1 00:00:21,314 --> 00:00:22,273 ‫היא אימא שלי.‬ 2 00:00:22,857 --> 00:00:23,733 ‫אני אוהבת אותה‬ 3 00:00:24,484 --> 00:00:25,985 ‫וכעת אני צריכה להגן עליה.‬ 4 00:00:26,694 --> 00:00:28,488 ‫תשוקה או כוח.‬ 5 00:00:28,571 --> 00:00:31,449 ‫החיים הם משחק‬ ‫והיופי הוא מכונת ירייה מחורבנת.‬ 6 00:00:31,532 --> 00:00:33,451 ‫לעולם אל תביטי לאחור, רק קדימה.‬ 7 00:00:33,534 --> 00:00:35,787 ‫החיים הם קרב. אסור לבטוח באף אחד.‬ 8 00:00:35,870 --> 00:00:36,788 ‫תעקצי ראשונה.‬ 9 00:00:43,044 --> 00:00:45,171 ‫אבל איך מתרחקים מזה ללא פגע?‬ 10 00:00:45,254 --> 00:00:47,006 ‫איך זה לא משנה אותך לנצח?‬ 11 00:00:47,673 --> 00:00:49,175 ‫איך אחיה עם זה?‬ 12 00:00:49,258 --> 00:00:52,220 ‫אני מרגישה שאני טובעת‬ ‫ואף אחד לא שומע אותי צורחת.‬ 13 00:00:56,849 --> 00:00:59,352 ‫אני סוף־סוף מבינה למה ג'ורג'יה תמיד בורחת.‬ 14 00:01:00,144 --> 00:01:05,066 ‫- ג'יני וג'ורג'יה -‬ 15 00:01:09,320 --> 00:01:11,489 ‫יפה לך ספנדקס.‬ 16 00:01:11,572 --> 00:01:12,490 ‫יצאתי לריצה.‬ 17 00:01:17,328 --> 00:01:19,580 ‫והשיער שלך, כבר לא כחול.‬ 18 00:01:20,123 --> 00:01:21,874 ‫כן, זה כנראה נמאס לי.‬ 19 00:01:22,583 --> 00:01:25,503 ‫מה כל זה?‬ ‫-מסמכים שעשו לי התמוטטות עצבים.‬ 20 00:01:26,087 --> 00:01:27,296 ‫הערימה הזו היא החתונה.‬ 21 00:01:27,380 --> 00:01:32,135 ‫הערימה הזו למסיבה שלי במועדון השכונתי,‬ ‫שעדיין אין לה מוטיב והיא תהיה איומה.‬ 22 00:01:33,886 --> 00:01:34,846 ‫מה יש לך?‬ 23 00:01:36,055 --> 00:01:37,807 ‫רק… דברים.‬ 24 00:01:39,642 --> 00:01:41,435 ‫אני לא יכולה להפסיק לחשוב על…‬ 25 00:01:42,186 --> 00:01:43,062 ‫על קני.‬ 26 00:01:44,480 --> 00:01:45,314 ‫ג'יני.‬ 27 00:01:45,815 --> 00:01:46,649 ‫תשתקי.‬ 28 00:01:48,401 --> 00:01:50,361 ‫קני הוא ה"וולדמורט" שלנו, בסדר?‬ 29 00:01:50,444 --> 00:01:52,989 ‫אנו לא אומרות את שמו בבית הזה‬ ‫ולא מדברות עליו.‬ 30 00:01:55,032 --> 00:01:57,535 ‫היי.‬ ‫-ובכן, תראו את שתי המהממות האלו.‬ 31 00:01:58,244 --> 00:01:59,078 ‫היי.‬ 32 00:02:01,873 --> 00:02:03,332 ‫לא ברור איך היא עושה את זה.‬ 33 00:02:04,959 --> 00:02:06,460 ‫מתנהגת כאילו הכול נורמלי.‬ 34 00:02:07,962 --> 00:02:09,338 ‫את זה אני הכי אוהבת.‬ ‫-כן.‬ 35 00:02:11,257 --> 00:02:13,217 ‫אבל אני מרגישה שהכול לא בסדר.‬ 36 00:02:37,366 --> 00:02:39,327 ‫העולם חזר לקדמותו.‬ 37 00:02:39,410 --> 00:02:40,620 ‫מאנ"ג שוב ביחד.‬ 38 00:02:41,120 --> 00:02:43,915 ‫אבל אני מקורקעת לנצח נצחים,‬ 39 00:02:43,998 --> 00:02:46,626 ‫אז אתן יודעות… שלום, עולם אכזר.‬ 40 00:02:47,168 --> 00:02:50,296 ‫"קחי אותי לחלון, ויני.‬ ‫אני רוצה לומר שלום."‬ 41 00:02:50,379 --> 00:02:53,841 ‫כן, באב השאירה עלון של פנימייה‬ ‫על שולחן המטבח היום, אז…‬ 42 00:02:53,925 --> 00:02:55,968 ‫אאוץ'. אביגיל, מה איתך?‬ 43 00:02:56,052 --> 00:02:58,429 ‫הוריי פירקו את המשפחה וחשים אשמה, אז…‬ 44 00:02:58,930 --> 00:03:00,264 ‫אני מקורקעת רק לסופ"ש.‬ 45 00:03:01,682 --> 00:03:03,726 ‫אני… לא מקורקעת.‬ 46 00:03:04,477 --> 00:03:06,604 ‫כמובן שלא. מלכה אמיתית לא סובלת.‬ 47 00:03:06,687 --> 00:03:07,897 ‫אני מתה על ג'ורג'יה.‬ 48 00:03:07,980 --> 00:03:10,399 ‫כן, הלוואי שאימא שלי הייתה אחת מחברותיי.‬ 49 00:03:10,483 --> 00:03:11,317 ‫כן.‬ ‫-נכון?‬ 50 00:03:11,400 --> 00:03:13,819 ‫למרבה הצער, אלן היא ממש אימא.‬ 51 00:03:14,403 --> 00:03:16,030 ‫"מרקוס, מקסין.‬ 52 00:03:16,948 --> 00:03:18,741 ‫"איך נוכל לבטוח בכם שוב?"‬ 53 00:03:18,824 --> 00:03:21,744 ‫אימא שהיא חברה זה לא כזה כיף.‬ 54 00:03:22,245 --> 00:03:24,413 ‫היי, לפחות המסיבה שלי הייתה מעולה.‬ 55 00:03:24,497 --> 00:03:26,791 ‫שמעתן שמריה פונטיין‬ 56 00:03:26,874 --> 00:03:30,670 ‫מצצה לדן סאמר בשירותים שלך?‬ 57 00:03:30,753 --> 00:03:31,963 ‫בשירותים שלי?‬ ‫-כן.‬ 58 00:03:32,046 --> 00:03:34,298 ‫איכס.‬ ‫-חשבתי שהוא לא אוהב בלונדיניות,‬ 59 00:03:34,382 --> 00:03:35,591 ‫זה לא הקטע שלו?‬ 60 00:03:35,675 --> 00:03:38,427 ‫כשחבשתי פאה בלונדינית בהאלווין‬ ‫הוא אמר, "הרסת את עצמך".‬ 61 00:03:38,511 --> 00:03:40,388 ‫ובכן ג'ורדן ואני יכולים לאשר.‬ 62 00:03:40,471 --> 00:03:43,683 ‫תפסנו אותם על חם.‬ ‫-מה אתם עשיתם למעלה?‬ 63 00:03:44,267 --> 00:03:46,560 ‫בהחלט לא התמזמזנו על המיטה של אימך.‬ 64 00:03:46,644 --> 00:03:48,062 ‫בהחלט לא עשינו את זה.‬ 65 00:03:48,646 --> 00:03:52,358 ‫לג'ורג'יה יש שמיכה שאני מטורפת עליה.‬ ‫את יודעת איפה היא קנתה אותה?‬ 66 00:03:53,234 --> 00:03:54,068 ‫לא?‬ 67 00:03:54,151 --> 00:03:57,238 ‫לא ייאמן שסופי לא באה.‬ ‫-די, את חייבת להפסיק.‬ 68 00:03:57,738 --> 00:03:59,073 ‫אני יודעת. נכון.‬ 69 00:03:59,573 --> 00:04:01,242 ‫אעשה את זה. אני לא יכולה.‬ 70 00:04:01,867 --> 00:04:05,496 ‫היי, הורדת את הכחול.‬ ‫-כן, לא יודעת, נמאס לי מזה.‬ 71 00:04:06,080 --> 00:04:06,914 ‫יש לי חדשות.‬ 72 00:04:07,540 --> 00:04:09,208 ‫זה רשמי, אני ומרקוס.‬ 73 00:04:12,545 --> 00:04:13,921 ‫אני ממש שמחה בשבילכם.‬ 74 00:04:14,005 --> 00:04:16,590 ‫אבל אם אפתח את הפה עוד קצת, אני אקיא.‬ 75 00:04:17,758 --> 00:04:21,220 ‫ראינו את שניכם נעלמים יחד.‬ 76 00:04:22,221 --> 00:04:24,348 ‫בואו לא נדבר על הפין של אחי.‬ 77 00:04:24,432 --> 00:04:27,476 ‫איכס, בכל פעם שאראה את אחיך‬ ‫אחשוב על הפין שלו.‬ 78 00:04:28,060 --> 00:04:29,103 ‫היי.‬ 79 00:04:29,729 --> 00:04:30,813 ‫היי, פו.‬ ‫-היי.‬ 80 00:04:34,734 --> 00:04:35,776 ‫טוב, היה כיף.‬ 81 00:04:35,860 --> 00:04:37,486 ‫את מוכנה ללכת?‬ ‫-כן, בוא נלך.‬ 82 00:04:39,238 --> 00:04:41,741 ‫תמשיכו, ילדים! אתם נהדרים!‬ 83 00:04:45,828 --> 00:04:49,040 ‫בשלוש וחצי יש לך פגישה‬ ‫עם מועצת האזרחים הוותיקים,‬ 84 00:04:49,123 --> 00:04:50,958 ‫כדי לקדם את ההנגשה בעיר.‬ 85 00:04:51,042 --> 00:04:52,585 ‫נהדר. משהו נוסף?‬ 86 00:04:52,668 --> 00:04:55,755 ‫גבירות המזרקה רוצות ל…‬ ‫-סליחה.‬ 87 00:04:56,422 --> 00:04:57,256 ‫המה?‬ 88 00:04:57,340 --> 00:04:58,591 ‫גבירות המזרקה.‬ 89 00:04:58,674 --> 00:05:01,844 ‫זו קבוצת זקנות עשירות‬ ‫מאוד זקנות ומאוד עשירות,‬ 90 00:05:01,927 --> 00:05:04,638 ‫שמינו את עצמן‬ ‫לאחראיות על הטיפוח של ולסברי.‬ 91 00:05:04,722 --> 00:05:05,848 ‫מה הן רוצות עכשיו?‬ 92 00:05:05,931 --> 00:05:09,268 ‫חתמתי על המיזם "לשתול פרחים ולהצמיח יופי".‬ 93 00:05:09,352 --> 00:05:11,145 ‫זה קשור לאיי התנועה בכבישים.‬ 94 00:05:11,729 --> 00:05:13,814 ‫מה הן רוצות לעשות לאיי התנועה?‬ 95 00:05:13,898 --> 00:05:15,858 ‫הן טוענות שהם לא מטופחים מספיק.‬ 96 00:05:15,941 --> 00:05:18,486 ‫הן לא רוצות שהילדים‬ ‫ייסעו ליד איי תנועה מכוערים.‬ 97 00:05:18,569 --> 00:05:20,237 ‫הן רוצות לשתול פרחים, להוסיף אדמה.‬ 98 00:05:20,321 --> 00:05:21,906 ‫בסדר.‬ ‫-להתקין מערכת השקיה?‬ 99 00:05:21,989 --> 00:05:25,409 ‫בהחלט לא. הגבול הוא מערכת השקיה חדשה.‬ 100 00:05:25,493 --> 00:05:26,869 ‫אין בעיה, קפטן.‬ 101 00:05:26,952 --> 00:05:27,787 ‫מה?‬ 102 00:05:28,579 --> 00:05:30,539 ‫אני פשוט אוהבת את העיר הזאת.‬ 103 00:05:30,623 --> 00:05:34,085 ‫נכנסתי לפוליטיקה כדי לעשות שינוי.‬ ‫-אתה משנה איי תנועה.‬ 104 00:05:34,168 --> 00:05:37,713 ‫יש לנו איסוף פחיות מזון‬ ‫למקלט לנשים וילדים בבוסטון בשבוע הבא.‬ 105 00:05:39,548 --> 00:05:42,385 ‫כן, ג'ורג'יה?‬ ‫-"חג מולד שמח. הנה פחית אפונה."‬ 106 00:05:42,468 --> 00:05:46,180 ‫אנחנו עושים את זה מדי שנה.‬ ‫-לא הייתי רוצה פחית אפונה לחג המולד.‬ 107 00:05:47,556 --> 00:05:48,391 ‫מה היית רוצה?‬ 108 00:05:51,602 --> 00:05:52,561 ‫מה אתה אומר?‬ 109 00:05:53,687 --> 00:05:55,606 ‫את מבינה אותי.‬ ‫-אני לא מבין כלום.‬ 110 00:05:57,274 --> 00:06:00,277 ‫טמפונים, חיתולים, מתנות, כסף.‬ 111 00:06:00,361 --> 00:06:01,404 ‫איסוף תרומות?‬ 112 00:06:01,487 --> 00:06:03,739 ‫אירוע, כדי שנוכל לגבות דמי כניסה.‬ 113 00:06:03,823 --> 00:06:04,824 ‫קרנבל חג המולד.‬ 114 00:06:04,907 --> 00:06:06,700 ‫קרנבל חורף. הכללה.‬ 115 00:06:06,784 --> 00:06:08,786 ‫קרנבל חורף לצדקה.‬ 116 00:06:08,869 --> 00:06:10,871 ‫אהבתי. בואו נעשה את זה.‬ 117 00:06:12,164 --> 00:06:12,998 ‫זה הכול?‬ 118 00:06:13,582 --> 00:06:14,875 ‫לא. עוד משהו.‬ 119 00:06:14,959 --> 00:06:18,504 ‫ג'ורג'יה אחראית כעת‬ ‫על הפעילות של ראש העיר ברשתות החברתיות.‬ 120 00:06:19,088 --> 00:06:20,881 ‫באמת? אתה מתכוון לזה?‬ 121 00:06:20,965 --> 00:06:21,966 ‫אני לא ממליץ…‬ 122 00:06:22,049 --> 00:06:25,136 ‫את יודעת איך אנשים חושבים‬ ‫ואת יצירתית. אז כמובן שתעשי את זה.‬ 123 00:06:25,219 --> 00:06:26,762 ‫יופי, כי כבר עשיתי את זה.‬ 124 00:06:26,846 --> 00:06:27,888 ‫סליחה?‬ 125 00:06:28,764 --> 00:06:31,475 ‫"ראש העיר רנדולף",‬ ‫יש לך 200 עוקבים. אל תדאג.‬ 126 00:06:34,895 --> 00:06:37,064 ‫היי, ג'ורג'יה, רק שנייה.‬ 127 00:06:37,648 --> 00:06:41,318 ‫את בטוחה שיש לך מספיק זמן‬ ‫בשביל קרנבל החורף?‬ 128 00:06:41,402 --> 00:06:44,113 ‫את מתכננת את החתונה‬ ‫ויש לך מסיבה במועדון השכונתי.‬ 129 00:06:44,613 --> 00:06:46,240 ‫למקלט לנשים וילדים?‬ 130 00:06:47,450 --> 00:06:48,701 ‫אני רוצה לעשות את זה.‬ 131 00:06:55,332 --> 00:06:57,084 ‫אימא, אני עדייו רעבה.‬ 132 00:06:58,586 --> 00:07:01,255 ‫ובכן, אני מלאה, אז אולי תעזרי לי?‬ 133 00:07:19,482 --> 00:07:21,358 ‫ג'יני, תוכלי להישאר לרגע?‬ 134 00:07:26,363 --> 00:07:27,656 ‫פספסת הרבה שיעורים.‬ 135 00:07:28,157 --> 00:07:30,493 ‫ועדיין לא הגשת את החיבור על "ענבי זעם".‬ 136 00:07:31,160 --> 00:07:32,411 ‫אני יודעת, אגיש אותו.‬ 137 00:07:33,162 --> 00:07:33,996 ‫זה הכול?‬ 138 00:07:34,663 --> 00:07:35,498 ‫לא.‬ 139 00:07:36,332 --> 00:07:38,000 ‫חשבתי על השיחה שלנו.‬ 140 00:07:38,918 --> 00:07:40,961 ‫וברוח הגיוון…‬ 141 00:07:41,045 --> 00:07:43,923 ‫אני רוצה שתבחרי ספר קריאה לכיתה‬ 142 00:07:44,006 --> 00:07:45,382 ‫שיתווסף לתוכנית הלימודית.‬ 143 00:07:46,634 --> 00:07:47,551 ‫ספר?‬ 144 00:07:47,635 --> 00:07:49,970 ‫משהו שמתאר את חווית השחורים באמריקה.‬ 145 00:07:51,305 --> 00:07:52,348 ‫את מעוניינת?‬ 146 00:07:54,016 --> 00:07:54,850 ‫כן, אולי.‬ 147 00:07:55,684 --> 00:07:57,102 ‫אחשוב על זה.‬ ‫-יופי.‬ 148 00:07:58,604 --> 00:08:00,022 ‫אני מנסה לבוא לקראתך.‬ 149 00:08:09,823 --> 00:08:10,658 ‫היי, חבר'ה.‬ 150 00:08:11,408 --> 00:08:12,993 ‫מקס, איזו סצנה נעשה היום?‬ 151 00:08:13,077 --> 00:08:14,411 ‫נדמה לי שהחתונה הגדולה.‬ 152 00:08:14,912 --> 00:08:18,749 ‫טוב, לא נדבר על הוואלס‬ ‫שהתרחש במטבח שלי בליל שישי?‬ 153 00:08:18,832 --> 00:08:20,668 ‫זה היה פלרטוט רציני, נכון?‬ 154 00:08:21,335 --> 00:08:24,880 ‫פלרטוט רציני.‬ ‫-ברשיה, איך לא ידעתי שאת דלוקה על בריון?‬ 155 00:08:24,964 --> 00:08:27,633 ‫זה ממש חמוד.‬ ‫-תירגעי. אני לא דלוקה עליו.‬ 156 00:08:27,716 --> 00:08:29,760 ‫טוב, את ממש חתלתולה מאוהבת.‬ 157 00:08:30,344 --> 00:08:33,264 ‫נפלת מעץ המתיקות‬ ‫ופגעת בכל הענפים בדרך למטה?‬ 158 00:08:33,764 --> 00:08:36,100 ‫אני מתרגשת לקראת החזרה עכשיו.‬ ‫-אני לא.‬ 159 00:08:36,183 --> 00:08:39,019 ‫אני צריכה לשיר את הבלדה של ג'וזפין‬ ‫ואני מבועתת.‬ 160 00:08:39,103 --> 00:08:41,647 ‫אוכל לגלם את ג'וזפין אם לא בא לך.‬ 161 00:08:41,730 --> 00:08:43,857 ‫לא, אני בסדר. תודה.‬ 162 00:08:44,733 --> 00:08:45,568 ‫גבירותיי.‬ 163 00:08:52,700 --> 00:08:54,368 ‫כל משפחה נראית אחרת.‬ 164 00:08:54,451 --> 00:08:58,706 ‫העלים בעצים שלכם ייצגו‬ ‫את המשפחה היפה והייחודית שלכם.‬ 165 00:08:59,665 --> 00:09:01,500 ‫למה אני צריך להכין אילן יוחסין?‬ 166 00:09:02,001 --> 00:09:02,960 ‫אבא שלי גוסס.‬ 167 00:09:03,043 --> 00:09:04,378 ‫אבא שלי בכלא.‬ 168 00:09:06,255 --> 00:09:08,173 ‫תבוא אליי אחה"צ ונשחק "באק פור בלאד"?‬ 169 00:09:08,257 --> 00:09:10,342 ‫יש לך "באק פור בלאד"?‬ ‫-כן.‬ 170 00:09:10,426 --> 00:09:11,927 ‫לאימי יש התמוטטות עצבים,‬ 171 00:09:12,011 --> 00:09:14,179 ‫אז היא קונה לי איזה משחק שבא לי.‬ ‫-מגניב.‬ 172 00:09:23,522 --> 00:09:24,607 ‫את רוצה עיסוי?‬ 173 00:09:29,737 --> 00:09:30,904 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 174 00:09:37,870 --> 00:09:39,371 ‫העור שלך ממש רך.‬ 175 00:09:41,457 --> 00:09:43,626 ‫כן, אני משתמשת בהרבה קרם.‬ 176 00:09:47,046 --> 00:09:49,632 ‫אם את שומרת על לחות,‬ ‫את לא צריכה קרם לחות.‬ 177 00:09:49,715 --> 00:09:50,591 ‫נכון?‬ 178 00:09:50,674 --> 00:09:52,843 ‫עור יבש זה לא בשבילי.‬ 179 00:09:56,472 --> 00:09:57,473 ‫בבקשה.‬ 180 00:09:58,557 --> 00:10:00,184 ‫תודה. זה היה ממש נחמד.‬ 181 00:10:00,267 --> 00:10:01,393 ‫אין בעיה.‬ 182 00:10:02,519 --> 00:10:04,021 ‫רוצה שאעשה לך…‬ ‫-אפשר גם, בריון?‬ 183 00:10:06,065 --> 00:10:06,899 ‫כן.‬ 184 00:10:10,110 --> 00:10:10,944 ‫סנטה סודי.‬ 185 00:10:15,991 --> 00:10:16,825 ‫תודה.‬ 186 00:10:17,534 --> 00:10:20,496 ‫ברשיה ובריון. נפלא שאתם מתחילים באותה אות.‬ 187 00:10:20,996 --> 00:10:23,123 ‫ממש לא. תראי אותו.‬ 188 00:10:23,707 --> 00:10:25,334 ‫אל תסתכלי עליו באמת, מקס.‬ 189 00:10:25,834 --> 00:10:28,587 ‫ברשיה, זה כלום. זה קטע של שחקנים.‬ 190 00:10:28,671 --> 00:10:30,756 ‫כולם מעסים את כולם. זה מוזר.‬ 191 00:10:34,510 --> 00:10:35,636 ‫תנחשי מה?‬ 192 00:10:36,220 --> 00:10:38,806 ‫קיבלתי את בריון ב"סנטה סודי". רוצה להתחלף?‬ 193 00:10:39,348 --> 00:10:40,557 ‫לא, מקס. זה…‬ 194 00:10:41,725 --> 00:10:44,269 ‫זה מלחיץ מדי.‬ ‫-נו, תעשי את זה!‬ 195 00:10:44,853 --> 00:10:45,688 ‫תני לי.‬ 196 00:10:47,564 --> 00:10:48,732 ‫- סילבר -‬ 197 00:10:57,616 --> 00:10:59,368 ‫מלח אמבט מלבנדר בגידול מקומי,‬ 198 00:10:59,451 --> 00:11:03,580 ‫קייפ קוד צ'יפס.‬ ‫-ידוע שזה החטיף המטוגן הטוב ביותר.‬ 199 00:11:03,664 --> 00:11:06,166 ‫אל תצטטי אותי בפניי. זה מטריד.‬ 200 00:11:08,377 --> 00:11:09,336 ‫למה את מכוונת?‬ 201 00:11:09,837 --> 00:11:11,672 ‫אני יודעת שהמצב מתוח.‬ 202 00:11:12,256 --> 00:11:15,134 ‫את מעלת בכספים ואז איימת עליי.‬ 203 00:11:16,009 --> 00:11:18,512 ‫והתנצלתי על זה.‬ ‫-לא, האמת היא שלא.‬ 204 00:11:20,431 --> 00:11:21,849 ‫ניק, אני מאוד מצטערת.‬ 205 00:11:22,433 --> 00:11:25,060 ‫אני נשבעת לך שלא אעשה דבר שיפגע בפול.‬ 206 00:11:25,144 --> 00:11:27,104 ‫אני אוהבת אותו. באמת.‬ 207 00:11:27,187 --> 00:11:29,356 ‫ויותר מזה, אני אוהבת את העבודה הזאת.‬ 208 00:11:30,107 --> 00:11:31,859 ‫אני טובה בה ורוצה להמשיך לעשות אותה.‬ 209 00:11:32,443 --> 00:11:34,194 ‫הייתי אדם אחר כשעברתי לכאן.‬ 210 00:11:34,278 --> 00:11:36,989 ‫זו הפעם הראשונה שיש לי עתיד.‬ 211 00:11:37,072 --> 00:11:39,283 ‫קריירה, חברים אמיתיים.‬ 212 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 ‫אני מחשיבה אותך כחבר אמיתי.‬ 213 00:11:43,704 --> 00:11:44,872 ‫אז…‬ 214 00:11:45,914 --> 00:11:47,458 ‫אני רוצה שתהיה השושבין שלי.‬ 215 00:11:48,208 --> 00:11:49,293 ‫מה אמרת?‬ 216 00:11:50,544 --> 00:11:51,879 ‫תרצו עוד סיבוב?‬ 217 00:11:51,962 --> 00:11:54,131 ‫כן.‬ ‫-היי, אתה בסדר?‬ 218 00:11:54,715 --> 00:11:57,634 ‫משהו בך מוזר לאחרונה, אתה לא כמו…‬ 219 00:11:58,135 --> 00:11:59,803 ‫הבחור העליז והתוסס שאתה.‬ 220 00:12:00,554 --> 00:12:01,388 ‫בסדר.‬ 221 00:12:01,889 --> 00:12:04,141 ‫מה שזה לא אומר, כן. הכול בסדר.‬ 222 00:12:04,808 --> 00:12:05,893 ‫אביא לכם…‬ 223 00:12:07,144 --> 00:12:07,978 ‫משקאות.‬ 224 00:12:10,898 --> 00:12:13,609 ‫ניק, זה חשוב לי מאוד.‬ ‫-אני רק…‬ 225 00:12:15,068 --> 00:12:16,945 ‫אני צריך לחשוב על זה.‬ ‫-בסדר.‬ 226 00:12:17,029 --> 00:12:19,782 ‫"זו תמיד‬ 227 00:12:20,365 --> 00:12:24,828 ‫"אכזבה איתך‬ 228 00:12:25,329 --> 00:12:27,289 ‫"אני יודעת שאיתך‬ 229 00:12:27,372 --> 00:12:29,958 ‫"קשה להאמין שזה נכון‬ 230 00:12:30,751 --> 00:12:32,169 ‫"וחשבתי"‬ 231 00:12:32,252 --> 00:12:33,337 ‫זה ממש עצוב ויפה.‬ 232 00:12:34,254 --> 00:12:35,088 ‫מה זה?‬ 233 00:12:36,673 --> 00:12:38,926 ‫אלוהים, זה שיר שברון לב‬ ‫שהאנטר כתב עליי?‬ 234 00:12:40,010 --> 00:12:40,844 ‫לא.‬ 235 00:12:41,804 --> 00:12:42,805 ‫למען האמת, זה…‬ 236 00:12:43,555 --> 00:12:44,389 ‫שיר שאני כתבתי.‬ 237 00:12:49,686 --> 00:12:51,522 ‫זה ממש יפה, פאדמה. אהבתי.‬ 238 00:12:51,605 --> 00:12:52,439 ‫תודה.‬ 239 00:12:53,649 --> 00:12:54,483 ‫מה את כותבת?‬ 240 00:12:55,150 --> 00:12:55,984 ‫רק שירה.‬ 241 00:12:57,653 --> 00:12:59,279 ‫ג'יני, עוד סיבוב לשולחן של אימך.‬ 242 00:13:01,031 --> 00:13:02,658 ‫כמה לא מתאים לה, אני בשוק.‬ 243 00:13:02,741 --> 00:13:04,451 ‫היי, ג'ו, יש לי רעיון.‬ 244 00:13:05,035 --> 00:13:07,079 ‫אולי נעשה ערב מיקרופון פתוח ב"בלו פארם"?‬ 245 00:13:07,162 --> 00:13:09,414 ‫לא.‬ ‫-מה? למה לא?‬ 246 00:13:09,498 --> 00:13:11,750 ‫נשמע כמו הרבה עבודה.‬ ‫-נשמע כמו עוד לקוחות.‬ 247 00:13:12,251 --> 00:13:14,461 ‫היי, "מארק קיובן", תביאי יין לאימא.‬ 248 00:13:14,545 --> 00:13:17,631 ‫ג'ו, בחייך. יהיה כיף. אנשים יבצעו שירים,‬ 249 00:13:17,714 --> 00:13:20,300 ‫הם ידקלמו שירה. נכון, ג'יני? יעשו קומדיה.‬ 250 00:13:20,384 --> 00:13:22,344 ‫קומדיה? כך את מנסה לשכנע אותי?‬ 251 00:13:22,928 --> 00:13:25,514 ‫קדימה, ג'ו. כך "בלו פארם" תהיה מגניבה.‬ 252 00:13:26,598 --> 00:13:28,517 ‫מה, "בלו פארם" לא מגניבה?‬ 253 00:13:29,393 --> 00:13:30,602 ‫ג'ו, פשוט תגיד כן.‬ 254 00:13:31,520 --> 00:13:32,354 ‫לא.‬ 255 00:13:33,772 --> 00:13:34,606 ‫ניסינו.‬ 256 00:13:37,359 --> 00:13:38,652 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 257 00:13:43,365 --> 00:13:44,324 ‫מה קורה?‬ 258 00:13:45,033 --> 00:13:46,660 ‫אתה חייב ללכת.‬ ‫-מה?‬ 259 00:13:47,828 --> 00:13:48,787 ‫למה?‬ 260 00:13:50,706 --> 00:13:52,457 ‫מה? פאדמה ואני סבבה.‬ 261 00:13:52,541 --> 00:13:55,085 ‫פשוט תלך. היא לא צריכה להתייסר בעבודה.‬ 262 00:13:55,878 --> 00:13:58,881 ‫כמו כן, אני אוכלת אצל אבא שלי הערב,‬ ‫אז תבוא אחר כך?‬ 263 00:14:00,340 --> 00:14:03,093 ‫טוב, בוא.‬ ‫-אבל קר בחוץ.‬ 264 00:14:03,176 --> 00:14:06,972 ‫תשתמש בדלת הקדמית, בבקשה.‬ ‫זה לוח עץ שמחובר לבית, קשה לפספס אותו.‬ 265 00:14:14,146 --> 00:14:15,147 ‫סינתיה.‬ 266 00:14:15,230 --> 00:14:17,316 ‫היי, מה נשמע?‬ ‫-נהדר.‬ 267 00:14:18,233 --> 00:14:22,279 ‫תבואי למסיבה שלי במועדון השכונתי?‬ ‫אחרי הכול, התקבלתי לשם בזכותך.‬ 268 00:14:22,362 --> 00:14:23,196 ‫כן.‬ 269 00:14:23,864 --> 00:14:24,698 ‫הידד.‬ 270 00:14:24,781 --> 00:14:27,200 ‫אולי יועיל לך לצאת מהבית.‬ 271 00:14:28,201 --> 00:14:29,411 ‫נו, יהיה ממש כיף.‬ 272 00:14:31,496 --> 00:14:33,457 ‫זו "מסיבת בילוש", מפענחים תעלומת רצח.‬ 273 00:14:34,541 --> 00:14:35,876 ‫מסיבה במוטיב רצח?‬ 274 00:14:38,295 --> 00:14:40,422 ‫ג'ו, עדיין תעשה קייטרינג, נכון?‬ 275 00:14:42,466 --> 00:14:43,383 ‫לא, מצטער.‬ 276 00:14:43,467 --> 00:14:45,844 ‫הייתי שמח, אבל זה…‬ 277 00:14:46,637 --> 00:14:50,098 ‫הערב שבו "בלו פארם"‬ ‫עושה ערב מיקרופון פתוח בפעם הראשונה.‬ 278 00:14:51,099 --> 00:14:51,934 ‫רגע, באמת?‬ 279 00:14:52,851 --> 00:14:54,728 ‫אלוהים, טוב. אז אכין מודעות.‬ 280 00:14:55,479 --> 00:14:56,313 ‫נכון?‬ 281 00:14:56,813 --> 00:14:57,940 ‫טוב, נהדר.‬ 282 00:15:01,401 --> 00:15:02,569 ‫אימך לא מבשלת ככה.‬ 283 00:15:04,279 --> 00:15:07,532 ‫מאז שפול גר איתנו,‬ ‫זה פחות מזון מהיר ויותר גורמה.‬ 284 00:15:07,616 --> 00:15:08,575 ‫הרבה קוסקוס.‬ 285 00:15:09,117 --> 00:15:11,745 ‫אז הוא גר אצלכם?‬ ‫-הוא גר אצלנו.‬ 286 00:15:11,828 --> 00:15:12,913 ‫ממש הגבר בבית.‬ 287 00:15:12,996 --> 00:15:15,791 ‫כשנתפסתי במסיבה שלי בשישי, הוא היה…‬ 288 00:15:16,333 --> 00:15:17,751 ‫דמות אב,‬ 289 00:15:17,834 --> 00:15:19,878 ‫"אנחנו לא כועסים עלייך, אנחנו מאוכזבים."‬ 290 00:15:19,962 --> 00:15:20,796 ‫מה?‬ 291 00:15:24,049 --> 00:15:25,217 ‫אימא בטח סיפרה לך.‬ 292 00:15:27,094 --> 00:15:28,845 ‫אני מצטערת ששיקרתי לך.‬ 293 00:15:28,929 --> 00:15:31,223 ‫טוב, בסדר. מה חוץ מזה? איך בביה"ס?‬ 294 00:15:31,807 --> 00:15:33,225 ‫המורה לספרות למצטיינים…‬ 295 00:15:33,308 --> 00:15:34,309 ‫ההוא מפואטרי סלאם?‬ ‫-כן.‬ 296 00:15:34,810 --> 00:15:38,438 ‫הוא רוצה שאבחר ספר‬ ‫שמייצג את חווית השחורים באמריקה.‬ 297 00:15:39,147 --> 00:15:41,608 ‫אתה יודע, כדי לפתור גזענות. הידד.‬ 298 00:15:44,069 --> 00:15:45,028 ‫לפחות הוא מנסה.‬ 299 00:15:46,029 --> 00:15:46,863 ‫מה?‬ 300 00:15:46,947 --> 00:15:49,783 ‫איזה ספר מייצג את חווית הלבנים באמריקה?‬ 301 00:15:50,450 --> 00:15:51,868 ‫לא יודעת, "התפסן בשדה השיפון"?‬ 302 00:15:54,746 --> 00:15:56,748 ‫ואת התלמידה היחידה שהוא ביקש ממנה?‬ 303 00:15:57,416 --> 00:15:58,250 ‫כן.‬ 304 00:15:59,084 --> 00:16:01,753 ‫אז המורה הזה רוצה‬ ‫למצוא את הספר השחור האמיתי,‬ 305 00:16:01,837 --> 00:16:03,171 ‫והוא רוצה שתעשי את זה?‬ 306 00:16:04,172 --> 00:16:06,174 ‫אז לסרב?‬ ‫-לא אמרתי את זה.‬ 307 00:16:06,258 --> 00:16:09,678 ‫אם הוא יוסיף את הספר שבחרת,‬ ‫תעזרי לכיתה להיות מכלילה יותר.‬ 308 00:16:09,761 --> 00:16:11,179 ‫אז להסכים?‬ ‫-לא אמרתי את זה.‬ 309 00:16:11,930 --> 00:16:15,976 ‫את לא צריכה לגוון את רשימת הקריאה שלו.‬ ‫זו המשימה שלו. הוא המורה.‬ 310 00:16:16,059 --> 00:16:17,102 ‫אז לסרב?‬ 311 00:16:18,812 --> 00:16:21,898 ‫כשהמערכת לא בנויה בשבילך,‬ ‫עומדות בפנייך שתי אפשרויות.‬ 312 00:16:22,399 --> 00:16:24,484 ‫אפשר לנסות לשנות אותה, לבנה אחר לבנה‬ 313 00:16:24,568 --> 00:16:28,321 ‫או שתגידי "לא היום"‬ ‫ותגני על עצמך לקראת הקרבות הגדולים.‬ 314 00:16:29,406 --> 00:16:30,615 ‫אז מה כדאי לי לעשות?‬ 315 00:16:32,784 --> 00:16:35,662 ‫לא משנה מה תחליטי,‬ ‫אני בטוח שזה יהיה הדבר הנכון.‬ 316 00:16:37,581 --> 00:16:39,374 ‫מאוד עוזר. מאוד ברור.‬ 317 00:16:40,083 --> 00:16:41,334 ‫תוכלי לבחור בספר שלי.‬ 318 00:16:46,381 --> 00:16:47,507 ‫מי זה?‬ 319 00:16:48,008 --> 00:16:49,634 ‫אף אחד.‬ ‫-אני מכיר את החיוך הזה.‬ 320 00:16:50,135 --> 00:16:52,095 ‫זה חיוך "הבחור שאני מחבבת סימס לי."‬ 321 00:16:52,596 --> 00:16:53,680 ‫זה מרקוס.‬ 322 00:16:53,764 --> 00:16:54,598 ‫מהבית הסמוך?‬ 323 00:16:55,640 --> 00:16:56,850 ‫הוא החבר שלי עכשיו.‬ 324 00:16:57,434 --> 00:16:58,310 ‫באופן רשמי.‬ 325 00:16:59,436 --> 00:17:02,272 ‫אל תתחיל להיות כמו אימא.‬ ‫-לא אגיד לך מה לעשות.‬ 326 00:17:03,190 --> 00:17:05,150 ‫אבל את מנסה לפתור כמה בעיות, דובונית,‬ 327 00:17:05,233 --> 00:17:07,694 ‫אני רוצה שתתמקדי בזה.‬ ‫-כן, אבא, הבנתי.‬ 328 00:17:11,823 --> 00:17:13,492 ‫- סימון -‬ 329 00:17:13,575 --> 00:17:14,493 ‫שוב סימון "אף אחת"?‬ 330 00:17:15,577 --> 00:17:16,787 ‫אתה עושה את החיוך, אבא.‬ 331 00:17:17,537 --> 00:17:18,413 ‫לא.‬ 332 00:17:18,497 --> 00:17:20,624 ‫בהחלט כן.‬ ‫-זה לא חיוך.‬ 333 00:17:21,374 --> 00:17:22,584 ‫זה צחקוק קטן.‬ 334 00:17:24,461 --> 00:17:26,088 ‫העיקר זה…‬ 335 00:17:27,089 --> 00:17:27,923 ‫הרחישה.‬ 336 00:17:29,091 --> 00:17:31,343 ‫ג'יני, קרפים.‬ ‫-קרפים?‬ 337 00:17:40,560 --> 00:17:42,979 ‫טה דה!‬ ‫-ואו, אימא, את נראית יפה.‬ 338 00:17:43,063 --> 00:17:45,774 ‫תודה.‬ ‫-אני מאמין שתפתי גברים אל מותם.‬ 339 00:17:47,025 --> 00:17:47,984 ‫גם אני.‬ 340 00:17:48,568 --> 00:17:49,736 ‫אימא, אל תלבשי את זה.‬ 341 00:17:49,820 --> 00:17:51,863 ‫מה עם וולדמורט?‬ ‫-אל תגיד את שמו.‬ 342 00:17:51,947 --> 00:17:52,906 ‫בדיוק.‬ 343 00:17:54,407 --> 00:17:56,326 ‫מתוקה, זו מסיבה. תירגעי.‬ 344 00:18:00,247 --> 00:18:01,540 ‫מרקוס.‬ 345 00:18:02,624 --> 00:18:05,085 ‫אפשר להיכנס?‬ ‫-אל תיכנס לפאניקה,‬ 346 00:18:05,168 --> 00:18:06,837 ‫אבל המסגרת הגדולה הזאת…‬ 347 00:18:07,337 --> 00:18:08,171 ‫היא דלת.‬ 348 00:18:08,880 --> 00:18:10,257 ‫אתה הולך דרכה.‬ 349 00:18:10,340 --> 00:18:12,050 ‫אני יודעת שאתה לא רגיל לזה.‬ 350 00:18:12,134 --> 00:18:14,469 ‫אתה בדרך כלל מתגנב על צינורות הביוב.‬ 351 00:18:14,553 --> 00:18:15,595 ‫זה לא שער סודי.‬ 352 00:18:16,263 --> 00:18:20,058 ‫זה לא יעביר אותך לאתמול בלופ, שוב ושוב,‬ 353 00:18:20,142 --> 00:18:21,476 ‫עד שתשבור את המעגל.‬ 354 00:18:22,060 --> 00:18:23,019 ‫זה לא קסם.‬ 355 00:18:23,103 --> 00:18:24,980 ‫זו לא מלכודת, לא תכסיס.‬ 356 00:18:26,022 --> 00:18:27,149 ‫רק דלת.‬ 357 00:18:27,232 --> 00:18:30,777 ‫את חושבת שאת ממש מצחיקה.‬ ‫-אני די נהנה מזה.‬ 358 00:18:33,530 --> 00:18:34,364 ‫בוא.‬ 359 00:18:35,866 --> 00:18:37,576 ‫היי, חבר. טוב לראות אותך שוב.‬ 360 00:18:39,119 --> 00:18:41,788 ‫אנחנו צריכים רענון של חוקי הבית?‬ 361 00:18:41,872 --> 00:18:42,789 ‫אפשר שלא?‬ 362 00:18:43,874 --> 00:18:45,000 ‫ידעתי שתלחץ את ידי.‬ 363 00:18:45,834 --> 00:18:47,544 ‫אני תקוע בלופ הזה כבר שלוש שנים.‬ 364 00:18:48,128 --> 00:18:49,921 ‫טוב, בוא לא נעודד אותם.‬ 365 00:18:57,304 --> 00:18:58,555 ‫היא יצאה מדעתה.‬ 366 00:18:59,055 --> 00:19:02,392 ‫אם חמקת מרצח,‬ ‫לא תעשי מסיבה של תעלומת רצח.‬ 367 00:19:02,893 --> 00:19:05,145 ‫זה אמיץ.‬ ‫-זה סדיסטי.‬ 368 00:19:05,228 --> 00:19:06,188 ‫היי.‬ 369 00:19:09,357 --> 00:19:10,275 ‫אתה לא מבין.‬ 370 00:19:11,109 --> 00:19:11,943 ‫זו אשמתי.‬ 371 00:19:14,571 --> 00:19:16,281 ‫היא עשתה את זה כדי להגן עליי.‬ 372 00:19:17,073 --> 00:19:19,326 ‫רק בגללי קני כבר לא בחיים.‬ 373 00:19:21,119 --> 00:19:23,163 ‫אני הסיבה לכך שאדם מת.‬ ‫-היי, לא.‬ 374 00:19:24,539 --> 00:19:25,373 ‫זה לא נכון.‬ 375 00:19:27,042 --> 00:19:29,127 ‫את לא יכולה לשלוט בה או במעשים שלה.‬ 376 00:19:42,849 --> 00:19:46,228 ‫אני חושבת שאתה ופאדמה‬ ‫צריכים שיחת סיכום, או משהו.‬ 377 00:19:47,896 --> 00:19:49,314 ‫אני לא רוצה לעשות את זה.‬ 378 00:19:50,023 --> 00:19:50,857 ‫זה מגיע לה.‬ 379 00:19:52,025 --> 00:19:52,943 ‫אני הייתי רוצה.‬ 380 00:20:14,089 --> 00:20:15,423 ‫שלום.‬ 381 00:20:25,642 --> 00:20:26,476 ‫תודה.‬ 382 00:20:28,687 --> 00:20:29,521 ‫ביי.‬ 383 00:20:34,150 --> 00:20:36,027 ‫יהיה כיף בטיפול השבוע.‬ 384 00:20:39,489 --> 00:20:41,950 ‫יש לי חדשות שלא תאהבי.‬ 385 00:20:43,535 --> 00:20:45,120 ‫אוסטין ביקש להיפגש…‬ 386 00:20:45,662 --> 00:20:47,956 ‫עם זאק פולר.‬ ‫-הבן של סינתיה?‬ 387 00:20:48,456 --> 00:20:50,583 ‫אוסטין שונא אותו, הוא דקר אותו בעיפרון.‬ 388 00:20:50,667 --> 00:20:52,627 ‫מסתבר שהם השלימו.‬ ‫-זה לא מוצא חן בעיניי.‬ 389 00:20:52,711 --> 00:20:54,045 ‫הכעס שלך נרשם.‬ 390 00:20:54,129 --> 00:20:55,422 ‫בשביל המסיבה‬ 391 00:20:55,505 --> 00:20:56,881 ‫אתה תהיה קולונל מאסטרד.‬ 392 00:20:57,716 --> 00:21:00,260 ‫מה אתה חושב?‬ ‫-אני חושב שהייתי במיליון כאלו…‬ 393 00:21:00,802 --> 00:21:02,220 ‫ויש רק קציצות סרטנים ושמפניה.‬ 394 00:21:03,430 --> 00:21:04,681 ‫אני רוצה להרשים אותם.‬ 395 00:21:04,764 --> 00:21:05,890 ‫את כבר…‬ 396 00:21:06,391 --> 00:21:07,809 ‫מרשימה מאוד.‬ 397 00:21:08,685 --> 00:21:10,061 ‫לכן אני כל כך מאוהב בך.‬ 398 00:21:12,022 --> 00:21:15,066 ‫אני סוף־סוף מרגישה שייכת, אני מרגישה נהדר.‬ 399 00:21:16,318 --> 00:21:17,235 ‫עכשיו, זה…‬ 400 00:21:18,445 --> 00:21:19,571 ‫מרשים.‬ 401 00:21:20,196 --> 00:21:21,364 ‫הו, כן.‬ 402 00:21:24,117 --> 00:21:25,035 ‫זה נראה טוב?‬ 403 00:21:25,618 --> 00:21:26,828 ‫גם זה נראה טוב.‬ ‫-כן?‬ 404 00:21:30,040 --> 00:21:31,124 ‫אולי את‬ 405 00:21:32,000 --> 00:21:32,834 ‫תרשי לי…‬ 406 00:21:34,252 --> 00:21:35,670 ‫להרשים אותך יותר?‬ 407 00:21:36,463 --> 00:21:37,297 ‫בסדר.‬ 408 00:21:49,184 --> 00:21:50,602 ‫זאיון, אוכל להתקשר אח"כ?‬ 409 00:21:51,353 --> 00:21:52,479 ‫היית חייבת לענות?‬ 410 00:21:53,980 --> 00:21:55,732 ‫אני רוצה לדבר איתך.‬ ‫-למה הוא מתקשר?‬ 411 00:21:55,815 --> 00:21:56,733 ‫בקשר למה?‬ 412 00:21:56,816 --> 00:21:57,776 ‫ג'יני עשתה מסיבה?‬ 413 00:21:57,859 --> 00:21:59,402 ‫מה היא עשתה?‬ ‫-מי עשה מה?‬ 414 00:21:59,486 --> 00:22:01,571 ‫זה פול? הוא שם?‬ ‫ג'יני אמרה שהוא גר אתכם.‬ 415 00:22:01,654 --> 00:22:03,990 ‫כן, הוא גר איתנו.‬ ‫-הוא לא ידע שעברתי לכאן?‬ 416 00:22:04,074 --> 00:22:05,408 ‫למה לא אמרת לי שהוא גר אתכם?‬ 417 00:22:05,492 --> 00:22:07,994 ‫או שג'יני עשתה מסיבה, או שיש לה חבר?‬ 418 00:22:08,078 --> 00:22:09,704 ‫אני רוצה להיות מעודכן.‬ ‫-אתה מעודכן.‬ 419 00:22:09,788 --> 00:22:13,249 ‫פול גר כאן, ג'יני עשתה מסיבה, יש לה חבר.‬ ‫-כן, ילד האופנוע.‬ 420 00:22:13,333 --> 00:22:14,793 ‫לא לעניין.‬ ‫-לא לעניין.‬ 421 00:22:14,876 --> 00:22:16,419 ‫כן, כולנו חושבים כך.‬ 422 00:22:16,503 --> 00:22:19,130 ‫את ופול לא לבד, טוב? אני גר כאן.‬ 423 00:22:19,214 --> 00:22:21,466 ‫כולנו בעניין הזה ביחד.‬ ‫-מה זאיון אומר?‬ 424 00:22:21,549 --> 00:22:22,384 ‫מה פול אומר?‬ 425 00:22:23,760 --> 00:22:26,888 ‫הוא מציע לך לצאת לבירה.‬ ‫תתחברו, תכירו זה את זה.‬ 426 00:22:26,971 --> 00:22:28,556 ‫הוא אמר את זה?‬ ‫-הוא אמר את זה?‬ 427 00:22:28,640 --> 00:22:33,812 ‫זה רעיון נהדר, צריך שיהיה ביניכם דו קיום.‬ ‫כולנו בזה ביחד, "צריך כפר" וכולי.‬ 428 00:22:33,895 --> 00:22:34,729 ‫זאיון, הנה פול.‬ 429 00:22:36,147 --> 00:22:36,981 ‫הו, לא.‬ ‫-כן.‬ 430 00:22:37,065 --> 00:22:38,566 ‫לא.‬ ‫-קח את זה.‬ 431 00:22:41,861 --> 00:22:42,695 ‫היי, בנאדם.‬ 432 00:22:43,988 --> 00:22:44,864 ‫היי.‬ 433 00:22:52,330 --> 00:22:56,418 ‫"ניק ת'רופ, 35,‬ ‫הוא חלק בלתי נפרד ממשרד ראש העיר.‬ 434 00:22:56,501 --> 00:22:59,212 ‫"הוא בוגר 'קורנל' ששומר על העיר שלנו‬ 435 00:22:59,295 --> 00:23:02,006 ‫"ומוודא שוולסברי היא מכונה משומנת היטב."‬ 436 00:23:02,590 --> 00:23:05,427 ‫חשבתי לתאר כל מיני אנשים במשרד.‬ 437 00:23:06,094 --> 00:23:07,303 ‫אני מבין מה את עושה.‬ 438 00:23:08,096 --> 00:23:10,140 ‫מתחנפת לאגו העצום שלי.‬ 439 00:23:10,223 --> 00:23:12,183 ‫וכמובן שזה עובד, כי אני מזל אריה.‬ 440 00:23:15,186 --> 00:23:16,396 ‫טוב, בסדר.‬ 441 00:23:17,105 --> 00:23:18,398 ‫אשמח להיות השושבין שלך.‬ 442 00:23:18,982 --> 00:23:20,024 ‫ניק!‬ 443 00:23:20,108 --> 00:23:21,443 ‫אז אנו שוב חברים?‬ 444 00:23:21,943 --> 00:23:23,903 ‫אז תבוא למסיבה שלי במועדון השכונתי?‬ 445 00:23:23,987 --> 00:23:26,197 ‫יש לי רעיון לגברת וייט.‬ 446 00:23:26,948 --> 00:23:29,117 ‫ג'סי ואני נהיה שם.‬ ‫-נכון.‬ 447 00:23:29,951 --> 00:23:30,785 ‫ג'סי.‬ 448 00:23:35,165 --> 00:23:36,541 ‫איך את ממציאה את כל זה?‬ 449 00:23:37,667 --> 00:23:41,337 ‫זה כיף. אני ממציאה את מה שאני רוצה,‬ 450 00:23:41,421 --> 00:23:43,131 ‫ועושה מזה עולם.‬ 451 00:23:44,090 --> 00:23:46,509 ‫כאילו… זה נמצא במוח שלך‬ 452 00:23:46,593 --> 00:23:50,180 ‫וזה לא קיים, אז את הופכת את זה לאמיתי.‬ 453 00:23:56,936 --> 00:23:58,354 ‫אז מה דעתך?‬ 454 00:23:59,272 --> 00:24:00,398 ‫זה מעל ומעבר.‬ 455 00:24:01,024 --> 00:24:02,901 ‫פשוט פנטזתי ש…‬ 456 00:24:03,651 --> 00:24:07,155 ‫אני איראה לוהטת‬ ‫והאקסית שלי תראה את ההצגה ותרצה למות.‬ 457 00:24:09,449 --> 00:24:10,533 ‫סופי סנצ'ז, נכון?‬ 458 00:24:12,952 --> 00:24:13,786 ‫ובכן…‬ 459 00:24:14,579 --> 00:24:15,413 ‫באופן אישי‬ 460 00:24:16,748 --> 00:24:17,832 ‫הייתי הולכת על זה.‬ 461 00:24:23,505 --> 00:24:24,380 ‫תני לי זרוע?‬ 462 00:24:25,006 --> 00:24:25,840 ‫כן.‬ 463 00:24:32,805 --> 00:24:34,516 ‫אני לא חונקת אותך, נכון?‬ ‫-לא.‬ 464 00:24:41,523 --> 00:24:44,484 ‫מקס? אלוהים, זה ממש יפה.‬ 465 00:24:44,567 --> 00:24:45,401 ‫נכון?‬ 466 00:24:45,485 --> 00:24:47,237 ‫נכון שסילבר אדירה?‬ 467 00:24:47,320 --> 00:24:48,655 ‫אני עפה על זה.‬ 468 00:24:49,405 --> 00:24:50,740 ‫כן, לא.‬ ‫-ברשיה!‬ 469 00:24:51,908 --> 00:24:54,035 ‫בואי נתחיל מהבלדה.‬ 470 00:24:55,078 --> 00:24:56,120 ‫מוכנה לנסות עם פסנתר?‬ 471 00:24:57,038 --> 00:24:58,206 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 472 00:25:06,297 --> 00:25:07,715 ‫אוריד את זה.‬ ‫-כן, טוב.‬ 473 00:25:09,384 --> 00:25:10,343 ‫טוב, אז…‬ 474 00:25:10,843 --> 00:25:12,011 ‫ברגע הזה‬ 475 00:25:12,095 --> 00:25:13,972 ‫ג'וזפין מבינה ש…‬ 476 00:25:14,931 --> 00:25:16,349 ‫יש לה רגשות כלפי הדוכס.‬ 477 00:25:17,308 --> 00:25:19,185 ‫זה שיר בעל חשיבות מכרעת.‬ 478 00:25:19,978 --> 00:25:20,895 ‫בלעדיו אין כלום.‬ 479 00:25:21,771 --> 00:25:22,897 ‫ו… קדימה.‬ 480 00:25:34,784 --> 00:25:40,456 ‫"מעולם לא אהבתי מישהו‬ ‫שעיניו רואות את כל כולי‬ 481 00:25:40,540 --> 00:25:43,585 ‫"שקסמו נועד לבלבל אותי‬ 482 00:25:43,668 --> 00:25:46,379 ‫"כי אתה לא משעשע אותי"‬ 483 00:25:46,462 --> 00:25:47,297 ‫מה שלומך?‬ 484 00:25:49,799 --> 00:25:51,551 ‫סבבה. כיף.‬ 485 00:25:52,844 --> 00:25:54,804 ‫חשבתי עלייך מאז ששוחחנו בטלפון.‬ 486 00:25:56,347 --> 00:25:57,181 ‫אני יודעת.‬ 487 00:25:59,017 --> 00:26:00,184 ‫אבל לא שרפתי, אז…‬ 488 00:26:00,810 --> 00:26:01,894 ‫לא עשיתי את זה.‬ 489 00:26:07,275 --> 00:26:08,651 ‫כתבת ביומן שלך?‬ 490 00:26:09,819 --> 00:26:11,404 ‫כן, שירה.‬ 491 00:26:12,614 --> 00:26:13,448 ‫שירה?‬ 492 00:26:14,616 --> 00:26:15,950 ‫זה הרעיון של אבא שלי.‬ 493 00:26:17,452 --> 00:26:19,537 ‫פעם כתבתי שיר על זהות.‬ 494 00:26:20,455 --> 00:26:23,374 ‫והיה מדהים לבטא את זה במילים…‬ 495 00:26:24,500 --> 00:26:27,045 ‫עד שהמורה הגזעני שלי‬ ‫אמר שזה לא קונבנציונלי.‬ 496 00:26:28,546 --> 00:26:30,465 ‫עכשיו הוא שוב מבודד אותי ו…‬ 497 00:26:30,965 --> 00:26:32,300 ‫אני לא יודעת מה לעשות.‬ 498 00:26:33,217 --> 00:26:34,969 ‫ואף אחד בכיתה לא אומר כלום.‬ 499 00:26:35,845 --> 00:26:36,804 ‫אז אני לבד.‬ 500 00:26:37,639 --> 00:26:38,473 ‫זה מעצבן.‬ 501 00:26:42,894 --> 00:26:46,147 ‫אני יודעת איך זה לגדול בעיר‬ ‫שרוב תושביה לבנים.‬ 502 00:26:47,940 --> 00:26:51,778 ‫חשוב שתמצאי מקום בטוח בקרב האנשים בחייך.‬ 503 00:26:53,488 --> 00:26:55,573 ‫מה עם אימך? היא בטוחה?‬ 504 00:26:56,574 --> 00:26:57,700 ‫האם ג'ורג'יה בטוחה?‬ 505 00:26:57,784 --> 00:26:59,118 ‫היא מקום בטוח בשבילך?‬ 506 00:26:59,202 --> 00:27:01,663 ‫את מרגישה שאת יכולה‬ ‫לדבר איתה על הבעיות שלך?‬ 507 00:27:02,830 --> 00:27:03,665 ‫לא.‬ 508 00:27:04,248 --> 00:27:05,083 ‫למה?‬ 509 00:27:10,088 --> 00:27:12,882 ‫כשאת קטנה וילד דוחף אותך‬ ‫ואת נחבלת בברך,‬ 510 00:27:13,424 --> 00:27:16,844 ‫את רצה לאימא ורוצה שהיא‬ ‫תחבק אותך ותגיד לך שהכול יהיה בסדר.‬ 511 00:27:17,762 --> 00:27:20,598 ‫את לא רוצה שאימא‬ ‫תחתוך את הבלמים באופניים של הילד.‬ 512 00:27:23,434 --> 00:27:26,104 ‫יש דברים שג'ורג'יה מילר לא כשירה לתקן.‬ 513 00:27:29,148 --> 00:27:31,984 ‫ניסית להגיד לה את זה?‬ 514 00:27:33,903 --> 00:27:36,072 ‫את ראויה להבנה, ג'יני.‬ 515 00:27:37,073 --> 00:27:37,949 ‫הבנה.‬ 516 00:27:40,410 --> 00:27:41,244 ‫כן.‬ 517 00:27:46,249 --> 00:27:47,291 ‫יש כל כך הרבה…‬ 518 00:27:49,377 --> 00:27:52,588 ‫דברים מכוערים ואיומים בחיי‬ ‫שאיש אינו מודע להם.‬ 519 00:27:54,298 --> 00:27:58,010 ‫ואני מרגישה שאני חייבת‬ ‫להדחיק את הכול כל הזמן.‬ 520 00:28:01,055 --> 00:28:02,598 ‫מה יקרה אם לא תעשי זאת?‬ 521 00:28:17,280 --> 00:28:18,364 ‫את כל כך יפה.‬ 522 00:28:21,242 --> 00:28:22,910 ‫אימא, למה לא הענשת אותי…‬ 523 00:28:23,995 --> 00:28:24,829 ‫בגלל המסיבה?‬ 524 00:28:26,414 --> 00:28:27,957 ‫אני אוהבת לראות אותך מאושרת.‬ 525 00:28:28,458 --> 00:28:30,710 ‫היו לך שבועיים קשים, רצית לשחרר קיטור.‬ 526 00:28:31,294 --> 00:28:32,253 ‫אני מבינה את זה.‬ 527 00:28:34,589 --> 00:28:37,425 ‫אבל מגיע לי עונש. עשיתי דבר אסור.‬ 528 00:28:38,718 --> 00:28:39,802 ‫ככה זה עובד בעולם.‬ 529 00:28:42,930 --> 00:28:44,766 ‫בבקשה, קיבלת עונש.‬ 530 00:28:44,849 --> 00:28:45,808 ‫לא לזה התכוונתי.‬ 531 00:28:48,853 --> 00:28:51,481 ‫תזכירי לי שאנו צריכות‬ ‫לדבר ברצינות על החתונה.‬ 532 00:28:51,564 --> 00:28:55,318 ‫אני נועזת או נדושה, אם השושבינות‬ ‫והשושבינים ילבשו לבן? מה דעתנו?‬ 533 00:28:55,902 --> 00:28:58,613 ‫תבקשי מחברותייך לעשות ציורי פנים‬ ‫בקרנבל החורף.‬ 534 00:28:59,280 --> 00:29:01,032 ‫את יודעת למה תתחפשי במסיבת התעלומה?‬ 535 00:29:03,701 --> 00:29:06,329 ‫אני לא יכולה לבוא לזה. אני מצטערת.‬ 536 00:29:07,038 --> 00:29:07,872 ‫מה?‬ 537 00:29:08,664 --> 00:29:11,751 ‫כן, ג'ו צריך שאעזור‬ ‫בערב המיקרופון הפתוח, אז…‬ 538 00:29:13,836 --> 00:29:16,589 ‫זה מבאס. רציתי להשוויץ בך.‬ 539 00:29:20,676 --> 00:29:23,304 ‫טוב, בואי נכין לטקעס.‬ 540 00:29:23,888 --> 00:29:24,806 ‫מה זה לטקע?‬ 541 00:29:26,808 --> 00:29:28,351 ‫זה פשוט מדהים.‬ 542 00:29:28,851 --> 00:29:31,854 ‫אני משקיעה.‬ ‫-תודה על האירוח השנה.‬ 543 00:29:32,563 --> 00:29:34,232 ‫הייתה שנה קשה.‬ ‫-אוהבת אותך, אימא.‬ 544 00:29:34,941 --> 00:29:37,318 ‫גם אני אוהבת אותך, אימא. היי, אימא…‬ 545 00:29:38,194 --> 00:29:40,905 ‫חברנו ברודי מארח כמה חבר'ה וחשבתי…‬ ‫-לא.‬ 546 00:29:40,988 --> 00:29:44,283 ‫התנצלתם בפני ג'ורג'יה‬ ‫על שזלזלתם בבית שלה?‬ 547 00:29:45,493 --> 00:29:47,453 ‫סליחה, ג'ורג'יה.‬ ‫-ממש סליחה, ג'ורג'יה.‬ 548 00:29:47,537 --> 00:29:50,289 ‫שזה לא יקרה שוב.‬ ‫-זה מדהים.‬ 549 00:29:50,790 --> 00:29:54,293 ‫הלטקעס האלו אדירים!‬ ‫-אוי, אימא. לא.‬ 550 00:29:55,294 --> 00:29:57,213 ‫כן, ממש אדירים.‬ 551 00:29:57,296 --> 00:29:58,548 ‫את ממש מגניבה, אימא.‬ 552 00:29:59,131 --> 00:30:01,217 ‫את עדיין מקורקעת.‬ ‫-טוב.‬ 553 00:30:01,300 --> 00:30:03,886 ‫שמעתן שהתקבלתי למועדון השכונתי?‬ 554 00:30:04,595 --> 00:30:05,805 ‫אלוהים, זה מדהים.‬ 555 00:30:05,888 --> 00:30:07,932 ‫נחמד.‬ ‫-מישהי רוצה עוד לימונדה?‬ 556 00:30:08,432 --> 00:30:12,395 ‫זוכרת שמקס, אבי ונורה עשו דוכן לימונדה?‬ 557 00:30:12,478 --> 00:30:16,023 ‫כן, זה היה מאוד יצירתי.‬ ‫-רגע, זוכרות את השיר שלנו?‬ 558 00:30:16,524 --> 00:30:18,109 ‫"כשאתם במדבר וממש חם‬ 559 00:30:18,693 --> 00:30:20,319 ‫"לימונדה תעשה פלאים‬ 560 00:30:20,403 --> 00:30:21,696 ‫"לימונדה תקרר אתכם‬ 561 00:30:21,779 --> 00:30:23,990 ‫"אז בואו ותקנו אותה עכשיו"‬ 562 00:30:25,908 --> 00:30:27,785 ‫אימא, זוכרת את דוכן הלימונדה שלנו?‬ 563 00:30:29,203 --> 00:30:32,415 ‫אבל לא היו לנו לימונים‬ ‫אז השתמשנו במיץ לימון‬ 564 00:30:32,999 --> 00:30:35,710 ‫וכתבת בשלט "סחוט טרי, אורגני".‬ 565 00:30:35,793 --> 00:30:38,254 ‫כן. ילדים הם מצחיקים, ממש כיף איתם.‬ 566 00:30:39,881 --> 00:30:43,467 ‫ואז השכן הגזען שלנו בפארק הקראוונים‬ ‫אמר לי שזו שוטטות.‬ 567 00:30:45,303 --> 00:30:50,016 ‫תודה, ג'יני,‬ ‫על שיתוף זיכרון הילדות היקר הזה.‬ 568 00:30:50,558 --> 00:30:53,269 ‫אם מדברים על ילדות, שמעתן על מר אדמס?‬ 569 00:30:53,352 --> 00:30:56,147 ‫המורה לספרדית מכיתה ז' שגרם לי לבכות?‬ ‫-הוא פוטר.‬ 570 00:30:56,898 --> 00:30:59,984 ‫מצאו מגזין פורנוגרפי בשולחן שלו.‬ 571 00:31:00,067 --> 00:31:02,194 ‫את צוחקת.‬ ‫-זה נורא.‬ 572 00:31:02,278 --> 00:31:03,195 ‫איך זה קרה?‬ 573 00:31:03,279 --> 00:31:05,698 ‫לגמרי. מי בכלל קורא מגזינים?‬ 574 00:31:05,781 --> 00:31:08,326 ‫אני בטוחה שמר גיטן‬ ‫קורא מגזינים פורנוגרפיים.‬ 575 00:31:08,409 --> 00:31:10,494 ‫ג'יני, תמליצי על זה בתור הספר שלך.‬ 576 00:31:12,830 --> 00:31:13,998 ‫איזה ספר?‬ 577 00:31:15,416 --> 00:31:18,377 ‫זה שום דבר. המורה לספרות סתם מעצבן.‬ 578 00:31:19,837 --> 00:31:21,464 ‫דיברתי עם אבא, אז אל תדאגי.‬ 579 00:31:22,632 --> 00:31:25,509 ‫אימא, אני לא רוצה שתעשי משהו.‬ ‫-מה כבר אעשה?‬ 580 00:31:33,225 --> 00:31:34,352 ‫אני צריכה לשירותים.‬ 581 00:31:36,395 --> 00:31:39,815 ‫טוב, אימא, ברודי סימס לי,‬ ‫נחזור בתוך שעה.‬ 582 00:31:39,899 --> 00:31:40,733 ‫בבקשה.‬ ‫-לא.‬ 583 00:31:40,816 --> 00:31:43,194 ‫בבקשה, אימא. אנחנו צעירות, תני לנו לחיות.‬ 584 00:31:43,277 --> 00:31:47,448 ‫אלן, רק שתדעי, הבנות כתבו לי‬ ‫מכתבי התנצלות בכתב יד לאחר המסיבה.‬ 585 00:31:47,531 --> 00:31:48,366 ‫באמת?‬ 586 00:31:49,325 --> 00:31:50,451 ‫זה היה די מתוק.‬ 587 00:31:51,702 --> 00:31:53,913 ‫אני לא יודעת. לבחור ספר, או שלא?‬ 588 00:31:54,914 --> 00:31:55,748 ‫תבחרי במילון.‬ 589 00:31:56,332 --> 00:32:00,378 ‫בתור מטפורה על הגזענות שמחלחלת‬ ‫לכך תחום באמריקה, שיחשוב על זה.‬ 590 00:32:01,837 --> 00:32:05,800 ‫אני לא רוצה לתת לגיטן‬ ‫את הסיפוק במחשבה שהוא בן ברית,‬ 591 00:32:05,883 --> 00:32:08,010 ‫רק בגלל שהוא עלעל ב"שבריריות לבנה".‬ 592 00:32:08,970 --> 00:32:09,804 ‫היי.‬ 593 00:32:12,181 --> 00:32:13,474 ‫אני כאן בשבילך.‬ 594 00:32:27,196 --> 00:32:29,240 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 595 00:32:29,323 --> 00:32:30,574 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 596 00:32:33,995 --> 00:32:37,289 ‫אפשר להיכנס?‬ ‫כי אני לא רוצה לראות החלפת נוזלי גוף.‬ 597 00:32:37,373 --> 00:32:38,666 ‫אנחנו שותים זה לזה את הדם.‬ 598 00:32:39,625 --> 00:32:40,459 ‫בסדר.‬ 599 00:32:41,043 --> 00:32:44,463 ‫אז… אנו לא מקורקעות,‬ ‫כי ג'ורג'יה אמרה לאימהות‬ 600 00:32:44,547 --> 00:32:46,716 ‫שכתבנו לה התנצלות בכתב יד.‬ 601 00:32:46,799 --> 00:32:49,552 ‫אה, שקר.‬ ‫-אז נלך לברודי.‬ 602 00:32:49,635 --> 00:32:50,594 ‫לא נכון.‬ ‫-ובכן,‬ 603 00:32:50,678 --> 00:32:51,637 ‫אתה לא.‬ ‫-טוב, החוצה.‬ 604 00:32:53,472 --> 00:32:55,307 ‫היי.‬ ‫-היי!‬ 605 00:32:56,100 --> 00:32:57,768 ‫טוב, אנחנו הולכים לברודי.‬ 606 00:33:05,276 --> 00:33:06,444 ‫אז אני…‬ ‫-אז אני…‬ 607 00:33:07,695 --> 00:33:09,280 ‫לא, דבר.‬ ‫-לא, אני…‬ 608 00:33:09,822 --> 00:33:11,282 ‫אני יכול…‬ ‫-יודע מה? אני…‬ 609 00:33:11,365 --> 00:33:12,199 ‫בסדר.‬ 610 00:33:12,742 --> 00:33:13,576 ‫אני אתחיל.‬ 611 00:33:16,328 --> 00:33:19,206 ‫אני יודע שאתה וג'ורג'יה‬ ‫שכבתם לפני שהתארסנו.‬ 612 00:33:23,586 --> 00:33:25,796 ‫ואו, אנחנו עושים את זה. טוב…‬ 613 00:33:25,880 --> 00:33:28,549 ‫ואני מניח שעברת לכאן כדי להיות איתה, אז…‬ 614 00:33:30,009 --> 00:33:30,926 ‫השאלה היא‬ 615 00:33:32,178 --> 00:33:33,554 ‫יש לי סיבה לדאוג?‬ 616 00:33:34,388 --> 00:33:36,766 ‫תראה, אני רק רוצה שג'ורג'יה תהיה מאושרת.‬ 617 00:33:37,391 --> 00:33:39,018 ‫אני לא מנסה להרוס שום דבר.‬ 618 00:33:39,643 --> 00:33:42,813 ‫לא הייתי יוצא איתך לבירה,‬ ‫אם לא הייתי רוצה שזה יצליח.‬ 619 00:33:44,065 --> 00:33:48,235 ‫אבל תהיה האב החורג של בתי,‬ ‫אתם גרים באותו הבית. לכן אני כאן.‬ 620 00:33:51,947 --> 00:33:54,283 ‫ג'יני היא ילדה נהדרת. עשית עבודה נהדרת.‬ 621 00:33:58,704 --> 00:33:59,663 ‫בירות.‬ 622 00:33:59,747 --> 00:34:02,374 ‫בירות יעזרו. היי, ג'ו… שתי בירות, בבקשה.‬ 623 00:34:02,958 --> 00:34:04,919 ‫מה שיש מהחבית. תודה.‬ 624 00:34:06,295 --> 00:34:07,588 ‫אתם זוג ממש נחמד.‬ 625 00:34:08,964 --> 00:34:10,007 ‫אתם מתאימים.‬ 626 00:34:12,009 --> 00:34:14,804 ‫תודה, בנאדם. זה… חשוב לי מאוד, למען האמת.‬ 627 00:34:16,305 --> 00:34:17,348 ‫תודה, ג'ו.‬ 628 00:34:17,431 --> 00:34:19,308 ‫יש מצב שהכרתי מישהי.‬ 629 00:34:19,391 --> 00:34:20,392 ‫באמת?‬ 630 00:34:20,976 --> 00:34:22,103 ‫כן, היא מיוחדת.‬ 631 00:34:24,313 --> 00:34:26,273 ‫ואו, טוב. זה נהדר.‬ 632 00:34:27,274 --> 00:34:28,109 ‫כן.‬ 633 00:34:33,572 --> 00:34:35,658 ‫מצטערת. אלוהים.‬ 634 00:34:35,741 --> 00:34:37,409 ‫אל תהיי רעה אליי.‬ ‫-טוב.‬ 635 00:34:37,493 --> 00:34:38,327 ‫הנה.‬ 636 00:34:39,662 --> 00:34:42,164 ‫מצטערת.‬ ‫-זה היה גס רוח.‬ 637 00:34:42,248 --> 00:34:43,791 ‫כמה זמן נצטרך להישאר כאן?‬ 638 00:34:45,167 --> 00:34:46,961 ‫הנה, מותק, קח באנג.‬ 639 00:34:48,504 --> 00:34:49,922 ‫משלוח.‬ 640 00:34:50,881 --> 00:34:52,383 ‫ג'ורדן, איבדת שליטה.‬ 641 00:34:52,466 --> 00:34:54,385 ‫לא, אתה איבדת שליטה.‬ ‫-איבדת שליטה.‬ 642 00:34:55,553 --> 00:34:56,929 ‫מי רוצה?‬ ‫-תודה.‬ 643 00:34:57,847 --> 00:34:58,806 ‫תן לי בירה, אחי.‬ 644 00:35:00,182 --> 00:35:01,767 ‫היי, מרקוס, רוצה אחת?‬ 645 00:35:01,851 --> 00:35:04,687 ‫ככה בנים אומרים "סליחה‬ ‫שנתתי לך אגרוף בפרצוף"?‬ 646 00:35:08,232 --> 00:35:11,318 ‫היי, אבס, איבדת שליטה… קצת.‬ 647 00:35:11,402 --> 00:35:12,403 ‫היי.‬ ‫-כן.‬ 648 00:35:18,159 --> 00:35:18,993 ‫איפה הבירה שלי?‬ 649 00:35:21,287 --> 00:35:23,372 ‫פשוט קשה לעשות את זה על גב יאק.‬ 650 00:35:24,707 --> 00:35:25,583 ‫מה נשמע?‬ 651 00:35:25,666 --> 00:35:27,751 ‫תרצו עוד משהו? אולי חשבון?‬ 652 00:35:28,252 --> 00:35:31,046 ‫ג'ו, אני לא חושב שפגשת את זאיון.‬ 653 00:35:31,547 --> 00:35:32,965 ‫זאיון הוא אביה של ג'יני.‬ 654 00:35:33,716 --> 00:35:36,468 ‫הוא טיפס על מטרהורן… וגם על אנאפורנה.‬ 655 00:35:37,052 --> 00:35:39,054 ‫זה מאוד מרשים.‬ ‫-זה לא.‬ 656 00:35:39,763 --> 00:35:42,892 ‫אבל ג'יני אוהבת לעבוד כאן.‬ ‫-אנחנו אוהבים אותה. היא ילדה נהדרת.‬ 657 00:35:42,975 --> 00:35:43,976 ‫היא לא נוראית.‬ 658 00:35:49,982 --> 00:35:51,233 ‫כן.‬ ‫-תודה, ג'ו.‬ 659 00:35:52,526 --> 00:35:53,986 ‫מה דעתנו על החבר החדש?‬ 660 00:35:55,070 --> 00:35:57,406 ‫השפעה רעה? היא עושה מסיבות.‬ 661 00:35:58,073 --> 00:36:00,534 ‫היא בטח מעשנת גראס.‬ ‫-ג'יני לא מעשנת.‬ 662 00:36:00,618 --> 00:36:02,536 ‫לא חשבתי שאהיה אב חורג.‬ 663 00:36:03,537 --> 00:36:06,957 ‫בני נוער?‬ ‫-מטורף לראות אותה גדלה.‬ 664 00:36:07,458 --> 00:36:08,834 ‫הופכת לאדם בוגר.‬ 665 00:36:11,045 --> 00:36:13,797 ‫היא עוברת תקופה קשה.‬ ‫-באמת?‬ 666 00:36:15,216 --> 00:36:16,133 ‫היא נראית בסדר.‬ 667 00:36:16,717 --> 00:36:18,052 ‫היא מנסה להסתיר את זה.‬ 668 00:36:18,761 --> 00:36:19,887 ‫היא מבליגה.‬ 669 00:36:20,638 --> 00:36:21,597 ‫כן, ג'ורג'יה כזאת.‬ 670 00:36:29,230 --> 00:36:30,064 ‫תשגיח עליה.‬ 671 00:36:31,190 --> 00:36:32,316 ‫תעדכן אותי.‬ 672 00:36:36,445 --> 00:36:37,279 ‫בסדר.‬ 673 00:36:37,363 --> 00:36:38,197 ‫תודה.‬ 674 00:36:46,747 --> 00:36:50,584 ‫פשוט נורא שכולם חושבים‬ ‫שכל מה שבא לנו לעשות זה לשבת במרתף‬ 675 00:36:50,668 --> 00:36:51,627 ‫ולשמוע אותם מנגנים.‬ 676 00:36:51,710 --> 00:36:54,046 ‫אני מרגישה חסרת כישרון.‬ ‫-זה נכון.‬ 677 00:36:54,713 --> 00:36:55,965 ‫היא לא חסרת כישרון.‬ 678 00:36:57,716 --> 00:36:59,885 ‫מרקוס, אתה מנגן, נכון?‬ 679 00:37:00,469 --> 00:37:02,012 ‫לא, לא ממש.‬ 680 00:37:02,096 --> 00:37:04,139 ‫זה דווקא שקר עצום.‬ 681 00:37:04,640 --> 00:37:06,976 ‫הוא מנגן בכל הכלים,‬ ‫יש לו אפילו מפוחית קטנה.‬ 682 00:37:07,059 --> 00:37:08,852 ‫זה מעצבן מאוד.‬ ‫-באמת?‬ 683 00:37:10,771 --> 00:37:11,605 ‫טוב.‬ 684 00:37:18,070 --> 00:37:20,698 ‫טוב, בסדר.‬ ‫-אני לא אמרתי שתעשה…‬ 685 00:37:25,494 --> 00:37:26,912 ‫רק שנייה.‬ ‫-זה מה שאמרתי.‬ 686 00:37:27,413 --> 00:37:29,456 ‫הם מתחברים?‬ ‫-אני באמת מקווה שלא.‬ 687 00:37:29,540 --> 00:37:30,374 ‫אלוהים.‬ 688 00:37:32,126 --> 00:37:32,960 ‫אלוהים.‬ 689 00:37:52,187 --> 00:37:55,065 ‫אני מבינה את זה.‬ ‫-לא. לא נכון.‬ 690 00:37:59,153 --> 00:37:59,987 ‫"לא מנגן."‬ 691 00:38:01,155 --> 00:38:02,239 ‫טוב, ובכן…‬ 692 00:38:02,781 --> 00:38:04,325 ‫הגבריות שלי מאוימת, אז…‬ 693 00:38:04,908 --> 00:38:08,037 ‫אבס, אבי, אביגיל. תעלי על הגב שלי. קדימה.‬ 694 00:38:08,120 --> 00:38:11,290 ‫תנגן מי מינור לה 7.‬ 695 00:38:20,299 --> 00:38:21,133 ‫אתה מוכן?‬ 696 00:38:29,850 --> 00:38:30,726 ‫אלוהים.‬ 697 00:38:34,813 --> 00:38:37,024 ‫כמה את שוקלת? ישו.‬ 698 00:38:50,079 --> 00:38:52,456 ‫אלוהים, מרקוס, אתה משהו מטורף, אחי.‬ 699 00:38:57,211 --> 00:38:58,754 ‫לא רע.‬ ‫-ג'יני מנגנת בפסנתר.‬ 700 00:38:59,797 --> 00:39:01,715 ‫ג'יני, תפסיקי לייבש אותנו.‬ 701 00:39:03,008 --> 00:39:04,134 ‫קדימה, ילדה.‬ 702 00:39:04,218 --> 00:39:05,511 ‫מה שאת מנגנת בראש שלך.‬ 703 00:39:06,512 --> 00:39:08,347 ‫זה מה שאימא שלך אמרה.‬ ‫-כן, בטח.‬ 704 00:39:28,367 --> 00:39:30,285 ‫איך בכלל למדת לנגן בפסנתר?‬ 705 00:39:30,369 --> 00:39:32,538 ‫לא היית ילדה ממש ענייה?‬ 706 00:39:33,122 --> 00:39:34,706 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 707 00:39:35,624 --> 00:39:36,959 ‫אבא שלי לימד אותי.‬ 708 00:39:37,042 --> 00:39:38,544 ‫כמו כן, תסתמי.‬ 709 00:39:41,463 --> 00:39:44,842 ‫כן! אני אוהבת את זה‬ ‫כשאנחנו יורדים על סמנתה.‬ 710 00:39:45,342 --> 00:39:47,010 ‫אל תתחילי איתי, אביגיל.‬ 711 00:39:47,594 --> 00:39:49,096 ‫איזה כיף. החברים שלך נהדרים.‬ 712 00:39:54,977 --> 00:39:55,811 ‫אפשר ללכת?‬ 713 00:40:06,613 --> 00:40:07,448 ‫מותק.‬ 714 00:40:08,449 --> 00:40:10,451 ‫אני בבית.‬ ‫-אתה שיכור.‬ 715 00:40:11,994 --> 00:40:14,246 ‫כן. אבל זאיון הוא אחלה גבר.‬ 716 00:40:14,830 --> 00:40:16,915 ‫ברצינות, בחור טוב. חיים מרתקים.‬ 717 00:40:16,999 --> 00:40:19,251 ‫אני יודעת. לכן אני עדיין מאוהבת בו.‬ 718 00:40:20,878 --> 00:40:22,129 ‫ועכשיו אני פיכח.‬ 719 00:40:45,486 --> 00:40:46,487 ‫לכל הרוחות.‬ 720 00:40:47,070 --> 00:40:48,489 ‫טוב.‬ ‫-יש לך אקדח?‬ 721 00:40:48,572 --> 00:40:52,743 ‫לפני שאתה מתחרפן,‬ ‫דמיין שאתה אני, לבד במטבח,‬ 722 00:40:52,826 --> 00:40:54,953 ‫פורץ נכנס פנימה. אני פגיעה.‬ 723 00:40:55,037 --> 00:40:57,539 ‫הבהרתי את עמדתי בעניין הזה, ג'ורג'יה.‬ 724 00:40:58,749 --> 00:41:00,876 ‫אין לך מושג מה זה להיות אם חד הורית.‬ 725 00:41:02,377 --> 00:41:03,212 ‫את צודקת.‬ 726 00:41:04,338 --> 00:41:05,631 ‫אבל אומר לך את זה…‬ 727 00:41:05,714 --> 00:41:08,133 ‫"אקדח למטרת הגנה" הוא מיתוס.‬ 728 00:41:08,217 --> 00:41:11,803 ‫כל סטטיסטיקה תגיד לך שאת או ילדייך‬ 729 00:41:11,887 --> 00:41:14,765 ‫ג'ורג'יה, עלולים להיפצע או למות‬ ‫כי יש לך אקדח בבית,‬ 730 00:41:14,848 --> 00:41:16,642 ‫סביר להניח שהוא יופנה כלפייך.‬ 731 00:41:16,725 --> 00:41:20,145 ‫טוב, רוצה לשחק בסטטיסטיקה?‬ ‫נשחק בסטטיסטיקה.‬ 732 00:41:20,229 --> 00:41:23,941 ‫מבחינה סטטיסטית,‬ ‫המקום המסוכן ביותר לאישה הוא בבית שלה.‬ 733 00:41:24,441 --> 00:41:26,568 ‫זה ברישיון, לפחות?‬ 734 00:41:27,152 --> 00:41:28,153 ‫זה בכלל חוקי?‬ 735 00:41:28,695 --> 00:41:31,573 ‫העברתי חוק שאוסר על נשיאת נשק בווילסברי,‬ 736 00:41:31,657 --> 00:41:34,451 ‫איך לדעתך זה ישפיע על התדמית שלי?‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 737 00:41:35,577 --> 00:41:38,247 ‫אני אפטר ממנו.‬ ‫-כמה עוד כאלו יש?‬ 738 00:41:38,330 --> 00:41:39,414 ‫רק זה.‬ 739 00:41:40,290 --> 00:41:41,416 ‫אני מבטיחה.‬ 740 00:41:42,876 --> 00:41:43,710 ‫אני אפטר ממנו.‬ 741 00:41:44,670 --> 00:41:49,591 ‫בסדר. אבל אם גבר מפחיד ואלים‬ ‫יפרוץ לכאן, אתה תצטער.‬ 742 00:41:53,345 --> 00:41:54,972 ‫את יפה, אימא.‬ 743 00:41:55,556 --> 00:41:57,766 ‫טוב, אילו שאריות להביא לך?‬ 744 00:41:57,849 --> 00:41:59,851 ‫סטייק? לובסטר? פסטה?‬ 745 00:42:03,522 --> 00:42:04,690 ‫היי, נטלי.‬ 746 00:42:05,357 --> 00:42:06,400 ‫לא.‬ 747 00:42:06,483 --> 00:42:09,152 ‫לא, נטלי, אין לך דלקת בגרון.‬ 748 00:42:09,695 --> 00:42:11,113 ‫הדייט שלי יגיע בעוד רגע.‬ 749 00:42:11,780 --> 00:42:14,324 ‫נטלי, אני יודע שאת לא מבינה כי את בת 13,‬ 750 00:42:15,117 --> 00:42:16,368 ‫אבל יש לו עבודה טובה.‬ 751 00:42:17,077 --> 00:42:19,246 ‫הוא לובש חליפה. יש לו פנסיה.‬ 752 00:42:21,665 --> 00:42:22,499 ‫שיט.‬ 753 00:42:25,752 --> 00:42:27,546 ‫שלום לך. את נראית טוב.‬ 754 00:42:28,589 --> 00:42:29,423 ‫היי.‬ 755 00:42:29,506 --> 00:42:32,050 ‫אמרתי לך שלא לבוא לדלת, רציתי לרוץ החוצה.‬ 756 00:42:33,427 --> 00:42:34,761 ‫בואי נרוץ החוצה ביחד.‬ 757 00:42:35,554 --> 00:42:36,722 ‫אני לא יכולה הערב.‬ 758 00:42:38,807 --> 00:42:40,100 ‫אני חולה.‬ 759 00:42:40,183 --> 00:42:41,351 ‫את חולה?‬ 760 00:42:41,435 --> 00:42:42,603 ‫אימא, אני רעבה.‬ 761 00:42:44,396 --> 00:42:46,064 ‫ו… מי שם?‬ 762 00:42:51,028 --> 00:42:53,155 ‫מה שמך?‬ ‫-ג'יני.‬ 763 00:42:54,281 --> 00:42:56,617 ‫התכוונתי להגיד לך שיש לי בת.‬ 764 00:42:58,076 --> 00:42:58,910 ‫מתי?‬ 765 00:42:59,953 --> 00:43:02,748 ‫אחרי שתתאהב בי בטירוף וזה לא ישנה.‬ 766 00:43:07,002 --> 00:43:08,587 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-איפה זה?‬ 767 00:43:10,881 --> 00:43:11,840 ‫לכולם יש מגירה כזו.‬ 768 00:43:16,470 --> 00:43:17,554 ‫אנחנו נזמין אוכל.‬ 769 00:43:19,014 --> 00:43:19,848 ‫באמת?‬ 770 00:43:20,349 --> 00:43:21,516 ‫ג'יני, את אוהבת אגרול?‬ 771 00:43:22,351 --> 00:43:23,268 ‫כן.‬ 772 00:43:31,693 --> 00:43:32,527 ‫ג'יני.‬ 773 00:43:33,195 --> 00:43:35,197 ‫אני חולה על המעילים של אימך, טוב?‬ 774 00:43:35,280 --> 00:43:37,699 ‫זה שהיא לובשת היום, הירוק, אני מתה עליו.‬ 775 00:43:37,783 --> 00:43:39,493 ‫היום? היא כאן?‬ 776 00:43:39,993 --> 00:43:41,703 ‫כן, ראיתי אותה במורד המסדרון.‬ 777 00:43:57,928 --> 00:43:59,930 ‫אימא.‬ ‫-תסתלקי מכאן, ג'יני.‬ 778 00:44:00,514 --> 00:44:03,058 ‫מה את עושה?‬ ‫-התקשרתי לזאיון, הוא סיפר לי על הספר.‬ 779 00:44:03,141 --> 00:44:04,893 ‫לא מגיע לו להיות מורה.‬ 780 00:44:05,560 --> 00:44:06,520 ‫אני יודעת את זה.‬ 781 00:44:08,271 --> 00:44:10,857 ‫מה אם יתפסו אותך? את חושבת שיוותרו לי?‬ 782 00:44:10,941 --> 00:44:13,402 ‫את לא יכולה לעשות מה שבא לך כל הזמן.‬ 783 00:44:14,236 --> 00:44:16,029 ‫בדיוק בגלל זה לא סיפרתי לך.‬ 784 00:44:16,571 --> 00:44:18,907 ‫אין לך מושג מה עובר עליי לפעמים‬ 785 00:44:18,990 --> 00:44:22,202 ‫ואני לא יכולה לספר לך,‬ ‫כי את עלולה לעשות משהו מטורף כזה.‬ 786 00:44:22,285 --> 00:44:24,955 ‫אני לא מוכנה שיתייחסו ככה לבת שלי.‬ 787 00:44:25,539 --> 00:44:28,875 ‫אני אימא שלך.‬ ‫אף אחד בעולם לא אוהב אותך יותר ממני.‬ 788 00:44:30,168 --> 00:44:32,379 ‫אני יודעת.‬ ‫-אעשה הכול למענך.‬ 789 00:44:33,588 --> 00:44:34,423 ‫בסדר?‬ 790 00:44:35,382 --> 00:44:36,299 ‫את יודעת את זה.‬ 791 00:44:38,301 --> 00:44:39,177 ‫זה נורא.‬ 792 00:44:40,846 --> 00:44:42,264 ‫נורא להפיל דבר כזה עליי.‬ 793 00:44:43,557 --> 00:44:45,642 ‫שלום.‬ ‫-מר גיטן. היי.‬ 794 00:44:46,727 --> 00:44:47,686 ‫זו אימא שלי.‬ 795 00:44:47,769 --> 00:44:49,062 ‫נעים מאוד.‬ 796 00:44:49,855 --> 00:44:51,481 ‫ג'יני סיפרה לי עליך.‬ 797 00:44:52,607 --> 00:44:55,026 ‫נהדר, עכשיו כולנו מכירים אז נלך…‬ 798 00:44:55,610 --> 00:44:57,446 ‫וניקח את כל הדברים שלנו איתנו.‬ 799 00:45:04,619 --> 00:45:07,205 ‫- ערב מיקרופון פתוח -‬ 800 00:45:07,289 --> 00:45:10,375 ‫ואו. ממש מגניב.‬ ‫-נכון? אני כל כך מתרגשת.‬ 801 00:45:11,293 --> 00:45:13,879 ‫מה את כותבת? עוד שירה?‬ ‫-כן.‬ 802 00:45:15,130 --> 00:45:16,798 ‫נחמד. אפשר?‬ 803 00:45:26,808 --> 00:45:28,852 ‫ואו. זה חזק.‬ 804 00:45:30,645 --> 00:45:31,480 ‫תודה.‬ 805 00:45:33,023 --> 00:45:36,026 ‫עשיתי את זה כדי לעזור לעבד דברים.‬ 806 00:45:37,027 --> 00:45:38,111 ‫השיר הזה בא בקלות.‬ 807 00:45:40,113 --> 00:45:41,239 ‫תקריאי אותו הערב.‬ 808 00:45:42,157 --> 00:45:43,617 ‫לא.‬ ‫-למה לא?‬ 809 00:45:43,700 --> 00:45:44,826 ‫אמרת שזה בא בקלות.‬ 810 00:45:53,794 --> 00:45:54,628 ‫איך אני נראית?‬ 811 00:45:55,670 --> 00:45:56,588 ‫אל תהיי כזאת.‬ 812 00:45:57,088 --> 00:45:59,257 ‫תמיד סילקו אותנו מדברים כאלו.‬ 813 00:45:59,341 --> 00:46:01,718 ‫עכשיו אנחנו לא במסיבה. אנחנו המסיבה.‬ 814 00:46:02,719 --> 00:46:03,553 ‫הצלחנו.‬ 815 00:46:04,221 --> 00:46:05,847 ‫זו הייתה המטרה שלנו.‬ 816 00:46:13,730 --> 00:46:15,440 ‫היי, תיכנסו.‬ 817 00:46:17,108 --> 00:46:18,193 ‫אלוהים.‬ 818 00:46:18,276 --> 00:46:19,110 ‫שלום.‬ 819 00:46:19,194 --> 00:46:20,946 ‫ואו.‬ 820 00:46:21,029 --> 00:46:22,280 ‫אתם נראים מדהים.‬ 821 00:46:22,781 --> 00:46:25,575 ‫הוא אומר שהתחפושות שלנו נהדרות.‬ 822 00:46:26,785 --> 00:46:29,871 ‫האזיקים האלו נהדרים.‬ ‫הם הגיעו עם התחפושת?‬ 823 00:46:29,955 --> 00:46:31,748 ‫קנינו אותם עם התחפושת?‬ 824 00:46:33,166 --> 00:46:34,000 ‫כן.‬ 825 00:46:35,210 --> 00:46:36,628 ‫פול, תזמין מוניות?‬ 826 00:46:36,711 --> 00:46:37,879 ‫כן.‬ 827 00:46:39,422 --> 00:46:41,800 ‫אלוהים, תיכנסו.‬ 828 00:46:41,883 --> 00:46:44,719 ‫ואו.‬ ‫-ניק וג'סי.‬ 829 00:46:46,221 --> 00:46:48,306 ‫בא לכם על כיף רצחני?‬ 830 00:46:49,224 --> 00:46:50,892 ‫אני חושב שזה במטבח עם האקדח.‬ 831 00:46:51,393 --> 00:46:54,521 ‫אני חושב שזו העלמה סקרלט, עם הרעל.‬ 832 00:46:55,981 --> 00:46:59,568 ‫טוב, בואו לא נבזבז את כל הכיף‬ ‫לפני שנגיע למועדון השכונתי.‬ 833 00:46:59,651 --> 00:47:00,819 ‫קדימה, בואו נלך.‬ 834 00:47:00,902 --> 00:47:02,153 ‫חכה שנגיע לשם. קדימה.‬ 835 00:47:05,323 --> 00:47:07,200 ‫ביי, מתוקה. תיהני במיקרופון הפתוח.‬ 836 00:47:13,623 --> 00:47:17,627 ‫"זו תמיד‬ 837 00:47:17,711 --> 00:47:23,216 ‫"אכזבה איתך‬ 838 00:47:23,300 --> 00:47:27,262 ‫"איתך‬ 839 00:47:27,345 --> 00:47:33,143 ‫"איתך זה תמיד‬ 840 00:47:33,226 --> 00:47:36,688 ‫"אכזבה‬ 841 00:47:36,771 --> 00:47:40,859 ‫"איתך"‬ 842 00:47:41,651 --> 00:47:42,527 ‫היי, את בסדר?‬ 843 00:47:43,695 --> 00:47:46,114 ‫חשבתי שזה ערב קומדיה, או משהו.‬ 844 00:47:46,197 --> 00:47:49,910 ‫"ואולי היא טובה יותר בשבילך‬ 845 00:47:49,993 --> 00:47:53,622 ‫"אולי הפעם תישאר‬ 846 00:47:54,247 --> 00:47:58,126 ‫"עבורי תמיד תהיה האחד‬ 847 00:47:58,209 --> 00:48:01,379 ‫"זה שחמק ממני‬ 848 00:48:02,172 --> 00:48:05,759 ‫"ושום דבר לא באמת משנה לך‬ 849 00:48:06,343 --> 00:48:12,098 ‫"הלוואי שלא היה לי אכפת"‬ 850 00:48:21,399 --> 00:48:24,444 ‫הרגשתי ממש טוב.‬ ‫את יודעת, רק לשחרר הכול.‬ 851 00:48:25,654 --> 00:48:26,488 ‫סליחה.‬ 852 00:48:26,571 --> 00:48:27,781 ‫היי, תהיי את.‬ 853 00:48:30,492 --> 00:48:33,453 ‫ג'יני, תקריאי את השיר שלך.‬ ‫ברצינות, זו הרגשה נהדרת.‬ 854 00:48:36,706 --> 00:48:40,210 ‫זו פאדמה אלטורי מ"בלו פארם"‬ 855 00:48:41,252 --> 00:48:42,712 ‫המארגנת של הערב הזה.‬ 856 00:48:46,716 --> 00:48:49,552 ‫כולכם עוקבים אחר החדשות לאחרונה?‬ 857 00:48:50,053 --> 00:48:53,473 ‫מפעל גבינה התפוצץ בצרפת, כן.‬ 858 00:48:54,015 --> 00:48:55,350 ‫היו רסיסים מלוחים…‬ 859 00:48:56,393 --> 00:48:57,352 ‫בכל מקום.‬ 860 00:48:59,270 --> 00:49:00,188 ‫בוז.‬ 861 00:49:02,983 --> 00:49:03,817 ‫לא יפה.‬ 862 00:49:06,611 --> 00:49:08,571 ‫תודה שבאתם ל"בלו פארם" הערב…‬ 863 00:49:08,655 --> 00:49:09,739 ‫זה כואב.‬ 864 00:49:10,532 --> 00:49:11,533 ‫תקריאי את השיר.‬ 865 00:49:12,075 --> 00:49:14,369 ‫קיבלנו הודעה מהבנק, למען האמת,‬ 866 00:49:14,452 --> 00:49:16,663 ‫שאנחנו מצחיקים בלי חשבון.‬ 867 00:49:18,748 --> 00:49:22,002 ‫בסדר. הבאה בתור היא ג'יני מילר שתעשה…‬ 868 00:49:22,585 --> 00:49:24,671 ‫משהו נהדר, כנראה.‬ 869 00:49:32,178 --> 00:49:33,263 ‫ראיתי אותך מחייכת.‬ 870 00:49:35,432 --> 00:49:37,058 ‫ממש נוראי.‬ ‫-אהבת את זה.‬ 871 00:49:39,644 --> 00:49:40,729 ‫שלום לכולם.‬ 872 00:49:41,938 --> 00:49:45,734 ‫ניסיתי להשתמש בקול שלי יותר, אז הנה זה בא.‬ 873 00:49:50,405 --> 00:49:52,741 ‫"האם אני מבוגרת מכדי להסתתר מתחת למיטה?‬ 874 00:49:53,408 --> 00:49:55,827 ‫"אני תקועה בסערה אבל הסערה בראש שלי‬ 875 00:49:56,536 --> 00:49:59,039 ‫"אני רואה רק ברק, אני שומעת רק רעם‬ 876 00:49:59,122 --> 00:50:01,499 ‫"רק בום אחד ואחריו עוד ועוד‬ 877 00:50:02,292 --> 00:50:06,963 ‫"פעם הייתי עיוורת וכעת אני רואה,‬ ‫קיפולי הכיסוי על עיניי הוסרו ממני‬ 878 00:50:07,047 --> 00:50:11,426 ‫"אך אני מנסה לעצום את עיניי‬ ‫ולאטום אותן ולחזור אל האפלה‬ 879 00:50:11,509 --> 00:50:12,886 ‫"לאי הידיעה, ליכולת לבטוח‬ 880 00:50:12,969 --> 00:50:15,638 ‫"כי עכשיו אני יודעת‬ ‫ויודעת שעליי לעשות למענך‬ 881 00:50:15,722 --> 00:50:19,476 ‫"את מה שגרמת לי להיות,‬ ‫ואני אתן הכול כדי לשטוף את זה‬ 882 00:50:22,062 --> 00:50:24,189 ‫"לקרצף ולקרצף את הנקודה הארורה‬ 883 00:50:24,773 --> 00:50:26,399 ‫"אבל אי אפשר לשטוף קעקוע‬ 884 00:50:26,483 --> 00:50:29,110 ‫"כי עכשיו, תביני, גם אני אשמה‬ 885 00:50:42,749 --> 00:50:44,542 ‫"אני חורקת ומתפתלת‬ 886 00:50:45,460 --> 00:50:47,045 ‫"ומכרסמת עד שאני חשופה‬ 887 00:50:47,754 --> 00:50:51,508 ‫"מיתרי הקול שלי רוטטים‬ ‫עם אמיתות אכזריות וחיוניות‬ 888 00:50:51,591 --> 00:50:54,594 ‫"שאני צריכה לדבר, שאת צריכה לשמוע‬ 889 00:50:55,303 --> 00:50:58,348 ‫"הלשון שלי מתנענעת בנטל המופרז של הדממה‬ 890 00:50:59,140 --> 00:51:01,351 ‫"אבל הצליל נחנק בתוך גרוני‬ 891 00:51:01,434 --> 00:51:03,812 ‫"גוש קשה ונפוח שאני בולעת‬ 892 00:51:04,312 --> 00:51:06,314 ‫"אומרים שאימא יודעת הכי טוב‬ 893 00:51:06,815 --> 00:51:08,817 ‫"אבל מה אם יש דברים שאימא לא יודעת?‬ 894 00:51:08,900 --> 00:51:11,861 ‫"אם היא קולעת צמות בשיערך‬ ‫ועדיין מעריצה את סקרלט אוהרה‬ 895 00:51:12,445 --> 00:51:14,489 ‫"את תמיד אומרת שאני ההשתקפות שלך‬ 896 00:51:14,572 --> 00:51:16,991 ‫"אבל אני לא יכולה להתחבא מאחורי החיוך שלך‬ 897 00:51:17,075 --> 00:51:21,079 ‫"ובמקום שבו אני עומדת,‬ ‫אנו בצדדים מנוגדים של המראה‬ 898 00:51:21,871 --> 00:51:23,581 ‫"אני ואת נגד העולם?‬ 899 00:51:24,332 --> 00:51:28,253 ‫"אבל העולם יוצא נגדי‬ ‫במובנים שלא תדעי או תרגישי‬ 900 00:51:28,336 --> 00:51:30,380 ‫"אז איך תדעי שזה אמיתי?‬ 901 00:51:31,256 --> 00:51:34,342 ‫"נמאס לי לסבול בשקט‬ 902 00:51:34,425 --> 00:51:38,346 ‫"היום ארקע ברגליי, אצרח ואצעק‬ 903 00:51:38,429 --> 00:51:40,849 ‫"עד שכל מילה בתוכי תשתחרר‬ 904 00:51:41,975 --> 00:51:44,185 ‫"רק בידיעה, בראייה‬ 905 00:51:44,269 --> 00:51:45,562 ‫"זו הייתה ההסכמה שלי‬ 906 00:51:46,146 --> 00:51:49,816 ‫"הידיים שלי רטובות, פעם נקיות,‬ ‫מלוכלכות בחטאים שאינם באשמתי‬ 907 00:51:49,899 --> 00:51:52,694 ‫"מילים שלא אמרתי, דרקונים שלא הרגתי‬ 908 00:51:53,444 --> 00:51:55,113 ‫"אני יורשת את החטא‬ 909 00:51:55,613 --> 00:51:58,658 ‫"ואני הופכת למפלצת שממנה נולדתי"‬ 910 00:52:24,309 --> 00:52:26,519 ‫את עדיין כאן?‬ ‫-אני לא רוצה ללכת הביתה.‬ 911 00:52:29,189 --> 00:52:30,315 ‫אהבתי את הסטנדאפ שלך.‬ 912 00:52:31,858 --> 00:52:34,819 ‫לא נכון.‬ ‫-אתה יודע מה תמיד רציתי לעשות?‬ 913 00:52:35,361 --> 00:52:36,196 ‫מה?‬ 914 00:52:39,282 --> 00:52:40,116 ‫סלח לי.‬ 915 00:52:41,075 --> 00:52:42,827 ‫את לא מסלקת אותי מהבר שלי.‬ 916 00:52:46,956 --> 00:52:49,792 ‫אוי, לא. מה את עושה?‬ 917 00:52:50,585 --> 00:52:52,921 ‫אלוהים, היא יורדת למטה?‬ 918 00:52:54,631 --> 00:52:55,506 ‫רגע, זה משתפר.‬ 919 00:52:56,966 --> 00:53:00,011 ‫היא חותרת? זה מה שתמיד רצית לעשות?‬ 920 00:53:01,054 --> 00:53:04,891 ‫זה ממש יפה, אבל אני חושב‬ ‫שהגיע הזמן שתצאי מאחורי הבר.‬ 921 00:53:08,102 --> 00:53:09,229 ‫מצטער, לא התכוונתי…‬ 922 00:53:57,277 --> 00:53:58,361 ‫אימא, אני מצטערת.‬ 923 00:53:59,737 --> 00:54:00,989 ‫לא חשבתי שתבואי הערב.‬ 924 00:54:02,657 --> 00:54:05,034 ‫המסיבה שלי הסתיימה, חשבתי להפתיע אותך.‬ 925 00:54:10,373 --> 00:54:13,251 ‫לפעמים אני לא מאמינה כמה מהר גדלת.‬ 926 00:54:14,127 --> 00:54:15,378 ‫את כל כך חכמה ו…‬ 927 00:54:16,379 --> 00:54:17,380 ‫יצירתית.‬ 928 00:54:18,673 --> 00:54:20,675 ‫אני אפילו לא למדתי בתיכון, אבל את…‬ 929 00:54:24,095 --> 00:54:24,929 ‫את נס.‬ 930 00:54:29,559 --> 00:54:32,562 ‫אני לא מאמינה שמישהי כמוך‬ ‫הגיעה ממישהי כמוני.‬ 931 00:54:37,400 --> 00:54:38,443 ‫אימא.‬ 932 00:54:43,531 --> 00:54:45,658 ‫הלוואי שאימא שלי הייתה מבינה.‬ 933 00:54:47,618 --> 00:54:49,245 ‫לא ברור איך היא עושה את זה.‬ 934 00:54:50,788 --> 00:54:53,082 ‫מדחיקה מעליה כל דבר רע.‬ 935 00:54:55,918 --> 00:54:56,878 ‫היא כוח.‬ 936 00:55:00,757 --> 00:55:01,716 ‫היא ממשיכה לנוע.‬ 937 00:55:03,384 --> 00:55:04,802 ‫דבר לא יוכל לשבור אותה.‬ 938 00:55:07,805 --> 00:55:08,639 ‫היי לך.‬ 939 00:55:09,349 --> 00:55:10,266 ‫אני גיל טימינס.‬ 940 00:55:15,021 --> 00:55:15,855 ‫אבא?‬ 941 00:56:37,937 --> 00:56:40,356 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬