1 00:00:14,515 --> 00:00:16,309 ‎我媽不是普通的媽媽 2 00:00:17,226 --> 00:00:18,227 ‎這我知道 3 00:00:19,187 --> 00:00:20,938 ‎她的作風另類 4 00:00:21,022 --> 00:00:23,608 ‎金妮,規則不是 ‎為了幫助我們這種人而訂的 5 00:00:24,275 --> 00:00:25,568 ‎那為什麼要遵守? 6 00:00:41,250 --> 00:00:44,962 ‎我們從來就不是中規中矩的傳統家庭 7 00:00:48,174 --> 00:00:50,301 ‎她所做的一切都是為了我 8 00:00:50,885 --> 00:00:52,637 ‎這件事我能釋懷 9 00:00:53,137 --> 00:00:54,180 ‎我們會雨過天晴 10 00:01:03,314 --> 00:01:05,900 ‎-嘿 ‎-小聲點,別讓我媽聽到 11 00:01:12,657 --> 00:01:17,578 ‎母女姐妹花 12 00:01:23,626 --> 00:01:25,586 ‎我的小紅來了 13 00:01:25,670 --> 00:01:27,213 ‎但我可以… 14 00:01:28,422 --> 00:01:29,423 ‎我可以這樣… 15 00:01:34,512 --> 00:01:35,346 ‎抱歉 16 00:01:50,361 --> 00:01:51,696 ‎溫柔一點 17 00:01:52,363 --> 00:01:54,448 ‎抱歉,我沒經驗 18 00:01:56,576 --> 00:01:59,412 ‎不,沒關係,小心些就好了 19 00:02:02,498 --> 00:02:04,625 ‎那個,牙齒 20 00:02:04,709 --> 00:02:05,543 ‎金妮 21 00:02:05,626 --> 00:02:07,712 ‎-該死 ,躲進衣櫃 ‎-可惡 22 00:02:13,843 --> 00:02:14,719 ‎馬可仕 23 00:02:24,937 --> 00:02:25,813 ‎妳還醒著 24 00:02:26,397 --> 00:02:27,398 ‎才9點 25 00:02:28,065 --> 00:02:30,026 ‎我忘了去藥房拿避孕藥 26 00:02:30,109 --> 00:02:33,154 ‎-妳能不能當個小可愛,去幫我拿? ‎-妳不能明天去拿嗎? 27 00:02:33,237 --> 00:02:35,198 ‎好啊,有意思 28 00:02:35,281 --> 00:02:37,658 ‎我們就把吃避孕藥當兒戲吧 29 00:02:37,742 --> 00:02:40,244 ‎提醒我一下我們的年齡差距? ‎我算算… 30 00:02:40,328 --> 00:02:41,621 ‎15歲? 31 00:02:42,288 --> 00:02:43,998 ‎快點,動起來 32 00:02:54,967 --> 00:02:57,637 ‎馬可仕,你在衣櫃裡嗎? 33 00:02:59,680 --> 00:03:00,514 ‎對 34 00:03:02,475 --> 00:03:03,601 ‎穿著得體嗎? 35 00:03:05,478 --> 00:03:06,312 ‎沒有 36 00:03:07,063 --> 00:03:09,315 ‎麻煩穿好衣服,過來這裡 37 00:03:13,444 --> 00:03:14,612 ‎你好 38 00:03:14,695 --> 00:03:15,529 ‎嗨 39 00:03:16,489 --> 00:03:18,449 ‎-我要走了 ‎-你跟我女兒交往多久了? 40 00:03:20,743 --> 00:03:22,245 ‎我們沒有交往,是… 41 00:03:25,039 --> 00:03:26,582 ‎我喜歡這個回答 42 00:03:26,666 --> 00:03:29,335 ‎-不,我真的喜歡她 ‎-你喜歡她嗎? 43 00:03:30,378 --> 00:03:32,463 ‎-我愛她 ‎-你愛她? 44 00:03:34,215 --> 00:03:35,049 ‎是的 45 00:03:39,136 --> 00:03:40,054 ‎坐吧 46 00:03:48,229 --> 00:03:50,314 ‎你這孩子滿身傷痕,是吧? 47 00:03:51,732 --> 00:03:53,651 ‎沒關係,我懂 48 00:03:54,610 --> 00:03:55,820 ‎我也有創傷 49 00:04:00,700 --> 00:04:02,034 ‎金妮與眾不同 50 00:04:02,785 --> 00:04:05,663 ‎她以後會有一番成就 51 00:04:06,664 --> 00:04:08,666 ‎我最近才意識到一件事 52 00:04:09,875 --> 00:04:12,086 ‎她還不知道,但有朝一日 53 00:04:12,586 --> 00:04:15,798 ‎等她發現我們的創傷阻礙了她 ‎她會拋下我們 54 00:04:16,716 --> 00:04:18,050 ‎我不是冷酷無情才這麼說 55 00:04:18,843 --> 00:04:20,636 ‎也許我真的冷酷無情 56 00:04:20,720 --> 00:04:23,306 ‎但我只是實話實說 57 00:04:26,017 --> 00:04:27,893 ‎妳可以當她高中的情人 58 00:04:27,977 --> 00:04:29,645 ‎很甜蜜美好,抓緊她 59 00:04:30,229 --> 00:04:32,398 ‎帶她參加復古舞會什麼的 60 00:04:34,608 --> 00:04:37,028 ‎但等時候到了,如果你真心愛她 61 00:04:38,487 --> 00:04:39,697 ‎就別阻礙她 62 00:04:42,283 --> 00:04:43,242 ‎嘿 63 00:04:44,535 --> 00:04:45,494 ‎答應我 64 00:04:51,792 --> 00:04:52,793 ‎好,我答應妳 65 00:04:55,254 --> 00:04:57,298 ‎如果你搞大她的肚子,我會宰了你 66 00:05:00,843 --> 00:05:03,512 ‎媽,藥局說妳早上去拿了 67 00:05:07,141 --> 00:05:08,017 ‎這是幹什麼? 68 00:05:08,100 --> 00:05:11,187 ‎馬可仕從妳的衣櫃出來時 ‎順便跟我哈一管 69 00:05:12,021 --> 00:05:14,231 ‎這就是我們說的信任嗎? 70 00:05:14,315 --> 00:05:15,733 ‎妳說呢? 71 00:05:15,816 --> 00:05:17,735 ‎妳有打算告訴我妳的秘密男友 72 00:05:17,818 --> 00:05:19,195 ‎又從窗戶溜進來幽會嗎? 73 00:05:19,278 --> 00:05:22,406 ‎-他不是我的男朋友… ‎-別跟我玩文字遊戲 74 00:05:22,490 --> 00:05:24,950 ‎從窗戶偷渡男孩回家 ‎這是什麼1990年代的節目嗎? 75 00:05:25,034 --> 00:05:27,536 ‎在演什麼? ‎《克拉麗莎》還是《戀愛時代》? 76 00:05:27,620 --> 00:05:29,038 ‎下集內容呢? 77 00:05:29,121 --> 00:05:31,707 ‎有人精神崩潰還是跟老師上床嗎? 78 00:05:31,791 --> 00:05:33,834 ‎我一定會準時收看 79 00:05:37,338 --> 00:05:38,589 ‎我先走了 80 00:05:42,218 --> 00:05:44,845 ‎真是很合格的老媽 81 00:05:48,766 --> 00:05:51,811 ‎食物券一個月210元,我只賺250元 82 00:05:51,894 --> 00:05:52,853 ‎房租還要500元 83 00:05:52,937 --> 00:05:55,147 ‎再回過頭來談談我的電費帳單 84 00:05:55,231 --> 00:05:57,441 ‎我保證就連發現電的富蘭克林 85 00:05:57,525 --> 00:05:59,735 ‎都會吃不消 86 00:06:01,904 --> 00:06:04,824 ‎我已經調職三次了 87 00:06:04,907 --> 00:06:06,534 ‎好嗎?我累了 88 00:06:06,617 --> 00:06:08,577 ‎拜託不要調我走 89 00:06:14,792 --> 00:06:17,211 ‎要是我的孩子病了,就不能關掉吧? 90 00:06:17,294 --> 00:06:18,462 ‎這是法律規定 91 00:06:18,546 --> 00:06:19,797 ‎(有機蘋果醋) 92 00:06:32,101 --> 00:06:33,060 ‎聽到了嗎? 93 00:06:34,437 --> 00:06:35,396 ‎再一個月 94 00:06:36,439 --> 00:06:37,356 ‎謝謝 95 00:06:53,622 --> 00:06:54,582 ‎這樣吧 96 00:06:54,665 --> 00:06:57,084 ‎我不氣妳從窗戶偷渡男生回家 97 00:06:57,168 --> 00:06:59,420 ‎妳也別氣我跟那個男孩一起哈菸 98 00:07:01,505 --> 00:07:04,133 ‎別拗了,我希望我們沒有芥蒂 99 00:07:06,635 --> 00:07:09,763 ‎-你們聊了什麼? ‎-沒有布雷迪,愛國者隊屁都不是 100 00:07:09,847 --> 00:07:11,056 ‎媽 101 00:07:11,140 --> 00:07:13,225 ‎我想知道他對妳的感覺 102 00:07:14,226 --> 00:07:15,102 ‎然後呢? 103 00:07:16,937 --> 00:07:18,314 ‎他愛上妳了 104 00:07:19,648 --> 00:07:21,525 ‎他有品味,這點我不否認 105 00:07:22,318 --> 00:07:25,946 ‎-我只是希望妳能告訴我他的事 ‎-抱歉我不是零缺點 106 00:07:26,030 --> 00:07:27,781 ‎好吧,我也不是 107 00:07:27,865 --> 00:07:29,283 ‎倒是真的 108 00:07:29,366 --> 00:07:30,201 ‎嘿 109 00:07:35,372 --> 00:07:36,290 ‎幹嘛? 110 00:07:38,125 --> 00:07:40,586 ‎妳記不記得… 111 00:07:41,378 --> 00:07:45,090 ‎關於摸那兩顆的技巧? 112 00:07:45,758 --> 00:07:46,967 ‎關於什麼? 113 00:07:47,051 --> 00:07:51,764 ‎有一次妳說有個技巧… 114 00:07:53,140 --> 00:07:54,391 ‎能碰觸睪丸 115 00:07:54,475 --> 00:07:56,936 ‎妳是問我怎麼幫男人口交嗎? 116 00:07:57,728 --> 00:07:58,562 ‎對 117 00:07:58,646 --> 00:08:01,106 ‎妳剛剛才說我是不合格的老媽耶? 118 00:08:03,734 --> 00:08:04,902 ‎好吧 119 00:08:05,402 --> 00:08:09,949 ‎總之,妳必須單手從底下施壓 120 00:08:11,325 --> 00:08:14,245 ‎-那另一隻手怎麼辦? ‎-就這樣… 121 00:08:16,914 --> 00:08:18,207 ‎我們應該需要用香蕉示範 122 00:08:18,290 --> 00:08:21,043 ‎-等等,我去拿按摩棒 ‎-別拿妳的按摩棒 123 00:08:25,589 --> 00:08:26,882 ‎所以是馬可仕啊? 124 00:08:27,424 --> 00:08:29,802 ‎呼麻、私闖民宅 125 00:08:29,885 --> 00:08:32,513 ‎“第一次碰重機就撞樹”的 ‎那位馬可仕? 126 00:08:32,596 --> 00:08:35,099 ‎-就是他嗎? ‎-他有深度多了 127 00:08:35,182 --> 00:08:37,059 ‎看得出來,他也喜歡被“服務” 128 00:08:37,810 --> 00:08:39,937 ‎他其實是很有才華的藝術家 129 00:08:41,188 --> 00:08:42,606 ‎文藝復興時期的真男人 130 00:08:43,524 --> 00:08:45,568 ‎他帶妳去約會 ‎還是只是晚上偷溜進來? 131 00:08:45,651 --> 00:08:47,611 ‎媽,別問了好嗎?相信我就好 132 00:08:48,279 --> 00:08:50,990 ‎-好吧 ‎-明天是他的生日 133 00:08:52,866 --> 00:08:54,201 ‎很不錯 134 00:08:54,285 --> 00:08:55,327 ‎很直白 135 00:08:55,411 --> 00:08:57,329 ‎(生日) 136 00:08:57,413 --> 00:08:58,998 ‎很好 137 00:09:00,958 --> 00:09:01,792 ‎詭異的一晚 138 00:09:04,378 --> 00:09:05,963 ‎妳我別再有祕密了,好嗎? 139 00:09:07,047 --> 00:09:09,049 ‎這是唯一建立信任的辦法 140 00:09:10,509 --> 00:09:11,385 ‎好 141 00:09:13,512 --> 00:09:14,555 ‎這樣很好 142 00:09:15,180 --> 00:09:16,140 ‎我們沒事了 143 00:09:16,223 --> 00:09:19,059 ‎誤會都已經煙消雲散,對吧? 144 00:09:20,436 --> 00:09:22,605 ‎對,我們沒事,我也很好 145 00:09:22,688 --> 00:09:25,649 ‎真要說的話,我們比以前更親近 146 00:09:26,483 --> 00:09:27,735 ‎我們母女相依為命 147 00:09:29,194 --> 00:09:31,280 ‎對,媽,我知道 148 00:09:32,239 --> 00:09:33,115 ‎好 149 00:09:34,074 --> 00:09:34,908 ‎很好 150 00:09:52,551 --> 00:09:55,804 ‎好了,咖啡機已送達 151 00:09:56,472 --> 00:09:57,931 ‎那是最後一樣嗎? 152 00:09:58,557 --> 00:10:01,935 ‎妳如果這麼想那就錯了 153 00:10:02,019 --> 00:10:05,648 ‎我都不知道我有那麼多垃圾 154 00:10:08,567 --> 00:10:09,401 ‎嘿,金妮 155 00:10:10,986 --> 00:10:13,155 ‎妳和奧斯汀這週五可以去錫安家嗎? 156 00:10:13,238 --> 00:10:16,659 ‎我們去保羅的公寓整理完後 ‎會在那裡過夜 157 00:10:16,742 --> 00:10:18,661 ‎這週五?好啊 158 00:10:20,245 --> 00:10:22,539 ‎單身漢的自由,一個時代的終結 159 00:10:23,707 --> 00:10:27,711 ‎家人們,我要開派對 ‎慶祝加入鄰里活動中心 160 00:10:27,795 --> 00:10:29,421 ‎你們覺得呢?要訂什麼主題? 161 00:10:29,505 --> 00:10:32,049 ‎-一定要有主題嗎? ‎-妳在什麼家庭長大? 162 00:10:32,132 --> 00:10:34,093 ‎一有機會創造主題,就要把握 163 00:10:34,176 --> 00:10:35,594 ‎妳婚禮的主題是什麼? 164 00:10:35,678 --> 00:10:38,222 ‎好吧,我錯了,婚禮主題很俗氣 165 00:10:38,305 --> 00:10:40,599 ‎-我們婚禮的主題是婚禮 ‎-還有愛 166 00:10:40,683 --> 00:10:41,642 ‎對 167 00:10:44,478 --> 00:10:46,522 ‎我想舉辦派對史上最精彩的派對 168 00:10:46,605 --> 00:10:48,691 ‎寶貝,一定會很棒的 169 00:10:49,566 --> 00:10:51,068 ‎是啊,寶貝 170 00:10:51,151 --> 00:10:52,069 ‎是啊,寶貝 171 00:10:53,237 --> 00:10:54,863 ‎你們這幫討厭鬼 172 00:10:59,076 --> 00:11:00,536 ‎妳要穿這樣嗎? 173 00:11:03,247 --> 00:11:06,083 ‎妳就不能安靜地送我出門嗎? 174 00:11:06,166 --> 00:11:07,793 ‎沒事,我喜歡 175 00:11:07,876 --> 00:11:11,505 ‎就像昭告 ‎“我是初來乍到的吸血鬼”的樣子 176 00:11:11,588 --> 00:11:12,548 ‎很前衛 177 00:11:13,549 --> 00:11:17,010 ‎算了,保羅,如果你需要紓壓 178 00:11:17,094 --> 00:11:20,305 ‎跟我聯繫,也許我們可以去哈一管 179 00:11:21,432 --> 00:11:23,559 ‎想要討救兵的話,還是省省吧 180 00:11:26,478 --> 00:11:28,063 ‎你覺得她看起來沒事嗎? 181 00:11:28,147 --> 00:11:31,233 ‎嗯,她似乎挺好的 ‎妳們好像恢復正常了 182 00:11:31,316 --> 00:11:33,861 ‎我是說,妳們母女平常的樣子 183 00:11:33,944 --> 00:11:37,406 ‎但“哈一管”是怎麼回事? 184 00:11:38,073 --> 00:11:40,075 ‎她只是逗我,我們昨晚有點事 185 00:11:40,159 --> 00:11:42,411 ‎我逮到馬可仕貝克從她的窗戶爬進屋 186 00:11:42,494 --> 00:11:44,913 ‎她的窗戶?進來這棟房子嗎? 187 00:11:45,664 --> 00:11:47,875 ‎好,那我們該怎麼辦? 188 00:11:49,001 --> 00:11:50,711 ‎送她去瑞士讀寄宿學校? 189 00:11:50,794 --> 00:11:53,255 ‎-別鬧了,喬琪雅,我是認真的 ‎-我知道,我也是 190 00:11:54,089 --> 00:11:55,674 ‎不知道,我會處理的 191 00:11:55,758 --> 00:11:57,760 ‎好吧,妳自己處理 192 00:11:58,594 --> 00:11:59,887 ‎媽,我們要遲到了 193 00:12:00,471 --> 00:12:01,513 ‎好 194 00:12:01,597 --> 00:12:02,931 ‎-再見,小子 ‎-我們走吧 195 00:12:03,015 --> 00:12:04,141 ‎-謝謝 ‎-嗯 196 00:12:04,224 --> 00:12:08,604 ‎對了,很快問一下 ‎妳跟奧斯汀的老師談得怎樣? 197 00:12:08,687 --> 00:12:10,981 ‎她想安排他參加什麼計畫 198 00:12:11,064 --> 00:12:12,900 ‎我還得去找輔導老師 199 00:12:13,567 --> 00:12:15,402 ‎不曉得,也不重要,反正我不會去 200 00:12:15,486 --> 00:12:17,446 ‎為什麼不?她都建議了,那… 201 00:12:17,529 --> 00:12:19,198 ‎他只要用功一點就好 202 00:12:20,282 --> 00:12:22,910 ‎-也許吧,但… ‎-我會處理,別擔心 203 00:12:22,993 --> 00:12:24,953 ‎我們上班見,我愛你 204 00:12:33,712 --> 00:12:36,048 ‎祝你們在我的生日快樂 205 00:12:36,131 --> 00:12:38,300 ‎祝我生日快樂 206 00:12:38,383 --> 00:12:39,760 ‎也祝福你們兩個 207 00:12:39,843 --> 00:12:42,012 ‎對,祝我生日快樂! 208 00:12:46,183 --> 00:12:49,144 ‎祝你們在我的生日快樂 ‎是的,今天是我生日 209 00:12:49,228 --> 00:12:51,271 ‎今天是我的生日 210 00:12:51,355 --> 00:12:54,900 ‎我滿16歲了,興奮到不行 211 00:12:54,983 --> 00:12:57,402 ‎妳不必這麼麻煩的 212 00:12:57,486 --> 00:12:58,821 ‎怪了,不是我弄的 213 00:13:20,759 --> 00:13:21,635 ‎嘿,小梅 214 00:13:22,553 --> 00:13:24,930 ‎我只是想跟妳說生日快樂 215 00:13:25,514 --> 00:13:28,016 ‎謝了,蘇菲,妳人真好 216 00:13:28,684 --> 00:13:30,018 ‎妳好嗎?過得怎麼樣? 217 00:13:30,602 --> 00:13:32,563 ‎我很好,妳呢? 218 00:13:32,646 --> 00:13:35,399 ‎好極了,迎接最開心的生日 219 00:13:36,984 --> 00:13:40,445 ‎妳這週五來參加我的派對吧 ‎在布羅迪家的地下室 220 00:13:40,529 --> 00:13:42,489 ‎當然是以朋友的身分 221 00:13:43,115 --> 00:13:44,116 ‎妳可以帶伴 222 00:13:44,658 --> 00:13:47,244 ‎朋友或約會對象都沒差 223 00:13:48,745 --> 00:13:49,705 ‎也許吧 224 00:13:50,789 --> 00:13:51,707 ‎生日快樂 225 00:13:56,128 --> 00:13:58,046 ‎妳覺得她說“也許”是什麼意思? 226 00:14:04,011 --> 00:14:05,762 ‎今天是我生日,妳不能生我的氣 227 00:14:08,056 --> 00:14:11,059 ‎-昨晚怎麼搞的? ‎-她知道我在那裡 228 00:14:11,143 --> 00:14:14,730 ‎她是喬琪雅,無所不知,百無禁忌 229 00:14:14,813 --> 00:14:17,149 ‎而且常做狗屁倒灶的事 ‎歡迎體驗我的真實人生 230 00:14:17,232 --> 00:14:18,066 ‎我很遺憾 231 00:14:18,692 --> 00:14:20,444 ‎-你們聊了什麼? ‎-沒什麼 232 00:14:20,527 --> 00:14:23,196 ‎只是問我對她女兒的意圖 233 00:14:23,280 --> 00:14:24,740 ‎你怎麼說? 234 00:14:25,240 --> 00:14:27,409 ‎我說我打算毀了妳 235 00:14:29,161 --> 00:14:30,621 ‎別再跟我媽一起哈菸了 236 00:14:30,704 --> 00:14:32,748 ‎真沒想到我必須說這句話 237 00:14:35,834 --> 00:14:36,793 ‎生日快樂 238 00:14:39,379 --> 00:14:41,882 ‎你經常搞混星期幾,所以… 239 00:14:46,136 --> 00:14:46,970 ‎好喔 240 00:14:50,098 --> 00:14:51,308 ‎很高興你喜歡 241 00:14:52,726 --> 00:14:53,894 ‎愛死了,謝謝 242 00:14:53,977 --> 00:14:54,811 ‎還有 243 00:14:55,520 --> 00:14:57,648 ‎我媽和保羅這週五會在保羅家過夜 244 00:14:57,731 --> 00:15:00,359 ‎所以我家沒人 245 00:15:01,485 --> 00:15:03,403 ‎梅可欣很機車 246 00:15:04,780 --> 00:15:05,989 ‎-“生日” ‎-謝謝 247 00:15:06,073 --> 00:15:07,824 ‎妳現在有什麼課? 248 00:15:07,908 --> 00:15:09,534 ‎我要上進階先修英文 249 00:15:10,869 --> 00:15:13,538 ‎-想翹課嗎? ‎-妳最近不是很常翹了嗎? 250 00:15:14,081 --> 00:15:15,874 ‎你去跟我媽哈菸,順便告我的狀吧 251 00:15:28,011 --> 00:15:28,929 ‎快進來 252 00:15:29,721 --> 00:15:31,098 ‎市政府的網站上線了 253 00:15:32,557 --> 00:15:36,478 ‎“我將堅持不懈 ‎繼續為威斯巴瑞里的居民喉舌˙” 254 00:15:36,979 --> 00:15:38,355 ‎都沒問過我的意見嗎? 255 00:15:38,438 --> 00:15:40,732 ‎-對,沒有 ‎-妳喜歡嗎? 256 00:15:41,358 --> 00:15:45,362 ‎很枯燥,怎麼沒提到你訂婚了? 257 00:15:45,445 --> 00:15:48,115 ‎-這不是《人物》雜誌 ‎-怎麼用市政府的照片? 258 00:15:48,198 --> 00:15:49,366 ‎那是我們的辦公地點 259 00:15:49,449 --> 00:15:51,994 ‎-應該要放你的照片,你很性感 ‎-沒人在乎這個 260 00:15:52,077 --> 00:15:53,245 ‎-他們在乎 ‎-他們在乎 261 00:15:53,996 --> 00:15:55,122 ‎我可以幫忙補救 262 00:15:55,205 --> 00:15:57,165 ‎我們需要藉助社群媒體讓你更接地氣 263 00:15:57,249 --> 00:15:59,960 ‎-由市長夫人管理的帳戶 ‎-沒這個頭銜 264 00:16:00,043 --> 00:16:02,921 ‎尼克,你明知道我說得對 ‎保羅魅力非凡,又一表人才 265 00:16:03,005 --> 00:16:07,259 ‎-我開始覺得自己在賣肉了 ‎-他有貝托和歐巴馬的風采 266 00:16:07,342 --> 00:16:09,344 ‎對,他就像歐巴馬的翻版 267 00:16:09,428 --> 00:16:12,431 ‎一個黑人靠自己 ‎一步步爬到世界最高權力殿堂 268 00:16:12,514 --> 00:16:13,849 ‎一模模、一樣樣 269 00:16:14,725 --> 00:16:16,685 ‎社群媒體是好主意 ‎我們可以雇用小編 270 00:16:16,768 --> 00:16:18,520 ‎你為什麼不讓我幫忙? 271 00:16:18,603 --> 00:16:20,188 ‎我也想問妳同樣的問題 272 00:16:23,400 --> 00:16:27,112 ‎在這裡史坦貝克把它跟救贖 273 00:16:27,195 --> 00:16:32,409 ‎做了清楚的連結 ‎讓心靈得以屹立不搖 274 00:16:32,492 --> 00:16:35,037 ‎也就是說,這家人勉力維生 275 00:16:35,120 --> 00:16:37,456 ‎並且發揮了仁慈心 276 00:16:37,539 --> 00:16:41,001 ‎顯示他們沒有失去節操 277 00:16:41,543 --> 00:16:43,253 ‎所以如果把它放到整個脈絡來看… 278 00:16:47,966 --> 00:16:49,134 ‎起了個大早 279 00:16:50,177 --> 00:16:55,182 ‎掃光派對用品商店的東西 ‎連金蔥膠都用上了 280 00:16:55,265 --> 00:16:56,850 ‎她真的有夠機車 281 00:16:58,477 --> 00:16:59,352 ‎她會放下的 282 00:17:00,020 --> 00:17:01,772 ‎她很不爽我們不夠朋友 283 00:17:01,855 --> 00:17:03,065 ‎但她對我們也很差勁 284 00:17:03,148 --> 00:17:06,651 ‎要是她知道我們混在一起 ‎八成會抓狂 285 00:17:11,573 --> 00:17:13,533 ‎-想拍張照嗎? ‎-好啊 286 00:17:14,117 --> 00:17:14,993 ‎就這麼辦 287 00:17:17,621 --> 00:17:19,289 ‎-過來 ‎-不好吧 288 00:17:23,752 --> 00:17:27,798 ‎這支舞很重要,好嗎?約瑟芬剛登場 289 00:17:27,881 --> 00:17:28,840 ‎一個獨立女性 290 00:17:28,924 --> 00:17:31,843 ‎結婚?當然不要 291 00:17:32,427 --> 00:17:37,766 ‎然後是公爵,獨來獨往的反體制人物 292 00:17:39,017 --> 00:17:40,393 ‎然後兩個人邂逅了 293 00:17:41,978 --> 00:17:45,816 ‎接著,約瑟芬發現自己 ‎對公爵萌生感情 294 00:17:45,899 --> 00:17:48,985 ‎公爵也發現自己喜歡上約瑟芬 295 00:17:49,069 --> 00:17:52,280 ‎但兩個人都裝傻 296 00:17:52,781 --> 00:17:55,075 ‎然後… 297 00:17:55,784 --> 00:18:01,998 ‎姿態就位,轉圈跳方塊步,二、三 298 00:18:02,082 --> 00:18:05,544 ‎側行步, 閃爍步,結束 299 00:18:08,296 --> 00:18:09,131 ‎過來 300 00:18:10,048 --> 00:18:10,882 ‎好了 301 00:18:12,092 --> 00:18:12,926 ‎姿態就緒 302 00:18:17,305 --> 00:18:18,181 ‎抱歉 303 00:18:19,057 --> 00:18:20,392 ‎從“側行步”我就滿頭問號了 304 00:18:23,436 --> 00:18:25,355 ‎-小梅,過來一下好嗎? ‎-好 305 00:18:27,816 --> 00:18:30,318 ‎-可以把手放下嗎? ‎-好,抱歉 306 00:18:30,402 --> 00:18:32,779 ‎今天是我的生日,我很受歡迎與愛戴 307 00:18:33,697 --> 00:18:34,990 ‎生日快樂 308 00:18:35,073 --> 00:18:37,576 ‎謝謝,祝妳在我的生日快樂 309 00:18:38,702 --> 00:18:41,329 ‎話說妳週五應該來我的派對 310 00:18:41,413 --> 00:18:43,999 ‎在布羅迪家的地下室 ‎我邀了整個劇組來 311 00:18:44,082 --> 00:18:46,376 ‎是嗎?也許吧 312 00:18:46,960 --> 00:18:48,753 ‎對了,我的戲服會露乳溝嗎? 313 00:18:48,837 --> 00:18:51,006 ‎妳會喜歡的,我保證 314 00:18:51,089 --> 00:18:53,133 ‎我替這齣劇設計了融合蒸氣龐克 315 00:18:53,216 --> 00:18:56,845 ‎和維多利亞上流社會的概念風格 316 00:18:57,429 --> 00:19:00,182 ‎-好喔,聽起來很讚 ‎-很不賴吧? 317 00:19:00,265 --> 00:19:02,309 ‎對啊,我好喜歡 318 00:19:06,479 --> 00:19:08,648 ‎其實我一直很注意妳的穿著風格 319 00:19:09,524 --> 00:19:12,027 ‎-真的嗎? ‎-對,我喜歡妳的造型 320 00:19:12,611 --> 00:19:13,445 ‎謝謝 321 00:19:14,613 --> 00:19:16,656 ‎我也是,我喜歡妳的襯衫 322 00:19:18,575 --> 00:19:19,409 ‎轉身 323 00:19:25,290 --> 00:19:26,499 ‎-嘿 ‎-嘿 324 00:19:28,376 --> 00:19:30,378 ‎抱歉我遲到了,喬有發現嗎? 325 00:19:30,462 --> 00:19:31,546 ‎-他不在店裡 ‎-好的 326 00:19:31,630 --> 00:19:33,089 ‎嘿,馬可仕 327 00:19:33,173 --> 00:19:34,007 ‎嘿 328 00:19:38,929 --> 00:19:41,264 ‎幹嘛?我們經常偷煮咖啡 329 00:19:42,390 --> 00:19:43,225 ‎再見 330 00:19:45,644 --> 00:19:46,770 ‎情況怎麼樣? 331 00:19:49,564 --> 00:19:51,024 ‎很好啊 332 00:19:51,524 --> 00:19:52,651 ‎他是妳男朋友嗎? 333 00:19:54,653 --> 00:19:56,196 ‎聽起來八九不離十 334 00:19:57,405 --> 00:20:00,700 ‎哪個有病的傢伙點了薑餅風味拿鐵? 335 00:20:00,784 --> 00:20:04,037 ‎-聽起來很噁 ‎-沒錯,我今天早上喝了,超噁 336 00:20:05,372 --> 00:20:07,374 ‎天啊,喬 337 00:20:07,874 --> 00:20:09,709 ‎你的臉怎麼了? 338 00:20:09,793 --> 00:20:11,002 ‎怎樣? 339 00:20:11,586 --> 00:20:15,840 ‎鬥陣俱樂部的第一條規矩是 ‎不能提到鬥陣俱樂部 340 00:20:15,924 --> 00:20:16,758 ‎好棒棒 341 00:20:16,841 --> 00:20:19,469 ‎第二條規矩是 ‎還是不能提到鬥陣俱樂部 342 00:20:19,552 --> 00:20:21,888 ‎-我付薪水是要妳們講風涼話嗎? ‎-這個不收費 343 00:20:23,932 --> 00:20:25,392 ‎新造型啊 344 00:20:25,475 --> 00:20:26,309 ‎你喜歡嗎? 345 00:20:27,477 --> 00:20:28,478 ‎很暗黑風 346 00:20:29,771 --> 00:20:30,647 ‎什麼? 347 00:20:32,524 --> 00:20:35,277 ‎-到底什麼是暗黑風? ‎-不知道,但我覺得他酸我 348 00:20:35,860 --> 00:20:37,654 ‎辛西亞,要續杯嗎? 349 00:20:38,321 --> 00:20:43,368 ‎-現在某地是下午4點吧? ‎-這裡是下午4點,4點15分了 350 00:20:43,451 --> 00:20:44,911 ‎太好了 351 00:20:44,995 --> 00:20:47,289 ‎如果你打算問候我 352 00:20:47,372 --> 00:20:49,374 ‎我並不好,而且不想談… 353 00:20:49,457 --> 00:20:50,875 ‎天啊,你的眼睛怎麼了? 354 00:20:52,377 --> 00:20:54,337 ‎如果妳不想談,我也不談 355 00:20:55,672 --> 00:20:59,009 ‎喬…只有你能幫我這個忙 356 00:20:59,092 --> 00:21:01,428 ‎-妳好 ‎-我想看你的外燴菜單 357 00:21:01,511 --> 00:21:03,388 ‎我打算在鄰里活動中心辦派對 358 00:21:03,471 --> 00:21:05,473 ‎你眼前這位是最新會員 359 00:21:07,183 --> 00:21:09,894 ‎-恭喜 ‎-誰揍你的臉? 360 00:21:15,233 --> 00:21:17,569 ‎妳剛加入時,辦了什麼派對? 361 00:21:17,652 --> 00:21:19,612 ‎我和湯姆辦了車尾趴 362 00:21:19,696 --> 00:21:23,825 ‎我們請了一些高中橄欖球員 ‎穿著制服幫我們送餐 363 00:21:23,908 --> 00:21:26,119 ‎湯姆還親自打酒 364 00:21:26,911 --> 00:21:29,664 ‎聽起來很有趣,可惡 365 00:21:30,373 --> 00:21:32,584 ‎嘿 ,小可愛 ‎我要一杯薑餅風味拿鐵 366 00:21:35,587 --> 00:21:36,880 ‎你也受邀了,喬 367 00:21:36,963 --> 00:21:39,382 ‎妳不必因為要我辦外燴特地邀請我 368 00:21:39,466 --> 00:21:42,135 ‎我邀你是因為我希望你來 369 00:21:42,218 --> 00:21:43,345 ‎我們是朋友 370 00:21:43,428 --> 00:21:45,013 ‎而且我希望你負責外燴 371 00:21:48,600 --> 00:21:49,684 ‎謝謝 372 00:22:05,325 --> 00:22:06,868 ‎妳好,艾倫 373 00:22:06,951 --> 00:22:08,787 ‎我是來舉白旗的 374 00:22:08,870 --> 00:22:12,082 ‎-其實是白酒,意思一樣 ‎-妳想幹嘛,喬琪雅? 375 00:22:12,165 --> 00:22:14,626 ‎我正在幫雙胞胎準備生日大餐 376 00:22:14,709 --> 00:22:19,089 ‎馬可仕想吃漢堡 ‎梅可欣想吃雞肉短水管麵,所以… 377 00:22:19,172 --> 00:22:22,384 ‎我搞砸了,我早該告訴妳 ‎馬可仕和金妮的事 378 00:22:22,467 --> 00:22:25,136 ‎我沒理由不說 ‎應該早點告訴妳,對不起 379 00:22:25,845 --> 00:22:28,014 ‎我很習慣每件事都自己來… 380 00:22:28,848 --> 00:22:33,144 ‎除此之外不知道還能怎麼解釋 ‎但我很想妳 381 00:22:33,645 --> 00:22:35,021 ‎我想念我的朋友 382 00:22:36,106 --> 00:22:38,858 ‎好吧,我也想妳 383 00:22:41,903 --> 00:22:44,197 ‎拿去,妳最好先倒一杯 384 00:22:44,280 --> 00:22:46,491 ‎我學到教訓了,所以我是來告訴妳 385 00:22:46,574 --> 00:22:48,827 ‎馬可仕又爬窗去找金妮了 386 00:22:48,910 --> 00:22:50,036 ‎昨晚被我逮個正著 387 00:22:50,120 --> 00:22:53,081 ‎他以為他是誰?《希德姐妹幫》裡的 ‎克里斯汀史萊特嗎? 388 00:22:53,164 --> 00:22:55,625 ‎真貼切,我都沒想到 389 00:22:55,708 --> 00:22:58,211 ‎太離譜了,他們當我們是笨蛋嗎? 390 00:22:58,294 --> 00:22:59,254 ‎是啊 391 00:22:59,337 --> 00:23:02,215 ‎為什麼他們不能光明正大交往? 392 00:23:03,800 --> 00:23:05,969 ‎妳不准吃零食 393 00:23:06,052 --> 00:23:08,221 ‎我可是大費周章做了兩份生日大餐 394 00:23:08,304 --> 00:23:11,850 ‎媽咪,生日沒有規矩,嗨,喬琪雅 395 00:23:11,933 --> 00:23:13,393 ‎生日快樂,小梅 396 00:23:13,476 --> 00:23:16,020 ‎-有什麼好玩的慶生計畫嗎? ‎-金妮都沒有受邀 397 00:23:16,104 --> 00:23:19,065 ‎梅可欣,記仇不是好事 398 00:23:19,149 --> 00:23:20,316 ‎犯錯是人之常情 399 00:23:20,400 --> 00:23:23,278 ‎如果妳推開所有人,只會落得孤單 400 00:23:25,738 --> 00:23:28,199 ‎馬可仕,我要殺了你! 401 00:23:32,454 --> 00:23:35,582 ‎認真嗎?有金妮還不夠 ‎你連艾比也要? 402 00:23:35,665 --> 00:23:37,333 ‎為什麼你要在我生日時這樣對我? 403 00:23:37,417 --> 00:23:39,711 ‎是我們的生日 ‎而且我沒對妳做任何事 404 00:23:41,504 --> 00:23:43,840 ‎妳少自以為清高 405 00:23:53,224 --> 00:23:56,436 ‎(吉妮薇芙布蘭科 ‎新娘禮服) 406 00:23:58,688 --> 00:23:59,814 ‎-嘿 ‎-嘿 407 00:24:00,899 --> 00:24:02,066 ‎好了 408 00:24:04,319 --> 00:24:06,321 ‎-不,別開那個抽… ‎-哇 409 00:24:06,404 --> 00:24:09,157 ‎-好吧 ‎-這些是什麼啊? 410 00:24:09,240 --> 00:24:11,910 ‎-盡量看吧 ‎-數量真多 411 00:24:11,993 --> 00:24:14,204 ‎-好了 ‎-好像軟糖或… 412 00:24:14,287 --> 00:24:15,747 ‎-我找到老大了 ‎-行了 413 00:24:15,830 --> 00:24:17,874 ‎-大老爹 ‎-好了,放回去吧 414 00:24:17,957 --> 00:24:20,084 ‎-這個要怎麼用? ‎-別鬧了 415 00:24:20,168 --> 00:24:21,419 ‎-哇,大老爹 ‎-保羅,住手 416 00:24:21,503 --> 00:24:23,630 ‎-它不聽使喚耶 ‎-放回去 417 00:24:23,713 --> 00:24:25,298 ‎-溫柔點,大老爹 ‎-好極了 418 00:24:25,381 --> 00:24:27,509 ‎溫柔點,大老爹,這個要放哪裡啊? 419 00:24:27,592 --> 00:24:29,219 ‎媽,我找不到我的… 420 00:24:31,429 --> 00:24:34,307 ‎進門前先敲門,我現在知道了 421 00:24:37,268 --> 00:24:41,231 ‎我真是拚了命想爭取模範母親獎啊 422 00:24:42,023 --> 00:24:44,901 ‎你覺得呢? ‎我該不該擔心她受創太嚴重 423 00:24:44,984 --> 00:24:46,903 ‎跑去吸毒和加入馬戲團? 424 00:24:48,404 --> 00:24:49,239 ‎怎樣? 425 00:24:50,114 --> 00:24:51,491 ‎沒事?我只是… 426 00:24:53,576 --> 00:24:56,996 ‎能不能問妳一件事,但妳別發火? 427 00:24:57,997 --> 00:24:58,957 ‎不敢保證 428 00:25:00,041 --> 00:25:00,875 ‎奧斯汀 429 00:25:01,960 --> 00:25:03,503 ‎幫個忙跟我解釋一下 430 00:25:03,586 --> 00:25:06,422 ‎妳為什麼不聽老師的建議? 431 00:25:06,506 --> 00:25:07,632 ‎我生氣了 432 00:25:08,299 --> 00:25:09,300 ‎我是認真的 433 00:25:09,884 --> 00:25:14,764 ‎聽著,我從小看我父母 ‎也這樣對克里斯 434 00:25:14,847 --> 00:25:17,767 ‎-奧斯汀和克里斯不同 ‎-我知道 435 00:25:17,850 --> 00:25:19,352 ‎我沒說他們一樣 436 00:25:19,435 --> 00:25:24,107 ‎但多一點關注也許對奧斯汀有好處 437 00:25:24,190 --> 00:25:25,316 ‎學校正好有資源 438 00:25:25,400 --> 00:25:28,194 ‎我不會在他身上貼標籤 ‎那會跟著他一輩子 439 00:25:28,278 --> 00:25:29,696 ‎外界也會投以異樣眼光 440 00:25:29,779 --> 00:25:31,573 ‎他沒事,我不想再談了 441 00:25:31,656 --> 00:25:33,783 ‎為什麼不讓他接受幫助? ‎妳又不必自己來 442 00:25:33,866 --> 00:25:35,910 ‎他們不是你的孩子! 443 00:25:37,370 --> 00:25:40,123 ‎-哇 ‎-我說得太過分了 444 00:25:41,082 --> 00:25:44,335 ‎我只是說我能處理 ‎好嗎?沒別的意思 445 00:25:44,419 --> 00:25:45,795 ‎-好吧?我… ‎-不,知道嗎? 446 00:25:45,878 --> 00:25:49,340 ‎我聽得一清二楚,界線已經劃定了 447 00:25:49,424 --> 00:25:52,010 ‎沒人告訴我金妮交新男友的事 448 00:25:52,093 --> 00:25:55,805 ‎我也不被信任,不能幫助奧斯汀 449 00:25:55,888 --> 00:25:58,308 ‎難道你在工作上就信任我了? 450 00:25:58,391 --> 00:25:59,851 ‎這是什麼意思? 451 00:25:59,934 --> 00:26:03,980 ‎我已經一次又一次證明自己的能力 ‎但我還是擠不進你們的圈圈 452 00:26:04,063 --> 00:26:06,941 ‎好像我們訂婚了就把我切割 ‎這算什麼? 453 00:26:07,025 --> 00:26:09,736 ‎是因為尼克嗎?我知道他一直有點… 454 00:26:09,819 --> 00:26:12,614 ‎不,我知道尼克的德性 ‎我不在乎,你才是老大 455 00:26:14,782 --> 00:26:17,243 ‎還有把大老爹放回原位 456 00:26:25,918 --> 00:26:30,006 ‎嘿,剛才的事很抱歉 457 00:26:30,089 --> 00:26:31,424 ‎妳開心就好 458 00:26:31,507 --> 00:26:34,385 ‎保羅也一樣,真的,讓人意想不到 459 00:26:34,469 --> 00:26:37,722 ‎小可愛,我有件事想跟妳談 460 00:26:38,473 --> 00:26:40,516 ‎-天啊 ‎-不是壞事 461 00:26:42,894 --> 00:26:44,103 ‎我就要結婚了 462 00:26:45,188 --> 00:26:46,731 ‎妳是我最好的朋友 463 00:26:49,025 --> 00:26:50,777 ‎妳願意當我的伴娘嗎? 464 00:26:54,072 --> 00:26:55,823 ‎媽,當然願意 465 00:26:56,407 --> 00:26:57,867 ‎-真的嗎? ‎-真的 466 00:27:06,751 --> 00:27:08,503 ‎我只是不想害妳過度受創 467 00:27:08,586 --> 00:27:10,046 ‎我有給妳創傷嗎? 468 00:27:10,630 --> 00:27:12,256 ‎不,我沒事 469 00:27:13,841 --> 00:27:14,676 ‎好 470 00:27:16,177 --> 00:27:17,095 ‎那就好 471 00:27:17,637 --> 00:27:19,305 ‎-好耶 ‎-好耶 472 00:28:13,735 --> 00:28:15,194 ‎這是很好的偷吃步方式 473 00:28:15,278 --> 00:28:18,489 ‎如果不想在眼皮上畫整條眼線 474 00:28:18,573 --> 00:28:23,745 ‎這招還是能創造深邃和陰影效果 475 00:28:24,245 --> 00:28:25,830 ‎讓眼皮更加立體 476 00:28:25,913 --> 00:28:28,958 ‎我要用眼線筆在外眼尾處加強 477 00:30:01,175 --> 00:30:04,470 ‎聽說狼蛛吃起來像有土味的脆餅 478 00:30:04,554 --> 00:30:06,931 ‎我就知道妳會這樣說 479 00:30:07,682 --> 00:30:09,141 ‎口感很酥脆… 480 00:30:12,687 --> 00:30:13,688 ‎我喜歡妳的頭髮 481 00:30:16,649 --> 00:30:17,483 ‎謝謝 482 00:30:18,234 --> 00:30:20,611 ‎我一直想染頭髮 483 00:30:25,408 --> 00:30:27,034 ‎妳記得我們11歲時 484 00:30:27,118 --> 00:30:29,912 ‎偷了妳爸的啤酒,淋在頭髮上 485 00:30:29,996 --> 00:30:32,540 ‎然後躺在陽光下,試著做出挑染嗎? 486 00:30:32,623 --> 00:30:34,667 ‎好丟臉喔 487 00:30:34,750 --> 00:30:37,628 ‎-我們應該直接喝掉啤酒 ‎-應該這樣才對 488 00:30:43,134 --> 00:30:43,968 ‎小梅 489 00:30:46,304 --> 00:30:50,808 ‎-好吧,她太誇張了 ‎-簡直是荒謬 490 00:30:53,352 --> 00:30:54,562 ‎有點搞笑 491 00:30:59,358 --> 00:31:02,778 ‎-情況好多了 ‎-來談談妳母親吧 492 00:31:03,571 --> 00:31:06,866 ‎可以不要用“母親”兩個字嗎? ‎會讓我想到凱西貝茲 493 00:31:08,451 --> 00:31:09,952 ‎妳們的關係怎麼樣? 494 00:31:11,829 --> 00:31:16,709 ‎她不是普通的媽媽 495 00:31:16,792 --> 00:31:19,503 ‎她之前跟我男友抽大麻 496 00:31:20,963 --> 00:31:22,882 ‎他應該還不算正牌男友啦 497 00:31:24,592 --> 00:31:26,010 ‎她這麼做妳有什麼感覺? 498 00:31:27,345 --> 00:31:29,180 ‎她本來就會幹這種事 499 00:31:32,224 --> 00:31:33,559 ‎妳覺得有壓力嗎? 500 00:31:35,770 --> 00:31:39,231 ‎不會,她只是做自己 501 00:31:41,192 --> 00:31:43,319 ‎可以問妳一個問題嗎? 502 00:31:44,153 --> 00:31:44,987 ‎當然可以 503 00:31:46,989 --> 00:31:50,368 ‎一個人的天性和能力 ‎有多少是先天決定? 504 00:31:51,535 --> 00:31:54,121 ‎比如遺傳之類的? 505 00:31:55,039 --> 00:31:56,666 ‎為什麼要問這個? 506 00:31:58,626 --> 00:32:01,045 ‎只是胡思亂想而已,沒什麼 507 00:32:02,088 --> 00:32:04,882 ‎這就是關鍵時刻,妳得辨別內心感受 508 00:32:04,966 --> 00:32:07,176 ‎以及誘發妳想自殘的因素 509 00:32:07,802 --> 00:32:10,304 ‎妳必須坦誠面對真正的感覺 510 00:32:10,388 --> 00:32:11,764 ‎否則不能好起來 511 00:32:12,723 --> 00:32:13,557 ‎對 512 00:32:14,225 --> 00:32:15,184 ‎我知道 513 00:32:16,060 --> 00:32:18,646 ‎但我說過了,我沒事 514 00:32:24,110 --> 00:32:26,696 ‎我喜歡藍色,有畫龍點睛的效果 515 00:32:27,530 --> 00:32:28,531 ‎謝謝 516 00:32:29,156 --> 00:32:32,243 ‎妳媽要我週五晚上照顧妳和奧斯汀 517 00:32:33,119 --> 00:32:37,248 ‎其實只有奧斯汀,我要在朋友家過夜 518 00:32:37,873 --> 00:32:38,874 ‎(席夢來電) 519 00:32:42,420 --> 00:32:43,379 ‎席夢? 520 00:32:44,005 --> 00:32:46,882 ‎不重要,學校怎麼樣? 521 00:32:47,633 --> 00:32:49,051 ‎小梅討厭我 522 00:32:49,135 --> 00:32:51,637 ‎妳可能會很驚訝 ‎別人其實沒那麼常想到自己 523 00:32:51,721 --> 00:32:53,472 ‎我通常認同你的觀點 524 00:32:53,556 --> 00:32:56,100 ‎但我跟你擔保小梅討厭我 ‎而且一天到晚這麼想 525 00:32:56,183 --> 00:32:58,019 ‎妳試過跟她破冰嗎? 526 00:32:58,686 --> 00:33:00,521 ‎好吧,妳不喜歡這個提議 527 00:33:01,814 --> 00:33:02,898 ‎布蕾夏怎麼樣? 528 00:33:03,482 --> 00:33:06,152 ‎她喜歡的對象 ‎在你拍的照片下留言“火辣” 529 00:33:06,235 --> 00:33:08,154 ‎所以你決定了她的人生幸福 530 00:33:11,490 --> 00:33:13,409 ‎那治療呢? 531 00:33:14,493 --> 00:33:16,495 ‎我沒有用火燙自己了 ‎如果你是問這個 532 00:33:16,579 --> 00:33:17,997 ‎我問的不是這個 533 00:33:19,832 --> 00:33:20,916 ‎治療有效 534 00:33:21,751 --> 00:33:22,793 ‎我覺得好多了 535 00:33:27,339 --> 00:33:30,134 ‎跟我說說“不重要”的席夢吧 536 00:33:36,390 --> 00:33:37,850 ‎安東尼格林… 537 00:33:38,601 --> 00:33:41,562 ‎你記得任何細節嗎? 538 00:33:41,645 --> 00:33:45,524 ‎我記不記得十多年前的失踪人口案? 539 00:33:46,025 --> 00:33:48,778 ‎這是紐奧良 ‎你知道我們處理多少這類案件嗎? 540 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 ‎-怎麼了? ‎-他老婆 541 00:34:00,122 --> 00:34:03,167 ‎我記得她,很令人同情 542 00:34:03,250 --> 00:34:04,376 ‎年輕漂亮的女孩 543 00:34:04,919 --> 00:34:07,129 ‎看來你的記憶被喚醒了 544 00:34:07,213 --> 00:34:10,549 ‎他經營非法賭博集團 ‎結果她成了代罪羔羊 545 00:34:10,633 --> 00:34:11,884 ‎她被判刑入獄 546 00:34:12,676 --> 00:34:14,678 ‎一出獄男的就溜之大吉 547 00:34:15,805 --> 00:34:17,098 ‎不要臉 548 00:34:17,181 --> 00:34:21,018 ‎所以她從來就不是 ‎他失踪案件的疑犯? 549 00:34:21,602 --> 00:34:25,231 ‎她要怎麼撂倒男人還搬運屍體? ‎你看看她 550 00:34:26,315 --> 00:34:28,025 ‎對她來說一定很省事 551 00:34:28,609 --> 00:34:29,568 ‎什麼? 552 00:34:30,945 --> 00:34:32,655 ‎大家都低估了她 553 00:34:32,738 --> 00:34:34,782 ‎(嫌疑人,喬琪雅華倫) 554 00:34:36,033 --> 00:34:36,909 ‎嘿 555 00:34:37,409 --> 00:34:39,787 ‎-嘿,去妳爸家怎麼樣? ‎-很不錯 556 00:34:42,414 --> 00:34:44,375 ‎-不會吧 ‎-什麼? 557 00:34:45,167 --> 00:34:46,794 ‎是客廳舞會! 558 00:34:52,842 --> 00:34:56,345 ‎我受夠了每個人都這麼正經八百 559 00:34:57,012 --> 00:34:59,348 ‎怎麼回事? 560 00:35:03,561 --> 00:35:05,855 ‎保羅,看清楚你娶了什麼女人 561 00:35:05,938 --> 00:35:08,399 ‎好,這個我能接受 562 00:35:50,441 --> 00:35:51,609 ‎我先出門了 563 00:35:51,692 --> 00:35:54,069 ‎等等,妳的門禁是幾點? 564 00:35:54,904 --> 00:35:56,030 ‎我的門禁? 565 00:35:56,113 --> 00:35:57,907 ‎-她有門禁,對吧? ‎-對 566 00:35:57,990 --> 00:35:59,575 ‎-有嗎? ‎-我不知道 567 00:36:01,452 --> 00:36:03,329 ‎我會在合理的時間回來 568 00:36:04,455 --> 00:36:05,706 ‎小可愛,妳還好嗎? 569 00:36:06,290 --> 00:36:07,333 ‎我很好 570 00:36:07,416 --> 00:36:08,417 ‎繼續跳 571 00:36:15,007 --> 00:36:16,008 ‎來吧 572 00:36:16,091 --> 00:36:18,469 ‎(與艾倫交談 ‎金妮要去妳家了) 573 00:36:36,654 --> 00:36:39,657 ‎金妮!沒看到妳從大門進來 574 00:36:43,619 --> 00:36:44,662 ‎這裡真舒服 575 00:36:46,163 --> 00:36:47,998 ‎讓我擠進去 576 00:36:48,082 --> 00:36:50,960 ‎好了,剛才聊到哪裡? 577 00:36:54,255 --> 00:36:56,632 ‎我媽跟妳說的,對吧? 578 00:36:58,175 --> 00:37:00,261 ‎我們今晚一起聚聚吧 579 00:37:08,477 --> 00:37:09,770 ‎看來她們和好了啊 580 00:37:10,354 --> 00:37:13,274 ‎我不懂耶,做錯事的人不是我 581 00:37:13,357 --> 00:37:14,858 ‎寶貝,我也不懂 582 00:37:15,818 --> 00:37:17,695 ‎我有壞消息,兩位小親親 583 00:37:18,862 --> 00:37:20,072 ‎我家地下室淹水了 584 00:37:20,155 --> 00:37:23,951 ‎-那最好只是託辭 ‎-抱歉,今晚沒派對了 585 00:37:24,034 --> 00:37:25,786 ‎我不接受發生這種事 586 00:37:25,869 --> 00:37:27,663 ‎往好的方面想嘛 587 00:37:28,580 --> 00:37:30,833 ‎現在妳失去朋友也沒差了 588 00:37:32,459 --> 00:37:34,920 ‎-我開玩笑的 ‎-愛妳,小梅 589 00:37:37,840 --> 00:37:39,258 ‎-嘿,金妮 ‎-再見,金妮 590 00:37:41,135 --> 00:37:44,763 ‎-不行!妳別走,不行 ‎-妳又想怎樣? 591 00:37:44,847 --> 00:37:46,682 ‎該生氣的人是我,不是妳 592 00:37:46,765 --> 00:37:50,519 ‎真不好意思,小梅 ‎我破壞了宇宙平衡 593 00:37:50,602 --> 00:37:52,730 ‎只因為我點出世界不繞著妳轉嗎? 594 00:37:52,813 --> 00:37:57,026 ‎夠了,很毒,而且妳很賤 ‎妳才是犯錯的人 595 00:37:57,109 --> 00:37:58,861 ‎妳很喜歡這樣,對吧? 596 00:37:58,944 --> 00:38:00,738 ‎妳喜歡看到我一蹋糊塗 ‎而妳完美無缺 597 00:38:00,821 --> 00:38:03,073 ‎我不完美,但我沒搞妳的兄弟 598 00:38:03,157 --> 00:38:05,909 ‎-很好,否則那可是重罪 ‎-妳騙我,金妮! 599 00:38:05,993 --> 00:38:07,703 ‎那又怎樣? 600 00:38:07,786 --> 00:38:11,040 ‎難道我就要對妳挖心掏肺嗎? ‎那不叫友誼 601 00:38:11,123 --> 00:38:13,167 ‎友誼不代表要把 602 00:38:13,250 --> 00:38:15,919 ‎內心深處的每個想法和秘密告訴對方 603 00:38:16,003 --> 00:38:18,464 ‎對我來說,友誼的真締是相互支持 604 00:38:18,547 --> 00:38:19,840 ‎在我看來,真正的朋友 605 00:38:19,923 --> 00:38:22,092 ‎不會搞不清楚事情全貌 ‎就判人死刑 606 00:38:22,176 --> 00:38:23,177 ‎事情全貌? 607 00:38:23,260 --> 00:38:25,637 ‎我有必要知道 ‎妳跟我兄弟做那檔事的細節嗎? 608 00:38:25,721 --> 00:38:27,431 ‎我很清楚過程是怎樣 609 00:38:27,514 --> 00:38:32,102 ‎“金妮,我陰暗又憂鬱 ‎色彩灼傷我的雙眼” 610 00:38:32,186 --> 00:38:35,189 ‎“馬可仕,我要尋找自我 611 00:38:38,108 --> 00:38:39,985 ‎可以用你的老二幫我指點迷津嗎?” 612 00:38:40,069 --> 00:38:41,987 ‎妳說很多話,但狗嘴吐不出象牙 613 00:38:42,071 --> 00:38:44,573 ‎看看誰染了頭髮還硬起來了 614 00:38:44,656 --> 00:38:45,783 ‎妳要道歉嗎? 615 00:38:46,909 --> 00:38:49,036 ‎-別說笑了 ‎-我沒有,小梅 616 00:38:49,119 --> 00:38:50,329 ‎因為我愛妳 617 00:38:50,913 --> 00:38:53,415 ‎我很愛妳,但妳傷害了我 618 00:38:53,499 --> 00:38:54,750 ‎天啊,有時候我覺得 619 00:38:54,833 --> 00:38:57,002 ‎我經歷的那些事和真實的我 620 00:38:57,086 --> 00:38:58,962 ‎妳好像都視而不見 621 00:38:59,463 --> 00:39:02,508 ‎我試過不愛妳的兄弟,我盡力了 622 00:39:03,008 --> 00:39:06,678 ‎但你們貝克家 ‎好像帶有什麼費洛蒙基因似的 623 00:39:06,762 --> 00:39:08,013 ‎-妳愛他嗎? ‎-對 624 00:39:08,097 --> 00:39:11,308 ‎真心的愛? ‎連他油膩的頭髮也不在乎? 625 00:39:11,392 --> 00:39:12,226 ‎對 626 00:39:13,852 --> 00:39:14,812 ‎我不知道啊 627 00:39:15,354 --> 00:39:17,106 ‎我懂他,他也懂我 628 00:39:17,689 --> 00:39:20,901 ‎我們真的試過克制情感 ‎因為我也愛妳 629 00:39:25,406 --> 00:39:27,199 ‎所以以後妳會變成我嫂子? 630 00:39:27,282 --> 00:39:29,118 ‎這樣說有點過頭了,但… 631 00:39:29,201 --> 00:39:31,662 ‎很抱歉我最近這麼壞 632 00:39:31,745 --> 00:39:34,998 ‎我只是很受傷 ‎所以才流露滔滔不絕的恨意 633 00:39:35,082 --> 00:39:37,751 ‎我一直很刁蠻無理 ‎是天字第一號壞女人 634 00:39:37,835 --> 00:39:40,421 ‎布羅迪家的地下室淹水也許是好事 635 00:39:40,504 --> 00:39:42,548 ‎反正我也找不到朋友來我的派對 636 00:39:43,215 --> 00:39:44,758 ‎我只希望我們和好如初 637 00:39:46,343 --> 00:39:47,177 ‎我也是 638 00:39:48,178 --> 00:39:49,304 ‎我真的很想妳 639 00:39:58,105 --> 00:39:59,982 ‎這算什麼,姊妹復合了? 640 00:40:03,527 --> 00:40:04,361 ‎不行 641 00:40:04,987 --> 00:40:06,280 ‎不可以,金妮 642 00:40:06,363 --> 00:40:09,867 ‎-可以,金妮 ‎-妳都不知道我們在說什麼 643 00:40:09,950 --> 00:40:12,202 ‎是沒錯,但我知道我希望它發生 644 00:40:13,036 --> 00:40:13,871 ‎好吧 645 00:40:14,955 --> 00:40:17,624 ‎為了慶祝妳生日,妳可以過我的生日 646 00:40:17,708 --> 00:40:18,542 ‎耶! 647 00:40:19,251 --> 00:40:20,335 ‎這是什麼意思? 648 00:40:20,419 --> 00:40:22,045 ‎-來我家開派對吧 ‎-什麼? 649 00:40:22,629 --> 00:40:26,675 ‎好喔,我超級興奮,就這麼辦吧 650 00:40:49,615 --> 00:40:52,117 ‎-喬琪雅,保羅 ‎-喬! 651 00:40:52,201 --> 00:40:54,328 ‎我們要慶祝保羅的最後自由之夜 652 00:40:54,411 --> 00:40:56,580 ‎他明天就要正式搬進來了 653 00:40:56,663 --> 00:40:57,581 ‎單身時代終結 654 00:40:58,540 --> 00:41:00,501 ‎當然啦,恭喜 655 00:41:01,376 --> 00:41:03,378 ‎我開一瓶酒招待你們吧 656 00:41:03,462 --> 00:41:04,880 ‎噢,你沒必要… 657 00:41:08,842 --> 00:41:11,220 ‎我覺得喬有點迷戀妳 658 00:41:11,803 --> 00:41:13,305 ‎別說了,才沒有 659 00:41:13,972 --> 00:41:14,890 ‎好吧 660 00:41:25,150 --> 00:41:26,235 ‎讚啦! 661 00:41:28,737 --> 00:41:29,738 ‎好喔! 662 00:41:32,616 --> 00:41:35,702 ‎-妳們不該聊我 ‎-好吧 663 00:41:35,786 --> 00:41:38,914 ‎他真是有夠…妳們聽著… 664 00:41:38,997 --> 00:41:40,541 ‎-乾杯 ‎-好耶 665 00:41:40,624 --> 00:41:41,750 ‎好耶! 666 00:41:44,628 --> 00:41:47,297 ‎錯誤是我造成的 667 00:41:47,881 --> 00:41:51,218 ‎傷害了情感,我希望能扭轉局面 668 00:41:51,301 --> 00:41:52,719 ‎有很多懊悔 669 00:41:54,972 --> 00:41:56,515 ‎這是道歉嗎? 670 00:41:57,516 --> 00:41:58,475 ‎對不起 671 00:41:59,017 --> 00:42:01,562 ‎我很機車,我愛妳 672 00:42:05,857 --> 00:42:07,150 ‎我們來玩咖啡廳吧 673 00:42:08,443 --> 00:42:11,071 ‎-焦糖瑪奇朵,店家招待 ‎-這是妳的零錢 674 00:42:13,323 --> 00:42:16,660 ‎我在做葉子拉花,因為我是拉花大師 ‎給你,很燙喔 675 00:42:18,203 --> 00:42:19,413 ‎妳們這群怪胎 676 00:42:19,997 --> 00:42:24,001 ‎我的小可愛、小天使 ‎小公主兼小惡魔 677 00:42:24,084 --> 00:42:27,004 ‎-選馬可仕?妳的品味很差 ‎-謝謝 678 00:42:27,087 --> 00:42:31,258 ‎嘿,這裡面的小金箔能戳破喉嚨 679 00:42:31,341 --> 00:42:33,510 ‎讓酒精更快進入血液 680 00:42:33,594 --> 00:42:34,428 ‎太好了! 681 00:42:34,511 --> 00:42:35,637 ‎-妳要嗎? ‎-要 682 00:42:35,721 --> 00:42:36,805 ‎敬沒愛啦金! 683 00:42:36,888 --> 00:42:38,724 ‎敬沒愛啦金!! 684 00:42:42,561 --> 00:42:44,688 ‎喔,妳沒騙人 685 00:42:46,898 --> 00:42:47,941 ‎-嗨 ‎-嘿 686 00:42:48,442 --> 00:42:49,276 ‎嘿 687 00:42:51,778 --> 00:42:52,738 ‎上樓去 688 00:42:53,405 --> 00:42:54,656 ‎我去拿喝的 689 00:43:00,954 --> 00:43:02,706 ‎我被感染懷孕了 690 00:43:04,833 --> 00:43:05,959 ‎妳真可愛 691 00:43:07,753 --> 00:43:09,212 ‎嘿,綵排很有趣 692 00:43:12,090 --> 00:43:15,052 ‎但我很不自然 693 00:43:15,636 --> 00:43:17,512 ‎我們只需要多練習就好 694 00:43:18,930 --> 00:43:19,806 ‎這裡嗎? 695 00:43:20,307 --> 00:43:21,308 ‎在廚房嗎? 696 00:43:35,822 --> 00:43:37,741 ‎天啊,希芙,妳來了! 697 00:43:37,824 --> 00:43:40,661 ‎我真高興妳出席 698 00:43:40,744 --> 00:43:41,912 ‎妳玩得開心嗎? 699 00:43:41,995 --> 00:43:43,246 ‎-超開心 ‎-那就好 700 00:43:43,330 --> 00:43:44,373 ‎我很高興 701 00:43:44,456 --> 00:43:46,249 ‎蘇菲怎麼還沒到? 702 00:43:46,333 --> 00:43:49,294 ‎妳們覺得她不會來嗎?我有邀她 703 00:43:49,836 --> 00:43:52,381 ‎-要不要再喝一杯? ‎-好 704 00:43:58,512 --> 00:43:59,429 ‎嘿 705 00:44:00,764 --> 00:44:01,723 ‎我們可以談談嗎? 706 00:44:03,975 --> 00:44:06,019 ‎真的非常不錯,對吧? 707 00:44:06,937 --> 00:44:09,314 ‎等等,嘿,錫安,什麼事? 708 00:44:09,398 --> 00:44:10,399 ‎抱歉打擾妳 709 00:44:10,482 --> 00:44:12,359 ‎我試著打給金妮,但她沒接 710 00:44:12,859 --> 00:44:15,278 ‎奧斯汀可以看輔13級電影嗎? 711 00:44:15,362 --> 00:44:16,905 ‎你試過打過金妮?為什麼要… 712 00:44:19,116 --> 00:44:20,992 ‎輔13級電影可以,我要掛了 713 00:44:21,660 --> 00:44:23,036 ‎沒事吧? 714 00:44:26,373 --> 00:44:29,501 ‎艾倫?妳好 ‎那兩個臭小鬼擺我們一道 715 00:44:33,505 --> 00:44:34,339 ‎所以… 716 00:44:36,466 --> 00:44:37,342 ‎所以… 717 00:44:44,099 --> 00:44:46,393 ‎我們分手大家都怪我 718 00:44:47,102 --> 00:44:48,437 ‎但不只是我的問題 719 00:44:49,521 --> 00:44:50,480 ‎我知道 720 00:44:51,064 --> 00:44:53,608 ‎我很抱歉,對妳說了一堆屁話 721 00:44:56,945 --> 00:44:57,988 ‎我也很抱歉 722 00:45:00,073 --> 00:45:02,868 ‎但最討厭的是你不相信 723 00:45:02,951 --> 00:45:04,161 ‎我說發生的那些事 724 00:45:05,120 --> 00:45:07,539 ‎你說我太誇張,好像問題在我身上 725 00:45:07,622 --> 00:45:08,498 ‎我知道 726 00:45:12,878 --> 00:45:15,005 ‎妳有沒有感受過那種 727 00:45:15,922 --> 00:45:20,844 ‎到那裡都必須融入 ‎而且隨時要保持完美的壓力? 728 00:45:20,927 --> 00:45:23,346 ‎有啊,經常 729 00:45:26,892 --> 00:45:28,518 ‎我不該打馬可仕 730 00:45:29,102 --> 00:45:30,854 ‎我不該把那張照片傳給他 731 00:45:30,937 --> 00:45:32,647 ‎對,那招很狠 732 00:45:40,155 --> 00:45:41,364 ‎我真的愛過妳 733 00:45:43,658 --> 00:45:45,535 ‎這是我第一次愛上一個人 734 00:45:46,828 --> 00:45:48,497 ‎別告訴莎曼珊 735 00:45:48,580 --> 00:45:50,373 ‎拜託讓我告訴莎曼珊 736 00:45:58,465 --> 00:46:01,176 ‎無論如何,我也愛過你 737 00:46:02,219 --> 00:46:03,762 ‎但不一樣的愛,對吧? 738 00:46:14,564 --> 00:46:15,398 ‎嘿 739 00:46:17,567 --> 00:46:18,819 ‎一定要讓他好好對待妳 740 00:46:20,403 --> 00:46:21,363 ‎妳值得擁有 741 00:46:35,126 --> 00:46:36,211 ‎別說出去 742 00:46:38,088 --> 00:46:39,965 ‎說真的,到底怎麼了? 743 00:46:40,882 --> 00:46:41,716 ‎這個嗎? 744 00:46:43,969 --> 00:46:46,137 ‎-曲棍球 ‎-曲棍球? 745 00:46:46,721 --> 00:46:47,848 ‎你打曲棍球嗎? 746 00:46:48,431 --> 00:46:50,559 ‎對,布魯克林鬥牛犬隊的右鋒 747 00:46:51,685 --> 00:46:53,895 ‎-能讓我發洩精力 ‎-精力? 748 00:46:55,021 --> 00:46:56,189 ‎好吧,怒氣 749 00:46:57,107 --> 00:46:58,441 ‎我愛曲棍球 750 00:46:59,234 --> 00:47:00,110 ‎少來了 751 00:47:00,193 --> 00:47:02,112 ‎今年會是紅葉隊稱霸 752 00:47:02,696 --> 00:47:05,365 ‎出去,滾出我的餐廳 753 00:47:07,033 --> 00:47:08,034 ‎好啦,沒關係 754 00:47:10,245 --> 00:47:11,538 ‎我們需要一個綽號 755 00:47:12,706 --> 00:47:14,958 ‎像是金克仕嗎? 756 00:47:17,043 --> 00:47:19,921 ‎不是,讓你用來叫我的 757 00:47:20,714 --> 00:47:21,882 ‎蜂蜜派呢? 758 00:47:22,883 --> 00:47:25,176 ‎不行,要可愛的,像… 759 00:47:26,761 --> 00:47:28,096 ‎小胖熊 760 00:47:28,179 --> 00:47:29,514 ‎簡稱胖胖 761 00:47:32,267 --> 00:47:34,978 ‎-不要叫胖胖 ‎-我喜歡,很可愛 762 00:47:35,061 --> 00:47:36,730 ‎小胖呢,小怪臉? 763 00:47:36,813 --> 00:47:39,149 ‎-好吧,不要 ‎-不要小胖嗎? 764 00:47:39,858 --> 00:47:42,277 ‎不要叫胖胖,想點別的 765 00:47:46,489 --> 00:47:48,325 ‎那“寶貝”呢? 766 00:47:50,243 --> 00:47:51,328 ‎妳幹嘛這樣? 767 00:47:52,662 --> 00:47:53,538 ‎哪樣? 768 00:47:55,790 --> 00:47:57,167 ‎我哪裡也不去 769 00:47:58,835 --> 00:48:01,713 ‎妳好像覺得我會離開,不信任我… 770 00:48:03,006 --> 00:48:04,507 ‎我不信任感情 771 00:48:05,008 --> 00:48:08,136 ‎真要說我從我媽身上學到什麼 ‎就是別相信任何人 772 00:48:08,887 --> 00:48:10,764 ‎包括她,尤其是她 773 00:48:11,348 --> 00:48:14,351 ‎還有所有男人 ‎永遠不要相信男人,所以… 774 00:48:15,727 --> 00:48:17,103 ‎我不會走 775 00:48:20,190 --> 00:48:21,066 ‎我也不會 776 00:48:22,609 --> 00:48:23,485 ‎好,胖胖 777 00:48:26,863 --> 00:48:28,406 ‎所以,那… 778 00:48:32,369 --> 00:48:33,244 ‎我們算什麼? 779 00:48:34,788 --> 00:48:35,789 ‎什麼意思? 780 00:48:36,998 --> 00:48:39,167 ‎我只想知道你有什麼打算 781 00:48:41,044 --> 00:48:42,379 ‎怎麼?你為什麼不直說? 782 00:48:43,129 --> 00:48:44,506 ‎我不知道,我只是… 783 00:48:45,340 --> 00:48:46,883 ‎我以為…我覺得我… 784 00:48:49,052 --> 00:48:52,305 ‎我是不良品,我怕會搞砸 785 00:48:54,891 --> 00:48:56,309 ‎我不希望我們搞砸 786 00:49:04,609 --> 00:49:06,236 ‎我要妳當我女朋友 787 00:49:09,864 --> 00:49:11,491 ‎別那樣看我,夠了 788 00:49:12,784 --> 00:49:15,286 ‎-我不來女朋友那套,抱歉 ‎-好啦 789 00:49:24,087 --> 00:49:25,505 ‎我愛妳,薇金妮雅米勒 790 00:49:27,382 --> 00:49:28,842 ‎今天,明天 791 00:49:29,968 --> 00:49:30,844 ‎永遠愛妳 792 00:49:53,324 --> 00:49:56,327 ‎-不,妳不必… ‎-沒關係 793 00:49:57,287 --> 00:49:58,163 ‎好 794 00:50:06,379 --> 00:50:07,422 ‎靠 795 00:50:10,550 --> 00:50:12,343 ‎對,我就是這個意思 796 00:50:40,622 --> 00:50:43,625 ‎母親!有個母親出現了 797 00:50:45,919 --> 00:50:47,128 ‎快出來 798 00:50:47,212 --> 00:50:48,755 ‎好喔,很榮幸 799 00:50:48,838 --> 00:50:50,173 ‎你先請 800 00:50:50,256 --> 00:50:51,091 ‎天啊 801 00:50:52,592 --> 00:50:53,551 ‎玩得開心嗎? 802 00:50:55,011 --> 00:50:56,513 ‎歡迎光臨寒舍 803 00:50:57,138 --> 00:50:58,389 ‎再見! 804 00:50:59,641 --> 00:51:01,184 ‎各位! 805 00:51:01,267 --> 00:51:06,231 ‎好耶,給真正的英雄來點掌聲如何? 806 00:51:06,314 --> 00:51:07,440 ‎謝謝你們生下我 807 00:51:07,524 --> 00:51:09,859 ‎好耶! 808 00:51:11,486 --> 00:51:13,029 ‎-來吧 ‎-你們要喝一杯嗎? 809 00:51:14,280 --> 00:51:15,198 ‎不要啊? 810 00:51:30,296 --> 00:51:32,048 ‎那你今晚怎麼那麼帥氣? 811 00:51:33,258 --> 00:51:34,509 ‎晚點有約 812 00:51:34,592 --> 00:51:36,511 ‎真好玩 813 00:51:38,763 --> 00:51:39,639 ‎不好玩嗎? 814 00:51:40,265 --> 00:51:43,893 ‎過一陣子就開始沉悶了 815 00:51:45,019 --> 00:51:47,230 ‎抱歉,你說你情場失意? 816 00:51:48,314 --> 00:51:49,858 ‎有這麼難以置信嗎? 817 00:51:50,441 --> 00:51:52,026 ‎因為我有長眼睛 818 00:51:52,110 --> 00:51:53,695 ‎拜託,看看你 819 00:51:54,529 --> 00:51:56,656 ‎而且你事業有成 820 00:51:56,739 --> 00:51:57,991 ‎我才不信 821 00:51:59,033 --> 00:52:00,326 ‎一定有什麼內情 822 00:52:01,953 --> 00:52:06,207 ‎我想交往的對象對我沒意思,所以… 823 00:52:06,833 --> 00:52:07,709 ‎我很遺憾 824 00:52:08,835 --> 00:52:09,752 ‎太寂寞了 825 00:52:11,838 --> 00:52:14,632 ‎幾乎就像妳想廝守的人 826 00:52:14,716 --> 00:52:16,426 ‎再也不認得妳那麼寂寞 827 00:52:18,970 --> 00:52:20,763 ‎湯姆今天叫不出我的名字 828 00:52:23,349 --> 00:52:25,476 ‎所以我才不想回家 829 00:52:42,202 --> 00:52:43,286 ‎乾杯 830 00:52:49,959 --> 00:52:52,462 ‎萬一不幸發生什麼事 831 00:52:52,545 --> 00:52:55,590 ‎我跟妳媽要負責,妳明白嗎? 832 00:52:55,673 --> 00:52:58,009 ‎我知道,對不起,我太無腦了 833 00:52:58,509 --> 00:53:00,053 ‎我們對妳有更高期望,金妮 834 00:53:01,346 --> 00:53:04,349 ‎-喬琪雅,妳有什麼要補充的嗎? ‎-對 835 00:53:05,099 --> 00:53:06,309 ‎金妮不乖 836 00:53:09,687 --> 00:53:10,521 ‎好了 837 00:53:14,108 --> 00:53:15,193 ‎天啊 838 00:53:17,070 --> 00:53:19,739 ‎那晚的事我很抱歉 839 00:53:20,323 --> 00:53:22,659 ‎我很高興你關心他們 840 00:53:23,451 --> 00:53:26,287 ‎這麼久以來 ‎只有我獨力照顧他們姊弟倆 841 00:53:26,788 --> 00:53:30,917 ‎聽著,妳就要成為藍道夫家的人了 ‎他們也會是我的孩子 842 00:53:31,000 --> 00:53:32,835 ‎這是我最渴望的事 843 00:53:33,419 --> 00:53:34,295 ‎好喔 844 00:53:40,134 --> 00:53:41,511 ‎妳高興個什麼勁? 845 00:53:42,095 --> 00:53:43,638 ‎她開了狂歡派對 846 00:53:43,721 --> 00:53:46,641 ‎就像校園青春喜劇裡的那種 847 00:53:46,724 --> 00:53:49,352 ‎然後我們要為此感到開心嗎? 848 00:53:49,435 --> 00:53:53,982 ‎我沒害她受創過深 ‎她是正常的青少年,太棒了 849 00:53:54,691 --> 00:53:56,693 ‎好吧,妳說了算 850 00:53:56,776 --> 00:53:57,944 ‎是啊 851 00:54:02,740 --> 00:54:05,076 ‎我真的很想恢復正常 852 00:54:06,286 --> 00:54:07,578 ‎但環顧四周 853 00:54:07,662 --> 00:54:11,457 ‎我感覺有堵牆擋在我跟所有人之間 854 00:54:18,214 --> 00:54:20,300 ‎我明白我媽為什麼這麼做 855 00:54:21,175 --> 00:54:22,593 ‎她覺得她逼不得已 856 00:54:24,387 --> 00:54:25,722 ‎她是為了我 857 00:54:39,861 --> 00:54:41,696 ‎我的雙手沾了鮮血 858 00:54:42,905 --> 00:54:45,074 ‎我跟她相依為命 859 00:54:48,619 --> 00:54:49,495 ‎有罪 860 00:55:13,644 --> 00:55:14,562 ‎金妮? 861 00:55:15,855 --> 00:55:17,315 ‎嗨,莉莉醫生 862 00:55:19,901 --> 00:55:21,444 ‎我… 863 00:55:23,071 --> 00:55:25,990 ‎我很好,有改善了 864 00:55:28,076 --> 00:55:30,036 ‎金妮,妳為什麼打來? 865 00:55:31,788 --> 00:55:33,706 ‎妳覺得想要自殘嗎? 866 00:55:50,306 --> 00:55:51,724 ‎我不好 867 00:57:13,556 --> 00:57:18,561 ‎字幕翻譯:莊雅婷