1
00:00:06,132 --> 00:00:08,718
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,847 --> 00:00:14,849
[música electrónica de tensión]
3
00:00:21,314 --> 00:00:22,774
[Ginny] Es mi mamá.
4
00:00:22,857 --> 00:00:26,069
La amo, y ahora debo protegerla.
5
00:00:26,569 --> 00:00:28,362
[Georgia] Pasión o poder.
6
00:00:28,446 --> 00:00:31,449
La vida es un juego.
La belleza es un arma de fuego.
7
00:00:31,532 --> 00:00:33,242
Nunca mires atrás, solo adelante.
8
00:00:33,326 --> 00:00:35,787
La vida es una guerra.
No puedes confiar en nadie.
9
00:00:35,870 --> 00:00:36,788
Golpea primero.
10
00:00:42,960 --> 00:00:45,171
[Ginny] Pero ¿cómo puedo salir ilesa?
11
00:00:45,254 --> 00:00:47,590
¿Cómo esto no te cambiaría para siempre?
12
00:00:47,673 --> 00:00:49,133
¿Cómo vivo con esto?
13
00:00:49,217 --> 00:00:52,553
Siento como si me estuviera ahogando
y nadie me escuchara gritar.
14
00:00:52,637 --> 00:00:55,890
[grita]
15
00:00:56,808 --> 00:01:00,061
Finalmente, entiendo por qué Georgia
siempre está huyendo.
16
00:01:09,320 --> 00:01:11,489
Mírate, con calzas.
17
00:01:11,572 --> 00:01:12,907
Salí a correr.
18
00:01:15,034 --> 00:01:16,160
[Ginny] Ja, ja.
19
00:01:17,328 --> 00:01:19,956
Y tu pelo… ya no es azul.
20
00:01:20,039 --> 00:01:23,167
Sí, creo que ya fue. ¿Qué es todo esto?
21
00:01:23,251 --> 00:01:25,878
Es un registro de mi crisis nerviosa.
22
00:01:25,962 --> 00:01:27,296
Esta pila es de la boda.
23
00:01:27,380 --> 00:01:29,841
Esta es de mi fiesta de bienvenida
al Club Vecinal,
24
00:01:29,924 --> 00:01:32,135
de la cual aún no tengo tema
y será horrible.
25
00:01:33,886 --> 00:01:35,221
¿Qué te pasa hoy?
26
00:01:36,055 --> 00:01:37,807
Solo cosas.
27
00:01:39,642 --> 00:01:42,103
No puedo dejar de pensar…
28
00:01:42,186 --> 00:01:43,312
en Kenny.
29
00:01:43,980 --> 00:01:46,774
Ginny, ¡calla!
30
00:01:48,276 --> 00:01:50,278
Kenny es nuestro Voldemort, ¿okey?
31
00:01:50,361 --> 00:01:52,989
No decimos su nombre
y no se habla del asunto.
32
00:01:53,072 --> 00:01:54,490
[pasos]
33
00:01:55,616 --> 00:01:57,535
Wow, miren estas bellezas.
34
00:01:58,161 --> 00:01:58,995
Hola.
35
00:02:01,831 --> 00:02:03,749
[Ginny] No sé cómo lo hace.
36
00:02:04,959 --> 00:02:06,669
Actúa como si nada pasara.
37
00:02:07,962 --> 00:02:09,755
- Mi favorita.
- Sí.
38
00:02:11,215 --> 00:02:13,718
[Ginny] No puedo evitar sentir
que todo está mal.
39
00:02:15,178 --> 00:02:17,180
[música suave]
40
00:02:36,782 --> 00:02:39,327
Ah, todo está bien en el mundo otra vez.
41
00:02:39,410 --> 00:02:41,037
¡MANG está de vuelta!
42
00:02:41,120 --> 00:02:43,915
Aunque estoy castigada
hasta el final de los tiempos,
43
00:02:43,998 --> 00:02:46,667
así que ya saben, adiós, mundo cruel.
44
00:02:47,168 --> 00:02:50,213
Arrójame por la ventana, Winnie,
quiero despedirme.
45
00:02:50,296 --> 00:02:53,841
Sí, Bev dejó un aviso escolar
en la mesa de la cocina hoy.
46
00:02:53,925 --> 00:02:55,968
[Max] Auch. Abigail, ¿y tú qué?
47
00:02:56,052 --> 00:02:58,179
Sienten culpa por haber deshecho mi hogar,
48
00:02:58,262 --> 00:03:00,473
así que me castigaron
solo el fin de semana.
49
00:03:01,682 --> 00:03:03,726
Ah, no, a mí no me castigaron.
50
00:03:04,310 --> 00:03:06,604
Por supuesto.
Una verdadera reina no se molesta.
51
00:03:06,687 --> 00:03:07,980
Amo a Georgia.
52
00:03:08,064 --> 00:03:11,317
Sí. Desearía que mi mamá
fuera como una amiga, ¿saben?
53
00:03:11,400 --> 00:03:13,819
Lástima, Ellen es mucho más una madre.
54
00:03:14,403 --> 00:03:18,741
[voz aguda] "Marcus, Maxine,
¿cómo volveré a confiar en ustedes?".
55
00:03:18,824 --> 00:03:22,078
Tener una mamá que es tu amiga
no es tan increíble como creen.
56
00:03:22,161 --> 00:03:24,413
Bueno,
al menos, mi fiesta estuvo increíble.
57
00:03:24,497 --> 00:03:30,670
¿Se enteraron de que Maria Fontaine
se la chupó a Dan Summer en tu baño?
58
00:03:30,753 --> 00:03:31,963
- ¿En mi baño?
- ¡Sí!
59
00:03:32,046 --> 00:03:32,880
Puaj.
60
00:03:32,964 --> 00:03:35,466
¿No que no le gustaban las rubias?
61
00:03:35,549 --> 00:03:38,844
La vez que me teñí de rubia para Halloween
me dijo: "Te ves mal".
62
00:03:38,928 --> 00:03:41,597
Jordan y yo lo podemos confirmar.
Los encontramos.
63
00:03:41,681 --> 00:03:43,683
Ah, ¿y ustedes qué hacían arriba?
64
00:03:43,766 --> 00:03:46,560
No nos estábamos manoseando
en la cama de tu mamá.
65
00:03:46,644 --> 00:03:48,646
Definitivamente, no.
66
00:03:48,729 --> 00:03:51,148
Pero Georgia tiene
una colcha que me obsesiona.
67
00:03:51,232 --> 00:03:54,068
¿Sabes dónde la consiguió? ¿No?
68
00:03:54,151 --> 00:03:57,655
- No puedo creer que Sophie no fuera.
- Ay, no, amiga, ya supéralo.
69
00:03:57,738 --> 00:04:01,242
Lo sé, lo haré. Sí quiero. No puedo.
70
00:04:01,826 --> 00:04:03,703
Oye, te quitaste el azul.
71
00:04:03,786 --> 00:04:05,496
Ah, sí. No sé, me cansó.
72
00:04:05,579 --> 00:04:09,208
Aunque tengo noticias:
es oficial, Marcus y yo.
73
00:04:09,292 --> 00:04:10,501
¡Ah!
74
00:04:12,378 --> 00:04:13,963
[Max] Me alegro por ustedes,
75
00:04:14,046 --> 00:04:17,091
pero, si abro la boca un poco más,
voy a vomitar.
76
00:04:17,758 --> 00:04:21,637
Nosotros los vimos desaparecer juntos.
77
00:04:21,721 --> 00:04:24,265
No quiero saber si mi hermano tiene sexo.
78
00:04:24,348 --> 00:04:27,476
Puaj, ya no podré ver
a tu hermano igual, Maxine.
79
00:04:27,560 --> 00:04:28,519
¡Hola!
80
00:04:29,729 --> 00:04:31,230
- Hola, mosquita.
- Hola.
81
00:04:34,608 --> 00:04:35,776
Wow, qué divertido.
82
00:04:35,860 --> 00:04:37,862
- ¿Lista para irnos? Vámonos.
- Sí.
83
00:04:39,238 --> 00:04:43,034
- ¡Sigan así, niños! ¡Lo hacen genial!
- Oye, ya cállate.
84
00:04:45,619 --> 00:04:48,831
A las 3:30, tienes una reunión
con el Consejo de Adultos Mayores
85
00:04:48,914 --> 00:04:51,083
para discutir
la accesibilidad de la ciudad.
86
00:04:51,167 --> 00:04:52,585
Qué bien. ¿Alguna otra cosa?
87
00:04:52,668 --> 00:04:55,171
A las Damas de la Fuente
les gustaría tener…
88
00:04:55,254 --> 00:04:57,256
Perdón, ¿las qué?
89
00:04:57,340 --> 00:04:58,591
Las Damas de la Fuente.
90
00:04:58,674 --> 00:05:02,011
Son un grupo de mujeres
muy muy ricas y muy ancianas
91
00:05:02,094 --> 00:05:04,680
que se han autoimpuesto
la tarea de embellecer la ciudad.
92
00:05:04,764 --> 00:05:07,224
¿Qué quieren?
Ya firmé el permiso para más flores
93
00:05:07,308 --> 00:05:09,268
y su iniciativa
de "hacer crecer la belleza".
94
00:05:09,352 --> 00:05:11,145
Se trata de los camellones.
95
00:05:11,729 --> 00:05:13,647
¿Qué quieren que hagamos?
96
00:05:13,731 --> 00:05:15,858
Sienten que no cumplen con los estándares,
97
00:05:15,941 --> 00:05:18,486
que nuestros niños
manejan entre camellones feos.
98
00:05:18,569 --> 00:05:21,906
Quieren plantar flores,
poner abono y un sistema de riego.
99
00:05:21,989 --> 00:05:25,409
Absolutamente, no.
Marqué un límite con el sistema de riego.
100
00:05:25,493 --> 00:05:26,869
[Nick] Entendido, capitán.
101
00:05:26,952 --> 00:05:27,787
¿Qué?
102
00:05:28,454 --> 00:05:29,872
Es que adoro esta ciudad.
103
00:05:29,955 --> 00:05:32,375
Entré a la política
para hacer la diferencia.
104
00:05:32,458 --> 00:05:34,085
Como con los camellones.
105
00:05:34,168 --> 00:05:38,339
Está la colecta de comida enlatada
para un refugio de mujeres y niños.
106
00:05:39,048 --> 00:05:39,965
¿Sí, Georgia?
107
00:05:40,049 --> 00:05:42,385
Feliz Navidad, tenga una lata de frijoles.
108
00:05:42,468 --> 00:05:43,677
Lo hacemos cada año.
109
00:05:43,761 --> 00:05:46,180
Lo último que querría
es una lata de frijoles.
110
00:05:47,431 --> 00:05:48,391
¿Qué querrías tú?
111
00:05:51,519 --> 00:05:53,020
¿Qué estás diciendo?
112
00:05:53,604 --> 00:05:56,190
- Tú sabes lo que digo.
- Yo no sé qué dicen.
113
00:05:57,191 --> 00:06:00,277
Tampones, pañales, regalos, dinero.
114
00:06:00,361 --> 00:06:01,404
¿Un depósito de donativos?
115
00:06:01,487 --> 00:06:04,824
Un evento, donde se cobre la admisión.
Un carnaval navideño.
116
00:06:04,907 --> 00:06:06,700
Carnaval de invierno. Inclusión.
117
00:06:06,784 --> 00:06:08,786
Un carnaval invernal de caridad.
118
00:06:08,869 --> 00:06:10,871
Me gusta eso. Hay que hacerlo.
119
00:06:12,164 --> 00:06:12,998
¿Es todo?
120
00:06:13,082 --> 00:06:14,875
No. Una cosa más.
121
00:06:14,959 --> 00:06:18,504
Georgia, ahora estás a cargo
de las redes sociales de la alcaldía.
122
00:06:18,587 --> 00:06:20,881
¿En serio? ¿Estás seguro?
123
00:06:20,965 --> 00:06:21,966
Yo no recomiendo…
124
00:06:22,049 --> 00:06:25,136
Sabes cómo piensa la gente
y eres creativa, claro que puedes.
125
00:06:25,219 --> 00:06:26,762
Genial, porque ya lo hice.
126
00:06:26,846 --> 00:06:27,888
[Paul] ¿Disculpa?
127
00:06:28,722 --> 00:06:32,059
@AlcaldeRandolph,
ya tienes 200 seguidores. De nada.
128
00:06:34,186 --> 00:06:37,440
Oye, Georgia, espera, dame un segundo.
129
00:06:37,523 --> 00:06:41,193
¿Segura de que puedes
con la carga del carnaval de invierno?
130
00:06:41,277 --> 00:06:44,363
Ya tienes encima la boda
y la fiesta del Club Vecinal.
131
00:06:44,447 --> 00:06:46,699
¿Para las mujeres y niños del refugio?
132
00:06:47,491 --> 00:06:48,993
Quiero hacer esto.
133
00:06:55,249 --> 00:06:57,084
Mami, todavía tengo hambre.
134
00:06:58,461 --> 00:07:01,255
Pues, estoy llena,
así que ¿por qué no me ayudas?
135
00:07:15,603 --> 00:07:17,271
[timbre de recreo]
136
00:07:19,356 --> 00:07:21,734
Oye, Ginny,
¿te gustaría quedarte un momento?
137
00:07:26,405 --> 00:07:28,157
Te perdiste varias clases
138
00:07:28,240 --> 00:07:30,534
y no te has puesto al corriente
con tu ensayo.
139
00:07:31,160 --> 00:07:33,996
Lo sé, lo entregaré. ¿Eso es todo?
140
00:07:34,788 --> 00:07:38,751
No. Estuve pensando
en nuestra conversación
141
00:07:38,834 --> 00:07:41,128
y, ya que hablamos de diversidad,
142
00:07:41,212 --> 00:07:43,923
me gustaría que eligieras un libro
para leer en clase,
143
00:07:44,006 --> 00:07:45,382
para agregar al programa.
144
00:07:46,592 --> 00:07:47,551
¿Un libro?
145
00:07:47,635 --> 00:07:49,970
Lo que capte
la experiencia negra americana.
146
00:07:51,222 --> 00:07:52,348
¿Te interesa?
147
00:07:53,849 --> 00:07:55,100
Sí, tal vez.
148
00:07:55,684 --> 00:07:57,561
- Pensaré en algo.
- Bien.
149
00:07:58,521 --> 00:08:00,481
Estoy intentando conciliar.
150
00:08:09,907 --> 00:08:12,993
Hola, ¿cómo están?
Max, ¿sabes qué escena haremos hoy?
151
00:08:13,077 --> 00:08:14,703
Creo que la gran boda.
152
00:08:14,787 --> 00:08:18,666
Creo que no hablaremos del vals
que se dio en mi cocina el viernes pasado.
153
00:08:18,749 --> 00:08:22,294
- Eso fue demasiado coqueteo, ¿no?
- Ajá. Muy coqueto.
154
00:08:22,378 --> 00:08:25,881
Bracia, ¿cómo no me di cuenta
de que te encanta Bryon? Es tan lindo.
155
00:08:25,965 --> 00:08:27,800
Baja la voz. No estoy encantada.
156
00:08:27,883 --> 00:08:29,760
Okey, eres toda una gatita enamorada.
157
00:08:29,843 --> 00:08:33,472
¿Te caíste del árbol de la ternura
y te golpeaste con cada rama?
158
00:08:33,556 --> 00:08:35,432
Ahora estoy emocionada por el ensayo.
159
00:08:35,516 --> 00:08:39,019
Yo no. Debo cantar la balada de Josephine
y estoy enloqueciendo.
160
00:08:39,103 --> 00:08:41,647
Podría hacer el papel de Josephine
si tú no…
161
00:08:41,730 --> 00:08:43,857
No, estoy bien. Gracias.
162
00:08:44,567 --> 00:08:45,776
Señoritas.
163
00:08:47,653 --> 00:08:49,280
[Ginny suspira]
164
00:08:52,533 --> 00:08:54,368
Las familias son de muchas maneras
165
00:08:54,451 --> 00:08:58,706
y las hojas de su árbol
representan a su familia hermosa y única.
166
00:08:59,582 --> 00:09:01,750
¿Por qué tenemos que hacer un árbol?
167
00:09:01,834 --> 00:09:02,960
Mi papá se muere.
168
00:09:03,043 --> 00:09:04,378
Mi papá está en prisión.
169
00:09:06,213 --> 00:09:08,173
¿Luego jugamos Back 4 Blood?
170
00:09:08,257 --> 00:09:09,508
¿Tienes Back 4 Blood?
171
00:09:09,592 --> 00:09:13,387
Sí, mi mamá tiene una crisis,
así que me compra lo que quiera.
172
00:09:13,470 --> 00:09:14,763
Cool.
173
00:09:23,230 --> 00:09:24,607
[Bryon] ¿Quieres un masaje?
174
00:09:29,653 --> 00:09:30,487
Sí.
175
00:09:37,828 --> 00:09:39,705
Tu piel es muy suave.
176
00:09:40,664 --> 00:09:44,001
Ah, sí, le doy importancia
a la humectación.
177
00:09:46,795 --> 00:09:49,632
Si te mantienes hidratada,
no necesitas humectante.
178
00:09:49,715 --> 00:09:50,591
¿Sí?
179
00:09:50,674 --> 00:09:52,843
No habrá resequedad en mi templo.
180
00:09:56,472 --> 00:09:57,473
Ya está.
181
00:09:58,474 --> 00:10:00,184
Gracias. Eso fue agradable.
182
00:10:00,267 --> 00:10:01,393
Fue un placer.
183
00:10:02,269 --> 00:10:04,897
- ¿Te gustaría…?
- ¿Me das uno, Bryon?
184
00:10:05,981 --> 00:10:06,857
[Bryon] Sí.
185
00:10:10,110 --> 00:10:11,528
[chico] Santa secreto.
186
00:10:15,991 --> 00:10:16,867
[Max] Gracias.
187
00:10:17,451 --> 00:10:20,913
Bracia y Bryon:
amor de una pareja aliterada.
188
00:10:20,996 --> 00:10:23,123
Cero. Míralo.
189
00:10:23,707 --> 00:10:25,751
No en sentido literal, Max.
190
00:10:25,834 --> 00:10:28,587
Bracia, no es nada.
Es solo algo del equipo.
191
00:10:28,671 --> 00:10:31,173
Todos les dan masajes a todos.
Es muy raro.
192
00:10:34,510 --> 00:10:35,636
Adivina qué.
193
00:10:36,220 --> 00:10:39,264
Me tocó Bryon de Santa secreto.
¿Cambiamos?
194
00:10:39,348 --> 00:10:42,267
No, Max. Eso… es demasiada presión.
195
00:10:42,351 --> 00:10:44,269
Hazlo, hazlo, hazlo.
196
00:10:44,353 --> 00:10:45,771
Ay, dame eso.
197
00:10:57,491 --> 00:11:00,119
Cultivo local, sales de baño,
papas de Cabo Cod.
198
00:11:00,202 --> 00:11:03,580
Son indiscutiblemente
las mejores papas del condado.
199
00:11:03,664 --> 00:11:06,500
No uses mis frases conmigo.
Me desconcierta.
200
00:11:08,419 --> 00:11:09,670
¿Qué pretendes?
201
00:11:09,753 --> 00:11:11,672
Sé que hemos tenido tensión.
202
00:11:11,755 --> 00:11:15,134
Tú malversaste fondos
y luego me amenazaste.
203
00:11:15,968 --> 00:11:18,512
- Y me disculpé por eso.
- No, de hecho, no.
204
00:11:20,431 --> 00:11:21,849
Nick, lo lamento mucho.
205
00:11:22,433 --> 00:11:25,060
Te lo juro.
Nunca hice nada para dañar a Paul.
206
00:11:25,144 --> 00:11:27,104
Lo amo. En serio.
207
00:11:27,187 --> 00:11:29,440
Y, sobre todo, amo este trabajo
208
00:11:30,023 --> 00:11:31,859
y soy buena haciéndolo.
209
00:11:32,443 --> 00:11:35,320
Mira, era una persona diferente
cuando me mudé aquí.
210
00:11:35,404 --> 00:11:39,408
Nunca había tenido un futuro,
una carrera, amigos reales.
211
00:11:40,409 --> 00:11:42,119
Te considero un amigo de verdad.
212
00:11:43,704 --> 00:11:45,330
Y…
213
00:11:45,414 --> 00:11:47,458
¡quiero que seas mi padrino de bodas!
214
00:11:48,208 --> 00:11:49,293
¿Cómo dices?
215
00:11:50,544 --> 00:11:52,212
- ¿Otra ronda?
- [Nick] Sí.
216
00:11:52,296 --> 00:11:54,131
Oye, ¿estás bien?
217
00:11:54,715 --> 00:11:56,383
Te siento un poco desconectado.
218
00:11:56,467 --> 00:11:59,219
Últimamente, no eres
el contento contentillo de siempre.
219
00:11:59,970 --> 00:12:01,513
Ah, okey.
220
00:12:01,597 --> 00:12:04,141
Lo que sea que signifique,
sí, todo está bien.
221
00:12:04,808 --> 00:12:07,978
Les traeré… sus tragos.
222
00:12:10,689 --> 00:12:12,107
Significaría mucho para mí.
223
00:12:12,191 --> 00:12:13,692
Es que…
224
00:12:14,985 --> 00:12:16,236
necesito pensarlo.
225
00:12:16,320 --> 00:12:17,154
Okey.
226
00:12:17,237 --> 00:12:20,240
♪ Siempre es ♪
227
00:12:20,324 --> 00:12:25,162
♪ una decepción contigo. ♪
228
00:12:25,245 --> 00:12:27,289
♪ Sé que contigo ♪
229
00:12:27,372 --> 00:12:30,167
♪ es difícil creer que sea real. ♪
230
00:12:30,751 --> 00:12:32,169
♪ Y pensé… ♪
231
00:12:32,252 --> 00:12:35,005
Es muy triste y bonita. ¿Qué es?
232
00:12:36,673 --> 00:12:38,926
Ay, Dios,
¿es la canción de Hunter sobre mí?
233
00:12:39,968 --> 00:12:40,844
No.
234
00:12:41,720 --> 00:12:44,389
De hecho, es una canción mía.
235
00:12:49,603 --> 00:12:51,522
Es muy bonita, Padma. Me encanta.
236
00:12:51,605 --> 00:12:52,439
Gracias.
237
00:12:53,649 --> 00:12:56,026
- ¿Qué escribes?
- Ah, es un poema.
238
00:12:57,528 --> 00:13:00,197
Ginny, la mesa de tu mamá
necesita otra ronda.
239
00:13:00,781 --> 00:13:04,451
- Mi mamá se acaba la cava, qué impresión.
- [Padma] Joe, tengo una idea.
240
00:13:04,535 --> 00:13:07,079
¿Qué tal hacer
una noche de micrófono abierto?
241
00:13:07,162 --> 00:13:07,996
No.
242
00:13:08,497 --> 00:13:09,414
¿Qué? ¿Por qué no?
243
00:13:09,498 --> 00:13:12,084
- Suena muy laborioso.
- Suena a nuevos clientes.
244
00:13:12,167 --> 00:13:14,461
Emprendedora, llévale vino a tu mami.
245
00:13:14,545 --> 00:13:16,588
Joe, por favor. Sería divertido.
246
00:13:16,672 --> 00:13:19,091
La gente podría cantar,
leer poesía, ¿no, Ginny?
247
00:13:19,174 --> 00:13:22,344
- Podría haber comedia.
- ¿Comedia? ¿Así quieres convencerme?
248
00:13:22,928 --> 00:13:25,806
Vamos, Joe. Blue Farm sería cool.
249
00:13:26,598 --> 00:13:28,517
¿Qué? ¿Blue Farm no es cool?
250
00:13:29,393 --> 00:13:30,602
Joe, solo di que sí.
251
00:13:31,395 --> 00:13:32,354
No.
252
00:13:33,397 --> 00:13:34,606
Pues, lo intenté.
253
00:13:37,359 --> 00:13:38,652
- Hola.
- [Marcus] Hola.
254
00:13:43,240 --> 00:13:45,659
- ¿Cómo estás?
- Vete, Marcus.
255
00:13:46,368 --> 00:13:48,787
¿Qué? ¿Por qué?
256
00:13:50,706 --> 00:13:52,457
Padma y yo estamos bien.
257
00:13:52,541 --> 00:13:55,794
Solo vete. No necesita
que la atormentes mientras trabaja.
258
00:13:55,878 --> 00:13:58,964
Además, iré a cenar hoy con mi papá,
así que te veo más tarde.
259
00:14:00,215 --> 00:14:03,010
- Bien. Vamos, vete.
- [quejoso] Pero…
260
00:14:03,093 --> 00:14:04,720
Y usa la puerta de enfrente,
261
00:14:04,803 --> 00:14:07,472
una puerta rústica de nogal
que venía con la casa.
262
00:14:13,645 --> 00:14:16,732
Cynthia. Hola, ¿cómo te va?
263
00:14:16,815 --> 00:14:18,150
- Genial.
- ¿Sí?
264
00:14:18,233 --> 00:14:22,279
¿Irás a mi fiesta del Club Vecinal?
Después de todo, no habría entrado sin ti.
265
00:14:22,362 --> 00:14:23,238
Claro.
266
00:14:23,780 --> 00:14:24,698
Hurra.
267
00:14:24,781 --> 00:14:27,200
Además, te hará bien salir de tu casa.
268
00:14:28,201 --> 00:14:29,411
Será muy divertido.
269
00:14:31,455 --> 00:14:33,457
Será como Clue, el juego de misterios.
270
00:14:34,541 --> 00:14:36,668
- ¿Con tema de asesinatos?
- Ajá.
271
00:14:38,295 --> 00:14:40,422
Joe, aún piensas servirnos, ¿no?
272
00:14:41,256 --> 00:14:43,383
Ah, uh, no, lo siento.
273
00:14:43,467 --> 00:14:45,928
Me habría encantado, pero es…
274
00:14:46,553 --> 00:14:50,432
el día en que Blue Farm
hará la noche de micrófono abierto.
275
00:14:51,099 --> 00:14:51,934
¿En serio?
276
00:14:52,851 --> 00:14:56,146
Qué bueno.
Entonces, ¿puedo hacer el cartel? ¿Sí?
277
00:14:56,813 --> 00:14:58,357
Okey, gracias.
278
00:15:01,360 --> 00:15:03,278
[Zion] Tu mamá no cocina así.
279
00:15:04,154 --> 00:15:07,532
Desde que Paul se mudó,
comemos menos hamburguesas, más gourmet,
280
00:15:07,616 --> 00:15:08,617
demasiado cuscús.
281
00:15:08,700 --> 00:15:10,494
Ah, entonces, ¿ya se mudó?
282
00:15:10,577 --> 00:15:12,913
Ajá, ya se mudó y todo.
Muy hombre de la casa.
283
00:15:12,996 --> 00:15:15,207
Cuando me descubrieron
con la fiesta el viernes,
284
00:15:15,290 --> 00:15:17,167
se puso en su papel de papá:
285
00:15:17,250 --> 00:15:19,878
"No estamos enojados contigo,
sino decepcionados".
286
00:15:19,962 --> 00:15:20,796
¿Qué?
287
00:15:23,090 --> 00:15:25,801
Ah, sí. Pensé que mamá te había dicho.
288
00:15:27,094 --> 00:15:28,762
Lamento haberte mentido.
289
00:15:28,845 --> 00:15:31,723
Bien, de acuerdo.
¿Cómo va todo? ¿La escuela?
290
00:15:31,807 --> 00:15:33,225
Mi profesor de taller…
291
00:15:33,308 --> 00:15:34,726
- ¿El de los poemas?
- Sí.
292
00:15:34,810 --> 00:15:38,438
Quiere que elija un libro que represente
la experiencia negroamericana.
293
00:15:39,064 --> 00:15:42,025
Para solucionar el racismo. Hurra.
294
00:15:44,069 --> 00:15:45,445
Al menos, lo intenta.
295
00:15:45,946 --> 00:15:46,863
¿Qué?
296
00:15:46,947 --> 00:15:49,783
¿Qué libro representa
la experiencia blancoamericana?
297
00:15:50,367 --> 00:15:51,868
¿El guardián entre el centeno?
298
00:15:52,786 --> 00:15:53,829
Mmm.
299
00:15:54,538 --> 00:15:56,748
¿Y eres la única estudiante
con ese proyecto?
300
00:15:57,416 --> 00:15:58,250
Sí.
301
00:15:59,084 --> 00:16:01,712
Este maestro
quiere encontrar el libro de los negros,
302
00:16:01,795 --> 00:16:03,171
¿y quiere que tú lo hagas?
303
00:16:04,089 --> 00:16:05,257
¿No lo hago?
304
00:16:05,340 --> 00:16:09,636
No dije eso. Si agrega lo que elijas,
ayudarás a que la clase sea más inclusiva.
305
00:16:09,720 --> 00:16:11,763
- Entonces, lo hago.
- No dije eso.
306
00:16:11,847 --> 00:16:14,349
No es tu trabajo
diversificar su lista de lecturas.
307
00:16:14,433 --> 00:16:15,892
Es suyo, es el maestro.
308
00:16:15,976 --> 00:16:17,102
Entonces, ¿no lo hago?
309
00:16:18,812 --> 00:16:22,357
Cuando el sistema no está hecho para ti,
te enfrentas a dos opciones:
310
00:16:22,441 --> 00:16:24,985
puedes intentar reconstruir
ladrillo por ladrillo
311
00:16:25,068 --> 00:16:28,739
o puedes decir: "Hoy no"
y protegerte para batallas más grandes.
312
00:16:29,406 --> 00:16:31,074
¿Y qué crees que deba hacer?
313
00:16:32,659 --> 00:16:35,662
Decidas lo que decidas,
estoy seguro de que será lo correcto.
314
00:16:37,539 --> 00:16:39,541
Cuánta ayuda, muy claro.
315
00:16:40,083 --> 00:16:41,460
Podrías elegir mi libro.
316
00:16:42,377 --> 00:16:43,462
[celular vibra]
317
00:16:45,881 --> 00:16:46,923
¿Quién es?
318
00:16:47,591 --> 00:16:48,425
Nadie.
319
00:16:48,508 --> 00:16:49,885
Conozco esa sonrisa.
320
00:16:49,968 --> 00:16:52,554
La sonrisa
de "la persona que me gusta me escribió".
321
00:16:52,637 --> 00:16:54,848
- Es Marcus.
- ¿El vecino?
322
00:16:55,599 --> 00:16:58,310
Es mi novio ahora. Oficialmente.
323
00:16:59,311 --> 00:17:00,771
De acuerdo, no me sermonees.
324
00:17:00,854 --> 00:17:02,898
No te voy a decir qué hacer,
325
00:17:02,981 --> 00:17:06,401
pero estás trabajando cosas en ti,
quiero que te enfoques en eso.
326
00:17:06,485 --> 00:17:07,819
Sí, pa, entiendo.
327
00:17:12,324 --> 00:17:14,910
Mmm, ¿No Es Nadie Simone de nuevo?
328
00:17:15,494 --> 00:17:16,787
Hiciste la sonrisa, pa.
329
00:17:17,537 --> 00:17:19,539
- No.
- Sí, la hiciste.
330
00:17:19,623 --> 00:17:22,584
No es una sonrisa. Es más una mueca.
331
00:17:24,377 --> 00:17:28,048
[Paul] Todo está en la muñeca.
332
00:17:29,091 --> 00:17:31,343
- [Austin] Ginny, ¡crepas!
- ¿Crepas?
333
00:17:31,426 --> 00:17:33,845
- [Paul] Ajá.
- [Ginny] Mmm…
334
00:17:35,639 --> 00:17:38,266
[Ginny gruñe]
335
00:17:40,435 --> 00:17:42,979
- ¡Tarán!
- Wow, ma, te ves bonita.
336
00:17:43,063 --> 00:17:45,774
- Gracias.
- Serás el señuelo para infartar hombres.
337
00:17:47,025 --> 00:17:49,736
Tiene razón. Ma, no puedes hacer esto.
338
00:17:49,820 --> 00:17:51,863
- ¿Y Voldemort?
- ¡No digas su nombre!
339
00:17:51,947 --> 00:17:53,115
Exacto.
340
00:17:54,407 --> 00:17:56,201
Preciosa, es una fiesta, relájate.
341
00:17:56,284 --> 00:17:57,661
[llaman a la puerta]
342
00:18:00,247 --> 00:18:01,540
¡Marcus!
343
00:18:02,332 --> 00:18:03,166
¿Puedo pasar?
344
00:18:03,250 --> 00:18:08,672
No quiero abrumarte,
pero este marco de aquí es una puerta.
345
00:18:08,755 --> 00:18:10,257
Pasas a través de ella.
346
00:18:10,340 --> 00:18:12,050
Sé que no acostumbras eso.
347
00:18:12,134 --> 00:18:16,221
Usualmente, te deslizas por las tuberías,
pero no es un portal secreto.
348
00:18:16,304 --> 00:18:21,476
No te teletransporta a ayer ni en loop
ni se repite hasta romper el ciclo.
349
00:18:21,560 --> 00:18:24,980
No es magia, no es trampa, no es truco.
350
00:18:25,897 --> 00:18:27,149
Solo una puerta.
351
00:18:27,232 --> 00:18:29,109
Te crees muy graciosa.
352
00:18:29,192 --> 00:18:30,777
Yo lo estoy disfrutando.
353
00:18:33,488 --> 00:18:34,614
[Georgia] Vamos.
354
00:18:35,866 --> 00:18:38,076
Hola, amigo. Un gusto volver a verte.
355
00:18:39,035 --> 00:18:41,788
¿Necesitas que te recuerde
las reglas de mi hogar?
356
00:18:41,872 --> 00:18:42,789
Mejor no.
357
00:18:43,790 --> 00:18:47,544
Sabía que me darías la mano.
He estado atrapado en este loop tres años.
358
00:18:47,627 --> 00:18:50,422
[Ginny] Mejor no les des cuerda, ¿okey?
359
00:18:56,803 --> 00:18:58,972
De hecho, perdió la cabeza.
360
00:18:59,055 --> 00:19:02,809
Si cometiste un homicidio, no haces
una fiesta con tema de homicidios.
361
00:19:02,893 --> 00:19:05,145
- Es valiente.
- Es sádico.
362
00:19:05,228 --> 00:19:06,188
Oye…
363
00:19:09,357 --> 00:19:12,152
No entiendes. Es mi culpa.
364
00:19:14,529 --> 00:19:16,239
Lo hizo para protegerme.
365
00:19:16,948 --> 00:19:19,910
Y si no fuera por mí,
Kenny seguiría con vida.
366
00:19:20,994 --> 00:19:25,540
- Soy la razón de la muerte de alguien.
- Oye, no. Eso no es cierto.
367
00:19:27,042 --> 00:19:29,544
No puedes controlarla a ella
o lo que haga.
368
00:19:42,849 --> 00:19:46,645
Creo que tú y Padma
tendrían que hablar de su ruptura o algo.
369
00:19:47,812 --> 00:19:49,397
Yo no quiero hacer eso.
370
00:19:50,023 --> 00:19:51,191
Se lo merece.
371
00:19:52,025 --> 00:19:52,984
Yo querría.
372
00:19:53,068 --> 00:19:55,070
[toca melodía suave]
373
00:20:14,005 --> 00:20:15,423
¡Hola!
374
00:20:25,642 --> 00:20:26,685
[Ginny] Gracias.
375
00:20:28,561 --> 00:20:29,688
¡Bye bye!
376
00:20:34,150 --> 00:20:36,486
La terapia será divertida esta semana.
377
00:20:39,489 --> 00:20:42,033
Te tengo noticias que no te van a gustar.
378
00:20:42,117 --> 00:20:42,951
Oh oh.
379
00:20:43,535 --> 00:20:46,955
Austin pidió permiso
para jugar con Zach Fuller.
380
00:20:47,038 --> 00:20:48,164
¿El hijo de Cynthia?
381
00:20:48,248 --> 00:20:50,500
Austin odia a ese niño.
Lo atacó con un lápiz.
382
00:20:50,583 --> 00:20:52,544
- Se reconciliaron.
- No me gusta.
383
00:20:52,627 --> 00:20:54,004
Disgusto registrado.
384
00:20:54,087 --> 00:20:58,341
Para la fiesta, serás el Coronel Mostaza.
¿Qué te parece?
385
00:20:58,425 --> 00:21:00,719
Creo que he estado
en un millón de estas cosas
386
00:21:00,802 --> 00:21:02,804
y solo quieren galletas y champaña.
387
00:21:03,346 --> 00:21:04,681
Quiero impresionarlos.
388
00:21:04,764 --> 00:21:08,018
Tú ya eres muy impresionante.
389
00:21:08,601 --> 00:21:10,228
Por eso me enamoré de ti.
390
00:21:11,438 --> 00:21:14,983
Finalmente, siento que pertenezco,
me siento muy bien.
391
00:21:16,318 --> 00:21:19,529
Pero eso… es impresionante.
392
00:21:20,196 --> 00:21:21,364
Ay, sí.
393
00:21:23,616 --> 00:21:25,035
¿Te gusta lo que ves?
394
00:21:25,118 --> 00:21:26,244
A mí también.
395
00:21:26,328 --> 00:21:27,871
- [Georgia] Ah, ¿sí?
- Ajá.
396
00:21:30,040 --> 00:21:33,168
Pues, permíteme…
397
00:21:34,252 --> 00:21:35,837
impresionarte más.
398
00:21:36,463 --> 00:21:37,422
Okey.
399
00:21:37,505 --> 00:21:39,591
[música sensual]
400
00:21:44,804 --> 00:21:46,514
[celular vibra]
401
00:21:49,017 --> 00:21:50,810
Zion, ¿te puedo llamar después?
402
00:21:51,311 --> 00:21:53,021
¿Tenías que atender eso?
403
00:21:53,730 --> 00:21:55,774
- [Zion] Hablemos.
- ¿Qué quiere?
404
00:21:55,857 --> 00:21:57,776
- ¿Sobre qué?
- ¿Ginny hizo una fiesta?
405
00:21:57,859 --> 00:21:59,402
- ¿Hizo qué?
- ¿Quién qué?
406
00:21:59,486 --> 00:22:01,571
¿Ese es Paul? Ginny dice que se mudó.
407
00:22:01,654 --> 00:22:03,907
- Sí, se mudó.
- ¿Qué, no sabía?
408
00:22:03,990 --> 00:22:05,408
¿Por qué no me dijiste eso?
409
00:22:05,492 --> 00:22:08,828
O que Ginny hizo fiesta o que tiene novio.
Quiero estar al tanto.
410
00:22:08,912 --> 00:22:11,956
¡Estás al tanto! Paul se mudó,
Ginny hizo una fiesta y tiene novio.
411
00:22:12,040 --> 00:22:13,750
Sí, el de la moto. No me gusta.
412
00:22:13,833 --> 00:22:14,793
No me gusta.
413
00:22:14,876 --> 00:22:16,419
Sí, a nadie le gusta.
414
00:22:16,503 --> 00:22:20,382
Ya no son solo tú y Paul.
Yo vivo aquí, estamos juntos en esto.
415
00:22:20,465 --> 00:22:22,384
- ¿Qué dice Zion?
- ¿Qué dice Paul?
416
00:22:23,593 --> 00:22:26,888
Dice que deberían ir por cerveza,
conectar, conocerse entre ustedes.
417
00:22:26,971 --> 00:22:28,556
- ¿Dijo eso?
- ¿Dijo eso?
418
00:22:28,640 --> 00:22:31,393
Creo que es una gran idea.
Ustedes necesitan coexistir.
419
00:22:31,476 --> 00:22:34,729
Estamos juntos en esto, lleva su tiempo,
etcétera. Te paso a Paul.
420
00:22:36,106 --> 00:22:36,981
- Ay, no.
- Sí.
421
00:22:38,024 --> 00:22:39,359
[Georgia a Paul] Contesta.
422
00:22:41,861 --> 00:22:42,695
Hola, amigo.
423
00:22:43,780 --> 00:22:44,864
[Zion] Hola.
424
00:22:52,288 --> 00:22:56,418
"Nick Throop, 35, es una parte integral
de la oficina del alcalde.
425
00:22:56,501 --> 00:22:59,003
Graduado de Cornell,
Nick cuida de tu ciudad.
426
00:22:59,087 --> 00:23:02,006
Se asegura de que Wellsbury
sea una máquina bien aceitada".
427
00:23:02,590 --> 00:23:05,593
Pensé en hacer
el perfil de mucha gente de la oficina.
428
00:23:06,094 --> 00:23:07,512
Ya veo qué haces.
429
00:23:08,096 --> 00:23:10,140
Apelas a mi enorme ego,
430
00:23:10,223 --> 00:23:12,183
lo cual funciona, porque soy leo.
431
00:23:15,186 --> 00:23:18,398
Okey, bien. Me encantaría ser tu padrino.
432
00:23:18,481 --> 00:23:21,860
¡Nick! ¿Significa que somos amigos?
433
00:23:21,943 --> 00:23:23,903
¿Irás a mi fiesta del Club Vecinal?
434
00:23:23,987 --> 00:23:26,197
Tengo un concepto para la Señora Blanco.
435
00:23:26,948 --> 00:23:30,785
- Jesse y yo estaremos ahí.
- De acuerdo. Jesse…
436
00:23:35,081 --> 00:23:36,916
Oye, ¿cómo se te ocurrió esto?
437
00:23:37,667 --> 00:23:38,918
Es divertido.
438
00:23:39,002 --> 00:23:43,423
Puedo traer al mundo
cualquier cosa que cree mi mente.
439
00:23:44,007 --> 00:23:48,094
Como está en tu cerebro y no existe,
440
00:23:48,178 --> 00:23:50,638
así que la haces realidad.
441
00:23:56,936 --> 00:23:58,521
¿Y, qué te parece?
442
00:23:59,147 --> 00:24:00,523
Es soberbio.
443
00:24:01,024 --> 00:24:04,777
Tengo la fantasía de que me veré hermosa
444
00:24:04,861 --> 00:24:07,363
y mi ex podría ver la obra y querrá morir.
445
00:24:09,324 --> 00:24:11,034
Sophie Sánchez, ¿no?
446
00:24:12,911 --> 00:24:15,580
Bueno, si fuera yo,
447
00:24:16,664 --> 00:24:17,874
usaría esto.
448
00:24:23,379 --> 00:24:25,882
- ¿Me permites?
- Sí.
449
00:24:32,722 --> 00:24:34,474
No te ahorco, ¿o sí?
450
00:24:38,603 --> 00:24:40,438
[música romántica]
451
00:24:41,523 --> 00:24:44,442
¡Max! Ay, qué maravilla, se ve increíble.
452
00:24:44,526 --> 00:24:45,401
¿Verdad?
453
00:24:45,485 --> 00:24:47,237
Silver es asombrosa.
454
00:24:47,320 --> 00:24:48,613
Me obsesiona.
455
00:24:49,405 --> 00:24:51,199
- Seguro…
- [director] ¡Bracia!
456
00:24:51,908 --> 00:24:56,120
Necesito que ensayes la balada.
¿Lista para intentarlo con piano?
457
00:24:56,913 --> 00:24:58,414
- Sí, sí.
- Okey.
458
00:25:06,214 --> 00:25:08,591
- Te lo quito.
- Sí, claro.
459
00:25:09,384 --> 00:25:12,011
[director] Bueno, entonces, es el momento
460
00:25:12,095 --> 00:25:16,349
en el que Josephine se da cuenta
de sus sentimientos por el duque.
461
00:25:17,225 --> 00:25:20,895
Es como la canción crucial.
Sin ella, no tenemos nada.
462
00:25:21,688 --> 00:25:23,064
Y… canta.
463
00:25:23,690 --> 00:25:26,484
[música lenta]
464
00:25:34,784 --> 00:25:40,456
♪ Nunca amé a alguien
cuyos ojos puedan ver a través de mí. ♪
465
00:25:40,540 --> 00:25:43,585
♪ Cuyos encantos busquen confundirme. ♪
466
00:25:43,668 --> 00:25:46,379
♪ Porque no me diviertes… ♪
467
00:25:46,462 --> 00:25:47,964
[dra. Lily] ¿Cómo has estado?
468
00:25:49,799 --> 00:25:51,551
Cool, cool. Bien, bien.
469
00:25:52,844 --> 00:25:55,430
He pensado en ti desde que me llamaste.
470
00:25:56,347 --> 00:25:57,181
Ya sé.
471
00:25:58,933 --> 00:26:01,894
Pero no me quemé,
así que… no lo he hecho.
472
00:26:07,191 --> 00:26:08,651
¿Has escrito en tu diario?
473
00:26:09,777 --> 00:26:11,821
Sí, poemas.
474
00:26:12,655 --> 00:26:13,865
¿Poemas?
475
00:26:14,532 --> 00:26:15,950
Fue idea de mi papá.
476
00:26:17,410 --> 00:26:19,912
Escribí una vez un poema sobre identidad
477
00:26:20,413 --> 00:26:23,875
y se sintió increíble
poder articular mis sentimientos.
478
00:26:24,417 --> 00:26:27,253
Hasta que mi maestro
lo llamó "no convencional".
479
00:26:28,504 --> 00:26:32,550
Y ahora se la pasa señalándome
y… no sé qué hacer con eso.
480
00:26:33,176 --> 00:26:35,303
Y nadie en la clase dice nunca nada.
481
00:26:35,845 --> 00:26:38,598
Así que estoy sola, y me molesta.
482
00:26:42,685 --> 00:26:46,564
Sé lo que es crecer
en una ciudad predominantemente blanca.
483
00:26:47,857 --> 00:26:52,195
Es importante tener espacios seguros
con las personas en tu vida.
484
00:26:53,404 --> 00:26:55,573
¿Qué tal tu mamá? ¿Te da seguridad?
485
00:26:56,491 --> 00:26:57,700
¿Que si me da seguridad?
486
00:26:57,784 --> 00:26:59,118
¿Es un espacio seguro?
487
00:26:59,202 --> 00:27:01,663
¿Sientes que le puedes contar
si tienes problemas?
488
00:27:02,789 --> 00:27:03,665
No.
489
00:27:04,248 --> 00:27:05,083
¿Por qué?
490
00:27:10,046 --> 00:27:13,341
Cuando eres pequeña,
un niño te empuja y te raspas la rodilla,
491
00:27:13,424 --> 00:27:17,178
vas con tu mami y quieres que te abrace
y te diga que todo estará bien,
492
00:27:17,762 --> 00:27:20,598
no que tu mami
le corte los frenos a su bici.
493
00:27:23,309 --> 00:27:26,604
Francamente, hay cosas que Georgia Miller
no es capaz de arreglar.
494
00:27:29,148 --> 00:27:31,984
Dime, ¿tú intentaste decirle esto?
495
00:27:33,945 --> 00:27:36,489
Tú mereces ser comprendida, Ginny.
496
00:27:37,073 --> 00:27:38,199
"Comprendida".
497
00:27:40,410 --> 00:27:41,244
Sí…
498
00:27:46,124 --> 00:27:47,792
Hay demasiadas…
499
00:27:49,293 --> 00:27:52,797
cosas horrendas en mi vida que nadie sabe.
500
00:27:54,215 --> 00:27:58,469
Y siento que debo cargar
con todo eso todo el tiempo.
501
00:28:00,888 --> 00:28:03,057
¿Qué pasaría si no lo hicieras?
502
00:28:17,280 --> 00:28:18,531
Te ves muy bonita.
503
00:28:21,200 --> 00:28:24,912
Ma, ¿por qué no me castigaste?
Por la fiesta.
504
00:28:26,289 --> 00:28:27,874
Me gusta verte feliz.
505
00:28:28,374 --> 00:28:32,336
Tuviste semanas duras.
Necesitabas desahogarte. Lo entiendo.
506
00:28:34,547 --> 00:28:37,633
Pero merecía un castigo. Hice algo mal.
507
00:28:38,634 --> 00:28:39,802
Así funciona el mundo.
508
00:28:41,053 --> 00:28:42,013
Auch.
509
00:28:42,847 --> 00:28:44,766
Ya está. Castigada.
510
00:28:44,849 --> 00:28:46,309
No hablaba de eso.
511
00:28:47,518 --> 00:28:48,686
[Georgia suspira]
512
00:28:48,770 --> 00:28:51,481
Recuérdame hablar seriamente
sobre la boda.
513
00:28:51,564 --> 00:28:55,318
¿Sería de mal gusto si mi dama de honor
y el padrino se vistieran de blanco?
514
00:28:55,401 --> 00:28:58,613
¿Les puedo pedir a tus amigos
pintacaritas para el carnaval?
515
00:28:58,696 --> 00:29:01,616
Ah, ¿y de qué te vas a disfrazar
para mi fiesta?
516
00:29:03,242 --> 00:29:06,454
Eh, no podré ir a eso. Lo siento.
517
00:29:06,996 --> 00:29:07,830
¿Qué?
518
00:29:08,581 --> 00:29:11,751
Sí. Joe necesita ayuda para el evento.
519
00:29:11,834 --> 00:29:13,085
Oh.
520
00:29:13,836 --> 00:29:17,006
Es una pena. Te quería presumir.
521
00:29:20,676 --> 00:29:23,304
Okey, ve a hacer latkes.
522
00:29:23,888 --> 00:29:25,181
¿Qué es un latke?
523
00:29:25,932 --> 00:29:28,518
- [Georgia] Mmm.
- Esto está increíble.
524
00:29:28,601 --> 00:29:29,560
Voy con todo.
525
00:29:30,144 --> 00:29:32,480
Muchas gracias
por ser la anfitriona este año.
526
00:29:32,563 --> 00:29:34,232
- Fue uno difícil.
- Te amo, mamá.
527
00:29:34,941 --> 00:29:36,234
También te amo, mamá.
528
00:29:36,317 --> 00:29:39,987
Oye, mamá, nuestro amigo Brodie
invitó a muchas personas a su casa…
529
00:29:40,071 --> 00:29:40,905
- No.
- Okey.
530
00:29:40,988 --> 00:29:44,283
¿Se disculparon con Georgia
por faltarle al respeto a su casa?
531
00:29:45,368 --> 00:29:47,370
[todas] Perdón, Georgia.
532
00:29:47,453 --> 00:29:49,080
No lo vuelvan a hacer.
533
00:29:49,163 --> 00:29:50,623
[Nancy] Todo está delicioso.
534
00:29:50,706 --> 00:29:52,667
Estos latkes son "incre".
535
00:29:52,750 --> 00:29:54,418
[Max] Ay, no, ma, no.
536
00:29:55,294 --> 00:29:58,548
Sí, "incre". Eres muy cool, ma.
537
00:29:58,631 --> 00:30:01,217
- Sigues castigada.
- Okey.
538
00:30:01,300 --> 00:30:03,886
[Georgia] ¿Se enteraron
de que entré al Club Vecinal?
539
00:30:04,554 --> 00:30:05,805
[Nancy] Ah, ¡grandioso!
540
00:30:05,888 --> 00:30:08,349
[Max] ¿Alguien quiere más limonada?
541
00:30:08,432 --> 00:30:12,395
¿Se acuerdan cuando Max, Abby y Norah
pusieron su puesto de limonadas?
542
00:30:12,478 --> 00:30:16,023
- [Bev] Ah, sí, fue muy creativo.
- Esperen. ¿Recuerdan la canción?
543
00:30:16,524 --> 00:30:18,109
♪ En el desierto, hace calor ♪
544
00:30:18,192 --> 00:30:20,319
♪ y la limonada te dará frescor. ♪
545
00:30:20,403 --> 00:30:21,696
♪ Te refrescará, ♪
546
00:30:21,779 --> 00:30:23,990
♪ ven y ya te la beberás. ♪
547
00:30:25,867 --> 00:30:27,785
Ma, ¿te acuerdas de nuestro puesto?
548
00:30:29,203 --> 00:30:32,415
Pero no teníamos limones,
así que usamos una botella de jugo
549
00:30:32,498 --> 00:30:35,710
y tú le pusiste un letrero
de "fresco y recién hecho, orgánico".
550
00:30:35,793 --> 00:30:38,838
Los niños son muy divertidos.
Me alegra mucho tenerlos.
551
00:30:39,881 --> 00:30:43,634
Y luego nuestro vecino racista del tráiler
dijo que yo estaba husmeando.
552
00:30:45,303 --> 00:30:50,016
Gracias, Ginny, por tu agradable y dulce
recuerdo de la infancia.
553
00:30:50,099 --> 00:30:53,227
Ah, hablando de infancia,
¿escucharon lo del señor Adams?
554
00:30:53,311 --> 00:30:55,354
¿El maestro de Español que me hizo llorar?
555
00:30:55,438 --> 00:30:56,814
Lo despidieron.
556
00:30:56,898 --> 00:30:59,984
Encontraron una revista de adultos
en su escritorio.
557
00:31:00,067 --> 00:31:03,195
- Ay, es broma.
- [Bev] Es horrible. ¿Cómo pasó?
558
00:31:03,279 --> 00:31:05,448
Totalmente, ¿quién sigue leyendo revistas?
559
00:31:05,531 --> 00:31:08,326
Ay, apuesto a que el señor Gitten
lee esas revistas.
560
00:31:08,409 --> 00:31:11,037
Ginny, deberías recomendar eso
para la clase.
561
00:31:12,747 --> 00:31:13,998
¿Qué pasa?
562
00:31:15,416 --> 00:31:18,628
Nada. El maestro de Inglés
es un poco molesto.
563
00:31:19,754 --> 00:31:22,131
Ya le conté a papá de eso.
No te preocupes.
564
00:31:22,632 --> 00:31:24,133
Ma, no quiero que hagas nada.
565
00:31:24,216 --> 00:31:25,927
¿Qué podría hacer?
566
00:31:33,726 --> 00:31:35,603
- Voy al baño.
- Ajá…
567
00:31:36,395 --> 00:31:39,815
Bueno, mamá, Brodie me acaba de escribir.
Literalmente, es una hora.
568
00:31:39,899 --> 00:31:43,110
- No.
- Por favor, somos jóvenes, déjanos vivir.
569
00:31:43,194 --> 00:31:47,448
Ellen, las niñas me escribieron
una nota de disculpa por la fiesta.
570
00:31:47,531 --> 00:31:50,701
- ¿En serio?
- [Georgia] Ajá. Era muy tierna.
571
00:31:51,702 --> 00:31:54,080
[Ginny] No lo sé. ¿Elijo un libro o no?
572
00:31:54,664 --> 00:31:55,748
Elige el diccionario.
573
00:31:55,831 --> 00:31:59,210
Como metáfora de cómo el racismo
permea cada aspecto del país.
574
00:31:59,293 --> 00:32:00,378
Deja que lo digiera.
575
00:32:01,879 --> 00:32:05,716
No quiero darle a Gitten
la satisfacción de sentirse un aliado
576
00:32:05,800 --> 00:32:08,010
solo porque hojeó Fragilidad blanca.
577
00:32:08,928 --> 00:32:10,221
- Oye.
- ¿Mm?
578
00:32:12,181 --> 00:32:13,474
Estoy contigo.
579
00:32:13,557 --> 00:32:16,018
[música sensual]
580
00:32:27,113 --> 00:32:29,240
- Hola.
- Hola.
581
00:32:29,323 --> 00:32:30,992
[ambas] ¡Hola!
582
00:32:33,995 --> 00:32:37,289
¿Es seguro entrar?
No quiero ver cómo intercambian fluidos.
583
00:32:37,373 --> 00:32:39,500
Nos estamos bebiendo la sangre.
584
00:32:39,583 --> 00:32:40,459
Okey.
585
00:32:40,960 --> 00:32:43,421
Pues, ya no estamos castigadas
586
00:32:43,504 --> 00:32:46,716
porque Georgia dijo
que escribimos una nota de disculpa.
587
00:32:46,799 --> 00:32:48,342
Ah, aliada.
588
00:32:48,426 --> 00:32:50,594
- Así que vamos con Brodie.
- No.
589
00:32:50,678 --> 00:32:52,304
- [Max] Tú no.
- [Marcus] Fuera.
590
00:32:53,472 --> 00:32:55,474
[Ellen y Georgia] ¡Hola!
591
00:32:56,017 --> 00:32:57,768
Okey, iremos con Brodie.
592
00:33:04,400 --> 00:33:06,444
- Sí, pues…
- Bueno, yo…
593
00:33:07,695 --> 00:33:09,739
- Disculpa, adelante.
- Quería decirte…
594
00:33:09,822 --> 00:33:11,282
- Yo puedo…
- ¿Sabes qué?
595
00:33:11,365 --> 00:33:12,491
Te escucho.
596
00:33:12,575 --> 00:33:13,743
Yo empiezo.
597
00:33:16,287 --> 00:33:19,790
Sé que tú y Georgia tuvieron sexo
antes de que nos comprometiéramos.
598
00:33:23,502 --> 00:33:25,796
Wow, eres muy directo. Está bien.
599
00:33:25,880 --> 00:33:28,716
Y asumo que te quedaste
para estar con ella,
600
00:33:28,799 --> 00:33:30,926
así que la pregunta es…
601
00:33:31,927 --> 00:33:33,554
¿debería preocuparme por algo?
602
00:33:34,346 --> 00:33:36,807
Mira, Paul,
solo quiero que Georgia sea feliz.
603
00:33:37,391 --> 00:33:39,477
No trato de arruinarles nada.
604
00:33:39,560 --> 00:33:43,064
No estaría aquí, tomando cerveza contigo
si no quisiera que triunfaran.
605
00:33:43,939 --> 00:33:48,527
Pero serás el padrastro de mis hijos.
Viven en la misma casa. Por eso vine.
606
00:33:51,822 --> 00:33:54,658
Ginny es una gran niña, por cierto.
Gran trabajo.
607
00:33:58,621 --> 00:34:00,414
Cerveza. Lo haría más fácil.
608
00:34:00,498 --> 00:34:02,374
Oye, Joe, dos cervezas, por favor.
609
00:34:02,958 --> 00:34:05,377
La que sea de barril. Gracias.
610
00:34:06,170 --> 00:34:07,588
Ustedes hacen bonita pareja.
611
00:34:08,964 --> 00:34:10,007
Encajan.
612
00:34:12,009 --> 00:34:14,804
Gracias, amigo. Significa mucho, en serio.
613
00:34:16,222 --> 00:34:17,348
Gracias, Joe.
614
00:34:17,431 --> 00:34:19,308
¿Sabes? Creo que encontré a alguien.
615
00:34:19,391 --> 00:34:20,392
¿En serio?
616
00:34:21,060 --> 00:34:22,478
Ella es especial.
617
00:34:24,313 --> 00:34:26,273
Wow. Bien. Qué gusto.
618
00:34:27,233 --> 00:34:28,109
Sí.
619
00:34:35,741 --> 00:34:38,285
[Max] No seas malo conmigo. No.
620
00:34:39,662 --> 00:34:41,288
[música trap]
621
00:34:42,081 --> 00:34:44,125
¿Cuánto tiempo nos quedaremos?
622
00:34:45,126 --> 00:34:47,086
- Toma, bebé. Toma la pipa.
- ¿Y Silver?
623
00:34:47,169 --> 00:34:48,420
[Ginny] Dame, dame.
624
00:34:48,504 --> 00:34:50,089
¡Muchachos!
625
00:34:50,881 --> 00:34:54,385
- Jordan, ¡te saliste de control!
- No, ¡tú te saliste de control!
626
00:34:54,468 --> 00:34:55,469
[Press] ¿Yo?
627
00:34:55,553 --> 00:34:56,929
[Jordan] ¿Quién quiere?
628
00:34:57,847 --> 00:34:58,931
[Press] Cervecéame.
629
00:35:00,182 --> 00:35:01,767
Eh, Marcus, ¿quieres una?
630
00:35:01,851 --> 00:35:05,062
¿Eso significa:
"Lo siento por golpearte la cara"?
631
00:35:07,064 --> 00:35:08,149
[risas incómodas]
632
00:35:08,232 --> 00:35:11,318
Oye, Abby, te saliste de control. Poquito.
633
00:35:11,402 --> 00:35:12,403
Sí.
634
00:35:21,287 --> 00:35:23,873
Es muy difícil
hacerlo en el lomo de un yak.
635
00:35:24,707 --> 00:35:28,169
¿Cómo les va?
¿Les traigo algo más? ¿La cuenta?
636
00:35:28,252 --> 00:35:31,463
Joe, creo que no has conocido a Zion.
637
00:35:31,547 --> 00:35:32,965
Zion es el papá de Ginny.
638
00:35:33,632 --> 00:35:37,428
- Escaló el monte Cervino y el Annapurna.
- Ay, no, por favor…
639
00:35:37,511 --> 00:35:39,555
- Es impresionante.
- Claro que no.
640
00:35:39,638 --> 00:35:42,892
- Ginny ama trabajar aquí.
- Me encanta tenerla, es una gran niña.
641
00:35:42,975 --> 00:35:43,976
Sí, no está mal.
642
00:35:50,316 --> 00:35:51,442
[Paul] Gracias, Joe.
643
00:35:52,526 --> 00:35:54,486
¿Y qué pensamos sobre el nuevo novio?
644
00:35:54,987 --> 00:35:57,406
¿Mala influencia? Ahora va a fiestas.
645
00:35:57,990 --> 00:36:00,534
- Estoy seguro de que fuma hierba.
- Ginny no fuma.
646
00:36:00,618 --> 00:36:04,121
Nunca creí ser padrastro de… adolescentes.
647
00:36:04,205 --> 00:36:08,834
Es tan loco verla crecer y madurar,
definir su personalidad.
648
00:36:10,544 --> 00:36:13,797
- Está sufriendo ahora.
- ¿En serio?
649
00:36:15,132 --> 00:36:16,383
Se ve muy bien.
650
00:36:16,926 --> 00:36:19,887
Intenta disimularlo. Así es de estoica.
651
00:36:20,596 --> 00:36:22,181
Georgia es así.
652
00:36:29,230 --> 00:36:32,316
Préstale atención. Mantenme al tanto.
653
00:36:36,445 --> 00:36:37,279
Claro.
654
00:36:37,363 --> 00:36:38,364
Gracias.
655
00:36:39,323 --> 00:36:41,325
[música rock suave]
656
00:36:46,622 --> 00:36:49,291
No hay nada peor que piensen
que lo único que queremos
657
00:36:49,375 --> 00:36:51,627
es sentarnos en un sótano
a escucharlos tocar.
658
00:36:51,710 --> 00:36:54,046
- Me siento tan sin talento.
- Y tienes razón.
659
00:36:54,129 --> 00:36:55,965
[Abby] ¿Crees que no tengo talento?
660
00:36:57,633 --> 00:36:59,885
Eh, Marcus, oye, tú tocas, ¿no?
661
00:37:00,386 --> 00:37:01,929
No, en realidad, no.
662
00:37:02,012 --> 00:37:04,556
De hecho, esa es una mentira inmensa.
663
00:37:04,640 --> 00:37:06,976
Toca todo,
incluso tiene una pequeña armónica.
664
00:37:07,059 --> 00:37:09,436
- Es muy irritante.
- [Hunter] ¿En serio?
665
00:37:10,729 --> 00:37:11,647
Okey.
666
00:37:18,070 --> 00:37:20,698
- Ay, bueno, está bien…
- Si no quieres, no.
667
00:37:25,494 --> 00:37:26,704
[Marcus] Un segundo.
668
00:37:27,371 --> 00:37:29,456
- ¿Se están amigando?
- Espero que no.
669
00:37:29,540 --> 00:37:30,624
[Marcus] Carajo.
670
00:37:32,126 --> 00:37:33,127
A ver…
671
00:37:37,256 --> 00:37:39,258
[toca melodía]
672
00:37:52,187 --> 00:37:55,065
- Me gusta.
- No, no, no te gusta.
673
00:37:57,318 --> 00:37:58,527
[Hunter] Ah…
674
00:37:59,111 --> 00:38:00,321
No toca.
675
00:38:01,155 --> 00:38:04,783
Okey, bueno, mi hombría
ha sido ofendida, así que…
676
00:38:04,867 --> 00:38:08,037
Abs, Abby, Abigail,
súbete a mi espalda, ven acá.
677
00:38:08,120 --> 00:38:11,582
[Hunter] Toca en mi menor y la.
678
00:38:11,665 --> 00:38:13,375
[improvisan]
679
00:38:18,839 --> 00:38:20,215
Ay…
680
00:38:20,883 --> 00:38:21,967
¿Listo?
681
00:38:29,850 --> 00:38:30,934
[ríe] ¡Me caigo!
682
00:38:34,813 --> 00:38:37,608
¿Cuánto pesas, niña? Casi muero.
683
00:38:39,193 --> 00:38:40,694
[Brodie se queja]
684
00:38:50,079 --> 00:38:52,456
No es cierto.
Marcus, estás fuera de control.
685
00:38:57,294 --> 00:38:58,754
- Okey.
- Ginny toca el piano.
686
00:38:59,755 --> 00:39:01,715
[Brodie] Ginny, no nos hagas esperar.
687
00:39:01,799 --> 00:39:04,134
- [Abby] Sí, enséñanos.
- Toca ya.
688
00:39:04,218 --> 00:39:05,928
Tú ni siquiera sabías.
689
00:39:06,512 --> 00:39:08,180
Okey, ya voy.
690
00:39:12,184 --> 00:39:13,477
[suspira]
691
00:39:14,228 --> 00:39:16,522
[toca melodía triste]
692
00:39:28,200 --> 00:39:33,038
¿Cómo aprendiste a tocar el piano?
¿No que creciste superpobre?
693
00:39:33,122 --> 00:39:34,164
¿Qué?
694
00:39:35,541 --> 00:39:37,000
De hecho, mi papá me enseñó.
695
00:39:37,084 --> 00:39:38,544
Además, cállate.
696
00:39:40,087 --> 00:39:41,380
[Abby ríe]
697
00:39:41,463 --> 00:39:45,259
¡Sí! ¡Me encanta
cuando son malos con Samantha!
698
00:39:45,342 --> 00:39:47,010
No te metas conmigo, Abigail.
699
00:39:47,094 --> 00:39:49,513
Qué divertido. Tus amigos son simpáticos.
700
00:39:50,389 --> 00:39:52,558
[Press] Es en el pasillo tres.
701
00:39:54,476 --> 00:39:55,811
¿Nos vamos?
702
00:40:06,613 --> 00:40:08,866
Cariño, ya vine.
703
00:40:09,450 --> 00:40:11,201
¿Estás ebrio?
704
00:40:12,744 --> 00:40:14,246
Pero Zion… él me gana.
705
00:40:14,830 --> 00:40:16,915
En serio. Buen tipo, vida fascinante.
706
00:40:16,999 --> 00:40:19,251
Lo sé, por eso es que lo sigo amando.
707
00:40:20,752 --> 00:40:22,713
Y ahora estoy sobrio.
708
00:40:45,569 --> 00:40:46,487
Mierda.
709
00:40:47,070 --> 00:40:48,489
- ¿Tienes un arma aquí?
- No.
710
00:40:48,572 --> 00:40:52,659
Antes de que te espantes,
imagina que eres yo, sola en la cocina,
711
00:40:52,743 --> 00:40:54,953
un maleante se mete, me siento vulnerable.
712
00:40:55,037 --> 00:40:58,123
Dejé mi postura sobre esto
muy clara, Georgia.
713
00:40:58,790 --> 00:41:01,460
No tienes idea
de lo que es ser madre soltera.
714
00:41:02,294 --> 00:41:03,712
Tienes razón, no sé.
715
00:41:04,338 --> 00:41:08,050
Pero sí te diré esto:
un arma para defensa propia es un mito.
716
00:41:08,133 --> 00:41:12,012
Cualquier estadística
te dirá que tú o tus hijos, Georgia,
717
00:41:12,095 --> 00:41:15,182
son más propensos a salir heridos
o morir con un arma en casa.
718
00:41:15,265 --> 00:41:16,642
O la podrían usar contra ti.
719
00:41:16,725 --> 00:41:20,145
De acuerdo, ¿quieres usar estadísticas?
Juguemos a las estadísticas.
720
00:41:20,229 --> 00:41:24,358
Estadísticamente, el lugar más peligroso
para una mujer es su propio hogar.
721
00:41:24,441 --> 00:41:26,568
¿Tienes licencia al menos?
722
00:41:27,152 --> 00:41:28,529
¿Siquiera es legal?
723
00:41:28,612 --> 00:41:31,365
Acabo de prohibir
la portación de armas en Wellsbury.
724
00:41:31,448 --> 00:41:33,283
¿Cómo crees que me hará quedar esto?
725
00:41:33,367 --> 00:41:35,994
Está muy bien. Bien. Me desharé de ella.
726
00:41:36,078 --> 00:41:38,247
¿Cuántas armas tienes?
727
00:41:38,330 --> 00:41:41,416
Solo es una. Lo prometo.
728
00:41:42,876 --> 00:41:44,127
Yo me deshago de ella.
729
00:41:44,628 --> 00:41:49,925
Está bien. Pero si un tipo violento
se mete a la casa, lo vas a lamentar.
730
00:41:53,345 --> 00:41:54,972
Te ves bonita, mami.
731
00:41:55,556 --> 00:41:59,935
Bueno, ¿y qué quieres que te traiga?
¿Carne, langosta, pasta?
732
00:42:00,519 --> 00:42:01,853
[teléfono suena]
733
00:42:03,397 --> 00:42:04,690
Hola, Natalie.
734
00:42:05,357 --> 00:42:06,400
No.
735
00:42:06,483 --> 00:42:09,528
No, no, Natalie no estás enferma.
736
00:42:09,611 --> 00:42:11,280
Mi cita llegará en un minuto.
737
00:42:11,780 --> 00:42:14,992
Natalie, sé que no lo entiendes
porque tienes 13,
738
00:42:15,075 --> 00:42:16,493
pero tiene un buen trabajo.
739
00:42:16,994 --> 00:42:19,538
Usa traje, tiene ahorros, ¿okey?
740
00:42:19,621 --> 00:42:21,582
[llaman a la puerta]
741
00:42:21,665 --> 00:42:22,708
Carajo.
742
00:42:25,752 --> 00:42:27,963
Hola. Te ves linda.
743
00:42:28,589 --> 00:42:29,423
¡Hola!
744
00:42:29,506 --> 00:42:32,467
Te dije que no vinieras hasta la puerta.
Estaba por salir.
745
00:42:33,385 --> 00:42:34,761
Mejor salgamos juntos.
746
00:42:35,470 --> 00:42:37,180
De hecho, no puedo hoy.
747
00:42:38,557 --> 00:42:39,474
Me enfermé.
748
00:42:40,142 --> 00:42:41,351
¿Te enfermaste?
749
00:42:41,435 --> 00:42:43,270
[Ginny] Mami, tengo hambre.
750
00:42:44,396 --> 00:42:46,064
¿Y… quién está ahí?
751
00:42:51,028 --> 00:42:53,614
- ¿Cómo te llamas?
- Ginny.
752
00:42:54,239 --> 00:42:56,658
Te iba a decir que tengo una hija.
753
00:42:56,742 --> 00:42:57,618
Ajá.
754
00:42:58,160 --> 00:42:58,994
¿Cuándo?
755
00:42:59,953 --> 00:43:03,290
Después de que te enamoraras locamente
y no te importara.
756
00:43:06,960 --> 00:43:09,046
- ¿A dónde vas?
- [joven] ¿Dónde están?
757
00:43:10,881 --> 00:43:12,716
Todo el mundo los tiene en un cajón.
758
00:43:16,428 --> 00:43:18,013
Hay que pedir algo.
759
00:43:18,930 --> 00:43:20,182
¿Lo haremos?
760
00:43:20,265 --> 00:43:22,184
Ginny, ¿te gustan los rollitos?
761
00:43:22,267 --> 00:43:23,268
Sí.
762
00:43:31,693 --> 00:43:35,197
Ginny, me obsesionan
los abrigos de tu mamá.
763
00:43:35,280 --> 00:43:37,699
El que se puso hoy, uno verde… ay, lo amo.
764
00:43:37,783 --> 00:43:39,910
¿Hoy? ¿Está aquí?
765
00:43:39,993 --> 00:43:41,787
Sí, la vi en el pasillo.
766
00:43:57,844 --> 00:43:59,930
- ¡Mamá!
- Vete de aquí, Ginny.
767
00:44:00,013 --> 00:44:01,264
¿Qué estás haciendo?
768
00:44:01,348 --> 00:44:04,893
Hablé con Zion. Me contó lo del libro.
No merece ser un maestro.
769
00:44:05,477 --> 00:44:06,853
¿No crees que lo sé?
770
00:44:08,188 --> 00:44:10,816
¿Qué pasaría si te atrapan?
¿Crees que me iría bien?
771
00:44:10,899 --> 00:44:14,027
No puedes andar haciendo
lo que te dé la gana todo el tiempo.
772
00:44:14,111 --> 00:44:16,488
Es exactamente por eso que no te dije.
773
00:44:16,571 --> 00:44:18,949
No tienes idea
de cómo son las cosas para mí.
774
00:44:19,032 --> 00:44:22,202
Y no te cuento todo
porque es probable que hagas locuras así.
775
00:44:22,285 --> 00:44:24,955
No voy a dejar
que alguien trate a mi hija así.
776
00:44:25,539 --> 00:44:28,875
Soy tu madre.
Nadie en este mundo te ama más que yo.
777
00:44:30,085 --> 00:44:32,713
- Lo sé.
- Haría lo que fuera por ti.
778
00:44:33,463 --> 00:44:34,381
¿Okey?
779
00:44:35,257 --> 00:44:36,800
Y tú lo sabes.
780
00:44:38,343 --> 00:44:39,594
Es horrible.
781
00:44:40,804 --> 00:44:42,973
Es horrible que me pongas esta carga.
782
00:44:44,057 --> 00:44:46,143
- Hola.
- Señor Gitten, hola.
783
00:44:46,727 --> 00:44:47,686
Ella es mi mamá.
784
00:44:47,769 --> 00:44:49,521
Es un placer.
785
00:44:49,604 --> 00:44:51,481
Ginny me contó todo sobre usted.
786
00:44:52,524 --> 00:44:55,527
Bien, ahora que se conocen,
nos retiraremos
787
00:44:55,610 --> 00:44:57,446
y tomaremos todas nuestras cosas.
788
00:45:04,619 --> 00:45:07,080
NOCHE DE MICRÓFONO ABIERTO
789
00:45:07,164 --> 00:45:10,375
- Wow, muy cool.
- ¿Verdad que sí? Qué emoción.
790
00:45:11,293 --> 00:45:14,296
- ¿Qué escribes? ¿Más poemas?
- Sí.
791
00:45:15,088 --> 00:45:16,798
Cool. ¿Puedo?
792
00:45:26,725 --> 00:45:29,269
Wow, es muy poderoso.
793
00:45:30,645 --> 00:45:31,605
Gracias.
794
00:45:33,023 --> 00:45:36,443
Lo he estado haciendo
para mi proceso de sanación.
795
00:45:37,027 --> 00:45:38,278
Este salió fácil.
796
00:45:40,030 --> 00:45:41,239
Léelo en el evento.
797
00:45:42,073 --> 00:45:42,908
No.
798
00:45:42,991 --> 00:45:45,202
¿Por qué no? Dices que salió fácil.
799
00:45:53,293 --> 00:45:54,669
¿Cómo me veo?
800
00:45:55,670 --> 00:45:59,257
Esto es de donde nos han echado
toda la vida,
801
00:45:59,341 --> 00:46:02,052
pero ahora no estamos en la fiesta,
somos la fiesta.
802
00:46:02,719 --> 00:46:03,595
Lo hicimos.
803
00:46:04,221 --> 00:46:06,348
Para esto nos esforzamos.
804
00:46:07,933 --> 00:46:09,434
[llaman a la puerta]
805
00:46:13,688 --> 00:46:15,524
[Paul] ¡Hola! Adelante.
806
00:46:17,067 --> 00:46:19,110
[Georgia] ¡Ay, Dios mío!
807
00:46:19,194 --> 00:46:20,946
Wow. Wow.
808
00:46:21,029 --> 00:46:22,697
[Paul] Se ven increíbles.
809
00:46:22,781 --> 00:46:25,575
Dice que nuestros disfraces son geniales.
810
00:46:26,785 --> 00:46:29,871
Clint, esas esposas se ven reales.
¿Venían con el disfraz?
811
00:46:29,955 --> 00:46:31,748
¿Las esposas venían con el disfraz?
812
00:46:32,707 --> 00:46:34,584
- Sí.
- [llaman a la puerta]
813
00:46:35,210 --> 00:46:37,879
- [Georgia] Paul, ¿pides el Uber?
- Sí.
814
00:46:38,547 --> 00:46:42,259
- [Nick] ¡Hola!
- [Georgia] Ay, ¡Dios mío! Pasen, pasen.
815
00:46:42,342 --> 00:46:44,719
Nick y Jesse.
816
00:46:46,221 --> 00:46:48,640
Chicos, ¿están de humor para un homicidio?
817
00:46:48,723 --> 00:46:51,309
Creo que está en la cocina, con el arma.
818
00:46:51,393 --> 00:46:54,980
Yo creo que fue la señorita Escarlata
y usó veneno.
819
00:46:55,897 --> 00:46:59,568
No nos adelantemos a la diversión
hasta llegar al Club Vecinal.
820
00:46:59,651 --> 00:47:01,695
- Vamos. Andando.
- Sí.
821
00:47:05,115 --> 00:47:07,200
[Georgia] Diviértete en el evento.
822
00:47:13,623 --> 00:47:17,669
[canta a capella] ♪ Siempre es ♪
823
00:47:17,752 --> 00:47:23,216
♪ una decepción contigo. ♪
824
00:47:23,300 --> 00:47:27,262
♪ Contigo. ♪
825
00:47:27,345 --> 00:47:33,435
♪ Contigo, siempre es ♪
826
00:47:33,518 --> 00:47:36,855
♪ una decepción. ♪
827
00:47:36,938 --> 00:47:41,151
♪ Contigo… ♪
828
00:47:41,651 --> 00:47:42,527
¿Estás bien?
829
00:47:43,403 --> 00:47:46,114
Pensé que habría comediantes o algo.
830
00:47:46,197 --> 00:47:49,784
♪ Y tal vez ella sea mejor para ti. ♪
831
00:47:49,868 --> 00:47:54,080
♪ Quizá esta vez te quedes. ♪
832
00:47:54,164 --> 00:47:58,126
♪ Para mí, siempre serás el indicado. ♪
833
00:47:58,209 --> 00:48:02,088
♪ El que se me fue. ♪
834
00:48:02,172 --> 00:48:05,759
♪ Y nada te importa realmente. ♪
835
00:48:06,343 --> 00:48:12,432
♪ Ojalá a mí no me importara. ♪
836
00:48:21,274 --> 00:48:24,819
Se sintió muy bien, ¿sabes?
Como sacar todo.
837
00:48:25,654 --> 00:48:26,488
Lo siento.
838
00:48:26,571 --> 00:48:28,031
No, sé tú.
839
00:48:30,408 --> 00:48:33,703
Deberías leer tu poema.
En serio. Se siente muy bien.
840
00:48:36,706 --> 00:48:40,460
Bueno, ella fue nuestra querida mesera
del Blue Farm, Padma Atturie,
841
00:48:41,211 --> 00:48:43,046
la autora intelectual de esto.
842
00:48:46,424 --> 00:48:49,970
No sé si escucharon las noticias
en estos días.
843
00:48:50,053 --> 00:48:53,848
Estalló una fábrica de queso
en Francia, sí…
844
00:48:53,932 --> 00:48:57,352
y se de-brie-tió completamente.
845
00:48:59,270 --> 00:49:00,605
[chica] ¡Buu!
846
00:49:02,983 --> 00:49:03,817
Grosera.
847
00:49:06,611 --> 00:49:08,780
Solo quiero agradecerles por venir…
848
00:49:08,863 --> 00:49:10,031
Esto da pena.
849
00:49:10,532 --> 00:49:11,950
Deberías leer tu poema.
850
00:49:12,033 --> 00:49:14,369
[Joe] Nos llegó
una notificación del banco.
851
00:49:14,452 --> 00:49:16,913
Nuestro estado de cuenta fue asombroso…
852
00:49:18,248 --> 00:49:20,208
Ah, de acuerdo…
853
00:49:20,291 --> 00:49:24,754
A continuación, Ginny Miller,
que hará algo genial seguramente.
854
00:49:32,220 --> 00:49:33,680
Te vi reír.
855
00:49:35,015 --> 00:49:37,350
- Eres malo.
- Ya sé.
856
00:49:39,644 --> 00:49:41,146
Hola a todos.
857
00:49:41,855 --> 00:49:45,734
Estoy intentando usar más mi voz,
así que aquí voy.
858
00:49:45,817 --> 00:49:47,068
¡Uoh!
859
00:49:50,321 --> 00:49:53,116
¿Soy muy grande
para esconderme bajo la cama?
860
00:49:53,199 --> 00:49:56,536
Estoy atrapada en una tormenta,
pero la tormenta está en mi cabeza.
861
00:49:56,619 --> 00:49:59,497
Solo veo resplandor.
Solo escucho tormenta.
862
00:49:59,581 --> 00:50:01,499
Un trueno seguido de otro.
863
00:50:02,208 --> 00:50:03,710
Un día estuve ciega,
864
00:50:03,793 --> 00:50:06,963
pero ahora veo que el antifaz
se desdobló y cayó de mis ojos.
865
00:50:07,047 --> 00:50:09,466
Pero intento
como si debiera cerrar bien mis ojos
866
00:50:09,549 --> 00:50:12,886
y apretarlos para devolverme a lo negro,
a lo desconocido, a la fe,
867
00:50:12,969 --> 00:50:15,722
porque ahora lo sé,
sé lo que debo hacer por ti,
868
00:50:15,805 --> 00:50:20,226
lo que me hiciste ser
y daría todo para hacerlo desvanecer.
869
00:50:21,895 --> 00:50:24,189
Fregar y fregar ese maldito lugar,
870
00:50:24,272 --> 00:50:26,399
pero no puedes borrarte el tatuaje.
871
00:50:26,483 --> 00:50:29,527
Porque ahora, ver,
soy igualmente culpable.
872
00:50:42,665 --> 00:50:47,212
Los dientes rechiné y apreté
antes de rugir.
873
00:50:47,754 --> 00:50:51,925
Mis cuerdas vocales vibrando
vitales viciosas verdades
874
00:50:52,008 --> 00:50:54,594
que tenía que decir, que tú debías oír.
875
00:50:55,303 --> 00:50:58,890
Mi lengua ondulaba
con la carga indebida del silencio,
876
00:50:58,973 --> 00:51:01,351
pero el sonido se atoraba en mi garganta.
877
00:51:01,434 --> 00:51:04,229
Un bulto difícil de tragar me he tragado.
878
00:51:04,312 --> 00:51:06,523
Se dice: "Mamá sabe más".
879
00:51:06,606 --> 00:51:08,858
¿Qué tal si hay cosas
que una madre no sabe?
880
00:51:08,942 --> 00:51:12,445
Como que puede trenzar tu cabello,
pero seguirse viendo como Scarlett O'Hara.
881
00:51:12,529 --> 00:51:16,991
Tú siempre dices que soy tu reflejo,
pero no puedo ocultarme tras tu sonrisa.
882
00:51:17,075 --> 00:51:21,663
Y desde donde estoy parada,
somos los lados opuestos de un espejo.
883
00:51:21,746 --> 00:51:23,790
"Tú y yo contra el mundo",
884
00:51:24,415 --> 00:51:28,253
pero el mundo quiere atraparme
de maneras que jamás sabrás o sentirás.
885
00:51:28,336 --> 00:51:30,380
¿Cómo sabrás si lo que sé es real?
886
00:51:31,172 --> 00:51:34,342
Estoy harta de sufrir en silencio.
887
00:51:34,425 --> 00:51:38,596
Este día pisaré con fuerza
y gritaré y cesaré
888
00:51:38,680 --> 00:51:41,724
hasta que cada palabra
en mi interior salga.
889
00:51:41,808 --> 00:51:45,770
Solo para saber, para mirar,
que así me acepto.
890
00:51:45,854 --> 00:51:48,565
Mis manos mojadas
un día estuvieron limpias.
891
00:51:48,648 --> 00:51:51,401
Sucias de pecados que no cometí,
de palabras que no dije,
892
00:51:51,484 --> 00:51:53,319
de dragones que no maté.
893
00:51:53,403 --> 00:51:59,033
Heredé el pecado
y me convertí en el monstruo del que nací.
894
00:52:24,350 --> 00:52:26,561
- Sigues aquí.
- No lo sé.
895
00:52:29,105 --> 00:52:30,315
Me gustó tu actuación.
896
00:52:31,691 --> 00:52:32,525
No es cierto.
897
00:52:32,609 --> 00:52:34,819
¿Sabes qué tengo ganas de hacer?
898
00:52:35,361 --> 00:52:36,196
¿Qué?
899
00:52:39,282 --> 00:52:40,116
Disculpa.
900
00:52:40,992 --> 00:52:42,827
No me echarás de mi propio bar.
901
00:52:42,911 --> 00:52:44,746
[Cynthia carraspea]
902
00:52:44,829 --> 00:52:46,080
¡Ding!
903
00:52:46,915 --> 00:52:49,792
Ay, no. ¿Qué estás haciendo?
904
00:52:50,585 --> 00:52:53,296
¿Se supone que vas al sótano?
905
00:52:54,047 --> 00:52:55,506
Espera, se pone mejor.
906
00:52:56,966 --> 00:53:00,011
Estás remando.
¿Eso es lo que siempre has querido hacer?
907
00:53:01,054 --> 00:53:04,224
Eso fue hermoso,
pero déjame detrás de la barra.
908
00:53:04,307 --> 00:53:05,475
Gracias…
909
00:53:05,558 --> 00:53:07,852
[música romántica]
910
00:53:07,936 --> 00:53:10,438
Perdón, no quise hacer eso…
911
00:53:57,235 --> 00:53:58,611
Mamá, lo siento.
912
00:53:59,529 --> 00:54:01,656
No pensé que te aparecerías.
913
00:54:02,615 --> 00:54:05,326
Mi fiesta terminó. Quise sorprenderte.
914
00:54:10,331 --> 00:54:13,459
A veces no puedo creer
lo rápido que estás creciendo.
915
00:54:14,043 --> 00:54:17,547
Eres tan lista y creativa.
916
00:54:18,589 --> 00:54:21,092
Yo ni siquiera fui a la prepa, pero tú…
917
00:54:24,053 --> 00:54:25,346
eres un milagro.
918
00:54:29,475 --> 00:54:33,062
No puedo creer que alguien como tú
saliera de alguien como yo.
919
00:54:37,025 --> 00:54:37,859
Mamá.
920
00:54:37,942 --> 00:54:39,986
[música triste]
921
00:54:43,489 --> 00:54:45,950
[Ginny] Desearía que mi mamá
pudiera entender.
922
00:54:47,618 --> 00:54:49,203
No sé cómo lo hace.
923
00:54:50,788 --> 00:54:53,624
Mantiene todo lo malo
bien cerrado bajo llave.
924
00:54:55,626 --> 00:54:56,961
Es una fiera.
925
00:55:00,256 --> 00:55:02,008
Se sigue moviendo.
926
00:55:03,301 --> 00:55:05,178
Nada la quiebra jamás.
927
00:55:07,805 --> 00:55:10,475
¿Qué tal? Soy Gil Timmins.
928
00:55:14,979 --> 00:55:15,855
¿Papá?
929
00:55:16,356 --> 00:55:18,274
[música animada]