1 00:00:10,011 --> 00:00:12,972 [suona "Put the Gun Down" di ZZ Ward] 2 00:00:14,515 --> 00:00:16,726 [Ginny] Mia madre non è una mamma normale. 3 00:00:17,226 --> 00:00:18,227 Questo lo so. 4 00:00:19,187 --> 00:00:20,938 Lei si comporta in modo diverso. 5 00:00:21,022 --> 00:00:24,317 [Georgia] Ginny. Le regole non sono fatte per aiutare gente come noi. 6 00:00:24,400 --> 00:00:25,985 Quindi perché seguirle? 7 00:00:29,781 --> 00:00:32,158 [continua "Put the Gun Down" di ZZ Ward] 8 00:00:41,250 --> 00:00:44,962 [Ginny] Non siamo mai state la classica famiglia da cena alle sette. 9 00:00:48,174 --> 00:00:50,802 Ma tutto quello che ha fatto, l'ha fatto per me. 10 00:00:50,885 --> 00:00:53,054 Posso superare anche questo. 11 00:00:53,137 --> 00:00:54,597 Possiamo stare bene. 12 00:00:59,435 --> 00:01:00,937 [trambusto] 13 00:01:03,272 --> 00:01:04,107 [Marcus] Ciao! 14 00:01:04,190 --> 00:01:06,442 [Ginny] Sh, non voglio che mia madre ci senta. 15 00:01:11,239 --> 00:01:12,573 [canzone sfuma] 16 00:01:12,657 --> 00:01:14,784 [jingle di apertura] 17 00:01:17,662 --> 00:01:20,039 [suona "1Night" di Daddy NAT] 18 00:01:23,626 --> 00:01:25,586 [Ginny esita] Io… Io ho il ciclo. 19 00:01:25,670 --> 00:01:27,213 Ma posso… posso… 20 00:01:28,422 --> 00:01:29,465 Sì, posso… 21 00:01:34,512 --> 00:01:35,346 Scusami… 22 00:01:47,275 --> 00:01:49,277 [geme, si schiarisce la voce] 23 00:01:50,361 --> 00:01:52,488 [con voce strozzata] Solo un po' più piano. 24 00:01:52,572 --> 00:01:54,699 Scusa, non l'ho mai fatto prima. 25 00:01:56,576 --> 00:01:59,537 No, va bene, è solo… Oh. Sta' più attenta. 26 00:02:01,664 --> 00:02:04,625 [sussulta] Ok… I denti. 27 00:02:04,709 --> 00:02:05,543 [Georgia] Ginny! 28 00:02:05,626 --> 00:02:08,713 [Ginny sussurra] Merda! Prendi i vestiti! Veloce! 29 00:02:09,505 --> 00:02:10,923 Sbrigati, Marcus! 30 00:02:11,966 --> 00:02:12,884 Dai! 31 00:02:14,677 --> 00:02:16,554 Questa. [espira] 32 00:02:16,637 --> 00:02:19,015 - [canzone sfuma] - [apertura di porta] 33 00:02:24,937 --> 00:02:26,397 Sei ancora in piedi? 34 00:02:26,480 --> 00:02:27,398 Sono solo le nove. 35 00:02:27,982 --> 00:02:31,694 Ho dimenticato di ritirare la pillola in farmacia, ti va di andarci ora, Peach? 36 00:02:31,777 --> 00:02:33,487 Non puoi ritirarla domattina? 37 00:02:33,571 --> 00:02:35,198 Oh, sì, divertente! 38 00:02:35,281 --> 00:02:37,658 Giochiamo d'azzardo con i nostri contraccettivi. 39 00:02:37,742 --> 00:02:41,621 Mi ricordi la nostra differenza di età? Uno, due, quindici anni? 40 00:02:42,330 --> 00:02:44,415 Avanti, muovi le chiappe. 41 00:02:46,042 --> 00:02:48,044 [Ginny sbuffa] 42 00:02:52,089 --> 00:02:54,967 [apertura e chiusura di porta] 43 00:02:55,051 --> 00:02:57,762 Marcus, sei nell'armadio? 44 00:02:59,680 --> 00:03:00,514 [Marcus] Sì. 45 00:03:02,475 --> 00:03:04,143 Sei presentabile? 46 00:03:05,478 --> 00:03:06,562 [Marcus] No. 47 00:03:07,063 --> 00:03:09,482 Vestiti e vieni qui per favore. 48 00:03:13,444 --> 00:03:14,612 Buonasera! 49 00:03:14,695 --> 00:03:15,529 [esita] 50 00:03:16,405 --> 00:03:19,033 - Ora vado. - Da quanto tempo esci con mia figlia? 51 00:03:20,743 --> 00:03:23,329 Non usciamo insieme. È… [esita] 52 00:03:23,412 --> 00:03:24,789 [mugugna] 53 00:03:24,872 --> 00:03:26,582 Non mi è piaciuta la risposta. 54 00:03:26,666 --> 00:03:29,335 - No, lei mi piace molto. - Ti piace? 55 00:03:30,378 --> 00:03:32,755 - La amo. - [Georgia] La ami? 56 00:03:34,090 --> 00:03:35,049 Sì, la amo. 57 00:03:39,053 --> 00:03:40,263 Dai, siediti. 58 00:03:47,979 --> 00:03:50,314 Sei un ragazzo problematico, vero? 59 00:03:51,732 --> 00:03:53,734 Va bene. Lo so. 60 00:03:54,652 --> 00:03:55,820 Perché lo sono anch'io. 61 00:04:00,658 --> 00:04:02,034 [Georgia] Ginny è speciale. 62 00:04:02,785 --> 00:04:05,663 Presto prenderà il volo e farà cose meravigliose 63 00:04:06,664 --> 00:04:08,958 e ho capito una cosa di recente. 64 00:04:09,750 --> 00:04:12,253 Lei ancora non lo sa, ma un giorno, 65 00:04:12,336 --> 00:04:15,798 quando capirà che i nostri problemi la stanno ostacolando, ci lascerà. 66 00:04:16,716 --> 00:04:18,050 Non voglio essere crudele. 67 00:04:18,843 --> 00:04:21,345 Beh, forse sono un po' crudele, 68 00:04:22,054 --> 00:04:24,015 ma sono anche onesta. 69 00:04:25,808 --> 00:04:27,893 Sei il suo amore del liceo e va bene. 70 00:04:27,977 --> 00:04:29,770 È dolce, è davvero magnifico. 71 00:04:30,313 --> 00:04:32,773 Portala anche al ballo della scuola se vuoi. 72 00:04:34,608 --> 00:04:37,486 Ma quando verrà il momento, se la ami davvero, 73 00:04:38,487 --> 00:04:39,697 non devi trattenerla. 74 00:04:42,783 --> 00:04:43,659 Ehi. 75 00:04:44,535 --> 00:04:45,995 Promettilo, Marcus. 76 00:04:46,662 --> 00:04:48,664 [musica strumentale malinconica] 77 00:04:49,415 --> 00:04:50,499 [tira su col naso] 78 00:04:51,792 --> 00:04:52,793 Sì, lo prometto. 79 00:04:55,212 --> 00:04:57,840 E se rimane incinta, io ti uccido. 80 00:04:59,633 --> 00:05:00,760 [passi si avvicinano] 81 00:05:00,843 --> 00:05:04,138 [Ginny] Mamma, in farmacia dicono che l'hai ritirata stamattina. 82 00:05:07,141 --> 00:05:08,017 Che significa? 83 00:05:08,100 --> 00:05:11,187 Oh, Marcus si è fermato a fumare uscendo dal tuo armadio. 84 00:05:11,270 --> 00:05:14,273 [mugugna] Questo è l'esempio della fiducia di cui parlavamo? 85 00:05:14,357 --> 00:05:15,524 Dimmelo tu. 86 00:05:15,608 --> 00:05:19,070 Mi hai detto che il tuo ragazzo segreto s'intrufola di nuovo dalla finestra? 87 00:05:19,153 --> 00:05:22,365 - Lui non stava… Lui non… - Già, è il momento della semantica. 88 00:05:22,448 --> 00:05:25,785 Fidanzato entra dalla finestra, è una serie anni '90. Che serie è? 89 00:05:25,868 --> 00:05:27,536 Clarissa o magari Dawson's Creek? 90 00:05:27,620 --> 00:05:29,205 Qual è il prossimo episodio? 91 00:05:29,288 --> 00:05:32,291 Qualcuno avrà un esaurimento o uscirà con l'insegnante? 92 00:05:32,375 --> 00:05:33,834 Mi sto sintonizzando, eh? 93 00:05:33,918 --> 00:05:35,669 [musica strumentale irriverente] 94 00:05:35,753 --> 00:05:37,254 [inspira, esita] 95 00:05:37,338 --> 00:05:39,673 Beh, io me ne andrei. [si schiarisce la voce] 96 00:05:42,718 --> 00:05:44,845 Sì, tutto questo è veramente materno. 97 00:05:48,766 --> 00:05:52,853 I buoni pasto 210 al mese. Io ne guadagno 250. L'affitto è 500 98 00:05:52,937 --> 00:05:55,815 e torniamo al discorso sulla bolletta dell'elettricità. 99 00:05:55,898 --> 00:05:59,735 Neanche Benjamin Franklin parlava così spesso di elettricità. 100 00:05:59,819 --> 00:06:01,821 [musica rock] 101 00:06:01,904 --> 00:06:04,824 Me l'avete già staccata tre volte. 102 00:06:04,907 --> 00:06:06,534 [Georgia] Ok, sono stanca. 103 00:06:06,617 --> 00:06:08,577 Per favore non staccate… 104 00:06:13,207 --> 00:06:14,708 [colpo di bottiglia su tavolo] 105 00:06:14,792 --> 00:06:17,211 Non potete staccarla se mia figlia è malata, no? 106 00:06:17,294 --> 00:06:18,462 È la legge. 107 00:06:18,546 --> 00:06:19,797 ACETO DI MELE 108 00:06:24,468 --> 00:06:26,470 [musica rock continua] 109 00:06:28,472 --> 00:06:30,850 [tossisce] 110 00:06:32,101 --> 00:06:33,060 La sente? 111 00:06:34,437 --> 00:06:35,396 Un altro mese. 112 00:06:36,439 --> 00:06:37,356 La ringrazio. 113 00:06:39,108 --> 00:06:39,942 [urla] 114 00:06:40,025 --> 00:06:42,570 [entrambe urlano] 115 00:06:42,653 --> 00:06:44,655 [sbuffo di vapore] 116 00:06:52,204 --> 00:06:53,497 [Georgia sospira] 117 00:06:53,581 --> 00:06:57,209 Sta' a sentire: non mi arrabbio perché l'hai fatto entrare dalla finestra 118 00:06:57,293 --> 00:06:59,420 se non ti arrabbi perché ho fumato con lui. 119 00:07:01,505 --> 00:07:04,133 E dai, voglio che stiamo bene. 120 00:07:06,469 --> 00:07:09,763 - Di cos'avete parlato? - Di Brady che ha lasciato i Patriots. 121 00:07:09,847 --> 00:07:11,056 Mamma. 122 00:07:11,140 --> 00:07:13,225 Volevo sapere che cosa prova per te. 123 00:07:14,727 --> 00:07:15,561 E? 124 00:07:16,937 --> 00:07:18,314 È innamorato di te. 125 00:07:19,648 --> 00:07:21,734 Ha buon gusto, glielo concedo. 126 00:07:21,817 --> 00:07:23,903 Ma avrei voluto che me ne parlassi. 127 00:07:23,986 --> 00:07:25,946 [Ginny] Mi dispiace, non sono perfetta. 128 00:07:26,030 --> 00:07:27,781 Sì, beh nemmeno io. 129 00:07:27,865 --> 00:07:29,283 [Ginny] Sì, questo è certo. 130 00:07:29,366 --> 00:07:30,326 Ehi. 131 00:07:35,289 --> 00:07:38,042 - [Georgia] Che c'è? - [Ginny esita, si schiarisce la voce] 132 00:07:38,626 --> 00:07:41,295 Ti… ricordi 133 00:07:41,378 --> 00:07:45,090 quella… Sì, quella cosa con le palle? 134 00:07:45,758 --> 00:07:46,967 Con che cosa? 135 00:07:47,051 --> 00:07:52,139 Una volta tu hai detto che c'era un trucco con… [esita] 136 00:07:52,681 --> 00:07:54,391 [inspira] …con le palle. 137 00:07:54,475 --> 00:07:56,936 Mi stai chiedendo come fare un pompino? 138 00:07:57,728 --> 00:07:58,562 Sì. 139 00:07:58,646 --> 00:08:01,106 Dopo che mi hai urlato di non essere materna? 140 00:08:03,734 --> 00:08:04,902 Ok! 141 00:08:05,402 --> 00:08:06,445 Allora. 142 00:08:07,071 --> 00:08:09,949 Devi fare pressione sulla base con la mano. 143 00:08:11,200 --> 00:08:14,370 - Cosa… Che devo fare con l'altra mano? - Devi fare… 144 00:08:16,705 --> 00:08:18,207 Forse ci serve una banana. 145 00:08:18,290 --> 00:08:21,043 - Ehi, ci sono, prendo il vibratore. - Non lo prendere! 146 00:08:24,463 --> 00:08:27,341 - [Ginny si schiarisce la voce] - Allora, stai con Marcus? 147 00:08:27,424 --> 00:08:29,802 Mister fuma una canna, apre la finestra ed entra 148 00:08:29,885 --> 00:08:33,180 e se prende la moto si schianta sull'albero. Marcus, proprio lui? 149 00:08:33,264 --> 00:08:35,641 - Lui è molto di più di questo. - [annuisce] Chiaro. 150 00:08:35,724 --> 00:08:37,768 Gli manca anche qualche rotella. 151 00:08:37,851 --> 00:08:39,937 In realtà è un artista di grande talento. 152 00:08:40,020 --> 00:08:42,606 [annuisce] Un uomo del Rinascimento. 153 00:08:43,440 --> 00:08:45,901 Ti porta fuori o s'intrufola di notte dalla finestra? 154 00:08:45,985 --> 00:08:48,195 Basta, ok? Fidati di me. 155 00:08:48,279 --> 00:08:50,990 - Come vuoi. - Domani è il suo compleanno. 156 00:08:52,866 --> 00:08:54,201 Molto bella, 157 00:08:54,285 --> 00:08:55,327 molto concisa. 158 00:08:55,411 --> 00:08:57,329 COMPLEANNO 159 00:08:57,413 --> 00:08:58,998 Bene, bene. 160 00:09:00,124 --> 00:09:01,792 [sospira] Woo! Strana notte. 161 00:09:04,795 --> 00:09:06,547 Ma niente più segreti, Peach. 162 00:09:07,047 --> 00:09:09,049 È l'unico modo per farcela, ok? 163 00:09:10,509 --> 00:09:11,385 Sì. 164 00:09:13,721 --> 00:09:14,763 È una cosa buona. 165 00:09:15,347 --> 00:09:16,432 Ora stiamo bene. 166 00:09:16,515 --> 00:09:19,059 L'aria ora è pulita, giusto? Non c'è altro, vero? 167 00:09:20,436 --> 00:09:22,605 Sì, sì, stiamo bene. Sto bene. 168 00:09:22,688 --> 00:09:25,941 E, se possibile, siamo più vicine che mai. 169 00:09:26,483 --> 00:09:28,068 Siamo noi contro il mondo. 170 00:09:29,194 --> 00:09:31,280 Sì, mamma. Lo so. 171 00:09:32,239 --> 00:09:33,115 Ok. 172 00:09:34,074 --> 00:09:34,908 Bene. 173 00:09:38,579 --> 00:09:41,123 - [musica synth ritmata] - [apertura di porta] 174 00:09:41,957 --> 00:09:43,876 - [chiusura di porta] - [sospira] 175 00:09:44,668 --> 00:09:46,462 [cinguettio di uccelli] 176 00:09:49,840 --> 00:09:50,966 [apertura di porta] 177 00:09:52,885 --> 00:09:56,388 Ok. Ecco la macchina del caffè. 178 00:09:56,472 --> 00:09:57,931 Quella è l'ultima, vero? 179 00:09:58,015 --> 00:10:01,935 [esita] Beh potresti pensarlo, ma sbaglieresti. 180 00:10:02,019 --> 00:10:05,648 Come posso aver accumulato così tanta robaccia? 181 00:10:05,731 --> 00:10:07,650 [suona "Me 4 Me" by KOYOTIE] 182 00:10:08,484 --> 00:10:09,985 [Georgia] Ehi, Ginny. 183 00:10:10,486 --> 00:10:13,155 Pensi che tu e Austin potreste stare da Zion venerdì? 184 00:10:13,906 --> 00:10:16,659 Io e Paul staremo da lui una volta svuotato tutto. 185 00:10:16,742 --> 00:10:18,327 - Questo venerdì? - [Georgia annuisce] 186 00:10:18,410 --> 00:10:19,244 Sì. 187 00:10:20,245 --> 00:10:22,539 La mia libertà! È finita un'era. 188 00:10:23,707 --> 00:10:28,212 Beh, famiglia, devo organizzare una festa per il mio ingresso al Neighborhood Club. 189 00:10:28,295 --> 00:10:30,881 - Che possiamo fare? Qual è il tema? - Deve avere un tema? 190 00:10:30,964 --> 00:10:34,093 Dove sei cresciuta? Se si ha l'opportunità di una festa a tema, si fa. 191 00:10:34,176 --> 00:10:35,594 Che tema ha il matrimonio? 192 00:10:35,678 --> 00:10:38,222 Come non detto, un matrimonio a tema è pacchiano. 193 00:10:38,305 --> 00:10:40,599 - Il nostro tema è il matrimonio. - E l'amore. 194 00:10:40,683 --> 00:10:41,642 Sì. 195 00:10:44,478 --> 00:10:46,522 Voglio la festa più bella della storia. 196 00:10:46,605 --> 00:10:48,691 Piccola, sarà bellissima. 197 00:10:49,566 --> 00:10:51,068 Sì, piccola. 198 00:10:51,151 --> 00:10:52,486 Sì, piccola. 199 00:10:52,569 --> 00:10:54,863 [ride] Siete tutti degli stronzi. 200 00:10:54,947 --> 00:10:56,240 [ridacchia] 201 00:10:59,076 --> 00:11:00,536 Esci vestita così? 202 00:11:03,122 --> 00:11:06,083 Non potevi lasciarmi uscire di casa senza un commento, vero? 203 00:11:06,166 --> 00:11:07,793 No, mi piace! 204 00:11:07,876 --> 00:11:11,505 È molto: sono il nuovo vampiro appena giunto a Sunnydale. 205 00:11:12,089 --> 00:11:13,465 - [Georgia] Estremo. - [ride] 206 00:11:13,549 --> 00:11:17,803 Ok, sì, no, Paul, se avessi bisogno di staccare la spina, fammi un cenno, 207 00:11:17,886 --> 00:11:20,472 magari potremmo andare a fumare. 208 00:11:21,432 --> 00:11:23,559 Se è un grido di aiuto, è molto forte. 209 00:11:24,685 --> 00:11:26,520 [apertura e chiusura di porta] 210 00:11:26,603 --> 00:11:28,230 Dimmi, ti sembra che stia bene? 211 00:11:28,313 --> 00:11:31,734 [Paul] Sì, mi sembrate tornate entrambe alla normalità. 212 00:11:31,817 --> 00:11:34,570 - Beh, la normalità per voi due, ma… - [Georgia mugugna] 213 00:11:34,653 --> 00:11:37,406 [ride] Che vuol dire quell'invito a fumare? 214 00:11:37,990 --> 00:11:40,367 Mi prende in giro, c'è stato uno screzio ieri, 215 00:11:40,451 --> 00:11:42,411 ho visto Marcus entrare dalla finestra. 216 00:11:42,494 --> 00:11:44,329 - Dalla finestra? - [Georgia annuisce] 217 00:11:44,413 --> 00:11:45,873 - In questa casa? - [annuisce] 218 00:11:45,956 --> 00:11:48,000 [Paul] Ok, quindi che cosa facciamo? 219 00:11:48,083 --> 00:11:50,711 [esita] La mandiamo in collegio in Svizzera? 220 00:11:50,794 --> 00:11:54,006 - No, Georgia, sul serio. - [Georgia] Parlo sul serio anch'io. 221 00:11:54,089 --> 00:11:55,674 Non lo so, ci penserò io. 222 00:11:55,758 --> 00:11:57,760 Ok, ci penserai tu. 223 00:11:58,594 --> 00:11:59,887 Mamma, faremo tardi. 224 00:12:00,471 --> 00:12:02,931 - [Georgia] Ok. Andiamo. - [Paul] Ciao, ciao. 225 00:12:03,015 --> 00:12:04,349 - [Georgia] Grazie. - Sì. 226 00:12:04,433 --> 00:12:08,604 Ehi, ascolta, com'è andato l'incontro con l'insegnante di Austin? 227 00:12:08,687 --> 00:12:11,231 Oh, vorrebbe inserirlo in una specie di progetto, 228 00:12:11,315 --> 00:12:13,066 dovrei incontrare lo psicologo. 229 00:12:13,567 --> 00:12:17,446 - Non so, non m'importa, non ci andrò. - Perché no? Se te lo consiglia, allora… 230 00:12:17,529 --> 00:12:19,198 Deve solo studiare di più. 231 00:12:20,282 --> 00:12:22,910 - Può darsi, ma… - Ci penso io, tranquillo. 232 00:12:22,993 --> 00:12:24,953 Ci vediamo al lavoro. Ti amo. 233 00:12:27,539 --> 00:12:28,665 [Paul sospira] 234 00:12:28,749 --> 00:12:30,751 [suona "Wild & Weak" di WAAX] 235 00:12:32,044 --> 00:12:33,629 [chiusura di porta] 236 00:12:33,712 --> 00:12:36,048 Buon mio-compleanno a voi, ragazzi. 237 00:12:36,131 --> 00:12:38,300 E buon mio-compleanno a voi, 238 00:12:38,383 --> 00:12:39,760 anche a voi, sì. 239 00:12:39,843 --> 00:12:42,012 Buon mio-compleanno! 240 00:12:46,183 --> 00:12:48,310 [Max] Buon mio-compleanno a voi, ragazzi. 241 00:12:48,393 --> 00:12:50,854 [canticchiando] Sì, oggi è il mio compleanno, 242 00:12:50,938 --> 00:12:54,900 è il mio compleanno, compio sedici anni e sono emozionata. 243 00:12:54,983 --> 00:12:57,861 [Max] Oh, Norah, non ce n'era bisogno! 244 00:12:57,945 --> 00:12:59,321 Strano. Non è mio. 245 00:13:00,280 --> 00:13:02,449 [continua "Wild & Weak" di WAAX] 246 00:13:20,759 --> 00:13:21,635 Ciao, Max. 247 00:13:22,553 --> 00:13:24,930 Volevo dirti buon compleanno. [ride] 248 00:13:25,514 --> 00:13:28,684 Grazie, Sophie, è… carino da parte tua. 249 00:13:28,767 --> 00:13:30,018 Come stai? Come va? 250 00:13:30,602 --> 00:13:32,563 Sto… Sto bene, sì, tu come stai? 251 00:13:32,646 --> 00:13:35,399 Bene! [ride] Avrò un gran compleanno. 252 00:13:35,482 --> 00:13:36,400 [ride] 253 00:13:36,984 --> 00:13:40,445 Potresti venire alla mia festa venerdì nel seminterrato di Brodie. 254 00:13:41,029 --> 00:13:43,031 Come amiche, ovviamente. 255 00:13:43,115 --> 00:13:44,575 E puoi portare chi vuoi, 256 00:13:44,658 --> 00:13:47,703 un'amica, una fidanzata, non m'importa, sai. 257 00:13:47,786 --> 00:13:49,705 [esita] Sì, forse. [ride] 258 00:13:50,706 --> 00:13:52,082 [Sophie esita] Auguri. 259 00:13:56,128 --> 00:13:58,046 Cosa pensi voglia dire con “forse”? 260 00:14:04,011 --> 00:14:06,513 È il mio compleanno, non puoi essere triste. 261 00:14:08,056 --> 00:14:11,059 - [Ginny] Che è successo ieri sera? - Lei sapeva che ero lì. 262 00:14:11,643 --> 00:14:14,730 Lei è Georgia. Lei sa tutto. Non ha alcun limite. 263 00:14:14,813 --> 00:14:17,232 E me lo aspetto da lei. Benvenuto nella mia vita. 264 00:14:17,316 --> 00:14:18,609 [Marcus] Mi dispiace. 265 00:14:18,692 --> 00:14:20,068 Di che avete parlato? 266 00:14:20,152 --> 00:14:23,196 Niente. Solo delle mie intenzioni con sua figlia. 267 00:14:23,280 --> 00:14:25,157 E tu cos'hai detto? 268 00:14:25,741 --> 00:14:27,826 Le ho detto che voglio distruggerti. 269 00:14:29,161 --> 00:14:33,206 [Ginny] Non fumare più con mia madre, non posso crederci di doverlo dire. 270 00:14:35,751 --> 00:14:36,919 Buon compleanno. 271 00:14:37,002 --> 00:14:38,086 [musica funk] 272 00:14:39,296 --> 00:14:41,882 Tu tendi a confondere i giorni della settimana, così… 273 00:14:46,136 --> 00:14:46,970 Ok. 274 00:14:47,054 --> 00:14:48,388 [espira] 275 00:14:48,472 --> 00:14:50,015 COMPLEANNO 276 00:14:50,098 --> 00:14:52,059 [Ginny] Sono contenta che ti piaccia. 277 00:14:52,726 --> 00:14:55,437 - La adoro. Grazie. - [Ginny] C'è di più. [esita] 278 00:14:55,520 --> 00:14:58,565 Mia madre e Paul saranno da Paul venerdì, così… 279 00:14:59,066 --> 00:15:00,359 casa mia sarà libera. 280 00:15:01,360 --> 00:15:03,570 Ehi, Maxine è una stronza. 281 00:15:04,780 --> 00:15:05,989 - “Compleanno.” - Già 282 00:15:06,073 --> 00:15:07,824 Che devi fare ora, che materia hai? 283 00:15:07,908 --> 00:15:09,993 [esita] Dovrei avere letteratura. 284 00:15:10,827 --> 00:15:12,412 - Vuoi saltare? - [Abby mugugna] 285 00:15:12,496 --> 00:15:13,997 Non ne hai già saltate troppe? 286 00:15:14,081 --> 00:15:16,792 Perché non vai a fumare con mia madre e glielo dici? 287 00:15:28,011 --> 00:15:29,054 Ehi, guarda. 288 00:15:29,554 --> 00:15:32,474 - Il sito web della città è online. - [squillo di telefono] 289 00:15:32,557 --> 00:15:36,895 "Continuerò a essere un instancabile rappresentante della città di Wellsbury." 290 00:15:36,979 --> 00:15:40,148 - Non l'hai preso da un mio testo? - No, affatto. 291 00:15:40,232 --> 00:15:41,400 Ti piace? 292 00:15:41,483 --> 00:15:45,362 È molto essenziale. Dov'è che dici che sei fidanzato? 293 00:15:45,445 --> 00:15:48,115 - Non è la rivista People. - C'è la foto del municipio! 294 00:15:48,198 --> 00:15:49,366 È dove lavoriamo. 295 00:15:49,449 --> 00:15:51,994 - Devi esserci tu, sei sexy. - Non importa a nessuno. 296 00:15:52,077 --> 00:15:53,370 [entrambi] E invece sì. 297 00:15:53,912 --> 00:15:57,165 Posso risolvere io. Ci vuole una presenza social per umanizzarti. 298 00:15:57,249 --> 00:15:59,960 - Un account della sindachessa. - Che non è previsto. 299 00:16:00,043 --> 00:16:03,213 Nick, sai che ho ragione. Paul è carismatico, di bell'aspetto… 300 00:16:03,296 --> 00:16:04,673 Mi sento un pezzo di carne. 301 00:16:04,756 --> 00:16:07,259 Ha l'energia di Beto, l'energia di Obama. 302 00:16:07,342 --> 00:16:09,469 Oh, oh, oh, sì. Esattamente come Obama, 303 00:16:09,553 --> 00:16:12,681 un uomo di colore che ha raggiunto la carica più alta del mondo. 304 00:16:12,764 --> 00:16:14,474 La stessa energia. 305 00:16:14,558 --> 00:16:17,269 I social non sono una cattiva idea, assumiamo qualcuno. 306 00:16:17,352 --> 00:16:20,731 - Perché non fai fare a me? - Potrei chiederti la stessa cosa. 307 00:16:23,400 --> 00:16:27,112 Quello che Steinbeck fa qui è stabilire un chiaro legame 308 00:16:27,195 --> 00:16:31,116 con l'importanza della redenzione, per poter sopravvivere alla spiritualità. 309 00:16:31,199 --> 00:16:32,325 GRAZIE PER GLI APPUNTI 310 00:16:32,409 --> 00:16:35,037 [professore] Vedete, la famiglia riesce a sopravvivere 311 00:16:35,120 --> 00:16:37,456 e compie un atto di gentilezza 312 00:16:37,539 --> 00:16:41,001 dimostrando di non aver perso il senso del decoro. 313 00:16:41,084 --> 00:16:43,253 Dunque, se lo inseriamo nel contesto… 314 00:16:43,336 --> 00:16:45,338 [musica pop] 315 00:16:47,966 --> 00:16:50,427 [con voce roca] Mi sono alzata alle sei. [soffia] 316 00:16:50,510 --> 00:16:55,182 Ho svaligiato Party City. E ho anche usato colla glitterata. 317 00:16:55,265 --> 00:16:56,850 È stata veramente cattiva. 318 00:16:58,477 --> 00:16:59,352 Lo supererà. 319 00:16:59,436 --> 00:17:01,688 Ce l'ha con noi perché non siamo buone amiche, 320 00:17:01,772 --> 00:17:03,148 ma lei non è buona con noi. 321 00:17:03,231 --> 00:17:07,027 Andrebbe fuori di testa se sapesse che noi usciamo tutti insieme. 322 00:17:10,405 --> 00:17:12,783 [schiocca la lingua] Ci facciamo una foto? 323 00:17:12,866 --> 00:17:15,202 [Ginny] Direi di sì. Facciamola. 324 00:17:17,621 --> 00:17:19,873 - Avvicinati… - No, dai. 325 00:17:21,208 --> 00:17:22,584 [otturatore] 326 00:17:23,752 --> 00:17:27,798 Il ballo è fondamentale, ok? Abbiamo incontrato Josephine. 327 00:17:27,881 --> 00:17:28,924 Indipendente. 328 00:17:29,007 --> 00:17:32,511 - Matrimonio? Assolutamente no! - [ride] 329 00:17:32,594 --> 00:17:37,766 E abbiamo visto il Duca. Un lupo solitario anticonformista. 330 00:17:39,017 --> 00:17:40,769 A questo punto si incontrano. 331 00:17:41,978 --> 00:17:45,816 E poi, oh! Josephine capisce di provare qualcosa per il Duca. 332 00:17:45,899 --> 00:17:48,985 Il Duca capisce che prova qualcosa per Josephine. 333 00:17:49,069 --> 00:17:52,280 Ma fanno finta di no. 334 00:17:52,781 --> 00:17:55,700 - E qui la musica. - [musica di pianoforte] 335 00:17:55,784 --> 00:18:01,998 Braccia in presa e giravolta. Torna e due 336 00:18:02,082 --> 00:18:05,961 e tre, promenade, cambio di passo e chiusura. 337 00:18:06,044 --> 00:18:08,213 [musica di pianoforte continua] 338 00:18:08,296 --> 00:18:09,131 Venite. 339 00:18:10,048 --> 00:18:10,882 Ok. 340 00:18:11,967 --> 00:18:13,301 Braccia in presa. 341 00:18:13,385 --> 00:18:15,929 - [Bracia si schiarisce la voce] - [Bryon espira] 342 00:18:17,264 --> 00:18:18,181 [Bracia] Scusami. 343 00:18:18,265 --> 00:18:20,392 Mi sono perso a promenade. 344 00:18:23,436 --> 00:18:25,438 - [Silver] Max, puoi venire qui? - Sì. 345 00:18:25,522 --> 00:18:27,732 [musica di pianoforte continua in sottofondo] 346 00:18:27,816 --> 00:18:30,318 - Puoi abbassare il braccio? - [Max] Sì. Scusa. 347 00:18:30,402 --> 00:18:32,779 È il mio compleanno. Sono popolare e amata. 348 00:18:33,613 --> 00:18:35,240 [Silver] Oh. Buon compleanno. 349 00:18:35,323 --> 00:18:37,576 Grazie. Buon mio-compleanno a te. 350 00:18:38,702 --> 00:18:41,371 Venerdì devi assolutamente venire alla mia festa. 351 00:18:41,454 --> 00:18:43,999 Nel seminterrato di Brodie, ho invitato il cast. 352 00:18:44,082 --> 00:18:46,376 Sì? [esita] Forse sì. 353 00:18:46,960 --> 00:18:48,753 E il mio costume sarà scollato? 354 00:18:48,837 --> 00:18:51,006 Ti piacerà. Promesso. 355 00:18:51,089 --> 00:18:53,133 La mia idea è lo steampunk 356 00:18:53,216 --> 00:18:57,345 mescolato a uno stile alta società vittoriana come concept generale. 357 00:18:57,429 --> 00:19:00,182 - Ok, sembra meraviglioso. - Non è vero? 358 00:19:00,265 --> 00:19:02,309 [Max] Sì. Sono molto colpita. 359 00:19:06,354 --> 00:19:08,648 In realtà, mi è sempre piaciuto il tuo stile. 360 00:19:09,524 --> 00:19:12,027 - Davvero? - Sì, adoro il tuo look. 361 00:19:12,611 --> 00:19:13,445 Grazie. 362 00:19:14,613 --> 00:19:17,240 - Anch'io. Adoro la tua camicia. - [ride] 363 00:19:17,782 --> 00:19:19,409 [esita] Girati ora. 364 00:19:22,162 --> 00:19:23,330 [si schiarisce la voce] 365 00:19:23,413 --> 00:19:24,623 [scampanellio] 366 00:19:25,290 --> 00:19:26,666 - Ciao. - Ciao. 367 00:19:27,292 --> 00:19:28,293 [chiusura di porta] 368 00:19:28,376 --> 00:19:30,378 [Ginny] Scusa il ritardo. Joe se n'è accorto? 369 00:19:30,462 --> 00:19:31,546 - [Padma] Non c'è. - Ok. 370 00:19:31,630 --> 00:19:33,089 Ciao, Marcus. 371 00:19:33,173 --> 00:19:34,007 Ciao. 372 00:19:38,929 --> 00:19:41,723 Che c'è? Qui rubiamo sempre il caffè. 373 00:19:42,390 --> 00:19:43,808 [Marcus] Ci vediamo. 374 00:19:45,644 --> 00:19:46,770 Allora, come va? 375 00:19:49,022 --> 00:19:51,441 [esita] Va… Va bene. 376 00:19:51,524 --> 00:19:53,068 È il tuo fidanzato? 377 00:19:53,151 --> 00:19:54,152 [esita] 378 00:19:55,153 --> 00:19:56,613 Sì, mi sembra chiaro. 379 00:19:57,280 --> 00:20:00,700 Ehi, ma quale sociopatico ordina un caffellatte al pan di zenzero? 380 00:20:00,784 --> 00:20:03,662 - Sarà disgustoso. - Sì, lo è, l'ho assaggiato stamattina. 381 00:20:05,789 --> 00:20:07,791 [Ginny] Oh, mio Dio, Joe. 382 00:20:07,874 --> 00:20:09,709 Che è successo alla tua faccia? 383 00:20:09,793 --> 00:20:11,002 Cosa? 384 00:20:11,586 --> 00:20:15,840 Ok. Già. La prima regola del Fight Club è: "Non parlate mai del Fight Club". 385 00:20:15,924 --> 00:20:16,758 Carina. 386 00:20:16,841 --> 00:20:19,719 La seconda regola è: "Non dovete parlare mai del Fight Club". 387 00:20:19,803 --> 00:20:22,597 - [Joe] Secondo voi vi pago per questo? - È gratis. 388 00:20:23,932 --> 00:20:25,392 È il tuo nuovo look? 389 00:20:25,475 --> 00:20:26,476 [Ginny] Ti piace? 390 00:20:27,477 --> 00:20:28,478 È molto Hot Topic. 391 00:20:29,771 --> 00:20:30,647 Cosa? 392 00:20:32,524 --> 00:20:35,277 - Che vuol dire “Hot Topic”? - Non so, ma sarà un insulto. 393 00:20:35,860 --> 00:20:37,821 [Joe] Cynthia, un altro bicchiere? 394 00:20:38,321 --> 00:20:43,576 - Sono le 16 da qualche parte, vero? - Sono le 16 qui. Le 16 e 15, in realtà. 395 00:20:43,660 --> 00:20:45,036 [Cynthia] Oh, molto bene. 396 00:20:45,120 --> 00:20:47,289 Se vuoi chiedermi come sto, non farlo. 397 00:20:47,372 --> 00:20:49,374 Non sto molto bene, non voglio parlarne. 398 00:20:49,457 --> 00:20:51,459 Mio Dio, cos'hai fatto all'occhio? 399 00:20:51,543 --> 00:20:54,504 [ride] Anche io non voglio parlarne. 400 00:20:55,672 --> 00:20:59,009 Joe, Joe, Joe, Joe, Joe. Solamente tu mi puoi aiutare. 401 00:20:59,092 --> 00:21:00,051 Ottimo! 402 00:21:00,135 --> 00:21:03,972 Vorrei vedere il menù del tuo catering. Darò una festa al Neighborhood Club. 403 00:21:04,055 --> 00:21:05,473 Sono un nuovo membro. 404 00:21:07,183 --> 00:21:09,894 - Congratulazioni. - Hai preso un pugno in faccia? 405 00:21:15,150 --> 00:21:17,569 Che festa hai dato quando sei entrata nel Club? 406 00:21:17,652 --> 00:21:19,696 Con Tom abbiamo dato una festa pre-partita, 407 00:21:19,779 --> 00:21:23,825 c'erano tanti giocatori di football dei licei locali in divisa che giocavano 408 00:21:23,908 --> 00:21:26,328 e Tom spillava la birra. 409 00:21:26,911 --> 00:21:29,789 Beh, molto divertente. Accidenti. 410 00:21:30,373 --> 00:21:33,376 Ehi, Peach! Un caffellatte al pan di zenzero? 411 00:21:35,086 --> 00:21:36,880 Anche tu sei invitato, Joe. 412 00:21:36,963 --> 00:21:39,883 Georgia, non devi invitarmi se vuoi che pensi al catering. 413 00:21:39,966 --> 00:21:43,345 Ti sto invitando perché voglio che tu venga, siamo amici. 414 00:21:43,428 --> 00:21:45,013 E ti affido il catering. 415 00:21:47,849 --> 00:21:49,934 - [Ginny] Ecco a te. - Oh, ti ringrazio… 416 00:21:51,019 --> 00:21:53,438 [musica strimpellata irriverente] 417 00:21:59,778 --> 00:22:01,196 [si schiarisce la voce] 418 00:22:05,325 --> 00:22:06,868 [Georgia] Ciao, Ellen! 419 00:22:06,951 --> 00:22:08,787 Sventolo bandiera bianca! 420 00:22:08,870 --> 00:22:11,498 Beh, ho il vino bianco. È uguale, no? 421 00:22:11,581 --> 00:22:15,418 Che cosa vuoi, Georgia? Sto preparando le cene di compleanno dei gemelli, ok? 422 00:22:15,502 --> 00:22:19,089 Marcus vuole gli hamburger, Maxine il pollo, quindi… 423 00:22:19,172 --> 00:22:22,717 Ho fatto un disastro. Avrei dovuto parlarti di Marcus e Ginny. 424 00:22:22,801 --> 00:22:25,387 Non ho scuse, avrei dovuto e mi dispiace. 425 00:22:25,970 --> 00:22:28,139 Di solito, gestisco tutto da sola e… 426 00:22:28,848 --> 00:22:31,768 non so come spiegarlo in altro modo, ma… 427 00:22:31,851 --> 00:22:33,561 mi manchi molto. 428 00:22:33,645 --> 00:22:35,313 Mi manca la mia amica. 429 00:22:36,106 --> 00:22:39,109 Ok. Mi manchi anche tu! 430 00:22:39,192 --> 00:22:40,777 [entrambe ridono] 431 00:22:41,903 --> 00:22:44,197 Tieni, puoi versarlo se vuoi. 432 00:22:44,280 --> 00:22:46,324 Ho imparato la lezione e vengo a dirti 433 00:22:46,408 --> 00:22:48,868 che Marcus entra di nuovo dalla finestra di Ginny. 434 00:22:48,952 --> 00:22:50,036 L'ho visto ieri sera. 435 00:22:50,120 --> 00:22:53,081 Chi crede di essere, Christian Slater in Schegge di follia? 436 00:22:53,164 --> 00:22:55,625 Oh, che gran film, quello, non ci avevo pensato. 437 00:22:55,708 --> 00:22:58,211 Ma è incredibile, pensano che siamo stupide? 438 00:22:58,294 --> 00:22:59,254 Sì. 439 00:22:59,337 --> 00:23:02,215 Ma perché non escono e non usano la porta d'ingresso? 440 00:23:03,800 --> 00:23:05,802 Eh, no! Niente spuntino 441 00:23:05,885 --> 00:23:08,805 dopo che ho preparato due cene di compleanno separate. 442 00:23:08,888 --> 00:23:11,850 Mamma, niente regole sui compleanni. Ciao, Georgia. 443 00:23:11,933 --> 00:23:13,393 Buon compleanno, Max. 444 00:23:13,476 --> 00:23:16,187 - Programmi divertenti? - Non quello d'invitare Ginny. 445 00:23:16,271 --> 00:23:19,065 Maxine. Non è bello portare rancore. 446 00:23:19,149 --> 00:23:20,608 [Cynthia] Le persone sbagliano. 447 00:23:20,692 --> 00:23:23,278 E se le allontani tutte, non avrai più nessuno. 448 00:23:25,738 --> 00:23:28,199 Marcus! Io ti uccido! 449 00:23:28,950 --> 00:23:30,952 [suona "Mess Me Up" di Natania] 450 00:23:32,454 --> 00:23:35,748 Ma davvero? Non ti bastava Ginny, dovevi portare anche Abby? 451 00:23:35,832 --> 00:23:37,333 Perché? È il mio compleanno! 452 00:23:37,417 --> 00:23:39,752 Il nostro compleanno. E non ti ho fatto niente. 453 00:23:41,421 --> 00:23:43,840 E non sei tu a stabilire cos'è moralmente giusto. 454 00:23:45,508 --> 00:23:46,843 [grugnisce] 455 00:23:48,470 --> 00:23:50,138 [sbattere di porta] 456 00:23:53,224 --> 00:23:54,517 ABITI DA SPOSA 457 00:23:54,601 --> 00:23:56,436 [apertura di porta] 458 00:23:56,519 --> 00:23:58,605 - [Paul sospira] - [chiusura di porta] 459 00:23:58,688 --> 00:24:00,356 - [Paul] Ehi. - [Georgia] Ciao… 460 00:24:00,899 --> 00:24:02,275 [Paul sospira] Ok… 461 00:24:04,319 --> 00:24:06,529 - No, non quel cassetto… - Wow. 462 00:24:06,613 --> 00:24:09,157 - Ok. - [Paul] Ma che cosa abbiamo qui? 463 00:24:09,240 --> 00:24:10,408 Sì. Ah-ha. 464 00:24:10,492 --> 00:24:12,619 - Beh, ce ne sono davvero tanti. - Ok. 465 00:24:12,702 --> 00:24:14,204 Come gelatine. 466 00:24:14,287 --> 00:24:15,747 - Oh! Il capo. - Va bene. Ok. 467 00:24:15,830 --> 00:24:17,999 - Paparino! - Va bene, rimettilo a posto. 468 00:24:18,082 --> 00:24:20,084 - Questo come funziona? Oh, oh! - Avanti. 469 00:24:20,168 --> 00:24:21,669 - Ok, Paul, fermo. - Paparino. 470 00:24:21,753 --> 00:24:23,630 - Mettilo a posto. - Ha una mente propria. 471 00:24:23,713 --> 00:24:25,298 - Fermo, va bene. - Sii gentile. 472 00:24:25,381 --> 00:24:27,509 Dai, vacci piano, oh! Questo dove va? 473 00:24:27,592 --> 00:24:29,636 - Dai, smettila… - Mamma, non trovo il… 474 00:24:29,719 --> 00:24:31,346 [vibrazione di vibratore] 475 00:24:31,930 --> 00:24:34,474 Avrei dovuto bussare. Sì, ora lo so. 476 00:24:35,892 --> 00:24:37,560 - [Paul esita] - [Georgia inspira] 477 00:24:37,644 --> 00:24:41,105 Forse dovrei puntare a vincere il premio Madre dell'anno, eh? 478 00:24:41,189 --> 00:24:43,149 - [vibrazione si ferma] - Cosa ne pensi? 479 00:24:43,233 --> 00:24:47,487 Dovrei preoccuparmi di averla rovinata con l'eroina e la vita notturna? 480 00:24:48,404 --> 00:24:49,239 Che cos'hai? 481 00:24:49,822 --> 00:24:52,367 [balbetta] Niente. È solo… Io… 482 00:24:53,576 --> 00:24:56,996 Insomma, posso… Posso chiederti una cosa senza che ti arrabbi? 483 00:24:57,080 --> 00:24:59,374 [mugugna] Non te lo prometto. 484 00:25:00,041 --> 00:25:00,875 Austin. 485 00:25:01,960 --> 00:25:03,503 Potresti aiutarmi a capire 486 00:25:03,586 --> 00:25:07,048 perché non fai quello che consiglia l'insegnante? 487 00:25:07,131 --> 00:25:08,216 Sono matta! 488 00:25:08,299 --> 00:25:09,384 Dico sul serio. 489 00:25:09,884 --> 00:25:14,764 Ascolta. I miei genitori hanno vissuto un'esperienza simile con Chris. 490 00:25:14,847 --> 00:25:16,766 Austin e Chris sono diversi. 491 00:25:16,849 --> 00:25:19,435 Certo, lo so. Non sto dicendo che sono uguali, 492 00:25:19,519 --> 00:25:23,648 ma, sai, Austin potrebbe beneficiare di un po' di attenzione in più, 493 00:25:23,731 --> 00:25:25,316 ci sono risorse disponibili. 494 00:25:25,400 --> 00:25:27,902 Non gli metterò un'etichetta che si porterebbe a vita 495 00:25:27,986 --> 00:25:31,573 e cambierebbe il modo in cui viene visto. Sta bene. Non voglio parlarne. 496 00:25:31,656 --> 00:25:33,783 Ma perché negargli aiuto, non devi farlo tu! 497 00:25:33,866 --> 00:25:35,910 Non sono i tuoi figli! 498 00:25:36,661 --> 00:25:38,246 - [Georgia sospira] - Wow. 499 00:25:38,329 --> 00:25:40,790 - [esita] - [Georgia] Ehi, non volevo ferirti. 500 00:25:40,873 --> 00:25:44,335 Voglio solo dire che è chiaro. Va bene? Tutto qui. 501 00:25:44,419 --> 00:25:45,670 - No. - [Georgia] Ok. Io… 502 00:25:45,753 --> 00:25:49,340 Ascoltami. Io ho capito perfettamente. Ok, confini ben stabiliti. 503 00:25:49,424 --> 00:25:52,343 Non mi verrà detto niente del nuovo fidanzato di Ginny 504 00:25:52,427 --> 00:25:55,805 e non mi ascolterai su come poter aiutare Austin. 505 00:25:55,888 --> 00:25:58,308 Oh, e tu mi ascolti al lavoro? 506 00:25:58,391 --> 00:25:59,851 E questo che cosa significa? 507 00:25:59,934 --> 00:26:02,312 Beh, ti ho dimostrato quanto valgo molte volte 508 00:26:02,395 --> 00:26:03,980 e ancora non mi hai coinvolta. 509 00:26:04,063 --> 00:26:07,317 Da quando ci siamo fidanzati, mi hai tagliata fuori. Come mai? 510 00:26:07,400 --> 00:26:10,236 Ok, si tratta di Nick? Perché capisco che è stato un po'… 511 00:26:10,320 --> 00:26:12,905 So com'è stato Nick, non importa, sei tu il capo. 512 00:26:13,406 --> 00:26:14,282 [Paul] Bene… 513 00:26:14,782 --> 00:26:17,410 E rimetti il paparino dove l'hai trovato! 514 00:26:18,703 --> 00:26:20,705 [sbattere di porta] 515 00:26:25,918 --> 00:26:30,006 Ehi… [ride] Scusami per quella cosa. 516 00:26:30,089 --> 00:26:31,424 Buon per te. 517 00:26:31,507 --> 00:26:34,385 Buon per Paul. Davvero sorprendente. 518 00:26:34,469 --> 00:26:37,722 Ehi, Peach, c'è una cosa di cui volevo parlarti da un po'. 519 00:26:37,805 --> 00:26:40,600 - Oddio. - No, niente di brutto. 520 00:26:40,683 --> 00:26:42,352 [inspira, esita] 521 00:26:42,894 --> 00:26:44,562 Sto per sposarmi e… 522 00:26:45,188 --> 00:26:46,981 tu sei la mia migliore amica. 523 00:26:49,025 --> 00:26:50,902 Vuoi farmi da damigella d'onore? 524 00:26:51,694 --> 00:26:53,446 [musica strumentale speranzosa] 525 00:26:54,072 --> 00:26:55,823 Mamma, sì, ma certo. 526 00:26:56,407 --> 00:26:57,867 - Sì? - Sì. 527 00:26:59,243 --> 00:27:00,745 - [Georgia] Oh! - [Ginny ride] 528 00:27:01,245 --> 00:27:02,747 [Georgia sospira] 529 00:27:06,751 --> 00:27:08,503 Non vorrei averti sconvolta troppo. 530 00:27:08,586 --> 00:27:10,046 Ti ho sconvolta, non è vero? 531 00:27:10,630 --> 00:27:12,465 No, sto bene. 532 00:27:13,841 --> 00:27:14,676 Ok. 533 00:27:16,177 --> 00:27:17,095 Perfetto. 534 00:27:17,637 --> 00:27:19,305 - Sì! [ride] - [Ginny] Sì! 535 00:27:20,556 --> 00:27:22,016 [chiusura di porta] 536 00:27:23,851 --> 00:27:24,894 [sospira] 537 00:27:30,733 --> 00:27:33,277 - [abbaio di cane in lontananza] - [Ginny sbuffa] 538 00:27:42,537 --> 00:27:43,788 [sbuffa] 539 00:27:49,752 --> 00:27:51,003 [sbuffa] 540 00:27:51,087 --> 00:27:53,089 [musica strimpellata rilassante] 541 00:28:00,888 --> 00:28:01,723 [espira] 542 00:28:01,806 --> 00:28:03,516 [vibrazione di spazzolino] 543 00:28:11,065 --> 00:28:13,067 [vibrazione si interrompe] 544 00:28:13,735 --> 00:28:15,570 [donna] Questo è un ottimo consiglio 545 00:28:15,653 --> 00:28:19,407 se non stai facendo un eyeliner completo che parta dalla palpebra. 546 00:28:19,991 --> 00:28:23,161 Ti dà quel tipo di linea e di oscurità in quella zona del viso. 547 00:28:23,745 --> 00:28:26,831 Per definire di più la palpebra, bisogna partire con la matita 548 00:28:26,914 --> 00:28:28,958 vicino all'angolo esterno dell'occhio. 549 00:28:29,709 --> 00:28:31,711 [suona "WOO!" di Charmaine] 550 00:29:15,546 --> 00:29:17,006 [canzone si interrompe] 551 00:29:17,507 --> 00:29:19,509 [respira profondamente] 552 00:29:27,350 --> 00:29:30,061 [continua a respirare profondamente] 553 00:29:38,236 --> 00:29:39,946 [respira affannata] 554 00:29:40,822 --> 00:29:43,241 [musica strumentale malinconica] 555 00:29:49,455 --> 00:29:50,581 [sospira] 556 00:30:01,175 --> 00:30:04,470 [Ginny] Dicono che se mangi una tarantola, sa di zolla di terra. 557 00:30:04,554 --> 00:30:06,931 [Abby ride] Sapevo avresti detto qualcosa del genere. 558 00:30:07,014 --> 00:30:09,141 E magari che è anche croccante. 559 00:30:09,225 --> 00:30:12,603 [suona "Like a Wave" di Nick Kingsley & Danny Farrant] 560 00:30:12,687 --> 00:30:14,438 Hai dei bei capelli. 561 00:30:16,649 --> 00:30:17,483 Grazie. 562 00:30:18,234 --> 00:30:20,903 Sai, anche io vorrei tingermeli. 563 00:30:24,365 --> 00:30:27,034 [ride] Ricordi quando avevamo 11 anni, 564 00:30:27,118 --> 00:30:30,162 rubavamo la birra a tuo padre, ce la versavamo in testa 565 00:30:30,246 --> 00:30:32,540 e andavamo al sole per farci i colpi di sole? 566 00:30:32,623 --> 00:30:34,667 Eravamo proprio imbarazzanti. 567 00:30:34,750 --> 00:30:38,170 - Avremmo dovuto bere la birra. - Berla e basta, esatto. [ride] 568 00:30:43,134 --> 00:30:44,302 [Norah] Max. 569 00:30:46,304 --> 00:30:50,808 - È sempre così drammatica. - Ma no, lei è assurda. 570 00:30:50,892 --> 00:30:52,727 - [Ginny ride] - [Norah annuisce] 571 00:30:52,810 --> 00:30:55,146 - Ma è divertente… [ride] - [ride] 572 00:30:57,189 --> 00:30:58,232 [ride] 573 00:30:59,358 --> 00:31:02,778 - Le cose sono andate molto meglio. - Parliamo ancora di tua madre. 574 00:31:03,571 --> 00:31:04,697 Quando parliamo di lei, 575 00:31:04,780 --> 00:31:07,450 possiamo non chiamarla “madre”? Fa molto Kathy Bates. 576 00:31:07,533 --> 00:31:09,952 [ride] Com'è il vostro rapporto? 577 00:31:11,829 --> 00:31:13,372 Beh… [esita] 578 00:31:13,456 --> 00:31:14,707 Non è… 579 00:31:14,790 --> 00:31:16,709 proprio una mamma normale. 580 00:31:16,792 --> 00:31:19,754 L'ho vista fumare erba con il mio ragazzo. 581 00:31:21,047 --> 00:31:23,299 Che non è ufficialmente il mio ragazzo. 582 00:31:24,592 --> 00:31:26,594 Come ti senti quando si comporta così? 583 00:31:27,553 --> 00:31:29,180 Fa spesso cose del genere. 584 00:31:32,141 --> 00:31:34,018 Ed è stressante per te? 585 00:31:35,937 --> 00:31:39,523 No, voglio dire, lei è fatta così. 586 00:31:41,275 --> 00:31:43,653 Posso farle una domanda? 587 00:31:44,153 --> 00:31:45,196 [psicologa] Certo. 588 00:31:47,198 --> 00:31:50,993 Quanto di quello che sei e che sai fare è predeterminato? 589 00:31:51,535 --> 00:31:54,121 Tipo, cose genetiche, per capirci? 590 00:31:55,039 --> 00:31:56,666 Perché me lo stai chiedendo? 591 00:31:58,626 --> 00:32:01,504 È solo un pensiero stupido, non è niente. 592 00:32:02,004 --> 00:32:04,882 [psicologa] Questo è il momento in cui identifichi ciò che provi 593 00:32:04,966 --> 00:32:07,176 e ti fa venire voglia di farti male. 594 00:32:08,302 --> 00:32:10,763 Devi essere onesta su come ti senti davvero 595 00:32:10,846 --> 00:32:12,223 o non migliorerà. 596 00:32:12,723 --> 00:32:13,557 Sì. 597 00:32:14,225 --> 00:32:15,184 Sì, lo so. 598 00:32:15,810 --> 00:32:18,646 E, come le ho detto… sto bene. 599 00:32:25,945 --> 00:32:27,446 [Zion] Ti dona molto. 600 00:32:27,530 --> 00:32:28,656 [Ginny] Grazie. 601 00:32:29,657 --> 00:32:32,827 Tua madre mi ha chiesto di stare con te e Austin venerdì sera. 602 00:32:33,327 --> 00:32:37,373 Oh… [esita] In realtà solo Austin, io dormirò a casa di un'amica. 603 00:32:37,873 --> 00:32:38,874 [vibrazione] 604 00:32:40,251 --> 00:32:41,627 [esita] 605 00:32:42,420 --> 00:32:43,379 Simone? 606 00:32:44,005 --> 00:32:46,882 Non è nessuno. Come va a scuola? 607 00:32:47,633 --> 00:32:49,051 Max mi odia. 608 00:32:49,135 --> 00:32:51,637 Ti stupirebbe sapere quanto poco gli altri pensino a te. 609 00:32:51,721 --> 00:32:55,057 Normalmente sarei d'accordo con te, ma ti assicuro che Max mi odia 610 00:32:55,141 --> 00:32:56,142 e ci pensa molto. 611 00:32:56,225 --> 00:32:58,227 [Zion] E tu hai provato a parlarle? 612 00:32:58,769 --> 00:33:01,105 Ok, non ti piace l'idea. [esita] 613 00:33:01,814 --> 00:33:02,898 Come sta Bracia? 614 00:33:02,982 --> 00:33:06,652 Il ragazzo che le piace ha commentato con un fuoco la foto che le hai fatto, 615 00:33:06,736 --> 00:33:08,738 quindi le hai cambiato la vita. 616 00:33:09,321 --> 00:33:10,406 [inspira] 617 00:33:11,490 --> 00:33:13,409 E come va la terapia? 618 00:33:14,410 --> 00:33:16,662 Non mi sto bruciando, se è questo che chiedi. 619 00:33:16,746 --> 00:33:18,414 [Zion] Non ti ho chiesto questo. 620 00:33:19,832 --> 00:33:21,208 La terapia funziona. 621 00:33:21,751 --> 00:33:22,793 Sto molto meglio. 622 00:33:27,339 --> 00:33:30,134 Dai, parlami di questa “nessuno” Simone. 623 00:33:33,804 --> 00:33:35,389 [musica tesa] 624 00:33:36,390 --> 00:33:38,100 [detective] Anthony Green… 625 00:33:38,601 --> 00:33:41,562 Ma tu ricordi qualche dettaglio? 626 00:33:42,146 --> 00:33:45,941 Se ricordo un caso di persone scomparse di oltre un decennio fa? 627 00:33:46,025 --> 00:33:47,568 - Siamo a New Orleans. - [sospira] 628 00:33:47,651 --> 00:33:49,862 [detective] Hai idea di quanti ne trattiamo? 629 00:33:49,945 --> 00:33:51,197 [ticchettio di tastiera] 630 00:33:55,284 --> 00:33:57,328 - Che c'è? - [detective] Sua moglie. 631 00:34:00,122 --> 00:34:03,167 Me la ricordo. Mi dispiaceva per lei. 632 00:34:03,250 --> 00:34:04,668 Era così giovane. 633 00:34:05,419 --> 00:34:07,129 Ti si sta schiarendo la memoria? 634 00:34:07,213 --> 00:34:10,549 Lui gestiva delle bische e lei si prese la colpa. 635 00:34:11,133 --> 00:34:12,384 [detective] Fu arrestata. 636 00:34:13,052 --> 00:34:14,678 E non appena uscì, lui scappò. 637 00:34:15,971 --> 00:34:17,098 Una vergogna. 638 00:34:17,181 --> 00:34:21,018 Allora lei non aveva alcun interesse a farlo sparire? 639 00:34:21,602 --> 00:34:25,231 Come poteva uccidere un uomo e farlo sparire? Ma guardala. 640 00:34:25,981 --> 00:34:28,526 Ah, dev'essere vantaggioso per lei. 641 00:34:28,609 --> 00:34:30,361 - [detective] Cosa? - [espira] 642 00:34:30,945 --> 00:34:32,655 Tutti la sottovalutano. 643 00:34:34,865 --> 00:34:36,700 [Paul ride] Ma no, che dici. 644 00:34:37,201 --> 00:34:39,787 - Ciao, com'è andata da tuo padre? - È stato bello. 645 00:34:39,870 --> 00:34:41,872 [suona "Keep Up" di RaeLynn] 646 00:34:42,414 --> 00:34:44,375 - Oh, no. - [Paul] Che c'è? 647 00:34:45,167 --> 00:34:47,211 [Austin] Festa da ballo in soggiorno! 648 00:34:52,842 --> 00:34:56,512 Sono stanca di vedere tutti odiosamente seri qui intorno. 649 00:34:57,012 --> 00:34:59,348 Ma che cosa sta succedendo? 650 00:35:03,561 --> 00:35:05,855 Paul, devi sapere chi stai sposando. 651 00:35:05,938 --> 00:35:08,399 Ok, va bene, ce la posso fare. 652 00:35:09,108 --> 00:35:11,694 [continua "Keep Up" di RaeLynn] 653 00:35:50,024 --> 00:35:51,609 [esita] Penso che uscirò. 654 00:35:51,692 --> 00:35:54,069 Oh, aspetta, quand'è il coprifuoco? 655 00:35:54,653 --> 00:35:56,030 [ride] Il coprifuoco? 656 00:35:56,113 --> 00:35:57,990 - Lei ha un coprifuoco, giusto? - Sì. 657 00:35:58,073 --> 00:35:59,992 - [Ginny] E quando? - Non lo so. 658 00:36:01,452 --> 00:36:03,329 Tornerò a un'ora ragionevole. 659 00:36:04,455 --> 00:36:06,165 Ehi, Peach, stai bene? 660 00:36:06,248 --> 00:36:07,333 [Ginny] Sì, sto bene! 661 00:36:07,416 --> 00:36:08,751 [Paul] Avanti! 662 00:36:09,418 --> 00:36:10,711 Woo! 663 00:36:12,338 --> 00:36:13,547 [Paul ride] 664 00:36:14,298 --> 00:36:15,424 Bravo, così! 665 00:36:15,507 --> 00:36:18,469 CONVERSAZIONE CON ELLEN GINNY VIENE DA TE 666 00:36:18,552 --> 00:36:20,846 [continua "Keep Up" di RaeLynn] 667 00:36:24,141 --> 00:36:25,643 [Paul] Avanti, dai! 668 00:36:33,234 --> 00:36:34,735 [canzone sfuma] 669 00:36:36,654 --> 00:36:40,241 Ginny! Non ti ho vista entrare dalla porta d'ingresso! [ride] 670 00:36:42,284 --> 00:36:43,244 Ah! 671 00:36:44,119 --> 00:36:45,496 Com'è comodo! 672 00:36:46,538 --> 00:36:48,165 Fammi mettere in mezzo. 673 00:36:48,249 --> 00:36:51,168 Ok, di che stavamo parlando? 674 00:36:54,255 --> 00:36:56,632 Te l'ha detto mia madre, vero? 675 00:36:56,715 --> 00:36:57,675 [ride] 676 00:36:58,175 --> 00:37:00,261 Restiamo qui tutta la notte. 677 00:37:00,844 --> 00:37:02,179 - [musica pop] - [ridono] 678 00:37:02,263 --> 00:37:03,681 Sì, che avrei dovuto fare? 679 00:37:04,682 --> 00:37:06,225 [Abby, Ginny e Norah ridono] 680 00:37:08,477 --> 00:37:10,396 Direi che hanno fatto pace, eh? 681 00:37:10,479 --> 00:37:13,274 Ok, non capisco. Io non ho fatto niente di sbagliato. 682 00:37:13,357 --> 00:37:14,858 Questo, non lo so. 683 00:37:15,818 --> 00:37:17,695 Pessime notizie, amori miei. 684 00:37:18,779 --> 00:37:21,865 - Il seminterrato si è allagato. - Ok, spero sia un eufemismo. 685 00:37:21,949 --> 00:37:23,951 Scusa, niente festa stasera. 686 00:37:24,034 --> 00:37:25,869 Ehi, ma non può succedermi questo. 687 00:37:25,953 --> 00:37:28,497 [Samantha] Beh, guarda il lato positivo. 688 00:37:28,580 --> 00:37:31,250 Non importa più se hai perso le tue amiche. 689 00:37:31,333 --> 00:37:32,209 [Brodie espira] 690 00:37:32,293 --> 00:37:35,629 - [Samantha] Sto scherzando. [ride] - [Brodie] Ti voglio bene, Max. 691 00:37:37,172 --> 00:37:39,425 - [Ginny] Ragazze. - [Norah ride] Ciao, Ginny, 692 00:37:41,135 --> 00:37:44,763 - [Max] No, no, scusami. No! - [sbuffa] Che cosa vuoi ora? 693 00:37:44,847 --> 00:37:46,682 Sono io quella l'arrabbiata, non tu. 694 00:37:46,765 --> 00:37:50,394 Oh, mi dispiace, Max. Ho rotto l'equilibrio dell'universo 695 00:37:50,477 --> 00:37:52,730 suggerendo che non tutto ruota intorno a te? 696 00:37:52,813 --> 00:37:54,148 D'accordo, colpita. 697 00:37:54,231 --> 00:37:57,026 Sei proprio una stronza. Sei tu quella che ha torto qui! 698 00:37:57,109 --> 00:38:00,738 Oh, e tu sei contenta, vero? Perché io ho fatto un casino e tu sei perfetta. 699 00:38:00,821 --> 00:38:03,073 Non lo sono, ma non vado a letto con tuo fratello. 700 00:38:03,157 --> 00:38:06,410 - Bene, perché sarebbe un reato. - Tu mi hai mentito, Ginny! 701 00:38:06,493 --> 00:38:07,911 Sì, ma dov'è il problema? 702 00:38:07,995 --> 00:38:11,040 Avrei dovuto dirti tutto? L'amicizia non funziona così. 703 00:38:11,123 --> 00:38:13,167 L'amicizia non è dover rivelare 704 00:38:13,250 --> 00:38:16,086 tutti i pensieri più intimi e segreti l'un l'altra. 705 00:38:16,170 --> 00:38:18,714 Per me l'amicizia è sostenersi a vicenda. 706 00:38:18,797 --> 00:38:22,176 Perché per me un'amica non chiuderebbe senza sapere tutta la storia. 707 00:38:22,259 --> 00:38:25,804 Tutta la storia? Non mi serve il dettaglio di come hai scopato con mio fratello, 708 00:38:25,888 --> 00:38:27,723 sono sicura di sapere com'è andata. 709 00:38:27,806 --> 00:38:32,102 [imita Marcus] Ginny sono cupo e triste, i colori mi fanno male agli occhi. 710 00:38:32,186 --> 00:38:35,189 [imita Ginny] Oh, Marcus, mi sento tanto persa. 711 00:38:35,272 --> 00:38:36,899 Tra-la-la, la-la. 712 00:38:36,982 --> 00:38:39,985 Tra-la-la. Mi indicherai la strada col tuo pene? 713 00:38:40,069 --> 00:38:41,987 Parli molto, ma la qualità è scarsa. 714 00:38:42,071 --> 00:38:44,573 Oh, si è tinta i capelli e tira fuori le palle. 715 00:38:44,656 --> 00:38:45,783 Ti scuserai o no? 716 00:38:45,866 --> 00:38:49,036 - [ride] Stai scherzando, vero? - No, affatto Max. 717 00:38:49,119 --> 00:38:50,996 Perché ti voglio bene. 718 00:38:51,080 --> 00:38:53,582 Ok? Io ti voglio bene e tu mi hai ferita. 719 00:38:53,665 --> 00:38:56,835 Dio! A volte mi sembra che quello che ho passato e chi sono 720 00:38:56,919 --> 00:38:58,962 sia del tutto insignificante per te. 721 00:38:59,463 --> 00:39:02,925 Ho cercato di non amare tuo fratello, ci ho provato davvero. 722 00:39:03,008 --> 00:39:06,678 Ma non lo so, voi Baker avete i feromoni nel DNA o non so che. 723 00:39:06,762 --> 00:39:08,222 - Tu lo ami? - Sì. 724 00:39:08,305 --> 00:39:11,308 Di vero amore come quando sopporti anche i suoi capelli unti? 725 00:39:11,392 --> 00:39:12,226 Sì. 726 00:39:13,852 --> 00:39:15,187 Beh, non lo sapevo. 727 00:39:15,270 --> 00:39:17,106 [Ginny] Io capisco lui e lui capisce me 728 00:39:17,189 --> 00:39:20,901 e abbiamo cercato di evitarlo perché amo anche te. 729 00:39:25,406 --> 00:39:27,199 Quindi saresti mia cognata. 730 00:39:27,282 --> 00:39:29,118 Ok, beh, così… così è brutale, ma… 731 00:39:29,201 --> 00:39:31,662 Mi dispiace di essere stata cattiva. 732 00:39:31,745 --> 00:39:34,998 Onestamente, mi faceva male come se il dolore uscisse da un rubinetto 733 00:39:35,082 --> 00:39:38,085 e sono stata una stronza, una grande, enorme stronza. 734 00:39:38,168 --> 00:39:40,671 Ed è un bene che il seminterrato di Brodie sia allagato 735 00:39:40,754 --> 00:39:43,132 perché non avrei amiche da portare alla festa. 736 00:39:43,215 --> 00:39:45,426 Voglio solo che tra noi vada bene. 737 00:39:46,343 --> 00:39:47,344 Anche io. 738 00:39:48,178 --> 00:39:49,555 Mi sei mancata molto. 739 00:39:51,306 --> 00:39:52,724 [entrambe ridono] 740 00:39:54,226 --> 00:39:55,644 [musica eterea giocosa] 741 00:39:58,105 --> 00:39:59,982 Che c'è, la band è tornata insieme? 742 00:40:02,234 --> 00:40:03,444 Oh! 743 00:40:03,527 --> 00:40:04,361 No. 744 00:40:04,987 --> 00:40:06,280 No. Ginny, no. 745 00:40:06,363 --> 00:40:09,867 - Sì. Sì, Ginny. Sì. - Zitta, tu non sai di che parliamo. 746 00:40:09,950 --> 00:40:12,202 No, ma so che cosa voglio che accada. 747 00:40:13,036 --> 00:40:13,871 Bene. 748 00:40:14,955 --> 00:40:17,624 Per il tuo compleanno, puoi avere il mio compleanno. 749 00:40:17,708 --> 00:40:18,542 [Max] Sì! 750 00:40:19,251 --> 00:40:20,335 Ma che significa? 751 00:40:20,419 --> 00:40:22,045 - Festa a casa mia. - [Max] Cosa? 752 00:40:22,129 --> 00:40:26,675 [ride] Ok, sono violentemente eccitata. Dai, facciamolo. 753 00:40:26,758 --> 00:40:28,760 - [canzone romantica] - [brusio] 754 00:40:45,861 --> 00:40:46,695 [mugugna] 755 00:40:49,865 --> 00:40:52,117 - [Joe] Georgia, Paul. - Joe! 756 00:40:52,201 --> 00:40:54,328 Festeggiamo l'ultima notte libera di Paul. 757 00:40:54,411 --> 00:40:56,580 Da domani vivrà ufficialmente da me. 758 00:40:56,663 --> 00:40:58,165 [sbuffa] È finita un'era. 759 00:40:58,707 --> 00:41:00,626 Oh, congratulazioni. 760 00:41:01,168 --> 00:41:03,378 Porto subito una bottiglia di vino, offro io. 761 00:41:03,462 --> 00:41:04,880 Oh, non devi. 762 00:41:06,882 --> 00:41:07,925 [Paul mugugna] 763 00:41:08,842 --> 00:41:11,220 Penso che Joe abbia una cotta per te. 764 00:41:11,803 --> 00:41:13,305 Ma che dici, non è così. 765 00:41:13,972 --> 00:41:14,890 Ok. 766 00:41:16,975 --> 00:41:18,185 [Paul ride] 767 00:41:24,316 --> 00:41:26,235 - [musica rock] - [ragazza 1] Sì! 768 00:41:26,318 --> 00:41:27,528 - [ridono] - Dico di sì. 769 00:41:28,987 --> 00:41:30,322 [ragazza 2 esulta] Sì! 770 00:41:32,950 --> 00:41:35,786 - Troppo presto per dirlo. - Ma dove vai? Resta con noi. 771 00:41:35,869 --> 00:41:38,914 - Ma dove sta andando? - [Bracia] Tu eri già prevenuta. 772 00:41:38,997 --> 00:41:40,541 [tutti] Salute! 773 00:41:43,377 --> 00:41:44,545 [Max espira] 774 00:41:44,628 --> 00:41:45,796 Beh, ho sbagliato. 775 00:41:46,338 --> 00:41:47,297 Mi rendo conto… 776 00:41:47,881 --> 00:41:51,218 di averti ferita e vorrei cambiare le cose. 777 00:41:51,301 --> 00:41:52,928 I rimpianti abbondano. 778 00:41:54,972 --> 00:41:56,932 Per caso mi stai chiedendo scusa? 779 00:41:57,516 --> 00:41:58,934 Mi dispiace. 780 00:41:59,017 --> 00:42:01,853 Sono una stupida. E ti voglio bene. 781 00:42:05,857 --> 00:42:08,360 - Facciamo la caffetteria? - [Max] Oh! Bing, bing. 782 00:42:08,443 --> 00:42:11,780 - [Norah] Vorrei un caffè macchiato? - [Abby] Come scusi? 783 00:42:11,863 --> 00:42:14,616 [Max imita macchina del caffè] L'ho appena fatto, tenga. 784 00:42:14,700 --> 00:42:16,660 [Norah] Gliel'avevo chiesto macchiato! 785 00:42:16,743 --> 00:42:17,703 [Abby] Ecco fatto. 786 00:42:18,203 --> 00:42:19,413 Siete un po' strane. 787 00:42:19,997 --> 00:42:24,001 Sei tanto innamorata, piccolo cherubino, principessa demone? 788 00:42:24,084 --> 00:42:27,004 - Marcus, eh? Hai dei gusti terribili. - Grazie. 789 00:42:27,087 --> 00:42:31,258 A quanto pare questo ha piccole scaglie dorate che scavano dei buchi nella gola 790 00:42:31,341 --> 00:42:33,510 di modo che l'alcol entri nel sangue più veloce. 791 00:42:33,594 --> 00:42:34,428 Perfetto! 792 00:42:34,511 --> 00:42:35,637 - [Abby] Lo vuoi? - Sì. 793 00:42:35,721 --> 00:42:36,805 Alle Mang! 794 00:42:36,888 --> 00:42:38,724 [tutte] Alle Mang! Woo! 795 00:42:41,727 --> 00:42:44,688 - Oh, stavi dicendo sul serio! - [Norah] Oh, come brucia. 796 00:42:45,188 --> 00:42:46,273 [tossisce] 797 00:42:46,898 --> 00:42:47,941 - Ciao. - Ciao. 798 00:42:48,442 --> 00:42:49,276 Sì. 799 00:42:51,361 --> 00:42:52,738 [esita] Di sopra. 800 00:42:53,405 --> 00:42:54,656 Prendo da bere. 801 00:43:00,954 --> 00:43:03,165 - Lo sto conoscendo meglio. - [ride] 802 00:43:04,833 --> 00:43:06,501 [Bracia] Stai proprio bene oggi. 803 00:43:07,628 --> 00:43:09,212 Ehi, le prove erano buffe. 804 00:43:10,005 --> 00:43:11,506 [esita, ride] 805 00:43:12,090 --> 00:43:15,052 Sì, io ero proprio impacciata, però. 806 00:43:15,636 --> 00:43:17,721 Ti serve solo un po' più di pratica. 807 00:43:18,847 --> 00:43:20,223 - [Bracia] Qui? - [annuisce] 808 00:43:20,307 --> 00:43:21,725 [Bracia] In cucina? 809 00:43:21,808 --> 00:43:23,435 [musica pop] 810 00:43:31,818 --> 00:43:32,903 [ride] 811 00:43:34,112 --> 00:43:35,322 [Max ride] 812 00:43:35,822 --> 00:43:38,075 - Oh, mio Dio, Silver! Sì! - Ehi! 813 00:43:38,158 --> 00:43:40,661 Mio Dio, sì! Sono felice di vederti. 814 00:43:40,744 --> 00:43:43,038 - Ti stai divertendo? - [Silver] Sì, tantissimo. 815 00:43:43,121 --> 00:43:44,373 Ottimo. Sono contenta. 816 00:43:44,456 --> 00:43:46,249 Perché Sophie non è qui? 817 00:43:46,333 --> 00:43:49,670 Pensate che non venga? Perché le avevo chiesto di venire. 818 00:43:49,753 --> 00:43:52,381 - [Abby] Ci facciamo un altro shot? - [Norah] Sì. 819 00:43:58,512 --> 00:43:59,429 [Hunter] Ehi. 820 00:43:59,930 --> 00:44:01,932 [esita] Posso parlarti? 821 00:44:03,975 --> 00:44:06,228 [Paul] Davvero, davvero molto buono. 822 00:44:06,311 --> 00:44:08,230 - [vibrazione di telefono] - Un attimo. 823 00:44:08,313 --> 00:44:09,314 Ehi, Zion, che c'è? 824 00:44:09,398 --> 00:44:12,275 [Zion] Scusa il disturbo. Ho chiamato Ginny, non risponde. 825 00:44:12,359 --> 00:44:15,278 Austin può vedere film vietati ai minori di 13 anni? 826 00:44:15,362 --> 00:44:17,364 Hai chiamato Ginny? Perché? 827 00:44:19,074 --> 00:44:21,576 Vietati ai minori di 13? Ok. 828 00:44:21,660 --> 00:44:23,036 Ehi, tutto bene? 829 00:44:23,120 --> 00:44:24,162 [annuisce] 830 00:44:24,788 --> 00:44:25,831 [tono di libero] 831 00:44:26,456 --> 00:44:27,958 - Ellen, ciao. [Ellen] Ciao. 832 00:44:28,041 --> 00:44:29,918 Gli stronzetti hanno colpito. 833 00:44:30,001 --> 00:44:32,629 [suona "The Other Side" di Axel Mansoor] 834 00:44:33,505 --> 00:44:34,339 E così… 835 00:44:36,466 --> 00:44:37,342 E così… 836 00:44:43,849 --> 00:44:46,393 Tutti incolpano me per il fatto che ci siamo lasciati. 837 00:44:47,102 --> 00:44:48,437 Ma non ero solo io. 838 00:44:49,521 --> 00:44:50,480 Lo so. 839 00:44:51,064 --> 00:44:53,608 Mi dispiace di averti detto tutte quelle cazzate. 840 00:44:56,945 --> 00:44:58,321 Dispiace anche a me. 841 00:45:00,073 --> 00:45:02,868 Ma la cosa più stupida è che non mi hai creduta 842 00:45:02,951 --> 00:45:04,619 su quello che è successo. 843 00:45:05,120 --> 00:45:07,831 Hai detto che ero patetica, come se fossi io il problema. 844 00:45:07,914 --> 00:45:08,832 Lo so. 845 00:45:12,878 --> 00:45:15,380 Ti capita mai di sentire tutta la pressione 846 00:45:15,922 --> 00:45:18,550 di doverti adattare ovunque 847 00:45:18,633 --> 00:45:20,844 e di doverti comportare sempre perfettamente? 848 00:45:20,927 --> 00:45:21,762 Sì. 849 00:45:22,262 --> 00:45:23,597 Di continuo. 850 00:45:26,808 --> 00:45:28,518 Non avrei dovuto picchiare Marcus. 851 00:45:29,102 --> 00:45:33,315 - Non avrei dovuto mandargli la foto. - Sì, quella lo ha ferito. [ride] 852 00:45:33,398 --> 00:45:35,859 [continua "The Other Side" di Axel Mansoor] 853 00:45:40,155 --> 00:45:41,573 Ti ho amata davvero. 854 00:45:43,533 --> 00:45:45,619 Era la prima volta che amavo qualcuno. 855 00:45:46,828 --> 00:45:48,497 Ma non dirlo a Samantha. 856 00:45:48,580 --> 00:45:50,373 Ti prego, posso dirlo a Samantha? 857 00:45:50,957 --> 00:45:52,501 [entrambi ridono] 858 00:45:58,465 --> 00:46:01,176 Ti ho amato anch'io. Per quello che vale. 859 00:46:02,219 --> 00:46:04,137 Ma non come me, giusto? 860 00:46:14,564 --> 00:46:15,649 [Hunter] Ehi. 861 00:46:18,109 --> 00:46:19,694 Spero che sia quello giusto. 862 00:46:20,403 --> 00:46:21,363 Te lo meriti. 863 00:46:30,747 --> 00:46:32,749 [musica strumentale romantica] 864 00:46:35,126 --> 00:46:36,336 Non dirlo a nessuno. 865 00:46:38,088 --> 00:46:39,965 Joe, davvero, com'è successo? 866 00:46:40,882 --> 00:46:41,716 Questo? 867 00:46:43,969 --> 00:46:46,137 - Giocando a hockey. - Giocando a hockey? 868 00:46:46,221 --> 00:46:47,848 - [Paul annuisce] - Giochi a hockey? 869 00:46:47,931 --> 00:46:50,934 - Sì, ala destra, Brookline Bulldogs. - Ah. 870 00:46:51,685 --> 00:46:54,271 - Mi tira fuori l'energia. - L'energia? 871 00:46:55,021 --> 00:46:56,481 Beh, la rabbia. 872 00:46:57,107 --> 00:46:58,692 Io amo l'hockey. 873 00:46:59,234 --> 00:47:00,110 [Joe] Davvero? 874 00:47:00,193 --> 00:47:02,112 Questo sarà l'anno dei Leafs. 875 00:47:02,696 --> 00:47:05,782 Fuori. Esci dal mio ristorante. 876 00:47:07,033 --> 00:47:08,034 [Joe] E va bene. 877 00:47:10,245 --> 00:47:12,622 Ci serve un nickname. 878 00:47:12,706 --> 00:47:13,623 Come… 879 00:47:14,124 --> 00:47:15,333 Garcus? 880 00:47:17,043 --> 00:47:20,213 No, come un modo in cui mi chiami. 881 00:47:20,714 --> 00:47:22,799 - Allora pasticcino? - [verso schifato] 882 00:47:22,883 --> 00:47:25,176 No. Una cosa carina come… 883 00:47:26,761 --> 00:47:28,096 Orsetto Pooh. 884 00:47:28,179 --> 00:47:29,764 Ma sembra un po' "pupù". 885 00:47:32,267 --> 00:47:33,643 No, non pupù. 886 00:47:33,727 --> 00:47:35,270 Mi piace, è carino, una pupù. 887 00:47:35,353 --> 00:47:37,272 - Una faccina da pupù. - Perché fai così? 888 00:47:37,355 --> 00:47:39,774 - Ok, no. [ride] - La mia pupù. [ride] 889 00:47:39,858 --> 00:47:42,694 No, non pupù, qualcos'altro. 890 00:47:44,279 --> 00:47:45,822 [entrambi esitano] 891 00:47:46,489 --> 00:47:48,325 Che ne dici di “piccola”? 892 00:47:50,243 --> 00:47:51,912 Ma perché lo fai? 893 00:47:52,662 --> 00:47:53,872 Faccio cosa? 894 00:47:55,749 --> 00:47:57,375 Non voglio allontanarmi. 895 00:47:58,793 --> 00:48:01,838 E come se tu pensassi che potrei lasciarti e non ti fidi. 896 00:48:03,214 --> 00:48:04,925 Io non mi fido. 897 00:48:05,008 --> 00:48:08,386 Ho imparato una cosa da mia madre, non posso fidarmi di nessuno, 898 00:48:08,887 --> 00:48:11,181 neanche di lei, specialmente di lei. 899 00:48:11,264 --> 00:48:14,768 E neanche di tutti gli uomini. Mai fidarsi. È Così. 900 00:48:15,727 --> 00:48:17,562 Beh, io non voglio allontanarmi. 901 00:48:20,190 --> 00:48:21,066 Neanche io. 902 00:48:22,609 --> 00:48:23,485 Ok, pupù. 903 00:48:26,863 --> 00:48:28,990 Sì, e allora… 904 00:48:32,369 --> 00:48:33,662 chi siamo noi? 905 00:48:34,829 --> 00:48:36,039 Cosa vuoi dire? 906 00:48:36,998 --> 00:48:39,417 Voglio sapere quali sono le tue intenzioni. 907 00:48:39,501 --> 00:48:40,460 [Marcus ride] 908 00:48:41,044 --> 00:48:42,587 Ma perché non puoi dirlo? 909 00:48:43,129 --> 00:48:44,756 Non so, sono solo… 910 00:48:45,340 --> 00:48:47,425 ecco, io penso di essere… 911 00:48:49,052 --> 00:48:52,639 complicato e ho paura di rovinare tutto. 912 00:48:54,849 --> 00:48:56,601 E questo, non voglio rovinarlo. 913 00:48:59,938 --> 00:49:01,272 [sospira, ride] 914 00:49:04,609 --> 00:49:06,695 Voglio che tu sia la mia ragazza. 915 00:49:08,488 --> 00:49:09,781 [Marcus ride] 916 00:49:09,864 --> 00:49:12,784 Non guardarmi così, basta! [ride] Che c'è? 917 00:49:12,867 --> 00:49:15,787 - Non mi piacciono le fidanzate, quindi… - [Marcus] Sì, ok. 918 00:49:24,087 --> 00:49:25,714 Ti amo, Virginia Miller. 919 00:49:27,382 --> 00:49:28,842 Oggi, domani… 920 00:49:29,968 --> 00:49:31,094 Per sempre. 921 00:49:33,054 --> 00:49:35,432 [suona "Way You Move" di Attom & Frye] 922 00:49:53,324 --> 00:49:57,203 - Ora tu… No, tu non devi… - [Ginny] Sh! Va tutto bene. 923 00:49:57,287 --> 00:49:58,163 Ok. 924 00:49:59,039 --> 00:50:01,374 [tintinnio di fibbia, scorrere di cerniera] 925 00:50:04,919 --> 00:50:05,879 [geme] 926 00:50:06,379 --> 00:50:07,422 Oh, cazzo. 927 00:50:08,131 --> 00:50:09,174 [grida esaltate] 928 00:50:09,924 --> 00:50:12,343 Mi dispiace, ragazzi, ma io dico che non ci sto. 929 00:50:13,386 --> 00:50:14,596 [esultano] 930 00:50:15,805 --> 00:50:17,390 [suona "Ratchet (Alternate 1)" 931 00:50:17,474 --> 00:50:20,351 di Jermain Brown, Jonathan James Johnson & Knight Ryder] 932 00:50:20,435 --> 00:50:21,770 [chiacchiericcio] 933 00:50:40,622 --> 00:50:43,625 - Una madre! Una madre! Una madre! - [ragazzo 1] Merda! 934 00:50:43,708 --> 00:50:44,918 [ragazzo 2] Andiamo. 935 00:50:45,001 --> 00:50:47,545 - [tintinnio di bottiglie, calpestio] - [ragazzo 3] Via! 936 00:50:47,629 --> 00:50:50,173 [Georgia] Sì, piacere mio. Dopo di voi. 937 00:50:51,174 --> 00:50:52,008 [vocio] 938 00:50:52,509 --> 00:50:53,551 [Georgia] Divertiti? 939 00:50:55,178 --> 00:50:57,055 Benvenuti a casa nostra. 940 00:50:57,138 --> 00:50:58,890 [Max ride] 941 00:50:59,641 --> 00:51:01,184 Ciao! 942 00:51:01,267 --> 00:51:02,227 Sì! 943 00:51:03,353 --> 00:51:05,647 Un altro applauso per i nostri veri eroi 944 00:51:05,730 --> 00:51:07,440 che mi hanno concepita. 945 00:51:08,650 --> 00:51:09,859 Ah! 946 00:51:10,735 --> 00:51:13,029 [Marcus in lontananza] Faremo tardi. [ride] 947 00:51:19,744 --> 00:51:22,163 [musica strimpellata giocosa] 948 00:51:26,918 --> 00:51:28,503 [inspira] 949 00:51:30,296 --> 00:51:32,048 Come mai così elegante stasera? 950 00:51:33,258 --> 00:51:34,509 Dopo ho un appuntamento. 951 00:51:34,592 --> 00:51:36,511 Oh, divertente. 952 00:51:37,470 --> 00:51:40,431 - [schiocca la lingua, esita] - [Cynthia] Non è divertente? 953 00:51:40,515 --> 00:51:43,893 Diventa deprimente dopo un po'. 954 00:51:44,477 --> 00:51:47,230 [ride] Scusa. Sei sfortunato in amore? 955 00:51:48,314 --> 00:51:50,358 Perché ti sembra difficile da credere? 956 00:51:50,441 --> 00:51:52,026 Perché basta guardarti. 957 00:51:52,110 --> 00:51:53,695 Beh, perché… Ehi! 958 00:51:54,529 --> 00:51:56,656 Hai una tua attività. 959 00:51:56,739 --> 00:51:58,241 Non mi torna. 960 00:51:59,033 --> 00:52:00,743 Dev'esserci dell'altro. 961 00:52:01,953 --> 00:52:06,207 Beh, la persona con la quale voglio stare non mi vede così, quindi… 962 00:52:06,791 --> 00:52:07,959 Oh, mi dispiace. 963 00:52:08,835 --> 00:52:10,753 - Ci si sente soli. - [Joe] sì. 964 00:52:11,838 --> 00:52:13,673 Soli quasi come… 965 00:52:13,756 --> 00:52:17,010 quando la persona con la quale vuoi stare non ti riconosce più. 966 00:52:18,970 --> 00:52:20,930 Tom non ricorda più il mio nome. 967 00:52:22,724 --> 00:52:25,476 [esita] Per questo non voglio andare a casa. 968 00:52:27,103 --> 00:52:29,606 [musica strumentale malinconica] 969 00:52:42,202 --> 00:52:43,286 Salute. 970 00:52:49,959 --> 00:52:54,422 Se fosse successo qualcosa, io e tua madre ne saremmo stati responsabili. 971 00:52:54,505 --> 00:52:55,590 Questo lo capisci? 972 00:52:55,673 --> 00:52:58,426 Sì, lo so, mi dispiace. È stupido. 973 00:52:58,509 --> 00:53:00,553 Ci aspettiamo di più da te, Ginny. 974 00:53:01,346 --> 00:53:04,349 - Georgia, hai qualcosa da aggiungere? - Sì. 975 00:53:05,099 --> 00:53:06,309 Cattiva, Ginny. 976 00:53:07,018 --> 00:53:07,852 [Paul inspira] 977 00:53:09,687 --> 00:53:10,521 Ok. 978 00:53:13,316 --> 00:53:15,193 [Paul sospira] Oh, Dio. 979 00:53:17,070 --> 00:53:19,822 Ehi, scusami per l'altra sera. 980 00:53:20,323 --> 00:53:22,951 Mi piace che tu ti prenda cura di loro. 981 00:53:23,451 --> 00:53:26,704 Ma me ne sono occupata da sola per così tanto tempo che… 982 00:53:26,788 --> 00:53:30,917 Ascolta. Tu sarai una Randolph e loro saranno anche miei figli 983 00:53:31,000 --> 00:53:32,835 e lo voglio più di ogni altra cosa. 984 00:53:32,919 --> 00:53:34,045 Ok. 985 00:53:40,134 --> 00:53:41,511 Perché sei così felice? 986 00:53:42,095 --> 00:53:43,638 Ha organizzato una festa! 987 00:53:43,721 --> 00:53:46,641 Come in Giovani, pazzi e svitati, una festa! 988 00:53:46,724 --> 00:53:49,602 Ok, e noi siamo molto felici della sua festa? 989 00:53:49,686 --> 00:53:51,354 Non l'ho rovinata troppo. 990 00:53:51,437 --> 00:53:53,982 È un'adolescente normale e questo è meraviglioso. 991 00:53:54,691 --> 00:53:56,693 Ok! Se lo dici tu… 992 00:53:56,776 --> 00:53:57,944 Sì! 993 00:53:58,528 --> 00:54:00,530 [musica tesa] 994 00:54:01,447 --> 00:54:02,657 [inspira] 995 00:54:02,740 --> 00:54:05,076 [Ginny] Voglio davvero essere normale. 996 00:54:06,286 --> 00:54:07,578 Ma mi guardo intorno 997 00:54:07,662 --> 00:54:11,457 e sento come se ci fosse un muro che mi separa da tutti gli altri. 998 00:54:18,214 --> 00:54:20,300 Io capisco perché mia madre l'ha fatto. 999 00:54:21,175 --> 00:54:23,052 Sentiva di doverlo fare. 1000 00:54:24,387 --> 00:54:25,722 Lo ha fatto per me 1001 00:54:29,642 --> 00:54:31,936 [respira affannata] 1002 00:54:35,732 --> 00:54:37,066 [singhiozza] 1003 00:54:39,861 --> 00:54:42,030 [Ginny] Ho le mani sporche di sangue. 1004 00:54:43,072 --> 00:54:45,241 Io e lei contro il mondo. 1005 00:54:48,619 --> 00:54:49,704 Colpevoli. 1006 00:54:50,997 --> 00:54:53,207 [suona "Eat Them Apples" di Suzi Wu] 1007 00:54:56,294 --> 00:54:57,295 [singhiozza] 1008 00:55:02,550 --> 00:55:03,968 [tono di libero] 1009 00:55:07,221 --> 00:55:08,765 [tono di libero] 1010 00:55:13,644 --> 00:55:14,562 [psicologa] Ginny? 1011 00:55:15,855 --> 00:55:17,315 Salve, dottoressa Lily. 1012 00:55:19,901 --> 00:55:21,444 Io… Io mi… 1013 00:55:23,071 --> 00:55:26,699 Va tutto bene. [esita] Io… Io sto migliorando. 1014 00:55:28,076 --> 00:55:30,661 Ginny, perché mi hai chiamata? 1015 00:55:31,788 --> 00:55:33,915 Senti di volerti fare del male? 1016 00:55:38,753 --> 00:55:40,213 [singhiozza] 1017 00:55:43,591 --> 00:55:44,884 [piange] 1018 00:55:49,847 --> 00:55:51,933 [singhiozza] Io non sto bene. 1019 00:55:52,558 --> 00:55:54,602 [canzone finisce] 1020 00:55:54,685 --> 00:55:56,687 [musica techno] 1021 00:57:18,644 --> 00:57:20,229 [musica sfuma]