1 00:00:19,145 --> 00:00:20,730 Lei è mia madre. 2 00:00:20,813 --> 00:00:23,649 Le voglio bene. E ora devo proteggerla. 3 00:00:23,733 --> 00:00:26,527 Mantenere il segreto, esserne parte. 4 00:00:26,611 --> 00:00:28,237 Passione o potere. 5 00:00:28,321 --> 00:00:31,074 La vita è un gioco. La bellezza è una mitragliatrice. 6 00:00:31,157 --> 00:00:33,326 Mai guardarsi indietro, solo avanti. 7 00:00:33,409 --> 00:00:36,829 La vita è una battaglia. Non fidarti di nessuno. Colpisci per prima. 8 00:00:40,583 --> 00:00:43,044 Lei è mia madre. Le voglio bene. 9 00:00:43,127 --> 00:00:45,213 Ma come si può uscirne illesi? 10 00:00:45,296 --> 00:00:48,883 È qualcosa che ti cambia per sempre. Come posso conviverci? 11 00:00:48,966 --> 00:00:52,637 Mi divora, mi sento affogare e nessuno può sentire le mie urla. 12 00:00:56,766 --> 00:01:00,103 Finalmente capisco perché Georgia non si ferma mai. 13 00:01:09,987 --> 00:01:11,531 Ma guarda, che sportiva. 14 00:01:11,614 --> 00:01:12,949 Ho fatto una corsa. 15 00:01:14,075 --> 00:01:15,201 Oh! 16 00:01:17,370 --> 00:01:19,997 I tuoi capelli? Niente più blu. 17 00:01:20,081 --> 00:01:23,209 Già, fase finita. Cos'è tutto questo? 18 00:01:23,292 --> 00:01:25,962 Oh, scartoffie per il mio esaurimento nervoso. 19 00:01:26,045 --> 00:01:27,338 Queste per il matrimonio. 20 00:01:27,421 --> 00:01:29,841 E queste per la festa di "Benvenuta al Club", 21 00:01:29,924 --> 00:01:32,176 che non ha un tema e che sarà orribile. 22 00:01:34,178 --> 00:01:35,471 Tu come stai? 23 00:01:36,597 --> 00:01:37,849 Solo… Non so. 24 00:01:39,892 --> 00:01:42,145 Non riesco a smettere di pensare… 25 00:01:42,228 --> 00:01:43,521 di pensare a Kenny. 26 00:01:44,522 --> 00:01:46,983 Ginny. Silenzio. 27 00:01:48,401 --> 00:01:50,111 Kenny è come Voldemort, ok? 28 00:01:50,194 --> 00:01:53,030 Non pronunciamo il suo nome in questa casa, non ne parliamo. 29 00:01:54,991 --> 00:01:57,577 - Ciao. - Ehi, siete due bellezze. 30 00:02:01,831 --> 00:02:03,791 Non capisco come ci riesca. 31 00:02:05,001 --> 00:02:06,711 Fa come se nulla fosse. 32 00:02:08,004 --> 00:02:09,797 - Il mio preferito. - Sì. 33 00:02:11,257 --> 00:02:13,843 Ho la sensazione che sia tutto sbagliato. 34 00:02:36,824 --> 00:02:41,078 Ah, è tornato tutto al suo posto. Le Mang sono di nuovo insieme. 35 00:02:41,162 --> 00:02:43,956 Io sono comunque in punizione per tutta la vita, 36 00:02:44,040 --> 00:02:46,709 quindi, sapete, addio mondo crudele. 37 00:02:47,210 --> 00:02:50,254 Portami alla finestra, Winnie, voglio dire addio. 38 00:02:50,338 --> 00:02:53,883 Bev oggi ha lasciato sul tavolo della cucina l'opuscolo di un collegio. 39 00:02:53,966 --> 00:02:56,010 Ahi! Abigail, tu invece? 40 00:02:56,093 --> 00:02:58,971 I miei si sentono ancora in colpa per il divorzio, quindi… 41 00:02:59,055 --> 00:03:00,932 non posso solo nel fine-settimana. 42 00:03:01,724 --> 00:03:03,768 Oh, io nessuna punizione. 43 00:03:04,435 --> 00:03:06,646 Certo che no, una regina rimane indifferente. 44 00:03:06,729 --> 00:03:07,939 Amo Georgia. 45 00:03:08,022 --> 00:03:10,858 Sapete, vorrei che mia madre fosse una delle mie amiche. 46 00:03:10,942 --> 00:03:13,861 - Già. -Ellen è proprio una madre. 47 00:03:14,445 --> 00:03:18,783 Marcus, Maxine! Ditemi, come potremmo mai fidarci di voi? 48 00:03:18,866 --> 00:03:22,119 Avere tua madre come amica non è conveniente come sembra. 49 00:03:22,203 --> 00:03:24,747 Beh, almeno la mia festa è stata un successo. 50 00:03:24,830 --> 00:03:30,711 Avete sentito che Maria Fontaine ha fatto un pompino a Dan Summer nel tuo bagno? 51 00:03:30,795 --> 00:03:32,838 - Il mio bagno? -Sì! 52 00:03:32,922 --> 00:03:35,800 Pensavo non andasse con le bionde. Non è il suo credo? 53 00:03:35,883 --> 00:03:39,178 Ho messo una parrucca bionda a Halloween e ha detto: "Ti sei rovinata". 54 00:03:39,262 --> 00:03:41,639 Io e Jordan confermiamo, li abbiamo visti. 55 00:03:41,722 --> 00:03:43,724 Oh, che stavate facendo di sopra? 56 00:03:43,808 --> 00:03:46,602 Di sicuro non stavamo scopando sul letto di tua madre. 57 00:03:47,186 --> 00:03:48,688 Di sicuro, garantito. 58 00:03:48,771 --> 00:03:53,192 Georgia ha un piumone che mi piace tanto. Sai dove l'ha comprato per caso? 59 00:03:53,276 --> 00:03:54,110 No? 60 00:03:54,193 --> 00:03:57,613 - Sophie non è venuta. - Oh, no, cavolo, smettila. 61 00:03:57,697 --> 00:03:59,407 Lo so, devo. 62 00:03:59,490 --> 00:04:01,284 Lo farò. Non posso. 63 00:04:02,076 --> 00:04:05,538 - Ehi, niente più blu. -Ah, già, non so. Fase finita. 64 00:04:06,122 --> 00:04:07,498 Ho una notizia. 65 00:04:07,581 --> 00:04:09,250 È ufficiale, io e Marcus. 66 00:04:09,333 --> 00:04:10,543 Ah! 67 00:04:12,503 --> 00:04:13,921 Sono contenta per voi, 68 00:04:14,005 --> 00:04:16,841 ma se dico anche solo una parola in più, potrei vomitare. 69 00:04:17,842 --> 00:04:20,428 Vi abbiamo visti sparire insieme. 70 00:04:21,262 --> 00:04:24,265 Oh, non parleremo del pene di mio fratello. Grazie. 71 00:04:24,348 --> 00:04:27,518 Quando lo vedrò, mi verrà in mente il suo pene. 72 00:04:28,102 --> 00:04:29,270 Ciao. 73 00:04:29,770 --> 00:04:31,272 - Ciao, pupù. - Ciao. 74 00:04:34,650 --> 00:04:35,901 Beh, davvero divertente. 75 00:04:35,985 --> 00:04:38,029 - Sei pronta? Andiamo. - Certo, dai. 76 00:04:39,238 --> 00:04:42,366 Continuate così, state andando benissimo. Oh! 77 00:04:45,661 --> 00:04:48,914 Alle 15:00 hai un incontro con il consiglio dei cittadini anziani 78 00:04:48,998 --> 00:04:51,167 per parlare dell'accessibilità della città. 79 00:04:51,250 --> 00:04:52,626 Bene. C'è altro? 80 00:04:52,710 --> 00:04:55,212 Le Signore della Fontana vorrebbero avere… 81 00:04:55,296 --> 00:04:57,298 Scusa… Scusa, chi? 82 00:04:57,381 --> 00:05:01,510 Le Signore della Fontana sono un gruppo di donne molto ricche e molto anziane 83 00:05:01,594 --> 00:05:04,680 proclamatesi responsabili dell'abbellimento di Wellsbury. 84 00:05:04,764 --> 00:05:05,890 Cosa vogliono? 85 00:05:05,973 --> 00:05:09,310 Ho firmato la loro iniziativa "Pianta più fiori, coltiva bellezza". 86 00:05:09,393 --> 00:05:11,187 È per gli spartitraffico. 87 00:05:11,771 --> 00:05:13,773 Che vogliono fare agli spartitraffico? 88 00:05:13,856 --> 00:05:15,900 Per loro non sono all'altezza di Wellsbury. 89 00:05:15,983 --> 00:05:18,527 Non vogliono che si guidi tra brutti spartitraffico, 90 00:05:18,611 --> 00:05:20,279 vorrebbero piantare alberi, fiori. 91 00:05:20,363 --> 00:05:21,947 -Ok. - E l'irrigazione. 92 00:05:22,031 --> 00:05:25,451 Assolutamente no. Nessun nuovo sistema d'irrigazione. 93 00:05:25,534 --> 00:05:27,370 Va bene, capitano. 94 00:05:27,453 --> 00:05:28,579 Che c'è? 95 00:05:28,662 --> 00:05:32,416 - È che adoro questa città. - Sono qui per fare la differenza. 96 00:05:32,500 --> 00:05:34,126 La differenza per gli spartitraffico. 97 00:05:34,210 --> 00:05:36,128 Per le feste raccogliamo cibo in scatola 98 00:05:36,212 --> 00:05:38,506 per il Boston Women and Children's Shelter. 99 00:05:38,589 --> 00:05:40,007 Sì, Georgia? 100 00:05:40,091 --> 00:05:42,426 Buon Natale. Ecco una scatola di piselli. 101 00:05:42,510 --> 00:05:43,719 Lo facciamo ogni anno. 102 00:05:43,803 --> 00:05:47,056 L'ultima cosa che avrei voluto a Natale è una scatola di piselli. 103 00:05:47,598 --> 00:05:49,016 E cosa avresti voluto? 104 00:05:51,560 --> 00:05:53,062 Paul, che vuoi dire? 105 00:05:53,646 --> 00:05:56,649 - Sai che voglio dire. - Non so cosa state dicendo entrambi. 106 00:05:57,233 --> 00:06:00,319 Assorbenti, pannolini, regali, soldi. 107 00:06:00,403 --> 00:06:01,445 Intendi donazioni? 108 00:06:01,529 --> 00:06:03,781 Un evento. Per addebitare gli ingressi. 109 00:06:03,864 --> 00:06:04,865 Una festa natalizia. 110 00:06:04,949 --> 00:06:07,326 Winter Carnival. Per inclusività. 111 00:06:07,410 --> 00:06:10,871 Una festa invernale di beneficenza, mi piace. Facciamolo. 112 00:06:12,206 --> 00:06:13,040 È tutto? 113 00:06:13,124 --> 00:06:14,917 No, un'altra cosa. 114 00:06:15,000 --> 00:06:19,130 Georgia da ora è responsabile dei social media del sindaco. 115 00:06:19,213 --> 00:06:20,923 Sul serio. Dici davvero? 116 00:06:21,006 --> 00:06:22,007 Non penso sia… 117 00:06:22,091 --> 00:06:25,177 Sai come pensa la gente e sei creativa, quindi sì, puoi farlo. 118 00:06:25,261 --> 00:06:26,804 Bene, perché l'ho già fatto. 119 00:06:26,887 --> 00:06:27,930 Scusami? 120 00:06:28,764 --> 00:06:32,685 @SindacoRandolph, hai già 200 followers, non preoccuparti. 121 00:06:34,395 --> 00:06:37,440 Georgia, solo un secondo. 122 00:06:37,523 --> 00:06:39,942 Sicura di poterti occupare della festa invernale? 123 00:06:40,025 --> 00:06:44,530 Stai già organizzando il matrimonio. Hai la tua festa al Neighborhood Club… 124 00:06:44,613 --> 00:06:46,907 Per il Women and Children's Shelter? 125 00:06:47,491 --> 00:06:48,784 Sì, voglio farlo. 126 00:06:55,624 --> 00:06:57,126 Mamma, ho ancora fame. 127 00:06:58,502 --> 00:07:01,297 Beh, io sono piena, quindi aiutami a finirla. 128 00:07:19,523 --> 00:07:21,609 Ginny, potresti rimanere qui un attimo? 129 00:07:26,322 --> 00:07:28,032 Hai saltato molte lezioni 130 00:07:28,115 --> 00:07:30,701 e non hai ancora consegnato il saggio su Furore. 131 00:07:31,202 --> 00:07:34,038 Lo so. Ce la farò. È tutto? 132 00:07:34,663 --> 00:07:38,042 No. Ho pensato a quello che ci siamo detti 133 00:07:38,125 --> 00:07:41,003 e, nello spirito della diversità, 134 00:07:41,086 --> 00:07:43,964 vorrei che scegliessi un libro da far leggere alla classe 135 00:07:44,048 --> 00:07:46,008 per aggiungerlo al programma. 136 00:07:46,634 --> 00:07:47,593 Un libro? 137 00:07:47,676 --> 00:07:50,596 Qualcosa che parli delle esperienze dei neri in America. 138 00:07:51,263 --> 00:07:52,389 Ti interessa? 139 00:07:53,641 --> 00:07:55,267 Sì, forse. 140 00:07:55,851 --> 00:07:57,603 - Ci penserò. - Bene. 141 00:07:58,562 --> 00:08:00,606 Sto cercando di venirti incontro. 142 00:08:09,949 --> 00:08:13,035 Ciao, ragazze Max, sai che scena facciamo oggi? 143 00:08:13,118 --> 00:08:14,745 Credo il gran matrimonio. 144 00:08:14,828 --> 00:08:18,666 Ok, parliamo del valzer di venerdì sera nel bel mezzo della mia cucina? 145 00:08:18,749 --> 00:08:22,002 - È stato provocante, vero? -Molto provocante. 146 00:08:22,086 --> 00:08:25,506 Senti, Bracia, come facevo a non sapere che hai una cotta per Bryon? 147 00:08:25,589 --> 00:08:28,050 - Che carina. - Abbassa la voce. Non è una cotta. 148 00:08:28,133 --> 00:08:29,802 Ok, sei proprio super infatuata. 149 00:08:29,885 --> 00:08:33,639 Sei così infatuata che ti sono venuti gli occhi a cuore, sai? 150 00:08:33,722 --> 00:08:35,432 Adesso sono eccitata per le prove. 151 00:08:35,516 --> 00:08:39,061 Io no. Devo cantare la ballata di Josephine e la cosa mi spaventa. 152 00:08:39,144 --> 00:08:41,689 Beh, posso sempre fare io Josephine, se non vuoi… 153 00:08:41,772 --> 00:08:43,899 No, sto bene. Grazie. 154 00:08:44,483 --> 00:08:45,359 Signorine. 155 00:08:52,658 --> 00:08:54,285 Le famiglie sono tutte diverse 156 00:08:54,368 --> 00:08:55,828 e le foglie dei vostri alberi 157 00:08:55,911 --> 00:08:58,747 rappresenteranno la vostra bella e speciale famiglia. 158 00:08:59,707 --> 00:09:03,002 Perché devo fare un albero genealogico? Il mio papà sta morendo. 159 00:09:03,085 --> 00:09:04,420 Il mio è in prigione. 160 00:09:06,255 --> 00:09:08,215 Dopo vieni a giocare a Back 4 Blood? 161 00:09:08,299 --> 00:09:10,384 - Hai Back 4 Blood? -Sì 162 00:09:10,467 --> 00:09:13,429 Mia madre ha un esaurimento, mi compra i giochi che voglio. 163 00:09:13,512 --> 00:09:15,472 Forte. 164 00:09:23,480 --> 00:09:25,232 Vuoi un massaggio? 165 00:09:29,695 --> 00:09:31,113 Sì. 166 00:09:37,870 --> 00:09:39,830 La tua pelle è morbidissima. 167 00:09:40,706 --> 00:09:44,084 Già, uso molto spesso la crema. 168 00:09:45,961 --> 00:09:49,673 Se rimani idratata, non devi reidratarti. 169 00:09:49,757 --> 00:09:52,885 Giusto? Non ci sarà cenere in questo tempio. 170 00:09:56,513 --> 00:09:57,806 Ecco fatto. 171 00:09:58,515 --> 00:10:00,225 Grazie. È stato molto bello. 172 00:10:00,309 --> 00:10:01,435 Non c'è problema. 173 00:10:02,561 --> 00:10:04,938 - Vuoi che ti dia… - Puoi farlo anche a me? 174 00:10:06,023 --> 00:10:07,191 Certo. 175 00:10:10,152 --> 00:10:12,112 Babbo Natale segreto. 176 00:10:16,033 --> 00:10:16,867 Grazie. 177 00:10:17,409 --> 00:10:20,537 Bracia e Bryon. Amo le coppie allitterative. 178 00:10:21,038 --> 00:10:23,165 Non direi. Gua… Guardalo. 179 00:10:23,749 --> 00:10:25,793 Non guardarlo, Max. 180 00:10:25,876 --> 00:10:28,629 Bracia, non è niente. È normale. 181 00:10:28,712 --> 00:10:31,674 Qui tutti massaggiano tutti. Sì, lo so, è strano. 182 00:10:34,551 --> 00:10:35,678 Indovina? 183 00:10:36,261 --> 00:10:39,306 Sono il Babbo Natale segreto di Bryon. Facciamo cambio? 184 00:10:39,390 --> 00:10:42,309 No, Max. Non… Non insistere. 185 00:10:42,393 --> 00:10:44,311 Dai, fallo, fallo, fallo. 186 00:10:44,895 --> 00:10:45,813 Passamelo. 187 00:10:57,616 --> 00:11:00,160 Sali da bagno alla lavanda e patatine in busta. 188 00:11:00,244 --> 00:11:03,622 Queste sono le migliori patatine cotte al bollitore, Nick. 189 00:11:03,706 --> 00:11:06,291 Non devi citarmi, è inquietante. 190 00:11:08,419 --> 00:11:11,714 - Perché siamo qui? - So che le cose sono state un po' tese. 191 00:11:11,797 --> 00:11:15,175 Hai sottratto dei fondi e mi hai anche minacciato. 192 00:11:15,968 --> 00:11:19,138 - Per quello mi sono già scusata. - No, non l'hai fatto. 193 00:11:20,472 --> 00:11:21,890 Nick, mi dispiace molto. 194 00:11:22,474 --> 00:11:25,102 Te lo giuro, non farei niente che possa ferire Paul. 195 00:11:25,185 --> 00:11:27,146 Lo amo. Davvero. 196 00:11:27,229 --> 00:11:29,857 E sai cos'altro? Amo questo lavoro. 197 00:11:29,940 --> 00:11:31,900 Sono brava e voglio continuare a farlo. 198 00:11:32,484 --> 00:11:34,737 Ero diversa, quando mi sono trasferita qui. 199 00:11:34,820 --> 00:11:37,030 Non avevo un futuro prima, 200 00:11:37,114 --> 00:11:39,450 una carriera, veri amici. 201 00:11:40,451 --> 00:11:42,161 E ti considero un vero amico. 202 00:11:43,996 --> 00:11:45,372 Quindi… 203 00:11:45,956 --> 00:11:48,250 voglio che tu sia il mio testimone. 204 00:11:48,333 --> 00:11:49,334 Ripeti. 205 00:11:51,086 --> 00:11:52,796 -Ne volete un altro? - Sì. 206 00:11:53,338 --> 00:11:54,173 Stai bene? 207 00:11:54,757 --> 00:11:59,261 Mi sembri un po' strano ultimamente, non sei il solito allegro chiacchierone. 208 00:12:00,220 --> 00:12:04,183 Ok, qualunque cosa intendi, sì, va tutto bene. 209 00:12:05,309 --> 00:12:08,020 Vi porto i vostri drink. 210 00:12:10,856 --> 00:12:12,733 Nick, vorrei che fossi tu. 211 00:12:12,816 --> 00:12:15,027 Io devo… 212 00:12:15,110 --> 00:12:16,278 …pensarci su. 213 00:12:16,361 --> 00:12:17,237 Ok. 214 00:12:32,294 --> 00:12:34,880 È molto triste e bella. Che cos'è? 215 00:12:36,715 --> 00:12:39,593 Oddio. È quella canzone che Hunter ha scritto per me? 216 00:12:39,676 --> 00:12:40,886 No. 217 00:12:41,762 --> 00:12:44,431 A dire il vero, l'ho scritta io. 218 00:12:49,645 --> 00:12:51,563 È davvero bella, Padma. La adoro. 219 00:12:51,647 --> 00:12:52,481 Grazie. 220 00:12:53,690 --> 00:12:56,318 - E tu cosa scrivi? - Oh, una poesia. 221 00:12:57,694 --> 00:12:59,905 Ginny, tua madre vuole altro vino. 222 00:13:00,614 --> 00:13:02,699 Non mi dire, sono scioccata. 223 00:13:02,783 --> 00:13:04,493 Ehi, Joe. Ho un'idea. 224 00:13:05,077 --> 00:13:07,120 Se il Blue Farm facesse una serata Open Mic? 225 00:13:07,204 --> 00:13:09,456 - No. - Cosa? Perché no? 226 00:13:09,540 --> 00:13:12,125 - È tanto lavoro. - E anche tanti clienti. 227 00:13:12,209 --> 00:13:14,503 Ehi, Mark Cuban, porta del vino a mammina. 228 00:13:14,586 --> 00:13:17,673 Joe, dai. Sarà bello. La gente potrà cantare, 229 00:13:17,756 --> 00:13:20,342 recitare poesie, giusto, Ginny? Ci sarà comicità. 230 00:13:20,425 --> 00:13:22,386 Comicità? Vuoi convincermi così? 231 00:13:22,970 --> 00:13:25,806 Per favore, Joe. Renderà il Blue Farm fico. 232 00:13:26,640 --> 00:13:28,559 Perché? Il Blue Farm non è fico? 233 00:13:29,434 --> 00:13:30,644 Joe, di' solo di sì. 234 00:13:30,727 --> 00:13:32,396 No. 235 00:13:33,105 --> 00:13:35,065 Beh, ci ho provato. 236 00:13:37,401 --> 00:13:38,694 - Ciao. -Ciao. 237 00:13:43,282 --> 00:13:45,701 - Come va? - Devi andare. 238 00:13:46,410 --> 00:13:48,829 Che? Cosa… Perché? 239 00:13:50,747 --> 00:13:53,458 Che… Io e Padma siamo a posto. 240 00:13:53,542 --> 00:13:56,336 Vai, non deve sentirsi a disagio mentre lavora. 241 00:13:56,420 --> 00:13:58,922 E stasera vado a cena da papà, quindi passa dopo. 242 00:14:00,257 --> 00:14:03,051 - Ok, vieni. Vieni. - No. 243 00:14:03,135 --> 00:14:05,721 E usa la porta d'ingresso, per favore. 244 00:14:05,804 --> 00:14:07,514 È in noce, non puoi non notarla. 245 00:14:13,687 --> 00:14:16,773 Cynthia. Ciao, come stai? 246 00:14:16,857 --> 00:14:18,191 - Molto bene. -Sì? 247 00:14:18,275 --> 00:14:20,110 Ci sarai alla mia festa del Club? 248 00:14:20,193 --> 00:14:22,321 Dopotutto, non sarei dentro senza di te. 249 00:14:22,404 --> 00:14:23,280 Sì. 250 00:14:23,822 --> 00:14:24,740 Urrà. 251 00:14:24,823 --> 00:14:27,242 Ti farà bene uscire un po' di casa. 252 00:14:28,243 --> 00:14:29,453 Dai, sarà divertente. 253 00:14:29,536 --> 00:14:31,246 Ho finalmente trovato il tema. 254 00:14:31,330 --> 00:14:33,498 È un giallo, stile Cluedo, scopri l'omicida. 255 00:14:34,583 --> 00:14:36,710 Una festa a tema omicidio? 256 00:14:38,337 --> 00:14:40,464 Joe, puoi ancora pensare al catering? 257 00:14:41,256 --> 00:14:43,425 Oh…No, scusami. 258 00:14:44,092 --> 00:14:46,470 Mi sarebbe piaciuto, ma quella è… 259 00:14:46,553 --> 00:14:50,390 la sera in cui il Blue Farm ospiterà la sua prima serata Open Mic. 260 00:14:51,141 --> 00:14:51,975 Cosa, davvero? 261 00:14:52,809 --> 00:14:55,437 Oh, mio Dio. Quindi posso fare le locandine? 262 00:14:55,520 --> 00:14:56,772 Giusto? 263 00:14:56,855 --> 00:14:58,398 -Sì. -Ok, bene. 264 00:15:00,317 --> 00:15:02,611 Mmh, tua madre non cucina così. 265 00:15:03,779 --> 00:15:07,574 Da quando Paul è da noi, abbiamo meno cibo pronto e più cibo di qualità. 266 00:15:07,658 --> 00:15:08,617 Tanto couscous. 267 00:15:08,700 --> 00:15:11,954 - Si è trasferito del tutto quindi? - Si è trasferito del tutto. 268 00:15:12,037 --> 00:15:12,955 Fa l'uomo di casa. 269 00:15:13,538 --> 00:15:16,375 Quando mi hanno scoperta a quella festa venerdì, era… 270 00:15:16,458 --> 00:15:17,793 molto paterno: 271 00:15:17,876 --> 00:15:19,920 "Non siamo arrabbiati, siamo delusi". 272 00:15:20,003 --> 00:15:21,838 Cosa? 273 00:15:23,298 --> 00:15:26,259 Oh. Ero sicura che mamma te l'avesse detto. 274 00:15:27,135 --> 00:15:28,804 Scusami se ti ho mentito. 275 00:15:28,887 --> 00:15:31,765 Ok, allora come va il resto? La scuola? 276 00:15:31,848 --> 00:15:33,266 L'insegnante di letteratura… 277 00:15:33,350 --> 00:15:34,768 - Quello delle poesie? - Sì. 278 00:15:34,851 --> 00:15:38,480 Vuole che scelga un libro che rappresenti l'esperienza dei neri in America. 279 00:15:39,106 --> 00:15:42,067 Tipo… per risolvere il razzismo. Evvai. 280 00:15:44,111 --> 00:15:45,487 Almeno ci prova. 281 00:15:45,988 --> 00:15:46,905 Che c'è? 282 00:15:46,989 --> 00:15:49,825 Che libro rappresenta l'esperienza dei bianchi in America? 283 00:15:50,409 --> 00:15:51,910 Non so, Il giovane Holden? 284 00:15:54,788 --> 00:15:57,541 E tu sei l'unica studentessa alla quale l'ha chiesto? 285 00:15:57,624 --> 00:15:58,458 Già. 286 00:15:59,126 --> 00:16:01,753 Quindi, lui vuole trovare il vero libro dei neri 287 00:16:01,837 --> 00:16:03,213 e vuole che sia tu a farlo? 288 00:16:04,131 --> 00:16:06,216 - Quindi non lo faccio. - Non dico questo. 289 00:16:06,299 --> 00:16:09,803 Se aggiungesse il libro al programma, renderebbe la classe più partecipe. 290 00:16:09,886 --> 00:16:11,847 - Quindi dovrei farlo. - Non dico questo. 291 00:16:11,930 --> 00:16:14,224 Non è il tuo lavoro diversificare il programma. 292 00:16:14,307 --> 00:16:16,018 È il suo. È lui l'insegnante. 293 00:16:16,101 --> 00:16:17,728 Quindi non dovrei farlo? 294 00:16:18,854 --> 00:16:22,441 Quando il sistema non è costruito per te, hai due opzioni. 295 00:16:22,524 --> 00:16:24,317 Puoi cambiarlo mattone dopo mattone 296 00:16:24,401 --> 00:16:28,780 o puoi dire: "Non oggi". E proteggerti per le grandi battaglie che verranno. 297 00:16:29,448 --> 00:16:31,033 Quindi cosa dovrei fare? 298 00:16:32,743 --> 00:16:35,704 Qualsiasi cosa deciderai, sicuramente sarà quella giusta. 299 00:16:37,497 --> 00:16:39,499 Molto d'aiuto. Eloquente. 300 00:16:39,583 --> 00:16:42,335 Puoi sempre prendere il mio libro. 301 00:16:46,423 --> 00:16:47,549 Chi è? 302 00:16:48,050 --> 00:16:49,968 - Nessuno. - Conosco quel sorriso. 303 00:16:50,052 --> 00:16:52,637 È da "la persona che mi piace mi ha appena scritto". 304 00:16:52,721 --> 00:16:53,722 È Marcus. 305 00:16:53,805 --> 00:16:54,890 Il vicino? 306 00:16:55,640 --> 00:16:58,351 È il mio ragazzo ora. Ufficialmente. 307 00:16:59,478 --> 00:17:02,481 - Ok, non fare come la mamma. - Non ti dirò cosa fare. 308 00:17:03,023 --> 00:17:05,358 Ma sei occupata in diverse cose, Orsacchiotto. 309 00:17:05,442 --> 00:17:08,528 - Voglio che ti concentri su quelle. - Sì, papà, lo so. 310 00:17:11,865 --> 00:17:14,951 Ancora "nessuno" Simone? 311 00:17:15,535 --> 00:17:17,704 Stai facendo quel sorriso. 312 00:17:17,788 --> 00:17:20,082 - No. - Sì, invece. 313 00:17:20,165 --> 00:17:22,626 Non è un sorriso. È più un accenno di ghigno. 314 00:17:24,503 --> 00:17:28,548 È tutta una questione di temperatura. 315 00:17:28,632 --> 00:17:31,760 -Ginny, le crêpes. -Le crêpes? 316 00:17:31,843 --> 00:17:33,929 Mmh. 317 00:17:40,477 --> 00:17:43,021 - Ta-dan! - Wow, mamma. Sei carina. 318 00:17:43,105 --> 00:17:45,816 - Grazie. - Scommetto che ucciderai tutti. 319 00:17:47,067 --> 00:17:48,026 Concordo. 320 00:17:48,610 --> 00:17:51,905 - Mamma, non puoi farlo. E Voldemort? - Non dire il suo nome. 321 00:17:51,988 --> 00:17:53,323 Esatto. 322 00:17:54,449 --> 00:17:57,410 Peach, è una festa, rilassati. 323 00:18:00,288 --> 00:18:01,581 Marcus. 324 00:18:02,374 --> 00:18:03,208 Posso entrare? 325 00:18:03,291 --> 00:18:05,127 Non andare nel panico, 326 00:18:05,210 --> 00:18:08,839 ma questa grande cornice qui è una porta. 327 00:18:08,922 --> 00:18:12,092 La devi attraversare. So che non ci sei abituato, 328 00:18:12,175 --> 00:18:14,511 di solito ti arrampichi sul tubo di scolo. 329 00:18:14,594 --> 00:18:16,179 Non è un portale segreto. 330 00:18:16,263 --> 00:18:18,515 Non ti teletrasporterà a ieri, 331 00:18:18,598 --> 00:18:21,518 in loop, a ripetizione, finché non interrompi il ciclo. 332 00:18:21,601 --> 00:18:25,021 Non è magia. Non è una trappola e nemmeno un trucco. 333 00:18:25,105 --> 00:18:27,190 Solo una porta. 334 00:18:27,274 --> 00:18:30,819 - Come sei divertente. - A me sta divertendo. 335 00:18:33,697 --> 00:18:34,739 Entra. 336 00:18:35,407 --> 00:18:38,034 Ehi, ciao, è bello rivederti. 337 00:18:38,118 --> 00:18:41,830 C'è bisogno di ricordarti le regole della casa? 338 00:18:41,913 --> 00:18:42,831 Meglio di no? 339 00:18:43,373 --> 00:18:45,625 Sapevo mi avrebbe stretto la mano. 340 00:18:45,709 --> 00:18:48,170 Sono intrappolato in questo loop da tre anni. 341 00:18:48,253 --> 00:18:51,506 Dai, non incoraggiarli. 342 00:18:57,470 --> 00:18:59,014 Ha perso la testa. 343 00:18:59,097 --> 00:19:02,851 Se la fai franca dopo un omicidio, non organizzi una festa a tema omicidio. 344 00:19:02,934 --> 00:19:05,187 -È temeraria. - È sadica. 345 00:19:05,270 --> 00:19:06,229 Dai. 346 00:19:09,482 --> 00:19:10,317 Non capisci. 347 00:19:11,276 --> 00:19:12,444 È colpa mia. 348 00:19:13,820 --> 00:19:16,281 L'ha fatto per proteggermi 349 00:19:16,907 --> 00:19:19,993 e se non fosse stato per me, Kenny sarebbe vivo. 350 00:19:21,036 --> 00:19:23,872 - Sono il motivo per cui un uomo è morto. - Ehi, no. 351 00:19:24,581 --> 00:19:25,457 Non è vero. 352 00:19:27,083 --> 00:19:29,419 Non puoi controllare lei o quello che fa. 353 00:19:43,016 --> 00:19:46,436 Penso che tu e Padma dovreste chiarirvi, dovreste parlare. 354 00:19:47,938 --> 00:19:49,397 Ma io non voglio farlo. 355 00:19:50,273 --> 00:19:51,358 Lo merita. 356 00:19:52,192 --> 00:19:53,318 Io lo vorrei. 357 00:20:14,047 --> 00:20:15,465 Salve. 358 00:20:25,684 --> 00:20:26,810 Grazie. 359 00:20:28,728 --> 00:20:29,562 Ciao ciao. 360 00:20:34,192 --> 00:20:36,528 La terapia sarà divertente stavolta. 361 00:20:39,531 --> 00:20:42,367 Ho delle notizie che non ti piaceranno. 362 00:20:42,450 --> 00:20:43,576 Oh-ho. 363 00:20:43,660 --> 00:20:46,997 Austin ha chiesto a Zach Fuller di vedersi per giocare insieme. 364 00:20:47,080 --> 00:20:50,542 Il figlio di Cynthia? Ma lui lo odia, lo ha ferito con una matita. 365 00:20:50,625 --> 00:20:52,585 - Avranno fatto pace. - Non mi convince. 366 00:20:52,669 --> 00:20:54,212 Prendo nota del tuo disappunto. 367 00:20:54,296 --> 00:20:57,590 Per la festa sarai il colonnello Mustard. 368 00:20:57,674 --> 00:20:58,883 Che ne pensi? 369 00:20:58,967 --> 00:21:00,760 Sono stato a un milione di feste 370 00:21:00,844 --> 00:21:03,346 e sono solo torte di granchio e champagne. 371 00:21:03,430 --> 00:21:04,723 Voglio impressionarli. 372 00:21:04,806 --> 00:21:08,560 Sei già… molto impressionante. 373 00:21:08,643 --> 00:21:11,479 Ecco perché sono così innamorato di te. 374 00:21:11,980 --> 00:21:15,567 Sento finalmente di appartenere a questo posto, mi fa sentire bene. 375 00:21:16,359 --> 00:21:17,861 Questo sì… 376 00:21:18,528 --> 00:21:20,155 che è impressionante. 377 00:21:20,739 --> 00:21:21,990 Oh, sì. 378 00:21:24,159 --> 00:21:25,827 Ti piace questo? 379 00:21:25,910 --> 00:21:27,537 -A me piace ciò. - Davvero? 380 00:21:27,620 --> 00:21:28,872 Oh! 381 00:21:32,250 --> 00:21:33,376 Permettimi… 382 00:21:34,294 --> 00:21:36,421 di impressionarti ancora di più. 383 00:21:36,504 --> 00:21:37,339 Ok. 384 00:21:48,475 --> 00:21:51,102 Zion, posso chiamarti dopo? 385 00:21:51,186 --> 00:21:53,063 Dovevi rispondere per forza? 386 00:21:53,146 --> 00:21:55,774 -Voglio parlarti. -Perché sta chiamando? 387 00:21:55,857 --> 00:21:57,817 -Di? - Ginny ha dato una festa? 388 00:21:57,901 --> 00:22:00,028 - Ha fatto cosa? - Chi ha fatto cosa? 389 00:22:00,111 --> 00:22:01,613 C'è Paul? Ginny me l'ha detto. 390 00:22:01,696 --> 00:22:03,948 - Si è trasferito. - Che cosa? Non lo sapeva? 391 00:22:04,032 --> 00:22:05,450 Perché non me l'hai detto? 392 00:22:05,533 --> 00:22:08,036 O che Ginny ha fatto una festa? O del nuovo fidanzato? 393 00:22:08,119 --> 00:22:09,454 - Coinvolgimi. - Lo faccio. 394 00:22:09,537 --> 00:22:12,582 Paul si è trasferito, Ginny ha fatto una festa e ha il fidanzato. 395 00:22:12,665 --> 00:22:14,834 - Quello con la moto. -Non mi piace. 396 00:22:14,918 --> 00:22:16,461 Sì, a nessuno di noi piace. 397 00:22:16,544 --> 00:22:20,423 Ascolta, non siete solo tu e Paul ora, anch'io vivo qui. Siamo una famiglia. 398 00:22:20,507 --> 00:22:22,425 - Ok, cosa dice Zion? - Cosa dice Paul? 399 00:22:23,426 --> 00:22:26,930 Che dovreste andare a bere una birra. Perché no? Per conoscervi meglio. 400 00:22:27,013 --> 00:22:28,598 - Che ha detto? - Che ha detto? 401 00:22:28,681 --> 00:22:31,476 Sì, è un'ottima idea. Voi due dovete conoscervi, 402 00:22:31,559 --> 00:22:34,270 ora siamo tutti uniti in un'unica grande famiglia. 403 00:22:34,354 --> 00:22:35,605 Zion, ecco Paul. 404 00:22:36,189 --> 00:22:37,607 - Oh, no. - Sì. 405 00:22:38,108 --> 00:22:39,401 Parlaci. 406 00:22:41,903 --> 00:22:42,737 Ehi, amico. 407 00:22:43,988 --> 00:22:44,906 Ehi… 408 00:22:52,330 --> 00:22:56,167 "Nick Throop, 35 anni, è parte integrante dell'ufficio del sindaco. 409 00:22:56,251 --> 00:22:59,087 Laureato alla Cornell, tiene d'occhio la nostra città, 410 00:22:59,170 --> 00:23:02,048 assicurandosi che Wellsbury sia una macchina ben oliata." 411 00:23:02,132 --> 00:23:06,052 Ho pensato di sostenere alcune persone in ufficio. 412 00:23:06,136 --> 00:23:08,054 So cosa stai facendo. 413 00:23:08,138 --> 00:23:10,390 Stai appellandoti al mio enorme ego, 414 00:23:10,473 --> 00:23:12,851 che ovviamente funziona perché sono un Leone. 415 00:23:15,395 --> 00:23:18,440 Va bene, ci sto. Accetto di farti da testimone. 416 00:23:19,023 --> 00:23:21,901 Nick! Questo significa che siamo di nuovo amici? 417 00:23:21,985 --> 00:23:23,945 Che verrai alla mia festa al Club? 418 00:23:24,028 --> 00:23:26,239 Ho un'idea per la signora White. 419 00:23:27,323 --> 00:23:30,827 -Jesse e io saremo lì. - Oh, giusto, Jesse. 420 00:23:35,123 --> 00:23:37,208 Ehi, come fai ad avere tante idee? 421 00:23:37,709 --> 00:23:41,379 È divertente. Posso inventare qualsiasi cosa 422 00:23:41,463 --> 00:23:43,423 e creare quello che voglio. 423 00:23:44,299 --> 00:23:46,551 Insomma, è solo nel tuo cervello 424 00:23:46,634 --> 00:23:50,388 e non esiste, quindi lo rendi reale. 425 00:23:56,978 --> 00:23:58,771 Allora, cosa ne pensi? 426 00:23:59,314 --> 00:24:00,565 È bellissimo. 427 00:24:01,065 --> 00:24:04,819 Nella mia fantasia vorrei… apparire super sexy, 428 00:24:04,903 --> 00:24:07,780 mentre la mia ex guarda lo spettacolo morendo. 429 00:24:09,407 --> 00:24:11,034 Sophie Sanchez, giusto? 430 00:24:12,911 --> 00:24:13,912 Beh, 431 00:24:14,746 --> 00:24:15,705 in realtà, 432 00:24:16,748 --> 00:24:18,166 aggiungerei questo. 433 00:24:23,463 --> 00:24:24,923 Puoi darmi il braccio? 434 00:24:25,006 --> 00:24:26,132 Sì, certo. 435 00:24:32,847 --> 00:24:35,767 Non ti sto soffocando, vero? 436 00:24:41,439 --> 00:24:44,484 Max. Oh, mio Dio. È così bello. 437 00:24:44,567 --> 00:24:47,278 Vero? È un lavoro impeccabile. 438 00:24:47,362 --> 00:24:49,364 Ne vado pazza. 439 00:24:49,447 --> 00:24:51,324 - Già… -Bracia! 440 00:24:51,950 --> 00:24:56,162 Voglio riprendere dalla ballata. Sei pronta con il pianoforte? 441 00:24:56,996 --> 00:24:58,331 - Sì. Sì. - Bene. 442 00:24:59,499 --> 00:25:00,333 Pss! 443 00:25:01,000 --> 00:25:02,168 Pss! Pss! 444 00:25:06,256 --> 00:25:08,550 -Te lo tolgo. - Sì. Bene. 445 00:25:09,425 --> 00:25:12,053 Ok, quindi, questo è il momento 446 00:25:12,136 --> 00:25:16,391 in cui Josephine si rende conto dei suoi sentimenti per il Duca. 447 00:25:17,100 --> 00:25:20,937 È una canzone fondamentale. Senza la quale non avremmo nulla. 448 00:25:21,771 --> 00:25:23,147 E vai. 449 00:25:46,504 --> 00:25:47,922 Come sei stata? 450 00:25:49,757 --> 00:25:51,593 Bene, bene, bene. Molto, molto bene. 451 00:25:52,885 --> 00:25:55,471 Ti penso dalla nostra telefonata. 452 00:25:56,389 --> 00:25:57,223 Lo so. 453 00:25:58,975 --> 00:26:00,768 Ma non mi sono bruciata, quindi… 454 00:26:00,852 --> 00:26:01,936 è andata bene. 455 00:26:07,567 --> 00:26:11,863 - Hai scritto sul tuo diario? - Sì, poesie. 456 00:26:12,697 --> 00:26:13,906 Poesie. 457 00:26:14,574 --> 00:26:15,992 Un'idea di mio padre. 458 00:26:17,452 --> 00:26:19,954 Ho scritto una poesia, una volta, sull'identità 459 00:26:20,747 --> 00:26:23,875 ed è stato davvero fantastico poter esprimere tutto. 460 00:26:24,459 --> 00:26:27,295 Poi il mio insegnante razzista l'ha definita inconsueta. 461 00:26:28,504 --> 00:26:30,965 E ora ce l'ha con me di nuovo e… 462 00:26:31,049 --> 00:26:32,884 non so cosa fare al riguardo. 463 00:26:33,384 --> 00:26:35,511 E nessuno in classe dice mai niente. 464 00:26:36,012 --> 00:26:39,015 Quindi sono da sola. Ed è fastidioso. 465 00:26:42,977 --> 00:26:46,606 So cosa si prova a crescere in una città prevalentemente bianca. 466 00:26:47,899 --> 00:26:52,445 È importante avere spazi sicuri nelle persone della tua vita. 467 00:26:53,446 --> 00:26:55,615 Che mi dici di tua madre? È sicura? 468 00:26:56,532 --> 00:26:57,742 Se Georgia è sicura? 469 00:26:57,825 --> 00:26:59,744 Lei è uno spazio sicuro per te? 470 00:26:59,827 --> 00:27:02,747 Senti che potresti andare da lei per i tuoi problemi? 471 00:27:02,830 --> 00:27:03,706 No. 472 00:27:04,290 --> 00:27:05,124 Come mai? 473 00:27:10,046 --> 00:27:13,424 Quando sei piccola e un bambino ti spinge e ti sbucci il ginocchio, 474 00:27:13,508 --> 00:27:17,345 corri dalla mamma e vuoi che ti abbracci e che ti dica che andrà tutto bene. 475 00:27:17,845 --> 00:27:20,640 Non vuoi che tagli i freni alla bici del bambino. 476 00:27:23,393 --> 00:27:26,729 Ci sono cose che Georgia Miller non è preparata a risolvere. 477 00:27:29,190 --> 00:27:32,026 Hai provato a dirle questo? 478 00:27:34,153 --> 00:27:36,531 Meriti comprensione, Ginny. 479 00:27:37,115 --> 00:27:38,241 Comprensione. 480 00:27:40,451 --> 00:27:41,285 Sì. 481 00:27:46,249 --> 00:27:48,000 Ci sono così tante… 482 00:27:49,335 --> 00:27:53,005 cose brutte e orribili nella mia vita che nessuno sa. 483 00:27:54,257 --> 00:27:58,469 E mi sento come se dovessi tenere tutto dentro, tutto il tempo. 484 00:28:01,013 --> 00:28:03,099 Cosa accadrebbe, se non lo facessi? 485 00:28:17,321 --> 00:28:18,573 Sei così carina. 486 00:28:21,409 --> 00:28:23,536 Mamma, perché non mi hai punita… 487 00:28:24,287 --> 00:28:25,413 per la festa? 488 00:28:26,414 --> 00:28:28,332 Perché mi piace vederti felice. 489 00:28:28,416 --> 00:28:31,294 Sono settimane difficili, dovevi sfogarti. 490 00:28:31,377 --> 00:28:32,378 Lo capisco. 491 00:28:34,714 --> 00:28:37,884 Ma merito una punizione. Ho fatto una cosa sbagliata. 492 00:28:38,760 --> 00:28:40,553 È così che funziona il mondo. 493 00:28:41,179 --> 00:28:42,346 Ahia! 494 00:28:42,889 --> 00:28:44,807 Ecco qui. Punita. 495 00:28:44,891 --> 00:28:46,392 Non intendevo questo. 496 00:28:47,852 --> 00:28:51,522 Sai, dobbiamo iniziare seriamente a parlare del matrimonio. 497 00:28:51,606 --> 00:28:55,359 Esagero se voglio le damigelle e i testimoni in bianco? Che ne pensi? 498 00:28:55,443 --> 00:28:58,654 I tuoi amici possono truccare i bambini al Winter Carnival? 499 00:28:58,738 --> 00:29:01,657 Ah, come ti vestirai per la festa stile Cluedo? 500 00:29:03,409 --> 00:29:06,954 Non posso venire alla festa, mi dispiace. 501 00:29:07,038 --> 00:29:07,872 Che cosa? 502 00:29:08,623 --> 00:29:11,793 Sì, Joe ha bisogno che lo aiuti per la serata Open Mic. Quindi… 503 00:29:11,876 --> 00:29:14,295 Oh. 504 00:29:14,378 --> 00:29:17,298 È un peccato. Volevo metterti in mostra. 505 00:29:20,718 --> 00:29:23,346 Avanti. Andiamo a fare i latkes. 506 00:29:23,930 --> 00:29:25,473 Che cosa sono i latkes? 507 00:29:26,766 --> 00:29:29,602 - Mmh. È tutto buonissimo. - Ho fatto di tutto. 508 00:29:30,186 --> 00:29:32,522 Grazie per averci ospitate quest'anno. 509 00:29:32,605 --> 00:29:34,982 - È stata davvero dura. - Ti voglio bene, mamma. 510 00:29:35,066 --> 00:29:36,567 Ti voglio bene anch'io, mamma. 511 00:29:36,651 --> 00:29:40,029 Ehi, mamma, il nostro amico Brodie sta invitando un po' di gente… 512 00:29:40,112 --> 00:29:40,947 No. 513 00:29:41,030 --> 00:29:42,073 No, ok. 514 00:29:42,156 --> 00:29:45,451 Vi siete scusate con Georgia per aver mancato di rispetto a casa sua? 515 00:29:45,535 --> 00:29:47,411 Scusa, Georgia. 516 00:29:47,495 --> 00:29:50,665 - Che non succeda di nuovo. -Questo è davvero squisito. 517 00:29:50,748 --> 00:29:52,959 Questi latkes sono eccellenti. 518 00:29:53,042 --> 00:29:54,752 Oh, mamma. No. 519 00:29:55,336 --> 00:29:58,589 Sì, buoni. Sei così in gamba, mamma. 520 00:29:58,673 --> 00:30:01,259 -Rimani in punizione. -Ok. 521 00:30:01,342 --> 00:30:03,928 Avete sentito che sono nel Neighborhood Club? 522 00:30:04,011 --> 00:30:06,681 -Fantastico! Era ora. -Finalmente. 523 00:30:06,764 --> 00:30:08,391 Qualcuno vuole limonata? 524 00:30:08,474 --> 00:30:12,436 Ricordate quando Max, Abby e Norah avevano il chiosco delle limonate? 525 00:30:12,520 --> 00:30:16,482 -Oh, sì. Sono state ingegnose. - Vi ricordate la nostra canzone? 526 00:30:25,908 --> 00:30:28,661 Mamma, ricordi il nostro stand di limonate? 527 00:30:28,744 --> 00:30:32,456 Non avevamo limoni, quindi abbiamo usato la bottiglia di spremuta pronta 528 00:30:32,540 --> 00:30:35,751 e poi sui cartelli avevi scritto: "Appena spremuta. Biologica". 529 00:30:35,835 --> 00:30:39,130 I ragazzi sono così divertenti, è bello averli. 530 00:30:39,922 --> 00:30:44,093 E poi il vicino razzista delle roulotte mi ha detto che stavo bighellonando. 531 00:30:45,344 --> 00:30:50,057 Grazie, Ginny, per aver condiviso questo caro ricordo d'infanzia. 532 00:30:50,141 --> 00:30:53,269 Oh, a proposito di infanzia, avete sentito del signor Adams? 533 00:30:53,352 --> 00:30:55,396 L'insegnante delle medie che mi faceva piangere? 534 00:30:55,479 --> 00:30:57,440 È stato licenziato. 535 00:30:57,523 --> 00:31:00,026 Hanno trovato una rivista porno sulla sua scrivania. 536 00:31:00,109 --> 00:31:02,236 - Stai scherzando? -È tremendo. 537 00:31:02,320 --> 00:31:03,571 Com'è possibile? 538 00:31:03,654 --> 00:31:05,489 Davvero, chi legge più le riviste? 539 00:31:05,573 --> 00:31:08,367 Scommetto che il signor Gitten legge riviste porno. 540 00:31:08,451 --> 00:31:11,078 Ginny, è una bella idea per il tuo libro. 541 00:31:12,788 --> 00:31:14,040 Quale libro? 542 00:31:15,458 --> 00:31:18,794 No, niente. L'insegnante di letteratura mi stressa. 543 00:31:19,795 --> 00:31:22,006 L'ho detto a papà, non preoccuparti. 544 00:31:22,673 --> 00:31:24,175 Mamma, non devi fare niente. 545 00:31:24,258 --> 00:31:25,968 Cosa potrei fare? 546 00:31:26,052 --> 00:31:28,721 Meno male che Gitten non è nel nostro corso. 547 00:31:29,764 --> 00:31:33,184 Pensa se ce lo ritrovassimo in classe. 548 00:31:33,267 --> 00:31:36,354 Devo andare in bagno. 549 00:31:36,437 --> 00:31:39,857 Ok, mamma, Brodie mi ha appena scritto. Sarebbe per un'ora sola. 550 00:31:39,941 --> 00:31:40,775 No. 551 00:31:40,858 --> 00:31:43,319 Per favore, siamo giovani, lasciaci vivere. 552 00:31:43,402 --> 00:31:44,737 Ellen, per quel che vale, 553 00:31:44,820 --> 00:31:47,490 le ragazze mi hanno scritto lettere di scuse dopo la festa. 554 00:31:47,573 --> 00:31:49,784 Davvero? 555 00:31:49,867 --> 00:31:51,661 - Sono state così dolci. -Oh! 556 00:31:51,744 --> 00:31:54,747 Non so. Scelgo un libro? Non scelgo un libro? 557 00:31:54,830 --> 00:31:55,790 Il dizionario. 558 00:31:56,374 --> 00:31:59,418 Metafora di come il razzismo permea ogni aspetto dell'America. 559 00:31:59,502 --> 00:32:01,003 Fallo ragionare su questo. 560 00:32:01,796 --> 00:32:05,383 Non voglio dare a Gitten la soddisfazione di credere che sia un alleato 561 00:32:05,466 --> 00:32:08,052 solo perché ha sfogliato Fragilità Bianca. 562 00:32:09,011 --> 00:32:09,887 Ehi. 563 00:32:12,682 --> 00:32:13,516 Sono qui per te. 564 00:32:27,113 --> 00:32:29,281 - Ciao. - Ciao. 565 00:32:29,865 --> 00:32:31,033 Ciao. 566 00:32:34,036 --> 00:32:37,331 È sicuro entrare? Non voglio assistere a scambi di fluidi corporei. 567 00:32:37,415 --> 00:32:39,542 Ci stavamo bevendo il sangue a vicenda. 568 00:32:39,625 --> 00:32:40,501 Ok. 569 00:32:41,002 --> 00:32:43,546 Allora, non siamo più in punizione, 570 00:32:43,629 --> 00:32:46,757 Georgia ha detto alle mamme che abbiamo scritto lettere di scuse. 571 00:32:46,841 --> 00:32:48,634 Ah, una bugia. 572 00:32:48,718 --> 00:32:50,636 - E ora andiamo da Brodie. - No, invece. 573 00:32:50,720 --> 00:32:52,722 -Beh, tu no. -Ok, fuori. 574 00:32:53,389 --> 00:32:55,516 -Ciao! -Ciao. 575 00:32:56,058 --> 00:32:57,810 Ok, andiamo da Brodie. 576 00:32:57,893 --> 00:32:59,270 SU UNA MONTAGNA 577 00:32:59,353 --> 00:33:01,063 A MIO AGIO NELLA MIA PELLE 578 00:33:05,317 --> 00:33:07,153 -Quindi tu… - Allora io… 579 00:33:07,236 --> 00:33:09,780 -Ehi, vuoi… - No, va' tu. No. No, vai. 580 00:33:09,864 --> 00:33:11,323 -Io potrei… - Lo sai… 581 00:33:11,407 --> 00:33:12,616 Va bene. 582 00:33:12,700 --> 00:33:13,617 Inizio io. 583 00:33:16,328 --> 00:33:20,291 So che tu e Georgia l'avete fatto poco prima del nostro fidanzamento. 584 00:33:23,544 --> 00:33:25,838 Wow, stiamo parlando di questo allora. Ok. 585 00:33:25,921 --> 00:33:29,925 E presumo che tu sia tornato per stare con lei, quindi, 586 00:33:30,009 --> 00:33:30,968 la domanda è… 587 00:33:32,136 --> 00:33:34,346 Devo preoccuparmi di qualcosa? 588 00:33:34,430 --> 00:33:37,516 Ascolta, amico, io voglio solo che Georgia sia felice. 589 00:33:37,600 --> 00:33:39,518 Non voglio intromettermi tra voi. 590 00:33:39,602 --> 00:33:43,397 Non sarei qui a bere una birra con te, se volessi il contrario, chiaro? 591 00:33:43,981 --> 00:33:47,151 Ma tu sarai il patrigno dei miei figli, vivi insieme a loro, 592 00:33:47,234 --> 00:33:48,819 è per questo che sono qui. 593 00:33:51,906 --> 00:33:54,700 Ginny è una brava ragazza. L'hai cresciuta bene. 594 00:33:58,746 --> 00:33:59,705 Birre. 595 00:33:59,789 --> 00:34:02,416 Servono le birre. Ehi, Joe, due birre, per favore. 596 00:34:03,209 --> 00:34:05,419 Qualsiasi cosa alla spina. 597 00:34:06,337 --> 00:34:08,214 Voi due siete una bella coppia. 598 00:34:09,006 --> 00:34:10,049 Davvero. 599 00:34:12,093 --> 00:34:14,845 Grazie, amico, per me significa molto, davvero. 600 00:34:16,347 --> 00:34:17,389 Grazie, Joe. 601 00:34:17,473 --> 00:34:19,350 E, sai, io ho conosciuto una persona. 602 00:34:20,017 --> 00:34:21,018 Ah, sì? 603 00:34:21,102 --> 00:34:22,686 E penso che sia speciale. 604 00:34:24,355 --> 00:34:26,315 Wow, ok. È fantastico. 605 00:34:27,149 --> 00:34:28,025 Già. 606 00:34:32,696 --> 00:34:33,531 Scusa. 607 00:34:35,783 --> 00:34:37,451 Non fare lo stronzo con me! 608 00:34:37,535 --> 00:34:38,369 No! 609 00:34:42,206 --> 00:34:44,750 Quanto tempo dobbiamo stare qui? 610 00:34:44,834 --> 00:34:47,378 Senti, perché non ti fai un bong? 611 00:34:47,461 --> 00:34:48,462 Davvero? 612 00:34:48,546 --> 00:34:50,422 Eccomi! 613 00:34:50,923 --> 00:34:52,424 Jordan, sei fuori controllo! 614 00:34:52,508 --> 00:34:56,011 - No, tu sei fuori controllo! - Tu sei fuori controllo. Tu lo sei. 615 00:34:56,095 --> 00:34:56,971 Chi vuole? 616 00:34:57,888 --> 00:34:58,973 Birrami. 617 00:35:00,224 --> 00:35:01,809 Ehi, Marcus, ne vuoi una? 618 00:35:01,892 --> 00:35:05,479 È un modo per dire: "Scusa se ti ho dato un pugno in faccia"? 619 00:35:08,274 --> 00:35:11,360 Ehi, Abby, sei un po' fuori controllo. 620 00:35:12,027 --> 00:35:13,237 Lancia. 621 00:35:13,320 --> 00:35:15,948 -È divertente. -Potevi evitare. 622 00:35:21,328 --> 00:35:23,914 È difficile da fare sul dorso di uno yak. 623 00:35:24,748 --> 00:35:28,210 Come va, ragazzi? Volete qualcos'altro? Il conto, magari. 624 00:35:28,294 --> 00:35:31,505 Joe, non credo che tu conosca Zion. 625 00:35:31,589 --> 00:35:33,591 Zion è il padre di Ginny. 626 00:35:33,674 --> 00:35:37,052 - Ciao. - Ha scalato il Cervino e l'Annapurna. 627 00:35:37,136 --> 00:35:39,638 -È in gamba. - Dai, no, no, no. 628 00:35:39,722 --> 00:35:42,933 - Ginny adora lavorare qui. - E a noi piace averla qui, è brava. 629 00:35:43,017 --> 00:35:44,894 Sì, non è così male. 630 00:35:50,441 --> 00:35:52,067 Grazie, Joe. 631 00:35:52,568 --> 00:35:55,196 Quindi cosa ne pensiamo del nuovo fidanzato, eh? 632 00:35:55,279 --> 00:35:58,032 - Cattiva compagnia? Sta festeggiando ora. - Non saprei. 633 00:35:58,115 --> 00:36:00,576 - Sono sicuro che stia fumando erba. - Non fuma. 634 00:36:00,659 --> 00:36:04,163 Non avrei mai pensato che sarei stato un patrigno. Adolescenti… 635 00:36:04,246 --> 00:36:08,876 È davvero pazzesco vederla crescere, vederla diventare grande. 636 00:36:10,586 --> 00:36:13,839 - Sta affrontando tutto, adesso. - Davvero? 637 00:36:15,216 --> 00:36:18,093 - Sembra che stia bene. - Cerca di nasconderlo. 638 00:36:18,802 --> 00:36:19,929 È una ragazza forte. 639 00:36:20,846 --> 00:36:22,431 Anche Georgia è così. 640 00:36:29,271 --> 00:36:32,358 Tienila d'occhio. E tienimi informato. 641 00:36:36,487 --> 00:36:37,321 Lo farò. 642 00:36:37,947 --> 00:36:38,864 Grazie. 643 00:36:46,455 --> 00:36:49,625 Non c'è niente di peggio che tutti pensino che ciò che vogliamo 644 00:36:49,708 --> 00:36:51,669 è stare seduti qui e sentirli suonare. 645 00:36:51,752 --> 00:36:54,088 - Mi sento priva di talento. - Lo sei. 646 00:36:54,171 --> 00:36:56,590 Pensi non abbia talento? 647 00:36:57,758 --> 00:37:00,344 Marcus… tu suoni, giusto? 648 00:37:00,427 --> 00:37:02,137 No, non proprio. No. 649 00:37:02,221 --> 00:37:04,598 Oh, questa è veramente un'enorme, gigante bugia. 650 00:37:04,682 --> 00:37:07,017 Suona di tutto. Ha anche una piccola armonica. 651 00:37:07,101 --> 00:37:09,478 - È molto fastidioso. -Davvero? 652 00:37:10,771 --> 00:37:11,689 Molto bene. 653 00:37:18,112 --> 00:37:20,739 -Va bene, ok. - Non ho detto di farlo. 654 00:37:25,536 --> 00:37:27,454 È tutta una perdita di tempo. 655 00:37:27,538 --> 00:37:29,498 - Fanno amicizia? - Spero proprio di no. 656 00:37:29,581 --> 00:37:31,583 -Ciao. -Accidenti. 657 00:37:32,334 --> 00:37:34,086 Cavolo. 658 00:37:52,229 --> 00:37:55,107 - Questo mi piace. - No, no, non è vero. Non ti piace. 659 00:37:56,942 --> 00:37:58,235 Oh! 660 00:37:59,153 --> 00:38:00,446 Non sa suonare, eh? 661 00:38:01,196 --> 00:38:04,033 Ok. Bene, la mia virilità è stata minacciata. 662 00:38:04,116 --> 00:38:08,162 Quindi Abs, Abby, Abigail, monta. Vieni. 663 00:38:08,245 --> 00:38:11,582 Suona MI minore, LA7. 664 00:38:19,089 --> 00:38:20,257 Oh! 665 00:38:20,341 --> 00:38:21,258 Pronto? 666 00:38:22,760 --> 00:38:24,178 Oh! 667 00:38:29,892 --> 00:38:31,977 Oh, no! 668 00:38:35,105 --> 00:38:37,649 Ma quanto pesi? Cavolo! 669 00:38:50,913 --> 00:38:53,082 Marcus, sei fuori controllo, amico. 670 00:38:57,252 --> 00:38:59,838 -Molto bene. - Ginny suona il piano. 671 00:38:59,922 --> 00:39:01,757 Ginny, facci sentire. 672 00:39:01,840 --> 00:39:02,883 Poteva farne di più! 673 00:39:02,966 --> 00:39:04,176 -Non sapevo. - Vai. 674 00:39:04,259 --> 00:39:07,179 Non sono così brava. 675 00:39:07,262 --> 00:39:09,431 -È già accesa. -Ok, bene. 676 00:39:28,242 --> 00:39:30,327 Come hai imparato a suonare? 677 00:39:30,411 --> 00:39:33,080 Non sei cresciuta super povera? 678 00:39:33,163 --> 00:39:34,998 Cosa? 679 00:39:35,624 --> 00:39:38,585 Me l'ha insegnato mio padre. E poi, sta' zitta. 680 00:39:41,505 --> 00:39:45,300 Sì! Adoro quando siamo cattivi con Samantha. 681 00:39:45,384 --> 00:39:47,052 Non provocarmi, Abigail. 682 00:39:47,136 --> 00:39:49,555 Beh, sono divertenti i tuoi amici. 683 00:39:49,638 --> 00:39:52,182 Pulizia della corsia tre. 684 00:39:53,517 --> 00:39:56,353 -Quanto resiste? Ancora. - Ora possiamo andare? 685 00:40:06,655 --> 00:40:09,491 Amore. Sono a casa. 686 00:40:09,575 --> 00:40:10,701 Sei ubriaco. 687 00:40:10,784 --> 00:40:14,288 Zion, però, è un vero uomo. 688 00:40:14,872 --> 00:40:16,957 Sul serio. Bel tipo, vita affascinante. 689 00:40:17,040 --> 00:40:19,293 Lo so, ecco perché lo amo ancora. 690 00:40:20,836 --> 00:40:22,171 E ora sono sobrio. 691 00:40:45,444 --> 00:40:46,528 Merda. 692 00:40:47,112 --> 00:40:48,530 Tieni una pistola in casa? 693 00:40:48,614 --> 00:40:51,283 Ok. Prima di arrabbiarti, immagina di essere me, 694 00:40:51,366 --> 00:40:54,995 da sola in cucina e con un ladro che irrompe. Sono vulnerabile. 695 00:40:55,078 --> 00:40:58,332 Ti ho detto come la penso chiaramente, Georgia. 696 00:40:58,832 --> 00:41:01,502 Non sai cosa significhi essere una madre single. 697 00:41:02,336 --> 00:41:03,670 Hai ragione, non lo so. 698 00:41:04,379 --> 00:41:05,672 Ma ti dico questo. 699 00:41:05,756 --> 00:41:08,926 Riuscire a difendersi perché hai un'arma in casa è un'utopia. 700 00:41:09,009 --> 00:41:12,012 Ogni statistica ti dirà che tu o i tuoi figli, Georgia, 701 00:41:12,095 --> 00:41:14,681 rischiate di farvi male o morire, tenendola in casa. 702 00:41:14,765 --> 00:41:16,683 È probabile che te la puntino addosso. 703 00:41:16,767 --> 00:41:20,270 Ok, vuoi giocare alle statistiche? Allora giochiamo alle statistiche. 704 00:41:20,354 --> 00:41:24,399 Statisticamente il posto più pericoloso per una donna è la propria casa. 705 00:41:24,483 --> 00:41:26,610 Almeno ce l'hai, la licenza? 706 00:41:27,194 --> 00:41:28,570 Ed è in regola? 707 00:41:28,654 --> 00:41:32,199 Ho approvato una legge che ne vieta l'esibizione in pubblico a Wellsbury. 708 00:41:32,282 --> 00:41:34,368 - Come dovrei sentirmi adesso? - Ok, bene. 709 00:41:34,451 --> 00:41:36,036 Bene. La farò sparire. 710 00:41:36,119 --> 00:41:38,288 Dimmi quante altre ne nascondi qui. 711 00:41:38,372 --> 00:41:41,458 Te lo giuro, Paul. Io ho solo quella. 712 00:41:42,918 --> 00:41:44,044 Me ne libererò. 713 00:41:44,670 --> 00:41:50,092 Ok, ma se un uomo spaventoso e violento entrerà in casa, te ne pentirai. 714 00:41:53,387 --> 00:41:55,013 Sei carina, mamma. 715 00:41:55,597 --> 00:41:59,810 Va bene. Che cosa vuoi nella doggy bag? Bistecca? Aragosta? Pasta? 716 00:42:03,438 --> 00:42:04,731 Ciao, Natalie. 717 00:42:05,566 --> 00:42:06,441 No. 718 00:42:06,525 --> 00:42:09,570 No, no, no, Natalie, non ho lo streptococco. 719 00:42:09,653 --> 00:42:11,738 Ho un appuntamento qui tra poco. 720 00:42:11,822 --> 00:42:14,616 Natalie, so che non lo capisci perché hai 13 anni, 721 00:42:15,117 --> 00:42:17,077 ma lui ha un buon lavoro. 722 00:42:17,160 --> 00:42:19,705 Veste bene e ha anche un bel fondo pensionistico. 723 00:42:21,707 --> 00:42:22,666 Merda. 724 00:42:25,919 --> 00:42:28,005 Ehilà. Sei carina. 725 00:42:28,672 --> 00:42:32,509 Ciao. Ti avevo detto di non venire mai alla porta, stavo scendendo di corsa. 726 00:42:33,510 --> 00:42:34,803 Corriamo insieme. 727 00:42:35,387 --> 00:42:37,306 In realtà non posso stasera. 728 00:42:38,890 --> 00:42:41,393 - Sono malata. - Sei malata. 729 00:42:41,476 --> 00:42:43,186 Mamma, ho fame. 730 00:42:44,438 --> 00:42:46,898 E… chi c'è dentro? 731 00:42:51,069 --> 00:42:53,655 - Come ti chiami? - Ginny. 732 00:42:54,239 --> 00:42:56,950 E stavo per dirti che ho una figlia. 733 00:42:57,034 --> 00:42:59,036 Quando? 734 00:42:59,995 --> 00:43:02,998 Dopo che ti saresti innamorato di me, ovviamente. 735 00:43:07,336 --> 00:43:09,254 -Dove stai andando? - Dov'è? 736 00:43:10,964 --> 00:43:12,466 Tutti hanno un menù. 737 00:43:16,470 --> 00:43:18,013 Noi ordineremo. 738 00:43:19,056 --> 00:43:22,225 - Noi? - Ginny, ti piace mangiare cinese? 739 00:43:22,309 --> 00:43:23,310 Sì. 740 00:43:31,735 --> 00:43:35,238 Ginny, sono ossessionata dai cappotti di tua madre, ok? 741 00:43:35,322 --> 00:43:37,741 Quello che indossa oggi, quello verde, lo adoro. 742 00:43:37,824 --> 00:43:39,951 Oggi? È qui? 743 00:43:40,535 --> 00:43:42,245 Sì, l'ho appena vista. 744 00:43:57,886 --> 00:43:59,971 - Mamma. - Esci da qui, Ginny. 745 00:44:00,555 --> 00:44:01,390 Cosa fai? 746 00:44:01,473 --> 00:44:04,935 Ho chiamato Zion. So del libro. Non dovrebbe essere un insegnante. 747 00:44:05,519 --> 00:44:07,020 Credi che non lo sappia. 748 00:44:08,230 --> 00:44:11,400 Che succede se vieni vista? Pensi che non se la prenderanno con me? 749 00:44:11,483 --> 00:44:14,444 Non puoi andare in giro a fare ciò che vuoi tutto il tempo. 750 00:44:14,528 --> 00:44:16,613 Proprio per questo non te l'ho detto. 751 00:44:17,114 --> 00:44:20,492 Non hai idea di come siano le cose per me a volte e non posso dirti niente 752 00:44:20,575 --> 00:44:22,244 perché faresti cose come questa. 753 00:44:22,327 --> 00:44:25,580 Non rimarrò ferma mentre qualcuno tratta mia figlia così. 754 00:44:25,664 --> 00:44:29,334 Sono tua madre. Nessuno su questa Terra ti ama più di me. 755 00:44:29,418 --> 00:44:31,378 Lo so. 756 00:44:31,461 --> 00:44:33,088 Farei qualunque cosa per te. 757 00:44:33,588 --> 00:44:34,423 Ok? 758 00:44:35,549 --> 00:44:36,425 Lo sai. 759 00:44:38,427 --> 00:44:39,469 È orribile. 760 00:44:40,846 --> 00:44:43,098 È una cosa orribile da sostenere per me. 761 00:44:44,099 --> 00:44:46,184 - Ciao. - Signor Gitten, salve. 762 00:44:46,768 --> 00:44:49,813 - Lei è mia madre. - Lieta di conoscerla. 763 00:44:49,896 --> 00:44:52,107 Ginny mi ha detto tutto su di lei. 764 00:44:52,691 --> 00:44:55,569 Ottimo. Ora ci siamo conosciuti, direi di andare 765 00:44:55,652 --> 00:44:57,487 e portar via tutte le nostre cose. 766 00:45:04,661 --> 00:45:07,122 SERATA OPEN MIC 767 00:45:07,205 --> 00:45:10,417 - Wow, molto bello. - Lo so. Sono emozionata. 768 00:45:11,293 --> 00:45:13,420 Cosa stai scrivendo? Altre poesie? 769 00:45:13,503 --> 00:45:14,337 Sì. 770 00:45:15,172 --> 00:45:16,840 Fico. Posso? 771 00:45:26,767 --> 00:45:29,311 Wow. Questa è forte. 772 00:45:30,687 --> 00:45:31,646 Grazie. 773 00:45:33,064 --> 00:45:36,318 L'ho scritta per aiutarmi a pensare. 774 00:45:37,235 --> 00:45:38,445 È stato facile. 775 00:45:39,571 --> 00:45:41,281 Dovresti leggerla all'Open Mic. 776 00:45:41,364 --> 00:45:43,867 -No. - Perché no? 777 00:45:43,950 --> 00:45:45,911 Hai detto che per te è stato facile. 778 00:45:53,835 --> 00:45:55,128 Come ti sembro? 779 00:45:57,088 --> 00:45:59,299 Questo è quello che mancava alle nostre vite 780 00:45:59,382 --> 00:46:01,885 e ora non siamo alla festa, noi siamo la festa. 781 00:46:02,677 --> 00:46:03,762 Ce l'abbiamo fatta. 782 00:46:04,262 --> 00:46:06,389 Tutti i sacrifici ripagati. 783 00:46:13,730 --> 00:46:15,899 Ehi, entrate! 784 00:46:15,982 --> 00:46:19,152 Oh, mio Dio! 785 00:46:19,236 --> 00:46:20,987 Wow! Wow! 786 00:46:21,071 --> 00:46:22,948 Ragazzi, siete stupendi. 787 00:46:23,031 --> 00:46:26,034 Dice che i nostri costumi sono fantastici. 788 00:46:26,785 --> 00:46:29,913 Clint, quelle manette sono bellissime. Fanno parte del costume? 789 00:46:29,996 --> 00:46:31,790 Le abbiamo prese col costume? 790 00:46:33,250 --> 00:46:34,626 Sì. 791 00:46:35,210 --> 00:46:37,921 -Paul, puoi chiamare gli Uber? - Sì. 792 00:46:38,004 --> 00:46:41,675 Oh, mio Dio! Entrate. 793 00:46:41,758 --> 00:46:44,761 Dai. Nick e Jesse. 794 00:46:46,721 --> 00:46:48,682 Siete in vena di divertimento omicida? 795 00:46:48,765 --> 00:46:51,351 Credo sia rimasto in cucina con la pistola. 796 00:46:51,434 --> 00:46:55,021 Penso sia Miss Scarlet con il veleno. 797 00:46:55,939 --> 00:46:59,609 D'accordo. Beh, non divertiamoci ancora prima di arrivare al Club. 798 00:46:59,693 --> 00:47:01,027 Avanti, andiamo. 799 00:47:01,111 --> 00:47:02,362 Aspettiamo, andiamo. 800 00:47:04,197 --> 00:47:07,242 Peach, divertiti all'Open Mic. 801 00:47:41,276 --> 00:47:42,569 Stai bene? 802 00:47:43,445 --> 00:47:46,823 Pensavo che ci fosse qualcosa di comico, di più allegro. 803 00:48:21,441 --> 00:48:25,070 È stato molto bello, sai, per tirare tutto fuori. 804 00:48:25,695 --> 00:48:26,529 Scusate. 805 00:48:26,613 --> 00:48:28,198 Beh, hai fatto bene. 806 00:48:30,450 --> 00:48:34,037 Ginny, leggi la tua poesia. Sul serio, poi ti sentirai meglio. 807 00:48:36,081 --> 00:48:40,251 Beh, lei era Padma Atlurie di Blue Farm. 808 00:48:41,419 --> 00:48:43,088 La nostra organizzatrice. 809 00:48:46,758 --> 00:48:49,886 Allora… Avete seguito le notizie di recente? 810 00:48:49,970 --> 00:48:53,890 In… In Francia c'è stato un grandissimo concerto, già. 811 00:48:53,974 --> 00:48:57,394 Il roque è fort. L'avete capita? 812 00:48:59,312 --> 00:49:01,064 Bu! 813 00:49:03,024 --> 00:49:03,858 Che modi sono? 814 00:49:04,442 --> 00:49:05,402 Bu! 815 00:49:05,485 --> 00:49:08,822 Voglio ringraziarvi per essere venuti al Blue Farm. 816 00:49:08,905 --> 00:49:10,490 È imbarazzante. 817 00:49:10,573 --> 00:49:11,783 Porta la tua poesia. 818 00:49:11,866 --> 00:49:15,120 A dire il vero, abbiamo ricevuto un avviso dalla banca. 819 00:49:15,203 --> 00:49:17,622 Il nostro ultimo saldo è incredibile. 820 00:49:18,289 --> 00:49:21,334 Ok, la prossima è Ginny Miller, 821 00:49:21,418 --> 00:49:24,713 che farà… qualcosa di grande… probabilmente. 822 00:49:32,470 --> 00:49:33,638 Ti ho vista sorridere. 823 00:49:35,306 --> 00:49:37,517 - Terribile. - Non è vero. 824 00:49:40,020 --> 00:49:41,813 Salve a tutti. 825 00:49:41,896 --> 00:49:45,775 Sto cercando di far sentire di più la mia voce, quindi ecco qui. 826 00:49:50,363 --> 00:49:53,324 Sono troppo grande per nascondermi sotto il letto. 827 00:49:53,408 --> 00:49:56,036 Sono in mezzo ad un temporale, ma non uno reale. 828 00:49:56,619 --> 00:49:59,497 Quel che vedo sono lampi. Quel che sento sono tuoni. 829 00:49:59,581 --> 00:50:01,541 Un bum dietro l'altro, che frastuoni. 830 00:50:02,125 --> 00:50:07,005 Non vedevo, ma ora apro la mia mente e d'improvviso tutto è chiaro finalmente. 831 00:50:07,088 --> 00:50:10,175 Per quanto mi sforzi di chiudere gli occhi, tornare al buio, 832 00:50:10,258 --> 00:50:12,510 ignorare tutto e fidarmi ancora, 833 00:50:12,594 --> 00:50:16,139 ora che vedo, so cosa sono diventata e so cosa fare, 834 00:50:16,222 --> 00:50:19,517 e ti giuro che tutto questo vorrei disperatamente cancellare. 835 00:50:21,936 --> 00:50:24,230 Cancella, cancella pure, ma non ci riuscirai. 836 00:50:24,814 --> 00:50:26,441 Non si cancella, né ora né mai. 837 00:50:27,025 --> 00:50:29,861 Perché sono colpevole, questo lo sai. 838 00:50:42,707 --> 00:50:45,043 Stringo i denti e resisto. 839 00:50:45,543 --> 00:50:47,712 Mi chiudo a riccio e desisto. 840 00:50:47,796 --> 00:50:50,799 Le mie corde vocali vibrano, si agitano. 841 00:50:50,882 --> 00:50:54,636 La verità ora vuole la sua libertà. Ti prego, basta omertà. 842 00:50:55,303 --> 00:50:58,598 La mia lingua tra le ombre del silenzio si muove. 843 00:50:59,140 --> 00:51:01,392 E qualcosa adesso mi commuove. 844 00:51:01,476 --> 00:51:04,270 Devo trovare un senso non so dove. 845 00:51:04,354 --> 00:51:06,606 Una buona madre sa consigliare. 846 00:51:06,689 --> 00:51:08,900 Ma a volte, purtroppo, vuole ignorare. 847 00:51:08,983 --> 00:51:12,487 Intrecciare capelli, ad esempio, non è una cura per questo scempio. 848 00:51:12,987 --> 00:51:17,033 Se è vero che sono il tuo riflesso, non posso nascondermi, non mi è concesso. 849 00:51:17,117 --> 00:51:21,496 Ma siamo distanti: ci sono vuoti e silenzi tra noi assordanti. 850 00:51:22,038 --> 00:51:24,207 Io e te contro il mondo. 851 00:51:24,290 --> 00:51:28,294 Ma il mondo è duro e devo accettare le mie paure che tu non puoi provare. 852 00:51:28,378 --> 00:51:30,421 Come pretendi di potermi aiutare? 853 00:51:31,297 --> 00:51:34,384 Sono stanca di penare e soffrire. 854 00:51:34,467 --> 00:51:37,262 Oggi proverò a urlare e gridare 855 00:51:37,345 --> 00:51:39,722 ogni singola emozione che è dentro di me 856 00:51:39,806 --> 00:51:41,391 per non doverla ingoiare. 857 00:51:42,016 --> 00:51:44,394 Sapere e vedere è semplice, 858 00:51:44,477 --> 00:51:46,020 ma questo mi rende complice. 859 00:51:46,104 --> 00:51:48,022 Le mie mani, un tempo asciutte, 860 00:51:48,106 --> 00:51:50,024 ora sono sudate e di carezze affamate. 861 00:51:50,108 --> 00:51:53,319 Parole che non ho pronunciato, draghi che non ho ammazzato. 862 00:51:53,403 --> 00:51:55,488 I tuoi peccati ho ereditato 863 00:51:55,572 --> 00:51:59,075 e sento che un mostro dentro di me è nato. 864 00:52:24,517 --> 00:52:26,394 - Sei ancora qui? - Non lo so. 865 00:52:29,314 --> 00:52:31,149 Mi è piaciuta la tua gag. 866 00:52:31,900 --> 00:52:34,861 - No, non è vero. - Sai cos'ho sempre voluto fare? 867 00:52:35,403 --> 00:52:36,237 Cosa? 868 00:52:39,741 --> 00:52:40,950 Scusami. 869 00:52:41,034 --> 00:52:42,869 Non puoi cacciarmi dal mio bar. 870 00:52:42,952 --> 00:52:45,496 Ding! 871 00:52:47,207 --> 00:52:49,834 Oh, no. Ma che stai facendo? 872 00:52:49,918 --> 00:52:53,213 Ma che fai? Perché stai andando giù? 873 00:52:53,713 --> 00:52:55,548 Aspetta, ora miglioro. 874 00:52:57,008 --> 00:53:00,053 Ah, una vogatrice. È quello che hai sempre voluto fare? 875 00:53:00,136 --> 00:53:02,555 Sì, è davvero magnifico. 876 00:53:02,639 --> 00:53:05,892 Ma credo che sia arrivato il momento di lasciarmi il mio posto. 877 00:53:08,144 --> 00:53:10,313 Scusami, io… non volevo. 878 00:53:57,443 --> 00:53:58,778 Mamma, scusami. 879 00:53:59,862 --> 00:54:01,864 Non pensavo saresti venuta. 880 00:54:02,865 --> 00:54:05,702 La festa era finita, volevo farti una sorpresa. 881 00:54:10,415 --> 00:54:14,002 A volte non riesco a credere che tu sia cresciuta così in fretta. 882 00:54:14,085 --> 00:54:15,545 Sei intelligente 883 00:54:16,504 --> 00:54:17,630 e creativa. 884 00:54:17,714 --> 00:54:21,217 Io non ho studiato, ma tu… 885 00:54:24,137 --> 00:54:25,388 Tu sei un miracolo. 886 00:54:29,517 --> 00:54:33,104 Non posso credere che una come te sia uscita da una come me. 887 00:54:37,066 --> 00:54:37,900 Mamma. 888 00:54:43,531 --> 00:54:45,867 Vorrei che mia madre capisse. 889 00:54:47,660 --> 00:54:49,454 Non so come ci riesca. 890 00:54:50,830 --> 00:54:53,791 Come possa trattenere tutto il male dentro di lei. 891 00:54:55,877 --> 00:54:57,253 È così forte. 892 00:55:00,298 --> 00:55:02,717 Continua ad andare avanti. 893 00:55:03,259 --> 00:55:05,470 Niente potrebbe mai fermarla. 894 00:55:08,014 --> 00:55:10,391 Salve, sono Gil Timmins. 895 00:55:15,021 --> 00:55:15,897 Papà?