1 00:00:06,090 --> 00:00:08,968 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:09,969 --> 00:00:12,972 [musique : "Put the Gun Down" de ZZ Ward] 3 00:00:14,557 --> 00:00:17,769 [Ginny] Ma mère n'est pas une mère normale. Je le sais. 4 00:00:19,687 --> 00:00:21,105 Elle fonctionne différemment. 5 00:00:21,189 --> 00:00:23,608 [Georgia] Les règles n'aident pas les gens comme nous. 6 00:00:24,734 --> 00:00:26,152 Alors, pourquoi les suivre ? 7 00:00:28,237 --> 00:00:30,323 ♪ He's deep under her spell ♪ 8 00:00:30,406 --> 00:00:32,867 ♪ I'm screamin' out But it just won't help ♪ 9 00:00:32,950 --> 00:00:36,579 ♪ I think I'm cursed, I had him first ♪ 10 00:00:37,413 --> 00:00:41,417 ♪ Adeline, have mercy You don't wanna break my heart… ♪ 11 00:00:41,501 --> 00:00:44,754 [Ginny] On n'est pas la famille typique qui dinons ensemble à 19h. 12 00:00:48,174 --> 00:00:50,802 Tout ce qu'elle a fait, elle l'a fait pour moi. 13 00:00:50,885 --> 00:00:52,261 Je peux surmonter tout ça. 14 00:00:53,137 --> 00:00:54,639 On peut être bien ensemble. 15 00:00:54,722 --> 00:00:56,015 ♪ Put the gun down ♪ 16 00:00:59,393 --> 00:01:00,686 ♪ Put the gun down… ♪ 17 00:01:03,272 --> 00:01:06,234 - [garçon] Salut. - [Ginny] Je veux pas que ma mère entende. 18 00:01:08,569 --> 00:01:10,530 ♪ Put the gun down… ♪ 19 00:01:12,657 --> 00:01:17,578 [générique] 20 00:01:17,662 --> 00:01:22,750 [musique : "1Night" de Daddy NAT] 21 00:01:23,501 --> 00:01:25,586 J'ai… Euh, j'ai mes règles. 22 00:01:25,670 --> 00:01:27,421 Mais si tu veux… 23 00:01:28,714 --> 00:01:29,549 Je peux… 24 00:01:29,632 --> 00:01:32,218 ♪ Thinking that there's one night only ♪ 25 00:01:32,301 --> 00:01:34,679 ♪ And I can't lie… ♪ 26 00:01:34,762 --> 00:01:35,680 Désolée. 27 00:01:37,640 --> 00:01:40,476 ♪ That you're reading between the lines ♪ 28 00:01:42,770 --> 00:01:46,691 ♪ That's just my mood, right Sunset turns to moonlight… ♪ 29 00:01:47,483 --> 00:01:49,068 [il gémit] 30 00:01:50,653 --> 00:01:52,363 Essaie de faire doucement. 31 00:01:52,446 --> 00:01:54,365 Pardon. Je l'ai jamais fait. 32 00:01:56,659 --> 00:01:59,412 Non, c'est bien. C'est juste… Fais attention. 33 00:02:02,707 --> 00:02:04,625 OK. Tes dents. 34 00:02:04,709 --> 00:02:05,543 [femme] Ginny ! 35 00:02:05,626 --> 00:02:06,544 Oh, merde ! 36 00:02:07,837 --> 00:02:10,089 [Ginny chuchote] Allez ! Va te cacher ! 37 00:02:13,843 --> 00:02:14,719 Marcus ! 38 00:02:17,930 --> 00:02:19,015 [la musique s'arrête] 39 00:02:24,937 --> 00:02:27,398 - T'es réveillée, ma chérie ? - Il est que 21 h. 40 00:02:27,481 --> 00:02:29,901 J'ai oublié de prendre ma pilule à la pharmacie. 41 00:02:29,984 --> 00:02:31,694 Tu veux bien me la récupérer ? 42 00:02:31,777 --> 00:02:33,529 Tu peux pas la prendre demain ? 43 00:02:33,613 --> 00:02:37,658 Mais oui ! Bien sûr, et si on se comportait de façon irresponsable ? 44 00:02:37,742 --> 00:02:41,621 Rappelle-moi notre différence d'âge. Un, deux… On a quinze ans d'écart, non ? 45 00:02:42,288 --> 00:02:43,998 Allez, bouge tes fesses de là. 46 00:02:49,170 --> 00:02:52,840 [Ginny descend les escaliers] 47 00:02:54,133 --> 00:02:55,009 [la porte claque] 48 00:02:55,092 --> 00:02:57,762 Marcus, es-tu dans le placard ? 49 00:02:59,680 --> 00:03:00,514 [Marcus] Ouais. 50 00:03:02,642 --> 00:03:03,809 Es-tu décent ? 51 00:03:05,603 --> 00:03:06,437 [Marcus] Non. 52 00:03:07,063 --> 00:03:09,148 Habille-toi et viens ici, s'il te plaît. 53 00:03:09,232 --> 00:03:13,361 [musique amusante] 54 00:03:13,444 --> 00:03:14,612 Salut, Marcus ! 55 00:03:14,695 --> 00:03:18,449 - Salut. Je vais y aller. - Depuis quand tu sors avec ma fille ? 56 00:03:20,910 --> 00:03:22,453 On est pas ensemble. C'est… 57 00:03:25,164 --> 00:03:26,582 Ta réponse ne me plaît pas. 58 00:03:26,666 --> 00:03:29,335 - Mais je tiens à elle. - Tu tiens à elle ? 59 00:03:30,378 --> 00:03:32,713 - Je l'aime. - [Georgia] Tu l'aimes ? 60 00:03:34,257 --> 00:03:35,174 Oui, je l'aime. 61 00:03:39,011 --> 00:03:40,221 Viens t'asseoir. 62 00:03:48,354 --> 00:03:50,314 T'es un ado flingué, pas vrai ? 63 00:03:51,691 --> 00:03:53,734 C'est pas grave. Je sais. 64 00:03:54,610 --> 00:03:55,820 Je suis flinguée aussi. 65 00:04:00,908 --> 00:04:02,034 Ginny est spéciale. 66 00:04:02,618 --> 00:04:05,830 Un jour, elle va s'en aller faire des trucs vraiment merveilleux. 67 00:04:06,455 --> 00:04:08,749 J'ai compris quelque chose ces derniers temps. 68 00:04:09,875 --> 00:04:12,253 Elle le sait pas encore, mais un de ces quatre, 69 00:04:12,336 --> 00:04:15,798 quand elle aura compris que nos problèmes l'empêchent d'avancer, elle nous laissera. 70 00:04:16,424 --> 00:04:18,050 Je dis pas ça pour être cruelle. 71 00:04:18,759 --> 00:04:20,636 Enfin, peut-être que je suis cruelle, 72 00:04:20,720 --> 00:04:23,431 mais je suis surtout honnête. 73 00:04:26,017 --> 00:04:29,603 T'es son amour de lycée et c'est bien. C'est super. C'est formidable. 74 00:04:30,146 --> 00:04:32,648 Emmène-la danser ou faire autre chose, peu importe. 75 00:04:34,483 --> 00:04:37,361 Mais quand le moment viendra, si tu tiens vraiment à elle, 76 00:04:38,487 --> 00:04:39,697 ne la retiens pas. 77 00:04:39,780 --> 00:04:42,199 [musique triste] 78 00:04:42,783 --> 00:04:45,453 D'accord ? Promets-le-moi. 79 00:04:47,163 --> 00:04:48,164 [Marcus soupire] 80 00:04:49,665 --> 00:04:50,583 [il renifle] 81 00:04:51,959 --> 00:04:53,419 Oui, je vous le promets. 82 00:04:55,338 --> 00:04:57,381 Et si tu la mets enceinte, je te tue. 83 00:05:00,718 --> 00:05:03,596 À la pharmacie, ils ont dit que tu l'avais prise ce matin. 84 00:05:06,891 --> 00:05:08,017 Vous faites quoi, là ? 85 00:05:08,100 --> 00:05:11,187 Ah, Marcus s'est assis pour fumer en sortant de ton placard. 86 00:05:11,270 --> 00:05:14,231 Oh, donc c'est ça, le rapport de confiance qu'on a établi ? 87 00:05:14,315 --> 00:05:15,775 Bah, justement, dis-moi. 88 00:05:15,858 --> 00:05:19,028 Tu comptais me dire que ton copain se faufilait encore par la fenêtre ? 89 00:05:19,111 --> 00:05:22,239 - Non, c'est pas… - Ouais, c'est l'heure de la sémantique. 90 00:05:22,323 --> 00:05:24,950 Passer par la fenêtre ? C'est une série des années 90 ? 91 00:05:25,034 --> 00:05:27,536 Laquelle ? Clarissa Explains It All ? Dawson ? 92 00:05:27,620 --> 00:05:31,707 Dans le prochain épisode, qui va faire une dépression ou sortir avec le prof ? 93 00:05:31,791 --> 00:05:33,834 [elle s'exclame] Je veux savoir la suite ! 94 00:05:37,338 --> 00:05:38,589 Euh… Je vais m'en aller. 95 00:05:42,718 --> 00:05:44,845 Ça, c'est une bonne attitude pour une mère. 96 00:05:48,265 --> 00:05:50,476 Les chèques alimentaires, c'est 210 par mois. 97 00:05:50,559 --> 00:05:53,521 Je gagne que 250 dollars et le loyer, c'est 500 dollars. 98 00:05:53,604 --> 00:05:55,815 Ça nous ramène à la facture d'électricité. 99 00:05:55,898 --> 00:05:59,735 Même Benjamin Franklin voulait pas faire autant de blabla sur l'électricité. 100 00:06:02,113 --> 00:06:04,824 [agacée] J'ai déjà été transférée trois fois. 101 00:06:04,907 --> 00:06:06,534 Là, j'en peux plus. 102 00:06:06,617 --> 00:06:08,577 S'il vous plaît, me transférez pas… 103 00:06:09,078 --> 00:06:14,667 [musique rock] 104 00:06:14,750 --> 00:06:18,462 C'est interdit de couper l'électricité si mon enfant est malade ? C'est la loi ? 105 00:06:28,431 --> 00:06:32,017 [Georgia tousse fort] 106 00:06:32,101 --> 00:06:33,060 Vous entendez ça ? 107 00:06:34,311 --> 00:06:37,356 J'ai le droit à un autre mois. C'est gentil. Merci. 108 00:06:39,358 --> 00:06:43,154 [elles hurlent] 109 00:06:52,246 --> 00:06:54,582 [Georgia soupire] Qu'est-ce que tu dis de ça ? 110 00:06:54,665 --> 00:06:57,084 Je m'énerve pas que t'aies fait venir ton mec 111 00:06:57,168 --> 00:06:59,545 si tu t'énerves pas que j'aie fumé avec Marcus. 112 00:07:01,505 --> 00:07:04,133 Allez. Je veux pas qu'on soit fâchées. 113 00:07:06,594 --> 00:07:09,763 - De quoi vous avez parlé ? - Les Patriots sont rien sans Brady. 114 00:07:09,847 --> 00:07:11,056 Maman. 115 00:07:11,140 --> 00:07:13,476 Je lui ai demandé ce qu'il ressentait pour toi. 116 00:07:14,727 --> 00:07:15,561 Et ? 117 00:07:17,104 --> 00:07:18,481 Il est amoureux de toi. 118 00:07:19,648 --> 00:07:21,525 Il a bon goût. Je lui accorde ça. 119 00:07:22,318 --> 00:07:26,155 - J'aurais aimé que tu me parles de lui. - [Ginny] Désolée. Je suis pas parfaite. 120 00:07:26,238 --> 00:07:27,907 Oui, ben, moi non plus. 121 00:07:27,990 --> 00:07:29,366 [Ginny] Ouais, sans blague. 122 00:07:29,450 --> 00:07:30,284 Hé ! 123 00:07:35,372 --> 00:07:38,042 - [Georgia] Quoi ? - [Ginny rit] Euh… 124 00:07:38,125 --> 00:07:40,669 Est-ce que tu peux me redire… 125 00:07:41,378 --> 00:07:45,090 C'est quoi, le truc à savoir pour… Pour les couilles ? 126 00:07:45,966 --> 00:07:46,967 Pour les quoi ? 127 00:07:47,051 --> 00:07:51,805 Une fois, tu m'as dit qu'il y avait un truc à savoir avec… 128 00:07:53,307 --> 00:07:54,391 Avec les couilles. 129 00:07:54,475 --> 00:07:56,936 Est-ce que tu me demandes comment on taille une pipe ? 130 00:07:57,728 --> 00:07:58,562 Ouais. 131 00:07:58,646 --> 00:08:01,106 Et tu dis que j'ai pas une bonne attitude pour une mère ? 132 00:08:04,235 --> 00:08:05,361 OK ! 133 00:08:05,444 --> 00:08:09,949 Alors, tu dois exercer une pression en bas avec une main. 134 00:08:11,325 --> 00:08:14,036 - Et je fais quoi avec l'autre main ? - Tu fais… 135 00:08:16,914 --> 00:08:18,207 Il nous faut une banane. 136 00:08:18,290 --> 00:08:21,043 - Oh, je vais chercher mon vibro. - Non, pas le vibro ! 137 00:08:21,126 --> 00:08:25,506 [musique enjouée] 138 00:08:25,589 --> 00:08:28,884 T'as choisi Marcus, hein ? Monsieur j'adore la beuh, 139 00:08:28,968 --> 00:08:32,137 j'entre par effraction et je me paye un arbre en moto. 140 00:08:32,221 --> 00:08:35,057 - Ce Marcus-là, c'est ça ? - Il est beaucoup plus que ça. 141 00:08:35,140 --> 00:08:37,059 C'est clair qu'il lui manque une case. 142 00:08:37,643 --> 00:08:39,937 Non. En fait, c'est un artiste très talentueux. 143 00:08:40,020 --> 00:08:42,606 [moqueuse] Un génie de la Renaissance, pas vrai ? 144 00:08:42,690 --> 00:08:45,859 Il t'invite dehors ou il se contente de passer par ta fenêtre ? 145 00:08:45,943 --> 00:08:47,820 Maman, arrête. Aie confiance en moi. 146 00:08:48,529 --> 00:08:50,990 - D'accord. - Demain, c'est son anniversaire. 147 00:08:53,033 --> 00:08:54,201 C'est génial. 148 00:08:54,285 --> 00:08:55,578 Très littéral. 149 00:08:55,661 --> 00:08:57,329 ANNIVERSAIRE 150 00:08:57,413 --> 00:08:59,164 Super, super. 151 00:09:00,291 --> 00:09:01,792 Oh ! Quelle nuit ! 152 00:09:04,545 --> 00:09:06,255 Il faut plus de secret entre nous. 153 00:09:07,047 --> 00:09:09,049 C'est la seule façon pour que ça marche. 154 00:09:10,593 --> 00:09:11,468 Ouais. 155 00:09:13,762 --> 00:09:16,348 Tout va bien. Tout est réglé. 156 00:09:16,432 --> 00:09:19,059 Y a plus aucun souci entre nous. Pas vrai, Ginny ? 157 00:09:20,561 --> 00:09:22,605 Oui, oui. Tout va bien. Je vais bien. 158 00:09:22,688 --> 00:09:25,649 Oui. Je dirais même qu'on s'est rapprochées. 159 00:09:26,358 --> 00:09:27,943 Toi et moi contre le reste du monde. 160 00:09:29,194 --> 00:09:31,280 Ouais, maman. Je le sais. 161 00:09:32,239 --> 00:09:33,115 OK. 162 00:09:34,074 --> 00:09:34,908 Génial. 163 00:09:38,579 --> 00:09:44,585 [musique enjouée] 164 00:09:49,173 --> 00:09:50,466 [la porte claque] 165 00:09:51,508 --> 00:09:55,804 [Paul soupire] OK. Voilà, la machine à café. 166 00:09:56,472 --> 00:09:57,931 Ça y est, il reste rien ? 167 00:09:58,641 --> 00:10:02,311 Eh ben, on pourrait le penser, mais on se tromperait en fait. 168 00:10:02,394 --> 00:10:05,648 Je sais pas comment j'ai pu entasser autant de saleté. 169 00:10:05,731 --> 00:10:08,484 [musique : "Me 4 Me" de KOYOTIE] 170 00:10:08,567 --> 00:10:09,401 [Georgia] Ginny. 171 00:10:10,486 --> 00:10:13,155 Est-ce que vous pouvez aller chez Zion, vendredi ? 172 00:10:13,238 --> 00:10:16,659 Paul et moi, on va rester dans son appartement quand on l'aura nettoyé. 173 00:10:16,742 --> 00:10:18,327 - Ce vendredi ? - [Georgia] Oui. 174 00:10:18,410 --> 00:10:19,244 Ouais. 175 00:10:20,245 --> 00:10:22,956 - Ma liberté ! C'est la fin d'une époque ! - [Austin rit] 176 00:10:23,749 --> 00:10:27,670 Chère famille, je dois faire une fête pour mon entrée dans le club de quartier. 177 00:10:27,753 --> 00:10:30,839 - Alors, je choisis quel thème ? - Tu dois avoir un thème ? 178 00:10:30,923 --> 00:10:34,093 Dans quel foyer t'as été élevée ? Si on peut avoir un thème, on se lance. 179 00:10:34,176 --> 00:10:35,594 Et le thème du mariage ? 180 00:10:35,678 --> 00:10:39,556 Non. C'est naze, les thèmes de mariage. Le thème du mariage est le mariage. 181 00:10:39,640 --> 00:10:41,642 - Et l'amour. - Oui. 182 00:10:44,478 --> 00:10:46,522 J'aimerais faire la plus belle fête du monde. 183 00:10:46,605 --> 00:10:48,691 Bébé, ça sera formidable. 184 00:10:49,566 --> 00:10:51,068 Ouais, bébé. 185 00:10:51,151 --> 00:10:52,486 Ouais, bébé. 186 00:10:53,237 --> 00:10:54,863 Vous êtes une bande d'enfoirés. 187 00:10:59,076 --> 00:11:00,536 Tu vas en cours comme ça ? 188 00:11:03,163 --> 00:11:06,083 C'est impossible que tu me laisses partir sans faire de remarque. 189 00:11:06,166 --> 00:11:07,960 Non, j'adore ! 190 00:11:08,043 --> 00:11:11,505 C'est vraiment très : "C'est moi, le vampire qui viens de débarquer." 191 00:11:11,588 --> 00:11:13,465 - [Paul rit] - [Georgia] Trop stylé. 192 00:11:13,549 --> 00:11:17,803 OK. Ouais. Oh, Paul, si tu veux te détendre après tout ça, appelle-moi. 193 00:11:17,886 --> 00:11:20,472 Peut-être que tous les deux, on peut fumer ensemble. 194 00:11:21,432 --> 00:11:23,642 Si c'est un appel à l'aide, c'est très fort. 195 00:11:24,685 --> 00:11:25,894 [la porte claque] 196 00:11:25,978 --> 00:11:28,272 Est-ce qu'elle a l'air d'aller bien ? 197 00:11:28,355 --> 00:11:31,734 [Paul] Ouais, elle a l'air en forme. Et vous êtes revenues à la normale. 198 00:11:31,817 --> 00:11:33,861 La normale pour vous deux. 199 00:11:33,944 --> 00:11:37,406 C'était quoi, ça ? Cette remarque de fumer ensemble. 200 00:11:38,073 --> 00:11:42,411 On a eu un incident, la nuit dernière. Marcus Baker est passé par la fenêtre. 201 00:11:42,494 --> 00:11:44,913 Sa fenêtre ? Dans notre maison ? 202 00:11:44,997 --> 00:11:48,000 - [Georgia acquiesce] - [Paul] OK. Qu'est-ce qu'on va faire ? 203 00:11:48,959 --> 00:11:50,711 L'envoyer en pensionnat en Suisse ? 204 00:11:50,794 --> 00:11:54,006 - Non, Georgia. Je suis sérieux. - [Georgia] Je sais. Moi aussi. 205 00:11:54,089 --> 00:11:57,760 - J'en sais rien. Je vais m'en occuper. - OK. Tu t'en occupes. 206 00:11:58,594 --> 00:11:59,887 Maman, on va être en retard. 207 00:12:00,554 --> 00:12:01,764 OK. 208 00:12:01,847 --> 00:12:03,015 - A plus. - On y va. 209 00:12:03,098 --> 00:12:04,141 - Merci. - Ouais. 210 00:12:04,224 --> 00:12:08,395 Georgia ? Euh, comment ça s'est passé, la réunion avec la maîtresse d'Austin ? 211 00:12:08,479 --> 00:12:11,398 Oh, elle voudrait qu'Austin suive un plan d'accompagnement. 212 00:12:11,482 --> 00:12:15,402 Je dois voir le conseiller. Je sais pas. Pas grave, je ferai rien. 213 00:12:15,486 --> 00:12:19,198 - Pourquoi ? Si elle le recommande… - Il doit seulement étudier sérieusement. 214 00:12:20,407 --> 00:12:21,492 Peut-être, oui, mais… 215 00:12:21,575 --> 00:12:24,828 Je vais m'en occuper. T'inquiète. On se voit au boulot. Je t'aime. 216 00:12:28,707 --> 00:12:33,629 [musique : "Wild & Weak" de WAAX] 217 00:12:33,712 --> 00:12:36,298 Très bon mon anniversaire à vous, les amis. 218 00:12:36,381 --> 00:12:39,760 Et un très bon mon anniversaire à toi, à vous deux ! 219 00:12:39,843 --> 00:12:42,012 Oui ! Un très bon mon anniversaire ! 220 00:12:42,095 --> 00:12:46,183 ♪ What's the hardest part… ♪ 221 00:12:46,266 --> 00:12:48,310 [Max] Un bon mon anniversaire à vous. 222 00:12:48,393 --> 00:12:51,980 Oui, c'est la première fois qu'à mon anniversaire, j'ai 16 ans. 223 00:12:52,064 --> 00:12:54,900 Et je suis vraiment trop, trop contente ! 224 00:12:54,983 --> 00:12:57,569 Oh ! C'était pas la peine de faire ça. 225 00:12:57,653 --> 00:12:58,946 Bizarre. J'ai rien fait. 226 00:12:59,029 --> 00:13:02,449 ♪ An event I witnessed ♪ 227 00:13:02,533 --> 00:13:06,495 ♪ What's the hardest part ♪ 228 00:13:07,371 --> 00:13:10,082 ♪ Of being alone? ♪ 229 00:13:13,585 --> 00:13:18,173 ♪ I stood up, I went numb I ran towards the exit ♪ 230 00:13:18,257 --> 00:13:20,717 ♪ Left my head, left my friends… ♪ 231 00:13:20,801 --> 00:13:24,930 Salut, Max. Je voulais te souhaiter bon anniversaire. 232 00:13:25,514 --> 00:13:28,016 Merci, Sophie. C'est… C'est très sympa. 233 00:13:28,100 --> 00:13:30,018 Comment tu vas ? Comment va la vie ? 234 00:13:30,602 --> 00:13:32,563 Moi, ça va. Ouais. Et toi ? 235 00:13:32,646 --> 00:13:35,399 Super. J'ai un super anniversaire. 236 00:13:36,984 --> 00:13:40,445 Tu devrais venir à ma soirée, vendredi, dans le sous-sol de Brodie. 237 00:13:40,529 --> 00:13:42,489 En tant qu' amie. Rien d'autre. 238 00:13:43,282 --> 00:13:46,451 Et emmène qui tu veux, une pote ou un date. 239 00:13:46,535 --> 00:13:47,703 Ça me dérange pas. 240 00:13:48,245 --> 00:13:49,705 Euh, oui, peut-être. 241 00:13:50,789 --> 00:13:51,707 Bon anniversaire. 242 00:13:56,128 --> 00:13:58,088 Il voulait dire quoi, son "peut-être" ? 243 00:14:04,011 --> 00:14:05,929 Sois pas fâchée le jour de mon anniversaire. 244 00:14:07,848 --> 00:14:11,059 - Qu'est-ce qui s'est passé, hier ? - Elle savait que j'étais là. 245 00:14:11,143 --> 00:14:13,395 C'est Georgia. Elle sait tout sur tout. 246 00:14:13,478 --> 00:14:16,231 Elle a pas de limites. Elle a une attitude de merde. 247 00:14:16,315 --> 00:14:18,609 - Bienvenue dans ma vie. - [Marcus] Je suis désolé. 248 00:14:18,692 --> 00:14:20,652 - De quoi vous avez parlé ? - De rien. 249 00:14:20,736 --> 00:14:23,196 Elle voulait comprendre mes intentions envers toi. 250 00:14:23,280 --> 00:14:25,157 Et qu'est-ce que t'as dit ? 251 00:14:25,240 --> 00:14:27,951 J'ai dit que j'avais l'intention de te détruire, Ginny. 252 00:14:29,119 --> 00:14:32,289 Ne fume plus avec ma mère. J'arrive pas à croire que je dise ça. 253 00:14:35,792 --> 00:14:36,793 Joyeux anniversaire. 254 00:14:36,877 --> 00:14:39,296 [musique rythmée] 255 00:14:39,379 --> 00:14:41,882 T'as tendance à confondre les jours de la semaine. 256 00:14:46,136 --> 00:14:46,970 OK. Tu… 257 00:14:50,182 --> 00:14:51,516 Contente que ça te plaise. 258 00:14:52,851 --> 00:14:55,437 - Je l'adore. Merci. - [Ginny] Y a autre chose. Euh… 259 00:14:55,520 --> 00:14:57,773 Ma mère et Paul dormiront chez Paul, vendredi. 260 00:14:57,856 --> 00:15:00,359 Alors, la maison est dispo pour nous. 261 00:15:01,735 --> 00:15:03,570 Maxine, c'est une pétasse. 262 00:15:05,030 --> 00:15:06,198 - "Birthday". - Merci. 263 00:15:06,281 --> 00:15:07,824 Tu fais quoi ? T'as quel cours ? 264 00:15:07,908 --> 00:15:09,660 Je vais avoir cours de littérature. 265 00:15:10,869 --> 00:15:13,830 - On sèche, Abby ? -T'as pas déjà pas mal séché, non ? 266 00:15:13,914 --> 00:15:15,874 Va fumer avec ma mère pour lui rapporter. 267 00:15:28,011 --> 00:15:28,929 Georgia, viens. 268 00:15:29,721 --> 00:15:31,598 Le site web de la ville est en ligne. 269 00:15:32,557 --> 00:15:36,895 "Je continuerai à être un défenseur infatigable pour la ville de Wellsbury." 270 00:15:36,979 --> 00:15:38,355 Tu m'en as pas parlé. 271 00:15:38,438 --> 00:15:40,732 - Non, en effet. - T'en dis quoi ? 272 00:15:41,441 --> 00:15:45,362 C'est vraiment laconique. C'est mentionné où que t'es fiancé ? 273 00:15:45,445 --> 00:15:48,115 - C'est pas Potins Magazine. - On voit l'hôtel de ville. 274 00:15:48,198 --> 00:15:49,366 C'est là qu'on travaille ! 275 00:15:49,449 --> 00:15:51,994 - Ça devrait être toi. T'es sexy. - Tout le monde s'en fout. 276 00:15:52,077 --> 00:15:53,537 [Georgia et Nick] Pas du tout. 277 00:15:54,121 --> 00:15:57,165 Je vais vous arranger ça. On a besoin d'être sur les réseaux. 278 00:15:57,249 --> 00:15:59,960 - Un compte géré par la mairesse. - Hors de question. 279 00:16:00,043 --> 00:16:03,005 Nick, tu sais que j'ai raison. Paul est charismatique. 280 00:16:03,088 --> 00:16:04,756 Je ne suis pas un bout de viande. 281 00:16:04,840 --> 00:16:07,926 Il a la même énergie que Beto, qu'Obama, un vrai truc. 282 00:16:08,010 --> 00:16:09,803 Oh, oui ! C'est exactement Obama. 283 00:16:09,886 --> 00:16:12,639 Un Noir qui a trimé pour arriver au plus haut poste du monde. 284 00:16:12,723 --> 00:16:14,016 C'est vraiment pareil. 285 00:16:14,725 --> 00:16:16,685 Les réseaux, c'est bien. Engageons un pro. 286 00:16:16,768 --> 00:16:20,272 - Pourquoi tu me laisserais pas gérer ? - Je te demande la même chose. 287 00:16:23,400 --> 00:16:27,112 Ce que Steinbeck fait ici, c'est établir un lien très évident 288 00:16:27,195 --> 00:16:31,491 avec l'importance de la rédemption pour survivre spirituellement. 289 00:16:31,575 --> 00:16:32,993 MERCI POUR LES NOTES - GINNY 290 00:16:33,076 --> 00:16:37,456 [professeur] La famille réussit à survivre et à accomplir un acte de bonté 291 00:16:37,539 --> 00:16:40,917 en montrant qu'elle n'a pas perdu son sens de la décence. 292 00:16:41,001 --> 00:16:43,253 Alors si on remet ça dans le contexte… 293 00:16:43,336 --> 00:16:47,382 [musique RnB] 294 00:16:48,133 --> 00:16:49,426 J'étais debout à 6h. 295 00:16:50,302 --> 00:16:55,432 J'ai fait une razzia chez Party City. J'ai même utilisé de la colle pailletée. 296 00:16:55,515 --> 00:16:56,850 C'est vraiment une peste. 297 00:16:58,435 --> 00:16:59,352 Elle va se calmer. 298 00:16:59,436 --> 00:17:03,065 Elle est hyper vénère qu'on ait pas été de bons amis, mais elle a pas été cool. 299 00:17:03,148 --> 00:17:06,777 À mon avis, elle flipperait si elle savait qu'on se voit tous les trois. 300 00:17:11,740 --> 00:17:13,533 - On fait une photo ? - Carrément. 301 00:17:14,117 --> 00:17:15,035 Allez, on la fait. 302 00:17:18,121 --> 00:17:20,290 - Viens là. - Euh, non. 303 00:17:21,208 --> 00:17:22,584 [déclic de la caméra] 304 00:17:23,752 --> 00:17:27,798 Cette danse est capitale, d'accord ? On vient de découvrir Josephine. 305 00:17:27,881 --> 00:17:31,635 Elle est indépendante. Le mariage ? Absolument pas. 306 00:17:32,427 --> 00:17:37,474 Et il y a le duc. Un loup solitaire et contestataire. 307 00:17:39,184 --> 00:17:40,685 Tous les deux se rencontrent. 308 00:17:41,978 --> 00:17:45,816 Et puis, oh ! Joséphine réalise qu'elle a des sentiments pour le duc. 309 00:17:45,899 --> 00:17:48,985 Le duc comprend, lui aussi, qu'il a des sentiments pour elle. 310 00:17:49,069 --> 00:17:52,280 Ils prétendent qu'ils n'en ont pas. 311 00:17:53,281 --> 00:17:55,784 - Et ça donne ça. - [musique enjouée au piano] 312 00:17:55,867 --> 00:17:59,121 Le torse bien droit et on tourne. 313 00:17:59,204 --> 00:18:01,998 On tourne, deux et trois. 314 00:18:02,082 --> 00:18:05,544 Promenade, grand élancement, puis on s'arrête. 315 00:18:08,296 --> 00:18:09,131 Ici. 316 00:18:10,048 --> 00:18:10,882 OK. 317 00:18:12,092 --> 00:18:13,218 Torse bien droit. 318 00:18:17,305 --> 00:18:20,392 - Désolée. [Bracia rit] - Il m'a perdu à "promenade". 319 00:18:22,936 --> 00:18:25,188 - [fille] Max, tu peux venir ici ? - Ouais. 320 00:18:27,816 --> 00:18:30,318 - Tu peux te libérer les mains ? - [Max] Oui, désolée. 321 00:18:30,402 --> 00:18:32,779 C'est mon anniversaire. Je suis populaire et appréciée. 322 00:18:33,655 --> 00:18:34,990 Oh. Joyeux anniversaire. 323 00:18:35,073 --> 00:18:37,576 Merci beaucoup. Bon mon anniversaire à toi. 324 00:18:38,702 --> 00:18:41,454 Oh, en fait, tu devrais grave venir à ma fête, vendredi. 325 00:18:41,538 --> 00:18:43,999 Ça se passe chez Brodie. Toute l'équipe est invitée. 326 00:18:44,082 --> 00:18:46,376 Ah, oui ? Euh, peut-être, ouais. 327 00:18:46,960 --> 00:18:48,712 Mon costume aura un décolleté ? 328 00:18:48,795 --> 00:18:53,133 Tu vas l'adorer. Je te promets. J'ai créé tout un concept de steampunk 329 00:18:53,216 --> 00:18:57,345 qui se mélange à la haute société victorienne tout au long du spectacle. 330 00:18:57,429 --> 00:19:00,182 - OK, ça a l'air formidable. - C'est trop stylé, hein ? 331 00:19:00,265 --> 00:19:02,309 [Max] Ouais. Je suis impressionnée. 332 00:19:06,313 --> 00:19:08,648 En fait, tu sais, j'ai toujours aimé ton style. 333 00:19:09,524 --> 00:19:12,027 - Ah ouais ? - Ouais. J'adore tous tes looks. 334 00:19:12,611 --> 00:19:13,445 Merci. 335 00:19:14,738 --> 00:19:16,656 Toi aussi. J'adore ta chemise. 336 00:19:18,033 --> 00:19:19,409 Euh, tourne-toi. 337 00:19:23,413 --> 00:19:24,623 [clochette] 338 00:19:25,290 --> 00:19:26,583 - Salut. - Salut. 339 00:19:28,376 --> 00:19:30,378 [Ginny] Je suis en retard. Joe l'a remarqué ? 340 00:19:30,462 --> 00:19:31,546 - Il est pas là. - OK. 341 00:19:31,630 --> 00:19:33,089 Salut, Marcus. 342 00:19:33,173 --> 00:19:34,007 Salut. 343 00:19:38,929 --> 00:19:41,514 Quoi ? On vole du café tout le temps. 344 00:19:42,390 --> 00:19:43,225 [Marcus] À plus. 345 00:19:45,143 --> 00:19:46,770 Alors, comment ça se passe ? 346 00:19:49,356 --> 00:19:51,024 Euh, c'est… Ça va bien. 347 00:19:51,524 --> 00:19:52,651 C'est ton petit ami ? 348 00:19:53,777 --> 00:19:56,112 - Euh… - Ouais, on dirait que c'est ça. 349 00:19:57,530 --> 00:20:01,534 Quelle espèce de malade veut un latte au pain d'épices ? Ça a l'air dégueu. 350 00:20:01,618 --> 00:20:03,745 Ouais, c'est vrai. Je l'ai goûté ce matin. 351 00:20:05,413 --> 00:20:07,374 [Ginny] Oh, c'est pas vrai. Joe. 352 00:20:07,874 --> 00:20:09,709 Il t'est arrivé quoi à l'œil ? 353 00:20:09,793 --> 00:20:11,002 Quoi ? 354 00:20:11,586 --> 00:20:15,840 OK. La première règle du Fight Club, c'est ne pas parler du Fight Club. 355 00:20:15,924 --> 00:20:16,758 Voilà. C'est ça. 356 00:20:16,841 --> 00:20:19,552 Le 2e règle du Fight Club, c'est ne pas parler du Fight Club. 357 00:20:19,636 --> 00:20:22,097 - [Joe] Je vous paie pour me dire ça ? - C'est gratuit. 358 00:20:23,932 --> 00:20:26,351 - C'est un nouveau look ? - [Ginny] Ça te plaît ? 359 00:20:27,477 --> 00:20:28,478 C'est très emo. 360 00:20:29,771 --> 00:20:30,647 Quoi ? 361 00:20:32,524 --> 00:20:35,277 - C'est quoi son délire d'emo ? - Ça a l'air d'une insulte. 362 00:20:35,860 --> 00:20:37,654 [Joe] Cynthia, je te ressers ? 363 00:20:38,321 --> 00:20:40,115 Il est 16h quelque part, pas vrai ? 364 00:20:40,198 --> 00:20:43,451 Il est bien 16h ici. 16 h 15, pour être précis. 365 00:20:43,535 --> 00:20:47,289 Oh, c'est bien. Si tu veux me demander comment je vais, le fais pas. 366 00:20:47,372 --> 00:20:49,374 Je vais pas bien. J'ai pas envie d'en parler. 367 00:20:49,457 --> 00:20:50,875 Mon pauvre, t'as quoi l'œil ? 368 00:20:52,627 --> 00:20:54,921 Si tu racontes rien, alors, moi non plus. 369 00:20:55,672 --> 00:20:59,009 Joe, Joe, Joe, Joe ! T'es le seul à pouvoir m'aider. 370 00:20:59,092 --> 00:21:00,176 Ça, alors. 371 00:21:00,260 --> 00:21:03,388 Montre-moi ton menu de traiteur. Je fais une fête au club de quartier. 372 00:21:03,471 --> 00:21:05,682 Tu as en face de toi leur nouveau membre. 373 00:21:07,183 --> 00:21:09,894 - Félicitations. - Qui t'a frappé ? Il t'est arrivé quoi ? 374 00:21:13,565 --> 00:21:14,482 [Cynthia soupire] 375 00:21:15,108 --> 00:21:17,485 Quel genre de fête vous avez fait en devenant membre ? 376 00:21:17,569 --> 00:21:19,612 On a fait une fête d'avant-match. 377 00:21:19,696 --> 00:21:22,824 On a engagé des footballeurs du lycée du coin avec leur tenue de sport 378 00:21:22,907 --> 00:21:26,828 pour servir les gens et Tom s'occupait des bières. 379 00:21:26,911 --> 00:21:29,664 Ça avait l'air très sympa. Et bah, merde. 380 00:21:30,373 --> 00:21:32,876 Hé, ma puce, tu me fais un latte au pain d'épices ? 381 00:21:35,587 --> 00:21:36,796 T'es invité aussi, Joe. 382 00:21:36,880 --> 00:21:39,883 T'as pas besoin de m'inviter si tu veux que je sois ton traiteur. 383 00:21:39,966 --> 00:21:43,345 Si, je t'invite, Joe, parce que je veux que tu viennes. On est amis. 384 00:21:43,428 --> 00:21:45,013 Tu seras aussi le traiteur. 385 00:21:45,597 --> 00:21:46,431 [il rit] 386 00:21:48,641 --> 00:21:50,268 - Je te remercie. - [Ginny] Oh, maman. 387 00:21:51,019 --> 00:21:56,858 [musique enjouée] 388 00:22:05,325 --> 00:22:06,868 [femme] Salut, Ellen ! 389 00:22:06,951 --> 00:22:08,536 J'ai un drapeau blanc. 390 00:22:08,620 --> 00:22:11,498 Ou plutôt du vin blanc. C'est pareil. 391 00:22:11,581 --> 00:22:14,626 Qu'est-ce que tu veux ? Je prépare l'anniversaire des jumeaux. 392 00:22:14,709 --> 00:22:18,922 Et Marcus veut des hamburgers, alors que Maxine veut des pâtes au poulet. 393 00:22:19,672 --> 00:22:23,009 J'ai merdé. J'aurais dû te dire pour Marcus et Ginny. J'ai pas d'excuse. 394 00:22:23,093 --> 00:22:25,845 J'aurais dû t'en parler. Et je suis désolée. 395 00:22:25,929 --> 00:22:28,014 Je gère généralement tout moi-même, mais… 396 00:22:28,848 --> 00:22:33,144 Je sais pas comment l'expliquer autrement, mais tu me manques, Ellen. 397 00:22:33,645 --> 00:22:35,021 Ma copine me manque. 398 00:22:36,106 --> 00:22:38,983 OK. Tu me manques, toi aussi. 399 00:22:39,567 --> 00:22:40,777 [Ellen gémit] 400 00:22:42,070 --> 00:22:44,197 Tiens. Tu pourrais en boire un verre. 401 00:22:44,280 --> 00:22:45,782 J'ai retenu la leçon. 402 00:22:45,865 --> 00:22:48,827 Je viens t'avertir que Marcus est repassé par la fenêtre de Ginny. 403 00:22:48,910 --> 00:22:50,036 Je l'ai surpris, hier. 404 00:22:50,120 --> 00:22:53,081 Pour qui il se prend ? Christian Slater dans Fatal Games ? 405 00:22:53,164 --> 00:22:55,708 Oh, bonne comparaison. J'y avais pas du tout pensé. 406 00:22:55,792 --> 00:22:58,336 C'est pas possible. Ils nous prennent pour des idiotes. 407 00:22:58,420 --> 00:22:59,462 Ouais. 408 00:22:59,546 --> 00:23:02,632 Pourquoi ils sortent pas ensemble en utilisant la porte d'entrée ? 409 00:23:03,800 --> 00:23:05,802 Oh, non. Je t'interdis de grignoter. 410 00:23:05,885 --> 00:23:08,221 J'ai préparé deux repas d'anniversaire différents. 411 00:23:08,805 --> 00:23:11,850 Maman ! Y a pas de règles, aux anniversaires. Salut, Georgia. 412 00:23:11,933 --> 00:23:14,644 Bon anniversaire, Max. T'as des projets sympas ? 413 00:23:14,727 --> 00:23:18,231 - Aucun où Ginny est invitée. - C'est pas bien d'être rancunière. 414 00:23:18,982 --> 00:23:20,316 Les gens font des erreurs. 415 00:23:20,400 --> 00:23:23,278 Si tu repousses tout le monde, il restera plus personne. 416 00:23:23,361 --> 00:23:25,780 [musique : "Mess Me Up" de Natania] 417 00:23:25,864 --> 00:23:28,199 Marcus ! Ah, je vais te tuer ! 418 00:23:28,283 --> 00:23:30,952 ♪ Think that I'll break? Well, I can handle that… ♪ 419 00:23:32,412 --> 00:23:35,748 Sérieusement ? Ginny te suffit pas. Tu dois aussi me prendre Abby ? 420 00:23:35,832 --> 00:23:37,333 Le jour de mon anniversaire ? 421 00:23:37,417 --> 00:23:39,836 Notre anniversaire. Et je t'ai rien fait du tout. 422 00:23:41,421 --> 00:23:43,840 C'est pas à toi de juger ce qui est moral ou pas. 423 00:23:45,300 --> 00:23:48,178 - ♪ I've got soap to clean this heart… ♪ [elle grogne] 424 00:23:48,261 --> 00:23:53,141 ♪ So, who are you to say You don't want to mess me up… ♪ 425 00:23:53,224 --> 00:23:56,436 CHAUSSURES DE MARIAGE 426 00:23:57,520 --> 00:23:58,605 [on ferme la porte] 427 00:23:58,688 --> 00:24:00,023 - Salut. - [Georgia] Salut. 428 00:24:01,107 --> 00:24:04,235 [chuchote] Alors. Ah. 429 00:24:04,319 --> 00:24:06,654 - Oh, non, non pas ce… - Waouh ! 430 00:24:06,738 --> 00:24:09,282 - OK. - Qu'est-ce que nous avons là ? Oh ! 431 00:24:09,365 --> 00:24:12,952 - Ouais. OK. - Oh, il y a tellement de trucs comme… 432 00:24:13,036 --> 00:24:14,204 Ah, il y a des bonbons. 433 00:24:14,287 --> 00:24:15,747 - J'ai trouvé leur chef. - OK. 434 00:24:15,830 --> 00:24:18,082 - Oh, grand chef ! - C'est ça. Range-le. 435 00:24:18,166 --> 00:24:20,084 - Comment il marche ? - Vas-y. Arrête ça. 436 00:24:20,168 --> 00:24:22,420 - Oh, OK ! Oh, grand chef ! - Paul, tu arrêtes. 437 00:24:22,504 --> 00:24:24,130 - Il a sa volonté. - Ne fais pas ça. 438 00:24:24,214 --> 00:24:26,758 - Très drôle. - Sois gentil, mon grand chef ! 439 00:24:26,841 --> 00:24:28,384 - Au secours ! - Allez, arrête. 440 00:24:28,468 --> 00:24:29,636 Maman, je trouve pas… 441 00:24:29,719 --> 00:24:31,346 [le vibromasseur vibre] 442 00:24:32,013 --> 00:24:34,307 Il faut que je frappe. Je le sais maintenant. 443 00:24:34,974 --> 00:24:37,185 [la vibration continue] 444 00:24:37,268 --> 00:24:41,231 Je viens vraiment de gagner le prix de la mère de l'année, pas vrai ? 445 00:24:41,898 --> 00:24:44,776 T'en penses quoi ? Je dois m'inquiéter de l'avoir flinguée 446 00:24:44,859 --> 00:24:47,487 au point qu'elle prenne de la drogue et devienne une ratée ? 447 00:24:48,404 --> 00:24:49,239 Quoi ? 448 00:24:50,240 --> 00:24:51,616 Rien. C'est juste que… 449 00:24:53,493 --> 00:24:56,996 Dis-moi, je peux te demander un truc sans que tu t'énerves contre moi ? 450 00:24:58,081 --> 00:24:58,957 Pas de promesse. 451 00:25:00,124 --> 00:25:00,959 Austin. 452 00:25:02,001 --> 00:25:03,836 Est-ce que tu peux m'aider à comprendre 453 00:25:03,920 --> 00:25:06,422 pourquoi tu fais pas ce que la maîtresse recommande ? 454 00:25:07,006 --> 00:25:09,300 - Je suis en colère ! - Je suis sérieux. 455 00:25:10,009 --> 00:25:14,764 Écoute, j'ai vu mes parents traverser des choses assez similaires avec Chris. 456 00:25:14,847 --> 00:25:19,936 - Austin et Chris sont pas pareils, Paul. - Je sais. Je dis pas qu'ils le sont. 457 00:25:20,019 --> 00:25:24,107 Mais tu sais, Austin pourrait aussi bénéficier d'un peu plus d'attention. 458 00:25:24,190 --> 00:25:25,316 Il y a des ressources. 459 00:25:25,400 --> 00:25:28,152 Je veux pas qu'on lui colle une étiquette pour la vie. 460 00:25:28,236 --> 00:25:31,573 Les gens le verront autrement. Il va bien et je veux pas en parler. 461 00:25:31,656 --> 00:25:33,783 Pourquoi refuser de l'aide ? T'as pas à le faire. 462 00:25:33,866 --> 00:25:35,910 Ce sont pas tes enfants ! 463 00:25:36,911 --> 00:25:38,621 - [Georgia soupire] - Waouh. 464 00:25:38,705 --> 00:25:40,123 Je t'ai parlé trop durement. 465 00:25:40,915 --> 00:25:44,335 - Je voulais dire que je gère. C'est tout. - Waouh. 466 00:25:44,419 --> 00:25:46,170 - OK ? - Non. Tu sais quoi ? Non. 467 00:25:46,254 --> 00:25:49,340 Non, j'ai compris. T'as été claire. Les limites sont fixées. 468 00:25:49,424 --> 00:25:51,759 Tu ne me diras rien à propos du copain de Ginny 469 00:25:51,843 --> 00:25:55,805 et je n'aurais jamais ta confiance pour essayer d'aider avec Austin. 470 00:25:55,888 --> 00:25:58,308 Oh, comme toi, t'as confiance en moi au travail ? 471 00:25:58,391 --> 00:26:00,018 Qu'est-ce que ça veut dire ? 472 00:26:00,101 --> 00:26:03,980 Eh bien, au boulot, j'ai fait mes preuves et je suis toujours pas prise en compte. 473 00:26:04,063 --> 00:26:07,108 On s'est fiancés et je me sens évincée. Qu'est-ce qui se passe? 474 00:26:07,191 --> 00:26:10,236 D'accord, c'est à cause de Nick ? J'ai vu qu'il a été un peu… 475 00:26:10,320 --> 00:26:12,822 Je me fiche de comment Nick a agi. C'est toi le patron. 476 00:26:14,782 --> 00:26:17,285 Et tu remets le grand chef là où tu l'as trouvé. 477 00:26:17,368 --> 00:26:21,122 [musique légère] 478 00:26:25,918 --> 00:26:30,006 Salut, désolée pour ça. 479 00:26:30,089 --> 00:26:34,385 Tant mieux pour toi. Et pour Paul. Vraiment, c'est surprenant. 480 00:26:34,469 --> 00:26:37,722 Écoute, ma puce, il y a un truc dont je voulais parler avec toi. 481 00:26:38,473 --> 00:26:40,516 - Merde. - Non, y a pas d'embrouille. 482 00:26:41,309 --> 00:26:42,143 Euh… 483 00:26:42,894 --> 00:26:44,103 Je vais me marier. 484 00:26:45,188 --> 00:26:46,731 Et tu es ma meilleure amie. 485 00:26:48,983 --> 00:26:50,943 Alors, veux-tu être ma témoin, chérie ? 486 00:26:54,322 --> 00:26:55,823 Maman, oui, évidemment. 487 00:26:56,407 --> 00:26:57,950 - Oui ? - Ouais ! 488 00:26:58,034 --> 00:27:00,370 [elles rient] 489 00:27:00,453 --> 00:27:04,457 [musique douce] 490 00:27:06,709 --> 00:27:10,046 J'espère que je t'ai pas perturbée. T'es pas mal à cause de moi ? 491 00:27:10,672 --> 00:27:12,298 Non, je vais bien. 492 00:27:13,883 --> 00:27:14,717 OK. 493 00:27:16,302 --> 00:27:17,220 Très bien. 494 00:27:17,804 --> 00:27:19,305 Ouais ! [rire joyeux] 495 00:27:20,515 --> 00:27:21,766 [la porte se ferme] 496 00:27:24,352 --> 00:27:25,520 [elle soupire] 497 00:27:29,399 --> 00:27:30,650 [elle soupire] 498 00:27:30,733 --> 00:27:33,528 - [un chien aboie] - [elle soupire] 499 00:27:42,495 --> 00:27:43,496 [elle soupire] 500 00:27:50,920 --> 00:27:55,258 [musique douce] 501 00:28:01,806 --> 00:28:04,517 [elle allume le vibromasseur] 502 00:28:11,023 --> 00:28:12,066 [elle l'éteint] 503 00:28:13,735 --> 00:28:18,114 [youtubeuse] Si vous mettez pas un trait d'eyeliner sur toute la paupière, 504 00:28:19,031 --> 00:28:22,577 cette petite touche de maquillage approfondit quand même votre regard. 505 00:28:23,244 --> 00:28:24,912 Pour mieux accentuer la paupière, 506 00:28:24,996 --> 00:28:28,124 je vais mettre un peu de crayon près du coin externe de l'œil. 507 00:28:29,667 --> 00:28:32,211 [musique : "WOO!" de Charmaine] 508 00:28:32,295 --> 00:28:34,464 ♪ He know he just a number And he good with that ♪ 509 00:28:34,547 --> 00:28:36,716 ♪ Play along 'cause he know I got a super WAP ♪ 510 00:28:36,799 --> 00:28:39,010 ♪ Issa bad affair and he knew that ♪ 511 00:28:39,093 --> 00:28:41,220 ♪ If you can't hit it Right where your crew at? ♪ 512 00:28:41,304 --> 00:28:43,264 ♪ I need a With a tongue like a motor ♪ 513 00:28:43,347 --> 00:28:45,767 ♪ Stroke game that gon' put me in a coma ♪ 514 00:28:45,850 --> 00:28:47,977 ♪ He got a, but I don't owe her ♪ 515 00:28:48,060 --> 00:28:50,354 ♪ Treat him like my son Put that in a stroller ♪ 516 00:28:50,438 --> 00:28:52,690 ♪ Imma take it like a bandit, yeah ♪ 517 00:28:52,774 --> 00:28:55,026 ♪ Keep it up Can you manage? Yeah ♪ 518 00:28:55,109 --> 00:28:57,236 ♪ Throw it back, give it back back, yeah ♪ 519 00:28:57,320 --> 00:28:59,405 ♪ Tag me in, I'ma tag back, yeah ♪ 520 00:28:59,489 --> 00:29:01,532 ♪ Going twelve rounds Hittin' back to back ♪ 521 00:29:01,616 --> 00:29:03,868 ♪ Only twelve rounds Can you handle that? ♪ 522 00:29:03,951 --> 00:29:05,953 ♪ Need a big dog for my tiny cat ♪ 523 00:29:06,037 --> 00:29:08,623 ♪ From the windows to the walls To the welcome mat ♪ 524 00:29:09,916 --> 00:29:11,125 ♪ Pump the breaks like ♪ 525 00:29:12,376 --> 00:29:15,463 ♪ Take a breath like Been a minute like… ♪ 526 00:29:15,546 --> 00:29:16,631 [la musique s'arrête] 527 00:29:16,714 --> 00:29:22,094 [elle est essoufflée] 528 00:29:22,178 --> 00:29:27,266 [musique lente] 529 00:29:38,069 --> 00:29:40,738 [elle sanglote] 530 00:29:40,822 --> 00:29:44,283 [la musique lente continue] 531 00:29:49,288 --> 00:29:50,832 [elle soupire] 532 00:30:01,509 --> 00:30:04,846 [fille 1] Il paraît que si tu manges une tarentule, ça craque sous la dent. 533 00:30:04,929 --> 00:30:06,931 [fille 2] Je savais que t'allais dire ça. 534 00:30:07,515 --> 00:30:09,141 Genre, le côté croustillant. 535 00:30:09,225 --> 00:30:12,603 [musique : "Like a Wave" de Nick Kingsley & Danny Farrant] 536 00:30:12,687 --> 00:30:13,813 J'adore tes cheveux. 537 00:30:16,649 --> 00:30:17,483 Merci. 538 00:30:18,234 --> 00:30:20,611 J'ai toujours voulu me teindre les cheveux. 539 00:30:25,616 --> 00:30:29,120 Tu te rappelles, à 11 ans, quand on avait volé de la bière à ton père ? 540 00:30:29,203 --> 00:30:32,540 On se l'était versée sur la tête pour s'éclaircir les cheveux. 541 00:30:32,623 --> 00:30:34,667 Ouais. C'était carrément la honte. 542 00:30:34,750 --> 00:30:37,461 - On aurait dû juste boire la bière. - C'est trop vrai. 543 00:30:38,254 --> 00:30:40,131 ♪ Having fun now, come on ♪ 544 00:30:40,214 --> 00:30:43,134 ♪ Oh, it's happening now ♪ 545 00:30:43,217 --> 00:30:44,051 Max. 546 00:30:44,135 --> 00:30:46,387 ♪ I can feel it deep inside of me… ♪ 547 00:30:46,470 --> 00:30:50,808 - Franchement elle en fait des tonnes. - Non, mais elle abuse. 548 00:30:50,892 --> 00:30:52,018 [Norah acquiesce] 549 00:30:53,352 --> 00:30:56,230 - C'est assez marrant. - [elles rient] 550 00:30:59,358 --> 00:31:02,778 - Les choses se sont beaucoup améliorées. - Parlons plus de ta mère. 551 00:31:03,779 --> 00:31:06,949 On peut ne pas l'appeler ma mère ? Ça fait très Kathy Bates. 552 00:31:07,950 --> 00:31:09,952 Tu as quel genre de relation avec elle ? 553 00:31:12,038 --> 00:31:17,209 [hésitante] Ben, elle est différente. C'est pas vraiment une mère normale. 554 00:31:17,293 --> 00:31:19,879 Par exemple, elle a fumé de l'herbe avec mon copain. 555 00:31:20,963 --> 00:31:23,049 C'est pas officiellement mon petit ami. 556 00:31:24,592 --> 00:31:26,010 Qu'est-ce que t'en penses ? 557 00:31:27,303 --> 00:31:29,180 Elle fait toujours ce genre de chose. 558 00:31:32,224 --> 00:31:34,018 C'est stressant pour toi ? 559 00:31:35,853 --> 00:31:39,273 Non. Je veux dire, c'est juste qu'elle est comme ça. 560 00:31:41,275 --> 00:31:44,695 - Je peux vous poser une question ? - [Dr Lily] Bien sûr. 561 00:31:46,864 --> 00:31:50,534 Quelle part de nous-mêmes et de ce dont on est capable est prédéterminée ? 562 00:31:51,535 --> 00:31:54,121 Genre, par la génétique ou autre chose ? 563 00:31:55,206 --> 00:31:56,666 Pourquoi tu me demandes ça ? 564 00:31:58,626 --> 00:32:01,045 C'était une idée stupide. C'est rien. 565 00:32:01,963 --> 00:32:04,882 [Dr Lily] Ginny, c'est le moment où tu identifies 566 00:32:04,966 --> 00:32:07,718 ce que tu ressens et ce qui te donne envie de te faire du mal. 567 00:32:07,802 --> 00:32:12,264 Sois honnête sur ce que tu ressens, sinon, la situation ne s'améliorera pas. 568 00:32:12,848 --> 00:32:15,059 Ouais. Ouais, je sais. 569 00:32:15,851 --> 00:32:18,646 Et comme je l'ai dit, je vais bien. 570 00:32:24,110 --> 00:32:26,696 [Zion] J'aime ce bleu. C'est très joli. 571 00:32:27,655 --> 00:32:28,531 Merci. 572 00:32:29,156 --> 00:32:32,243 Ta mère m'a demandé de vous garder, Austin et toi, vendredi soir. 573 00:32:33,369 --> 00:32:37,248 Oh, en fait, ce sera juste Austin. Je vais passer la nuit chez une amie. 574 00:32:37,873 --> 00:32:41,168 [vibreur] 575 00:32:42,545 --> 00:32:43,379 Simone ? 576 00:32:44,005 --> 00:32:46,882 C'est personne. Et l'école ? 577 00:32:47,925 --> 00:32:49,051 Max me déteste. 578 00:32:49,135 --> 00:32:51,929 Tu serais surprise de voir combien les gens se fichent de toi. 579 00:32:52,013 --> 00:32:56,058 D'habitude, je serais d'accord avec toi, mais je peux t'assurer que Max me hait. 580 00:32:56,142 --> 00:32:58,019 [Zion] T'as essayé de lui parler ? 581 00:32:58,894 --> 00:33:01,105 OK, mauvaise idée. Euh… 582 00:33:01,689 --> 00:33:02,898 Et Bracia ? 583 00:33:02,982 --> 00:33:06,235 Le gars qu'elle kiffe a commenté des flammes sur la photo que t'as faite. 584 00:33:06,318 --> 00:33:08,154 En résumé, t'as embelli sa vie. 585 00:33:11,449 --> 00:33:13,409 Et comment se passe ta thérapie ? 586 00:33:14,452 --> 00:33:17,997 - Je me brûle pas, si tu veux savoir. - [Zion] C'est pas ce que j'ai demandé. 587 00:33:20,082 --> 00:33:21,042 Ça avance. 588 00:33:21,834 --> 00:33:22,877 Je me sens mieux. 589 00:33:27,590 --> 00:33:30,301 Alors, parle-moi de celle qui est personne, Simone. 590 00:33:32,053 --> 00:33:36,307 [musique lente] 591 00:33:36,390 --> 00:33:37,933 [policier] Anthony Green. 592 00:33:38,809 --> 00:33:41,562 Est-ce que vous vous souvenez de détails ? 593 00:33:41,645 --> 00:33:45,983 Une affaire de personne portée disparue datant de plus de dix ans ? 594 00:33:46,067 --> 00:33:49,028 C'est la Nouvelle-Orléans. Vous savez combien on en traite ? 595 00:33:50,446 --> 00:33:51,363 [Cordova] OK. 596 00:33:55,367 --> 00:33:56,744 - Quoi ? - [policier] Sa femme. 597 00:34:00,122 --> 00:34:01,373 Je me souviens d'elle. 598 00:34:02,208 --> 00:34:04,919 Je me sentais mal pour elle. Une jolie jeune fille. 599 00:34:05,002 --> 00:34:07,129 On dirait que la mémoire vous est revenue. 600 00:34:07,213 --> 00:34:10,549 Il dirigeait un cercle de jeux illégal. Ça lui est retombé dessus. 601 00:34:11,133 --> 00:34:14,678 Elle a été arrêtée et dès qu'elle est sortie, il s'est enfui. 602 00:34:15,805 --> 00:34:17,223 Une enflure. 603 00:34:17,306 --> 00:34:21,018 Donc elle a jamais été suspectée lors de sa disparition ? 604 00:34:21,602 --> 00:34:25,231 Comment elle aurait pu l'éliminer et déplacer son corps ? Regardez-la. 605 00:34:26,315 --> 00:34:28,526 Ça doit être vraiment pratique pour elle. 606 00:34:28,609 --> 00:34:29,568 [policier] Quoi ? 607 00:34:31,070 --> 00:34:32,780 Tout le monde la sous-estime. 608 00:34:34,865 --> 00:34:35,908 [ils rient] 609 00:34:35,991 --> 00:34:37,618 - [Ginny] Salut. - C'est très drôle. 610 00:34:37,701 --> 00:34:39,954 - C'était bien, chez ton père ? - Cétait bien. 611 00:34:40,037 --> 00:34:42,331 [musique : "Keep Up" de RaeLynn] 612 00:34:42,414 --> 00:34:44,375 - Oh, non. - Quoi ? 613 00:34:45,167 --> 00:34:47,128 [Austin] Soirée dansante dans le salon ! 614 00:34:52,842 --> 00:34:57,054 J'en ai marre que toutes les personnes qui vivent ici soient tellement sérieuses. 615 00:34:57,138 --> 00:34:59,348 Ouh, là ! Qu'est-ce qui se passe ? 616 00:35:00,141 --> 00:35:03,477 ♪ Yeah, I know my drink Might be all pretty pink… ♪ 617 00:35:03,561 --> 00:35:05,855 Paul, tu dois savoir avec qui tu te maries. 618 00:35:05,938 --> 00:35:09,024 D'accord. Je crois que je vais survivre. 619 00:35:09,108 --> 00:35:13,028 ♪ You'd never know it It ain't showing in this downtown dress ♪ 620 00:35:13,112 --> 00:35:16,907 ♪ But let's just say that the shade Of my lipstick matches my neck ♪ 621 00:35:16,991 --> 00:35:21,495 ♪ 'Cause I can drive your truck Faster than you can ♪ 622 00:35:21,579 --> 00:35:25,457 ♪ I can get it done With my own two hands ♪ 623 00:35:25,541 --> 00:35:30,004 ♪ I can dance with the ladies Drink with the fellers ♪ 624 00:35:30,087 --> 00:35:34,925 ♪ You know Fridays are good But boy with me they'd be better ♪ 625 00:35:35,009 --> 00:35:38,512 ♪ Country boys sure know how to have fun ♪ 626 00:35:38,596 --> 00:35:42,725 ♪ But let me show you How a country girl gets it done, y'all ♪ 627 00:35:42,808 --> 00:35:45,227 ♪ Keep up, keep up ♪ 628 00:35:46,020 --> 00:35:47,980 ♪ Oh, yeah, keep up ♪ 629 00:35:48,063 --> 00:35:49,899 ♪ I bet you can't keep up… ♪ 630 00:35:49,982 --> 00:35:51,609 Euh, je vais y aller, d'accord ? 631 00:35:52,193 --> 00:35:56,030 - C'est à quelle heure, ton couvre-feu ? - Mon couvre-feu ? 632 00:35:56,113 --> 00:35:58,157 - Oui. Elle a un couvre-feu, non ? - Ouais. 633 00:35:58,240 --> 00:35:59,992 - [Ginny] Ah bon ? - J'en sais rien. 634 00:36:01,577 --> 00:36:03,329 Je reviendrai à une heure raisonnable. 635 00:36:04,538 --> 00:36:07,458 - Hé, ma puce, ça va ? - [Ginny] Ouais, ça va bien. 636 00:36:07,541 --> 00:36:10,711 [Paul] C'est parti ! [il crie de joie] 637 00:36:11,712 --> 00:36:15,424 [Paul rit] Allez, vas-y ! Bouge ! 638 00:36:15,507 --> 00:36:18,469 CONVERSATION AVEC ELLEN GINNY ARRIVE CHEZ TOI 639 00:36:18,552 --> 00:36:20,554 ♪ Drink with the fellers ♪ 640 00:36:20,638 --> 00:36:25,100 ♪ You know Fridays are good But boy with me they'd be better ♪ 641 00:36:25,184 --> 00:36:29,021 ♪ Country boys sure know how to have fun ♪ 642 00:36:29,104 --> 00:36:33,234 ♪ But let me show you How a country girl gets it done, y'all ♪ 643 00:36:33,317 --> 00:36:34,360 ♪ Keep up… ♪ 644 00:36:34,443 --> 00:36:35,986 [la musique s'arrête] 645 00:36:36,654 --> 00:36:39,657 Ginny! Je t'ai pas vue entrer par la porte d'entrée. 646 00:36:39,740 --> 00:36:41,700 [musique enjouée] 647 00:36:42,368 --> 00:36:44,662 Ah ! C'est très douillet. 648 00:36:46,538 --> 00:36:48,290 Je vais juste me glisser ici. 649 00:36:48,374 --> 00:36:51,126 OK. Alors, de quoi vous parliez ? 650 00:36:54,421 --> 00:36:56,632 Ma mère vous a prévenue, c'est ça ? 651 00:36:58,384 --> 00:37:00,261 On va rester ici toute la nuit. 652 00:37:00,844 --> 00:37:05,641 - [elles rient] - [musique pop] 653 00:37:08,477 --> 00:37:10,437 Elles se sont réconciliées, hein ? 654 00:37:10,521 --> 00:37:13,274 OK, je comprends pas. C'est pas moi qui ai merdé. 655 00:37:13,357 --> 00:37:14,858 Ouais. Ben, je sais pas. 656 00:37:15,818 --> 00:37:17,695 J'ai une sale nouvelle, mes amours. 657 00:37:18,737 --> 00:37:20,072 Mon sous-sol a été inondé. 658 00:37:20,155 --> 00:37:23,951 - J'espère que c'est un euphémisme. - Désolé, pas de fête ce soir. 659 00:37:24,034 --> 00:37:26,161 C'est pas possible. Ça peut pas m'arriver ! 660 00:37:26,245 --> 00:37:30,416 Ben, regarde le bon côté des choses. Peu importe que t'aies perdu tes amis. 661 00:37:31,333 --> 00:37:32,459 [Brodie] Ouh. 662 00:37:32,543 --> 00:37:35,004 - [Samantha] Je plaisante. - [Brodie] Je t'adore. 663 00:37:35,671 --> 00:37:37,756 [rires] 664 00:37:37,840 --> 00:37:40,467 - [Abby] Il faut aller en cours. - [Samantha] Ça va ? 665 00:37:40,551 --> 00:37:41,385 [Brodie] Salut ! 666 00:37:41,468 --> 00:37:44,763 - Non. Non, excuse-moi ! Non ! - Tu veux quoi, là ? 667 00:37:44,847 --> 00:37:46,682 C'est moi qui suis en colère. Pas toi. 668 00:37:46,765 --> 00:37:50,352 Oh, je suis désolée, Max. J'ai perturbé l'équilibre de l'univers 669 00:37:50,436 --> 00:37:52,896 en suggérant que tout ne tournait pas autour de toi ? 670 00:37:52,980 --> 00:37:57,026 OK. Aïe. Et aussi, pute ! C'est toi qui es en tort, Ginny ! 671 00:37:57,109 --> 00:38:00,738 Oh, t'adores ça. T'adores le fait que j'ai merdé et que tu sois parfaite. 672 00:38:00,821 --> 00:38:03,073 Non, mais j'ai pas couché avec ton frère ! 673 00:38:03,157 --> 00:38:04,491 T'aurais commis un crime ! 674 00:38:04,575 --> 00:38:07,786 - Tu m'as menti, Ginny ! - Alors, quoi ? Oui, j'ai menti. 675 00:38:07,870 --> 00:38:11,040 Je dois te raconter toute ma vie ? C'est pas ça, l'amitié. 676 00:38:11,123 --> 00:38:14,418 En amitié, on n'a pas à révéler toutes ses pensées, son intimité 677 00:38:14,501 --> 00:38:16,003 et ses secrets à l'autre ! 678 00:38:16,086 --> 00:38:18,630 Pour moi, l'amitié, c'est se soutenir mutuellement. 679 00:38:18,714 --> 00:38:22,259 Une amie ne ferait pas une croix sur l'autre sans connaître toute l'histoire ! 680 00:38:22,343 --> 00:38:25,763 Ai-je besoin d'un compte rendu de la manière dont tu t'es tapé mon frère ? 681 00:38:25,846 --> 00:38:27,598 Je sais comment c'est arrivé. 682 00:38:27,681 --> 00:38:30,184 [elle imite Marcus] "Ginny, je suis morose et sombre 683 00:38:30,267 --> 00:38:32,102 "et les couleurs me font mal aux yeux." 684 00:38:32,186 --> 00:38:35,314 [elle imite Ginny] "Oh, Marcus, je suis en quête de moi-même. 685 00:38:35,397 --> 00:38:39,985 "Tra-la-la-la-la. Tu me montres le chemin avec ton pénis ?" 686 00:38:40,069 --> 00:38:41,987 Tu parles beaucoup pour ne rien dire. 687 00:38:42,071 --> 00:38:44,573 Oh, regarde qui a teint ses cheveux et se rebelle. 688 00:38:44,656 --> 00:38:46,909 - Tu vas t'excuser ou pas ? - [rire forcé] 689 00:38:46,992 --> 00:38:50,329 - Tu te fous de moi ? - Non, pas du tout. Parce que je t'aime. 690 00:38:51,038 --> 00:38:54,375 OK ? Je t'aime tellement que ça me fait du mal. Sérieux. 691 00:38:54,458 --> 00:38:57,086 J'ai l'impression que t'en as rien à faire de moi 692 00:38:57,169 --> 00:38:59,296 et des épreuves que je peux traverser. 693 00:38:59,380 --> 00:39:02,508 J'ai essayé de pas aimer ton frère. J'ai vraiment essayé. 694 00:39:03,008 --> 00:39:06,678 Je sais pas. Vous, les Baker, vous devez avoir de la phéromone dans votre ADN. 695 00:39:06,762 --> 00:39:08,180 - T'aimes Marcus ? - [Ginny] Oui. 696 00:39:08,263 --> 00:39:11,392 C'est un vrai amour, comme si ses cheveux gras te répugnaient pas ? 697 00:39:11,475 --> 00:39:12,309 Ouais. 698 00:39:13,977 --> 00:39:15,187 Je savais pas, ça. 699 00:39:15,270 --> 00:39:17,106 [Ginny] Je le comprends et il me comprend. 700 00:39:17,189 --> 00:39:20,901 J'ai essayé d'arrêter, Max, parce que je t'aime aussi. 701 00:39:25,572 --> 00:39:27,199 Donc t'es, genre, ma belle-sœur. 702 00:39:27,282 --> 00:39:29,118 Euh, non. Là, t'exagères, mais… 703 00:39:29,201 --> 00:39:31,829 Je suis vraiment désolée d'avoir été si méchante. 704 00:39:31,912 --> 00:39:35,707 J'ai vraiment souffert le martyre. Ça sortait de moi comme d'un robinet ! 705 00:39:35,791 --> 00:39:38,252 J'ai été une vraie connasse, une énorme connasse ! 706 00:39:38,335 --> 00:39:40,546 C'est mieux que son sous-sol ait été inondé, 707 00:39:40,629 --> 00:39:43,215 parce que j'ai plus d'amis qui viendraient à ma fête. 708 00:39:43,298 --> 00:39:45,426 Max, j'aimerais qu'on s'entende bien. 709 00:39:46,510 --> 00:39:47,344 Moi aussi. 710 00:39:48,303 --> 00:39:49,430 Ginny, tu me manques. 711 00:39:51,306 --> 00:39:54,143 [elles rient] 712 00:39:54,226 --> 00:39:58,147 [musique douce] 713 00:39:58,230 --> 00:39:59,982 Ça y est ? Vous êtes réconciliées ? 714 00:40:03,819 --> 00:40:06,280 Non. Non, Ginny. Non. 715 00:40:06,363 --> 00:40:09,867 - Ouais. Ouais, Ginny. Ouais. - Tais-toi. Tu sais pas de quoi on parle. 716 00:40:09,950 --> 00:40:12,369 Je sais pas, mais je sais que je veux que ça arrive. 717 00:40:13,120 --> 00:40:13,996 D'accord. 718 00:40:14,913 --> 00:40:17,458 Pour ton anniversaire, tu peux avoir mon anniversaire. 719 00:40:17,541 --> 00:40:20,335 Oh, youpi ! Et qu'est-ce que ça veut dire ? 720 00:40:20,419 --> 00:40:22,045 - On fait la fête chez moi. - Quoi ? 721 00:40:22,129 --> 00:40:26,675 [elle explose de rire] OK ! Je suis violemment survoltée. Allez, c'est parti. 722 00:40:26,758 --> 00:40:32,556 [musique douce] 723 00:40:49,615 --> 00:40:52,117 - Georgia, Paul. - Joe. 724 00:40:52,201 --> 00:40:56,497 On célèbre la nouvelle vie de Paul. Adieu la liberté, il emménage demain. 725 00:40:56,580 --> 00:40:57,581 La fin d'une époque. 726 00:40:58,540 --> 00:41:01,126 Oh, d'accord. Ben, félicitations. 727 00:41:01,210 --> 00:41:03,378 Je vous offre une bouteille pour l'occasion. 728 00:41:03,462 --> 00:41:04,671 Oh, t'es pas obligé… 729 00:41:08,842 --> 00:41:11,220 J'ai l'impression que Joe craque un peu sur toi. 730 00:41:12,012 --> 00:41:13,305 Arrête. Pas du tout. 731 00:41:14,056 --> 00:41:14,890 OK. 732 00:41:24,316 --> 00:41:27,528 - [musique rythmée] - [brouhaha] 733 00:41:28,737 --> 00:41:29,738 [fille 1] OK ! 734 00:41:31,657 --> 00:41:33,909 - Ah, ouais. - Sérieux, je déteste parler de moi. 735 00:41:33,992 --> 00:41:35,577 - Ouais. - Comme tu veux, mec. 736 00:41:36,161 --> 00:41:38,914 - Il est vexé. - C'est pas ça. Arrêtez, les copains. 737 00:41:38,997 --> 00:41:41,083 - [Bracia] Faut le lâcher. - À la vôtre ! 738 00:41:44,628 --> 00:41:47,297 Des erreurs ont été faites. Par moi. 739 00:41:47,381 --> 00:41:51,218 Certains ont été blessés. Et j'aimerais pouvoir changer ça. 740 00:41:51,301 --> 00:41:52,886 Les regrets sont très nombreux. 741 00:41:55,138 --> 00:41:56,932 Est-ce que ce sont des excuses ? 742 00:41:57,641 --> 00:42:00,727 Je suis désolée. Je suis une conne. 743 00:42:00,811 --> 00:42:01,853 Et je vous aime. 744 00:42:06,108 --> 00:42:07,859 - On joue au café, OK ? - Ouais. 745 00:42:07,943 --> 00:42:09,778 - Bing, bing, bing. - Salut. Un macchiato ? 746 00:42:09,861 --> 00:42:11,780 - Comme ça ? - Voilà votre monnaie. 747 00:42:11,863 --> 00:42:13,240 - Tut, tut. - Super. Encore. 748 00:42:13,323 --> 00:42:16,076 Voilà, je mélange. Tenez. Attention, c'est chaud. 749 00:42:16,702 --> 00:42:17,703 [Norah] Allez, Abby. 750 00:42:18,245 --> 00:42:19,413 Vous êtes chelou. 751 00:42:20,163 --> 00:42:24,126 T'es en mal d'amour, toi, joli petit ange princesse démon. 752 00:42:24,209 --> 00:42:27,588 - Marcus ? T'as de très mauvais goûts - Merci. 753 00:42:27,671 --> 00:42:31,633 Apparemment, y a des particules d'or qui font des petits trous dans la gorge. 754 00:42:31,717 --> 00:42:34,469 - Pour que l'alcool rentre dans le sang. - Parfait ! 755 00:42:34,553 --> 00:42:35,637 - [Abby] T'en veux ? - Ouais. 756 00:42:35,721 --> 00:42:36,805 À MANG ! 757 00:42:36,888 --> 00:42:39,057 - [toutes ensemble] À MANG ! - [cri de joie] 758 00:42:42,185 --> 00:42:44,896 - [Abby] Oh, là, sérieux. - Putain, ça brûle. 759 00:42:46,773 --> 00:42:47,858 - Salut. - Salut. 760 00:42:47,941 --> 00:42:49,443 [Abby] Je me ressers un shot. 761 00:42:49,526 --> 00:42:50,694 Ouais. 762 00:42:50,777 --> 00:42:54,406 Euh, on monte ? Je vais chercher à boire. 763 00:43:01,038 --> 00:43:02,831 Dis-moi, vous êtes très chauds. 764 00:43:02,914 --> 00:43:03,749 [Ginny rit] 765 00:43:05,125 --> 00:43:06,209 Vous êtes choux. 766 00:43:07,753 --> 00:43:09,212 Hé, la répét' était cool. 767 00:43:10,297 --> 00:43:11,506 [Bracia rit, gênée] 768 00:43:12,257 --> 00:43:15,052 Ouais. Je me sens plutôt maladroite, tu vois. 769 00:43:15,636 --> 00:43:17,596 T'as juste besoin d'un peu de pratique. 770 00:43:18,972 --> 00:43:21,308 [Bracia] Ici ? Dans la cuisine? 771 00:43:31,735 --> 00:43:33,320 [Bracia rit] 772 00:43:35,864 --> 00:43:38,033 - Oh, c'est pas vrai, Silver ! Ouais ! - Hé. 773 00:43:38,116 --> 00:43:40,661 Oh, génial ! Je suis trop contente que tu sois là. 774 00:43:40,744 --> 00:43:42,788 - Tu t'amuses bien ? - [Silber] Grave. 775 00:43:42,871 --> 00:43:44,373 Génial. Ça me fait trop plaisir. 776 00:43:44,456 --> 00:43:46,500 Pourquoi Sophie est pas encore là ? 777 00:43:46,583 --> 00:43:49,461 Vous croyez qu'elle viendra ? Je lui ai demandé de venir. 778 00:43:49,544 --> 00:43:52,381 - [Abby] Euh, tu reveux un verre ? - Ouais. 779 00:43:58,512 --> 00:43:59,429 [Hunter] Salut. 780 00:43:59,930 --> 00:44:01,765 Euh, on peut parler ? 781 00:44:03,975 --> 00:44:06,853 - Il est vraiment, délicieux. - [vibreur] 782 00:44:06,937 --> 00:44:10,399 - Excuse-moi. Salut, Zion. Ça va ? [Zion] Désolé de te déranger. 783 00:44:10,482 --> 00:44:12,776 J'ai essayé d'appeler Ginny, mais elle répond pas. 784 00:44:12,859 --> 00:44:15,570 Austin peut regarder des films interdits aux moins de 13 ans ? 785 00:44:15,654 --> 00:44:17,155 T'as appelé Ginny ? Pourquoi… 786 00:44:19,032 --> 00:44:21,576 Moins de 13 ans, oui. Je dois y aller. Je suis désolée. 787 00:44:21,660 --> 00:44:23,036 Ça va ? Qu'est-ce qu'il y a ? 788 00:44:24,788 --> 00:44:26,415 [tonalité] 789 00:44:26,498 --> 00:44:28,333 - Ellen, salut. - [Ellen] Ah, salut. 790 00:44:28,417 --> 00:44:29,918 Ces petits cons nous ont eues. 791 00:44:30,001 --> 00:44:33,672 [musique : "The Other Side" d'Axel Mansoor] 792 00:44:33,755 --> 00:44:34,589 Alors. 793 00:44:36,591 --> 00:44:37,467 Alors. 794 00:44:40,554 --> 00:44:44,015 ♪ I've been taken too long With simple decisions… ♪ 795 00:44:44,099 --> 00:44:46,393 Tout le monde me reproche notre rupture. 796 00:44:47,102 --> 00:44:48,437 Mais c'était pas que moi. 797 00:44:49,646 --> 00:44:50,480 Je sais. 798 00:44:50,564 --> 00:44:53,692 Je suis vraiment désolé de t'avoir balancé toutes ces conneries. 799 00:44:56,945 --> 00:44:58,280 Je suis désolée, moi aussi. 800 00:45:00,073 --> 00:45:01,450 Mais ce qui craint le plus, 801 00:45:01,533 --> 00:45:04,161 c'est que t'aies pas voulu me croire sur ce qui s'est passé. 802 00:45:05,412 --> 00:45:08,707 - Tu m'as dit que j'en faisais des tonnes. - Je sais. 803 00:45:13,128 --> 00:45:15,297 T'as déjà ressenti toute cette pression 804 00:45:16,089 --> 00:45:20,844 pour t'intégrer à peu près partout et agir parfaitement tout le temps ? 805 00:45:20,927 --> 00:45:23,388 Ouais. Constamment. 806 00:45:26,933 --> 00:45:28,518 J'aurais pas dû frapper Marcus. 807 00:45:28,602 --> 00:45:30,854 J'aurais pas dû lui envoyer cette photo. 808 00:45:30,937 --> 00:45:32,856 Ouais, ça, c'était très dur. 809 00:45:35,442 --> 00:45:37,903 ♪ For the other side… ♪ 810 00:45:40,405 --> 00:45:41,615 Je t'aimais vraiment. 811 00:45:43,241 --> 00:45:45,619 C'était la première fois que j'aimais quelqu'un. 812 00:45:46,828 --> 00:45:50,373 - Dis rien à Samantha. - Allez. Laisse-moi le dire à Samantha. 813 00:45:50,457 --> 00:45:52,209 [ils rient] 814 00:45:52,292 --> 00:45:55,962 ♪ 'Cause when i’m weak, I'm lost, I give in to questions… ♪ 815 00:45:58,590 --> 00:46:01,176 Je t'aimais aussi. Pour ce que ça vaut. 816 00:46:02,385 --> 00:46:03,929 Mais pas pareil, pas vrai ? 817 00:46:04,012 --> 00:46:07,307 ♪ Can I trust my sense of direction? ♪ 818 00:46:09,601 --> 00:46:14,564 ♪ Wake up and I’m on the wrong track I was meant for the other side… ♪ 819 00:46:14,648 --> 00:46:15,482 [Hunter] Ginny. 820 00:46:18,109 --> 00:46:21,363 Faut qu'il se comporte bien avec toi. Tu le mérites. 821 00:46:21,446 --> 00:46:26,076 ♪ I’m on the wrong track I was meant for the other side ♪ 822 00:46:26,159 --> 00:46:31,456 ♪ I’m stuck peering over the edge I was meant for the other side… ♪ 823 00:46:31,540 --> 00:46:32,749 [la musique s'arrête] 824 00:46:35,210 --> 00:46:36,211 Dis rien à personne. 825 00:46:38,088 --> 00:46:39,965 Sérieusement, qu'est-ce qui s'est passé ? 826 00:46:41,049 --> 00:46:41,883 Ça ? 827 00:46:43,885 --> 00:46:46,137 - Un match de hockey. - "Un match de hockey" ? 828 00:46:46,221 --> 00:46:47,848 - [il acquiesce] - Tu joues au hockey ? 829 00:46:48,431 --> 00:46:51,560 - Ouais, ailier droit. Brookline Bulldogs. - [Cynthia] Oh. 830 00:46:51,643 --> 00:46:54,145 - Ça évacue mon énergie. - [Cynthia] Ton énergie ? 831 00:46:55,105 --> 00:46:56,398 En fait, ma rage. 832 00:46:57,107 --> 00:46:59,025 J'adore le hockey. 833 00:46:59,109 --> 00:47:02,112 - [Joe] Tu déconnes ? - Cette année, c'est l'année des Leafs. 834 00:47:02,654 --> 00:47:05,782 Sors. Sors de mon restaurant. 835 00:47:05,866 --> 00:47:08,326 - [elle rit] - D'accord, très bien. 836 00:47:10,245 --> 00:47:11,663 Il nous faut un surnom. 837 00:47:12,706 --> 00:47:15,166 Genre… Garcus ? 838 00:47:17,168 --> 00:47:19,921 Non. Je sais pas, un petit nom rien que pour moi. 839 00:47:20,714 --> 00:47:21,965 Euh, Choupette ? 840 00:47:22,048 --> 00:47:25,176 [elle crie de dégoût] Non. Non, un truc mignon comme… 841 00:47:26,761 --> 00:47:28,096 "petit bouchon". 842 00:47:28,179 --> 00:47:29,848 Alors, je dirais juste "bouchon". 843 00:47:32,392 --> 00:47:35,103 - Non, pas "bouchon". - Oh, moi, j'adore. C'est mignon. 844 00:47:35,186 --> 00:47:37,606 - Un bouchon tout con. - Pourquoi t'es comme ça ? Non. 845 00:47:37,689 --> 00:47:39,774 - Gros bouchon - [ils rient] 846 00:47:39,858 --> 00:47:42,444 Non, pas "bouchon". Trouve autre chose. 847 00:47:45,030 --> 00:47:45,864 Euh… 848 00:47:46,489 --> 00:47:48,325 Pourquoi pas "bébé" ? 849 00:47:50,368 --> 00:47:51,912 Pourquoi tu fais ça ? 850 00:47:52,871 --> 00:47:53,747 Faire quoi ? 851 00:47:55,999 --> 00:47:57,375 Je vais pas m'en aller. 852 00:47:58,710 --> 00:48:01,588 On dirait que tu crois que je vais me barrer, que t'as pas confiance. 853 00:48:03,173 --> 00:48:04,925 En fait, j'ai jamais confiance. 854 00:48:05,008 --> 00:48:08,803 Si j'ai appris un truc de ma mère, c'est de faire confiance à personne, 855 00:48:08,887 --> 00:48:10,764 même pas à elle, surtout pas à elle. 856 00:48:11,556 --> 00:48:14,351 Ni aux mecs. Jamais croire les mecs, alors… 857 00:48:15,936 --> 00:48:17,312 Eh ben, moi, je bouge pas. 858 00:48:20,231 --> 00:48:21,066 Moi non plus. 859 00:48:22,651 --> 00:48:23,693 D'accord, bouchon. 860 00:48:24,611 --> 00:48:25,445 [elle rit] 861 00:48:26,947 --> 00:48:28,490 Alors, du coup… 862 00:48:32,494 --> 00:48:33,578 qu'est-ce qu'on est ? 863 00:48:34,996 --> 00:48:35,956 Tu veux dire quoi ? 864 00:48:36,998 --> 00:48:38,917 Je voudrais connaître tes intentions. 865 00:48:39,000 --> 00:48:39,834 [il rit] 866 00:48:41,044 --> 00:48:43,129 Quoi ? Pourquoi t'arrives pas le dire ? 867 00:48:43,213 --> 00:48:44,589 J'en sais rien, je suis… 868 00:48:45,340 --> 00:48:47,300 En fait, je pense… 869 00:48:49,052 --> 00:48:52,764 que je me sens pas toujours bien, alors, je flippe de tout foutre en l'air. 870 00:48:52,847 --> 00:48:54,891 [musique douce] 871 00:48:54,975 --> 00:48:56,643 Je veux pas tout foutre en l'air. 872 00:48:59,354 --> 00:49:00,814 [il soupire] 873 00:49:00,897 --> 00:49:02,482 [il rit] 874 00:49:04,901 --> 00:49:06,653 Je veux que tu sois ma petite amie. 875 00:49:08,738 --> 00:49:13,076 [il rit] Me regarde pas comme ça. Arrête. Quoi ? 876 00:49:13,159 --> 00:49:15,412 - C'est pas mon genre, désolée. - OK. 877 00:49:24,212 --> 00:49:25,630 Je t'aime, Virginia Miller. 878 00:49:27,465 --> 00:49:28,967 Aujourd'hui, demain. 879 00:49:29,968 --> 00:49:31,094 Pour toujours. 880 00:49:33,054 --> 00:49:37,434 ♪ Please dream of mine ♪ 881 00:49:53,450 --> 00:49:56,578 - Écoute, te… T'as pas à faire ça. - [G5nny] J'en ai envie. 882 00:49:57,370 --> 00:49:58,246 D'accord. 883 00:49:58,329 --> 00:50:01,374 [musique pop rythmée] 884 00:50:05,295 --> 00:50:07,464 [il chuchote] Oh ! Oh, merde. 885 00:50:08,131 --> 00:50:12,343 - [musique RnB] - [brouhaha] 886 00:50:13,636 --> 00:50:15,722 [ils crient] 887 00:50:40,622 --> 00:50:43,625 Oh, merde, daronne. Oh, non, putain. Daronne ! 888 00:50:44,584 --> 00:50:46,127 [fille] C'est qui, celle-là ? 889 00:50:47,212 --> 00:50:48,755 Ce fut un vrai plaisir. 890 00:50:49,380 --> 00:50:50,340 Après vous. 891 00:50:52,383 --> 00:50:53,551 Vous vous êtes amusés ? 892 00:50:55,011 --> 00:50:57,055 Bienvenue dans notre maison. 893 00:50:57,138 --> 00:50:59,849 [Max rit] 894 00:50:59,933 --> 00:51:01,184 Salut ! 895 00:51:01,267 --> 00:51:05,647 Ouais ! Encore un tonnerre d'applaudissements pour les vrais héros. 896 00:51:05,730 --> 00:51:07,440 Hein ? Pour m'avoir conçue. 897 00:51:07,524 --> 00:51:09,859 Ouais ! [elle rit] 898 00:51:11,152 --> 00:51:13,029 - [Marcus] On descend. - [Max] Il faut rentrer ? 899 00:51:13,113 --> 00:51:15,281 - [ils rient] - [Max] Oh, non. 900 00:51:15,365 --> 00:51:19,661 [musique enjouée] 901 00:51:19,744 --> 00:51:22,330 [Max rit] 902 00:51:26,167 --> 00:51:27,085 [Max] Ouais. 903 00:51:30,296 --> 00:51:32,048 Pourquoi t'es tout beau, ce soir ? 904 00:51:33,258 --> 00:51:34,509 J'avais un rencard après. 905 00:51:34,592 --> 00:51:36,511 Oh, c'est génial. 906 00:51:38,721 --> 00:51:39,639 C'est pas génial ? 907 00:51:40,682 --> 00:51:43,893 Ça devient déprimant, au bout du compte. 908 00:51:45,019 --> 00:51:47,230 Je rêve. Toi, t'as pas de chance en amour ? 909 00:51:48,439 --> 00:51:50,441 Pourquoi ? C'est si dur à croire ? 910 00:51:50,525 --> 00:51:53,695 Parce que j'ai des yeux pour voir. Voyons, regarde-toi. 911 00:51:54,445 --> 00:51:56,656 Et en plus, t'as ta propre affaire. 912 00:51:56,739 --> 00:51:57,991 C'est bizarre. 913 00:51:59,033 --> 00:52:00,743 Il doit y avoir autre chose. 914 00:52:01,953 --> 00:52:06,207 Eh ben, celle avec qui j'aimerais être m'envisage pas du tout comme ça. 915 00:52:06,833 --> 00:52:07,917 Oh, je suis désolée. 916 00:52:08,835 --> 00:52:10,086 Tu dois te sentir seul. 917 00:52:11,337 --> 00:52:12,172 [Joe] Oui. 918 00:52:12,255 --> 00:52:16,718 Aussi seul que quand l'homme avec qui tu veux être ne te reconnaît même plus. 919 00:52:18,970 --> 00:52:20,847 Tom savait plus mon nom, aujourd'hui. 920 00:52:23,516 --> 00:52:25,435 C'est pour ça que je veux pas rentrer. 921 00:52:27,103 --> 00:52:31,941 [musique mélancolique] 922 00:52:41,868 --> 00:52:42,702 À la tienne. 923 00:52:49,959 --> 00:52:52,545 Si quoi que ce soit, quoi que ce soit était arrivé, 924 00:52:52,629 --> 00:52:55,590 ta mère et moi, on aurait été responsables. Tu comprends ? 925 00:52:55,673 --> 00:52:58,426 Ouais, je sais. Je suis désolée. C'était bête. 926 00:52:58,509 --> 00:53:00,136 On attend mieux de ta part, Ginny. 927 00:53:01,346 --> 00:53:04,349 - Georgia, t'as quelque chose à ajouter ? - Oui. 928 00:53:05,099 --> 00:53:06,309 Méchante Ginny. 929 00:53:09,687 --> 00:53:10,521 OK. 930 00:53:13,650 --> 00:53:14,943 Oh, purée. 931 00:53:17,153 --> 00:53:19,864 Hé, je suis désolée pour l'autre soir. 932 00:53:20,406 --> 00:53:22,742 J'apprécie que tu te soucies tellement d'eux. 933 00:53:23,451 --> 00:53:26,287 J'ai été seule à prendre soin d'eux pendant longtemps et… 934 00:53:26,871 --> 00:53:31,167 Écoute, tu vas devenir une Randolph et ils seront donc mes enfants aussi. 935 00:53:31,251 --> 00:53:34,087 - Et je veux ça plus que tout au monde. - D'accord. 936 00:53:40,134 --> 00:53:43,638 - Pourquoi t'as l'air aussi contente ? Elle a organisé une soirée ! 937 00:53:43,721 --> 00:53:46,641 - [Paul] Ouais. - Genre Big Party ou American Pie. 938 00:53:46,724 --> 00:53:49,519 Et donc ça nous fait plaisir ? Pourquoi on est contents ? 939 00:53:49,602 --> 00:53:52,105 Eh ben, je l'ai pas bousillée. Elle est normale. 940 00:53:52,188 --> 00:53:53,982 C'était pas gagné. C'est merveilleux ! 941 00:53:54,816 --> 00:53:57,485 - OK. OK, si tu le dis, ma chérie. - Ouais ! 942 00:53:58,528 --> 00:54:02,865 [musique lente] 943 00:54:02,949 --> 00:54:05,076 [Ginny] Je veux tellement être normale. 944 00:54:06,244 --> 00:54:07,745 Mais je regarde autour de moi, 945 00:54:07,829 --> 00:54:11,374 et j'ai l'impression qu'il y a un mur qui me sépare de tous les autres. 946 00:54:11,916 --> 00:54:13,042 [elle soupire] 947 00:54:18,214 --> 00:54:20,300 Je comprends pourquoi ma mère a fait ça. 948 00:54:21,175 --> 00:54:22,719 Elle a senti qu'il le fallait. 949 00:54:23,428 --> 00:54:24,304 [elle gémit] 950 00:54:24,387 --> 00:54:25,722 Elle a fait ça pour moi. 951 00:54:29,600 --> 00:54:31,227 [elle soupire] 952 00:54:35,857 --> 00:54:39,068 [elle respire difficilement] 953 00:54:40,194 --> 00:54:41,904 J'ai du sang sur les mains. 954 00:54:43,072 --> 00:54:45,158 Elle et moi contre le reste du monde. 955 00:54:45,241 --> 00:54:48,578 [musique : "Eat Them Apples" de Suzi Wu] 956 00:54:48,661 --> 00:54:49,537 Coupable. 957 00:54:51,664 --> 00:54:55,543 ♪ I aim to lose I like to break the rules ♪ 958 00:54:56,169 --> 00:54:59,839 ♪ I aim to lose I like to break the rules ♪ 959 00:55:00,423 --> 00:55:04,177 ♪ I aim to lose I like to break the rules… ♪ 960 00:55:04,719 --> 00:55:05,970 [elle soupire] 961 00:55:07,138 --> 00:55:09,349 [tonalité] 962 00:55:09,432 --> 00:55:13,394 ♪ I aim to lose I like to break the rules… ♪ 963 00:55:13,936 --> 00:55:14,854 [femme] Ginny ? 964 00:55:15,980 --> 00:55:17,440 Bonsoir, Dr Lily. 965 00:55:19,901 --> 00:55:21,569 Je… Je me… 966 00:55:23,112 --> 00:55:26,074 Je me sens bien, oui. Je vais beaucoup mieux. 967 00:55:28,284 --> 00:55:30,370 [Dr Lily] Ginny, pourquoi tu m'appelles ? 968 00:55:32,121 --> 00:55:34,374 T'as l'impression de vouloir te faire du mal ? 969 00:55:34,999 --> 00:55:39,253 ♪ Everything's taboo When it's been broken into two ♪ 970 00:55:39,337 --> 00:55:43,674 ♪ Everything's taboo When it's been broken into two ♪ 971 00:55:43,758 --> 00:55:48,221 ♪ Everything's taboo When it's been broken into two… ♪ 972 00:55:50,098 --> 00:55:51,599 Je me sens pas bien. 973 00:55:52,558 --> 00:55:54,477 [la musique s'arrête] 974 00:55:54,560 --> 00:55:58,147 [musique rythmée] 975 00:57:15,975 --> 00:57:18,561 Traduction des sous-titres par : Louise Grillon