1
00:00:06,132 --> 00:00:08,968
SERIAL NETFLIX
2
00:00:21,314 --> 00:00:22,774
Dia ibuku.
3
00:00:22,857 --> 00:00:26,069
Aku menyayanginya,
dan kini aku harus melindunginya.
4
00:00:26,569 --> 00:00:28,488
Gairah atau kekuasaan.
5
00:00:28,571 --> 00:00:31,449
Hidup adalah permainan,
dan kecantikan adalah senapan mesin.
6
00:00:31,532 --> 00:00:33,451
Jangan lihat ke belakang, hanya ke depan.
7
00:00:33,534 --> 00:00:35,787
Hidup adalah perjuangan.
Jangan percaya siapa pun.
8
00:00:35,870 --> 00:00:36,788
Serang lebih dulu.
9
00:00:42,960 --> 00:00:45,171
Namun, bagaimana kau bisa pergi
tanpa cedera?
10
00:00:45,254 --> 00:00:47,590
Bagaimana itu tak mengubahmu selamanya?
11
00:00:47,673 --> 00:00:49,133
Bagaimana aku hidup dengan ini?
12
00:00:49,217 --> 00:00:52,678
Aku merasa seperti tenggelam,
dan tak ada yang mendengarku berteriak.
13
00:00:56,724 --> 00:01:00,061
Akhirnya aku mengerti
kenapa Georgia selalu berlari.
14
00:01:09,237 --> 00:01:11,489
Lihat dirimu memakai spandeks.
15
00:01:11,572 --> 00:01:12,907
Aku pergi berlari.
16
00:01:17,328 --> 00:01:19,956
Dan rambutmu, tak lagi biru.
17
00:01:20,039 --> 00:01:23,167
Ya. Kurasa aku sudah bosan. Apa ini semua?
18
00:01:23,251 --> 00:01:26,003
Hanya berkas yang membuatku gelisah.
19
00:01:26,087 --> 00:01:27,296
Ini berkas pernikahan.
20
00:01:27,380 --> 00:01:29,465
Ini "selamat datang
di pesta Klub Lingkungan,"
21
00:01:29,549 --> 00:01:32,135
yang masih belum bertema dan akan buruk.
22
00:01:33,886 --> 00:01:35,096
Ada apa denganmu?
23
00:01:36,055 --> 00:01:37,807
Bukan hal penting.
24
00:01:39,642 --> 00:01:41,686
Aku tak bisa berhenti memikirkan…
25
00:01:42,186 --> 00:01:43,312
Tentang Kenny.
26
00:01:43,980 --> 00:01:46,649
Ginny, diamlah.
27
00:01:48,359 --> 00:01:50,278
Kenny adalah Voldemort kita.
28
00:01:50,361 --> 00:01:52,989
Kita tak menyebut namanya,
dan tak membicarakannya.
29
00:01:54,949 --> 00:01:57,535
- Hei.
- Lihat dua wanita cantik ini.
30
00:01:58,161 --> 00:01:59,162
Hei.
31
00:02:01,789 --> 00:02:03,749
Entah bagaimana dia melakukannya.
32
00:02:04,959 --> 00:02:06,878
Bersikap seolah semua normal.
33
00:02:07,962 --> 00:02:09,755
- Favoritku.
- Ya.
34
00:02:11,215 --> 00:02:13,634
Aku tetap merasa semuanya salah.
35
00:02:37,283 --> 00:02:39,327
Keadaan menjadi baik lagi.
36
00:02:39,410 --> 00:02:41,037
MANG kembali bersama.
37
00:02:41,120 --> 00:02:43,915
Aku dihukum sampai akhir zaman, selamanya,
38
00:02:43,998 --> 00:02:46,667
jadi, selamat tinggal dunia yang kejam.
39
00:02:47,168 --> 00:02:50,213
Bawa aku ke jendela, Winnie.
Aku ingin berpamitan.
40
00:02:50,296 --> 00:02:53,841
Bev meninggalkan pamflet sekolah asrama
di meja dapur hari ini, jadi…
41
00:02:53,925 --> 00:02:55,968
Aduh. Abigail, bagaimana denganmu?
42
00:02:56,052 --> 00:02:58,137
Perpisahan keluarga masih membantuku,
43
00:02:58,221 --> 00:03:00,431
aku hanya dihukum selama akhir pekan.
44
00:03:01,682 --> 00:03:03,726
Aku tak dihukum.
45
00:03:04,393 --> 00:03:06,604
Tentu saja tidak.
Ratu sejati tak terganggu.
46
00:03:06,687 --> 00:03:07,897
Aku suka Georgia.
47
00:03:07,980 --> 00:03:10,399
Ya. Kuharap ibuku seperti temanku.
48
00:03:10,483 --> 00:03:11,317
Ya.
49
00:03:11,400 --> 00:03:13,819
Sayangnya, Ellen sangat keibuan.
50
00:03:14,403 --> 00:03:18,741
"Marcus, Maxine.
Bagaimana kami bisa memercayaimu lagi?"
51
00:03:18,824 --> 00:03:22,119
Memiliki ibu sebagai temanmu
tak sepenuhnya menyenangkan.
52
00:03:22,203 --> 00:03:24,413
Setidaknya pestaku keren.
53
00:03:24,497 --> 00:03:26,791
Apa kalian dengar Maria Fontaine
54
00:03:26,874 --> 00:03:30,670
memberikan Dan Summer seks oral
di kamar mandimu?
55
00:03:30,753 --> 00:03:31,963
- Kamar mandiku?
- Ya.
56
00:03:32,046 --> 00:03:35,424
Kukira dia tak suka gadis pirang.
Bukankah dia benci?
57
00:03:35,508 --> 00:03:38,427
Aku pakai wig pirang saat Halloween,
katanya, "Kau rusak dirimu."
58
00:03:38,511 --> 00:03:40,388
Aku dan Jordan bisa memastikan.
59
00:03:40,471 --> 00:03:43,683
- Kami memergoki mereka.
- Apa yang kalian lakukan di atas?
60
00:03:43,766 --> 00:03:46,560
Kami jelas tak bercinta di ranjang ibumu.
61
00:03:46,644 --> 00:03:48,646
Jelas tak melakukan itu.
62
00:03:48,729 --> 00:03:51,148
Georgia punya selimut
yang membuatku terobsesi.
63
00:03:51,232 --> 00:03:54,068
Kau tahu di mana dia membelinya? Tidak?
64
00:03:54,151 --> 00:03:57,571
- Aku tak percaya Sophie tak datang.
- Tidak, kau harus berhenti.
65
00:03:57,655 --> 00:03:59,365
Aku tahu. Ya.
66
00:03:59,448 --> 00:04:01,242
Akan kulakukan. Aku tak bisa.
67
00:04:01,826 --> 00:04:05,496
- Kau hapus warna birunya.
- Ya. Entahlah, aku hanya bosan.
68
00:04:06,080 --> 00:04:09,208
Aku juga punya berita.
Aku dan Marcus resmi pacaran.
69
00:04:12,461 --> 00:04:13,879
Aku senang untuk kalian,
70
00:04:13,963 --> 00:04:16,966
tapi jika aku membuka mulut sedikit lagi,
aku akan muntah.
71
00:04:17,758 --> 00:04:21,637
Kami melihat kalian menghilang bersama.
72
00:04:21,721 --> 00:04:24,265
Jangan bahas penis saudaraku.
73
00:04:24,348 --> 00:04:27,476
Setiap kali aku melihat saudaramu,
aku akan memikirkan penisnya.
74
00:04:28,060 --> 00:04:29,103
Hei.
75
00:04:29,729 --> 00:04:31,230
- Hei, Poo.
- Hai.
76
00:04:34,608 --> 00:04:35,776
Ini menyenangkan.
77
00:04:35,860 --> 00:04:37,695
- Kau siap pergi?
- Ya, ayo.
78
00:04:39,238 --> 00:04:41,741
Teruskan, Anak-anak! Kalian hebat!
79
00:04:45,745 --> 00:04:48,873
Pukul 15.30, kau ada rapat
dengan Dewan Warga Senior
80
00:04:48,956 --> 00:04:50,875
untuk membahas kota lebih mudah diakses.
81
00:04:50,958 --> 00:04:52,585
Bagus. Ada lagi?
82
00:04:52,668 --> 00:04:54,628
Para Wanita Air Mancur ingin…
83
00:04:54,712 --> 00:04:57,256
Maaf, apa?
84
00:04:57,340 --> 00:04:58,591
Para Wanita Air Mancur.
85
00:04:58,674 --> 00:05:01,677
Mereka adalah sekelompok wanita tua
yang sangat kaya
86
00:05:01,761 --> 00:05:04,638
yang menunjuk diri sendiri
untuk memperindah Wellsbury.
87
00:05:04,722 --> 00:05:05,848
Mereka mau apa lagi?
88
00:05:05,931 --> 00:05:09,268
Aku menandatangani inisiatif
Tanam Lebih Banyak Bunga Agar Lebih Indah.
89
00:05:09,352 --> 00:05:11,145
Ini tentang median di jalan.
90
00:05:11,729 --> 00:05:13,773
Apa yang ingin mereka lakukan pada median?
91
00:05:13,856 --> 00:05:15,858
Katanya itu tak sesuai standar Wellsbury.
92
00:05:15,941 --> 00:05:18,486
Mereka tak mau anak-anak kita
melalui median jelek.
93
00:05:18,569 --> 00:05:20,237
Mereka menanam bunga, menata ulang…
94
00:05:20,321 --> 00:05:21,906
- Baiklah.
- Pasang sistem irigasi?
95
00:05:21,989 --> 00:05:25,409
Tentu tidak.
Aku menolak sistem irigasi baru.
96
00:05:25,493 --> 00:05:26,869
Tentu saja, Kapten.
97
00:05:26,952 --> 00:05:27,787
Apa?
98
00:05:28,454 --> 00:05:31,874
- Aku sangat suka kota ini.
- Aku masuk politik untuk buat perbedaan.
99
00:05:31,957 --> 00:05:34,085
Kau membuat perbedaan pada median.
100
00:05:34,168 --> 00:05:35,503
Acara donasi makanan kaleng
101
00:05:35,586 --> 00:05:38,214
untuk Penampungan Wanita
dan Anak-anak Boston pekan depan.
102
00:05:39,048 --> 00:05:39,965
Ya, Georgia?
103
00:05:40,049 --> 00:05:42,385
Selamat Natal. Ini sekaleng kacang polong.
104
00:05:42,468 --> 00:05:43,677
Kami lakukan tiap tahun.
105
00:05:43,761 --> 00:05:46,180
Aku tak mau sekaleng kacang polong
saat Natal.
106
00:05:47,556 --> 00:05:48,974
Apa yang kau inginkan?
107
00:05:51,519 --> 00:05:53,020
Apa maksudmu?
108
00:05:53,604 --> 00:05:56,190
- Kau tahu maksudku.
- Aku tak tahu maksud siapa pun.
109
00:05:57,191 --> 00:06:00,277
Tampon, popok, hadiah, uang.
110
00:06:00,361 --> 00:06:01,404
Pengantaran donasi?
111
00:06:01,487 --> 00:06:03,739
Sebuah acara,
jadi kita bisa kenakan tiket masuk.
112
00:06:03,823 --> 00:06:04,824
Karnaval Natal.
113
00:06:04,907 --> 00:06:06,700
Karnaval musim dingin. Inklusif.
114
00:06:06,784 --> 00:06:08,786
Karnaval amal musim dingin.
115
00:06:08,869 --> 00:06:10,871
Aku menyukainya. Ayo lakukan.
116
00:06:12,164 --> 00:06:12,998
Itu saja?
117
00:06:13,082 --> 00:06:14,875
Tidak, satu hal lagi.
118
00:06:14,959 --> 00:06:18,504
Kini Georgia memimpin
semua media sosial wali kota.
119
00:06:18,587 --> 00:06:20,881
Sungguh? Kau serius?
120
00:06:20,965 --> 00:06:21,966
Aku tak menyarankan…
121
00:06:22,049 --> 00:06:25,136
Kau tahu cara berpikir orang,
dan kreatif. Tentu saja kau bisa.
122
00:06:25,219 --> 00:06:26,762
Bagus, karena sudah kulakukan.
123
00:06:26,846 --> 00:06:27,888
Apa?
124
00:06:28,722 --> 00:06:32,643
@WaliKotaRandolph, kau sudah punya
200 pengikut. Jangan khawatir.
125
00:06:34,895 --> 00:06:37,440
Hei, Georgia, tunggu sebentar.
126
00:06:37,523 --> 00:06:41,193
Kau yakin bisa menangani
karnaval musim dingin ini?
127
00:06:41,277 --> 00:06:44,488
Kau merencanakan pernikahan,
pesta Klub Lingkungan…
128
00:06:44,572 --> 00:06:46,907
Untuk penampungan Wanita dan Anak-anak?
129
00:06:47,450 --> 00:06:48,868
Aku ingin melakukan ini.
130
00:06:55,249 --> 00:06:57,084
Ibu, aku masih lapar.
131
00:06:58,461 --> 00:07:01,255
Aku kenyang,
jadi bagaimana jika kau membantuku?
132
00:07:19,482 --> 00:07:21,567
Ginny, bisa bicara sebentar?
133
00:07:26,280 --> 00:07:27,990
Kau melewatkan banyak kelas,
134
00:07:28,073 --> 00:07:31,076
dan kau belum menyerahkan
esai Grapes of Wrath.
135
00:07:31,160 --> 00:07:33,996
Aku tahu. Akan kuserahkan. Itu saja?
136
00:07:34,622 --> 00:07:38,000
Tidak. Aku telah memikirkan
percakapan kita,
137
00:07:38,834 --> 00:07:41,086
dan dalam semangat keragaman,
138
00:07:41,170 --> 00:07:43,923
aku ingin kau memilih sebuah buku
untuk dibaca di kelas,
139
00:07:44,006 --> 00:07:45,382
untuk menambah silabus.
140
00:07:46,592 --> 00:07:47,551
Sebuah buku?
141
00:07:47,635 --> 00:07:49,970
Apa pun yang berisi
pengalaman kulit hitam Amerika.
142
00:07:51,222 --> 00:07:52,348
Kau tertarik?
143
00:07:53,933 --> 00:07:55,017
Ya, mungkin.
144
00:07:55,684 --> 00:07:57,561
- Akan kupikirkan.
- Bagus.
145
00:07:58,521 --> 00:08:00,397
Aku hanya mencoba membantumu.
146
00:08:09,907 --> 00:08:12,993
Teman-teman. Max, kau tahu
adegan apa yang kita lakukan hari ini?
147
00:08:13,077 --> 00:08:14,703
Kurasa pernikahan besar.
148
00:08:14,787 --> 00:08:18,666
Kita tak akan bicara soal tarian waltz
yang terjadi di dapurku hari Jumat?
149
00:08:18,749 --> 00:08:21,877
- Itu sangat genit, bukan?
- Sangat genit.
150
00:08:21,961 --> 00:08:24,880
Bagaimana aku tak tahu kau menyukai Bryon?
151
00:08:24,964 --> 00:08:27,550
- Itu sangat manis.
- Pelan-pelan. Itu bukan suka.
152
00:08:27,633 --> 00:08:29,760
Oke, kau anak kucing kecil yang kepincut.
153
00:08:29,843 --> 00:08:33,514
Apa kau jatuh dari pohon manis
dan menabrak setiap cabang saat turun?
154
00:08:33,597 --> 00:08:36,100
- Aku bersemangat untuk latihan kini.
- Aku tidak.
155
00:08:36,183 --> 00:08:39,019
Aku harus menyanyikan
lagu balada Josephine, dan aku panik.
156
00:08:39,103 --> 00:08:41,647
Aku bisa memerankan Josephine
jika kau tak mau…
157
00:08:41,730 --> 00:08:43,857
Tidak, aku bisa. Terima kasih.
158
00:08:44,692 --> 00:08:45,693
Nona-nona.
159
00:08:52,616 --> 00:08:54,368
Setiap keluarga itu berbeda,
160
00:08:54,451 --> 00:08:58,706
dan dedaunan di pohon akan mewakili
keluarga kalian yang indah dan unik.
161
00:08:59,665 --> 00:09:02,960
Kenapa aku harus membuat
silsilah keluarga? Ayahku sekarat.
162
00:09:03,043 --> 00:09:04,378
Ayahku di penjara.
163
00:09:06,213 --> 00:09:08,173
Usai sekolah mau bermain Back 4 Blood?
164
00:09:08,257 --> 00:09:10,342
- Kau punya Back 4 Blood?
- Ya.
165
00:09:10,426 --> 00:09:13,387
Ibuku stres berat, dia membelikanku
permainan apa pun yang kumau.
166
00:09:13,470 --> 00:09:14,763
Keren.
167
00:09:23,439 --> 00:09:24,607
Kau mau dipijat?
168
00:09:29,653 --> 00:09:30,654
Ya.
169
00:09:37,828 --> 00:09:39,580
Kulitmu sangat halus.
170
00:09:41,415 --> 00:09:43,834
Ya, aku pakai banyak losion.
171
00:09:46,962 --> 00:09:49,632
Jika tetap lembap,
kau tak perlu dilembapkan.
172
00:09:49,715 --> 00:09:52,843
Benar, bukan?
Tak akan ada kulit kering di tubuh ini.
173
00:09:56,472 --> 00:09:57,473
Sudah.
174
00:09:58,390 --> 00:10:00,184
Terima kasih. Itu enak sekali.
175
00:10:00,267 --> 00:10:01,393
Tak masalah.
176
00:10:02,519 --> 00:10:04,021
- Kau mau…
- Bisa pijat aku juga?
177
00:10:05,981 --> 00:10:06,982
Ya.
178
00:10:10,027 --> 00:10:10,944
Sinterklas Rahasia.
179
00:10:15,991 --> 00:10:16,950
Terima kasih.
180
00:10:17,451 --> 00:10:20,913
Bracia dan Bryon.
Aku suka pasangan aliterasi.
181
00:10:20,996 --> 00:10:23,123
Tidak juga. Lihat dia.
182
00:10:23,707 --> 00:10:25,751
Jangan sungguh menatapnya, Max.
183
00:10:25,834 --> 00:10:28,587
Bracia, itu bukan apa-apa.
Itu biasa dilakukan para pemeran.
184
00:10:28,671 --> 00:10:31,215
Semua orang saling memijat.
Itu sangat aneh.
185
00:10:34,510 --> 00:10:35,636
Coba tebak?
186
00:10:36,220 --> 00:10:39,264
Aku dapat Bryon untuk Sinterklas Rahasia.
Mau tukar?
187
00:10:39,348 --> 00:10:42,267
Tidak, Max. Itu terlalu banyak tekanan.
188
00:10:42,351 --> 00:10:44,269
Ayo, lakukan.
189
00:10:44,853 --> 00:10:46,188
Berikan padaku.
190
00:10:57,491 --> 00:11:00,119
Garam mandi lavender lokal,
keripik Cape Cod.
191
00:11:00,202 --> 00:11:03,580
Keripik kentang masak ketel terbaik
yang tak terbantahkan.
192
00:11:03,664 --> 00:11:06,291
Jangan mengutip kutipanku. Itu meresahkan.
193
00:11:08,377 --> 00:11:11,672
- Apa tujuanmu?
- Aku tahu situasinya tegang.
194
00:11:11,755 --> 00:11:15,134
Kau menggelapkan dana, lalu mengancamku.
195
00:11:15,926 --> 00:11:18,512
- Aku sudah minta maaf.
- Sebenarnya tidak.
196
00:11:20,431 --> 00:11:21,849
Nick, aku minta maaf.
197
00:11:22,433 --> 00:11:25,060
Aku bersumpah tak akan menyakiti Paul.
198
00:11:25,144 --> 00:11:27,104
Aku mencintainya, sungguh.
199
00:11:27,187 --> 00:11:29,857
Terlebih lagi,
aku sangat suka pekerjaan ini.
200
00:11:29,940 --> 00:11:31,859
Aku mahir, dan ingin terus melakukannya.
201
00:11:32,443 --> 00:11:34,111
Aku tak lagi seperti dulu.
202
00:11:34,194 --> 00:11:36,989
Aku tak punya masa depan sebelumnya,
203
00:11:37,072 --> 00:11:39,408
karier, teman-teman sejati.
204
00:11:40,409 --> 00:11:42,119
Aku menganggapmu teman sejati.
205
00:11:43,704 --> 00:11:47,416
Jadi, aku ingin kau
menjadi pengiring pengantinku.
206
00:11:48,208 --> 00:11:49,293
Coba ulangi.
207
00:11:50,544 --> 00:11:51,837
Kalian mau tambah?
208
00:11:51,920 --> 00:11:54,131
- Ya.
- Hei, kau tak apa-apa?
209
00:11:54,715 --> 00:11:56,383
Kau agak aneh belakangan ini.
210
00:11:56,467 --> 00:11:59,219
Kau tak tampak seperti dirimu yang ceria.
211
00:12:00,387 --> 00:12:04,141
Baiklah, apa pun artinya.
Ya, semuanya baik-baik saja.
212
00:12:04,808 --> 00:12:07,978
Aku akan ambilkan minuman kalian.
213
00:12:10,814 --> 00:12:13,817
- Nick, itu akan sangat berarti bagiku.
- Aku…
214
00:12:15,027 --> 00:12:16,945
- Aku perlu memikirkannya.
- Oke.
215
00:12:17,029 --> 00:12:20,240
Itu selalu
216
00:12:20,324 --> 00:12:25,162
Sebuah kemunduran denganmu
217
00:12:25,245 --> 00:12:27,289
Aku tahu bersamamu
218
00:12:27,372 --> 00:12:30,167
Sulit dipercaya itu benar
219
00:12:30,751 --> 00:12:32,169
Dan kupikir…
220
00:12:32,252 --> 00:12:34,963
Itu sangat menyedihkan dan indah. Apa itu?
221
00:12:36,673 --> 00:12:38,926
Ini lagu patah hati
yang ditulis Hunter tentangku?
222
00:12:39,968 --> 00:12:40,969
Bukan.
223
00:12:41,720 --> 00:12:44,389
Sebenarnya, itu lagu yang kutulis.
224
00:12:49,603 --> 00:12:51,522
Itu sangat indah, Padma. Aku menyukainya.
225
00:12:51,605 --> 00:12:52,606
Terima kasih.
226
00:12:53,649 --> 00:12:56,151
- Apa yang kau tulis?
- Hanya puisi.
227
00:12:57,653 --> 00:12:59,863
Ginny, meja ibumu butuh minuman lagi.
228
00:13:00,948 --> 00:13:02,658
Tak biasanya. Aku terkejut.
229
00:13:02,741 --> 00:13:04,451
Joe, aku punya ide.
230
00:13:04,535 --> 00:13:07,079
Bagaimana jika Blue Farm
adakan pertunjukan langsung?
231
00:13:07,162 --> 00:13:09,414
- Tidak.
- Apa? Kenapa tidak?
232
00:13:09,498 --> 00:13:12,084
- Merepotkan.
- Itu bisa menambah pelanggan.
233
00:13:12,167 --> 00:13:14,461
Hei, Mark Cuban, beri Ibu anggur.
234
00:13:14,545 --> 00:13:17,631
Joe, ayolah. Pasti seru.
Orang bisa bernyanyi,
235
00:13:17,714 --> 00:13:20,300
baca puisi, 'kan, Ginny?
Mereka bisa menampilkan komedi.
236
00:13:20,384 --> 00:13:22,344
Komedi? Kau mencoba meyakinkanku?
237
00:13:22,928 --> 00:13:25,722
Ayolah, Joe.
Itu akan membuat Blue Farm keren.
238
00:13:26,598 --> 00:13:28,517
Apa, Blue Farm tidak keren?
239
00:13:29,351 --> 00:13:30,602
Joe, katakan saja ya.
240
00:13:31,478 --> 00:13:32,354
Tidak.
241
00:13:33,772 --> 00:13:35,023
Kita sudah berusaha.
242
00:13:37,359 --> 00:13:38,652
- Hei.
- Hei.
243
00:13:43,240 --> 00:13:45,659
- Apa kabar?
- Kau harus pergi.
244
00:13:46,368 --> 00:13:48,787
Apa? Kenapa?
245
00:13:50,706 --> 00:13:53,417
- Apa? Padma dan aku tak ada masalah.
- Pergilah.
246
00:13:53,500 --> 00:13:55,794
Dia tak perlu disiksa saat bekerja.
247
00:13:55,878 --> 00:13:58,881
Aku juga akan makan malam di rumah ayahku,
kau datang setelahnya?
248
00:14:00,215 --> 00:14:03,010
- Baiklah, ayo.
- Namun…
249
00:14:03,093 --> 00:14:04,469
Gunakan pintu depan.
250
00:14:04,553 --> 00:14:07,472
Rumah kayu orisinal. Kau pasti melihatnya.
251
00:14:13,645 --> 00:14:16,732
Cynthia. Hai. Bagaimana kabarmu?
252
00:14:16,815 --> 00:14:18,150
Baik.
253
00:14:18,233 --> 00:14:20,068
Kau akan datang ke pesta klubku?
254
00:14:20,152 --> 00:14:22,279
Aku tak bisa masuk tanpamu.
255
00:14:22,362 --> 00:14:23,280
Ya.
256
00:14:23,780 --> 00:14:24,698
Hore.
257
00:14:24,781 --> 00:14:27,200
Mungkin bagus bagimu untuk keluar rumah.
258
00:14:28,201 --> 00:14:29,411
Ayolah, pasti seru.
259
00:14:31,455 --> 00:14:34,041
Cerita detektif,
tema Clue, misteri pembunuhan.
260
00:14:34,541 --> 00:14:35,876
Pesta bertema pembunuhan?
261
00:14:38,295 --> 00:14:40,422
Joe, kau bisa menyediakan makanan, 'kan?
262
00:14:42,007 --> 00:14:43,383
Tidak, maaf.
263
00:14:43,467 --> 00:14:47,012
Ya, aku ingin sekali,
tapi itu adalah malam
264
00:14:47,095 --> 00:14:50,182
Blue Farm mengadakan
pertunjukan langsung pertamanya.
265
00:14:51,099 --> 00:14:51,934
Sungguh?
266
00:14:52,851 --> 00:14:55,395
Astaga. Oke, aku bisa membuat poster.
267
00:14:55,479 --> 00:14:56,730
Benar, bukan?
268
00:14:56,813 --> 00:14:58,231
Oke, hebat.
269
00:15:01,360 --> 00:15:03,278
Ibumu tak memasak seperti ini.
270
00:15:04,154 --> 00:15:07,532
Sejak Paul pindah, jarang Hamburger Helper
dan lebih banyak hidangan lezat.
271
00:15:07,616 --> 00:15:08,575
Banyak couscous.
272
00:15:08,659 --> 00:15:11,662
- Dia sudah pindah?
- Dia sudah pindah.
273
00:15:11,745 --> 00:15:12,913
Kepala rumah tangga.
274
00:15:12,996 --> 00:15:15,207
Saat aku ketahuan
mengadakan pesta hari Jumat,
275
00:15:15,290 --> 00:15:17,751
dia menjadi sosok ayah,
276
00:15:17,834 --> 00:15:19,878
"Kami tak marah padamu, kami kecewa."
277
00:15:19,962 --> 00:15:21,213
Apa?
278
00:15:23,966 --> 00:15:26,218
Ya, aku yakin Ibu sudah memberitahumu.
279
00:15:27,094 --> 00:15:28,762
Maaf aku berbohong padamu.
280
00:15:28,845 --> 00:15:31,723
Baiklah. Bagaimana yang lainnya?
Bagaimana sekolahmu?
281
00:15:31,807 --> 00:15:33,225
Guru AP Bahasa Inggris-ku…
282
00:15:33,308 --> 00:15:34,726
- Pria adu puisi?
- Ya.
283
00:15:34,810 --> 00:15:38,438
Dia ingin aku memilih buku yang mewakili
pengalaman kulit hitam Amerika,
284
00:15:39,064 --> 00:15:42,025
untuk memecahkan rasialisme. Hore.
285
00:15:44,069 --> 00:15:45,862
Setidaknya dia berusaha.
286
00:15:45,946 --> 00:15:46,863
Apa?
287
00:15:46,947 --> 00:15:49,783
Buku apa yang mewakili
pengalaman kulit putih Amerika?
288
00:15:50,367 --> 00:15:51,868
Entahlah, Catcher in the Rye?
289
00:15:54,746 --> 00:15:56,748
Kau satu-satunya murid yang dia tugaskan?
290
00:15:57,416 --> 00:15:58,417
Ya.
291
00:15:59,084 --> 00:16:01,795
Guru ini ingin mencari
satu buku kulit hitam sejati,
292
00:16:01,878 --> 00:16:03,171
dan ingin kau melakukannya?
293
00:16:04,089 --> 00:16:05,340
Aku tak perlu melakukannya?
294
00:16:05,424 --> 00:16:07,384
Aku tak bilang begitu.
Jika dia minta lagi?
295
00:16:07,467 --> 00:16:09,594
Kau membantu
membuat kelasnya lebih inklusif.
296
00:16:09,678 --> 00:16:11,763
- Jadi, aku lakukan?
- Aku tak bilang begitu.
297
00:16:11,847 --> 00:16:14,182
Bukan tugasmu
untuk meragamkan daftar bacaannya.
298
00:16:14,266 --> 00:16:15,976
Itu tugasnya. Dia gurunya.
299
00:16:16,059 --> 00:16:17,102
Jadi, tak kulakukan?
300
00:16:18,770 --> 00:16:22,482
Saat sistem tak dibuat untukmu,
kau dihadapkan pada dua pilihan.
301
00:16:22,566 --> 00:16:24,484
Kau bisa mengubahnya perlahan-lahan,
302
00:16:24,568 --> 00:16:26,153
atau kau menolak hari ini
303
00:16:26,236 --> 00:16:28,739
dan lindungi dirimu
untuk perjuangan yang lebih besar.
304
00:16:29,406 --> 00:16:31,241
Jadi, menurutmu aku harus bagaimana?
305
00:16:32,701 --> 00:16:35,662
Apa pun keputusanmu, aku yakin itu tepat.
306
00:16:37,539 --> 00:16:39,541
Sangat membantu, sangat jelas.
307
00:16:40,042 --> 00:16:41,877
Kau selalu bisa memilih bukuku.
308
00:16:46,381 --> 00:16:48,425
- Siapa itu?
- Bukan siapa-siapa.
309
00:16:48,508 --> 00:16:49,926
Aku tahu senyum itu.
310
00:16:50,010 --> 00:16:52,429
Itu senyum
"orang yang kusuka mengirimkanku pesan."
311
00:16:52,512 --> 00:16:53,680
Itu Marcus.
312
00:16:53,764 --> 00:16:55,098
Di seberang jalan?
313
00:16:55,599 --> 00:16:58,310
Dia pacarku sekarang, secara resmi.
314
00:16:59,436 --> 00:17:02,898
- Jangan bersikap seperti Ibu.
- Aku tak akan mendiktemu.
315
00:17:02,981 --> 00:17:05,150
Namun, kau sedang mengatasi beberapa hal.
316
00:17:05,233 --> 00:17:07,861
- Aku ingin kau fokus.
- Ya, Ayah, aku paham.
317
00:17:11,823 --> 00:17:12,991
SIMONE
1 PESAN
318
00:17:13,075 --> 00:17:14,910
Simone "bukan siapa-siapa" lagi?
319
00:17:15,494 --> 00:17:16,787
Kau tersenyum, Ayah.
320
00:17:17,537 --> 00:17:19,539
- Tidak.
- Ya, benar.
321
00:17:19,623 --> 00:17:22,584
Itu bukan senyuman.
Itu hanya seringai kecil.
322
00:17:24,377 --> 00:17:27,881
Ini semua tentang bunyi desisnya.
323
00:17:29,091 --> 00:17:31,426
- Ginny, krep.
- Krep?
324
00:17:40,435 --> 00:17:42,979
- Ini dia!
- Ibu, kau terlihat cantik.
325
00:17:43,063 --> 00:17:45,774
- Terima kasih.
- Kau akan memikat orang hingga mati.
326
00:17:47,025 --> 00:17:47,984
Menurutku juga.
327
00:17:48,568 --> 00:17:49,736
Kau tak bisa pakai itu.
328
00:17:49,820 --> 00:17:51,863
- Lalu Voldemort?
- Jangan sebut namanya.
329
00:17:51,947 --> 00:17:53,281
Tepat sekali.
330
00:17:54,407 --> 00:17:56,368
Sayang, ini pesta, santai.
331
00:18:00,247 --> 00:18:01,540
Marcus.
332
00:18:02,332 --> 00:18:03,166
Boleh masuk?
333
00:18:03,250 --> 00:18:05,085
Aku tak mau kau panik,
334
00:18:05,168 --> 00:18:08,380
tapi bingkai besar ini adalah pintu.
335
00:18:08,880 --> 00:18:10,257
Kau berjalan melewatinya.
336
00:18:10,340 --> 00:18:12,050
Aku tahu kau tak terbiasa.
337
00:18:12,134 --> 00:18:14,469
Kau biasanya hanya memanjat talang air.
338
00:18:14,553 --> 00:18:16,138
Ini bukan portal rahasia.
339
00:18:16,221 --> 00:18:20,016
Ini tak akan memindahkanmu
ke hari kemarin, berulang-ulang,
340
00:18:20,100 --> 00:18:21,476
sampai kau putuskan siklusnya.
341
00:18:21,560 --> 00:18:22,978
Ini bukan sihir.
342
00:18:23,061 --> 00:18:24,980
Ini bukan jebakan, bukan tipuan.
343
00:18:26,022 --> 00:18:27,149
Hanya sebuah pintu.
344
00:18:27,232 --> 00:18:30,777
- Kau pikir kau sangat lucu.
- Aku cukup menikmati ini.
345
00:18:33,530 --> 00:18:34,531
Ayo.
346
00:18:35,866 --> 00:18:37,826
Hei, Kawan, senang bertemu lagi.
347
00:18:39,035 --> 00:18:41,788
Kita perlu bahas peraturan rumah lagi?
348
00:18:41,872 --> 00:18:42,789
Bisa tak usah?
349
00:18:43,832 --> 00:18:47,544
Aku tahu kau akan menjabat tanganku.
Terjebak dalam situasi ini tiga tahun.
350
00:18:47,627 --> 00:18:50,046
Oke, ya, jangan menyemangati mereka.
351
00:18:56,803 --> 00:18:58,972
Dia kehilangan akal sehatnya.
352
00:18:59,055 --> 00:19:02,809
Jika lolos dari pembunuhan,
kau tak adakan pesta misteri pembunuhan.
353
00:19:02,893 --> 00:19:05,145
- Itu berani.
- Itu sadis.
354
00:19:05,228 --> 00:19:06,188
Hei.
355
00:19:09,357 --> 00:19:12,194
Kau tak mengerti. Itu salahku.
356
00:19:14,571 --> 00:19:16,489
Dia melakukannya untuk melindungiku,
357
00:19:16,990 --> 00:19:19,618
dan jika bukan karena aku,
Kenny masih hidup.
358
00:19:21,036 --> 00:19:23,163
- Aku penyebab kematian seseorang.
- Tidak.
359
00:19:24,539 --> 00:19:25,624
Itu tak benar.
360
00:19:27,042 --> 00:19:29,711
Kau tak bisa mengendalikannya,
atau apa yang dia lakukan.
361
00:19:42,849 --> 00:19:46,603
Kurasa kau dan Padma
harus bicara untuk menyelesaikannya.
362
00:19:47,812 --> 00:19:49,522
Aku tak mau melakukannya.
363
00:19:50,023 --> 00:19:51,524
Dia layak mendapatkannya.
364
00:19:52,025 --> 00:19:53,235
Aku menginginkannya.
365
00:20:14,005 --> 00:20:15,423
Halo!
366
00:20:25,642 --> 00:20:26,768
Terima kasih.
367
00:20:28,687 --> 00:20:29,521
Dah.
368
00:20:34,150 --> 00:20:36,444
Terapi akan menyenangkan pekan ini.
369
00:20:39,489 --> 00:20:42,284
Aku punya berita yang tak akan kau suka.
370
00:20:43,535 --> 00:20:46,955
Austin ingin bermain dengan Zach Fuller.
371
00:20:47,038 --> 00:20:48,290
Putra Cynthia?
372
00:20:48,373 --> 00:20:50,500
Austin benci dia.
Dia menusuknya dengan pensil.
373
00:20:50,583 --> 00:20:52,544
- Rupanya, mereka berbaikan.
- Aku tak suka.
374
00:20:52,627 --> 00:20:54,004
Ketidaksukaanmu dicatat.
375
00:20:54,087 --> 00:20:55,422
Untuk pestanya,
376
00:20:55,505 --> 00:20:58,341
kau akan menjadi Kolonel Moster.
Bagaimana menurutmu?
377
00:20:58,425 --> 00:21:00,719
Kurasa aku sudah sering membahasnya,
378
00:21:00,802 --> 00:21:02,804
dan itu hanya kue kepiting dan sampanye.
379
00:21:03,388 --> 00:21:04,681
Aku ingin mereka terkesan.
380
00:21:04,764 --> 00:21:08,101
Kau sudah sangat mengesankan.
381
00:21:08,601 --> 00:21:10,395
Itu sebabnya aku sangat mencintaimu.
382
00:21:11,938 --> 00:21:15,525
Akhirnya aku merasa pantas berada di sini.
Aku merasa sangat baik.
383
00:21:16,318 --> 00:21:19,446
Itu baru mengesankan.
384
00:21:20,196 --> 00:21:21,364
Ya.
385
00:21:24,117 --> 00:21:25,035
Suka yang kau lihat?
386
00:21:25,618 --> 00:21:27,203
- Aku juga suka ini.
- Ya?
387
00:21:30,040 --> 00:21:32,959
Bagaimana jika kau mengizinkanku
388
00:21:34,252 --> 00:21:36,379
untuk membuatmu lebih terkesan?
389
00:21:36,463 --> 00:21:37,464
Baiklah.
390
00:21:49,100 --> 00:21:50,727
Zion, bisa kutelepon nanti?
391
00:21:51,311 --> 00:21:53,021
Apa kau harus menjawabnya?
392
00:21:53,897 --> 00:21:55,732
- Aku mau bicara.
- Kenapa dia menelepon?
393
00:21:55,815 --> 00:21:56,733
Tentang apa?
394
00:21:56,816 --> 00:21:57,776
Ginny adakan pesta?
395
00:21:57,859 --> 00:21:59,402
- Dia apa?
- Siapa melakukan apa?
396
00:21:59,486 --> 00:22:01,571
Itu Paul? Dia di sana?
Kata Ginny dia pindah.
397
00:22:01,654 --> 00:22:03,907
- Ya, dia pindah.
- Dia tak tahu aku pindah?
398
00:22:03,990 --> 00:22:05,408
Kenapa tak bilang dia pindah?
399
00:22:05,492 --> 00:22:07,994
Atau Ginny mengadakan pesta?
Atau dia punya pacar baru?
400
00:22:08,078 --> 00:22:09,621
- Aku mau tahu.
- Kau diberi tahu.
401
00:22:09,704 --> 00:22:11,956
Paul pindah, Ginny adakan pesta,
punya pacar baru.
402
00:22:12,040 --> 00:22:13,750
Ya, anak motor. Aku tak suka.
403
00:22:13,833 --> 00:22:14,793
Aku tak menyukainya.
404
00:22:14,876 --> 00:22:16,419
Ya, tak ada yang suka.
405
00:22:16,503 --> 00:22:19,130
Bukan hanya kau dan Paul sekarang.
Aku tinggal di sini.
406
00:22:19,214 --> 00:22:20,382
Kita atasi bersama.
407
00:22:20,465 --> 00:22:22,384
- Oke, apa kata Zion?
- Apa kata Paul?
408
00:22:23,676 --> 00:22:26,888
Katanya kalian harus minum bir.
Jalin keakraban. Saling mengenal.
409
00:22:26,971 --> 00:22:28,556
- Dia bilang itu?
- Dia bilang itu?
410
00:22:28,640 --> 00:22:30,892
Itu ide bagus.
Kalian harus hidup berdampingan.
411
00:22:30,975 --> 00:22:33,728
Kita atasi bersama,
butuh banyak orang, dan lain-lain.
412
00:22:33,812 --> 00:22:34,729
Zion, ini Paul.
413
00:22:36,147 --> 00:22:36,981
- Tidak.
- Ya.
414
00:22:37,065 --> 00:22:38,858
- Tidak.
- Terimalah.
415
00:22:41,861 --> 00:22:42,695
Hei, Bung.
416
00:22:43,947 --> 00:22:44,864
Hei.
417
00:22:52,288 --> 00:22:56,334
"Nick Throop, 35 tahun,
bagian penting dari kantor wali kota."
418
00:22:56,418 --> 00:22:59,129
"Lulusan Cornell,
Nick mengawasi kota kita,
419
00:22:59,212 --> 00:23:02,006
memastikan Wellsbury
berjalan dengan baik."
420
00:23:02,590 --> 00:23:05,593
Kupikir aku akan membuat
profil orang yang berbeda di kantor.
421
00:23:06,094 --> 00:23:07,387
Aku tahu maksudmu.
422
00:23:08,096 --> 00:23:10,056
Memikat egoku yang besar,
423
00:23:10,140 --> 00:23:12,183
yang tentu saja berhasil
karena zodiakku Leo.
424
00:23:15,186 --> 00:23:18,398
Baiklah. Aku akan senang
menjadi pengiring pengantinmu.
425
00:23:18,481 --> 00:23:21,860
Nick! Ini artinya kita berteman lagi?
426
00:23:21,943 --> 00:23:23,903
Apa ini berarti kau datang ke pestaku?
427
00:23:23,987 --> 00:23:26,197
Aku punya konsep untuk Nyonya White.
428
00:23:26,948 --> 00:23:30,785
- Jesse dan aku akan datang.
- Benar, Jesse.
429
00:23:35,165 --> 00:23:36,916
Bagaimana kau memikirkan ini semua?
430
00:23:37,667 --> 00:23:41,337
Menyenangkan.
Aku bisa memikirkan apa pun yang aku mau,
431
00:23:41,421 --> 00:23:43,590
dan membuatnya mengesankan.
432
00:23:44,090 --> 00:23:46,509
Itu hanya ada di pikiranmu,
433
00:23:46,593 --> 00:23:50,430
dan itu tak nyata,
jadi kau bisa mewujudkannya.
434
00:23:56,936 --> 00:23:58,354
Bagaimana menurutmu?
435
00:23:59,272 --> 00:24:00,523
Ini luar biasa.
436
00:24:01,024 --> 00:24:04,777
Aku hanya punya fantasi
bahwa aku akan terlihat seksi,
437
00:24:04,861 --> 00:24:07,697
mantanku akan melihat pertunjukan
dan ingin mati.
438
00:24:09,365 --> 00:24:10,992
Sophie Sanchez, bukan?
439
00:24:12,869 --> 00:24:15,288
Secara pribadi,
440
00:24:16,706 --> 00:24:17,957
aku akan memilih ini.
441
00:24:23,421 --> 00:24:25,840
- Bisa ulurkan lenganmu?
- Ya.
442
00:24:32,722 --> 00:24:34,349
Aku tak mencekikmu, 'kan?
443
00:24:41,523 --> 00:24:44,442
Max, astaga. Itu terlihat sangat bagus.
444
00:24:44,526 --> 00:24:45,401
Benar, bukan?
445
00:24:45,485 --> 00:24:47,237
Bukankah Silver berbakat?
446
00:24:47,320 --> 00:24:48,696
Aku terobsesi.
447
00:24:49,405 --> 00:24:50,740
- Ya, tidak…
- Bracia!
448
00:24:51,908 --> 00:24:56,120
Aku ingin melakukannya dari balada.
Kau siap mencoba dengan piano?
449
00:24:56,955 --> 00:24:58,581
- Ya.
- Baiklah.
450
00:25:06,214 --> 00:25:08,174
- Akan kulepaskan.
- Ya, baiklah.
451
00:25:09,384 --> 00:25:12,011
Baiklah, jadi momen ini
452
00:25:12,095 --> 00:25:16,349
adalah saat Josephine menyadari
bahwa dia punya perasaan pada Duke.
453
00:25:17,308 --> 00:25:20,895
Ini semacam lagu penting.
Tanpa itu, kita tak punya apa-apa.
454
00:25:21,729 --> 00:25:22,939
Dan mulai.
455
00:25:34,784 --> 00:25:40,456
Aku tak pernah mencintai seseorang
Yang matanya bisa melihatku sesungguhnya
456
00:25:40,540 --> 00:25:43,585
Yang pesonanya bertujuan membingungkanku
457
00:25:43,668 --> 00:25:46,379
Karena kau tak menghiburku…
458
00:25:46,462 --> 00:25:47,672
Bagaimana kabarmu?
459
00:25:49,632 --> 00:25:51,551
Baik. Menyenangkan.
460
00:25:52,844 --> 00:25:55,430
Aku memikirkanmu sejak telepon kita.
461
00:25:56,347 --> 00:25:57,348
Aku tahu.
462
00:25:58,933 --> 00:26:00,727
Aku tak membakar, jadi…
463
00:26:00,810 --> 00:26:01,894
Aku belum melakukannya.
464
00:26:07,233 --> 00:26:11,821
- Apa kau menulis di jurnalmu?
- Ya, puisi.
465
00:26:12,655 --> 00:26:13,865
Puisi?
466
00:26:14,532 --> 00:26:15,950
Itu ide ayahku.
467
00:26:17,410 --> 00:26:19,912
Aku pernah menulis puisi
tentang identitas,
468
00:26:20,413 --> 00:26:23,666
dan rasanya luar biasa
untuk mengartikulasikan semuanya,
469
00:26:24,417 --> 00:26:27,253
sampai guru rasisku menyebutnya tak biasa.
470
00:26:28,463 --> 00:26:32,342
Sekarang dia memilihku lagi,
dan aku tak tahu harus bagaimana.
471
00:26:33,134 --> 00:26:35,720
Tak seorang pun di kelas
mengatakan apa pun.
472
00:26:35,803 --> 00:26:38,431
Jadi, aku sendirian. Itu menyebalkan.
473
00:26:42,769 --> 00:26:46,564
Aku tahu bagaimana rasanya tumbuh
di kota yang didominasi kulit putih.
474
00:26:47,857 --> 00:26:51,861
Penting untuk memiliki ruang aman
pada orang-orang dalam hidupmu.
475
00:26:53,363 --> 00:26:55,573
Bagaimana dengan ibumu? Apa dia aman?
476
00:26:56,491 --> 00:26:57,700
Apa Georgia aman?
477
00:26:57,784 --> 00:26:59,118
Apa dia tempat aman untukmu?
478
00:26:59,202 --> 00:27:01,663
Apa kau merasa
bisa ceritakan masalahmu padanya?
479
00:27:02,789 --> 00:27:03,665
Tidak.
480
00:27:04,248 --> 00:27:05,083
Kenapa?
481
00:27:10,046 --> 00:27:13,341
Saat kecil, bocah laki-laki mendorongmu,
dan lututmu tergores,
482
00:27:13,424 --> 00:27:17,679
kau berlari ke Ibu, ingin dia memelukmu
dan bilang semua akan baik-baik saja.
483
00:27:17,762 --> 00:27:20,598
Kau tak mau Ibu
memotong rem sepeda anak itu.
484
00:27:23,351 --> 00:27:26,688
Sejujurnya, ada beberapa hal
yang tak bisa diperbaiki Georgia Miller.
485
00:27:29,148 --> 00:27:31,984
Kau sudah coba bilang ini kepadanya?
486
00:27:33,903 --> 00:27:36,489
Kau layak dapat pemahaman, Ginny.
487
00:27:37,073 --> 00:27:38,074
Pemahaman.
488
00:27:40,410 --> 00:27:41,244
Ya.
489
00:27:46,207 --> 00:27:47,500
Ada begitu banyak…
490
00:27:49,293 --> 00:27:52,714
hal buruk dan mengerikan dalam hidupku
yang tak diketahui siapa pun,
491
00:27:54,215 --> 00:27:58,219
dan aku merasa
harus menahan semuanya setiap saat.
492
00:28:00,888 --> 00:28:03,057
Apa yang akan terjadi
jika kau tak melakukannya?
493
00:28:17,280 --> 00:28:18,948
Kau terlihat sangat cantik.
494
00:28:21,200 --> 00:28:24,829
Ibu, kenapa kau tak menghukumku
atas pesta itu?
495
00:28:26,372 --> 00:28:28,291
Aku suka melihatmu bahagia.
496
00:28:28,374 --> 00:28:31,252
Kau mengalami minggu yang sulit.
Kau harus keluarkan energi.
497
00:28:31,335 --> 00:28:32,336
Aku mengerti.
498
00:28:34,589 --> 00:28:37,717
Namun, aku pantas dihukum.
Aku melakukan kesalahan.
499
00:28:38,718 --> 00:28:40,386
Begitulah dunia bekerja.
500
00:28:42,847 --> 00:28:44,766
Itu dia, dihukum.
501
00:28:44,849 --> 00:28:46,058
Bukan itu maksudku.
502
00:28:48,686 --> 00:28:51,481
Aku jadi ingat,
kita harus serius membicarakan pernikahan.
503
00:28:51,564 --> 00:28:54,317
Aku keren atau norak
jika pengiringku berpakaian putih?
504
00:28:54,400 --> 00:28:55,318
Bagaimana?
505
00:28:55,401 --> 00:28:58,613
Bisakah kau meminta temanmu
melukis wajah di karnaval musim dingin?
506
00:28:58,696 --> 00:29:01,616
Kau sudah tahu kostummu untuk pesta Clue?
507
00:29:03,618 --> 00:29:06,496
Aku tak bisa datang. Maafkan aku.
508
00:29:06,996 --> 00:29:07,955
Apa?
509
00:29:08,581 --> 00:29:11,751
Ya, Joe butuh aku untuk membantu
di pertunjukan langsung, jadi…
510
00:29:13,836 --> 00:29:16,839
Itu mengecewakan. Aku ingin memamerkanmu.
511
00:29:20,676 --> 00:29:23,304
Baiklah, ayo buat latke.
512
00:29:23,888 --> 00:29:25,097
Apa itu latke?
513
00:29:26,724 --> 00:29:29,560
- Ini luar biasa.
- Aku berusaha keras.
514
00:29:30,144 --> 00:29:32,480
Terima kasih sudah menjadi tuan rumah
tahun ini.
515
00:29:32,563 --> 00:29:34,232
- Ini sulit.
- Aku menyayangimu, Ibu.
516
00:29:34,941 --> 00:29:36,234
Aku juga menyayangimu, Ibu.
517
00:29:36,317 --> 00:29:39,987
Ibu, teman kami, Brodie,
mengundang orang-orang.
518
00:29:40,071 --> 00:29:40,905
- Kupikir…
- Tidak.
519
00:29:40,988 --> 00:29:44,283
Kalian sudah minta maaf kepada Georgia
karena tak menghormati rumahnya?
520
00:29:45,451 --> 00:29:47,370
- Maaf, Georgia.
- Maafkan kami, Georgia.
521
00:29:47,453 --> 00:29:50,623
- Jangan sampai terjadi lagi.
- Ini menakjubkan.
522
00:29:50,706 --> 00:29:54,377
- Latke ini luar biasa.
- Ibu, tidak.
523
00:29:55,253 --> 00:29:58,548
Ya, sangat luar biasa.
Kau sangat keren, Bu.
524
00:29:58,631 --> 00:30:01,217
- Kau tetap dihukum.
- Oke.
525
00:30:01,300 --> 00:30:03,886
Kalian dengar
aku masuk ke Klub Lingkungan?
526
00:30:04,470 --> 00:30:05,805
Astaga, luar biasa.
527
00:30:05,888 --> 00:30:08,349
- Bagus.
- Ada yang mau limun lagi?
528
00:30:08,432 --> 00:30:12,395
Kalian ingat saat Max, Abby,
dan Norah membuat stan limun?
529
00:30:12,478 --> 00:30:16,440
- Ya, itu sangat kreatif.
- Tunggu, kalian ingat lagu kita?
530
00:30:16,524 --> 00:30:18,109
Saat kau di gurun
Itu sangat panas
531
00:30:18,192 --> 00:30:20,319
Limun akan sangat cocok
532
00:30:20,403 --> 00:30:21,696
Limun akan menyejukkanmu
533
00:30:21,779 --> 00:30:23,990
Jadi, datang dan belilah sekarang
534
00:30:25,867 --> 00:30:27,785
Ibu, ingat stan limun kita?
535
00:30:29,203 --> 00:30:32,415
Namun, kita tak punya lemon,
jadi kita pakai air lemon botol,
536
00:30:32,999 --> 00:30:35,710
lalu kau tulis di papan nama,
"Diperas, organik."
537
00:30:35,793 --> 00:30:38,838
Ya. Anak-anak sangat lucu.
Aku senang memiliki mereka.
538
00:30:39,881 --> 00:30:43,509
Lalu tetangga taman trailer rasis kita
bilang aku berkeliaran.
539
00:30:45,303 --> 00:30:50,016
Terima kasih, Ginny, karena berbagi
kenangan masa kecil yang berharga itu.
540
00:30:50,099 --> 00:30:53,227
Bicara soal masa kecil,
kalian dengar soal Pak Adams?
541
00:30:53,311 --> 00:30:55,354
Guru Bahasa Spanyol
yang membuatku menangis?
542
00:30:55,438 --> 00:30:56,814
Dia dipecat.
543
00:30:56,898 --> 00:30:59,984
Mereka menemukan majalah cabul di mejanya.
544
00:31:00,067 --> 00:31:02,194
- Kau bercanda.
- Itu mengerikan.
545
00:31:02,278 --> 00:31:03,195
Bagaimana bisa?
546
00:31:03,279 --> 00:31:05,448
Ya. Siapa yang membaca majalah lagi?
547
00:31:05,531 --> 00:31:08,326
Aku yakin
Pak Gitten membaca majalah cabul.
548
00:31:08,409 --> 00:31:11,037
Ginny, kau harus merekomendasikan itu
untuk bukumu.
549
00:31:12,747 --> 00:31:13,998
Buku apa?
550
00:31:15,416 --> 00:31:18,377
Bukan apa-apa. Guru Bahasa Inggris-ku
bersikap menyebalkan.
551
00:31:19,754 --> 00:31:22,131
Aku sudah bicara dengan Ayah,
jadi jangan cemas.
552
00:31:22,632 --> 00:31:24,133
Aku tak mau kau lakukan apa pun.
553
00:31:24,216 --> 00:31:25,927
Apa yang akan kulakukan?
554
00:31:33,225 --> 00:31:34,727
Aku harus ke kamar mandi.
555
00:31:36,395 --> 00:31:39,815
Oke, Bu, Brodie baru saja kirim pesan.
Kami hanya pergi satu jam.
556
00:31:39,899 --> 00:31:40,733
- Kumohon…
- Tidak.
557
00:31:40,816 --> 00:31:43,110
Kumohon, Bu.
Kami masih muda. Biarkan kami hidup.
558
00:31:43,194 --> 00:31:47,448
Ellen, entah apa ini membantu,
mereka menulis surat permintaan maaf.
559
00:31:47,531 --> 00:31:48,574
Benarkah?
560
00:31:49,325 --> 00:31:50,534
Itu sangat manis.
561
00:31:51,702 --> 00:31:54,288
Entahlah. Apa aku memilih buku?
Apa aku tak memilih buku?
562
00:31:54,789 --> 00:31:55,748
Pilih kamus
563
00:31:56,332 --> 00:31:59,210
sebagai metafora bagaimana rasisme
merasuki tiap aspek Amerika.
564
00:31:59,293 --> 00:32:00,378
Biarkan dia berpikir.
565
00:32:01,754 --> 00:32:05,716
Aku tak mau memberi Gitten kepuasan
dengan berpikir dia sekutu
566
00:32:05,800 --> 00:32:08,010
hanya karena dia
membolak-balik White Fragility.
567
00:32:08,970 --> 00:32:09,929
Hei.
568
00:32:12,640 --> 00:32:13,474
Aku ada untukmu.
569
00:32:27,071 --> 00:32:29,240
- Hai.
- Hai.
570
00:32:29,323 --> 00:32:30,992
- Hai.
- Hai.
571
00:32:33,995 --> 00:32:37,289
Apa aman untuk masuk? Aku tak mau melihat
pertukaran cairan tubuh.
572
00:32:37,373 --> 00:32:39,500
Kami saling minum darah.
573
00:32:39,583 --> 00:32:40,459
Baiklah.
574
00:32:40,960 --> 00:32:44,380
Jadi, kita tak lagi dihukum
karena Georgia memberi tahu ibu kita
575
00:32:44,463 --> 00:32:46,716
bahwa kita semua
menulis surat permintaan maaf.
576
00:32:46,799 --> 00:32:48,467
Sebuah kebohongan.
577
00:32:48,551 --> 00:32:50,136
- Kita ke rumah Brodie.
- Tidak.
578
00:32:50,219 --> 00:32:51,637
- Kau tidak.
- Baik, keluar.
579
00:32:53,472 --> 00:32:55,391
- Hai.
- Hai!
580
00:32:55,933 --> 00:32:57,768
Oke, kita akan ke rumah Brodie.
581
00:33:05,276 --> 00:33:06,444
- Jadi, aku…
- Jadi, aku…
582
00:33:07,695 --> 00:33:09,739
- Tidak, kau lebih dulu.
- Aku…
583
00:33:09,822 --> 00:33:11,282
- Aku bisa…
- Begini saja. Aku…
584
00:33:11,365 --> 00:33:12,575
Baiklah.
585
00:33:12,658 --> 00:33:13,659
Aku akan mulai.
586
00:33:16,287 --> 00:33:19,206
Aku tahu kau dan Georgia tidur bersama
sebelum kami bertunangan.
587
00:33:23,502 --> 00:33:25,796
Wow, kita membahas ini. Baiklah…
588
00:33:25,880 --> 00:33:28,382
Aku berasumsi kau pindah ke sini
untuk bersamanya.
589
00:33:28,466 --> 00:33:33,554
Jadi pertanyaannya,
apa ada yang perlu kucemaskan?
590
00:33:34,388 --> 00:33:36,515
Aku hanya ingin Georgia bahagia.
591
00:33:37,391 --> 00:33:39,477
Aku tak bermaksud mengacaukan apa pun.
592
00:33:39,560 --> 00:33:42,938
Aku tak akan minum bir denganmu di sini
jika aku tak mau ini berhasil.
593
00:33:43,939 --> 00:33:47,109
Kau akan menjadi ayah tiri anak-anakku,
tinggal di rumah yang sama.
594
00:33:47,193 --> 00:33:48,694
Itu sebabnya aku di sini.
595
00:33:51,864 --> 00:33:54,283
Ginny anak yang hebat. Kerjamu bagus.
596
00:33:58,704 --> 00:33:59,663
Bir.
597
00:33:59,747 --> 00:34:02,374
Bir akan membantu.
Hei, Joe, tolong dua bir.
598
00:34:02,958 --> 00:34:05,377
Apa pun yang ada di keran. Terima kasih.
599
00:34:06,212 --> 00:34:07,588
Kalian pasangan serasi.
600
00:34:08,964 --> 00:34:10,007
Kalian cocok.
601
00:34:12,051 --> 00:34:14,804
Terima kasih. Itu sangat berarti.
602
00:34:16,263 --> 00:34:17,348
Terima kasih, Joe.
603
00:34:17,431 --> 00:34:19,308
Aku mungkin memiliki seseorang.
604
00:34:19,391 --> 00:34:20,392
Benarkah?
605
00:34:20,976 --> 00:34:22,520
Ya, dia terasa istimewa.
606
00:34:24,313 --> 00:34:26,273
Baiklah. Itu bagus.
607
00:34:27,233 --> 00:34:28,234
Ya.
608
00:34:33,572 --> 00:34:35,658
Maaf. Astaga.
609
00:34:35,741 --> 00:34:37,409
Jangan kejam padaku.
610
00:34:37,493 --> 00:34:38,452
Ini.
611
00:34:39,662 --> 00:34:42,081
- Maaf.
- Itu sangat tidak sopan.
612
00:34:42,164 --> 00:34:44,125
Berapa lama kita harus di sini?
613
00:34:45,167 --> 00:34:46,961
Ini, Sayang, isap bongnya.
614
00:34:48,504 --> 00:34:49,922
Kiriman.
615
00:34:50,881 --> 00:34:52,383
Jordan, kau lepas kendali.
616
00:34:52,466 --> 00:34:54,385
- Kau lepas kendali.
- Kau lepas kendali.
617
00:34:55,553 --> 00:34:56,929
Siapa mau?
618
00:34:57,847 --> 00:34:58,764
Bir aku, Bung.
619
00:35:00,182 --> 00:35:01,767
Hei, Marcus, kau mau?
620
00:35:01,851 --> 00:35:05,104
Apa itu kode laki-laki
untuk "maaf aku meninju wajahmu"?
621
00:35:08,232 --> 00:35:11,318
Hei, Abs, sedikit di luar kendali.
622
00:35:11,402 --> 00:35:12,403
- Hei.
- Ya?
623
00:35:18,159 --> 00:35:18,993
Di mana birku?
624
00:35:21,287 --> 00:35:23,873
Sangat sulit melakukannya
di belakang seekor yak.
625
00:35:24,707 --> 00:35:28,169
Bagaimana kabar kalian? Ada lagi
yang bisa kuambilkan? Mungkin bon?
626
00:35:28,252 --> 00:35:31,463
Joe, kurasa kau belum bertemu Zion.
627
00:35:31,547 --> 00:35:32,965
Zion adalah ayah Ginny.
628
00:35:33,632 --> 00:35:36,886
Dia telah mendaki Matterhorn
dan Annapurna.
629
00:35:36,969 --> 00:35:39,180
- Itu sangat mengesankan.
- Tidak.
630
00:35:39,680 --> 00:35:42,892
- Ginny suka bekerja di sini.
- Kami senang ada dia. Dia anak hebat.
631
00:35:42,975 --> 00:35:43,976
Dia tak seburuk itu.
632
00:35:49,982 --> 00:35:51,483
- Ya.
- Terima kasih, Joe.
633
00:35:52,526 --> 00:35:57,406
Apa pendapat kita tentang pacar baru?
Pengaruh buruk? Dia berpesta sekarang.
634
00:35:57,990 --> 00:36:00,534
- Aku yakin dia mengisap ganja.
- Ginny tak merokok.
635
00:36:00,618 --> 00:36:04,121
Tak kusangka aku akan menjadi ayah tiri.
Remaja?
636
00:36:04,205 --> 00:36:08,834
Sangat gila melihatnya tumbuh,
dan menjadi dirinya sendiri.
637
00:36:10,544 --> 00:36:13,797
- Dia sedang mengalaminya sekarang.
- Sungguh?
638
00:36:15,174 --> 00:36:16,675
Dia tampak baik saja.
639
00:36:16,759 --> 00:36:18,052
Dia berusaha menutupinya.
640
00:36:18,761 --> 00:36:19,887
Dia tabah seperti itu.
641
00:36:20,596 --> 00:36:22,181
Ya, Georgia seperti itu.
642
00:36:29,230 --> 00:36:32,316
Awasi dia. Terus kabari aku.
643
00:36:36,445 --> 00:36:37,279
Akan kulakukan.
644
00:36:37,363 --> 00:36:38,364
Terima kasih.
645
00:36:46,622 --> 00:36:49,333
Sangat buruk saat semua orang berpikir
kita hanya ingin
646
00:36:49,416 --> 00:36:51,627
duduk di basemen
dan dengar mereka bermain musik.
647
00:36:51,710 --> 00:36:54,046
- Aku merasa tak berbakat.
- Memang.
648
00:36:54,713 --> 00:36:55,965
Dia bukan tak berbakat.
649
00:36:57,716 --> 00:36:59,885
Marcus, kau bermain, 'kan?
650
00:37:00,386 --> 00:37:01,929
Tidak. Tidak juga.
651
00:37:02,012 --> 00:37:04,556
Itu sebenarnya kebohongan besar.
652
00:37:04,640 --> 00:37:06,976
Dia memainkan semuanya.
Dia punya harmonika kecil.
653
00:37:07,059 --> 00:37:09,436
- Itu sangat mengganggu.
- Sungguh?
654
00:37:10,729 --> 00:37:11,730
Baiklah.
655
00:37:18,070 --> 00:37:20,698
- Baiklah. Oke.
- Aku tak bilang…
656
00:37:25,494 --> 00:37:27,288
- Tunggu sebentar.
- Itu maksudku.
657
00:37:27,371 --> 00:37:29,456
- Mereka jalin keakraban?
- Semoga tidak.
658
00:37:29,540 --> 00:37:30,541
Ya ampun.
659
00:37:32,126 --> 00:37:33,210
Astaga.
660
00:37:52,187 --> 00:37:55,065
- Aku paham.
- Tidak. Kau tak paham.
661
00:37:59,111 --> 00:38:00,279
Tak bisa bermain.
662
00:38:01,155 --> 00:38:04,783
Baik, kejantananku terancam kini, jadi…
663
00:38:04,867 --> 00:38:07,953
Abs, Abby, Abigail,
naik ke punggungku. Ayo.
664
00:38:08,037 --> 00:38:11,582
Mainkan E minor A7.
665
00:38:20,299 --> 00:38:21,300
Siap?
666
00:38:29,850 --> 00:38:30,851
Ya ampun…
667
00:38:34,813 --> 00:38:37,608
Berapa beratmu, Nona? Astaga.
668
00:38:50,079 --> 00:38:52,456
Astaga, Marcus, kau tak terkendali.
669
00:38:57,211 --> 00:38:58,754
- Oke.
- Ginny bermain piano.
670
00:38:59,797 --> 00:39:01,715
Ginny, berhenti menolak kami.
671
00:39:03,008 --> 00:39:04,134
Ayo, Nona.
672
00:39:04,218 --> 00:39:05,928
Apa yang kau pikirkan.
673
00:39:06,512 --> 00:39:08,764
- Itu kata ibumu.
- Ya, tentu.
674
00:39:28,200 --> 00:39:30,285
Bagaimana kau bisa belajar bermain piano?
675
00:39:30,369 --> 00:39:33,038
Bukankah kau tumbuh sangat miskin?
676
00:39:33,122 --> 00:39:34,957
- Apa?
- Apa?
677
00:39:35,582 --> 00:39:36,959
Ayahku mengajariku.
678
00:39:37,042 --> 00:39:38,544
Serta, diam.
679
00:39:41,463 --> 00:39:45,259
Ya! Aku suka
saat kita kejam pada Samantha.
680
00:39:45,342 --> 00:39:47,010
Jangan memancingku, Abigail.
681
00:39:47,094 --> 00:39:49,513
Ini menyenangkan. Teman-temanmu hebat.
682
00:39:54,476 --> 00:39:55,978
Bisa kita pergi sekarang?
683
00:40:06,613 --> 00:40:08,866
Sayang, aku pulang.
684
00:40:09,450 --> 00:40:10,659
Kau mabuk.
685
00:40:11,910 --> 00:40:14,246
Ya. Namun, Zion? Dia hebat.
686
00:40:14,830 --> 00:40:16,915
Serius. Pria yang baik,
hidup yang menarik.
687
00:40:16,999 --> 00:40:19,251
Aku tahu.
Itu sebabnya aku masih mencintainya.
688
00:40:20,794 --> 00:40:22,129
Kini aku sadar.
689
00:40:45,402 --> 00:40:46,487
Astaga.
690
00:40:47,070 --> 00:40:48,489
- Kau punya pistol?
- Oke…
691
00:40:48,572 --> 00:40:52,659
Namun sebelum kau panik, bayangkan
kau adalah aku, sendirian di dapur.
692
00:40:52,743 --> 00:40:54,953
Seorang pencuri masuk. Aku rentan.
693
00:40:55,037 --> 00:40:58,123
Aku sudah tegaskan pendirianku
tentang ini, Georgia.
694
00:40:58,790 --> 00:41:01,460
Kau tak tahu rasanya menjadi ibu tunggal.
695
00:41:02,294 --> 00:41:03,712
Kau benar, aku tak tahu.
696
00:41:04,338 --> 00:41:05,631
Namun, aku bisa bilang ini.
697
00:41:05,714 --> 00:41:08,050
Kepemilikan senjata untuk pertahanan
adalah mitos.
698
00:41:08,133 --> 00:41:12,095
Setiap statistik menyatakan
bahwa kau atau anak-anakmu
699
00:41:12,179 --> 00:41:14,681
lebih mungkin terluka atau mati
karena memiliki senjata.
700
00:41:14,765 --> 00:41:16,642
Kemungkinan akan jadi bumerang bagimu.
701
00:41:16,725 --> 00:41:20,145
Baik, kau mau main statistik,
kita bisa main statistik.
702
00:41:20,229 --> 00:41:24,358
Secara statistik, tempat paling berbahaya
bagi wanita adalah di rumahnya sendiri.
703
00:41:24,441 --> 00:41:26,568
Setidaknya apa ada izinnya?
704
00:41:27,152 --> 00:41:28,529
Apa ini bahkan legal?
705
00:41:28,612 --> 00:41:31,490
Aku mengesahkan UU yang melarang
membawa senjata di Wellsbury.
706
00:41:31,573 --> 00:41:34,076
- Aku akan terlihat seperti apa?
- Baiklah.
707
00:41:34,159 --> 00:41:35,994
Baiklah. Akan kusingkirkan.
708
00:41:36,078 --> 00:41:38,247
Ada berapa lagi?
709
00:41:38,330 --> 00:41:41,416
Hanya satu, aku janji.
710
00:41:42,876 --> 00:41:44,127
Akan kusingkirkan.
711
00:41:44,628 --> 00:41:49,758
Oke. Namun, jika pria seram dan kejam
menerobos masuk, kau akan menyesal.
712
00:41:53,345 --> 00:41:54,972
Kau terlihat cantik, Ibu.
713
00:41:55,556 --> 00:42:00,018
Baiklah, kau mau makanan sisa apa?
Steik? Lobster? Pasta?
714
00:42:03,397 --> 00:42:04,690
Hai, Natalie.
715
00:42:05,357 --> 00:42:06,400
Tidak.
716
00:42:06,483 --> 00:42:09,528
Tidak, Natalie tak terkena radang.
717
00:42:09,611 --> 00:42:11,697
Kencanku akan tiba sebentar lagi.
718
00:42:11,780 --> 00:42:14,992
Natalie, aku tahu kau tak mengerti ini
karena usiamu 13 tahun,
719
00:42:15,075 --> 00:42:16,910
tapi dia punya pekerjaan bagus.
720
00:42:16,994 --> 00:42:19,413
Dia memakai jas. Dia punya dana pensiun.
721
00:42:21,665 --> 00:42:22,708
Sial.
722
00:42:25,752 --> 00:42:27,963
Hai. Kau tampak cantik.
723
00:42:28,589 --> 00:42:29,423
Hai.
724
00:42:29,506 --> 00:42:32,467
Sudah kubilang jangan ke sini,
aku akan keluar.
725
00:42:33,385 --> 00:42:34,761
Mari keluar bersama.
726
00:42:35,470 --> 00:42:37,097
Aku tak bisa malam ini.
727
00:42:38,724 --> 00:42:41,351
- Aku sakit.
- Kau sakit?
728
00:42:41,435 --> 00:42:42,853
Ibu, aku lapar.
729
00:42:44,396 --> 00:42:46,064
Dan siapa di dalam sana?
730
00:42:51,028 --> 00:42:53,614
- Siapa namamu?
- Ginny.
731
00:42:54,239 --> 00:42:56,742
Aku mau bilang aku punya anak perempuan.
732
00:42:58,076 --> 00:42:59,077
Kapan?
733
00:42:59,953 --> 00:43:03,206
Setelah kau jatuh cinta padaku
dan itu tak jadi masalah.
734
00:43:06,960 --> 00:43:08,962
- Kau mau ke mana?
- Di mana?
735
00:43:10,922 --> 00:43:12,424
Semua orang punya brosur.
736
00:43:16,428 --> 00:43:17,846
Kita akan pesan makanan.
737
00:43:19,014 --> 00:43:21,516
- Benarkah?
- Ginny, kau suka telur gulung?
738
00:43:22,267 --> 00:43:23,268
Ya.
739
00:43:31,693 --> 00:43:35,197
Ginny. Aku terobsesi dengan mantel ibumu.
740
00:43:35,280 --> 00:43:37,699
Aku suka mantel hijau
yang dia pakai hari ini.
741
00:43:37,783 --> 00:43:39,910
Hari ini? Dia di sini?
742
00:43:39,993 --> 00:43:41,828
Ya, aku melihatnya di lorong.
743
00:43:57,844 --> 00:43:59,930
- Ibu.
- Keluar dari sini, Ginny.
744
00:44:00,013 --> 00:44:01,682
- Kau sedang apa?
- Aku telepon Zion.
745
00:44:01,765 --> 00:44:03,058
Dia cerita soal buku ini.
746
00:44:03,141 --> 00:44:04,893
Dia tak pantas menjadi guru.
747
00:44:05,477 --> 00:44:07,104
Kau pikir aku tak tahu itu?
748
00:44:08,188 --> 00:44:10,732
Bagaimana jika kau ketahuan?
Mereka akan memaafkanku?
749
00:44:10,816 --> 00:44:14,069
Kau tak bisa seenaknya
melakukan apa pun yang kau mau.
750
00:44:14,152 --> 00:44:16,029
Ini sebabnya aku tak memberitahumu.
751
00:44:16,571 --> 00:44:18,824
Kau tak tahu bagaimana rasanya bagiku.
752
00:44:18,907 --> 00:44:22,202
Aku tak bisa beri tahu apa pun,
karena kau bisa melakukan hal gila.
753
00:44:22,285 --> 00:44:24,955
Aku tak akan diam
jika putriku diperlakukan seperti ini.
754
00:44:25,539 --> 00:44:28,875
Aku ibumu. Tak ada
yang lebih menyayangimu daripada aku.
755
00:44:30,085 --> 00:44:32,713
- Aku tahu.
- Akan kulakukan apa pun untukmu.
756
00:44:33,547 --> 00:44:34,548
Paham?
757
00:44:35,382 --> 00:44:36,383
Kau tahu itu.
758
00:44:38,218 --> 00:44:39,428
Itu sangat buruk.
759
00:44:40,804 --> 00:44:42,848
Itu hal buruk yang dibebankan padaku.
760
00:44:44,057 --> 00:44:46,143
- Halo.
- Pak Gitten. Hai.
761
00:44:46,727 --> 00:44:47,686
Ini ibuku.
762
00:44:47,769 --> 00:44:49,312
Senang bertemu denganmu.
763
00:44:49,813 --> 00:44:51,481
Ginny bercerita tentangmu.
764
00:44:52,524 --> 00:44:55,527
Bagus, kita sudah bertemu,
jadi kami akan pergi
765
00:44:55,610 --> 00:44:57,446
dan membawa semua barang kami.
766
00:45:04,619 --> 00:45:07,080
MALAM PERTUNJUKAN LANGSUNG
767
00:45:07,164 --> 00:45:10,375
- Keren sekali.
- Benar, bukan? Aku sangat bersemangat.
768
00:45:11,293 --> 00:45:14,296
- Apa yang kau tulis? Puisi lagi?
- Ya.
769
00:45:15,130 --> 00:45:16,798
Keren. Bisakah aku…
770
00:45:26,725 --> 00:45:29,269
Wow, ini kuat.
771
00:45:30,645 --> 00:45:31,646
Terima kasih.
772
00:45:33,023 --> 00:45:36,276
Aku melakukan ini
untuk membantu memproses keadaan.
773
00:45:37,027 --> 00:45:38,445
Hal ini mudah dilakukan.
774
00:45:40,030 --> 00:45:42,073
Kau harus membacanya di pertunjukan.
775
00:45:42,157 --> 00:45:43,617
- Tidak.
- Kenapa tidak?
776
00:45:43,700 --> 00:45:45,243
Tadi kau bilang itu mudah.
777
00:45:53,293 --> 00:45:55,086
Bagaimana penampilanku?
778
00:45:55,670 --> 00:45:56,963
Jangan begitu.
779
00:45:57,047 --> 00:45:59,257
Kita telah diusir sepanjang hidup kita.
780
00:45:59,341 --> 00:46:01,968
Namun kini,
kita tak di pesta, kita pestanya.
781
00:46:02,719 --> 00:46:03,720
Kita berhasil.
782
00:46:04,221 --> 00:46:06,139
Inilah tujuan semua ini.
783
00:46:13,688 --> 00:46:15,524
Hei! Masuklah.
784
00:46:17,025 --> 00:46:18,193
Astaga.
785
00:46:18,276 --> 00:46:19,110
Halo!
786
00:46:19,194 --> 00:46:20,946
Wow.
787
00:46:21,029 --> 00:46:22,697
Kalian tampak luar biasa.
788
00:46:22,781 --> 00:46:25,575
Katanya kostum kita bagus.
789
00:46:26,785 --> 00:46:29,871
Borgol itu bagus.
Apa itu satu set dengan kostumnya?
790
00:46:29,955 --> 00:46:31,748
Apa kita membelinya dengan kostumnya?
791
00:46:33,208 --> 00:46:34,042
Ya.
792
00:46:35,168 --> 00:46:36,628
Paul, bisa pesankan Uber?
793
00:46:36,711 --> 00:46:37,879
Ya.
794
00:46:39,422 --> 00:46:41,633
Astaga, masuklah.
795
00:46:41,716 --> 00:46:44,719
- Wow.
- Nick dan Jesse.
796
00:46:46,221 --> 00:46:48,640
Kalian siap bermain permainan pembunuhan?
797
00:46:48,723 --> 00:46:51,309
Kurasa itu ada di dapur dengan pistol.
798
00:46:51,393 --> 00:46:54,980
Kurasa itu Nona Scarlet dengan racun.
799
00:46:55,897 --> 00:46:56,731
Baiklah.
800
00:46:56,815 --> 00:46:59,568
Jangan bersenang-senang
sebelum tiba di Klub Lingkungan.
801
00:46:59,651 --> 00:47:00,819
Ayo, mari pergi.
802
00:47:00,902 --> 00:47:02,320
Tunggu sampai kita tiba. Ayo.
803
00:47:05,115 --> 00:47:07,200
Dah, Sayang.
Bergembiralah di pertunjukanmu.
804
00:47:13,623 --> 00:47:17,669
Itu selalu
805
00:47:17,752 --> 00:47:23,216
Sebuah kemunduran denganmu
806
00:47:23,300 --> 00:47:27,262
Denganmu
807
00:47:27,345 --> 00:47:33,143
Denganmu, itu selalu
808
00:47:33,226 --> 00:47:36,688
Sebuah kemunduran
809
00:47:36,771 --> 00:47:41,151
Denganmu…
810
00:47:41,651 --> 00:47:42,527
Kau tak apa-apa?
811
00:47:43,403 --> 00:47:46,114
Kukira ini pertunjukan komedi.
812
00:47:46,197 --> 00:47:49,784
Dan mungkin dia lebih baik untukmu
813
00:47:49,868 --> 00:47:54,080
Mungkin kali ini kau akan menetap
814
00:47:54,164 --> 00:47:58,126
Bagiku kau akan selalu menjadi orangnya
815
00:47:58,209 --> 00:48:02,088
Orang yang kabur
816
00:48:02,172 --> 00:48:05,759
Dan tak ada yang penting bagimu
817
00:48:06,343 --> 00:48:12,432
Kuharap aku tak peduli
818
00:48:21,358 --> 00:48:24,653
Rasanya melegakan,
hanya untuk mengeluarkan semuanya.
819
00:48:25,654 --> 00:48:26,488
Maaf.
820
00:48:26,571 --> 00:48:27,864
Hei, tak masalah.
821
00:48:30,408 --> 00:48:34,079
Ginny, kau harus bacakan puisimu.
Sungguh. Rasanya melegakan.
822
00:48:36,706 --> 00:48:40,377
Itu adalah Padma Atlurie dari Blue Farms,
823
00:48:41,252 --> 00:48:42,879
dalang acara malam ini.
824
00:48:46,716 --> 00:48:49,552
Kalian semua
mengikuti berita baru-baru ini?
825
00:48:50,053 --> 00:48:53,848
Sebuah pabrik keju meledak di Prancis.
826
00:48:53,932 --> 00:48:57,352
Ada puing keju di mana-mana.
827
00:48:59,270 --> 00:49:00,438
Huh.
828
00:49:02,983 --> 00:49:03,817
Itu kasar.
829
00:49:06,611 --> 00:49:08,780
Terima kasih sudah datang malam ini.
830
00:49:08,863 --> 00:49:09,864
Ini buruk.
831
00:49:10,532 --> 00:49:11,950
Kau harus bacakan puisimu.
832
00:49:12,033 --> 00:49:14,411
Kami baru dapat pemberitahuan dari bank,
833
00:49:14,494 --> 00:49:16,913
bahwa saldo terakhir kami belum dibayar.
834
00:49:18,748 --> 00:49:21,292
Oke. Selanjutnya adalah Ginny Miller
835
00:49:21,376 --> 00:49:24,754
melakukan sesuatu yang hebat, mungkin.
836
00:49:32,178 --> 00:49:33,596
Aku melihatmu tersenyum.
837
00:49:35,265 --> 00:49:37,267
- Sangat buruk.
- Kau menyukainya.
838
00:49:39,644 --> 00:49:40,937
Hai, Semuanya.
839
00:49:41,855 --> 00:49:45,734
Aku mencoba menggunakan
suaraku lebih banyak, jadi ini dia.
840
00:49:50,238 --> 00:49:53,241
Apa aku terlalu tua
Untuk sembunyi di bawah ranjang?
841
00:49:53,324 --> 00:49:56,411
Aku terjebak dalam badai
Namun, badai ada di kepalaku
842
00:49:56,494 --> 00:49:59,039
Yang kulihat hanya petir
Yang kudengar hanya guntur
843
00:49:59,122 --> 00:50:01,499
Hanya satu ledakan datang silih berganti
844
00:50:02,208 --> 00:50:06,963
Dahulu aku buta, tapi kini aku melihat
Penutup mata telah tersingkap dariku
845
00:50:07,047 --> 00:50:11,342
Namun, aku berusaha menutup mataku
Dan menutupnya erat dan kembali gelap
846
00:50:11,426 --> 00:50:12,886
Untuk tak tahu, untuk percaya
847
00:50:12,969 --> 00:50:15,597
Karena kini aku tahu
Aku tahu yang harus kulakukan untukmu
848
00:50:15,680 --> 00:50:16,806
Kau telah membentukku
849
00:50:16,890 --> 00:50:19,476
Dan aku akan memberikan apa pun
Untuk membasuhnya
850
00:50:21,895 --> 00:50:24,189
Gosok dan bersihkan noda itu
851
00:50:24,773 --> 00:50:26,399
Namun, kau tak bisa menghapus tato
852
00:50:26,483 --> 00:50:29,277
Karena sekarang, aku juga bersalah
853
00:50:42,665 --> 00:50:47,128
Aku menggertak, memelintir, menggerogoti
Sampai aku pedih
854
00:50:47,754 --> 00:50:51,424
Pita suaraku bergetar
Dengan kebenaran yang kejam dan penting
855
00:50:51,508 --> 00:50:54,594
Bahwa aku perlu bicara
Bahwa kau perlu mendengar
856
00:50:55,261 --> 00:50:58,932
Lidahku bergelombang
Dengan beban kesunyian yang tak semestinya
857
00:50:59,057 --> 00:51:01,351
Namun, suara itu
Tersedak kembali ke tenggorokanku
858
00:51:01,434 --> 00:51:04,229
Benjolan keras dan bengkak yang kutelan
859
00:51:04,312 --> 00:51:06,564
Mereka bilang ibu tahu yang terbaik
860
00:51:06,648 --> 00:51:08,858
Bagaimana jika ada hal
Yang tak diketahui ibu?
861
00:51:08,942 --> 00:51:11,861
Dia bisa mengepang rambutmu
Namun, tetap seperti Scarlett O'Hara
862
00:51:12,445 --> 00:51:14,489
Kau selalu bilang aku cerminanmu
863
00:51:14,572 --> 00:51:16,991
Namun, aku tak bisa sembunyi
Di balik senyummu
864
00:51:17,075 --> 00:51:21,162
Dan dari tempatku berdiri
Kita di sisi berlawanan dari kaca cermin
865
00:51:21,830 --> 00:51:23,748
Aku dan kau melawan dunia?
866
00:51:24,249 --> 00:51:28,253
Namun, dunia berusaha menyakitiku
Dengan cara yang tak kau tahu atau rasakan
867
00:51:28,336 --> 00:51:30,380
Jadi, bagaimana kau bisa tahu itu nyata?
868
00:51:31,256 --> 00:51:34,342
Aku muak menderita dalam kesunyian
869
00:51:34,425 --> 00:51:38,346
Hari ini, aku akan mengentak
Menjerit dan berteriak
870
00:51:38,429 --> 00:51:41,057
Sampai setiap kata dalam diriku keluar
871
00:51:41,850 --> 00:51:44,185
Hanya dengan mengetahui, dengan melihat
872
00:51:44,269 --> 00:51:45,979
Itu persetujuanku
873
00:51:46,062 --> 00:51:48,064
Tanganku basah, setelah bersih
874
00:51:48,148 --> 00:51:49,816
Kotor dengan dosa tak disengaja
875
00:51:49,899 --> 00:51:52,861
Kata-kata yang tak kuucapkan
Naga yang tak kubunuh
876
00:51:53,361 --> 00:51:55,446
Aku mewarisi dosa
877
00:51:55,530 --> 00:51:59,159
Dan aku menjadi monster
Dari tempat aku dilahirkan
878
00:52:24,225 --> 00:52:26,644
- Kau masih di sini?
- Aku tak mau pulang.
879
00:52:29,230 --> 00:52:30,315
Aku suka penampilanmu.
880
00:52:31,858 --> 00:52:34,819
- Tidak.
- Tahu apa yang selalu ingin kulakukan?
881
00:52:35,361 --> 00:52:36,196
Apa?
882
00:52:39,282 --> 00:52:40,116
Permisi.
883
00:52:40,992 --> 00:52:42,827
Jangan mengusirku dari barku sendiri.
884
00:52:46,915 --> 00:52:49,792
Tidak. Apa yang kau lakukan?
885
00:52:50,585 --> 00:52:53,171
Astaga, dia turun?
886
00:52:54,547 --> 00:52:55,506
Ini lebih bagus.
887
00:52:56,966 --> 00:53:00,011
Dia pendayung?
Ini yang selalu ingin kau lakukan?
888
00:53:01,054 --> 00:53:02,472
Itu sangat indah,
889
00:53:02,555 --> 00:53:05,475
tapi kurasa ini saatnya
kau keluar dari balik bar.
890
00:53:08,102 --> 00:53:09,729
Maaf, aku tak bermaksud…
891
00:53:57,277 --> 00:54:00,989
Bu, aku minta maaf.
Aku tak mengira kau akan datang malam ini.
892
00:54:02,657 --> 00:54:05,493
Pestaku berakhir.
Kupikir aku akan mengejutkanmu.
893
00:54:10,373 --> 00:54:13,501
Kadang aku tak percaya
betapa cepat kau tumbuh dewasa.
894
00:54:14,043 --> 00:54:17,588
Kau sangat cerdas dan kreatif.
895
00:54:18,589 --> 00:54:20,800
Aku bahkan tak masuk SMA, tapi kau…
896
00:54:24,095 --> 00:54:25,346
Kau keajaiban.
897
00:54:29,475 --> 00:54:33,062
Aku tak percaya orang sepertimu
berasal dari orang sepertiku.
898
00:54:37,025 --> 00:54:37,859
Bu…
899
00:54:43,448 --> 00:54:45,867
Kuharap ibuku bisa mengerti.
900
00:54:47,618 --> 00:54:49,579
Entah bagaimana dia melakukannya.
901
00:54:50,788 --> 00:54:53,333
Menjauhkan semua hal yang buruk.
902
00:54:55,835 --> 00:54:57,045
Dia tangguh.
903
00:55:00,757 --> 00:55:01,966
Dia terus bergerak.
904
00:55:03,217 --> 00:55:05,303
Tak ada yang bisa menghancurkannya.
905
00:55:07,805 --> 00:55:10,308
Hei. Aku Gil Timmins.
906
00:55:14,979 --> 00:55:16,272
Ayah?
907
00:56:37,937 --> 00:56:40,356
Terjemahan subtitle oleh Randy Anka