1
00:00:06,257 --> 00:00:08,801
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:21,314 --> 00:00:22,774
Ő az anyukám.
3
00:00:22,857 --> 00:00:26,069
Szeretem őt. Most pedig meg kell védenem.
4
00:00:26,569 --> 00:00:28,488
Szenvedély vagy hatalom.
5
00:00:28,571 --> 00:00:31,449
Az élet játék,
a szépség meg egy rohadt géppuska.
6
00:00:31,532 --> 00:00:33,451
Soha ne nézz hátra, csak előre!
7
00:00:33,534 --> 00:00:36,788
Az élet harc.
Senkiben sem bízhatsz. Te szúrj először!
8
00:00:42,960 --> 00:00:45,171
De hogy úszd meg sértetlenül?
9
00:00:45,254 --> 00:00:47,590
Hogy ne változtasson meg örökre?
10
00:00:47,673 --> 00:00:49,133
Hogy éljem túl ezt?
11
00:00:49,217 --> 00:00:52,428
Megfulladok,
és senki sem hallja, hogy kiabálok.
12
00:00:56,808 --> 00:00:59,644
Végre értem, miért fut Georgia állandóan.
13
00:01:09,278 --> 00:01:11,489
Mi ez a sportszerkó?
14
00:01:11,572 --> 00:01:12,907
Futni voltam.
15
00:01:17,328 --> 00:01:19,956
És már nem kék a hajad.
16
00:01:20,039 --> 00:01:23,167
Ja. Meguntam. Mi ez az egész?
17
00:01:23,251 --> 00:01:26,003
Csak az idegösszeomlásom
írásos bizonyítékai.
18
00:01:26,087 --> 00:01:27,296
Ez az esküvős halom.
19
00:01:27,380 --> 00:01:29,382
Ez meg a szomszédklubos buli,
20
00:01:29,465 --> 00:01:32,135
aminek továbbra sincs témája,
és szörnyű lesz.
21
00:01:33,886 --> 00:01:34,929
Veled mi van?
22
00:01:36,055 --> 00:01:37,807
Semmi extra.
23
00:01:39,642 --> 00:01:41,686
Nem tudok másra gondolni
24
00:01:42,186 --> 00:01:43,187
Kennyn kívül.
25
00:01:43,980 --> 00:01:46,649
Ginny, pszt!
26
00:01:48,359 --> 00:01:52,989
Kenny a mi Voldemortunk, oké?
Nem nevezzük nevén, és nem beszélünk róla.
27
00:01:54,949 --> 00:01:57,535
- Szia!
- De gyönyörűek vagytok!
28
00:01:58,161 --> 00:01:58,995
Szia!
29
00:02:01,789 --> 00:02:03,749
Nem tudom, hogy képes úgy tenni,
30
00:02:04,959 --> 00:02:06,669
mintha minden rendben lenne.
31
00:02:07,962 --> 00:02:09,755
- A kedvencem.
- Igen.
32
00:02:11,215 --> 00:02:13,718
Én úgy érzem, ez egyáltalán nincs rendben.
33
00:02:37,283 --> 00:02:39,327
Helyreállt a világ rendje.
34
00:02:39,410 --> 00:02:41,037
A MANG újra együtt.
35
00:02:41,120 --> 00:02:43,956
Viszont az idők végezetéig
szobafogságban vagyok,
36
00:02:44,040 --> 00:02:46,667
úgyhogy isten veled, élet!
37
00:02:47,168 --> 00:02:50,213
Vigyél az ablakhoz, Winnie!
El akarok búcsúzni.
38
00:02:50,296 --> 00:02:53,841
Bev az asztalon hagyott
egy füzetet egy bentlakásos suliról.
39
00:02:53,925 --> 00:02:55,968
Jaj! Abigail, veled mi a helyzet?
40
00:02:56,052 --> 00:03:00,473
Bűntudatuk van a válás miatt,
így csak a hétvégére kaptam szobafogságot.
41
00:03:01,682 --> 00:03:03,726
Én nem kaptam szobafogságot.
42
00:03:04,518 --> 00:03:06,604
Egy igazi királynőt nem piszkálnak.
43
00:03:06,687 --> 00:03:07,897
Imádom Georgiát.
44
00:03:07,980 --> 00:03:10,399
Ja. Bárcsak az anyám a barátnőm lenne!
45
00:03:10,483 --> 00:03:11,317
Igen.
46
00:03:11,400 --> 00:03:13,819
Ellen sajnos nagyon is anya.
47
00:03:14,403 --> 00:03:18,741
„Marcus! Maxine!
Hogy bízzunk meg így bennetek valaha?”
48
00:03:18,824 --> 00:03:22,078
Nem mindig olyan poén,
hogy az anyád a barátnőd is.
49
00:03:22,161 --> 00:03:24,413
De legalább a bulim atom volt.
50
00:03:24,497 --> 00:03:26,791
Hallottátok, hogy Maria Fontaine
51
00:03:26,874 --> 00:03:30,670
lecumizta Dan Summert a fürdőszobádban?
52
00:03:30,753 --> 00:03:31,963
- Micsoda?
- Jaja.
53
00:03:32,046 --> 00:03:35,424
Azt hittem, nem bukik a szőkékre.
Nem erről híres?
54
00:03:35,508 --> 00:03:38,344
A halloweeni szőke parókámtól
teljesen kikészült.
55
00:03:38,427 --> 00:03:40,388
- Hát…
- Jordannel alátámasztjuk.
56
00:03:40,471 --> 00:03:43,683
- Mi nyitottunk rájuk.
- Ti mit kerestetek fent?
57
00:03:43,766 --> 00:03:46,560
Véletlenül sem
anyukád ágyában rosszalkodtunk.
58
00:03:46,644 --> 00:03:48,646
Véletlenül sem.
59
00:03:48,729 --> 00:03:51,148
De Georgiának eszméletlen a paplanja.
60
00:03:51,232 --> 00:03:54,068
Nem tudod, hol vette? Nem?
61
00:03:54,151 --> 00:03:57,571
- Hihetetlen, hogy Sophie nem jött el.
- Le kell állnod.
62
00:03:57,655 --> 00:03:59,365
Tudom. Tényleg.
63
00:03:59,448 --> 00:04:01,242
Le is fogok. Nem tudok.
64
00:04:01,826 --> 00:04:05,496
- Visszafestetted a hajad.
- Igen. Valahogy ráuntam.
65
00:04:06,080 --> 00:04:07,456
Amúgy nagy hírem van.
66
00:04:07,540 --> 00:04:09,208
Marcusszal együtt vagyunk.
67
00:04:12,461 --> 00:04:13,879
Nagyon örülök nektek,
68
00:04:13,963 --> 00:04:16,841
de közben mindjárt elhányom magam.
69
00:04:17,758 --> 00:04:21,637
Láttunk titeket eltűnni együtt.
70
00:04:21,721 --> 00:04:24,265
Ne beszélgessünk a tesóm farkáról!
71
00:04:24,348 --> 00:04:27,476
Mostantól mindig az fog eszembe jutni,
ha meglátom.
72
00:04:28,060 --> 00:04:29,103
Sziasztok!
73
00:04:29,729 --> 00:04:31,230
- Szia, Cici!
- Szia!
74
00:04:34,608 --> 00:04:35,776
Ez jó volt.
75
00:04:35,860 --> 00:04:37,611
- Mehetünk?
- Menjünk!
76
00:04:39,238 --> 00:04:41,741
Csak így tovább! Jók vagytok!
77
00:04:45,745 --> 00:04:48,873
Fél négykor
a Nyugdíjas Tanáccsal lesz megbeszélésed
78
00:04:48,956 --> 00:04:50,875
a város akadálymentesítéséről.
79
00:04:50,958 --> 00:04:52,585
Remek. Még valami?
80
00:04:52,668 --> 00:04:54,628
A Szökőkút Hölgyei szeretnének…
81
00:04:54,712 --> 00:04:57,256
Tessék? A micsoda mijei?
82
00:04:57,340 --> 00:04:58,591
A Szökőkút Hölgyei.
83
00:04:58,674 --> 00:05:01,677
Nagyon, de nagyon gazdag és idős nők,
84
00:05:01,761 --> 00:05:04,638
akik Wellsbury csinosításának
önjelölt harcosai.
85
00:05:04,722 --> 00:05:05,848
Most mit akarnak?
86
00:05:05,931 --> 00:05:09,268
A „Virágokkal ékesítsük városunkat”
programot jóváhagytam.
87
00:05:09,352 --> 00:05:11,145
Az útelválasztókról van szó.
88
00:05:11,729 --> 00:05:13,773
Mit akarnak velük csinálni?
89
00:05:13,856 --> 00:05:15,858
Szerintük nem méltók Wellsburyhez.
90
00:05:15,941 --> 00:05:18,486
Szebb környezetet akarnak a gyerekeknek.
91
00:05:18,569 --> 00:05:20,237
Virágokat akarnak ültetni…
92
00:05:20,321 --> 00:05:21,906
- Jó.
- Öntözőrendszerrel?
93
00:05:21,989 --> 00:05:25,368
Kizárt. Az új öntözőrendszernél
húzom meg a határt.
94
00:05:25,451 --> 00:05:26,869
Rendben, kapitány.
95
00:05:26,952 --> 00:05:27,787
Mi az?
96
00:05:28,454 --> 00:05:31,874
- Imádom ezt a várost.
- Én változást akarok elérni.
97
00:05:31,957 --> 00:05:34,085
Az útelválasztók változni is fognak.
98
00:05:34,168 --> 00:05:38,005
Jövő héten konzervgyűjtést szervezünk
a bostoni anyaotthonnak.
99
00:05:39,048 --> 00:05:39,965
Igen, Georgia?
100
00:05:40,049 --> 00:05:42,385
Boldog karácsonyt! Tessék, egy konzerv!
101
00:05:42,468 --> 00:05:43,677
Ez már hagyomány.
102
00:05:43,761 --> 00:05:46,180
Én nem erre vágytam karácsonyra.
103
00:05:47,556 --> 00:05:48,391
Hanem mire?
104
00:05:51,519 --> 00:05:53,020
Hogy érted?
105
00:05:53,604 --> 00:05:56,107
- Tudod, hogy értem.
- Én egyáltalán nem.
106
00:05:57,191 --> 00:06:00,277
Tamponra, pelenkára, ajándékra, pénzre.
107
00:06:00,361 --> 00:06:01,404
Adománygyűjtés?
108
00:06:01,487 --> 00:06:03,739
Rendezvény, hogy belépődíj is legyen.
109
00:06:03,823 --> 00:06:06,700
- Karácsonyi karnevál.
- Téli karnevál. Befogadóbb.
110
00:06:06,784 --> 00:06:08,786
Egy jótékonysági téli karnevál.
111
00:06:08,869 --> 00:06:10,871
Tetszik. Szervezzük meg!
112
00:06:12,164 --> 00:06:12,998
Ennyi?
113
00:06:13,082 --> 00:06:14,875
Nem. Van még valami.
114
00:06:14,959 --> 00:06:18,504
Mától Georgia kezel
a hivatal oldalait a közösségi médiában.
115
00:06:18,587 --> 00:06:20,881
Tényleg? Komolyan mondod?
116
00:06:20,965 --> 00:06:21,966
Nem javaslom…
117
00:06:22,049 --> 00:06:25,136
Tudod, hogy gondolkodnak az emberek,
és kreatív vagy.
118
00:06:25,219 --> 00:06:26,762
Az jó, mert már elkezdtem.
119
00:06:26,846 --> 00:06:27,888
Tessék?
120
00:06:28,722 --> 00:06:32,059
@RandolphPolgarmester,
már van 200 követőd. Szívesen.
121
00:06:34,895 --> 00:06:37,440
Georgia, várj egy pillanatot!
122
00:06:37,523 --> 00:06:41,193
Biztos, hogy van kapacitásod
erre a téli karneválra?
123
00:06:41,277 --> 00:06:44,488
Ott az esküvőszervezés,
a szomszédklubos buli…
124
00:06:44,572 --> 00:06:46,407
Az anyaotthonról van szó.
125
00:06:47,450 --> 00:06:48,742
Meg akarom csinálni.
126
00:06:55,249 --> 00:06:57,084
Anyuci, még mindig éhes vagyok.
127
00:06:58,461 --> 00:07:01,255
Én tele vagyok, úgyhogy besegíthetnél.
128
00:07:19,482 --> 00:07:21,567
Ginny, itt maradna egy kicsit?
129
00:07:26,280 --> 00:07:30,451
Sokat hiányzott, és még nem adta be
az esszét az Érik a gyümölcsről.
130
00:07:31,160 --> 00:07:33,996
Tudom. Majd pótolom. Ennyit lett volna?
131
00:07:34,622 --> 00:07:38,000
Nem. Gondolkoztam a beszélgetésünkön,
132
00:07:38,834 --> 00:07:41,086
és a sokszínűség jegyében
133
00:07:41,170 --> 00:07:45,382
szeretném, ha maga választana ki
a csoportnak egy olvasmányt.
134
00:07:46,592 --> 00:07:47,551
Egy könyvet?
135
00:07:47,635 --> 00:07:49,970
Bármit a fekete amerikai létről.
136
00:07:51,222 --> 00:07:52,348
Érdekli?
137
00:07:53,933 --> 00:07:54,934
Igen, lehet.
138
00:07:55,684 --> 00:07:57,561
- Átgondolom.
- Jó.
139
00:07:58,521 --> 00:08:00,397
Kompromisszumot keresek.
140
00:08:09,907 --> 00:08:12,993
Sziasztok! Max, tudod,
melyik jelenetet próbáljuk ma?
141
00:08:13,077 --> 00:08:14,703
Azt hiszem, a nagy esküvőt.
142
00:08:14,787 --> 00:08:18,666
Arról nem ejtünk szót,
hogy pénteken a konyhánkban keringőztetek?
143
00:08:18,749 --> 00:08:21,877
- Nagyon flörtölős volt, nem?
- Nagyon.
144
00:08:21,961 --> 00:08:24,880
Hogyhogy nem tudtam,
hogy beleestél Bryonba?
145
00:08:24,964 --> 00:08:27,550
- Ez tök cuki.
- Halkabban! Nem estem bele.
146
00:08:27,633 --> 00:08:29,760
Szerelemittas kiscica vagy.
147
00:08:29,843 --> 00:08:33,514
Leestél a cukiságfáról,
és minden ága súrolt?
148
00:08:33,597 --> 00:08:36,100
- Most már alig várom a próbát.
- Én nem.
149
00:08:36,183 --> 00:08:39,019
El kell énekelnem Josephine balladáját.
Parázok.
150
00:08:39,103 --> 00:08:41,647
Átvehetem tőled Josephine szerepét,
ha nem…
151
00:08:41,730 --> 00:08:43,857
Nem kell, köszi.
152
00:08:44,692 --> 00:08:45,526
Hölgyeim!
153
00:08:52,700 --> 00:08:54,326
Sokféle család létezik.
154
00:08:54,410 --> 00:08:58,706
A fátokon lévő falevelek a ti gyönyörű
és egyedi családotokat jelképezik.
155
00:08:59,665 --> 00:09:02,960
Nekem miért kell családfát csinálnom?
Apukám haldoklik.
156
00:09:03,043 --> 00:09:04,378
Az enyémet lecsukták.
157
00:09:06,213 --> 00:09:08,173
Átjössz délután Back 4 Bloodozni?
158
00:09:08,257 --> 00:09:10,342
- Megvan neked a Back 4 Blood?
- Ja.
159
00:09:10,426 --> 00:09:13,387
Anya ki van borulva,
úgyhogy bármit megvesz.
160
00:09:13,470 --> 00:09:14,763
Csúcs!
161
00:09:23,439 --> 00:09:24,607
Megmasszírozzalak?
162
00:09:29,653 --> 00:09:30,487
Igen.
163
00:09:37,828 --> 00:09:39,455
Nagyon puha a bőröd.
164
00:09:41,498 --> 00:09:43,834
Sok testápolót használok.
165
00:09:46,962 --> 00:09:49,632
Ha hidratálod a bőröd, sosem szárad ki.
166
00:09:49,715 --> 00:09:50,591
Ugye?
167
00:09:50,674 --> 00:09:52,843
Száraz bőrnek itt nincs helye.
168
00:09:56,472 --> 00:09:57,473
Egészségedre!
169
00:09:58,474 --> 00:10:00,184
Köszi! Ez nagyon jólesett.
170
00:10:00,267 --> 00:10:01,393
Nincs mit.
171
00:10:02,519 --> 00:10:04,021
- Én ne…
- Én is kérhetek?
172
00:10:06,023 --> 00:10:06,857
Igen.
173
00:10:10,110 --> 00:10:10,944
Titkos Télapó.
174
00:10:15,991 --> 00:10:16,825
Köszi!
175
00:10:17,451 --> 00:10:20,496
Bracia és Bryon.
Imádom az alliteráló párokat.
176
00:10:20,996 --> 00:10:23,123
Felejtős. Nézz csak rá!
177
00:10:23,707 --> 00:10:25,751
De ne bámuld meg, Max!
178
00:10:25,834 --> 00:10:28,587
Bracia, ez semmi. Ez ilyen színészdolog.
179
00:10:28,671 --> 00:10:31,173
Mindenki mindenkit megmasszíroz. Tök fura.
180
00:10:34,510 --> 00:10:35,636
Képzeld!
181
00:10:35,719 --> 00:10:39,264
Bryonnak vagyok a Titkos Télapója.
Akarsz cserélni?
182
00:10:39,348 --> 00:10:42,267
Nem, May. Túl stresszes lenne nekem.
183
00:10:42,351 --> 00:10:44,269
Ne már! Vállald be!
184
00:10:44,853 --> 00:10:45,771
Add ide!
185
00:10:57,574 --> 00:11:00,119
Fürdősó helyi levendulából,
Cape Cod chips.
186
00:11:00,202 --> 00:11:03,580
Ami vitathatatlanul
a legjobb tradicionális sütésű chips.
187
00:11:03,664 --> 00:11:06,250
Ne idézgesd nekem saját magamat! Kiborító.
188
00:11:08,377 --> 00:11:11,672
- Mit akarsz ezzel?
- Tudom, hogy van köztünk feszültség.
189
00:11:11,755 --> 00:11:15,134
Sikkasztottál, majd megfenyegettél.
190
00:11:16,009 --> 00:11:18,512
- Amiért bocsánatot kértem.
- Ez nem igaz.
191
00:11:20,514 --> 00:11:21,849
Nick, nagyon sajnálom.
192
00:11:22,433 --> 00:11:25,060
Esküszöm, hogy sosem ártanék Paulnak.
193
00:11:25,144 --> 00:11:27,104
Szeretem őt. Tényleg.
194
00:11:27,187 --> 00:11:29,440
És ezt a munkát is szeretem.
195
00:11:30,023 --> 00:11:31,859
Jól is megy. Ragaszkodom hozzá.
196
00:11:32,443 --> 00:11:34,194
Amikor idejöttem, más voltam.
197
00:11:34,278 --> 00:11:36,989
Korábban nem volt jövőm,
198
00:11:37,072 --> 00:11:39,408
karrierem, igazi barátaim.
199
00:11:40,409 --> 00:11:42,119
Téged is annak tartalak.
200
00:11:43,704 --> 00:11:47,458
Ezért szeretném,
ha te lennél a koszorúsfiúm.
201
00:11:48,208 --> 00:11:49,293
Tessék?
202
00:11:50,544 --> 00:11:51,837
Kértek még egy kört?
203
00:11:51,920 --> 00:11:54,131
- Igen.
- Szia! Jól vagy?
204
00:11:54,715 --> 00:11:56,383
Mostanában kicsit fura vagy.
205
00:11:56,467 --> 00:11:59,219
Nem hozod a szokásos
virgonc-birgonc formádat.
206
00:12:00,471 --> 00:12:04,141
Jelentsen az bármit. Igen, minden rendben.
207
00:12:04,808 --> 00:12:07,978
Hozom az italokat.
208
00:12:10,814 --> 00:12:13,692
- Sokat jelentene nekem, Nick.
- Értem, de…
209
00:12:15,068 --> 00:12:16,945
- Át kell gondolnom.
- Oké.
210
00:12:17,029 --> 00:12:20,240
Te mindig
211
00:12:20,324 --> 00:12:25,162
Csalódást okozol nekem
212
00:12:25,245 --> 00:12:27,289
Tudom, hogy veled
213
00:12:27,372 --> 00:12:30,167
Nehéz elhinni, hogy igaz lehet
214
00:12:30,751 --> 00:12:32,169
És azt hittem…
215
00:12:32,252 --> 00:12:34,838
Ez nagyon szép és szomorú. Mi ez?
216
00:12:36,673 --> 00:12:38,926
Ugye nem Hunter szakítós dala?
217
00:12:39,968 --> 00:12:40,844
Nem.
218
00:12:41,720 --> 00:12:44,389
Ezt a dalt én írtam.
219
00:12:49,603 --> 00:12:51,522
Nagyon szép, Padma. Tetszik.
220
00:12:51,605 --> 00:12:52,439
Köszi!
221
00:12:53,649 --> 00:12:56,026
- Te mit írsz?
- Csak egy verset.
222
00:12:57,653 --> 00:12:59,863
Ginny, anyukádék kértek még egy kört.
223
00:13:00,989 --> 00:13:02,658
Nahát! Megdöbbentő.
224
00:13:02,741 --> 00:13:04,451
Joe! Van egy ötletem.
225
00:13:04,535 --> 00:13:07,079
Tarthatnánk itt egy open mic estet.
226
00:13:07,162 --> 00:13:09,414
- Nem.
- Micsoda? De miért nem?
227
00:13:09,498 --> 00:13:12,084
- Sok meló van vele.
- Sok vendéget vonz.
228
00:13:12,167 --> 00:13:14,461
Mark Cuban, vidd ki a bort anyucinak!
229
00:13:14,545 --> 00:13:16,588
Joe, ne csináld már! Jó buli lesz.
230
00:13:16,672 --> 00:13:20,300
Éneklés, versmondás, ugye, Ginny?
Stand-up is jöhet.
231
00:13:20,384 --> 00:13:22,344
Stand-up? Ezzel akarsz rávenni?
232
00:13:22,928 --> 00:13:25,514
Na, Joe! A Blue Farm is menő lesz tőle.
233
00:13:26,598 --> 00:13:28,517
Miért, a Blue Farm nem menő?
234
00:13:29,393 --> 00:13:30,602
Joe, mondj igent!
235
00:13:31,478 --> 00:13:32,354
Nem.
236
00:13:33,772 --> 00:13:34,606
Megpróbáltuk.
237
00:13:37,359 --> 00:13:38,652
- Szia!
- Sziasztok!
238
00:13:43,240 --> 00:13:45,659
- Mizu?
- El kell menned.
239
00:13:46,368 --> 00:13:48,787
Micsoda? Miért?
240
00:13:50,706 --> 00:13:53,417
- Padmával jóban vagyunk.
- Menj el!
241
00:13:53,500 --> 00:13:55,794
Ne kínozd munka közben!
242
00:13:55,878 --> 00:13:58,881
Ja és ma apánál vacsorázom. Utána átjössz?
243
00:14:00,215 --> 00:14:03,010
- Oké. Na, gyere! Gyere már!
- De hát…
244
00:14:03,093 --> 00:14:04,469
És az ajtón gyere be!
245
00:14:04,553 --> 00:14:07,472
Régi, rusztikus diófa ajtó.
Meg fogod találni.
246
00:14:13,645 --> 00:14:16,732
Cynthia! Szia! Hogy vagy?
247
00:14:16,815 --> 00:14:17,733
Pompásan.
248
00:14:18,233 --> 00:14:20,068
Jössz a szomszédklubos bulimba?
249
00:14:20,152 --> 00:14:22,279
Nélküled be sem kerülhettem volna.
250
00:14:22,362 --> 00:14:23,238
Hát igen.
251
00:14:23,780 --> 00:14:24,698
Hurrá!
252
00:14:24,781 --> 00:14:27,200
Jót is tenne, ha kicsit kiszabadulnál.
253
00:14:28,201 --> 00:14:29,411
Na! Szuper lesz!
254
00:14:31,580 --> 00:14:33,457
Cluedós, gyilkosságos témával.
255
00:14:34,541 --> 00:14:35,876
Gyilkosságos témával?
256
00:14:38,295 --> 00:14:40,422
Joe, vállalod a cateringet, ugye?
257
00:14:42,007 --> 00:14:43,383
Sajnos nem tudom.
258
00:14:43,467 --> 00:14:47,012
Vállaltam volna, de aznap este lesz
259
00:14:47,095 --> 00:14:50,098
a Blue Farm legelső open mic estéje.
260
00:14:51,099 --> 00:14:51,934
Tényleg?
261
00:14:52,851 --> 00:14:54,728
Atyaég! Csinálok posztereket.
262
00:14:55,479 --> 00:14:56,313
Jó?
263
00:14:56,813 --> 00:14:58,065
Oké, szuper.
264
00:15:01,360 --> 00:15:03,153
Anyukád nem tud így főzni.
265
00:15:04,154 --> 00:15:07,532
Mióta Paul hozzánk költözött,
egyre több a gourmet kaja.
266
00:15:07,616 --> 00:15:08,575
Jó sok kuszkusz.
267
00:15:08,659 --> 00:15:11,662
- Szóval már beköltözött?
- Be hát.
268
00:15:11,745 --> 00:15:12,913
Nagyon családfős.
269
00:15:12,996 --> 00:15:15,207
Amikor pénteken lebuktunk a bulival,
270
00:15:15,290 --> 00:15:17,751
előadta az apukát.
271
00:15:17,834 --> 00:15:20,796
- „Nem haragszunk. Csalódottak vagyunk.”
- Micsoda?
272
00:15:24,049 --> 00:15:25,801
Gondolom, anya mesélte.
273
00:15:27,094 --> 00:15:28,762
Sajnálom, hogy hazudtam.
274
00:15:28,845 --> 00:15:31,723
Jól van. És amúgy mi a helyzet?
Milyen a suli?
275
00:15:31,807 --> 00:15:33,225
Az irodalomtanárom…
276
00:15:33,308 --> 00:15:34,726
- A slam poetrys?
- Aha.
277
00:15:34,810 --> 00:15:38,438
Azt kérte, válasszak egy könyvet,
ami leírja a fekete amerikai létet,
278
00:15:39,147 --> 00:15:42,025
hogy megoldjuk a rasszizmust. Hurrá!
279
00:15:44,069 --> 00:15:45,320
Legalább próbálkozik.
280
00:15:45,946 --> 00:15:46,863
Mi az?
281
00:15:46,947 --> 00:15:49,783
Melyik könyv írja le
a fehér amerikai létet?
282
00:15:50,367 --> 00:15:51,868
Nem tudom. A Zabhegyező?
283
00:15:54,746 --> 00:15:56,748
És csak téged kért meg erre?
284
00:15:57,416 --> 00:15:58,250
Igen.
285
00:15:59,084 --> 00:16:03,171
Tehát veled akarja megkerestetni
az egyetlen igaz fekete könyvet?
286
00:16:04,089 --> 00:16:05,340
Akkor ne vállaljam?
287
00:16:05,424 --> 00:16:09,594
Nem azt mondtam. Ha felveszi a tananyagba,
inkluzívabb lesz az órája.
288
00:16:09,678 --> 00:16:11,763
- Akkor vállaljam?
- Azt sem mondtam.
289
00:16:11,847 --> 00:16:15,976
Nem a te dolgod sokszínűvé tenni
az olvasmánylistáját, hanem az övé.
290
00:16:16,059 --> 00:16:17,102
Akkor ne vállaljam?
291
00:16:18,812 --> 00:16:22,357
Ha a rendszer nem feléd lejt,
két lehetőséged van.
292
00:16:22,441 --> 00:16:24,484
Megpróbálhatod lassan megváltoztatni,
293
00:16:24,568 --> 00:16:28,739
vagy dönthetsz úgy,
hogy a nagyobb csatákra tartogatod magad.
294
00:16:29,406 --> 00:16:30,991
Szerinted mit csináljak?
295
00:16:32,701 --> 00:16:35,662
Biztos vagyok benne,
hogy jól fogsz dönteni.
296
00:16:37,539 --> 00:16:39,458
Ezzel aztán sokat segítettél.
297
00:16:40,083 --> 00:16:41,460
Ott az én könyvem.
298
00:16:46,381 --> 00:16:48,425
- Ki az?
- Senki.
299
00:16:48,508 --> 00:16:52,429
Ezt a mosolyt ismerem.
Ez az „az a srác írt, aki tetszik”-mosoly.
300
00:16:52,512 --> 00:16:53,680
Marcus az.
301
00:16:53,764 --> 00:16:54,848
A szembeszomszéd?
302
00:16:55,599 --> 00:16:57,893
Hivatalosan is együtt vagyunk.
303
00:16:59,436 --> 00:17:02,606
- Ne légy olyan, mint anya!
- Nem mondom meg, mit tegyél.
304
00:17:03,106 --> 00:17:06,401
De épp próbálsz feldolgozni valamit.
Arra koncentrálj!
305
00:17:06,485 --> 00:17:08,028
Igen, apa, értem.
306
00:17:13,075 --> 00:17:14,910
Megint a „nem fontos” Simone?
307
00:17:15,494 --> 00:17:16,787
Te is úgy mosolyogsz.
308
00:17:17,537 --> 00:17:19,539
- Nem.
- De igen.
309
00:17:19,623 --> 00:17:22,584
Ez nem is mosoly, csak egy kis grimasz.
310
00:17:24,377 --> 00:17:27,881
A lényeg, hogy sisteregjen.
311
00:17:29,091 --> 00:17:31,343
- Ginny, palacsinta!
- Palacsinta?
312
00:17:40,519 --> 00:17:42,979
- Ta-dam!
- Hű, de csinos vagy, anya!
313
00:17:43,063 --> 00:17:45,774
- Köszi!
- Simán halálba csábítod a pasikat.
314
00:17:47,025 --> 00:17:47,984
Szerintem is.
315
00:17:48,068 --> 00:17:51,863
- Nem veheted fel. Mi van Voldemorttal?
- Ne nevezd nevén!
316
00:17:51,947 --> 00:17:53,115
Bizony.
317
00:17:54,407 --> 00:17:56,368
Ez egy buli, csillagom. Nyugi!
318
00:18:00,247 --> 00:18:01,540
Marcus!
319
00:18:02,332 --> 00:18:03,166
Bejöhetek?
320
00:18:03,250 --> 00:18:05,085
Ne ess pánikba,
321
00:18:05,168 --> 00:18:08,380
de ez a nagy keret az úgynevezett ajtó.
322
00:18:08,880 --> 00:18:10,257
Amin át kell sétálni.
323
00:18:10,340 --> 00:18:12,050
Tudom, hogy szokatlan.
324
00:18:12,134 --> 00:18:14,469
Általában az ereszen szoktál felmászni.
325
00:18:14,553 --> 00:18:16,138
Ez nem titkos átjáró.
326
00:18:16,221 --> 00:18:21,476
Nem teleportál a múltba, hogy ott ragadj,
amíg meg nem töröd a körforgást.
327
00:18:21,560 --> 00:18:23,019
Ez nem varázslat.
328
00:18:23,103 --> 00:18:24,980
Semmi csapda, semmi trükk.
329
00:18:26,022 --> 00:18:27,149
Csak egy ajtó.
330
00:18:27,232 --> 00:18:30,777
- Nagyon viccesnek hiszed magad.
- Én eléggé élvezem.
331
00:18:33,530 --> 00:18:34,364
Gyere be!
332
00:18:35,866 --> 00:18:37,701
Szia! Örülök, hogy látlak.
333
00:18:39,035 --> 00:18:41,788
Átismételjük a házirendet?
334
00:18:41,872 --> 00:18:42,789
Muszáj?
335
00:18:43,874 --> 00:18:47,544
Tudtam, hogy kézfogás lesz.
Három éve ezt a napot élem újra.
336
00:18:47,627 --> 00:18:49,963
Inkább ne bátorítsd őket!
337
00:18:56,803 --> 00:18:58,972
Konkrétan elment az esze.
338
00:18:59,055 --> 00:19:02,809
Ha megúsztál egy gyilkosságot,
nem tartasz cluedós bulit.
339
00:19:02,893 --> 00:19:05,145
- Tökös.
- Szadista.
340
00:19:05,228 --> 00:19:06,188
Na!
341
00:19:09,357 --> 00:19:11,943
Nem érted. Az én hibám.
342
00:19:14,571 --> 00:19:16,072
Engem akart megvédeni,
343
00:19:16,990 --> 00:19:19,576
és ha én nem vagyok,
Kenny még mindig élne.
344
00:19:21,036 --> 00:19:23,163
- Miattam halt meg valaki.
- Nem.
345
00:19:24,539 --> 00:19:25,415
Ez nem igaz.
346
00:19:27,042 --> 00:19:29,377
Nem tudod befolyásolni az anyádat.
347
00:19:42,849 --> 00:19:46,394
Szerintem rátok férne
egy szakítós beszélgetés Padmával.
348
00:19:47,812 --> 00:19:49,272
Nem akarom.
349
00:19:50,023 --> 00:19:51,107
Megérdemli.
350
00:19:52,025 --> 00:19:52,984
Én akarnám.
351
00:20:14,005 --> 00:20:15,423
Hahó!
352
00:20:25,642 --> 00:20:26,559
Köszi!
353
00:20:28,687 --> 00:20:29,521
Na pá!
354
00:20:34,150 --> 00:20:36,278
Buli lesz az e heti terápia.
355
00:20:39,489 --> 00:20:42,158
Olyan hírem van, ami nem fog tetszeni.
356
00:20:43,535 --> 00:20:46,955
Austin át akar menni
játszani Zach Fullerhez.
357
00:20:47,038 --> 00:20:48,290
Cynthia fiához?
358
00:20:48,373 --> 00:20:50,583
Őt utálja. Kézen szúrta ceruzával.
359
00:20:50,667 --> 00:20:52,502
- Kibékültek.
- Nem tetszik.
360
00:20:52,585 --> 00:20:54,087
Nemtetszésedet jegyeztük.
361
00:20:54,170 --> 00:20:55,422
A bulin
362
00:20:55,505 --> 00:20:58,341
te leszel Mustard ezredes. Mit szólsz?
363
00:20:58,425 --> 00:21:02,220
Egy csomó ilyenen voltam.
A rákfasírtról meg a pezsgőről szólnak.
364
00:21:03,388 --> 00:21:07,934
- El akarom bűvölni őket.
- Már így is nagyon elbűvölő vagy.
365
00:21:08,601 --> 00:21:10,228
Ezért szeretlek ennyire.
366
00:21:12,063 --> 00:21:15,525
Végre úgy érzem, hogy idetartozom.
Nagyon jól érzem magam.
367
00:21:16,318 --> 00:21:19,446
Na ez aztán elbűvölő!
368
00:21:20,196 --> 00:21:21,364
Bizony.
369
00:21:24,117 --> 00:21:25,035
Tetszik?
370
00:21:25,618 --> 00:21:27,037
- Te is nekem.
- Tényleg?
371
00:21:30,040 --> 00:21:32,959
Ha megengeded,
372
00:21:34,252 --> 00:21:35,712
még jobban elbűvöllek.
373
00:21:36,463 --> 00:21:37,297
Oké.
374
00:21:49,100 --> 00:21:50,727
Zion, visszahívhatlak?
375
00:21:51,311 --> 00:21:53,021
Muszáj volt felvenned?
376
00:21:53,897 --> 00:21:55,732
- Beszélnünk kell.
- Mit akar?
377
00:21:55,815 --> 00:21:57,776
- Miről?
- Ginny bulit tartott?
378
00:21:57,859 --> 00:21:59,402
- Mit csinált?
- Kicsoda?
379
00:21:59,486 --> 00:22:01,571
Ott van Paul? Hallom, beköltözött.
380
00:22:01,654 --> 00:22:03,907
- Igen, beköltözött.
- Zion nem tudta?
381
00:22:03,990 --> 00:22:05,408
Miért nem mondtad?
382
00:22:05,492 --> 00:22:07,994
És Ginny buliját? És hogy új barátja van?
383
00:22:08,078 --> 00:22:09,621
- Nem vagyok képben.
- De.
384
00:22:09,704 --> 00:22:11,956
Költözés, buli, új pasi.
385
00:22:12,040 --> 00:22:13,750
A motoros srác. Nem tetszik.
386
00:22:13,833 --> 00:22:14,793
Nem tetszik.
387
00:22:14,876 --> 00:22:16,419
Egyikünknek sem tetszik.
388
00:22:16,503 --> 00:22:20,382
Nem ketten vagytok, érted?
Én is itt élek. Együtt kell csinálnunk.
389
00:22:20,465 --> 00:22:22,384
- Mit mond Zion?
- Mit mond Paul?
390
00:22:23,676 --> 00:22:26,888
Azt, hogy menjetek el sörözni,
hogy összeismerkedjetek.
391
00:22:26,971 --> 00:22:28,556
- Ezt mondta?
- Ezt mondta?
392
00:22:28,640 --> 00:22:30,975
Jó ötlet. El kell viselnetek egymást.
393
00:22:31,059 --> 00:22:33,812
Együtt kell csinálnunk.
Fontos a csapatmunka.
394
00:22:33,895 --> 00:22:34,729
Adom Pault.
395
00:22:36,147 --> 00:22:36,981
- Nem.
- De.
396
00:22:37,065 --> 00:22:38,566
- Nem.
- Fogd meg!
397
00:22:41,861 --> 00:22:42,695
Szevasz!
398
00:22:43,947 --> 00:22:44,864
Szia!
399
00:22:52,288 --> 00:22:56,334
„A 35 éves Nick Throop
fontos tagja a hivatalnak.
400
00:22:56,418 --> 00:22:59,129
A Cornellen végzett Nick
vigyáz a városunkra,
401
00:22:59,212 --> 00:23:02,006
és tesz róla,
hogy minden olajozottan menjen.”
402
00:23:02,590 --> 00:23:05,427
Gondoltam, bemutatom az itt dolgozókat.
403
00:23:06,094 --> 00:23:07,262
Látom, mit művelsz.
404
00:23:08,096 --> 00:23:12,183
A hatalmas egómra apellálsz,
ami persze működik, mert Oroszlán vagyok.
405
00:23:15,186 --> 00:23:18,398
Oké, rendben.
Szívesen leszek a koszorúsfiúd.
406
00:23:18,481 --> 00:23:21,860
Nick! Akkor megint barátok vagyunk?
407
00:23:21,943 --> 00:23:23,903
Akkor jössz a bulimba?
408
00:23:23,987 --> 00:23:26,197
Mrs. White-ban gondolkodom.
409
00:23:26,948 --> 00:23:30,785
- Ott leszünk Jessevel.
- Ja, tényleg. Jessevel.
410
00:23:35,165 --> 00:23:36,916
Hogy találtad ki ezt?
411
00:23:37,667 --> 00:23:41,337
Tök poén. Bármit kitalálhatok,
amit csak akarok,
412
00:23:41,421 --> 00:23:43,381
és egy egész világot kreálhatok.
413
00:23:44,090 --> 00:23:46,509
Csak az agyadban van,
414
00:23:46,593 --> 00:23:50,346
igazából nem létezik, és életre hívod.
415
00:23:56,936 --> 00:23:58,354
Na, mit szólsz?
416
00:23:59,272 --> 00:24:00,523
Eszméletlen.
417
00:24:01,024 --> 00:24:04,777
Csak arról álmodtam,
hogy iszonyatosan szexi leszek,
418
00:24:04,861 --> 00:24:07,363
és az exem elájul, ha meglát a színpadon.
419
00:24:09,365 --> 00:24:10,783
Sophie Sanchez, ugye?
420
00:24:12,869 --> 00:24:15,288
Én személy szerint
421
00:24:16,706 --> 00:24:17,749
ezt választanám.
422
00:24:23,421 --> 00:24:25,673
- Kinyújtod a kezed?
- Igen.
423
00:24:32,722 --> 00:24:34,349
Nem fojtogatlak, ugye?
424
00:24:41,523 --> 00:24:44,442
Max! Te jó ég! Ez állati jól néz ki.
425
00:24:44,526 --> 00:24:45,401
Ugye?
426
00:24:45,485 --> 00:24:47,237
Silver brutál, nem?
427
00:24:47,320 --> 00:24:48,613
El vagyok ájulva.
428
00:24:49,405 --> 00:24:50,740
- Ja…
- Bracia!
429
00:24:51,908 --> 00:24:56,120
A balladával szeretném folytatni.
Mehet zongorakísérettel?
430
00:24:56,955 --> 00:24:58,289
- Igen.
- Jól van.
431
00:25:06,214 --> 00:25:08,174
- Leveszem rólad.
- Jó.
432
00:25:09,384 --> 00:25:12,011
Na szóval ebben a pillanatban
433
00:25:12,095 --> 00:25:16,349
jön rá Josephine,
hogy érez valamit a herceg iránt.
434
00:25:17,308 --> 00:25:20,895
Ez egy kulcsfontosságú dal.
Ez a darab lelke.
435
00:25:21,729 --> 00:25:22,939
És mehet.
436
00:25:34,784 --> 00:25:40,456
Sosem szerettem olyat
Ki átlát rajtam s ily könnyen
437
00:25:40,540 --> 00:25:43,585
Ki megbabonázza a szívem
438
00:25:43,668 --> 00:25:46,379
Ne szédíts, ha kérhetem
439
00:25:46,462 --> 00:25:47,505
Mi újság veled?
440
00:25:49,757 --> 00:25:51,551
Minden tuti. Minden szupi.
441
00:25:52,844 --> 00:25:55,430
Sokat gondoltam rád, mióta felhívtál.
442
00:25:56,347 --> 00:25:57,181
Tudom.
443
00:25:58,975 --> 00:26:00,727
De nem bántottam magam.
444
00:26:00,810 --> 00:26:01,894
Azóta sem.
445
00:26:07,233 --> 00:26:08,651
Írtál a naplódba?
446
00:26:09,819 --> 00:26:11,821
Igen. Verseket.
447
00:26:12,655 --> 00:26:13,865
Verseket?
448
00:26:14,532 --> 00:26:15,950
Apukám ötlete volt.
449
00:26:17,410 --> 00:26:19,912
Egyszer írtam egy verset az identitásról,
450
00:26:20,413 --> 00:26:23,541
és csodálatos érzés volt
mindent kiadni magamból,
451
00:26:24,417 --> 00:26:27,253
majd a rasszista tanárom közölte,
hogy nem konvencionális.
452
00:26:28,463 --> 00:26:32,342
És most megint kipécézett,
és nem tudom, mit csináljak.
453
00:26:33,217 --> 00:26:35,219
És a többiek sosem szólnak semmit.
454
00:26:35,803 --> 00:26:38,264
Csak magamra számíthatok. Ez idegesítő.
455
00:26:42,852 --> 00:26:46,564
Tudom, milyen érzés
egy túlnyomórészt fehér városban felnőni.
456
00:26:47,857 --> 00:26:51,778
Kellenek olyan emberek,
akik biztos pontok az életedben.
457
00:26:53,404 --> 00:26:55,573
Az anyukád ilyen?
458
00:26:56,491 --> 00:26:59,118
- Georgia?
- Ő biztos pont az életedben?
459
00:26:59,202 --> 00:27:01,663
Fordulhatsz hozzá a gondjaiddal?
460
00:27:02,789 --> 00:27:03,665
Nem.
461
00:27:04,248 --> 00:27:05,083
Hogyhogy?
462
00:27:10,046 --> 00:27:13,341
Ha egy kisfiú meglök,
és lehorzsolod a térded,
463
00:27:13,424 --> 00:27:17,136
odafutsz anyucihoz,
hogy megöleljen és megnyugtasson.
464
00:27:17,762 --> 00:27:20,598
Nem azt akarod,
hogy elvágja a féket a bringáján.
465
00:27:23,351 --> 00:27:26,521
Vannak dolgok,
amiket nem szabad az ő kezébe adni.
466
00:27:29,148 --> 00:27:31,984
Próbáltad ezt elmondani neki?
467
00:27:33,903 --> 00:27:36,072
Megérdemled, hogy megértsenek.
468
00:27:36,572 --> 00:27:37,949
Hogy megértsenek.
469
00:27:40,410 --> 00:27:41,244
Igen.
470
00:27:46,207 --> 00:27:47,291
Olyan sok…
471
00:27:49,293 --> 00:27:52,588
borzalmas dolog van az életemben,
amiről senki sem tud,
472
00:27:54,215 --> 00:27:58,094
és úgy érzem,
mindig mindent magamban kell tartanom.
473
00:28:00,972 --> 00:28:03,057
Mi történne, ha nem így tennél?
474
00:28:17,280 --> 00:28:18,531
Olyan szép vagy!
475
00:28:21,200 --> 00:28:24,662
Anya, miért nem büntettél meg
a buli miatt?
476
00:28:26,372 --> 00:28:27,874
Szeretem, ha boldog vagy.
477
00:28:28,374 --> 00:28:32,170
Nehéz heteken vagy túl.
Ki kellett eresztened a gőzt. Megértem.
478
00:28:34,589 --> 00:28:37,508
De büntetést érdemlek. Rosszat tettem.
479
00:28:38,718 --> 00:28:39,802
Ez így működik.
480
00:28:42,889 --> 00:28:44,766
Tessék, megbüntettelek.
481
00:28:44,849 --> 00:28:45,975
Nem így gondoltam.
482
00:28:48,686 --> 00:28:51,481
Amúgy van egy csomó
esküvős megbeszélnivalónk.
483
00:28:51,564 --> 00:28:55,318
Koszorúslányok és -fiúk fehérben:
tökös vagy giccses? Szerinted?
484
00:28:55,401 --> 00:28:58,613
A barátnőid vállalnak arcfestést
a téli karneválon?
485
00:28:58,696 --> 00:29:01,616
És tudod, milyen jelmezben jössz
a Cluedo-buliba?
486
00:29:03,701 --> 00:29:06,454
Arra nem tudok menni. Sajnálom.
487
00:29:06,996 --> 00:29:07,830
Micsoda?
488
00:29:08,581 --> 00:29:11,751
Segítenem kell Joe-nak az open mic esten.
489
00:29:13,836 --> 00:29:16,714
Az kár. Fel akartam vágni veled.
490
00:29:20,676 --> 00:29:23,304
Na jó. Menjünk latkeszt sütni!
491
00:29:23,888 --> 00:29:25,014
Mi az a latkesz?
492
00:29:26,724 --> 00:29:29,560
- Ez fantasztikus.
- Odatettem magam.
493
00:29:30,144 --> 00:29:34,232
- Köszönjük a vendéglátást! Nehéz év volt.
- Szeretlek, mama.
494
00:29:34,941 --> 00:29:39,987
Én is szeretlek, mama. Figyu, mama!
A haverunk, Brodie áthívott pár embert.
495
00:29:40,071 --> 00:29:40,905
- Át…
- Nem.
496
00:29:40,988 --> 00:29:44,867
Elnézést kértetek Georgiától,
amiért szétszedtétek a házát?
497
00:29:45,493 --> 00:29:47,370
- Elnézést!
- Nagyon sajnáljuk.
498
00:29:47,453 --> 00:29:50,623
- Ne történjen meg többet!
- Ez csodás.
499
00:29:50,706 --> 00:29:54,377
- Ez a latkesz nagyon adja.
- Anya, ne!
500
00:29:55,294 --> 00:29:58,548
Igen. Nagyon adja. Tök menő vagy, anya.
501
00:29:58,631 --> 00:30:01,217
- Továbbra is szobafogságban vagy.
- Oké.
502
00:30:01,300 --> 00:30:03,886
Hallottátok,
hogy bevettek a Szomszédklubba?
503
00:30:04,554 --> 00:30:05,805
Te jó ég! Ez csodás.
504
00:30:05,888 --> 00:30:08,349
- Nem semmi.
- Kér valaki limonádét?
505
00:30:08,432 --> 00:30:12,395
Emlékeztek, amikor Max,
Abby és Norah limonádét árultak?
506
00:30:12,478 --> 00:30:16,023
- Igen. Nagyon kreatív volt.
- Emlékeztek a dalunkra?
507
00:30:16,524 --> 00:30:18,109
Ha döglesztő a meleg
508
00:30:18,192 --> 00:30:20,319
A limonádénál jobbat ne is keress
509
00:30:20,403 --> 00:30:21,696
A limonádé felfrissít
510
00:30:21,779 --> 00:30:23,990
Igyál egyet, mert hűsít
511
00:30:25,867 --> 00:30:27,785
Anya, emlékszel a miénkre?
512
00:30:29,203 --> 00:30:32,415
Mi citrom helyett
bolti citromlevet használtunk,
513
00:30:32,498 --> 00:30:35,710
és kiírtad,
hogy „biocitromból, frissen facsart”.
514
00:30:35,793 --> 00:30:38,838
Igen. A gyerekek olyan viccesek.
Jó, hogy vannak.
515
00:30:39,881 --> 00:30:43,467
Aztán a rasszista szomszédunk beszólt,
hogy mit csavargok.
516
00:30:45,303 --> 00:30:50,016
Köszönjük
ezt a becses gyerekkori emléket, Ginny.
517
00:30:50,099 --> 00:30:53,227
Ha már itt tartunk,
hallottátok, mi van Mr. Adamsszel?
518
00:30:53,311 --> 00:30:56,814
- A spanyoltanárommal, aki megríkatott?
- Kirúgták.
519
00:30:56,898 --> 00:30:59,984
Találtak egy pornómagazint a fiókjában.
520
00:31:00,067 --> 00:31:02,194
- Nem mondod.
- Ez borzalmas.
521
00:31:02,278 --> 00:31:05,448
- Hogy történhetett?
- Jaja. Ki olvas még magazinokat?
522
00:31:05,531 --> 00:31:08,326
Mr. Gitten tutira olvas pornómagazinokat.
523
00:31:08,409 --> 00:31:11,037
Ginny, javasolhatnál
egy olyat olvasmánynak.
524
00:31:12,747 --> 00:31:13,998
Olvasmánynak?
525
00:31:15,416 --> 00:31:18,377
Semmi extra,
csak az irodalomtanárom idegesítő.
526
00:31:19,754 --> 00:31:21,589
Apával megbeszéltem, ne aggódj!
527
00:31:22,632 --> 00:31:24,133
Kérlek, ne intézkedj!
528
00:31:24,216 --> 00:31:25,927
Mégis mit csinálnék?
529
00:31:33,225 --> 00:31:34,560
Mosdóba kell mennem.
530
00:31:36,395 --> 00:31:39,815
Oké. Anya, Brodie most írt.
Csak egy órára mennénk el.
531
00:31:39,899 --> 00:31:40,733
- Kérlek…
- Nem.
532
00:31:40,816 --> 00:31:43,194
Kérlek! Fiatalok vagyunk. Hadd éljünk!
533
00:31:43,277 --> 00:31:47,448
Ellen, egyébként kézzel írt
bocsánatkérő leveleket kaptam a lányoktól.
534
00:31:47,531 --> 00:31:48,491
Tényleg?
535
00:31:49,325 --> 00:31:50,534
Elég cuki volt.
536
00:31:51,702 --> 00:31:54,080
Nem tudom. Válasszak könyvet vagy ne?
537
00:31:54,789 --> 00:31:55,748
Legyen a szótár!
538
00:31:56,332 --> 00:32:00,378
Mondván, a rasszizmus
Amerika egészét átjárja. Agyaljon ezen!
539
00:32:01,837 --> 00:32:08,010
Nem akarom, hogy elégedett legyen magával,
csak mert átlapozta a White Fragilityt.
540
00:32:09,011 --> 00:32:09,845
Figyu!
541
00:32:12,181 --> 00:32:13,474
Rám számíthatsz.
542
00:32:27,071 --> 00:32:29,240
- Szia!
- Szia!
543
00:32:29,323 --> 00:32:30,992
- Sziasztok!
- Sziasztok!
544
00:32:33,995 --> 00:32:37,289
Bejöhetek?
Nem akarok semmi testnedvcserét látni.
545
00:32:37,373 --> 00:32:38,666
Egymás vérét isszuk.
546
00:32:39,583 --> 00:32:40,459
Oké.
547
00:32:40,960 --> 00:32:44,380
A szobafogságnak vége,
mert Georgia azt mondta anyáéknak,
548
00:32:44,463 --> 00:32:46,716
hogy levélben kértünk bocsánatot.
549
00:32:46,799 --> 00:32:48,467
Csak nem hazudott?
550
00:32:48,551 --> 00:32:50,136
- Nyomás Brodie-hoz!
- Nem.
551
00:32:50,219 --> 00:32:51,637
- Jó, te nem.
- Kifelé!
552
00:32:53,472 --> 00:32:55,307
- Sziasztok!
- Sziasztok!
553
00:32:56,017 --> 00:32:57,768
Oké, megyünk Brodie-hoz.
554
00:33:05,276 --> 00:33:06,444
- Szóval…
- Szóval…
555
00:33:07,695 --> 00:33:09,739
- Nem, kezdd csak te! Nem.
- Én…
556
00:33:09,822 --> 00:33:11,282
- Esetleg…
- Tudod, mit?
557
00:33:11,365 --> 00:33:12,575
Jól van.
558
00:33:12,658 --> 00:33:13,576
Kezdem én.
559
00:33:16,287 --> 00:33:19,206
Tudom, hogy lefeküdtetek
az eljegyzésünk előtt.
560
00:33:23,502 --> 00:33:25,796
Tehát belecsapunk a közepébe. Oké.
561
00:33:25,880 --> 00:33:28,382
Gondolom, miatta költöztél ide.
562
00:33:28,466 --> 00:33:33,554
A kérdés az, hogy van-e okom aggodalomra.
563
00:33:34,388 --> 00:33:36,724
Azt akarom, hogy Georgia boldog legyen.
564
00:33:37,391 --> 00:33:39,477
Nem akarok belekavarni semmibe.
565
00:33:39,560 --> 00:33:42,938
Nem sörözgetnék itt veled,
ha nem így lenne.
566
00:33:44,023 --> 00:33:47,109
De te leszel a gyerekek mostohaapja,
és együtt éltek.
567
00:33:47,193 --> 00:33:48,402
Ezért vagyok itt.
568
00:33:51,864 --> 00:33:54,283
Ginny amúgy remek gyerek. Jól neveltétek.
569
00:33:58,704 --> 00:33:59,663
Sör.
570
00:33:59,747 --> 00:34:02,374
A sör segítene. Joe, két sört kérnénk.
571
00:34:02,958 --> 00:34:05,377
Ami csapon van. Kösz!
572
00:34:06,295 --> 00:34:07,588
Szép pár vagytok.
573
00:34:08,964 --> 00:34:10,007
Illesz hozzá.
574
00:34:12,051 --> 00:34:14,804
Kösz! Ez sokat jelent.
575
00:34:16,305 --> 00:34:17,348
Kösz, Joe!
576
00:34:17,431 --> 00:34:19,308
Amúgy megismerkedtem valakivel.
577
00:34:19,391 --> 00:34:20,392
Tényleg?
578
00:34:20,976 --> 00:34:22,394
Különleges nő.
579
00:34:24,313 --> 00:34:26,273
Hű! Az szuper.
580
00:34:27,233 --> 00:34:28,109
Igen.
581
00:34:33,572 --> 00:34:35,658
Bocsi! Atyaég!
582
00:34:35,741 --> 00:34:37,409
Ne legyél undok velem!
583
00:34:37,493 --> 00:34:38,327
Tessék!
584
00:34:39,662 --> 00:34:42,081
- Bocs!
- Ez tök bunkóság.
585
00:34:42,164 --> 00:34:44,125
Meddig kell itt maradnunk?
586
00:34:45,167 --> 00:34:46,961
Tessék, szívj egy kicsit!
587
00:34:48,504 --> 00:34:49,922
Szállítmány érkezett!
588
00:34:50,881 --> 00:34:52,383
Jordan, túltoltad.
589
00:34:52,466 --> 00:34:54,385
- Te toltad túl.
- Te toltad túl.
590
00:34:55,553 --> 00:34:56,929
Ki kér?
591
00:34:57,847 --> 00:34:58,764
Sört ide, tesó!
592
00:35:00,182 --> 00:35:01,767
Marcus, te kérsz?
593
00:35:01,851 --> 00:35:05,229
Így mondják pasinyelven,
hogy „bocs, hogy pofán vágtalak”?
594
00:35:08,232 --> 00:35:11,318
Abs, túltoltad. Egy kicsit.
595
00:35:11,402 --> 00:35:12,403
- Hé!
- Kérek.
596
00:35:18,159 --> 00:35:18,993
Hol a söröm?
597
00:35:21,287 --> 00:35:23,873
Az nagyon nehéz egy jak hátán.
598
00:35:24,707 --> 00:35:28,169
Mi a helyzet? Hozhatok még valamit?
Esetleg a számlát?
599
00:35:28,252 --> 00:35:31,463
Joe, szerintem még nem ismered Ziont.
600
00:35:31,547 --> 00:35:32,965
Zion Ginny apja.
601
00:35:33,632 --> 00:35:36,886
Megmászta a Matterhornt és az Annapurnát.
602
00:35:36,969 --> 00:35:39,180
- Elképesztő.
- Nem.
603
00:35:39,680 --> 00:35:42,892
- Ginny imád itt dolgozni.
- Mi is szeretjük. Jó fej.
604
00:35:42,975 --> 00:35:43,976
Nem olyan gáz.
605
00:35:49,982 --> 00:35:51,317
- Jó.
- Kösz, Joe!
606
00:35:52,526 --> 00:35:57,406
Mit gondolsz az új barátjáról?
Rossz hatással van rá? Elkezdett bulizni.
607
00:35:57,990 --> 00:36:00,534
- Szerintem füvezik is.
- Ginny nem füvezik.
608
00:36:00,618 --> 00:36:04,121
Sosem hittem,
hogy mostohaapa lesz belőlem. Tinik?
609
00:36:04,205 --> 00:36:08,834
Nagyon durva végignézni, ahogy felnő,
és kialakul a felnőtt személyisége.
610
00:36:10,544 --> 00:36:13,797
- Most küzd ezzel.
- Tényleg?
611
00:36:15,174 --> 00:36:16,675
Ránézésre jól van.
612
00:36:16,759 --> 00:36:18,052
Próbálja eltitkolni.
613
00:36:18,761 --> 00:36:19,887
Sztoikus alkat.
614
00:36:20,596 --> 00:36:22,181
Georgia is ilyen.
615
00:36:29,230 --> 00:36:32,316
Figyelj rá, és szólj, ha van valami!
616
00:36:35,945 --> 00:36:37,279
Úgy lesz.
617
00:36:37,363 --> 00:36:38,280
Köszönöm!
618
00:36:46,622 --> 00:36:51,627
Baromi gáz, hogy mindenki azt hiszi,
hogy csak a zenéjüket akarjuk hallgatni.
619
00:36:51,710 --> 00:36:54,046
- Olyan tehetségtelen vagyok!
- Az tuti.
620
00:36:54,713 --> 00:36:55,965
Nem is tehetségtelen.
621
00:36:57,716 --> 00:36:59,885
Marcus, te zenélsz, ugye?
622
00:37:00,386 --> 00:37:01,929
Nem igazán. Nem.
623
00:37:02,012 --> 00:37:04,556
Ez arcátlan hazugság.
624
00:37:04,640 --> 00:37:07,893
Mindenen játszik.
Még harmonikája is van. Idegesítő.
625
00:37:07,977 --> 00:37:09,019
Tényleg?
626
00:37:10,729 --> 00:37:11,647
Na jó.
627
00:37:18,070 --> 00:37:20,698
- Jó. Oké.
- Nem mondtam…
628
00:37:25,494 --> 00:37:27,288
- Pillanat.
- Erről beszélek.
629
00:37:27,371 --> 00:37:29,456
- Most haverkodnak?
- Remélem, nem.
630
00:37:29,540 --> 00:37:30,416
Jesszus!
631
00:37:32,126 --> 00:37:33,043
Te jó ég!
632
00:37:52,187 --> 00:37:55,065
- Már értem.
- Nem. Nem érted.
633
00:37:59,111 --> 00:38:00,237
Még hogy nem zenél!
634
00:38:01,155 --> 00:38:04,783
Na jó.
A férfiasságom veszélybe került, szóval…
635
00:38:04,867 --> 00:38:07,953
Abs, Abby, Abigail,
mássz fel a hátamra! Gyerünk!
636
00:38:08,037 --> 00:38:11,582
Legyen e-moll, az akkord pedig A7!
637
00:38:20,299 --> 00:38:21,216
Mehet?
638
00:38:29,850 --> 00:38:30,726
Te jó…
639
00:38:34,813 --> 00:38:37,608
Hány kiló vagy, csajszi? Jesszus!
640
00:38:50,079 --> 00:38:52,456
Atyaég, Marcus, túltoltad, haver!
641
00:38:57,211 --> 00:38:58,754
- Oké.
- Ginny zongorázik.
642
00:38:59,797 --> 00:39:01,715
Ginny, ne titkolózz már!
643
00:39:03,008 --> 00:39:04,134
Hajrá, csajszi!
644
00:39:04,218 --> 00:39:05,928
Folyton ezen pörögsz.
645
00:39:06,512 --> 00:39:08,764
- Anyád is ezt mondta.
- Ja, persze.
646
00:39:28,283 --> 00:39:30,285
Amúgy hol tanultál meg zongorázni?
647
00:39:30,369 --> 00:39:33,038
Baromi csórók voltatok, nem?
648
00:39:33,122 --> 00:39:34,790
- Micsoda?
- Mi van?
649
00:39:35,666 --> 00:39:36,959
Apukámtól tanultam.
650
00:39:37,042 --> 00:39:38,544
Amúgy meg pofa be!
651
00:39:41,463 --> 00:39:45,259
Ez az! Imádom,
ha gonoszkodunk Samanthával.
652
00:39:45,342 --> 00:39:47,010
Ne kezdj ki velem, Abigail!
653
00:39:47,094 --> 00:39:49,513
Ez buli. Tök jó fejek a haverjaid.
654
00:39:54,476 --> 00:39:55,602
Mehetünk végre?
655
00:40:06,613 --> 00:40:08,866
Drágám, megjöttem.
656
00:40:09,450 --> 00:40:10,576
Berúgtál.
657
00:40:11,994 --> 00:40:14,246
Igen. Viszont Zion viszont király.
658
00:40:14,329 --> 00:40:16,915
Komolyan. Jó fej, és micsoda élete volt!
659
00:40:16,999 --> 00:40:19,251
Ezért vagyok máig szerelmes belé.
660
00:40:20,794 --> 00:40:22,129
Máris kijózanodtam.
661
00:40:45,402 --> 00:40:46,487
Basszus!
662
00:40:46,570 --> 00:40:48,530
- Te fegyvert tartasz?
- Oké…
663
00:40:48,614 --> 00:40:52,659
Mielőtt kiborulnál, képzeld el,
hogy itt vagyok egyedül a konyhában,
664
00:40:52,743 --> 00:40:54,953
jön egy betörő, és védtelen vagyok!
665
00:40:55,037 --> 00:40:58,123
Nagyon jól tudod,
mi erről a véleményem, Georgia.
666
00:40:58,790 --> 00:41:00,876
Gőzöd sincs,
milyen egy egyedülálló anyának.
667
00:41:02,294 --> 00:41:03,629
Ebben igazad van.
668
00:41:04,338 --> 00:41:08,050
De egyvalamit tudok.
A védelmi célú fegyvertartás kamu.
669
00:41:08,133 --> 00:41:12,095
Minden statisztika arról szól,
hogy valószínűbb,
670
00:41:12,179 --> 00:41:16,642
hogy te vagy a gyerekeid sérültök meg,
vagy ellenetek fordítják.
671
00:41:16,725 --> 00:41:20,145
Oké. Ha a statisztikáról akarsz beszélni,
ám legyen!
672
00:41:20,229 --> 00:41:24,358
A statisztikák szerint egy nőnek
az otthona a legveszélyesebb hely.
673
00:41:24,441 --> 00:41:26,568
Legalább van engedélyed?
674
00:41:26,652 --> 00:41:28,529
Legalább legális?
675
00:41:28,612 --> 00:41:31,490
Betiltattam
a szabad fegyverviselést a városban.
676
00:41:31,573 --> 00:41:34,034
- Szerinted milyen fényt vet ez rám?
- Jó.
677
00:41:34,117 --> 00:41:35,994
Rendben. Eltüntetem.
678
00:41:36,078 --> 00:41:38,247
Hány van még?
679
00:41:38,330 --> 00:41:41,416
Csak ez az egy, esküszöm.
680
00:41:42,876 --> 00:41:44,002
Majd én eltüntetem.
681
00:41:44,628 --> 00:41:49,591
Oké. De ha betör egy ijesztő,
agresszív férfi, a te hibád lesz!
682
00:41:53,345 --> 00:41:54,972
Szép vagy, anyuci.
683
00:41:55,556 --> 00:41:59,935
Na, mit hozzak neked az étteremből?
Steaket? Homárt? Tésztát?
684
00:42:03,480 --> 00:42:04,690
Szia, Natalie!
685
00:42:05,357 --> 00:42:06,400
Nem.
686
00:42:06,483 --> 00:42:09,528
Nem, Natalie, nem lehetsz beteg.
687
00:42:09,611 --> 00:42:11,280
Mindjárt itt lesz a pasi.
688
00:42:11,780 --> 00:42:14,575
Tudom, hogy ezt nem érted,
mert 13 éves vagy,
689
00:42:15,075 --> 00:42:16,410
de jó melója van.
690
00:42:16,994 --> 00:42:19,413
Öltönyben jár. Van magánnyugdíjpénztára.
691
00:42:21,665 --> 00:42:22,624
Basszus!
692
00:42:25,752 --> 00:42:27,963
Szia! Jól nézel ki.
693
00:42:28,589 --> 00:42:29,423
Szia!
694
00:42:29,506 --> 00:42:32,467
Mondtam, hogy ne gyere fel.
Lejöttem volna.
695
00:42:33,385 --> 00:42:34,761
Menjünk le együtt!
696
00:42:35,470 --> 00:42:36,972
Mégsem tudok menni.
697
00:42:38,807 --> 00:42:41,351
- Lebetegedtem.
- Tényleg?
698
00:42:41,435 --> 00:42:42,686
Anya, éhes vagyok.
699
00:42:43,895 --> 00:42:46,064
Ki van odabent?
700
00:42:51,028 --> 00:42:53,614
- Téged meg hogy hívnak?
- Ginnynek.
701
00:42:54,239 --> 00:42:56,617
El akartam mondani, hogy van egy lányom.
702
00:42:58,160 --> 00:42:58,994
Mikor?
703
00:42:59,953 --> 00:43:02,956
Miután őrülten belém szerettél,
és már nem számít.
704
00:43:06,960 --> 00:43:08,962
- Hová mész?
- Hol tartjátok?
705
00:43:10,922 --> 00:43:12,424
Mindenkinél van egy fiók.
706
00:43:16,428 --> 00:43:17,679
Kaját rendelünk.
707
00:43:19,014 --> 00:43:21,516
- Igen?
- Ginny, szereted a tojástekercset?
708
00:43:22,267 --> 00:43:23,268
Igen.
709
00:43:31,693 --> 00:43:35,197
Ginny! Teljesen odavagyok
anyukád kabátjaiért.
710
00:43:35,280 --> 00:43:37,699
Ami ma van rajta, az a zöld, álomszép.
711
00:43:37,783 --> 00:43:39,910
Ma? Itt van?
712
00:43:39,993 --> 00:43:41,787
Igen. Most láttam a folyosón.
713
00:43:57,844 --> 00:43:59,930
- Anya!
- Menj innen, Ginny!
714
00:44:00,013 --> 00:44:03,058
- Mit művelsz?
- Zion elmondta ezt a könyves dolgot.
715
00:44:03,141 --> 00:44:04,893
Az ilyen nem való tanárnak.
716
00:44:05,477 --> 00:44:06,853
Szerinted én nem tudom?
717
00:44:08,188 --> 00:44:10,816
Mi lesz, ha rajtakapnak?
Mit csinálnak velem?
718
00:44:10,899 --> 00:44:13,652
Nem csinálhatod mindig azt, amit akarsz.
719
00:44:14,152 --> 00:44:16,071
Pont ezért nem mondtam el neked.
720
00:44:16,571 --> 00:44:18,824
Fogalmad sincs, milyen nekem.
721
00:44:18,907 --> 00:44:22,202
Nem mondhatok el semmit,
mert ilyen őrültségeket csinálsz.
722
00:44:22,285 --> 00:44:24,955
Nem hagyom, hogy így bánjanak a lányommal.
723
00:44:25,539 --> 00:44:28,875
Az anyád vagyok.
Senki sem szeret nálam jobban.
724
00:44:30,210 --> 00:44:32,421
- Tudom.
- Bármit megtennék érted.
725
00:44:33,547 --> 00:44:34,381
Érted?
726
00:44:35,382 --> 00:44:36,258
Te is tudod.
727
00:44:38,301 --> 00:44:39,344
Ez borzalmas.
728
00:44:40,846 --> 00:44:42,848
Borzalmas ez a teher nekem.
729
00:44:44,057 --> 00:44:46,143
- Jó napot!
- Mr. Gitten! Jó napot!
730
00:44:46,727 --> 00:44:47,686
Ő az anyukám.
731
00:44:47,769 --> 00:44:49,062
Örvendek.
732
00:44:49,855 --> 00:44:51,481
Ginny sokat mesélt magáról.
733
00:44:52,566 --> 00:44:55,527
Szuper. Most, hogy ez megvolt, megyünk is,
734
00:44:55,610 --> 00:44:57,446
a holminkkal együtt.
735
00:45:04,619 --> 00:45:07,080
OPEN MIC EST
736
00:45:07,164 --> 00:45:10,375
- Hű! Ez nagyon tuti.
- Ugye? Olyan izgatott vagyok!
737
00:45:11,376 --> 00:45:13,879
- Mit írsz? Újabb verseket?
- Igen.
738
00:45:15,213 --> 00:45:16,798
Csúcs. Megnézhetem?
739
00:45:26,725 --> 00:45:28,852
Hű, ez átütő.
740
00:45:30,645 --> 00:45:31,480
Köszi!
741
00:45:33,023 --> 00:45:36,276
Terápiás jelleggel csinálom.
742
00:45:37,027 --> 00:45:38,236
Ez könnyen jött.
743
00:45:40,030 --> 00:45:41,239
Felolvashatnád.
744
00:45:42,157 --> 00:45:44,993
- Nem.
- Miért nem? Ha már könnyen jött.
745
00:45:53,293 --> 00:45:54,669
Hogy nézek ki?
746
00:45:55,670 --> 00:45:56,963
Ne legyél ilyen!
747
00:45:57,047 --> 00:45:59,257
Régen az ilyen bulikból kirúgtak.
748
00:45:59,341 --> 00:46:01,718
De most mi magunk vagyunk a buli.
749
00:46:02,719 --> 00:46:03,595
Sikerült.
750
00:46:04,221 --> 00:46:06,139
Ezért csináltuk az egészet.
751
00:46:13,688 --> 00:46:15,440
Sziasztok! Gyertek be!
752
00:46:17,067 --> 00:46:18,193
Atyaég!
753
00:46:18,276 --> 00:46:19,110
Sziasztok!
754
00:46:19,194 --> 00:46:20,946
Hűha!
755
00:46:21,029 --> 00:46:22,697
Elképesztően néztek ki.
756
00:46:22,781 --> 00:46:25,575
Megdicsérte a jelmezünket,
757
00:46:26,785 --> 00:46:29,871
Szuper ez a bilincs. A jelmezhez járt?
758
00:46:29,955 --> 00:46:31,748
A jelmezhez adták a bilincset?
759
00:46:32,707 --> 00:46:33,583
Igen.
760
00:46:35,210 --> 00:46:36,628
Paul, intézed az Ubert?
761
00:46:36,711 --> 00:46:37,879
Igen.
762
00:46:39,422 --> 00:46:41,633
Jesszusom! Gyertek be!
763
00:46:41,716 --> 00:46:44,719
- Hűha!
- Nick és Jesse.
764
00:46:46,221 --> 00:46:48,640
Jöhet egy kis gyilkosságos móka?
765
00:46:48,723 --> 00:46:51,309
Szerintem a konyhában
lőtték le pisztollyal.
766
00:46:51,393 --> 00:46:54,980
Szerintem Miss Scarlett volt. Megmérgezte.
767
00:46:55,897 --> 00:46:56,731
Jól van.
768
00:46:56,815 --> 00:46:59,568
Azért tartogassunk valamit
a Szomszédklubra is!
769
00:46:59,651 --> 00:47:00,819
Induljunk!
770
00:47:00,902 --> 00:47:02,153
Majd ott. Induljunk!
771
00:47:05,240 --> 00:47:07,200
Szia, csillagom! Jó szórakozást!
772
00:47:13,623 --> 00:47:17,669
Te mindig
773
00:47:17,752 --> 00:47:23,216
Csalódást okozol nekem
774
00:47:23,300 --> 00:47:27,262
Veled
775
00:47:27,345 --> 00:47:33,143
Te mindig
776
00:47:33,226 --> 00:47:36,688
Csalódást okozol
777
00:47:36,771 --> 00:47:41,151
Nekem…
778
00:47:41,651 --> 00:47:42,527
Jól vagy?
779
00:47:43,403 --> 00:47:46,114
Azt hittem, lesz valami vicces is.
780
00:47:46,197 --> 00:47:49,784
És lehet, hogy ő jobb neked
781
00:47:49,868 --> 00:47:54,080
Talán együtt maradsz vele
782
00:47:54,164 --> 00:47:58,126
De számomra mindig te leszel az
783
00:47:58,209 --> 00:48:02,088
Aki az enyém már sosem lehet
784
00:48:02,172 --> 00:48:05,759
És semmi sem számít neked
785
00:48:06,343 --> 00:48:12,432
Bárcsak ne érdekelne
786
00:48:21,399 --> 00:48:24,569
Nagyon jó érzés volt kiadni magamból.
787
00:48:25,654 --> 00:48:26,488
Bocsi.
788
00:48:26,571 --> 00:48:27,864
Tedd, ami jólesik!
789
00:48:30,408 --> 00:48:33,662
Ginny, fel kellene olvasnod a versedet.
Nagyon jó érzés.
790
00:48:36,706 --> 00:48:40,210
A Blue Farm Padma Atlurie-jét hallottátok.
791
00:48:41,252 --> 00:48:42,796
Ő a ma este ötletgazdája.
792
00:48:46,716 --> 00:48:49,552
Figyeltétek mostanában a híreket?
793
00:48:50,053 --> 00:48:53,848
Franciaországban felrobbant egy sajtüzem.
794
00:48:53,932 --> 00:48:57,352
Mondhatjuk, hogy annak reszeltek.
795
00:49:02,983 --> 00:49:03,817
Bunkó.
796
00:49:06,611 --> 00:49:08,780
Köszönöm, hogy eljöttetek ma este!
797
00:49:08,863 --> 00:49:09,823
Ez fájdalmas.
798
00:49:10,532 --> 00:49:11,950
Be kellene vállalnod.
799
00:49:12,033 --> 00:49:14,369
Most értesített a bank,
800
00:49:14,452 --> 00:49:17,080
hogy jó magas az egyenlegünk.
Csak mínuszban.
801
00:49:18,748 --> 00:49:21,292
Oké. Következik Ginny Miller,
802
00:49:21,376 --> 00:49:24,754
aki biztosan nagyszerű lesz.
803
00:49:32,178 --> 00:49:33,346
Láttam a mosolyt.
804
00:49:35,265 --> 00:49:37,225
- Rémes volt.
- Imádtad.
805
00:49:39,644 --> 00:49:40,937
Sziasztok!
806
00:49:41,855 --> 00:49:45,734
Próbálkozom az önkifejezéssel, szóval íme.
807
00:49:50,363 --> 00:49:52,699
Az ágy alá ennyi idősen még bebújhatok?
808
00:49:53,366 --> 00:49:55,827
Vihar foglya vagyok
Ami a fejemben tombol
809
00:49:56,494 --> 00:49:59,039
Csak a villámot látom
Csak a dörgést hallom
810
00:49:59,122 --> 00:50:01,499
Újabb bumm követi azt a nagyot
811
00:50:02,208 --> 00:50:06,963
Vak voltam, de most már látok
Lekerültek a szememről a takarások
812
00:50:07,047 --> 00:50:11,342
De hiába próbálom becsukni a szemem
Hogy a sötétség visszatérjen
813
00:50:11,426 --> 00:50:12,886
A boldog tudatlanság
814
00:50:12,969 --> 00:50:15,680
Mert most, hogy már tudom
Tudom, mi a dolgom
815
00:50:15,764 --> 00:50:16,806
Hogy mivé tettél
816
00:50:16,890 --> 00:50:19,476
És bármit megtennék, hogy eltüntessem
817
00:50:21,895 --> 00:50:24,189
Hiába sikálod azt a foltot
818
00:50:24,773 --> 00:50:26,399
A tetkót lemosni nem tudod
819
00:50:26,483 --> 00:50:29,235
Mert most már én is cinkos vagyok
820
00:50:42,707 --> 00:50:47,128
Fogamat csikorgatom
Gyomrom görcsbe rándul, számba harapok
821
00:50:47,754 --> 00:50:51,424
Hangszálaim ördögi igazságokat zengnek
822
00:50:51,508 --> 00:50:54,594
Amiket ki kell mondanom
Amiket hallanod kell
823
00:50:55,261 --> 00:50:58,556
Nyelvem a hallgatás terhe alatt megremeg
824
00:50:59,099 --> 00:51:01,351
De a hang a torkomat fojtogatja
825
00:51:01,434 --> 00:51:04,229
Lenyelem azt a nagy, kemény gombócot
826
00:51:04,312 --> 00:51:06,689
Azt mondják, az anya mindent jobban tud
827
00:51:06,773 --> 00:51:08,858
De mi van
Ha mégsem tud mindent?
828
00:51:08,942 --> 00:51:11,861
Ha befonja a hajad
De Scarlett O’Hara neki a csoda
829
00:51:12,445 --> 00:51:14,489
Azt mondod, a tükörképed vagyok
830
00:51:14,572 --> 00:51:16,991
De én nem bújhatok a mosolyod mögé
831
00:51:17,075 --> 00:51:21,162
És úgy látom
A tükörüveg két oldalán állunk
832
00:51:21,830 --> 00:51:23,581
Ketten vagyunk a világ ellen?
833
00:51:24,249 --> 00:51:28,253
De a világ úgy belém mar
Ahogy azt te nem tudod elképzelni sem
834
00:51:28,336 --> 00:51:30,380
Honnan tudod, hogy mi ez?
835
00:51:31,256 --> 00:51:34,342
Nem bírok tovább csendben szenvedni
836
00:51:34,425 --> 00:51:38,346
Ma toporzékolok, sikítok és ordítok
837
00:51:38,429 --> 00:51:41,057
Amíg minden szót ki nem szorítok
838
00:51:41,975 --> 00:51:44,185
Azzal, hogy tudom, hogy látom
839
00:51:44,269 --> 00:51:45,979
Én bizony itt hibázom
840
00:51:46,062 --> 00:51:48,064
Kezem valaha tiszta volt
841
00:51:48,148 --> 00:51:49,816
Már más bűneitől piszkos
842
00:51:49,899 --> 00:51:52,819
Nem az én szavaim, nem az én harcaim
843
00:51:53,361 --> 00:51:55,446
Megörököltem a bűnt
844
00:51:55,530 --> 00:51:58,741
És azzá a szörnyeteggé váltam
Aki életet adott nekem
845
00:52:24,267 --> 00:52:26,519
- Még itt vagy?
- Nem akarok hazamenni.
846
00:52:29,230 --> 00:52:30,315
Bejött a stand-up.
847
00:52:31,858 --> 00:52:34,819
- Nem is.
- Tudod, mit akartam mindig kipróbálni?
848
00:52:35,361 --> 00:52:36,196
Mit?
849
00:52:39,282 --> 00:52:40,116
Elnézést!
850
00:52:41,075 --> 00:52:42,827
Nem rúghatsz ki a pult mögül.
851
00:52:46,915 --> 00:52:49,792
Jaj, ne! Mit csinálsz?
852
00:52:50,585 --> 00:52:53,171
Jesszusom! Eltűnsz?
853
00:52:54,547 --> 00:52:55,506
Várd ki a végét!
854
00:52:56,966 --> 00:53:00,011
Evezel? Ezt akartad úgy kipróbálni?
855
00:53:01,054 --> 00:53:02,555
Ez igazán csodálatos,
856
00:53:02,639 --> 00:53:05,183
de most már ideje,
hogy kijöjj a pult mögül.
857
00:53:08,102 --> 00:53:09,604
Ne haragudj, nem akartam…
858
00:53:57,277 --> 00:54:00,989
Anya, ne haragudj!
Nem tudtam, hogy odajössz.
859
00:54:02,657 --> 00:54:05,243
Vége lett a bulinak. Meg akartalak lepni.
860
00:54:10,373 --> 00:54:13,334
Néha nem is hiszem el,
milyen gyorsan felnőttél.
861
00:54:14,043 --> 00:54:17,463
Olyan okos és kreatív vagy!
862
00:54:18,589 --> 00:54:20,800
Én még gimibe sem jártam, te viszont…
863
00:54:24,095 --> 00:54:25,346
kész csoda vagy.
864
00:54:29,559 --> 00:54:33,062
El sem hiszem,
hogy én ilyen embert neveltem.
865
00:54:37,025 --> 00:54:37,859
Anya…
866
00:54:43,489 --> 00:54:45,783
Bárcsak megértené!
867
00:54:47,618 --> 00:54:49,120
Nem tudom, hogy csinálja.
868
00:54:50,788 --> 00:54:53,333
Hogy tud minden rosszat elzárni.
869
00:54:55,835 --> 00:54:56,961
Igazi tornádó.
870
00:55:00,256 --> 00:55:01,758
Megy tovább.
871
00:55:03,217 --> 00:55:05,053
Semmi sem tudja megtörni.
872
00:55:07,805 --> 00:55:10,183
Jó napot! Gil Timmins vagyok.
873
00:55:14,979 --> 00:55:15,855
Apa?
874
00:56:37,937 --> 00:56:40,356
A feliratot fordította: Gribovszki Réka