kata aku bayanganmu 850 00:51:14,572 --> 00:51:16,991 Tapi aku tak boleh sembunyi Di sebalik senyumanmu 851 00:51:17,075 --> 00:51:21,162 Dan dari tempat aku berdiri Kita di sisi cermin yang bertentangan 852 00:51:21,830 --> 00:51:23,581 Kita bersatu menentang dunia? 853 00:51:24,249 --> 00:51:28,253 Tapi dunia memburuku Dengan cara yang kau takkan tahu atau rasa 854 00:51:28,336 --> 00:51:30,380 Jadi bagaimana kau tahu ia benar? 855 00:51:31,256 --> 00:51:34,342 Aku jelek menderita dalam diam 856 00:51:34,425 --> 00:51:38,346 Hari ini, aku akan meraung Dan menjerit dan memekik 857 00:51:38,429 --> 00:51:41,057 Sehingga setiap perkataan Dalam diriku keluar 858 00:51:41,975 --> 00:51:44,185 Hanya dengan mengetahui dan melihat 859 00:51:44,269 --> 00:51:45,979 Itu persetujuanku 860 00:51:46,062 --> 00:51:48,064 Tanganku basah, yang dulunya suci 861 00:51:48,148 --> 00:51:49,816 Kotor dengan dosa tanpa niatku 862 00:51:49,899 --> 00:51:53,278 Kata-kata yang tidak aku ucap Naga yang tidak aku bunuh 863 00:51:53,361 --> 00:51:55,446 Aku mewarisi dosa itu 864 00:51:55,530 --> 00:51:58,741 Dan aku menjadi raksasa Yang melahirkan aku 865 00:52:24,267 --> 00:52:26,644 - Masih di sini? - Saya tak mahu pulang. 866 00:52:29,272 --> 00:52:30,899 Saya suka komedi awak. 867 00:52:31,858 --> 00:52:34,819 - Tidak. - Awak tahu apa saya nak buat dari dulu? 868 00:52:35,361 --> 00:52:36,196 Apa? 869 00:52:39,282 --> 00:52:40,116 Tumpang lalu. 870 00:52:40,992 --> 00:52:42,827 Tak boleh halau saya dari bar sendiri. 871 00:52:46,915 --> 00:52:49,792 Alamak. Apa awak buat? 872 00:52:50,585 --> 00:52:53,171 Aduhai, dia akan turun? 873 00:52:54,547 --> 00:52:56,090 Tunggu, ia jadi lebih baik. 874 00:52:56,966 --> 00:53:00,011 Dia pendayung? Ini yang awak nak buat? 875 00:53:01,054 --> 00:53:02,472 Itu sangat hebat, 876 00:53:02,555 --> 00:53:05,475 tapi dah tiba masa untuk awak keluar dari belakang bar. 877 00:53:08,102 --> 00:53:09,562 Maaf, saya tak berniat… 878 00:53:57,277 --> 00:54:00,989 Ibu, maafkan saya. Saya tak sangka ibu datang malam ini. 879 00:54:02,657 --> 00:54:05,243 Parti ibu tamat. Ibu nak buat kejutan. 880 00:54:10,373 --> 00:54:13,543 Kadangkala ibu tak percaya betapa cepatnya kamu membesar. 881 00:54:14,043 --> 00:54:17,463 Kamu sangat bijak dan kreatif. 882 00:54:18,589 --> 00:54:21,175 Ibu tak ke sekolah menengah pun, tapi kamu… 883 00:54:24,095 --> 00:54:25,346 Kamu satu keajaiban. 884 00:54:29,475 --> 00:54:33,062 Ibu tak percaya orang macam kamu lahir daripada orang macam ibu. 885 00:54:37,358 --> 00:54:38,443 Ibu… 886 00:54:43,448 --> 00:54:45,783 Kalaulah ibu saya faham. 887 00:54:47,618 --> 00:54:49,370 Saya tak tahu cara dia melakukannya. 888 00:54:50,788 --> 00:54:53,333 Simpan semua perkara jahat dengan rapat. 889 00:54:55,835 --> 00:54:56,961 Dia berkuasa. 890 00:55:00,256 --> 00:55:01,758 Dia terus mara. 891 00:55:03,217 --> 00:55:05,428 Tiada apa-apa boleh mematahkannya. 892 00:55:07,805 --> 00:55:10,183 Hei. Saya Gil Timmins. 893 00:55:14,979 --> 00:55:15,855 Ayah? 894 00:56:37,937 --> 00:56:40,356 Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman