1 00:00:06,132 --> 00:00:08,718 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,847 --> 00:00:14,849 [música electrónica de tensión] 3 00:00:21,314 --> 00:00:22,774 [Ginny] Es mi mamá. 4 00:00:22,857 --> 00:00:26,069 La amo, y ahora debo protegerla. 5 00:00:26,569 --> 00:00:28,362 [Georgia] Pasión o poder. 6 00:00:28,446 --> 00:00:31,449 La vida es un juego. La belleza es un arma de fuego. 7 00:00:31,532 --> 00:00:33,242 Nunca mires atrás, solo adelante. 8 00:00:33,326 --> 00:00:35,787 La vida es una guerra. No puedes confiar en nadie. 9 00:00:35,870 --> 00:00:36,788 Golpea primero. 10 00:00:42,960 --> 00:00:45,171 [Ginny] Pero ¿cómo puedo salir ilesa? 11 00:00:45,254 --> 00:00:47,590 ¿Cómo esto no te cambiaría para siempre? 12 00:00:47,673 --> 00:00:49,133 ¿Cómo vivo con esto? 13 00:00:49,217 --> 00:00:52,553 Siento como si me estuviera ahogando y nadie me escuchara gritar. 14 00:00:52,637 --> 00:00:55,890 [grita] 15 00:00:56,808 --> 00:01:00,061 Finalmente, entiendo por qué Georgia siempre está huyendo. 16 00:01:09,320 --> 00:01:11,489 Mírate, con calzas. 17 00:01:11,572 --> 00:01:12,907 Salí a correr. 18 00:01:15,034 --> 00:01:16,160 [Ginny] Ja, ja. 19 00:01:17,328 --> 00:01:19,956 Y tu pelo… ya no es azul. 20 00:01:20,039 --> 00:01:23,167 Sí, creo que ya fue. ¿Qué es todo esto? 21 00:01:23,251 --> 00:01:25,878 Es un registro de mi crisis nerviosa. 22 00:01:25,962 --> 00:01:27,296 Esta pila es de la boda. 23 00:01:27,380 --> 00:01:29,841 Esta es de mi fiesta de bienvenida al Club Vecinal, 24 00:01:29,924 --> 00:01:32,135 de la cual aún no tengo tema y será horrible. 25 00:01:33,886 --> 00:01:35,221 ¿Qué te pasa hoy? 26 00:01:36,055 --> 00:01:37,807 Solo cosas. 27 00:01:39,642 --> 00:01:42,103 No puedo dejar de pensar… 28 00:01:42,186 --> 00:01:43,312 en Kenny. 29 00:01:43,980 --> 00:01:46,774 Ginny, ¡calla! 30 00:01:48,276 --> 00:01:50,278 Kenny es nuestro Voldemort, ¿okey? 31 00:01:50,361 --> 00:01:52,989 No decimos su nombre y no se habla del asunto. 32 00:01:53,072 --> 00:01:54,490 [pasos] 33 00:01:55,616 --> 00:01:57,535 Wow, miren estas bellezas. 34 00:01:58,161 --> 00:01:58,995 Hola. 35 00:02:01,831 --> 00:02:03,749 [Ginny] No sé cómo lo hace. 36 00:02:04,959 --> 00:02:06,669 Actúa como si nada pasara. 37 00:02:07,962 --> 00:02:09,755 - Mi favorita. - Sí. 38 00:02:11,215 --> 00:02:13,718 [Ginny] No puedo evitar sentir que todo está mal. 39 00:02:15,178 --> 00:02:17,180 [música suave] 40 00:02:36,782 --> 00:02:39,327 Ah, todo está bien en el mundo otra vez. 41 00:02:39,410 --> 00:02:41,037 ¡MANG está de vuelta! 42 00:02:41,120 --> 00:02:43,915 Aunque estoy castigada hasta el final de los tiempos, 43 00:02:43,998 --> 00:02:46,667 así que ya saben, adiós, mundo cruel. 44 00:02:47,168 --> 00:02:50,213 Arrójame por la ventana, Winnie, quiero despedirme. 45 00:02:50,296 --> 00:02:53,841 Sí, Bev dejó un aviso escolar en la mesa de la cocina hoy. 46 00:02:53,925 --> 00:02:55,968 [Max] Auch. Abigail, ¿y tú qué? 47 00:02:56,052 --> 00:02:58,179 Sienten culpa por haber deshecho mi hogar, 48 00:02:58,262 --> 00:03:00,473 así que me castigaron solo el fin de semana. 49 00:03:01,682 --> 00:03:03,726 Ah, no, a mí no me castigaron. 50 00:03:04,310 --> 00:03:06,604 Por supuesto. Una verdadera reina no se molesta. 51 00:03:06,687 --> 00:03:07,980 Amo a Georgia. 52 00:03:08,064 --> 00:03:11,317 Sí. Desearía que mi mamá fuera como una amiga, ¿saben? 53 00:03:11,400 --> 00:03:13,819 Lástima, Ellen es mucho más una madre. 54 00:03:14,403 --> 00:03:18,741 [voz aguda] "Marcus, Maxine, ¿cómo volveré a confiar en ustedes?". 55 00:03:18,824 --> 00:03:22,078 Tener una mamá que es tu amiga no es tan increíble como creen. 56 00:03:22,161 --> 00:03:24,413 Bueno, al menos, mi fiesta estuvo increíble. 57 00:03:24,497 --> 00:03:30,670 ¿Se enteraron de que Maria Fontaine se la chupó a Dan Summer en tu baño? 58 00:03:30,753 --> 00:03:31,963 - ¿En mi baño? - ¡Sí! 59 00:03:32,046 --> 00:03:32,880 Puaj. 60 00:03:32,964 --> 00:03:35,466 ¿No que no le gustaban las rubias? 61 00:03:35,549 --> 00:03:38,844 La vez que me teñí de rubia para Halloween me dijo: "Te ves mal". 62 00:03:38,928 --> 00:03:41,597 Jordan y yo lo podemos confirmar. Los encontramos. 63 00:03:41,681 --> 00:03:43,683 Ah, ¿y ustedes qué hacían arriba? 64 00:03:43,766 --> 00:03:46,560 No nos estábamos manoseando en la cama de tu mamá. 65 00:03:46,644 --> 00:03:48,646 Definitivamente, no. 66 00:03:48,729 --> 00:03:51,148 Pero Georgia tiene una colcha que me obsesiona. 67 00:03:51,232 --> 00:03:54,068 ¿Sabes dónde la consiguió? ¿No? 68 00:03:54,151 --> 00:03:57,655 - No puedo creer que Sophie no fuera. - Ay, no, amiga, ya supéralo. 69 00:03:57,738 --> 00:04:01,242 Lo sé, lo haré. Sí quiero. No puedo. 70 00:04:01,826 --> 00:04:03,703 Oye, te quitaste el azul. 71 00:04:03,786 --> 00:04:05,496 Ah, sí. No sé, me cansó. 72 00:04:05,579 --> 00:04:09,208 Aunque tengo noticias: es oficial, Marcus y yo. 73 00:04:09,292 --> 00:04:10,501 ¡Ah! 74 00:04:12,378 --> 00:04:13,963 [Max] Me alegro por ustedes, 75 00:04:14,046 --> 00:04:17,091 pero, si abro la boca un poco más, voy a vomitar. 76 00:04:17,758 --> 00:04:21,637 Nosotros los vimos desaparecer juntos. 77 00:04:21,721 --> 00:04:24,265 No quiero saber si mi hermano tiene sexo. 78 00:04:24,348 --> 00:04:27,476 Puaj, ya no podré ver a tu hermano igual, Maxine. 79 00:04:27,560 --> 00:04:28,519 ¡Hola! 80 00:04:29,729 --> 00:04:31,230 - Hola, mosquita. - Hola. 81 00:04:34,608 --> 00:04:35,776 Wow, qué divertido. 82 00:04:35,860 --> 00:04:37,862 - ¿Lista para irnos? Vámonos. - Sí. 83 00:04:39,238 --> 00:04:43,034 - ¡Sigan así, niños! ¡Lo hacen genial! - Oye, ya cállate. 84 00:04:45,619 --> 00:04:48,831 A las 3:30, tienes una reunión con el Consejo de Adultos Mayores 85 00:04:48,914 --> 00:04:51,083 para discutir la accesibilidad de la ciudad. 86 00:04:51,167 --> 00:04:52,585 Qué bien. ¿Alguna otra cosa? 87 00:04:52,668 --> 00:04:55,171 A las Damas de la Fuente les gustaría tener… 88 00:04:55,254 --> 00:04:57,256 Perdón, ¿las qué? 89 00:04:57,340 --> 00:04:58,591 Las Damas de la Fuente. 90 00:04:58,674 --> 00:05:02,011 Son un grupo de mujeres muy muy ricas y muy ancianas 91 00:05:02,094 --> 00:05:04,680 que se han autoimpuesto la tarea de embellecer la ciudad. 92 00:05:04,764 --> 00:05:07,224 ¿Qué quieren? Ya firmé el permiso para más flores 93 00:05:07,308 --> 00:05:09,268 y su iniciativa de "hacer crecer la belleza". 94 00:05:09,352 --> 00:05:11,145 Se trata de los camellones. 95 00:05:11,729 --> 00:05:13,647 ¿Qué quieren que hagamos? 96 00:05:13,731 --> 00:05:15,858 Sienten que no cumplen con los estándares, 97 00:05:15,941 --> 00:05:18,486 que nuestros niños manejan entre camellones feos. 98 00:05:18,569 --> 00:05:21,906 Quieren plantar flores, poner abono y un sistema de riego. 99 00:05:21,989 --> 00:05:25,409 Absolutamente, no. Marqué un límite con el sistema de riego. 100 00:05:25,493 --> 00:05:26,869 [Nick] Entendido, capitán. 101 00:05:26,952 --> 00:05:27,787 ¿Qué? 102 00:05:28,454 --> 00:05:29,872 Es que adoro esta ciudad. 103 00:05:29,955 --> 00:05:32,375 Entré a la política para hacer la diferencia. 104 00:05:32,458 --> 00:05:34,085 Como con los camellones. 105 00:05:34,168 --> 00:05:38,339 Está la colecta de comida enlatada para un refugio de mujeres y niños. 106 00:05:39,048 --> 00:05:39,965 ¿Sí, Georgia? 107 00:05:40,049 --> 00:05:42,385 Feliz Navidad, tenga una lata de frijoles. 108 00:05:42,468 --> 00:05:43,677 Lo hacemos cada año. 109 00:05:43,761 --> 00:05:46,180 Lo último que querría es una lata de frijoles. 110 00:05:47,431 --> 00:05:48,391 ¿Qué querrías tú? 111 00:05:51,519 --> 00:05:53,020 ¿Qué estás diciendo? 112 00:05:53,604 --> 00:05:56,190 - Tú sabes lo que digo. - Yo no sé qué dicen. 113 00:05:57,191 --> 00:06:00,277 Tampones, pañales, regalos, dinero. 114 00:06:00,361 --> 00:06:01,404 ¿Un depósito de donativos? 115 00:06:01,487 --> 00:06:04,824 Un evento, donde se cobre la admisión. Un carnaval navideño. 116 00:06:04,907 --> 00:06:06,700 Carnaval de invierno. Inclusión. 117 00:06:06,784 --> 00:06:08,786 Un carnaval invernal de caridad. 118 00:06:08,869 --> 00:06:10,871 Me gusta eso. Hay que hacerlo. 119 00:06:12,164 --> 00:06:12,998 ¿Es todo? 120 00:06:13,082 --> 00:06:14,875 No. Una cosa más. 121 00:06:14,959 --> 00:06:18,504 Georgia, ahora estás a cargo de las redes sociales de la alcaldía. 122 00:06:18,587 --> 00:06:20,881 ¿En serio? ¿Estás seguro? 123 00:06:20,965 --> 00:06:21,966 Yo no recomiendo… 124 00:06:22,049 --> 00:06:25,136 Sabes cómo piensa la gente y eres creativa, claro que puedes. 125 00:06:25,219 --> 00:06:26,762 Genial, porque ya lo hice. 126 00:06:26,846 --> 00:06:27,888 [Paul] ¿Disculpa? 127 00:06:28,722 --> 00:06:32,059 @AlcaldeRandolph, ya tienes 200 seguidores. De nada. 128 00:06:34,186 --> 00:06:37,440 Oye, Georgia, espera, dame un segundo. 129 00:06:37,523 --> 00:06:41,193 ¿Segura de que puedes con la carga del carnaval de invierno? 130 00:06:41,277 --> 00:06:44,363 Ya tienes encima la boda y la fiesta del Club Vecinal. 131 00:06:44,447 --> 00:06:46,699 ¿Para las mujeres y niños del refugio? 132 00:06:47,491 --> 00:06:48,993 Quiero hacer esto. 133 00:06:55,249 --> 00:06:57,084 Mami, todavía tengo hambre. 134 00:06:58,461 --> 00:07:01,255 Pues, estoy llena, así que ¿por qué no me ayudas? 135 00:07:15,603 --> 00:07:17,271 [timbre de recreo] 136 00:07:19,356 --> 00:07:21,734 Oye, Ginny, ¿te gustaría quedarte un momento? 137 00:07:26,405 --> 00:07:28,157 Te perdiste varias clases 138 00:07:28,240 --> 00:07:30,534 y no te has puesto al corriente con tu ensayo. 139 00:07:31,160 --> 00:07:33,996 Lo sé, lo entregaré. ¿Eso es todo? 140 00:07:34,788 --> 00:07:38,751 No. Estuve pensando en nuestra conversación 141 00:07:38,834 --> 00:07:41,128 y, ya que hablamos de diversidad, 142 00:07:41,212 --> 00:07:43,923 me gustaría que eligieras un libro para leer en clase, 143 00:07:44,006 --> 00:07:45,382 para agregar al programa. 144 00:07:46,592 --> 00:07:47,551 ¿Un libro? 145 00:07:47,635 --> 00:07:49,970 Lo que capte la experiencia negra americana. 146 00:07:51,222 --> 00:07:52,348 ¿Te interesa? 147 00:07:53,849 --> 00:07:55,100 Sí, tal vez. 148 00:07:55,684 --> 00:07:57,561 - Pensaré en algo. - Bien. 149 00:07:58,521 --> 00:08:00,481 Estoy intentando conciliar. 150 00:08:09,907 --> 00:08:12,993 Hola, ¿cómo están? Max, ¿sabes qué escena haremos hoy? 151 00:08:13,077 --> 00:08:14,703 Creo que la gran boda. 152 00:08:14,787 --> 00:08:18,666 Creo que no hablaremos del vals que se dio en mi cocina el viernes pasado. 153 00:08:18,749 --> 00:08:22,294 - Eso fue demasiado coqueteo, ¿no? - Ajá. Muy coqueto. 154 00:08:22,378 --> 00:08:25,881 Bracia, ¿cómo no me di cuenta de que te encanta Bryon? Es tan lindo. 155 00:08:25,965 --> 00:08:27,800 Baja la voz. No estoy encantada. 156 00:08:27,883 --> 00:08:29,760 Okey, eres toda una gatita enamorada. 157 00:08:29,843 --> 00:08:33,472 ¿Te caíste del árbol de la ternura y te golpeaste con cada rama? 158 00:08:33,556 --> 00:08:35,432 Ahora estoy emocionada por el ensayo. 159 00:08:35,516 --> 00:08:39,019 Yo no. Debo cantar la balada de Josephine y estoy enloqueciendo. 160 00:08:39,103 --> 00:08:41,647 Podría hacer el papel de Josephine si tú no… 161 00:08:41,730 --> 00:08:43,857 No, estoy bien. Gracias. 162 00:08:44,567 --> 00:08:45,776 Señoritas. 163 00:08:47,653 --> 00:08:49,280 [Ginny suspira] 164 00:08:52,533 --> 00:08:54,368 Las familias son de muchas maneras 165 00:08:54,451 --> 00:08:58,706 y las hojas de su árbol representan a su familia hermosa y única. 166 00:08:59,582 --> 00:09:01,750 ¿Por qué tenemos que hacer un árbol? 167 00:09:01,834 --> 00:09:02,960 Mi papá se muere. 168 00:09:03,043 --> 00:09:04,378 Mi papá está en prisión. 169 00:09:06,213 --> 00:09:08,173 ¿Luego jugamos Back 4 Blood? 170 00:09:08,257 --> 00:09:09,508 ¿Tienes Back 4 Blood? 171 00:09:09,592 --> 00:09:13,387 Sí, mi mamá tiene una crisis, así que me compra lo que quiera. 172 00:09:13,470 --> 00:09:14,763 Cool. 173 00:09:23,230 --> 00:09:24,607 [Bryon] ¿Quieres un masaje? 174 00:09:29,653 --> 00:09:30,487 Sí. 175 00:09:37,828 --> 00:09:39,705 Tu piel es muy suave. 176 00:09:40,664 --> 00:09:44,001 Ah, sí, le doy importancia a la humectación. 177 00:09:46,795 --> 00:09:49,632 Si te mantienes hidratada, no necesitas humectante. 178 00:09:49,715 --> 00:09:50,591 ¿Sí? 179 00:09:50,674 --> 00:09:52,843 No habrá resequedad en mi templo. 180 00:09:56,472 --> 00:09:57,473 Ya está. 181 00:09:58,474 --> 00:10:00,184 Gracias. Eso fue agradable. 182 00:10:00,267 --> 00:10:01,393 Fue un placer. 183 00:10:02,269 --> 00:10:04,897 - ¿Te gustaría…? - ¿Me das uno, Bryon? 184 00:10:05,981 --> 00:10:06,857 [Bryon] Sí. 185 00:10:10,110 --> 00:10:11,528 [chico] Santa secreto. 186 00:10:15,991 --> 00:10:16,867 [Max] Gracias. 187 00:10:17,451 --> 00:10:20,913 Bracia y Bryon: amor de una pareja aliterada. 188 00:10:20,996 --> 00:10:23,123 Cero. Míralo. 189 00:10:23,707 --> 00:10:25,751 No en sentido literal, Max. 190 00:10:25,834 --> 00:10:28,587 Bracia, no es nada. Es solo algo del equipo. 191 00:10:28,671 --> 00:10:31,173 Todos les dan masajes a todos. Es muy raro. 192 00:10:34,510 --> 00:10:35,636 Adivina qué. 193 00:10:36,220 --> 00:10:39,264 Me tocó Bryon de Santa secreto. ¿Cambiamos? 194 00:10:39,348 --> 00:10:42,267 No, Max. Eso… es demasiada presión. 195 00:10:42,351 --> 00:10:44,269 Hazlo, hazlo, hazlo. 196 00:10:44,353 --> 00:10:45,771 Ay, dame eso. 197 00:10:57,491 --> 00:11:00,119 Cultivo local, sales de baño, papas de Cabo Cod. 198 00:11:00,202 --> 00:11:03,580 Son indiscutiblemente las mejores papas del condado. 199 00:11:03,664 --> 00:11:06,500 No uses mis frases conmigo. Me desconcierta. 200 00:11:08,419 --> 00:11:09,670 ¿Qué pretendes? 201 00:11:09,753 --> 00:11:11,672 Sé que hemos tenido tensión. 202 00:11:11,755 --> 00:11:15,134 Tú malversaste fondos y luego me amenazaste. 203 00:11:15,968 --> 00:11:18,512 - Y me disculpé por eso. - No, de hecho, no. 204 00:11:20,431 --> 00:11:21,849 Nick, lo lamento mucho. 205 00:11:22,433 --> 00:11:25,060 Te lo juro. Nunca hice nada para dañar a Paul. 206 00:11:25,144 --> 00:11:27,104 Lo amo. En serio. 207 00:11:27,187 --> 00:11:29,440 Y, sobre todo, amo este trabajo 208 00:11:30,023 --> 00:11:31,859 y soy buena haciéndolo. 209 00:11:32,443 --> 00:11:35,320 Mira, era una persona diferente cuando me mudé aquí. 210 00:11:35,404 --> 00:11:39,408 Nunca había tenido un futuro, una carrera, amigos reales. 211 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 Te considero un amigo de verdad. 212 00:11:43,704 --> 00:11:45,330 Y… 213 00:11:45,414 --> 00:11:47,458 ¡quiero que seas mi padrino de bodas! 214 00:11:48,208 --> 00:11:49,293 ¿Cómo dices? 215 00:11:50,544 --> 00:11:52,212 - ¿Otra ronda? - [Nick] Sí. 216 00:11:52,296 --> 00:11:54,131 Oye, ¿estás bien? 217 00:11:54,715 --> 00:11:56,383 Te siento un poco desconectado. 218 00:11:56,467 --> 00:11:59,219 Últimamente, no eres el contento contentillo de siempre. 219 00:11:59,970 --> 00:12:01,513 Ah, okey. 220 00:12:01,597 --> 00:12:04,141 Lo que sea que signifique, sí, todo está bien. 221 00:12:04,808 --> 00:12:07,978 Les traeré… sus tragos. 222 00:12:10,689 --> 00:12:12,107 Significaría mucho para mí. 223 00:12:12,191 --> 00:12:13,692 Es que… 224 00:12:14,985 --> 00:12:16,236 necesito pensarlo. 225 00:12:16,320 --> 00:12:17,154 Okey. 226 00:12:17,237 --> 00:12:20,240 ♪ Siempre es ♪ 227 00:12:20,324 --> 00:12:25,162 ♪ una decepción contigo. ♪ 228 00:12:25,245 --> 00:12:27,289 ♪ Sé que contigo ♪ 229 00:12:27,372 --> 00:12:30,167 ♪ es difícil creer que sea real. ♪ 230 00:12:30,751 --> 00:12:32,169 ♪ Y pensé… ♪ 231 00:12:32,252 --> 00:12:35,005 Es muy triste y bonita. ¿Qué es? 232 00:12:36,673 --> 00:12:38,926 Ay, Dios, ¿es la canción de Hunter sobre mí? 233 00:12:39,968 --> 00:12:40,844 No. 234 00:12:41,720 --> 00:12:44,389 De hecho, es una canción mía. 235 00:12:49,603 --> 00:12:51,522 Es muy bonita, Padma. Me encanta. 236 00:12:51,605 --> 00:12:52,439 Gracias. 237 00:12:53,649 --> 00:12:56,026 - ¿Qué escribes? - Ah, es un poema. 238 00:12:57,528 --> 00:13:00,197 Ginny, la mesa de tu mamá necesita otra ronda. 239 00:13:00,781 --> 00:13:04,451 - Mi mamá se acaba la cava, qué impresión. - [Padma] Joe, tengo una idea. 240 00:13:04,535 --> 00:13:07,079 ¿Qué tal hacer una noche de micrófono abierto? 241 00:13:07,162 --> 00:13:07,996 No. 242 00:13:08,497 --> 00:13:09,414 ¿Qué? ¿Por qué no? 243 00:13:09,498 --> 00:13:12,084 - Suena muy laborioso. - Suena a nuevos clientes. 244 00:13:12,167 --> 00:13:14,461 Emprendedora, llévale vino a tu mami. 245 00:13:14,545 --> 00:13:16,588 Joe, por favor. Sería divertido. 246 00:13:16,672 --> 00:13:19,091 La gente podría cantar, leer poesía, ¿no, Ginny? 247 00:13:19,174 --> 00:13:22,344 - Podría haber comedia. - ¿Comedia? ¿Así quieres convencerme? 248 00:13:22,928 --> 00:13:25,806 Vamos, Joe. Blue Farm sería cool. 249 00:13:26,598 --> 00:13:28,517 ¿Qué? ¿Blue Farm no es cool? 250 00:13:29,393 --> 00:13:30,602 Joe, solo di que sí. 251 00:13:31,395 --> 00:13:32,354 No. 252 00:13:33,397 --> 00:13:34,606 Pues, lo intenté. 253 00:13:37,359 --> 00:13:38,652 - Hola. - [Marcus] Hola. 254 00:13:43,240 --> 00:13:45,659 - ¿Cómo estás? - Vete, Marcus. 255 00:13:46,368 --> 00:13:48,787 ¿Qué? ¿Por qué? 256 00:13:50,706 --> 00:13:52,457 Padma y yo estamos bien. 257 00:13:52,541 --> 00:13:55,794 Solo vete. No necesita que la atormentes mientras trabaja. 258 00:13:55,878 --> 00:13:58,964 Además, iré a cenar hoy con mi papá, así que te veo más tarde. 259 00:14:00,215 --> 00:14:03,010 - Bien. Vamos, vete. - [quejoso] Pero… 260 00:14:03,093 --> 00:14:04,720 Y usa la puerta de enfrente, 261 00:14:04,803 --> 00:14:07,472 una puerta rústica de nogal que venía con la casa. 262 00:14:13,645 --> 00:14:16,732 Cynthia. Hola, ¿cómo te va? 263 00:14:16,815 --> 00:14:18,150 - Genial. - ¿Sí? 264 00:14:18,233 --> 00:14:22,279 ¿Irás a mi fiesta del Club Vecinal? Después de todo, no habría entrado sin ti. 265 00:14:22,362 --> 00:14:23,238 Claro. 266 00:14:23,780 --> 00:14:24,698 Hurra. 267 00:14:24,781 --> 00:14:27,200 Además, te hará bien salir de tu casa. 268 00:14:28,201 --> 00:14:29,411 Será muy divertido. 269 00:14:31,455 --> 00:14:33,457 Será como Clue, el juego de misterios. 270 00:14:34,541 --> 00:14:36,668 - ¿Con tema de asesinatos? - Ajá. 271 00:14:38,295 --> 00:14:40,422 Joe, aún piensas servirnos, ¿no? 272 00:14:41,256 --> 00:14:43,383 Ah, uh, no, lo siento. 273 00:14:43,467 --> 00:14:45,928 Me habría encantado, pero es… 274 00:14:46,553 --> 00:14:50,432 el día en que Blue Farm hará la noche de micrófono abierto. 275 00:14:51,099 --> 00:14:51,934 ¿En serio? 276 00:14:52,851 --> 00:14:56,146 Qué bueno. Entonces, ¿puedo hacer el cartel? ¿Sí? 277 00:14:56,813 --> 00:14:58,357 Okey, gracias. 278 00:15:01,360 --> 00:15:03,278 [Zion] Tu mamá no cocina así. 279 00:15:04,154 --> 00:15:07,532 Desde que Paul se mudó, comemos menos hamburguesas, más gourmet, 280 00:15:07,616 --> 00:15:08,617 demasiado cuscús. 281 00:15:08,700 --> 00:15:10,494 Ah, entonces, ¿ya se mudó? 282 00:15:10,577 --> 00:15:12,913 Ajá, ya se mudó y todo. Muy hombre de la casa. 283 00:15:12,996 --> 00:15:15,207 Cuando me descubrieron con la fiesta el viernes, 284 00:15:15,290 --> 00:15:17,167 se puso en su papel de papá: 285 00:15:17,250 --> 00:15:19,878 "No estamos enojados contigo, sino decepcionados". 286 00:15:19,962 --> 00:15:20,796 ¿Qué? 287 00:15:23,090 --> 00:15:25,801 Ah, sí. Pensé que mamá te había dicho. 288 00:15:27,094 --> 00:15:28,762 Lamento haberte mentido. 289 00:15:28,845 --> 00:15:31,723 Bien, de acuerdo. ¿Cómo va todo? ¿La escuela? 290 00:15:31,807 --> 00:15:33,225 Mi profesor de taller… 291 00:15:33,308 --> 00:15:34,726 - ¿El de los poemas? - Sí. 292 00:15:34,810 --> 00:15:38,438 Quiere que elija un libro que represente la experiencia negroamericana. 293 00:15:39,064 --> 00:15:42,025 Para solucionar el racismo. Hurra. 294 00:15:44,069 --> 00:15:45,445 Al menos, lo intenta. 295 00:15:45,946 --> 00:15:46,863 ¿Qué? 296 00:15:46,947 --> 00:15:49,783 ¿Qué libro representa la experiencia blancoamericana? 297 00:15:50,367 --> 00:15:51,868 ¿El guardián entre el centeno? 298 00:15:52,786 --> 00:15:53,829 Mmm. 299 00:15:54,538 --> 00:15:56,748 ¿Y eres la única estudiante con ese proyecto? 300 00:15:57,416 --> 00:15:58,250 Sí. 301 00:15:59,084 --> 00:16:01,712 Este maestro quiere encontrar el libro de los negros, 302 00:16:01,795 --> 00:16:03,171 ¿y quiere que tú lo hagas? 303 00:16:04,089 --> 00:16:05,257 ¿No lo hago? 304 00:16:05,340 --> 00:16:09,636 No dije eso. Si agrega lo que elijas, ayudarás a que la clase sea más inclusiva. 305 00:16:09,720 --> 00:16:11,763 - Entonces, lo hago. - No dije eso. 306 00:16:11,847 --> 00:16:14,349 No es tu trabajo diversificar su lista de lecturas. 307 00:16:14,433 --> 00:16:15,892 Es suyo, es el maestro. 308 00:16:15,976 --> 00:16:17,102 Entonces, ¿no lo hago? 309 00:16:18,812 --> 00:16:22,357 Cuando el sistema no está hecho para ti, te enfrentas a dos opciones: 310 00:16:22,441 --> 00:16:24,985 puedes intentar reconstruir ladrillo por ladrillo 311 00:16:25,068 --> 00:16:28,739 o puedes decir: "Hoy no" y protegerte para batallas más grandes. 312 00:16:29,406 --> 00:16:31,074 ¿Y qué crees que deba hacer? 313 00:16:32,659 --> 00:16:35,662 Decidas lo que decidas, estoy seguro de que será lo correcto. 314 00:16:37,539 --> 00:16:39,541 Cuánta ayuda, muy claro. 315 00:16:40,083 --> 00:16:41,460 Podrías elegir mi libro. 316 00:16:42,377 --> 00:16:43,462 [celular vibra] 317 00:16:45,881 --> 00:16:46,923 ¿Quién es? 318 00:16:47,591 --> 00:16:48,425 Nadie. 319 00:16:48,508 --> 00:16:49,885 Conozco esa sonrisa. 320 00:16:49,968 --> 00:16:52,554 La sonrisa de "la persona que me gusta me escribió". 321 00:16:52,637 --> 00:16:54,848 - Es Marcus. - ¿El vecino? 322 00:16:55,599 --> 00:16:58,310 Es mi novio ahora. Oficialmente. 323 00:16:59,311 --> 00:17:00,771 De acuerdo, no me sermonees. 324 00:17:00,854 --> 00:17:02,898 No te voy a decir qué hacer, 325 00:17:02,981 --> 00:17:06,401 pero estás trabajando cosas en ti, quiero que te enfoques en eso. 326 00:17:06,485 --> 00:17:07,819 Sí, pa, entiendo. 327 00:17:12,324 --> 00:17:14,910 Mmm, ¿No Es Nadie Simone de nuevo? 328 00:17:15,494 --> 00:17:16,787 Hiciste la sonrisa, pa. 329 00:17:17,537 --> 00:17:19,539 - No. - Sí, la hiciste. 330 00:17:19,623 --> 00:17:22,584 No es una sonrisa. Es más una mueca. 331 00:17:24,377 --> 00:17:28,048 [Paul] Todo está en la muñeca. 332 00:17:29,091 --> 00:17:31,343 - [Austin] Ginny, ¡crepas! - ¿Crepas? 333 00:17:31,426 --> 00:17:33,845 - [Paul] Ajá. - [Ginny] Mmm… 334 00:17:35,639 --> 00:17:38,266 [Ginny gruñe] 335 00:17:40,435 --> 00:17:42,979 - ¡Tarán! - Wow, ma, te ves bonita. 336 00:17:43,063 --> 00:17:45,774 - Gracias. - Serás el señuelo para infartar hombres. 337 00:17:47,025 --> 00:17:49,736 Tiene razón. Ma, no puedes hacer esto. 338 00:17:49,820 --> 00:17:51,863 - ¿Y Voldemort? - ¡No digas su nombre! 339 00:17:51,947 --> 00:17:53,115 Exacto. 340 00:17:54,407 --> 00:17:56,201 Preciosa, es una fiesta, relájate. 341 00:17:56,284 --> 00:17:57,661 [llaman a la puerta] 342 00:18:00,247 --> 00:18:01,540 ¡Marcus! 343 00:18:02,332 --> 00:18:03,166 ¿Puedo pasar? 344 00:18:03,250 --> 00:18:08,672 No quiero abrumarte, pero este marco de aquí es una puerta. 345 00:18:08,755 --> 00:18:10,257 Pasas a través de ella. 346 00:18:10,340 --> 00:18:12,050 Sé que no acostumbras eso. 347 00:18:12,134 --> 00:18:16,221 Usualmente, te deslizas por las tuberías, pero no es un portal secreto. 348 00:18:16,304 --> 00:18:21,476 No te teletransporta a ayer ni en loop ni se repite hasta romper el ciclo. 349 00:18:21,560 --> 00:18:24,980 No es magia, no es trampa, no es truco. 350 00:18:25,897 --> 00:18:27,149 Solo una puerta. 351 00:18:27,232 --> 00:18:29,109 Te crees muy graciosa. 352 00:18:29,192 --> 00:18:30,777 Yo lo estoy disfrutando. 353 00:18:33,488 --> 00:18:34,614 [Georgia] Vamos. 354 00:18:35,866 --> 00:18:38,076 Hola, amigo. Un gusto volver a verte. 355 00:18:39,035 --> 00:18:41,788 ¿Necesitas que te recuerde las reglas de mi hogar? 356 00:18:41,872 --> 00:18:42,789 Mejor no. 357 00:18:43,790 --> 00:18:47,544 Sabía que me darías la mano. He estado atrapado en este loop tres años. 358 00:18:47,627 --> 00:18:50,422 [Ginny] Mejor no les des cuerda, ¿okey? 359 00:18:56,803 --> 00:18:58,972 De hecho, perdió la cabeza. 360 00:18:59,055 --> 00:19:02,809 Si cometiste un homicidio, no haces una fiesta con tema de homicidios. 361 00:19:02,893 --> 00:19:05,145 - Es valiente. - Es sádico. 362 00:19:05,228 --> 00:19:06,188 Oye… 363 00:19:09,357 --> 00:19:12,152 No entiendes. Es mi culpa. 364 00:19:14,529 --> 00:19:16,239 Lo hizo para protegerme. 365 00:19:16,948 --> 00:19:19,910 Y si no fuera por mí, Kenny seguiría con vida. 366 00:19:20,994 --> 00:19:25,540 - Soy la razón de la muerte de alguien. - Oye, no. Eso no es cierto. 367 00:19:27,042 --> 00:19:29,544 No puedes controlarla a ella o lo que haga. 368 00:19:42,849 --> 00:19:46,645 Creo que tú y Padma tendrían que hablar de su ruptura o algo. 369 00:19:47,812 --> 00:19:49,397 Yo no quiero hacer eso. 370 00:19:50,023 --> 00:19:51,191 Se lo merece. 371 00:19:52,025 --> 00:19:52,984 Yo querría. 372 00:19:53,068 --> 00:19:55,070 [toca melodía suave] 373 00:20:14,005 --> 00:20:15,423 ¡Hola! 374 00:20:25,642 --> 00:20:26,685 [Ginny] Gracias. 375 00:20:28,561 --> 00:20:29,688 ¡Bye bye! 376 00:20:34,150 --> 00:20:36,486 La terapia será divertida esta semana. 377 00:20:39,489 --> 00:20:42,033 Te tengo noticias que no te van a gustar. 378 00:20:42,117 --> 00:20:42,951 Oh oh. 379 00:20:43,535 --> 00:20:46,955 Austin pidió permiso para jugar con Zach Fuller. 380 00:20:47,038 --> 00:20:48,164 ¿El hijo de Cynthia? 381 00:20:48,248 --> 00:20:50,500 Austin odia a ese niño. Lo atacó con un lápiz. 382 00:20:50,583 --> 00:20:52,544 - Se reconciliaron. - No me gusta. 383 00:20:52,627 --> 00:20:54,004 Disgusto registrado. 384 00:20:54,087 --> 00:20:58,341 Para la fiesta, serás el Coronel Mostaza. ¿Qué te parece? 385 00:20:58,425 --> 00:21:00,719 Creo que he estado en un millón de estas cosas 386 00:21:00,802 --> 00:21:02,804 y solo quieren galletas y champaña. 387 00:21:03,346 --> 00:21:04,681 Quiero impresionarlos. 388 00:21:04,764 --> 00:21:08,018 Tú ya eres muy impresionante. 389 00:21:08,601 --> 00:21:10,228 Por eso me enamoré de ti. 390 00:21:11,438 --> 00:21:14,983 Finalmente, siento que pertenezco, me siento muy bien. 391 00:21:16,318 --> 00:21:19,529 Pero eso… es impresionante. 392 00:21:20,196 --> 00:21:21,364 Ay, sí. 393 00:21:23,616 --> 00:21:25,035 ¿Te gusta lo que ves? 394 00:21:25,118 --> 00:21:26,244 A mí también. 395 00:21:26,328 --> 00:21:27,871 - [Georgia] Ah, ¿sí? - Ajá. 396 00:21:30,040 --> 00:21:33,168 Pues, permíteme… 397 00:21:34,252 --> 00:21:35,837 impresionarte más. 398 00:21:36,463 --> 00:21:37,422 Okey. 399 00:21:37,505 --> 00:21:39,591 [música sensual] 400 00:21:44,804 --> 00:21:46,514 [celular vibra] 401 00:21:49,017 --> 00:21:50,810 Zion, ¿te puedo llamar después? 402 00:21:51,311 --> 00:21:53,021 ¿Tenías que atender eso? 403 00:21:53,730 --> 00:21:55,774 - [Zion] Hablemos. - ¿Qué quiere? 404 00:21:55,857 --> 00:21:57,776 - ¿Sobre qué? - ¿Ginny hizo una fiesta? 405 00:21:57,859 --> 00:21:59,402 - ¿Hizo qué? - ¿Quién qué? 406 00:21:59,486 --> 00:22:01,571 ¿Ese es Paul? Ginny dice que se mudó. 407 00:22:01,654 --> 00:22:03,907 - Sí, se mudó. - ¿Qué, no sabía? 408 00:22:03,990 --> 00:22:05,408 ¿Por qué no me dijiste eso? 409 00:22:05,492 --> 00:22:08,828 O que Ginny hizo fiesta o que tiene novio. Quiero estar al tanto. 410 00:22:08,912 --> 00:22:11,956 ¡Estás al tanto! Paul se mudó, Ginny hizo una fiesta y tiene novio. 411 00:22:12,040 --> 00:22:13,750 Sí, el de la moto. No me gusta. 412 00:22:13,833 --> 00:22:14,793 No me gusta. 413 00:22:14,876 --> 00:22:16,419 Sí, a nadie le gusta. 414 00:22:16,503 --> 00:22:20,382 Ya no son solo tú y Paul. Yo vivo aquí, estamos juntos en esto. 415 00:22:20,465 --> 00:22:22,384 - ¿Qué dice Zion? - ¿Qué dice Paul? 416 00:22:23,593 --> 00:22:26,888 Dice que deberían ir por cerveza, conectar, conocerse entre ustedes. 417 00:22:26,971 --> 00:22:28,556 - ¿Dijo eso? - ¿Dijo eso? 418 00:22:28,640 --> 00:22:31,393 Creo que es una gran idea. Ustedes necesitan coexistir. 419 00:22:31,476 --> 00:22:34,729 Estamos juntos en esto, lleva su tiempo, etcétera. Te paso a Paul. 420 00:22:36,106 --> 00:22:36,981 - Ay, no. - Sí. 421 00:22:38,024 --> 00:22:39,359 [Georgia a Paul] Contesta. 422 00:22:41,861 --> 00:22:42,695 Hola, amigo. 423 00:22:43,780 --> 00:22:44,864 [Zion] Hola. 424 00:22:52,288 --> 00:22:56,418 "Nick Throop, 35, es una parte integral de la oficina del alcalde. 425 00:22:56,501 --> 00:22:59,003 Graduado de Cornell, Nick cuida de tu ciudad. 426 00:22:59,087 --> 00:23:02,006 Se asegura de que Wellsbury sea una máquina bien aceitada". 427 00:23:02,590 --> 00:23:05,593 Pensé en hacer el perfil de mucha gente de la oficina. 428 00:23:06,094 --> 00:23:07,512 Ya veo qué haces. 429 00:23:08,096 --> 00:23:10,140 Apelas a mi enorme ego, 430 00:23:10,223 --> 00:23:12,183 lo cual funciona, porque soy leo. 431 00:23:15,186 --> 00:23:18,398 Okey, bien. Me encantaría ser tu padrino. 432 00:23:18,481 --> 00:23:21,860 ¡Nick! ¿Significa que somos amigos? 433 00:23:21,943 --> 00:23:23,903 ¿Irás a mi fiesta del Club Vecinal? 434 00:23:23,987 --> 00:23:26,197 Tengo un concepto para la Señora Blanco. 435 00:23:26,948 --> 00:23:30,785 - Jesse y yo estaremos ahí. - De acuerdo. Jesse… 436 00:23:35,081 --> 00:23:36,916 Oye, ¿cómo se te ocurrió esto? 437 00:23:37,667 --> 00:23:38,918 Es divertido. 438 00:23:39,002 --> 00:23:43,423 Puedo traer al mundo cualquier cosa que cree mi mente. 439 00:23:44,007 --> 00:23:48,094 Como está en tu cerebro y no existe, 440 00:23:48,178 --> 00:23:50,638 así que la haces realidad. 441 00:23:56,936 --> 00:23:58,521 ¿Y, qué te parece? 442 00:23:59,147 --> 00:24:00,523 Es soberbio. 443 00:24:01,024 --> 00:24:04,777 Tengo la fantasía de que me veré hermosa 444 00:24:04,861 --> 00:24:07,363 y mi ex podría ver la obra y querrá morir. 445 00:24:09,324 --> 00:24:11,034 Sophie Sánchez, ¿no? 446 00:24:12,911 --> 00:24:15,580 Bueno, si fuera yo, 447 00:24:16,664 --> 00:24:17,874 usaría esto. 448 00:24:23,379 --> 00:24:25,882 - ¿Me permites? - Sí. 449 00:24:32,722 --> 00:24:34,474 No te ahorco, ¿o sí? 450 00:24:38,603 --> 00:24:40,438 [música romántica] 451 00:24:41,523 --> 00:24:44,442 ¡Max! Ay, qué maravilla, se ve increíble. 452 00:24:44,526 --> 00:24:45,401 ¿Verdad? 453 00:24:45,485 --> 00:24:47,237 Silver es asombrosa. 454 00:24:47,320 --> 00:24:48,613 Me obsesiona. 455 00:24:49,405 --> 00:24:51,199 - Seguro… - [director] ¡Bracia! 456 00:24:51,908 --> 00:24:56,120 Necesito que ensayes la balada. ¿Lista para intentarlo con piano? 457 00:24:56,913 --> 00:24:58,414 - Sí, sí. - Okey. 458 00:25:06,214 --> 00:25:08,591 - Te lo quito. - Sí, claro. 459 00:25:09,384 --> 00:25:12,011 [director] Bueno, entonces, es el momento 460 00:25:12,095 --> 00:25:16,349 en el que Josephine se da cuenta de sus sentimientos por el duque. 461 00:25:17,225 --> 00:25:20,895 Es como la canción crucial. Sin ella, no tenemos nada. 462 00:25:21,688 --> 00:25:23,064 Y… canta. 463 00:25:23,690 --> 00:25:26,484 [música lenta] 464 00:25:34,784 --> 00:25:40,456 ♪ Nunca amé a alguien cuyos ojos puedan ver a través de mí. ♪ 465 00:25:40,540 --> 00:25:43,585 ♪ Cuyos encantos busquen confundirme. ♪ 466 00:25:43,668 --> 00:25:46,379 ♪ Porque no me diviertes… ♪ 467 00:25:46,462 --> 00:25:47,964 [dra. Lily] ¿Cómo has estado? 468 00:25:49,799 --> 00:25:51,551 Cool, cool. Bien, bien. 469 00:25:52,844 --> 00:25:55,430 He pensado en ti desde que me llamaste. 470 00:25:56,347 --> 00:25:57,181 Ya sé. 471 00:25:58,933 --> 00:26:01,894 Pero no me quemé, así que… no lo he hecho. 472 00:26:07,191 --> 00:26:08,651 ¿Has escrito en tu diario? 473 00:26:09,777 --> 00:26:11,821 Sí, poemas. 474 00:26:12,655 --> 00:26:13,865 ¿Poemas? 475 00:26:14,532 --> 00:26:15,950 Fue idea de mi papá. 476 00:26:17,410 --> 00:26:19,912 Escribí una vez un poema sobre identidad 477 00:26:20,413 --> 00:26:23,875 y se sintió increíble poder articular mis sentimientos. 478 00:26:24,417 --> 00:26:27,253 Hasta que mi maestro lo llamó "no convencional". 479 00:26:28,504 --> 00:26:32,550 Y ahora se la pasa señalándome y… no sé qué hacer con eso. 480 00:26:33,176 --> 00:26:35,303 Y nadie en la clase dice nunca nada. 481 00:26:35,845 --> 00:26:38,598 Así que estoy sola, y me molesta. 482 00:26:42,685 --> 00:26:46,564 Sé lo que es crecer en una ciudad predominantemente blanca. 483 00:26:47,857 --> 00:26:52,195 Es importante tener espacios seguros con las personas en tu vida. 484 00:26:53,404 --> 00:26:55,573 ¿Qué tal tu mamá? ¿Te da seguridad? 485 00:26:56,491 --> 00:26:57,700 ¿Que si me da seguridad? 486 00:26:57,784 --> 00:26:59,118 ¿Es un espacio seguro? 487 00:26:59,202 --> 00:27:01,663 ¿Sientes que le puedes contar si tienes problemas? 488 00:27:02,789 --> 00:27:03,665 No. 489 00:27:04,248 --> 00:27:05,083 ¿Por qué? 490 00:27:10,046 --> 00:27:13,341 Cuando eres pequeña, un niño te empuja y te raspas la rodilla, 491 00:27:13,424 --> 00:27:17,178 vas con tu mami y quieres que te abrace y te diga que todo estará bien, 492 00:27:17,762 --> 00:27:20,598 no que tu mami le corte los frenos a su bici. 493 00:27:23,309 --> 00:27:26,604 Francamente, hay cosas que Georgia Miller no es capaz de arreglar. 494 00:27:29,148 --> 00:27:31,984 Dime, ¿tú intentaste decirle esto? 495 00:27:33,945 --> 00:27:36,489 Tú mereces ser comprendida, Ginny. 496 00:27:37,073 --> 00:27:38,199 "Comprendida". 497 00:27:40,410 --> 00:27:41,244 Sí… 498 00:27:46,124 --> 00:27:47,792 Hay demasiadas… 499 00:27:49,293 --> 00:27:52,797 cosas horrendas en mi vida que nadie sabe. 500 00:27:54,215 --> 00:27:58,469 Y siento que debo cargar con todo eso todo el tiempo. 501 00:28:00,888 --> 00:28:03,057 ¿Qué pasaría si no lo hicieras? 502 00:28:17,280 --> 00:28:18,531 Te ves muy bonita. 503 00:28:21,200 --> 00:28:24,912 Ma, ¿por qué no me castigaste? Por la fiesta. 504 00:28:26,289 --> 00:28:27,874 Me gusta verte feliz. 505 00:28:28,374 --> 00:28:32,336 Tuviste semanas duras. Necesitabas desahogarte. Lo entiendo. 506 00:28:34,547 --> 00:28:37,633 Pero merecía un castigo. Hice algo mal. 507 00:28:38,634 --> 00:28:39,802 Así funciona el mundo. 508 00:28:41,053 --> 00:28:42,013 Auch. 509 00:28:42,847 --> 00:28:44,766 Ya está. Castigada. 510 00:28:44,849 --> 00:28:46,309 No hablaba de eso. 511 00:28:47,518 --> 00:28:48,686 [Georgia suspira] 512 00:28:48,770 --> 00:28:51,481 Recuérdame hablar seriamente sobre la boda. 513 00:28:51,564 --> 00:28:55,318 ¿Sería de mal gusto si mi dama de honor y el padrino se vistieran de blanco? 514 00:28:55,401 --> 00:28:58,613 ¿Les puedo pedir a tus amigos pintacaritas para el carnaval? 515 00:28:58,696 --> 00:29:01,616 Ah, ¿y de qué te vas a disfrazar para mi fiesta? 516 00:29:03,242 --> 00:29:06,454 Eh, no podré ir a eso. Lo siento. 517 00:29:06,996 --> 00:29:07,830 ¿Qué? 518 00:29:08,581 --> 00:29:11,751 Sí. Joe necesita ayuda para el evento. 519 00:29:11,834 --> 00:29:13,085 Oh. 520 00:29:13,836 --> 00:29:17,006 Es una pena. Te quería presumir. 521 00:29:20,676 --> 00:29:23,304 Okey, ve a hacer latkes. 522 00:29:23,888 --> 00:29:25,181 ¿Qué es un latke? 523 00:29:25,932 --> 00:29:28,518 - [Georgia] Mmm. - Esto está increíble. 524 00:29:28,601 --> 00:29:29,560 Voy con todo. 525 00:29:30,144 --> 00:29:32,480 Muchas gracias por ser la anfitriona este año. 526 00:29:32,563 --> 00:29:34,232 - Fue uno difícil. - Te amo, mamá. 527 00:29:34,941 --> 00:29:36,234 También te amo, mamá. 528 00:29:36,317 --> 00:29:39,987 Oye, mamá, nuestro amigo Brodie invitó a muchas personas a su casa… 529 00:29:40,071 --> 00:29:40,905 - No. - Okey. 530 00:29:40,988 --> 00:29:44,283 ¿Se disculparon con Georgia por faltarle al respeto a su casa? 531 00:29:45,368 --> 00:29:47,370 [todas] Perdón, Georgia. 532 00:29:47,453 --> 00:29:49,080 No lo vuelvan a hacer. 533 00:29:49,163 --> 00:29:50,623 [Nancy] Todo está delicioso. 534 00:29:50,706 --> 00:29:52,667 Estos latkes son "incre". 535 00:29:52,750 --> 00:29:54,418 [Max] Ay, no, ma, no. 536 00:29:55,294 --> 00:29:58,548 Sí, "incre". Eres muy cool, ma. 537 00:29:58,631 --> 00:30:01,217 - Sigues castigada. - Okey. 538 00:30:01,300 --> 00:30:03,886 [Georgia] ¿Se enteraron de que entré al Club Vecinal? 539 00:30:04,554 --> 00:30:05,805 [Nancy] Ah, ¡grandioso! 540 00:30:05,888 --> 00:30:08,349 [Max] ¿Alguien quiere más limonada? 541 00:30:08,432 --> 00:30:12,395 ¿Se acuerdan cuando Max, Abby y Norah pusieron su puesto de limonadas? 542 00:30:12,478 --> 00:30:16,023 - [Bev] Ah, sí, fue muy creativo. - Esperen. ¿Recuerdan la canción? 543 00:30:16,524 --> 00:30:18,109 ♪ En el desierto, hace calor ♪ 544 00:30:18,192 --> 00:30:20,319 ♪ y la limonada te dará frescor. ♪ 545 00:30:20,403 --> 00:30:21,696 ♪ Te refrescará, ♪ 546 00:30:21,779 --> 00:30:23,990 ♪ ven y ya te la beberás. ♪ 547 00:30:25,867 --> 00:30:27,785 Ma, ¿te acuerdas de nuestro puesto? 548 00:30:29,203 --> 00:30:32,415 Pero no teníamos limones, así que usamos una botella de jugo 549 00:30:32,498 --> 00:30:35,710 y tú le pusiste un letrero de "fresco y recién hecho, orgánico". 550 00:30:35,793 --> 00:30:38,838 Los niños son muy divertidos. Me alegra mucho tenerlos. 551 00:30:39,881 --> 00:30:43,634 Y luego nuestro vecino racista del tráiler dijo que yo estaba husmeando. 552 00:30:45,303 --> 00:30:50,016 Gracias, Ginny, por tu agradable y dulce recuerdo de la infancia. 553 00:30:50,099 --> 00:30:53,227 Ah, hablando de infancia, ¿escucharon lo del señor Adams? 554 00:30:53,311 --> 00:30:55,354 ¿El maestro de Español que me hizo llorar? 555 00:30:55,438 --> 00:30:56,814 Lo despidieron. 556 00:30:56,898 --> 00:30:59,984 Encontraron una revista de adultos en su escritorio. 557 00:31:00,067 --> 00:31:03,195 - Ay, es broma. - [Bev] Es horrible. ¿Cómo pasó? 558 00:31:03,279 --> 00:31:05,448 Totalmente, ¿quién sigue leyendo revistas? 559 00:31:05,531 --> 00:31:08,326 Ay, apuesto a que el señor Gitten lee esas revistas. 560 00:31:08,409 --> 00:31:11,037 Ginny, deberías recomendar eso para la clase. 561 00:31:12,747 --> 00:31:13,998 ¿Qué pasa? 562 00:31:15,416 --> 00:31:18,628 Nada. El maestro de Inglés es un poco molesto. 563 00:31:19,754 --> 00:31:22,131 Ya le conté a papá de eso. No te preocupes. 564 00:31:22,632 --> 00:31:24,133 Ma, no quiero que hagas nada. 565 00:31:24,216 --> 00:31:25,927 ¿Qué podría hacer? 566 00:31:33,726 --> 00:31:35,603 - Voy al baño. - Ajá… 567 00:31:36,395 --> 00:31:39,815 Bueno, mamá, Brodie me acaba de escribir. Literalmente, es una hora. 568 00:31:39,899 --> 00:31:43,110 - No. - Por favor, somos jóvenes, déjanos vivir. 569 00:31:43,194 --> 00:31:47,448 Ellen, las niñas me escribieron una nota de disculpa por la fiesta. 570 00:31:47,531 --> 00:31:50,701 - ¿En serio? - [Georgia] Ajá. Era muy tierna. 571 00:31:51,702 --> 00:31:54,080 [Ginny] No lo sé. ¿Elijo un libro o no? 572 00:31:54,664 --> 00:31:55,748 Elige el diccionario. 573 00:31:55,831 --> 00:31:59,210 Como metáfora de cómo el racismo permea cada aspecto del país. 574 00:31:59,293 --> 00:32:00,378 Deja que lo digiera. 575 00:32:01,879 --> 00:32:05,716 No quiero darle a Gitten la satisfacción de sentirse un aliado 576 00:32:05,800 --> 00:32:08,010 solo porque hojeó Fragilidad blanca. 577 00:32:08,928 --> 00:32:10,221 - Oye. - ¿Mm? 578 00:32:12,181 --> 00:32:13,474 Estoy contigo. 579 00:32:13,557 --> 00:32:16,018 [música sensual] 580 00:32:27,113 --> 00:32:29,240 - Hola. - Hola. 581 00:32:29,323 --> 00:32:30,992 [ambas] ¡Hola! 582 00:32:33,995 --> 00:32:37,289 ¿Es seguro entrar? No quiero ver cómo intercambian fluidos. 583 00:32:37,373 --> 00:32:39,500 Nos estamos bebiendo la sangre. 584 00:32:39,583 --> 00:32:40,459 Okey. 585 00:32:40,960 --> 00:32:43,421 Pues, ya no estamos castigadas 586 00:32:43,504 --> 00:32:46,716 porque Georgia dijo que escribimos una nota de disculpa. 587 00:32:46,799 --> 00:32:48,342 Ah, aliada. 588 00:32:48,426 --> 00:32:50,594 - Así que vamos con Brodie. - No. 589 00:32:50,678 --> 00:32:52,304 - [Max] Tú no. - [Marcus] Fuera. 590 00:32:53,472 --> 00:32:55,474 [Ellen y Georgia] ¡Hola! 591 00:32:56,017 --> 00:32:57,768 Okey, iremos con Brodie. 592 00:33:04,400 --> 00:33:06,444 - Sí, pues… - Bueno, yo… 593 00:33:07,695 --> 00:33:09,739 - Disculpa, adelante. - Quería decirte… 594 00:33:09,822 --> 00:33:11,282 - Yo puedo… - ¿Sabes qué? 595 00:33:11,365 --> 00:33:12,491 Te escucho. 596 00:33:12,575 --> 00:33:13,743 Yo empiezo. 597 00:33:16,287 --> 00:33:19,790 Sé que tú y Georgia tuvieron sexo antes de que nos comprometiéramos. 598 00:33:23,502 --> 00:33:25,796 Wow, eres muy directo. Está bien. 599 00:33:25,880 --> 00:33:28,716 Y asumo que te quedaste para estar con ella, 600 00:33:28,799 --> 00:33:30,926 así que la pregunta es… 601 00:33:31,927 --> 00:33:33,554 ¿debería preocuparme por algo? 602 00:33:34,346 --> 00:33:36,807 Mira, Paul, solo quiero que Georgia sea feliz. 603 00:33:37,391 --> 00:33:39,477 No trato de arruinarles nada. 604 00:33:39,560 --> 00:33:43,064 No estaría aquí, tomando cerveza contigo si no quisiera que triunfaran. 605 00:33:43,939 --> 00:33:48,527 Pero serás el padrastro de mis hijos. Viven en la misma casa. Por eso vine. 606 00:33:51,822 --> 00:33:54,658 Ginny es una gran niña, por cierto. Gran trabajo. 607 00:33:58,621 --> 00:34:00,414 Cerveza. Lo haría más fácil. 608 00:34:00,498 --> 00:34:02,374 Oye, Joe, dos cervezas, por favor. 609 00:34:02,958 --> 00:34:05,377 La que sea de barril. Gracias. 610 00:34:06,170 --> 00:34:07,588 Ustedes hacen bonita pareja. 611 00:34:08,964 --> 00:34:10,007 Encajan. 612 00:34:12,009 --> 00:34:14,804 Gracias, amigo. Significa mucho, en serio. 613 00:34:16,222 --> 00:34:17,348 Gracias, Joe. 614 00:34:17,431 --> 00:34:19,308 ¿Sabes? Creo que encontré a alguien. 615 00:34:19,391 --> 00:34:20,392 ¿En serio? 616 00:34:21,060 --> 00:34:22,478 Ella es especial. 617 00:34:24,313 --> 00:34:26,273 Wow. Bien. Qué gusto. 618 00:34:27,233 --> 00:34:28,109 Sí. 619 00:34:35,741 --> 00:34:38,285 [Max] No seas malo conmigo. No. 620 00:34:39,662 --> 00:34:41,288 [música trap] 621 00:34:42,081 --> 00:34:44,125 ¿Cuánto tiempo nos quedaremos? 622 00:34:45,126 --> 00:34:47,086 - Toma, bebé. Toma la pipa. - ¿Y Silver? 623 00:34:47,169 --> 00:34:48,420 [Ginny] Dame, dame. 624 00:34:48,504 --> 00:34:50,089 ¡Muchachos! 625 00:34:50,881 --> 00:34:54,385 - Jordan, ¡te saliste de control! - No, ¡tú te saliste de control! 626 00:34:54,468 --> 00:34:55,469 [Press] ¿Yo? 627 00:34:55,553 --> 00:34:56,929 [Jordan] ¿Quién quiere? 628 00:34:57,847 --> 00:34:58,931 [Press] Cervecéame. 629 00:35:00,182 --> 00:35:01,767 Eh, Marcus, ¿quieres una? 630 00:35:01,851 --> 00:35:05,062 ¿Eso significa: "Lo siento por golpearte la cara"? 631 00:35:07,064 --> 00:35:08,149 [risas incómodas] 632 00:35:08,232 --> 00:35:11,318 Oye, Abby, te saliste de control. Poquito. 633 00:35:11,402 --> 00:35:12,403 Sí. 634 00:35:21,287 --> 00:35:23,873 Es muy difícil hacerlo en el lomo de un yak. 635 00:35:24,707 --> 00:35:28,169 ¿Cómo les va? ¿Les traigo algo más? ¿La cuenta? 636 00:35:28,252 --> 00:35:31,463 Joe, creo que no has conocido a Zion. 637 00:35:31,547 --> 00:35:32,965 Zion es el papá de Ginny. 638 00:35:33,632 --> 00:35:37,428 - Escaló el monte Cervino y el Annapurna. - Ay, no, por favor… 639 00:35:37,511 --> 00:35:39,555 - Es impresionante. - Claro que no. 640 00:35:39,638 --> 00:35:42,892 - Ginny ama trabajar aquí. - Me encanta tenerla, es una gran niña. 641 00:35:42,975 --> 00:35:43,976 Sí, no está mal. 642 00:35:50,316 --> 00:35:51,442 [Paul] Gracias, Joe. 643 00:35:52,526 --> 00:35:54,486 ¿Y qué pensamos sobre el nuevo novio? 644 00:35:54,987 --> 00:35:57,406 ¿Mala influencia? Ahora va a fiestas. 645 00:35:57,990 --> 00:36:00,534 - Estoy seguro de que fuma hierba. - Ginny no fuma. 646 00:36:00,618 --> 00:36:04,121 Nunca creí ser padrastro de… adolescentes. 647 00:36:04,205 --> 00:36:08,834 Es tan loco verla crecer y madurar, definir su personalidad. 648 00:36:10,544 --> 00:36:13,797 - Está sufriendo ahora. - ¿En serio? 649 00:36:15,132 --> 00:36:16,383 Se ve muy bien. 650 00:36:16,926 --> 00:36:19,887 Intenta disimularlo. Así es de estoica. 651 00:36:20,596 --> 00:36:22,181 Georgia es así. 652 00:36:29,230 --> 00:36:32,316 Préstale atención. Mantenme al tanto. 653 00:36:36,445 --> 00:36:37,279 Claro. 654 00:36:37,363 --> 00:36:38,364 Gracias. 655 00:36:39,323 --> 00:36:41,325 [música rock suave] 656 00:36:46,622 --> 00:36:49,291 No hay nada peor que piensen que lo único que queremos 657 00:36:49,375 --> 00:36:51,627 es sentarnos en un sótano a escucharlos tocar. 658 00:36:51,710 --> 00:36:54,046 - Me siento tan sin talento. - Y tienes razón. 659 00:36:54,129 --> 00:36:55,965 [Abby] ¿Crees que no tengo talento? 660 00:36:57,633 --> 00:36:59,885 Eh, Marcus, oye, tú tocas, ¿no? 661 00:37:00,386 --> 00:37:01,929 No, en realidad, no. 662 00:37:02,012 --> 00:37:04,556 De hecho, esa es una mentira inmensa. 663 00:37:04,640 --> 00:37:06,976 Toca todo, incluso tiene una pequeña armónica. 664 00:37:07,059 --> 00:37:09,436 - Es muy irritante. - [Hunter] ¿En serio? 665 00:37:10,729 --> 00:37:11,647 Okey. 666 00:37:18,070 --> 00:37:20,698 - Ay, bueno, está bien… - Si no quieres, no. 667 00:37:25,494 --> 00:37:26,704 [Marcus] Un segundo. 668 00:37:27,371 --> 00:37:29,456 - ¿Se están amigando? - Espero que no. 669 00:37:29,540 --> 00:37:30,624 [Marcus] Carajo. 670 00:37:32,126 --> 00:37:33,127 A ver… 671 00:37:37,256 --> 00:37:39,258 [toca melodía] 672 00:37:52,187 --> 00:37:55,065 - Me gusta. - No, no, no te gusta. 673 00:37:57,318 --> 00:37:58,527 [Hunter] Ah… 674 00:37:59,111 --> 00:38:00,321 No toca. 675 00:38:01,155 --> 00:38:04,783 Okey, bueno, mi hombría ha sido ofendida, así que… 676 00:38:04,867 --> 00:38:08,037 Abs, Abby, Abigail, súbete a mi espalda, ven acá. 677 00:38:08,120 --> 00:38:11,582 [Hunter] Toca en mi menor y la. 678 00:38:11,665 --> 00:38:13,375 [improvisan] 679 00:38:18,839 --> 00:38:20,215 Ay… 680 00:38:20,883 --> 00:38:21,967 ¿Listo? 681 00:38:29,850 --> 00:38:30,934 [ríe] ¡Me caigo! 682 00:38:34,813 --> 00:38:37,608 ¿Cuánto pesas, niña? Casi muero. 683 00:38:39,193 --> 00:38:40,694 [Brodie se queja] 684 00:38:50,079 --> 00:38:52,456 No es cierto. Marcus, estás fuera de control. 685 00:38:57,294 --> 00:38:58,754 - Okey. - Ginny toca el piano. 686 00:38:59,755 --> 00:39:01,715 [Brodie] Ginny, no nos hagas esperar. 687 00:39:01,799 --> 00:39:04,134 - [Abby] Sí, enséñanos. - Toca ya. 688 00:39:04,218 --> 00:39:05,928 Tú ni siquiera sabías. 689 00:39:06,512 --> 00:39:08,180 Okey, ya voy. 690 00:39:12,184 --> 00:39:13,477 [suspira] 691 00:39:14,228 --> 00:39:16,522 [toca melodía triste] 692 00:39:28,200 --> 00:39:33,038 ¿Cómo aprendiste a tocar el piano? ¿No que creciste superpobre? 693 00:39:33,122 --> 00:39:34,164 ¿Qué? 694 00:39:35,541 --> 00:39:37,000 De hecho, mi papá me enseñó. 695 00:39:37,084 --> 00:39:38,544 Además, cállate. 696 00:39:40,087 --> 00:39:41,380 [Abby ríe] 697 00:39:41,463 --> 00:39:45,259 ¡Sí! ¡Me encanta cuando son malos con Samantha! 698 00:39:45,342 --> 00:39:47,010 No te metas conmigo, Abigail. 699 00:39:47,094 --> 00:39:49,513 Qué divertido. Tus amigos son simpáticos. 700 00:39:50,389 --> 00:39:52,558 [Press] Es en el pasillo tres. 701 00:39:54,476 --> 00:39:55,811 ¿Nos vamos? 702 00:40:06,613 --> 00:40:08,866 Cariño, ya vine. 703 00:40:09,450 --> 00:40:11,201 ¿Estás ebrio? 704 00:40:12,744 --> 00:40:14,246 Pero Zion… él me gana. 705 00:40:14,830 --> 00:40:16,915 En serio. Buen tipo, vida fascinante. 706 00:40:16,999 --> 00:40:19,251 Lo sé, por eso es que lo sigo amando. 707 00:40:20,752 --> 00:40:22,713 Y ahora estoy sobrio. 708 00:40:45,569 --> 00:40:46,487 Mierda. 709 00:40:47,070 --> 00:40:48,489 - ¿Tienes un arma aquí? - No. 710 00:40:48,572 --> 00:40:52,659 Antes de que te espantes, imagina que eres yo, sola en la cocina, 711 00:40:52,743 --> 00:40:54,953 un maleante se mete, me siento vulnerable. 712 00:40:55,037 --> 00:40:58,123 Dejé mi postura sobre esto muy clara, Georgia. 713 00:40:58,790 --> 00:41:01,460 No tienes idea de lo que es ser madre soltera. 714 00:41:02,294 --> 00:41:03,712 Tienes razón, no sé. 715 00:41:04,338 --> 00:41:08,050 Pero sí te diré esto: un arma para defensa propia es un mito. 716 00:41:08,133 --> 00:41:12,012 Cualquier estadística te dirá que tú o tus hijos, Georgia, 717 00:41:12,095 --> 00:41:15,182 son más propensos a salir heridos o morir con un arma en casa. 718 00:41:15,265 --> 00:41:16,642 O la podrían usar contra ti. 719 00:41:16,725 --> 00:41:20,145 De acuerdo, ¿quieres usar estadísticas? Juguemos a las estadísticas. 720 00:41:20,229 --> 00:41:24,358 Estadísticamente, el lugar más peligroso para una mujer es su propio hogar. 721 00:41:24,441 --> 00:41:26,568 ¿Tienes licencia al menos? 722 00:41:27,152 --> 00:41:28,529 ¿Siquiera es legal? 723 00:41:28,612 --> 00:41:31,365 Acabo de prohibir la portación de armas en Wellsbury. 724 00:41:31,448 --> 00:41:33,283 ¿Cómo crees que me hará quedar esto? 725 00:41:33,367 --> 00:41:35,994 Está muy bien. Bien. Me desharé de ella. 726 00:41:36,078 --> 00:41:38,247 ¿Cuántas armas tienes? 727 00:41:38,330 --> 00:41:41,416 Solo es una. Lo prometo. 728 00:41:42,876 --> 00:41:44,127 Yo me deshago de ella. 729 00:41:44,628 --> 00:41:49,925 Está bien. Pero si un tipo violento se mete a la casa, lo vas a lamentar. 730 00:41:53,345 --> 00:41:54,972 Te ves bonita, mami. 731 00:41:55,556 --> 00:41:59,935 Bueno, ¿y qué quieres que te traiga? ¿Carne, langosta, pasta? 732 00:42:00,519 --> 00:42:01,853 [teléfono suena] 733 00:42:03,397 --> 00:42:04,690 Hola, Natalie. 734 00:42:05,357 --> 00:42:06,400 No. 735 00:42:06,483 --> 00:42:09,528 No, no, Natalie no estás enferma. 736 00:42:09,611 --> 00:42:11,280 Mi cita llegará en un minuto. 737 00:42:11,780 --> 00:42:14,992 Natalie, sé que no lo entiendes porque tienes 13, 738 00:42:15,075 --> 00:42:16,493 pero tiene un buen trabajo. 739 00:42:16,994 --> 00:42:19,538 Usa traje, tiene ahorros, ¿okey? 740 00:42:19,621 --> 00:42:21,582 [llaman a la puerta] 741 00:42:21,665 --> 00:42:22,708 Carajo. 742 00:42:25,752 --> 00:42:27,963 Hola. Te ves linda. 743 00:42:28,589 --> 00:42:29,423 ¡Hola! 744 00:42:29,506 --> 00:42:32,467 Te dije que no vinieras hasta la puerta. Estaba por salir. 745 00:42:33,385 --> 00:42:34,761 Mejor salgamos juntos. 746 00:42:35,470 --> 00:42:37,180 De hecho, no puedo hoy. 747 00:42:38,557 --> 00:42:39,474 Me enfermé. 748 00:42:40,142 --> 00:42:41,351 ¿Te enfermaste? 749 00:42:41,435 --> 00:42:43,270 [Ginny] Mami, tengo hambre. 750 00:42:44,396 --> 00:42:46,064 ¿Y… quién está ahí? 751 00:42:51,028 --> 00:42:53,614 - ¿Cómo te llamas? - Ginny. 752 00:42:54,239 --> 00:42:56,658 Te iba a decir que tengo una hija. 753 00:42:56,742 --> 00:42:57,618 Ajá. 754 00:42:58,160 --> 00:42:58,994 ¿Cuándo? 755 00:42:59,953 --> 00:43:03,290 Después de que te enamoraras locamente y no te importara. 756 00:43:06,960 --> 00:43:09,046 - ¿A dónde vas? - [joven] ¿Dónde están? 757 00:43:10,881 --> 00:43:12,716 Todo el mundo los tiene en un cajón. 758 00:43:16,428 --> 00:43:18,013 Hay que pedir algo. 759 00:43:18,930 --> 00:43:20,182 ¿Lo haremos? 760 00:43:20,265 --> 00:43:22,184 Ginny, ¿te gustan los rollitos? 761 00:43:22,267 --> 00:43:23,268 Sí. 762 00:43:31,693 --> 00:43:35,197 Ginny, me obsesionan los abrigos de tu mamá. 763 00:43:35,280 --> 00:43:37,699 El que se puso hoy, uno verde… ay, lo amo. 764 00:43:37,783 --> 00:43:39,910 ¿Hoy? ¿Está aquí? 765 00:43:39,993 --> 00:43:41,787 Sí, la vi en el pasillo. 766 00:43:57,844 --> 00:43:59,930 - ¡Mamá! - Vete de aquí, Ginny. 767 00:44:00,013 --> 00:44:01,264 ¿Qué estás haciendo? 768 00:44:01,348 --> 00:44:04,893 Hablé con Zion. Me contó lo del libro. No merece ser un maestro. 769 00:44:05,477 --> 00:44:06,853 ¿No crees que lo sé? 770 00:44:08,188 --> 00:44:10,816 ¿Qué pasaría si te atrapan? ¿Crees que me iría bien? 771 00:44:10,899 --> 00:44:14,027 No puedes andar haciendo lo que te dé la gana todo el tiempo. 772 00:44:14,111 --> 00:44:16,488 Es exactamente por eso que no te dije. 773 00:44:16,571 --> 00:44:18,949 No tienes idea de cómo son las cosas para mí. 774 00:44:19,032 --> 00:44:22,202 Y no te cuento todo porque es probable que hagas locuras así. 775 00:44:22,285 --> 00:44:24,955 No voy a dejar que alguien trate a mi hija así. 776 00:44:25,539 --> 00:44:28,875 Soy tu madre. Nadie en este mundo te ama más que yo. 777 00:44:30,085 --> 00:44:32,713 - Lo sé. - Haría lo que fuera por ti. 778 00:44:33,463 --> 00:44:34,381 ¿Okey? 779 00:44:35,257 --> 00:44:36,800 Y tú lo sabes. 780 00:44:38,343 --> 00:44:39,594 Es horrible. 781 00:44:40,804 --> 00:44:42,973 Es horrible que me pongas esta carga. 782 00:44:44,057 --> 00:44:46,143 - Hola. - Señor Gitten, hola. 783 00:44:46,727 --> 00:44:47,686 Ella es mi mamá. 784 00:44:47,769 --> 00:44:49,521 Es un placer. 785 00:44:49,604 --> 00:44:51,481 Ginny me contó todo sobre usted. 786 00:44:52,524 --> 00:44:55,527 Bien, ahora que se conocen, nos retiraremos 787 00:44:55,610 --> 00:44:57,446 y tomaremos todas nuestras cosas. 788 00:45:04,619 --> 00:45:07,080 NOCHE DE MICRÓFONO ABIERTO 789 00:45:07,164 --> 00:45:10,375 - Wow, muy cool. - ¿Verdad que sí? Qué emoción. 790 00:45:11,293 --> 00:45:14,296 - ¿Qué escribes? ¿Más poemas? - Sí. 791 00:45:15,088 --> 00:45:16,798 Cool. ¿Puedo? 792 00:45:26,725 --> 00:45:29,269 Wow, es muy poderoso. 793 00:45:30,645 --> 00:45:31,605 Gracias. 794 00:45:33,023 --> 00:45:36,443 Lo he estado haciendo para mi proceso de sanación. 795 00:45:37,027 --> 00:45:38,278 Este salió fácil. 796 00:45:40,030 --> 00:45:41,239 Léelo en el evento. 797 00:45:42,073 --> 00:45:42,908 No. 798 00:45:42,991 --> 00:45:45,202 ¿Por qué no? Dices que salió fácil. 799 00:45:53,293 --> 00:45:54,669 ¿Cómo me veo? 800 00:45:55,670 --> 00:45:59,257 Esto es de donde nos han echado toda la vida, 801 00:45:59,341 --> 00:46:02,052 pero ahora no estamos en la fiesta, somos la fiesta. 802 00:46:02,719 --> 00:46:03,595 Lo hicimos. 803 00:46:04,221 --> 00:46:06,348 Para esto nos esforzamos. 804 00:46:07,933 --> 00:46:09,434 [llaman a la puerta] 805 00:46:13,688 --> 00:46:15,524 [Paul] ¡Hola! Adelante. 806 00:46:17,067 --> 00:46:19,110 [Georgia] ¡Ay, Dios mío! 807 00:46:19,194 --> 00:46:20,946 Wow. Wow. 808 00:46:21,029 --> 00:46:22,697 [Paul] Se ven increíbles. 809 00:46:22,781 --> 00:46:25,575 Dice que nuestros disfraces son geniales. 810 00:46:26,785 --> 00:46:29,871 Clint, esas esposas se ven reales. ¿Venían con el disfraz? 811 00:46:29,955 --> 00:46:31,748 ¿Las esposas venían con el disfraz? 812 00:46:32,707 --> 00:46:34,584 - Sí. - [llaman a la puerta] 813 00:46:35,210 --> 00:46:37,879 - [Georgia] Paul, ¿pides el Uber? - Sí. 814 00:46:38,547 --> 00:46:42,259 - [Nick] ¡Hola! - [Georgia] Ay, ¡Dios mío! Pasen, pasen. 815 00:46:42,342 --> 00:46:44,719 Nick y Jesse. 816 00:46:46,221 --> 00:46:48,640 Chicos, ¿están de humor para un homicidio? 817 00:46:48,723 --> 00:46:51,309 Creo que está en la cocina, con el arma. 818 00:46:51,393 --> 00:46:54,980 Yo creo que fue la señorita Escarlata y usó veneno. 819 00:46:55,897 --> 00:46:59,568 No nos adelantemos a la diversión hasta llegar al Club Vecinal. 820 00:46:59,651 --> 00:47:01,695 - Vamos. Andando. - Sí. 821 00:47:05,115 --> 00:47:07,200 [Georgia] Diviértete en el evento. 822 00:47:13,623 --> 00:47:17,669 [canta a capella] ♪ Siempre es ♪ 823 00:47:17,752 --> 00:47:23,216 ♪ una decepción contigo. ♪ 824 00:47:23,300 --> 00:47:27,262 ♪ Contigo. ♪ 825 00:47:27,345 --> 00:47:33,435 ♪ Contigo, siempre es ♪ 826 00:47:33,518 --> 00:47:36,855 ♪ una decepción. ♪ 827 00:47:36,938 --> 00:47:41,151 ♪ Contigo… ♪ 828 00:47:41,651 --> 00:47:42,527 ¿Estás bien? 829 00:47:43,403 --> 00:47:46,114 Pensé que habría comediantes o algo. 830 00:47:46,197 --> 00:47:49,784 ♪ Y tal vez ella sea mejor para ti. ♪ 831 00:47:49,868 --> 00:47:54,080 ♪ Quizá esta vez te quedes. ♪ 832 00:47:54,164 --> 00:47:58,126 ♪ Para mí, siempre serás el indicado. ♪ 833 00:47:58,209 --> 00:48:02,088 ♪ El que se me fue. ♪ 834 00:48:02,172 --> 00:48:05,759 ♪ Y nada te importa realmente. ♪ 835 00:48:06,343 --> 00:48:12,432 ♪ Ojalá a mí no me importara. ♪ 836 00:48:21,274 --> 00:48:24,819 Se sintió muy bien, ¿sabes? Como sacar todo. 837 00:48:25,654 --> 00:48:26,488 Lo siento. 838 00:48:26,571 --> 00:48:28,031 No, sé tú. 839 00:48:30,408 --> 00:48:33,703 Deberías leer tu poema. En serio. Se siente muy bien. 840 00:48:36,706 --> 00:48:40,460 Bueno, ella fue nuestra querida mesera del Blue Farm, Padma Atturie, 841 00:48:41,211 --> 00:48:43,046 la autora intelectual de esto. 842 00:48:46,424 --> 00:48:49,970 No sé si escucharon las noticias en estos días. 843 00:48:50,053 --> 00:48:53,848 Estalló una fábrica de queso en Francia, sí… 844 00:48:53,932 --> 00:48:57,352 y se de-brie-tió completamente. 845 00:48:59,270 --> 00:49:00,605 [chica] ¡Buu! 846 00:49:02,983 --> 00:49:03,817 Grosera. 847 00:49:06,611 --> 00:49:08,780 Solo quiero agradecerles por venir… 848 00:49:08,863 --> 00:49:10,031 Esto da pena. 849 00:49:10,532 --> 00:49:11,950 Deberías leer tu poema. 850 00:49:12,033 --> 00:49:14,369 [Joe] Nos llegó una notificación del banco. 851 00:49:14,452 --> 00:49:16,913 Nuestro estado de cuenta fue asombroso… 852 00:49:18,248 --> 00:49:20,208 Ah, de acuerdo… 853 00:49:20,291 --> 00:49:24,754 A continuación, Ginny Miller, que hará algo genial seguramente. 854 00:49:32,220 --> 00:49:33,680 Te vi reír. 855 00:49:35,015 --> 00:49:37,350 - Eres malo. - Ya sé. 856 00:49:39,644 --> 00:49:41,146 Hola a todos. 857 00:49:41,855 --> 00:49:45,734 Estoy intentando usar más mi voz, así que aquí voy. 858 00:49:45,817 --> 00:49:47,068 ¡Uoh! 859 00:49:50,321 --> 00:49:53,116 ¿Soy muy grande para esconderme bajo la cama? 860 00:49:53,199 --> 00:49:56,536 Estoy atrapada en una tormenta, pero la tormenta está en mi cabeza. 861 00:49:56,619 --> 00:49:59,497 Solo veo resplandor. Solo escucho tormenta. 862 00:49:59,581 --> 00:50:01,499 Un trueno seguido de otro. 863 00:50:02,208 --> 00:50:03,710 Un día estuve ciega, 864 00:50:03,793 --> 00:50:06,963 pero ahora veo que el antifaz se desdobló y cayó de mis ojos. 865 00:50:07,047 --> 00:50:09,466 Pero intento como si debiera cerrar bien mis ojos 866 00:50:09,549 --> 00:50:12,886 y apretarlos para devolverme a lo negro, a lo desconocido, a la fe, 867 00:50:12,969 --> 00:50:15,722 porque ahora lo sé, sé lo que debo hacer por ti, 868 00:50:15,805 --> 00:50:20,226 lo que me hiciste ser y daría todo para hacerlo desvanecer. 869 00:50:21,895 --> 00:50:24,189 Fregar y fregar ese maldito lugar, 870 00:50:24,272 --> 00:50:26,399 pero no puedes borrarte el tatuaje. 871 00:50:26,483 --> 00:50:29,527 Porque ahora, ver, soy igualmente culpable. 872 00:50:42,665 --> 00:50:47,212 Los dientes rechiné y apreté antes de rugir. 873 00:50:47,754 --> 00:50:51,925 Mis cuerdas vocales vibrando vitales viciosas verdades 874 00:50:52,008 --> 00:50:54,594 que tenía que decir, que tú debías oír. 875 00:50:55,303 --> 00:50:58,890 Mi lengua ondulaba con la carga indebida del silencio, 876 00:50:58,973 --> 00:51:01,351 pero el sonido se atoraba en mi garganta. 877 00:51:01,434 --> 00:51:04,229 Un bulto difícil de tragar me he tragado. 878 00:51:04,312 --> 00:51:06,523 Se dice: "Mamá sabe más". 879 00:51:06,606 --> 00:51:08,858 ¿Qué tal si hay cosas que una madre no sabe? 880 00:51:08,942 --> 00:51:12,445 Como que puede trenzar tu cabello, pero seguirse viendo como Scarlett O'Hara. 881 00:51:12,529 --> 00:51:16,991 Tú siempre dices que soy tu reflejo, pero no puedo ocultarme tras tu sonrisa. 882 00:51:17,075 --> 00:51:21,663 Y desde donde estoy parada, somos los lados opuestos de un espejo. 883 00:51:21,746 --> 00:51:23,790 "Tú y yo contra el mundo", 884 00:51:24,415 --> 00:51:28,253 pero el mundo quiere atraparme de maneras que jamás sabrás o sentirás. 885 00:51:28,336 --> 00:51:30,380 ¿Cómo sabrás si lo que sé es real? 886 00:51:31,172 --> 00:51:34,342 Estoy harta de sufrir en silencio. 887 00:51:34,425 --> 00:51:38,596 Este día pisaré con fuerza y gritaré y cesaré 888 00:51:38,680 --> 00:51:41,724 hasta que cada palabra en mi interior salga. 889 00:51:41,808 --> 00:51:45,770 Solo para saber, para mirar, que así me acepto. 890 00:51:45,854 --> 00:51:48,565 Mis manos mojadas un día estuvieron limpias. 891 00:51:48,648 --> 00:51:51,401 Sucias de pecados que no cometí, de palabras que no dije, 892 00:51:51,484 --> 00:51:53,319 de dragones que no maté. 893 00:51:53,403 --> 00:51:59,033 Heredé el pecado y me convertí en el monstruo del que nací. 894 00:52:24,350 --> 00:52:26,561 - Sigues aquí. - No lo sé. 895 00:52:29,105 --> 00:52:30,315 Me gustó tu actuación. 896 00:52:31,691 --> 00:52:32,525 No es cierto. 897 00:52:32,609 --> 00:52:34,819 ¿Sabes qué tengo ganas de hacer? 898 00:52:35,361 --> 00:52:36,196 ¿Qué? 899 00:52:39,282 --> 00:52:40,116 Disculpa. 900 00:52:40,992 --> 00:52:42,827 No me echarás de mi propio bar. 901 00:52:42,911 --> 00:52:44,746 [Cynthia carraspea] 902 00:52:44,829 --> 00:52:46,080 ¡Ding! 903 00:52:46,915 --> 00:52:49,792 Ay, no. ¿Qué estás haciendo? 904 00:52:50,585 --> 00:52:53,296 ¿Se supone que vas al sótano? 905 00:52:54,047 --> 00:52:55,506 Espera, se pone mejor. 906 00:52:56,966 --> 00:53:00,011 Estás remando. ¿Eso es lo que siempre has querido hacer? 907 00:53:01,054 --> 00:53:04,224 Eso fue hermoso, pero déjame detrás de la barra. 908 00:53:04,307 --> 00:53:05,475 Gracias… 909 00:53:05,558 --> 00:53:07,852 [música romántica] 910 00:53:07,936 --> 00:53:10,438 Perdón, no quise hacer eso… 911 00:53:57,235 --> 00:53:58,611 Mamá, lo siento. 912 00:53:59,529 --> 00:54:01,656 No pensé que te aparecerías. 913 00:54:02,615 --> 00:54:05,326 Mi fiesta terminó. Quise sorprenderte. 914 00:54:10,331 --> 00:54:13,459 A veces no puedo creer lo rápido que estás creciendo. 915 00:54:14,043 --> 00:54:17,547 Eres tan lista y creativa. 916 00:54:18,589 --> 00:54:21,092 Yo ni siquiera fui a la prepa, pero tú… 917 00:54:24,053 --> 00:54:25,346 eres un milagro. 918 00:54:29,475 --> 00:54:33,062 No puedo creer que alguien como tú saliera de alguien como yo. 919 00:54:37,025 --> 00:54:37,859 Mamá. 920 00:54:37,942 --> 00:54:39,986 [música triste] 921 00:54:43,489 --> 00:54:45,950 [Ginny] Desearía que mi mamá pudiera entender. 922 00:54:47,618 --> 00:54:49,203 No sé cómo lo hace. 923 00:54:50,788 --> 00:54:53,624 Mantiene todo lo malo bien cerrado bajo llave. 924 00:54:55,626 --> 00:54:56,961 Es una fiera. 925 00:55:00,256 --> 00:55:02,008 Se sigue moviendo. 926 00:55:03,301 --> 00:55:05,178 Nada la quiebra jamás. 927 00:55:07,805 --> 00:55:10,475 ¿Qué tal? Soy Gil Timmins. 928 00:55:14,979 --> 00:55:15,855 ¿Papá? 929 00:55:16,356 --> 00:55:18,274 [música animada]