1 00:00:06,132 --> 00:00:08,968 SERIAL NETFLIX 2 00:00:21,314 --> 00:00:22,774 Dia ibuku. 3 00:00:22,857 --> 00:00:26,069 Aku menyayanginya, dan kini aku harus melindunginya. 4 00:00:26,569 --> 00:00:28,488 Gairah atau kekuasaan. 5 00:00:28,571 --> 00:00:31,449 Hidup adalah permainan, dan kecantikan adalah senapan mesin. 6 00:00:31,532 --> 00:00:33,451 Jangan lihat ke belakang, hanya ke depan. 7 00:00:33,534 --> 00:00:35,787 Hidup adalah perjuangan. Jangan percaya siapa pun. 8 00:00:35,870 --> 00:00:36,788 Serang lebih dulu. 9 00:00:42,960 --> 00:00:45,171 Namun, bagaimana kau bisa pergi tanpa cedera? 10 00:00:45,254 --> 00:00:47,590 Bagaimana itu tak mengubahmu selamanya? 11 00:00:47,673 --> 00:00:49,133 Bagaimana aku hidup dengan ini? 12 00:00:49,217 --> 00:00:52,678 Aku merasa seperti tenggelam, dan tak ada yang mendengarku berteriak. 13 00:00:56,724 --> 00:01:00,061 Akhirnya aku mengerti kenapa Georgia selalu berlari. 14 00:01:09,237 --> 00:01:11,489 Lihat dirimu memakai spandeks. 15 00:01:11,572 --> 00:01:12,907 Aku pergi berlari. 16 00:01:17,328 --> 00:01:19,956 Dan rambutmu, tak lagi biru. 17 00:01:20,039 --> 00:01:23,167 Ya. Kurasa aku sudah bosan. Apa ini semua? 18 00:01:23,251 --> 00:01:26,003 Hanya berkas yang membuatku gelisah. 19 00:01:26,087 --> 00:01:27,296 Ini berkas pernikahan. 20 00:01:27,380 --> 00:01:29,465 Ini "selamat datang di pesta Klub Lingkungan," 21 00:01:29,549 --> 00:01:32,135 yang masih belum bertema dan akan buruk. 22 00:01:33,886 --> 00:01:35,096 Ada apa denganmu? 23 00:01:36,055 --> 00:01:37,807 Bukan hal penting. 24 00:01:39,642 --> 00:01:41,686 Aku tak bisa berhenti memikirkan… 25 00:01:42,186 --> 00:01:43,312 Tentang Kenny. 26 00:01:43,980 --> 00:01:46,649 Ginny, diamlah. 27 00:01:48,359 --> 00:01:50,278 Kenny adalah Voldemort kita. 28 00:01:50,361 --> 00:01:52,989 Kita tak menyebut namanya, dan tak membicarakannya. 29 00:01:54,949 --> 00:01:57,535 - Hei. - Lihat dua wanita cantik ini. 30 00:01:58,161 --> 00:01:59,162 Hei. 31 00:02:01,789 --> 00:02:03,749 Entah bagaimana dia melakukannya. 32 00:02:04,959 --> 00:02:06,878 Bersikap seolah semua normal. 33 00:02:07,962 --> 00:02:09,755 - Favoritku. - Ya. 34 00:02:11,215 --> 00:02:13,634 Aku tetap merasa semuanya salah. 35 00:02:37,283 --> 00:02:39,327 Keadaan menjadi baik lagi. 36 00:02:39,410 --> 00:02:41,037 MANG kembali bersama. 37 00:02:41,120 --> 00:02:43,915 Aku dihukum sampai akhir zaman, selamanya, 38 00:02:43,998 --> 00:02:46,667 jadi, selamat tinggal dunia yang kejam. 39 00:02:47,168 --> 00:02:50,213 Bawa aku ke jendela, Winnie. Aku ingin berpamitan. 40 00:02:50,296 --> 00:02:53,841 Bev meninggalkan pamflet sekolah asrama di meja dapur hari ini, jadi… 41 00:02:53,925 --> 00:02:55,968 Aduh. Abigail, bagaimana denganmu? 42 00:02:56,052 --> 00:02:58,137 Perpisahan keluarga masih membantuku, 43 00:02:58,221 --> 00:03:00,431 aku hanya dihukum selama akhir pekan. 44 00:03:01,682 --> 00:03:03,726 Aku tak dihukum. 45 00:03:04,393 --> 00:03:06,604 Tentu saja tidak. Ratu sejati tak terganggu. 46 00:03:06,687 --> 00:03:07,897 Aku suka Georgia. 47 00:03:07,980 --> 00:03:10,399 Ya. Kuharap ibuku seperti temanku. 48 00:03:10,483 --> 00:03:11,317 Ya. 49 00:03:11,400 --> 00:03:13,819 Sayangnya, Ellen sangat keibuan. 50 00:03:14,403 --> 00:03:18,741 "Marcus, Maxine. Bagaimana kami bisa memercayaimu lagi?" 51 00:03:18,824 --> 00:03:22,119 Memiliki ibu sebagai temanmu tak sepenuhnya menyenangkan. 52 00:03:22,203 --> 00:03:24,413 Setidaknya pestaku keren. 53 00:03:24,497 --> 00:03:26,791 Apa kalian dengar Maria Fontaine 54 00:03:26,874 --> 00:03:30,670 memberikan Dan Summer seks oral di kamar mandimu? 55 00:03:30,753 --> 00:03:31,963 - Kamar mandiku? - Ya. 56 00:03:32,046 --> 00:03:35,424 Kukira dia tak suka gadis pirang. Bukankah dia benci? 57 00:03:35,508 --> 00:03:38,427 Aku pakai wig pirang saat Halloween, katanya, "Kau rusak dirimu." 58 00:03:38,511 --> 00:03:40,388 Aku dan Jordan bisa memastikan. 59 00:03:40,471 --> 00:03:43,683 - Kami memergoki mereka. - Apa yang kalian lakukan di atas? 60 00:03:43,766 --> 00:03:46,560 Kami jelas tak bercinta di ranjang ibumu. 61 00:03:46,644 --> 00:03:48,646 Jelas tak melakukan itu. 62 00:03:48,729 --> 00:03:51,148 Georgia punya selimut yang membuatku terobsesi. 63 00:03:51,232 --> 00:03:54,068 Kau tahu di mana dia membelinya? Tidak? 64 00:03:54,151 --> 00:03:57,571 - Aku tak percaya Sophie tak datang. - Tidak, kau harus berhenti. 65 00:03:57,655 --> 00:03:59,365 Aku tahu. Ya. 66 00:03:59,448 --> 00:04:01,242 Akan kulakukan. Aku tak bisa. 67 00:04:01,826 --> 00:04:05,496 - Kau hapus warna birunya. - Ya. Entahlah, aku hanya bosan. 68 00:04:06,080 --> 00:04:09,208 Aku juga punya berita. Aku dan Marcus resmi pacaran. 69 00:04:12,461 --> 00:04:13,879 Aku senang untuk kalian, 70 00:04:13,963 --> 00:04:16,966 tapi jika aku membuka mulut sedikit lagi, aku akan muntah. 71 00:04:17,758 --> 00:04:21,637 Kami melihat kalian menghilang bersama. 72 00:04:21,721 --> 00:04:24,265 Jangan bahas penis saudaraku. 73 00:04:24,348 --> 00:04:27,476 Setiap kali aku melihat saudaramu, aku akan memikirkan penisnya. 74 00:04:28,060 --> 00:04:29,103 Hei. 75 00:04:29,729 --> 00:04:31,230 - Hei, Poo. - Hai. 76 00:04:34,608 --> 00:04:35,776 Ini menyenangkan. 77 00:04:35,860 --> 00:04:37,695 - Kau siap pergi? - Ya, ayo. 78 00:04:39,238 --> 00:04:41,741 Teruskan, Anak-anak! Kalian hebat! 79 00:04:45,745 --> 00:04:48,873 Pukul 15.30, kau ada rapat dengan Dewan Warga Senior 80 00:04:48,956 --> 00:04:50,875 untuk membahas kota lebih mudah diakses. 81 00:04:50,958 --> 00:04:52,585 Bagus. Ada lagi? 82 00:04:52,668 --> 00:04:54,628 Para Wanita Air Mancur ingin… 83 00:04:54,712 --> 00:04:57,256 Maaf, apa? 84 00:04:57,340 --> 00:04:58,591 Para Wanita Air Mancur. 85 00:04:58,674 --> 00:05:01,677 Mereka adalah sekelompok wanita tua yang sangat kaya 86 00:05:01,761 --> 00:05:04,638 yang menunjuk diri sendiri untuk memperindah Wellsbury. 87 00:05:04,722 --> 00:05:05,848 Mereka mau apa lagi? 88 00:05:05,931 --> 00:05:09,268 Aku menandatangani inisiatif Tanam Lebih Banyak Bunga Agar Lebih Indah. 89 00:05:09,352 --> 00:05:11,145 Ini tentang median di jalan. 90 00:05:11,729 --> 00:05:13,773 Apa yang ingin mereka lakukan pada median? 91 00:05:13,856 --> 00:05:15,858 Katanya itu tak sesuai standar Wellsbury. 92 00:05:15,941 --> 00:05:18,486 Mereka tak mau anak-anak kita melalui median jelek. 93 00:05:18,569 --> 00:05:20,237 Mereka menanam bunga, menata ulang… 94 00:05:20,321 --> 00:05:21,906 - Baiklah. - Pasang sistem irigasi? 95 00:05:21,989 --> 00:05:25,409 Tentu tidak. Aku menolak sistem irigasi baru. 96 00:05:25,493 --> 00:05:26,869 Tentu saja, Kapten. 97 00:05:26,952 --> 00:05:27,787 Apa? 98 00:05:28,454 --> 00:05:31,874 - Aku sangat suka kota ini. - Aku masuk politik untuk buat perbedaan. 99 00:05:31,957 --> 00:05:34,085 Kau membuat perbedaan pada median. 100 00:05:34,168 --> 00:05:35,503 Acara donasi makanan kaleng 101 00:05:35,586 --> 00:05:38,214 untuk Penampungan Wanita dan Anak-anak Boston pekan depan. 102 00:05:39,048 --> 00:05:39,965 Ya, Georgia? 103 00:05:40,049 --> 00:05:42,385 Selamat Natal. Ini sekaleng kacang polong. 104 00:05:42,468 --> 00:05:43,677 Kami lakukan tiap tahun. 105 00:05:43,761 --> 00:05:46,180 Aku tak mau sekaleng kacang polong saat Natal. 106 00:05:47,556 --> 00:05:48,974 Apa yang kau inginkan? 107 00:05:51,519 --> 00:05:53,020 Apa maksudmu? 108 00:05:53,604 --> 00:05:56,190 - Kau tahu maksudku. - Aku tak tahu maksud siapa pun. 109 00:05:57,191 --> 00:06:00,277 Tampon, popok, hadiah, uang. 110 00:06:00,361 --> 00:06:01,404 Pengantaran donasi? 111 00:06:01,487 --> 00:06:03,739 Sebuah acara, jadi kita bisa kenakan tiket masuk. 112 00:06:03,823 --> 00:06:04,824 Karnaval Natal. 113 00:06:04,907 --> 00:06:06,700 Karnaval musim dingin. Inklusif. 114 00:06:06,784 --> 00:06:08,786 Karnaval amal musim dingin. 115 00:06:08,869 --> 00:06:10,871 Aku menyukainya. Ayo lakukan. 116 00:06:12,164 --> 00:06:12,998 Itu saja? 117 00:06:13,082 --> 00:06:14,875 Tidak, satu hal lagi. 118 00:06:14,959 --> 00:06:18,504 Kini Georgia memimpin semua media sosial wali kota. 119 00:06:18,587 --> 00:06:20,881 Sungguh? Kau serius? 120 00:06:20,965 --> 00:06:21,966 Aku tak menyarankan… 121 00:06:22,049 --> 00:06:25,136 Kau tahu cara berpikir orang, dan kreatif. Tentu saja kau bisa. 122 00:06:25,219 --> 00:06:26,762 Bagus, karena sudah kulakukan. 123 00:06:26,846 --> 00:06:27,888 Apa? 124 00:06:28,722 --> 00:06:32,643 @WaliKotaRandolph, kau sudah punya 200 pengikut. Jangan khawatir. 125 00:06:34,895 --> 00:06:37,440 Hei, Georgia, tunggu sebentar. 126 00:06:37,523 --> 00:06:41,193 Kau yakin bisa menangani karnaval musim dingin ini? 127 00:06:41,277 --> 00:06:44,488 Kau merencanakan pernikahan, pesta Klub Lingkungan… 128 00:06:44,572 --> 00:06:46,907 Untuk penampungan Wanita dan Anak-anak? 129 00:06:47,450 --> 00:06:48,868 Aku ingin melakukan ini. 130 00:06:55,249 --> 00:06:57,084 Ibu, aku masih lapar. 131 00:06:58,461 --> 00:07:01,255 Aku kenyang, jadi bagaimana jika kau membantuku? 132 00:07:19,482 --> 00:07:21,567 Ginny, bisa bicara sebentar? 133 00:07:26,280 --> 00:07:27,990 Kau melewatkan banyak kelas, 134 00:07:28,073 --> 00:07:31,076 dan kau belum menyerahkan esai Grapes of Wrath. 135 00:07:31,160 --> 00:07:33,996 Aku tahu. Akan kuserahkan. Itu saja? 136 00:07:34,622 --> 00:07:38,000 Tidak. Aku telah memikirkan percakapan kita, 137 00:07:38,834 --> 00:07:41,086 dan dalam semangat keragaman, 138 00:07:41,170 --> 00:07:43,923 aku ingin kau memilih sebuah buku untuk dibaca di kelas, 139 00:07:44,006 --> 00:07:45,382 untuk menambah silabus. 140 00:07:46,592 --> 00:07:47,551 Sebuah buku? 141 00:07:47,635 --> 00:07:49,970 Apa pun yang berisi pengalaman kulit hitam Amerika. 142 00:07:51,222 --> 00:07:52,348 Kau tertarik? 143 00:07:53,933 --> 00:07:55,017 Ya, mungkin. 144 00:07:55,684 --> 00:07:57,561 - Akan kupikirkan. - Bagus. 145 00:07:58,521 --> 00:08:00,397 Aku hanya mencoba membantumu. 146 00:08:09,907 --> 00:08:12,993 Teman-teman. Max, kau tahu adegan apa yang kita lakukan hari ini? 147 00:08:13,077 --> 00:08:14,703 Kurasa pernikahan besar. 148 00:08:14,787 --> 00:08:18,666 Kita tak akan bicara soal tarian waltz yang terjadi di dapurku hari Jumat? 149 00:08:18,749 --> 00:08:21,877 - Itu sangat genit, bukan? - Sangat genit. 150 00:08:21,961 --> 00:08:24,880 Bagaimana aku tak tahu kau menyukai Bryon? 151 00:08:24,964 --> 00:08:27,550 - Itu sangat manis. - Pelan-pelan. Itu bukan suka. 152 00:08:27,633 --> 00:08:29,760 Oke, kau anak kucing kecil yang kepincut. 153 00:08:29,843 --> 00:08:33,514 Apa kau jatuh dari pohon manis dan menabrak setiap cabang saat turun? 154 00:08:33,597 --> 00:08:36,100 - Aku bersemangat untuk latihan kini. - Aku tidak. 155 00:08:36,183 --> 00:08:39,019 Aku harus menyanyikan lagu balada Josephine, dan aku panik. 156 00:08:39,103 --> 00:08:41,647 Aku bisa memerankan Josephine jika kau tak mau… 157 00:08:41,730 --> 00:08:43,857 Tidak, aku bisa. Terima kasih. 158 00:08:44,692 --> 00:08:45,693 Nona-nona. 159 00:08:52,616 --> 00:08:54,368 Setiap keluarga itu berbeda, 160 00:08:54,451 --> 00:08:58,706 dan dedaunan di pohon akan mewakili keluarga kalian yang indah dan unik. 161 00:08:59,665 --> 00:09:02,960 Kenapa aku harus membuat silsilah keluarga? Ayahku sekarat. 162 00:09:03,043 --> 00:09:04,378 Ayahku di penjara. 163 00:09:06,213 --> 00:09:08,173 Usai sekolah mau bermain Back 4 Blood? 164 00:09:08,257 --> 00:09:10,342 - Kau punya Back 4 Blood? - Ya. 165 00:09:10,426 --> 00:09:13,387 Ibuku stres berat, dia membelikanku permainan apa pun yang kumau. 166 00:09:13,470 --> 00:09:14,763 Keren. 167 00:09:23,439 --> 00:09:24,607 Kau mau dipijat? 168 00:09:29,653 --> 00:09:30,654 Ya. 169 00:09:37,828 --> 00:09:39,580 Kulitmu sangat halus. 170 00:09:41,415 --> 00:09:43,834 Ya, aku pakai banyak losion. 171 00:09:46,962 --> 00:09:49,632 Jika tetap lembap, kau tak perlu dilembapkan. 172 00:09:49,715 --> 00:09:52,843 Benar, bukan? Tak akan ada kulit kering di tubuh ini. 173 00:09:56,472 --> 00:09:57,473 Sudah. 174 00:09:58,390 --> 00:10:00,184 Terima kasih. Itu enak sekali. 175 00:10:00,267 --> 00:10:01,393 Tak masalah. 176 00:10:02,519 --> 00:10:04,021 - Kau mau… - Bisa pijat aku juga? 177 00:10:05,981 --> 00:10:06,982 Ya. 178 00:10:10,027 --> 00:10:10,944 Sinterklas Rahasia. 179 00:10:15,991 --> 00:10:16,950 Terima kasih. 180 00:10:17,451 --> 00:10:20,913 Bracia dan Bryon. Aku suka pasangan aliterasi. 181 00:10:20,996 --> 00:10:23,123 Tidak juga. Lihat dia. 182 00:10:23,707 --> 00:10:25,751 Jangan sungguh menatapnya, Max. 183 00:10:25,834 --> 00:10:28,587 Bracia, itu bukan apa-apa. Itu biasa dilakukan para pemeran. 184 00:10:28,671 --> 00:10:31,215 Semua orang saling memijat. Itu sangat aneh. 185 00:10:34,510 --> 00:10:35,636 Coba tebak? 186 00:10:36,220 --> 00:10:39,264 Aku dapat Bryon untuk Sinterklas Rahasia. Mau tukar? 187 00:10:39,348 --> 00:10:42,267 Tidak, Max. Itu terlalu banyak tekanan. 188 00:10:42,351 --> 00:10:44,269 Ayo, lakukan. 189 00:10:44,853 --> 00:10:46,188 Berikan padaku. 190 00:10:57,491 --> 00:11:00,119 Garam mandi lavender lokal, keripik Cape Cod. 191 00:11:00,202 --> 00:11:03,580 Keripik kentang masak ketel terbaik yang tak terbantahkan. 192 00:11:03,664 --> 00:11:06,291 Jangan mengutip kutipanku. Itu meresahkan. 193 00:11:08,377 --> 00:11:11,672 - Apa tujuanmu? - Aku tahu situasinya tegang. 194 00:11:11,755 --> 00:11:15,134 Kau menggelapkan dana, lalu mengancamku. 195 00:11:15,926 --> 00:11:18,512 - Aku sudah minta maaf. - Sebenarnya tidak. 196 00:11:20,431 --> 00:11:21,849 Nick, aku minta maaf. 197 00:11:22,433 --> 00:11:25,060 Aku bersumpah tak akan menyakiti Paul. 198 00:11:25,144 --> 00:11:27,104 Aku mencintainya, sungguh. 199 00:11:27,187 --> 00:11:29,857 Terlebih lagi, aku sangat suka pekerjaan ini. 200 00:11:29,940 --> 00:11:31,859 Aku mahir, dan ingin terus melakukannya. 201 00:11:32,443 --> 00:11:34,111 Aku tak lagi seperti dulu. 202 00:11:34,194 --> 00:11:36,989 Aku tak punya masa depan sebelumnya, 203 00:11:37,072 --> 00:11:39,408 karier, teman-teman sejati. 204 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 Aku menganggapmu teman sejati. 205 00:11:43,704 --> 00:11:47,416 Jadi, aku ingin kau menjadi pengiring pengantinku. 206 00:11:48,208 --> 00:11:49,293 Coba ulangi. 207 00:11:50,544 --> 00:11:51,837 Kalian mau tambah? 208 00:11:51,920 --> 00:11:54,131 - Ya. - Hei, kau tak apa-apa? 209 00:11:54,715 --> 00:11:56,383 Kau agak aneh belakangan ini. 210 00:11:56,467 --> 00:11:59,219 Kau tak tampak seperti dirimu yang ceria. 211 00:12:00,387 --> 00:12:04,141 Baiklah, apa pun artinya. Ya, semuanya baik-baik saja. 212 00:12:04,808 --> 00:12:07,978 Aku akan ambilkan minuman kalian. 213 00:12:10,814 --> 00:12:13,817 - Nick, itu akan sangat berarti bagiku. - Aku… 214 00:12:15,027 --> 00:12:16,945 - Aku perlu memikirkannya. - Oke. 215 00:12:17,029 --> 00:12:20,240 Itu selalu 216 00:12:20,324 --> 00:12:25,162 Sebuah kemunduran denganmu 217 00:12:25,245 --> 00:12:27,289 Aku tahu bersamamu 218 00:12:27,372 --> 00:12:30,167 Sulit dipercaya itu benar 219 00:12:30,751 --> 00:12:32,169 Dan kupikir… 220 00:12:32,252 --> 00:12:34,963 Itu sangat menyedihkan dan indah. Apa itu? 221 00:12:36,673 --> 00:12:38,926 Ini lagu patah hati yang ditulis Hunter tentangku? 222 00:12:39,968 --> 00:12:40,969 Bukan. 223 00:12:41,720 --> 00:12:44,389 Sebenarnya, itu lagu yang kutulis. 224 00:12:49,603 --> 00:12:51,522 Itu sangat indah, Padma. Aku menyukainya. 225 00:12:51,605 --> 00:12:52,606 Terima kasih. 226 00:12:53,649 --> 00:12:56,151 - Apa yang kau tulis? - Hanya puisi. 227 00:12:57,653 --> 00:12:59,863 Ginny, meja ibumu butuh minuman lagi. 228 00:13:00,948 --> 00:13:02,658 Tak biasanya. Aku terkejut. 229 00:13:02,741 --> 00:13:04,451 Joe, aku punya ide. 230 00:13:04,535 --> 00:13:07,079 Bagaimana jika Blue Farm adakan pertunjukan langsung? 231 00:13:07,162 --> 00:13:09,414 - Tidak. - Apa? Kenapa tidak? 232 00:13:09,498 --> 00:13:12,084 - Merepotkan. - Itu bisa menambah pelanggan. 233 00:13:12,167 --> 00:13:14,461 Hei, Mark Cuban, beri Ibu anggur. 234 00:13:14,545 --> 00:13:17,631 Joe, ayolah. Pasti seru. Orang bisa bernyanyi, 235 00:13:17,714 --> 00:13:20,300 baca puisi, 'kan, Ginny? Mereka bisa menampilkan komedi. 236 00:13:20,384 --> 00:13:22,344 Komedi? Kau mencoba meyakinkanku? 237 00:13:22,928 --> 00:13:25,722 Ayolah, Joe. Itu akan membuat Blue Farm keren. 238 00:13:26,598 --> 00:13:28,517 Apa, Blue Farm tidak keren? 239 00:13:29,351 --> 00:13:30,602 Joe, katakan saja ya. 240 00:13:31,478 --> 00:13:32,354 Tidak. 241 00:13:33,772 --> 00:13:35,023 Kita sudah berusaha. 242 00:13:37,359 --> 00:13:38,652 - Hei. - Hei. 243 00:13:43,240 --> 00:13:45,659 - Apa kabar? - Kau harus pergi. 244 00:13:46,368 --> 00:13:48,787 Apa? Kenapa? 245 00:13:50,706 --> 00:13:53,417 - Apa? Padma dan aku tak ada masalah. - Pergilah. 246 00:13:53,500 --> 00:13:55,794 Dia tak perlu disiksa saat bekerja. 247 00:13:55,878 --> 00:13:58,881 Aku juga akan makan malam di rumah ayahku, kau datang setelahnya? 248 00:14:00,215 --> 00:14:03,010 - Baiklah, ayo. - Namun… 249 00:14:03,093 --> 00:14:04,469 Gunakan pintu depan. 250 00:14:04,553 --> 00:14:07,472 Rumah kayu orisinal. Kau pasti melihatnya. 251 00:14:13,645 --> 00:14:16,732 Cynthia. Hai. Bagaimana kabarmu? 252 00:14:16,815 --> 00:14:18,150 Baik. 253 00:14:18,233 --> 00:14:20,068 Kau akan datang ke pesta klubku? 254 00:14:20,152 --> 00:14:22,279 Aku tak bisa masuk tanpamu. 255 00:14:22,362 --> 00:14:23,280 Ya. 256 00:14:23,780 --> 00:14:24,698 Hore. 257 00:14:24,781 --> 00:14:27,200 Mungkin bagus bagimu untuk keluar rumah. 258 00:14:28,201 --> 00:14:29,411 Ayolah, pasti seru. 259 00:14:31,455 --> 00:14:34,041 Cerita detektif, tema Clue, misteri pembunuhan. 260 00:14:34,541 --> 00:14:35,876 Pesta bertema pembunuhan? 261 00:14:38,295 --> 00:14:40,422 Joe, kau bisa menyediakan makanan, 'kan? 262 00:14:42,007 --> 00:14:43,383 Tidak, maaf. 263 00:14:43,467 --> 00:14:47,012 Ya, aku ingin sekali, tapi itu adalah malam 264 00:14:47,095 --> 00:14:50,182 Blue Farm mengadakan pertunjukan langsung pertamanya. 265 00:14:51,099 --> 00:14:51,934 Sungguh? 266 00:14:52,851 --> 00:14:55,395 Astaga. Oke, aku bisa membuat poster. 267 00:14:55,479 --> 00:14:56,730 Benar, bukan? 268 00:14:56,813 --> 00:14:58,231 Oke, hebat. 269 00:15:01,360 --> 00:15:03,278 Ibumu tak memasak seperti ini. 270 00:15:04,154 --> 00:15:07,532 Sejak Paul pindah, jarang Hamburger Helper dan lebih banyak hidangan lezat. 271 00:15:07,616 --> 00:15:08,575 Banyak couscous. 272 00:15:08,659 --> 00:15:11,662 - Dia sudah pindah? - Dia sudah pindah. 273 00:15:11,745 --> 00:15:12,913 Kepala rumah tangga. 274 00:15:12,996 --> 00:15:15,207 Saat aku ketahuan mengadakan pesta hari Jumat, 275 00:15:15,290 --> 00:15:17,751 dia menjadi sosok ayah, 276 00:15:17,834 --> 00:15:19,878 "Kami tak marah padamu, kami kecewa." 277 00:15:19,962 --> 00:15:21,213 Apa? 278 00:15:23,966 --> 00:15:26,218 Ya, aku yakin Ibu sudah memberitahumu. 279 00:15:27,094 --> 00:15:28,762 Maaf aku berbohong padamu. 280 00:15:28,845 --> 00:15:31,723 Baiklah. Bagaimana yang lainnya? Bagaimana sekolahmu? 281 00:15:31,807 --> 00:15:33,225 Guru AP Bahasa Inggris-ku… 282 00:15:33,308 --> 00:15:34,726 - Pria adu puisi? - Ya. 283 00:15:34,810 --> 00:15:38,438 Dia ingin aku memilih buku yang mewakili pengalaman kulit hitam Amerika, 284 00:15:39,064 --> 00:15:42,025 untuk memecahkan rasialisme. Hore. 285 00:15:44,069 --> 00:15:45,862 Setidaknya dia berusaha. 286 00:15:45,946 --> 00:15:46,863 Apa? 287 00:15:46,947 --> 00:15:49,783 Buku apa yang mewakili pengalaman kulit putih Amerika? 288 00:15:50,367 --> 00:15:51,868 Entahlah, Catcher in the Rye? 289 00:15:54,746 --> 00:15:56,748 Kau satu-satunya murid yang dia tugaskan? 290 00:15:57,416 --> 00:15:58,417 Ya. 291 00:15:59,084 --> 00:16:01,795 Guru ini ingin mencari satu buku kulit hitam sejati, 292 00:16:01,878 --> 00:16:03,171 dan ingin kau melakukannya? 293 00:16:04,089 --> 00:16:05,340 Aku tak perlu melakukannya? 294 00:16:05,424 --> 00:16:07,384 Aku tak bilang begitu. Jika dia minta lagi? 295 00:16:07,467 --> 00:16:09,594 Kau membantu membuat kelasnya lebih inklusif. 296 00:16:09,678 --> 00:16:11,763 - Jadi, aku lakukan? - Aku tak bilang begitu. 297 00:16:11,847 --> 00:16:14,182 Bukan tugasmu untuk meragamkan daftar bacaannya. 298 00:16:14,266 --> 00:16:15,976 Itu tugasnya. Dia gurunya. 299 00:16:16,059 --> 00:16:17,102 Jadi, tak kulakukan? 300 00:16:18,770 --> 00:16:22,482 Saat sistem tak dibuat untukmu, kau dihadapkan pada dua pilihan. 301 00:16:22,566 --> 00:16:24,484 Kau bisa mengubahnya perlahan-lahan, 302 00:16:24,568 --> 00:16:26,153 atau kau menolak hari ini 303 00:16:26,236 --> 00:16:28,739 dan lindungi dirimu untuk perjuangan yang lebih besar. 304 00:16:29,406 --> 00:16:31,241 Jadi, menurutmu aku harus bagaimana? 305 00:16:32,701 --> 00:16:35,662 Apa pun keputusanmu, aku yakin itu tepat. 306 00:16:37,539 --> 00:16:39,541 Sangat membantu, sangat jelas. 307 00:16:40,042 --> 00:16:41,877 Kau selalu bisa memilih bukuku. 308 00:16:46,381 --> 00:16:48,425 - Siapa itu? - Bukan siapa-siapa. 309 00:16:48,508 --> 00:16:49,926 Aku tahu senyum itu. 310 00:16:50,010 --> 00:16:52,429 Itu senyum "orang yang kusuka mengirimkanku pesan." 311 00:16:52,512 --> 00:16:53,680 Itu Marcus. 312 00:16:53,764 --> 00:16:55,098 Di seberang jalan? 313 00:16:55,599 --> 00:16:58,310 Dia pacarku sekarang, secara resmi. 314 00:16:59,436 --> 00:17:02,898 - Jangan bersikap seperti Ibu. - Aku tak akan mendiktemu. 315 00:17:02,981 --> 00:17:05,150 Namun, kau sedang mengatasi beberapa hal. 316 00:17:05,233 --> 00:17:07,861 - Aku ingin kau fokus. - Ya, Ayah, aku paham. 317 00:17:11,823 --> 00:17:12,991 SIMONE 1 PESAN 318 00:17:13,075 --> 00:17:14,910 Simone "bukan siapa-siapa" lagi? 319 00:17:15,494 --> 00:17:16,787 Kau tersenyum, Ayah. 320 00:17:17,537 --> 00:17:19,539 - Tidak. - Ya, benar. 321 00:17:19,623 --> 00:17:22,584 Itu bukan senyuman. Itu hanya seringai kecil. 322 00:17:24,377 --> 00:17:27,881 Ini semua tentang bunyi desisnya. 323 00:17:29,091 --> 00:17:31,426 - Ginny, krep. - Krep? 324 00:17:40,435 --> 00:17:42,979 - Ini dia! - Ibu, kau terlihat cantik. 325 00:17:43,063 --> 00:17:45,774 - Terima kasih. - Kau akan memikat orang hingga mati. 326 00:17:47,025 --> 00:17:47,984 Menurutku juga. 327 00:17:48,568 --> 00:17:49,736 Kau tak bisa pakai itu. 328 00:17:49,820 --> 00:17:51,863 - Lalu Voldemort? - Jangan sebut namanya. 329 00:17:51,947 --> 00:17:53,281 Tepat sekali. 330 00:17:54,407 --> 00:17:56,368 Sayang, ini pesta, santai. 331 00:18:00,247 --> 00:18:01,540 Marcus. 332 00:18:02,332 --> 00:18:03,166 Boleh masuk? 333 00:18:03,250 --> 00:18:05,085 Aku tak mau kau panik, 334 00:18:05,168 --> 00:18:08,380 tapi bingkai besar ini adalah pintu. 335 00:18:08,880 --> 00:18:10,257 Kau berjalan melewatinya. 336 00:18:10,340 --> 00:18:12,050 Aku tahu kau tak terbiasa. 337 00:18:12,134 --> 00:18:14,469 Kau biasanya hanya memanjat talang air. 338 00:18:14,553 --> 00:18:16,138 Ini bukan portal rahasia. 339 00:18:16,221 --> 00:18:20,016 Ini tak akan memindahkanmu ke hari kemarin, berulang-ulang, 340 00:18:20,100 --> 00:18:21,476 sampai kau putuskan siklusnya. 341 00:18:21,560 --> 00:18:22,978 Ini bukan sihir. 342 00:18:23,061 --> 00:18:24,980 Ini bukan jebakan, bukan tipuan. 343 00:18:26,022 --> 00:18:27,149 Hanya sebuah pintu. 344 00:18:27,232 --> 00:18:30,777 - Kau pikir kau sangat lucu. - Aku cukup menikmati ini. 345 00:18:33,530 --> 00:18:34,531 Ayo. 346 00:18:35,866 --> 00:18:37,826 Hei, Kawan, senang bertemu lagi. 347 00:18:39,035 --> 00:18:41,788 Kita perlu bahas peraturan rumah lagi? 348 00:18:41,872 --> 00:18:42,789 Bisa tak usah? 349 00:18:43,832 --> 00:18:47,544 Aku tahu kau akan menjabat tanganku. Terjebak dalam situasi ini tiga tahun. 350 00:18:47,627 --> 00:18:50,046 Oke, ya, jangan menyemangati mereka. 351 00:18:56,803 --> 00:18:58,972 Dia kehilangan akal sehatnya. 352 00:18:59,055 --> 00:19:02,809 Jika lolos dari pembunuhan, kau tak adakan pesta misteri pembunuhan. 353 00:19:02,893 --> 00:19:05,145 - Itu berani. - Itu sadis. 354 00:19:05,228 --> 00:19:06,188 Hei. 355 00:19:09,357 --> 00:19:12,194 Kau tak mengerti. Itu salahku. 356 00:19:14,571 --> 00:19:16,489 Dia melakukannya untuk melindungiku, 357 00:19:16,990 --> 00:19:19,618 dan jika bukan karena aku, Kenny masih hidup. 358 00:19:21,036 --> 00:19:23,163 - Aku penyebab kematian seseorang. - Tidak. 359 00:19:24,539 --> 00:19:25,624 Itu tak benar. 360 00:19:27,042 --> 00:19:29,711 Kau tak bisa mengendalikannya, atau apa yang dia lakukan. 361 00:19:42,849 --> 00:19:46,603 Kurasa kau dan Padma harus bicara untuk menyelesaikannya. 362 00:19:47,812 --> 00:19:49,522 Aku tak mau melakukannya. 363 00:19:50,023 --> 00:19:51,524 Dia layak mendapatkannya. 364 00:19:52,025 --> 00:19:53,235 Aku menginginkannya. 365 00:20:14,005 --> 00:20:15,423 Halo! 366 00:20:25,642 --> 00:20:26,768 Terima kasih. 367 00:20:28,687 --> 00:20:29,521 Dah. 368 00:20:34,150 --> 00:20:36,444 Terapi akan menyenangkan pekan ini. 369 00:20:39,489 --> 00:20:42,284 Aku punya berita yang tak akan kau suka. 370 00:20:43,535 --> 00:20:46,955 Austin ingin bermain dengan Zach Fuller. 371 00:20:47,038 --> 00:20:48,290 Putra Cynthia? 372 00:20:48,373 --> 00:20:50,500 Austin benci dia. Dia menusuknya dengan pensil. 373 00:20:50,583 --> 00:20:52,544 - Rupanya, mereka berbaikan. - Aku tak suka. 374 00:20:52,627 --> 00:20:54,004 Ketidaksukaanmu dicatat. 375 00:20:54,087 --> 00:20:55,422 Untuk pestanya, 376 00:20:55,505 --> 00:20:58,341 kau akan menjadi Kolonel Moster. Bagaimana menurutmu? 377 00:20:58,425 --> 00:21:00,719 Kurasa aku sudah sering membahasnya, 378 00:21:00,802 --> 00:21:02,804 dan itu hanya kue kepiting dan sampanye. 379 00:21:03,388 --> 00:21:04,681 Aku ingin mereka terkesan. 380 00:21:04,764 --> 00:21:08,101 Kau sudah sangat mengesankan. 381 00:21:08,601 --> 00:21:10,395 Itu sebabnya aku sangat mencintaimu. 382 00:21:11,938 --> 00:21:15,525 Akhirnya aku merasa pantas berada di sini. Aku merasa sangat baik. 383 00:21:16,318 --> 00:21:19,446 Itu baru mengesankan. 384 00:21:20,196 --> 00:21:21,364 Ya. 385 00:21:24,117 --> 00:21:25,035 Suka yang kau lihat? 386 00:21:25,618 --> 00:21:27,203 - Aku juga suka ini. - Ya? 387 00:21:30,040 --> 00:21:32,959 Bagaimana jika kau mengizinkanku 388 00:21:34,252 --> 00:21:36,379 untuk membuatmu lebih terkesan? 389 00:21:36,463 --> 00:21:37,464 Baiklah. 390 00:21:49,100 --> 00:21:50,727 Zion, bisa kutelepon nanti? 391 00:21:51,311 --> 00:21:53,021 Apa kau harus menjawabnya? 392 00:21:53,897 --> 00:21:55,732 - Aku mau bicara. - Kenapa dia menelepon? 393 00:21:55,815 --> 00:21:56,733 Tentang apa? 394 00:21:56,816 --> 00:21:57,776 Ginny adakan pesta? 395 00:21:57,859 --> 00:21:59,402 - Dia apa? - Siapa melakukan apa? 396 00:21:59,486 --> 00:22:01,571 Itu Paul? Dia di sana? Kata Ginny dia pindah. 397 00:22:01,654 --> 00:22:03,907 - Ya, dia pindah. - Dia tak tahu aku pindah? 398 00:22:03,990 --> 00:22:05,408 Kenapa tak bilang dia pindah? 399 00:22:05,492 --> 00:22:07,994 Atau Ginny mengadakan pesta? Atau dia punya pacar baru? 400 00:22:08,078 --> 00:22:09,621 - Aku mau tahu. - Kau diberi tahu. 401 00:22:09,704 --> 00:22:11,956 Paul pindah, Ginny adakan pesta, punya pacar baru. 402 00:22:12,040 --> 00:22:13,750 Ya, anak motor. Aku tak suka. 403 00:22:13,833 --> 00:22:14,793 Aku tak menyukainya. 404 00:22:14,876 --> 00:22:16,419 Ya, tak ada yang suka. 405 00:22:16,503 --> 00:22:19,130 Bukan hanya kau dan Paul sekarang. Aku tinggal di sini. 406 00:22:19,214 --> 00:22:20,382 Kita atasi bersama. 407 00:22:20,465 --> 00:22:22,384 - Oke, apa kata Zion? - Apa kata Paul? 408 00:22:23,676 --> 00:22:26,888 Katanya kalian harus minum bir. Jalin keakraban. Saling mengenal. 409 00:22:26,971 --> 00:22:28,556 - Dia bilang itu? - Dia bilang itu? 410 00:22:28,640 --> 00:22:30,892 Itu ide bagus. Kalian harus hidup berdampingan. 411 00:22:30,975 --> 00:22:33,728 Kita atasi bersama, butuh banyak orang, dan lain-lain. 412 00:22:33,812 --> 00:22:34,729 Zion, ini Paul. 413 00:22:36,147 --> 00:22:36,981 - Tidak. - Ya. 414 00:22:37,065 --> 00:22:38,858 - Tidak. - Terimalah. 415 00:22:41,861 --> 00:22:42,695 Hei, Bung. 416 00:22:43,947 --> 00:22:44,864 Hei. 417 00:22:52,288 --> 00:22:56,334 "Nick Throop, 35 tahun, bagian penting dari kantor wali kota." 418 00:22:56,418 --> 00:22:59,129 "Lulusan Cornell, Nick mengawasi kota kita, 419 00:22:59,212 --> 00:23:02,006 memastikan Wellsbury berjalan dengan baik." 420 00:23:02,590 --> 00:23:05,593 Kupikir aku akan membuat profil orang yang berbeda di kantor. 421 00:23:06,094 --> 00:23:07,387 Aku tahu maksudmu. 422 00:23:08,096 --> 00:23:10,056 Memikat egoku yang besar, 423 00:23:10,140 --> 00:23:12,183 yang tentu saja berhasil karena zodiakku Leo. 424 00:23:15,186 --> 00:23:18,398 Baiklah. Aku akan senang menjadi pengiring pengantinmu. 425 00:23:18,481 --> 00:23:21,860 Nick! Ini artinya kita berteman lagi? 426 00:23:21,943 --> 00:23:23,903 Apa ini berarti kau datang ke pestaku? 427 00:23:23,987 --> 00:23:26,197 Aku punya konsep untuk Nyonya White. 428 00:23:26,948 --> 00:23:30,785 - Jesse dan aku akan datang. - Benar, Jesse. 429 00:23:35,165 --> 00:23:36,916 Bagaimana kau memikirkan ini semua? 430 00:23:37,667 --> 00:23:41,337 Menyenangkan. Aku bisa memikirkan apa pun yang aku mau, 431 00:23:41,421 --> 00:23:43,590 dan membuatnya mengesankan. 432 00:23:44,090 --> 00:23:46,509 Itu hanya ada di pikiranmu, 433 00:23:46,593 --> 00:23:50,430 dan itu tak nyata, jadi kau bisa mewujudkannya. 434 00:23:56,936 --> 00:23:58,354 Bagaimana menurutmu? 435 00:23:59,272 --> 00:24:00,523 Ini luar biasa. 436 00:24:01,024 --> 00:24:04,777 Aku hanya punya fantasi bahwa aku akan terlihat seksi, 437 00:24:04,861 --> 00:24:07,697 mantanku akan melihat pertunjukan dan ingin mati. 438 00:24:09,365 --> 00:24:10,992 Sophie Sanchez, bukan? 439 00:24:12,869 --> 00:24:15,288 Secara pribadi, 440 00:24:16,706 --> 00:24:17,957 aku akan memilih ini. 441 00:24:23,421 --> 00:24:25,840 - Bisa ulurkan lenganmu? - Ya. 442 00:24:32,722 --> 00:24:34,349 Aku tak mencekikmu, 'kan? 443 00:24:41,523 --> 00:24:44,442 Max, astaga. Itu terlihat sangat bagus. 444 00:24:44,526 --> 00:24:45,401 Benar, bukan? 445 00:24:45,485 --> 00:24:47,237 Bukankah Silver berbakat? 446 00:24:47,320 --> 00:24:48,696 Aku terobsesi. 447 00:24:49,405 --> 00:24:50,740 - Ya, tidak… - Bracia! 448 00:24:51,908 --> 00:24:56,120 Aku ingin melakukannya dari balada. Kau siap mencoba dengan piano? 449 00:24:56,955 --> 00:24:58,581 - Ya. - Baiklah. 450 00:25:06,214 --> 00:25:08,174 - Akan kulepaskan. - Ya, baiklah. 451 00:25:09,384 --> 00:25:12,011 Baiklah, jadi momen ini 452 00:25:12,095 --> 00:25:16,349 adalah saat Josephine menyadari bahwa dia punya perasaan pada Duke. 453 00:25:17,308 --> 00:25:20,895 Ini semacam lagu penting. Tanpa itu, kita tak punya apa-apa. 454 00:25:21,729 --> 00:25:22,939 Dan mulai. 455 00:25:34,784 --> 00:25:40,456 Aku tak pernah mencintai seseorang Yang matanya bisa melihatku sesungguhnya 456 00:25:40,540 --> 00:25:43,585 Yang pesonanya bertujuan membingungkanku 457 00:25:43,668 --> 00:25:46,379 Karena kau tak menghiburku… 458 00:25:46,462 --> 00:25:47,672 Bagaimana kabarmu? 459 00:25:49,632 --> 00:25:51,551 Baik. Menyenangkan. 460 00:25:52,844 --> 00:25:55,430 Aku memikirkanmu sejak telepon kita. 461 00:25:56,347 --> 00:25:57,348 Aku tahu. 462 00:25:58,933 --> 00:26:00,727 Aku tak membakar, jadi… 463 00:26:00,810 --> 00:26:01,894 Aku belum melakukannya. 464 00:26:07,233 --> 00:26:11,821 - Apa kau menulis di jurnalmu? - Ya, puisi. 465 00:26:12,655 --> 00:26:13,865 Puisi? 466 00:26:14,532 --> 00:26:15,950 Itu ide ayahku. 467 00:26:17,410 --> 00:26:19,912 Aku pernah menulis puisi tentang identitas, 468 00:26:20,413 --> 00:26:23,666 dan rasanya luar biasa untuk mengartikulasikan semuanya, 469 00:26:24,417 --> 00:26:27,253 sampai guru rasisku menyebutnya tak biasa. 470 00:26:28,463 --> 00:26:32,342 Sekarang dia memilihku lagi, dan aku tak tahu harus bagaimana. 471 00:26:33,134 --> 00:26:35,720 Tak seorang pun di kelas mengatakan apa pun. 472 00:26:35,803 --> 00:26:38,431 Jadi, aku sendirian. Itu menyebalkan. 473 00:26:42,769 --> 00:26:46,564 Aku tahu bagaimana rasanya tumbuh di kota yang didominasi kulit putih. 474 00:26:47,857 --> 00:26:51,861 Penting untuk memiliki ruang aman pada orang-orang dalam hidupmu. 475 00:26:53,363 --> 00:26:55,573 Bagaimana dengan ibumu? Apa dia aman? 476 00:26:56,491 --> 00:26:57,700 Apa Georgia aman? 477 00:26:57,784 --> 00:26:59,118 Apa dia tempat aman untukmu? 478 00:26:59,202 --> 00:27:01,663 Apa kau merasa bisa ceritakan masalahmu padanya? 479 00:27:02,789 --> 00:27:03,665 Tidak. 480 00:27:04,248 --> 00:27:05,083 Kenapa? 481 00:27:10,046 --> 00:27:13,341 Saat kecil, bocah laki-laki mendorongmu, dan lututmu tergores, 482 00:27:13,424 --> 00:27:17,679 kau berlari ke Ibu, ingin dia memelukmu dan bilang semua akan baik-baik saja. 483 00:27:17,762 --> 00:27:20,598 Kau tak mau Ibu memotong rem sepeda anak itu. 484 00:27:23,351 --> 00:27:26,688 Sejujurnya, ada beberapa hal yang tak bisa diperbaiki Georgia Miller. 485 00:27:29,148 --> 00:27:31,984 Kau sudah coba bilang ini kepadanya? 486 00:27:33,903 --> 00:27:36,489 Kau layak dapat pemahaman, Ginny. 487 00:27:37,073 --> 00:27:38,074 Pemahaman. 488 00:27:40,410 --> 00:27:41,244 Ya. 489 00:27:46,207 --> 00:27:47,500 Ada begitu banyak… 490 00:27:49,293 --> 00:27:52,714 hal buruk dan mengerikan dalam hidupku yang tak diketahui siapa pun, 491 00:27:54,215 --> 00:27:58,219 dan aku merasa harus menahan semuanya setiap saat. 492 00:28:00,888 --> 00:28:03,057 Apa yang akan terjadi jika kau tak melakukannya? 493 00:28:17,280 --> 00:28:18,948 Kau terlihat sangat cantik. 494 00:28:21,200 --> 00:28:24,829 Ibu, kenapa kau tak menghukumku atas pesta itu? 495 00:28:26,372 --> 00:28:28,291 Aku suka melihatmu bahagia. 496 00:28:28,374 --> 00:28:31,252 Kau mengalami minggu yang sulit. Kau harus keluarkan energi. 497 00:28:31,335 --> 00:28:32,336 Aku mengerti. 498 00:28:34,589 --> 00:28:37,717 Namun, aku pantas dihukum. Aku melakukan kesalahan. 499 00:28:38,718 --> 00:28:40,386 Begitulah dunia bekerja. 500 00:28:42,847 --> 00:28:44,766 Itu dia, dihukum. 501 00:28:44,849 --> 00:28:46,058 Bukan itu maksudku. 502 00:28:48,686 --> 00:28:51,481 Aku jadi ingat, kita harus serius membicarakan pernikahan. 503 00:28:51,564 --> 00:28:54,317 Aku keren atau norak jika pengiringku berpakaian putih? 504 00:28:54,400 --> 00:28:55,318 Bagaimana? 505 00:28:55,401 --> 00:28:58,613 Bisakah kau meminta temanmu melukis wajah di karnaval musim dingin? 506 00:28:58,696 --> 00:29:01,616 Kau sudah tahu kostummu untuk pesta Clue? 507 00:29:03,618 --> 00:29:06,496 Aku tak bisa datang. Maafkan aku. 508 00:29:06,996 --> 00:29:07,955 Apa? 509 00:29:08,581 --> 00:29:11,751 Ya, Joe butuh aku untuk membantu di pertunjukan langsung, jadi… 510 00:29:13,836 --> 00:29:16,839 Itu mengecewakan. Aku ingin memamerkanmu. 511 00:29:20,676 --> 00:29:23,304 Baiklah, ayo buat latke. 512 00:29:23,888 --> 00:29:25,097 Apa itu latke? 513 00:29:26,724 --> 00:29:29,560 - Ini luar biasa. - Aku berusaha keras. 514 00:29:30,144 --> 00:29:32,480 Terima kasih sudah menjadi tuan rumah tahun ini. 515 00:29:32,563 --> 00:29:34,232 - Ini sulit. - Aku menyayangimu, Ibu. 516 00:29:34,941 --> 00:29:36,234 Aku juga menyayangimu, Ibu. 517 00:29:36,317 --> 00:29:39,987 Ibu, teman kami, Brodie, mengundang orang-orang. 518 00:29:40,071 --> 00:29:40,905 - Kupikir… - Tidak. 519 00:29:40,988 --> 00:29:44,283 Kalian sudah minta maaf kepada Georgia karena tak menghormati rumahnya? 520 00:29:45,451 --> 00:29:47,370 - Maaf, Georgia. - Maafkan kami, Georgia. 521 00:29:47,453 --> 00:29:50,623 - Jangan sampai terjadi lagi. - Ini menakjubkan. 522 00:29:50,706 --> 00:29:54,377 - Latke ini luar biasa. - Ibu, tidak. 523 00:29:55,253 --> 00:29:58,548 Ya, sangat luar biasa. Kau sangat keren, Bu. 524 00:29:58,631 --> 00:30:01,217 - Kau tetap dihukum. - Oke. 525 00:30:01,300 --> 00:30:03,886 Kalian dengar aku masuk ke Klub Lingkungan? 526 00:30:04,470 --> 00:30:05,805 Astaga, luar biasa. 527 00:30:05,888 --> 00:30:08,349 - Bagus. - Ada yang mau limun lagi? 528 00:30:08,432 --> 00:30:12,395 Kalian ingat saat Max, Abby, dan Norah membuat stan limun? 529 00:30:12,478 --> 00:30:16,440 - Ya, itu sangat kreatif. - Tunggu, kalian ingat lagu kita? 530 00:30:16,524 --> 00:30:18,109 Saat kau di gurun Itu sangat panas 531 00:30:18,192 --> 00:30:20,319 Limun akan sangat cocok 532 00:30:20,403 --> 00:30:21,696 Limun akan menyejukkanmu 533 00:30:21,779 --> 00:30:23,990 Jadi, datang dan belilah sekarang 534 00:30:25,867 --> 00:30:27,785 Ibu, ingat stan limun kita? 535 00:30:29,203 --> 00:30:32,415 Namun, kita tak punya lemon, jadi kita pakai air lemon botol, 536 00:30:32,999 --> 00:30:35,710 lalu kau tulis di papan nama, "Diperas, organik." 537 00:30:35,793 --> 00:30:38,838 Ya. Anak-anak sangat lucu. Aku senang memiliki mereka. 538 00:30:39,881 --> 00:30:43,509 Lalu tetangga taman trailer rasis kita bilang aku berkeliaran. 539 00:30:45,303 --> 00:30:50,016 Terima kasih, Ginny, karena berbagi kenangan masa kecil yang berharga itu. 540 00:30:50,099 --> 00:30:53,227 Bicara soal masa kecil, kalian dengar soal Pak Adams? 541 00:30:53,311 --> 00:30:55,354 Guru Bahasa Spanyol yang membuatku menangis? 542 00:30:55,438 --> 00:30:56,814 Dia dipecat. 543 00:30:56,898 --> 00:30:59,984 Mereka menemukan majalah cabul di mejanya. 544 00:31:00,067 --> 00:31:02,194 - Kau bercanda. - Itu mengerikan. 545 00:31:02,278 --> 00:31:03,195 Bagaimana bisa? 546 00:31:03,279 --> 00:31:05,448 Ya. Siapa yang membaca majalah lagi? 547 00:31:05,531 --> 00:31:08,326 Aku yakin Pak Gitten membaca majalah cabul. 548 00:31:08,409 --> 00:31:11,037 Ginny, kau harus merekomendasikan itu untuk bukumu. 549 00:31:12,747 --> 00:31:13,998 Buku apa? 550 00:31:15,416 --> 00:31:18,377 Bukan apa-apa. Guru Bahasa Inggris-ku bersikap menyebalkan. 551 00:31:19,754 --> 00:31:22,131 Aku sudah bicara dengan Ayah, jadi jangan cemas. 552 00:31:22,632 --> 00:31:24,133 Aku tak mau kau lakukan apa pun. 553 00:31:24,216 --> 00:31:25,927 Apa yang akan kulakukan? 554 00:31:33,225 --> 00:31:34,727 Aku harus ke kamar mandi. 555 00:31:36,395 --> 00:31:39,815 Oke, Bu, Brodie baru saja kirim pesan. Kami hanya pergi satu jam. 556 00:31:39,899 --> 00:31:40,733 - Kumohon… - Tidak. 557 00:31:40,816 --> 00:31:43,110 Kumohon, Bu. Kami masih muda. Biarkan kami hidup. 558 00:31:43,194 --> 00:31:47,448 Ellen, entah apa ini membantu, mereka menulis surat permintaan maaf. 559 00:31:47,531 --> 00:31:48,574 Benarkah? 560 00:31:49,325 --> 00:31:50,534 Itu sangat manis. 561 00:31:51,702 --> 00:31:54,288 Entahlah. Apa aku memilih buku? Apa aku tak memilih buku? 562 00:31:54,789 --> 00:31:55,748 Pilih kamus 563 00:31:56,332 --> 00:31:59,210 sebagai metafora bagaimana rasisme merasuki tiap aspek Amerika. 564 00:31:59,293 --> 00:32:00,378 Biarkan dia berpikir. 565 00:32:01,754 --> 00:32:05,716 Aku tak mau memberi Gitten kepuasan dengan berpikir dia sekutu 566 00:32:05,800 --> 00:32:08,010 hanya karena dia membolak-balik White Fragility. 567 00:32:08,970 --> 00:32:09,929 Hei. 568 00:32:12,640 --> 00:32:13,474 Aku ada untukmu. 569 00:32:27,071 --> 00:32:29,240 - Hai. - Hai. 570 00:32:29,323 --> 00:32:30,992 - Hai. - Hai. 571 00:32:33,995 --> 00:32:37,289 Apa aman untuk masuk? Aku tak mau melihat pertukaran cairan tubuh. 572 00:32:37,373 --> 00:32:39,500 Kami saling minum darah. 573 00:32:39,583 --> 00:32:40,459 Baiklah. 574 00:32:40,960 --> 00:32:44,380 Jadi, kita tak lagi dihukum karena Georgia memberi tahu ibu kita 575 00:32:44,463 --> 00:32:46,716 bahwa kita semua menulis surat permintaan maaf. 576 00:32:46,799 --> 00:32:48,467 Sebuah kebohongan. 577 00:32:48,551 --> 00:32:50,136 - Kita ke rumah Brodie. - Tidak. 578 00:32:50,219 --> 00:32:51,637 - Kau tidak. - Baik, keluar. 579 00:32:53,472 --> 00:32:55,391 - Hai. - Hai! 580 00:32:55,933 --> 00:32:57,768 Oke, kita akan ke rumah Brodie. 581 00:33:05,276 --> 00:33:06,444 - Jadi, aku… - Jadi, aku… 582 00:33:07,695 --> 00:33:09,739 - Tidak, kau lebih dulu. - Aku… 583 00:33:09,822 --> 00:33:11,282 - Aku bisa… - Begini saja. Aku… 584 00:33:11,365 --> 00:33:12,575 Baiklah. 585 00:33:12,658 --> 00:33:13,659 Aku akan mulai. 586 00:33:16,287 --> 00:33:19,206 Aku tahu kau dan Georgia tidur bersama sebelum kami bertunangan. 587 00:33:23,502 --> 00:33:25,796 Wow, kita membahas ini. Baiklah… 588 00:33:25,880 --> 00:33:28,382 Aku berasumsi kau pindah ke sini untuk bersamanya. 589 00:33:28,466 --> 00:33:33,554 Jadi pertanyaannya, apa ada yang perlu kucemaskan? 590 00:33:34,388 --> 00:33:36,515 Aku hanya ingin Georgia bahagia. 591 00:33:37,391 --> 00:33:39,477 Aku tak bermaksud mengacaukan apa pun. 592 00:33:39,560 --> 00:33:42,938 Aku tak akan minum bir denganmu di sini jika aku tak mau ini berhasil. 593 00:33:43,939 --> 00:33:47,109 Kau akan menjadi ayah tiri anak-anakku, tinggal di rumah yang sama. 594 00:33:47,193 --> 00:33:48,694 Itu sebabnya aku di sini. 595 00:33:51,864 --> 00:33:54,283 Ginny anak yang hebat. Kerjamu bagus. 596 00:33:58,704 --> 00:33:59,663 Bir. 597 00:33:59,747 --> 00:34:02,374 Bir akan membantu. Hei, Joe, tolong dua bir. 598 00:34:02,958 --> 00:34:05,377 Apa pun yang ada di keran. Terima kasih. 599 00:34:06,212 --> 00:34:07,588 Kalian pasangan serasi. 600 00:34:08,964 --> 00:34:10,007 Kalian cocok. 601 00:34:12,051 --> 00:34:14,804 Terima kasih. Itu sangat berarti. 602 00:34:16,263 --> 00:34:17,348 Terima kasih, Joe. 603 00:34:17,431 --> 00:34:19,308 Aku mungkin memiliki seseorang. 604 00:34:19,391 --> 00:34:20,392 Benarkah? 605 00:34:20,976 --> 00:34:22,520 Ya, dia terasa istimewa. 606 00:34:24,313 --> 00:34:26,273 Baiklah. Itu bagus. 607 00:34:27,233 --> 00:34:28,234 Ya. 608 00:34:33,572 --> 00:34:35,658 Maaf. Astaga. 609 00:34:35,741 --> 00:34:37,409 Jangan kejam padaku. 610 00:34:37,493 --> 00:34:38,452 Ini. 611 00:34:39,662 --> 00:34:42,081 - Maaf. - Itu sangat tidak sopan. 612 00:34:42,164 --> 00:34:44,125 Berapa lama kita harus di sini? 613 00:34:45,167 --> 00:34:46,961 Ini, Sayang, isap bongnya. 614 00:34:48,504 --> 00:34:49,922 Kiriman. 615 00:34:50,881 --> 00:34:52,383 Jordan, kau lepas kendali. 616 00:34:52,466 --> 00:34:54,385 - Kau lepas kendali. - Kau lepas kendali. 617 00:34:55,553 --> 00:34:56,929 Siapa mau? 618 00:34:57,847 --> 00:34:58,764 Bir aku, Bung. 619 00:35:00,182 --> 00:35:01,767 Hei, Marcus, kau mau? 620 00:35:01,851 --> 00:35:05,104 Apa itu kode laki-laki untuk "maaf aku meninju wajahmu"? 621 00:35:08,232 --> 00:35:11,318 Hei, Abs, sedikit di luar kendali. 622 00:35:11,402 --> 00:35:12,403 - Hei. - Ya? 623 00:35:18,159 --> 00:35:18,993 Di mana birku? 624 00:35:21,287 --> 00:35:23,873 Sangat sulit melakukannya di belakang seekor yak. 625 00:35:24,707 --> 00:35:28,169 Bagaimana kabar kalian? Ada lagi yang bisa kuambilkan? Mungkin bon? 626 00:35:28,252 --> 00:35:31,463 Joe, kurasa kau belum bertemu Zion. 627 00:35:31,547 --> 00:35:32,965 Zion adalah ayah Ginny. 628 00:35:33,632 --> 00:35:36,886 Dia telah mendaki Matterhorn dan Annapurna. 629 00:35:36,969 --> 00:35:39,180 - Itu sangat mengesankan. - Tidak. 630 00:35:39,680 --> 00:35:42,892 - Ginny suka bekerja di sini. - Kami senang ada dia. Dia anak hebat. 631 00:35:42,975 --> 00:35:43,976 Dia tak seburuk itu. 632 00:35:49,982 --> 00:35:51,483 - Ya. - Terima kasih, Joe. 633 00:35:52,526 --> 00:35:57,406 Apa pendapat kita tentang pacar baru? Pengaruh buruk? Dia berpesta sekarang. 634 00:35:57,990 --> 00:36:00,534 - Aku yakin dia mengisap ganja. - Ginny tak merokok. 635 00:36:00,618 --> 00:36:04,121 Tak kusangka aku akan menjadi ayah tiri. Remaja? 636 00:36:04,205 --> 00:36:08,834 Sangat gila melihatnya tumbuh, dan menjadi dirinya sendiri. 637 00:36:10,544 --> 00:36:13,797 - Dia sedang mengalaminya sekarang. - Sungguh? 638 00:36:15,174 --> 00:36:16,675 Dia tampak baik saja. 639 00:36:16,759 --> 00:36:18,052 Dia berusaha menutupinya. 640 00:36:18,761 --> 00:36:19,887 Dia tabah seperti itu. 641 00:36:20,596 --> 00:36:22,181 Ya, Georgia seperti itu. 642 00:36:29,230 --> 00:36:32,316 Awasi dia. Terus kabari aku. 643 00:36:36,445 --> 00:36:37,279 Akan kulakukan. 644 00:36:37,363 --> 00:36:38,364 Terima kasih. 645 00:36:46,622 --> 00:36:49,333 Sangat buruk saat semua orang berpikir kita hanya ingin 646 00:36:49,416 --> 00:36:51,627 duduk di basemen dan dengar mereka bermain musik. 647 00:36:51,710 --> 00:36:54,046 - Aku merasa tak berbakat. - Memang. 648 00:36:54,713 --> 00:36:55,965 Dia bukan tak berbakat. 649 00:36:57,716 --> 00:36:59,885 Marcus, kau bermain, 'kan? 650 00:37:00,386 --> 00:37:01,929 Tidak. Tidak juga. 651 00:37:02,012 --> 00:37:04,556 Itu sebenarnya kebohongan besar. 652 00:37:04,640 --> 00:37:06,976 Dia memainkan semuanya. Dia punya harmonika kecil. 653 00:37:07,059 --> 00:37:09,436 - Itu sangat mengganggu. - Sungguh? 654 00:37:10,729 --> 00:37:11,730 Baiklah. 655 00:37:18,070 --> 00:37:20,698 - Baiklah. Oke. - Aku tak bilang… 656 00:37:25,494 --> 00:37:27,288 - Tunggu sebentar. - Itu maksudku. 657 00:37:27,371 --> 00:37:29,456 - Mereka jalin keakraban? - Semoga tidak. 658 00:37:29,540 --> 00:37:30,541 Ya ampun. 659 00:37:32,126 --> 00:37:33,210 Astaga. 660 00:37:52,187 --> 00:37:55,065 - Aku paham. - Tidak. Kau tak paham. 661 00:37:59,111 --> 00:38:00,279 Tak bisa bermain. 662 00:38:01,155 --> 00:38:04,783 Baik, kejantananku terancam kini, jadi… 663 00:38:04,867 --> 00:38:07,953 Abs, Abby, Abigail, naik ke punggungku. Ayo. 664 00:38:08,037 --> 00:38:11,582 Mainkan E minor A7. 665 00:38:20,299 --> 00:38:21,300 Siap? 666 00:38:29,850 --> 00:38:30,851 Ya ampun… 667 00:38:34,813 --> 00:38:37,608 Berapa beratmu, Nona? Astaga. 668 00:38:50,079 --> 00:38:52,456 Astaga, Marcus, kau tak terkendali. 669 00:38:57,211 --> 00:38:58,754 - Oke. - Ginny bermain piano. 670 00:38:59,797 --> 00:39:01,715 Ginny, berhenti menolak kami. 671 00:39:03,008 --> 00:39:04,134 Ayo, Nona. 672 00:39:04,218 --> 00:39:05,928 Apa yang kau pikirkan. 673 00:39:06,512 --> 00:39:08,764 - Itu kata ibumu. - Ya, tentu. 674 00:39:28,200 --> 00:39:30,285 Bagaimana kau bisa belajar bermain piano? 675 00:39:30,369 --> 00:39:33,038 Bukankah kau tumbuh sangat miskin? 676 00:39:33,122 --> 00:39:34,957 - Apa? - Apa? 677 00:39:35,582 --> 00:39:36,959 Ayahku mengajariku. 678 00:39:37,042 --> 00:39:38,544 Serta, diam. 679 00:39:41,463 --> 00:39:45,259 Ya! Aku suka saat kita kejam pada Samantha. 680 00:39:45,342 --> 00:39:47,010 Jangan memancingku, Abigail. 681 00:39:47,094 --> 00:39:49,513 Ini menyenangkan. Teman-temanmu hebat. 682 00:39:54,476 --> 00:39:55,978 Bisa kita pergi sekarang? 683 00:40:06,613 --> 00:40:08,866 Sayang, aku pulang. 684 00:40:09,450 --> 00:40:10,659 Kau mabuk. 685 00:40:11,910 --> 00:40:14,246 Ya. Namun, Zion? Dia hebat. 686 00:40:14,830 --> 00:40:16,915 Serius. Pria yang baik, hidup yang menarik. 687 00:40:16,999 --> 00:40:19,251 Aku tahu. Itu sebabnya aku masih mencintainya. 688 00:40:20,794 --> 00:40:22,129 Kini aku sadar. 689 00:40:45,402 --> 00:40:46,487 Astaga. 690 00:40:47,070 --> 00:40:48,489 - Kau punya pistol? - Oke… 691 00:40:48,572 --> 00:40:52,659 Namun sebelum kau panik, bayangkan kau adalah aku, sendirian di dapur. 692 00:40:52,743 --> 00:40:54,953 Seorang pencuri masuk. Aku rentan. 693 00:40:55,037 --> 00:40:58,123 Aku sudah tegaskan pendirianku tentang ini, Georgia. 694 00:40:58,790 --> 00:41:01,460 Kau tak tahu rasanya menjadi ibu tunggal. 695 00:41:02,294 --> 00:41:03,712 Kau benar, aku tak tahu. 696 00:41:04,338 --> 00:41:05,631 Namun, aku bisa bilang ini. 697 00:41:05,714 --> 00:41:08,050 Kepemilikan senjata untuk pertahanan adalah mitos. 698 00:41:08,133 --> 00:41:12,095 Setiap statistik menyatakan bahwa kau atau anak-anakmu 699 00:41:12,179 --> 00:41:14,681 lebih mungkin terluka atau mati karena memiliki senjata. 700 00:41:14,765 --> 00:41:16,642 Kemungkinan akan jadi bumerang bagimu. 701 00:41:16,725 --> 00:41:20,145 Baik, kau mau main statistik, kita bisa main statistik. 702 00:41:20,229 --> 00:41:24,358 Secara statistik, tempat paling berbahaya bagi wanita adalah di rumahnya sendiri. 703 00:41:24,441 --> 00:41:26,568 Setidaknya apa ada izinnya? 704 00:41:27,152 --> 00:41:28,529 Apa ini bahkan legal? 705 00:41:28,612 --> 00:41:31,490 Aku mengesahkan UU yang melarang membawa senjata di Wellsbury. 706 00:41:31,573 --> 00:41:34,076 - Aku akan terlihat seperti apa? - Baiklah. 707 00:41:34,159 --> 00:41:35,994 Baiklah. Akan kusingkirkan. 708 00:41:36,078 --> 00:41:38,247 Ada berapa lagi? 709 00:41:38,330 --> 00:41:41,416 Hanya satu, aku janji. 710 00:41:42,876 --> 00:41:44,127 Akan kusingkirkan. 711 00:41:44,628 --> 00:41:49,758 Oke. Namun, jika pria seram dan kejam menerobos masuk, kau akan menyesal. 712 00:41:53,345 --> 00:41:54,972 Kau terlihat cantik, Ibu. 713 00:41:55,556 --> 00:42:00,018 Baiklah, kau mau makanan sisa apa? Steik? Lobster? Pasta? 714 00:42:03,397 --> 00:42:04,690 Hai, Natalie. 715 00:42:05,357 --> 00:42:06,400 Tidak. 716 00:42:06,483 --> 00:42:09,528 Tidak, Natalie tak terkena radang. 717 00:42:09,611 --> 00:42:11,697 Kencanku akan tiba sebentar lagi. 718 00:42:11,780 --> 00:42:14,992 Natalie, aku tahu kau tak mengerti ini karena usiamu 13 tahun, 719 00:42:15,075 --> 00:42:16,910 tapi dia punya pekerjaan bagus. 720 00:42:16,994 --> 00:42:19,413 Dia memakai jas. Dia punya dana pensiun. 721 00:42:21,665 --> 00:42:22,708 Sial. 722 00:42:25,752 --> 00:42:27,963 Hai. Kau tampak cantik. 723 00:42:28,589 --> 00:42:29,423 Hai. 724 00:42:29,506 --> 00:42:32,467 Sudah kubilang jangan ke sini, aku akan keluar. 725 00:42:33,385 --> 00:42:34,761 Mari keluar bersama. 726 00:42:35,470 --> 00:42:37,097 Aku tak bisa malam ini. 727 00:42:38,724 --> 00:42:41,351 - Aku sakit. - Kau sakit? 728 00:42:41,435 --> 00:42:42,853 Ibu, aku lapar. 729 00:42:44,396 --> 00:42:46,064 Dan siapa di dalam sana? 730 00:42:51,028 --> 00:42:53,614 - Siapa namamu? - Ginny. 731 00:42:54,239 --> 00:42:56,742 Aku mau bilang aku punya anak perempuan. 732 00:42:58,076 --> 00:42:59,077 Kapan? 733 00:42:59,953 --> 00:43:03,206 Setelah kau jatuh cinta padaku dan itu tak jadi masalah. 734 00:43:06,960 --> 00:43:08,962 - Kau mau ke mana? - Di mana? 735 00:43:10,922 --> 00:43:12,424 Semua orang punya brosur. 736 00:43:16,428 --> 00:43:17,846 Kita akan pesan makanan. 737 00:43:19,014 --> 00:43:21,516 - Benarkah? - Ginny, kau suka telur gulung? 738 00:43:22,267 --> 00:43:23,268 Ya. 739 00:43:31,693 --> 00:43:35,197 Ginny. Aku terobsesi dengan mantel ibumu. 740 00:43:35,280 --> 00:43:37,699 Aku suka mantel hijau yang dia pakai hari ini. 741 00:43:37,783 --> 00:43:39,910 Hari ini? Dia di sini? 742 00:43:39,993 --> 00:43:41,828 Ya, aku melihatnya di lorong. 743 00:43:57,844 --> 00:43:59,930 - Ibu. - Keluar dari sini, Ginny. 744 00:44:00,013 --> 00:44:01,682 - Kau sedang apa? - Aku telepon Zion. 745 00:44:01,765 --> 00:44:03,058 Dia cerita soal buku ini. 746 00:44:03,141 --> 00:44:04,893 Dia tak pantas menjadi guru. 747 00:44:05,477 --> 00:44:07,104 Kau pikir aku tak tahu itu? 748 00:44:08,188 --> 00:44:10,732 Bagaimana jika kau ketahuan? Mereka akan memaafkanku? 749 00:44:10,816 --> 00:44:14,069 Kau tak bisa seenaknya melakukan apa pun yang kau mau. 750 00:44:14,152 --> 00:44:16,029 Ini sebabnya aku tak memberitahumu. 751 00:44:16,571 --> 00:44:18,824 Kau tak tahu bagaimana rasanya bagiku. 752 00:44:18,907 --> 00:44:22,202 Aku tak bisa beri tahu apa pun, karena kau bisa melakukan hal gila. 753 00:44:22,285 --> 00:44:24,955 Aku tak akan diam jika putriku diperlakukan seperti ini. 754 00:44:25,539 --> 00:44:28,875 Aku ibumu. Tak ada yang lebih menyayangimu daripada aku. 755 00:44:30,085 --> 00:44:32,713 - Aku tahu. - Akan kulakukan apa pun untukmu. 756 00:44:33,547 --> 00:44:34,548 Paham? 757 00:44:35,382 --> 00:44:36,383 Kau tahu itu. 758 00:44:38,218 --> 00:44:39,428 Itu sangat buruk. 759 00:44:40,804 --> 00:44:42,848 Itu hal buruk yang dibebankan padaku. 760 00:44:44,057 --> 00:44:46,143 - Halo. - Pak Gitten. Hai. 761 00:44:46,727 --> 00:44:47,686 Ini ibuku. 762 00:44:47,769 --> 00:44:49,312 Senang bertemu denganmu. 763 00:44:49,813 --> 00:44:51,481 Ginny bercerita tentangmu. 764 00:44:52,524 --> 00:44:55,527 Bagus, kita sudah bertemu, jadi kami akan pergi 765 00:44:55,610 --> 00:44:57,446 dan membawa semua barang kami. 766 00:45:04,619 --> 00:45:07,080 MALAM PERTUNJUKAN LANGSUNG 767 00:45:07,164 --> 00:45:10,375 - Keren sekali. - Benar, bukan? Aku sangat bersemangat. 768 00:45:11,293 --> 00:45:14,296 - Apa yang kau tulis? Puisi lagi? - Ya. 769 00:45:15,130 --> 00:45:16,798 Keren. Bisakah aku… 770 00:45:26,725 --> 00:45:29,269 Wow, ini kuat. 771 00:45:30,645 --> 00:45:31,646 Terima kasih. 772 00:45:33,023 --> 00:45:36,276 Aku melakukan ini untuk membantu memproses keadaan. 773 00:45:37,027 --> 00:45:38,445 Hal ini mudah dilakukan. 774 00:45:40,030 --> 00:45:42,073 Kau harus membacanya di pertunjukan. 775 00:45:42,157 --> 00:45:43,617 - Tidak. - Kenapa tidak? 776 00:45:43,700 --> 00:45:45,243 Tadi kau bilang itu mudah. 777 00:45:53,293 --> 00:45:55,086 Bagaimana penampilanku? 778 00:45:55,670 --> 00:45:56,963 Jangan begitu. 779 00:45:57,047 --> 00:45:59,257 Kita telah diusir sepanjang hidup kita. 780 00:45:59,341 --> 00:46:01,968 Namun kini, kita tak di pesta, kita pestanya. 781 00:46:02,719 --> 00:46:03,720 Kita berhasil. 782 00:46:04,221 --> 00:46:06,139 Inilah tujuan semua ini. 783 00:46:13,688 --> 00:46:15,524 Hei! Masuklah. 784 00:46:17,025 --> 00:46:18,193 Astaga. 785 00:46:18,276 --> 00:46:19,110 Halo! 786 00:46:19,194 --> 00:46:20,946 Wow. 787 00:46:21,029 --> 00:46:22,697 Kalian tampak luar biasa. 788 00:46:22,781 --> 00:46:25,575 Katanya kostum kita bagus. 789 00:46:26,785 --> 00:46:29,871 Borgol itu bagus. Apa itu satu set dengan kostumnya? 790 00:46:29,955 --> 00:46:31,748 Apa kita membelinya dengan kostumnya? 791 00:46:33,208 --> 00:46:34,042 Ya. 792 00:46:35,168 --> 00:46:36,628 Paul, bisa pesankan Uber? 793 00:46:36,711 --> 00:46:37,879 Ya. 794 00:46:39,422 --> 00:46:41,633 Astaga, masuklah. 795 00:46:41,716 --> 00:46:44,719 - Wow. - Nick dan Jesse. 796 00:46:46,221 --> 00:46:48,640 Kalian siap bermain permainan pembunuhan? 797 00:46:48,723 --> 00:46:51,309 Kurasa itu ada di dapur dengan pistol. 798 00:46:51,393 --> 00:46:54,980 Kurasa itu Nona Scarlet dengan racun. 799 00:46:55,897 --> 00:46:56,731 Baiklah. 800 00:46:56,815 --> 00:46:59,568 Jangan bersenang-senang sebelum tiba di Klub Lingkungan. 801 00:46:59,651 --> 00:47:00,819 Ayo, mari pergi. 802 00:47:00,902 --> 00:47:02,320 Tunggu sampai kita tiba. Ayo. 803 00:47:05,115 --> 00:47:07,200 Dah, Sayang. Bergembiralah di pertunjukanmu. 804 00:47:13,623 --> 00:47:17,669 Itu selalu 805 00:47:17,752 --> 00:47:23,216 Sebuah kemunduran denganmu 806 00:47:23,300 --> 00:47:27,262 Denganmu 807 00:47:27,345 --> 00:47:33,143 Denganmu, itu selalu 808 00:47:33,226 --> 00:47:36,688 Sebuah kemunduran 809 00:47:36,771 --> 00:47:41,151 Denganmu… 810 00:47:41,651 --> 00:47:42,527 Kau tak apa-apa? 811 00:47:43,403 --> 00:47:46,114 Kukira ini pertunjukan komedi. 812 00:47:46,197 --> 00:47:49,784 Dan mungkin dia lebih baik untukmu 813 00:47:49,868 --> 00:47:54,080 Mungkin kali ini kau akan menetap 814 00:47:54,164 --> 00:47:58,126 Bagiku kau akan selalu menjadi orangnya 815 00:47:58,209 --> 00:48:02,088 Orang yang kabur 816 00:48:02,172 --> 00:48:05,759 Dan tak ada yang penting bagimu 817 00:48:06,343 --> 00:48:12,432 Kuharap aku tak peduli 818 00:48:21,358 --> 00:48:24,653 Rasanya melegakan, hanya untuk mengeluarkan semuanya. 819 00:48:25,654 --> 00:48:26,488 Maaf. 820 00:48:26,571 --> 00:48:27,864 Hei, tak masalah. 821 00:48:30,408 --> 00:48:34,079 Ginny, kau harus bacakan puisimu. Sungguh. Rasanya melegakan. 822 00:48:36,706 --> 00:48:40,377 Itu adalah Padma Atlurie dari Blue Farms, 823 00:48:41,252 --> 00:48:42,879 dalang acara malam ini. 824 00:48:46,716 --> 00:48:49,552 Kalian semua mengikuti berita baru-baru ini? 825 00:48:50,053 --> 00:48:53,848 Sebuah pabrik keju meledak di Prancis. 826 00:48:53,932 --> 00:48:57,352 Ada puing keju di mana-mana. 827 00:48:59,270 --> 00:49:00,438 Huh. 828 00:49:02,983 --> 00:49:03,817 Itu kasar. 829 00:49:06,611 --> 00:49:08,780 Terima kasih sudah datang malam ini. 830 00:49:08,863 --> 00:49:09,864 Ini buruk. 831 00:49:10,532 --> 00:49:11,950 Kau harus bacakan puisimu. 832 00:49:12,033 --> 00:49:14,411 Kami baru dapat pemberitahuan dari bank, 833 00:49:14,494 --> 00:49:16,913 bahwa saldo terakhir kami belum dibayar. 834 00:49:18,748 --> 00:49:21,292 Oke. Selanjutnya adalah Ginny Miller 835 00:49:21,376 --> 00:49:24,754 melakukan sesuatu yang hebat, mungkin. 836 00:49:32,178 --> 00:49:33,596 Aku melihatmu tersenyum. 837 00:49:35,265 --> 00:49:37,267 - Sangat buruk. - Kau menyukainya. 838 00:49:39,644 --> 00:49:40,937 Hai, Semuanya. 839 00:49:41,855 --> 00:49:45,734 Aku mencoba menggunakan suaraku lebih banyak, jadi ini dia. 840 00:49:50,238 --> 00:49:53,241 Apa aku terlalu tua Untuk sembunyi di bawah ranjang? 841 00:49:53,324 --> 00:49:56,411 Aku terjebak dalam badai Namun, badai ada di kepalaku 842 00:49:56,494 --> 00:49:59,039 Yang kulihat hanya petir Yang kudengar hanya guntur 843 00:49:59,122 --> 00:50:01,499 Hanya satu ledakan datang silih berganti 844 00:50:02,208 --> 00:50:06,963 Dahulu aku buta, tapi kini aku melihat Penutup mata telah tersingkap dariku 845 00:50:07,047 --> 00:50:11,342 Namun, aku berusaha menutup mataku Dan menutupnya erat dan kembali gelap 846 00:50:11,426 --> 00:50:12,886 Untuk tak tahu, untuk percaya 847 00:50:12,969 --> 00:50:15,597 Karena kini aku tahu Aku tahu yang harus kulakukan untukmu 848 00:50:15,680 --> 00:50:16,806 Kau telah membentukku 849 00:50:16,890 --> 00:50:19,476 Dan aku akan memberikan apa pun Untuk membasuhnya 850 00:50:21,895 --> 00:50:24,189 Gosok dan bersihkan noda itu 851 00:50:24,773 --> 00:50:26,399 Namun, kau tak bisa menghapus tato 852 00:50:26,483 --> 00:50:29,277 Karena sekarang, aku juga bersalah 853 00:50:42,665 --> 00:50:47,128 Aku menggertak, memelintir, menggerogoti Sampai aku pedih 854 00:50:47,754 --> 00:50:51,424 Pita suaraku bergetar Dengan kebenaran yang kejam dan penting 855 00:50:51,508 --> 00:50:54,594 Bahwa aku perlu bicara Bahwa kau perlu mendengar 856 00:50:55,261 --> 00:50:58,932 Lidahku bergelombang Dengan beban kesunyian yang tak semestinya 857 00:50:59,057 --> 00:51:01,351 Namun, suara itu Tersedak kembali ke tenggorokanku 858 00:51:01,434 --> 00:51:04,229 Benjolan keras dan bengkak yang kutelan 859 00:51:04,312 --> 00:51:06,564 Mereka bilang ibu tahu yang terbaik 860 00:51:06,648 --> 00:51:08,858 Bagaimana jika ada hal Yang tak diketahui ibu? 861 00:51:08,942 --> 00:51:11,861 Dia bisa mengepang rambutmu Namun, tetap seperti Scarlett O'Hara 862 00:51:12,445 --> 00:51:14,489 Kau selalu bilang aku cerminanmu 863 00:51:14,572 --> 00:51:16,991 Namun, aku tak bisa sembunyi Di balik senyummu 864 00:51:17,075 --> 00:51:21,162 Dan dari tempatku berdiri Kita di sisi berlawanan dari kaca cermin 865 00:51:21,830 --> 00:51:23,748 Aku dan kau melawan dunia? 866 00:51:24,249 --> 00:51:28,253 Namun, dunia berusaha menyakitiku Dengan cara yang tak kau tahu atau rasakan 867 00:51:28,336 --> 00:51:30,380 Jadi, bagaimana kau bisa tahu itu nyata? 868 00:51:31,256 --> 00:51:34,342 Aku muak menderita dalam kesunyian 869 00:51:34,425 --> 00:51:38,346 Hari ini, aku akan mengentak Menjerit dan berteriak 870 00:51:38,429 --> 00:51:41,057 Sampai setiap kata dalam diriku keluar 871 00:51:41,850 --> 00:51:44,185 Hanya dengan mengetahui, dengan melihat 872 00:51:44,269 --> 00:51:45,979 Itu persetujuanku 873 00:51:46,062 --> 00:51:48,064 Tanganku basah, setelah bersih 874 00:51:48,148 --> 00:51:49,816 Kotor dengan dosa tak disengaja 875 00:51:49,899 --> 00:51:52,861 Kata-kata yang tak kuucapkan Naga yang tak kubunuh 876 00:51:53,361 --> 00:51:55,446 Aku mewarisi dosa 877 00:51:55,530 --> 00:51:59,159 Dan aku menjadi monster Dari tempat aku dilahirkan 878 00:52:24,225 --> 00:52:26,644 - Kau masih di sini? - Aku tak mau pulang. 879 00:52:29,230 --> 00:52:30,315 Aku suka penampilanmu. 880 00:52:31,858 --> 00:52:34,819 - Tidak. - Tahu apa yang selalu ingin kulakukan? 881 00:52:35,361 --> 00:52:36,196 Apa? 882 00:52:39,282 --> 00:52:40,116 Permisi. 883 00:52:40,992 --> 00:52:42,827 Jangan mengusirku dari barku sendiri. 884 00:52:46,915 --> 00:52:49,792 Tidak. Apa yang kau lakukan? 885 00:52:50,585 --> 00:52:53,171 Astaga, dia turun? 886 00:52:54,547 --> 00:52:55,506 Ini lebih bagus. 887 00:52:56,966 --> 00:53:00,011 Dia pendayung? Ini yang selalu ingin kau lakukan? 888 00:53:01,054 --> 00:53:02,472 Itu sangat indah, 889 00:53:02,555 --> 00:53:05,475 tapi kurasa ini saatnya kau keluar dari balik bar. 890 00:53:08,102 --> 00:53:09,729 Maaf, aku tak bermaksud… 891 00:53:57,277 --> 00:54:00,989 Bu, aku minta maaf. Aku tak mengira kau akan datang malam ini. 892 00:54:02,657 --> 00:54:05,493 Pestaku berakhir. Kupikir aku akan mengejutkanmu. 893 00:54:10,373 --> 00:54:13,501 Kadang aku tak percaya betapa cepat kau tumbuh dewasa. 894 00:54:14,043 --> 00:54:17,588 Kau sangat cerdas dan kreatif. 895 00:54:18,589 --> 00:54:20,800 Aku bahkan tak masuk SMA, tapi kau… 896 00:54:24,095 --> 00:54:25,346 Kau keajaiban. 897 00:54:29,475 --> 00:54:33,062 Aku tak percaya orang sepertimu berasal dari orang sepertiku. 898 00:54:37,025 --> 00:54:37,859 Bu… 899 00:54:43,448 --> 00:54:45,867 Kuharap ibuku bisa mengerti. 900 00:54:47,618 --> 00:54:49,579 Entah bagaimana dia melakukannya. 901 00:54:50,788 --> 00:54:53,333 Menjauhkan semua hal yang buruk. 902 00:54:55,835 --> 00:54:57,045 Dia tangguh. 903 00:55:00,757 --> 00:55:01,966 Dia terus bergerak. 904 00:55:03,217 --> 00:55:05,303 Tak ada yang bisa menghancurkannya. 905 00:55:07,805 --> 00:55:10,308 Hei. Aku Gil Timmins. 906 00:55:14,979 --> 00:55:16,272 Ayah? 907 00:56:37,937 --> 00:56:40,356 Terjemahan subtitle oleh Randy Anka