1
00:00:06,090 --> 00:00:08,968
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:09,969 --> 00:00:12,972
[musique : "Put the Gun Down" de ZZ Ward]
3
00:00:14,557 --> 00:00:17,769
[Ginny] Ma mère n'est pas
une mère normale. Je le sais.
4
00:00:19,687 --> 00:00:21,105
Elle fonctionne différemment.
5
00:00:21,189 --> 00:00:23,608
[Georgia] Les règles
n'aident pas les gens comme nous.
6
00:00:24,734 --> 00:00:26,152
Alors, pourquoi les suivre ?
7
00:00:28,237 --> 00:00:30,323
♪ He's deep under her spell ♪
8
00:00:30,406 --> 00:00:32,867
♪ I'm screamin' out
But it just won't help ♪
9
00:00:32,950 --> 00:00:36,579
♪ I think I'm cursed, I had him first ♪
10
00:00:37,413 --> 00:00:41,417
♪ Adeline, have mercy
You don't wanna break my heart… ♪
11
00:00:41,501 --> 00:00:44,754
[Ginny] On n'est pas la famille
typique qui dinons ensemble à 19h.
12
00:00:48,174 --> 00:00:50,802
Tout ce qu'elle a fait,
elle l'a fait pour moi.
13
00:00:50,885 --> 00:00:52,261
Je peux surmonter tout ça.
14
00:00:53,137 --> 00:00:54,639
On peut être bien ensemble.
15
00:00:54,722 --> 00:00:56,015
♪ Put the gun down ♪
16
00:00:59,393 --> 00:01:00,686
♪ Put the gun down… ♪
17
00:01:03,272 --> 00:01:06,234
- [garçon] Salut.
- [Ginny] Je veux pas que ma mère entende.
18
00:01:08,569 --> 00:01:10,530
♪ Put the gun down… ♪
19
00:01:12,657 --> 00:01:17,578
[générique]
20
00:01:17,662 --> 00:01:22,750
[musique : "1Night" de Daddy NAT]
21
00:01:23,501 --> 00:01:25,586
J'ai… Euh, j'ai mes règles.
22
00:01:25,670 --> 00:01:27,421
Mais si tu veux…
23
00:01:28,714 --> 00:01:29,549
Je peux…
24
00:01:29,632 --> 00:01:32,218
♪ Thinking that there's one night only ♪
25
00:01:32,301 --> 00:01:34,679
♪ And I can't lie… ♪
26
00:01:34,762 --> 00:01:35,680
Désolée.
27
00:01:37,640 --> 00:01:40,476
♪ That you're reading between the lines ♪
28
00:01:42,770 --> 00:01:46,691
♪ That's just my mood, right
Sunset turns to moonlight… ♪
29
00:01:47,483 --> 00:01:49,068
[il gémit]
30
00:01:50,653 --> 00:01:52,363
Essaie de faire doucement.
31
00:01:52,446 --> 00:01:54,365
Pardon. Je l'ai jamais fait.
32
00:01:56,659 --> 00:01:59,412
Non, c'est bien.
C'est juste… Fais attention.
33
00:02:02,707 --> 00:02:04,625
OK. Tes dents.
34
00:02:04,709 --> 00:02:05,543
[femme] Ginny !
35
00:02:05,626 --> 00:02:06,544
Oh, merde !
36
00:02:07,837 --> 00:02:10,089
[Ginny chuchote] Allez ! Va te cacher !
37
00:02:13,843 --> 00:02:14,719
Marcus !
38
00:02:17,930 --> 00:02:19,015
[la musique s'arrête]
39
00:02:24,937 --> 00:02:27,398
- T'es réveillée, ma chérie ?
- Il est que 21 h.
40
00:02:27,481 --> 00:02:29,901
J'ai oublié de prendre
ma pilule à la pharmacie.
41
00:02:29,984 --> 00:02:31,694
Tu veux bien me la récupérer ?
42
00:02:31,777 --> 00:02:33,529
Tu peux pas la prendre demain ?
43
00:02:33,613 --> 00:02:37,658
Mais oui ! Bien sûr, et si
on se comportait de façon irresponsable ?
44
00:02:37,742 --> 00:02:41,621
Rappelle-moi notre différence d'âge.
Un, deux… On a quinze ans d'écart, non ?
45
00:02:42,288 --> 00:02:43,998
Allez, bouge tes fesses de là.
46
00:02:49,170 --> 00:02:52,840
[Ginny descend les escaliers]
47
00:02:54,133 --> 00:02:55,009
[la porte claque]
48
00:02:55,092 --> 00:02:57,762
Marcus, es-tu dans le placard ?
49
00:02:59,680 --> 00:03:00,514
[Marcus] Ouais.
50
00:03:02,642 --> 00:03:03,809
Es-tu décent ?
51
00:03:05,603 --> 00:03:06,437
[Marcus] Non.
52
00:03:07,063 --> 00:03:09,148
Habille-toi et viens ici, s'il te plaît.
53
00:03:09,232 --> 00:03:13,361
[musique amusante]
54
00:03:13,444 --> 00:03:14,612
Salut, Marcus !
55
00:03:14,695 --> 00:03:18,449
- Salut. Je vais y aller.
- Depuis quand tu sors avec ma fille ?
56
00:03:20,910 --> 00:03:22,453
On est pas ensemble. C'est…
57
00:03:25,164 --> 00:03:26,582
Ta réponse ne me plaît pas.
58
00:03:26,666 --> 00:03:29,335
- Mais je tiens à elle.
- Tu tiens à elle ?
59
00:03:30,378 --> 00:03:32,713
- Je l'aime.
- [Georgia] Tu l'aimes ?
60
00:03:34,257 --> 00:03:35,174
Oui, je l'aime.
61
00:03:39,011 --> 00:03:40,221
Viens t'asseoir.
62
00:03:48,354 --> 00:03:50,314
T'es un ado flingué, pas vrai ?
63
00:03:51,691 --> 00:03:53,734
C'est pas grave. Je sais.
64
00:03:54,610 --> 00:03:55,820
Je suis flinguée aussi.
65
00:04:00,908 --> 00:04:02,034
Ginny est spéciale.
66
00:04:02,618 --> 00:04:05,830
Un jour, elle va s'en aller
faire des trucs vraiment merveilleux.
67
00:04:06,455 --> 00:04:08,749
J'ai compris
quelque chose ces derniers temps.
68
00:04:09,875 --> 00:04:12,253
Elle le sait pas encore,
mais un de ces quatre,
69
00:04:12,336 --> 00:04:15,798
quand elle aura compris que nos problèmes
l'empêchent d'avancer, elle nous laissera.
70
00:04:16,424 --> 00:04:18,050
Je dis pas ça pour être cruelle.
71
00:04:18,759 --> 00:04:20,636
Enfin, peut-être que je suis cruelle,
72
00:04:20,720 --> 00:04:23,431
mais je suis surtout honnête.
73
00:04:26,017 --> 00:04:29,603
T'es son amour de lycée et c'est bien.
C'est super. C'est formidable.
74
00:04:30,146 --> 00:04:32,648
Emmène-la danser
ou faire autre chose, peu importe.
75
00:04:34,483 --> 00:04:37,361
Mais quand le moment viendra,
si tu tiens vraiment à elle,
76
00:04:38,487 --> 00:04:39,697
ne la retiens pas.
77
00:04:39,780 --> 00:04:42,199
[musique triste]
78
00:04:42,783 --> 00:04:45,453
D'accord ? Promets-le-moi.
79
00:04:47,163 --> 00:04:48,164
[Marcus soupire]
80
00:04:49,665 --> 00:04:50,583
[il renifle]
81
00:04:51,959 --> 00:04:53,419
Oui, je vous le promets.
82
00:04:55,338 --> 00:04:57,381
Et si tu la mets enceinte, je te tue.
83
00:05:00,718 --> 00:05:03,596
À la pharmacie, ils ont dit
que tu l'avais prise ce matin.
84
00:05:06,891 --> 00:05:08,017
Vous faites quoi, là ?
85
00:05:08,100 --> 00:05:11,187
Ah, Marcus s'est assis
pour fumer en sortant de ton placard.
86
00:05:11,270 --> 00:05:14,231
Oh, donc c'est ça,
le rapport de confiance qu'on a établi ?
87
00:05:14,315 --> 00:05:15,775
Bah, justement, dis-moi.
88
00:05:15,858 --> 00:05:19,028
Tu comptais me dire que ton copain
se faufilait encore par la fenêtre ?
89
00:05:19,111 --> 00:05:22,239
- Non, c'est pas…
- Ouais, c'est l'heure de la sémantique.
90
00:05:22,323 --> 00:05:24,950
Passer par la fenêtre ?
C'est une série des années 90 ?
91
00:05:25,034 --> 00:05:27,536
Laquelle ?
Clarissa Explains It All ? Dawson ?
92
00:05:27,620 --> 00:05:31,707
Dans le prochain épisode, qui va faire
une dépression ou sortir avec le prof ?
93
00:05:31,791 --> 00:05:33,834
[elle s'exclame] Je veux savoir la suite !
94
00:05:37,338 --> 00:05:38,589
Euh… Je vais m'en aller.
95
00:05:42,718 --> 00:05:44,845
Ça, c'est une bonne
attitude pour une mère.
96
00:05:48,265 --> 00:05:50,476
Les chèques alimentaires,
c'est 210 par mois.
97
00:05:50,559 --> 00:05:53,521
Je gagne que 250 dollars
et le loyer, c'est 500 dollars.
98
00:05:53,604 --> 00:05:55,815
Ça nous ramène à la facture d'électricité.
99
00:05:55,898 --> 00:05:59,735
Même Benjamin Franklin voulait pas
faire autant de blabla sur l'électricité.
100
00:06:02,113 --> 00:06:04,824
[agacée] J'ai déjà
été transférée trois fois.
101
00:06:04,907 --> 00:06:06,534
Là, j'en peux plus.
102
00:06:06,617 --> 00:06:08,577
S'il vous plaît, me transférez pas…
103
00:06:09,078 --> 00:06:14,667
[musique rock]
104
00:06:14,750 --> 00:06:18,462
C'est interdit de couper l'électricité
si mon enfant est malade ? C'est la loi ?
105
00:06:28,431 --> 00:06:32,017
[Georgia tousse fort]
106
00:06:32,101 --> 00:06:33,060
Vous entendez ça ?
107
00:06:34,311 --> 00:06:37,356
J'ai le droit à un autre mois.
C'est gentil. Merci.
108
00:06:39,358 --> 00:06:43,154
[elles hurlent]
109
00:06:52,246 --> 00:06:54,582
[Georgia soupire]
Qu'est-ce que tu dis de ça ?
110
00:06:54,665 --> 00:06:57,084
Je m'énerve pas
que t'aies fait venir ton mec
111
00:06:57,168 --> 00:06:59,545
si tu t'énerves pas
que j'aie fumé avec Marcus.
112
00:07:01,505 --> 00:07:04,133
Allez. Je veux pas qu'on soit fâchées.
113
00:07:06,594 --> 00:07:09,763
- De quoi vous avez parlé ?
- Les Patriots sont rien sans Brady.
114
00:07:09,847 --> 00:07:11,056
Maman.
115
00:07:11,140 --> 00:07:13,476
Je lui ai demandé
ce qu'il ressentait pour toi.
116
00:07:14,727 --> 00:07:15,561
Et ?
117
00:07:17,104 --> 00:07:18,481
Il est amoureux de toi.
118
00:07:19,648 --> 00:07:21,525
Il a bon goût. Je lui accorde ça.
119
00:07:22,318 --> 00:07:26,155
- J'aurais aimé que tu me parles de lui.
- [Ginny] Désolée. Je suis pas parfaite.
120
00:07:26,238 --> 00:07:27,907
Oui, ben, moi non plus.
121
00:07:27,990 --> 00:07:29,366
[Ginny] Ouais, sans blague.
122
00:07:29,450 --> 00:07:30,284
Hé !
123
00:07:35,372 --> 00:07:38,042
- [Georgia] Quoi ?
- [Ginny rit] Euh…
124
00:07:38,125 --> 00:07:40,669
Est-ce que tu peux me redire…
125
00:07:41,378 --> 00:07:45,090
C'est quoi, le truc à savoir
pour… Pour les couilles ?
126
00:07:45,966 --> 00:07:46,967
Pour les quoi ?
127
00:07:47,051 --> 00:07:51,805
Une fois, tu m'as dit
qu'il y avait un truc à savoir avec…
128
00:07:53,307 --> 00:07:54,391
Avec les couilles.
129
00:07:54,475 --> 00:07:56,936
Est-ce que tu me demandes
comment on taille une pipe ?
130
00:07:57,728 --> 00:07:58,562
Ouais.
131
00:07:58,646 --> 00:08:01,106
Et tu dis que j'ai pas
une bonne attitude pour une mère ?
132
00:08:04,235 --> 00:08:05,361
OK !
133
00:08:05,444 --> 00:08:09,949
Alors, tu dois exercer
une pression en bas avec une main.
134
00:08:11,325 --> 00:08:14,036
- Et je fais quoi avec l'autre main ?
- Tu fais…
135
00:08:16,914 --> 00:08:18,207
Il nous faut une banane.
136
00:08:18,290 --> 00:08:21,043
- Oh, je vais chercher mon vibro.
- Non, pas le vibro !
137
00:08:21,126 --> 00:08:25,506
[musique enjouée]
138
00:08:25,589 --> 00:08:28,884
T'as choisi Marcus, hein ?
Monsieur j'adore la beuh,
139
00:08:28,968 --> 00:08:32,137
j'entre par effraction
et je me paye un arbre en moto.
140
00:08:32,221 --> 00:08:35,057
- Ce Marcus-là, c'est ça ?
- Il est beaucoup plus que ça.
141
00:08:35,140 --> 00:08:37,059
C'est clair qu'il lui manque une case.
142
00:08:37,643 --> 00:08:39,937
Non. En fait,
c'est un artiste très talentueux.
143
00:08:40,020 --> 00:08:42,606
[moqueuse]
Un génie de la Renaissance, pas vrai ?
144
00:08:42,690 --> 00:08:45,859
Il t'invite dehors ou il se contente
de passer par ta fenêtre ?
145
00:08:45,943 --> 00:08:47,820
Maman, arrête. Aie confiance en moi.
146
00:08:48,529 --> 00:08:50,990
- D'accord.
- Demain, c'est son anniversaire.
147
00:08:53,033 --> 00:08:54,201
C'est génial.
148
00:08:54,285 --> 00:08:55,578
Très littéral.
149
00:08:55,661 --> 00:08:57,329
ANNIVERSAIRE
150
00:08:57,413 --> 00:08:59,164
Super, super.
151
00:09:00,291 --> 00:09:01,792
Oh ! Quelle nuit !
152
00:09:04,545 --> 00:09:06,255
Il faut plus de secret entre nous.
153
00:09:07,047 --> 00:09:09,049
C'est la seule façon pour que ça marche.
154
00:09:10,593 --> 00:09:11,468
Ouais.
155
00:09:13,762 --> 00:09:16,348
Tout va bien. Tout est réglé.
156
00:09:16,432 --> 00:09:19,059
Y a plus aucun souci
entre nous. Pas vrai, Ginny ?
157
00:09:20,561 --> 00:09:22,605
Oui, oui. Tout va bien. Je vais bien.
158
00:09:22,688 --> 00:09:25,649
Oui. Je dirais même
qu'on s'est rapprochées.
159
00:09:26,358 --> 00:09:27,943
Toi et moi contre le reste du monde.
160
00:09:29,194 --> 00:09:31,280
Ouais, maman. Je le sais.
161
00:09:32,239 --> 00:09:33,115
OK.
162
00:09:34,074 --> 00:09:34,908
Génial.
163
00:09:38,579 --> 00:09:44,585
[musique enjouée]
164
00:09:49,173 --> 00:09:50,466
[la porte claque]
165
00:09:51,508 --> 00:09:55,804
[Paul soupire]
OK. Voilà, la machine à café.
166
00:09:56,472 --> 00:09:57,931
Ça y est, il reste rien ?
167
00:09:58,641 --> 00:10:02,311
Eh ben, on pourrait le penser,
mais on se tromperait en fait.
168
00:10:02,394 --> 00:10:05,648
Je sais pas comment
j'ai pu entasser autant de saleté.
169
00:10:05,731 --> 00:10:08,484
[musique : "Me 4 Me" de KOYOTIE]
170
00:10:08,567 --> 00:10:09,401
[Georgia] Ginny.
171
00:10:10,486 --> 00:10:13,155
Est-ce que vous pouvez
aller chez Zion, vendredi ?
172
00:10:13,238 --> 00:10:16,659
Paul et moi, on va rester dans son
appartement quand on l'aura nettoyé.
173
00:10:16,742 --> 00:10:18,327
- Ce vendredi ?
- [Georgia] Oui.
174
00:10:18,410 --> 00:10:19,244
Ouais.
175
00:10:20,245 --> 00:10:22,956
- Ma liberté ! C'est la fin d'une époque !
- [Austin rit]
176
00:10:23,749 --> 00:10:27,670
Chère famille, je dois faire une fête
pour mon entrée dans le club de quartier.
177
00:10:27,753 --> 00:10:30,839
- Alors, je choisis quel thème ?
- Tu dois avoir un thème ?
178
00:10:30,923 --> 00:10:34,093
Dans quel foyer t'as été élevée ?
Si on peut avoir un thème, on se lance.
179
00:10:34,176 --> 00:10:35,594
Et le thème du mariage ?
180
00:10:35,678 --> 00:10:39,556
Non. C'est naze, les thèmes de mariage.
Le thème du mariage est le mariage.
181
00:10:39,640 --> 00:10:41,642
- Et l'amour.
- Oui.
182
00:10:44,478 --> 00:10:46,522
J'aimerais faire
la plus belle fête du monde.
183
00:10:46,605 --> 00:10:48,691
Bébé, ça sera formidable.
184
00:10:49,566 --> 00:10:51,068
Ouais, bébé.
185
00:10:51,151 --> 00:10:52,486
Ouais, bébé.
186
00:10:53,237 --> 00:10:54,863
Vous êtes une bande d'enfoirés.
187
00:10:59,076 --> 00:11:00,536
Tu vas en cours comme ça ?
188
00:11:03,163 --> 00:11:06,083
C'est impossible que tu me laisses
partir sans faire de remarque.
189
00:11:06,166 --> 00:11:07,960
Non, j'adore !
190
00:11:08,043 --> 00:11:11,505
C'est vraiment très : "C'est moi,
le vampire qui viens de débarquer."
191
00:11:11,588 --> 00:11:13,465
- [Paul rit]
- [Georgia] Trop stylé.
192
00:11:13,549 --> 00:11:17,803
OK. Ouais. Oh, Paul, si tu veux
te détendre après tout ça, appelle-moi.
193
00:11:17,886 --> 00:11:20,472
Peut-être que tous les deux,
on peut fumer ensemble.
194
00:11:21,432 --> 00:11:23,642
Si c'est un appel à l'aide,
c'est très fort.
195
00:11:24,685 --> 00:11:25,894
[la porte claque]
196
00:11:25,978 --> 00:11:28,272
Est-ce qu'elle a l'air d'aller bien ?
197
00:11:28,355 --> 00:11:31,734
[Paul] Ouais, elle a l'air en forme.
Et vous êtes revenues à la normale.
198
00:11:31,817 --> 00:11:33,861
La normale pour vous deux.
199
00:11:33,944 --> 00:11:37,406
C'était quoi, ça ?
Cette remarque de fumer ensemble.
200
00:11:38,073 --> 00:11:42,411
On a eu un incident, la nuit dernière.
Marcus Baker est passé par la fenêtre.
201
00:11:42,494 --> 00:11:44,913
Sa fenêtre ? Dans notre maison ?
202
00:11:44,997 --> 00:11:48,000
- [Georgia acquiesce]
- [Paul] OK. Qu'est-ce qu'on va faire ?
203
00:11:48,959 --> 00:11:50,711
L'envoyer en pensionnat en Suisse ?
204
00:11:50,794 --> 00:11:54,006
- Non, Georgia. Je suis sérieux.
- [Georgia] Je sais. Moi aussi.
205
00:11:54,089 --> 00:11:57,760
- J'en sais rien. Je vais m'en occuper.
- OK. Tu t'en occupes.
206
00:11:58,594 --> 00:11:59,887
Maman, on va être en retard.
207
00:12:00,554 --> 00:12:01,764
OK.
208
00:12:01,847 --> 00:12:03,015
- A plus.
- On y va.
209
00:12:03,098 --> 00:12:04,141
- Merci.
- Ouais.
210
00:12:04,224 --> 00:12:08,395
Georgia ? Euh, comment ça s'est passé,
la réunion avec la maîtresse d'Austin ?
211
00:12:08,479 --> 00:12:11,398
Oh, elle voudrait qu'Austin
suive un plan d'accompagnement.
212
00:12:11,482 --> 00:12:15,402
Je dois voir le conseiller.
Je sais pas. Pas grave, je ferai rien.
213
00:12:15,486 --> 00:12:19,198
- Pourquoi ? Si elle le recommande…
- Il doit seulement étudier sérieusement.
214
00:12:20,407 --> 00:12:21,492
Peut-être, oui, mais…
215
00:12:21,575 --> 00:12:24,828
Je vais m'en occuper. T'inquiète.
On se voit au boulot. Je t'aime.
216
00:12:28,707 --> 00:12:33,629
[musique : "Wild & Weak" de WAAX]
217
00:12:33,712 --> 00:12:36,298
Très bon
mon anniversaire à vous, les amis.
218
00:12:36,381 --> 00:12:39,760
Et un très bon mon anniversaire
à toi, à vous deux !
219
00:12:39,843 --> 00:12:42,012
Oui ! Un très bon mon anniversaire !
220
00:12:42,095 --> 00:12:46,183
♪ What's the hardest part… ♪
221
00:12:46,266 --> 00:12:48,310
[Max] Un bon mon anniversaire à vous.
222
00:12:48,393 --> 00:12:51,980
Oui, c'est la première fois
qu'à mon anniversaire, j'ai 16 ans.
223
00:12:52,064 --> 00:12:54,900
Et je suis vraiment trop, trop contente !
224
00:12:54,983 --> 00:12:57,569
Oh ! C'était pas la peine de faire ça.
225
00:12:57,653 --> 00:12:58,946
Bizarre. J'ai rien fait.
226
00:12:59,029 --> 00:13:02,449
♪ An event I witnessed ♪
227
00:13:02,533 --> 00:13:06,495
♪ What's the hardest part ♪
228
00:13:07,371 --> 00:13:10,082
♪ Of being alone? ♪
229
00:13:13,585 --> 00:13:18,173
♪ I stood up, I went numb
I ran towards the exit ♪
230
00:13:18,257 --> 00:13:20,717
♪ Left my head, left my friends… ♪
231
00:13:20,801 --> 00:13:24,930
Salut, Max.
Je voulais te souhaiter bon anniversaire.
232
00:13:25,514 --> 00:13:28,016
Merci, Sophie. C'est… C'est très sympa.
233
00:13:28,100 --> 00:13:30,018
Comment tu vas ? Comment va la vie ?
234
00:13:30,602 --> 00:13:32,563
Moi, ça va. Ouais. Et toi ?
235
00:13:32,646 --> 00:13:35,399
Super. J'ai un super anniversaire.
236
00:13:36,984 --> 00:13:40,445
Tu devrais venir à ma soirée,
vendredi, dans le sous-sol de Brodie.
237
00:13:40,529 --> 00:13:42,489
En tant qu' amie. Rien d'autre.
238
00:13:43,282 --> 00:13:46,451
Et emmène qui tu veux,
une pote ou un date.
239
00:13:46,535 --> 00:13:47,703
Ça me dérange pas.
240
00:13:48,245 --> 00:13:49,705
Euh, oui, peut-être.
241
00:13:50,789 --> 00:13:51,707
Bon anniversaire.
242
00:13:56,128 --> 00:13:58,088
Il voulait dire quoi, son "peut-être" ?
243
00:14:04,011 --> 00:14:05,929
Sois pas fâchée
le jour de mon anniversaire.
244
00:14:07,848 --> 00:14:11,059
- Qu'est-ce qui s'est passé, hier ?
- Elle savait que j'étais là.
245
00:14:11,143 --> 00:14:13,395
C'est Georgia. Elle sait tout sur tout.
246
00:14:13,478 --> 00:14:16,231
Elle a pas de limites.
Elle a une attitude de merde.
247
00:14:16,315 --> 00:14:18,609
- Bienvenue dans ma vie.
- [Marcus] Je suis désolé.
248
00:14:18,692 --> 00:14:20,652
- De quoi vous avez parlé ?
- De rien.
249
00:14:20,736 --> 00:14:23,196
Elle voulait comprendre
mes intentions envers toi.
250
00:14:23,280 --> 00:14:25,157
Et qu'est-ce que t'as dit ?
251
00:14:25,240 --> 00:14:27,951
J'ai dit que j'avais
l'intention de te détruire, Ginny.
252
00:14:29,119 --> 00:14:32,289
Ne fume plus avec ma mère.
J'arrive pas à croire que je dise ça.
253
00:14:35,792 --> 00:14:36,793
Joyeux anniversaire.
254
00:14:36,877 --> 00:14:39,296
[musique rythmée]
255
00:14:39,379 --> 00:14:41,882
T'as tendance à confondre
les jours de la semaine.
256
00:14:46,136 --> 00:14:46,970
OK. Tu…
257
00:14:50,182 --> 00:14:51,516
Contente que ça te plaise.
258
00:14:52,851 --> 00:14:55,437
- Je l'adore. Merci.
- [Ginny] Y a autre chose. Euh…
259
00:14:55,520 --> 00:14:57,773
Ma mère et Paul
dormiront chez Paul, vendredi.
260
00:14:57,856 --> 00:15:00,359
Alors, la maison est dispo pour nous.
261
00:15:01,735 --> 00:15:03,570
Maxine, c'est une pétasse.
262
00:15:05,030 --> 00:15:06,198
- "Birthday".
- Merci.
263
00:15:06,281 --> 00:15:07,824
Tu fais quoi ? T'as quel cours ?
264
00:15:07,908 --> 00:15:09,660
Je vais avoir cours de littérature.
265
00:15:10,869 --> 00:15:13,830
- On sèche, Abby ?
-T'as pas déjà pas mal séché, non ?
266
00:15:13,914 --> 00:15:15,874
Va fumer avec ma mère pour lui rapporter.
267
00:15:28,011 --> 00:15:28,929
Georgia, viens.
268
00:15:29,721 --> 00:15:31,598
Le site web de la ville est en ligne.
269
00:15:32,557 --> 00:15:36,895
"Je continuerai à être un défenseur
infatigable pour la ville de Wellsbury."
270
00:15:36,979 --> 00:15:38,355
Tu m'en as pas parlé.
271
00:15:38,438 --> 00:15:40,732
- Non, en effet.
- T'en dis quoi ?
272
00:15:41,441 --> 00:15:45,362
C'est vraiment laconique.
C'est mentionné où que t'es fiancé ?
273
00:15:45,445 --> 00:15:48,115
- C'est pas Potins Magazine.
- On voit l'hôtel de ville.
274
00:15:48,198 --> 00:15:49,366
C'est là qu'on travaille !
275
00:15:49,449 --> 00:15:51,994
- Ça devrait être toi. T'es sexy.
- Tout le monde s'en fout.
276
00:15:52,077 --> 00:15:53,537
[Georgia et Nick] Pas du tout.
277
00:15:54,121 --> 00:15:57,165
Je vais vous arranger ça.
On a besoin d'être sur les réseaux.
278
00:15:57,249 --> 00:15:59,960
- Un compte géré par la mairesse.
- Hors de question.
279
00:16:00,043 --> 00:16:03,005
Nick, tu sais que j'ai raison.
Paul est charismatique.
280
00:16:03,088 --> 00:16:04,756
Je ne suis pas un bout de viande.
281
00:16:04,840 --> 00:16:07,926
Il a la même énergie
que Beto, qu'Obama, un vrai truc.
282
00:16:08,010 --> 00:16:09,803
Oh, oui ! C'est exactement Obama.
283
00:16:09,886 --> 00:16:12,639
Un Noir qui a trimé
pour arriver au plus haut poste du monde.
284
00:16:12,723 --> 00:16:14,016
C'est vraiment pareil.
285
00:16:14,725 --> 00:16:16,685
Les réseaux, c'est bien. Engageons un pro.
286
00:16:16,768 --> 00:16:20,272
- Pourquoi tu me laisserais pas gérer ?
- Je te demande la même chose.
287
00:16:23,400 --> 00:16:27,112
Ce que Steinbeck fait ici,
c'est établir un lien très évident
288
00:16:27,195 --> 00:16:31,491
avec l'importance de la rédemption
pour survivre spirituellement.
289
00:16:31,575 --> 00:16:32,993
MERCI POUR LES NOTES - GINNY
290
00:16:33,076 --> 00:16:37,456
[professeur] La famille réussit
à survivre et à accomplir un acte de bonté
291
00:16:37,539 --> 00:16:40,917
en montrant qu'elle n'a pas
perdu son sens de la décence.
292
00:16:41,001 --> 00:16:43,253
Alors si on remet ça dans le contexte…
293
00:16:43,336 --> 00:16:47,382
[musique RnB]
294
00:16:48,133 --> 00:16:49,426
J'étais debout à 6h.
295
00:16:50,302 --> 00:16:55,432
J'ai fait une razzia chez Party City.
J'ai même utilisé de la colle pailletée.
296
00:16:55,515 --> 00:16:56,850
C'est vraiment une peste.
297
00:16:58,435 --> 00:16:59,352
Elle va se calmer.
298
00:16:59,436 --> 00:17:03,065
Elle est hyper vénère qu'on ait pas été
de bons amis, mais elle a pas été cool.
299
00:17:03,148 --> 00:17:06,777
À mon avis, elle flipperait si elle
savait qu'on se voit tous les trois.
300
00:17:11,740 --> 00:17:13,533
- On fait une photo ?
- Carrément.
301
00:17:14,117 --> 00:17:15,035
Allez, on la fait.
302
00:17:18,121 --> 00:17:20,290
- Viens là.
- Euh, non.
303
00:17:21,208 --> 00:17:22,584
[déclic de la caméra]
304
00:17:23,752 --> 00:17:27,798
Cette danse est capitale, d'accord ?
On vient de découvrir Josephine.
305
00:17:27,881 --> 00:17:31,635
Elle est indépendante.
Le mariage ? Absolument pas.
306
00:17:32,427 --> 00:17:37,474
Et il y a le duc.
Un loup solitaire et contestataire.
307
00:17:39,184 --> 00:17:40,685
Tous les deux se rencontrent.
308
00:17:41,978 --> 00:17:45,816
Et puis, oh ! Joséphine réalise
qu'elle a des sentiments pour le duc.
309
00:17:45,899 --> 00:17:48,985
Le duc comprend, lui aussi,
qu'il a des sentiments pour elle.
310
00:17:49,069 --> 00:17:52,280
Ils prétendent qu'ils n'en ont pas.
311
00:17:53,281 --> 00:17:55,784
- Et ça donne ça.
- [musique enjouée au piano]
312
00:17:55,867 --> 00:17:59,121
Le torse bien droit et on tourne.
313
00:17:59,204 --> 00:18:01,998
On tourne, deux et trois.
314
00:18:02,082 --> 00:18:05,544
Promenade,
grand élancement, puis on s'arrête.
315
00:18:08,296 --> 00:18:09,131
Ici.
316
00:18:10,048 --> 00:18:10,882
OK.
317
00:18:12,092 --> 00:18:13,218
Torse bien droit.
318
00:18:17,305 --> 00:18:20,392
- Désolée. [Bracia rit]
- Il m'a perdu à "promenade".
319
00:18:22,936 --> 00:18:25,188
- [fille] Max, tu peux venir ici ?
- Ouais.
320
00:18:27,816 --> 00:18:30,318
- Tu peux te libérer les mains ?
- [Max] Oui, désolée.
321
00:18:30,402 --> 00:18:32,779
C'est mon anniversaire.
Je suis populaire et appréciée.
322
00:18:33,655 --> 00:18:34,990
Oh. Joyeux anniversaire.
323
00:18:35,073 --> 00:18:37,576
Merci beaucoup.
Bon mon anniversaire à toi.
324
00:18:38,702 --> 00:18:41,454
Oh, en fait, tu devrais
grave venir à ma fête, vendredi.
325
00:18:41,538 --> 00:18:43,999
Ça se passe chez Brodie.
Toute l'équipe est invitée.
326
00:18:44,082 --> 00:18:46,376
Ah, oui ? Euh, peut-être, ouais.
327
00:18:46,960 --> 00:18:48,712
Mon costume aura un décolleté ?
328
00:18:48,795 --> 00:18:53,133
Tu vas l'adorer. Je te promets.
J'ai créé tout un concept de steampunk
329
00:18:53,216 --> 00:18:57,345
qui se mélange à la haute société
victorienne tout au long du spectacle.
330
00:18:57,429 --> 00:19:00,182
- OK, ça a l'air formidable.
- C'est trop stylé, hein ?
331
00:19:00,265 --> 00:19:02,309
[Max] Ouais. Je suis impressionnée.
332
00:19:06,313 --> 00:19:08,648
En fait, tu sais,
j'ai toujours aimé ton style.
333
00:19:09,524 --> 00:19:12,027
- Ah ouais ?
- Ouais. J'adore tous tes looks.
334
00:19:12,611 --> 00:19:13,445
Merci.
335
00:19:14,738 --> 00:19:16,656
Toi aussi. J'adore ta chemise.
336
00:19:18,033 --> 00:19:19,409
Euh, tourne-toi.
337
00:19:23,413 --> 00:19:24,623
[clochette]
338
00:19:25,290 --> 00:19:26,583
- Salut.
- Salut.
339
00:19:28,376 --> 00:19:30,378
[Ginny] Je suis en retard.
Joe l'a remarqué ?
340
00:19:30,462 --> 00:19:31,546
- Il est pas là.
- OK.
341
00:19:31,630 --> 00:19:33,089
Salut, Marcus.
342
00:19:33,173 --> 00:19:34,007
Salut.
343
00:19:38,929 --> 00:19:41,514
Quoi ? On vole du café tout le temps.
344
00:19:42,390 --> 00:19:43,225
[Marcus] À plus.
345
00:19:45,143 --> 00:19:46,770
Alors, comment ça se passe ?
346
00:19:49,356 --> 00:19:51,024
Euh, c'est… Ça va bien.
347
00:19:51,524 --> 00:19:52,651
C'est ton petit ami ?
348
00:19:53,777 --> 00:19:56,112
- Euh…
- Ouais, on dirait que c'est ça.
349
00:19:57,530 --> 00:20:01,534
Quelle espèce de malade veut un latte
au pain d'épices ? Ça a l'air dégueu.
350
00:20:01,618 --> 00:20:03,745
Ouais, c'est vrai. Je l'ai goûté ce matin.
351
00:20:05,413 --> 00:20:07,374
[Ginny] Oh, c'est pas vrai. Joe.
352
00:20:07,874 --> 00:20:09,709
Il t'est arrivé quoi à l'œil ?
353
00:20:09,793 --> 00:20:11,002
Quoi ?
354
00:20:11,586 --> 00:20:15,840
OK. La première règle du Fight Club,
c'est ne pas parler du Fight Club.
355
00:20:15,924 --> 00:20:16,758
Voilà. C'est ça.
356
00:20:16,841 --> 00:20:19,552
Le 2e règle du Fight Club,
c'est ne pas parler du Fight Club.
357
00:20:19,636 --> 00:20:22,097
- [Joe] Je vous paie pour me dire ça ?
- C'est gratuit.
358
00:20:23,932 --> 00:20:26,351
- C'est un nouveau look ?
- [Ginny] Ça te plaît ?
359
00:20:27,477 --> 00:20:28,478
C'est très emo.
360
00:20:29,771 --> 00:20:30,647
Quoi ?
361
00:20:32,524 --> 00:20:35,277
- C'est quoi son délire d'emo ?
- Ça a l'air d'une insulte.
362
00:20:35,860 --> 00:20:37,654
[Joe] Cynthia, je te ressers ?
363
00:20:38,321 --> 00:20:40,115
Il est 16h quelque part, pas vrai ?
364
00:20:40,198 --> 00:20:43,451
Il est bien 16h ici.
16 h 15, pour être précis.
365
00:20:43,535 --> 00:20:47,289
Oh, c'est bien. Si tu veux
me demander comment je vais, le fais pas.
366
00:20:47,372 --> 00:20:49,374
Je vais pas bien.
J'ai pas envie d'en parler.
367
00:20:49,457 --> 00:20:50,875
Mon pauvre, t'as quoi l'œil ?
368
00:20:52,627 --> 00:20:54,921
Si tu racontes rien, alors, moi non plus.
369
00:20:55,672 --> 00:20:59,009
Joe, Joe, Joe, Joe !
T'es le seul à pouvoir m'aider.
370
00:20:59,092 --> 00:21:00,176
Ça, alors.
371
00:21:00,260 --> 00:21:03,388
Montre-moi ton menu de traiteur.
Je fais une fête au club de quartier.
372
00:21:03,471 --> 00:21:05,682
Tu as en face de toi leur nouveau membre.
373
00:21:07,183 --> 00:21:09,894
- Félicitations.
- Qui t'a frappé ? Il t'est arrivé quoi ?
374
00:21:13,565 --> 00:21:14,482
[Cynthia soupire]
375
00:21:15,108 --> 00:21:17,485
Quel genre de fête
vous avez fait en devenant membre ?
376
00:21:17,569 --> 00:21:19,612
On a fait une fête d'avant-match.
377
00:21:19,696 --> 00:21:22,824
On a engagé des footballeurs
du lycée du coin avec leur tenue de sport
378
00:21:22,907 --> 00:21:26,828
pour servir les gens
et Tom s'occupait des bières.
379
00:21:26,911 --> 00:21:29,664
Ça avait l'air très sympa. Et bah, merde.
380
00:21:30,373 --> 00:21:32,876
Hé, ma puce,
tu me fais un latte au pain d'épices ?
381
00:21:35,587 --> 00:21:36,796
T'es invité aussi, Joe.
382
00:21:36,880 --> 00:21:39,883
T'as pas besoin de m'inviter
si tu veux que je sois ton traiteur.
383
00:21:39,966 --> 00:21:43,345
Si, je t'invite, Joe, parce que
je veux que tu viennes. On est amis.
384
00:21:43,428 --> 00:21:45,013
Tu seras aussi le traiteur.
385
00:21:45,597 --> 00:21:46,431
[il rit]
386
00:21:48,641 --> 00:21:50,268
- Je te remercie.
- [Ginny] Oh, maman.
387
00:21:51,019 --> 00:21:56,858
[musique enjouée]
388
00:22:05,325 --> 00:22:06,868
[femme] Salut, Ellen !
389
00:22:06,951 --> 00:22:08,536
J'ai un drapeau blanc.
390
00:22:08,620 --> 00:22:11,498
Ou plutôt du vin blanc. C'est pareil.
391
00:22:11,581 --> 00:22:14,626
Qu'est-ce que tu veux ?
Je prépare l'anniversaire des jumeaux.
392
00:22:14,709 --> 00:22:18,922
Et Marcus veut des hamburgers,
alors que Maxine veut des pâtes au poulet.
393
00:22:19,672 --> 00:22:23,009
J'ai merdé. J'aurais dû te dire
pour Marcus et Ginny. J'ai pas d'excuse.
394
00:22:23,093 --> 00:22:25,845
J'aurais dû t'en parler.
Et je suis désolée.
395
00:22:25,929 --> 00:22:28,014
Je gère généralement tout moi-même, mais…
396
00:22:28,848 --> 00:22:33,144
Je sais pas comment l'expliquer
autrement, mais tu me manques, Ellen.
397
00:22:33,645 --> 00:22:35,021
Ma copine me manque.
398
00:22:36,106 --> 00:22:38,983
OK. Tu me manques, toi aussi.
399
00:22:39,567 --> 00:22:40,777
[Ellen gémit]
400
00:22:42,070 --> 00:22:44,197
Tiens. Tu pourrais en boire un verre.
401
00:22:44,280 --> 00:22:45,782
J'ai retenu la leçon.
402
00:22:45,865 --> 00:22:48,827
Je viens t'avertir que Marcus
est repassé par la fenêtre de Ginny.
403
00:22:48,910 --> 00:22:50,036
Je l'ai surpris, hier.
404
00:22:50,120 --> 00:22:53,081
Pour qui il se prend ?
Christian Slater dans Fatal Games ?
405
00:22:53,164 --> 00:22:55,708
Oh, bonne comparaison.
J'y avais pas du tout pensé.
406
00:22:55,792 --> 00:22:58,336
C'est pas possible.
Ils nous prennent pour des idiotes.
407
00:22:58,420 --> 00:22:59,462
Ouais.
408
00:22:59,546 --> 00:23:02,632
Pourquoi ils sortent pas ensemble
en utilisant la porte d'entrée ?
409
00:23:03,800 --> 00:23:05,802
Oh, non. Je t'interdis de grignoter.
410
00:23:05,885 --> 00:23:08,221
J'ai préparé
deux repas d'anniversaire différents.
411
00:23:08,805 --> 00:23:11,850
Maman ! Y a pas de règles,
aux anniversaires. Salut, Georgia.
412
00:23:11,933 --> 00:23:14,644
Bon anniversaire, Max.
T'as des projets sympas ?
413
00:23:14,727 --> 00:23:18,231
- Aucun où Ginny est invitée.
- C'est pas bien d'être rancunière.
414
00:23:18,982 --> 00:23:20,316
Les gens font des erreurs.
415
00:23:20,400 --> 00:23:23,278
Si tu repousses tout le monde,
il restera plus personne.
416
00:23:23,361 --> 00:23:25,780
[musique : "Mess Me Up" de Natania]
417
00:23:25,864 --> 00:23:28,199
Marcus ! Ah, je vais te tuer !
418
00:23:28,283 --> 00:23:30,952
♪ Think that I'll break?
Well, I can handle that… ♪
419
00:23:32,412 --> 00:23:35,748
Sérieusement ? Ginny te suffit pas.
Tu dois aussi me prendre Abby ?
420
00:23:35,832 --> 00:23:37,333
Le jour de mon anniversaire ?
421
00:23:37,417 --> 00:23:39,836
Notre anniversaire.
Et je t'ai rien fait du tout.
422
00:23:41,421 --> 00:23:43,840
C'est pas à toi de juger
ce qui est moral ou pas.
423
00:23:45,300 --> 00:23:48,178
- ♪ I've got soap to clean this heart… ♪
[elle grogne]
424
00:23:48,261 --> 00:23:53,141
♪ So, who are you to say
You don't want to mess me up… ♪
425
00:23:53,224 --> 00:23:56,436
CHAUSSURES DE MARIAGE
426
00:23:57,520 --> 00:23:58,605
[on ferme la porte]
427
00:23:58,688 --> 00:24:00,023
- Salut.
- [Georgia] Salut.
428
00:24:01,107 --> 00:24:04,235
[chuchote] Alors. Ah.
429
00:24:04,319 --> 00:24:06,654
- Oh, non, non pas ce…
- Waouh !
430
00:24:06,738 --> 00:24:09,282
- OK.
- Qu'est-ce que nous avons là ? Oh !
431
00:24:09,365 --> 00:24:12,952
- Ouais. OK.
- Oh, il y a tellement de trucs comme…
432
00:24:13,036 --> 00:24:14,204
Ah, il y a des bonbons.
433
00:24:14,287 --> 00:24:15,747
- J'ai trouvé leur chef.
- OK.
434
00:24:15,830 --> 00:24:18,082
- Oh, grand chef !
- C'est ça. Range-le.
435
00:24:18,166 --> 00:24:20,084
- Comment il marche ?
- Vas-y. Arrête ça.
436
00:24:20,168 --> 00:24:22,420
- Oh, OK ! Oh, grand chef !
- Paul, tu arrêtes.
437
00:24:22,504 --> 00:24:24,130
- Il a sa volonté.
- Ne fais pas ça.
438
00:24:24,214 --> 00:24:26,758
- Très drôle.
- Sois gentil, mon grand chef !
439
00:24:26,841 --> 00:24:28,384
- Au secours !
- Allez, arrête.
440
00:24:28,468 --> 00:24:29,636
Maman, je trouve pas…
441
00:24:29,719 --> 00:24:31,346
[le vibromasseur vibre]
442
00:24:32,013 --> 00:24:34,307
Il faut que je frappe.
Je le sais maintenant.
443
00:24:34,974 --> 00:24:37,185
[la vibration continue]
444
00:24:37,268 --> 00:24:41,231
Je viens vraiment de gagner
le prix de la mère de l'année, pas vrai ?
445
00:24:41,898 --> 00:24:44,776
T'en penses quoi ?
Je dois m'inquiéter de l'avoir flinguée
446
00:24:44,859 --> 00:24:47,487
au point qu'elle prenne
de la drogue et devienne une ratée ?
447
00:24:48,404 --> 00:24:49,239
Quoi ?
448
00:24:50,240 --> 00:24:51,616
Rien. C'est juste que…
449
00:24:53,493 --> 00:24:56,996
Dis-moi, je peux te demander un truc
sans que tu t'énerves contre moi ?
450
00:24:58,081 --> 00:24:58,957
Pas de promesse.
451
00:25:00,124 --> 00:25:00,959
Austin.
452
00:25:02,001 --> 00:25:03,836
Est-ce que tu peux m'aider à comprendre
453
00:25:03,920 --> 00:25:06,422
pourquoi tu fais pas
ce que la maîtresse recommande ?
454
00:25:07,006 --> 00:25:09,300
- Je suis en colère !
- Je suis sérieux.
455
00:25:10,009 --> 00:25:14,764
Écoute, j'ai vu mes parents traverser
des choses assez similaires avec Chris.
456
00:25:14,847 --> 00:25:19,936
- Austin et Chris sont pas pareils, Paul.
- Je sais. Je dis pas qu'ils le sont.
457
00:25:20,019 --> 00:25:24,107
Mais tu sais, Austin pourrait aussi
bénéficier d'un peu plus d'attention.
458
00:25:24,190 --> 00:25:25,316
Il y a des ressources.
459
00:25:25,400 --> 00:25:28,152
Je veux pas qu'on lui colle
une étiquette pour la vie.
460
00:25:28,236 --> 00:25:31,573
Les gens le verront autrement.
Il va bien et je veux pas en parler.
461
00:25:31,656 --> 00:25:33,783
Pourquoi refuser de l'aide ?
T'as pas à le faire.
462
00:25:33,866 --> 00:25:35,910
Ce sont pas tes enfants !
463
00:25:36,911 --> 00:25:38,621
- [Georgia soupire]
- Waouh.
464
00:25:38,705 --> 00:25:40,123
Je t'ai parlé trop durement.
465
00:25:40,915 --> 00:25:44,335
- Je voulais dire que je gère. C'est tout.
- Waouh.
466
00:25:44,419 --> 00:25:46,170
- OK ?
- Non. Tu sais quoi ? Non.
467
00:25:46,254 --> 00:25:49,340
Non, j'ai compris.
T'as été claire. Les limites sont fixées.
468
00:25:49,424 --> 00:25:51,759
Tu ne me diras rien
à propos du copain de Ginny
469
00:25:51,843 --> 00:25:55,805
et je n'aurais jamais ta confiance
pour essayer d'aider avec Austin.
470
00:25:55,888 --> 00:25:58,308
Oh, comme toi,
t'as confiance en moi au travail ?
471
00:25:58,391 --> 00:26:00,018
Qu'est-ce que ça veut dire ?
472
00:26:00,101 --> 00:26:03,980
Eh bien, au boulot, j'ai fait mes preuves
et je suis toujours pas prise en compte.
473
00:26:04,063 --> 00:26:07,108
On s'est fiancés et je me sens évincée.
Qu'est-ce qui se passe?
474
00:26:07,191 --> 00:26:10,236
D'accord, c'est à cause de Nick ?
J'ai vu qu'il a été un peu…
475
00:26:10,320 --> 00:26:12,822
Je me fiche de comment
Nick a agi. C'est toi le patron.
476
00:26:14,782 --> 00:26:17,285
Et tu remets
le grand chef là où tu l'as trouvé.
477
00:26:17,368 --> 00:26:21,122
[musique légère]
478
00:26:25,918 --> 00:26:30,006
Salut, désolée pour ça.
479
00:26:30,089 --> 00:26:34,385
Tant mieux pour toi.
Et pour Paul. Vraiment, c'est surprenant.
480
00:26:34,469 --> 00:26:37,722
Écoute, ma puce, il y a un truc
dont je voulais parler avec toi.
481
00:26:38,473 --> 00:26:40,516
- Merde.
- Non, y a pas d'embrouille.
482
00:26:41,309 --> 00:26:42,143
Euh…
483
00:26:42,894 --> 00:26:44,103
Je vais me marier.
484
00:26:45,188 --> 00:26:46,731
Et tu es ma meilleure amie.
485
00:26:48,983 --> 00:26:50,943
Alors, veux-tu être ma témoin, chérie ?
486
00:26:54,322 --> 00:26:55,823
Maman, oui, évidemment.
487
00:26:56,407 --> 00:26:57,950
- Oui ?
- Ouais !
488
00:26:58,034 --> 00:27:00,370
[elles rient]
489
00:27:00,453 --> 00:27:04,457
[musique douce]
490
00:27:06,709 --> 00:27:10,046
J'espère que je t'ai pas perturbée.
T'es pas mal à cause de moi ?
491
00:27:10,672 --> 00:27:12,298
Non, je vais bien.
492
00:27:13,883 --> 00:27:14,717
OK.
493
00:27:16,302 --> 00:27:17,220
Très bien.
494
00:27:17,804 --> 00:27:19,305
Ouais ! [rire joyeux]
495
00:27:20,515 --> 00:27:21,766
[la porte se ferme]
496
00:27:24,352 --> 00:27:25,520
[elle soupire]
497
00:27:29,399 --> 00:27:30,650
[elle soupire]
498
00:27:30,733 --> 00:27:33,528
- [un chien aboie]
- [elle soupire]
499
00:27:42,495 --> 00:27:43,496
[elle soupire]
500
00:27:50,920 --> 00:27:55,258
[musique douce]
501
00:28:01,806 --> 00:28:04,517
[elle allume le vibromasseur]
502
00:28:11,023 --> 00:28:12,066
[elle l'éteint]
503
00:28:13,735 --> 00:28:18,114
[youtubeuse] Si vous mettez pas
un trait d'eyeliner sur toute la paupière,
504
00:28:19,031 --> 00:28:22,577
cette petite touche de maquillage
approfondit quand même votre regard.
505
00:28:23,244 --> 00:28:24,912
Pour mieux accentuer la paupière,
506
00:28:24,996 --> 00:28:28,124
je vais mettre un peu de crayon
près du coin externe de l'œil.
507
00:28:29,667 --> 00:28:32,211
[musique : "WOO!" de Charmaine]
508
00:28:32,295 --> 00:28:34,464
♪ He know he just a number
And he good with that ♪
509
00:28:34,547 --> 00:28:36,716
♪ Play along 'cause he know
I got a super WAP ♪
510
00:28:36,799 --> 00:28:39,010
♪ Issa bad affair and he knew that ♪
511
00:28:39,093 --> 00:28:41,220
♪ If you can't hit it
Right where your crew at? ♪
512
00:28:41,304 --> 00:28:43,264
♪ I need a
With a tongue like a motor ♪
513
00:28:43,347 --> 00:28:45,767
♪ Stroke game that gon' put me in a coma ♪
514
00:28:45,850 --> 00:28:47,977
♪ He got a, but I don't owe her ♪
515
00:28:48,060 --> 00:28:50,354
♪ Treat him like my son
Put that in a stroller ♪
516
00:28:50,438 --> 00:28:52,690
♪ Imma take it like a bandit, yeah ♪
517
00:28:52,774 --> 00:28:55,026
♪ Keep it up Can you manage? Yeah ♪
518
00:28:55,109 --> 00:28:57,236
♪ Throw it back, give it back back, yeah ♪
519
00:28:57,320 --> 00:28:59,405
♪ Tag me in, I'ma tag back, yeah ♪
520
00:28:59,489 --> 00:29:01,532
♪ Going twelve rounds
Hittin' back to back ♪
521
00:29:01,616 --> 00:29:03,868
♪ Only twelve rounds
Can you handle that? ♪
522
00:29:03,951 --> 00:29:05,953
♪ Need a big dog for my tiny cat ♪
523
00:29:06,037 --> 00:29:08,623
♪ From the windows to the walls
To the welcome mat ♪
524
00:29:09,916 --> 00:29:11,125
♪ Pump the breaks like ♪
525
00:29:12,376 --> 00:29:15,463
♪ Take a breath like
Been a minute like… ♪
526
00:29:15,546 --> 00:29:16,631
[la musique s'arrête]
527
00:29:16,714 --> 00:29:22,094
[elle est essoufflée]
528
00:29:22,178 --> 00:29:27,266
[musique lente]
529
00:29:38,069 --> 00:29:40,738
[elle sanglote]
530
00:29:40,822 --> 00:29:44,283
[la musique lente continue]
531
00:29:49,288 --> 00:29:50,832
[elle soupire]
532
00:30:01,509 --> 00:30:04,846
[fille 1] Il paraît que si tu manges
une tarentule, ça craque sous la dent.
533
00:30:04,929 --> 00:30:06,931
[fille 2] Je savais que t'allais dire ça.
534
00:30:07,515 --> 00:30:09,141
Genre, le côté croustillant.
535
00:30:09,225 --> 00:30:12,603
[musique : "Like a Wave"
de Nick Kingsley & Danny Farrant]
536
00:30:12,687 --> 00:30:13,813
J'adore tes cheveux.
537
00:30:16,649 --> 00:30:17,483
Merci.
538
00:30:18,234 --> 00:30:20,611
J'ai toujours voulu
me teindre les cheveux.
539
00:30:25,616 --> 00:30:29,120
Tu te rappelles, à 11 ans, quand on
avait volé de la bière à ton père ?
540
00:30:29,203 --> 00:30:32,540
On se l'était versée sur la tête
pour s'éclaircir les cheveux.
541
00:30:32,623 --> 00:30:34,667
Ouais. C'était carrément la honte.
542
00:30:34,750 --> 00:30:37,461
- On aurait dû juste boire la bière.
- C'est trop vrai.
543
00:30:38,254 --> 00:30:40,131
♪ Having fun now, come on ♪
544
00:30:40,214 --> 00:30:43,134
♪ Oh, it's happening now ♪
545
00:30:43,217 --> 00:30:44,051
Max.
546
00:30:44,135 --> 00:30:46,387
♪ I can feel it deep inside of me… ♪
547
00:30:46,470 --> 00:30:50,808
- Franchement elle en fait des tonnes.
- Non, mais elle abuse.
548
00:30:50,892 --> 00:30:52,018
[Norah acquiesce]
549
00:30:53,352 --> 00:30:56,230
- C'est assez marrant.
- [elles rient]
550
00:30:59,358 --> 00:31:02,778
- Les choses se sont beaucoup améliorées.
- Parlons plus de ta mère.
551
00:31:03,779 --> 00:31:06,949
On peut ne pas l'appeler ma mère ?
Ça fait très Kathy Bates.
552
00:31:07,950 --> 00:31:09,952
Tu as quel genre de relation avec elle ?
553
00:31:12,038 --> 00:31:17,209
[hésitante] Ben, elle est différente.
C'est pas vraiment une mère normale.
554
00:31:17,293 --> 00:31:19,879
Par exemple, elle a fumé
de l'herbe avec mon copain.
555
00:31:20,963 --> 00:31:23,049
C'est pas officiellement mon petit ami.
556
00:31:24,592 --> 00:31:26,010
Qu'est-ce que t'en penses ?
557
00:31:27,303 --> 00:31:29,180
Elle fait toujours ce genre de chose.
558
00:31:32,224 --> 00:31:34,018
C'est stressant pour toi ?
559
00:31:35,853 --> 00:31:39,273
Non. Je veux dire,
c'est juste qu'elle est comme ça.
560
00:31:41,275 --> 00:31:44,695
- Je peux vous poser une question ?
- [Dr Lily] Bien sûr.
561
00:31:46,864 --> 00:31:50,534
Quelle part de nous-mêmes et de
ce dont on est capable est prédéterminée ?
562
00:31:51,535 --> 00:31:54,121
Genre, par la génétique ou autre chose ?
563
00:31:55,206 --> 00:31:56,666
Pourquoi tu me demandes ça ?
564
00:31:58,626 --> 00:32:01,045
C'était une idée stupide. C'est rien.
565
00:32:01,963 --> 00:32:04,882
[Dr Lily] Ginny,
c'est le moment où tu identifies
566
00:32:04,966 --> 00:32:07,718
ce que tu ressens et ce qui
te donne envie de te faire du mal.
567
00:32:07,802 --> 00:32:12,264
Sois honnête sur ce que tu ressens,
sinon, la situation ne s'améliorera pas.
568
00:32:12,848 --> 00:32:15,059
Ouais. Ouais, je sais.
569
00:32:15,851 --> 00:32:18,646
Et comme je l'ai dit, je vais bien.
570
00:32:24,110 --> 00:32:26,696
[Zion] J'aime ce bleu. C'est très joli.
571
00:32:27,655 --> 00:32:28,531
Merci.
572
00:32:29,156 --> 00:32:32,243
Ta mère m'a demandé de vous garder,
Austin et toi, vendredi soir.
573
00:32:33,369 --> 00:32:37,248
Oh, en fait, ce sera juste Austin.
Je vais passer la nuit chez une amie.
574
00:32:37,873 --> 00:32:41,168
[vibreur]
575
00:32:42,545 --> 00:32:43,379
Simone ?
576
00:32:44,005 --> 00:32:46,882
C'est personne. Et l'école ?
577
00:32:47,925 --> 00:32:49,051
Max me déteste.
578
00:32:49,135 --> 00:32:51,929
Tu serais surprise de voir
combien les gens se fichent de toi.
579
00:32:52,013 --> 00:32:56,058
D'habitude, je serais d'accord avec toi,
mais je peux t'assurer que Max me hait.
580
00:32:56,142 --> 00:32:58,019
[Zion] T'as essayé de lui parler ?
581
00:32:58,894 --> 00:33:01,105
OK, mauvaise idée. Euh…
582
00:33:01,689 --> 00:33:02,898
Et Bracia ?
583
00:33:02,982 --> 00:33:06,235
Le gars qu'elle kiffe a commenté
des flammes sur la photo que t'as faite.
584
00:33:06,318 --> 00:33:08,154
En résumé, t'as embelli sa vie.
585
00:33:11,449 --> 00:33:13,409
Et comment se passe ta thérapie ?
586
00:33:14,452 --> 00:33:17,997
- Je me brûle pas, si tu veux savoir.
- [Zion] C'est pas ce que j'ai demandé.
587
00:33:20,082 --> 00:33:21,042
Ça avance.
588
00:33:21,834 --> 00:33:22,877
Je me sens mieux.
589
00:33:27,590 --> 00:33:30,301
Alors, parle-moi
de celle qui est personne, Simone.
590
00:33:32,053 --> 00:33:36,307
[musique lente]
591
00:33:36,390 --> 00:33:37,933
[policier] Anthony Green.
592
00:33:38,809 --> 00:33:41,562
Est-ce que vous vous souvenez de détails ?
593
00:33:41,645 --> 00:33:45,983
Une affaire de personne portée
disparue datant de plus de dix ans ?
594
00:33:46,067 --> 00:33:49,028
C'est la Nouvelle-Orléans.
Vous savez combien on en traite ?
595
00:33:50,446 --> 00:33:51,363
[Cordova] OK.
596
00:33:55,367 --> 00:33:56,744
- Quoi ?
- [policier] Sa femme.
597
00:34:00,122 --> 00:34:01,373
Je me souviens d'elle.
598
00:34:02,208 --> 00:34:04,919
Je me sentais mal pour elle.
Une jolie jeune fille.
599
00:34:05,002 --> 00:34:07,129
On dirait que la mémoire vous est revenue.
600
00:34:07,213 --> 00:34:10,549
Il dirigeait un cercle de jeux illégal.
Ça lui est retombé dessus.
601
00:34:11,133 --> 00:34:14,678
Elle a été arrêtée
et dès qu'elle est sortie, il s'est enfui.
602
00:34:15,805 --> 00:34:17,223
Une enflure.
603
00:34:17,306 --> 00:34:21,018
Donc elle a jamais
été suspectée lors de sa disparition ?
604
00:34:21,602 --> 00:34:25,231
Comment elle aurait pu l'éliminer
et déplacer son corps ? Regardez-la.
605
00:34:26,315 --> 00:34:28,526
Ça doit être vraiment pratique pour elle.
606
00:34:28,609 --> 00:34:29,568
[policier] Quoi ?
607
00:34:31,070 --> 00:34:32,780
Tout le monde la sous-estime.
608
00:34:34,865 --> 00:34:35,908
[ils rient]
609
00:34:35,991 --> 00:34:37,618
- [Ginny] Salut.
- C'est très drôle.
610
00:34:37,701 --> 00:34:39,954
- C'était bien, chez ton père ?
- Cétait bien.
611
00:34:40,037 --> 00:34:42,331
[musique : "Keep Up" de RaeLynn]
612
00:34:42,414 --> 00:34:44,375
- Oh, non.
- Quoi ?
613
00:34:45,167 --> 00:34:47,128
[Austin] Soirée dansante dans le salon !
614
00:34:52,842 --> 00:34:57,054
J'en ai marre que toutes les personnes
qui vivent ici soient tellement sérieuses.
615
00:34:57,138 --> 00:34:59,348
Ouh, là ! Qu'est-ce qui se passe ?
616
00:35:00,141 --> 00:35:03,477
♪ Yeah, I know my drink
Might be all pretty pink… ♪
617
00:35:03,561 --> 00:35:05,855
Paul, tu dois savoir
avec qui tu te maries.
618
00:35:05,938 --> 00:35:09,024
D'accord. Je crois que je vais survivre.
619
00:35:09,108 --> 00:35:13,028
♪ You'd never know it
It ain't showing in this downtown dress ♪
620
00:35:13,112 --> 00:35:16,907
♪ But let's just say that the shade
Of my lipstick matches my neck ♪
621
00:35:16,991 --> 00:35:21,495
♪ 'Cause I can drive your truck
Faster than you can ♪
622
00:35:21,579 --> 00:35:25,457
♪ I can get it done
With my own two hands ♪
623
00:35:25,541 --> 00:35:30,004
♪ I can dance with the ladies
Drink with the fellers ♪
624
00:35:30,087 --> 00:35:34,925
♪ You know Fridays are good
But boy with me they'd be better ♪
625
00:35:35,009 --> 00:35:38,512
♪ Country boys sure know how to have fun ♪
626
00:35:38,596 --> 00:35:42,725
♪ But let me show you
How a country girl gets it done, y'all ♪
627
00:35:42,808 --> 00:35:45,227
♪ Keep up, keep up ♪
628
00:35:46,020 --> 00:35:47,980
♪ Oh, yeah, keep up ♪
629
00:35:48,063 --> 00:35:49,899
♪ I bet you can't keep up… ♪
630
00:35:49,982 --> 00:35:51,609
Euh, je vais y aller, d'accord ?
631
00:35:52,193 --> 00:35:56,030
- C'est à quelle heure, ton couvre-feu ?
- Mon couvre-feu ?
632
00:35:56,113 --> 00:35:58,157
- Oui. Elle a un couvre-feu, non ?
- Ouais.
633
00:35:58,240 --> 00:35:59,992
- [Ginny] Ah bon ?
- J'en sais rien.
634
00:36:01,577 --> 00:36:03,329
Je reviendrai à une heure raisonnable.
635
00:36:04,538 --> 00:36:07,458
- Hé, ma puce, ça va ?
- [Ginny] Ouais, ça va bien.
636
00:36:07,541 --> 00:36:10,711
[Paul] C'est parti ! [il crie de joie]
637
00:36:11,712 --> 00:36:15,424
[Paul rit] Allez, vas-y ! Bouge !
638
00:36:15,507 --> 00:36:18,469
CONVERSATION AVEC ELLEN
GINNY ARRIVE CHEZ TOI
639
00:36:18,552 --> 00:36:20,554
♪ Drink with the fellers ♪
640
00:36:20,638 --> 00:36:25,100
♪ You know Fridays are good
But boy with me they'd be better ♪
641
00:36:25,184 --> 00:36:29,021
♪ Country boys sure know how to have fun ♪
642
00:36:29,104 --> 00:36:33,234
♪ But let me show you
How a country girl gets it done, y'all ♪
643
00:36:33,317 --> 00:36:34,360
♪ Keep up… ♪
644
00:36:34,443 --> 00:36:35,986
[la musique s'arrête]
645
00:36:36,654 --> 00:36:39,657
Ginny! Je t'ai pas vue
entrer par la porte d'entrée.
646
00:36:39,740 --> 00:36:41,700
[musique enjouée]
647
00:36:42,368 --> 00:36:44,662
Ah ! C'est très douillet.
648
00:36:46,538 --> 00:36:48,290
Je vais juste me glisser ici.
649
00:36:48,374 --> 00:36:51,126
OK. Alors, de quoi vous parliez ?
650
00:36:54,421 --> 00:36:56,632
Ma mère vous a prévenue, c'est ça ?
651
00:36:58,384 --> 00:37:00,261
On va rester ici toute la nuit.
652
00:37:00,844 --> 00:37:05,641
- [elles rient]
- [musique pop]
653
00:37:08,477 --> 00:37:10,437
Elles se sont réconciliées, hein ?
654
00:37:10,521 --> 00:37:13,274
OK, je comprends pas.
C'est pas moi qui ai merdé.
655
00:37:13,357 --> 00:37:14,858
Ouais. Ben, je sais pas.
656
00:37:15,818 --> 00:37:17,695
J'ai une sale nouvelle, mes amours.
657
00:37:18,737 --> 00:37:20,072
Mon sous-sol a été inondé.
658
00:37:20,155 --> 00:37:23,951
- J'espère que c'est un euphémisme.
- Désolé, pas de fête ce soir.
659
00:37:24,034 --> 00:37:26,161
C'est pas possible.
Ça peut pas m'arriver !
660
00:37:26,245 --> 00:37:30,416
Ben, regarde le bon côté des choses.
Peu importe que t'aies perdu tes amis.
661
00:37:31,333 --> 00:37:32,459
[Brodie] Ouh.
662
00:37:32,543 --> 00:37:35,004
- [Samantha] Je plaisante.
- [Brodie] Je t'adore.
663
00:37:35,671 --> 00:37:37,756
[rires]
664
00:37:37,840 --> 00:37:40,467
- [Abby] Il faut aller en cours.
- [Samantha] Ça va ?
665
00:37:40,551 --> 00:37:41,385
[Brodie] Salut !
666
00:37:41,468 --> 00:37:44,763
- Non. Non, excuse-moi ! Non !
- Tu veux quoi, là ?
667
00:37:44,847 --> 00:37:46,682
C'est moi qui suis en colère. Pas toi.
668
00:37:46,765 --> 00:37:50,352
Oh, je suis désolée, Max.
J'ai perturbé l'équilibre de l'univers
669
00:37:50,436 --> 00:37:52,896
en suggérant que tout
ne tournait pas autour de toi ?
670
00:37:52,980 --> 00:37:57,026
OK. Aïe. Et aussi, pute !
C'est toi qui es en tort, Ginny !
671
00:37:57,109 --> 00:38:00,738
Oh, t'adores ça. T'adores le fait
que j'ai merdé et que tu sois parfaite.
672
00:38:00,821 --> 00:38:03,073
Non, mais j'ai pas couché avec ton frère !
673
00:38:03,157 --> 00:38:04,491
T'aurais commis un crime !
674
00:38:04,575 --> 00:38:07,786
- Tu m'as menti, Ginny !
- Alors, quoi ? Oui, j'ai menti.
675
00:38:07,870 --> 00:38:11,040
Je dois te raconter toute ma vie ?
C'est pas ça, l'amitié.
676
00:38:11,123 --> 00:38:14,418
En amitié, on n'a pas à révéler
toutes ses pensées, son intimité
677
00:38:14,501 --> 00:38:16,003
et ses secrets à l'autre !
678
00:38:16,086 --> 00:38:18,630
Pour moi, l'amitié,
c'est se soutenir mutuellement.
679
00:38:18,714 --> 00:38:22,259
Une amie ne ferait pas une croix sur
l'autre sans connaître toute l'histoire !
680
00:38:22,343 --> 00:38:25,763
Ai-je besoin d'un compte rendu de
la manière dont tu t'es tapé mon frère ?
681
00:38:25,846 --> 00:38:27,598
Je sais comment c'est arrivé.
682
00:38:27,681 --> 00:38:30,184
[elle imite Marcus]
"Ginny, je suis morose et sombre
683
00:38:30,267 --> 00:38:32,102
"et les couleurs me font mal aux yeux."
684
00:38:32,186 --> 00:38:35,314
[elle imite Ginny] "Oh, Marcus,
je suis en quête de moi-même.
685
00:38:35,397 --> 00:38:39,985
"Tra-la-la-la-la.
Tu me montres le chemin avec ton pénis ?"
686
00:38:40,069 --> 00:38:41,987
Tu parles beaucoup pour ne rien dire.
687
00:38:42,071 --> 00:38:44,573
Oh, regarde
qui a teint ses cheveux et se rebelle.
688
00:38:44,656 --> 00:38:46,909
- Tu vas t'excuser ou pas ?
- [rire forcé]
689
00:38:46,992 --> 00:38:50,329
- Tu te fous de moi ?
- Non, pas du tout. Parce que je t'aime.
690
00:38:51,038 --> 00:38:54,375
OK ? Je t'aime tellement
que ça me fait du mal. Sérieux.
691
00:38:54,458 --> 00:38:57,086
J'ai l'impression
que t'en as rien à faire de moi
692
00:38:57,169 --> 00:38:59,296
et des épreuves que je peux traverser.
693
00:38:59,380 --> 00:39:02,508
J'ai essayé de pas aimer ton frère.
J'ai vraiment essayé.
694
00:39:03,008 --> 00:39:06,678
Je sais pas. Vous, les Baker, vous devez
avoir de la phéromone dans votre ADN.
695
00:39:06,762 --> 00:39:08,180
- T'aimes Marcus ?
- [Ginny] Oui.
696
00:39:08,263 --> 00:39:11,392
C'est un vrai amour, comme si
ses cheveux gras te répugnaient pas ?
697
00:39:11,475 --> 00:39:12,309
Ouais.
698
00:39:13,977 --> 00:39:15,187
Je savais pas, ça.
699
00:39:15,270 --> 00:39:17,106
[Ginny] Je le comprends et il me comprend.
700
00:39:17,189 --> 00:39:20,901
J'ai essayé d'arrêter, Max,
parce que je t'aime aussi.
701
00:39:25,572 --> 00:39:27,199
Donc t'es, genre, ma belle-sœur.
702
00:39:27,282 --> 00:39:29,118
Euh, non. Là, t'exagères, mais…
703
00:39:29,201 --> 00:39:31,829
Je suis vraiment désolée
d'avoir été si méchante.
704
00:39:31,912 --> 00:39:35,707
J'ai vraiment souffert le martyre.
Ça sortait de moi comme d'un robinet !
705
00:39:35,791 --> 00:39:38,252
J'ai été une vraie connasse,
une énorme connasse !
706
00:39:38,335 --> 00:39:40,546
C'est mieux
que son sous-sol ait été inondé,
707
00:39:40,629 --> 00:39:43,215
parce que j'ai plus d'amis
qui viendraient à ma fête.
708
00:39:43,298 --> 00:39:45,426
Max, j'aimerais qu'on s'entende bien.
709
00:39:46,510 --> 00:39:47,344
Moi aussi.
710
00:39:48,303 --> 00:39:49,430
Ginny, tu me manques.
711
00:39:51,306 --> 00:39:54,143
[elles rient]
712
00:39:54,226 --> 00:39:58,147
[musique douce]
713
00:39:58,230 --> 00:39:59,982
Ça y est ? Vous êtes réconciliées ?
714
00:40:03,819 --> 00:40:06,280
Non. Non, Ginny. Non.
715
00:40:06,363 --> 00:40:09,867
- Ouais. Ouais, Ginny. Ouais.
- Tais-toi. Tu sais pas de quoi on parle.
716
00:40:09,950 --> 00:40:12,369
Je sais pas, mais je sais
que je veux que ça arrive.
717
00:40:13,120 --> 00:40:13,996
D'accord.
718
00:40:14,913 --> 00:40:17,458
Pour ton anniversaire,
tu peux avoir mon anniversaire.
719
00:40:17,541 --> 00:40:20,335
Oh, youpi !
Et qu'est-ce que ça veut dire ?
720
00:40:20,419 --> 00:40:22,045
- On fait la fête chez moi.
- Quoi ?
721
00:40:22,129 --> 00:40:26,675
[elle explose de rire] OK ! Je suis
violemment survoltée. Allez, c'est parti.
722
00:40:26,758 --> 00:40:32,556
[musique douce]
723
00:40:49,615 --> 00:40:52,117
- Georgia, Paul.
- Joe.
724
00:40:52,201 --> 00:40:56,497
On célèbre la nouvelle vie de Paul.
Adieu la liberté, il emménage demain.
725
00:40:56,580 --> 00:40:57,581
La fin d'une époque.
726
00:40:58,540 --> 00:41:01,126
Oh, d'accord. Ben, félicitations.
727
00:41:01,210 --> 00:41:03,378
Je vous offre
une bouteille pour l'occasion.
728
00:41:03,462 --> 00:41:04,671
Oh, t'es pas obligé…
729
00:41:08,842 --> 00:41:11,220
J'ai l'impression
que Joe craque un peu sur toi.
730
00:41:12,012 --> 00:41:13,305
Arrête. Pas du tout.
731
00:41:14,056 --> 00:41:14,890
OK.
732
00:41:24,316 --> 00:41:27,528
- [musique rythmée]
- [brouhaha]
733
00:41:28,737 --> 00:41:29,738
[fille 1] OK !
734
00:41:31,657 --> 00:41:33,909
- Ah, ouais.
- Sérieux, je déteste parler de moi.
735
00:41:33,992 --> 00:41:35,577
- Ouais.
- Comme tu veux, mec.
736
00:41:36,161 --> 00:41:38,914
- Il est vexé.
- C'est pas ça. Arrêtez, les copains.
737
00:41:38,997 --> 00:41:41,083
- [Bracia] Faut le lâcher.
- À la vôtre !
738
00:41:44,628 --> 00:41:47,297
Des erreurs ont été faites. Par moi.
739
00:41:47,381 --> 00:41:51,218
Certains ont été blessés.
Et j'aimerais pouvoir changer ça.
740
00:41:51,301 --> 00:41:52,886
Les regrets sont très nombreux.
741
00:41:55,138 --> 00:41:56,932
Est-ce que ce sont des excuses ?
742
00:41:57,641 --> 00:42:00,727
Je suis désolée. Je suis une conne.
743
00:42:00,811 --> 00:42:01,853
Et je vous aime.
744
00:42:06,108 --> 00:42:07,859
- On joue au café, OK ?
- Ouais.
745
00:42:07,943 --> 00:42:09,778
- Bing, bing, bing.
- Salut. Un macchiato ?
746
00:42:09,861 --> 00:42:11,780
- Comme ça ?
- Voilà votre monnaie.
747
00:42:11,863 --> 00:42:13,240
- Tut, tut.
- Super. Encore.
748
00:42:13,323 --> 00:42:16,076
Voilà, je mélange.
Tenez. Attention, c'est chaud.
749
00:42:16,702 --> 00:42:17,703
[Norah] Allez, Abby.
750
00:42:18,245 --> 00:42:19,413
Vous êtes chelou.
751
00:42:20,163 --> 00:42:24,126
T'es en mal d'amour, toi,
joli petit ange princesse démon.
752
00:42:24,209 --> 00:42:27,588
- Marcus ? T'as de très mauvais goûts
- Merci.
753
00:42:27,671 --> 00:42:31,633
Apparemment, y a des particules d'or
qui font des petits trous dans la gorge.
754
00:42:31,717 --> 00:42:34,469
- Pour que l'alcool rentre dans le sang.
- Parfait !
755
00:42:34,553 --> 00:42:35,637
- [Abby] T'en veux ?
- Ouais.
756
00:42:35,721 --> 00:42:36,805
À MANG !
757
00:42:36,888 --> 00:42:39,057
- [toutes ensemble] À MANG !
- [cri de joie]
758
00:42:42,185 --> 00:42:44,896
- [Abby] Oh, là, sérieux.
- Putain, ça brûle.
759
00:42:46,773 --> 00:42:47,858
- Salut.
- Salut.
760
00:42:47,941 --> 00:42:49,443
[Abby] Je me ressers un shot.
761
00:42:49,526 --> 00:42:50,694
Ouais.
762
00:42:50,777 --> 00:42:54,406
Euh, on monte ? Je vais chercher à boire.
763
00:43:01,038 --> 00:43:02,831
Dis-moi, vous êtes très chauds.
764
00:43:02,914 --> 00:43:03,749
[Ginny rit]
765
00:43:05,125 --> 00:43:06,209
Vous êtes choux.
766
00:43:07,753 --> 00:43:09,212
Hé, la répét' était cool.
767
00:43:10,297 --> 00:43:11,506
[Bracia rit, gênée]
768
00:43:12,257 --> 00:43:15,052
Ouais. Je me sens
plutôt maladroite, tu vois.
769
00:43:15,636 --> 00:43:17,596
T'as juste besoin d'un peu de pratique.
770
00:43:18,972 --> 00:43:21,308
[Bracia] Ici ? Dans la cuisine?
771
00:43:31,735 --> 00:43:33,320
[Bracia rit]
772
00:43:35,864 --> 00:43:38,033
- Oh, c'est pas vrai, Silver ! Ouais !
- Hé.
773
00:43:38,116 --> 00:43:40,661
Oh, génial !
Je suis trop contente que tu sois là.
774
00:43:40,744 --> 00:43:42,788
- Tu t'amuses bien ?
- [Silber] Grave.
775
00:43:42,871 --> 00:43:44,373
Génial. Ça me fait trop plaisir.
776
00:43:44,456 --> 00:43:46,500
Pourquoi Sophie est pas encore là ?
777
00:43:46,583 --> 00:43:49,461
Vous croyez qu'elle viendra ?
Je lui ai demandé de venir.
778
00:43:49,544 --> 00:43:52,381
- [Abby] Euh, tu reveux un verre ?
- Ouais.
779
00:43:58,512 --> 00:43:59,429
[Hunter] Salut.
780
00:43:59,930 --> 00:44:01,765
Euh, on peut parler ?
781
00:44:03,975 --> 00:44:06,853
- Il est vraiment, délicieux.
- [vibreur]
782
00:44:06,937 --> 00:44:10,399
- Excuse-moi. Salut, Zion. Ça va ?
[Zion] Désolé de te déranger.
783
00:44:10,482 --> 00:44:12,776
J'ai essayé d'appeler Ginny,
mais elle répond pas.
784
00:44:12,859 --> 00:44:15,570
Austin peut regarder des films
interdits aux moins de 13 ans ?
785
00:44:15,654 --> 00:44:17,155
T'as appelé Ginny ? Pourquoi…
786
00:44:19,032 --> 00:44:21,576
Moins de 13 ans, oui.
Je dois y aller. Je suis désolée.
787
00:44:21,660 --> 00:44:23,036
Ça va ? Qu'est-ce qu'il y a ?
788
00:44:24,788 --> 00:44:26,415
[tonalité]
789
00:44:26,498 --> 00:44:28,333
- Ellen, salut.
- [Ellen] Ah, salut.
790
00:44:28,417 --> 00:44:29,918
Ces petits cons nous ont eues.
791
00:44:30,001 --> 00:44:33,672
[musique :
"The Other Side" d'Axel Mansoor]
792
00:44:33,755 --> 00:44:34,589
Alors.
793
00:44:36,591 --> 00:44:37,467
Alors.
794
00:44:40,554 --> 00:44:44,015
♪ I've been taken too long
With simple decisions… ♪
795
00:44:44,099 --> 00:44:46,393
Tout le monde me reproche notre rupture.
796
00:44:47,102 --> 00:44:48,437
Mais c'était pas que moi.
797
00:44:49,646 --> 00:44:50,480
Je sais.
798
00:44:50,564 --> 00:44:53,692
Je suis vraiment désolé
de t'avoir balancé toutes ces conneries.
799
00:44:56,945 --> 00:44:58,280
Je suis désolée, moi aussi.
800
00:45:00,073 --> 00:45:01,450
Mais ce qui craint le plus,
801
00:45:01,533 --> 00:45:04,161
c'est que t'aies pas voulu
me croire sur ce qui s'est passé.
802
00:45:05,412 --> 00:45:08,707
- Tu m'as dit que j'en faisais des tonnes.
- Je sais.
803
00:45:13,128 --> 00:45:15,297
T'as déjà ressenti toute cette pression
804
00:45:16,089 --> 00:45:20,844
pour t'intégrer à peu près partout
et agir parfaitement tout le temps ?
805
00:45:20,927 --> 00:45:23,388
Ouais. Constamment.
806
00:45:26,933 --> 00:45:28,518
J'aurais pas dû frapper Marcus.
807
00:45:28,602 --> 00:45:30,854
J'aurais pas dû lui envoyer cette photo.
808
00:45:30,937 --> 00:45:32,856
Ouais, ça, c'était très dur.
809
00:45:35,442 --> 00:45:37,903
♪ For the other side… ♪
810
00:45:40,405 --> 00:45:41,615
Je t'aimais vraiment.
811
00:45:43,241 --> 00:45:45,619
C'était la première fois
que j'aimais quelqu'un.
812
00:45:46,828 --> 00:45:50,373
- Dis rien à Samantha.
- Allez. Laisse-moi le dire à Samantha.
813
00:45:50,457 --> 00:45:52,209
[ils rient]
814
00:45:52,292 --> 00:45:55,962
♪ 'Cause when i’m weak,
I'm lost, I give in to questions… ♪
815
00:45:58,590 --> 00:46:01,176
Je t'aimais aussi. Pour ce que ça vaut.
816
00:46:02,385 --> 00:46:03,929
Mais pas pareil, pas vrai ?
817
00:46:04,012 --> 00:46:07,307
♪ Can I trust my sense of direction? ♪
818
00:46:09,601 --> 00:46:14,564
♪ Wake up and I’m on the wrong track
I was meant for the other side… ♪
819
00:46:14,648 --> 00:46:15,482
[Hunter] Ginny.
820
00:46:18,109 --> 00:46:21,363
Faut qu'il se comporte bien
avec toi. Tu le mérites.
821
00:46:21,446 --> 00:46:26,076
♪ I’m on the wrong track
I was meant for the other side ♪
822
00:46:26,159 --> 00:46:31,456
♪ I’m stuck peering over the edge
I was meant for the other side… ♪
823
00:46:31,540 --> 00:46:32,749
[la musique s'arrête]
824
00:46:35,210 --> 00:46:36,211
Dis rien à personne.
825
00:46:38,088 --> 00:46:39,965
Sérieusement, qu'est-ce qui s'est passé ?
826
00:46:41,049 --> 00:46:41,883
Ça ?
827
00:46:43,885 --> 00:46:46,137
- Un match de hockey.
- "Un match de hockey" ?
828
00:46:46,221 --> 00:46:47,848
- [il acquiesce]
- Tu joues au hockey ?
829
00:46:48,431 --> 00:46:51,560
- Ouais, ailier droit. Brookline Bulldogs.
- [Cynthia] Oh.
830
00:46:51,643 --> 00:46:54,145
- Ça évacue mon énergie.
- [Cynthia] Ton énergie ?
831
00:46:55,105 --> 00:46:56,398
En fait, ma rage.
832
00:46:57,107 --> 00:46:59,025
J'adore le hockey.
833
00:46:59,109 --> 00:47:02,112
- [Joe] Tu déconnes ?
- Cette année, c'est l'année des Leafs.
834
00:47:02,654 --> 00:47:05,782
Sors. Sors de mon restaurant.
835
00:47:05,866 --> 00:47:08,326
- [elle rit]
- D'accord, très bien.
836
00:47:10,245 --> 00:47:11,663
Il nous faut un surnom.
837
00:47:12,706 --> 00:47:15,166
Genre… Garcus ?
838
00:47:17,168 --> 00:47:19,921
Non. Je sais pas,
un petit nom rien que pour moi.
839
00:47:20,714 --> 00:47:21,965
Euh, Choupette ?
840
00:47:22,048 --> 00:47:25,176
[elle crie de dégoût] Non.
Non, un truc mignon comme…
841
00:47:26,761 --> 00:47:28,096
"petit bouchon".
842
00:47:28,179 --> 00:47:29,848
Alors, je dirais juste "bouchon".
843
00:47:32,392 --> 00:47:35,103
- Non, pas "bouchon".
- Oh, moi, j'adore. C'est mignon.
844
00:47:35,186 --> 00:47:37,606
- Un bouchon tout con.
- Pourquoi t'es comme ça ? Non.
845
00:47:37,689 --> 00:47:39,774
- Gros bouchon
- [ils rient]
846
00:47:39,858 --> 00:47:42,444
Non, pas "bouchon". Trouve autre chose.
847
00:47:45,030 --> 00:47:45,864
Euh…
848
00:47:46,489 --> 00:47:48,325
Pourquoi pas "bébé" ?
849
00:47:50,368 --> 00:47:51,912
Pourquoi tu fais ça ?
850
00:47:52,871 --> 00:47:53,747
Faire quoi ?
851
00:47:55,999 --> 00:47:57,375
Je vais pas m'en aller.
852
00:47:58,710 --> 00:48:01,588
On dirait que tu crois que je vais
me barrer, que t'as pas confiance.
853
00:48:03,173 --> 00:48:04,925
En fait, j'ai jamais confiance.
854
00:48:05,008 --> 00:48:08,803
Si j'ai appris un truc de ma mère,
c'est de faire confiance à personne,
855
00:48:08,887 --> 00:48:10,764
même pas à elle, surtout pas à elle.
856
00:48:11,556 --> 00:48:14,351
Ni aux mecs.
Jamais croire les mecs, alors…
857
00:48:15,936 --> 00:48:17,312
Eh ben, moi, je bouge pas.
858
00:48:20,231 --> 00:48:21,066
Moi non plus.
859
00:48:22,651 --> 00:48:23,693
D'accord, bouchon.
860
00:48:24,611 --> 00:48:25,445
[elle rit]
861
00:48:26,947 --> 00:48:28,490
Alors, du coup…
862
00:48:32,494 --> 00:48:33,578
qu'est-ce qu'on est ?
863
00:48:34,996 --> 00:48:35,956
Tu veux dire quoi ?
864
00:48:36,998 --> 00:48:38,917
Je voudrais connaître tes intentions.
865
00:48:39,000 --> 00:48:39,834
[il rit]
866
00:48:41,044 --> 00:48:43,129
Quoi ? Pourquoi t'arrives pas le dire ?
867
00:48:43,213 --> 00:48:44,589
J'en sais rien, je suis…
868
00:48:45,340 --> 00:48:47,300
En fait, je pense…
869
00:48:49,052 --> 00:48:52,764
que je me sens pas toujours bien,
alors, je flippe de tout foutre en l'air.
870
00:48:52,847 --> 00:48:54,891
[musique douce]
871
00:48:54,975 --> 00:48:56,643
Je veux pas tout foutre en l'air.
872
00:48:59,354 --> 00:49:00,814
[il soupire]
873
00:49:00,897 --> 00:49:02,482
[il rit]
874
00:49:04,901 --> 00:49:06,653
Je veux que tu sois ma petite amie.
875
00:49:08,738 --> 00:49:13,076
[il rit] Me regarde
pas comme ça. Arrête. Quoi ?
876
00:49:13,159 --> 00:49:15,412
- C'est pas mon genre, désolée.
- OK.
877
00:49:24,212 --> 00:49:25,630
Je t'aime, Virginia Miller.
878
00:49:27,465 --> 00:49:28,967
Aujourd'hui, demain.
879
00:49:29,968 --> 00:49:31,094
Pour toujours.
880
00:49:33,054 --> 00:49:37,434
♪ Please dream of mine ♪
881
00:49:53,450 --> 00:49:56,578
- Écoute, te… T'as pas à faire ça.
- [G5nny] J'en ai envie.
882
00:49:57,370 --> 00:49:58,246
D'accord.
883
00:49:58,329 --> 00:50:01,374
[musique pop rythmée]
884
00:50:05,295 --> 00:50:07,464
[il chuchote] Oh ! Oh, merde.
885
00:50:08,131 --> 00:50:12,343
- [musique RnB]
- [brouhaha]
886
00:50:13,636 --> 00:50:15,722
[ils crient]
887
00:50:40,622 --> 00:50:43,625
Oh, merde, daronne.
Oh, non, putain. Daronne !
888
00:50:44,584 --> 00:50:46,127
[fille] C'est qui, celle-là ?
889
00:50:47,212 --> 00:50:48,755
Ce fut un vrai plaisir.
890
00:50:49,380 --> 00:50:50,340
Après vous.
891
00:50:52,383 --> 00:50:53,551
Vous vous êtes amusés ?
892
00:50:55,011 --> 00:50:57,055
Bienvenue dans notre maison.
893
00:50:57,138 --> 00:50:59,849
[Max rit]
894
00:50:59,933 --> 00:51:01,184
Salut !
895
00:51:01,267 --> 00:51:05,647
Ouais ! Encore un tonnerre
d'applaudissements pour les vrais héros.
896
00:51:05,730 --> 00:51:07,440
Hein ? Pour m'avoir conçue.
897
00:51:07,524 --> 00:51:09,859
Ouais ! [elle rit]
898
00:51:11,152 --> 00:51:13,029
- [Marcus] On descend.
- [Max] Il faut rentrer ?
899
00:51:13,113 --> 00:51:15,281
- [ils rient]
- [Max] Oh, non.
900
00:51:15,365 --> 00:51:19,661
[musique enjouée]
901
00:51:19,744 --> 00:51:22,330
[Max rit]
902
00:51:26,167 --> 00:51:27,085
[Max] Ouais.
903
00:51:30,296 --> 00:51:32,048
Pourquoi t'es tout beau, ce soir ?
904
00:51:33,258 --> 00:51:34,509
J'avais un rencard après.
905
00:51:34,592 --> 00:51:36,511
Oh, c'est génial.
906
00:51:38,721 --> 00:51:39,639
C'est pas génial ?
907
00:51:40,682 --> 00:51:43,893
Ça devient déprimant, au bout du compte.
908
00:51:45,019 --> 00:51:47,230
Je rêve.
Toi, t'as pas de chance en amour ?
909
00:51:48,439 --> 00:51:50,441
Pourquoi ? C'est si dur à croire ?
910
00:51:50,525 --> 00:51:53,695
Parce que j'ai des yeux pour voir.
Voyons, regarde-toi.
911
00:51:54,445 --> 00:51:56,656
Et en plus, t'as ta propre affaire.
912
00:51:56,739 --> 00:51:57,991
C'est bizarre.
913
00:51:59,033 --> 00:52:00,743
Il doit y avoir autre chose.
914
00:52:01,953 --> 00:52:06,207
Eh ben, celle avec qui j'aimerais être
m'envisage pas du tout comme ça.
915
00:52:06,833 --> 00:52:07,917
Oh, je suis désolée.
916
00:52:08,835 --> 00:52:10,086
Tu dois te sentir seul.
917
00:52:11,337 --> 00:52:12,172
[Joe] Oui.
918
00:52:12,255 --> 00:52:16,718
Aussi seul que quand l'homme avec qui
tu veux être ne te reconnaît même plus.
919
00:52:18,970 --> 00:52:20,847
Tom savait plus mon nom, aujourd'hui.
920
00:52:23,516 --> 00:52:25,435
C'est pour ça que je veux pas rentrer.
921
00:52:27,103 --> 00:52:31,941
[musique mélancolique]
922
00:52:41,868 --> 00:52:42,702
À la tienne.
923
00:52:49,959 --> 00:52:52,545
Si quoi que ce soit,
quoi que ce soit était arrivé,
924
00:52:52,629 --> 00:52:55,590
ta mère et moi, on aurait
été responsables. Tu comprends ?
925
00:52:55,673 --> 00:52:58,426
Ouais, je sais.
Je suis désolée. C'était bête.
926
00:52:58,509 --> 00:53:00,136
On attend mieux de ta part, Ginny.
927
00:53:01,346 --> 00:53:04,349
- Georgia, t'as quelque chose à ajouter ?
- Oui.
928
00:53:05,099 --> 00:53:06,309
Méchante Ginny.
929
00:53:09,687 --> 00:53:10,521
OK.
930
00:53:13,650 --> 00:53:14,943
Oh, purée.
931
00:53:17,153 --> 00:53:19,864
Hé, je suis désolée pour l'autre soir.
932
00:53:20,406 --> 00:53:22,742
J'apprécie
que tu te soucies tellement d'eux.
933
00:53:23,451 --> 00:53:26,287
J'ai été seule à prendre
soin d'eux pendant longtemps et…
934
00:53:26,871 --> 00:53:31,167
Écoute, tu vas devenir une Randolph
et ils seront donc mes enfants aussi.
935
00:53:31,251 --> 00:53:34,087
- Et je veux ça plus que tout au monde.
- D'accord.
936
00:53:40,134 --> 00:53:43,638
- Pourquoi t'as l'air aussi contente ?
Elle a organisé une soirée !
937
00:53:43,721 --> 00:53:46,641
- [Paul] Ouais.
- Genre Big Party ou American Pie.
938
00:53:46,724 --> 00:53:49,519
Et donc ça nous fait plaisir ?
Pourquoi on est contents ?
939
00:53:49,602 --> 00:53:52,105
Eh ben, je l'ai pas bousillée.
Elle est normale.
940
00:53:52,188 --> 00:53:53,982
C'était pas gagné. C'est merveilleux !
941
00:53:54,816 --> 00:53:57,485
- OK. OK, si tu le dis, ma chérie.
- Ouais !
942
00:53:58,528 --> 00:54:02,865
[musique lente]
943
00:54:02,949 --> 00:54:05,076
[Ginny] Je veux tellement être normale.
944
00:54:06,244 --> 00:54:07,745
Mais je regarde autour de moi,
945
00:54:07,829 --> 00:54:11,374
et j'ai l'impression qu'il y a
un mur qui me sépare de tous les autres.
946
00:54:11,916 --> 00:54:13,042
[elle soupire]
947
00:54:18,214 --> 00:54:20,300
Je comprends pourquoi ma mère a fait ça.
948
00:54:21,175 --> 00:54:22,719
Elle a senti qu'il le fallait.
949
00:54:23,428 --> 00:54:24,304
[elle gémit]
950
00:54:24,387 --> 00:54:25,722
Elle a fait ça pour moi.
951
00:54:29,600 --> 00:54:31,227
[elle soupire]
952
00:54:35,857 --> 00:54:39,068
[elle respire difficilement]
953
00:54:40,194 --> 00:54:41,904
J'ai du sang sur les mains.
954
00:54:43,072 --> 00:54:45,158
Elle et moi contre le reste du monde.
955
00:54:45,241 --> 00:54:48,578
[musique : "Eat Them Apples" de Suzi Wu]
956
00:54:48,661 --> 00:54:49,537
Coupable.
957
00:54:51,664 --> 00:54:55,543
♪ I aim to lose
I like to break the rules ♪
958
00:54:56,169 --> 00:54:59,839
♪ I aim to lose
I like to break the rules ♪
959
00:55:00,423 --> 00:55:04,177
♪ I aim to lose
I like to break the rules… ♪
960
00:55:04,719 --> 00:55:05,970
[elle soupire]
961
00:55:07,138 --> 00:55:09,349
[tonalité]
962
00:55:09,432 --> 00:55:13,394
♪ I aim to lose
I like to break the rules… ♪
963
00:55:13,936 --> 00:55:14,854
[femme] Ginny ?
964
00:55:15,980 --> 00:55:17,440
Bonsoir, Dr Lily.
965
00:55:19,901 --> 00:55:21,569
Je… Je me…
966
00:55:23,112 --> 00:55:26,074
Je me sens bien, oui.
Je vais beaucoup mieux.
967
00:55:28,284 --> 00:55:30,370
[Dr Lily] Ginny, pourquoi tu m'appelles ?
968
00:55:32,121 --> 00:55:34,374
T'as l'impression
de vouloir te faire du mal ?
969
00:55:34,999 --> 00:55:39,253
♪ Everything's taboo
When it's been broken into two ♪
970
00:55:39,337 --> 00:55:43,674
♪ Everything's taboo
When it's been broken into two ♪
971
00:55:43,758 --> 00:55:48,221
♪ Everything's taboo
When it's been broken into two… ♪
972
00:55:50,098 --> 00:55:51,599
Je me sens pas bien.
973
00:55:52,558 --> 00:55:54,477
[la musique s'arrête]
974
00:55:54,560 --> 00:55:58,147
[musique rythmée]
975
00:57:15,975 --> 00:57:18,561
Traduction des sous-titres par :
Louise Grillon