1
00:00:10,011 --> 00:00:12,972
[suona "Put the Gun Down" di ZZ Ward]
2
00:00:14,515 --> 00:00:16,726
[Ginny] Mia madre non è una mamma normale.
3
00:00:17,226 --> 00:00:18,227
Questo lo so.
4
00:00:19,187 --> 00:00:20,938
Lei si comporta in modo diverso.
5
00:00:21,022 --> 00:00:24,317
[Georgia] Ginny. Le regole non sono fatte
per aiutare gente come noi.
6
00:00:24,400 --> 00:00:25,985
Quindi perché seguirle?
7
00:00:29,781 --> 00:00:32,158
[continua "Put the Gun Down" di ZZ Ward]
8
00:00:41,250 --> 00:00:44,962
[Ginny] Non siamo mai state
la classica famiglia da cena alle sette.
9
00:00:48,174 --> 00:00:50,802
Ma tutto quello che ha fatto,
l'ha fatto per me.
10
00:00:50,885 --> 00:00:53,054
Posso superare anche questo.
11
00:00:53,137 --> 00:00:54,597
Possiamo stare bene.
12
00:00:59,435 --> 00:01:00,937
[trambusto]
13
00:01:03,272 --> 00:01:04,107
[Marcus] Ciao!
14
00:01:04,190 --> 00:01:06,442
[Ginny] Sh, non voglio
che mia madre ci senta.
15
00:01:11,239 --> 00:01:12,573
[canzone sfuma]
16
00:01:12,657 --> 00:01:14,784
[jingle di apertura]
17
00:01:17,662 --> 00:01:20,039
[suona "1Night" di Daddy NAT]
18
00:01:23,626 --> 00:01:25,586
[Ginny esita] Io… Io ho il ciclo.
19
00:01:25,670 --> 00:01:27,213
Ma posso… posso…
20
00:01:28,422 --> 00:01:29,465
Sì, posso…
21
00:01:34,512 --> 00:01:35,346
Scusami…
22
00:01:47,275 --> 00:01:49,277
[geme, si schiarisce la voce]
23
00:01:50,361 --> 00:01:52,488
[con voce strozzata]
Solo un po' più piano.
24
00:01:52,572 --> 00:01:54,699
Scusa, non l'ho mai fatto prima.
25
00:01:56,576 --> 00:01:59,537
No, va bene, è solo… Oh. Sta' più attenta.
26
00:02:01,664 --> 00:02:04,625
[sussulta] Ok… I denti.
27
00:02:04,709 --> 00:02:05,543
[Georgia] Ginny!
28
00:02:05,626 --> 00:02:08,713
[Ginny sussurra] Merda!
Prendi i vestiti! Veloce!
29
00:02:09,505 --> 00:02:10,923
Sbrigati, Marcus!
30
00:02:11,966 --> 00:02:12,884
Dai!
31
00:02:14,677 --> 00:02:16,554
Questa. [espira]
32
00:02:16,637 --> 00:02:19,015
- [canzone sfuma]
- [apertura di porta]
33
00:02:24,937 --> 00:02:26,397
Sei ancora in piedi?
34
00:02:26,480 --> 00:02:27,398
Sono solo le nove.
35
00:02:27,982 --> 00:02:31,694
Ho dimenticato di ritirare la pillola
in farmacia, ti va di andarci ora, Peach?
36
00:02:31,777 --> 00:02:33,487
Non puoi ritirarla domattina?
37
00:02:33,571 --> 00:02:35,198
Oh, sì, divertente!
38
00:02:35,281 --> 00:02:37,658
Giochiamo d'azzardo
con i nostri contraccettivi.
39
00:02:37,742 --> 00:02:41,621
Mi ricordi la nostra differenza di età?
Uno, due, quindici anni?
40
00:02:42,330 --> 00:02:44,415
Avanti, muovi le chiappe.
41
00:02:46,042 --> 00:02:48,044
[Ginny sbuffa]
42
00:02:52,089 --> 00:02:54,967
[apertura e chiusura di porta]
43
00:02:55,051 --> 00:02:57,762
Marcus, sei nell'armadio?
44
00:02:59,680 --> 00:03:00,514
[Marcus] Sì.
45
00:03:02,475 --> 00:03:04,143
Sei presentabile?
46
00:03:05,478 --> 00:03:06,562
[Marcus] No.
47
00:03:07,063 --> 00:03:09,482
Vestiti e vieni qui per favore.
48
00:03:13,444 --> 00:03:14,612
Buonasera!
49
00:03:14,695 --> 00:03:15,529
[esita]
50
00:03:16,405 --> 00:03:19,033
- Ora vado.
- Da quanto tempo esci con mia figlia?
51
00:03:20,743 --> 00:03:23,329
Non usciamo insieme. È… [esita]
52
00:03:23,412 --> 00:03:24,789
[mugugna]
53
00:03:24,872 --> 00:03:26,582
Non mi è piaciuta la risposta.
54
00:03:26,666 --> 00:03:29,335
- No, lei mi piace molto.
- Ti piace?
55
00:03:30,378 --> 00:03:32,755
- La amo.
- [Georgia] La ami?
56
00:03:34,090 --> 00:03:35,049
Sì, la amo.
57
00:03:39,053 --> 00:03:40,263
Dai, siediti.
58
00:03:47,979 --> 00:03:50,314
Sei un ragazzo problematico, vero?
59
00:03:51,732 --> 00:03:53,734
Va bene. Lo so.
60
00:03:54,652 --> 00:03:55,820
Perché lo sono anch'io.
61
00:04:00,658 --> 00:04:02,034
[Georgia] Ginny è speciale.
62
00:04:02,785 --> 00:04:05,663
Presto prenderà il volo
e farà cose meravigliose
63
00:04:06,664 --> 00:04:08,958
e ho capito una cosa di recente.
64
00:04:09,750 --> 00:04:12,253
Lei ancora non lo sa, ma un giorno,
65
00:04:12,336 --> 00:04:15,798
quando capirà che i nostri problemi
la stanno ostacolando, ci lascerà.
66
00:04:16,716 --> 00:04:18,050
Non voglio essere crudele.
67
00:04:18,843 --> 00:04:21,345
Beh, forse sono un po' crudele,
68
00:04:22,054 --> 00:04:24,015
ma sono anche onesta.
69
00:04:25,808 --> 00:04:27,893
Sei il suo amore del liceo e va bene.
70
00:04:27,977 --> 00:04:29,770
È dolce, è davvero magnifico.
71
00:04:30,313 --> 00:04:32,773
Portala anche al ballo della scuola
se vuoi.
72
00:04:34,608 --> 00:04:37,486
Ma quando verrà il momento,
se la ami davvero,
73
00:04:38,487 --> 00:04:39,697
non devi trattenerla.
74
00:04:42,783 --> 00:04:43,659
Ehi.
75
00:04:44,535 --> 00:04:45,995
Promettilo, Marcus.
76
00:04:46,662 --> 00:04:48,664
[musica strumentale malinconica]
77
00:04:49,415 --> 00:04:50,499
[tira su col naso]
78
00:04:51,792 --> 00:04:52,793
Sì, lo prometto.
79
00:04:55,212 --> 00:04:57,840
E se rimane incinta, io ti uccido.
80
00:04:59,633 --> 00:05:00,760
[passi si avvicinano]
81
00:05:00,843 --> 00:05:04,138
[Ginny] Mamma, in farmacia dicono
che l'hai ritirata stamattina.
82
00:05:07,141 --> 00:05:08,017
Che significa?
83
00:05:08,100 --> 00:05:11,187
Oh, Marcus si è fermato a fumare
uscendo dal tuo armadio.
84
00:05:11,270 --> 00:05:14,273
[mugugna] Questo è l'esempio della fiducia
di cui parlavamo?
85
00:05:14,357 --> 00:05:15,524
Dimmelo tu.
86
00:05:15,608 --> 00:05:19,070
Mi hai detto che il tuo ragazzo segreto
s'intrufola di nuovo dalla finestra?
87
00:05:19,153 --> 00:05:22,365
- Lui non stava… Lui non…
- Già, è il momento della semantica.
88
00:05:22,448 --> 00:05:25,785
Fidanzato entra dalla finestra,
è una serie anni '90. Che serie è?
89
00:05:25,868 --> 00:05:27,536
Clarissa o magari Dawson's Creek?
90
00:05:27,620 --> 00:05:29,205
Qual è il prossimo episodio?
91
00:05:29,288 --> 00:05:32,291
Qualcuno avrà un esaurimento
o uscirà con l'insegnante?
92
00:05:32,375 --> 00:05:33,834
Mi sto sintonizzando, eh?
93
00:05:33,918 --> 00:05:35,669
[musica strumentale irriverente]
94
00:05:35,753 --> 00:05:37,254
[inspira, esita]
95
00:05:37,338 --> 00:05:39,673
Beh, io me ne andrei.
[si schiarisce la voce]
96
00:05:42,718 --> 00:05:44,845
Sì, tutto questo è veramente materno.
97
00:05:48,766 --> 00:05:52,853
I buoni pasto 210 al mese.
Io ne guadagno 250. L'affitto è 500
98
00:05:52,937 --> 00:05:55,815
e torniamo al discorso
sulla bolletta dell'elettricità.
99
00:05:55,898 --> 00:05:59,735
Neanche Benjamin Franklin
parlava così spesso di elettricità.
100
00:05:59,819 --> 00:06:01,821
[musica rock]
101
00:06:01,904 --> 00:06:04,824
Me l'avete già staccata tre volte.
102
00:06:04,907 --> 00:06:06,534
[Georgia] Ok, sono stanca.
103
00:06:06,617 --> 00:06:08,577
Per favore non staccate…
104
00:06:13,207 --> 00:06:14,708
[colpo di bottiglia su tavolo]
105
00:06:14,792 --> 00:06:17,211
Non potete staccarla
se mia figlia è malata, no?
106
00:06:17,294 --> 00:06:18,462
È la legge.
107
00:06:18,546 --> 00:06:19,797
ACETO DI MELE
108
00:06:24,468 --> 00:06:26,470
[musica rock continua]
109
00:06:28,472 --> 00:06:30,850
[tossisce]
110
00:06:32,101 --> 00:06:33,060
La sente?
111
00:06:34,437 --> 00:06:35,396
Un altro mese.
112
00:06:36,439 --> 00:06:37,356
La ringrazio.
113
00:06:39,108 --> 00:06:39,942
[urla]
114
00:06:40,025 --> 00:06:42,570
[entrambe urlano]
115
00:06:42,653 --> 00:06:44,655
[sbuffo di vapore]
116
00:06:52,204 --> 00:06:53,497
[Georgia sospira]
117
00:06:53,581 --> 00:06:57,209
Sta' a sentire: non mi arrabbio
perché l'hai fatto entrare dalla finestra
118
00:06:57,293 --> 00:06:59,420
se non ti arrabbi
perché ho fumato con lui.
119
00:07:01,505 --> 00:07:04,133
E dai, voglio che stiamo bene.
120
00:07:06,469 --> 00:07:09,763
- Di cos'avete parlato?
- Di Brady che ha lasciato i Patriots.
121
00:07:09,847 --> 00:07:11,056
Mamma.
122
00:07:11,140 --> 00:07:13,225
Volevo sapere che cosa prova per te.
123
00:07:14,727 --> 00:07:15,561
E?
124
00:07:16,937 --> 00:07:18,314
È innamorato di te.
125
00:07:19,648 --> 00:07:21,734
Ha buon gusto, glielo concedo.
126
00:07:21,817 --> 00:07:23,903
Ma avrei voluto che me ne parlassi.
127
00:07:23,986 --> 00:07:25,946
[Ginny] Mi dispiace, non sono perfetta.
128
00:07:26,030 --> 00:07:27,781
Sì, beh nemmeno io.
129
00:07:27,865 --> 00:07:29,283
[Ginny] Sì, questo è certo.
130
00:07:29,366 --> 00:07:30,326
Ehi.
131
00:07:35,289 --> 00:07:38,042
- [Georgia] Che c'è?
- [Ginny esita, si schiarisce la voce]
132
00:07:38,626 --> 00:07:41,295
Ti… ricordi
133
00:07:41,378 --> 00:07:45,090
quella… Sì, quella cosa con le palle?
134
00:07:45,758 --> 00:07:46,967
Con che cosa?
135
00:07:47,051 --> 00:07:52,139
Una volta tu hai detto
che c'era un trucco con… [esita]
136
00:07:52,681 --> 00:07:54,391
[inspira] …con le palle.
137
00:07:54,475 --> 00:07:56,936
Mi stai chiedendo come fare un pompino?
138
00:07:57,728 --> 00:07:58,562
Sì.
139
00:07:58,646 --> 00:08:01,106
Dopo che mi hai urlato
di non essere materna?
140
00:08:03,734 --> 00:08:04,902
Ok!
141
00:08:05,402 --> 00:08:06,445
Allora.
142
00:08:07,071 --> 00:08:09,949
Devi fare pressione sulla base
con la mano.
143
00:08:11,200 --> 00:08:14,370
- Cosa… Che devo fare con l'altra mano?
- Devi fare…
144
00:08:16,705 --> 00:08:18,207
Forse ci serve una banana.
145
00:08:18,290 --> 00:08:21,043
- Ehi, ci sono, prendo il vibratore.
- Non lo prendere!
146
00:08:24,463 --> 00:08:27,341
- [Ginny si schiarisce la voce]
- Allora, stai con Marcus?
147
00:08:27,424 --> 00:08:29,802
Mister fuma una canna,
apre la finestra ed entra
148
00:08:29,885 --> 00:08:33,180
e se prende la moto si schianta
sull'albero. Marcus, proprio lui?
149
00:08:33,264 --> 00:08:35,641
- Lui è molto di più di questo.
- [annuisce] Chiaro.
150
00:08:35,724 --> 00:08:37,768
Gli manca anche qualche rotella.
151
00:08:37,851 --> 00:08:39,937
In realtà è un artista di grande talento.
152
00:08:40,020 --> 00:08:42,606
[annuisce] Un uomo del Rinascimento.
153
00:08:43,440 --> 00:08:45,901
Ti porta fuori
o s'intrufola di notte dalla finestra?
154
00:08:45,985 --> 00:08:48,195
Basta, ok? Fidati di me.
155
00:08:48,279 --> 00:08:50,990
- Come vuoi.
- Domani è il suo compleanno.
156
00:08:52,866 --> 00:08:54,201
Molto bella,
157
00:08:54,285 --> 00:08:55,327
molto concisa.
158
00:08:55,411 --> 00:08:57,329
COMPLEANNO
159
00:08:57,413 --> 00:08:58,998
Bene, bene.
160
00:09:00,124 --> 00:09:01,792
[sospira] Woo! Strana notte.
161
00:09:04,795 --> 00:09:06,547
Ma niente più segreti, Peach.
162
00:09:07,047 --> 00:09:09,049
È l'unico modo per farcela, ok?
163
00:09:10,509 --> 00:09:11,385
Sì.
164
00:09:13,721 --> 00:09:14,763
È una cosa buona.
165
00:09:15,347 --> 00:09:16,432
Ora stiamo bene.
166
00:09:16,515 --> 00:09:19,059
L'aria ora è pulita, giusto?
Non c'è altro, vero?
167
00:09:20,436 --> 00:09:22,605
Sì, sì, stiamo bene. Sto bene.
168
00:09:22,688 --> 00:09:25,941
E, se possibile, siamo più vicine che mai.
169
00:09:26,483 --> 00:09:28,068
Siamo noi contro il mondo.
170
00:09:29,194 --> 00:09:31,280
Sì, mamma. Lo so.
171
00:09:32,239 --> 00:09:33,115
Ok.
172
00:09:34,074 --> 00:09:34,908
Bene.
173
00:09:38,579 --> 00:09:41,123
- [musica synth ritmata]
- [apertura di porta]
174
00:09:41,957 --> 00:09:43,876
- [chiusura di porta]
- [sospira]
175
00:09:44,668 --> 00:09:46,462
[cinguettio di uccelli]
176
00:09:49,840 --> 00:09:50,966
[apertura di porta]
177
00:09:52,885 --> 00:09:56,388
Ok. Ecco la macchina del caffè.
178
00:09:56,472 --> 00:09:57,931
Quella è l'ultima, vero?
179
00:09:58,015 --> 00:10:01,935
[esita] Beh potresti pensarlo,
ma sbaglieresti.
180
00:10:02,019 --> 00:10:05,648
Come posso aver accumulato
così tanta robaccia?
181
00:10:05,731 --> 00:10:07,650
[suona "Me 4 Me" by KOYOTIE]
182
00:10:08,484 --> 00:10:09,985
[Georgia] Ehi, Ginny.
183
00:10:10,486 --> 00:10:13,155
Pensi che tu e Austin
potreste stare da Zion venerdì?
184
00:10:13,906 --> 00:10:16,659
Io e Paul staremo da lui
una volta svuotato tutto.
185
00:10:16,742 --> 00:10:18,327
- Questo venerdì?
- [Georgia annuisce]
186
00:10:18,410 --> 00:10:19,244
Sì.
187
00:10:20,245 --> 00:10:22,539
La mia libertà! È finita un'era.
188
00:10:23,707 --> 00:10:28,212
Beh, famiglia, devo organizzare una festa
per il mio ingresso al Neighborhood Club.
189
00:10:28,295 --> 00:10:30,881
- Che possiamo fare? Qual è il tema?
- Deve avere un tema?
190
00:10:30,964 --> 00:10:34,093
Dove sei cresciuta? Se si ha l'opportunità
di una festa a tema, si fa.
191
00:10:34,176 --> 00:10:35,594
Che tema ha il matrimonio?
192
00:10:35,678 --> 00:10:38,222
Come non detto,
un matrimonio a tema è pacchiano.
193
00:10:38,305 --> 00:10:40,599
- Il nostro tema è il matrimonio.
- E l'amore.
194
00:10:40,683 --> 00:10:41,642
Sì.
195
00:10:44,478 --> 00:10:46,522
Voglio la festa più bella della storia.
196
00:10:46,605 --> 00:10:48,691
Piccola, sarà bellissima.
197
00:10:49,566 --> 00:10:51,068
Sì, piccola.
198
00:10:51,151 --> 00:10:52,486
Sì, piccola.
199
00:10:52,569 --> 00:10:54,863
[ride] Siete tutti degli stronzi.
200
00:10:54,947 --> 00:10:56,240
[ridacchia]
201
00:10:59,076 --> 00:11:00,536
Esci vestita così?
202
00:11:03,122 --> 00:11:06,083
Non potevi lasciarmi uscire di casa
senza un commento, vero?
203
00:11:06,166 --> 00:11:07,793
No, mi piace!
204
00:11:07,876 --> 00:11:11,505
È molto: sono il nuovo vampiro
appena giunto a Sunnydale.
205
00:11:12,089 --> 00:11:13,465
- [Georgia] Estremo.
- [ride]
206
00:11:13,549 --> 00:11:17,803
Ok, sì, no, Paul, se avessi bisogno
di staccare la spina, fammi un cenno,
207
00:11:17,886 --> 00:11:20,472
magari potremmo andare a fumare.
208
00:11:21,432 --> 00:11:23,559
Se è un grido di aiuto, è molto forte.
209
00:11:24,685 --> 00:11:26,520
[apertura e chiusura di porta]
210
00:11:26,603 --> 00:11:28,230
Dimmi, ti sembra che stia bene?
211
00:11:28,313 --> 00:11:31,734
[Paul] Sì, mi sembrate
tornate entrambe alla normalità.
212
00:11:31,817 --> 00:11:34,570
- Beh, la normalità per voi due, ma…
- [Georgia mugugna]
213
00:11:34,653 --> 00:11:37,406
[ride] Che vuol dire
quell'invito a fumare?
214
00:11:37,990 --> 00:11:40,367
Mi prende in giro,
c'è stato uno screzio ieri,
215
00:11:40,451 --> 00:11:42,411
ho visto Marcus entrare dalla finestra.
216
00:11:42,494 --> 00:11:44,329
- Dalla finestra?
- [Georgia annuisce]
217
00:11:44,413 --> 00:11:45,873
- In questa casa?
- [annuisce]
218
00:11:45,956 --> 00:11:48,000
[Paul] Ok, quindi che cosa facciamo?
219
00:11:48,083 --> 00:11:50,711
[esita] La mandiamo
in collegio in Svizzera?
220
00:11:50,794 --> 00:11:54,006
- No, Georgia, sul serio.
- [Georgia] Parlo sul serio anch'io.
221
00:11:54,089 --> 00:11:55,674
Non lo so, ci penserò io.
222
00:11:55,758 --> 00:11:57,760
Ok, ci penserai tu.
223
00:11:58,594 --> 00:11:59,887
Mamma, faremo tardi.
224
00:12:00,471 --> 00:12:02,931
- [Georgia] Ok. Andiamo.
- [Paul] Ciao, ciao.
225
00:12:03,015 --> 00:12:04,349
- [Georgia] Grazie.
- Sì.
226
00:12:04,433 --> 00:12:08,604
Ehi, ascolta, com'è andato
l'incontro con l'insegnante di Austin?
227
00:12:08,687 --> 00:12:11,231
Oh, vorrebbe inserirlo
in una specie di progetto,
228
00:12:11,315 --> 00:12:13,066
dovrei incontrare lo psicologo.
229
00:12:13,567 --> 00:12:17,446
- Non so, non m'importa, non ci andrò.
- Perché no? Se te lo consiglia, allora…
230
00:12:17,529 --> 00:12:19,198
Deve solo studiare di più.
231
00:12:20,282 --> 00:12:22,910
- Può darsi, ma…
- Ci penso io, tranquillo.
232
00:12:22,993 --> 00:12:24,953
Ci vediamo al lavoro. Ti amo.
233
00:12:27,539 --> 00:12:28,665
[Paul sospira]
234
00:12:28,749 --> 00:12:30,751
[suona "Wild & Weak" di WAAX]
235
00:12:32,044 --> 00:12:33,629
[chiusura di porta]
236
00:12:33,712 --> 00:12:36,048
Buon mio-compleanno a voi, ragazzi.
237
00:12:36,131 --> 00:12:38,300
E buon mio-compleanno a voi,
238
00:12:38,383 --> 00:12:39,760
anche a voi, sì.
239
00:12:39,843 --> 00:12:42,012
Buon mio-compleanno!
240
00:12:46,183 --> 00:12:48,310
[Max] Buon mio-compleanno a voi, ragazzi.
241
00:12:48,393 --> 00:12:50,854
[canticchiando]
Sì, oggi è il mio compleanno,
242
00:12:50,938 --> 00:12:54,900
è il mio compleanno,
compio sedici anni e sono emozionata.
243
00:12:54,983 --> 00:12:57,861
[Max] Oh, Norah, non ce n'era bisogno!
244
00:12:57,945 --> 00:12:59,321
Strano. Non è mio.
245
00:13:00,280 --> 00:13:02,449
[continua "Wild & Weak" di WAAX]
246
00:13:20,759 --> 00:13:21,635
Ciao, Max.
247
00:13:22,553 --> 00:13:24,930
Volevo dirti buon compleanno. [ride]
248
00:13:25,514 --> 00:13:28,684
Grazie, Sophie, è… carino da parte tua.
249
00:13:28,767 --> 00:13:30,018
Come stai? Come va?
250
00:13:30,602 --> 00:13:32,563
Sto… Sto bene, sì, tu come stai?
251
00:13:32,646 --> 00:13:35,399
Bene! [ride] Avrò un gran compleanno.
252
00:13:35,482 --> 00:13:36,400
[ride]
253
00:13:36,984 --> 00:13:40,445
Potresti venire alla mia festa venerdì
nel seminterrato di Brodie.
254
00:13:41,029 --> 00:13:43,031
Come amiche, ovviamente.
255
00:13:43,115 --> 00:13:44,575
E puoi portare chi vuoi,
256
00:13:44,658 --> 00:13:47,703
un'amica, una fidanzata,
non m'importa, sai.
257
00:13:47,786 --> 00:13:49,705
[esita] Sì, forse. [ride]
258
00:13:50,706 --> 00:13:52,082
[Sophie esita] Auguri.
259
00:13:56,128 --> 00:13:58,046
Cosa pensi voglia dire con “forse”?
260
00:14:04,011 --> 00:14:06,513
È il mio compleanno,
non puoi essere triste.
261
00:14:08,056 --> 00:14:11,059
- [Ginny] Che è successo ieri sera?
- Lei sapeva che ero lì.
262
00:14:11,643 --> 00:14:14,730
Lei è Georgia.
Lei sa tutto. Non ha alcun limite.
263
00:14:14,813 --> 00:14:17,232
E me lo aspetto da lei.
Benvenuto nella mia vita.
264
00:14:17,316 --> 00:14:18,609
[Marcus] Mi dispiace.
265
00:14:18,692 --> 00:14:20,068
Di che avete parlato?
266
00:14:20,152 --> 00:14:23,196
Niente. Solo delle mie intenzioni
con sua figlia.
267
00:14:23,280 --> 00:14:25,157
E tu cos'hai detto?
268
00:14:25,741 --> 00:14:27,826
Le ho detto che voglio distruggerti.
269
00:14:29,161 --> 00:14:33,206
[Ginny] Non fumare più con mia madre,
non posso crederci di doverlo dire.
270
00:14:35,751 --> 00:14:36,919
Buon compleanno.
271
00:14:37,002 --> 00:14:38,086
[musica funk]
272
00:14:39,296 --> 00:14:41,882
Tu tendi a confondere
i giorni della settimana, così…
273
00:14:46,136 --> 00:14:46,970
Ok.
274
00:14:47,054 --> 00:14:48,388
[espira]
275
00:14:48,472 --> 00:14:50,015
COMPLEANNO
276
00:14:50,098 --> 00:14:52,059
[Ginny] Sono contenta che ti piaccia.
277
00:14:52,726 --> 00:14:55,437
- La adoro. Grazie.
- [Ginny] C'è di più. [esita]
278
00:14:55,520 --> 00:14:58,565
Mia madre e Paul
saranno da Paul venerdì, così…
279
00:14:59,066 --> 00:15:00,359
casa mia sarà libera.
280
00:15:01,360 --> 00:15:03,570
Ehi, Maxine è una stronza.
281
00:15:04,780 --> 00:15:05,989
- “Compleanno.”
- Già
282
00:15:06,073 --> 00:15:07,824
Che devi fare ora, che materia hai?
283
00:15:07,908 --> 00:15:09,993
[esita] Dovrei avere letteratura.
284
00:15:10,827 --> 00:15:12,412
- Vuoi saltare?
- [Abby mugugna]
285
00:15:12,496 --> 00:15:13,997
Non ne hai già saltate troppe?
286
00:15:14,081 --> 00:15:16,792
Perché non vai
a fumare con mia madre e glielo dici?
287
00:15:28,011 --> 00:15:29,054
Ehi, guarda.
288
00:15:29,554 --> 00:15:32,474
- Il sito web della città è online.
- [squillo di telefono]
289
00:15:32,557 --> 00:15:36,895
"Continuerò a essere un instancabile
rappresentante della città di Wellsbury."
290
00:15:36,979 --> 00:15:40,148
- Non l'hai preso da un mio testo?
- No, affatto.
291
00:15:40,232 --> 00:15:41,400
Ti piace?
292
00:15:41,483 --> 00:15:45,362
È molto essenziale.
Dov'è che dici che sei fidanzato?
293
00:15:45,445 --> 00:15:48,115
- Non è la rivista People.
- C'è la foto del municipio!
294
00:15:48,198 --> 00:15:49,366
È dove lavoriamo.
295
00:15:49,449 --> 00:15:51,994
- Devi esserci tu, sei sexy.
- Non importa a nessuno.
296
00:15:52,077 --> 00:15:53,370
[entrambi] E invece sì.
297
00:15:53,912 --> 00:15:57,165
Posso risolvere io. Ci vuole
una presenza social per umanizzarti.
298
00:15:57,249 --> 00:15:59,960
- Un account della sindachessa.
- Che non è previsto.
299
00:16:00,043 --> 00:16:03,213
Nick, sai che ho ragione.
Paul è carismatico, di bell'aspetto…
300
00:16:03,296 --> 00:16:04,673
Mi sento un pezzo di carne.
301
00:16:04,756 --> 00:16:07,259
Ha l'energia di Beto, l'energia di Obama.
302
00:16:07,342 --> 00:16:09,469
Oh, oh, oh, sì. Esattamente come Obama,
303
00:16:09,553 --> 00:16:12,681
un uomo di colore che ha raggiunto
la carica più alta del mondo.
304
00:16:12,764 --> 00:16:14,474
La stessa energia.
305
00:16:14,558 --> 00:16:17,269
I social non sono una cattiva idea,
assumiamo qualcuno.
306
00:16:17,352 --> 00:16:20,731
- Perché non fai fare a me?
- Potrei chiederti la stessa cosa.
307
00:16:23,400 --> 00:16:27,112
Quello che Steinbeck fa qui
è stabilire un chiaro legame
308
00:16:27,195 --> 00:16:31,116
con l'importanza della redenzione,
per poter sopravvivere alla spiritualità.
309
00:16:31,199 --> 00:16:32,325
GRAZIE PER GLI APPUNTI
310
00:16:32,409 --> 00:16:35,037
[professore] Vedete,
la famiglia riesce a sopravvivere
311
00:16:35,120 --> 00:16:37,456
e compie un atto di gentilezza
312
00:16:37,539 --> 00:16:41,001
dimostrando di non aver perso
il senso del decoro.
313
00:16:41,084 --> 00:16:43,253
Dunque, se lo inseriamo nel contesto…
314
00:16:43,336 --> 00:16:45,338
[musica pop]
315
00:16:47,966 --> 00:16:50,427
[con voce roca]
Mi sono alzata alle sei. [soffia]
316
00:16:50,510 --> 00:16:55,182
Ho svaligiato Party City.
E ho anche usato colla glitterata.
317
00:16:55,265 --> 00:16:56,850
È stata veramente cattiva.
318
00:16:58,477 --> 00:16:59,352
Lo supererà.
319
00:16:59,436 --> 00:17:01,688
Ce l'ha con noi
perché non siamo buone amiche,
320
00:17:01,772 --> 00:17:03,148
ma lei non è buona con noi.
321
00:17:03,231 --> 00:17:07,027
Andrebbe fuori di testa se sapesse
che noi usciamo tutti insieme.
322
00:17:10,405 --> 00:17:12,783
[schiocca la lingua] Ci facciamo una foto?
323
00:17:12,866 --> 00:17:15,202
[Ginny] Direi di sì. Facciamola.
324
00:17:17,621 --> 00:17:19,873
- Avvicinati…
- No, dai.
325
00:17:21,208 --> 00:17:22,584
[otturatore]
326
00:17:23,752 --> 00:17:27,798
Il ballo è fondamentale, ok?
Abbiamo incontrato Josephine.
327
00:17:27,881 --> 00:17:28,924
Indipendente.
328
00:17:29,007 --> 00:17:32,511
- Matrimonio? Assolutamente no!
- [ride]
329
00:17:32,594 --> 00:17:37,766
E abbiamo visto il Duca.
Un lupo solitario anticonformista.
330
00:17:39,017 --> 00:17:40,769
A questo punto si incontrano.
331
00:17:41,978 --> 00:17:45,816
E poi, oh! Josephine capisce
di provare qualcosa per il Duca.
332
00:17:45,899 --> 00:17:48,985
Il Duca capisce
che prova qualcosa per Josephine.
333
00:17:49,069 --> 00:17:52,280
Ma fanno finta di no.
334
00:17:52,781 --> 00:17:55,700
- E qui la musica.
- [musica di pianoforte]
335
00:17:55,784 --> 00:18:01,998
Braccia in presa e giravolta. Torna e due
336
00:18:02,082 --> 00:18:05,961
e tre, promenade,
cambio di passo e chiusura.
337
00:18:06,044 --> 00:18:08,213
[musica di pianoforte continua]
338
00:18:08,296 --> 00:18:09,131
Venite.
339
00:18:10,048 --> 00:18:10,882
Ok.
340
00:18:11,967 --> 00:18:13,301
Braccia in presa.
341
00:18:13,385 --> 00:18:15,929
- [Bracia si schiarisce la voce]
- [Bryon espira]
342
00:18:17,264 --> 00:18:18,181
[Bracia] Scusami.
343
00:18:18,265 --> 00:18:20,392
Mi sono perso a promenade.
344
00:18:23,436 --> 00:18:25,438
- [Silver] Max, puoi venire qui?
- Sì.
345
00:18:25,522 --> 00:18:27,732
[musica di pianoforte
continua in sottofondo]
346
00:18:27,816 --> 00:18:30,318
- Puoi abbassare il braccio?
- [Max] Sì. Scusa.
347
00:18:30,402 --> 00:18:32,779
È il mio compleanno.
Sono popolare e amata.
348
00:18:33,613 --> 00:18:35,240
[Silver] Oh. Buon compleanno.
349
00:18:35,323 --> 00:18:37,576
Grazie. Buon mio-compleanno a te.
350
00:18:38,702 --> 00:18:41,371
Venerdì devi assolutamente venire
alla mia festa.
351
00:18:41,454 --> 00:18:43,999
Nel seminterrato di Brodie,
ho invitato il cast.
352
00:18:44,082 --> 00:18:46,376
Sì? [esita] Forse sì.
353
00:18:46,960 --> 00:18:48,753
E il mio costume sarà scollato?
354
00:18:48,837 --> 00:18:51,006
Ti piacerà. Promesso.
355
00:18:51,089 --> 00:18:53,133
La mia idea è lo steampunk
356
00:18:53,216 --> 00:18:57,345
mescolato a uno stile alta società
vittoriana come concept generale.
357
00:18:57,429 --> 00:19:00,182
- Ok, sembra meraviglioso.
- Non è vero?
358
00:19:00,265 --> 00:19:02,309
[Max] Sì. Sono molto colpita.
359
00:19:06,354 --> 00:19:08,648
In realtà, mi è sempre piaciuto
il tuo stile.
360
00:19:09,524 --> 00:19:12,027
- Davvero?
- Sì, adoro il tuo look.
361
00:19:12,611 --> 00:19:13,445
Grazie.
362
00:19:14,613 --> 00:19:17,240
- Anch'io. Adoro la tua camicia.
- [ride]
363
00:19:17,782 --> 00:19:19,409
[esita] Girati ora.
364
00:19:22,162 --> 00:19:23,330
[si schiarisce la voce]
365
00:19:23,413 --> 00:19:24,623
[scampanellio]
366
00:19:25,290 --> 00:19:26,666
- Ciao.
- Ciao.
367
00:19:27,292 --> 00:19:28,293
[chiusura di porta]
368
00:19:28,376 --> 00:19:30,378
[Ginny] Scusa il ritardo.
Joe se n'è accorto?
369
00:19:30,462 --> 00:19:31,546
- [Padma] Non c'è.
- Ok.
370
00:19:31,630 --> 00:19:33,089
Ciao, Marcus.
371
00:19:33,173 --> 00:19:34,007
Ciao.
372
00:19:38,929 --> 00:19:41,723
Che c'è? Qui rubiamo sempre il caffè.
373
00:19:42,390 --> 00:19:43,808
[Marcus] Ci vediamo.
374
00:19:45,644 --> 00:19:46,770
Allora, come va?
375
00:19:49,022 --> 00:19:51,441
[esita] Va… Va bene.
376
00:19:51,524 --> 00:19:53,068
È il tuo fidanzato?
377
00:19:53,151 --> 00:19:54,152
[esita]
378
00:19:55,153 --> 00:19:56,613
Sì, mi sembra chiaro.
379
00:19:57,280 --> 00:20:00,700
Ehi, ma quale sociopatico ordina
un caffellatte al pan di zenzero?
380
00:20:00,784 --> 00:20:03,662
- Sarà disgustoso.
- Sì, lo è, l'ho assaggiato stamattina.
381
00:20:05,789 --> 00:20:07,791
[Ginny] Oh, mio Dio, Joe.
382
00:20:07,874 --> 00:20:09,709
Che è successo alla tua faccia?
383
00:20:09,793 --> 00:20:11,002
Cosa?
384
00:20:11,586 --> 00:20:15,840
Ok. Già. La prima regola del Fight Club è:
"Non parlate mai del Fight Club".
385
00:20:15,924 --> 00:20:16,758
Carina.
386
00:20:16,841 --> 00:20:19,719
La seconda regola è:
"Non dovete parlare mai del Fight Club".
387
00:20:19,803 --> 00:20:22,597
- [Joe] Secondo voi vi pago per questo?
- È gratis.
388
00:20:23,932 --> 00:20:25,392
È il tuo nuovo look?
389
00:20:25,475 --> 00:20:26,476
[Ginny] Ti piace?
390
00:20:27,477 --> 00:20:28,478
È molto Hot Topic.
391
00:20:29,771 --> 00:20:30,647
Cosa?
392
00:20:32,524 --> 00:20:35,277
- Che vuol dire “Hot Topic”?
- Non so, ma sarà un insulto.
393
00:20:35,860 --> 00:20:37,821
[Joe] Cynthia, un altro bicchiere?
394
00:20:38,321 --> 00:20:43,576
- Sono le 16 da qualche parte, vero?
- Sono le 16 qui. Le 16 e 15, in realtà.
395
00:20:43,660 --> 00:20:45,036
[Cynthia] Oh, molto bene.
396
00:20:45,120 --> 00:20:47,289
Se vuoi chiedermi come sto, non farlo.
397
00:20:47,372 --> 00:20:49,374
Non sto molto bene, non voglio parlarne.
398
00:20:49,457 --> 00:20:51,459
Mio Dio, cos'hai fatto all'occhio?
399
00:20:51,543 --> 00:20:54,504
[ride] Anche io non voglio parlarne.
400
00:20:55,672 --> 00:20:59,009
Joe, Joe, Joe, Joe, Joe.
Solamente tu mi puoi aiutare.
401
00:20:59,092 --> 00:21:00,051
Ottimo!
402
00:21:00,135 --> 00:21:03,972
Vorrei vedere il menù del tuo catering.
Darò una festa al Neighborhood Club.
403
00:21:04,055 --> 00:21:05,473
Sono un nuovo membro.
404
00:21:07,183 --> 00:21:09,894
- Congratulazioni.
- Hai preso un pugno in faccia?
405
00:21:15,150 --> 00:21:17,569
Che festa hai dato
quando sei entrata nel Club?
406
00:21:17,652 --> 00:21:19,696
Con Tom abbiamo dato
una festa pre-partita,
407
00:21:19,779 --> 00:21:23,825
c'erano tanti giocatori di football
dei licei locali in divisa che giocavano
408
00:21:23,908 --> 00:21:26,328
e Tom spillava la birra.
409
00:21:26,911 --> 00:21:29,789
Beh, molto divertente. Accidenti.
410
00:21:30,373 --> 00:21:33,376
Ehi, Peach!
Un caffellatte al pan di zenzero?
411
00:21:35,086 --> 00:21:36,880
Anche tu sei invitato, Joe.
412
00:21:36,963 --> 00:21:39,883
Georgia, non devi invitarmi
se vuoi che pensi al catering.
413
00:21:39,966 --> 00:21:43,345
Ti sto invitando perché voglio
che tu venga, siamo amici.
414
00:21:43,428 --> 00:21:45,013
E ti affido il catering.
415
00:21:47,849 --> 00:21:49,934
- [Ginny] Ecco a te.
- Oh, ti ringrazio…
416
00:21:51,019 --> 00:21:53,438
[musica strimpellata irriverente]
417
00:21:59,778 --> 00:22:01,196
[si schiarisce la voce]
418
00:22:05,325 --> 00:22:06,868
[Georgia] Ciao, Ellen!
419
00:22:06,951 --> 00:22:08,787
Sventolo bandiera bianca!
420
00:22:08,870 --> 00:22:11,498
Beh, ho il vino bianco. È uguale, no?
421
00:22:11,581 --> 00:22:15,418
Che cosa vuoi, Georgia? Sto preparando
le cene di compleanno dei gemelli, ok?
422
00:22:15,502 --> 00:22:19,089
Marcus vuole gli hamburger,
Maxine il pollo, quindi…
423
00:22:19,172 --> 00:22:22,717
Ho fatto un disastro.
Avrei dovuto parlarti di Marcus e Ginny.
424
00:22:22,801 --> 00:22:25,387
Non ho scuse, avrei dovuto e mi dispiace.
425
00:22:25,970 --> 00:22:28,139
Di solito, gestisco tutto da sola e…
426
00:22:28,848 --> 00:22:31,768
non so come spiegarlo in altro modo, ma…
427
00:22:31,851 --> 00:22:33,561
mi manchi molto.
428
00:22:33,645 --> 00:22:35,313
Mi manca la mia amica.
429
00:22:36,106 --> 00:22:39,109
Ok. Mi manchi anche tu!
430
00:22:39,192 --> 00:22:40,777
[entrambe ridono]
431
00:22:41,903 --> 00:22:44,197
Tieni, puoi versarlo se vuoi.
432
00:22:44,280 --> 00:22:46,324
Ho imparato la lezione e vengo a dirti
433
00:22:46,408 --> 00:22:48,868
che Marcus entra di nuovo
dalla finestra di Ginny.
434
00:22:48,952 --> 00:22:50,036
L'ho visto ieri sera.
435
00:22:50,120 --> 00:22:53,081
Chi crede di essere,
Christian Slater in Schegge di follia?
436
00:22:53,164 --> 00:22:55,625
Oh, che gran film, quello,
non ci avevo pensato.
437
00:22:55,708 --> 00:22:58,211
Ma è incredibile,
pensano che siamo stupide?
438
00:22:58,294 --> 00:22:59,254
Sì.
439
00:22:59,337 --> 00:23:02,215
Ma perché non escono
e non usano la porta d'ingresso?
440
00:23:03,800 --> 00:23:05,802
Eh, no! Niente spuntino
441
00:23:05,885 --> 00:23:08,805
dopo che ho preparato
due cene di compleanno separate.
442
00:23:08,888 --> 00:23:11,850
Mamma, niente regole sui compleanni.
Ciao, Georgia.
443
00:23:11,933 --> 00:23:13,393
Buon compleanno, Max.
444
00:23:13,476 --> 00:23:16,187
- Programmi divertenti?
- Non quello d'invitare Ginny.
445
00:23:16,271 --> 00:23:19,065
Maxine. Non è bello portare rancore.
446
00:23:19,149 --> 00:23:20,608
[Cynthia] Le persone sbagliano.
447
00:23:20,692 --> 00:23:23,278
E se le allontani tutte,
non avrai più nessuno.
448
00:23:25,738 --> 00:23:28,199
Marcus! Io ti uccido!
449
00:23:28,950 --> 00:23:30,952
[suona "Mess Me Up" di Natania]
450
00:23:32,454 --> 00:23:35,748
Ma davvero? Non ti bastava Ginny,
dovevi portare anche Abby?
451
00:23:35,832 --> 00:23:37,333
Perché? È il mio compleanno!
452
00:23:37,417 --> 00:23:39,752
Il nostro compleanno.
E non ti ho fatto niente.
453
00:23:41,421 --> 00:23:43,840
E non sei tu a stabilire
cos'è moralmente giusto.
454
00:23:45,508 --> 00:23:46,843
[grugnisce]
455
00:23:48,470 --> 00:23:50,138
[sbattere di porta]
456
00:23:53,224 --> 00:23:54,517
ABITI DA SPOSA
457
00:23:54,601 --> 00:23:56,436
[apertura di porta]
458
00:23:56,519 --> 00:23:58,605
- [Paul sospira]
- [chiusura di porta]
459
00:23:58,688 --> 00:24:00,356
- [Paul] Ehi.
- [Georgia] Ciao…
460
00:24:00,899 --> 00:24:02,275
[Paul sospira] Ok…
461
00:24:04,319 --> 00:24:06,529
- No, non quel cassetto…
- Wow.
462
00:24:06,613 --> 00:24:09,157
- Ok.
- [Paul] Ma che cosa abbiamo qui?
463
00:24:09,240 --> 00:24:10,408
Sì. Ah-ha.
464
00:24:10,492 --> 00:24:12,619
- Beh, ce ne sono davvero tanti.
- Ok.
465
00:24:12,702 --> 00:24:14,204
Come gelatine.
466
00:24:14,287 --> 00:24:15,747
- Oh! Il capo.
- Va bene. Ok.
467
00:24:15,830 --> 00:24:17,999
- Paparino!
- Va bene, rimettilo a posto.
468
00:24:18,082 --> 00:24:20,084
- Questo come funziona? Oh, oh!
- Avanti.
469
00:24:20,168 --> 00:24:21,669
- Ok, Paul, fermo.
- Paparino.
470
00:24:21,753 --> 00:24:23,630
- Mettilo a posto.
- Ha una mente propria.
471
00:24:23,713 --> 00:24:25,298
- Fermo, va bene.
- Sii gentile.
472
00:24:25,381 --> 00:24:27,509
Dai, vacci piano, oh! Questo dove va?
473
00:24:27,592 --> 00:24:29,636
- Dai, smettila…
- Mamma, non trovo il…
474
00:24:29,719 --> 00:24:31,346
[vibrazione di vibratore]
475
00:24:31,930 --> 00:24:34,474
Avrei dovuto bussare. Sì, ora lo so.
476
00:24:35,892 --> 00:24:37,560
- [Paul esita]
- [Georgia inspira]
477
00:24:37,644 --> 00:24:41,105
Forse dovrei puntare
a vincere il premio Madre dell'anno, eh?
478
00:24:41,189 --> 00:24:43,149
- [vibrazione si ferma]
- Cosa ne pensi?
479
00:24:43,233 --> 00:24:47,487
Dovrei preoccuparmi di averla rovinata
con l'eroina e la vita notturna?
480
00:24:48,404 --> 00:24:49,239
Che cos'hai?
481
00:24:49,822 --> 00:24:52,367
[balbetta] Niente. È solo… Io…
482
00:24:53,576 --> 00:24:56,996
Insomma, posso… Posso chiederti una cosa
senza che ti arrabbi?
483
00:24:57,080 --> 00:24:59,374
[mugugna] Non te lo prometto.
484
00:25:00,041 --> 00:25:00,875
Austin.
485
00:25:01,960 --> 00:25:03,503
Potresti aiutarmi a capire
486
00:25:03,586 --> 00:25:07,048
perché non fai
quello che consiglia l'insegnante?
487
00:25:07,131 --> 00:25:08,216
Sono matta!
488
00:25:08,299 --> 00:25:09,384
Dico sul serio.
489
00:25:09,884 --> 00:25:14,764
Ascolta. I miei genitori hanno vissuto
un'esperienza simile con Chris.
490
00:25:14,847 --> 00:25:16,766
Austin e Chris sono diversi.
491
00:25:16,849 --> 00:25:19,435
Certo, lo so. Non sto dicendo
che sono uguali,
492
00:25:19,519 --> 00:25:23,648
ma, sai, Austin potrebbe beneficiare
di un po' di attenzione in più,
493
00:25:23,731 --> 00:25:25,316
ci sono risorse disponibili.
494
00:25:25,400 --> 00:25:27,902
Non gli metterò un'etichetta
che si porterebbe a vita
495
00:25:27,986 --> 00:25:31,573
e cambierebbe il modo in cui viene visto.
Sta bene. Non voglio parlarne.
496
00:25:31,656 --> 00:25:33,783
Ma perché negargli aiuto,
non devi farlo tu!
497
00:25:33,866 --> 00:25:35,910
Non sono i tuoi figli!
498
00:25:36,661 --> 00:25:38,246
- [Georgia sospira]
- Wow.
499
00:25:38,329 --> 00:25:40,790
- [esita]
- [Georgia] Ehi, non volevo ferirti.
500
00:25:40,873 --> 00:25:44,335
Voglio solo dire che è chiaro.
Va bene? Tutto qui.
501
00:25:44,419 --> 00:25:45,670
- No.
- [Georgia] Ok. Io…
502
00:25:45,753 --> 00:25:49,340
Ascoltami. Io ho capito perfettamente.
Ok, confini ben stabiliti.
503
00:25:49,424 --> 00:25:52,343
Non mi verrà detto niente
del nuovo fidanzato di Ginny
504
00:25:52,427 --> 00:25:55,805
e non mi ascolterai
su come poter aiutare Austin.
505
00:25:55,888 --> 00:25:58,308
Oh, e tu mi ascolti al lavoro?
506
00:25:58,391 --> 00:25:59,851
E questo che cosa significa?
507
00:25:59,934 --> 00:26:02,312
Beh, ti ho dimostrato
quanto valgo molte volte
508
00:26:02,395 --> 00:26:03,980
e ancora non mi hai coinvolta.
509
00:26:04,063 --> 00:26:07,317
Da quando ci siamo fidanzati,
mi hai tagliata fuori. Come mai?
510
00:26:07,400 --> 00:26:10,236
Ok, si tratta di Nick?
Perché capisco che è stato un po'…
511
00:26:10,320 --> 00:26:12,905
So com'è stato Nick,
non importa, sei tu il capo.
512
00:26:13,406 --> 00:26:14,282
[Paul] Bene…
513
00:26:14,782 --> 00:26:17,410
E rimetti il paparino dove l'hai trovato!
514
00:26:18,703 --> 00:26:20,705
[sbattere di porta]
515
00:26:25,918 --> 00:26:30,006
Ehi… [ride] Scusami per quella cosa.
516
00:26:30,089 --> 00:26:31,424
Buon per te.
517
00:26:31,507 --> 00:26:34,385
Buon per Paul. Davvero sorprendente.
518
00:26:34,469 --> 00:26:37,722
Ehi, Peach, c'è una cosa
di cui volevo parlarti da un po'.
519
00:26:37,805 --> 00:26:40,600
- Oddio.
- No, niente di brutto.
520
00:26:40,683 --> 00:26:42,352
[inspira, esita]
521
00:26:42,894 --> 00:26:44,562
Sto per sposarmi e…
522
00:26:45,188 --> 00:26:46,981
tu sei la mia migliore amica.
523
00:26:49,025 --> 00:26:50,902
Vuoi farmi da damigella d'onore?
524
00:26:51,694 --> 00:26:53,446
[musica strumentale speranzosa]
525
00:26:54,072 --> 00:26:55,823
Mamma, sì, ma certo.
526
00:26:56,407 --> 00:26:57,867
- Sì?
- Sì.
527
00:26:59,243 --> 00:27:00,745
- [Georgia] Oh!
- [Ginny ride]
528
00:27:01,245 --> 00:27:02,747
[Georgia sospira]
529
00:27:06,751 --> 00:27:08,503
Non vorrei averti sconvolta troppo.
530
00:27:08,586 --> 00:27:10,046
Ti ho sconvolta, non è vero?
531
00:27:10,630 --> 00:27:12,465
No, sto bene.
532
00:27:13,841 --> 00:27:14,676
Ok.
533
00:27:16,177 --> 00:27:17,095
Perfetto.
534
00:27:17,637 --> 00:27:19,305
- Sì! [ride]
- [Ginny] Sì!
535
00:27:20,556 --> 00:27:22,016
[chiusura di porta]
536
00:27:23,851 --> 00:27:24,894
[sospira]
537
00:27:30,733 --> 00:27:33,277
- [abbaio di cane in lontananza]
- [Ginny sbuffa]
538
00:27:42,537 --> 00:27:43,788
[sbuffa]
539
00:27:49,752 --> 00:27:51,003
[sbuffa]
540
00:27:51,087 --> 00:27:53,089
[musica strimpellata rilassante]
541
00:28:00,888 --> 00:28:01,723
[espira]
542
00:28:01,806 --> 00:28:03,516
[vibrazione di spazzolino]
543
00:28:11,065 --> 00:28:13,067
[vibrazione si interrompe]
544
00:28:13,735 --> 00:28:15,570
[donna] Questo è un ottimo consiglio
545
00:28:15,653 --> 00:28:19,407
se non stai facendo un eyeliner completo
che parta dalla palpebra.
546
00:28:19,991 --> 00:28:23,161
Ti dà quel tipo di linea
e di oscurità in quella zona del viso.
547
00:28:23,745 --> 00:28:26,831
Per definire di più la palpebra,
bisogna partire con la matita
548
00:28:26,914 --> 00:28:28,958
vicino all'angolo esterno dell'occhio.
549
00:28:29,709 --> 00:28:31,711
[suona "WOO!" di Charmaine]
550
00:29:15,546 --> 00:29:17,006
[canzone si interrompe]
551
00:29:17,507 --> 00:29:19,509
[respira profondamente]
552
00:29:27,350 --> 00:29:30,061
[continua a respirare profondamente]
553
00:29:38,236 --> 00:29:39,946
[respira affannata]
554
00:29:40,822 --> 00:29:43,241
[musica strumentale malinconica]
555
00:29:49,455 --> 00:29:50,581
[sospira]
556
00:30:01,175 --> 00:30:04,470
[Ginny] Dicono che se mangi una tarantola,
sa di zolla di terra.
557
00:30:04,554 --> 00:30:06,931
[Abby ride] Sapevo avresti detto
qualcosa del genere.
558
00:30:07,014 --> 00:30:09,141
E magari che è anche croccante.
559
00:30:09,225 --> 00:30:12,603
[suona "Like a Wave"
di Nick Kingsley & Danny Farrant]
560
00:30:12,687 --> 00:30:14,438
Hai dei bei capelli.
561
00:30:16,649 --> 00:30:17,483
Grazie.
562
00:30:18,234 --> 00:30:20,903
Sai, anche io vorrei tingermeli.
563
00:30:24,365 --> 00:30:27,034
[ride] Ricordi quando avevamo 11 anni,
564
00:30:27,118 --> 00:30:30,162
rubavamo la birra a tuo padre,
ce la versavamo in testa
565
00:30:30,246 --> 00:30:32,540
e andavamo al sole
per farci i colpi di sole?
566
00:30:32,623 --> 00:30:34,667
Eravamo proprio imbarazzanti.
567
00:30:34,750 --> 00:30:38,170
- Avremmo dovuto bere la birra.
- Berla e basta, esatto. [ride]
568
00:30:43,134 --> 00:30:44,302
[Norah] Max.
569
00:30:46,304 --> 00:30:50,808
- È sempre così drammatica.
- Ma no, lei è assurda.
570
00:30:50,892 --> 00:30:52,727
- [Ginny ride]
- [Norah annuisce]
571
00:30:52,810 --> 00:30:55,146
- Ma è divertente… [ride]
- [ride]
572
00:30:57,189 --> 00:30:58,232
[ride]
573
00:30:59,358 --> 00:31:02,778
- Le cose sono andate molto meglio.
- Parliamo ancora di tua madre.
574
00:31:03,571 --> 00:31:04,697
Quando parliamo di lei,
575
00:31:04,780 --> 00:31:07,450
possiamo non chiamarla “madre”?
Fa molto Kathy Bates.
576
00:31:07,533 --> 00:31:09,952
[ride] Com'è il vostro rapporto?
577
00:31:11,829 --> 00:31:13,372
Beh… [esita]
578
00:31:13,456 --> 00:31:14,707
Non è…
579
00:31:14,790 --> 00:31:16,709
proprio una mamma normale.
580
00:31:16,792 --> 00:31:19,754
L'ho vista fumare erba con il mio ragazzo.
581
00:31:21,047 --> 00:31:23,299
Che non è ufficialmente il mio ragazzo.
582
00:31:24,592 --> 00:31:26,594
Come ti senti quando si comporta così?
583
00:31:27,553 --> 00:31:29,180
Fa spesso cose del genere.
584
00:31:32,141 --> 00:31:34,018
Ed è stressante per te?
585
00:31:35,937 --> 00:31:39,523
No, voglio dire, lei è fatta così.
586
00:31:41,275 --> 00:31:43,653
Posso farle una domanda?
587
00:31:44,153 --> 00:31:45,196
[psicologa] Certo.
588
00:31:47,198 --> 00:31:50,993
Quanto di quello che sei
e che sai fare è predeterminato?
589
00:31:51,535 --> 00:31:54,121
Tipo, cose genetiche, per capirci?
590
00:31:55,039 --> 00:31:56,666
Perché me lo stai chiedendo?
591
00:31:58,626 --> 00:32:01,504
È solo un pensiero stupido, non è niente.
592
00:32:02,004 --> 00:32:04,882
[psicologa] Questo è il momento
in cui identifichi ciò che provi
593
00:32:04,966 --> 00:32:07,176
e ti fa venire voglia di farti male.
594
00:32:08,302 --> 00:32:10,763
Devi essere onesta
su come ti senti davvero
595
00:32:10,846 --> 00:32:12,223
o non migliorerà.
596
00:32:12,723 --> 00:32:13,557
Sì.
597
00:32:14,225 --> 00:32:15,184
Sì, lo so.
598
00:32:15,810 --> 00:32:18,646
E, come le ho detto… sto bene.
599
00:32:25,945 --> 00:32:27,446
[Zion] Ti dona molto.
600
00:32:27,530 --> 00:32:28,656
[Ginny] Grazie.
601
00:32:29,657 --> 00:32:32,827
Tua madre mi ha chiesto di stare
con te e Austin venerdì sera.
602
00:32:33,327 --> 00:32:37,373
Oh… [esita] In realtà solo Austin,
io dormirò a casa di un'amica.
603
00:32:37,873 --> 00:32:38,874
[vibrazione]
604
00:32:40,251 --> 00:32:41,627
[esita]
605
00:32:42,420 --> 00:32:43,379
Simone?
606
00:32:44,005 --> 00:32:46,882
Non è nessuno. Come va a scuola?
607
00:32:47,633 --> 00:32:49,051
Max mi odia.
608
00:32:49,135 --> 00:32:51,637
Ti stupirebbe sapere quanto poco
gli altri pensino a te.
609
00:32:51,721 --> 00:32:55,057
Normalmente sarei d'accordo con te,
ma ti assicuro che Max mi odia
610
00:32:55,141 --> 00:32:56,142
e ci pensa molto.
611
00:32:56,225 --> 00:32:58,227
[Zion] E tu hai provato a parlarle?
612
00:32:58,769 --> 00:33:01,105
Ok, non ti piace l'idea. [esita]
613
00:33:01,814 --> 00:33:02,898
Come sta Bracia?
614
00:33:02,982 --> 00:33:06,652
Il ragazzo che le piace ha commentato
con un fuoco la foto che le hai fatto,
615
00:33:06,736 --> 00:33:08,738
quindi le hai cambiato la vita.
616
00:33:09,321 --> 00:33:10,406
[inspira]
617
00:33:11,490 --> 00:33:13,409
E come va la terapia?
618
00:33:14,410 --> 00:33:16,662
Non mi sto bruciando,
se è questo che chiedi.
619
00:33:16,746 --> 00:33:18,414
[Zion] Non ti ho chiesto questo.
620
00:33:19,832 --> 00:33:21,208
La terapia funziona.
621
00:33:21,751 --> 00:33:22,793
Sto molto meglio.
622
00:33:27,339 --> 00:33:30,134
Dai, parlami di questa “nessuno” Simone.
623
00:33:33,804 --> 00:33:35,389
[musica tesa]
624
00:33:36,390 --> 00:33:38,100
[detective] Anthony Green…
625
00:33:38,601 --> 00:33:41,562
Ma tu ricordi qualche dettaglio?
626
00:33:42,146 --> 00:33:45,941
Se ricordo un caso di persone scomparse
di oltre un decennio fa?
627
00:33:46,025 --> 00:33:47,568
- Siamo a New Orleans.
- [sospira]
628
00:33:47,651 --> 00:33:49,862
[detective] Hai idea
di quanti ne trattiamo?
629
00:33:49,945 --> 00:33:51,197
[ticchettio di tastiera]
630
00:33:55,284 --> 00:33:57,328
- Che c'è?
- [detective] Sua moglie.
631
00:34:00,122 --> 00:34:03,167
Me la ricordo. Mi dispiaceva per lei.
632
00:34:03,250 --> 00:34:04,668
Era così giovane.
633
00:34:05,419 --> 00:34:07,129
Ti si sta schiarendo la memoria?
634
00:34:07,213 --> 00:34:10,549
Lui gestiva delle bische
e lei si prese la colpa.
635
00:34:11,133 --> 00:34:12,384
[detective] Fu arrestata.
636
00:34:13,052 --> 00:34:14,678
E non appena uscì, lui scappò.
637
00:34:15,971 --> 00:34:17,098
Una vergogna.
638
00:34:17,181 --> 00:34:21,018
Allora lei non aveva alcun interesse
a farlo sparire?
639
00:34:21,602 --> 00:34:25,231
Come poteva uccidere un uomo
e farlo sparire? Ma guardala.
640
00:34:25,981 --> 00:34:28,526
Ah, dev'essere vantaggioso per lei.
641
00:34:28,609 --> 00:34:30,361
- [detective] Cosa?
- [espira]
642
00:34:30,945 --> 00:34:32,655
Tutti la sottovalutano.
643
00:34:34,865 --> 00:34:36,700
[Paul ride] Ma no, che dici.
644
00:34:37,201 --> 00:34:39,787
- Ciao, com'è andata da tuo padre?
- È stato bello.
645
00:34:39,870 --> 00:34:41,872
[suona "Keep Up" di RaeLynn]
646
00:34:42,414 --> 00:34:44,375
- Oh, no.
- [Paul] Che c'è?
647
00:34:45,167 --> 00:34:47,211
[Austin] Festa da ballo in soggiorno!
648
00:34:52,842 --> 00:34:56,512
Sono stanca di vedere tutti
odiosamente seri qui intorno.
649
00:34:57,012 --> 00:34:59,348
Ma che cosa sta succedendo?
650
00:35:03,561 --> 00:35:05,855
Paul, devi sapere chi stai sposando.
651
00:35:05,938 --> 00:35:08,399
Ok, va bene, ce la posso fare.
652
00:35:09,108 --> 00:35:11,694
[continua "Keep Up" di RaeLynn]
653
00:35:50,024 --> 00:35:51,609
[esita] Penso che uscirò.
654
00:35:51,692 --> 00:35:54,069
Oh, aspetta, quand'è il coprifuoco?
655
00:35:54,653 --> 00:35:56,030
[ride] Il coprifuoco?
656
00:35:56,113 --> 00:35:57,990
- Lei ha un coprifuoco, giusto?
- Sì.
657
00:35:58,073 --> 00:35:59,992
- [Ginny] E quando?
- Non lo so.
658
00:36:01,452 --> 00:36:03,329
Tornerò a un'ora ragionevole.
659
00:36:04,455 --> 00:36:06,165
Ehi, Peach, stai bene?
660
00:36:06,248 --> 00:36:07,333
[Ginny] Sì, sto bene!
661
00:36:07,416 --> 00:36:08,751
[Paul] Avanti!
662
00:36:09,418 --> 00:36:10,711
Woo!
663
00:36:12,338 --> 00:36:13,547
[Paul ride]
664
00:36:14,298 --> 00:36:15,424
Bravo, così!
665
00:36:15,507 --> 00:36:18,469
CONVERSAZIONE CON ELLEN
GINNY VIENE DA TE
666
00:36:18,552 --> 00:36:20,846
[continua "Keep Up" di RaeLynn]
667
00:36:24,141 --> 00:36:25,643
[Paul] Avanti, dai!
668
00:36:33,234 --> 00:36:34,735
[canzone sfuma]
669
00:36:36,654 --> 00:36:40,241
Ginny! Non ti ho vista entrare
dalla porta d'ingresso! [ride]
670
00:36:42,284 --> 00:36:43,244
Ah!
671
00:36:44,119 --> 00:36:45,496
Com'è comodo!
672
00:36:46,538 --> 00:36:48,165
Fammi mettere in mezzo.
673
00:36:48,249 --> 00:36:51,168
Ok, di che stavamo parlando?
674
00:36:54,255 --> 00:36:56,632
Te l'ha detto mia madre, vero?
675
00:36:56,715 --> 00:36:57,675
[ride]
676
00:36:58,175 --> 00:37:00,261
Restiamo qui tutta la notte.
677
00:37:00,844 --> 00:37:02,179
- [musica pop]
- [ridono]
678
00:37:02,263 --> 00:37:03,681
Sì, che avrei dovuto fare?
679
00:37:04,682 --> 00:37:06,225
[Abby, Ginny e Norah ridono]
680
00:37:08,477 --> 00:37:10,396
Direi che hanno fatto pace, eh?
681
00:37:10,479 --> 00:37:13,274
Ok, non capisco.
Io non ho fatto niente di sbagliato.
682
00:37:13,357 --> 00:37:14,858
Questo, non lo so.
683
00:37:15,818 --> 00:37:17,695
Pessime notizie, amori miei.
684
00:37:18,779 --> 00:37:21,865
- Il seminterrato si è allagato.
- Ok, spero sia un eufemismo.
685
00:37:21,949 --> 00:37:23,951
Scusa, niente festa stasera.
686
00:37:24,034 --> 00:37:25,869
Ehi, ma non può succedermi questo.
687
00:37:25,953 --> 00:37:28,497
[Samantha] Beh, guarda il lato positivo.
688
00:37:28,580 --> 00:37:31,250
Non importa più
se hai perso le tue amiche.
689
00:37:31,333 --> 00:37:32,209
[Brodie espira]
690
00:37:32,293 --> 00:37:35,629
- [Samantha] Sto scherzando. [ride]
- [Brodie] Ti voglio bene, Max.
691
00:37:37,172 --> 00:37:39,425
- [Ginny] Ragazze.
- [Norah ride] Ciao, Ginny,
692
00:37:41,135 --> 00:37:44,763
- [Max] No, no, scusami. No!
- [sbuffa] Che cosa vuoi ora?
693
00:37:44,847 --> 00:37:46,682
Sono io quella l'arrabbiata, non tu.
694
00:37:46,765 --> 00:37:50,394
Oh, mi dispiace, Max.
Ho rotto l'equilibrio dell'universo
695
00:37:50,477 --> 00:37:52,730
suggerendo che non tutto
ruota intorno a te?
696
00:37:52,813 --> 00:37:54,148
D'accordo, colpita.
697
00:37:54,231 --> 00:37:57,026
Sei proprio una stronza.
Sei tu quella che ha torto qui!
698
00:37:57,109 --> 00:38:00,738
Oh, e tu sei contenta, vero? Perché io
ho fatto un casino e tu sei perfetta.
699
00:38:00,821 --> 00:38:03,073
Non lo sono,
ma non vado a letto con tuo fratello.
700
00:38:03,157 --> 00:38:06,410
- Bene, perché sarebbe un reato.
- Tu mi hai mentito, Ginny!
701
00:38:06,493 --> 00:38:07,911
Sì, ma dov'è il problema?
702
00:38:07,995 --> 00:38:11,040
Avrei dovuto dirti tutto?
L'amicizia non funziona così.
703
00:38:11,123 --> 00:38:13,167
L'amicizia non è dover rivelare
704
00:38:13,250 --> 00:38:16,086
tutti i pensieri più intimi e segreti
l'un l'altra.
705
00:38:16,170 --> 00:38:18,714
Per me l'amicizia è sostenersi a vicenda.
706
00:38:18,797 --> 00:38:22,176
Perché per me un'amica non chiuderebbe
senza sapere tutta la storia.
707
00:38:22,259 --> 00:38:25,804
Tutta la storia? Non mi serve il dettaglio
di come hai scopato con mio fratello,
708
00:38:25,888 --> 00:38:27,723
sono sicura di sapere com'è andata.
709
00:38:27,806 --> 00:38:32,102
[imita Marcus] Ginny sono cupo e triste,
i colori mi fanno male agli occhi.
710
00:38:32,186 --> 00:38:35,189
[imita Ginny] Oh, Marcus,
mi sento tanto persa.
711
00:38:35,272 --> 00:38:36,899
Tra-la-la, la-la.
712
00:38:36,982 --> 00:38:39,985
Tra-la-la.
Mi indicherai la strada col tuo pene?
713
00:38:40,069 --> 00:38:41,987
Parli molto, ma la qualità è scarsa.
714
00:38:42,071 --> 00:38:44,573
Oh, si è tinta i capelli
e tira fuori le palle.
715
00:38:44,656 --> 00:38:45,783
Ti scuserai o no?
716
00:38:45,866 --> 00:38:49,036
- [ride] Stai scherzando, vero?
- No, affatto Max.
717
00:38:49,119 --> 00:38:50,996
Perché ti voglio bene.
718
00:38:51,080 --> 00:38:53,582
Ok? Io ti voglio bene e tu mi hai ferita.
719
00:38:53,665 --> 00:38:56,835
Dio! A volte mi sembra
che quello che ho passato e chi sono
720
00:38:56,919 --> 00:38:58,962
sia del tutto insignificante per te.
721
00:38:59,463 --> 00:39:02,925
Ho cercato di non amare tuo fratello,
ci ho provato davvero.
722
00:39:03,008 --> 00:39:06,678
Ma non lo so, voi Baker
avete i feromoni nel DNA o non so che.
723
00:39:06,762 --> 00:39:08,222
- Tu lo ami?
- Sì.
724
00:39:08,305 --> 00:39:11,308
Di vero amore come quando sopporti
anche i suoi capelli unti?
725
00:39:11,392 --> 00:39:12,226
Sì.
726
00:39:13,852 --> 00:39:15,187
Beh, non lo sapevo.
727
00:39:15,270 --> 00:39:17,106
[Ginny] Io capisco lui e lui capisce me
728
00:39:17,189 --> 00:39:20,901
e abbiamo cercato di evitarlo
perché amo anche te.
729
00:39:25,406 --> 00:39:27,199
Quindi saresti mia cognata.
730
00:39:27,282 --> 00:39:29,118
Ok, beh, così… così è brutale, ma…
731
00:39:29,201 --> 00:39:31,662
Mi dispiace di essere stata cattiva.
732
00:39:31,745 --> 00:39:34,998
Onestamente, mi faceva male
come se il dolore uscisse da un rubinetto
733
00:39:35,082 --> 00:39:38,085
e sono stata una stronza,
una grande, enorme stronza.
734
00:39:38,168 --> 00:39:40,671
Ed è un bene
che il seminterrato di Brodie sia allagato
735
00:39:40,754 --> 00:39:43,132
perché non avrei amiche
da portare alla festa.
736
00:39:43,215 --> 00:39:45,426
Voglio solo che tra noi vada bene.
737
00:39:46,343 --> 00:39:47,344
Anche io.
738
00:39:48,178 --> 00:39:49,555
Mi sei mancata molto.
739
00:39:51,306 --> 00:39:52,724
[entrambe ridono]
740
00:39:54,226 --> 00:39:55,644
[musica eterea giocosa]
741
00:39:58,105 --> 00:39:59,982
Che c'è, la band è tornata insieme?
742
00:40:02,234 --> 00:40:03,444
Oh!
743
00:40:03,527 --> 00:40:04,361
No.
744
00:40:04,987 --> 00:40:06,280
No. Ginny, no.
745
00:40:06,363 --> 00:40:09,867
- Sì. Sì, Ginny. Sì.
- Zitta, tu non sai di che parliamo.
746
00:40:09,950 --> 00:40:12,202
No, ma so che cosa voglio che accada.
747
00:40:13,036 --> 00:40:13,871
Bene.
748
00:40:14,955 --> 00:40:17,624
Per il tuo compleanno,
puoi avere il mio compleanno.
749
00:40:17,708 --> 00:40:18,542
[Max] Sì!
750
00:40:19,251 --> 00:40:20,335
Ma che significa?
751
00:40:20,419 --> 00:40:22,045
- Festa a casa mia.
- [Max] Cosa?
752
00:40:22,129 --> 00:40:26,675
[ride] Ok, sono violentemente eccitata.
Dai, facciamolo.
753
00:40:26,758 --> 00:40:28,760
- [canzone romantica]
- [brusio]
754
00:40:45,861 --> 00:40:46,695
[mugugna]
755
00:40:49,865 --> 00:40:52,117
- [Joe] Georgia, Paul.
- Joe!
756
00:40:52,201 --> 00:40:54,328
Festeggiamo l'ultima notte libera di Paul.
757
00:40:54,411 --> 00:40:56,580
Da domani vivrà ufficialmente da me.
758
00:40:56,663 --> 00:40:58,165
[sbuffa] È finita un'era.
759
00:40:58,707 --> 00:41:00,626
Oh, congratulazioni.
760
00:41:01,168 --> 00:41:03,378
Porto subito
una bottiglia di vino, offro io.
761
00:41:03,462 --> 00:41:04,880
Oh, non devi.
762
00:41:06,882 --> 00:41:07,925
[Paul mugugna]
763
00:41:08,842 --> 00:41:11,220
Penso che Joe abbia una cotta per te.
764
00:41:11,803 --> 00:41:13,305
Ma che dici, non è così.
765
00:41:13,972 --> 00:41:14,890
Ok.
766
00:41:16,975 --> 00:41:18,185
[Paul ride]
767
00:41:24,316 --> 00:41:26,235
- [musica rock]
- [ragazza 1] Sì!
768
00:41:26,318 --> 00:41:27,528
- [ridono]
- Dico di sì.
769
00:41:28,987 --> 00:41:30,322
[ragazza 2 esulta] Sì!
770
00:41:32,950 --> 00:41:35,786
- Troppo presto per dirlo.
- Ma dove vai? Resta con noi.
771
00:41:35,869 --> 00:41:38,914
- Ma dove sta andando?
- [Bracia] Tu eri già prevenuta.
772
00:41:38,997 --> 00:41:40,541
[tutti] Salute!
773
00:41:43,377 --> 00:41:44,545
[Max espira]
774
00:41:44,628 --> 00:41:45,796
Beh, ho sbagliato.
775
00:41:46,338 --> 00:41:47,297
Mi rendo conto…
776
00:41:47,881 --> 00:41:51,218
di averti ferita
e vorrei cambiare le cose.
777
00:41:51,301 --> 00:41:52,928
I rimpianti abbondano.
778
00:41:54,972 --> 00:41:56,932
Per caso mi stai chiedendo scusa?
779
00:41:57,516 --> 00:41:58,934
Mi dispiace.
780
00:41:59,017 --> 00:42:01,853
Sono una stupida. E ti voglio bene.
781
00:42:05,857 --> 00:42:08,360
- Facciamo la caffetteria?
- [Max] Oh! Bing, bing.
782
00:42:08,443 --> 00:42:11,780
- [Norah] Vorrei un caffè macchiato?
- [Abby] Come scusi?
783
00:42:11,863 --> 00:42:14,616
[Max imita macchina del caffè]
L'ho appena fatto, tenga.
784
00:42:14,700 --> 00:42:16,660
[Norah] Gliel'avevo chiesto macchiato!
785
00:42:16,743 --> 00:42:17,703
[Abby] Ecco fatto.
786
00:42:18,203 --> 00:42:19,413
Siete un po' strane.
787
00:42:19,997 --> 00:42:24,001
Sei tanto innamorata,
piccolo cherubino, principessa demone?
788
00:42:24,084 --> 00:42:27,004
- Marcus, eh? Hai dei gusti terribili.
- Grazie.
789
00:42:27,087 --> 00:42:31,258
A quanto pare questo ha piccole scaglie
dorate che scavano dei buchi nella gola
790
00:42:31,341 --> 00:42:33,510
di modo che l'alcol
entri nel sangue più veloce.
791
00:42:33,594 --> 00:42:34,428
Perfetto!
792
00:42:34,511 --> 00:42:35,637
- [Abby] Lo vuoi?
- Sì.
793
00:42:35,721 --> 00:42:36,805
Alle Mang!
794
00:42:36,888 --> 00:42:38,724
[tutte] Alle Mang! Woo!
795
00:42:41,727 --> 00:42:44,688
- Oh, stavi dicendo sul serio!
- [Norah] Oh, come brucia.
796
00:42:45,188 --> 00:42:46,273
[tossisce]
797
00:42:46,898 --> 00:42:47,941
- Ciao.
- Ciao.
798
00:42:48,442 --> 00:42:49,276
Sì.
799
00:42:51,361 --> 00:42:52,738
[esita] Di sopra.
800
00:42:53,405 --> 00:42:54,656
Prendo da bere.
801
00:43:00,954 --> 00:43:03,165
- Lo sto conoscendo meglio.
- [ride]
802
00:43:04,833 --> 00:43:06,501
[Bracia] Stai proprio bene oggi.
803
00:43:07,628 --> 00:43:09,212
Ehi, le prove erano buffe.
804
00:43:10,005 --> 00:43:11,506
[esita, ride]
805
00:43:12,090 --> 00:43:15,052
Sì, io ero proprio impacciata, però.
806
00:43:15,636 --> 00:43:17,721
Ti serve solo un po' più di pratica.
807
00:43:18,847 --> 00:43:20,223
- [Bracia] Qui?
- [annuisce]
808
00:43:20,307 --> 00:43:21,725
[Bracia] In cucina?
809
00:43:21,808 --> 00:43:23,435
[musica pop]
810
00:43:31,818 --> 00:43:32,903
[ride]
811
00:43:34,112 --> 00:43:35,322
[Max ride]
812
00:43:35,822 --> 00:43:38,075
- Oh, mio Dio, Silver! Sì!
- Ehi!
813
00:43:38,158 --> 00:43:40,661
Mio Dio, sì! Sono felice di vederti.
814
00:43:40,744 --> 00:43:43,038
- Ti stai divertendo?
- [Silver] Sì, tantissimo.
815
00:43:43,121 --> 00:43:44,373
Ottimo. Sono contenta.
816
00:43:44,456 --> 00:43:46,249
Perché Sophie non è qui?
817
00:43:46,333 --> 00:43:49,670
Pensate che non venga?
Perché le avevo chiesto di venire.
818
00:43:49,753 --> 00:43:52,381
- [Abby] Ci facciamo un altro shot?
- [Norah] Sì.
819
00:43:58,512 --> 00:43:59,429
[Hunter] Ehi.
820
00:43:59,930 --> 00:44:01,932
[esita] Posso parlarti?
821
00:44:03,975 --> 00:44:06,228
[Paul] Davvero, davvero molto buono.
822
00:44:06,311 --> 00:44:08,230
- [vibrazione di telefono]
- Un attimo.
823
00:44:08,313 --> 00:44:09,314
Ehi, Zion, che c'è?
824
00:44:09,398 --> 00:44:12,275
[Zion] Scusa il disturbo.
Ho chiamato Ginny, non risponde.
825
00:44:12,359 --> 00:44:15,278
Austin può vedere
film vietati ai minori di 13 anni?
826
00:44:15,362 --> 00:44:17,364
Hai chiamato Ginny? Perché?
827
00:44:19,074 --> 00:44:21,576
Vietati ai minori di 13? Ok.
828
00:44:21,660 --> 00:44:23,036
Ehi, tutto bene?
829
00:44:23,120 --> 00:44:24,162
[annuisce]
830
00:44:24,788 --> 00:44:25,831
[tono di libero]
831
00:44:26,456 --> 00:44:27,958
- Ellen, ciao.
[Ellen] Ciao.
832
00:44:28,041 --> 00:44:29,918
Gli stronzetti hanno colpito.
833
00:44:30,001 --> 00:44:32,629
[suona "The Other Side" di Axel Mansoor]
834
00:44:33,505 --> 00:44:34,339
E così…
835
00:44:36,466 --> 00:44:37,342
E così…
836
00:44:43,849 --> 00:44:46,393
Tutti incolpano me
per il fatto che ci siamo lasciati.
837
00:44:47,102 --> 00:44:48,437
Ma non ero solo io.
838
00:44:49,521 --> 00:44:50,480
Lo so.
839
00:44:51,064 --> 00:44:53,608
Mi dispiace di averti detto
tutte quelle cazzate.
840
00:44:56,945 --> 00:44:58,321
Dispiace anche a me.
841
00:45:00,073 --> 00:45:02,868
Ma la cosa più stupida
è che non mi hai creduta
842
00:45:02,951 --> 00:45:04,619
su quello che è successo.
843
00:45:05,120 --> 00:45:07,831
Hai detto che ero patetica,
come se fossi io il problema.
844
00:45:07,914 --> 00:45:08,832
Lo so.
845
00:45:12,878 --> 00:45:15,380
Ti capita mai di sentire
tutta la pressione
846
00:45:15,922 --> 00:45:18,550
di doverti adattare ovunque
847
00:45:18,633 --> 00:45:20,844
e di doverti comportare
sempre perfettamente?
848
00:45:20,927 --> 00:45:21,762
Sì.
849
00:45:22,262 --> 00:45:23,597
Di continuo.
850
00:45:26,808 --> 00:45:28,518
Non avrei dovuto picchiare Marcus.
851
00:45:29,102 --> 00:45:33,315
- Non avrei dovuto mandargli la foto.
- Sì, quella lo ha ferito. [ride]
852
00:45:33,398 --> 00:45:35,859
[continua "The Other Side"
di Axel Mansoor]
853
00:45:40,155 --> 00:45:41,573
Ti ho amata davvero.
854
00:45:43,533 --> 00:45:45,619
Era la prima volta che amavo qualcuno.
855
00:45:46,828 --> 00:45:48,497
Ma non dirlo a Samantha.
856
00:45:48,580 --> 00:45:50,373
Ti prego, posso dirlo a Samantha?
857
00:45:50,957 --> 00:45:52,501
[entrambi ridono]
858
00:45:58,465 --> 00:46:01,176
Ti ho amato anch'io. Per quello che vale.
859
00:46:02,219 --> 00:46:04,137
Ma non come me, giusto?
860
00:46:14,564 --> 00:46:15,649
[Hunter] Ehi.
861
00:46:18,109 --> 00:46:19,694
Spero che sia quello giusto.
862
00:46:20,403 --> 00:46:21,363
Te lo meriti.
863
00:46:30,747 --> 00:46:32,749
[musica strumentale romantica]
864
00:46:35,126 --> 00:46:36,336
Non dirlo a nessuno.
865
00:46:38,088 --> 00:46:39,965
Joe, davvero, com'è successo?
866
00:46:40,882 --> 00:46:41,716
Questo?
867
00:46:43,969 --> 00:46:46,137
- Giocando a hockey.
- Giocando a hockey?
868
00:46:46,221 --> 00:46:47,848
- [Paul annuisce]
- Giochi a hockey?
869
00:46:47,931 --> 00:46:50,934
- Sì, ala destra, Brookline Bulldogs.
- Ah.
870
00:46:51,685 --> 00:46:54,271
- Mi tira fuori l'energia.
- L'energia?
871
00:46:55,021 --> 00:46:56,481
Beh, la rabbia.
872
00:46:57,107 --> 00:46:58,692
Io amo l'hockey.
873
00:46:59,234 --> 00:47:00,110
[Joe] Davvero?
874
00:47:00,193 --> 00:47:02,112
Questo sarà l'anno dei Leafs.
875
00:47:02,696 --> 00:47:05,782
Fuori. Esci dal mio ristorante.
876
00:47:07,033 --> 00:47:08,034
[Joe] E va bene.
877
00:47:10,245 --> 00:47:12,622
Ci serve un nickname.
878
00:47:12,706 --> 00:47:13,623
Come…
879
00:47:14,124 --> 00:47:15,333
Garcus?
880
00:47:17,043 --> 00:47:20,213
No, come un modo in cui mi chiami.
881
00:47:20,714 --> 00:47:22,799
- Allora pasticcino?
- [verso schifato]
882
00:47:22,883 --> 00:47:25,176
No. Una cosa carina come…
883
00:47:26,761 --> 00:47:28,096
Orsetto Pooh.
884
00:47:28,179 --> 00:47:29,764
Ma sembra un po' "pupù".
885
00:47:32,267 --> 00:47:33,643
No, non pupù.
886
00:47:33,727 --> 00:47:35,270
Mi piace, è carino, una pupù.
887
00:47:35,353 --> 00:47:37,272
- Una faccina da pupù.
- Perché fai così?
888
00:47:37,355 --> 00:47:39,774
- Ok, no. [ride]
- La mia pupù. [ride]
889
00:47:39,858 --> 00:47:42,694
No, non pupù, qualcos'altro.
890
00:47:44,279 --> 00:47:45,822
[entrambi esitano]
891
00:47:46,489 --> 00:47:48,325
Che ne dici di “piccola”?
892
00:47:50,243 --> 00:47:51,912
Ma perché lo fai?
893
00:47:52,662 --> 00:47:53,872
Faccio cosa?
894
00:47:55,749 --> 00:47:57,375
Non voglio allontanarmi.
895
00:47:58,793 --> 00:48:01,838
E come se tu pensassi
che potrei lasciarti e non ti fidi.
896
00:48:03,214 --> 00:48:04,925
Io non mi fido.
897
00:48:05,008 --> 00:48:08,386
Ho imparato una cosa da mia madre,
non posso fidarmi di nessuno,
898
00:48:08,887 --> 00:48:11,181
neanche di lei, specialmente di lei.
899
00:48:11,264 --> 00:48:14,768
E neanche di tutti gli uomini.
Mai fidarsi. È Così.
900
00:48:15,727 --> 00:48:17,562
Beh, io non voglio allontanarmi.
901
00:48:20,190 --> 00:48:21,066
Neanche io.
902
00:48:22,609 --> 00:48:23,485
Ok, pupù.
903
00:48:26,863 --> 00:48:28,990
Sì, e allora…
904
00:48:32,369 --> 00:48:33,662
chi siamo noi?
905
00:48:34,829 --> 00:48:36,039
Cosa vuoi dire?
906
00:48:36,998 --> 00:48:39,417
Voglio sapere
quali sono le tue intenzioni.
907
00:48:39,501 --> 00:48:40,460
[Marcus ride]
908
00:48:41,044 --> 00:48:42,587
Ma perché non puoi dirlo?
909
00:48:43,129 --> 00:48:44,756
Non so, sono solo…
910
00:48:45,340 --> 00:48:47,425
ecco, io penso di essere…
911
00:48:49,052 --> 00:48:52,639
complicato e ho paura di rovinare tutto.
912
00:48:54,849 --> 00:48:56,601
E questo, non voglio rovinarlo.
913
00:48:59,938 --> 00:49:01,272
[sospira, ride]
914
00:49:04,609 --> 00:49:06,695
Voglio che tu sia la mia ragazza.
915
00:49:08,488 --> 00:49:09,781
[Marcus ride]
916
00:49:09,864 --> 00:49:12,784
Non guardarmi così, basta! [ride] Che c'è?
917
00:49:12,867 --> 00:49:15,787
- Non mi piacciono le fidanzate, quindi…
- [Marcus] Sì, ok.
918
00:49:24,087 --> 00:49:25,714
Ti amo, Virginia Miller.
919
00:49:27,382 --> 00:49:28,842
Oggi, domani…
920
00:49:29,968 --> 00:49:31,094
Per sempre.
921
00:49:33,054 --> 00:49:35,432
[suona "Way You Move" di Attom & Frye]
922
00:49:53,324 --> 00:49:57,203
- Ora tu… No, tu non devi…
- [Ginny] Sh! Va tutto bene.
923
00:49:57,287 --> 00:49:58,163
Ok.
924
00:49:59,039 --> 00:50:01,374
[tintinnio di fibbia,
scorrere di cerniera]
925
00:50:04,919 --> 00:50:05,879
[geme]
926
00:50:06,379 --> 00:50:07,422
Oh, cazzo.
927
00:50:08,131 --> 00:50:09,174
[grida esaltate]
928
00:50:09,924 --> 00:50:12,343
Mi dispiace, ragazzi,
ma io dico che non ci sto.
929
00:50:13,386 --> 00:50:14,596
[esultano]
930
00:50:15,805 --> 00:50:17,390
[suona "Ratchet (Alternate 1)"
931
00:50:17,474 --> 00:50:20,351
di Jermain Brown, Jonathan James Johnson
& Knight Ryder]
932
00:50:20,435 --> 00:50:21,770
[chiacchiericcio]
933
00:50:40,622 --> 00:50:43,625
- Una madre! Una madre! Una madre!
- [ragazzo 1] Merda!
934
00:50:43,708 --> 00:50:44,918
[ragazzo 2] Andiamo.
935
00:50:45,001 --> 00:50:47,545
- [tintinnio di bottiglie, calpestio]
- [ragazzo 3] Via!
936
00:50:47,629 --> 00:50:50,173
[Georgia] Sì, piacere mio. Dopo di voi.
937
00:50:51,174 --> 00:50:52,008
[vocio]
938
00:50:52,509 --> 00:50:53,551
[Georgia] Divertiti?
939
00:50:55,178 --> 00:50:57,055
Benvenuti a casa nostra.
940
00:50:57,138 --> 00:50:58,890
[Max ride]
941
00:50:59,641 --> 00:51:01,184
Ciao!
942
00:51:01,267 --> 00:51:02,227
Sì!
943
00:51:03,353 --> 00:51:05,647
Un altro applauso per i nostri veri eroi
944
00:51:05,730 --> 00:51:07,440
che mi hanno concepita.
945
00:51:08,650 --> 00:51:09,859
Ah!
946
00:51:10,735 --> 00:51:13,029
[Marcus in lontananza]
Faremo tardi. [ride]
947
00:51:19,744 --> 00:51:22,163
[musica strimpellata giocosa]
948
00:51:26,918 --> 00:51:28,503
[inspira]
949
00:51:30,296 --> 00:51:32,048
Come mai così elegante stasera?
950
00:51:33,258 --> 00:51:34,509
Dopo ho un appuntamento.
951
00:51:34,592 --> 00:51:36,511
Oh, divertente.
952
00:51:37,470 --> 00:51:40,431
- [schiocca la lingua, esita]
- [Cynthia] Non è divertente?
953
00:51:40,515 --> 00:51:43,893
Diventa deprimente dopo un po'.
954
00:51:44,477 --> 00:51:47,230
[ride] Scusa. Sei sfortunato in amore?
955
00:51:48,314 --> 00:51:50,358
Perché ti sembra difficile da credere?
956
00:51:50,441 --> 00:51:52,026
Perché basta guardarti.
957
00:51:52,110 --> 00:51:53,695
Beh, perché… Ehi!
958
00:51:54,529 --> 00:51:56,656
Hai una tua attività.
959
00:51:56,739 --> 00:51:58,241
Non mi torna.
960
00:51:59,033 --> 00:52:00,743
Dev'esserci dell'altro.
961
00:52:01,953 --> 00:52:06,207
Beh, la persona con la quale voglio stare
non mi vede così, quindi…
962
00:52:06,791 --> 00:52:07,959
Oh, mi dispiace.
963
00:52:08,835 --> 00:52:10,753
- Ci si sente soli.
- [Joe] sì.
964
00:52:11,838 --> 00:52:13,673
Soli quasi come…
965
00:52:13,756 --> 00:52:17,010
quando la persona con la quale vuoi stare
non ti riconosce più.
966
00:52:18,970 --> 00:52:20,930
Tom non ricorda più il mio nome.
967
00:52:22,724 --> 00:52:25,476
[esita] Per questo
non voglio andare a casa.
968
00:52:27,103 --> 00:52:29,606
[musica strumentale malinconica]
969
00:52:42,202 --> 00:52:43,286
Salute.
970
00:52:49,959 --> 00:52:54,422
Se fosse successo qualcosa, io e tua madre
ne saremmo stati responsabili.
971
00:52:54,505 --> 00:52:55,590
Questo lo capisci?
972
00:52:55,673 --> 00:52:58,426
Sì, lo so, mi dispiace. È stupido.
973
00:52:58,509 --> 00:53:00,553
Ci aspettiamo di più da te, Ginny.
974
00:53:01,346 --> 00:53:04,349
- Georgia, hai qualcosa da aggiungere?
- Sì.
975
00:53:05,099 --> 00:53:06,309
Cattiva, Ginny.
976
00:53:07,018 --> 00:53:07,852
[Paul inspira]
977
00:53:09,687 --> 00:53:10,521
Ok.
978
00:53:13,316 --> 00:53:15,193
[Paul sospira] Oh, Dio.
979
00:53:17,070 --> 00:53:19,822
Ehi, scusami per l'altra sera.
980
00:53:20,323 --> 00:53:22,951
Mi piace che tu ti prenda cura di loro.
981
00:53:23,451 --> 00:53:26,704
Ma me ne sono occupata da sola
per così tanto tempo che…
982
00:53:26,788 --> 00:53:30,917
Ascolta. Tu sarai una Randolph
e loro saranno anche miei figli
983
00:53:31,000 --> 00:53:32,835
e lo voglio più di ogni altra cosa.
984
00:53:32,919 --> 00:53:34,045
Ok.
985
00:53:40,134 --> 00:53:41,511
Perché sei così felice?
986
00:53:42,095 --> 00:53:43,638
Ha organizzato una festa!
987
00:53:43,721 --> 00:53:46,641
Come in Giovani, pazzi e svitati,
una festa!
988
00:53:46,724 --> 00:53:49,602
Ok, e noi siamo molto felici
della sua festa?
989
00:53:49,686 --> 00:53:51,354
Non l'ho rovinata troppo.
990
00:53:51,437 --> 00:53:53,982
È un'adolescente normale
e questo è meraviglioso.
991
00:53:54,691 --> 00:53:56,693
Ok! Se lo dici tu…
992
00:53:56,776 --> 00:53:57,944
Sì!
993
00:53:58,528 --> 00:54:00,530
[musica tesa]
994
00:54:01,447 --> 00:54:02,657
[inspira]
995
00:54:02,740 --> 00:54:05,076
[Ginny] Voglio davvero essere normale.
996
00:54:06,286 --> 00:54:07,578
Ma mi guardo intorno
997
00:54:07,662 --> 00:54:11,457
e sento come se ci fosse un muro
che mi separa da tutti gli altri.
998
00:54:18,214 --> 00:54:20,300
Io capisco perché mia madre l'ha fatto.
999
00:54:21,175 --> 00:54:23,052
Sentiva di doverlo fare.
1000
00:54:24,387 --> 00:54:25,722
Lo ha fatto per me
1001
00:54:29,642 --> 00:54:31,936
[respira affannata]
1002
00:54:35,732 --> 00:54:37,066
[singhiozza]
1003
00:54:39,861 --> 00:54:42,030
[Ginny] Ho le mani sporche di sangue.
1004
00:54:43,072 --> 00:54:45,241
Io e lei contro il mondo.
1005
00:54:48,619 --> 00:54:49,704
Colpevoli.
1006
00:54:50,997 --> 00:54:53,207
[suona "Eat Them Apples" di Suzi Wu]
1007
00:54:56,294 --> 00:54:57,295
[singhiozza]
1008
00:55:02,550 --> 00:55:03,968
[tono di libero]
1009
00:55:07,221 --> 00:55:08,765
[tono di libero]
1010
00:55:13,644 --> 00:55:14,562
[psicologa] Ginny?
1011
00:55:15,855 --> 00:55:17,315
Salve, dottoressa Lily.
1012
00:55:19,901 --> 00:55:21,444
Io… Io mi…
1013
00:55:23,071 --> 00:55:26,699
Va tutto bene. [esita]
Io… Io sto migliorando.
1014
00:55:28,076 --> 00:55:30,661
Ginny, perché mi hai chiamata?
1015
00:55:31,788 --> 00:55:33,915
Senti di volerti fare del male?
1016
00:55:38,753 --> 00:55:40,213
[singhiozza]
1017
00:55:43,591 --> 00:55:44,884
[piange]
1018
00:55:49,847 --> 00:55:51,933
[singhiozza] Io non sto bene.
1019
00:55:52,558 --> 00:55:54,602
[canzone finisce]
1020
00:55:54,685 --> 00:55:56,687
[musica techno]
1021
00:57:18,644 --> 00:57:20,229
[musica sfuma]