1 00:00:06,257 --> 00:00:08,801 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:21,314 --> 00:00:22,774 Ő az anyukám. 3 00:00:22,857 --> 00:00:26,069 Szeretem őt. Most pedig meg kell védenem. 4 00:00:26,569 --> 00:00:28,488 Szenvedély vagy hatalom. 5 00:00:28,571 --> 00:00:31,449 Az élet játék, a szépség meg egy rohadt géppuska. 6 00:00:31,532 --> 00:00:33,451 Soha ne nézz hátra, csak előre! 7 00:00:33,534 --> 00:00:36,788 Az élet harc. Senkiben sem bízhatsz. Te szúrj először! 8 00:00:42,960 --> 00:00:45,171 De hogy úszd meg sértetlenül? 9 00:00:45,254 --> 00:00:47,590 Hogy ne változtasson meg örökre? 10 00:00:47,673 --> 00:00:49,133 Hogy éljem túl ezt? 11 00:00:49,217 --> 00:00:52,428 Megfulladok, és senki sem hallja, hogy kiabálok. 12 00:00:56,808 --> 00:00:59,644 Végre értem, miért fut Georgia állandóan. 13 00:01:09,278 --> 00:01:11,489 Mi ez a sportszerkó? 14 00:01:11,572 --> 00:01:12,907 Futni voltam. 15 00:01:17,328 --> 00:01:19,956 És már nem kék a hajad. 16 00:01:20,039 --> 00:01:23,167 Ja. Meguntam. Mi ez az egész? 17 00:01:23,251 --> 00:01:26,003 Csak az idegösszeomlásom írásos bizonyítékai. 18 00:01:26,087 --> 00:01:27,296 Ez az esküvős halom. 19 00:01:27,380 --> 00:01:29,382 Ez meg a szomszédklubos buli, 20 00:01:29,465 --> 00:01:32,135 aminek továbbra sincs témája, és szörnyű lesz. 21 00:01:33,886 --> 00:01:34,929 Veled mi van? 22 00:01:36,055 --> 00:01:37,807 Semmi extra. 23 00:01:39,642 --> 00:01:41,686 Nem tudok másra gondolni 24 00:01:42,186 --> 00:01:43,187 Kennyn kívül. 25 00:01:43,980 --> 00:01:46,649 Ginny, pszt! 26 00:01:48,359 --> 00:01:52,989 Kenny a mi Voldemortunk, oké? Nem nevezzük nevén, és nem beszélünk róla. 27 00:01:54,949 --> 00:01:57,535 - Szia! - De gyönyörűek vagytok! 28 00:01:58,161 --> 00:01:58,995 Szia! 29 00:02:01,789 --> 00:02:03,749 Nem tudom, hogy képes úgy tenni, 30 00:02:04,959 --> 00:02:06,669 mintha minden rendben lenne. 31 00:02:07,962 --> 00:02:09,755 - A kedvencem. - Igen. 32 00:02:11,215 --> 00:02:13,718 Én úgy érzem, ez egyáltalán nincs rendben. 33 00:02:37,283 --> 00:02:39,327 Helyreállt a világ rendje. 34 00:02:39,410 --> 00:02:41,037 A MANG újra együtt. 35 00:02:41,120 --> 00:02:43,956 Viszont az idők végezetéig szobafogságban vagyok, 36 00:02:44,040 --> 00:02:46,667 úgyhogy isten veled, élet! 37 00:02:47,168 --> 00:02:50,213 Vigyél az ablakhoz, Winnie! El akarok búcsúzni. 38 00:02:50,296 --> 00:02:53,841 Bev az asztalon hagyott egy füzetet egy bentlakásos suliról. 39 00:02:53,925 --> 00:02:55,968 Jaj! Abigail, veled mi a helyzet? 40 00:02:56,052 --> 00:03:00,473 Bűntudatuk van a válás miatt, így csak a hétvégére kaptam szobafogságot. 41 00:03:01,682 --> 00:03:03,726 Én nem kaptam szobafogságot. 42 00:03:04,518 --> 00:03:06,604 Egy igazi királynőt nem piszkálnak. 43 00:03:06,687 --> 00:03:07,897 Imádom Georgiát. 44 00:03:07,980 --> 00:03:10,399 Ja. Bárcsak az anyám a barátnőm lenne! 45 00:03:10,483 --> 00:03:11,317 Igen. 46 00:03:11,400 --> 00:03:13,819 Ellen sajnos nagyon is anya. 47 00:03:14,403 --> 00:03:18,741 „Marcus! Maxine! Hogy bízzunk meg így bennetek valaha?” 48 00:03:18,824 --> 00:03:22,078 Nem mindig olyan poén, hogy az anyád a barátnőd is. 49 00:03:22,161 --> 00:03:24,413 De legalább a bulim atom volt. 50 00:03:24,497 --> 00:03:26,791 Hallottátok, hogy Maria Fontaine 51 00:03:26,874 --> 00:03:30,670 lecumizta Dan Summert a fürdőszobádban? 52 00:03:30,753 --> 00:03:31,963 - Micsoda? - Jaja. 53 00:03:32,046 --> 00:03:35,424 Azt hittem, nem bukik a szőkékre. Nem erről híres? 54 00:03:35,508 --> 00:03:38,344 A halloweeni szőke parókámtól teljesen kikészült. 55 00:03:38,427 --> 00:03:40,388 - Hát… - Jordannel alátámasztjuk. 56 00:03:40,471 --> 00:03:43,683 - Mi nyitottunk rájuk. - Ti mit kerestetek fent? 57 00:03:43,766 --> 00:03:46,560 Véletlenül sem anyukád ágyában rosszalkodtunk. 58 00:03:46,644 --> 00:03:48,646 Véletlenül sem. 59 00:03:48,729 --> 00:03:51,148 De Georgiának eszméletlen a paplanja. 60 00:03:51,232 --> 00:03:54,068 Nem tudod, hol vette? Nem? 61 00:03:54,151 --> 00:03:57,571 - Hihetetlen, hogy Sophie nem jött el. - Le kell állnod. 62 00:03:57,655 --> 00:03:59,365 Tudom. Tényleg. 63 00:03:59,448 --> 00:04:01,242 Le is fogok. Nem tudok. 64 00:04:01,826 --> 00:04:05,496 - Visszafestetted a hajad. - Igen. Valahogy ráuntam. 65 00:04:06,080 --> 00:04:07,456 Amúgy nagy hírem van. 66 00:04:07,540 --> 00:04:09,208 Marcusszal együtt vagyunk. 67 00:04:12,461 --> 00:04:13,879 Nagyon örülök nektek, 68 00:04:13,963 --> 00:04:16,841 de közben mindjárt elhányom magam. 69 00:04:17,758 --> 00:04:21,637 Láttunk titeket eltűnni együtt. 70 00:04:21,721 --> 00:04:24,265 Ne beszélgessünk a tesóm farkáról! 71 00:04:24,348 --> 00:04:27,476 Mostantól mindig az fog eszembe jutni, ha meglátom. 72 00:04:28,060 --> 00:04:29,103 Sziasztok! 73 00:04:29,729 --> 00:04:31,230 - Szia, Cici! - Szia! 74 00:04:34,608 --> 00:04:35,776 Ez jó volt. 75 00:04:35,860 --> 00:04:37,611 - Mehetünk? - Menjünk! 76 00:04:39,238 --> 00:04:41,741 Csak így tovább! Jók vagytok! 77 00:04:45,745 --> 00:04:48,873 Fél négykor a Nyugdíjas Tanáccsal lesz megbeszélésed 78 00:04:48,956 --> 00:04:50,875 a város akadálymentesítéséről. 79 00:04:50,958 --> 00:04:52,585 Remek. Még valami? 80 00:04:52,668 --> 00:04:54,628 A Szökőkút Hölgyei szeretnének… 81 00:04:54,712 --> 00:04:57,256 Tessék? A micsoda mijei? 82 00:04:57,340 --> 00:04:58,591 A Szökőkút Hölgyei. 83 00:04:58,674 --> 00:05:01,677 Nagyon, de nagyon gazdag és idős nők, 84 00:05:01,761 --> 00:05:04,638 akik Wellsbury csinosításának önjelölt harcosai. 85 00:05:04,722 --> 00:05:05,848 Most mit akarnak? 86 00:05:05,931 --> 00:05:09,268 A „Virágokkal ékesítsük városunkat” programot jóváhagytam. 87 00:05:09,352 --> 00:05:11,145 Az útelválasztókról van szó. 88 00:05:11,729 --> 00:05:13,773 Mit akarnak velük csinálni? 89 00:05:13,856 --> 00:05:15,858 Szerintük nem méltók Wellsburyhez. 90 00:05:15,941 --> 00:05:18,486 Szebb környezetet akarnak a gyerekeknek. 91 00:05:18,569 --> 00:05:20,237 Virágokat akarnak ültetni… 92 00:05:20,321 --> 00:05:21,906 - Jó. - Öntözőrendszerrel? 93 00:05:21,989 --> 00:05:25,368 Kizárt. Az új öntözőrendszernél húzom meg a határt. 94 00:05:25,451 --> 00:05:26,869 Rendben, kapitány. 95 00:05:26,952 --> 00:05:27,787 Mi az? 96 00:05:28,454 --> 00:05:31,874 - Imádom ezt a várost. - Én változást akarok elérni. 97 00:05:31,957 --> 00:05:34,085 Az útelválasztók változni is fognak. 98 00:05:34,168 --> 00:05:38,005 Jövő héten konzervgyűjtést szervezünk a bostoni anyaotthonnak. 99 00:05:39,048 --> 00:05:39,965 Igen, Georgia? 100 00:05:40,049 --> 00:05:42,385 Boldog karácsonyt! Tessék, egy konzerv! 101 00:05:42,468 --> 00:05:43,677 Ez már hagyomány. 102 00:05:43,761 --> 00:05:46,180 Én nem erre vágytam karácsonyra. 103 00:05:47,556 --> 00:05:48,391 Hanem mire? 104 00:05:51,519 --> 00:05:53,020 Hogy érted? 105 00:05:53,604 --> 00:05:56,107 - Tudod, hogy értem. - Én egyáltalán nem. 106 00:05:57,191 --> 00:06:00,277 Tamponra, pelenkára, ajándékra, pénzre. 107 00:06:00,361 --> 00:06:01,404 Adománygyűjtés? 108 00:06:01,487 --> 00:06:03,739 Rendezvény, hogy belépődíj is legyen. 109 00:06:03,823 --> 00:06:06,700 - Karácsonyi karnevál. - Téli karnevál. Befogadóbb. 110 00:06:06,784 --> 00:06:08,786 Egy jótékonysági téli karnevál. 111 00:06:08,869 --> 00:06:10,871 Tetszik. Szervezzük meg! 112 00:06:12,164 --> 00:06:12,998 Ennyi? 113 00:06:13,082 --> 00:06:14,875 Nem. Van még valami. 114 00:06:14,959 --> 00:06:18,504 Mától Georgia kezel a hivatal oldalait a közösségi médiában. 115 00:06:18,587 --> 00:06:20,881 Tényleg? Komolyan mondod? 116 00:06:20,965 --> 00:06:21,966 Nem javaslom… 117 00:06:22,049 --> 00:06:25,136 Tudod, hogy gondolkodnak az emberek, és kreatív vagy. 118 00:06:25,219 --> 00:06:26,762 Az jó, mert már elkezdtem. 119 00:06:26,846 --> 00:06:27,888 Tessék? 120 00:06:28,722 --> 00:06:32,059 @RandolphPolgarmester, már van 200 követőd. Szívesen. 121 00:06:34,895 --> 00:06:37,440 Georgia, várj egy pillanatot! 122 00:06:37,523 --> 00:06:41,193 Biztos, hogy van kapacitásod erre a téli karneválra? 123 00:06:41,277 --> 00:06:44,488 Ott az esküvőszervezés, a szomszédklubos buli… 124 00:06:44,572 --> 00:06:46,407 Az anyaotthonról van szó. 125 00:06:47,450 --> 00:06:48,742 Meg akarom csinálni. 126 00:06:55,249 --> 00:06:57,084 Anyuci, még mindig éhes vagyok. 127 00:06:58,461 --> 00:07:01,255 Én tele vagyok, úgyhogy besegíthetnél. 128 00:07:19,482 --> 00:07:21,567 Ginny, itt maradna egy kicsit? 129 00:07:26,280 --> 00:07:30,451 Sokat hiányzott, és még nem adta be az esszét az Érik a gyümölcsről. 130 00:07:31,160 --> 00:07:33,996 Tudom. Majd pótolom. Ennyit lett volna? 131 00:07:34,622 --> 00:07:38,000 Nem. Gondolkoztam a beszélgetésünkön, 132 00:07:38,834 --> 00:07:41,086 és a sokszínűség jegyében 133 00:07:41,170 --> 00:07:45,382 szeretném, ha maga választana ki a csoportnak egy olvasmányt. 134 00:07:46,592 --> 00:07:47,551 Egy könyvet? 135 00:07:47,635 --> 00:07:49,970 Bármit a fekete amerikai létről. 136 00:07:51,222 --> 00:07:52,348 Érdekli? 137 00:07:53,933 --> 00:07:54,934 Igen, lehet. 138 00:07:55,684 --> 00:07:57,561 - Átgondolom. - Jó. 139 00:07:58,521 --> 00:08:00,397 Kompromisszumot keresek. 140 00:08:09,907 --> 00:08:12,993 Sziasztok! Max, tudod, melyik jelenetet próbáljuk ma? 141 00:08:13,077 --> 00:08:14,703 Azt hiszem, a nagy esküvőt. 142 00:08:14,787 --> 00:08:18,666 Arról nem ejtünk szót, hogy pénteken a konyhánkban keringőztetek? 143 00:08:18,749 --> 00:08:21,877 - Nagyon flörtölős volt, nem? - Nagyon. 144 00:08:21,961 --> 00:08:24,880 Hogyhogy nem tudtam, hogy beleestél Bryonba? 145 00:08:24,964 --> 00:08:27,550 - Ez tök cuki. - Halkabban! Nem estem bele. 146 00:08:27,633 --> 00:08:29,760 Szerelemittas kiscica vagy. 147 00:08:29,843 --> 00:08:33,514 Leestél a cukiságfáról, és minden ága súrolt? 148 00:08:33,597 --> 00:08:36,100 - Most már alig várom a próbát. - Én nem. 149 00:08:36,183 --> 00:08:39,019 El kell énekelnem Josephine balladáját. Parázok. 150 00:08:39,103 --> 00:08:41,647 Átvehetem tőled Josephine szerepét, ha nem… 151 00:08:41,730 --> 00:08:43,857 Nem kell, köszi. 152 00:08:44,692 --> 00:08:45,526 Hölgyeim! 153 00:08:52,700 --> 00:08:54,326 Sokféle család létezik. 154 00:08:54,410 --> 00:08:58,706 A fátokon lévő falevelek a ti gyönyörű és egyedi családotokat jelképezik. 155 00:08:59,665 --> 00:09:02,960 Nekem miért kell családfát csinálnom? Apukám haldoklik. 156 00:09:03,043 --> 00:09:04,378 Az enyémet lecsukták. 157 00:09:06,213 --> 00:09:08,173 Átjössz délután Back 4 Bloodozni? 158 00:09:08,257 --> 00:09:10,342 - Megvan neked a Back 4 Blood? - Ja. 159 00:09:10,426 --> 00:09:13,387 Anya ki van borulva, úgyhogy bármit megvesz. 160 00:09:13,470 --> 00:09:14,763 Csúcs! 161 00:09:23,439 --> 00:09:24,607 Megmasszírozzalak? 162 00:09:29,653 --> 00:09:30,487 Igen. 163 00:09:37,828 --> 00:09:39,455 Nagyon puha a bőröd. 164 00:09:41,498 --> 00:09:43,834 Sok testápolót használok. 165 00:09:46,962 --> 00:09:49,632 Ha hidratálod a bőröd, sosem szárad ki. 166 00:09:49,715 --> 00:09:50,591 Ugye? 167 00:09:50,674 --> 00:09:52,843 Száraz bőrnek itt nincs helye. 168 00:09:56,472 --> 00:09:57,473 Egészségedre! 169 00:09:58,474 --> 00:10:00,184 Köszi! Ez nagyon jólesett. 170 00:10:00,267 --> 00:10:01,393 Nincs mit. 171 00:10:02,519 --> 00:10:04,021 - Én ne… - Én is kérhetek? 172 00:10:06,023 --> 00:10:06,857 Igen. 173 00:10:10,110 --> 00:10:10,944 Titkos Télapó. 174 00:10:15,991 --> 00:10:16,825 Köszi! 175 00:10:17,451 --> 00:10:20,496 Bracia és Bryon. Imádom az alliteráló párokat. 176 00:10:20,996 --> 00:10:23,123 Felejtős. Nézz csak rá! 177 00:10:23,707 --> 00:10:25,751 De ne bámuld meg, Max! 178 00:10:25,834 --> 00:10:28,587 Bracia, ez semmi. Ez ilyen színészdolog. 179 00:10:28,671 --> 00:10:31,173 Mindenki mindenkit megmasszíroz. Tök fura. 180 00:10:34,510 --> 00:10:35,636 Képzeld! 181 00:10:35,719 --> 00:10:39,264 Bryonnak vagyok a Titkos Télapója. Akarsz cserélni? 182 00:10:39,348 --> 00:10:42,267 Nem, May. Túl stresszes lenne nekem. 183 00:10:42,351 --> 00:10:44,269 Ne már! Vállald be! 184 00:10:44,853 --> 00:10:45,771 Add ide! 185 00:10:57,574 --> 00:11:00,119 Fürdősó helyi levendulából, Cape Cod chips. 186 00:11:00,202 --> 00:11:03,580 Ami vitathatatlanul a legjobb tradicionális sütésű chips. 187 00:11:03,664 --> 00:11:06,250 Ne idézgesd nekem saját magamat! Kiborító. 188 00:11:08,377 --> 00:11:11,672 - Mit akarsz ezzel? - Tudom, hogy van köztünk feszültség. 189 00:11:11,755 --> 00:11:15,134 Sikkasztottál, majd megfenyegettél. 190 00:11:16,009 --> 00:11:18,512 - Amiért bocsánatot kértem. - Ez nem igaz. 191 00:11:20,514 --> 00:11:21,849 Nick, nagyon sajnálom. 192 00:11:22,433 --> 00:11:25,060 Esküszöm, hogy sosem ártanék Paulnak. 193 00:11:25,144 --> 00:11:27,104 Szeretem őt. Tényleg. 194 00:11:27,187 --> 00:11:29,440 És ezt a munkát is szeretem. 195 00:11:30,023 --> 00:11:31,859 Jól is megy. Ragaszkodom hozzá. 196 00:11:32,443 --> 00:11:34,194 Amikor idejöttem, más voltam. 197 00:11:34,278 --> 00:11:36,989 Korábban nem volt jövőm, 198 00:11:37,072 --> 00:11:39,408 karrierem, igazi barátaim. 199 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 Téged is annak tartalak. 200 00:11:43,704 --> 00:11:47,458 Ezért szeretném, ha te lennél a koszorúsfiúm. 201 00:11:48,208 --> 00:11:49,293 Tessék? 202 00:11:50,544 --> 00:11:51,837 Kértek még egy kört? 203 00:11:51,920 --> 00:11:54,131 - Igen. - Szia! Jól vagy? 204 00:11:54,715 --> 00:11:56,383 Mostanában kicsit fura vagy. 205 00:11:56,467 --> 00:11:59,219 Nem hozod a szokásos virgonc-birgonc formádat. 206 00:12:00,471 --> 00:12:04,141 Jelentsen az bármit. Igen, minden rendben. 207 00:12:04,808 --> 00:12:07,978 Hozom az italokat. 208 00:12:10,814 --> 00:12:13,692 - Sokat jelentene nekem, Nick. - Értem, de… 209 00:12:15,068 --> 00:12:16,945 - Át kell gondolnom. - Oké. 210 00:12:17,029 --> 00:12:20,240 Te mindig 211 00:12:20,324 --> 00:12:25,162 Csalódást okozol nekem 212 00:12:25,245 --> 00:12:27,289 Tudom, hogy veled 213 00:12:27,372 --> 00:12:30,167 Nehéz elhinni, hogy igaz lehet 214 00:12:30,751 --> 00:12:32,169 És azt hittem… 215 00:12:32,252 --> 00:12:34,838 Ez nagyon szép és szomorú. Mi ez? 216 00:12:36,673 --> 00:12:38,926 Ugye nem Hunter szakítós dala? 217 00:12:39,968 --> 00:12:40,844 Nem. 218 00:12:41,720 --> 00:12:44,389 Ezt a dalt én írtam. 219 00:12:49,603 --> 00:12:51,522 Nagyon szép, Padma. Tetszik. 220 00:12:51,605 --> 00:12:52,439 Köszi! 221 00:12:53,649 --> 00:12:56,026 - Te mit írsz? - Csak egy verset. 222 00:12:57,653 --> 00:12:59,863 Ginny, anyukádék kértek még egy kört. 223 00:13:00,989 --> 00:13:02,658 Nahát! Megdöbbentő. 224 00:13:02,741 --> 00:13:04,451 Joe! Van egy ötletem. 225 00:13:04,535 --> 00:13:07,079 Tarthatnánk itt egy open mic estet. 226 00:13:07,162 --> 00:13:09,414 - Nem. - Micsoda? De miért nem? 227 00:13:09,498 --> 00:13:12,084 - Sok meló van vele. - Sok vendéget vonz. 228 00:13:12,167 --> 00:13:14,461 Mark Cuban, vidd ki a bort anyucinak! 229 00:13:14,545 --> 00:13:16,588 Joe, ne csináld már! Jó buli lesz. 230 00:13:16,672 --> 00:13:20,300 Éneklés, versmondás, ugye, Ginny? Stand-up is jöhet. 231 00:13:20,384 --> 00:13:22,344 Stand-up? Ezzel akarsz rávenni? 232 00:13:22,928 --> 00:13:25,514 Na, Joe! A Blue Farm is menő lesz tőle. 233 00:13:26,598 --> 00:13:28,517 Miért, a Blue Farm nem menő? 234 00:13:29,393 --> 00:13:30,602 Joe, mondj igent! 235 00:13:31,478 --> 00:13:32,354 Nem. 236 00:13:33,772 --> 00:13:34,606 Megpróbáltuk. 237 00:13:37,359 --> 00:13:38,652 - Szia! - Sziasztok! 238 00:13:43,240 --> 00:13:45,659 - Mizu? - El kell menned. 239 00:13:46,368 --> 00:13:48,787 Micsoda? Miért? 240 00:13:50,706 --> 00:13:53,417 - Padmával jóban vagyunk. - Menj el! 241 00:13:53,500 --> 00:13:55,794 Ne kínozd munka közben! 242 00:13:55,878 --> 00:13:58,881 Ja és ma apánál vacsorázom. Utána átjössz? 243 00:14:00,215 --> 00:14:03,010 - Oké. Na, gyere! Gyere már! - De hát… 244 00:14:03,093 --> 00:14:04,469 És az ajtón gyere be! 245 00:14:04,553 --> 00:14:07,472 Régi, rusztikus diófa ajtó. Meg fogod találni. 246 00:14:13,645 --> 00:14:16,732 Cynthia! Szia! Hogy vagy? 247 00:14:16,815 --> 00:14:17,733 Pompásan. 248 00:14:18,233 --> 00:14:20,068 Jössz a szomszédklubos bulimba? 249 00:14:20,152 --> 00:14:22,279 Nélküled be sem kerülhettem volna. 250 00:14:22,362 --> 00:14:23,238 Hát igen. 251 00:14:23,780 --> 00:14:24,698 Hurrá! 252 00:14:24,781 --> 00:14:27,200 Jót is tenne, ha kicsit kiszabadulnál. 253 00:14:28,201 --> 00:14:29,411 Na! Szuper lesz! 254 00:14:31,580 --> 00:14:33,457 Cluedós, gyilkosságos témával. 255 00:14:34,541 --> 00:14:35,876 Gyilkosságos témával? 256 00:14:38,295 --> 00:14:40,422 Joe, vállalod a cateringet, ugye? 257 00:14:42,007 --> 00:14:43,383 Sajnos nem tudom. 258 00:14:43,467 --> 00:14:47,012 Vállaltam volna, de aznap este lesz 259 00:14:47,095 --> 00:14:50,098 a Blue Farm legelső open mic estéje. 260 00:14:51,099 --> 00:14:51,934 Tényleg? 261 00:14:52,851 --> 00:14:54,728 Atyaég! Csinálok posztereket. 262 00:14:55,479 --> 00:14:56,313 Jó? 263 00:14:56,813 --> 00:14:58,065 Oké, szuper. 264 00:15:01,360 --> 00:15:03,153 Anyukád nem tud így főzni. 265 00:15:04,154 --> 00:15:07,532 Mióta Paul hozzánk költözött, egyre több a gourmet kaja. 266 00:15:07,616 --> 00:15:08,575 Jó sok kuszkusz. 267 00:15:08,659 --> 00:15:11,662 - Szóval már beköltözött? - Be hát. 268 00:15:11,745 --> 00:15:12,913 Nagyon családfős. 269 00:15:12,996 --> 00:15:15,207 Amikor pénteken lebuktunk a bulival, 270 00:15:15,290 --> 00:15:17,751 előadta az apukát. 271 00:15:17,834 --> 00:15:20,796 - „Nem haragszunk. Csalódottak vagyunk.” - Micsoda? 272 00:15:24,049 --> 00:15:25,801 Gondolom, anya mesélte. 273 00:15:27,094 --> 00:15:28,762 Sajnálom, hogy hazudtam. 274 00:15:28,845 --> 00:15:31,723 Jól van. És amúgy mi a helyzet? Milyen a suli? 275 00:15:31,807 --> 00:15:33,225 Az irodalomtanárom… 276 00:15:33,308 --> 00:15:34,726 - A slam poetrys? - Aha. 277 00:15:34,810 --> 00:15:38,438 Azt kérte, válasszak egy könyvet, ami leírja a fekete amerikai létet, 278 00:15:39,147 --> 00:15:42,025 hogy megoldjuk a rasszizmust. Hurrá! 279 00:15:44,069 --> 00:15:45,320 Legalább próbálkozik. 280 00:15:45,946 --> 00:15:46,863 Mi az? 281 00:15:46,947 --> 00:15:49,783 Melyik könyv írja le a fehér amerikai létet? 282 00:15:50,367 --> 00:15:51,868 Nem tudom. A Zabhegyező? 283 00:15:54,746 --> 00:15:56,748 És csak téged kért meg erre? 284 00:15:57,416 --> 00:15:58,250 Igen. 285 00:15:59,084 --> 00:16:03,171 Tehát veled akarja megkerestetni az egyetlen igaz fekete könyvet? 286 00:16:04,089 --> 00:16:05,340 Akkor ne vállaljam? 287 00:16:05,424 --> 00:16:09,594 Nem azt mondtam. Ha felveszi a tananyagba, inkluzívabb lesz az órája. 288 00:16:09,678 --> 00:16:11,763 - Akkor vállaljam? - Azt sem mondtam. 289 00:16:11,847 --> 00:16:15,976 Nem a te dolgod sokszínűvé tenni az olvasmánylistáját, hanem az övé. 290 00:16:16,059 --> 00:16:17,102 Akkor ne vállaljam? 291 00:16:18,812 --> 00:16:22,357 Ha a rendszer nem feléd lejt, két lehetőséged van. 292 00:16:22,441 --> 00:16:24,484 Megpróbálhatod lassan megváltoztatni, 293 00:16:24,568 --> 00:16:28,739 vagy dönthetsz úgy, hogy a nagyobb csatákra tartogatod magad. 294 00:16:29,406 --> 00:16:30,991 Szerinted mit csináljak? 295 00:16:32,701 --> 00:16:35,662 Biztos vagyok benne, hogy jól fogsz dönteni. 296 00:16:37,539 --> 00:16:39,458 Ezzel aztán sokat segítettél. 297 00:16:40,083 --> 00:16:41,460 Ott az én könyvem. 298 00:16:46,381 --> 00:16:48,425 - Ki az? - Senki. 299 00:16:48,508 --> 00:16:52,429 Ezt a mosolyt ismerem. Ez az „az a srác írt, aki tetszik”-mosoly. 300 00:16:52,512 --> 00:16:53,680 Marcus az. 301 00:16:53,764 --> 00:16:54,848 A szembeszomszéd? 302 00:16:55,599 --> 00:16:57,893 Hivatalosan is együtt vagyunk. 303 00:16:59,436 --> 00:17:02,606 - Ne légy olyan, mint anya! - Nem mondom meg, mit tegyél. 304 00:17:03,106 --> 00:17:06,401 De épp próbálsz feldolgozni valamit. Arra koncentrálj! 305 00:17:06,485 --> 00:17:08,028 Igen, apa, értem. 306 00:17:13,075 --> 00:17:14,910 Megint a „nem fontos” Simone? 307 00:17:15,494 --> 00:17:16,787 Te is úgy mosolyogsz. 308 00:17:17,537 --> 00:17:19,539 - Nem. - De igen. 309 00:17:19,623 --> 00:17:22,584 Ez nem is mosoly, csak egy kis grimasz. 310 00:17:24,377 --> 00:17:27,881 A lényeg, hogy sisteregjen. 311 00:17:29,091 --> 00:17:31,343 - Ginny, palacsinta! - Palacsinta? 312 00:17:40,519 --> 00:17:42,979 - Ta-dam! - Hű, de csinos vagy, anya! 313 00:17:43,063 --> 00:17:45,774 - Köszi! - Simán halálba csábítod a pasikat. 314 00:17:47,025 --> 00:17:47,984 Szerintem is. 315 00:17:48,068 --> 00:17:51,863 - Nem veheted fel. Mi van Voldemorttal? - Ne nevezd nevén! 316 00:17:51,947 --> 00:17:53,115 Bizony. 317 00:17:54,407 --> 00:17:56,368 Ez egy buli, csillagom. Nyugi! 318 00:18:00,247 --> 00:18:01,540 Marcus! 319 00:18:02,332 --> 00:18:03,166 Bejöhetek? 320 00:18:03,250 --> 00:18:05,085 Ne ess pánikba, 321 00:18:05,168 --> 00:18:08,380 de ez a nagy keret az úgynevezett ajtó. 322 00:18:08,880 --> 00:18:10,257 Amin át kell sétálni. 323 00:18:10,340 --> 00:18:12,050 Tudom, hogy szokatlan. 324 00:18:12,134 --> 00:18:14,469 Általában az ereszen szoktál felmászni. 325 00:18:14,553 --> 00:18:16,138 Ez nem titkos átjáró. 326 00:18:16,221 --> 00:18:21,476 Nem teleportál a múltba, hogy ott ragadj, amíg meg nem töröd a körforgást. 327 00:18:21,560 --> 00:18:23,019 Ez nem varázslat. 328 00:18:23,103 --> 00:18:24,980 Semmi csapda, semmi trükk. 329 00:18:26,022 --> 00:18:27,149 Csak egy ajtó. 330 00:18:27,232 --> 00:18:30,777 - Nagyon viccesnek hiszed magad. - Én eléggé élvezem. 331 00:18:33,530 --> 00:18:34,364 Gyere be! 332 00:18:35,866 --> 00:18:37,701 Szia! Örülök, hogy látlak. 333 00:18:39,035 --> 00:18:41,788 Átismételjük a házirendet? 334 00:18:41,872 --> 00:18:42,789 Muszáj? 335 00:18:43,874 --> 00:18:47,544 Tudtam, hogy kézfogás lesz. Három éve ezt a napot élem újra. 336 00:18:47,627 --> 00:18:49,963 Inkább ne bátorítsd őket! 337 00:18:56,803 --> 00:18:58,972 Konkrétan elment az esze. 338 00:18:59,055 --> 00:19:02,809 Ha megúsztál egy gyilkosságot, nem tartasz cluedós bulit. 339 00:19:02,893 --> 00:19:05,145 - Tökös. - Szadista. 340 00:19:05,228 --> 00:19:06,188 Na! 341 00:19:09,357 --> 00:19:11,943 Nem érted. Az én hibám. 342 00:19:14,571 --> 00:19:16,072 Engem akart megvédeni, 343 00:19:16,990 --> 00:19:19,576 és ha én nem vagyok, Kenny még mindig élne. 344 00:19:21,036 --> 00:19:23,163 - Miattam halt meg valaki. - Nem. 345 00:19:24,539 --> 00:19:25,415 Ez nem igaz. 346 00:19:27,042 --> 00:19:29,377 Nem tudod befolyásolni az anyádat. 347 00:19:42,849 --> 00:19:46,394 Szerintem rátok férne egy szakítós beszélgetés Padmával. 348 00:19:47,812 --> 00:19:49,272 Nem akarom. 349 00:19:50,023 --> 00:19:51,107 Megérdemli. 350 00:19:52,025 --> 00:19:52,984 Én akarnám. 351 00:20:14,005 --> 00:20:15,423 Hahó! 352 00:20:25,642 --> 00:20:26,559 Köszi! 353 00:20:28,687 --> 00:20:29,521 Na pá! 354 00:20:34,150 --> 00:20:36,278 Buli lesz az e heti terápia. 355 00:20:39,489 --> 00:20:42,158 Olyan hírem van, ami nem fog tetszeni. 356 00:20:43,535 --> 00:20:46,955 Austin át akar menni játszani Zach Fullerhez. 357 00:20:47,038 --> 00:20:48,290 Cynthia fiához? 358 00:20:48,373 --> 00:20:50,583 Őt utálja. Kézen szúrta ceruzával. 359 00:20:50,667 --> 00:20:52,502 - Kibékültek. - Nem tetszik. 360 00:20:52,585 --> 00:20:54,087 Nemtetszésedet jegyeztük. 361 00:20:54,170 --> 00:20:55,422 A bulin 362 00:20:55,505 --> 00:20:58,341 te leszel Mustard ezredes. Mit szólsz? 363 00:20:58,425 --> 00:21:02,220 Egy csomó ilyenen voltam. A rákfasírtról meg a pezsgőről szólnak. 364 00:21:03,388 --> 00:21:07,934 - El akarom bűvölni őket. - Már így is nagyon elbűvölő vagy. 365 00:21:08,601 --> 00:21:10,228 Ezért szeretlek ennyire. 366 00:21:12,063 --> 00:21:15,525 Végre úgy érzem, hogy idetartozom. Nagyon jól érzem magam. 367 00:21:16,318 --> 00:21:19,446 Na ez aztán elbűvölő! 368 00:21:20,196 --> 00:21:21,364 Bizony. 369 00:21:24,117 --> 00:21:25,035 Tetszik? 370 00:21:25,618 --> 00:21:27,037 - Te is nekem. - Tényleg? 371 00:21:30,040 --> 00:21:32,959 Ha megengeded, 372 00:21:34,252 --> 00:21:35,712 még jobban elbűvöllek. 373 00:21:36,463 --> 00:21:37,297 Oké. 374 00:21:49,100 --> 00:21:50,727 Zion, visszahívhatlak? 375 00:21:51,311 --> 00:21:53,021 Muszáj volt felvenned? 376 00:21:53,897 --> 00:21:55,732 - Beszélnünk kell. - Mit akar? 377 00:21:55,815 --> 00:21:57,776 - Miről? - Ginny bulit tartott? 378 00:21:57,859 --> 00:21:59,402 - Mit csinált? - Kicsoda? 379 00:21:59,486 --> 00:22:01,571 Ott van Paul? Hallom, beköltözött. 380 00:22:01,654 --> 00:22:03,907 - Igen, beköltözött. - Zion nem tudta? 381 00:22:03,990 --> 00:22:05,408 Miért nem mondtad? 382 00:22:05,492 --> 00:22:07,994 És Ginny buliját? És hogy új barátja van? 383 00:22:08,078 --> 00:22:09,621 - Nem vagyok képben. - De. 384 00:22:09,704 --> 00:22:11,956 Költözés, buli, új pasi. 385 00:22:12,040 --> 00:22:13,750 A motoros srác. Nem tetszik. 386 00:22:13,833 --> 00:22:14,793 Nem tetszik. 387 00:22:14,876 --> 00:22:16,419 Egyikünknek sem tetszik. 388 00:22:16,503 --> 00:22:20,382 Nem ketten vagytok, érted? Én is itt élek. Együtt kell csinálnunk. 389 00:22:20,465 --> 00:22:22,384 - Mit mond Zion? - Mit mond Paul? 390 00:22:23,676 --> 00:22:26,888 Azt, hogy menjetek el sörözni, hogy összeismerkedjetek. 391 00:22:26,971 --> 00:22:28,556 - Ezt mondta? - Ezt mondta? 392 00:22:28,640 --> 00:22:30,975 Jó ötlet. El kell viselnetek egymást. 393 00:22:31,059 --> 00:22:33,812 Együtt kell csinálnunk. Fontos a csapatmunka. 394 00:22:33,895 --> 00:22:34,729 Adom Pault. 395 00:22:36,147 --> 00:22:36,981 - Nem. - De. 396 00:22:37,065 --> 00:22:38,566 - Nem. - Fogd meg! 397 00:22:41,861 --> 00:22:42,695 Szevasz! 398 00:22:43,947 --> 00:22:44,864 Szia! 399 00:22:52,288 --> 00:22:56,334 „A 35 éves Nick Throop fontos tagja a hivatalnak. 400 00:22:56,418 --> 00:22:59,129 A Cornellen végzett Nick vigyáz a városunkra, 401 00:22:59,212 --> 00:23:02,006 és tesz róla, hogy minden olajozottan menjen.” 402 00:23:02,590 --> 00:23:05,427 Gondoltam, bemutatom az itt dolgozókat. 403 00:23:06,094 --> 00:23:07,262 Látom, mit művelsz. 404 00:23:08,096 --> 00:23:12,183 A hatalmas egómra apellálsz, ami persze működik, mert Oroszlán vagyok. 405 00:23:15,186 --> 00:23:18,398 Oké, rendben. Szívesen leszek a koszorúsfiúd. 406 00:23:18,481 --> 00:23:21,860 Nick! Akkor megint barátok vagyunk? 407 00:23:21,943 --> 00:23:23,903 Akkor jössz a bulimba? 408 00:23:23,987 --> 00:23:26,197 Mrs. White-ban gondolkodom. 409 00:23:26,948 --> 00:23:30,785 - Ott leszünk Jessevel. - Ja, tényleg. Jessevel. 410 00:23:35,165 --> 00:23:36,916 Hogy találtad ki ezt? 411 00:23:37,667 --> 00:23:41,337 Tök poén. Bármit kitalálhatok, amit csak akarok, 412 00:23:41,421 --> 00:23:43,381 és egy egész világot kreálhatok. 413 00:23:44,090 --> 00:23:46,509 Csak az agyadban van, 414 00:23:46,593 --> 00:23:50,346 igazából nem létezik, és életre hívod. 415 00:23:56,936 --> 00:23:58,354 Na, mit szólsz? 416 00:23:59,272 --> 00:24:00,523 Eszméletlen. 417 00:24:01,024 --> 00:24:04,777 Csak arról álmodtam, hogy iszonyatosan szexi leszek, 418 00:24:04,861 --> 00:24:07,363 és az exem elájul, ha meglát a színpadon. 419 00:24:09,365 --> 00:24:10,783 Sophie Sanchez, ugye? 420 00:24:12,869 --> 00:24:15,288 Én személy szerint 421 00:24:16,706 --> 00:24:17,749 ezt választanám. 422 00:24:23,421 --> 00:24:25,673 - Kinyújtod a kezed? - Igen. 423 00:24:32,722 --> 00:24:34,349 Nem fojtogatlak, ugye? 424 00:24:41,523 --> 00:24:44,442 Max! Te jó ég! Ez állati jól néz ki. 425 00:24:44,526 --> 00:24:45,401 Ugye? 426 00:24:45,485 --> 00:24:47,237 Silver brutál, nem? 427 00:24:47,320 --> 00:24:48,613 El vagyok ájulva. 428 00:24:49,405 --> 00:24:50,740 - Ja… - Bracia! 429 00:24:51,908 --> 00:24:56,120 A balladával szeretném folytatni. Mehet zongorakísérettel? 430 00:24:56,955 --> 00:24:58,289 - Igen. - Jól van. 431 00:25:06,214 --> 00:25:08,174 - Leveszem rólad. - Jó. 432 00:25:09,384 --> 00:25:12,011 Na szóval ebben a pillanatban 433 00:25:12,095 --> 00:25:16,349 jön rá Josephine, hogy érez valamit a herceg iránt. 434 00:25:17,308 --> 00:25:20,895 Ez egy kulcsfontosságú dal. Ez a darab lelke. 435 00:25:21,729 --> 00:25:22,939 És mehet. 436 00:25:34,784 --> 00:25:40,456 Sosem szerettem olyat Ki átlát rajtam s ily könnyen 437 00:25:40,540 --> 00:25:43,585 Ki megbabonázza a szívem 438 00:25:43,668 --> 00:25:46,379 Ne szédíts, ha kérhetem 439 00:25:46,462 --> 00:25:47,505 Mi újság veled? 440 00:25:49,757 --> 00:25:51,551 Minden tuti. Minden szupi. 441 00:25:52,844 --> 00:25:55,430 Sokat gondoltam rád, mióta felhívtál. 442 00:25:56,347 --> 00:25:57,181 Tudom. 443 00:25:58,975 --> 00:26:00,727 De nem bántottam magam. 444 00:26:00,810 --> 00:26:01,894 Azóta sem. 445 00:26:07,233 --> 00:26:08,651 Írtál a naplódba? 446 00:26:09,819 --> 00:26:11,821 Igen. Verseket. 447 00:26:12,655 --> 00:26:13,865 Verseket? 448 00:26:14,532 --> 00:26:15,950 Apukám ötlete volt. 449 00:26:17,410 --> 00:26:19,912 Egyszer írtam egy verset az identitásról, 450 00:26:20,413 --> 00:26:23,541 és csodálatos érzés volt mindent kiadni magamból, 451 00:26:24,417 --> 00:26:27,253 majd a rasszista tanárom közölte, hogy nem konvencionális. 452 00:26:28,463 --> 00:26:32,342 És most megint kipécézett, és nem tudom, mit csináljak. 453 00:26:33,217 --> 00:26:35,219 És a többiek sosem szólnak semmit. 454 00:26:35,803 --> 00:26:38,264 Csak magamra számíthatok. Ez idegesítő. 455 00:26:42,852 --> 00:26:46,564 Tudom, milyen érzés egy túlnyomórészt fehér városban felnőni. 456 00:26:47,857 --> 00:26:51,778 Kellenek olyan emberek, akik biztos pontok az életedben. 457 00:26:53,404 --> 00:26:55,573 Az anyukád ilyen? 458 00:26:56,491 --> 00:26:59,118 - Georgia? - Ő biztos pont az életedben? 459 00:26:59,202 --> 00:27:01,663 Fordulhatsz hozzá a gondjaiddal? 460 00:27:02,789 --> 00:27:03,665 Nem. 461 00:27:04,248 --> 00:27:05,083 Hogyhogy? 462 00:27:10,046 --> 00:27:13,341 Ha egy kisfiú meglök, és lehorzsolod a térded, 463 00:27:13,424 --> 00:27:17,136 odafutsz anyucihoz, hogy megöleljen és megnyugtasson. 464 00:27:17,762 --> 00:27:20,598 Nem azt akarod, hogy elvágja a féket a bringáján. 465 00:27:23,351 --> 00:27:26,521 Vannak dolgok, amiket nem szabad az ő kezébe adni. 466 00:27:29,148 --> 00:27:31,984 Próbáltad ezt elmondani neki? 467 00:27:33,903 --> 00:27:36,072 Megérdemled, hogy megértsenek. 468 00:27:36,572 --> 00:27:37,949 Hogy megértsenek. 469 00:27:40,410 --> 00:27:41,244 Igen. 470 00:27:46,207 --> 00:27:47,291 Olyan sok… 471 00:27:49,293 --> 00:27:52,588 borzalmas dolog van az életemben, amiről senki sem tud, 472 00:27:54,215 --> 00:27:58,094 és úgy érzem, mindig mindent magamban kell tartanom. 473 00:28:00,972 --> 00:28:03,057 Mi történne, ha nem így tennél? 474 00:28:17,280 --> 00:28:18,531 Olyan szép vagy! 475 00:28:21,200 --> 00:28:24,662 Anya, miért nem büntettél meg a buli miatt? 476 00:28:26,372 --> 00:28:27,874 Szeretem, ha boldog vagy. 477 00:28:28,374 --> 00:28:32,170 Nehéz heteken vagy túl. Ki kellett eresztened a gőzt. Megértem. 478 00:28:34,589 --> 00:28:37,508 De büntetést érdemlek. Rosszat tettem. 479 00:28:38,718 --> 00:28:39,802 Ez így működik. 480 00:28:42,889 --> 00:28:44,766 Tessék, megbüntettelek. 481 00:28:44,849 --> 00:28:45,975 Nem így gondoltam. 482 00:28:48,686 --> 00:28:51,481 Amúgy van egy csomó esküvős megbeszélnivalónk. 483 00:28:51,564 --> 00:28:55,318 Koszorúslányok és -fiúk fehérben: tökös vagy giccses? Szerinted? 484 00:28:55,401 --> 00:28:58,613 A barátnőid vállalnak arcfestést a téli karneválon? 485 00:28:58,696 --> 00:29:01,616 És tudod, milyen jelmezben jössz a Cluedo-buliba? 486 00:29:03,701 --> 00:29:06,454 Arra nem tudok menni. Sajnálom. 487 00:29:06,996 --> 00:29:07,830 Micsoda? 488 00:29:08,581 --> 00:29:11,751 Segítenem kell Joe-nak az open mic esten. 489 00:29:13,836 --> 00:29:16,714 Az kár. Fel akartam vágni veled. 490 00:29:20,676 --> 00:29:23,304 Na jó. Menjünk latkeszt sütni! 491 00:29:23,888 --> 00:29:25,014 Mi az a latkesz? 492 00:29:26,724 --> 00:29:29,560 - Ez fantasztikus. - Odatettem magam. 493 00:29:30,144 --> 00:29:34,232 - Köszönjük a vendéglátást! Nehéz év volt. - Szeretlek, mama. 494 00:29:34,941 --> 00:29:39,987 Én is szeretlek, mama. Figyu, mama! A haverunk, Brodie áthívott pár embert. 495 00:29:40,071 --> 00:29:40,905 - Át… - Nem. 496 00:29:40,988 --> 00:29:44,867 Elnézést kértetek Georgiától, amiért szétszedtétek a házát? 497 00:29:45,493 --> 00:29:47,370 - Elnézést! - Nagyon sajnáljuk. 498 00:29:47,453 --> 00:29:50,623 - Ne történjen meg többet! - Ez csodás. 499 00:29:50,706 --> 00:29:54,377 - Ez a latkesz nagyon adja. - Anya, ne! 500 00:29:55,294 --> 00:29:58,548 Igen. Nagyon adja. Tök menő vagy, anya. 501 00:29:58,631 --> 00:30:01,217 - Továbbra is szobafogságban vagy. - Oké. 502 00:30:01,300 --> 00:30:03,886 Hallottátok, hogy bevettek a Szomszédklubba? 503 00:30:04,554 --> 00:30:05,805 Te jó ég! Ez csodás. 504 00:30:05,888 --> 00:30:08,349 - Nem semmi. - Kér valaki limonádét? 505 00:30:08,432 --> 00:30:12,395 Emlékeztek, amikor Max, Abby és Norah limonádét árultak? 506 00:30:12,478 --> 00:30:16,023 - Igen. Nagyon kreatív volt. - Emlékeztek a dalunkra? 507 00:30:16,524 --> 00:30:18,109 Ha döglesztő a meleg 508 00:30:18,192 --> 00:30:20,319 A limonádénál jobbat ne is keress 509 00:30:20,403 --> 00:30:21,696 A limonádé felfrissít 510 00:30:21,779 --> 00:30:23,990 Igyál egyet, mert hűsít 511 00:30:25,867 --> 00:30:27,785 Anya, emlékszel a miénkre? 512 00:30:29,203 --> 00:30:32,415 Mi citrom helyett bolti citromlevet használtunk, 513 00:30:32,498 --> 00:30:35,710 és kiírtad, hogy „biocitromból, frissen facsart”. 514 00:30:35,793 --> 00:30:38,838 Igen. A gyerekek olyan viccesek. Jó, hogy vannak. 515 00:30:39,881 --> 00:30:43,467 Aztán a rasszista szomszédunk beszólt, hogy mit csavargok. 516 00:30:45,303 --> 00:30:50,016 Köszönjük ezt a becses gyerekkori emléket, Ginny. 517 00:30:50,099 --> 00:30:53,227 Ha már itt tartunk, hallottátok, mi van Mr. Adamsszel? 518 00:30:53,311 --> 00:30:56,814 - A spanyoltanárommal, aki megríkatott? - Kirúgták. 519 00:30:56,898 --> 00:30:59,984 Találtak egy pornómagazint a fiókjában. 520 00:31:00,067 --> 00:31:02,194 - Nem mondod. - Ez borzalmas. 521 00:31:02,278 --> 00:31:05,448 - Hogy történhetett? - Jaja. Ki olvas még magazinokat? 522 00:31:05,531 --> 00:31:08,326 Mr. Gitten tutira olvas pornómagazinokat. 523 00:31:08,409 --> 00:31:11,037 Ginny, javasolhatnál egy olyat olvasmánynak. 524 00:31:12,747 --> 00:31:13,998 Olvasmánynak? 525 00:31:15,416 --> 00:31:18,377 Semmi extra, csak az irodalomtanárom idegesítő. 526 00:31:19,754 --> 00:31:21,589 Apával megbeszéltem, ne aggódj! 527 00:31:22,632 --> 00:31:24,133 Kérlek, ne intézkedj! 528 00:31:24,216 --> 00:31:25,927 Mégis mit csinálnék? 529 00:31:33,225 --> 00:31:34,560 Mosdóba kell mennem. 530 00:31:36,395 --> 00:31:39,815 Oké. Anya, Brodie most írt. Csak egy órára mennénk el. 531 00:31:39,899 --> 00:31:40,733 - Kérlek… - Nem. 532 00:31:40,816 --> 00:31:43,194 Kérlek! Fiatalok vagyunk. Hadd éljünk! 533 00:31:43,277 --> 00:31:47,448 Ellen, egyébként kézzel írt bocsánatkérő leveleket kaptam a lányoktól. 534 00:31:47,531 --> 00:31:48,491 Tényleg? 535 00:31:49,325 --> 00:31:50,534 Elég cuki volt. 536 00:31:51,702 --> 00:31:54,080 Nem tudom. Válasszak könyvet vagy ne? 537 00:31:54,789 --> 00:31:55,748 Legyen a szótár! 538 00:31:56,332 --> 00:32:00,378 Mondván, a rasszizmus Amerika egészét átjárja. Agyaljon ezen! 539 00:32:01,837 --> 00:32:08,010 Nem akarom, hogy elégedett legyen magával, csak mert átlapozta a White Fragilityt. 540 00:32:09,011 --> 00:32:09,845 Figyu! 541 00:32:12,181 --> 00:32:13,474 Rám számíthatsz. 542 00:32:27,071 --> 00:32:29,240 - Szia! - Szia! 543 00:32:29,323 --> 00:32:30,992 - Sziasztok! - Sziasztok! 544 00:32:33,995 --> 00:32:37,289 Bejöhetek? Nem akarok semmi testnedvcserét látni. 545 00:32:37,373 --> 00:32:38,666 Egymás vérét isszuk. 546 00:32:39,583 --> 00:32:40,459 Oké. 547 00:32:40,960 --> 00:32:44,380 A szobafogságnak vége, mert Georgia azt mondta anyáéknak, 548 00:32:44,463 --> 00:32:46,716 hogy levélben kértünk bocsánatot. 549 00:32:46,799 --> 00:32:48,467 Csak nem hazudott? 550 00:32:48,551 --> 00:32:50,136 - Nyomás Brodie-hoz! - Nem. 551 00:32:50,219 --> 00:32:51,637 - Jó, te nem. - Kifelé! 552 00:32:53,472 --> 00:32:55,307 - Sziasztok! - Sziasztok! 553 00:32:56,017 --> 00:32:57,768 Oké, megyünk Brodie-hoz. 554 00:33:05,276 --> 00:33:06,444 - Szóval… - Szóval… 555 00:33:07,695 --> 00:33:09,739 - Nem, kezdd csak te! Nem. - Én… 556 00:33:09,822 --> 00:33:11,282 - Esetleg… - Tudod, mit? 557 00:33:11,365 --> 00:33:12,575 Jól van. 558 00:33:12,658 --> 00:33:13,576 Kezdem én. 559 00:33:16,287 --> 00:33:19,206 Tudom, hogy lefeküdtetek az eljegyzésünk előtt. 560 00:33:23,502 --> 00:33:25,796 Tehát belecsapunk a közepébe. Oké. 561 00:33:25,880 --> 00:33:28,382 Gondolom, miatta költöztél ide. 562 00:33:28,466 --> 00:33:33,554 A kérdés az, hogy van-e okom aggodalomra. 563 00:33:34,388 --> 00:33:36,724 Azt akarom, hogy Georgia boldog legyen. 564 00:33:37,391 --> 00:33:39,477 Nem akarok belekavarni semmibe. 565 00:33:39,560 --> 00:33:42,938 Nem sörözgetnék itt veled, ha nem így lenne. 566 00:33:44,023 --> 00:33:47,109 De te leszel a gyerekek mostohaapja, és együtt éltek. 567 00:33:47,193 --> 00:33:48,402 Ezért vagyok itt. 568 00:33:51,864 --> 00:33:54,283 Ginny amúgy remek gyerek. Jól neveltétek. 569 00:33:58,704 --> 00:33:59,663 Sör. 570 00:33:59,747 --> 00:34:02,374 A sör segítene. Joe, két sört kérnénk. 571 00:34:02,958 --> 00:34:05,377 Ami csapon van. Kösz! 572 00:34:06,295 --> 00:34:07,588 Szép pár vagytok. 573 00:34:08,964 --> 00:34:10,007 Illesz hozzá. 574 00:34:12,051 --> 00:34:14,804 Kösz! Ez sokat jelent. 575 00:34:16,305 --> 00:34:17,348 Kösz, Joe! 576 00:34:17,431 --> 00:34:19,308 Amúgy megismerkedtem valakivel. 577 00:34:19,391 --> 00:34:20,392 Tényleg? 578 00:34:20,976 --> 00:34:22,394 Különleges nő. 579 00:34:24,313 --> 00:34:26,273 Hű! Az szuper. 580 00:34:27,233 --> 00:34:28,109 Igen. 581 00:34:33,572 --> 00:34:35,658 Bocsi! Atyaég! 582 00:34:35,741 --> 00:34:37,409 Ne legyél undok velem! 583 00:34:37,493 --> 00:34:38,327 Tessék! 584 00:34:39,662 --> 00:34:42,081 - Bocs! - Ez tök bunkóság. 585 00:34:42,164 --> 00:34:44,125 Meddig kell itt maradnunk? 586 00:34:45,167 --> 00:34:46,961 Tessék, szívj egy kicsit! 587 00:34:48,504 --> 00:34:49,922 Szállítmány érkezett! 588 00:34:50,881 --> 00:34:52,383 Jordan, túltoltad. 589 00:34:52,466 --> 00:34:54,385 - Te toltad túl. - Te toltad túl. 590 00:34:55,553 --> 00:34:56,929 Ki kér? 591 00:34:57,847 --> 00:34:58,764 Sört ide, tesó! 592 00:35:00,182 --> 00:35:01,767 Marcus, te kérsz? 593 00:35:01,851 --> 00:35:05,229 Így mondják pasinyelven, hogy „bocs, hogy pofán vágtalak”? 594 00:35:08,232 --> 00:35:11,318 Abs, túltoltad. Egy kicsit. 595 00:35:11,402 --> 00:35:12,403 - Hé! - Kérek. 596 00:35:18,159 --> 00:35:18,993 Hol a söröm? 597 00:35:21,287 --> 00:35:23,873 Az nagyon nehéz egy jak hátán. 598 00:35:24,707 --> 00:35:28,169 Mi a helyzet? Hozhatok még valamit? Esetleg a számlát? 599 00:35:28,252 --> 00:35:31,463 Joe, szerintem még nem ismered Ziont. 600 00:35:31,547 --> 00:35:32,965 Zion Ginny apja. 601 00:35:33,632 --> 00:35:36,886 Megmászta a Matterhornt és az Annapurnát. 602 00:35:36,969 --> 00:35:39,180 - Elképesztő. - Nem. 603 00:35:39,680 --> 00:35:42,892 - Ginny imád itt dolgozni. - Mi is szeretjük. Jó fej. 604 00:35:42,975 --> 00:35:43,976 Nem olyan gáz. 605 00:35:49,982 --> 00:35:51,317 - Jó. - Kösz, Joe! 606 00:35:52,526 --> 00:35:57,406 Mit gondolsz az új barátjáról? Rossz hatással van rá? Elkezdett bulizni. 607 00:35:57,990 --> 00:36:00,534 - Szerintem füvezik is. - Ginny nem füvezik. 608 00:36:00,618 --> 00:36:04,121 Sosem hittem, hogy mostohaapa lesz belőlem. Tinik? 609 00:36:04,205 --> 00:36:08,834 Nagyon durva végignézni, ahogy felnő, és kialakul a felnőtt személyisége. 610 00:36:10,544 --> 00:36:13,797 - Most küzd ezzel. - Tényleg? 611 00:36:15,174 --> 00:36:16,675 Ránézésre jól van. 612 00:36:16,759 --> 00:36:18,052 Próbálja eltitkolni. 613 00:36:18,761 --> 00:36:19,887 Sztoikus alkat. 614 00:36:20,596 --> 00:36:22,181 Georgia is ilyen. 615 00:36:29,230 --> 00:36:32,316 Figyelj rá, és szólj, ha van valami! 616 00:36:35,945 --> 00:36:37,279 Úgy lesz. 617 00:36:37,363 --> 00:36:38,280 Köszönöm! 618 00:36:46,622 --> 00:36:51,627 Baromi gáz, hogy mindenki azt hiszi, hogy csak a zenéjüket akarjuk hallgatni. 619 00:36:51,710 --> 00:36:54,046 - Olyan tehetségtelen vagyok! - Az tuti. 620 00:36:54,713 --> 00:36:55,965 Nem is tehetségtelen. 621 00:36:57,716 --> 00:36:59,885 Marcus, te zenélsz, ugye? 622 00:37:00,386 --> 00:37:01,929 Nem igazán. Nem. 623 00:37:02,012 --> 00:37:04,556 Ez arcátlan hazugság. 624 00:37:04,640 --> 00:37:07,893 Mindenen játszik. Még harmonikája is van. Idegesítő. 625 00:37:07,977 --> 00:37:09,019 Tényleg? 626 00:37:10,729 --> 00:37:11,647 Na jó. 627 00:37:18,070 --> 00:37:20,698 - Jó. Oké. - Nem mondtam… 628 00:37:25,494 --> 00:37:27,288 - Pillanat. - Erről beszélek. 629 00:37:27,371 --> 00:37:29,456 - Most haverkodnak? - Remélem, nem. 630 00:37:29,540 --> 00:37:30,416 Jesszus! 631 00:37:32,126 --> 00:37:33,043 Te jó ég! 632 00:37:52,187 --> 00:37:55,065 - Már értem. - Nem. Nem érted. 633 00:37:59,111 --> 00:38:00,237 Még hogy nem zenél! 634 00:38:01,155 --> 00:38:04,783 Na jó. A férfiasságom veszélybe került, szóval… 635 00:38:04,867 --> 00:38:07,953 Abs, Abby, Abigail, mássz fel a hátamra! Gyerünk! 636 00:38:08,037 --> 00:38:11,582 Legyen e-moll, az akkord pedig A7! 637 00:38:20,299 --> 00:38:21,216 Mehet? 638 00:38:29,850 --> 00:38:30,726 Te jó… 639 00:38:34,813 --> 00:38:37,608 Hány kiló vagy, csajszi? Jesszus! 640 00:38:50,079 --> 00:38:52,456 Atyaég, Marcus, túltoltad, haver! 641 00:38:57,211 --> 00:38:58,754 - Oké. - Ginny zongorázik. 642 00:38:59,797 --> 00:39:01,715 Ginny, ne titkolózz már! 643 00:39:03,008 --> 00:39:04,134 Hajrá, csajszi! 644 00:39:04,218 --> 00:39:05,928 Folyton ezen pörögsz. 645 00:39:06,512 --> 00:39:08,764 - Anyád is ezt mondta. - Ja, persze. 646 00:39:28,283 --> 00:39:30,285 Amúgy hol tanultál meg zongorázni? 647 00:39:30,369 --> 00:39:33,038 Baromi csórók voltatok, nem? 648 00:39:33,122 --> 00:39:34,790 - Micsoda? - Mi van? 649 00:39:35,666 --> 00:39:36,959 Apukámtól tanultam. 650 00:39:37,042 --> 00:39:38,544 Amúgy meg pofa be! 651 00:39:41,463 --> 00:39:45,259 Ez az! Imádom, ha gonoszkodunk Samanthával. 652 00:39:45,342 --> 00:39:47,010 Ne kezdj ki velem, Abigail! 653 00:39:47,094 --> 00:39:49,513 Ez buli. Tök jó fejek a haverjaid. 654 00:39:54,476 --> 00:39:55,602 Mehetünk végre? 655 00:40:06,613 --> 00:40:08,866 Drágám, megjöttem. 656 00:40:09,450 --> 00:40:10,576 Berúgtál. 657 00:40:11,994 --> 00:40:14,246 Igen. Viszont Zion viszont király. 658 00:40:14,329 --> 00:40:16,915 Komolyan. Jó fej, és micsoda élete volt! 659 00:40:16,999 --> 00:40:19,251 Ezért vagyok máig szerelmes belé. 660 00:40:20,794 --> 00:40:22,129 Máris kijózanodtam. 661 00:40:45,402 --> 00:40:46,487 Basszus! 662 00:40:46,570 --> 00:40:48,530 - Te fegyvert tartasz? - Oké… 663 00:40:48,614 --> 00:40:52,659 Mielőtt kiborulnál, képzeld el, hogy itt vagyok egyedül a konyhában, 664 00:40:52,743 --> 00:40:54,953 jön egy betörő, és védtelen vagyok! 665 00:40:55,037 --> 00:40:58,123 Nagyon jól tudod, mi erről a véleményem, Georgia. 666 00:40:58,790 --> 00:41:00,876 Gőzöd sincs, milyen egy egyedülálló anyának. 667 00:41:02,294 --> 00:41:03,629 Ebben igazad van. 668 00:41:04,338 --> 00:41:08,050 De egyvalamit tudok. A védelmi célú fegyvertartás kamu. 669 00:41:08,133 --> 00:41:12,095 Minden statisztika arról szól, hogy valószínűbb, 670 00:41:12,179 --> 00:41:16,642 hogy te vagy a gyerekeid sérültök meg, vagy ellenetek fordítják. 671 00:41:16,725 --> 00:41:20,145 Oké. Ha a statisztikáról akarsz beszélni, ám legyen! 672 00:41:20,229 --> 00:41:24,358 A statisztikák szerint egy nőnek az otthona a legveszélyesebb hely. 673 00:41:24,441 --> 00:41:26,568 Legalább van engedélyed? 674 00:41:26,652 --> 00:41:28,529 Legalább legális? 675 00:41:28,612 --> 00:41:31,490 Betiltattam a szabad fegyverviselést a városban. 676 00:41:31,573 --> 00:41:34,034 - Szerinted milyen fényt vet ez rám? - Jó. 677 00:41:34,117 --> 00:41:35,994 Rendben. Eltüntetem. 678 00:41:36,078 --> 00:41:38,247 Hány van még? 679 00:41:38,330 --> 00:41:41,416 Csak ez az egy, esküszöm. 680 00:41:42,876 --> 00:41:44,002 Majd én eltüntetem. 681 00:41:44,628 --> 00:41:49,591 Oké. De ha betör egy ijesztő, agresszív férfi, a te hibád lesz! 682 00:41:53,345 --> 00:41:54,972 Szép vagy, anyuci. 683 00:41:55,556 --> 00:41:59,935 Na, mit hozzak neked az étteremből? Steaket? Homárt? Tésztát? 684 00:42:03,480 --> 00:42:04,690 Szia, Natalie! 685 00:42:05,357 --> 00:42:06,400 Nem. 686 00:42:06,483 --> 00:42:09,528 Nem, Natalie, nem lehetsz beteg. 687 00:42:09,611 --> 00:42:11,280 Mindjárt itt lesz a pasi. 688 00:42:11,780 --> 00:42:14,575 Tudom, hogy ezt nem érted, mert 13 éves vagy, 689 00:42:15,075 --> 00:42:16,410 de jó melója van. 690 00:42:16,994 --> 00:42:19,413 Öltönyben jár. Van magánnyugdíjpénztára. 691 00:42:21,665 --> 00:42:22,624 Basszus! 692 00:42:25,752 --> 00:42:27,963 Szia! Jól nézel ki. 693 00:42:28,589 --> 00:42:29,423 Szia! 694 00:42:29,506 --> 00:42:32,467 Mondtam, hogy ne gyere fel. Lejöttem volna. 695 00:42:33,385 --> 00:42:34,761 Menjünk le együtt! 696 00:42:35,470 --> 00:42:36,972 Mégsem tudok menni. 697 00:42:38,807 --> 00:42:41,351 - Lebetegedtem. - Tényleg? 698 00:42:41,435 --> 00:42:42,686 Anya, éhes vagyok. 699 00:42:43,895 --> 00:42:46,064 Ki van odabent? 700 00:42:51,028 --> 00:42:53,614 - Téged meg hogy hívnak? - Ginnynek. 701 00:42:54,239 --> 00:42:56,617 El akartam mondani, hogy van egy lányom. 702 00:42:58,160 --> 00:42:58,994 Mikor? 703 00:42:59,953 --> 00:43:02,956 Miután őrülten belém szerettél, és már nem számít. 704 00:43:06,960 --> 00:43:08,962 - Hová mész? - Hol tartjátok? 705 00:43:10,922 --> 00:43:12,424 Mindenkinél van egy fiók. 706 00:43:16,428 --> 00:43:17,679 Kaját rendelünk. 707 00:43:19,014 --> 00:43:21,516 - Igen? - Ginny, szereted a tojástekercset? 708 00:43:22,267 --> 00:43:23,268 Igen. 709 00:43:31,693 --> 00:43:35,197 Ginny! Teljesen odavagyok anyukád kabátjaiért. 710 00:43:35,280 --> 00:43:37,699 Ami ma van rajta, az a zöld, álomszép. 711 00:43:37,783 --> 00:43:39,910 Ma? Itt van? 712 00:43:39,993 --> 00:43:41,787 Igen. Most láttam a folyosón. 713 00:43:57,844 --> 00:43:59,930 - Anya! - Menj innen, Ginny! 714 00:44:00,013 --> 00:44:03,058 - Mit művelsz? - Zion elmondta ezt a könyves dolgot. 715 00:44:03,141 --> 00:44:04,893 Az ilyen nem való tanárnak. 716 00:44:05,477 --> 00:44:06,853 Szerinted én nem tudom? 717 00:44:08,188 --> 00:44:10,816 Mi lesz, ha rajtakapnak? Mit csinálnak velem? 718 00:44:10,899 --> 00:44:13,652 Nem csinálhatod mindig azt, amit akarsz. 719 00:44:14,152 --> 00:44:16,071 Pont ezért nem mondtam el neked. 720 00:44:16,571 --> 00:44:18,824 Fogalmad sincs, milyen nekem. 721 00:44:18,907 --> 00:44:22,202 Nem mondhatok el semmit, mert ilyen őrültségeket csinálsz. 722 00:44:22,285 --> 00:44:24,955 Nem hagyom, hogy így bánjanak a lányommal. 723 00:44:25,539 --> 00:44:28,875 Az anyád vagyok. Senki sem szeret nálam jobban. 724 00:44:30,210 --> 00:44:32,421 - Tudom. - Bármit megtennék érted. 725 00:44:33,547 --> 00:44:34,381 Érted? 726 00:44:35,382 --> 00:44:36,258 Te is tudod. 727 00:44:38,301 --> 00:44:39,344 Ez borzalmas. 728 00:44:40,846 --> 00:44:42,848 Borzalmas ez a teher nekem. 729 00:44:44,057 --> 00:44:46,143 - Jó napot! - Mr. Gitten! Jó napot! 730 00:44:46,727 --> 00:44:47,686 Ő az anyukám. 731 00:44:47,769 --> 00:44:49,062 Örvendek. 732 00:44:49,855 --> 00:44:51,481 Ginny sokat mesélt magáról. 733 00:44:52,566 --> 00:44:55,527 Szuper. Most, hogy ez megvolt, megyünk is, 734 00:44:55,610 --> 00:44:57,446 a holminkkal együtt. 735 00:45:04,619 --> 00:45:07,080 OPEN MIC EST 736 00:45:07,164 --> 00:45:10,375 - Hű! Ez nagyon tuti. - Ugye? Olyan izgatott vagyok! 737 00:45:11,376 --> 00:45:13,879 - Mit írsz? Újabb verseket? - Igen. 738 00:45:15,213 --> 00:45:16,798 Csúcs. Megnézhetem? 739 00:45:26,725 --> 00:45:28,852 Hű, ez átütő. 740 00:45:30,645 --> 00:45:31,480 Köszi! 741 00:45:33,023 --> 00:45:36,276 Terápiás jelleggel csinálom. 742 00:45:37,027 --> 00:45:38,236 Ez könnyen jött. 743 00:45:40,030 --> 00:45:41,239 Felolvashatnád. 744 00:45:42,157 --> 00:45:44,993 - Nem. - Miért nem? Ha már könnyen jött. 745 00:45:53,293 --> 00:45:54,669 Hogy nézek ki? 746 00:45:55,670 --> 00:45:56,963 Ne legyél ilyen! 747 00:45:57,047 --> 00:45:59,257 Régen az ilyen bulikból kirúgtak. 748 00:45:59,341 --> 00:46:01,718 De most mi magunk vagyunk a buli. 749 00:46:02,719 --> 00:46:03,595 Sikerült. 750 00:46:04,221 --> 00:46:06,139 Ezért csináltuk az egészet. 751 00:46:13,688 --> 00:46:15,440 Sziasztok! Gyertek be! 752 00:46:17,067 --> 00:46:18,193 Atyaég! 753 00:46:18,276 --> 00:46:19,110 Sziasztok! 754 00:46:19,194 --> 00:46:20,946 Hűha! 755 00:46:21,029 --> 00:46:22,697 Elképesztően néztek ki. 756 00:46:22,781 --> 00:46:25,575 Megdicsérte a jelmezünket, 757 00:46:26,785 --> 00:46:29,871 Szuper ez a bilincs. A jelmezhez járt? 758 00:46:29,955 --> 00:46:31,748 A jelmezhez adták a bilincset? 759 00:46:32,707 --> 00:46:33,583 Igen. 760 00:46:35,210 --> 00:46:36,628 Paul, intézed az Ubert? 761 00:46:36,711 --> 00:46:37,879 Igen. 762 00:46:39,422 --> 00:46:41,633 Jesszusom! Gyertek be! 763 00:46:41,716 --> 00:46:44,719 - Hűha! - Nick és Jesse. 764 00:46:46,221 --> 00:46:48,640 Jöhet egy kis gyilkosságos móka? 765 00:46:48,723 --> 00:46:51,309 Szerintem a konyhában lőtték le pisztollyal. 766 00:46:51,393 --> 00:46:54,980 Szerintem Miss Scarlett volt. Megmérgezte. 767 00:46:55,897 --> 00:46:56,731 Jól van. 768 00:46:56,815 --> 00:46:59,568 Azért tartogassunk valamit a Szomszédklubra is! 769 00:46:59,651 --> 00:47:00,819 Induljunk! 770 00:47:00,902 --> 00:47:02,153 Majd ott. Induljunk! 771 00:47:05,240 --> 00:47:07,200 Szia, csillagom! Jó szórakozást! 772 00:47:13,623 --> 00:47:17,669 Te mindig 773 00:47:17,752 --> 00:47:23,216 Csalódást okozol nekem 774 00:47:23,300 --> 00:47:27,262 Veled 775 00:47:27,345 --> 00:47:33,143 Te mindig 776 00:47:33,226 --> 00:47:36,688 Csalódást okozol 777 00:47:36,771 --> 00:47:41,151 Nekem… 778 00:47:41,651 --> 00:47:42,527 Jól vagy? 779 00:47:43,403 --> 00:47:46,114 Azt hittem, lesz valami vicces is. 780 00:47:46,197 --> 00:47:49,784 És lehet, hogy ő jobb neked 781 00:47:49,868 --> 00:47:54,080 Talán együtt maradsz vele 782 00:47:54,164 --> 00:47:58,126 De számomra mindig te leszel az 783 00:47:58,209 --> 00:48:02,088 Aki az enyém már sosem lehet 784 00:48:02,172 --> 00:48:05,759 És semmi sem számít neked 785 00:48:06,343 --> 00:48:12,432 Bárcsak ne érdekelne 786 00:48:21,399 --> 00:48:24,569 Nagyon jó érzés volt kiadni magamból. 787 00:48:25,654 --> 00:48:26,488 Bocsi. 788 00:48:26,571 --> 00:48:27,864 Tedd, ami jólesik! 789 00:48:30,408 --> 00:48:33,662 Ginny, fel kellene olvasnod a versedet. Nagyon jó érzés. 790 00:48:36,706 --> 00:48:40,210 A Blue Farm Padma Atlurie-jét hallottátok. 791 00:48:41,252 --> 00:48:42,796 Ő a ma este ötletgazdája. 792 00:48:46,716 --> 00:48:49,552 Figyeltétek mostanában a híreket? 793 00:48:50,053 --> 00:48:53,848 Franciaországban felrobbant egy sajtüzem. 794 00:48:53,932 --> 00:48:57,352 Mondhatjuk, hogy annak reszeltek. 795 00:49:02,983 --> 00:49:03,817 Bunkó. 796 00:49:06,611 --> 00:49:08,780 Köszönöm, hogy eljöttetek ma este! 797 00:49:08,863 --> 00:49:09,823 Ez fájdalmas. 798 00:49:10,532 --> 00:49:11,950 Be kellene vállalnod. 799 00:49:12,033 --> 00:49:14,369 Most értesített a bank, 800 00:49:14,452 --> 00:49:17,080 hogy jó magas az egyenlegünk. Csak mínuszban. 801 00:49:18,748 --> 00:49:21,292 Oké. Következik Ginny Miller, 802 00:49:21,376 --> 00:49:24,754 aki biztosan nagyszerű lesz. 803 00:49:32,178 --> 00:49:33,346 Láttam a mosolyt. 804 00:49:35,265 --> 00:49:37,225 - Rémes volt. - Imádtad. 805 00:49:39,644 --> 00:49:40,937 Sziasztok! 806 00:49:41,855 --> 00:49:45,734 Próbálkozom az önkifejezéssel, szóval íme. 807 00:49:50,363 --> 00:49:52,699 Az ágy alá ennyi idősen még bebújhatok? 808 00:49:53,366 --> 00:49:55,827 Vihar foglya vagyok Ami a fejemben tombol 809 00:49:56,494 --> 00:49:59,039 Csak a villámot látom Csak a dörgést hallom 810 00:49:59,122 --> 00:50:01,499 Újabb bumm követi azt a nagyot 811 00:50:02,208 --> 00:50:06,963 Vak voltam, de most már látok Lekerültek a szememről a takarások 812 00:50:07,047 --> 00:50:11,342 De hiába próbálom becsukni a szemem Hogy a sötétség visszatérjen 813 00:50:11,426 --> 00:50:12,886 A boldog tudatlanság 814 00:50:12,969 --> 00:50:15,680 Mert most, hogy már tudom Tudom, mi a dolgom 815 00:50:15,764 --> 00:50:16,806 Hogy mivé tettél 816 00:50:16,890 --> 00:50:19,476 És bármit megtennék, hogy eltüntessem 817 00:50:21,895 --> 00:50:24,189 Hiába sikálod azt a foltot 818 00:50:24,773 --> 00:50:26,399 A tetkót lemosni nem tudod 819 00:50:26,483 --> 00:50:29,235 Mert most már én is cinkos vagyok 820 00:50:42,707 --> 00:50:47,128 Fogamat csikorgatom Gyomrom görcsbe rándul, számba harapok 821 00:50:47,754 --> 00:50:51,424 Hangszálaim ördögi igazságokat zengnek 822 00:50:51,508 --> 00:50:54,594 Amiket ki kell mondanom Amiket hallanod kell 823 00:50:55,261 --> 00:50:58,556 Nyelvem a hallgatás terhe alatt megremeg 824 00:50:59,099 --> 00:51:01,351 De a hang a torkomat fojtogatja 825 00:51:01,434 --> 00:51:04,229 Lenyelem azt a nagy, kemény gombócot 826 00:51:04,312 --> 00:51:06,689 Azt mondják, az anya mindent jobban tud 827 00:51:06,773 --> 00:51:08,858 De mi van Ha mégsem tud mindent? 828 00:51:08,942 --> 00:51:11,861 Ha befonja a hajad De Scarlett O’Hara neki a csoda 829 00:51:12,445 --> 00:51:14,489 Azt mondod, a tükörképed vagyok 830 00:51:14,572 --> 00:51:16,991 De én nem bújhatok a mosolyod mögé 831 00:51:17,075 --> 00:51:21,162 És úgy látom A tükörüveg két oldalán állunk 832 00:51:21,830 --> 00:51:23,581 Ketten vagyunk a világ ellen? 833 00:51:24,249 --> 00:51:28,253 De a világ úgy belém mar Ahogy azt te nem tudod elképzelni sem 834 00:51:28,336 --> 00:51:30,380 Honnan tudod, hogy mi ez? 835 00:51:31,256 --> 00:51:34,342 Nem bírok tovább csendben szenvedni 836 00:51:34,425 --> 00:51:38,346 Ma toporzékolok, sikítok és ordítok 837 00:51:38,429 --> 00:51:41,057 Amíg minden szót ki nem szorítok 838 00:51:41,975 --> 00:51:44,185 Azzal, hogy tudom, hogy látom 839 00:51:44,269 --> 00:51:45,979 Én bizony itt hibázom 840 00:51:46,062 --> 00:51:48,064 Kezem valaha tiszta volt 841 00:51:48,148 --> 00:51:49,816 Már más bűneitől piszkos 842 00:51:49,899 --> 00:51:52,819 Nem az én szavaim, nem az én harcaim 843 00:51:53,361 --> 00:51:55,446 Megörököltem a bűnt 844 00:51:55,530 --> 00:51:58,741 És azzá a szörnyeteggé váltam Aki életet adott nekem 845 00:52:24,267 --> 00:52:26,519 - Még itt vagy? - Nem akarok hazamenni. 846 00:52:29,230 --> 00:52:30,315 Bejött a stand-up. 847 00:52:31,858 --> 00:52:34,819 - Nem is. - Tudod, mit akartam mindig kipróbálni? 848 00:52:35,361 --> 00:52:36,196 Mit? 849 00:52:39,282 --> 00:52:40,116 Elnézést! 850 00:52:41,075 --> 00:52:42,827 Nem rúghatsz ki a pult mögül. 851 00:52:46,915 --> 00:52:49,792 Jaj, ne! Mit csinálsz? 852 00:52:50,585 --> 00:52:53,171 Jesszusom! Eltűnsz? 853 00:52:54,547 --> 00:52:55,506 Várd ki a végét! 854 00:52:56,966 --> 00:53:00,011 Evezel? Ezt akartad úgy kipróbálni? 855 00:53:01,054 --> 00:53:02,555 Ez igazán csodálatos, 856 00:53:02,639 --> 00:53:05,183 de most már ideje, hogy kijöjj a pult mögül. 857 00:53:08,102 --> 00:53:09,604 Ne haragudj, nem akartam… 858 00:53:57,277 --> 00:54:00,989 Anya, ne haragudj! Nem tudtam, hogy odajössz. 859 00:54:02,657 --> 00:54:05,243 Vége lett a bulinak. Meg akartalak lepni. 860 00:54:10,373 --> 00:54:13,334 Néha nem is hiszem el, milyen gyorsan felnőttél. 861 00:54:14,043 --> 00:54:17,463 Olyan okos és kreatív vagy! 862 00:54:18,589 --> 00:54:20,800 Én még gimibe sem jártam, te viszont… 863 00:54:24,095 --> 00:54:25,346 kész csoda vagy. 864 00:54:29,559 --> 00:54:33,062 El sem hiszem, hogy én ilyen embert neveltem. 865 00:54:37,025 --> 00:54:37,859 Anya… 866 00:54:43,489 --> 00:54:45,783 Bárcsak megértené! 867 00:54:47,618 --> 00:54:49,120 Nem tudom, hogy csinálja. 868 00:54:50,788 --> 00:54:53,333 Hogy tud minden rosszat elzárni. 869 00:54:55,835 --> 00:54:56,961 Igazi tornádó. 870 00:55:00,256 --> 00:55:01,758 Megy tovább. 871 00:55:03,217 --> 00:55:05,053 Semmi sem tudja megtörni. 872 00:55:07,805 --> 00:55:10,183 Jó napot! Gil Timmins vagyok. 873 00:55:14,979 --> 00:55:15,855 Apa? 874 00:56:37,937 --> 00:56:40,356 A feliratot fordította: Gribovszki Réka