1 00:00:21,314 --> 00:00:22,774 Ona je moja mama. 2 00:00:22,857 --> 00:00:26,069 Volim je i sad je moram zaštititi. 3 00:00:26,569 --> 00:00:28,488 Strast ili moć. 4 00:00:28,571 --> 00:00:31,407 Život je igra, a ljepota je prokleto ubojita. 5 00:00:31,491 --> 00:00:35,787 Ne gledaj natrag, samo naprijed. Život je bitka. Ne možeš nikom vjerovati. 6 00:00:35,870 --> 00:00:36,788 Ubodi prvi. 7 00:00:43,044 --> 00:00:45,171 Ali kako prođeš bez rana? 8 00:00:45,254 --> 00:00:47,590 Kako te to zauvijek ne promijeni? 9 00:00:47,673 --> 00:00:49,133 Kako da s tim živim? 10 00:00:49,217 --> 00:00:52,428 Kao da se utapam, a nitko ne čuje moje vriskove. 11 00:00:56,849 --> 00:00:59,644 Napokon razumijem zašto Georgia uvijek bježi. 12 00:01:00,144 --> 00:01:05,066 GINNY I GEORGIA 13 00:01:09,320 --> 00:01:11,489 Gle nju svu utegnutu. 14 00:01:11,572 --> 00:01:12,907 Išla sam trčati. 15 00:01:17,328 --> 00:01:20,039 I nemaš više plavu kosu. 16 00:01:20,123 --> 00:01:23,167 Da, prošlo me. Što je sve to? 17 00:01:23,251 --> 00:01:25,670 Papirnati trag mog živčanog sloma. 18 00:01:26,170 --> 00:01:27,296 Ovo je vjenčanje. 19 00:01:27,380 --> 00:01:29,382 To je proslava za primanje u Klub. 20 00:01:29,465 --> 00:01:32,135 Još nemam temu i bit će grozno. 21 00:01:33,886 --> 00:01:34,929 Što je tebi? 22 00:01:36,055 --> 00:01:37,807 A svašta. 23 00:01:39,642 --> 00:01:41,686 Ne mogu prestati misliti na… 24 00:01:42,186 --> 00:01:43,187 Na Kennyja. 25 00:01:43,980 --> 00:01:46,649 Ginny, šuti. 26 00:01:48,442 --> 00:01:50,403 Kenny je naš Voldemort. 27 00:01:50,486 --> 00:01:52,989 Ne izgovaramo to ime i ne govorimo o tome. 28 00:01:55,032 --> 00:01:57,535 -Hej. -Gle te dvije ljepotice. 29 00:01:58,161 --> 00:01:58,995 Hej. 30 00:02:01,873 --> 00:02:03,749 Ne znam kako uspijeva. 31 00:02:05,001 --> 00:02:06,669 Glumiti da je sve normalno. 32 00:02:07,962 --> 00:02:09,755 -To mi je najbolje. -Da. 33 00:02:11,215 --> 00:02:13,634 Meni je stalno sve naopako. 34 00:02:37,366 --> 00:02:39,410 I svijet je opet kakav treba biti. 35 00:02:39,493 --> 00:02:41,037 MANG je opet zajedno. 36 00:02:41,120 --> 00:02:43,956 Ali u kazni sam za vijeke vjekova. 37 00:02:44,040 --> 00:02:46,667 Zbogom, okrutni svijete. 38 00:02:47,210 --> 00:02:50,296 Vodi me do prozora, Winnie, želim reći zbogom. 39 00:02:50,379 --> 00:02:53,841 Bev je danas na stolu ostavila brošuru o internatu. 40 00:02:53,925 --> 00:02:55,968 Ajme. A ti, Abigail? 41 00:02:56,052 --> 00:03:00,348 Još se izvlačim na razorenu obitelj, u kazni sam samo za vikend. 42 00:03:01,682 --> 00:03:03,726 Ja nisam u kazni. 43 00:03:04,518 --> 00:03:06,604 Da, pravu kraljicu ništa ne dotiče. 44 00:03:06,687 --> 00:03:07,813 Georgia je super. 45 00:03:07,897 --> 00:03:10,399 Da je bar moja mama više kao prijateljica. 46 00:03:10,483 --> 00:03:11,317 Da. 47 00:03:11,400 --> 00:03:13,819 Nažalost, Ellen je baš prava mama. 48 00:03:14,403 --> 00:03:18,741 „Marcuse, Maxine, kako vam više možemo vjerovati?” 49 00:03:18,824 --> 00:03:22,161 Nije baš tako super kad ti je mama prijateljica. 50 00:03:22,245 --> 00:03:24,413 Bar je tulum bio lom. 51 00:03:24,497 --> 00:03:26,874 Jeste li čuli da je Maria Fontaine 52 00:03:26,958 --> 00:03:30,670 u tvojoj kupaonici popušila Danu Summeru? 53 00:03:30,753 --> 00:03:31,963 -U kupaonici? -Da. 54 00:03:32,046 --> 00:03:35,424 Mislila sam da ne voli plavuše, ne fura li se na to? 55 00:03:35,508 --> 00:03:38,427 Kad sam stavila plavu periku, zgadio se. 56 00:03:38,511 --> 00:03:40,388 -Pa… -Jordan i ja potvrđujemo. 57 00:03:40,471 --> 00:03:43,683 -Upali smo im. -Što ste vi radili gore? 58 00:03:43,766 --> 00:03:46,560 Ni slučajno nismo bili u krevetu tvoje mame. 59 00:03:46,644 --> 00:03:48,646 Ni slučajno. 60 00:03:48,729 --> 00:03:51,274 Ali Georgia ima poplun kojim sam opsjednuta. 61 00:03:51,357 --> 00:03:54,068 Znaš gdje ga je kupila? Ne? 62 00:03:54,151 --> 00:03:57,280 -Ne vjerujem da Sophie nije došla. -Moraš prestati. 63 00:03:57,780 --> 00:03:59,448 Znam, moram. 64 00:03:59,532 --> 00:04:01,242 Prestat ću. Ne mogu. 65 00:04:01,909 --> 00:04:05,496 -Nemaš više plave pramenove. -Da, prošlo me. 66 00:04:06,080 --> 00:04:07,456 I imam novost. 67 00:04:07,540 --> 00:04:09,208 Ja i Marcus službeno hodamo. 68 00:04:12,545 --> 00:04:13,879 Baš mi je drago. 69 00:04:13,963 --> 00:04:16,841 Ali povratit ću ako još malo razjapim usta. 70 00:04:17,800 --> 00:04:21,637 Vidjeli smo da ste nestali. 71 00:04:21,721 --> 00:04:24,265 Nemojmo o bratovoj penkali. 72 00:04:24,348 --> 00:04:27,476 Sad ću misliti na njegov penis svaki put kad ga vidim. 73 00:04:27,560 --> 00:04:28,519 Hej. 74 00:04:29,729 --> 00:04:31,230 -Hej, Babo. -Bok. 75 00:04:34,567 --> 00:04:35,776 Pa, bilo je zabavno. 76 00:04:35,860 --> 00:04:37,611 -Idemo? -Da, idemo. 77 00:04:39,238 --> 00:04:41,741 Samo nastavite tako, super vam ide! 78 00:04:45,745 --> 00:04:48,956 U pola četiri imaš sastanak s Vijećem starijih građana, 79 00:04:49,040 --> 00:04:50,958 tema je veća pristupačnost. 80 00:04:51,042 --> 00:04:52,585 Odlično. Još nešto? 81 00:04:52,668 --> 00:04:54,628 Gospođe od fontane žele… 82 00:04:54,712 --> 00:04:57,256 Oprosti, što? 83 00:04:57,340 --> 00:04:58,591 Gospođe od fontane. 84 00:04:58,674 --> 00:05:01,677 Skupina jako bogatih i starih, jako bogatih starica 85 00:05:01,761 --> 00:05:04,638 koje žele voditi uljepšavanje Wellsburyja. 86 00:05:04,722 --> 00:05:05,848 Što sada žele? 87 00:05:05,931 --> 00:05:09,268 Odobrio sam inicijativu za sadnju više cvijeća. 88 00:05:09,352 --> 00:05:11,145 Sad se radi o prometnim otocima. 89 00:05:11,729 --> 00:05:13,856 Što bi s njima? 90 00:05:13,939 --> 00:05:15,858 Misle da nisu dovoljno dobri. 91 00:05:15,941 --> 00:05:18,486 Neće da se djeca voze uz ružne otoke. 92 00:05:18,569 --> 00:05:20,237 Žele posaditi cvijeće… 93 00:05:20,321 --> 00:05:21,906 -U redu. -Navodnjavanje? 94 00:05:21,989 --> 00:05:25,409 Nikako. Tu povlačim crtu. 95 00:05:25,493 --> 00:05:26,869 Može, kapetane. 96 00:05:26,952 --> 00:05:27,787 Što? 97 00:05:28,579 --> 00:05:31,874 -Volim ovaj grad. -Želim uvoditi promjene. 98 00:05:31,957 --> 00:05:33,501 Mijenjaš prometne otoke. 99 00:05:33,584 --> 00:05:38,005 Idući tjedan vozimo konzerviranu hranu u Bostonsko utočište za ženu i djecu. 100 00:05:39,048 --> 00:05:39,965 Da, Georgia? 101 00:05:40,049 --> 00:05:42,385 Sretan Božić! Izvolite grašak. 102 00:05:42,468 --> 00:05:43,677 Kao svake godine. 103 00:05:43,761 --> 00:05:46,180 Za Božić sigurno ne želim grašak. 104 00:05:47,473 --> 00:05:48,391 Što bi željela? 105 00:05:51,602 --> 00:05:53,020 Što želiš reći? 106 00:05:53,687 --> 00:05:55,940 -Znaš što. -Ja ne znam što želite reći. 107 00:05:57,233 --> 00:06:00,277 Tampone, pelene, darove, novac. 108 00:06:00,361 --> 00:06:01,404 Dostava donacija? 109 00:06:01,487 --> 00:06:03,739 Događaj. Naplatimo ulaz. 110 00:06:03,823 --> 00:06:04,824 Božićni karneval. 111 00:06:04,907 --> 00:06:06,700 Zimski karneval, inkluzivno. 112 00:06:06,784 --> 00:06:08,786 Zimski dobrotvorni karneval. 113 00:06:08,869 --> 00:06:10,287 Sviđa mi se, učinimo to. 114 00:06:12,164 --> 00:06:12,998 Je li to sve? 115 00:06:13,082 --> 00:06:14,875 Ne, još nešto. 116 00:06:14,959 --> 00:06:18,504 Georgia će voditi naše društvene mreže. 117 00:06:18,587 --> 00:06:20,881 Zbilja? Ozbiljno to misliš? 118 00:06:20,965 --> 00:06:21,966 Ne savjetujem… 119 00:06:22,049 --> 00:06:25,136 Znaš kako ljudi razmišljaju i kreativna si. Naravno. 120 00:06:25,219 --> 00:06:26,762 Dobro, već to radim. 121 00:06:26,846 --> 00:06:27,888 Molim? 122 00:06:28,722 --> 00:06:32,143 @gradonacelnikrandolph, već imaš 200 pratitelja. Bez brige. 123 00:06:34,979 --> 00:06:37,523 Georgia, samo čas. 124 00:06:37,606 --> 00:06:41,193 Sigurno možeš organizirati taj karneval? 125 00:06:41,277 --> 00:06:44,488 Već planiraš vjenčanje, proslavu u Klubu. 126 00:06:44,572 --> 00:06:46,407 Za utočište za žene i djecu? 127 00:06:47,491 --> 00:06:48,742 Želim to učiniti. 128 00:06:55,332 --> 00:06:57,084 Mama, još sam gladna. 129 00:06:58,586 --> 00:07:01,255 Ja sam se najela. Pomozi mi. 130 00:07:19,482 --> 00:07:21,567 Ginny, ostani malo, molim te. 131 00:07:26,363 --> 00:07:28,073 Često si izostajala. 132 00:07:28,157 --> 00:07:30,451 Još nisi predala Plodove gnjeva. 133 00:07:31,160 --> 00:07:33,996 Znam. Predat ću. Je li to sve? 134 00:07:34,705 --> 00:07:38,000 Nije. Razmišljao sam o našem razgovoru. 135 00:07:38,918 --> 00:07:41,086 I u duhu raznolikosti, 136 00:07:41,170 --> 00:07:45,382 zamolio bih te da izabereš knjigu koju će cijeli razred pročitati. 137 00:07:46,675 --> 00:07:47,551 Knjigu? 138 00:07:47,635 --> 00:07:49,970 Koja progovara o američkim Crncima. 139 00:07:51,305 --> 00:07:52,348 Zanima li te? 140 00:07:53,974 --> 00:07:54,934 Da, možda. 141 00:07:55,726 --> 00:07:57,561 -Razmislit ću. -Fino. 142 00:07:58,562 --> 00:08:00,439 Pokušavam ti izaći u susret. 143 00:08:09,907 --> 00:08:12,993 Bok! Max, znaš li koja je danas scena? 144 00:08:13,077 --> 00:08:14,828 Veliko vjenčanje, mislim. 145 00:08:14,912 --> 00:08:18,666 Nećemo o valceru u mojoj kuhinji u petak navečer? 146 00:08:18,749 --> 00:08:21,877 -Zbilja je koketirao, ne? -Zbilja je. 147 00:08:21,961 --> 00:08:24,880 Kako nisam znala da padaš na Bryona? 148 00:08:24,964 --> 00:08:27,633 -Jako slatko. -Tiho, ne padam. 149 00:08:27,716 --> 00:08:29,760 Totalno si zatelebana. 150 00:08:29,843 --> 00:08:33,597 Pala si sa stabla slatkoće zapinjući za sve grane? 151 00:08:33,681 --> 00:08:36,100 -Sad se veselim probi. -Ja ne. 152 00:08:36,183 --> 00:08:39,019 Moram pjevati Josephineinu baladu i rikavam. 153 00:08:39,103 --> 00:08:41,647 Mogu ja glumiti Josephine ako ne želiš… 154 00:08:41,730 --> 00:08:43,857 Ne treba, hvala. 155 00:08:44,692 --> 00:08:45,526 Djevojke. 156 00:08:52,700 --> 00:08:58,706 Obitelji mogu biti vrlo različite. Lišće predstavlja vašu divnu, unikatnu obitelj. 157 00:08:59,707 --> 00:09:02,960 Zašto ja moram? Moj tata umire. 158 00:09:03,043 --> 00:09:04,378 Moj je u zatvoru. 159 00:09:06,338 --> 00:09:08,173 Dođeš poslije na Back 4 Blood? 160 00:09:08,257 --> 00:09:10,342 -To imaš? -Imam. 161 00:09:10,426 --> 00:09:13,387 Mama ima živčani slom pa mi sve kupuje. 162 00:09:13,470 --> 00:09:14,763 Zakon. 163 00:09:23,522 --> 00:09:24,607 Trebaš masažu? 164 00:09:29,653 --> 00:09:30,487 Da. 165 00:09:37,828 --> 00:09:39,455 Imaš jako mekanu kožu. 166 00:09:41,498 --> 00:09:43,834 Da, često je mažem. 167 00:09:47,004 --> 00:09:49,632 Ako vlažiš kožu, bit će vlažna. 168 00:09:49,715 --> 00:09:50,591 Zar ne? 169 00:09:50,674 --> 00:09:52,843 U ovome hramu nema suhog pepela. 170 00:09:56,472 --> 00:09:57,473 Eto. 171 00:09:58,557 --> 00:10:00,184 Hvala, baš mi je godilo. 172 00:10:00,267 --> 00:10:01,393 Nema problema. 173 00:10:02,519 --> 00:10:04,021 -Da ja tebe… -Može i meni? 174 00:10:06,023 --> 00:10:06,857 Može. 175 00:10:10,110 --> 00:10:10,944 Tajni Djed. 176 00:10:15,991 --> 00:10:16,825 Hvala. 177 00:10:17,534 --> 00:10:20,496 Bracia i Bryon. Aliteracijski par, divota. 178 00:10:20,996 --> 00:10:23,123 Ne znam baš. Pogledaj ga. 179 00:10:23,749 --> 00:10:25,751 Nemoj ga zbilja gledati. 180 00:10:25,834 --> 00:10:28,712 Bracia, to nije ništa, tako je među glumcima. 181 00:10:28,796 --> 00:10:31,048 Svatko svakoga masira, jako čudno. 182 00:10:34,510 --> 00:10:35,636 Znaš što? 183 00:10:36,220 --> 00:10:39,264 Bryon je moj tajni Djed. Da se zamijenimo? 184 00:10:39,348 --> 00:10:42,267 Ne, Max. To je prevelik pritisak. 185 00:10:42,351 --> 00:10:44,269 Daj, hajde. 186 00:10:44,853 --> 00:10:45,771 Daj. 187 00:10:57,658 --> 00:11:00,119 Kupka od lokalne lavande, čips Cape Cod. 188 00:11:00,202 --> 00:11:03,580 Najbolji čips iz friteze. 189 00:11:03,664 --> 00:11:06,250 Meni citiraš mene. Neugodno. 190 00:11:08,460 --> 00:11:11,672 -Što želiš postići? -Znam da imamo napet odnos. 191 00:11:11,755 --> 00:11:15,134 Pronevjerila si novac i prijetila mi. 192 00:11:16,009 --> 00:11:18,512 -I ispričala sam se. -Ne, nisi. 193 00:11:20,514 --> 00:11:21,849 Nick, jako mi je žao. 194 00:11:22,433 --> 00:11:25,060 Kunem ti se, ne bih naudila Paulu. 195 00:11:25,144 --> 00:11:27,104 Volim ga, doista. 196 00:11:27,187 --> 00:11:29,440 I volim taj posao. 197 00:11:29,940 --> 00:11:31,859 Dobro mi ide i želim ga raditi. 198 00:11:32,443 --> 00:11:36,989 Kad sam došla, bila sam drukčija. Prije nisam imala budućnost. 199 00:11:37,072 --> 00:11:39,408 Karijeru, prave prijatelje. 200 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 Tebe smatram prijateljem. 201 00:11:43,704 --> 00:11:47,416 Zato, želim da budeš moj djever. 202 00:11:48,208 --> 00:11:49,293 Molim lijepo? 203 00:11:50,544 --> 00:11:51,837 Još jedna runda? 204 00:11:51,920 --> 00:11:54,131 -Može. -Jesi li dobro? 205 00:11:54,715 --> 00:11:56,383 Malo si čudan ovih dana. 206 00:11:56,467 --> 00:11:59,219 Nisi onaj uobičajeno veseli ti. 207 00:12:00,471 --> 00:12:04,141 Aha. Što god to značilo. Da, sve je u redu. 208 00:12:04,892 --> 00:12:07,978 Donijet ću vam piće. 209 00:12:10,898 --> 00:12:13,692 -Nick, to bi mi puno značilo. -Moram… 210 00:12:15,152 --> 00:12:16,945 -Moram razmisliti. -Dobro. 211 00:12:17,029 --> 00:12:20,240 Uvijek s tobom 212 00:12:20,324 --> 00:12:25,245 Dolje padam 213 00:12:25,329 --> 00:12:27,289 S tobom padam 214 00:12:27,372 --> 00:12:30,167 I teško to vjerujem 215 00:12:30,793 --> 00:12:32,169 Mislila sam… 216 00:12:32,252 --> 00:12:34,838 Baš tužno i lijepo. Što je to? 217 00:12:36,673 --> 00:12:38,926 Pjesma koju je Hunter napisao o meni? 218 00:12:40,010 --> 00:12:40,844 Ne. 219 00:12:41,804 --> 00:12:44,389 Ja sam napisala tu pjesmu. 220 00:12:49,728 --> 00:12:51,522 Baš je lijepa, Padma. 221 00:12:51,605 --> 00:12:52,439 Hvala ti. 222 00:12:53,649 --> 00:12:56,026 -Što ti pišeš? -Običnu pjesmu. 223 00:12:57,694 --> 00:12:59,863 Ginny, mamin stol treba novu rundu. 224 00:13:00,948 --> 00:13:02,658 Kako neobično, šokirana sam. 225 00:13:02,741 --> 00:13:04,451 Joe, imam ideju. 226 00:13:04,535 --> 00:13:07,079 Što kažeš na večer otvorenog mikrofona? 227 00:13:07,162 --> 00:13:09,414 -Ne. -Što? Zašto ne? 228 00:13:09,498 --> 00:13:12,167 -Puno posla. -Više mušterija. 229 00:13:12,251 --> 00:13:14,461 Mark Cuban, odnesi mami vina. 230 00:13:14,545 --> 00:13:17,631 Daj, Joe, bit će zabavno. Ljudi mogu pjevati, 231 00:13:17,714 --> 00:13:20,342 recitirati pjesme, izvesti komičarski nastup. 232 00:13:20,425 --> 00:13:22,344 Komičari? Želiš me nagovoriti? 233 00:13:22,928 --> 00:13:25,514 Daj. Tako će Plava farma biti kul. 234 00:13:26,598 --> 00:13:28,517 Što, nismo kul? 235 00:13:29,434 --> 00:13:30,602 Joe, samo pristani. 236 00:13:31,520 --> 00:13:32,354 Ne. 237 00:13:33,772 --> 00:13:34,606 Pokušale smo. 238 00:13:37,359 --> 00:13:38,652 -Hej. -Hej. 239 00:13:43,323 --> 00:13:45,659 -Kako si? -Moraš ići. 240 00:13:46,451 --> 00:13:48,787 Što? Zašto? 241 00:13:50,706 --> 00:13:53,417 -Što? Padma i ja smo okej. -Idi. 242 00:13:53,500 --> 00:13:55,085 Ne mora se mučiti dok radi. 243 00:13:55,878 --> 00:13:58,297 I kod tate sam na večeri. Dođeš poslije? 244 00:14:00,340 --> 00:14:03,010 -Dobro. Hajde, idi. -Ali… 245 00:14:03,093 --> 00:14:04,469 Na ulazna vrata, molim. 246 00:14:04,553 --> 00:14:07,472 Rustikalni orah, originalna vrata. Vidjet ćeš ih. 247 00:14:13,645 --> 00:14:16,732 Cynthia, bok, kako si? 248 00:14:16,815 --> 00:14:17,733 Odlično. 249 00:14:18,233 --> 00:14:20,068 Doći ćeš u Klub na proslavu? 250 00:14:20,152 --> 00:14:22,279 Bez tebe me ne bi primili. 251 00:14:22,362 --> 00:14:23,238 Da. 252 00:14:23,780 --> 00:14:24,698 Jupi! 253 00:14:24,781 --> 00:14:27,200 Možda bi ti koristilo da izađeš. 254 00:14:28,201 --> 00:14:29,411 Daj, bit će zabavno. 255 00:14:31,622 --> 00:14:33,457 Tema je ubojstvo, nađi ubojicu. 256 00:14:34,625 --> 00:14:35,876 Ubojstvo je tema? 257 00:14:38,378 --> 00:14:40,422 Joe, ti pripremaš hranu, je li? 258 00:14:42,090 --> 00:14:43,383 Ne, žao mi je. 259 00:14:43,467 --> 00:14:47,012 Volio bih, ali baš tu večer 260 00:14:47,095 --> 00:14:50,098 imamo prvu večer otvorenog mikrofona. 261 00:14:51,099 --> 00:14:51,934 Zbilja? 262 00:14:52,935 --> 00:14:54,728 Ajme! Mogu napraviti plakate. 263 00:14:55,479 --> 00:14:56,313 Je li? 264 00:14:56,813 --> 00:14:58,065 Dobro, super! 265 00:15:01,443 --> 00:15:03,278 Tvoja mama ne kuha ovako. 266 00:15:04,237 --> 00:15:07,532 Otkad se Paul doselio, više kuha, manje naručuje. 267 00:15:07,616 --> 00:15:08,617 Puno couscousa. 268 00:15:08,700 --> 00:15:11,745 -Dakle, doselio se? -Doselio se. 269 00:15:11,828 --> 00:15:12,913 Muškarac u kući. 270 00:15:12,996 --> 00:15:15,207 Kad su me u petak ulovili da imam tulum, 271 00:15:15,290 --> 00:15:17,751 bio je prava očinska figura. 272 00:15:17,834 --> 00:15:19,878 „Ne ljutimo se, razočarani smo.” 273 00:15:19,962 --> 00:15:20,796 Što? 274 00:15:24,091 --> 00:15:25,801 Mama ti je sigurno rekla. 275 00:15:27,135 --> 00:15:28,887 Oprosti što sam lagala. 276 00:15:28,971 --> 00:15:31,723 Aha, dobro. Kako je sve drugo? Škola? 277 00:15:31,807 --> 00:15:33,225 Učitelj engleskog… 278 00:15:33,308 --> 00:15:34,726 -Kritičar pjesme? -Da. 279 00:15:34,810 --> 00:15:38,438 Želi da izaberem knjigu o životu američkih Crnaca. 280 00:15:39,147 --> 00:15:42,025 Da riješi problem rasizma. Jupi. 281 00:15:44,069 --> 00:15:45,445 Bar se trudi. 282 00:15:45,946 --> 00:15:46,863 Što? 283 00:15:46,947 --> 00:15:49,783 Koja je knjiga o životu američkih bijelaca? 284 00:15:50,409 --> 00:15:51,868 Ne znam, Lovac u žitu? 285 00:15:54,871 --> 00:15:56,748 Samo je od tebe to tražio? 286 00:15:57,416 --> 00:15:58,250 Da. 287 00:15:59,084 --> 00:16:03,171 Želi naći pravu crnačku knjigu i želi da je ti nađeš? 288 00:16:04,172 --> 00:16:05,340 Neću je naći? 289 00:16:05,424 --> 00:16:09,594 Nisam to rekao. Ako je doda u lektiru, predmet će biti inkluzivniji. 290 00:16:09,678 --> 00:16:11,763 -Naći ću je? -Nisam ni to rekao. 291 00:16:11,847 --> 00:16:16,059 Nije tvoj posao uvesti raznolikost. To je njegov posao, on je učitelj. 292 00:16:16,143 --> 00:16:17,102 Neću je naći? 293 00:16:18,895 --> 00:16:22,482 Kad sustav nije stvoren za tebe, imaš dvije opcije. 294 00:16:22,566 --> 00:16:24,484 Pokušavaš ga pomalo promijeniti. 295 00:16:24,568 --> 00:16:28,739 Ili nešto odbiješ sada da bi se zaštitila za veće bitke u budućnosti. 296 00:16:29,448 --> 00:16:30,991 Što trebam učiniti? 297 00:16:32,743 --> 00:16:35,662 Što god da odlučiš, sigurno će biti ispravno. 298 00:16:37,581 --> 00:16:39,458 Od pomoći si i vrlo jasan. 299 00:16:40,083 --> 00:16:41,710 Možeš izabrati moju knjigu. 300 00:16:46,381 --> 00:16:48,425 -Tko je to? -Nitko. 301 00:16:48,508 --> 00:16:49,926 Znam taj smiješak. 302 00:16:50,010 --> 00:16:52,512 Netko tko ti se sviđa poslao ti je poruku. 303 00:16:52,596 --> 00:16:53,722 Marcus. 304 00:16:53,805 --> 00:16:54,848 Od prekoputa? 305 00:16:55,682 --> 00:16:57,893 Sada mi je službeni dečko. 306 00:16:59,478 --> 00:17:02,439 -Nemoj biti kao mama. -Neću ti reći što da radiš. 307 00:17:02,981 --> 00:17:05,150 Ali sada se baviš nekim problemima. 308 00:17:05,233 --> 00:17:07,694 -Trebaš se na to koncentrirati. -Da, znam. 309 00:17:11,823 --> 00:17:13,492 SIMONE PORUKA 310 00:17:13,575 --> 00:17:14,910 Opet nevažna Simone? 311 00:17:15,619 --> 00:17:16,787 Smiješiš se onako. 312 00:17:17,537 --> 00:17:19,539 -Ne. -Da. 313 00:17:19,623 --> 00:17:22,584 To nije smiješak, malo se cerim. 314 00:17:24,377 --> 00:17:27,881 Treba cvrčati. 315 00:17:29,091 --> 00:17:31,343 -Ginny, palačinke. -Palačinke? 316 00:17:40,560 --> 00:17:42,979 -Gledajte! -Mama, baš si lijepa. 317 00:17:43,063 --> 00:17:45,774 -Hvala. -Mislim da bi muškarce odvukla u smrt. 318 00:17:47,025 --> 00:17:47,984 Da. 319 00:17:48,568 --> 00:17:49,736 Ne možeš to obući. 320 00:17:49,820 --> 00:17:51,863 -A Voldemort? -Ne izgovaraj to ime. 321 00:17:51,947 --> 00:17:53,115 Da. 322 00:17:54,407 --> 00:17:56,368 Srce, to je proslava, opusti se. 323 00:18:00,247 --> 00:18:01,540 Marcuse. 324 00:18:02,332 --> 00:18:03,166 Smijem li ući? 325 00:18:03,250 --> 00:18:05,085 Nemoj paničariti, 326 00:18:05,168 --> 00:18:08,380 ali ovaj veliki okvir su vrata. 327 00:18:08,880 --> 00:18:10,257 Prođeš kroz njih. 328 00:18:10,340 --> 00:18:12,050 Znam da nisi navikao. 329 00:18:12,134 --> 00:18:14,469 Obično se odmah penješ po oluku. 330 00:18:14,553 --> 00:18:16,221 To nije tajni portal. 331 00:18:16,304 --> 00:18:21,476 Nećeš se konstantno vraćati u prošlost, u petlji, dok se ne probiješ van. 332 00:18:21,560 --> 00:18:23,019 Nema magije. 333 00:18:23,103 --> 00:18:24,980 To nije zamka, nije trik. 334 00:18:26,022 --> 00:18:27,149 To su obična vrata. 335 00:18:27,232 --> 00:18:30,777 -Misliš da si duhovita. -Ja baš uživam. 336 00:18:33,530 --> 00:18:34,364 Uđi. 337 00:18:35,866 --> 00:18:37,951 Bok, drago mi je što te opet vidim. 338 00:18:39,161 --> 00:18:41,788 Trebamo li podsjećati na pravila u kući? 339 00:18:41,872 --> 00:18:42,789 Ne. 340 00:18:43,874 --> 00:18:47,544 Znao sam da ćete se rukovati. Tri godine sam u petlji. 341 00:18:47,627 --> 00:18:49,963 Ne potičimo ih. 342 00:18:56,803 --> 00:18:58,972 Poludjela je. 343 00:18:59,055 --> 00:19:02,809 Ako si nekažnjeno ubila, nemaš temu ubojstva. 344 00:19:02,893 --> 00:19:05,145 -Hrabro. -Sadistički. 345 00:19:05,228 --> 00:19:06,188 Hej. 346 00:19:09,441 --> 00:19:11,943 Ne shvaćaš, ja sam kriva. 347 00:19:14,613 --> 00:19:16,281 Učinila je to da me zaštiti. 348 00:19:17,073 --> 00:19:19,659 Da nema mene, Kenny bi bio živ. 349 00:19:21,119 --> 00:19:23,163 -Zbog mene je mrtav. -Hej, ne. 350 00:19:24,539 --> 00:19:25,415 Nije tako. 351 00:19:27,042 --> 00:19:29,377 Ne možeš kontrolirati što ona čini. 352 00:19:42,849 --> 00:19:46,394 Mislim da ti i Padma trebate razgovarati da sve završite. 353 00:19:47,896 --> 00:19:49,272 Ne želim to. 354 00:19:50,023 --> 00:19:51,107 Ona to zaslužuje. 355 00:19:52,025 --> 00:19:53,109 Ja bih to željela. 356 00:20:13,880 --> 00:20:14,714 Bok! 357 00:20:25,642 --> 00:20:26,559 Hvala. 358 00:20:28,687 --> 00:20:29,521 Pa-pa. 359 00:20:34,067 --> 00:20:36,278 Terapija će ovaj tjedan biti zabavna. 360 00:20:39,489 --> 00:20:42,284 Imam vijest koja ti se neće svidjeti. 361 00:20:43,535 --> 00:20:47,038 Austin se želi igrati sa Zachom Fullerom. 362 00:20:47,122 --> 00:20:48,373 Cynthijinim sinom? 363 00:20:48,456 --> 00:20:50,583 Austin ga mrzi, ubo ga je olovkom. 364 00:20:50,667 --> 00:20:52,627 -Pomirili su se. -Ne sviđa mi se. 365 00:20:52,711 --> 00:20:54,087 Zabilježio sam to. 366 00:20:54,170 --> 00:20:55,422 Na proslavi ćeš biti 367 00:20:55,505 --> 00:20:58,341 pukovnik Mustard, što kažeš? 368 00:20:58,425 --> 00:21:02,220 Kažem da sam bio na puno takvih proslava, samo se jede i pije. 369 00:21:03,388 --> 00:21:04,681 Želim ostaviti dojam. 370 00:21:04,764 --> 00:21:07,934 Već si veoma dojmljiva. 371 00:21:08,685 --> 00:21:09,978 Zato te tako volim. 372 00:21:11,938 --> 00:21:15,525 Napokon se osjećam kao da ovamo pripadam. Dobro se osjećam. 373 00:21:16,401 --> 00:21:19,446 To je dojmljivo. 374 00:21:20,196 --> 00:21:21,364 O, da. 375 00:21:24,117 --> 00:21:25,035 Sviđa ti se? 376 00:21:25,618 --> 00:21:27,037 -I meni se to sviđa. -Da? 377 00:21:30,040 --> 00:21:32,959 Zašto mi ne dopustiš 378 00:21:34,252 --> 00:21:35,795 da još malo ostavim dojam? 379 00:21:36,463 --> 00:21:37,297 Dobro. 380 00:21:49,184 --> 00:21:50,727 Zione, može poslije? 381 00:21:51,353 --> 00:21:53,021 Morala si se javiti? 382 00:21:53,980 --> 00:21:55,815 -Želim razgovarati. -Zašto zove? 383 00:21:55,899 --> 00:21:56,733 O čemu? 384 00:21:56,816 --> 00:21:57,776 Ginny je imala tulum? 385 00:21:57,859 --> 00:21:59,402 -Što je učinila? -Tko? 386 00:21:59,486 --> 00:22:01,571 Paul? Ginny kaže da se doselio. 387 00:22:01,654 --> 00:22:03,907 -Da, doselio se. -Nije to znao? 388 00:22:03,990 --> 00:22:05,408 Zašto mi to nisi rekla? 389 00:22:05,492 --> 00:22:07,994 I da je Ginny imala tulum? Da ima dečka? 390 00:22:08,078 --> 00:22:09,704 -Želim biti uključen. -Jesi. 391 00:22:09,788 --> 00:22:11,956 Paul se doselio, imala je tulum, dečko. 392 00:22:12,040 --> 00:22:13,750 Motorist. Ne sviđa mi se to. 393 00:22:13,833 --> 00:22:14,793 Ne sviđa mi se. 394 00:22:14,876 --> 00:22:16,419 Nikom se ne sviđa. 395 00:22:16,503 --> 00:22:19,130 Paul i ti niste sami. Živim ovdje. 396 00:22:19,214 --> 00:22:20,382 Zajedno smo u tome. 397 00:22:20,465 --> 00:22:22,384 -Što Zion kaže? -Što Paul kaže? 398 00:22:23,718 --> 00:22:26,888 Da trebate otići na pivo i upoznati se. 399 00:22:26,971 --> 00:22:28,556 -To je rekao? -To je rekao? 400 00:22:28,640 --> 00:22:30,809 Super ideja. Morate koegzistirati. 401 00:22:30,892 --> 00:22:33,812 Svi smo zajedno u tome, cijelo selo odgaja dijete. 402 00:22:33,895 --> 00:22:34,729 Evo ti Paul. 403 00:22:36,147 --> 00:22:36,981 -A ne. -Da. 404 00:22:37,065 --> 00:22:38,566 -Ne. -Javi se. 405 00:22:41,861 --> 00:22:42,695 Pozdrav. 406 00:22:43,947 --> 00:22:44,864 Hej. 407 00:22:52,288 --> 00:22:56,334 „Nick Throop, 35, integralan je dio gradonačelnikova ureda. 408 00:22:56,418 --> 00:22:59,129 Nick je s Cornella i pazi na naš grad, 409 00:22:59,212 --> 00:23:02,006 brine se da je Wellsbury dobro podmazan stroj.” 410 00:23:02,590 --> 00:23:05,427 Htjela sam prikazati razne ljude iz ureda. 411 00:23:06,094 --> 00:23:07,262 Shvaćam što radiš. 412 00:23:08,096 --> 00:23:10,140 Podilaziš mom golemom egu, 413 00:23:10,223 --> 00:23:12,183 a to pali jer sam lav, naravno. 414 00:23:15,270 --> 00:23:18,398 Dobro, rado ću biti tvoj djever. 415 00:23:18,481 --> 00:23:21,860 Nick! Znači, opet smo prijatelji? 416 00:23:21,943 --> 00:23:23,903 Doći ćeš na proslavu u Klubu? 417 00:23:23,987 --> 00:23:26,197 Imam koncepciju za gđu White. 418 00:23:26,948 --> 00:23:30,785 -Jesse i ja ćemo doći. -Aha, Jesse. 419 00:23:35,248 --> 00:23:36,916 Kako sve to smisliš? 420 00:23:37,750 --> 00:23:41,337 Zabavno je. Mogu smisliti što god želim. 421 00:23:41,421 --> 00:23:43,381 I pretvoriti to u cijeli svijet. 422 00:23:44,132 --> 00:23:46,509 To ti je samo u glavi. 423 00:23:46,593 --> 00:23:50,346 Ne postoji. Moraš to pretočiti u stvarnost. 424 00:23:56,936 --> 00:23:58,354 Onda, što kažeš? 425 00:23:59,272 --> 00:24:00,523 Predobro. 426 00:24:01,107 --> 00:24:04,777 Ali zamišljala sam da ću biti seksi, 427 00:24:04,861 --> 00:24:07,363 da će bivša vidjeti nastup i odvaliti. 428 00:24:09,365 --> 00:24:10,783 Sophie Sanchez, je li? 429 00:24:12,952 --> 00:24:15,288 Pa, ja bih 430 00:24:16,789 --> 00:24:17,749 izabrala ovo. 431 00:24:23,421 --> 00:24:25,673 -Daj mi ruku. -Evo. 432 00:24:32,805 --> 00:24:34,349 Ne gušim te? 433 00:24:41,523 --> 00:24:44,442 Max? Ajme, kako dobro! 434 00:24:44,526 --> 00:24:45,401 Zar ne? 435 00:24:45,485 --> 00:24:47,237 Nije li Silver ludo dobra? 436 00:24:47,320 --> 00:24:48,613 Opsjednuta sam. 437 00:24:49,405 --> 00:24:50,740 -Da, ne… -Bracia! 438 00:24:51,908 --> 00:24:56,120 Idemo od balade. Bi li probala uz klavir? 439 00:24:56,955 --> 00:24:58,289 -Može. -Dobro. 440 00:25:06,214 --> 00:25:08,174 -Skinut ću ti to. -Može. 441 00:25:09,384 --> 00:25:12,011 Dakle, u ovome trenutku 442 00:25:12,095 --> 00:25:16,349 Josephine shvati da nešto osjeća prema vojvodi. 443 00:25:17,308 --> 00:25:20,895 To je ključna pjesma. Bez nje nemamo ništa. 444 00:25:21,813 --> 00:25:22,939 Počni. 445 00:25:34,784 --> 00:25:40,456 Nikad nisam voljela Nekoga tko vidi sve u meni 446 00:25:40,540 --> 00:25:43,668 Čiji šarm me zarumeni 447 00:25:43,751 --> 00:25:46,379 Otpočetka kreni 448 00:25:46,462 --> 00:25:47,505 Kako si? 449 00:25:49,799 --> 00:25:51,551 Sve je dobro i zabavno. 450 00:25:52,885 --> 00:25:54,929 Mislim na tebe od onog poziva. 451 00:25:56,347 --> 00:25:57,181 Znam. 452 00:25:59,017 --> 00:26:00,310 Ali nisam se palila. 453 00:26:00,893 --> 00:26:01,894 Ne radim to. 454 00:26:07,317 --> 00:26:08,651 Pišeš u dnevnik? 455 00:26:09,819 --> 00:26:11,821 Da, pišem pjesme. 456 00:26:12,655 --> 00:26:13,865 Pjesme? 457 00:26:14,616 --> 00:26:15,950 Tatina ideja. 458 00:26:17,493 --> 00:26:19,912 Jednom sam napisala pjesmu o identitetu. 459 00:26:20,496 --> 00:26:23,625 Bilo mi je super sve artikulirati. 460 00:26:24,334 --> 00:26:27,337 A rasistički učitelj nazvao ju je nekonvencionalnom. 461 00:26:28,546 --> 00:26:32,425 I sada me opet pikira, a ja ne znam što da učinim. 462 00:26:33,259 --> 00:26:35,219 Nitko u razredu ništa ne kaže. 463 00:26:35,845 --> 00:26:38,306 Sama sam. To je iritantno. 464 00:26:42,852 --> 00:26:46,564 Znam kako je odrastati u bjelačkom gradu. 465 00:26:47,940 --> 00:26:51,861 Važno je da se osjećaš sigurno s ljudima koje imaš u životu. 466 00:26:53,488 --> 00:26:55,573 Jesi li s mamom sigurna? 467 00:26:56,616 --> 00:26:59,118 -S Georgiom? -Jesi li sigurna s Georgiom? 468 00:26:59,202 --> 00:27:01,663 Možeš li joj se obratiti s problemima? 469 00:27:02,789 --> 00:27:03,665 Ne. 470 00:27:04,248 --> 00:27:05,083 Zašto? 471 00:27:10,088 --> 00:27:13,383 Kad si malo dijete i netko te gurne i oguliš koljeno, 472 00:27:13,466 --> 00:27:17,136 trčiš mamici, želiš da te zagrli i kaže ti da će proći. 473 00:27:17,845 --> 00:27:20,598 Ne želiš da dečku prereže kočnice na biciklu. 474 00:27:23,434 --> 00:27:26,396 Georgia Miller neke stvari ne zna riješiti. 475 00:27:29,232 --> 00:27:31,984 Jesi li joj to pokušala reći? 476 00:27:33,903 --> 00:27:36,072 Zaslužuješ razumijevanje. 477 00:27:37,073 --> 00:27:37,949 Razumijevanje. 478 00:27:40,410 --> 00:27:41,244 Da. 479 00:27:46,249 --> 00:27:47,542 U životu imam 480 00:27:49,377 --> 00:27:52,672 mnogo ružnih i groznih stvari za koje nitko ne zna. 481 00:27:54,340 --> 00:27:58,219 Stalno sve moram držati u sebi. 482 00:28:01,055 --> 00:28:03,057 Što bi bilo da to ne radiš? 483 00:28:17,280 --> 00:28:18,531 Jako si lijepa. 484 00:28:21,284 --> 00:28:24,746 Mama, zašto me nisi kaznila za tulum? 485 00:28:26,414 --> 00:28:27,915 Drago mi je da si sretna. 486 00:28:28,416 --> 00:28:32,253 Ovi dani su bili teški, moraš se ispuhati. Razumijem to. 487 00:28:34,630 --> 00:28:37,550 Ali zaslužujem kaznu. Pogriješila sam. 488 00:28:38,801 --> 00:28:39,802 Tako to ide. 489 00:28:42,930 --> 00:28:44,766 Eto, kažnjena si. 490 00:28:44,849 --> 00:28:45,975 Ne mislim to. 491 00:28:48,686 --> 00:28:51,481 Moramo početi planirati vjenčanje. 492 00:28:51,564 --> 00:28:55,318 Je li neukusno ili fora da su svi u bijelom? Što kažeš? 493 00:28:55,401 --> 00:28:58,613 I bi li tvoje prijateljice slikale lica na karnevalu? 494 00:28:58,696 --> 00:29:01,032 I znaš li svoju masku za proslavu? 495 00:29:03,701 --> 00:29:06,537 Ne mogu ići, žao mi je. 496 00:29:07,079 --> 00:29:07,914 Molim? 497 00:29:08,664 --> 00:29:11,751 Joe treba pomoć na večeri otvorenog mikrofona. 498 00:29:13,836 --> 00:29:16,714 Šteta, htjela sam se hvaliti tobom. 499 00:29:20,676 --> 00:29:23,304 Dobro, idemo raditi latke. 500 00:29:23,888 --> 00:29:25,014 Što je latka? 501 00:29:26,849 --> 00:29:29,560 -Ovo je super. -Trudim se. 502 00:29:30,228 --> 00:29:32,480 Hvala što si ove godine domaćin. 503 00:29:32,563 --> 00:29:34,232 -Teška godina. -Volim te, mama. 504 00:29:35,024 --> 00:29:36,234 I ja tebe, mama. 505 00:29:36,317 --> 00:29:39,987 Hej, mama, prijatelj Brodie ima tulum. 506 00:29:40,071 --> 00:29:40,905 -Možda… -Ne. 507 00:29:40,988 --> 00:29:44,283 Jeste li se ispričale što ste se usudile ući u kuću? 508 00:29:45,493 --> 00:29:47,370 -Oprosti, Georgia. -Žao nam je. 509 00:29:47,453 --> 00:29:50,623 -Nemojte da se ponovi. -Ovo je divno. 510 00:29:50,706 --> 00:29:54,377 -Ove latke su brutalne! -Ne, mama. 511 00:29:55,294 --> 00:29:58,548 Da, brutalne su. Baš si kul, mama. 512 00:29:58,631 --> 00:30:01,217 -Ipak si u kazni. -Dobro. 513 00:30:01,300 --> 00:30:03,886 Jeste li čule da sam ušla u Klub? 514 00:30:04,554 --> 00:30:05,805 Ajme, fantastično. 515 00:30:05,888 --> 00:30:08,349 -Lijepo. -Je li tko za još limunade? 516 00:30:08,432 --> 00:30:12,395 Sjećate se kad su Max, Abby i Norah imale štand s limunadom? 517 00:30:12,478 --> 00:30:16,023 -Da, vrlo kreativno. -Sjećate se naše pjesme? 518 00:30:16,607 --> 00:30:18,109 U pustinji kad je vruće 519 00:30:18,192 --> 00:30:20,319 S limunadom si kao kod kuće 520 00:30:20,403 --> 00:30:21,696 Limunada te ohladi 521 00:30:21,779 --> 00:30:23,990 Zato odmah se zasladi 522 00:30:25,950 --> 00:30:27,785 Mama, sjećaš se našeg štanda? 523 00:30:29,203 --> 00:30:32,415 Ali nismo imale limuna. Uzele bismo bocu od soka 524 00:30:32,999 --> 00:30:35,710 i gore si napisala da je organsko i cijeđeno. 525 00:30:35,793 --> 00:30:38,838 Djeca su tako smiješna. Baš sam sretna što ih imam. 526 00:30:39,881 --> 00:30:43,634 Onda je susjed rasist iz parka kamp-kućica rekao da se skićem. 527 00:30:45,303 --> 00:30:50,016 Hvala, Ginny, što si nam rekla tu krasnu uspomenu. 528 00:30:50,099 --> 00:30:53,227 Kad smo kod djetinjstva, jeste li čuli za g. Adamsa? 529 00:30:53,311 --> 00:30:55,354 Učitelj španjolskog koji me rasplakao? 530 00:30:55,438 --> 00:30:56,814 Otpušten je. 531 00:30:56,898 --> 00:30:59,984 U stolu su mu našli pornografski časopis. 532 00:31:00,067 --> 00:31:02,194 -Šališ se. -Užas. 533 00:31:02,278 --> 00:31:05,448 -Kako se to može dogoditi? -Da, tko još čita časopise? 534 00:31:05,531 --> 00:31:08,326 G. Gitten sigurno čita pornografiju. 535 00:31:08,409 --> 00:31:11,037 Ginny, to preporuči za knjigu. 536 00:31:12,747 --> 00:31:13,998 Koju knjigu? 537 00:31:15,416 --> 00:31:18,377 Nije ništa, učitelj engleskog je iritantan. 538 00:31:19,795 --> 00:31:21,964 Razgovarala sam s tatom, bez brige. 539 00:31:22,632 --> 00:31:24,133 Ne želim da išta učiniš. 540 00:31:24,216 --> 00:31:25,927 Što bih učinila? 541 00:31:33,225 --> 00:31:34,560 Moram na zahod. 542 00:31:36,395 --> 00:31:39,815 Brodie mi je napisao poruku. Samo jedan sat. 543 00:31:39,899 --> 00:31:40,733 -Molim te. -Ne. 544 00:31:40,816 --> 00:31:43,194 Molim te, mlade smo, daj da živimo. 545 00:31:43,277 --> 00:31:47,448 Ellen, ako ti to išta znači, pismeno su mi se ispričale. 546 00:31:47,531 --> 00:31:48,491 Jesu? 547 00:31:49,325 --> 00:31:50,534 Baš dražesno. 548 00:31:51,702 --> 00:31:54,080 Ne znam. Da izaberem knjigu ili ne? 549 00:31:54,789 --> 00:31:55,748 Izaberi rječnik. 550 00:31:56,332 --> 00:31:59,210 Metafora za to da rasizam prožima sve u Americi. 551 00:31:59,293 --> 00:32:00,378 Neka razmisli. 552 00:32:01,837 --> 00:32:07,426 Ne želim da se smatra saveznikom zato što je prolistao White Fragility. 553 00:32:09,011 --> 00:32:09,845 Hej. 554 00:32:12,640 --> 00:32:13,474 Uz tebe sam. 555 00:32:27,196 --> 00:32:29,240 -Bok. -Bok. 556 00:32:29,323 --> 00:32:30,992 -Bok. -Bok. 557 00:32:33,995 --> 00:32:37,289 Je li ulazak siguran? Ne želim vidjeti razmjenu tekućina. 558 00:32:37,373 --> 00:32:38,666 Pijemo si krv. 559 00:32:39,625 --> 00:32:40,459 Dobro. 560 00:32:41,043 --> 00:32:46,716 Više nismo u kazni jer je Georgia rekla da smo joj napisale ispriku. 561 00:32:46,799 --> 00:32:48,467 Aha, laž. 562 00:32:48,551 --> 00:32:50,136 -Idemo Brodieju! -Ne idemo. 563 00:32:50,219 --> 00:32:51,637 -Ti ne ideš. -Dobro, van. 564 00:32:53,472 --> 00:32:55,307 -Bok. -Bok! 565 00:32:56,100 --> 00:32:57,768 Dobro, idemo Brodieju. 566 00:33:05,276 --> 00:33:06,444 -Dakle… -Dakle… 567 00:33:07,695 --> 00:33:09,739 -Samo daj. -Pa… 568 00:33:09,822 --> 00:33:11,282 -Mogu… -Znaš što? 569 00:33:11,365 --> 00:33:12,241 Dobro. 570 00:33:12,742 --> 00:33:13,576 Ja ću početi. 571 00:33:16,370 --> 00:33:19,206 Znam da si spavao s njom prije zaruka. 572 00:33:23,586 --> 00:33:25,796 Oho, o tome ćemo. Dobro. 573 00:33:25,880 --> 00:33:28,382 Vjerojatno si se preselio da budeš s njom. 574 00:33:28,466 --> 00:33:30,926 Zato želim pitati 575 00:33:32,136 --> 00:33:33,554 trebam li se brinuti. 576 00:33:34,430 --> 00:33:36,432 Samo želim da bude sretna. 577 00:33:37,433 --> 00:33:39,477 Ništa ne želim upropastiti. 578 00:33:39,560 --> 00:33:42,813 Ne bismo sada pili pivo da ne želim da uspijete. 579 00:33:44,065 --> 00:33:48,402 Bit ćeš očuh moje djece, živite u istoj kući. Zato sam ovdje. 580 00:33:51,947 --> 00:33:54,366 Ginny je super. Odličan si otac. 581 00:33:58,788 --> 00:33:59,663 Pivo. 582 00:33:59,747 --> 00:34:02,374 Pivo bi pomoglo. Joe, molim te dva piva. 583 00:34:02,958 --> 00:34:05,377 Što god točiš. Hvala. 584 00:34:06,337 --> 00:34:07,588 Baš ste dobar par. 585 00:34:08,964 --> 00:34:10,007 Odgovarate si. 586 00:34:12,051 --> 00:34:14,804 Hvala ti. To mi je zbilja drago čuti. 587 00:34:16,305 --> 00:34:17,348 Hvala, Joe. 588 00:34:17,431 --> 00:34:19,308 Znaš, možda sam nekog upoznao. 589 00:34:19,391 --> 00:34:20,392 Da? 590 00:34:20,976 --> 00:34:22,394 Da, nekako je posebna. 591 00:34:24,396 --> 00:34:26,273 Super, baš dobro. 592 00:34:27,233 --> 00:34:28,109 Da. 593 00:34:33,572 --> 00:34:35,658 Oprosti. Ajme! 594 00:34:35,741 --> 00:34:37,409 Ne budi grozan. 595 00:34:37,493 --> 00:34:38,327 Evo. 596 00:34:39,662 --> 00:34:42,081 -Oprosti. -Jako nepristojno. 597 00:34:42,164 --> 00:34:44,125 Koliko moramo ostati? 598 00:34:45,167 --> 00:34:46,961 Evo ti bong, srce. 599 00:34:48,504 --> 00:34:49,922 Dostava! 600 00:34:50,881 --> 00:34:52,383 Jordane, podivljao si! 601 00:34:52,466 --> 00:34:54,385 -Ne, ti si podivljao! -Ti si! 602 00:34:55,553 --> 00:34:56,929 Tko je za? 603 00:34:57,847 --> 00:34:58,764 Daj pivo. 604 00:35:00,182 --> 00:35:01,767 Marcuse, hoćeš? 605 00:35:01,851 --> 00:35:05,062 Frajeri se tako ispričavaju za šljagu u facu? 606 00:35:08,274 --> 00:35:11,318 Hej, Abs, malo si divlja. Malo. 607 00:35:11,402 --> 00:35:12,403 -Hej. -Da? 608 00:35:18,159 --> 00:35:18,993 Gdje je moje? 609 00:35:21,287 --> 00:35:23,873 Teško je to izvesti na jaku. 610 00:35:24,707 --> 00:35:28,169 Kako ste? Želite li još što? Možda račun? 611 00:35:28,252 --> 00:35:31,463 Joe, mislim da ne poznaješ Ziona. 612 00:35:31,547 --> 00:35:32,965 Zion je Ginnyn tata. 613 00:35:33,716 --> 00:35:36,927 Popeo se na Matterhorn i Annapurnu. 614 00:35:37,011 --> 00:35:39,180 -Vrlo impresivno. -Nije. 615 00:35:39,680 --> 00:35:42,892 -Ginny voli raditi ovdje. -I mi nju volimo, super je. 616 00:35:42,975 --> 00:35:43,976 Nije loša. 617 00:35:49,982 --> 00:35:51,317 -Da. -Hvala, Joe. 618 00:35:52,526 --> 00:35:57,406 I, što mislimo o novom dečku? Loš utjecaj? Sada tulumari. 619 00:35:58,073 --> 00:36:00,534 -Mislim da puši travu. -Ginny ne puši. 620 00:36:00,618 --> 00:36:04,121 Nisam mislio da ću biti očuh. Tinejdžeri? 621 00:36:04,205 --> 00:36:08,834 Ludo je gledati je kako odrasta, razvija se u osobu. 622 00:36:10,544 --> 00:36:13,797 -Sad ima neke probleme. -Zbilja? 623 00:36:15,257 --> 00:36:16,258 Izgleda dobro. 624 00:36:16,759 --> 00:36:18,052 Pokušava to prikriti. 625 00:36:18,844 --> 00:36:19,887 Stoik je. 626 00:36:20,679 --> 00:36:21,597 I Georgia je. 627 00:36:29,313 --> 00:36:32,316 Pazi na nju. I uključi me. 628 00:36:35,945 --> 00:36:36,862 Hoću. 629 00:36:37,363 --> 00:36:38,280 Hvala. 630 00:36:46,622 --> 00:36:49,333 Nema gorega nego da svi misle 631 00:36:49,416 --> 00:36:51,627 kako želimo ovdje slušati tu glazbu. 632 00:36:51,710 --> 00:36:54,046 -Osjećam se netalentirano. -I jesi. 633 00:36:54,713 --> 00:36:55,965 Nije netalentirana. 634 00:36:57,716 --> 00:36:59,885 Marcuse, sviraš, ne? 635 00:37:00,469 --> 00:37:02,012 Ne, ne baš. 636 00:37:02,096 --> 00:37:04,556 Ne, laže kao pas. 637 00:37:04,640 --> 00:37:06,976 Svira sve živo. Ima i malu harmoniku. 638 00:37:07,059 --> 00:37:09,019 -Jako iritantno. -Zbilja? 639 00:37:10,813 --> 00:37:11,647 Dobro. 640 00:37:18,070 --> 00:37:20,698 -Dobro. -Nisam rekla… 641 00:37:25,494 --> 00:37:27,288 -Samo čas. -To i kažem. 642 00:37:27,371 --> 00:37:29,456 -Zbližavaju se? -Nadam se da ne. 643 00:37:29,540 --> 00:37:30,416 Uh. 644 00:37:32,167 --> 00:37:33,043 Uh. 645 00:37:52,187 --> 00:37:55,065 -Vidim. -Ne, ne vidiš. 646 00:37:59,111 --> 00:38:00,195 Ne svira, kaže. 647 00:38:01,155 --> 00:38:04,867 Dobro, moja je muškost sad ugrožena. 648 00:38:04,950 --> 00:38:08,037 Abs, Abby, Abigail, popni mi se na leđa, hajde. 649 00:38:08,120 --> 00:38:11,582 Sviraj E mol A7. 650 00:38:20,299 --> 00:38:21,216 Može? 651 00:38:29,850 --> 00:38:30,726 Ajme! 652 00:38:34,813 --> 00:38:37,608 Koliko si to teška? Bože! 653 00:38:50,162 --> 00:38:52,456 Marcuse, totalno si divlji. 654 00:38:57,127 --> 00:38:58,754 -Dobro. -Ginny svira klavir. 655 00:38:59,838 --> 00:39:01,715 Ginny, pokaži nešto. 656 00:39:03,008 --> 00:39:04,134 Daj, ženo. 657 00:39:04,218 --> 00:39:05,928 Zamišljaš to. 658 00:39:06,512 --> 00:39:08,764 -Tvoja mama je rekla. -Aha. 659 00:39:28,325 --> 00:39:30,285 Kako si naučila svirati klavir? 660 00:39:30,369 --> 00:39:33,038 Nisi li odrasla u siromaštvu? 661 00:39:33,122 --> 00:39:34,790 -Molim? -Što? 662 00:39:35,707 --> 00:39:36,959 Tata me naučio. 663 00:39:37,042 --> 00:39:38,544 I začepi! 664 00:39:41,463 --> 00:39:45,259 To! Super je kad gazimo Samanthu. 665 00:39:45,342 --> 00:39:47,010 Ne počinji, Abigail. 666 00:39:47,094 --> 00:39:49,513 Zabavno. Frendovi su ti super. 667 00:39:54,476 --> 00:39:55,602 Možemo sad ići? 668 00:40:06,613 --> 00:40:08,866 Dušo, vratio sam se kući. 669 00:40:09,450 --> 00:40:10,576 Pijan si. 670 00:40:11,994 --> 00:40:14,246 Jesam. A Zion je super. 671 00:40:14,329 --> 00:40:16,957 Zbilja. Dobar čovjek. Fascinantan život. 672 00:40:17,040 --> 00:40:19,251 Znam. Zato ga još volim. 673 00:40:20,919 --> 00:40:22,129 I sad sam trijezan. 674 00:40:45,486 --> 00:40:46,487 Jebote. 675 00:40:47,070 --> 00:40:48,489 Imaš pištolj u kući? 676 00:40:48,572 --> 00:40:52,784 Prije šize, zamisli da si ja, sam u kuhinji. 677 00:40:52,868 --> 00:40:54,953 Provalnik uđe. U opasnosti sam. 678 00:40:55,037 --> 00:40:57,539 Jasno sam rekao što mislim o tome. 679 00:40:58,832 --> 00:41:00,876 Ne znaš kako je samohranoj majci. 680 00:41:02,377 --> 00:41:03,629 Ne znam. 681 00:41:04,379 --> 00:41:05,672 Ali ovo ti mogu reći. 682 00:41:05,756 --> 00:41:08,133 Obrambeno posjedovanje oružja je mit. 683 00:41:08,217 --> 00:41:12,095 Sve statistike reći će ti da ste ti i djeca 684 00:41:12,179 --> 00:41:14,681 više izloženi pogibelji jer imaš oružje. 685 00:41:14,765 --> 00:41:16,642 Možeš stradati od njega. 686 00:41:16,725 --> 00:41:20,145 Želiš statistiku? Može. 687 00:41:20,229 --> 00:41:24,358 Statistika kaže da je žena najugroženija u svojoj kući. 688 00:41:24,441 --> 00:41:26,568 Imaš li bar dozvolu? 689 00:41:27,152 --> 00:41:28,612 Zakonito ga imaš? 690 00:41:28,695 --> 00:41:31,490 Zabranio sam nošenje oružja u Wellsburyju. 691 00:41:31,573 --> 00:41:34,117 -Kako se ovo odražava na mene? -Dobro. 692 00:41:34,201 --> 00:41:35,994 Dobro. Maknut ću ga. 693 00:41:36,078 --> 00:41:38,247 Koliko ih još ima? 694 00:41:38,330 --> 00:41:41,416 Samo taj jedan, obećavam. 695 00:41:42,960 --> 00:41:44,002 Ja ću ga maknuti. 696 00:41:44,628 --> 00:41:49,591 Dobro. Ali ako provali strašan, nasilan čovjek, požalit ćeš. 697 00:41:53,345 --> 00:41:54,972 Lijepa si, mama. 698 00:41:55,639 --> 00:41:59,935 Što želiš iz restorana? Odrezak, jastoga, tjesteninu? 699 00:42:03,522 --> 00:42:04,690 Bok, Natalie. 700 00:42:05,440 --> 00:42:06,400 Ne. 701 00:42:06,483 --> 00:42:09,611 Ne, nemoj biti bolesna. 702 00:42:09,695 --> 00:42:11,280 Čovjek će sada doći. 703 00:42:11,822 --> 00:42:14,575 Znam da ne razumiješ, imaš 13 g. 704 00:42:15,117 --> 00:42:16,451 Ali ima dobar posao. 705 00:42:17,077 --> 00:42:19,496 Nosi odijelo, ima mirovinsko. 706 00:42:21,748 --> 00:42:22,708 Sranje. 707 00:42:25,836 --> 00:42:27,963 Pozdrav. Lijepo izgledaš. 708 00:42:28,630 --> 00:42:32,467 Bok. Rekla sam ti da ne dođeš na vrata, izašla bih. 709 00:42:33,468 --> 00:42:34,761 Izađimo zajedno. 710 00:42:35,554 --> 00:42:37,055 Neću moći večeras. 711 00:42:38,849 --> 00:42:41,351 -Bolesna sam. -Bolesna si? 712 00:42:41,435 --> 00:42:42,686 Mama, gladna sam. 713 00:42:44,396 --> 00:42:46,064 A tko je to? 714 00:42:51,028 --> 00:42:53,614 -Kako se zoveš? -Ginny. 715 00:42:54,364 --> 00:42:56,617 Htjela sam ti reći da imam kćer. 716 00:42:58,160 --> 00:42:58,994 Kada? 717 00:42:59,953 --> 00:43:02,956 Kad se ludo zaljubiš i više nije važno. 718 00:43:07,044 --> 00:43:08,962 -Kamo ideš? -Gdje je? 719 00:43:10,922 --> 00:43:12,424 Svi imaju tu ladicu. 720 00:43:16,428 --> 00:43:17,679 Naručit ćemo hranu. 721 00:43:19,014 --> 00:43:21,516 -Da? -Ginny, voliš rolice? 722 00:43:22,267 --> 00:43:23,268 Volim. 723 00:43:31,693 --> 00:43:35,197 Ginny. Opsjednuta sam kaputima tvoje mame. 724 00:43:35,280 --> 00:43:37,699 Zeleni koji danas ima je super. 725 00:43:37,783 --> 00:43:39,910 Danas? Ovdje je? 726 00:43:39,993 --> 00:43:41,787 Da, vidjela sam je u hodniku. 727 00:43:57,928 --> 00:43:59,930 -Mama! -Makni se, Ginny. 728 00:44:00,013 --> 00:44:03,058 -Što radiš? -Zvala sam Ziona. Rekao mi je za knjigu. 729 00:44:03,141 --> 00:44:04,893 Ne zaslužuje biti učitelj. 730 00:44:05,560 --> 00:44:06,853 Misliš da ne znam? 731 00:44:08,271 --> 00:44:10,857 Što ako te ulove? Bit će blagi prema meni? 732 00:44:10,941 --> 00:44:13,652 Ne možeš uvijek raditi što god poželiš. 733 00:44:14,236 --> 00:44:16,071 Baš ti zato nisam rekla. 734 00:44:16,571 --> 00:44:18,824 Nemaš pojma kako mi je neki put. 735 00:44:18,907 --> 00:44:22,202 Ništa ti ne mogu reći jer ćeš možda učiniti nešto ludo. 736 00:44:22,285 --> 00:44:24,955 Neću dopustiti da je takav prema mojoj kćeri. 737 00:44:25,539 --> 00:44:28,291 Majka sam ti. Nitko te ne voli više od mene. 738 00:44:30,210 --> 00:44:32,421 -Znam. -Sve bi učinila za tebe. 739 00:44:33,547 --> 00:44:34,381 Dobro? 740 00:44:35,382 --> 00:44:36,258 To znaš. 741 00:44:38,343 --> 00:44:39,386 To je grozno. 742 00:44:40,721 --> 00:44:42,264 Grozno me time opteretiti. 743 00:44:44,057 --> 00:44:46,143 -Dobar dan. -G. Gitten, dobar dan. 744 00:44:46,727 --> 00:44:47,686 Moja mama. 745 00:44:47,769 --> 00:44:49,062 Drago mi je. 746 00:44:49,855 --> 00:44:51,481 Ginny mi je pričala o vama. 747 00:44:52,607 --> 00:44:55,527 Dobro, sad smo se upoznali i idemo mi. 748 00:44:55,610 --> 00:44:57,446 I ponijet ćemo sve stvari. 749 00:45:04,619 --> 00:45:07,080 VEČER OTVORENOG MIKROFONA 750 00:45:08,331 --> 00:45:10,375 -Super je. -Da! Baš se veselim. 751 00:45:11,376 --> 00:45:14,296 -Opet pišeš pjesme? -Da. 752 00:45:15,255 --> 00:45:16,798 Kul. Smijem? 753 00:45:28,101 --> 00:45:29,269 Moćno. 754 00:45:30,645 --> 00:45:31,480 Hvala. 755 00:45:33,148 --> 00:45:36,401 Pišem to da lakše izrazim sve što osjećam. 756 00:45:37,027 --> 00:45:38,236 Ovo je lako izašlo. 757 00:45:40,030 --> 00:45:41,239 Pročitaj ovdje. 758 00:45:42,073 --> 00:45:42,908 -Ne. -Zašto ne? 759 00:45:43,700 --> 00:45:45,202 Rekla si da je bilo lako. 760 00:45:53,293 --> 00:45:54,669 Kako izgledam? 761 00:45:55,670 --> 00:45:59,257 Nemoj tako. To je ono do čega cijeli život nismo mogle doći. 762 00:45:59,341 --> 00:46:01,885 Sada priređujemo proslave, nismo samo gošće. 763 00:46:02,719 --> 00:46:03,595 Uspjele smo. 764 00:46:04,221 --> 00:46:06,139 Za ovo sam sve u životu radila. 765 00:46:13,772 --> 00:46:15,440 Hej, uđite. 766 00:46:17,067 --> 00:46:18,193 Ajme! 767 00:46:18,276 --> 00:46:19,110 Bok! 768 00:46:19,194 --> 00:46:20,946 Fantastično. 769 00:46:21,029 --> 00:46:22,697 Nevjerojatno izgledate. 770 00:46:22,781 --> 00:46:25,575 Kaže da su nam kostimi super. 771 00:46:26,785 --> 00:46:29,871 Lisičine su super. Idu uz kostim? 772 00:46:29,955 --> 00:46:31,748 Kupili smo ih s kostimom? 773 00:46:32,707 --> 00:46:33,583 Da. 774 00:46:35,210 --> 00:46:36,628 Paule, zovi Uber. 775 00:46:36,711 --> 00:46:37,879 Evo. 776 00:46:39,422 --> 00:46:41,633 Ajme, uđite! 777 00:46:41,716 --> 00:46:44,719 Nick i Jesse. 778 00:46:46,263 --> 00:46:48,640 Raspoloženi za ubojitu zabavu? 779 00:46:48,723 --> 00:46:51,309 U kuhinji s pištoljem, mislim. 780 00:46:51,393 --> 00:46:54,980 Mislim da je gđica Scarlet, otrovom. 781 00:46:55,897 --> 00:46:59,568 Dobro, ne počinjimo zabavu prije nego što dođemo u Mjesni klub. 782 00:46:59,651 --> 00:47:00,819 Idemo. 783 00:47:00,902 --> 00:47:02,153 Čekamo Klub. Idemo. 784 00:47:05,115 --> 00:47:07,200 Bok, uživaj na otvorenom mikrofonu. 785 00:47:13,623 --> 00:47:17,669 S tobom uvijek 786 00:47:17,752 --> 00:47:23,216 Samo padam 787 00:47:23,300 --> 00:47:27,262 S tobom 788 00:47:27,345 --> 00:47:33,143 S tobom uvijek 789 00:47:33,226 --> 00:47:36,688 Samo padam 790 00:47:36,771 --> 00:47:41,151 S tobom 791 00:47:41,651 --> 00:47:42,527 Jesi li dobro? 792 00:47:43,445 --> 00:47:46,114 Očekivala sam komičarske nastupe. 793 00:47:46,197 --> 00:47:49,784 Možda je ona za tebe bolja 794 00:47:49,868 --> 00:47:54,080 Možda ti paše više od mene 795 00:47:54,164 --> 00:47:58,126 Za mene si zauvijek onaj pravi 796 00:47:58,209 --> 00:48:02,088 Onaj za kojim tužno srce vene 797 00:48:02,172 --> 00:48:05,759 Ništa ti zapravo nije važno 798 00:48:06,343 --> 00:48:12,432 Voljela bih da mi nije stalo 799 00:48:21,399 --> 00:48:24,569 Baš je bilo dobro izraziti sve osjećaje. 800 00:48:25,654 --> 00:48:26,488 Oprosti. 801 00:48:26,571 --> 00:48:27,864 Samo ti daj. 802 00:48:30,408 --> 00:48:33,662 Ginny, pročitaj pjesmu. Zbilja, osjećaj je odličan. 803 00:48:36,790 --> 00:48:40,293 Čuli ste Padmu Atlurie iz Plave farme. 804 00:48:41,252 --> 00:48:42,796 Organizatoricu večeri. 805 00:48:46,716 --> 00:48:49,552 Pratite li vijesti, ljudi? 806 00:48:50,053 --> 00:48:53,932 U Francuskoj je u zrak letjela tvornica sira. 807 00:48:54,015 --> 00:48:57,352 Svi su brzo z-brie-sali van. 808 00:48:59,270 --> 00:49:00,438 Bu! 809 00:49:02,983 --> 00:49:03,817 Nepristojno. 810 00:49:06,611 --> 00:49:08,780 Hvala svima što ste došli. 811 00:49:08,863 --> 00:49:09,823 Ovo boli. 812 00:49:10,615 --> 00:49:11,950 Pročitaj pjesmu. 813 00:49:12,033 --> 00:49:14,369 Upravo je stigla obavijest iz banke. 814 00:49:14,452 --> 00:49:16,830 Po dospjeloj glavnici smo glavni! 815 00:49:18,832 --> 00:49:21,376 Dobro, iduća nam je Ginny Miller. 816 00:49:21,459 --> 00:49:24,754 Izvest će nešto fantastično, vjerojatno. 817 00:49:32,178 --> 00:49:33,346 Vidio sam smiješak. 818 00:49:35,390 --> 00:49:37,225 -Živi užas. -Svidjelo ti se. 819 00:49:39,686 --> 00:49:40,979 Pozdrav svima. 820 00:49:41,938 --> 00:49:45,734 Pokušavam se što više izražavati. Pa evo. 821 00:49:50,405 --> 00:49:53,366 Jesam li prestara Da pod krevet bih se skrila ? 822 00:49:53,450 --> 00:49:55,910 Oluja u mislima Cijelu me zarobila 823 00:49:56,578 --> 00:49:59,039 Vidim samo munje Samo gromove čujem 824 00:49:59,122 --> 00:50:01,499 Jak tresak za treskom, čak i kad mirujem 825 00:50:02,208 --> 00:50:06,963 Sada vidim, više nisam slijepa Spala je maska, slika nije lijepa 826 00:50:07,047 --> 00:50:11,342 Dajem sve od sebe da zatvorim oči U nadi da ta tama bez spoznaje će doći 827 00:50:11,426 --> 00:50:12,927 I u neznanju vjerovat ću moći 828 00:50:13,011 --> 00:50:15,638 Jer sad kada znam Znam što za te činiti moram 829 00:50:15,722 --> 00:50:19,476 Što zbog tebe moram biti A samo to iz sebe želim izbiti 830 00:50:21,895 --> 00:50:24,189 Samo se želim izribati i iščistiti 831 00:50:24,773 --> 00:50:26,399 Ali tetovaža je vječna 832 00:50:26,483 --> 00:50:29,235 Jer sada sam i ja nečovječna 833 00:50:42,749 --> 00:50:47,128 I grizem i režim i u grču ležim 834 00:50:47,754 --> 00:50:51,424 Iz grla mi opake istine riču 835 00:50:51,508 --> 00:50:54,594 Koje moraš čuti, moje glasnice ih viču 836 00:50:55,345 --> 00:50:58,556 Jezik mi otežao, bremenit šutnjom 837 00:50:59,099 --> 00:51:01,351 No grlo ne ispirem nikakvim zvukom 838 00:51:01,434 --> 00:51:04,229 Gutam, no gušim se preteškom grudom 839 00:51:04,312 --> 00:51:06,564 Kažu da majka najbolje zna 840 00:51:06,648 --> 00:51:08,858 No što ako ne vidi sve majka ta ? 841 00:51:08,942 --> 00:51:11,861 Kosu ti plete dok je Scarlett O'Hara 842 00:51:12,445 --> 00:51:14,489 Uvijek govoriš da sam odraz tvoj 843 00:51:14,572 --> 00:51:16,991 No tvoj osmijeh ne prikriva i užas moj 844 00:51:17,075 --> 00:51:21,162 Za mene smo ti i ja Na suprotnim stranama zrcala 845 00:51:21,871 --> 00:51:23,581 Ti i ja protiv svijeta ? 846 00:51:24,332 --> 00:51:28,253 Ali svijet mi prijeti Kako, nikad nećeš spoznati 847 00:51:28,336 --> 00:51:30,380 Kako onda stvarnost možeš znati ? 848 00:51:31,297 --> 00:51:34,342 Dosta mi je patnje u tišini 849 00:51:34,425 --> 00:51:38,346 Danas ću stupati i vrištati i kleti 850 00:51:38,429 --> 00:51:41,057 Dok svaka riječ iz mene ne izleti 851 00:51:42,058 --> 00:51:44,102 Samo time što sam vidjela i znala 852 00:51:44,185 --> 00:51:45,895 Samo time na sve sam pristala 853 00:51:45,979 --> 00:51:49,816 Ruke čiste sad su zaprljane Bez volje moje tuđim grijehom ukaljane 854 00:51:49,899 --> 00:51:52,819 Riječima njenim, vrazima nijemim 855 00:51:53,361 --> 00:51:55,446 Taj grijeh je naslijeđe moje 856 00:51:55,530 --> 00:51:58,741 I postajem zlo jer rodilo me zlo tvoje 857 00:52:24,267 --> 00:52:26,394 -Još si tu? -Ne želim ići kući. 858 00:52:29,272 --> 00:52:30,315 Dobar nastup. 859 00:52:31,900 --> 00:52:34,819 -Nije dobar. -Znaš što oduvijek želim? 860 00:52:35,361 --> 00:52:36,196 Što? 861 00:52:39,282 --> 00:52:40,116 Pardon. 862 00:52:41,159 --> 00:52:42,827 Izbacuješ me s mog šanka? 863 00:52:46,998 --> 00:52:49,792 O, ne. Što radiš? 864 00:52:50,627 --> 00:52:53,171 Zaboga, ona tone? 865 00:52:54,672 --> 00:52:55,506 To nije sve. 866 00:52:57,008 --> 00:53:00,011 Vesla. To si oduvijek željela? 867 00:53:01,054 --> 00:53:02,472 Zbilja krasno. 868 00:53:02,555 --> 00:53:05,475 Ali mislim da se sada trebaš maknuti od šanka. 869 00:53:08,102 --> 00:53:09,562 Oprosti, nisam htio… 870 00:53:57,277 --> 00:54:00,989 Oprosti, mama. Nisam mislila da ćeš doći. 871 00:54:02,657 --> 00:54:05,243 Završili smo, htjela sam te iznenaditi. 872 00:54:10,373 --> 00:54:13,376 Nekad mi je teško vjerovati da si tako brzo odrasla. 873 00:54:14,127 --> 00:54:17,547 Tako si pametna i kreativna. 874 00:54:18,715 --> 00:54:20,842 Ja nisam ni u srednju išla. Ali ti… 875 00:54:24,178 --> 00:54:25,346 Ti si pravo čudo. 876 00:54:29,559 --> 00:54:33,062 Ne mogu vjerovati da potječeš od nekoga poput mene. 877 00:54:37,025 --> 00:54:37,859 Mama. 878 00:54:43,531 --> 00:54:45,867 Voljela bih da mama može razumjeti. 879 00:54:47,618 --> 00:54:49,078 Ne znam kako uspijeva. 880 00:54:50,788 --> 00:54:53,333 Sve ružno zaključati duboko u sebi. 881 00:54:55,835 --> 00:54:57,086 Zbilja je impozantna. 882 00:55:00,256 --> 00:55:01,758 Samo ide dalje. 883 00:55:03,217 --> 00:55:05,053 Ništa je ne može slomiti. 884 00:55:07,805 --> 00:55:10,183 Pozdrav. Ja sam Gil Timmins. 885 00:55:15,021 --> 00:55:15,855 Tata? 886 00:56:37,937 --> 00:56:40,356 Prijevod titlova: Vida Živković