1
00:00:19,145 --> 00:00:20,730
Lei è mia madre.
2
00:00:20,813 --> 00:00:23,649
Le voglio bene. E ora devo proteggerla.
3
00:00:23,733 --> 00:00:26,527
Mantenere il segreto, esserne parte.
4
00:00:26,611 --> 00:00:28,237
Passione o potere.
5
00:00:28,321 --> 00:00:31,074
La vita è un gioco.
La bellezza è una mitragliatrice.
6
00:00:31,157 --> 00:00:33,326
Mai guardarsi indietro, solo avanti.
7
00:00:33,409 --> 00:00:36,829
La vita è una battaglia. Non fidarti
di nessuno. Colpisci per prima.
8
00:00:40,583 --> 00:00:43,044
Lei è mia madre. Le voglio bene.
9
00:00:43,127 --> 00:00:45,213
Ma come si può uscirne illesi?
10
00:00:45,296 --> 00:00:48,883
È qualcosa che ti cambia per sempre.
Come posso conviverci?
11
00:00:48,966 --> 00:00:52,637
Mi divora, mi sento affogare
e nessuno può sentire le mie urla.
12
00:00:56,766 --> 00:01:00,103
Finalmente capisco
perché Georgia non si ferma mai.
13
00:01:09,987 --> 00:01:11,531
Ma guarda, che sportiva.
14
00:01:11,614 --> 00:01:12,949
Ho fatto una corsa.
15
00:01:14,075 --> 00:01:15,201
Oh!
16
00:01:17,370 --> 00:01:19,997
I tuoi capelli? Niente più blu.
17
00:01:20,081 --> 00:01:23,209
Già, fase finita. Cos'è tutto questo?
18
00:01:23,292 --> 00:01:25,962
Oh, scartoffie
per il mio esaurimento nervoso.
19
00:01:26,045 --> 00:01:27,338
Queste per il matrimonio.
20
00:01:27,421 --> 00:01:29,841
E queste per la festa
di "Benvenuta al Club",
21
00:01:29,924 --> 00:01:32,176
che non ha un tema e che sarà orribile.
22
00:01:34,178 --> 00:01:35,471
Tu come stai?
23
00:01:36,597 --> 00:01:37,849
Solo… Non so.
24
00:01:39,892 --> 00:01:42,145
Non riesco a smettere di pensare…
25
00:01:42,228 --> 00:01:43,521
di pensare a Kenny.
26
00:01:44,522 --> 00:01:46,983
Ginny. Silenzio.
27
00:01:48,401 --> 00:01:50,111
Kenny è come Voldemort, ok?
28
00:01:50,194 --> 00:01:53,030
Non pronunciamo il suo nome
in questa casa, non ne parliamo.
29
00:01:54,991 --> 00:01:57,577
- Ciao.
- Ehi, siete due bellezze.
30
00:02:01,831 --> 00:02:03,791
Non capisco come ci riesca.
31
00:02:05,001 --> 00:02:06,711
Fa come se nulla fosse.
32
00:02:08,004 --> 00:02:09,797
- Il mio preferito.
- Sì.
33
00:02:11,257 --> 00:02:13,843
Ho la sensazione
che sia tutto sbagliato.
34
00:02:36,824 --> 00:02:41,078
Ah, è tornato tutto al suo posto.
Le Mang sono di nuovo insieme.
35
00:02:41,162 --> 00:02:43,956
Io sono comunque in punizione
per tutta la vita,
36
00:02:44,040 --> 00:02:46,709
quindi, sapete, addio mondo crudele.
37
00:02:47,210 --> 00:02:50,254
Portami alla finestra, Winnie,
voglio dire addio.
38
00:02:50,338 --> 00:02:53,883
Bev oggi ha lasciato sul tavolo
della cucina l'opuscolo di un collegio.
39
00:02:53,966 --> 00:02:56,010
Ahi! Abigail, tu invece?
40
00:02:56,093 --> 00:02:58,971
I miei si sentono ancora in colpa
per il divorzio, quindi…
41
00:02:59,055 --> 00:03:00,932
non posso solo nel fine-settimana.
42
00:03:01,724 --> 00:03:03,768
Oh, io nessuna punizione.
43
00:03:04,435 --> 00:03:06,646
Certo che no,
una regina rimane indifferente.
44
00:03:06,729 --> 00:03:07,939
Amo Georgia.
45
00:03:08,022 --> 00:03:10,858
Sapete, vorrei che mia madre
fosse una delle mie amiche.
46
00:03:10,942 --> 00:03:13,861
- Già.
-Ellen è proprio una madre.
47
00:03:14,445 --> 00:03:18,783
Marcus, Maxine!
Ditemi, come potremmo mai fidarci di voi?
48
00:03:18,866 --> 00:03:22,119
Avere tua madre come amica
non è conveniente come sembra.
49
00:03:22,203 --> 00:03:24,747
Beh, almeno la mia festa
è stata un successo.
50
00:03:24,830 --> 00:03:30,711
Avete sentito che Maria Fontaine ha fatto
un pompino a Dan Summer nel tuo bagno?
51
00:03:30,795 --> 00:03:32,838
- Il mio bagno?
-Sì!
52
00:03:32,922 --> 00:03:35,800
Pensavo non andasse con le bionde.
Non è il suo credo?
53
00:03:35,883 --> 00:03:39,178
Ho messo una parrucca bionda a Halloween
e ha detto: "Ti sei rovinata".
54
00:03:39,262 --> 00:03:41,639
Io e Jordan confermiamo, li abbiamo visti.
55
00:03:41,722 --> 00:03:43,724
Oh, che stavate facendo di sopra?
56
00:03:43,808 --> 00:03:46,602
Di sicuro non stavamo scopando
sul letto di tua madre.
57
00:03:47,186 --> 00:03:48,688
Di sicuro, garantito.
58
00:03:48,771 --> 00:03:53,192
Georgia ha un piumone che mi piace tanto.
Sai dove l'ha comprato per caso?
59
00:03:53,276 --> 00:03:54,110
No?
60
00:03:54,193 --> 00:03:57,613
- Sophie non è venuta.
- Oh, no, cavolo, smettila.
61
00:03:57,697 --> 00:03:59,407
Lo so, devo.
62
00:03:59,490 --> 00:04:01,284
Lo farò. Non posso.
63
00:04:02,076 --> 00:04:05,538
- Ehi, niente più blu.
-Ah, già, non so. Fase finita.
64
00:04:06,122 --> 00:04:07,498
Ho una notizia.
65
00:04:07,581 --> 00:04:09,250
È ufficiale, io e Marcus.
66
00:04:09,333 --> 00:04:10,543
Ah!
67
00:04:12,503 --> 00:04:13,921
Sono contenta per voi,
68
00:04:14,005 --> 00:04:16,841
ma se dico anche solo una parola in più,
potrei vomitare.
69
00:04:17,842 --> 00:04:20,428
Vi abbiamo visti sparire insieme.
70
00:04:21,262 --> 00:04:24,265
Oh, non parleremo
del pene di mio fratello. Grazie.
71
00:04:24,348 --> 00:04:27,518
Quando lo vedrò,
mi verrà in mente il suo pene.
72
00:04:28,102 --> 00:04:29,270
Ciao.
73
00:04:29,770 --> 00:04:31,272
- Ciao, pupù.
- Ciao.
74
00:04:34,650 --> 00:04:35,901
Beh, davvero divertente.
75
00:04:35,985 --> 00:04:38,029
- Sei pronta? Andiamo.
- Certo, dai.
76
00:04:39,238 --> 00:04:42,366
Continuate così,
state andando benissimo. Oh!
77
00:04:45,661 --> 00:04:48,914
Alle 15:00 hai un incontro
con il consiglio dei cittadini anziani
78
00:04:48,998 --> 00:04:51,167
per parlare
dell'accessibilità della città.
79
00:04:51,250 --> 00:04:52,626
Bene. C'è altro?
80
00:04:52,710 --> 00:04:55,212
Le Signore della Fontana vorrebbero avere…
81
00:04:55,296 --> 00:04:57,298
Scusa… Scusa, chi?
82
00:04:57,381 --> 00:05:01,510
Le Signore della Fontana sono un gruppo
di donne molto ricche e molto anziane
83
00:05:01,594 --> 00:05:04,680
proclamatesi responsabili
dell'abbellimento di Wellsbury.
84
00:05:04,764 --> 00:05:05,890
Cosa vogliono?
85
00:05:05,973 --> 00:05:09,310
Ho firmato la loro iniziativa
"Pianta più fiori, coltiva bellezza".
86
00:05:09,393 --> 00:05:11,187
È per gli spartitraffico.
87
00:05:11,771 --> 00:05:13,773
Che vogliono fare agli spartitraffico?
88
00:05:13,856 --> 00:05:15,900
Per loro non sono
all'altezza di Wellsbury.
89
00:05:15,983 --> 00:05:18,527
Non vogliono che si guidi
tra brutti spartitraffico,
90
00:05:18,611 --> 00:05:20,279
vorrebbero piantare alberi, fiori.
91
00:05:20,363 --> 00:05:21,947
-Ok.
- E l'irrigazione.
92
00:05:22,031 --> 00:05:25,451
Assolutamente no.
Nessun nuovo sistema d'irrigazione.
93
00:05:25,534 --> 00:05:27,370
Va bene, capitano.
94
00:05:27,453 --> 00:05:28,579
Che c'è?
95
00:05:28,662 --> 00:05:32,416
- È che adoro questa città.
- Sono qui per fare la differenza.
96
00:05:32,500 --> 00:05:34,126
La differenza per gli spartitraffico.
97
00:05:34,210 --> 00:05:36,128
Per le feste raccogliamo cibo in scatola
98
00:05:36,212 --> 00:05:38,506
per il Boston Women
and Children's Shelter.
99
00:05:38,589 --> 00:05:40,007
Sì, Georgia?
100
00:05:40,091 --> 00:05:42,426
Buon Natale. Ecco una scatola di piselli.
101
00:05:42,510 --> 00:05:43,719
Lo facciamo ogni anno.
102
00:05:43,803 --> 00:05:47,056
L'ultima cosa che avrei voluto a Natale
è una scatola di piselli.
103
00:05:47,598 --> 00:05:49,016
E cosa avresti voluto?
104
00:05:51,560 --> 00:05:53,062
Paul, che vuoi dire?
105
00:05:53,646 --> 00:05:56,649
- Sai che voglio dire.
- Non so cosa state dicendo entrambi.
106
00:05:57,233 --> 00:06:00,319
Assorbenti, pannolini, regali, soldi.
107
00:06:00,403 --> 00:06:01,445
Intendi donazioni?
108
00:06:01,529 --> 00:06:03,781
Un evento. Per addebitare gli ingressi.
109
00:06:03,864 --> 00:06:04,865
Una festa natalizia.
110
00:06:04,949 --> 00:06:07,326
Winter Carnival. Per inclusività.
111
00:06:07,410 --> 00:06:10,871
Una festa invernale di beneficenza,
mi piace. Facciamolo.
112
00:06:12,206 --> 00:06:13,040
È tutto?
113
00:06:13,124 --> 00:06:14,917
No, un'altra cosa.
114
00:06:15,000 --> 00:06:19,130
Georgia da ora è responsabile
dei social media del sindaco.
115
00:06:19,213 --> 00:06:20,923
Sul serio. Dici davvero?
116
00:06:21,006 --> 00:06:22,007
Non penso sia…
117
00:06:22,091 --> 00:06:25,177
Sai come pensa la gente
e sei creativa, quindi sì, puoi farlo.
118
00:06:25,261 --> 00:06:26,804
Bene, perché l'ho già fatto.
119
00:06:26,887 --> 00:06:27,930
Scusami?
120
00:06:28,764 --> 00:06:32,685
@SindacoRandolph,
hai già 200 followers, non preoccuparti.
121
00:06:34,395 --> 00:06:37,440
Georgia, solo un secondo.
122
00:06:37,523 --> 00:06:39,942
Sicura di poterti occupare
della festa invernale?
123
00:06:40,025 --> 00:06:44,530
Stai già organizzando il matrimonio.
Hai la tua festa al Neighborhood Club…
124
00:06:44,613 --> 00:06:46,907
Per il Women and Children's Shelter?
125
00:06:47,491 --> 00:06:48,784
Sì, voglio farlo.
126
00:06:55,624 --> 00:06:57,126
Mamma, ho ancora fame.
127
00:06:58,502 --> 00:07:01,297
Beh, io sono piena,
quindi aiutami a finirla.
128
00:07:19,523 --> 00:07:21,609
Ginny, potresti rimanere qui un attimo?
129
00:07:26,322 --> 00:07:28,032
Hai saltato molte lezioni
130
00:07:28,115 --> 00:07:30,701
e non hai ancora consegnato
il saggio su Furore.
131
00:07:31,202 --> 00:07:34,038
Lo so. Ce la farò. È tutto?
132
00:07:34,663 --> 00:07:38,042
No. Ho pensato a quello che ci siamo detti
133
00:07:38,125 --> 00:07:41,003
e, nello spirito della diversità,
134
00:07:41,086 --> 00:07:43,964
vorrei che scegliessi un libro
da far leggere alla classe
135
00:07:44,048 --> 00:07:46,008
per aggiungerlo al programma.
136
00:07:46,634 --> 00:07:47,593
Un libro?
137
00:07:47,676 --> 00:07:50,596
Qualcosa che parli
delle esperienze dei neri in America.
138
00:07:51,263 --> 00:07:52,389
Ti interessa?
139
00:07:53,641 --> 00:07:55,267
Sì, forse.
140
00:07:55,851 --> 00:07:57,603
- Ci penserò.
- Bene.
141
00:07:58,562 --> 00:08:00,606
Sto cercando di venirti incontro.
142
00:08:09,949 --> 00:08:13,035
Ciao, ragazze
Max, sai che scena facciamo oggi?
143
00:08:13,118 --> 00:08:14,745
Credo il gran matrimonio.
144
00:08:14,828 --> 00:08:18,666
Ok, parliamo del valzer di venerdì sera
nel bel mezzo della mia cucina?
145
00:08:18,749 --> 00:08:22,002
- È stato provocante, vero?
-Molto provocante.
146
00:08:22,086 --> 00:08:25,506
Senti, Bracia, come facevo a non sapere
che hai una cotta per Bryon?
147
00:08:25,589 --> 00:08:28,050
- Che carina.
- Abbassa la voce. Non è una cotta.
148
00:08:28,133 --> 00:08:29,802
Ok, sei proprio super infatuata.
149
00:08:29,885 --> 00:08:33,639
Sei così infatuata
che ti sono venuti gli occhi a cuore, sai?
150
00:08:33,722 --> 00:08:35,432
Adesso sono eccitata per le prove.
151
00:08:35,516 --> 00:08:39,061
Io no. Devo cantare la ballata
di Josephine e la cosa mi spaventa.
152
00:08:39,144 --> 00:08:41,689
Beh, posso sempre fare io Josephine,
se non vuoi…
153
00:08:41,772 --> 00:08:43,899
No, sto bene. Grazie.
154
00:08:44,483 --> 00:08:45,359
Signorine.
155
00:08:52,658 --> 00:08:54,285
Le famiglie sono tutte diverse
156
00:08:54,368 --> 00:08:55,828
e le foglie dei vostri alberi
157
00:08:55,911 --> 00:08:58,747
rappresenteranno
la vostra bella e speciale famiglia.
158
00:08:59,707 --> 00:09:03,002
Perché devo fare un albero genealogico?
Il mio papà sta morendo.
159
00:09:03,085 --> 00:09:04,420
Il mio è in prigione.
160
00:09:06,255 --> 00:09:08,215
Dopo vieni a giocare a Back 4 Blood?
161
00:09:08,299 --> 00:09:10,384
- Hai Back 4 Blood?
-Sì
162
00:09:10,467 --> 00:09:13,429
Mia madre ha un esaurimento,
mi compra i giochi che voglio.
163
00:09:13,512 --> 00:09:15,472
Forte.
164
00:09:23,480 --> 00:09:25,232
Vuoi un massaggio?
165
00:09:29,695 --> 00:09:31,113
Sì.
166
00:09:37,870 --> 00:09:39,830
La tua pelle è morbidissima.
167
00:09:40,706 --> 00:09:44,084
Già, uso molto spesso la crema.
168
00:09:45,961 --> 00:09:49,673
Se rimani idratata,
non devi reidratarti.
169
00:09:49,757 --> 00:09:52,885
Giusto? Non ci sarà cenere
in questo tempio.
170
00:09:56,513 --> 00:09:57,806
Ecco fatto.
171
00:09:58,515 --> 00:10:00,225
Grazie. È stato molto bello.
172
00:10:00,309 --> 00:10:01,435
Non c'è problema.
173
00:10:02,561 --> 00:10:04,938
- Vuoi che ti dia…
- Puoi farlo anche a me?
174
00:10:06,023 --> 00:10:07,191
Certo.
175
00:10:10,152 --> 00:10:12,112
Babbo Natale segreto.
176
00:10:16,033 --> 00:10:16,867
Grazie.
177
00:10:17,409 --> 00:10:20,537
Bracia e Bryon.
Amo le coppie allitterative.
178
00:10:21,038 --> 00:10:23,165
Non direi. Gua… Guardalo.
179
00:10:23,749 --> 00:10:25,793
Non guardarlo, Max.
180
00:10:25,876 --> 00:10:28,629
Bracia, non è niente. È normale.
181
00:10:28,712 --> 00:10:31,674
Qui tutti massaggiano tutti.
Sì, lo so, è strano.
182
00:10:34,551 --> 00:10:35,678
Indovina?
183
00:10:36,261 --> 00:10:39,306
Sono il Babbo Natale segreto di Bryon.
Facciamo cambio?
184
00:10:39,390 --> 00:10:42,309
No, Max. Non… Non insistere.
185
00:10:42,393 --> 00:10:44,311
Dai, fallo, fallo, fallo.
186
00:10:44,895 --> 00:10:45,813
Passamelo.
187
00:10:57,616 --> 00:11:00,160
Sali da bagno alla lavanda
e patatine in busta.
188
00:11:00,244 --> 00:11:03,622
Queste sono le migliori patatine
cotte al bollitore, Nick.
189
00:11:03,706 --> 00:11:06,291
Non devi citarmi, è inquietante.
190
00:11:08,419 --> 00:11:11,714
- Perché siamo qui?
- So che le cose sono state un po' tese.
191
00:11:11,797 --> 00:11:15,175
Hai sottratto dei fondi
e mi hai anche minacciato.
192
00:11:15,968 --> 00:11:19,138
- Per quello mi sono già scusata.
- No, non l'hai fatto.
193
00:11:20,472 --> 00:11:21,890
Nick, mi dispiace molto.
194
00:11:22,474 --> 00:11:25,102
Te lo giuro, non farei niente
che possa ferire Paul.
195
00:11:25,185 --> 00:11:27,146
Lo amo. Davvero.
196
00:11:27,229 --> 00:11:29,857
E sai cos'altro? Amo questo lavoro.
197
00:11:29,940 --> 00:11:31,900
Sono brava e voglio continuare a farlo.
198
00:11:32,484 --> 00:11:34,737
Ero diversa,
quando mi sono trasferita qui.
199
00:11:34,820 --> 00:11:37,030
Non avevo un futuro prima,
200
00:11:37,114 --> 00:11:39,450
una carriera, veri amici.
201
00:11:40,451 --> 00:11:42,161
E ti considero un vero amico.
202
00:11:43,996 --> 00:11:45,372
Quindi…
203
00:11:45,956 --> 00:11:48,250
voglio che tu sia il mio testimone.
204
00:11:48,333 --> 00:11:49,334
Ripeti.
205
00:11:51,086 --> 00:11:52,796
-Ne volete un altro?
- Sì.
206
00:11:53,338 --> 00:11:54,173
Stai bene?
207
00:11:54,757 --> 00:11:59,261
Mi sembri un po' strano ultimamente,
non sei il solito allegro chiacchierone.
208
00:12:00,220 --> 00:12:04,183
Ok, qualunque cosa intendi,
sì, va tutto bene.
209
00:12:05,309 --> 00:12:08,020
Vi porto i vostri drink.
210
00:12:10,856 --> 00:12:12,733
Nick, vorrei che fossi tu.
211
00:12:12,816 --> 00:12:15,027
Io devo…
212
00:12:15,110 --> 00:12:16,278
…pensarci su.
213
00:12:16,361 --> 00:12:17,237
Ok.
214
00:12:32,294 --> 00:12:34,880
È molto triste e bella. Che cos'è?
215
00:12:36,715 --> 00:12:39,593
Oddio. È quella canzone
che Hunter ha scritto per me?
216
00:12:39,676 --> 00:12:40,886
No.
217
00:12:41,762 --> 00:12:44,431
A dire il vero, l'ho scritta io.
218
00:12:49,645 --> 00:12:51,563
È davvero bella, Padma. La adoro.
219
00:12:51,647 --> 00:12:52,481
Grazie.
220
00:12:53,690 --> 00:12:56,318
- E tu cosa scrivi?
- Oh, una poesia.
221
00:12:57,694 --> 00:12:59,905
Ginny, tua madre vuole altro vino.
222
00:13:00,614 --> 00:13:02,699
Non mi dire, sono scioccata.
223
00:13:02,783 --> 00:13:04,493
Ehi, Joe. Ho un'idea.
224
00:13:05,077 --> 00:13:07,120
Se il Blue Farm facesse
una serata Open Mic?
225
00:13:07,204 --> 00:13:09,456
- No.
- Cosa? Perché no?
226
00:13:09,540 --> 00:13:12,125
- È tanto lavoro.
- E anche tanti clienti.
227
00:13:12,209 --> 00:13:14,503
Ehi, Mark Cuban, porta del vino a mammina.
228
00:13:14,586 --> 00:13:17,673
Joe, dai. Sarà bello.
La gente potrà cantare,
229
00:13:17,756 --> 00:13:20,342
recitare poesie, giusto, Ginny?
Ci sarà comicità.
230
00:13:20,425 --> 00:13:22,386
Comicità? Vuoi convincermi così?
231
00:13:22,970 --> 00:13:25,806
Per favore, Joe.
Renderà il Blue Farm fico.
232
00:13:26,640 --> 00:13:28,559
Perché? Il Blue Farm non è fico?
233
00:13:29,434 --> 00:13:30,644
Joe, di' solo di sì.
234
00:13:30,727 --> 00:13:32,396
No.
235
00:13:33,105 --> 00:13:35,065
Beh, ci ho provato.
236
00:13:37,401 --> 00:13:38,694
- Ciao.
-Ciao.
237
00:13:43,282 --> 00:13:45,701
- Come va?
- Devi andare.
238
00:13:46,410 --> 00:13:48,829
Che? Cosa… Perché?
239
00:13:50,747 --> 00:13:53,458
Che… Io e Padma siamo a posto.
240
00:13:53,542 --> 00:13:56,336
Vai, non deve sentirsi a disagio
mentre lavora.
241
00:13:56,420 --> 00:13:58,922
E stasera vado a cena da papà,
quindi passa dopo.
242
00:14:00,257 --> 00:14:03,051
- Ok, vieni. Vieni.
- No.
243
00:14:03,135 --> 00:14:05,721
E usa la porta d'ingresso, per favore.
244
00:14:05,804 --> 00:14:07,514
È in noce, non puoi non notarla.
245
00:14:13,687 --> 00:14:16,773
Cynthia. Ciao, come stai?
246
00:14:16,857 --> 00:14:18,191
- Molto bene.
-Sì?
247
00:14:18,275 --> 00:14:20,110
Ci sarai alla mia festa del Club?
248
00:14:20,193 --> 00:14:22,321
Dopotutto, non sarei dentro senza di te.
249
00:14:22,404 --> 00:14:23,280
Sì.
250
00:14:23,822 --> 00:14:24,740
Urrà.
251
00:14:24,823 --> 00:14:27,242
Ti farà bene uscire un po' di casa.
252
00:14:28,243 --> 00:14:29,453
Dai, sarà divertente.
253
00:14:29,536 --> 00:14:31,246
Ho finalmente trovato il tema.
254
00:14:31,330 --> 00:14:33,498
È un giallo, stile Cluedo,
scopri l'omicida.
255
00:14:34,583 --> 00:14:36,710
Una festa a tema omicidio?
256
00:14:38,337 --> 00:14:40,464
Joe, puoi ancora pensare al catering?
257
00:14:41,256 --> 00:14:43,425
Oh…No, scusami.
258
00:14:44,092 --> 00:14:46,470
Mi sarebbe piaciuto, ma quella è…
259
00:14:46,553 --> 00:14:50,390
la sera in cui il Blue Farm
ospiterà la sua prima serata Open Mic.
260
00:14:51,141 --> 00:14:51,975
Cosa, davvero?
261
00:14:52,809 --> 00:14:55,437
Oh, mio Dio.
Quindi posso fare le locandine?
262
00:14:55,520 --> 00:14:56,772
Giusto?
263
00:14:56,855 --> 00:14:58,398
-Sì.
-Ok, bene.
264
00:15:00,317 --> 00:15:02,611
Mmh, tua madre non cucina così.
265
00:15:03,779 --> 00:15:07,574
Da quando Paul è da noi, abbiamo
meno cibo pronto e più cibo di qualità.
266
00:15:07,658 --> 00:15:08,617
Tanto couscous.
267
00:15:08,700 --> 00:15:11,954
- Si è trasferito del tutto quindi?
- Si è trasferito del tutto.
268
00:15:12,037 --> 00:15:12,955
Fa l'uomo di casa.
269
00:15:13,538 --> 00:15:16,375
Quando mi hanno scoperta
a quella festa venerdì, era…
270
00:15:16,458 --> 00:15:17,793
molto paterno:
271
00:15:17,876 --> 00:15:19,920
"Non siamo arrabbiati, siamo delusi".
272
00:15:20,003 --> 00:15:21,838
Cosa?
273
00:15:23,298 --> 00:15:26,259
Oh. Ero sicura
che mamma te l'avesse detto.
274
00:15:27,135 --> 00:15:28,804
Scusami se ti ho mentito.
275
00:15:28,887 --> 00:15:31,765
Ok, allora come va il resto? La scuola?
276
00:15:31,848 --> 00:15:33,266
L'insegnante di letteratura…
277
00:15:33,350 --> 00:15:34,768
- Quello delle poesie?
- Sì.
278
00:15:34,851 --> 00:15:38,480
Vuole che scelga un libro che rappresenti
l'esperienza dei neri in America.
279
00:15:39,106 --> 00:15:42,067
Tipo… per risolvere il razzismo. Evvai.
280
00:15:44,111 --> 00:15:45,487
Almeno ci prova.
281
00:15:45,988 --> 00:15:46,905
Che c'è?
282
00:15:46,989 --> 00:15:49,825
Che libro rappresenta
l'esperienza dei bianchi in America?
283
00:15:50,409 --> 00:15:51,910
Non so, Il giovane Holden?
284
00:15:54,788 --> 00:15:57,541
E tu sei l'unica studentessa
alla quale l'ha chiesto?
285
00:15:57,624 --> 00:15:58,458
Già.
286
00:15:59,126 --> 00:16:01,753
Quindi, lui vuole trovare
il vero libro dei neri
287
00:16:01,837 --> 00:16:03,213
e vuole che sia tu a farlo?
288
00:16:04,131 --> 00:16:06,216
- Quindi non lo faccio.
- Non dico questo.
289
00:16:06,299 --> 00:16:09,803
Se aggiungesse il libro al programma,
renderebbe la classe più partecipe.
290
00:16:09,886 --> 00:16:11,847
- Quindi dovrei farlo.
- Non dico questo.
291
00:16:11,930 --> 00:16:14,224
Non è il tuo lavoro
diversificare il programma.
292
00:16:14,307 --> 00:16:16,018
È il suo. È lui l'insegnante.
293
00:16:16,101 --> 00:16:17,728
Quindi non dovrei farlo?
294
00:16:18,854 --> 00:16:22,441
Quando il sistema non è costruito per te,
hai due opzioni.
295
00:16:22,524 --> 00:16:24,317
Puoi cambiarlo mattone dopo mattone
296
00:16:24,401 --> 00:16:28,780
o puoi dire: "Non oggi". E proteggerti
per le grandi battaglie che verranno.
297
00:16:29,448 --> 00:16:31,033
Quindi cosa dovrei fare?
298
00:16:32,743 --> 00:16:35,704
Qualsiasi cosa deciderai,
sicuramente sarà quella giusta.
299
00:16:37,497 --> 00:16:39,499
Molto d'aiuto. Eloquente.
300
00:16:39,583 --> 00:16:42,335
Puoi sempre prendere il mio libro.
301
00:16:46,423 --> 00:16:47,549
Chi è?
302
00:16:48,050 --> 00:16:49,968
- Nessuno.
- Conosco quel sorriso.
303
00:16:50,052 --> 00:16:52,637
È da "la persona che mi piace
mi ha appena scritto".
304
00:16:52,721 --> 00:16:53,722
È Marcus.
305
00:16:53,805 --> 00:16:54,890
Il vicino?
306
00:16:55,640 --> 00:16:58,351
È il mio ragazzo ora. Ufficialmente.
307
00:16:59,478 --> 00:17:02,481
- Ok, non fare come la mamma.
- Non ti dirò cosa fare.
308
00:17:03,023 --> 00:17:05,358
Ma sei occupata
in diverse cose, Orsacchiotto.
309
00:17:05,442 --> 00:17:08,528
- Voglio che ti concentri su quelle.
- Sì, papà, lo so.
310
00:17:11,865 --> 00:17:14,951
Ancora "nessuno" Simone?
311
00:17:15,535 --> 00:17:17,704
Stai facendo quel sorriso.
312
00:17:17,788 --> 00:17:20,082
- No.
- Sì, invece.
313
00:17:20,165 --> 00:17:22,626
Non è un sorriso.
È più un accenno di ghigno.
314
00:17:24,503 --> 00:17:28,548
È tutta una questione
di temperatura.
315
00:17:28,632 --> 00:17:31,760
-Ginny, le crêpes.
-Le crêpes?
316
00:17:31,843 --> 00:17:33,929
Mmh.
317
00:17:40,477 --> 00:17:43,021
- Ta-dan!
- Wow, mamma. Sei carina.
318
00:17:43,105 --> 00:17:45,816
- Grazie.
- Scommetto che ucciderai tutti.
319
00:17:47,067 --> 00:17:48,026
Concordo.
320
00:17:48,610 --> 00:17:51,905
- Mamma, non puoi farlo. E Voldemort?
- Non dire il suo nome.
321
00:17:51,988 --> 00:17:53,323
Esatto.
322
00:17:54,449 --> 00:17:57,410
Peach, è una festa, rilassati.
323
00:18:00,288 --> 00:18:01,581
Marcus.
324
00:18:02,374 --> 00:18:03,208
Posso entrare?
325
00:18:03,291 --> 00:18:05,127
Non andare nel panico,
326
00:18:05,210 --> 00:18:08,839
ma questa grande cornice qui è una porta.
327
00:18:08,922 --> 00:18:12,092
La devi attraversare.
So che non ci sei abituato,
328
00:18:12,175 --> 00:18:14,511
di solito ti arrampichi sul tubo di scolo.
329
00:18:14,594 --> 00:18:16,179
Non è un portale segreto.
330
00:18:16,263 --> 00:18:18,515
Non ti teletrasporterà a ieri,
331
00:18:18,598 --> 00:18:21,518
in loop, a ripetizione,
finché non interrompi il ciclo.
332
00:18:21,601 --> 00:18:25,021
Non è magia. Non è una trappola
e nemmeno un trucco.
333
00:18:25,105 --> 00:18:27,190
Solo una porta.
334
00:18:27,274 --> 00:18:30,819
- Come sei divertente.
- A me sta divertendo.
335
00:18:33,697 --> 00:18:34,739
Entra.
336
00:18:35,407 --> 00:18:38,034
Ehi, ciao, è bello rivederti.
337
00:18:38,118 --> 00:18:41,830
C'è bisogno di ricordarti
le regole della casa?
338
00:18:41,913 --> 00:18:42,831
Meglio di no?
339
00:18:43,373 --> 00:18:45,625
Sapevo
mi avrebbe stretto la mano.
340
00:18:45,709 --> 00:18:48,170
Sono intrappolato in questo loop
da tre anni.
341
00:18:48,253 --> 00:18:51,506
Dai, non incoraggiarli.
342
00:18:57,470 --> 00:18:59,014
Ha perso la testa.
343
00:18:59,097 --> 00:19:02,851
Se la fai franca dopo un omicidio,
non organizzi una festa a tema omicidio.
344
00:19:02,934 --> 00:19:05,187
-È temeraria.
- È sadica.
345
00:19:05,270 --> 00:19:06,229
Dai.
346
00:19:09,482 --> 00:19:10,317
Non capisci.
347
00:19:11,276 --> 00:19:12,444
È colpa mia.
348
00:19:13,820 --> 00:19:16,281
L'ha fatto per proteggermi
349
00:19:16,907 --> 00:19:19,993
e se non fosse stato per me,
Kenny sarebbe vivo.
350
00:19:21,036 --> 00:19:23,872
- Sono il motivo per cui un uomo è morto.
- Ehi, no.
351
00:19:24,581 --> 00:19:25,457
Non è vero.
352
00:19:27,083 --> 00:19:29,419
Non puoi controllare lei o quello che fa.
353
00:19:43,016 --> 00:19:46,436
Penso che tu e Padma dovreste chiarirvi,
dovreste parlare.
354
00:19:47,938 --> 00:19:49,397
Ma io non voglio farlo.
355
00:19:50,273 --> 00:19:51,358
Lo merita.
356
00:19:52,192 --> 00:19:53,318
Io lo vorrei.
357
00:20:14,047 --> 00:20:15,465
Salve.
358
00:20:25,684 --> 00:20:26,810
Grazie.
359
00:20:28,728 --> 00:20:29,562
Ciao ciao.
360
00:20:34,192 --> 00:20:36,528
La terapia sarà divertente stavolta.
361
00:20:39,531 --> 00:20:42,367
Ho delle notizie che non ti piaceranno.
362
00:20:42,450 --> 00:20:43,576
Oh-ho.
363
00:20:43,660 --> 00:20:46,997
Austin ha chiesto a Zach Fuller
di vedersi per giocare insieme.
364
00:20:47,080 --> 00:20:50,542
Il figlio di Cynthia? Ma lui lo odia,
lo ha ferito con una matita.
365
00:20:50,625 --> 00:20:52,585
- Avranno fatto pace.
- Non mi convince.
366
00:20:52,669 --> 00:20:54,212
Prendo nota del tuo disappunto.
367
00:20:54,296 --> 00:20:57,590
Per la festa sarai il colonnello Mustard.
368
00:20:57,674 --> 00:20:58,883
Che ne pensi?
369
00:20:58,967 --> 00:21:00,760
Sono stato a un milione di feste
370
00:21:00,844 --> 00:21:03,346
e sono solo torte di granchio e champagne.
371
00:21:03,430 --> 00:21:04,723
Voglio impressionarli.
372
00:21:04,806 --> 00:21:08,560
Sei già… molto impressionante.
373
00:21:08,643 --> 00:21:11,479
Ecco perché sono così innamorato di te.
374
00:21:11,980 --> 00:21:15,567
Sento finalmente di appartenere
a questo posto, mi fa sentire bene.
375
00:21:16,359 --> 00:21:17,861
Questo sì…
376
00:21:18,528 --> 00:21:20,155
che è impressionante.
377
00:21:20,739 --> 00:21:21,990
Oh, sì.
378
00:21:24,159 --> 00:21:25,827
Ti piace questo?
379
00:21:25,910 --> 00:21:27,537
-A me piace ciò.
- Davvero?
380
00:21:27,620 --> 00:21:28,872
Oh!
381
00:21:32,250 --> 00:21:33,376
Permettimi…
382
00:21:34,294 --> 00:21:36,421
di impressionarti ancora di più.
383
00:21:36,504 --> 00:21:37,339
Ok.
384
00:21:48,475 --> 00:21:51,102
Zion, posso chiamarti dopo?
385
00:21:51,186 --> 00:21:53,063
Dovevi rispondere per forza?
386
00:21:53,146 --> 00:21:55,774
-Voglio parlarti.
-Perché sta chiamando?
387
00:21:55,857 --> 00:21:57,817
-Di?
- Ginny ha dato una festa?
388
00:21:57,901 --> 00:22:00,028
- Ha fatto cosa?
- Chi ha fatto cosa?
389
00:22:00,111 --> 00:22:01,613
C'è Paul? Ginny me l'ha detto.
390
00:22:01,696 --> 00:22:03,948
- Si è trasferito.
- Che cosa? Non lo sapeva?
391
00:22:04,032 --> 00:22:05,450
Perché non me l'hai detto?
392
00:22:05,533 --> 00:22:08,036
O che Ginny ha fatto una festa?
O del nuovo fidanzato?
393
00:22:08,119 --> 00:22:09,454
- Coinvolgimi.
- Lo faccio.
394
00:22:09,537 --> 00:22:12,582
Paul si è trasferito, Ginny
ha fatto una festa e ha il fidanzato.
395
00:22:12,665 --> 00:22:14,834
- Quello con la moto.
-Non mi piace.
396
00:22:14,918 --> 00:22:16,461
Sì, a nessuno di noi piace.
397
00:22:16,544 --> 00:22:20,423
Ascolta, non siete solo tu e Paul ora,
anch'io vivo qui. Siamo una famiglia.
398
00:22:20,507 --> 00:22:22,425
- Ok, cosa dice Zion?
- Cosa dice Paul?
399
00:22:23,426 --> 00:22:26,930
Che dovreste andare a bere una birra.
Perché no? Per conoscervi meglio.
400
00:22:27,013 --> 00:22:28,598
- Che ha detto?
- Che ha detto?
401
00:22:28,681 --> 00:22:31,476
Sì, è un'ottima idea.
Voi due dovete conoscervi,
402
00:22:31,559 --> 00:22:34,270
ora siamo tutti uniti
in un'unica grande famiglia.
403
00:22:34,354 --> 00:22:35,605
Zion, ecco Paul.
404
00:22:36,189 --> 00:22:37,607
- Oh, no.
- Sì.
405
00:22:38,108 --> 00:22:39,401
Parlaci.
406
00:22:41,903 --> 00:22:42,737
Ehi, amico.
407
00:22:43,988 --> 00:22:44,906
Ehi…
408
00:22:52,330 --> 00:22:56,167
"Nick Throop, 35 anni, è parte integrante
dell'ufficio del sindaco.
409
00:22:56,251 --> 00:22:59,087
Laureato alla Cornell,
tiene d'occhio la nostra città,
410
00:22:59,170 --> 00:23:02,048
assicurandosi che Wellsbury
sia una macchina ben oliata."
411
00:23:02,132 --> 00:23:06,052
Ho pensato di sostenere
alcune persone in ufficio.
412
00:23:06,136 --> 00:23:08,054
So cosa stai facendo.
413
00:23:08,138 --> 00:23:10,390
Stai appellandoti al mio enorme ego,
414
00:23:10,473 --> 00:23:12,851
che ovviamente funziona
perché sono un Leone.
415
00:23:15,395 --> 00:23:18,440
Va bene, ci sto.
Accetto di farti da testimone.
416
00:23:19,023 --> 00:23:21,901
Nick! Questo significa
che siamo di nuovo amici?
417
00:23:21,985 --> 00:23:23,945
Che verrai alla mia festa al Club?
418
00:23:24,028 --> 00:23:26,239
Ho un'idea per la signora White.
419
00:23:27,323 --> 00:23:30,827
-Jesse e io saremo lì.
- Oh, giusto, Jesse.
420
00:23:35,123 --> 00:23:37,208
Ehi, come fai ad avere tante idee?
421
00:23:37,709 --> 00:23:41,379
È divertente.
Posso inventare qualsiasi cosa
422
00:23:41,463 --> 00:23:43,423
e creare quello che voglio.
423
00:23:44,299 --> 00:23:46,551
Insomma, è solo nel tuo cervello
424
00:23:46,634 --> 00:23:50,388
e non esiste, quindi lo rendi reale.
425
00:23:56,978 --> 00:23:58,771
Allora, cosa ne pensi?
426
00:23:59,314 --> 00:24:00,565
È bellissimo.
427
00:24:01,065 --> 00:24:04,819
Nella mia fantasia vorrei…
apparire super sexy,
428
00:24:04,903 --> 00:24:07,780
mentre la mia ex
guarda lo spettacolo morendo.
429
00:24:09,407 --> 00:24:11,034
Sophie Sanchez, giusto?
430
00:24:12,911 --> 00:24:13,912
Beh,
431
00:24:14,746 --> 00:24:15,705
in realtà,
432
00:24:16,748 --> 00:24:18,166
aggiungerei questo.
433
00:24:23,463 --> 00:24:24,923
Puoi darmi il braccio?
434
00:24:25,006 --> 00:24:26,132
Sì, certo.
435
00:24:32,847 --> 00:24:35,767
Non ti sto soffocando, vero?
436
00:24:41,439 --> 00:24:44,484
Max. Oh, mio Dio. È così bello.
437
00:24:44,567 --> 00:24:47,278
Vero? È un lavoro impeccabile.
438
00:24:47,362 --> 00:24:49,364
Ne vado pazza.
439
00:24:49,447 --> 00:24:51,324
- Già…
-Bracia!
440
00:24:51,950 --> 00:24:56,162
Voglio riprendere dalla ballata.
Sei pronta con il pianoforte?
441
00:24:56,996 --> 00:24:58,331
- Sì. Sì.
- Bene.
442
00:24:59,499 --> 00:25:00,333
Pss!
443
00:25:01,000 --> 00:25:02,168
Pss! Pss!
444
00:25:06,256 --> 00:25:08,550
-Te lo tolgo.
- Sì. Bene.
445
00:25:09,425 --> 00:25:12,053
Ok, quindi, questo è il momento
446
00:25:12,136 --> 00:25:16,391
in cui Josephine si rende conto
dei suoi sentimenti per il Duca.
447
00:25:17,100 --> 00:25:20,937
È una canzone fondamentale.
Senza la quale non avremmo nulla.
448
00:25:21,771 --> 00:25:23,147
E vai.
449
00:25:46,504 --> 00:25:47,922
Come sei stata?
450
00:25:49,757 --> 00:25:51,593
Bene, bene, bene. Molto, molto bene.
451
00:25:52,885 --> 00:25:55,471
Ti penso dalla nostra telefonata.
452
00:25:56,389 --> 00:25:57,223
Lo so.
453
00:25:58,975 --> 00:26:00,768
Ma non mi sono bruciata, quindi…
454
00:26:00,852 --> 00:26:01,936
è andata bene.
455
00:26:07,567 --> 00:26:11,863
- Hai scritto sul tuo diario?
- Sì, poesie.
456
00:26:12,697 --> 00:26:13,906
Poesie.
457
00:26:14,574 --> 00:26:15,992
Un'idea di mio padre.
458
00:26:17,452 --> 00:26:19,954
Ho scritto una poesia,
una volta, sull'identità
459
00:26:20,747 --> 00:26:23,875
ed è stato davvero fantastico
poter esprimere tutto.
460
00:26:24,459 --> 00:26:27,295
Poi il mio insegnante razzista
l'ha definita inconsueta.
461
00:26:28,504 --> 00:26:30,965
E ora ce l'ha con me di nuovo e…
462
00:26:31,049 --> 00:26:32,884
non so cosa fare al riguardo.
463
00:26:33,384 --> 00:26:35,511
E nessuno in classe dice mai niente.
464
00:26:36,012 --> 00:26:39,015
Quindi sono da sola. Ed è fastidioso.
465
00:26:42,977 --> 00:26:46,606
So cosa si prova a crescere
in una città prevalentemente bianca.
466
00:26:47,899 --> 00:26:52,445
È importante avere spazi sicuri
nelle persone della tua vita.
467
00:26:53,446 --> 00:26:55,615
Che mi dici di tua madre? È sicura?
468
00:26:56,532 --> 00:26:57,742
Se Georgia è sicura?
469
00:26:57,825 --> 00:26:59,744
Lei è uno spazio sicuro per te?
470
00:26:59,827 --> 00:27:02,747
Senti che potresti andare da lei
per i tuoi problemi?
471
00:27:02,830 --> 00:27:03,706
No.
472
00:27:04,290 --> 00:27:05,124
Come mai?
473
00:27:10,046 --> 00:27:13,424
Quando sei piccola e un bambino ti spinge
e ti sbucci il ginocchio,
474
00:27:13,508 --> 00:27:17,345
corri dalla mamma e vuoi che ti abbracci
e che ti dica che andrà tutto bene.
475
00:27:17,845 --> 00:27:20,640
Non vuoi che tagli i freni
alla bici del bambino.
476
00:27:23,393 --> 00:27:26,729
Ci sono cose che Georgia Miller
non è preparata a risolvere.
477
00:27:29,190 --> 00:27:32,026
Hai provato a dirle questo?
478
00:27:34,153 --> 00:27:36,531
Meriti comprensione, Ginny.
479
00:27:37,115 --> 00:27:38,241
Comprensione.
480
00:27:40,451 --> 00:27:41,285
Sì.
481
00:27:46,249 --> 00:27:48,000
Ci sono così tante…
482
00:27:49,335 --> 00:27:53,005
cose brutte e orribili nella mia vita
che nessuno sa.
483
00:27:54,257 --> 00:27:58,469
E mi sento come se dovessi tenere
tutto dentro, tutto il tempo.
484
00:28:01,013 --> 00:28:03,099
Cosa accadrebbe, se non lo facessi?
485
00:28:17,321 --> 00:28:18,573
Sei così carina.
486
00:28:21,409 --> 00:28:23,536
Mamma, perché non mi hai punita…
487
00:28:24,287 --> 00:28:25,413
per la festa?
488
00:28:26,414 --> 00:28:28,332
Perché mi piace vederti felice.
489
00:28:28,416 --> 00:28:31,294
Sono settimane difficili, dovevi sfogarti.
490
00:28:31,377 --> 00:28:32,378
Lo capisco.
491
00:28:34,714 --> 00:28:37,884
Ma merito una punizione.
Ho fatto una cosa sbagliata.
492
00:28:38,760 --> 00:28:40,553
È così che funziona il mondo.
493
00:28:41,179 --> 00:28:42,346
Ahia!
494
00:28:42,889 --> 00:28:44,807
Ecco qui. Punita.
495
00:28:44,891 --> 00:28:46,392
Non intendevo questo.
496
00:28:47,852 --> 00:28:51,522
Sai, dobbiamo iniziare
seriamente a parlare del matrimonio.
497
00:28:51,606 --> 00:28:55,359
Esagero se voglio le damigelle
e i testimoni in bianco? Che ne pensi?
498
00:28:55,443 --> 00:28:58,654
I tuoi amici possono truccare i bambini
al Winter Carnival?
499
00:28:58,738 --> 00:29:01,657
Ah, come ti vestirai
per la festa stile Cluedo?
500
00:29:03,409 --> 00:29:06,954
Non posso venire
alla festa, mi dispiace.
501
00:29:07,038 --> 00:29:07,872
Che cosa?
502
00:29:08,623 --> 00:29:11,793
Sì, Joe ha bisogno che lo aiuti
per la serata Open Mic. Quindi…
503
00:29:11,876 --> 00:29:14,295
Oh.
504
00:29:14,378 --> 00:29:17,298
È un peccato. Volevo metterti in mostra.
505
00:29:20,718 --> 00:29:23,346
Avanti. Andiamo a fare i latkes.
506
00:29:23,930 --> 00:29:25,473
Che cosa sono i latkes?
507
00:29:26,766 --> 00:29:29,602
- Mmh. È tutto buonissimo.
- Ho fatto di tutto.
508
00:29:30,186 --> 00:29:32,522
Grazie per averci ospitate quest'anno.
509
00:29:32,605 --> 00:29:34,982
- È stata davvero dura.
- Ti voglio bene, mamma.
510
00:29:35,066 --> 00:29:36,567
Ti voglio bene anch'io, mamma.
511
00:29:36,651 --> 00:29:40,029
Ehi, mamma, il nostro amico Brodie
sta invitando un po' di gente…
512
00:29:40,112 --> 00:29:40,947
No.
513
00:29:41,030 --> 00:29:42,073
No, ok.
514
00:29:42,156 --> 00:29:45,451
Vi siete scusate con Georgia
per aver mancato di rispetto a casa sua?
515
00:29:45,535 --> 00:29:47,411
Scusa, Georgia.
516
00:29:47,495 --> 00:29:50,665
- Che non succeda di nuovo.
-Questo è davvero squisito.
517
00:29:50,748 --> 00:29:52,959
Questi latkes
sono eccellenti.
518
00:29:53,042 --> 00:29:54,752
Oh, mamma. No.
519
00:29:55,336 --> 00:29:58,589
Sì, buoni. Sei così in gamba, mamma.
520
00:29:58,673 --> 00:30:01,259
-Rimani in punizione.
-Ok.
521
00:30:01,342 --> 00:30:03,928
Avete sentito
che sono nel Neighborhood Club?
522
00:30:04,011 --> 00:30:06,681
-Fantastico! Era ora.
-Finalmente.
523
00:30:06,764 --> 00:30:08,391
Qualcuno vuole limonata?
524
00:30:08,474 --> 00:30:12,436
Ricordate quando Max, Abby e Norah
avevano il chiosco delle limonate?
525
00:30:12,520 --> 00:30:16,482
-Oh, sì. Sono state ingegnose.
- Vi ricordate la nostra canzone?
526
00:30:25,908 --> 00:30:28,661
Mamma, ricordi
il nostro stand di limonate?
527
00:30:28,744 --> 00:30:32,456
Non avevamo limoni, quindi abbiamo usato
la bottiglia di spremuta pronta
528
00:30:32,540 --> 00:30:35,751
e poi sui cartelli avevi scritto:
"Appena spremuta. Biologica".
529
00:30:35,835 --> 00:30:39,130
I ragazzi sono così divertenti,
è bello averli.
530
00:30:39,922 --> 00:30:44,093
E poi il vicino razzista delle roulotte
mi ha detto che stavo bighellonando.
531
00:30:45,344 --> 00:30:50,057
Grazie, Ginny, per aver condiviso
questo caro ricordo d'infanzia.
532
00:30:50,141 --> 00:30:53,269
Oh, a proposito di infanzia,
avete sentito del signor Adams?
533
00:30:53,352 --> 00:30:55,396
L'insegnante delle medie
che mi faceva piangere?
534
00:30:55,479 --> 00:30:57,440
È stato licenziato.
535
00:30:57,523 --> 00:31:00,026
Hanno trovato una rivista porno
sulla sua scrivania.
536
00:31:00,109 --> 00:31:02,236
- Stai scherzando?
-È tremendo.
537
00:31:02,320 --> 00:31:03,571
Com'è possibile?
538
00:31:03,654 --> 00:31:05,489
Davvero, chi legge più le riviste?
539
00:31:05,573 --> 00:31:08,367
Scommetto che il signor Gitten
legge riviste porno.
540
00:31:08,451 --> 00:31:11,078
Ginny, è una bella idea per il tuo libro.
541
00:31:12,788 --> 00:31:14,040
Quale libro?
542
00:31:15,458 --> 00:31:18,794
No, niente.
L'insegnante di letteratura mi stressa.
543
00:31:19,795 --> 00:31:22,006
L'ho detto a papà, non preoccuparti.
544
00:31:22,673 --> 00:31:24,175
Mamma, non devi fare niente.
545
00:31:24,258 --> 00:31:25,968
Cosa potrei fare?
546
00:31:26,052 --> 00:31:28,721
Meno male che Gitten
non è nel nostro corso.
547
00:31:29,764 --> 00:31:33,184
Pensa
se ce lo ritrovassimo in classe.
548
00:31:33,267 --> 00:31:36,354
Devo andare in bagno.
549
00:31:36,437 --> 00:31:39,857
Ok, mamma, Brodie mi ha appena scritto.
Sarebbe per un'ora sola.
550
00:31:39,941 --> 00:31:40,775
No.
551
00:31:40,858 --> 00:31:43,319
Per favore,
siamo giovani, lasciaci vivere.
552
00:31:43,402 --> 00:31:44,737
Ellen, per quel che vale,
553
00:31:44,820 --> 00:31:47,490
le ragazze mi hanno scritto
lettere di scuse dopo la festa.
554
00:31:47,573 --> 00:31:49,784
Davvero?
555
00:31:49,867 --> 00:31:51,661
- Sono state così dolci.
-Oh!
556
00:31:51,744 --> 00:31:54,747
Non so.
Scelgo un libro? Non scelgo un libro?
557
00:31:54,830 --> 00:31:55,790
Il dizionario.
558
00:31:56,374 --> 00:31:59,418
Metafora di come il razzismo
permea ogni aspetto dell'America.
559
00:31:59,502 --> 00:32:01,003
Fallo ragionare su questo.
560
00:32:01,796 --> 00:32:05,383
Non voglio dare a Gitten la soddisfazione
di credere che sia un alleato
561
00:32:05,466 --> 00:32:08,052
solo perché ha sfogliato Fragilità Bianca.
562
00:32:09,011 --> 00:32:09,887
Ehi.
563
00:32:12,682 --> 00:32:13,516
Sono qui per te.
564
00:32:27,113 --> 00:32:29,281
- Ciao.
- Ciao.
565
00:32:29,865 --> 00:32:31,033
Ciao.
566
00:32:34,036 --> 00:32:37,331
È sicuro entrare? Non voglio assistere
a scambi di fluidi corporei.
567
00:32:37,415 --> 00:32:39,542
Ci stavamo bevendo il sangue a vicenda.
568
00:32:39,625 --> 00:32:40,501
Ok.
569
00:32:41,002 --> 00:32:43,546
Allora, non siamo più in punizione,
570
00:32:43,629 --> 00:32:46,757
Georgia ha detto alle mamme
che abbiamo scritto lettere di scuse.
571
00:32:46,841 --> 00:32:48,634
Ah, una bugia.
572
00:32:48,718 --> 00:32:50,636
- E ora andiamo da Brodie.
- No, invece.
573
00:32:50,720 --> 00:32:52,722
-Beh, tu no.
-Ok, fuori.
574
00:32:53,389 --> 00:32:55,516
-Ciao!
-Ciao.
575
00:32:56,058 --> 00:32:57,810
Ok, andiamo da Brodie.
576
00:32:57,893 --> 00:32:59,270
SU UNA MONTAGNA
577
00:32:59,353 --> 00:33:01,063
A MIO AGIO NELLA MIA PELLE
578
00:33:05,317 --> 00:33:07,153
-Quindi tu…
- Allora io…
579
00:33:07,236 --> 00:33:09,780
-Ehi, vuoi…
- No, va' tu. No. No, vai.
580
00:33:09,864 --> 00:33:11,323
-Io potrei…
- Lo sai…
581
00:33:11,407 --> 00:33:12,616
Va bene.
582
00:33:12,700 --> 00:33:13,617
Inizio io.
583
00:33:16,328 --> 00:33:20,291
So che tu e Georgia l'avete fatto
poco prima del nostro fidanzamento.
584
00:33:23,544 --> 00:33:25,838
Wow, stiamo parlando di questo allora. Ok.
585
00:33:25,921 --> 00:33:29,925
E presumo che tu sia tornato
per stare con lei, quindi,
586
00:33:30,009 --> 00:33:30,968
la domanda è…
587
00:33:32,136 --> 00:33:34,346
Devo preoccuparmi di qualcosa?
588
00:33:34,430 --> 00:33:37,516
Ascolta, amico, io voglio solo
che Georgia sia felice.
589
00:33:37,600 --> 00:33:39,518
Non voglio intromettermi tra voi.
590
00:33:39,602 --> 00:33:43,397
Non sarei qui a bere una birra con te,
se volessi il contrario, chiaro?
591
00:33:43,981 --> 00:33:47,151
Ma tu sarai il patrigno dei miei figli,
vivi insieme a loro,
592
00:33:47,234 --> 00:33:48,819
è per questo che sono qui.
593
00:33:51,906 --> 00:33:54,700
Ginny è una brava ragazza.
L'hai cresciuta bene.
594
00:33:58,746 --> 00:33:59,705
Birre.
595
00:33:59,789 --> 00:34:02,416
Servono le birre.
Ehi, Joe, due birre, per favore.
596
00:34:03,209 --> 00:34:05,419
Qualsiasi cosa alla spina.
597
00:34:06,337 --> 00:34:08,214
Voi due siete una bella coppia.
598
00:34:09,006 --> 00:34:10,049
Davvero.
599
00:34:12,093 --> 00:34:14,845
Grazie, amico,
per me significa molto, davvero.
600
00:34:16,347 --> 00:34:17,389
Grazie, Joe.
601
00:34:17,473 --> 00:34:19,350
E, sai, io ho conosciuto una persona.
602
00:34:20,017 --> 00:34:21,018
Ah, sì?
603
00:34:21,102 --> 00:34:22,686
E penso che sia speciale.
604
00:34:24,355 --> 00:34:26,315
Wow, ok. È fantastico.
605
00:34:27,149 --> 00:34:28,025
Già.
606
00:34:32,696 --> 00:34:33,531
Scusa.
607
00:34:35,783 --> 00:34:37,451
Non fare lo stronzo con me!
608
00:34:37,535 --> 00:34:38,369
No!
609
00:34:42,206 --> 00:34:44,750
Quanto tempo dobbiamo stare qui?
610
00:34:44,834 --> 00:34:47,378
Senti, perché non ti fai un bong?
611
00:34:47,461 --> 00:34:48,462
Davvero?
612
00:34:48,546 --> 00:34:50,422
Eccomi!
613
00:34:50,923 --> 00:34:52,424
Jordan, sei fuori controllo!
614
00:34:52,508 --> 00:34:56,011
- No, tu sei fuori controllo!
- Tu sei fuori controllo. Tu lo sei.
615
00:34:56,095 --> 00:34:56,971
Chi vuole?
616
00:34:57,888 --> 00:34:58,973
Birrami.
617
00:35:00,224 --> 00:35:01,809
Ehi, Marcus, ne vuoi una?
618
00:35:01,892 --> 00:35:05,479
È un modo per dire:
"Scusa se ti ho dato un pugno in faccia"?
619
00:35:08,274 --> 00:35:11,360
Ehi, Abby, sei un po' fuori controllo.
620
00:35:12,027 --> 00:35:13,237
Lancia.
621
00:35:13,320 --> 00:35:15,948
-È divertente.
-Potevi evitare.
622
00:35:21,328 --> 00:35:23,914
È difficile da fare sul dorso di uno yak.
623
00:35:24,748 --> 00:35:28,210
Come va, ragazzi?
Volete qualcos'altro? Il conto, magari.
624
00:35:28,294 --> 00:35:31,505
Joe, non credo
che tu conosca Zion.
625
00:35:31,589 --> 00:35:33,591
Zion è il padre di Ginny.
626
00:35:33,674 --> 00:35:37,052
- Ciao.
- Ha scalato il Cervino e l'Annapurna.
627
00:35:37,136 --> 00:35:39,638
-È in gamba.
- Dai, no, no, no.
628
00:35:39,722 --> 00:35:42,933
- Ginny adora lavorare qui.
- E a noi piace averla qui, è brava.
629
00:35:43,017 --> 00:35:44,894
Sì, non è così male.
630
00:35:50,441 --> 00:35:52,067
Grazie, Joe.
631
00:35:52,568 --> 00:35:55,196
Quindi cosa ne pensiamo
del nuovo fidanzato, eh?
632
00:35:55,279 --> 00:35:58,032
- Cattiva compagnia? Sta festeggiando ora.
- Non saprei.
633
00:35:58,115 --> 00:36:00,576
- Sono sicuro che stia fumando erba.
- Non fuma.
634
00:36:00,659 --> 00:36:04,163
Non avrei mai pensato
che sarei stato un patrigno. Adolescenti…
635
00:36:04,246 --> 00:36:08,876
È davvero pazzesco vederla crescere,
vederla diventare grande.
636
00:36:10,586 --> 00:36:13,839
- Sta affrontando tutto, adesso.
- Davvero?
637
00:36:15,216 --> 00:36:18,093
- Sembra che stia bene.
- Cerca di nasconderlo.
638
00:36:18,802 --> 00:36:19,929
È una ragazza forte.
639
00:36:20,846 --> 00:36:22,431
Anche Georgia è così.
640
00:36:29,271 --> 00:36:32,358
Tienila d'occhio. E tienimi informato.
641
00:36:36,487 --> 00:36:37,321
Lo farò.
642
00:36:37,947 --> 00:36:38,864
Grazie.
643
00:36:46,455 --> 00:36:49,625
Non c'è niente di peggio che tutti pensino
che ciò che vogliamo
644
00:36:49,708 --> 00:36:51,669
è stare seduti qui e sentirli suonare.
645
00:36:51,752 --> 00:36:54,088
- Mi sento priva di talento.
- Lo sei.
646
00:36:54,171 --> 00:36:56,590
Pensi non abbia talento?
647
00:36:57,758 --> 00:37:00,344
Marcus… tu suoni, giusto?
648
00:37:00,427 --> 00:37:02,137
No, non proprio. No.
649
00:37:02,221 --> 00:37:04,598
Oh, questa è veramente
un'enorme, gigante bugia.
650
00:37:04,682 --> 00:37:07,017
Suona di tutto.
Ha anche una piccola armonica.
651
00:37:07,101 --> 00:37:09,478
- È molto fastidioso.
-Davvero?
652
00:37:10,771 --> 00:37:11,689
Molto bene.
653
00:37:18,112 --> 00:37:20,739
-Va bene, ok.
- Non ho detto di farlo.
654
00:37:25,536 --> 00:37:27,454
È tutta una perdita di tempo.
655
00:37:27,538 --> 00:37:29,498
- Fanno amicizia?
- Spero proprio di no.
656
00:37:29,581 --> 00:37:31,583
-Ciao.
-Accidenti.
657
00:37:32,334 --> 00:37:34,086
Cavolo.
658
00:37:52,229 --> 00:37:55,107
- Questo mi piace.
- No, no, non è vero. Non ti piace.
659
00:37:56,942 --> 00:37:58,235
Oh!
660
00:37:59,153 --> 00:38:00,446
Non sa suonare, eh?
661
00:38:01,196 --> 00:38:04,033
Ok. Bene, la mia virilità
è stata minacciata.
662
00:38:04,116 --> 00:38:08,162
Quindi Abs, Abby, Abigail, monta. Vieni.
663
00:38:08,245 --> 00:38:11,582
Suona MI minore, LA7.
664
00:38:19,089 --> 00:38:20,257
Oh!
665
00:38:20,341 --> 00:38:21,258
Pronto?
666
00:38:22,760 --> 00:38:24,178
Oh!
667
00:38:29,892 --> 00:38:31,977
Oh, no!
668
00:38:35,105 --> 00:38:37,649
Ma quanto pesi? Cavolo!
669
00:38:50,913 --> 00:38:53,082
Marcus, sei fuori controllo, amico.
670
00:38:57,252 --> 00:38:59,838
-Molto bene.
- Ginny suona il piano.
671
00:38:59,922 --> 00:39:01,757
Ginny, facci sentire.
672
00:39:01,840 --> 00:39:02,883
Poteva farne di più!
673
00:39:02,966 --> 00:39:04,176
-Non sapevo.
- Vai.
674
00:39:04,259 --> 00:39:07,179
Non sono così brava.
675
00:39:07,262 --> 00:39:09,431
-È già accesa.
-Ok, bene.
676
00:39:28,242 --> 00:39:30,327
Come hai imparato a suonare?
677
00:39:30,411 --> 00:39:33,080
Non sei cresciuta super povera?
678
00:39:33,163 --> 00:39:34,998
Cosa?
679
00:39:35,624 --> 00:39:38,585
Me l'ha insegnato mio padre.
E poi, sta' zitta.
680
00:39:41,505 --> 00:39:45,300
Sì! Adoro quando siamo cattivi
con Samantha.
681
00:39:45,384 --> 00:39:47,052
Non provocarmi, Abigail.
682
00:39:47,136 --> 00:39:49,555
Beh, sono divertenti i tuoi amici.
683
00:39:49,638 --> 00:39:52,182
Pulizia della corsia tre.
684
00:39:53,517 --> 00:39:56,353
-Quanto resiste? Ancora.
- Ora possiamo andare?
685
00:40:06,655 --> 00:40:09,491
Amore. Sono a casa.
686
00:40:09,575 --> 00:40:10,701
Sei ubriaco.
687
00:40:10,784 --> 00:40:14,288
Zion, però, è un vero uomo.
688
00:40:14,872 --> 00:40:16,957
Sul serio. Bel tipo, vita affascinante.
689
00:40:17,040 --> 00:40:19,293
Lo so, ecco perché lo amo ancora.
690
00:40:20,836 --> 00:40:22,171
E ora sono sobrio.
691
00:40:45,444 --> 00:40:46,528
Merda.
692
00:40:47,112 --> 00:40:48,530
Tieni una pistola in casa?
693
00:40:48,614 --> 00:40:51,283
Ok. Prima di arrabbiarti,
immagina di essere me,
694
00:40:51,366 --> 00:40:54,995
da sola in cucina e con un ladro
che irrompe. Sono vulnerabile.
695
00:40:55,078 --> 00:40:58,332
Ti ho detto
come la penso chiaramente, Georgia.
696
00:40:58,832 --> 00:41:01,502
Non sai cosa significhi
essere una madre single.
697
00:41:02,336 --> 00:41:03,670
Hai ragione, non lo so.
698
00:41:04,379 --> 00:41:05,672
Ma ti dico questo.
699
00:41:05,756 --> 00:41:08,926
Riuscire a difendersi
perché hai un'arma in casa è un'utopia.
700
00:41:09,009 --> 00:41:12,012
Ogni statistica ti dirà
che tu o i tuoi figli, Georgia,
701
00:41:12,095 --> 00:41:14,681
rischiate di farvi male o morire,
tenendola in casa.
702
00:41:14,765 --> 00:41:16,683
È probabile che te la puntino addosso.
703
00:41:16,767 --> 00:41:20,270
Ok, vuoi giocare alle statistiche?
Allora giochiamo alle statistiche.
704
00:41:20,354 --> 00:41:24,399
Statisticamente il posto più pericoloso
per una donna è la propria casa.
705
00:41:24,483 --> 00:41:26,610
Almeno ce l'hai, la licenza?
706
00:41:27,194 --> 00:41:28,570
Ed è in regola?
707
00:41:28,654 --> 00:41:32,199
Ho approvato una legge che ne vieta
l'esibizione in pubblico a Wellsbury.
708
00:41:32,282 --> 00:41:34,368
- Come dovrei sentirmi adesso?
- Ok, bene.
709
00:41:34,451 --> 00:41:36,036
Bene. La farò sparire.
710
00:41:36,119 --> 00:41:38,288
Dimmi quante altre ne nascondi qui.
711
00:41:38,372 --> 00:41:41,458
Te lo giuro, Paul. Io ho solo quella.
712
00:41:42,918 --> 00:41:44,044
Me ne libererò.
713
00:41:44,670 --> 00:41:50,092
Ok, ma se un uomo spaventoso e violento
entrerà in casa, te ne pentirai.
714
00:41:53,387 --> 00:41:55,013
Sei carina, mamma.
715
00:41:55,597 --> 00:41:59,810
Va bene. Che cosa vuoi nella doggy bag?
Bistecca? Aragosta? Pasta?
716
00:42:03,438 --> 00:42:04,731
Ciao, Natalie.
717
00:42:05,566 --> 00:42:06,441
No.
718
00:42:06,525 --> 00:42:09,570
No, no, no, Natalie,
non ho lo streptococco.
719
00:42:09,653 --> 00:42:11,738
Ho un appuntamento qui tra poco.
720
00:42:11,822 --> 00:42:14,616
Natalie, so che non lo capisci
perché hai 13 anni,
721
00:42:15,117 --> 00:42:17,077
ma lui ha un buon lavoro.
722
00:42:17,160 --> 00:42:19,705
Veste bene
e ha anche un bel fondo pensionistico.
723
00:42:21,707 --> 00:42:22,666
Merda.
724
00:42:25,919 --> 00:42:28,005
Ehilà. Sei carina.
725
00:42:28,672 --> 00:42:32,509
Ciao. Ti avevo detto di non venire mai
alla porta, stavo scendendo di corsa.
726
00:42:33,510 --> 00:42:34,803
Corriamo insieme.
727
00:42:35,387 --> 00:42:37,306
In realtà non posso stasera.
728
00:42:38,890 --> 00:42:41,393
- Sono malata.
- Sei malata.
729
00:42:41,476 --> 00:42:43,186
Mamma, ho fame.
730
00:42:44,438 --> 00:42:46,898
E… chi c'è dentro?
731
00:42:51,069 --> 00:42:53,655
- Come ti chiami?
- Ginny.
732
00:42:54,239 --> 00:42:56,950
E stavo per dirti che ho una figlia.
733
00:42:57,034 --> 00:42:59,036
Quando?
734
00:42:59,995 --> 00:43:02,998
Dopo che ti saresti innamorato di me,
ovviamente.
735
00:43:07,336 --> 00:43:09,254
-Dove stai andando?
- Dov'è?
736
00:43:10,964 --> 00:43:12,466
Tutti hanno un menù.
737
00:43:16,470 --> 00:43:18,013
Noi ordineremo.
738
00:43:19,056 --> 00:43:22,225
- Noi?
- Ginny, ti piace mangiare cinese?
739
00:43:22,309 --> 00:43:23,310
Sì.
740
00:43:31,735 --> 00:43:35,238
Ginny, sono ossessionata
dai cappotti di tua madre, ok?
741
00:43:35,322 --> 00:43:37,741
Quello che indossa oggi,
quello verde, lo adoro.
742
00:43:37,824 --> 00:43:39,951
Oggi? È qui?
743
00:43:40,535 --> 00:43:42,245
Sì, l'ho appena vista.
744
00:43:57,886 --> 00:43:59,971
- Mamma.
- Esci da qui, Ginny.
745
00:44:00,555 --> 00:44:01,390
Cosa fai?
746
00:44:01,473 --> 00:44:04,935
Ho chiamato Zion. So del libro.
Non dovrebbe essere un insegnante.
747
00:44:05,519 --> 00:44:07,020
Credi che non lo sappia.
748
00:44:08,230 --> 00:44:11,400
Che succede se vieni vista?
Pensi che non se la prenderanno con me?
749
00:44:11,483 --> 00:44:14,444
Non puoi andare in giro a fare
ciò che vuoi tutto il tempo.
750
00:44:14,528 --> 00:44:16,613
Proprio per questo non te l'ho detto.
751
00:44:17,114 --> 00:44:20,492
Non hai idea di come siano le cose per me
a volte e non posso dirti niente
752
00:44:20,575 --> 00:44:22,244
perché faresti cose come questa.
753
00:44:22,327 --> 00:44:25,580
Non rimarrò ferma
mentre qualcuno tratta mia figlia così.
754
00:44:25,664 --> 00:44:29,334
Sono tua madre.
Nessuno su questa Terra ti ama più di me.
755
00:44:29,418 --> 00:44:31,378
Lo so.
756
00:44:31,461 --> 00:44:33,088
Farei qualunque cosa per te.
757
00:44:33,588 --> 00:44:34,423
Ok?
758
00:44:35,549 --> 00:44:36,425
Lo sai.
759
00:44:38,427 --> 00:44:39,469
È orribile.
760
00:44:40,846 --> 00:44:43,098
È una cosa orribile da sostenere per me.
761
00:44:44,099 --> 00:44:46,184
- Ciao.
- Signor Gitten, salve.
762
00:44:46,768 --> 00:44:49,813
- Lei è mia madre.
- Lieta di conoscerla.
763
00:44:49,896 --> 00:44:52,107
Ginny mi ha detto tutto su di lei.
764
00:44:52,691 --> 00:44:55,569
Ottimo. Ora ci siamo conosciuti,
direi di andare
765
00:44:55,652 --> 00:44:57,487
e portar via tutte le nostre cose.
766
00:45:04,661 --> 00:45:07,122
SERATA OPEN MIC
767
00:45:07,205 --> 00:45:10,417
- Wow, molto bello.
- Lo so. Sono emozionata.
768
00:45:11,293 --> 00:45:13,420
Cosa stai scrivendo? Altre poesie?
769
00:45:13,503 --> 00:45:14,337
Sì.
770
00:45:15,172 --> 00:45:16,840
Fico. Posso?
771
00:45:26,767 --> 00:45:29,311
Wow. Questa è forte.
772
00:45:30,687 --> 00:45:31,646
Grazie.
773
00:45:33,064 --> 00:45:36,318
L'ho scritta per aiutarmi a pensare.
774
00:45:37,235 --> 00:45:38,445
È stato facile.
775
00:45:39,571 --> 00:45:41,281
Dovresti leggerla all'Open Mic.
776
00:45:41,364 --> 00:45:43,867
-No.
- Perché no?
777
00:45:43,950 --> 00:45:45,911
Hai detto che per te è stato facile.
778
00:45:53,835 --> 00:45:55,128
Come ti sembro?
779
00:45:57,088 --> 00:45:59,299
Questo è quello che mancava
alle nostre vite
780
00:45:59,382 --> 00:46:01,885
e ora non siamo alla festa,
noi siamo la festa.
781
00:46:02,677 --> 00:46:03,762
Ce l'abbiamo fatta.
782
00:46:04,262 --> 00:46:06,389
Tutti i sacrifici ripagati.
783
00:46:13,730 --> 00:46:15,899
Ehi, entrate!
784
00:46:15,982 --> 00:46:19,152
Oh, mio Dio!
785
00:46:19,236 --> 00:46:20,987
Wow! Wow!
786
00:46:21,071 --> 00:46:22,948
Ragazzi, siete stupendi.
787
00:46:23,031 --> 00:46:26,034
Dice che i nostri costumi sono fantastici.
788
00:46:26,785 --> 00:46:29,913
Clint, quelle manette sono bellissime.
Fanno parte del costume?
789
00:46:29,996 --> 00:46:31,790
Le abbiamo prese col costume?
790
00:46:33,250 --> 00:46:34,626
Sì.
791
00:46:35,210 --> 00:46:37,921
-Paul, puoi chiamare gli Uber?
- Sì.
792
00:46:38,004 --> 00:46:41,675
Oh, mio Dio! Entrate.
793
00:46:41,758 --> 00:46:44,761
Dai. Nick e Jesse.
794
00:46:46,721 --> 00:46:48,682
Siete in vena di divertimento omicida?
795
00:46:48,765 --> 00:46:51,351
Credo sia rimasto in cucina
con la pistola.
796
00:46:51,434 --> 00:46:55,021
Penso sia Miss Scarlet con il veleno.
797
00:46:55,939 --> 00:46:59,609
D'accordo. Beh, non divertiamoci
ancora prima di arrivare al Club.
798
00:46:59,693 --> 00:47:01,027
Avanti, andiamo.
799
00:47:01,111 --> 00:47:02,362
Aspettiamo, andiamo.
800
00:47:04,197 --> 00:47:07,242
Peach, divertiti all'Open Mic.
801
00:47:41,276 --> 00:47:42,569
Stai bene?
802
00:47:43,445 --> 00:47:46,823
Pensavo che ci fosse qualcosa di comico,
di più allegro.
803
00:48:21,441 --> 00:48:25,070
È stato molto bello,
sai, per tirare tutto fuori.
804
00:48:25,695 --> 00:48:26,529
Scusate.
805
00:48:26,613 --> 00:48:28,198
Beh, hai fatto bene.
806
00:48:30,450 --> 00:48:34,037
Ginny, leggi la tua poesia.
Sul serio, poi ti sentirai meglio.
807
00:48:36,081 --> 00:48:40,251
Beh, lei era Padma Atlurie di Blue Farm.
808
00:48:41,419 --> 00:48:43,088
La nostra organizzatrice.
809
00:48:46,758 --> 00:48:49,886
Allora…
Avete seguito le notizie di recente?
810
00:48:49,970 --> 00:48:53,890
In… In Francia c'è stato
un grandissimo concerto, già.
811
00:48:53,974 --> 00:48:57,394
Il roque è fort. L'avete capita?
812
00:48:59,312 --> 00:49:01,064
Bu!
813
00:49:03,024 --> 00:49:03,858
Che modi sono?
814
00:49:04,442 --> 00:49:05,402
Bu!
815
00:49:05,485 --> 00:49:08,822
Voglio ringraziarvi
per essere venuti al Blue Farm.
816
00:49:08,905 --> 00:49:10,490
È imbarazzante.
817
00:49:10,573 --> 00:49:11,783
Porta la tua poesia.
818
00:49:11,866 --> 00:49:15,120
A dire il vero,
abbiamo ricevuto un avviso dalla banca.
819
00:49:15,203 --> 00:49:17,622
Il nostro ultimo saldo è incredibile.
820
00:49:18,289 --> 00:49:21,334
Ok, la prossima è Ginny Miller,
821
00:49:21,418 --> 00:49:24,713
che farà…
qualcosa di grande… probabilmente.
822
00:49:32,470 --> 00:49:33,638
Ti ho vista sorridere.
823
00:49:35,306 --> 00:49:37,517
- Terribile.
- Non è vero.
824
00:49:40,020 --> 00:49:41,813
Salve a tutti.
825
00:49:41,896 --> 00:49:45,775
Sto cercando di far sentire di più
la mia voce, quindi ecco qui.
826
00:49:50,363 --> 00:49:53,324
Sono troppo grande
per nascondermi sotto il letto.
827
00:49:53,408 --> 00:49:56,036
Sono in mezzo ad un temporale,
ma non uno reale.
828
00:49:56,619 --> 00:49:59,497
Quel che vedo sono lampi.
Quel che sento sono tuoni.
829
00:49:59,581 --> 00:50:01,541
Un bum dietro l'altro, che frastuoni.
830
00:50:02,125 --> 00:50:07,005
Non vedevo, ma ora apro la mia mente
e d'improvviso tutto è chiaro finalmente.
831
00:50:07,088 --> 00:50:10,175
Per quanto mi sforzi
di chiudere gli occhi, tornare al buio,
832
00:50:10,258 --> 00:50:12,510
ignorare tutto e fidarmi ancora,
833
00:50:12,594 --> 00:50:16,139
ora che vedo,
so cosa sono diventata e so cosa fare,
834
00:50:16,222 --> 00:50:19,517
e ti giuro che tutto questo
vorrei disperatamente cancellare.
835
00:50:21,936 --> 00:50:24,230
Cancella, cancella pure,
ma non ci riuscirai.
836
00:50:24,814 --> 00:50:26,441
Non si cancella, né ora né mai.
837
00:50:27,025 --> 00:50:29,861
Perché sono colpevole, questo lo sai.
838
00:50:42,707 --> 00:50:45,043
Stringo i denti e resisto.
839
00:50:45,543 --> 00:50:47,712
Mi chiudo a riccio e desisto.
840
00:50:47,796 --> 00:50:50,799
Le mie corde vocali vibrano, si agitano.
841
00:50:50,882 --> 00:50:54,636
La verità ora vuole la sua libertà.
Ti prego, basta omertà.
842
00:50:55,303 --> 00:50:58,598
La mia lingua
tra le ombre del silenzio si muove.
843
00:50:59,140 --> 00:51:01,392
E qualcosa adesso mi commuove.
844
00:51:01,476 --> 00:51:04,270
Devo trovare un senso non so dove.
845
00:51:04,354 --> 00:51:06,606
Una buona madre sa consigliare.
846
00:51:06,689 --> 00:51:08,900
Ma a volte, purtroppo, vuole ignorare.
847
00:51:08,983 --> 00:51:12,487
Intrecciare capelli, ad esempio,
non è una cura per questo scempio.
848
00:51:12,987 --> 00:51:17,033
Se è vero che sono il tuo riflesso,
non posso nascondermi, non mi è concesso.
849
00:51:17,117 --> 00:51:21,496
Ma siamo distanti: ci sono vuoti
e silenzi tra noi assordanti.
850
00:51:22,038 --> 00:51:24,207
Io e te contro il mondo.
851
00:51:24,290 --> 00:51:28,294
Ma il mondo è duro e devo accettare
le mie paure che tu non puoi provare.
852
00:51:28,378 --> 00:51:30,421
Come pretendi di potermi aiutare?
853
00:51:31,297 --> 00:51:34,384
Sono stanca di penare e soffrire.
854
00:51:34,467 --> 00:51:37,262
Oggi proverò a urlare e gridare
855
00:51:37,345 --> 00:51:39,722
ogni singola emozione che è dentro di me
856
00:51:39,806 --> 00:51:41,391
per non doverla ingoiare.
857
00:51:42,016 --> 00:51:44,394
Sapere e vedere è semplice,
858
00:51:44,477 --> 00:51:46,020
ma questo mi rende complice.
859
00:51:46,104 --> 00:51:48,022
Le mie mani, un tempo asciutte,
860
00:51:48,106 --> 00:51:50,024
ora sono sudate e di carezze affamate.
861
00:51:50,108 --> 00:51:53,319
Parole che non ho pronunciato,
draghi che non ho ammazzato.
862
00:51:53,403 --> 00:51:55,488
I tuoi peccati ho ereditato
863
00:51:55,572 --> 00:51:59,075
e sento che un mostro dentro di me è nato.
864
00:52:24,517 --> 00:52:26,394
- Sei ancora qui?
- Non lo so.
865
00:52:29,314 --> 00:52:31,149
Mi è piaciuta la tua gag.
866
00:52:31,900 --> 00:52:34,861
- No, non è vero.
- Sai cos'ho sempre voluto fare?
867
00:52:35,403 --> 00:52:36,237
Cosa?
868
00:52:39,741 --> 00:52:40,950
Scusami.
869
00:52:41,034 --> 00:52:42,869
Non puoi cacciarmi dal mio bar.
870
00:52:42,952 --> 00:52:45,496
Ding!
871
00:52:47,207 --> 00:52:49,834
Oh, no. Ma che stai facendo?
872
00:52:49,918 --> 00:52:53,213
Ma che fai? Perché stai andando giù?
873
00:52:53,713 --> 00:52:55,548
Aspetta, ora miglioro.
874
00:52:57,008 --> 00:53:00,053
Ah, una vogatrice.
È quello che hai sempre voluto fare?
875
00:53:00,136 --> 00:53:02,555
Sì, è davvero magnifico.
876
00:53:02,639 --> 00:53:05,892
Ma credo che sia arrivato il momento
di lasciarmi il mio posto.
877
00:53:08,144 --> 00:53:10,313
Scusami, io… non volevo.
878
00:53:57,443 --> 00:53:58,778
Mamma, scusami.
879
00:53:59,862 --> 00:54:01,864
Non pensavo saresti venuta.
880
00:54:02,865 --> 00:54:05,702
La festa era finita,
volevo farti una sorpresa.
881
00:54:10,415 --> 00:54:14,002
A volte non riesco a credere
che tu sia cresciuta così in fretta.
882
00:54:14,085 --> 00:54:15,545
Sei intelligente
883
00:54:16,504 --> 00:54:17,630
e creativa.
884
00:54:17,714 --> 00:54:21,217
Io non ho studiato, ma tu…
885
00:54:24,137 --> 00:54:25,388
Tu sei un miracolo.
886
00:54:29,517 --> 00:54:33,104
Non posso credere che una come te
sia uscita da una come me.
887
00:54:37,066 --> 00:54:37,900
Mamma.
888
00:54:43,531 --> 00:54:45,867
Vorrei che mia madre capisse.
889
00:54:47,660 --> 00:54:49,454
Non so come ci riesca.
890
00:54:50,830 --> 00:54:53,791
Come possa trattenere
tutto il male dentro di lei.
891
00:54:55,877 --> 00:54:57,253
È così forte.
892
00:55:00,298 --> 00:55:02,717
Continua ad andare avanti.
893
00:55:03,259 --> 00:55:05,470
Niente potrebbe mai fermarla.
894
00:55:08,014 --> 00:55:10,391
Salve, sono Gil Timmins.
895
00:55:15,021 --> 00:55:15,897
Papà?