1 00:00:14,557 --> 00:00:16,184 ‫אימי היא לא אימא נורמלית.‬ 2 00:00:17,310 --> 00:00:18,269 ‫אני יודעת את זה.‬ 3 00:00:19,187 --> 00:00:20,438 ‫היא מתנהלת אחרת.‬ 4 00:00:21,105 --> 00:00:23,608 ‫ג'יני, החוקים לא נועדו לעזור לאנשים כמונו.‬ 5 00:00:24,275 --> 00:00:25,276 ‫אז למה לציית להם?‬ 6 00:00:41,334 --> 00:00:44,629 ‫מעולם לא היינו משפחה נורמלית‬ ‫עם גדר לבנה וארוחת ערב בשבע.‬ 7 00:00:48,257 --> 00:00:50,343 ‫את כל מה שהיא עשתה, היא עשתה למעני.‬ 8 00:00:50,885 --> 00:00:52,261 ‫אני יכולה להתגבר על זה.‬ 9 00:00:53,137 --> 00:00:54,180 ‫נוכל להיות בסדר.‬ 10 00:01:03,314 --> 00:01:05,733 ‫היי.‬ ‫-שקט, אני לא רוצה שאימא שלי תשמע.‬ 11 00:01:12,657 --> 00:01:17,578 ‫- ג'יני וג'ורג'יה -‬ 12 00:01:23,709 --> 00:01:25,169 ‫אני במחזור.‬ 13 00:01:25,670 --> 00:01:26,754 ‫אבל אני יכולה…‬ 14 00:01:28,422 --> 00:01:29,257 ‫אני יכולה רק…‬ 15 00:01:34,512 --> 00:01:35,346 ‫סליחה.‬ 16 00:01:50,361 --> 00:01:51,404 ‫קצת יותר בעדינות.‬ 17 00:01:52,488 --> 00:01:54,240 ‫מצטערת, מעולם לא עשיתי את זה.‬ 18 00:01:56,576 --> 00:01:57,410 ‫לא, זה בסדר.‬ 19 00:01:58,661 --> 00:01:59,495 ‫רק תיזהרי.‬ 20 00:02:02,498 --> 00:02:04,041 ‫בסדר… שיניים.‬ 21 00:02:04,709 --> 00:02:05,543 ‫ג'יני.‬ 22 00:02:05,626 --> 00:02:07,378 ‫לעזאזל.‬ ‫-תיכנס לארון.‬ 23 00:02:13,843 --> 00:02:14,719 ‫מרקוס.‬ 24 00:02:24,979 --> 00:02:25,813 ‫את ערה.‬ 25 00:02:26,439 --> 00:02:27,398 ‫עכשיו רק תשע.‬ 26 00:02:28,024 --> 00:02:31,694 ‫שכחתי לקנות לנו אמצעי מניעה בבית המרקחת,‬ ‫תוכלי לקפוץ להביא אותם?‬ 27 00:02:31,777 --> 00:02:33,279 ‫אולי תקני את זה מחר בבוקר?‬ 28 00:02:33,362 --> 00:02:35,281 ‫כן, זה כיף.‬ 29 00:02:35,364 --> 00:02:37,742 ‫בואי נחפף עם אמצעי המניעה שלנו.‬ 30 00:02:37,825 --> 00:02:40,328 ‫תזכירי לי שוב את הבדל הגילאים בינינו?‬ ‫אחת, שתיים…‬ 31 00:02:40,411 --> 00:02:41,621 ‫חמש עשרה שנים.‬ 32 00:02:42,288 --> 00:02:43,789 ‫קדימה, תזיזי את התחת.‬ 33 00:02:54,967 --> 00:02:55,801 ‫מרקוס.‬ 34 00:02:56,552 --> 00:02:57,553 ‫אתה בארון?‬ 35 00:02:59,680 --> 00:03:00,514 ‫כן.‬ 36 00:03:02,475 --> 00:03:03,601 ‫אתה לבוש?‬ 37 00:03:05,478 --> 00:03:06,312 ‫לא.‬ 38 00:03:07,063 --> 00:03:09,065 ‫תתלבש ובוא הנה, בבקשה.‬ 39 00:03:13,444 --> 00:03:14,612 ‫היי לך.‬ 40 00:03:14,695 --> 00:03:15,529 ‫היי.‬ 41 00:03:16,489 --> 00:03:18,449 ‫אני הולך.‬ ‫-כמה זמן אתה יוצא עם הבת שלי?‬ 42 00:03:20,826 --> 00:03:22,036 ‫אנחנו לא יוצאים. זה…‬ 43 00:03:25,039 --> 00:03:26,582 ‫התשובה הזו לא מוצאת חן בעיניי.‬ 44 00:03:26,666 --> 00:03:29,335 ‫לא, אני ממש מחבב אותה.‬ ‫-אתה מחבב אותה?‬ 45 00:03:30,378 --> 00:03:31,212 ‫אני אוהב אותה.‬ 46 00:03:31,754 --> 00:03:32,588 ‫אתה אוהב אותה?‬ 47 00:03:34,257 --> 00:03:35,091 ‫כן.‬ 48 00:03:39,178 --> 00:03:40,012 ‫שב.‬ 49 00:03:48,271 --> 00:03:49,730 ‫אתה ילד פגום, נכון?‬ 50 00:03:51,732 --> 00:03:53,567 ‫זה בסדר. אני יודעת.‬ 51 00:03:54,652 --> 00:03:55,820 ‫גם אני פגומה.‬ 52 00:04:00,783 --> 00:04:02,034 ‫ג'יני היא מיוחדת.‬ 53 00:04:02,868 --> 00:04:05,454 ‫היא תעשה דברים גדולים ונפלאים.‬ 54 00:04:06,706 --> 00:04:08,541 ‫והבנתי משהו לאחרונה.‬ 55 00:04:09,875 --> 00:04:11,794 ‫היא עדיין לא יודעת, אבל יום אחד…‬ 56 00:04:12,586 --> 00:04:15,798 ‫כשהיא תגלה שהפגמים שלנו מעכבים אותה,‬ ‫היא תעזוב אותנו.‬ 57 00:04:16,716 --> 00:04:18,050 ‫ואני לא רעה כלפיך.‬ 58 00:04:18,843 --> 00:04:21,220 ‫ובכן, אולי אני רעה, אבל…‬ 59 00:04:22,054 --> 00:04:23,222 ‫אני אומרת את האמת.‬ 60 00:04:26,017 --> 00:04:27,893 ‫אתה אהבת הנעורים שלה וזה בסדר.‬ 61 00:04:27,977 --> 00:04:29,645 ‫זה מתוק ונפלא, תפנק אותה.‬ 62 00:04:30,229 --> 00:04:32,356 ‫קח אותה לנשף או מה שלא יהיה.‬ 63 00:04:34,650 --> 00:04:36,986 ‫אבל כשתגיע השעה, אם אתה באמת אוהב אותה…‬ 64 00:04:38,612 --> 00:04:39,697 ‫אל תעכב אותה.‬ 65 00:04:42,783 --> 00:04:43,617 ‫היי.‬ 66 00:04:44,618 --> 00:04:45,453 ‫תבטיח לי.‬ 67 00:04:51,792 --> 00:04:52,793 ‫כן, אני מבטיח.‬ 68 00:04:55,296 --> 00:04:57,548 ‫ואם תכניס אותה להיריון, אני ארצח אותך.‬ 69 00:05:00,843 --> 00:05:03,346 ‫אימא, בבית המרקחת אומרים‬ ‫שקנית את זה הבוקר.‬ 70 00:05:07,183 --> 00:05:08,017 ‫מה זה?‬ 71 00:05:08,100 --> 00:05:10,770 ‫מרקוס עצר כדי לעשן בדרך החוצה מהארון שלך.‬ 72 00:05:12,188 --> 00:05:14,273 ‫אז זה האמון שדיברנו עליו?‬ 73 00:05:14,357 --> 00:05:15,733 ‫תגידי לי את.‬ 74 00:05:15,816 --> 00:05:18,903 ‫התכוונת לספר לי‬ ‫שהחבר הסודי שלך שוב טיפס על חלונך?‬ 75 00:05:18,986 --> 00:05:21,989 ‫הוא לא החבר שלי.‬ ‫-כן, זה הזמן לסמנטיקה.‬ 76 00:05:22,490 --> 00:05:24,950 ‫להכניס נער מהחלון,‬ ‫אני לכודה בסדרה משנות ה-90?‬ 77 00:05:25,034 --> 00:05:27,536 ‫מה זה?‬ ‫"קלריסה מסבירה הכול"? "דוסון קריק"?‬ 78 00:05:27,620 --> 00:05:29,121 ‫מה יש בפרק הבא?‬ 79 00:05:29,205 --> 00:05:31,707 ‫מישהו סובל מהתמוטטות עצבים‬ ‫או שוכב עם מורה?‬ 80 00:05:31,791 --> 00:05:33,834 ‫אני בהחלט מתכוונת לצפות.‬ 81 00:05:37,338 --> 00:05:38,506 ‫אני הולך.‬ 82 00:05:42,218 --> 00:05:44,845 ‫כן, זו ממש אימהות ראויה.‬ 83 00:05:48,766 --> 00:05:51,811 ‫תלושי מזון זה 210 בחודש. אני עושה רק 250.‬ 84 00:05:51,894 --> 00:05:55,231 ‫שכר הדירה הוא 500.‬ ‫זה מחזיר אותנו לשיחה על חשבון החשמל,‬ 85 00:05:55,314 --> 00:05:59,735 ‫ואני מבטיחה לך, אפילו בנג'מין פרנקלין‬ ‫לא רצה לדבר כל כך הרבה על חשמל.‬ 86 00:06:01,987 --> 00:06:04,824 ‫העבירו אותי שלוש פעמים.‬ 87 00:06:04,907 --> 00:06:06,534 ‫טוב? אני עייפה.‬ 88 00:06:06,617 --> 00:06:08,160 ‫בבקשה, אל תעבירי אותי.‬ 89 00:06:14,875 --> 00:06:17,211 ‫אסור לנתק אותי אם הילדה שלי חולה, נכון?‬ 90 00:06:17,294 --> 00:06:18,462 ‫זה החוק.‬ 91 00:06:18,546 --> 00:06:19,797 ‫- חומץ תפוחים -‬ 92 00:06:32,101 --> 00:06:32,935 ‫שמעת?‬ 93 00:06:34,437 --> 00:06:35,271 ‫עוד חודש.‬ 94 00:06:36,522 --> 00:06:37,356 ‫תודה.‬ 95 00:06:53,622 --> 00:06:54,582 ‫מה דעתך על זה?‬ 96 00:06:54,665 --> 00:06:57,084 ‫לא אכעס בגלל שהכנסת נער מבעד לחלון,‬ 97 00:06:57,168 --> 00:06:59,378 ‫אם לא תכעסי בגלל שעישנתי עם הילד הזה.‬ 98 00:07:01,505 --> 00:07:04,091 ‫נו, אני רוצה שנהיה בסדר.‬ 99 00:07:06,635 --> 00:07:09,763 ‫על מה דיברתם?‬ ‫-ה"פטריוטס" לא שווים כלום בלי בריידי.‬ 100 00:07:09,847 --> 00:07:11,056 ‫אימא.‬ 101 00:07:11,640 --> 00:07:13,476 ‫רציתי לדעת מה הוא מרגיש כלפייך.‬ 102 00:07:14,727 --> 00:07:15,561 ‫נו?‬ 103 00:07:17,021 --> 00:07:18,105 ‫הוא מאוהב בך.‬ 104 00:07:19,648 --> 00:07:21,233 ‫יש לו טעם טוב, זה כן.‬ 105 00:07:22,318 --> 00:07:25,946 ‫חבל שלא סיפרת לי עליו.‬ ‫-אני מצטערת שאני לא מושלמת.‬ 106 00:07:26,030 --> 00:07:27,781 ‫כן, טוב, גם אני לא.‬ 107 00:07:27,865 --> 00:07:28,908 ‫כן, מה את אומרת.‬ 108 00:07:29,408 --> 00:07:30,242 ‫היי.‬ 109 00:07:35,372 --> 00:07:36,207 ‫מה?‬ 110 00:07:38,125 --> 00:07:38,959 ‫את…‬ 111 00:07:39,960 --> 00:07:40,794 ‫זוכרת‬ 112 00:07:41,378 --> 00:07:45,090 ‫מה הקטע עם הביצים?‬ 113 00:07:45,716 --> 00:07:46,550 ‫עם מה?‬ 114 00:07:47,051 --> 00:07:48,886 ‫פעם אמרת ש…‬ 115 00:07:49,386 --> 00:07:50,221 ‫יש טריק‬ 116 00:07:50,888 --> 00:07:51,805 ‫עם…‬ 117 00:07:53,182 --> 00:07:54,391 ‫עם ביצים.‬ 118 00:07:54,975 --> 00:07:56,936 ‫את שואלת אותי איך למצוץ?‬ 119 00:07:57,728 --> 00:07:58,562 ‫כן.‬ 120 00:07:58,646 --> 00:08:01,106 ‫אחרי שצעקת עליי שאני לא אימא ראויה?‬ 121 00:08:03,734 --> 00:08:04,568 ‫בסדר.‬ 122 00:08:05,402 --> 00:08:06,237 ‫אז…‬ 123 00:08:07,196 --> 00:08:09,949 ‫צריך להפעיל לחץ בחלק התחתון עם יד אחת.‬ 124 00:08:11,116 --> 00:08:12,660 ‫מה לעשות עם היד השנייה?‬ 125 00:08:13,285 --> 00:08:14,119 ‫כאילו…‬ 126 00:08:16,997 --> 00:08:18,249 ‫אולי אנו צריכות בננה.‬ 127 00:08:18,332 --> 00:08:20,626 ‫אני יודעת, אביא ויברטור.‬ ‫-אל תביאי ויברטור.‬ 128 00:08:25,673 --> 00:08:26,882 ‫אז זה מרקוס, מה?‬ 129 00:08:27,424 --> 00:08:29,802 ‫הוא מעשן גראס, פורץ לבתים,‬ 130 00:08:29,885 --> 00:08:33,180 ‫"בפעם הראשונה שנגעתי באופנוע‬ ‫התנגשתי בעץ", זה הבחור?‬ 131 00:08:33,264 --> 00:08:34,640 ‫הוא הרבה יותר מזה.‬ 132 00:08:35,224 --> 00:08:37,059 ‫ברור. הוא גם אוהב שיורדים לו.‬ 133 00:08:37,810 --> 00:08:39,937 ‫הוא דווקא אמן מוכשר מאוד.‬ 134 00:08:41,272 --> 00:08:42,606 ‫איש רנסנס אמיתי.‬ 135 00:08:43,524 --> 00:08:45,734 ‫יצאתם לדייטים,‬ ‫או שהוא רק נכנס מהחלון בלילות?‬ 136 00:08:45,818 --> 00:08:47,611 ‫אימא, די, בסדר? תבטחי בי.‬ 137 00:08:48,279 --> 00:08:50,573 ‫בסדר.‬ ‫-מחר יש לו יום הולדת.‬ 138 00:08:52,866 --> 00:08:53,701 ‫יפה מאוד.‬ 139 00:08:54,285 --> 00:08:55,327 ‫מילולי מאוד.‬ 140 00:08:55,411 --> 00:08:57,329 ‫- יום הולדת -‬ 141 00:08:57,413 --> 00:08:58,831 ‫יופי.‬ 142 00:09:00,958 --> 00:09:01,792 ‫ערב מוזר.‬ 143 00:09:04,461 --> 00:09:05,838 ‫די עם הסודות, מתוקה.‬ 144 00:09:07,047 --> 00:09:09,049 ‫רק ככה זה יעבוד, בסדר?‬ 145 00:09:10,509 --> 00:09:11,343 ‫כן.‬ 146 00:09:13,512 --> 00:09:14,555 ‫זה טוב.‬ 147 00:09:15,306 --> 00:09:18,642 ‫אנחנו בסדר עכשיו.‬ ‫טיהרנו את האווירה, נכון? אחרי מה שקרה?‬ 148 00:09:20,436 --> 00:09:22,605 ‫כן, אנחנו בסדר. אני בסדר.‬ 149 00:09:23,188 --> 00:09:25,524 ‫אם כבר, אנחנו קרובות מאי פעם.‬ 150 00:09:26,483 --> 00:09:27,651 ‫אנחנו נגד העולם.‬ 151 00:09:29,194 --> 00:09:31,196 ‫כן, אימא. אני יודעת.‬ 152 00:09:32,239 --> 00:09:33,073 ‫בסדר.‬ 153 00:09:34,074 --> 00:09:34,908 ‫יופי.‬ 154 00:09:52,635 --> 00:09:53,469 ‫טוב.‬ 155 00:09:54,511 --> 00:09:55,763 ‫מכונת הקפה בבית.‬ 156 00:09:56,472 --> 00:09:57,723 ‫זה הפריט האחרון?‬ 157 00:09:58,557 --> 00:10:01,935 ‫ובכן, היית חושבת שכן, אבל היית טועה.‬ 158 00:10:02,019 --> 00:10:05,230 ‫אני לא יודע איך יש לי כל כך הרבה שטויות.‬ 159 00:10:08,567 --> 00:10:09,401 ‫היי, ג'יני.‬ 160 00:10:10,986 --> 00:10:13,155 ‫את ואוסטין יכולים לישון אצל זאיון בשישי?‬ 161 00:10:13,739 --> 00:10:17,159 ‫פול ואני נישן בדירה שלו לאחר שנפנה אותה.‬ ‫-בשישי הזה?‬ 162 00:10:18,285 --> 00:10:19,119 ‫כן.‬ 163 00:10:20,245 --> 00:10:22,539 ‫החופש שלי… זה סופו של עידן.‬ 164 00:10:23,791 --> 00:10:27,711 ‫אז, משפחה, אני צריכה לערוך מסיבה‬ ‫לכבוד הקבלה שלי למועדון השכונתי.‬ 165 00:10:27,795 --> 00:10:29,421 ‫על איזה מוטיב תמליצו?‬ 166 00:10:30,005 --> 00:10:32,049 ‫את חייבת מוטיב?‬ ‫-באיזה בית חונכת?‬ 167 00:10:32,132 --> 00:10:34,093 ‫יש הזדמנות למוטיב, קחי אותה.‬ 168 00:10:34,176 --> 00:10:35,594 ‫מה מוטיב החתונה שלכם?‬ 169 00:10:35,678 --> 00:10:38,305 ‫ובכן, את צודקת. מוטיב בחתונה זה טיפשי.‬ 170 00:10:38,389 --> 00:10:40,599 ‫המוטיב בחתונה שלנו הוא חתונה.‬ ‫-ואהבה.‬ 171 00:10:40,683 --> 00:10:41,642 ‫כן.‬ 172 00:10:44,478 --> 00:10:46,522 ‫אני רוצה שהמסיבה שלי‬ ‫תהיה הכי טובה אי פעם.‬ 173 00:10:46,605 --> 00:10:48,691 ‫מותק… זה יהיה נהדר.‬ 174 00:10:49,566 --> 00:10:51,068 ‫כן, מותק.‬ 175 00:10:51,151 --> 00:10:52,069 ‫כן, מותק.‬ 176 00:10:53,237 --> 00:10:54,863 ‫כולכם חבורת חארות.‬ 177 00:10:59,159 --> 00:10:59,993 ‫זה מה שתלבשי?‬ 178 00:11:03,247 --> 00:11:06,083 ‫לא יכולתי לתת לי לצאת מהבית‬ ‫מבלי להגיב בכלל, מה?‬ 179 00:11:06,166 --> 00:11:08,794 ‫לא, זה מוצא חן בעיניי. זה מאוד…‬ 180 00:11:09,294 --> 00:11:11,505 ‫"אני ערפדה חדשה שהגיעה לסאנידייל."‬ 181 00:11:12,089 --> 00:11:12,923 ‫נועז.‬ 182 00:11:13,549 --> 00:11:17,094 ‫בסדר. כן, פול, אם תצטרך להירגע מכל זה,‬ 183 00:11:17,177 --> 00:11:20,222 ‫דבר איתי, אולי נלך לעשן משהו ביחד.‬ 184 00:11:21,432 --> 00:11:23,392 ‫אם זו קריאה לעזרה, את נשמעת היטב.‬ 185 00:11:26,478 --> 00:11:27,730 ‫היא נראית לך בסדר?‬ 186 00:11:28,230 --> 00:11:31,734 ‫כן. היא נראית בסדר.‬ ‫נראה שחזרתן למצב נורמלי, כלומר…‬ 187 00:11:31,817 --> 00:11:33,360 ‫נורמלי לשתיכן.‬ 188 00:11:33,944 --> 00:11:34,778 ‫אבל…‬ 189 00:11:35,612 --> 00:11:37,406 ‫מה הקטע עם "נלך לעשן"?‬ 190 00:11:38,157 --> 00:11:42,411 ‫היא לועגת לי. הייתה תקרית אמש.‬ ‫תפסתי את מרקוס בייקר מטפס לחלון שלה.‬ 191 00:11:42,995 --> 00:11:43,829 ‫החלון שלה?‬ ‫-כן.‬ 192 00:11:44,413 --> 00:11:45,664 ‫בבית הזה?‬ ‫-כן.‬ 193 00:11:45,748 --> 00:11:47,750 ‫טוב, אז מה נעשה?‬ 194 00:11:49,084 --> 00:11:50,711 ‫נשלח אותה לפנימיה בשווייץ?‬ 195 00:11:50,794 --> 00:11:53,338 ‫לא, ג'ורג'יה, אני רציני.‬ ‫-אני יודעת, גם אני.‬ 196 00:11:54,089 --> 00:11:55,674 ‫לא יודעת. אטפל בזה.‬ 197 00:11:55,758 --> 00:11:57,760 ‫טוב, תטפלי בזה.‬ 198 00:11:58,677 --> 00:11:59,887 ‫אימא, אנחנו נאחר.‬ 199 00:12:00,471 --> 00:12:01,638 ‫בסדר.‬ 200 00:12:01,722 --> 00:12:02,931 ‫ביי, חמוד.‬ ‫-בוא.‬ 201 00:12:03,015 --> 00:12:04,141 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 202 00:12:04,224 --> 00:12:05,350 ‫היי, שאלה קטנה.‬ 203 00:12:06,435 --> 00:12:08,562 ‫איך הייתה הפגישה עם המורה של אוסטין?‬ 204 00:12:09,313 --> 00:12:12,983 ‫היא רוצה להכניס אותו לתוכנית כלשהי,‬ ‫אני צריכה להיפגש עם היועצת.‬ 205 00:12:13,650 --> 00:12:15,402 ‫לא יודעת. לא משנה, לא אעשה את זה.‬ 206 00:12:15,486 --> 00:12:17,446 ‫למה לא? אם היא ממליצה על זה, אז…‬ 207 00:12:17,529 --> 00:12:19,198 ‫הוא רק צריך להשקיע יותר בלימודים.‬ 208 00:12:20,365 --> 00:12:22,910 ‫אולי, אבל…‬ ‫-אני אטפל בזה. אל תדאג.‬ 209 00:12:22,993 --> 00:12:24,703 ‫נתראה בעבודה. אני אוהבת אותך.‬ 210 00:12:33,712 --> 00:12:36,048 ‫מזל טוב לכם על יום הולדתי.‬ 211 00:12:36,131 --> 00:12:38,300 ‫"ומזל טוב על יום הולדתי"‬ 212 00:12:38,383 --> 00:12:39,760 ‫לך, לשניכם.‬ 213 00:12:39,843 --> 00:12:41,470 ‫כן, מזל טוב ליום הולדתי!‬ 214 00:12:46,266 --> 00:12:49,144 ‫מזל טוב לכם על יום הולדתי.‬ ‫כן, זה יום הולדתי!‬ 215 00:12:49,228 --> 00:12:51,271 ‫"זה יום ההולדת שלי‬ 216 00:12:51,355 --> 00:12:54,900 ‫"אני בת 16 ואני כל כך מתרגשת"‬ 217 00:12:54,983 --> 00:12:55,818 ‫- מזל טוב, מקסין -‬ 218 00:12:55,901 --> 00:12:57,528 ‫לא היית צריכה לעשות את זה!‬ 219 00:12:57,611 --> 00:12:58,737 ‫מוזר. אני לא.‬ 220 00:13:20,759 --> 00:13:21,635 ‫היי, מקס.‬ 221 00:13:22,636 --> 00:13:24,930 ‫רק רציתי לומר יום הולדת שמח.‬ 222 00:13:25,514 --> 00:13:27,599 ‫תודה, סופי. זה ממש נחמד.‬ 223 00:13:28,767 --> 00:13:30,018 ‫מה שלומך? מה המצב?‬ 224 00:13:30,602 --> 00:13:32,563 ‫אני בסדר, כן. מה שלומך?‬ 225 00:13:32,646 --> 00:13:33,480 ‫נהדר.‬ 226 00:13:34,356 --> 00:13:35,399 ‫יש לי אחלה יום הולדת.‬ 227 00:13:37,025 --> 00:13:40,028 ‫בואי למסיבה שלי ביום שישי.‬ ‫זה במרתף של ברודי.‬ 228 00:13:40,529 --> 00:13:42,489 ‫בתור ידידות, כמובן.‬ 229 00:13:43,156 --> 00:13:43,991 ‫תביאי מישהי.‬ 230 00:13:44,658 --> 00:13:47,119 ‫ידידה או דייט. לא משנה לי.‬ 231 00:13:48,829 --> 00:13:49,663 ‫כן, אולי.‬ 232 00:13:50,873 --> 00:13:51,707 ‫יום הולדת שמח.‬ 233 00:13:56,211 --> 00:13:57,629 ‫למה היא התכוונה ב"אולי"?‬ 234 00:14:04,011 --> 00:14:05,679 ‫אסור לכעוס עליי ביום הולדתי.‬ 235 00:14:08,098 --> 00:14:09,099 ‫מה קרה אמש?‬ 236 00:14:09,892 --> 00:14:11,059 ‫היא פשוט ידעה שאני שם.‬ 237 00:14:11,143 --> 00:14:14,396 ‫היא ג'ורג'יה, היא יודעת הכול.‬ ‫אין לה גבולות.‬ 238 00:14:14,897 --> 00:14:17,149 ‫תצפה לחרא הזה ממנה. ברוך הבא לחיי.‬ 239 00:14:17,232 --> 00:14:18,066 ‫אני מצטער.‬ 240 00:14:18,692 --> 00:14:20,986 ‫על מה דיברתם?‬ ‫-כלום, רק…‬ 241 00:14:21,486 --> 00:14:23,196 ‫מהן הכוונות שלי כלפי הבת שלה.‬ 242 00:14:23,280 --> 00:14:24,573 ‫ומה אמרת?‬ 243 00:14:25,240 --> 00:14:27,326 ‫אמרתי שאני מתכוון להשמיד אותך.‬ 244 00:14:29,202 --> 00:14:32,539 ‫אל תעשן עם אימא שלי שוב.‬ ‫לא ייאמן שאני צריכה לומר את זה.‬ 245 00:14:35,876 --> 00:14:36,710 ‫יום הולדת שמח.‬ 246 00:14:39,379 --> 00:14:41,882 ‫אתה נוטה לבלבל את ימות השבוע, אז…‬ 247 00:14:46,136 --> 00:14:46,970 ‫בסדר.‬ 248 00:14:50,098 --> 00:14:51,350 ‫אני שמחה שאהבת את זה.‬ 249 00:14:52,768 --> 00:14:53,894 ‫אני מת על זה. תודה.‬ 250 00:14:53,977 --> 00:14:54,811 ‫יש עוד.‬ 251 00:14:55,520 --> 00:14:58,315 ‫אימי ופול ישנים אצל פול בשישי, אז…‬ 252 00:14:58,941 --> 00:15:00,359 ‫הבית שלי יהיה ריק.‬ 253 00:15:01,568 --> 00:15:03,320 ‫יו, מקסין היא כלבה.‬ 254 00:15:04,863 --> 00:15:05,989 ‫"יום הולדת".‬ ‫-תודה.‬ 255 00:15:06,073 --> 00:15:07,824 ‫איזה שיעור יש לך עכשיו?‬ 256 00:15:07,908 --> 00:15:09,451 ‫יש לי ספרות למצטיינים.‬ 257 00:15:10,661 --> 00:15:11,495 ‫שנבריז?‬ 258 00:15:12,371 --> 00:15:13,413 ‫לא הברזת הרבה?‬ 259 00:15:14,081 --> 00:15:15,874 ‫לך תעשן עם אימי ותלשין עליי.‬ 260 00:15:28,011 --> 00:15:28,845 ‫היי, היכנסי.‬ 261 00:15:29,721 --> 00:15:31,098 ‫אתר העירייה עלה לאוויר.‬ 262 00:15:32,557 --> 00:15:36,478 ‫"אמשיך לעסוק בעבודה הקשה‬ ‫למען תושבי ולסברי."‬ 263 00:15:37,479 --> 00:15:38,355 ‫לא התייעצת איתי?‬ 264 00:15:38,939 --> 00:15:40,732 ‫לא.‬ ‫-אהבת?‬ 265 00:15:41,358 --> 00:15:43,276 ‫זה יבש מאוד.‬ 266 00:15:43,777 --> 00:15:45,362 ‫איפה כתוב שאתה מאורס?‬ 267 00:15:45,445 --> 00:15:48,115 ‫זה לא מגזין "פיפל".‬ ‫-התמונה היא של בניין העירייה.‬ 268 00:15:48,198 --> 00:15:49,366 ‫שם אנחנו עובדים.‬ 269 00:15:49,449 --> 00:15:51,994 ‫צריך תמונה שלך, אתה חתיך.‬ ‫-לאף אחד לא אכפת מזה.‬ 270 00:15:52,077 --> 00:15:53,078 ‫בטח שכן.‬ ‫-בטח שכן.‬ 271 00:15:53,996 --> 00:15:57,165 ‫אעזור לתקן את זה.‬ ‫צריך נוכחות במדיה חברתית כדי להאניש אותך.‬ 272 00:15:57,249 --> 00:15:59,960 ‫חשבון שמנהלת אשת ראש העיר.‬ ‫-זה עדיין לא דבר אמיתי.‬ 273 00:16:00,043 --> 00:16:01,545 ‫ניק, אתה יודע שאני צודקת.‬ 274 00:16:01,628 --> 00:16:04,631 ‫פול כריזמטי וחתיך.‬ ‫-אני מתחיל להרגיש כמו גוש בשר.‬ 275 00:16:04,715 --> 00:16:07,384 ‫יש לו אנרגיה של בטו. אנרגיה של אובמה.‬ 276 00:16:08,010 --> 00:16:09,428 ‫כן, הוא בדיוק כמו אובמה.‬ 277 00:16:09,511 --> 00:16:12,431 ‫גבר שחור שעבד קשה‬ ‫עד לתפקיד החשוב בעולם.‬ 278 00:16:12,514 --> 00:16:13,765 ‫בדיוק אותו הדבר.‬ 279 00:16:14,766 --> 00:16:16,685 ‫רשת חברתית זה רעיון טוב, נשכור מישהו.‬ 280 00:16:17,269 --> 00:16:20,355 ‫למה שלא תיתן לי לעזור?‬ ‫-אוכל לשאול אותך את אותו הדבר.‬ 281 00:16:23,400 --> 00:16:27,112 ‫מה שסטיינבק עושה כאן‬ ‫זה יצירה של חיבור ברור‬ 282 00:16:27,195 --> 00:16:30,532 ‫בין החשיבות של הגאולה, כדי…‬ 283 00:16:30,615 --> 00:16:32,993 ‫- האנטר, תודה על הסיכומים. ג'יני -‬ 284 00:16:33,577 --> 00:16:35,037 ‫המשפחה מצליחה לשרוד‬ 285 00:16:35,120 --> 00:16:37,456 ‫ולבצע מעשה של חסד,‬ 286 00:16:37,539 --> 00:16:40,834 ‫שמעיד על כך‬ ‫שהם לא איבדו את תחושת ההגינות שלהם.‬ 287 00:16:41,543 --> 00:16:43,253 ‫אז אם נשים את זה בהקשר…‬ 288 00:16:47,966 --> 00:16:49,134 ‫קמתי בשש בבוקר.‬ 289 00:16:50,177 --> 00:16:53,346 ‫פשטתי על "עיר המסיבות" ואפילו השתמשתי ב…‬ 290 00:16:54,097 --> 00:16:54,931 ‫דבק נצנצים.‬ 291 00:16:55,432 --> 00:16:56,850 ‫היא כזאת ילדה מרושעת.‬ 292 00:16:58,518 --> 00:16:59,352 ‫היא תצא מזה.‬ 293 00:17:00,020 --> 00:17:02,981 ‫היא כועסת כי לא היינו חברות טובות,‬ ‫אבל היא לא טובה אלינו.‬ 294 00:17:03,065 --> 00:17:06,359 ‫נראה לי שהיא תתחרפן,‬ ‫אם היא תדע שאנחנו מבלים ביחד.‬ 295 00:17:11,573 --> 00:17:13,533 ‫בא לך לצלם תמונה?‬ ‫-נראה לי שכן.‬ 296 00:17:14,117 --> 00:17:14,951 ‫קדימה.‬ 297 00:17:17,621 --> 00:17:19,289 ‫תיכנס לתמונה.‬ ‫-לא.‬ 298 00:17:23,752 --> 00:17:27,464 ‫לריקוד הזה יש חשיבות מכרעת, טוב?‬ ‫כרגע פגשנו בג'וספין.‬ 299 00:17:27,964 --> 00:17:28,924 ‫עצמאית.‬ 300 00:17:29,007 --> 00:17:31,843 ‫נישואים? בהחלט לא.‬ 301 00:17:32,427 --> 00:17:34,471 ‫ופגשנו בדוכס, אתם יודעים.‬ 302 00:17:34,971 --> 00:17:35,889 ‫הזאב הבודד.‬ 303 00:17:36,473 --> 00:17:37,641 ‫מתנגד לממסד.‬ 304 00:17:39,059 --> 00:17:40,435 ‫ואז הם נפגשים זה עם זה.‬ 305 00:17:41,978 --> 00:17:42,813 ‫ואז…‬ 306 00:17:43,522 --> 00:17:45,816 ‫ג'וספין מבינה שיש לה רגשות כלפי הדוכס,‬ 307 00:17:45,899 --> 00:17:48,985 ‫הדוכס מבין שיש לו רגשות כלפי ג'וזפין.‬ 308 00:17:49,069 --> 00:17:50,237 ‫הם מעמידים פנים…‬ 309 00:17:51,446 --> 00:17:52,280 ‫שאין להם.‬ 310 00:17:52,781 --> 00:17:55,075 ‫וזה הולך…‬ 311 00:17:55,784 --> 00:17:56,701 ‫יציבה גבוהה.‬ 312 00:17:57,452 --> 00:17:59,704 ‫וסיבוב קופסה.‬ 313 00:18:00,914 --> 00:18:01,998 ‫שתיים, שלוש.‬ 314 00:18:02,082 --> 00:18:05,335 ‫פרומנדה, קצות האצבעות וסגירה.‬ 315 00:18:08,296 --> 00:18:09,131 ‫הנה.‬ 316 00:18:10,048 --> 00:18:10,882 ‫בסדר.‬ 317 00:18:12,092 --> 00:18:12,926 ‫יציבה גבוהה.‬ 318 00:18:17,347 --> 00:18:18,181 ‫סליחה.‬ 319 00:18:19,141 --> 00:18:20,392 ‫הוא איבד אותי ב"פרומנדה".‬ 320 00:18:23,436 --> 00:18:24,896 ‫מקס, רוצה לבוא?‬ ‫-כן.‬ 321 00:18:27,816 --> 00:18:30,318 ‫אכפת לך להוריד את היד?‬ ‫-כן. סליחה.‬ 322 00:18:30,402 --> 00:18:32,779 ‫זה יום ההולדת שלי.‬ ‫אני מאוד פופולרית ואהובה.‬ 323 00:18:33,738 --> 00:18:34,990 ‫הו, יום הולדת שמח.‬ 324 00:18:35,073 --> 00:18:37,576 ‫תודה, ברכות גם לך על יום הולדתי.‬ 325 00:18:38,702 --> 00:18:41,454 ‫למען האמת, את חייבת לבוא‬ ‫למסיבה שלי ביום שישי.‬ 326 00:18:41,538 --> 00:18:43,999 ‫זה במרתף של ברודי.‬ ‫כל הצוות והשחקנים מוזמנים.‬ 327 00:18:44,082 --> 00:18:44,916 ‫כן?‬ 328 00:18:45,542 --> 00:18:46,376 ‫אולי.‬ 329 00:18:46,960 --> 00:18:48,753 ‫בתלבושת שלי יש מחשוף?‬ 330 00:18:48,837 --> 00:18:50,714 ‫את תאהבי אותה, אני מבטיחה.‬ 331 00:18:51,214 --> 00:18:52,132 ‫יש לי כזה…‬ 332 00:18:52,716 --> 00:18:56,845 ‫קונספט של סטימפאנק בשילוב‬ ‫החברה הגבוהה הוויקטוריאנית לכל ההצגה.‬ 333 00:18:57,429 --> 00:19:00,182 ‫זה נשמע מדהים.‬ ‫-נכון שזה נשמע מעולה?‬ 334 00:19:00,265 --> 00:19:01,850 ‫כן, זה ממש מרשים.‬ 335 00:19:06,563 --> 00:19:08,648 ‫למען האמת, תמיד שמתי לב לסגנון שלך.‬ 336 00:19:09,649 --> 00:19:12,027 ‫באמת?‬ ‫-כן. אני מתה על הלוק שלך.‬ 337 00:19:12,611 --> 00:19:13,445 ‫תודה.‬ 338 00:19:14,696 --> 00:19:16,489 ‫גם שלך. אני מתה על החולצה שלך.‬ 339 00:19:18,575 --> 00:19:19,409 ‫תסתובבי.‬ 340 00:19:25,332 --> 00:19:26,499 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 341 00:19:28,376 --> 00:19:30,378 ‫מצטערת על האיחור. ג'ו שם לב?‬ 342 00:19:30,462 --> 00:19:31,546 ‫הוא לא כאן.‬ ‫-טוב.‬ 343 00:19:32,130 --> 00:19:33,089 ‫היי, מרקוס.‬ 344 00:19:33,173 --> 00:19:34,007 ‫היי.‬ 345 00:19:38,929 --> 00:19:41,056 ‫מה? אנחנו גונבות קפה כל הזמן.‬ 346 00:19:42,390 --> 00:19:43,225 ‫להתראות.‬ 347 00:19:45,727 --> 00:19:46,770 ‫איך הולך עם זה?‬ 348 00:19:49,648 --> 00:19:50,941 ‫זה… זה טוב.‬ 349 00:19:51,524 --> 00:19:52,525 ‫הוא החבר שלך?‬ 350 00:19:54,653 --> 00:19:55,946 ‫כן, נשמע הגיוני.‬ 351 00:19:57,489 --> 00:20:00,700 ‫היי, איזה סוציופת מזמין לאטה זנגביל?‬ 352 00:20:00,784 --> 00:20:03,620 ‫זה נשמע דוחה.‬ ‫-בהחלט, שתיתי כזה הבוקר. איכס.‬ 353 00:20:05,455 --> 00:20:07,374 ‫אלוהים. ג'ו.‬ 354 00:20:07,874 --> 00:20:09,709 ‫מה קרה לפנים שלך?‬ 355 00:20:09,793 --> 00:20:11,002 ‫מה?‬ 356 00:20:11,586 --> 00:20:13,964 ‫טוב, כן, הכלל הראשון של מועדון קרב,‬ 357 00:20:14,047 --> 00:20:16,758 ‫הוא שלא מדברים על מועדון קרב.‬ ‫-מצחיק.‬ 358 00:20:16,841 --> 00:20:18,510 ‫הכלל השני של מועדון קרב הוא…‬ 359 00:20:18,593 --> 00:20:21,096 ‫לא מדברים על מועדון קרב.‬ ‫-אני משלם לכן על זה?‬ 360 00:20:21,179 --> 00:20:22,013 ‫זה בחינם.‬ 361 00:20:23,932 --> 00:20:24,933 ‫זה לוק חדש?‬ 362 00:20:25,475 --> 00:20:26,309 ‫אהבת?‬ 363 00:20:27,477 --> 00:20:28,478 ‫זה מאוד "הוט טופיק".‬ 364 00:20:29,813 --> 00:20:30,647 ‫מה?‬ 365 00:20:32,524 --> 00:20:35,277 ‫מה זה "הוט טופיק"?‬ ‫-לא יודעת, אבל הוא כנראה העליב אותי.‬ 366 00:20:35,902 --> 00:20:37,612 ‫סינתיה, למלא לך את הכוס?‬ 367 00:20:38,321 --> 00:20:40,115 ‫עכשיו ארבע אחה"צ איפשהו, נכון?‬ 368 00:20:40,699 --> 00:20:43,368 ‫עכשיו ארבע אחה"צ כאן.‬ ‫ארבע ורבע, למען האמת.‬ 369 00:20:44,035 --> 00:20:44,911 ‫יופי.‬ 370 00:20:44,995 --> 00:20:47,038 ‫אם תרצה לשאול אותי לשלומי, עזוב.‬ 371 00:20:47,539 --> 00:20:49,457 ‫שלומי לא משהו ואני לא רוצה לדבר על זה.‬ 372 00:20:49,541 --> 00:20:50,875 ‫אלוהים, מה קרה לעין שלך?‬ 373 00:20:52,460 --> 00:20:54,045 ‫אם את לא מדברת, גם אני לא.‬ 374 00:20:55,672 --> 00:20:57,549 ‫ג'ו.‬ 375 00:20:57,632 --> 00:20:59,009 ‫אני זקוקה לעזרה שרק אתה תספק.‬ 376 00:20:59,092 --> 00:21:01,428 ‫יופי.‬ ‫-תן לי את תפריט הקייטרינג שלך.‬ 377 00:21:01,511 --> 00:21:03,388 ‫אעשה מסיבה במועדון השכונתי.‬ 378 00:21:03,972 --> 00:21:05,390 ‫אני החברה החדשה במועדון.‬ 379 00:21:07,267 --> 00:21:09,894 ‫ברכותיי.‬ ‫-מי נתן לך אגרוף בפנים?‬ 380 00:21:15,233 --> 00:21:17,569 ‫איזו מסיבה עשית כשהתקבלת למועדון?‬ 381 00:21:17,652 --> 00:21:19,612 ‫טום ואני ערכנו "מסיבת תא מטען".‬ 382 00:21:19,696 --> 00:21:24,242 ‫שכרנו כמה שחקני פוטבול מהתיכון‬ ‫שלבשו מדים וחילקו כנפיים ו…‬ 383 00:21:25,035 --> 00:21:26,119 ‫טום פתח חבית בירה.‬ 384 00:21:27,412 --> 00:21:28,413 ‫נשמע ממש כיף.‬ 385 00:21:29,080 --> 00:21:29,914 ‫לעזאזל.‬ 386 00:21:30,415 --> 00:21:32,584 ‫מתוקה, תכיני לי לאטה זנגביל.‬ 387 00:21:35,587 --> 00:21:36,504 ‫גם אתה מוזמן, ג'ו.‬ 388 00:21:37,005 --> 00:21:39,466 ‫את לא צריכה להזמין אותי,‬ ‫אם תרצי שאעשה קייטרינג.‬ 389 00:21:39,966 --> 00:21:43,345 ‫אני מזמינה אותך כי אני רוצה שתבוא.‬ ‫אנחנו חברים.‬ 390 00:21:43,428 --> 00:21:44,596 ‫וגם תעשה קייטרינג.‬ 391 00:21:48,683 --> 00:21:49,517 ‫תודה.‬ 392 00:22:05,367 --> 00:22:06,868 ‫שלום, אלן.‬ 393 00:22:06,951 --> 00:22:08,453 ‫באתי עם דגל לבן.‬ 394 00:22:08,953 --> 00:22:10,997 ‫טוב, יין לבן. אותו הדבר.‬ 395 00:22:11,581 --> 00:22:14,626 ‫מה את רוצה, ג'ורג'יה?‬ ‫אני מכינה את ארוחת יום ההולדת של התאומים.‬ 396 00:22:14,709 --> 00:22:19,089 ‫ומרקוס רוצה המבורגרים‬ ‫ומקסין רוצה עוף זיטי, אז…‬ 397 00:22:19,172 --> 00:22:20,548 ‫פישלתי.‬ 398 00:22:20,632 --> 00:22:22,384 ‫הייתי צריכה לספר לך על מרקוס וג'יני.‬ 399 00:22:22,467 --> 00:22:25,178 ‫אין לי תירוץ טוב.‬ ‫הייתי צריכה לספר ואני מצטערת.‬ 400 00:22:25,887 --> 00:22:27,931 ‫אני בדרך כלל מתמודדת לבדי ו…‬ 401 00:22:28,890 --> 00:22:31,267 ‫אני לא יודעת איך להסביר בצורה אחרת, אבל…‬ 402 00:22:31,935 --> 00:22:33,061 ‫אני מתגעגעת אלייך.‬ 403 00:22:33,645 --> 00:22:34,979 ‫אני מתגעגעת לחברה שלי.‬ 404 00:22:36,106 --> 00:22:38,775 ‫בסדר… גם אני מתגעגעת אלייך.‬ 405 00:22:41,903 --> 00:22:44,197 ‫בבקשה. כדאי לך למזוג את זה.‬ 406 00:22:44,280 --> 00:22:46,616 ‫למדתי לקח ובאתי לספר לך‬ 407 00:22:46,699 --> 00:22:48,910 ‫שמרקוס שוב טיפס לחלון של ג'יני.‬ 408 00:22:48,993 --> 00:22:50,036 ‫תפסתי אותו אמש.‬ 409 00:22:50,120 --> 00:22:53,081 ‫מי הוא חושב שהוא?‬ ‫כריסטיאן סלייטר ב"מלכות הכיתה"?‬ 410 00:22:53,164 --> 00:22:55,708 ‫זה טוב, לא חשבתי על זה.‬ 411 00:22:55,792 --> 00:22:58,253 ‫לא ייאמן. הוא חושב שאנחנו טיפשות?‬ 412 00:22:58,336 --> 00:22:59,254 ‫כן.‬ 413 00:22:59,337 --> 00:23:02,132 ‫למה הם לא יכולים להיות זוג‬ ‫ולהשתמש בדלת הקדמית?‬ 414 00:23:03,883 --> 00:23:06,052 ‫הו, לא. את לא מנשנשת,‬ 415 00:23:06,136 --> 00:23:09,597 ‫לאחר שהכנתי שתי ארוחות יום הולדת נפרדות.‬ ‫-אימא.‬ 416 00:23:09,681 --> 00:23:11,850 ‫אין כללים בימי הולדת. היי, ג'ורג'יה.‬ 417 00:23:11,933 --> 00:23:13,393 ‫יום הולדת שמח, מקס.‬ 418 00:23:13,476 --> 00:23:16,020 ‫יש לך תוכניות ליום ההולדת?‬ ‫-לא משהו שג'יני מוזמנת אליו.‬ 419 00:23:16,104 --> 00:23:19,065 ‫מקסין, לא יפה לנטור טינה.‬ 420 00:23:19,149 --> 00:23:20,316 ‫אנשים עושים טעויות.‬ 421 00:23:20,400 --> 00:23:22,861 ‫אם תרחיקי את כולם, לא יישאר לך אף אחד.‬ 422 00:23:25,780 --> 00:23:26,865 ‫מרקוס.‬ 423 00:23:26,948 --> 00:23:28,116 ‫אני אהרוג אותך!‬ 424 00:23:32,454 --> 00:23:33,455 ‫ברצינות?‬ 425 00:23:33,538 --> 00:23:35,748 ‫ג'יני לא הספיקה לך, לקחת גם את אבי?‬ 426 00:23:35,832 --> 00:23:39,127 ‫למה אתה עושה לי את זה ביום הולדתי?‬ ‫-יום ההולדת שלנו ולא עשיתי לך כלום.‬ 427 00:23:41,504 --> 00:23:43,840 ‫את לא רשאית להחליט מה מוסרי.‬ 428 00:23:53,224 --> 00:23:56,436 ‫- ג'נביב בלנקו‬ ‫כלות -‬ 429 00:23:58,688 --> 00:23:59,772 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 430 00:24:00,940 --> 00:24:01,941 ‫טוב.‬ 431 00:24:04,319 --> 00:24:06,362 ‫לא המגירה הזאת…‬ ‫-ואו.‬ 432 00:24:06,446 --> 00:24:09,157 ‫טוב.‬ ‫-מה יש לנו כאן?‬ 433 00:24:09,240 --> 00:24:10,283 ‫כן. חה, חה.‬ 434 00:24:10,366 --> 00:24:12,535 ‫יש כל כך הרבה, הם כמו…‬ ‫-טוב.‬ 435 00:24:13,077 --> 00:24:14,204 ‫סוכריות ג'לי, או…‬ 436 00:24:14,787 --> 00:24:15,747 ‫מצאתי את המנהיג.‬ ‫-טוב.‬ 437 00:24:15,830 --> 00:24:17,957 ‫"ביג דדי".‬ ‫-טוב. תחזיר אותו.‬ 438 00:24:18,041 --> 00:24:20,084 ‫איך זה עובד בכלל?‬ ‫-די, בסדר.‬ 439 00:24:20,168 --> 00:24:21,503 ‫"הו, ביג דדי".‬ ‫-פול, די.‬ 440 00:24:21,586 --> 00:24:23,630 ‫הו… יש לו רצון משלו.‬ ‫-תחזיר אותו.‬ 441 00:24:24,214 --> 00:24:26,174 ‫"תהיה עדין, ביג דדי".‬ 442 00:24:26,674 --> 00:24:27,509 ‫לאן זה נכנס…‬ 443 00:24:27,592 --> 00:24:29,135 ‫אימא, אני לא מוצאת את ה…‬ 444 00:24:31,930 --> 00:24:34,265 ‫אני צריכה לדפוק. אני יודעת את זה עכשיו.‬ 445 00:24:37,352 --> 00:24:41,105 ‫אני ממש מכוונת לפרס "אם השנה", מה?‬ 446 00:24:41,940 --> 00:24:43,107 ‫מה דעתך?‬ 447 00:24:43,191 --> 00:24:46,861 ‫שאדאג שדפקתי אותה‬ ‫עד שהיא תעשה הרואין ותצטרף לקרקס?‬ 448 00:24:48,404 --> 00:24:49,239 ‫מה?‬ 449 00:24:50,156 --> 00:24:51,282 ‫כלום. אני רק…‬ 450 00:24:53,660 --> 00:24:56,996 ‫יודעת מה?‬ ‫אוכל לשאול אותך משהו מבלי שתכעסי?‬ 451 00:24:57,997 --> 00:24:58,957 ‫אני לא מבטיחה.‬ 452 00:25:00,124 --> 00:25:00,959 ‫אוסטין.‬ 453 00:25:01,960 --> 00:25:05,046 ‫תוכלי להסביר לי מדוע סירבת…‬ 454 00:25:05,672 --> 00:25:07,674 ‫לשמוע להמלצת המורה שלו?‬ ‫-אני כועסת.‬ 455 00:25:08,341 --> 00:25:09,217 ‫אני רציני.‬ 456 00:25:09,884 --> 00:25:11,886 ‫ראיתי את ההורים שלי עוברים…‬ 457 00:25:12,512 --> 00:25:14,764 ‫דברים דומים מאוד עם כריס.‬ 458 00:25:14,847 --> 00:25:17,850 ‫אוסטין וכריס הם לא אותו דבר.‬ ‫-אני יודע שלא.‬ 459 00:25:17,934 --> 00:25:19,936 ‫אני לא אומר שכן, אבל…‬ 460 00:25:20,603 --> 00:25:25,316 ‫ייתכן שאוסטין ירוויח גם‬ ‫מתשומת לב נוספת ויש משאבים זמינים.‬ 461 00:25:25,400 --> 00:25:28,194 ‫לא אדביק עליו תווית שתלווה אותו כל חייו.‬ 462 00:25:28,278 --> 00:25:31,573 ‫זה משנה את הדרך שבה העולם רואה אותו.‬ ‫הוא בסדר ואני לא רוצה לדבר על זה.‬ 463 00:25:31,656 --> 00:25:32,949 ‫למה למנוע ממנו עזרה?‬ 464 00:25:33,032 --> 00:25:35,493 ‫לא תעשי את זה בעצמך.‬ ‫-הם לא הילדים שלך.‬ 465 00:25:37,370 --> 00:25:40,123 ‫ואו.‬ ‫-היי, זה יצא קיצוני.‬ 466 00:25:41,082 --> 00:25:42,333 ‫התכוונתי שאני מסתדרת.‬ 467 00:25:43,001 --> 00:25:44,335 ‫בסדר? זה הכול.‬ 468 00:25:44,419 --> 00:25:45,795 ‫בסדר?‬ ‫-לא. יודעת מה? לא.‬ 469 00:25:45,878 --> 00:25:49,340 ‫אני שומע אותך היטב, הגבולות ברורים.‬ 470 00:25:49,424 --> 00:25:52,176 ‫לא תספרי לי על החבר החדש של ג'יני,‬ 471 00:25:52,260 --> 00:25:55,805 ‫לא תבטחי בי כדי שאנסה לעזור לאוסטין.‬ 472 00:25:56,556 --> 00:25:58,308 ‫כמו שאתה בוטח בי בעבודה?‬ 473 00:25:58,391 --> 00:25:59,851 ‫מה זאת אומרת?‬ 474 00:25:59,934 --> 00:26:03,980 ‫הוכחתי את עצמי שוב ושוב‬ ‫ועדיין לא משתפים אותי.‬ 475 00:26:04,564 --> 00:26:07,025 ‫זה כאילו שהתארסנו ומנתקים אותי. מה הקטע?‬ 476 00:26:07,108 --> 00:26:09,736 ‫זה קשור לניק? כי הבנתי שהוא התנהג קצת…‬ 477 00:26:09,819 --> 00:26:12,488 ‫אני יודעת איך ניק התנהג.‬ ‫לא אכפת לי, אתה הבוס.‬ 478 00:26:14,782 --> 00:26:16,993 ‫תחזיר את "ביג דדי" למקום שלו.‬ 479 00:26:26,002 --> 00:26:27,045 ‫היי.‬ 480 00:26:27,962 --> 00:26:30,006 ‫מצטערת על זה.‬ 481 00:26:30,089 --> 00:26:31,507 ‫יופי לך.‬ 482 00:26:31,591 --> 00:26:34,052 ‫יופי לפול, למען האמת. מפתיע.‬ 483 00:26:34,552 --> 00:26:37,305 ‫היי, מתוקה, רציתי לדבר איתך על משהו.‬ 484 00:26:38,514 --> 00:26:40,183 ‫אלוהים.‬ ‫-זה לא משהו רע.‬ 485 00:26:42,894 --> 00:26:43,853 ‫אני מתחתנת.‬ 486 00:26:45,188 --> 00:26:46,564 ‫ואת החברה הכי טובה שלי.‬ 487 00:26:49,108 --> 00:26:50,568 ‫האם תהיי השושבינה שלי?‬ 488 00:26:54,072 --> 00:26:55,823 ‫אימא, כן. כמובן.‬ 489 00:26:56,407 --> 00:26:57,867 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 490 00:27:06,751 --> 00:27:10,046 ‫אני לא רוצה לדפוק אותך יותר מדי.‬ ‫דפקתי אותך?‬ 491 00:27:10,672 --> 00:27:12,256 ‫לא, אני בסדר.‬ 492 00:27:13,841 --> 00:27:14,676 ‫בסדר.‬ 493 00:27:16,177 --> 00:27:17,011 ‫טוב.‬ 494 00:27:17,637 --> 00:27:18,888 ‫יש!‬ ‫-יש!‬ 495 00:28:14,235 --> 00:28:18,489 ‫זה קיצור דרך נהדר‬ ‫אם את לא מורחת איילנר על עור העפעף,‬ 496 00:28:18,573 --> 00:28:23,745 ‫אבל זה עדיין מעניק לך‬ ‫עומק והצללה באזור הזה.‬ 497 00:28:24,328 --> 00:28:28,958 ‫כדי להדגיש את העפעף טוב יותר,‬ ‫מוסיפים קצת עפרון בצד החיצוני של העין.‬ 498 00:30:01,259 --> 00:30:04,554 ‫שמעתי שאם אוכלים טרנטולה,‬ ‫יש לזה טעם של סרטנים.‬ 499 00:30:04,637 --> 00:30:06,931 ‫ידעתי שתגידי משהו כזה, זה…‬ 500 00:30:07,682 --> 00:30:08,724 ‫כאילו, זה פריך…‬ 501 00:30:12,687 --> 00:30:13,604 ‫השיער שלך יפה.‬ 502 00:30:16,649 --> 00:30:17,483 ‫תודה.‬ 503 00:30:18,234 --> 00:30:20,319 ‫כן, תמיד רציתי לצבוע שיער.‬ 504 00:30:25,408 --> 00:30:27,034 ‫זוכרת שכשהיינו בנות 11,‬ 505 00:30:27,118 --> 00:30:29,996 ‫גנבנו בירה מאבא שלך ושפכנו אותה על הראש‬ 506 00:30:30,079 --> 00:30:32,540 ‫ושכבנו בשמש כדי שיהיו לנו גוונים?‬ 507 00:30:32,623 --> 00:30:35,710 ‫היינו כל כך מביכות.‬ ‫-היינו צריכות לשתות את הבירה.‬ 508 00:30:35,793 --> 00:30:37,253 ‫אנחנו… כל כך נכון.‬ 509 00:30:43,134 --> 00:30:43,968 ‫מקס.‬ 510 00:30:46,387 --> 00:30:48,014 ‫טוב, היא ממש דרמטית.‬ 511 00:30:48,598 --> 00:30:50,850 ‫היא פשוט מגוחכת.‬ 512 00:30:53,436 --> 00:30:54,270 ‫זה די מצחיק.‬ 513 00:30:59,358 --> 00:31:00,484 ‫המצב הרבה יותר טוב.‬ 514 00:31:01,444 --> 00:31:02,778 ‫בואי נדבר על אימא שלך.‬ 515 00:31:03,654 --> 00:31:06,866 ‫אפשר שלא לקרוא לה "אימא שלי"?‬ ‫זה ממש "קאת'י בייטס".‬ 516 00:31:08,534 --> 00:31:09,535 ‫איך הקשר ביניכן?‬ 517 00:31:11,871 --> 00:31:14,123 ‫ובכן, היא…‬ 518 00:31:14,790 --> 00:31:16,709 ‫לא ממש כמו אימא נורמלית.‬ 519 00:31:16,792 --> 00:31:19,503 ‫היא עישנה גראס עם החבר שלי.‬ 520 00:31:21,047 --> 00:31:22,673 ‫הוא לא החבר שלי באופן רשמי.‬ 521 00:31:24,592 --> 00:31:26,010 ‫איך את מרגישה לגבי זה?‬ 522 00:31:27,345 --> 00:31:29,180 ‫היא פשוט עושה דברים כאלו.‬ 523 00:31:32,224 --> 00:31:33,392 ‫זה מלחיץ אותך?‬ 524 00:31:35,853 --> 00:31:36,687 ‫לא.‬ 525 00:31:37,188 --> 00:31:39,190 ‫כלומר, היא פשוט כזאת.‬ 526 00:31:41,192 --> 00:31:43,319 ‫אני יכולה לשאול אותך שאלה?‬ 527 00:31:44,153 --> 00:31:44,987 ‫כמובן.‬ 528 00:31:47,031 --> 00:31:50,284 ‫כמה ממי שאת ומהיכולות שלך נקבע מראש?‬ 529 00:31:51,535 --> 00:31:53,704 ‫כאילו, על ידי גנטיקה או משהו כזה?‬ 530 00:31:55,122 --> 00:31:56,666 ‫למה את שואלת אותי את זה?‬ 531 00:31:58,626 --> 00:32:00,878 ‫זו סתם מחשבה מטופשת, זה כלום.‬ 532 00:32:02,088 --> 00:32:03,547 ‫זה הרגע…‬ 533 00:32:03,631 --> 00:32:06,926 ‫שבו את מזהה את הרגש‬ ‫ומה שגורם לך לרצות לפגוע בעצמך.‬ 534 00:32:07,802 --> 00:32:10,388 ‫את צריכה להיות כנה‬ ‫לגבי איך שאת באמת מרגישה,‬ 535 00:32:10,471 --> 00:32:11,555 ‫אחרת זה לא ישתפר.‬ 536 00:32:12,723 --> 00:32:13,557 ‫כן.‬ 537 00:32:14,308 --> 00:32:15,142 ‫כן, אני יודעת.‬ 538 00:32:16,143 --> 00:32:17,103 ‫כפי שאמרתי, אני…‬ 539 00:32:17,937 --> 00:32:18,771 ‫אני בסדר.‬ 540 00:32:24,110 --> 00:32:26,696 ‫אני אוהב את הכחול. זה נראה טוב.‬ 541 00:32:27,571 --> 00:32:28,406 ‫תודה.‬ 542 00:32:29,657 --> 00:32:32,243 ‫אימך ביקשה שאקח‬ ‫אותך ואת אוסטין בשישי בערב.‬ 543 00:32:34,120 --> 00:32:36,998 ‫למען האמת, רק את אוסטין.‬ ‫אני אישן אצל חברה.‬ 544 00:32:37,873 --> 00:32:38,874 ‫- סימון -‬ 545 00:32:42,503 --> 00:32:43,379 ‫סימון?‬ 546 00:32:44,088 --> 00:32:44,922 ‫זו אף אחת.‬ 547 00:32:45,965 --> 00:32:46,882 ‫איך בבית הספר?‬ 548 00:32:47,675 --> 00:32:49,051 ‫מקס שונאת אותי.‬ 549 00:32:49,135 --> 00:32:51,637 ‫תופתעי כמה מעט אנשים באמת חושבים עלייך.‬ 550 00:32:51,721 --> 00:32:56,183 ‫בד"כ הייתי מסכימה, אבל היה בטוח‬ ‫שמקס שונאת אותי והיא חושבת על זה הרבה.‬ 551 00:32:56,267 --> 00:32:57,852 ‫ניסית לדבר איתה?‬ 552 00:32:58,769 --> 00:33:00,187 ‫טוב, לא אהבת את הרעיון.‬ 553 00:33:01,856 --> 00:33:02,898 ‫מה שלום ברשיה?‬ 554 00:33:03,566 --> 00:33:06,152 ‫הבחור שהיא מחבבת‬ ‫הגיב "אש" על התמונה שצילמת,‬ 555 00:33:06,235 --> 00:33:07,903 ‫אז עשית לה את החיים.‬ 556 00:33:11,532 --> 00:33:13,409 ‫ואיך הטיפול?‬ 557 00:33:14,493 --> 00:33:16,495 ‫אני לא שורפת, אם זו השאלה.‬ 558 00:33:16,579 --> 00:33:17,538 ‫זה לא מה ששאלתי.‬ 559 00:33:19,874 --> 00:33:20,708 ‫הטיפול עובד.‬ 560 00:33:21,834 --> 00:33:22,752 ‫מצבי טוב בהרבה.‬ 561 00:33:27,465 --> 00:33:30,009 ‫אז ספר לי על "סימון אף אחת".‬ 562 00:33:36,390 --> 00:33:37,767 ‫אנתוני גרין.‬ 563 00:33:38,684 --> 00:33:41,562 ‫אתה זוכר פרטים כלשהם?‬ 564 00:33:42,146 --> 00:33:45,441 ‫האם אני זוכר תיק של נעדר מלפני יותר מעשור?‬ 565 00:33:46,025 --> 00:33:46,942 ‫זו ניו אורלינס.‬ 566 00:33:47,526 --> 00:33:48,611 ‫יש לנו המון כאלו.‬ 567 00:33:55,367 --> 00:33:56,744 ‫מה?‬ ‫-אשתו.‬ 568 00:34:00,122 --> 00:34:01,165 ‫אני זוכר אותה.‬ 569 00:34:01,916 --> 00:34:03,167 ‫ריחמתי עליה.‬ 570 00:34:03,250 --> 00:34:04,251 ‫בחורה צעירה ויפה.‬ 571 00:34:05,044 --> 00:34:06,670 ‫נראה שהזיכרון שלך התרענן.‬ 572 00:34:07,713 --> 00:34:10,549 ‫הוא ניהל הימורים לא חוקיים וזה נפל עליה.‬ 573 00:34:10,633 --> 00:34:11,759 ‫היא נעצרה.‬ 574 00:34:11,842 --> 00:34:12,676 ‫- משטרה -‬ 575 00:34:12,760 --> 00:34:14,678 ‫ברגע שהיא השתחררה, הוא נמלט.‬ 576 00:34:15,805 --> 00:34:16,639 ‫מביש.‬ 577 00:34:17,223 --> 00:34:21,018 ‫אז היא מעולם לא הייתה מבוקשת לחקירה‬ ‫בנוגע להיעלמות שלו?‬ 578 00:34:21,685 --> 00:34:23,646 ‫איך היא תחסל גבר ותעלים את הגופה?‬ 579 00:34:24,271 --> 00:34:25,231 ‫תראה אותה.‬ 580 00:34:26,107 --> 00:34:27,900 ‫זה בטח מאוד נוח לה.‬ 581 00:34:28,692 --> 00:34:29,527 ‫מה?‬ 582 00:34:30,945 --> 00:34:32,655 ‫כולם ממעיטים בערכה.‬ 583 00:34:32,738 --> 00:34:34,782 ‫- מבוקשת‬ ‫וורן, ג'ורג'יה -‬ 584 00:34:36,075 --> 00:34:36,909 ‫היי.‬ 585 00:34:37,493 --> 00:34:39,620 ‫היי, איך היה אצל אבא?‬ ‫-היה בסדר.‬ 586 00:34:42,248 --> 00:34:43,082 ‫אוי, לא.‬ 587 00:34:44,041 --> 00:34:45,084 ‫מה?‬ 588 00:34:45,167 --> 00:34:46,627 ‫מסיבת ריקודים בסלון!‬ 589 00:34:52,842 --> 00:34:56,262 ‫נמאס לי שכולם כל כך רציניים פה.‬ 590 00:34:57,012 --> 00:34:59,306 ‫מה מתרחש?‬ 591 00:35:03,561 --> 00:35:05,396 ‫פול, עליך לדעת עם מי אתה מתחתן.‬ 592 00:35:05,938 --> 00:35:08,232 ‫טוב, אני יכול להיכנס לזה.‬ 593 00:35:50,441 --> 00:35:51,609 ‫אני יוצאת.‬ 594 00:35:52,693 --> 00:35:54,069 ‫רגע, מתי שעת העוצר שלך?‬ 595 00:35:54,904 --> 00:35:56,030 ‫שעת העוצר שלי?‬ 596 00:35:56,113 --> 00:35:57,990 ‫כן, יש לה שעת עוצר, נכון?‬ ‫-כן.‬ 597 00:35:58,073 --> 00:35:59,450 ‫באמת?‬ ‫-לא יודעת.‬ 598 00:36:01,535 --> 00:36:02,828 ‫אחזור בשעה סבירה.‬ 599 00:36:04,455 --> 00:36:05,414 ‫מתוקה, את בסדר?‬ 600 00:36:06,290 --> 00:36:07,333 ‫כן, הכול טוב.‬ 601 00:36:07,416 --> 00:36:08,250 ‫קדימה.‬ 602 00:36:15,007 --> 00:36:16,008 ‫קדימה.‬ 603 00:36:16,091 --> 00:36:18,469 ‫- אלן‬ ‫ג'יני בדרך לבית שלך -‬ 604 00:36:36,654 --> 00:36:38,030 ‫ג'יני!‬ 605 00:36:38,113 --> 00:36:39,657 ‫לא ראיתי שנכנסת מהדלת הקדמית.‬ 606 00:36:43,702 --> 00:36:44,662 ‫כמה נעים.‬ 607 00:36:46,330 --> 00:36:49,375 ‫אני אכנס לכאן… טוב.‬ 608 00:36:49,458 --> 00:36:50,834 ‫על מה אנחנו מדברים?‬ 609 00:36:54,255 --> 00:36:56,632 ‫אימא שלי אמרה לך, נכון?‬ 610 00:36:58,259 --> 00:36:59,802 ‫בואו נבלה כאן כל הלילה.‬ 611 00:37:08,477 --> 00:37:09,770 ‫נראה שהן השלימו, מה?‬ 612 00:37:10,354 --> 00:37:13,274 ‫טוב, אני לא מבינה.‬ ‫אני לא זו שעשתה משהו רע.‬ 613 00:37:13,357 --> 00:37:14,733 ‫כן, מותק. אני לא יודעת.‬ 614 00:37:15,818 --> 00:37:17,653 ‫יש לי חדשות רעות, אהובות.‬ 615 00:37:18,862 --> 00:37:20,072 ‫המרתף שלי הוצף.‬ 616 00:37:20,155 --> 00:37:22,700 ‫אני מקווה שזה ביטוי.‬ ‫-מצטער.‬ 617 00:37:22,783 --> 00:37:23,951 ‫אין מסיבה הערב.‬ 618 00:37:24,034 --> 00:37:25,869 ‫טוב, לא ייתכן שזה קורה לי.‬ 619 00:37:25,953 --> 00:37:27,663 ‫ובכן, תראי את הצד החיובי.‬ 620 00:37:28,580 --> 00:37:30,207 ‫עכשיו לא משנה שאיבדת חברות.‬ 621 00:37:32,459 --> 00:37:34,837 ‫אני צוחקת.‬ ‫-אוהב אותך, מקס.‬ 622 00:37:37,840 --> 00:37:39,216 ‫היי, ג'יני.‬ ‫-ביי, ג'יני.‬ 623 00:37:41,218 --> 00:37:43,470 ‫לא! סלחי לי, לא.‬ 624 00:37:43,971 --> 00:37:46,682 ‫מה את רוצה עכשיו?‬ ‫-אני זו שכועסת. לא את.‬ 625 00:37:47,433 --> 00:37:48,726 ‫אני מצטערת, מקס.‬ 626 00:37:48,809 --> 00:37:52,730 ‫שיבשתי את האיזון ביקום‬ ‫כשהנחתי שמשהו לא יסתובב סביבך?‬ 627 00:37:52,813 --> 00:37:55,482 ‫טוב, אאוץ'. כמו כן, כלבה.‬ 628 00:37:55,983 --> 00:37:58,944 ‫את זו שלא בסדר.‬ ‫-את אוהבת את זה, לא?‬ 629 00:37:59,028 --> 00:38:00,738 ‫את אוהבת שאני פישלתי ואת מושלמת.‬ 630 00:38:00,821 --> 00:38:03,073 ‫אני לא מושלמת אבל לא שכבתי עם אחיך.‬ 631 00:38:03,157 --> 00:38:05,909 ‫יופי, כי זו תהיה עבירה.‬ ‫-שיקרת לי, ג'יני.‬ 632 00:38:05,993 --> 00:38:07,703 ‫נו, אז מה?‬ 633 00:38:07,786 --> 00:38:09,496 ‫אני אמורה לספר לך הכול?‬ 634 00:38:09,580 --> 00:38:11,040 ‫זו לא מהות החברות.‬ 635 00:38:11,123 --> 00:38:13,167 ‫חברות לא צריכות לחשוף‬ 636 00:38:13,250 --> 00:38:15,919 ‫כל מחשבה וסוד כמוס זו לזו.‬ 637 00:38:16,003 --> 00:38:18,464 ‫מבחינתי, חברות היא לתמוך זו בזו.‬ 638 00:38:18,547 --> 00:38:20,132 ‫נראה לי שחברה‬ 639 00:38:20,215 --> 00:38:23,344 ‫לא תמחק מישהי בלי הסיפור המלא.‬ ‫-הסיפור המלא?‬ 640 00:38:23,427 --> 00:38:25,637 ‫אני צריכה תיאור של הזיון שלך עם אחי?‬ 641 00:38:25,721 --> 00:38:27,389 ‫כי אני יודעת איך זה הלך.‬ 642 00:38:27,473 --> 00:38:32,102 ‫"הו, ג'יני, אני אפל ועגמומי‬ ‫וצבעים מכאיבים לעיניי."‬ 643 00:38:32,186 --> 00:38:35,189 ‫"הו, מרקוס, אני מגלה את עצמי."‬ 644 00:38:38,317 --> 00:38:39,985 ‫"תסמן את הדרך עם הפין שלך?"‬ 645 00:38:40,069 --> 00:38:41,987 ‫את מדברת הרבה, אבל לא הכול איכותי.‬ 646 00:38:42,571 --> 00:38:44,573 ‫תראו מי צבעה שיער וגידלה עמוד שדרה.‬ 647 00:38:44,656 --> 00:38:45,783 ‫את תתנצלי או מה?‬ 648 00:38:46,992 --> 00:38:49,036 ‫זאת בדיחה.‬ ‫-לא נכון, מקס.‬ 649 00:38:49,119 --> 00:38:50,204 ‫כי אני אוהבת אותך.‬ 650 00:38:50,996 --> 00:38:53,415 ‫טוב? אני אוהבת אותך מאוד ופגעת בי.‬ 651 00:38:53,499 --> 00:38:54,333 ‫אלוהים.‬ 652 00:38:54,416 --> 00:38:58,545 ‫לפעמים אני מרגישה שמה שעובר עליי‬ ‫ומי שאני זה בלתי נראה מבחינתך.‬ 653 00:38:59,463 --> 00:39:02,424 ‫ניסיתי שלא לאהוב את אחיך, באמת.‬ 654 00:39:03,008 --> 00:39:06,678 ‫אבל אני לא יודעת,‬ ‫לבייקר יש פרומון בדנ"א, או משהו.‬ 655 00:39:06,762 --> 00:39:08,097 ‫את אוהבת אותו?‬ ‫-כן.‬ 656 00:39:08,180 --> 00:39:11,308 ‫אהבה אמיתית?‬ ‫השיער השמנוני שלו לא מפריע לך בכלל?‬ 657 00:39:11,392 --> 00:39:12,226 ‫כן.‬ 658 00:39:13,894 --> 00:39:14,812 ‫לא ידעתי את זה.‬ 659 00:39:15,312 --> 00:39:17,106 ‫אני מבינה אותו והוא מבין אותי.‬ 660 00:39:17,689 --> 00:39:19,066 ‫ממש ניסינו לעצור את זה.‬ 661 00:39:19,566 --> 00:39:20,818 ‫כי אני אוהבת גם אותך.‬ 662 00:39:25,406 --> 00:39:26,782 ‫אז תהיי כמו גיסתי.‬ 663 00:39:27,282 --> 00:39:29,118 ‫טוב, זה אגרסיבי, אבל…‬ 664 00:39:29,701 --> 00:39:31,203 ‫אני מצטערת שהייתי רעה.‬ 665 00:39:31,787 --> 00:39:35,124 ‫זה באמת כל כך כואב שזה נוזל ממני כמו ברז‬ 666 00:39:35,207 --> 00:39:38,168 ‫והייתי כלבה, ממש כלבה כלבתית ו…‬ 667 00:39:38,252 --> 00:39:42,381 ‫טוב שהמרתף של ברודי הוצף‬ ‫כי אין לי חברים שיבואו למסיבה בכל מקרה.‬ 668 00:39:43,298 --> 00:39:44,591 ‫אני רוצה שנשלים.‬ 669 00:39:46,427 --> 00:39:47,261 ‫גם אני.‬ 670 00:39:48,220 --> 00:39:49,555 ‫אני ממש מתגעגעת אלייך.‬ 671 00:39:58,105 --> 00:39:59,523 ‫מה העניין, הלהקה התאחדה?‬ 672 00:40:03,527 --> 00:40:04,361 ‫לא.‬ 673 00:40:04,987 --> 00:40:06,280 ‫לא, ג'יני, לא.‬ 674 00:40:06,363 --> 00:40:08,323 ‫כן, ג'יני, כן.‬ 675 00:40:08,407 --> 00:40:09,867 ‫תשתקי. את לא יודעת במה מדובר.‬ 676 00:40:09,950 --> 00:40:11,618 ‫לא, אבל אני רוצה שזה יקרה.‬ 677 00:40:13,036 --> 00:40:13,871 ‫בסדר.‬ 678 00:40:14,955 --> 00:40:17,207 ‫לכבוד יום הולדתך תקבלי את יום הולדתי.‬ 679 00:40:17,708 --> 00:40:18,542 ‫יש!‬ 680 00:40:19,251 --> 00:40:20,335 ‫מה זה אומר?‬ 681 00:40:20,419 --> 00:40:22,045 ‫מסיבה אצלי בבית.‬ ‫-מה?‬ 682 00:40:22,629 --> 00:40:26,258 ‫בסדר, אני מתרגשת בקטע אלים.‬ ‫בואו נעשה את זה.‬ 683 00:40:49,615 --> 00:40:52,117 ‫ג'ורג'יה. פול.‬ ‫-ג'ו.‬ 684 00:40:52,201 --> 00:40:56,246 ‫אנו חוגגים את ליל החופש האחרון של פול.‬ ‫הוא עובר לגור איתי מחר.‬ 685 00:40:56,747 --> 00:40:57,581 ‫סופו של עידן.‬ 686 00:40:59,500 --> 00:41:00,501 ‫כמובן, ברכות.‬ 687 00:41:01,418 --> 00:41:03,378 ‫אביא לכם בקבוק יין על חשבון הבית.‬ 688 00:41:03,462 --> 00:41:04,588 ‫אתה לא חייב…‬ 689 00:41:08,926 --> 00:41:11,220 ‫אני חושב שג'ו קצת דלוק עלייך.‬ 690 00:41:11,929 --> 00:41:13,305 ‫תפסיק, לא נכון.‬ 691 00:41:14,014 --> 00:41:14,890 ‫בסדר.‬ 692 00:41:25,150 --> 00:41:26,235 ‫כן!‬ 693 00:41:26,318 --> 00:41:27,528 ‫די, הוא לא כזה.‬ 694 00:41:28,820 --> 00:41:29,738 ‫בסדר!‬ 695 00:41:32,616 --> 00:41:33,825 ‫אל תדברו עליי.‬ 696 00:41:34,743 --> 00:41:35,577 ‫בסדר.‬ 697 00:41:36,078 --> 00:41:38,497 ‫שמעת את זה?‬ ‫-אז תקשיבו, חבר'ה…‬ 698 00:41:38,997 --> 00:41:40,541 ‫לחיים.‬ ‫-כן.‬ 699 00:41:40,624 --> 00:41:41,458 ‫כן!‬ 700 00:41:44,628 --> 00:41:45,546 ‫היו טעויות.‬ 701 00:41:46,463 --> 00:41:47,297 ‫שלי.‬ 702 00:41:47,881 --> 00:41:48,715 ‫אנשים נפגעו.‬ 703 00:41:49,508 --> 00:41:51,218 ‫הלוואי שיכולתי לשנות את המצב.‬ 704 00:41:51,301 --> 00:41:52,511 ‫חרטות לרוב.‬ 705 00:41:55,013 --> 00:41:56,390 ‫זאת התנצלות?‬ 706 00:41:57,516 --> 00:41:58,350 ‫אני מצטערת.‬ 707 00:41:59,017 --> 00:41:59,851 ‫אני שמוקית.‬ 708 00:42:00,644 --> 00:42:01,603 ‫ואני אוהבת אותך.‬ 709 00:42:05,857 --> 00:42:07,067 ‫בואו נעשה "בית קפה".‬ 710 00:42:08,443 --> 00:42:11,071 ‫מקיאטו קרמל על חשבון הבית.‬ ‫-הנה העודף שלך.‬ 711 00:42:13,448 --> 00:42:16,660 ‫אני מציירת עלה כי אני אמנית. בבקשה, זה חם.‬ 712 00:42:18,161 --> 00:42:18,996 ‫אתן מוזרות.‬ 713 00:42:19,997 --> 00:42:23,500 ‫מתוקה מאוהבת וקטנה שלי,‬ ‫מלאכית, נסיכה ושדה.‬ 714 00:42:24,167 --> 00:42:25,252 ‫מרקוס, מה?‬ 715 00:42:25,335 --> 00:42:27,004 ‫יש לך טעם נוראי.‬ ‫-תודה.‬ 716 00:42:27,087 --> 00:42:31,258 ‫יו, מסתבר שיש כאן גרגירי זהב‬ ‫שעושים חורים בגרון‬ 717 00:42:31,341 --> 00:42:33,510 ‫לספיגה מהירה של אלכוהול למחזור הדם.‬ 718 00:42:33,594 --> 00:42:34,428 ‫מושלם!‬ 719 00:42:34,511 --> 00:42:35,637 ‫רוצה?‬ ‫-כן.‬ 720 00:42:36,221 --> 00:42:38,557 ‫לחיי מאנ"ג!‬ ‫-לחיי מאנ"ג!‬ 721 00:42:42,561 --> 00:42:44,563 ‫את… לא שיקרת.‬ 722 00:42:46,898 --> 00:42:47,899 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 723 00:42:48,442 --> 00:42:49,276 ‫היי.‬ 724 00:42:51,778 --> 00:42:52,696 ‫בוא למעלה.‬ 725 00:42:53,405 --> 00:42:54,364 ‫אביא כמה משקאות.‬ 726 00:43:00,996 --> 00:43:02,456 ‫אני בהיריון רק מלהסתכל.‬ 727 00:43:04,833 --> 00:43:05,876 ‫אתם כל כך חמודים.‬ 728 00:43:08,211 --> 00:43:09,046 ‫היה כיף בחזרה.‬ 729 00:43:12,090 --> 00:43:14,635 ‫כן, אבל אני כל כך מגושמת.‬ 730 00:43:15,719 --> 00:43:17,429 ‫אנחנו רק צריכים להתאמן קצת.‬ 731 00:43:18,972 --> 00:43:19,806 ‫כאן?‬ 732 00:43:20,307 --> 00:43:21,141 ‫במטבח?‬ 733 00:43:35,906 --> 00:43:37,741 ‫אלוהים, סילבר! יש!‬ 734 00:43:37,824 --> 00:43:40,661 ‫אלוהים, יש! אני כל כך שמחה שבאת.‬ 735 00:43:40,744 --> 00:43:41,995 ‫את נהנית?‬ 736 00:43:42,079 --> 00:43:44,373 ‫ממש נהנית.‬ ‫-זה טוב. אני כל כך שמחה.‬ 737 00:43:44,456 --> 00:43:46,333 ‫למה סופי עדיין לא הגיעה?‬ 738 00:43:46,416 --> 00:43:49,044 ‫אתן חושבות שהיא לא תבוא? הזמנתי אותה.‬ 739 00:43:49,836 --> 00:43:51,838 ‫רוצות עוד שוט?‬ ‫-כן.‬ 740 00:43:58,595 --> 00:43:59,429 ‫היי.‬ 741 00:44:00,764 --> 00:44:01,598 ‫נוכל לדבר?‬ 742 00:44:03,975 --> 00:44:05,477 ‫זה ממש טוב.‬ 743 00:44:07,020 --> 00:44:09,314 ‫רגע. היי, זאיון, מה קורה?‬ 744 00:44:09,398 --> 00:44:10,399 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 745 00:44:10,482 --> 00:44:12,359 ‫התקשרתי לג'יני והיא לא עונה.‬ 746 00:44:12,859 --> 00:44:15,278 ‫מותר לאוסטין לצפות בסרט לגילאי 13 ומעלה?‬ 747 00:44:15,362 --> 00:44:16,780 ‫התקשרת לג'יני? למה…?‬ 748 00:44:19,199 --> 00:44:20,992 ‫הסרט בסדר. אני חייבת ללכת.‬ 749 00:44:22,160 --> 00:44:23,036 ‫הכול בסדר?‬ 750 00:44:26,415 --> 00:44:28,166 ‫אלן, היי.‬ ‫-שלום.‬ 751 00:44:28,250 --> 00:44:29,501 ‫השמוקים הקטנים עבדו עלינו.‬ 752 00:44:33,505 --> 00:44:34,339 ‫אז…‬ 753 00:44:36,466 --> 00:44:37,300 ‫אז…‬ 754 00:44:44,182 --> 00:44:46,393 ‫כולם מאשימים אותי בפרידה שלנו.‬ 755 00:44:47,102 --> 00:44:48,437 ‫אבל זו לא רק אני.‬ 756 00:44:49,604 --> 00:44:50,480 ‫אני יודע.‬ 757 00:44:51,064 --> 00:44:53,525 ‫אני מצטער שאמרתי לך דברים קשים.‬ 758 00:44:57,028 --> 00:44:57,863 ‫גם אני מצטערת.‬ 759 00:45:00,157 --> 00:45:02,868 ‫מה שהכי ביאס זה שלא האמנת לי,‬ 760 00:45:02,951 --> 00:45:03,952 ‫לגבי מה שקרה.‬ 761 00:45:05,203 --> 00:45:07,664 ‫אמרת שאני דרמטית, כאילו שאני הבעיה.‬ 762 00:45:07,748 --> 00:45:08,582 ‫אני יודע.‬ 763 00:45:12,878 --> 00:45:15,005 ‫את מרגישה לפעמים את הלחץ…‬ 764 00:45:15,922 --> 00:45:18,633 ‫פשוט להתאים לכל מקום‬ 765 00:45:18,717 --> 00:45:20,844 ‫ולהתנהג בצורה מושלמת כל הזמן?‬ 766 00:45:20,927 --> 00:45:21,762 ‫כן.‬ 767 00:45:22,262 --> 00:45:23,305 ‫ללא הרף.‬ 768 00:45:26,975 --> 00:45:28,518 ‫לא הייתי צריך להכות את מרקוס.‬ 769 00:45:29,102 --> 00:45:30,854 ‫לא הייתי צריכה לשלוח לו את התמונה.‬ 770 00:45:30,937 --> 00:45:32,481 ‫כן, זה כאב.‬ 771 00:45:40,155 --> 00:45:41,156 ‫ממש אהבתי אותך.‬ 772 00:45:43,700 --> 00:45:45,410 ‫זו הפעם הראשונה שאהבתי מישהי.‬ 773 00:45:47,329 --> 00:45:48,497 ‫אל תספרי לסמנתה.‬ 774 00:45:48,580 --> 00:45:50,373 ‫בבקשה, תרשה לי לספר לסמנתה.‬ 775 00:45:58,507 --> 00:45:59,591 ‫גם אני אהבתי אותך.‬ 776 00:46:00,300 --> 00:46:01,176 ‫אם זה עוזר.‬ 777 00:46:02,219 --> 00:46:03,595 ‫אבל לא אותו הדבר. נכון?‬ 778 00:46:14,606 --> 00:46:15,440 ‫היי.‬ 779 00:46:17,609 --> 00:46:18,944 ‫תוודאי שהוא טוב אלייך.‬ 780 00:46:20,403 --> 00:46:21,363 ‫זה מגיע לך.‬ 781 00:46:35,126 --> 00:46:36,127 ‫אל תספרי לאף אחד.‬ 782 00:46:38,088 --> 00:46:39,965 ‫ברצינות, מה קרה?‬ 783 00:46:40,966 --> 00:46:41,800 ‫זה?‬ 784 00:46:44,052 --> 00:46:46,137 ‫משחק הוקי.‬ ‫-משחק הוקי?‬ 785 00:46:46,721 --> 00:46:47,848 ‫אתה משחק הוקי?‬ 786 00:46:48,431 --> 00:46:50,433 ‫כן. אגף ימני, "ברוקלין בולדוגס".‬ 787 00:46:51,768 --> 00:46:53,603 ‫עוזר לי לשחרר אנרגיה.‬ ‫-אנרגיה?‬ 788 00:46:55,105 --> 00:46:56,189 ‫ובכן, זעם.‬ 789 00:46:57,607 --> 00:46:58,525 ‫אני אוהבת הוקי.‬ 790 00:46:59,276 --> 00:47:00,110 ‫תפסיקי.‬ 791 00:47:00,193 --> 00:47:01,778 ‫זו תהיה השנה של "ליף".‬ 792 00:47:02,696 --> 00:47:03,530 ‫החוצה.‬ 793 00:47:04,531 --> 00:47:05,782 ‫צאי מהמסעדה שלי.‬ 794 00:47:07,117 --> 00:47:07,951 ‫טוב, בסדר.‬ 795 00:47:10,245 --> 00:47:11,413 ‫אנחנו צריכים כינוי.‬ 796 00:47:12,706 --> 00:47:13,540 ‫כמו…‬ 797 00:47:14,291 --> 00:47:15,125 ‫"גרקוס"?‬ 798 00:47:17,127 --> 00:47:19,796 ‫לא. כינוי שבו תקרא לי.‬ 799 00:47:20,714 --> 00:47:21,715 ‫כמו "דובשנית"?‬ 800 00:47:22,966 --> 00:47:25,176 ‫לא. משהו חמוד כמו…‬ 801 00:47:26,845 --> 00:47:27,679 ‫כמו "פו הדוב".‬ 802 00:47:28,179 --> 00:47:29,389 ‫אז בקיצור את "פו".‬ 803 00:47:32,392 --> 00:47:34,978 ‫לא, לא "פו".‬ ‫-אהבתי, זה חמוד.‬ 804 00:47:35,061 --> 00:47:36,730 ‫"פו קטן" זה "פרצוף קקי".‬ 805 00:47:36,813 --> 00:47:38,607 ‫טוב, לא.‬ ‫-"פו קטן". לא?‬ 806 00:47:39,858 --> 00:47:42,193 ‫לא, לא פו. משהו אחר.‬ 807 00:47:46,573 --> 00:47:48,325 ‫מה עם "מותק"?‬ 808 00:47:50,368 --> 00:47:51,453 ‫למה את עושה את זה?‬ 809 00:47:52,746 --> 00:47:53,622 ‫מה אני עושה?‬ 810 00:47:55,790 --> 00:47:57,125 ‫אני לא הולך לשום מקום.‬ 811 00:47:58,919 --> 00:48:01,338 ‫נדמה לי שאת חושבת שאני הולך,‬ ‫שאת לא בוטחת…‬ 812 00:48:03,006 --> 00:48:04,507 ‫אני לא בוטחת בזה.‬ 813 00:48:05,091 --> 00:48:08,136 ‫אם למדתי משהו מאימא שלי,‬ ‫זה לא לבטוח באף אחד.‬ 814 00:48:08,970 --> 00:48:10,597 ‫אפילו לא בה. במיוחד לא בה.‬ 815 00:48:11,431 --> 00:48:13,224 ‫ובכל הגברים. אסור לבטוח בגבר.‬ 816 00:48:13,892 --> 00:48:14,768 ‫אז…‬ 817 00:48:15,727 --> 00:48:17,062 ‫אני לא הולך לשום מקום.‬ 818 00:48:20,231 --> 00:48:21,066 ‫גם אני לא.‬ 819 00:48:22,609 --> 00:48:23,443 ‫טוב, פו.‬ 820 00:48:26,905 --> 00:48:28,323 ‫טוב, אז…‬ 821 00:48:32,410 --> 00:48:33,244 ‫מה אנחנו?‬ 822 00:48:34,829 --> 00:48:35,664 ‫מה זאת אומרת?‬ 823 00:48:37,082 --> 00:48:39,042 ‫אני רק רוצה לדעת מהן הכוונות שלך.‬ 824 00:48:41,044 --> 00:48:42,212 ‫למה אתה לא אומר?‬ 825 00:48:43,129 --> 00:48:44,214 ‫לא יודע, אני רק…‬ 826 00:48:46,091 --> 00:48:46,925 ‫אני חושב שאני…‬ 827 00:48:49,010 --> 00:48:52,180 ‫אני פגום ואני פוחד שאדפוק את זה.‬ 828 00:48:54,975 --> 00:48:56,393 ‫אני לא רוצה לדפוק את זה.‬ 829 00:49:04,693 --> 00:49:06,194 ‫אני רוצה שתהיי החברה שלי.‬ 830 00:49:09,948 --> 00:49:11,324 ‫אל תסתכלי עליי ככה, די.‬ 831 00:49:12,867 --> 00:49:15,245 ‫אני לא בקטע של "חברה", מצטערת.‬ ‫-כן, בסדר.‬ 832 00:49:24,087 --> 00:49:25,588 ‫אני אוהב אותך, וירג'יניה מילר.‬ 833 00:49:27,382 --> 00:49:28,758 ‫היום, מחר.‬ 834 00:49:30,468 --> 00:49:31,302 ‫לנצח.‬ 835 00:49:53,324 --> 00:49:56,077 ‫לא, את לא חייבת…‬ ‫-זה בסדר.‬ 836 00:49:57,370 --> 00:49:58,204 ‫בסדר.‬ 837 00:50:06,379 --> 00:50:07,213 ‫אוי, שיט.‬ 838 00:50:10,550 --> 00:50:12,343 ‫כן, זה בדיוק מה שאני אומר.‬ 839 00:50:40,622 --> 00:50:43,625 ‫אימא! זאת אימא! אימא!‬ 840 00:50:45,877 --> 00:50:46,711 ‫החוצה!‬ 841 00:50:47,212 --> 00:50:48,338 ‫כן, העונג כולו שלי.‬ 842 00:50:48,838 --> 00:50:50,173 ‫אחריך.‬ 843 00:50:50,256 --> 00:50:51,091 ‫אלוהים.‬ 844 00:50:52,675 --> 00:50:53,551 ‫היה כיף?‬ 845 00:50:55,011 --> 00:50:56,387 ‫ברוכים הבאים לביתנו.‬ 846 00:50:57,138 --> 00:50:58,181 ‫ביי!‬ 847 00:50:59,641 --> 00:51:00,767 ‫חבר'ה!‬ 848 00:51:01,267 --> 00:51:02,310 ‫יש!‬ 849 00:51:02,852 --> 00:51:06,314 ‫מחיאות כפיים לגיבורים האמיתיים, נכון?‬ 850 00:51:06,397 --> 00:51:07,440 ‫כי ילדתם אותי.‬ 851 00:51:07,524 --> 00:51:09,859 ‫יש!‬ 852 00:51:11,486 --> 00:51:13,029 ‫בואי.‬ ‫-אתם רוצים משקה?‬ 853 00:51:14,280 --> 00:51:15,115 ‫לא?‬ 854 00:51:30,255 --> 00:51:31,631 ‫אז למה התלבשת יפה הערב?‬ 855 00:51:33,258 --> 00:51:34,509 ‫קבעתי דייט אח"כ.‬ 856 00:51:35,385 --> 00:51:36,511 ‫איזה כיף.‬ 857 00:51:38,763 --> 00:51:39,597 ‫לא כיף?‬ 858 00:51:40,265 --> 00:51:41,558 ‫זה פשוט נהיה…‬ 859 00:51:42,267 --> 00:51:43,476 ‫מדכא, לאחר זמן מה.‬ 860 00:51:45,061 --> 00:51:47,230 ‫סליחה, אין לך מזל באהבה?‬ 861 00:51:48,314 --> 00:51:49,732 ‫למה קשה להאמין לזה?‬ 862 00:51:50,567 --> 00:51:51,609 ‫כי יש לי עיניים.‬ 863 00:51:52,610 --> 00:51:53,695 ‫כי… הלו!‬ 864 00:51:54,529 --> 00:51:56,239 ‫ויש לך עסק משלך.‬ 865 00:51:56,739 --> 00:51:57,824 ‫אין מצב.‬ 866 00:51:59,075 --> 00:52:00,076 ‫זה בטח לא הכול.‬ 867 00:52:01,995 --> 00:52:05,790 ‫האדם שאני רוצה להיות איתו‬ ‫לא רואה אותי ככה, אז…‬ 868 00:52:06,833 --> 00:52:07,709 ‫צר לי.‬ 869 00:52:08,835 --> 00:52:09,752 ‫זו בדידות.‬ 870 00:52:12,046 --> 00:52:13,214 ‫כמעט כמו בדידות כש…‬ 871 00:52:13,715 --> 00:52:16,259 ‫האדם שאתה רוצה להיות איתו‬ ‫לא מזהה אותך עוד.‬ 872 00:52:18,970 --> 00:52:20,471 ‫טום לא ידע את שמי היום.‬ 873 00:52:23,349 --> 00:52:24,976 ‫לכן אני לא רוצה ללכת הביתה.‬ 874 00:52:42,243 --> 00:52:43,286 ‫לחיים.‬ 875 00:52:49,959 --> 00:52:52,462 ‫אם משהו היה קורה,‬ 876 00:52:52,545 --> 00:52:55,590 ‫אימא שלך ואני היינו אחראים לכך. את מבינה?‬ 877 00:52:55,673 --> 00:52:57,842 ‫כן, אני יודעת. מצטערת, זה היה טיפשי.‬ 878 00:52:58,509 --> 00:52:59,969 ‫ציפינו ממך ליותר, ג'יני.‬ 879 00:53:01,346 --> 00:53:03,890 ‫ג'ורג'יה, תרצי להוסיף משהו?‬ ‫-כן.‬ 880 00:53:05,183 --> 00:53:06,309 ‫ג'יני רעה.‬ 881 00:53:09,687 --> 00:53:10,521 ‫בסדר.‬ 882 00:53:14,108 --> 00:53:14,943 ‫אבוי.‬ 883 00:53:17,111 --> 00:53:19,614 ‫היי, אני מצטערת על אותו ערב.‬ 884 00:53:20,406 --> 00:53:22,575 ‫אני אוהבת שאכפת לך מהם.‬ 885 00:53:23,534 --> 00:53:25,995 ‫טיפלתי בהם לבדי במשך זמן כה רב, אני…‬ 886 00:53:26,788 --> 00:53:27,622 ‫תקשיבי.‬ 887 00:53:28,248 --> 00:53:31,000 ‫את תהיי רנדולף והם יהיו גם הילדים שלי‬ 888 00:53:31,084 --> 00:53:32,835 ‫ואני רוצה את זה יותר מכל דבר.‬ 889 00:53:32,919 --> 00:53:33,753 ‫בסדר.‬ 890 00:53:40,134 --> 00:53:41,511 ‫למה את כל כך שמחה?‬ 891 00:53:42,095 --> 00:53:43,721 ‫היא עשתה מסיבה פרועה.‬ 892 00:53:43,805 --> 00:53:46,641 ‫מסיבה בסגנון "לא יכולים להתאפק"‬ ‫ו"אמריקן פאי".‬ 893 00:53:46,724 --> 00:53:49,435 ‫טוב, וזה משמח אותנו?‬ 894 00:53:49,519 --> 00:53:51,187 ‫לא דפקתי אותה יותר מדי.‬ 895 00:53:51,271 --> 00:53:53,982 ‫היא נערה נורמלית. זה מדהים.‬ 896 00:53:54,774 --> 00:53:56,609 ‫טוב, אם את אומרת.‬ 897 00:53:56,693 --> 00:53:57,527 ‫כן.‬ 898 00:54:02,824 --> 00:54:05,076 ‫אני כל כך רוצה להיות נורמלית.‬ 899 00:54:06,369 --> 00:54:07,662 ‫אבל אני מביטה סביבי‬ 900 00:54:07,745 --> 00:54:11,124 ‫ואני מרגישה שיש חומה שמפרידה אותי מכולם.‬ 901 00:54:18,214 --> 00:54:20,133 ‫אני מבינה למה אימי עשתה את זה.‬ 902 00:54:21,175 --> 00:54:22,510 ‫היא הרגישה שהיא חייבת.‬ 903 00:54:24,470 --> 00:54:25,722 ‫היא עשתה את זה למעני.‬ 904 00:54:39,861 --> 00:54:41,571 ‫יש לי דם על הידיים.‬ 905 00:54:42,989 --> 00:54:44,824 ‫אני והיא נגד העולם.‬ 906 00:54:48,703 --> 00:54:49,537 ‫אשמות.‬ 907 00:55:13,728 --> 00:55:14,562 ‫ג'יני?‬ 908 00:55:15,855 --> 00:55:17,023 ‫היי, ד"ר לילי.‬ 909 00:55:19,901 --> 00:55:21,319 ‫אני…‬ 910 00:55:23,112 --> 00:55:25,907 ‫אני בסדר, המצב שלי משתפר.‬ 911 00:55:28,159 --> 00:55:30,036 ‫ג'יני, למה התקשרת?‬ 912 00:55:31,829 --> 00:55:33,664 ‫את מרגישה שאת רוצה לפגוע בעצמך?‬ 913 00:55:50,390 --> 00:55:51,516 ‫אני לא בסדר.‬ 914 00:57:16,976 --> 00:57:18,561 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬