1
00:00:21,314 --> 00:00:22,774
Ona je moja mama.
2
00:00:22,857 --> 00:00:26,069
Volim je i sad je moram zaštititi.
3
00:00:26,569 --> 00:00:28,488
Strast ili moć.
4
00:00:28,571 --> 00:00:31,407
Život je igra,
a ljepota je prokleto ubojita.
5
00:00:31,491 --> 00:00:35,787
Ne gledaj natrag, samo naprijed.
Život je bitka. Ne možeš nikom vjerovati.
6
00:00:35,870 --> 00:00:36,788
Ubodi prvi.
7
00:00:43,044 --> 00:00:45,171
Ali kako prođeš bez rana?
8
00:00:45,254 --> 00:00:47,590
Kako te to zauvijek ne promijeni?
9
00:00:47,673 --> 00:00:49,133
Kako da s tim živim?
10
00:00:49,217 --> 00:00:52,428
Kao da se utapam,
a nitko ne čuje moje vriskove.
11
00:00:56,849 --> 00:00:59,644
Napokon razumijem
zašto Georgia uvijek bježi.
12
00:01:00,144 --> 00:01:05,066
GINNY I GEORGIA
13
00:01:09,320 --> 00:01:11,489
Gle nju svu utegnutu.
14
00:01:11,572 --> 00:01:12,907
Išla sam trčati.
15
00:01:17,328 --> 00:01:20,039
I nemaš više plavu kosu.
16
00:01:20,123 --> 00:01:23,167
Da, prošlo me. Što je sve to?
17
00:01:23,251 --> 00:01:25,670
Papirnati trag mog živčanog sloma.
18
00:01:26,170 --> 00:01:27,296
Ovo je vjenčanje.
19
00:01:27,380 --> 00:01:29,382
To je proslava za primanje u Klub.
20
00:01:29,465 --> 00:01:32,135
Još nemam temu i bit će grozno.
21
00:01:33,886 --> 00:01:34,929
Što je tebi?
22
00:01:36,055 --> 00:01:37,807
A svašta.
23
00:01:39,642 --> 00:01:41,686
Ne mogu prestati misliti na…
24
00:01:42,186 --> 00:01:43,187
Na Kennyja.
25
00:01:43,980 --> 00:01:46,649
Ginny, šuti.
26
00:01:48,442 --> 00:01:50,403
Kenny je naš Voldemort.
27
00:01:50,486 --> 00:01:52,989
Ne izgovaramo to ime i ne govorimo o tome.
28
00:01:55,032 --> 00:01:57,535
-Hej.
-Gle te dvije ljepotice.
29
00:01:58,161 --> 00:01:58,995
Hej.
30
00:02:01,873 --> 00:02:03,749
Ne znam kako uspijeva.
31
00:02:05,001 --> 00:02:06,669
Glumiti da je sve normalno.
32
00:02:07,962 --> 00:02:09,755
-To mi je najbolje.
-Da.
33
00:02:11,215 --> 00:02:13,634
Meni je stalno sve naopako.
34
00:02:37,366 --> 00:02:39,410
I svijet je opet kakav treba biti.
35
00:02:39,493 --> 00:02:41,037
MANG je opet zajedno.
36
00:02:41,120 --> 00:02:43,956
Ali u kazni sam za vijeke vjekova.
37
00:02:44,040 --> 00:02:46,667
Zbogom, okrutni svijete.
38
00:02:47,210 --> 00:02:50,296
Vodi me do prozora, Winnie,
želim reći zbogom.
39
00:02:50,379 --> 00:02:53,841
Bev je danas na stolu
ostavila brošuru o internatu.
40
00:02:53,925 --> 00:02:55,968
Ajme. A ti, Abigail?
41
00:02:56,052 --> 00:03:00,348
Još se izvlačim na razorenu obitelj,
u kazni sam samo za vikend.
42
00:03:01,682 --> 00:03:03,726
Ja nisam u kazni.
43
00:03:04,518 --> 00:03:06,604
Da, pravu kraljicu ništa ne dotiče.
44
00:03:06,687 --> 00:03:07,813
Georgia je super.
45
00:03:07,897 --> 00:03:10,399
Da je bar moja mama više kao prijateljica.
46
00:03:10,483 --> 00:03:11,317
Da.
47
00:03:11,400 --> 00:03:13,819
Nažalost, Ellen je baš prava mama.
48
00:03:14,403 --> 00:03:18,741
„Marcuse, Maxine,
kako vam više možemo vjerovati?”
49
00:03:18,824 --> 00:03:22,161
Nije baš tako super
kad ti je mama prijateljica.
50
00:03:22,245 --> 00:03:24,413
Bar je tulum bio lom.
51
00:03:24,497 --> 00:03:26,874
Jeste li čuli da je Maria Fontaine
52
00:03:26,958 --> 00:03:30,670
u tvojoj kupaonici popušila Danu Summeru?
53
00:03:30,753 --> 00:03:31,963
-U kupaonici?
-Da.
54
00:03:32,046 --> 00:03:35,424
Mislila sam da ne voli plavuše,
ne fura li se na to?
55
00:03:35,508 --> 00:03:38,427
Kad sam stavila plavu periku, zgadio se.
56
00:03:38,511 --> 00:03:40,388
-Pa…
-Jordan i ja potvrđujemo.
57
00:03:40,471 --> 00:03:43,683
-Upali smo im.
-Što ste vi radili gore?
58
00:03:43,766 --> 00:03:46,560
Ni slučajno nismo bili
u krevetu tvoje mame.
59
00:03:46,644 --> 00:03:48,646
Ni slučajno.
60
00:03:48,729 --> 00:03:51,274
Ali Georgia ima poplun
kojim sam opsjednuta.
61
00:03:51,357 --> 00:03:54,068
Znaš gdje ga je kupila? Ne?
62
00:03:54,151 --> 00:03:57,280
-Ne vjerujem da Sophie nije došla.
-Moraš prestati.
63
00:03:57,780 --> 00:03:59,448
Znam, moram.
64
00:03:59,532 --> 00:04:01,242
Prestat ću. Ne mogu.
65
00:04:01,909 --> 00:04:05,496
-Nemaš više plave pramenove.
-Da, prošlo me.
66
00:04:06,080 --> 00:04:07,456
I imam novost.
67
00:04:07,540 --> 00:04:09,208
Ja i Marcus službeno hodamo.
68
00:04:12,545 --> 00:04:13,879
Baš mi je drago.
69
00:04:13,963 --> 00:04:16,841
Ali povratit ću
ako još malo razjapim usta.
70
00:04:17,800 --> 00:04:21,637
Vidjeli smo da ste nestali.
71
00:04:21,721 --> 00:04:24,265
Nemojmo o bratovoj penkali.
72
00:04:24,348 --> 00:04:27,476
Sad ću misliti na njegov penis
svaki put kad ga vidim.
73
00:04:27,560 --> 00:04:28,519
Hej.
74
00:04:29,729 --> 00:04:31,230
-Hej, Babo.
-Bok.
75
00:04:34,567 --> 00:04:35,776
Pa, bilo je zabavno.
76
00:04:35,860 --> 00:04:37,611
-Idemo?
-Da, idemo.
77
00:04:39,238 --> 00:04:41,741
Samo nastavite tako, super vam ide!
78
00:04:45,745 --> 00:04:48,956
U pola četiri imaš sastanak
s Vijećem starijih građana,
79
00:04:49,040 --> 00:04:50,958
tema je veća pristupačnost.
80
00:04:51,042 --> 00:04:52,585
Odlično. Još nešto?
81
00:04:52,668 --> 00:04:54,628
Gospođe od fontane žele…
82
00:04:54,712 --> 00:04:57,256
Oprosti, što?
83
00:04:57,340 --> 00:04:58,591
Gospođe od fontane.
84
00:04:58,674 --> 00:05:01,677
Skupina jako bogatih i starih,
jako bogatih starica
85
00:05:01,761 --> 00:05:04,638
koje žele voditi uljepšavanje Wellsburyja.
86
00:05:04,722 --> 00:05:05,848
Što sada žele?
87
00:05:05,931 --> 00:05:09,268
Odobrio sam inicijativu
za sadnju više cvijeća.
88
00:05:09,352 --> 00:05:11,145
Sad se radi o prometnim otocima.
89
00:05:11,729 --> 00:05:13,856
Što bi s njima?
90
00:05:13,939 --> 00:05:15,858
Misle da nisu dovoljno dobri.
91
00:05:15,941 --> 00:05:18,486
Neće da se djeca voze uz ružne otoke.
92
00:05:18,569 --> 00:05:20,237
Žele posaditi cvijeće…
93
00:05:20,321 --> 00:05:21,906
-U redu.
-Navodnjavanje?
94
00:05:21,989 --> 00:05:25,409
Nikako. Tu povlačim crtu.
95
00:05:25,493 --> 00:05:26,869
Može, kapetane.
96
00:05:26,952 --> 00:05:27,787
Što?
97
00:05:28,579 --> 00:05:31,874
-Volim ovaj grad.
-Želim uvoditi promjene.
98
00:05:31,957 --> 00:05:33,501
Mijenjaš prometne otoke.
99
00:05:33,584 --> 00:05:38,005
Idući tjedan vozimo konzerviranu hranu
u Bostonsko utočište za ženu i djecu.
100
00:05:39,048 --> 00:05:39,965
Da, Georgia?
101
00:05:40,049 --> 00:05:42,385
Sretan Božić! Izvolite grašak.
102
00:05:42,468 --> 00:05:43,677
Kao svake godine.
103
00:05:43,761 --> 00:05:46,180
Za Božić sigurno ne želim grašak.
104
00:05:47,473 --> 00:05:48,391
Što bi željela?
105
00:05:51,602 --> 00:05:53,020
Što želiš reći?
106
00:05:53,687 --> 00:05:55,940
-Znaš što.
-Ja ne znam što želite reći.
107
00:05:57,233 --> 00:06:00,277
Tampone, pelene, darove, novac.
108
00:06:00,361 --> 00:06:01,404
Dostava donacija?
109
00:06:01,487 --> 00:06:03,739
Događaj. Naplatimo ulaz.
110
00:06:03,823 --> 00:06:04,824
Božićni karneval.
111
00:06:04,907 --> 00:06:06,700
Zimski karneval, inkluzivno.
112
00:06:06,784 --> 00:06:08,786
Zimski dobrotvorni karneval.
113
00:06:08,869 --> 00:06:10,287
Sviđa mi se, učinimo to.
114
00:06:12,164 --> 00:06:12,998
Je li to sve?
115
00:06:13,082 --> 00:06:14,875
Ne, još nešto.
116
00:06:14,959 --> 00:06:18,504
Georgia će voditi naše društvene mreže.
117
00:06:18,587 --> 00:06:20,881
Zbilja? Ozbiljno to misliš?
118
00:06:20,965 --> 00:06:21,966
Ne savjetujem…
119
00:06:22,049 --> 00:06:25,136
Znaš kako ljudi razmišljaju
i kreativna si. Naravno.
120
00:06:25,219 --> 00:06:26,762
Dobro, već to radim.
121
00:06:26,846 --> 00:06:27,888
Molim?
122
00:06:28,722 --> 00:06:32,143
@gradonacelnikrandolph,
već imaš 200 pratitelja. Bez brige.
123
00:06:34,979 --> 00:06:37,523
Georgia, samo čas.
124
00:06:37,606 --> 00:06:41,193
Sigurno možeš organizirati taj karneval?
125
00:06:41,277 --> 00:06:44,488
Već planiraš vjenčanje, proslavu u Klubu.
126
00:06:44,572 --> 00:06:46,407
Za utočište za žene i djecu?
127
00:06:47,491 --> 00:06:48,742
Želim to učiniti.
128
00:06:55,332 --> 00:06:57,084
Mama, još sam gladna.
129
00:06:58,586 --> 00:07:01,255
Ja sam se najela. Pomozi mi.
130
00:07:19,482 --> 00:07:21,567
Ginny, ostani malo, molim te.
131
00:07:26,363 --> 00:07:28,073
Često si izostajala.
132
00:07:28,157 --> 00:07:30,451
Još nisi predala Plodove gnjeva.
133
00:07:31,160 --> 00:07:33,996
Znam. Predat ću. Je li to sve?
134
00:07:34,705 --> 00:07:38,000
Nije. Razmišljao sam o našem razgovoru.
135
00:07:38,918 --> 00:07:41,086
I u duhu raznolikosti,
136
00:07:41,170 --> 00:07:45,382
zamolio bih te da izabereš knjigu
koju će cijeli razred pročitati.
137
00:07:46,675 --> 00:07:47,551
Knjigu?
138
00:07:47,635 --> 00:07:49,970
Koja progovara o američkim Crncima.
139
00:07:51,305 --> 00:07:52,348
Zanima li te?
140
00:07:53,974 --> 00:07:54,934
Da, možda.
141
00:07:55,726 --> 00:07:57,561
-Razmislit ću.
-Fino.
142
00:07:58,562 --> 00:08:00,439
Pokušavam ti izaći u susret.
143
00:08:09,907 --> 00:08:12,993
Bok! Max, znaš li koja je danas scena?
144
00:08:13,077 --> 00:08:14,828
Veliko vjenčanje, mislim.
145
00:08:14,912 --> 00:08:18,666
Nećemo o valceru
u mojoj kuhinji u petak navečer?
146
00:08:18,749 --> 00:08:21,877
-Zbilja je koketirao, ne?
-Zbilja je.
147
00:08:21,961 --> 00:08:24,880
Kako nisam znala da padaš na Bryona?
148
00:08:24,964 --> 00:08:27,633
-Jako slatko.
-Tiho, ne padam.
149
00:08:27,716 --> 00:08:29,760
Totalno si zatelebana.
150
00:08:29,843 --> 00:08:33,597
Pala si sa stabla slatkoće
zapinjući za sve grane?
151
00:08:33,681 --> 00:08:36,100
-Sad se veselim probi.
-Ja ne.
152
00:08:36,183 --> 00:08:39,019
Moram pjevati Josephineinu baladu
i rikavam.
153
00:08:39,103 --> 00:08:41,647
Mogu ja glumiti Josephine ako ne želiš…
154
00:08:41,730 --> 00:08:43,857
Ne treba, hvala.
155
00:08:44,692 --> 00:08:45,526
Djevojke.
156
00:08:52,700 --> 00:08:58,706
Obitelji mogu biti vrlo različite. Lišće
predstavlja vašu divnu, unikatnu obitelj.
157
00:08:59,707 --> 00:09:02,960
Zašto ja moram? Moj tata umire.
158
00:09:03,043 --> 00:09:04,378
Moj je u zatvoru.
159
00:09:06,338 --> 00:09:08,173
Dođeš poslije na Back 4 Blood?
160
00:09:08,257 --> 00:09:10,342
-To imaš?
-Imam.
161
00:09:10,426 --> 00:09:13,387
Mama ima živčani slom pa mi sve kupuje.
162
00:09:13,470 --> 00:09:14,763
Zakon.
163
00:09:23,522 --> 00:09:24,607
Trebaš masažu?
164
00:09:29,653 --> 00:09:30,487
Da.
165
00:09:37,828 --> 00:09:39,455
Imaš jako mekanu kožu.
166
00:09:41,498 --> 00:09:43,834
Da, često je mažem.
167
00:09:47,004 --> 00:09:49,632
Ako vlažiš kožu, bit će vlažna.
168
00:09:49,715 --> 00:09:50,591
Zar ne?
169
00:09:50,674 --> 00:09:52,843
U ovome hramu nema suhog pepela.
170
00:09:56,472 --> 00:09:57,473
Eto.
171
00:09:58,557 --> 00:10:00,184
Hvala, baš mi je godilo.
172
00:10:00,267 --> 00:10:01,393
Nema problema.
173
00:10:02,519 --> 00:10:04,021
-Da ja tebe…
-Može i meni?
174
00:10:06,023 --> 00:10:06,857
Može.
175
00:10:10,110 --> 00:10:10,944
Tajni Djed.
176
00:10:15,991 --> 00:10:16,825
Hvala.
177
00:10:17,534 --> 00:10:20,496
Bracia i Bryon. Aliteracijski par, divota.
178
00:10:20,996 --> 00:10:23,123
Ne znam baš. Pogledaj ga.
179
00:10:23,749 --> 00:10:25,751
Nemoj ga zbilja gledati.
180
00:10:25,834 --> 00:10:28,712
Bracia, to nije ništa,
tako je među glumcima.
181
00:10:28,796 --> 00:10:31,048
Svatko svakoga masira, jako čudno.
182
00:10:34,510 --> 00:10:35,636
Znaš što?
183
00:10:36,220 --> 00:10:39,264
Bryon je moj tajni Djed. Da se zamijenimo?
184
00:10:39,348 --> 00:10:42,267
Ne, Max. To je prevelik pritisak.
185
00:10:42,351 --> 00:10:44,269
Daj, hajde.
186
00:10:44,853 --> 00:10:45,771
Daj.
187
00:10:57,658 --> 00:11:00,119
Kupka od lokalne lavande, čips Cape Cod.
188
00:11:00,202 --> 00:11:03,580
Najbolji čips iz friteze.
189
00:11:03,664 --> 00:11:06,250
Meni citiraš mene. Neugodno.
190
00:11:08,460 --> 00:11:11,672
-Što želiš postići?
-Znam da imamo napet odnos.
191
00:11:11,755 --> 00:11:15,134
Pronevjerila si novac i prijetila mi.
192
00:11:16,009 --> 00:11:18,512
-I ispričala sam se.
-Ne, nisi.
193
00:11:20,514 --> 00:11:21,849
Nick, jako mi je žao.
194
00:11:22,433 --> 00:11:25,060
Kunem ti se, ne bih naudila Paulu.
195
00:11:25,144 --> 00:11:27,104
Volim ga, doista.
196
00:11:27,187 --> 00:11:29,440
I volim taj posao.
197
00:11:29,940 --> 00:11:31,859
Dobro mi ide i želim ga raditi.
198
00:11:32,443 --> 00:11:36,989
Kad sam došla, bila sam drukčija.
Prije nisam imala budućnost.
199
00:11:37,072 --> 00:11:39,408
Karijeru, prave prijatelje.
200
00:11:40,409 --> 00:11:42,119
Tebe smatram prijateljem.
201
00:11:43,704 --> 00:11:47,416
Zato, želim da budeš moj djever.
202
00:11:48,208 --> 00:11:49,293
Molim lijepo?
203
00:11:50,544 --> 00:11:51,837
Još jedna runda?
204
00:11:51,920 --> 00:11:54,131
-Može.
-Jesi li dobro?
205
00:11:54,715 --> 00:11:56,383
Malo si čudan ovih dana.
206
00:11:56,467 --> 00:11:59,219
Nisi onaj uobičajeno veseli ti.
207
00:12:00,471 --> 00:12:04,141
Aha. Što god to značilo.
Da, sve je u redu.
208
00:12:04,892 --> 00:12:07,978
Donijet ću vam piće.
209
00:12:10,898 --> 00:12:13,692
-Nick, to bi mi puno značilo.
-Moram…
210
00:12:15,152 --> 00:12:16,945
-Moram razmisliti.
-Dobro.
211
00:12:17,029 --> 00:12:20,240
Uvijek s tobom
212
00:12:20,324 --> 00:12:25,245
Dolje padam
213
00:12:25,329 --> 00:12:27,289
S tobom padam
214
00:12:27,372 --> 00:12:30,167
I teško to vjerujem
215
00:12:30,793 --> 00:12:32,169
Mislila sam…
216
00:12:32,252 --> 00:12:34,838
Baš tužno i lijepo. Što je to?
217
00:12:36,673 --> 00:12:38,926
Pjesma koju je Hunter napisao o meni?
218
00:12:40,010 --> 00:12:40,844
Ne.
219
00:12:41,804 --> 00:12:44,389
Ja sam napisala tu pjesmu.
220
00:12:49,728 --> 00:12:51,522
Baš je lijepa, Padma.
221
00:12:51,605 --> 00:12:52,439
Hvala ti.
222
00:12:53,649 --> 00:12:56,026
-Što ti pišeš?
-Običnu pjesmu.
223
00:12:57,694 --> 00:12:59,863
Ginny, mamin stol treba novu rundu.
224
00:13:00,948 --> 00:13:02,658
Kako neobično, šokirana sam.
225
00:13:02,741 --> 00:13:04,451
Joe, imam ideju.
226
00:13:04,535 --> 00:13:07,079
Što kažeš na večer otvorenog mikrofona?
227
00:13:07,162 --> 00:13:09,414
-Ne.
-Što? Zašto ne?
228
00:13:09,498 --> 00:13:12,167
-Puno posla.
-Više mušterija.
229
00:13:12,251 --> 00:13:14,461
Mark Cuban, odnesi mami vina.
230
00:13:14,545 --> 00:13:17,631
Daj, Joe, bit će zabavno.
Ljudi mogu pjevati,
231
00:13:17,714 --> 00:13:20,342
recitirati pjesme,
izvesti komičarski nastup.
232
00:13:20,425 --> 00:13:22,344
Komičari? Želiš me nagovoriti?
233
00:13:22,928 --> 00:13:25,514
Daj. Tako će Plava farma biti kul.
234
00:13:26,598 --> 00:13:28,517
Što, nismo kul?
235
00:13:29,434 --> 00:13:30,602
Joe, samo pristani.
236
00:13:31,520 --> 00:13:32,354
Ne.
237
00:13:33,772 --> 00:13:34,606
Pokušale smo.
238
00:13:37,359 --> 00:13:38,652
-Hej.
-Hej.
239
00:13:43,323 --> 00:13:45,659
-Kako si?
-Moraš ići.
240
00:13:46,451 --> 00:13:48,787
Što? Zašto?
241
00:13:50,706 --> 00:13:53,417
-Što? Padma i ja smo okej.
-Idi.
242
00:13:53,500 --> 00:13:55,085
Ne mora se mučiti dok radi.
243
00:13:55,878 --> 00:13:58,297
I kod tate sam na večeri. Dođeš poslije?
244
00:14:00,340 --> 00:14:03,010
-Dobro. Hajde, idi.
-Ali…
245
00:14:03,093 --> 00:14:04,469
Na ulazna vrata, molim.
246
00:14:04,553 --> 00:14:07,472
Rustikalni orah, originalna vrata.
Vidjet ćeš ih.
247
00:14:13,645 --> 00:14:16,732
Cynthia, bok, kako si?
248
00:14:16,815 --> 00:14:17,733
Odlično.
249
00:14:18,233 --> 00:14:20,068
Doći ćeš u Klub na proslavu?
250
00:14:20,152 --> 00:14:22,279
Bez tebe me ne bi primili.
251
00:14:22,362 --> 00:14:23,238
Da.
252
00:14:23,780 --> 00:14:24,698
Jupi!
253
00:14:24,781 --> 00:14:27,200
Možda bi ti koristilo da izađeš.
254
00:14:28,201 --> 00:14:29,411
Daj, bit će zabavno.
255
00:14:31,622 --> 00:14:33,457
Tema je ubojstvo, nađi ubojicu.
256
00:14:34,625 --> 00:14:35,876
Ubojstvo je tema?
257
00:14:38,378 --> 00:14:40,422
Joe, ti pripremaš hranu, je li?
258
00:14:42,090 --> 00:14:43,383
Ne, žao mi je.
259
00:14:43,467 --> 00:14:47,012
Volio bih, ali baš tu večer
260
00:14:47,095 --> 00:14:50,098
imamo prvu večer otvorenog mikrofona.
261
00:14:51,099 --> 00:14:51,934
Zbilja?
262
00:14:52,935 --> 00:14:54,728
Ajme! Mogu napraviti plakate.
263
00:14:55,479 --> 00:14:56,313
Je li?
264
00:14:56,813 --> 00:14:58,065
Dobro, super!
265
00:15:01,443 --> 00:15:03,278
Tvoja mama ne kuha ovako.
266
00:15:04,237 --> 00:15:07,532
Otkad se Paul doselio,
više kuha, manje naručuje.
267
00:15:07,616 --> 00:15:08,617
Puno couscousa.
268
00:15:08,700 --> 00:15:11,745
-Dakle, doselio se?
-Doselio se.
269
00:15:11,828 --> 00:15:12,913
Muškarac u kući.
270
00:15:12,996 --> 00:15:15,207
Kad su me u petak ulovili da imam tulum,
271
00:15:15,290 --> 00:15:17,751
bio je prava očinska figura.
272
00:15:17,834 --> 00:15:19,878
„Ne ljutimo se, razočarani smo.”
273
00:15:19,962 --> 00:15:20,796
Što?
274
00:15:24,091 --> 00:15:25,801
Mama ti je sigurno rekla.
275
00:15:27,135 --> 00:15:28,887
Oprosti što sam lagala.
276
00:15:28,971 --> 00:15:31,723
Aha, dobro. Kako je sve drugo? Škola?
277
00:15:31,807 --> 00:15:33,225
Učitelj engleskog…
278
00:15:33,308 --> 00:15:34,726
-Kritičar pjesme?
-Da.
279
00:15:34,810 --> 00:15:38,438
Želi da izaberem knjigu
o životu američkih Crnaca.
280
00:15:39,147 --> 00:15:42,025
Da riješi problem rasizma. Jupi.
281
00:15:44,069 --> 00:15:45,445
Bar se trudi.
282
00:15:45,946 --> 00:15:46,863
Što?
283
00:15:46,947 --> 00:15:49,783
Koja je knjiga o životu
američkih bijelaca?
284
00:15:50,409 --> 00:15:51,868
Ne znam, Lovac u žitu?
285
00:15:54,871 --> 00:15:56,748
Samo je od tebe to tražio?
286
00:15:57,416 --> 00:15:58,250
Da.
287
00:15:59,084 --> 00:16:03,171
Želi naći pravu crnačku knjigu
i želi da je ti nađeš?
288
00:16:04,172 --> 00:16:05,340
Neću je naći?
289
00:16:05,424 --> 00:16:09,594
Nisam to rekao. Ako je doda u lektiru,
predmet će biti inkluzivniji.
290
00:16:09,678 --> 00:16:11,763
-Naći ću je?
-Nisam ni to rekao.
291
00:16:11,847 --> 00:16:16,059
Nije tvoj posao uvesti raznolikost.
To je njegov posao, on je učitelj.
292
00:16:16,143 --> 00:16:17,102
Neću je naći?
293
00:16:18,895 --> 00:16:22,482
Kad sustav nije stvoren za tebe,
imaš dvije opcije.
294
00:16:22,566 --> 00:16:24,484
Pokušavaš ga pomalo promijeniti.
295
00:16:24,568 --> 00:16:28,739
Ili nešto odbiješ sada da bi se zaštitila
za veće bitke u budućnosti.
296
00:16:29,448 --> 00:16:30,991
Što trebam učiniti?
297
00:16:32,743 --> 00:16:35,662
Što god da odlučiš,
sigurno će biti ispravno.
298
00:16:37,581 --> 00:16:39,458
Od pomoći si i vrlo jasan.
299
00:16:40,083 --> 00:16:41,710
Možeš izabrati moju knjigu.
300
00:16:46,381 --> 00:16:48,425
-Tko je to?
-Nitko.
301
00:16:48,508 --> 00:16:49,926
Znam taj smiješak.
302
00:16:50,010 --> 00:16:52,512
Netko tko ti se sviđa poslao ti je poruku.
303
00:16:52,596 --> 00:16:53,722
Marcus.
304
00:16:53,805 --> 00:16:54,848
Od prekoputa?
305
00:16:55,682 --> 00:16:57,893
Sada mi je službeni dečko.
306
00:16:59,478 --> 00:17:02,439
-Nemoj biti kao mama.
-Neću ti reći što da radiš.
307
00:17:02,981 --> 00:17:05,150
Ali sada se baviš nekim problemima.
308
00:17:05,233 --> 00:17:07,694
-Trebaš se na to koncentrirati.
-Da, znam.
309
00:17:11,823 --> 00:17:13,492
SIMONE
PORUKA
310
00:17:13,575 --> 00:17:14,910
Opet nevažna Simone?
311
00:17:15,619 --> 00:17:16,787
Smiješiš se onako.
312
00:17:17,537 --> 00:17:19,539
-Ne.
-Da.
313
00:17:19,623 --> 00:17:22,584
To nije smiješak, malo se cerim.
314
00:17:24,377 --> 00:17:27,881
Treba cvrčati.
315
00:17:29,091 --> 00:17:31,343
-Ginny, palačinke.
-Palačinke?
316
00:17:40,560 --> 00:17:42,979
-Gledajte!
-Mama, baš si lijepa.
317
00:17:43,063 --> 00:17:45,774
-Hvala.
-Mislim da bi muškarce odvukla u smrt.
318
00:17:47,025 --> 00:17:47,984
Da.
319
00:17:48,568 --> 00:17:49,736
Ne možeš to obući.
320
00:17:49,820 --> 00:17:51,863
-A Voldemort?
-Ne izgovaraj to ime.
321
00:17:51,947 --> 00:17:53,115
Da.
322
00:17:54,407 --> 00:17:56,368
Srce, to je proslava, opusti se.
323
00:18:00,247 --> 00:18:01,540
Marcuse.
324
00:18:02,332 --> 00:18:03,166
Smijem li ući?
325
00:18:03,250 --> 00:18:05,085
Nemoj paničariti,
326
00:18:05,168 --> 00:18:08,380
ali ovaj veliki okvir su vrata.
327
00:18:08,880 --> 00:18:10,257
Prođeš kroz njih.
328
00:18:10,340 --> 00:18:12,050
Znam da nisi navikao.
329
00:18:12,134 --> 00:18:14,469
Obično se odmah penješ po oluku.
330
00:18:14,553 --> 00:18:16,221
To nije tajni portal.
331
00:18:16,304 --> 00:18:21,476
Nećeš se konstantno vraćati u prošlost,
u petlji, dok se ne probiješ van.
332
00:18:21,560 --> 00:18:23,019
Nema magije.
333
00:18:23,103 --> 00:18:24,980
To nije zamka, nije trik.
334
00:18:26,022 --> 00:18:27,149
To su obična vrata.
335
00:18:27,232 --> 00:18:30,777
-Misliš da si duhovita.
-Ja baš uživam.
336
00:18:33,530 --> 00:18:34,364
Uđi.
337
00:18:35,866 --> 00:18:37,951
Bok, drago mi je što te opet vidim.
338
00:18:39,161 --> 00:18:41,788
Trebamo li podsjećati na pravila u kući?
339
00:18:41,872 --> 00:18:42,789
Ne.
340
00:18:43,874 --> 00:18:47,544
Znao sam da ćete se rukovati.
Tri godine sam u petlji.
341
00:18:47,627 --> 00:18:49,963
Ne potičimo ih.
342
00:18:56,803 --> 00:18:58,972
Poludjela je.
343
00:18:59,055 --> 00:19:02,809
Ako si nekažnjeno ubila,
nemaš temu ubojstva.
344
00:19:02,893 --> 00:19:05,145
-Hrabro.
-Sadistički.
345
00:19:05,228 --> 00:19:06,188
Hej.
346
00:19:09,441 --> 00:19:11,943
Ne shvaćaš, ja sam kriva.
347
00:19:14,613 --> 00:19:16,281
Učinila je to da me zaštiti.
348
00:19:17,073 --> 00:19:19,659
Da nema mene, Kenny bi bio živ.
349
00:19:21,119 --> 00:19:23,163
-Zbog mene je mrtav.
-Hej, ne.
350
00:19:24,539 --> 00:19:25,415
Nije tako.
351
00:19:27,042 --> 00:19:29,377
Ne možeš kontrolirati što ona čini.
352
00:19:42,849 --> 00:19:46,394
Mislim da ti i Padma trebate razgovarati
da sve završite.
353
00:19:47,896 --> 00:19:49,272
Ne želim to.
354
00:19:50,023 --> 00:19:51,107
Ona to zaslužuje.
355
00:19:52,025 --> 00:19:53,109
Ja bih to željela.
356
00:20:13,880 --> 00:20:14,714
Bok!
357
00:20:25,642 --> 00:20:26,559
Hvala.
358
00:20:28,687 --> 00:20:29,521
Pa-pa.
359
00:20:34,067 --> 00:20:36,278
Terapija će ovaj tjedan biti zabavna.
360
00:20:39,489 --> 00:20:42,284
Imam vijest koja ti se neće svidjeti.
361
00:20:43,535 --> 00:20:47,038
Austin se želi igrati sa Zachom Fullerom.
362
00:20:47,122 --> 00:20:48,373
Cynthijinim sinom?
363
00:20:48,456 --> 00:20:50,583
Austin ga mrzi, ubo ga je olovkom.
364
00:20:50,667 --> 00:20:52,627
-Pomirili su se.
-Ne sviđa mi se.
365
00:20:52,711 --> 00:20:54,087
Zabilježio sam to.
366
00:20:54,170 --> 00:20:55,422
Na proslavi ćeš biti
367
00:20:55,505 --> 00:20:58,341
pukovnik Mustard, što kažeš?
368
00:20:58,425 --> 00:21:02,220
Kažem da sam bio na puno takvih proslava,
samo se jede i pije.
369
00:21:03,388 --> 00:21:04,681
Želim ostaviti dojam.
370
00:21:04,764 --> 00:21:07,934
Već si veoma dojmljiva.
371
00:21:08,685 --> 00:21:09,978
Zato te tako volim.
372
00:21:11,938 --> 00:21:15,525
Napokon se osjećam kao da ovamo pripadam.
Dobro se osjećam.
373
00:21:16,401 --> 00:21:19,446
To je dojmljivo.
374
00:21:20,196 --> 00:21:21,364
O, da.
375
00:21:24,117 --> 00:21:25,035
Sviđa ti se?
376
00:21:25,618 --> 00:21:27,037
-I meni se to sviđa.
-Da?
377
00:21:30,040 --> 00:21:32,959
Zašto mi ne dopustiš
378
00:21:34,252 --> 00:21:35,795
da još malo ostavim dojam?
379
00:21:36,463 --> 00:21:37,297
Dobro.
380
00:21:49,184 --> 00:21:50,727
Zione, može poslije?
381
00:21:51,353 --> 00:21:53,021
Morala si se javiti?
382
00:21:53,980 --> 00:21:55,815
-Želim razgovarati.
-Zašto zove?
383
00:21:55,899 --> 00:21:56,733
O čemu?
384
00:21:56,816 --> 00:21:57,776
Ginny je imala tulum?
385
00:21:57,859 --> 00:21:59,402
-Što je učinila?
-Tko?
386
00:21:59,486 --> 00:22:01,571
Paul? Ginny kaže da se doselio.
387
00:22:01,654 --> 00:22:03,907
-Da, doselio se.
-Nije to znao?
388
00:22:03,990 --> 00:22:05,408
Zašto mi to nisi rekla?
389
00:22:05,492 --> 00:22:07,994
I da je Ginny imala tulum? Da ima dečka?
390
00:22:08,078 --> 00:22:09,704
-Želim biti uključen.
-Jesi.
391
00:22:09,788 --> 00:22:11,956
Paul se doselio, imala je tulum, dečko.
392
00:22:12,040 --> 00:22:13,750
Motorist. Ne sviđa mi se to.
393
00:22:13,833 --> 00:22:14,793
Ne sviđa mi se.
394
00:22:14,876 --> 00:22:16,419
Nikom se ne sviđa.
395
00:22:16,503 --> 00:22:19,130
Paul i ti niste sami. Živim ovdje.
396
00:22:19,214 --> 00:22:20,382
Zajedno smo u tome.
397
00:22:20,465 --> 00:22:22,384
-Što Zion kaže?
-Što Paul kaže?
398
00:22:23,718 --> 00:22:26,888
Da trebate otići na pivo i upoznati se.
399
00:22:26,971 --> 00:22:28,556
-To je rekao?
-To je rekao?
400
00:22:28,640 --> 00:22:30,809
Super ideja. Morate koegzistirati.
401
00:22:30,892 --> 00:22:33,812
Svi smo zajedno u tome,
cijelo selo odgaja dijete.
402
00:22:33,895 --> 00:22:34,729
Evo ti Paul.
403
00:22:36,147 --> 00:22:36,981
-A ne.
-Da.
404
00:22:37,065 --> 00:22:38,566
-Ne.
-Javi se.
405
00:22:41,861 --> 00:22:42,695
Pozdrav.
406
00:22:43,947 --> 00:22:44,864
Hej.
407
00:22:52,288 --> 00:22:56,334
„Nick Throop, 35, integralan je dio
gradonačelnikova ureda.
408
00:22:56,418 --> 00:22:59,129
Nick je s Cornella i pazi na naš grad,
409
00:22:59,212 --> 00:23:02,006
brine se da je Wellsbury
dobro podmazan stroj.”
410
00:23:02,590 --> 00:23:05,427
Htjela sam prikazati razne ljude iz ureda.
411
00:23:06,094 --> 00:23:07,262
Shvaćam što radiš.
412
00:23:08,096 --> 00:23:10,140
Podilaziš mom golemom egu,
413
00:23:10,223 --> 00:23:12,183
a to pali jer sam lav, naravno.
414
00:23:15,270 --> 00:23:18,398
Dobro, rado ću biti tvoj djever.
415
00:23:18,481 --> 00:23:21,860
Nick! Znači, opet smo prijatelji?
416
00:23:21,943 --> 00:23:23,903
Doći ćeš na proslavu u Klubu?
417
00:23:23,987 --> 00:23:26,197
Imam koncepciju za gđu White.
418
00:23:26,948 --> 00:23:30,785
-Jesse i ja ćemo doći.
-Aha, Jesse.
419
00:23:35,248 --> 00:23:36,916
Kako sve to smisliš?
420
00:23:37,750 --> 00:23:41,337
Zabavno je. Mogu smisliti što god želim.
421
00:23:41,421 --> 00:23:43,381
I pretvoriti to u cijeli svijet.
422
00:23:44,132 --> 00:23:46,509
To ti je samo u glavi.
423
00:23:46,593 --> 00:23:50,346
Ne postoji.
Moraš to pretočiti u stvarnost.
424
00:23:56,936 --> 00:23:58,354
Onda, što kažeš?
425
00:23:59,272 --> 00:24:00,523
Predobro.
426
00:24:01,107 --> 00:24:04,777
Ali zamišljala sam da ću biti seksi,
427
00:24:04,861 --> 00:24:07,363
da će bivša vidjeti nastup i odvaliti.
428
00:24:09,365 --> 00:24:10,783
Sophie Sanchez, je li?
429
00:24:12,952 --> 00:24:15,288
Pa, ja bih
430
00:24:16,789 --> 00:24:17,749
izabrala ovo.
431
00:24:23,421 --> 00:24:25,673
-Daj mi ruku.
-Evo.
432
00:24:32,805 --> 00:24:34,349
Ne gušim te?
433
00:24:41,523 --> 00:24:44,442
Max? Ajme, kako dobro!
434
00:24:44,526 --> 00:24:45,401
Zar ne?
435
00:24:45,485 --> 00:24:47,237
Nije li Silver ludo dobra?
436
00:24:47,320 --> 00:24:48,613
Opsjednuta sam.
437
00:24:49,405 --> 00:24:50,740
-Da, ne…
-Bracia!
438
00:24:51,908 --> 00:24:56,120
Idemo od balade. Bi li probala uz klavir?
439
00:24:56,955 --> 00:24:58,289
-Može.
-Dobro.
440
00:25:06,214 --> 00:25:08,174
-Skinut ću ti to.
-Može.
441
00:25:09,384 --> 00:25:12,011
Dakle, u ovome trenutku
442
00:25:12,095 --> 00:25:16,349
Josephine shvati
da nešto osjeća prema vojvodi.
443
00:25:17,308 --> 00:25:20,895
To je ključna pjesma.
Bez nje nemamo ništa.
444
00:25:21,813 --> 00:25:22,939
Počni.
445
00:25:34,784 --> 00:25:40,456
Nikad nisam voljela
Nekoga tko vidi sve u meni
446
00:25:40,540 --> 00:25:43,668
Čiji šarm me zarumeni
447
00:25:43,751 --> 00:25:46,379
Otpočetka kreni
448
00:25:46,462 --> 00:25:47,505
Kako si?
449
00:25:49,799 --> 00:25:51,551
Sve je dobro i zabavno.
450
00:25:52,885 --> 00:25:54,929
Mislim na tebe od onog poziva.
451
00:25:56,347 --> 00:25:57,181
Znam.
452
00:25:59,017 --> 00:26:00,310
Ali nisam se palila.
453
00:26:00,893 --> 00:26:01,894
Ne radim to.
454
00:26:07,317 --> 00:26:08,651
Pišeš u dnevnik?
455
00:26:09,819 --> 00:26:11,821
Da, pišem pjesme.
456
00:26:12,655 --> 00:26:13,865
Pjesme?
457
00:26:14,616 --> 00:26:15,950
Tatina ideja.
458
00:26:17,493 --> 00:26:19,912
Jednom sam napisala pjesmu o identitetu.
459
00:26:20,496 --> 00:26:23,625
Bilo mi je super sve artikulirati.
460
00:26:24,334 --> 00:26:27,337
A rasistički učitelj
nazvao ju je nekonvencionalnom.
461
00:26:28,546 --> 00:26:32,425
I sada me opet pikira,
a ja ne znam što da učinim.
462
00:26:33,259 --> 00:26:35,219
Nitko u razredu ništa ne kaže.
463
00:26:35,845 --> 00:26:38,306
Sama sam. To je iritantno.
464
00:26:42,852 --> 00:26:46,564
Znam kako je odrastati u bjelačkom gradu.
465
00:26:47,940 --> 00:26:51,861
Važno je da se osjećaš sigurno
s ljudima koje imaš u životu.
466
00:26:53,488 --> 00:26:55,573
Jesi li s mamom sigurna?
467
00:26:56,616 --> 00:26:59,118
-S Georgiom?
-Jesi li sigurna s Georgiom?
468
00:26:59,202 --> 00:27:01,663
Možeš li joj se obratiti s problemima?
469
00:27:02,789 --> 00:27:03,665
Ne.
470
00:27:04,248 --> 00:27:05,083
Zašto?
471
00:27:10,088 --> 00:27:13,383
Kad si malo dijete
i netko te gurne i oguliš koljeno,
472
00:27:13,466 --> 00:27:17,136
trčiš mamici, želiš da te zagrli
i kaže ti da će proći.
473
00:27:17,845 --> 00:27:20,598
Ne želiš da dečku
prereže kočnice na biciklu.
474
00:27:23,434 --> 00:27:26,396
Georgia Miller
neke stvari ne zna riješiti.
475
00:27:29,232 --> 00:27:31,984
Jesi li joj to pokušala reći?
476
00:27:33,903 --> 00:27:36,072
Zaslužuješ razumijevanje.
477
00:27:37,073 --> 00:27:37,949
Razumijevanje.
478
00:27:40,410 --> 00:27:41,244
Da.
479
00:27:46,249 --> 00:27:47,542
U životu imam
480
00:27:49,377 --> 00:27:52,672
mnogo ružnih i groznih stvari
za koje nitko ne zna.
481
00:27:54,340 --> 00:27:58,219
Stalno sve moram držati u sebi.
482
00:28:01,055 --> 00:28:03,057
Što bi bilo da to ne radiš?
483
00:28:17,280 --> 00:28:18,531
Jako si lijepa.
484
00:28:21,284 --> 00:28:24,746
Mama, zašto me nisi kaznila za tulum?
485
00:28:26,414 --> 00:28:27,915
Drago mi je da si sretna.
486
00:28:28,416 --> 00:28:32,253
Ovi dani su bili teški, moraš se ispuhati.
Razumijem to.
487
00:28:34,630 --> 00:28:37,550
Ali zaslužujem kaznu. Pogriješila sam.
488
00:28:38,801 --> 00:28:39,802
Tako to ide.
489
00:28:42,930 --> 00:28:44,766
Eto, kažnjena si.
490
00:28:44,849 --> 00:28:45,975
Ne mislim to.
491
00:28:48,686 --> 00:28:51,481
Moramo početi planirati vjenčanje.
492
00:28:51,564 --> 00:28:55,318
Je li neukusno ili fora
da su svi u bijelom? Što kažeš?
493
00:28:55,401 --> 00:28:58,613
I bi li tvoje prijateljice
slikale lica na karnevalu?
494
00:28:58,696 --> 00:29:01,032
I znaš li svoju masku za proslavu?
495
00:29:03,701 --> 00:29:06,537
Ne mogu ići, žao mi je.
496
00:29:07,079 --> 00:29:07,914
Molim?
497
00:29:08,664 --> 00:29:11,751
Joe treba pomoć
na večeri otvorenog mikrofona.
498
00:29:13,836 --> 00:29:16,714
Šteta, htjela sam se hvaliti tobom.
499
00:29:20,676 --> 00:29:23,304
Dobro, idemo raditi latke.
500
00:29:23,888 --> 00:29:25,014
Što je latka?
501
00:29:26,849 --> 00:29:29,560
-Ovo je super.
-Trudim se.
502
00:29:30,228 --> 00:29:32,480
Hvala što si ove godine domaćin.
503
00:29:32,563 --> 00:29:34,232
-Teška godina.
-Volim te, mama.
504
00:29:35,024 --> 00:29:36,234
I ja tebe, mama.
505
00:29:36,317 --> 00:29:39,987
Hej, mama, prijatelj Brodie ima tulum.
506
00:29:40,071 --> 00:29:40,905
-Možda…
-Ne.
507
00:29:40,988 --> 00:29:44,283
Jeste li se ispričale
što ste se usudile ući u kuću?
508
00:29:45,493 --> 00:29:47,370
-Oprosti, Georgia.
-Žao nam je.
509
00:29:47,453 --> 00:29:50,623
-Nemojte da se ponovi.
-Ovo je divno.
510
00:29:50,706 --> 00:29:54,377
-Ove latke su brutalne!
-Ne, mama.
511
00:29:55,294 --> 00:29:58,548
Da, brutalne su. Baš si kul, mama.
512
00:29:58,631 --> 00:30:01,217
-Ipak si u kazni.
-Dobro.
513
00:30:01,300 --> 00:30:03,886
Jeste li čule da sam ušla u Klub?
514
00:30:04,554 --> 00:30:05,805
Ajme, fantastično.
515
00:30:05,888 --> 00:30:08,349
-Lijepo.
-Je li tko za još limunade?
516
00:30:08,432 --> 00:30:12,395
Sjećate se kad su Max, Abby i Norah
imale štand s limunadom?
517
00:30:12,478 --> 00:30:16,023
-Da, vrlo kreativno.
-Sjećate se naše pjesme?
518
00:30:16,607 --> 00:30:18,109
U pustinji kad je vruće
519
00:30:18,192 --> 00:30:20,319
S limunadom si kao kod kuće
520
00:30:20,403 --> 00:30:21,696
Limunada te ohladi
521
00:30:21,779 --> 00:30:23,990
Zato odmah se zasladi
522
00:30:25,950 --> 00:30:27,785
Mama, sjećaš se našeg štanda?
523
00:30:29,203 --> 00:30:32,415
Ali nismo imale limuna.
Uzele bismo bocu od soka
524
00:30:32,999 --> 00:30:35,710
i gore si napisala
da je organsko i cijeđeno.
525
00:30:35,793 --> 00:30:38,838
Djeca su tako smiješna.
Baš sam sretna što ih imam.
526
00:30:39,881 --> 00:30:43,634
Onda je susjed rasist
iz parka kamp-kućica rekao da se skićem.
527
00:30:45,303 --> 00:30:50,016
Hvala, Ginny,
što si nam rekla tu krasnu uspomenu.
528
00:30:50,099 --> 00:30:53,227
Kad smo kod djetinjstva,
jeste li čuli za g. Adamsa?
529
00:30:53,311 --> 00:30:55,354
Učitelj španjolskog koji me rasplakao?
530
00:30:55,438 --> 00:30:56,814
Otpušten je.
531
00:30:56,898 --> 00:30:59,984
U stolu su mu našli pornografski časopis.
532
00:31:00,067 --> 00:31:02,194
-Šališ se.
-Užas.
533
00:31:02,278 --> 00:31:05,448
-Kako se to može dogoditi?
-Da, tko još čita časopise?
534
00:31:05,531 --> 00:31:08,326
G. Gitten sigurno čita pornografiju.
535
00:31:08,409 --> 00:31:11,037
Ginny, to preporuči za knjigu.
536
00:31:12,747 --> 00:31:13,998
Koju knjigu?
537
00:31:15,416 --> 00:31:18,377
Nije ništa,
učitelj engleskog je iritantan.
538
00:31:19,795 --> 00:31:21,964
Razgovarala sam s tatom, bez brige.
539
00:31:22,632 --> 00:31:24,133
Ne želim da išta učiniš.
540
00:31:24,216 --> 00:31:25,927
Što bih učinila?
541
00:31:33,225 --> 00:31:34,560
Moram na zahod.
542
00:31:36,395 --> 00:31:39,815
Brodie mi je napisao poruku.
Samo jedan sat.
543
00:31:39,899 --> 00:31:40,733
-Molim te.
-Ne.
544
00:31:40,816 --> 00:31:43,194
Molim te, mlade smo, daj da živimo.
545
00:31:43,277 --> 00:31:47,448
Ellen, ako ti to išta znači,
pismeno su mi se ispričale.
546
00:31:47,531 --> 00:31:48,491
Jesu?
547
00:31:49,325 --> 00:31:50,534
Baš dražesno.
548
00:31:51,702 --> 00:31:54,080
Ne znam. Da izaberem knjigu ili ne?
549
00:31:54,789 --> 00:31:55,748
Izaberi rječnik.
550
00:31:56,332 --> 00:31:59,210
Metafora za to
da rasizam prožima sve u Americi.
551
00:31:59,293 --> 00:32:00,378
Neka razmisli.
552
00:32:01,837 --> 00:32:07,426
Ne želim da se smatra saveznikom
zato što je prolistao White Fragility.
553
00:32:09,011 --> 00:32:09,845
Hej.
554
00:32:12,640 --> 00:32:13,474
Uz tebe sam.
555
00:32:27,196 --> 00:32:29,240
-Bok.
-Bok.
556
00:32:29,323 --> 00:32:30,992
-Bok.
-Bok.
557
00:32:33,995 --> 00:32:37,289
Je li ulazak siguran?
Ne želim vidjeti razmjenu tekućina.
558
00:32:37,373 --> 00:32:38,666
Pijemo si krv.
559
00:32:39,625 --> 00:32:40,459
Dobro.
560
00:32:41,043 --> 00:32:46,716
Više nismo u kazni jer je Georgia rekla
da smo joj napisale ispriku.
561
00:32:46,799 --> 00:32:48,467
Aha, laž.
562
00:32:48,551 --> 00:32:50,136
-Idemo Brodieju!
-Ne idemo.
563
00:32:50,219 --> 00:32:51,637
-Ti ne ideš.
-Dobro, van.
564
00:32:53,472 --> 00:32:55,307
-Bok.
-Bok!
565
00:32:56,100 --> 00:32:57,768
Dobro, idemo Brodieju.
566
00:33:05,276 --> 00:33:06,444
-Dakle…
-Dakle…
567
00:33:07,695 --> 00:33:09,739
-Samo daj.
-Pa…
568
00:33:09,822 --> 00:33:11,282
-Mogu…
-Znaš što?
569
00:33:11,365 --> 00:33:12,241
Dobro.
570
00:33:12,742 --> 00:33:13,576
Ja ću početi.
571
00:33:16,370 --> 00:33:19,206
Znam da si spavao s njom prije zaruka.
572
00:33:23,586 --> 00:33:25,796
Oho, o tome ćemo. Dobro.
573
00:33:25,880 --> 00:33:28,382
Vjerojatno si se preselio da budeš s njom.
574
00:33:28,466 --> 00:33:30,926
Zato želim pitati
575
00:33:32,136 --> 00:33:33,554
trebam li se brinuti.
576
00:33:34,430 --> 00:33:36,432
Samo želim da bude sretna.
577
00:33:37,433 --> 00:33:39,477
Ništa ne želim upropastiti.
578
00:33:39,560 --> 00:33:42,813
Ne bismo sada pili pivo
da ne želim da uspijete.
579
00:33:44,065 --> 00:33:48,402
Bit ćeš očuh moje djece,
živite u istoj kući. Zato sam ovdje.
580
00:33:51,947 --> 00:33:54,366
Ginny je super. Odličan si otac.
581
00:33:58,788 --> 00:33:59,663
Pivo.
582
00:33:59,747 --> 00:34:02,374
Pivo bi pomoglo. Joe, molim te dva piva.
583
00:34:02,958 --> 00:34:05,377
Što god točiš. Hvala.
584
00:34:06,337 --> 00:34:07,588
Baš ste dobar par.
585
00:34:08,964 --> 00:34:10,007
Odgovarate si.
586
00:34:12,051 --> 00:34:14,804
Hvala ti. To mi je zbilja drago čuti.
587
00:34:16,305 --> 00:34:17,348
Hvala, Joe.
588
00:34:17,431 --> 00:34:19,308
Znaš, možda sam nekog upoznao.
589
00:34:19,391 --> 00:34:20,392
Da?
590
00:34:20,976 --> 00:34:22,394
Da, nekako je posebna.
591
00:34:24,396 --> 00:34:26,273
Super, baš dobro.
592
00:34:27,233 --> 00:34:28,109
Da.
593
00:34:33,572 --> 00:34:35,658
Oprosti. Ajme!
594
00:34:35,741 --> 00:34:37,409
Ne budi grozan.
595
00:34:37,493 --> 00:34:38,327
Evo.
596
00:34:39,662 --> 00:34:42,081
-Oprosti.
-Jako nepristojno.
597
00:34:42,164 --> 00:34:44,125
Koliko moramo ostati?
598
00:34:45,167 --> 00:34:46,961
Evo ti bong, srce.
599
00:34:48,504 --> 00:34:49,922
Dostava!
600
00:34:50,881 --> 00:34:52,383
Jordane, podivljao si!
601
00:34:52,466 --> 00:34:54,385
-Ne, ti si podivljao!
-Ti si!
602
00:34:55,553 --> 00:34:56,929
Tko je za?
603
00:34:57,847 --> 00:34:58,764
Daj pivo.
604
00:35:00,182 --> 00:35:01,767
Marcuse, hoćeš?
605
00:35:01,851 --> 00:35:05,062
Frajeri se tako ispričavaju
za šljagu u facu?
606
00:35:08,274 --> 00:35:11,318
Hej, Abs, malo si divlja. Malo.
607
00:35:11,402 --> 00:35:12,403
-Hej.
-Da?
608
00:35:18,159 --> 00:35:18,993
Gdje je moje?
609
00:35:21,287 --> 00:35:23,873
Teško je to izvesti na jaku.
610
00:35:24,707 --> 00:35:28,169
Kako ste? Želite li još što? Možda račun?
611
00:35:28,252 --> 00:35:31,463
Joe, mislim da ne poznaješ Ziona.
612
00:35:31,547 --> 00:35:32,965
Zion je Ginnyn tata.
613
00:35:33,716 --> 00:35:36,927
Popeo se na Matterhorn i Annapurnu.
614
00:35:37,011 --> 00:35:39,180
-Vrlo impresivno.
-Nije.
615
00:35:39,680 --> 00:35:42,892
-Ginny voli raditi ovdje.
-I mi nju volimo, super je.
616
00:35:42,975 --> 00:35:43,976
Nije loša.
617
00:35:49,982 --> 00:35:51,317
-Da.
-Hvala, Joe.
618
00:35:52,526 --> 00:35:57,406
I, što mislimo o novom dečku?
Loš utjecaj? Sada tulumari.
619
00:35:58,073 --> 00:36:00,534
-Mislim da puši travu.
-Ginny ne puši.
620
00:36:00,618 --> 00:36:04,121
Nisam mislio da ću biti očuh. Tinejdžeri?
621
00:36:04,205 --> 00:36:08,834
Ludo je gledati je kako odrasta,
razvija se u osobu.
622
00:36:10,544 --> 00:36:13,797
-Sad ima neke probleme.
-Zbilja?
623
00:36:15,257 --> 00:36:16,258
Izgleda dobro.
624
00:36:16,759 --> 00:36:18,052
Pokušava to prikriti.
625
00:36:18,844 --> 00:36:19,887
Stoik je.
626
00:36:20,679 --> 00:36:21,597
I Georgia je.
627
00:36:29,313 --> 00:36:32,316
Pazi na nju. I uključi me.
628
00:36:35,945 --> 00:36:36,862
Hoću.
629
00:36:37,363 --> 00:36:38,280
Hvala.
630
00:36:46,622 --> 00:36:49,333
Nema gorega nego da svi misle
631
00:36:49,416 --> 00:36:51,627
kako želimo ovdje slušati tu glazbu.
632
00:36:51,710 --> 00:36:54,046
-Osjećam se netalentirano.
-I jesi.
633
00:36:54,713 --> 00:36:55,965
Nije netalentirana.
634
00:36:57,716 --> 00:36:59,885
Marcuse, sviraš, ne?
635
00:37:00,469 --> 00:37:02,012
Ne, ne baš.
636
00:37:02,096 --> 00:37:04,556
Ne, laže kao pas.
637
00:37:04,640 --> 00:37:06,976
Svira sve živo. Ima i malu harmoniku.
638
00:37:07,059 --> 00:37:09,019
-Jako iritantno.
-Zbilja?
639
00:37:10,813 --> 00:37:11,647
Dobro.
640
00:37:18,070 --> 00:37:20,698
-Dobro.
-Nisam rekla…
641
00:37:25,494 --> 00:37:27,288
-Samo čas.
-To i kažem.
642
00:37:27,371 --> 00:37:29,456
-Zbližavaju se?
-Nadam se da ne.
643
00:37:29,540 --> 00:37:30,416
Uh.
644
00:37:32,167 --> 00:37:33,043
Uh.
645
00:37:52,187 --> 00:37:55,065
-Vidim.
-Ne, ne vidiš.
646
00:37:59,111 --> 00:38:00,195
Ne svira, kaže.
647
00:38:01,155 --> 00:38:04,867
Dobro, moja je muškost sad ugrožena.
648
00:38:04,950 --> 00:38:08,037
Abs, Abby, Abigail,
popni mi se na leđa, hajde.
649
00:38:08,120 --> 00:38:11,582
Sviraj E mol A7.
650
00:38:20,299 --> 00:38:21,216
Može?
651
00:38:29,850 --> 00:38:30,726
Ajme!
652
00:38:34,813 --> 00:38:37,608
Koliko si to teška? Bože!
653
00:38:50,162 --> 00:38:52,456
Marcuse, totalno si divlji.
654
00:38:57,127 --> 00:38:58,754
-Dobro.
-Ginny svira klavir.
655
00:38:59,838 --> 00:39:01,715
Ginny, pokaži nešto.
656
00:39:03,008 --> 00:39:04,134
Daj, ženo.
657
00:39:04,218 --> 00:39:05,928
Zamišljaš to.
658
00:39:06,512 --> 00:39:08,764
-Tvoja mama je rekla.
-Aha.
659
00:39:28,325 --> 00:39:30,285
Kako si naučila svirati klavir?
660
00:39:30,369 --> 00:39:33,038
Nisi li odrasla u siromaštvu?
661
00:39:33,122 --> 00:39:34,790
-Molim?
-Što?
662
00:39:35,707 --> 00:39:36,959
Tata me naučio.
663
00:39:37,042 --> 00:39:38,544
I začepi!
664
00:39:41,463 --> 00:39:45,259
To! Super je kad gazimo Samanthu.
665
00:39:45,342 --> 00:39:47,010
Ne počinji, Abigail.
666
00:39:47,094 --> 00:39:49,513
Zabavno. Frendovi su ti super.
667
00:39:54,476 --> 00:39:55,602
Možemo sad ići?
668
00:40:06,613 --> 00:40:08,866
Dušo, vratio sam se kući.
669
00:40:09,450 --> 00:40:10,576
Pijan si.
670
00:40:11,994 --> 00:40:14,246
Jesam. A Zion je super.
671
00:40:14,329 --> 00:40:16,957
Zbilja. Dobar čovjek. Fascinantan život.
672
00:40:17,040 --> 00:40:19,251
Znam. Zato ga još volim.
673
00:40:20,919 --> 00:40:22,129
I sad sam trijezan.
674
00:40:45,486 --> 00:40:46,487
Jebote.
675
00:40:47,070 --> 00:40:48,489
Imaš pištolj u kući?
676
00:40:48,572 --> 00:40:52,784
Prije šize,
zamisli da si ja, sam u kuhinji.
677
00:40:52,868 --> 00:40:54,953
Provalnik uđe. U opasnosti sam.
678
00:40:55,037 --> 00:40:57,539
Jasno sam rekao što mislim o tome.
679
00:40:58,832 --> 00:41:00,876
Ne znaš kako je samohranoj majci.
680
00:41:02,377 --> 00:41:03,629
Ne znam.
681
00:41:04,379 --> 00:41:05,672
Ali ovo ti mogu reći.
682
00:41:05,756 --> 00:41:08,133
Obrambeno posjedovanje oružja je mit.
683
00:41:08,217 --> 00:41:12,095
Sve statistike reći će ti
da ste ti i djeca
684
00:41:12,179 --> 00:41:14,681
više izloženi pogibelji jer imaš oružje.
685
00:41:14,765 --> 00:41:16,642
Možeš stradati od njega.
686
00:41:16,725 --> 00:41:20,145
Želiš statistiku? Može.
687
00:41:20,229 --> 00:41:24,358
Statistika kaže
da je žena najugroženija u svojoj kući.
688
00:41:24,441 --> 00:41:26,568
Imaš li bar dozvolu?
689
00:41:27,152 --> 00:41:28,612
Zakonito ga imaš?
690
00:41:28,695 --> 00:41:31,490
Zabranio sam nošenje oružja u Wellsburyju.
691
00:41:31,573 --> 00:41:34,117
-Kako se ovo odražava na mene?
-Dobro.
692
00:41:34,201 --> 00:41:35,994
Dobro. Maknut ću ga.
693
00:41:36,078 --> 00:41:38,247
Koliko ih još ima?
694
00:41:38,330 --> 00:41:41,416
Samo taj jedan, obećavam.
695
00:41:42,960 --> 00:41:44,002
Ja ću ga maknuti.
696
00:41:44,628 --> 00:41:49,591
Dobro. Ali ako provali
strašan, nasilan čovjek, požalit ćeš.
697
00:41:53,345 --> 00:41:54,972
Lijepa si, mama.
698
00:41:55,639 --> 00:41:59,935
Što želiš iz restorana?
Odrezak, jastoga, tjesteninu?
699
00:42:03,522 --> 00:42:04,690
Bok, Natalie.
700
00:42:05,440 --> 00:42:06,400
Ne.
701
00:42:06,483 --> 00:42:09,611
Ne, nemoj biti bolesna.
702
00:42:09,695 --> 00:42:11,280
Čovjek će sada doći.
703
00:42:11,822 --> 00:42:14,575
Znam da ne razumiješ, imaš 13 g.
704
00:42:15,117 --> 00:42:16,451
Ali ima dobar posao.
705
00:42:17,077 --> 00:42:19,496
Nosi odijelo, ima mirovinsko.
706
00:42:21,748 --> 00:42:22,708
Sranje.
707
00:42:25,836 --> 00:42:27,963
Pozdrav. Lijepo izgledaš.
708
00:42:28,630 --> 00:42:32,467
Bok. Rekla sam ti da ne dođeš na vrata,
izašla bih.
709
00:42:33,468 --> 00:42:34,761
Izađimo zajedno.
710
00:42:35,554 --> 00:42:37,055
Neću moći večeras.
711
00:42:38,849 --> 00:42:41,351
-Bolesna sam.
-Bolesna si?
712
00:42:41,435 --> 00:42:42,686
Mama, gladna sam.
713
00:42:44,396 --> 00:42:46,064
A tko je to?
714
00:42:51,028 --> 00:42:53,614
-Kako se zoveš?
-Ginny.
715
00:42:54,364 --> 00:42:56,617
Htjela sam ti reći da imam kćer.
716
00:42:58,160 --> 00:42:58,994
Kada?
717
00:42:59,953 --> 00:43:02,956
Kad se ludo zaljubiš i više nije važno.
718
00:43:07,044 --> 00:43:08,962
-Kamo ideš?
-Gdje je?
719
00:43:10,922 --> 00:43:12,424
Svi imaju tu ladicu.
720
00:43:16,428 --> 00:43:17,679
Naručit ćemo hranu.
721
00:43:19,014 --> 00:43:21,516
-Da?
-Ginny, voliš rolice?
722
00:43:22,267 --> 00:43:23,268
Volim.
723
00:43:31,693 --> 00:43:35,197
Ginny. Opsjednuta sam kaputima tvoje mame.
724
00:43:35,280 --> 00:43:37,699
Zeleni koji danas ima je super.
725
00:43:37,783 --> 00:43:39,910
Danas? Ovdje je?
726
00:43:39,993 --> 00:43:41,787
Da, vidjela sam je u hodniku.
727
00:43:57,928 --> 00:43:59,930
-Mama!
-Makni se, Ginny.
728
00:44:00,013 --> 00:44:03,058
-Što radiš?
-Zvala sam Ziona. Rekao mi je za knjigu.
729
00:44:03,141 --> 00:44:04,893
Ne zaslužuje biti učitelj.
730
00:44:05,560 --> 00:44:06,853
Misliš da ne znam?
731
00:44:08,271 --> 00:44:10,857
Što ako te ulove? Bit će blagi prema meni?
732
00:44:10,941 --> 00:44:13,652
Ne možeš uvijek raditi što god poželiš.
733
00:44:14,236 --> 00:44:16,071
Baš ti zato nisam rekla.
734
00:44:16,571 --> 00:44:18,824
Nemaš pojma kako mi je neki put.
735
00:44:18,907 --> 00:44:22,202
Ništa ti ne mogu reći
jer ćeš možda učiniti nešto ludo.
736
00:44:22,285 --> 00:44:24,955
Neću dopustiti
da je takav prema mojoj kćeri.
737
00:44:25,539 --> 00:44:28,291
Majka sam ti.
Nitko te ne voli više od mene.
738
00:44:30,210 --> 00:44:32,421
-Znam.
-Sve bi učinila za tebe.
739
00:44:33,547 --> 00:44:34,381
Dobro?
740
00:44:35,382 --> 00:44:36,258
To znaš.
741
00:44:38,343 --> 00:44:39,386
To je grozno.
742
00:44:40,721 --> 00:44:42,264
Grozno me time opteretiti.
743
00:44:44,057 --> 00:44:46,143
-Dobar dan.
-G. Gitten, dobar dan.
744
00:44:46,727 --> 00:44:47,686
Moja mama.
745
00:44:47,769 --> 00:44:49,062
Drago mi je.
746
00:44:49,855 --> 00:44:51,481
Ginny mi je pričala o vama.
747
00:44:52,607 --> 00:44:55,527
Dobro, sad smo se upoznali i idemo mi.
748
00:44:55,610 --> 00:44:57,446
I ponijet ćemo sve stvari.
749
00:45:04,619 --> 00:45:07,080
VEČER OTVORENOG MIKROFONA
750
00:45:08,331 --> 00:45:10,375
-Super je.
-Da! Baš se veselim.
751
00:45:11,376 --> 00:45:14,296
-Opet pišeš pjesme?
-Da.
752
00:45:15,255 --> 00:45:16,798
Kul. Smijem?
753
00:45:28,101 --> 00:45:29,269
Moćno.
754
00:45:30,645 --> 00:45:31,480
Hvala.
755
00:45:33,148 --> 00:45:36,401
Pišem to da lakše izrazim sve što osjećam.
756
00:45:37,027 --> 00:45:38,236
Ovo je lako izašlo.
757
00:45:40,030 --> 00:45:41,239
Pročitaj ovdje.
758
00:45:42,073 --> 00:45:42,908
-Ne.
-Zašto ne?
759
00:45:43,700 --> 00:45:45,202
Rekla si da je bilo lako.
760
00:45:53,293 --> 00:45:54,669
Kako izgledam?
761
00:45:55,670 --> 00:45:59,257
Nemoj tako. To je ono
do čega cijeli život nismo mogle doći.
762
00:45:59,341 --> 00:46:01,885
Sada priređujemo proslave,
nismo samo gošće.
763
00:46:02,719 --> 00:46:03,595
Uspjele smo.
764
00:46:04,221 --> 00:46:06,139
Za ovo sam sve u životu radila.
765
00:46:13,772 --> 00:46:15,440
Hej, uđite.
766
00:46:17,067 --> 00:46:18,193
Ajme!
767
00:46:18,276 --> 00:46:19,110
Bok!
768
00:46:19,194 --> 00:46:20,946
Fantastično.
769
00:46:21,029 --> 00:46:22,697
Nevjerojatno izgledate.
770
00:46:22,781 --> 00:46:25,575
Kaže da su nam kostimi super.
771
00:46:26,785 --> 00:46:29,871
Lisičine su super. Idu uz kostim?
772
00:46:29,955 --> 00:46:31,748
Kupili smo ih s kostimom?
773
00:46:32,707 --> 00:46:33,583
Da.
774
00:46:35,210 --> 00:46:36,628
Paule, zovi Uber.
775
00:46:36,711 --> 00:46:37,879
Evo.
776
00:46:39,422 --> 00:46:41,633
Ajme, uđite!
777
00:46:41,716 --> 00:46:44,719
Nick i Jesse.
778
00:46:46,263 --> 00:46:48,640
Raspoloženi za ubojitu zabavu?
779
00:46:48,723 --> 00:46:51,309
U kuhinji s pištoljem, mislim.
780
00:46:51,393 --> 00:46:54,980
Mislim da je gđica Scarlet, otrovom.
781
00:46:55,897 --> 00:46:59,568
Dobro, ne počinjimo zabavu
prije nego što dođemo u Mjesni klub.
782
00:46:59,651 --> 00:47:00,819
Idemo.
783
00:47:00,902 --> 00:47:02,153
Čekamo Klub. Idemo.
784
00:47:05,115 --> 00:47:07,200
Bok, uživaj na otvorenom mikrofonu.
785
00:47:13,623 --> 00:47:17,669
S tobom uvijek
786
00:47:17,752 --> 00:47:23,216
Samo padam
787
00:47:23,300 --> 00:47:27,262
S tobom
788
00:47:27,345 --> 00:47:33,143
S tobom uvijek
789
00:47:33,226 --> 00:47:36,688
Samo padam
790
00:47:36,771 --> 00:47:41,151
S tobom
791
00:47:41,651 --> 00:47:42,527
Jesi li dobro?
792
00:47:43,445 --> 00:47:46,114
Očekivala sam komičarske nastupe.
793
00:47:46,197 --> 00:47:49,784
Možda je ona za tebe bolja
794
00:47:49,868 --> 00:47:54,080
Možda ti paše više od mene
795
00:47:54,164 --> 00:47:58,126
Za mene si zauvijek onaj pravi
796
00:47:58,209 --> 00:48:02,088
Onaj za kojim tužno srce vene
797
00:48:02,172 --> 00:48:05,759
Ništa ti zapravo nije važno
798
00:48:06,343 --> 00:48:12,432
Voljela bih da mi nije stalo
799
00:48:21,399 --> 00:48:24,569
Baš je bilo dobro izraziti sve osjećaje.
800
00:48:25,654 --> 00:48:26,488
Oprosti.
801
00:48:26,571 --> 00:48:27,864
Samo ti daj.
802
00:48:30,408 --> 00:48:33,662
Ginny, pročitaj pjesmu.
Zbilja, osjećaj je odličan.
803
00:48:36,790 --> 00:48:40,293
Čuli ste Padmu Atlurie iz Plave farme.
804
00:48:41,252 --> 00:48:42,796
Organizatoricu večeri.
805
00:48:46,716 --> 00:48:49,552
Pratite li vijesti, ljudi?
806
00:48:50,053 --> 00:48:53,932
U Francuskoj je u zrak letjela
tvornica sira.
807
00:48:54,015 --> 00:48:57,352
Svi su brzo z-brie-sali van.
808
00:48:59,270 --> 00:49:00,438
Bu!
809
00:49:02,983 --> 00:49:03,817
Nepristojno.
810
00:49:06,611 --> 00:49:08,780
Hvala svima što ste došli.
811
00:49:08,863 --> 00:49:09,823
Ovo boli.
812
00:49:10,615 --> 00:49:11,950
Pročitaj pjesmu.
813
00:49:12,033 --> 00:49:14,369
Upravo je stigla obavijest iz banke.
814
00:49:14,452 --> 00:49:16,830
Po dospjeloj glavnici smo glavni!
815
00:49:18,832 --> 00:49:21,376
Dobro, iduća nam je Ginny Miller.
816
00:49:21,459 --> 00:49:24,754
Izvest će nešto fantastično, vjerojatno.
817
00:49:32,178 --> 00:49:33,346
Vidio sam smiješak.
818
00:49:35,390 --> 00:49:37,225
-Živi užas.
-Svidjelo ti se.
819
00:49:39,686 --> 00:49:40,979
Pozdrav svima.
820
00:49:41,938 --> 00:49:45,734
Pokušavam se što više izražavati. Pa evo.
821
00:49:50,405 --> 00:49:53,366
Jesam li prestara
Da pod krevet bih se skrila ?
822
00:49:53,450 --> 00:49:55,910
Oluja u mislima
Cijelu me zarobila
823
00:49:56,578 --> 00:49:59,039
Vidim samo munje
Samo gromove čujem
824
00:49:59,122 --> 00:50:01,499
Jak tresak za treskom, čak i kad mirujem
825
00:50:02,208 --> 00:50:06,963
Sada vidim, više nisam slijepa
Spala je maska, slika nije lijepa
826
00:50:07,047 --> 00:50:11,342
Dajem sve od sebe da zatvorim oči
U nadi da ta tama bez spoznaje će doći
827
00:50:11,426 --> 00:50:12,927
I u neznanju vjerovat ću moći
828
00:50:13,011 --> 00:50:15,638
Jer sad kada znam
Znam što za te činiti moram
829
00:50:15,722 --> 00:50:19,476
Što zbog tebe moram biti
A samo to iz sebe želim izbiti
830
00:50:21,895 --> 00:50:24,189
Samo se želim izribati i iščistiti
831
00:50:24,773 --> 00:50:26,399
Ali tetovaža je vječna
832
00:50:26,483 --> 00:50:29,235
Jer sada sam i ja nečovječna
833
00:50:42,749 --> 00:50:47,128
I grizem i režim i u grču ležim
834
00:50:47,754 --> 00:50:51,424
Iz grla mi opake istine riču
835
00:50:51,508 --> 00:50:54,594
Koje moraš čuti, moje glasnice ih viču
836
00:50:55,345 --> 00:50:58,556
Jezik mi otežao, bremenit šutnjom
837
00:50:59,099 --> 00:51:01,351
No grlo ne ispirem nikakvim zvukom
838
00:51:01,434 --> 00:51:04,229
Gutam, no gušim se preteškom grudom
839
00:51:04,312 --> 00:51:06,564
Kažu da majka najbolje zna
840
00:51:06,648 --> 00:51:08,858
No što ako ne vidi sve majka ta ?
841
00:51:08,942 --> 00:51:11,861
Kosu ti plete dok je Scarlett O'Hara
842
00:51:12,445 --> 00:51:14,489
Uvijek govoriš da sam odraz tvoj
843
00:51:14,572 --> 00:51:16,991
No tvoj osmijeh ne prikriva i užas moj
844
00:51:17,075 --> 00:51:21,162
Za mene smo ti i ja
Na suprotnim stranama zrcala
845
00:51:21,871 --> 00:51:23,581
Ti i ja protiv svijeta ?
846
00:51:24,332 --> 00:51:28,253
Ali svijet mi prijeti
Kako, nikad nećeš spoznati
847
00:51:28,336 --> 00:51:30,380
Kako onda stvarnost možeš znati ?
848
00:51:31,297 --> 00:51:34,342
Dosta mi je patnje u tišini
849
00:51:34,425 --> 00:51:38,346
Danas ću stupati i vrištati i kleti
850
00:51:38,429 --> 00:51:41,057
Dok svaka riječ iz mene ne izleti
851
00:51:42,058 --> 00:51:44,102
Samo time što sam vidjela i znala
852
00:51:44,185 --> 00:51:45,895
Samo time na sve sam pristala
853
00:51:45,979 --> 00:51:49,816
Ruke čiste sad su zaprljane
Bez volje moje tuđim grijehom ukaljane
854
00:51:49,899 --> 00:51:52,819
Riječima njenim, vrazima nijemim
855
00:51:53,361 --> 00:51:55,446
Taj grijeh je naslijeđe moje
856
00:51:55,530 --> 00:51:58,741
I postajem zlo jer rodilo me zlo tvoje
857
00:52:24,267 --> 00:52:26,394
-Još si tu?
-Ne želim ići kući.
858
00:52:29,272 --> 00:52:30,315
Dobar nastup.
859
00:52:31,900 --> 00:52:34,819
-Nije dobar.
-Znaš što oduvijek želim?
860
00:52:35,361 --> 00:52:36,196
Što?
861
00:52:39,282 --> 00:52:40,116
Pardon.
862
00:52:41,159 --> 00:52:42,827
Izbacuješ me s mog šanka?
863
00:52:46,998 --> 00:52:49,792
O, ne. Što radiš?
864
00:52:50,627 --> 00:52:53,171
Zaboga, ona tone?
865
00:52:54,672 --> 00:52:55,506
To nije sve.
866
00:52:57,008 --> 00:53:00,011
Vesla. To si oduvijek željela?
867
00:53:01,054 --> 00:53:02,472
Zbilja krasno.
868
00:53:02,555 --> 00:53:05,475
Ali mislim
da se sada trebaš maknuti od šanka.
869
00:53:08,102 --> 00:53:09,562
Oprosti, nisam htio…
870
00:53:57,277 --> 00:54:00,989
Oprosti, mama. Nisam mislila da ćeš doći.
871
00:54:02,657 --> 00:54:05,243
Završili smo, htjela sam te iznenaditi.
872
00:54:10,373 --> 00:54:13,376
Nekad mi je teško vjerovati
da si tako brzo odrasla.
873
00:54:14,127 --> 00:54:17,547
Tako si pametna i kreativna.
874
00:54:18,715 --> 00:54:20,842
Ja nisam ni u srednju išla. Ali ti…
875
00:54:24,178 --> 00:54:25,346
Ti si pravo čudo.
876
00:54:29,559 --> 00:54:33,062
Ne mogu vjerovati
da potječeš od nekoga poput mene.
877
00:54:37,025 --> 00:54:37,859
Mama.
878
00:54:43,531 --> 00:54:45,867
Voljela bih da mama može razumjeti.
879
00:54:47,618 --> 00:54:49,078
Ne znam kako uspijeva.
880
00:54:50,788 --> 00:54:53,333
Sve ružno zaključati duboko u sebi.
881
00:54:55,835 --> 00:54:57,086
Zbilja je impozantna.
882
00:55:00,256 --> 00:55:01,758
Samo ide dalje.
883
00:55:03,217 --> 00:55:05,053
Ništa je ne može slomiti.
884
00:55:07,805 --> 00:55:10,183
Pozdrav. Ja sam Gil Timmins.
885
00:55:15,021 --> 00:55:15,855
Tata?
886
00:56:37,937 --> 00:56:40,356
Prijevod titlova: Vida Živković