1
00:00:06,090 --> 00:00:08,718
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:10,678 --> 00:00:12,972
[música animada]
3
00:00:14,474 --> 00:00:16,642
[Ginny] Mi mamá no es una mamá normal.
4
00:00:17,143 --> 00:00:18,311
Eso lo sé.
5
00:00:19,187 --> 00:00:20,855
Opera de otra forma.
6
00:00:20,938 --> 00:00:24,275
[Georgia] Las reglas no se hicieron
para ayudar a gente como nosotras.
7
00:00:24,358 --> 00:00:25,735
¿Para qué seguirlas?
8
00:00:41,167 --> 00:00:45,296
[Ginny] No somos la familia convencional
que cena a las 7:00, pero me ama.
9
00:00:48,174 --> 00:00:50,802
Todo lo que ha hecho ha sido por mí.
10
00:00:50,885 --> 00:00:54,347
Y la amo. Puedo superar esto.
Podemos estar bien.
11
00:01:03,189 --> 00:01:06,234
- [Marcus] Hola.
- [Ginny] Shh, que no escuche mi mamá.
12
00:01:23,626 --> 00:01:27,088
Mmm, estoy en mi periodo, pero puedo…
13
00:01:28,214 --> 00:01:29,423
puedo solo…
14
00:01:34,428 --> 00:01:35,346
Perdón.
15
00:01:47,066 --> 00:01:48,901
[quejido]
16
00:01:50,194 --> 00:01:51,737
Solo un poco más suave.
17
00:01:52,363 --> 00:01:54,657
Perdón, nunca lo había hecho.
18
00:01:56,576 --> 00:01:59,662
No, está bien, es que… Solo con cuidado.
19
00:02:02,456 --> 00:02:04,500
Okey… sin dientes.
20
00:02:04,584 --> 00:02:05,543
[Georgia] ¡Ginny!
21
00:02:05,626 --> 00:02:08,713
- ¡Mierda! Okey, okey…
- Métete rápido al clóset.
22
00:02:08,796 --> 00:02:10,298
¡Muévete!
23
00:02:11,966 --> 00:02:13,176
¿Dónde me escondo?
24
00:02:13,843 --> 00:02:14,886
¡Marcus!
25
00:02:24,812 --> 00:02:25,813
¿Despierta?
26
00:02:26,397 --> 00:02:27,398
Apenas son las 9.
27
00:02:28,065 --> 00:02:31,694
Ay, olvidé pasar por anticonceptivos.
Sé buena hija y ve por ellos.
28
00:02:31,777 --> 00:02:33,321
¿No puedes pasar mañana?
29
00:02:33,404 --> 00:02:35,281
Ay, claro, qué divertido.
30
00:02:35,364 --> 00:02:37,617
Tomemos a la ligera los anticonceptivos.
31
00:02:37,700 --> 00:02:41,621
Recuérdame cuántos años te llevo.
Son uno, dos, ¿quince años?
32
00:02:42,205 --> 00:02:44,081
Arriba, mueve el trasero.
33
00:02:54,800 --> 00:02:57,762
Marcus, ¿estás en el clóset?
34
00:02:59,680 --> 00:03:00,514
[Marcus] Sí.
35
00:03:02,391 --> 00:03:03,851
¿Estás vestido?
36
00:03:05,478 --> 00:03:06,437
[Marcus] No.
37
00:03:07,063 --> 00:03:09,315
Vístete y ven acá, ¿quieres?
38
00:03:13,319 --> 00:03:14,612
¡Hola!
39
00:03:14,695 --> 00:03:17,365
Hola. Ya me voy.
40
00:03:17,448 --> 00:03:19,116
¿Hace cuánto sales con mi hija?
41
00:03:20,701 --> 00:03:22,912
No estamos saliendo. Es, em…
42
00:03:23,412 --> 00:03:24,372
Mm.
43
00:03:24,914 --> 00:03:26,582
No me agrada esa respuesta.
44
00:03:26,666 --> 00:03:29,335
- No, ella me gusta.
- Te gusta.
45
00:03:30,211 --> 00:03:32,797
- La amo.
- ¿La amas?
46
00:03:34,131 --> 00:03:35,299
Sí, así es.
47
00:03:38,970 --> 00:03:40,179
Siéntate.
48
00:03:48,104 --> 00:03:50,314
Eres un niño dañado, ¿cierto?
49
00:03:51,691 --> 00:03:53,818
Está bien, lo sé.
50
00:03:54,527 --> 00:03:55,820
También yo.
51
00:04:00,574 --> 00:04:02,034
Ginny es especial.
52
00:04:02,660 --> 00:04:05,788
Ella se irá de aquí
y la hará en grande, cosas estupendas.
53
00:04:06,497 --> 00:04:08,958
Y me di cuenta de algo hace unos días.
54
00:04:09,792 --> 00:04:11,043
Ella aún no lo sabe,
55
00:04:11,127 --> 00:04:14,880
pero, un día, cuando se dé cuenta
de que nuestros daños la retienen,
56
00:04:14,964 --> 00:04:15,798
nos dejará.
57
00:04:16,590 --> 00:04:18,050
Y no estoy siendo cruel.
58
00:04:18,759 --> 00:04:21,220
Bueno, tal vez soy muy cruel,
59
00:04:21,971 --> 00:04:23,639
pero estoy siendo sincera.
60
00:04:25,933 --> 00:04:27,893
Tú eres su amor de escuela y está bien.
61
00:04:27,977 --> 00:04:30,021
Eso es tierno, es dulce, disfrútala.
62
00:04:30,104 --> 00:04:32,565
Tengan sexo, salgan, lo que sea.
63
00:04:34,358 --> 00:04:37,361
Pero, cuando llegue el momento,
si en serio la amas,
64
00:04:38,321 --> 00:04:39,697
no la retengas.
65
00:04:42,283 --> 00:04:43,367
Oye.
66
00:04:44,410 --> 00:04:45,536
Prométemelo.
67
00:04:46,662 --> 00:04:48,581
[Marcus suspira]
68
00:04:51,709 --> 00:04:52,877
Sí, lo prometo.
69
00:04:55,129 --> 00:04:57,631
Y te juro que, si la embarazas, te mato.
70
00:05:00,760 --> 00:05:04,096
Mamá, la señora de la farmacia
dice que pasaste en la mañana…
71
00:05:07,099 --> 00:05:08,017
¿Qué hacen?
72
00:05:08,100 --> 00:05:11,187
Ah, Marcus se quedó a fumar
luego de salir de tu clóset.
73
00:05:11,270 --> 00:05:14,231
Mm. Entonces, ¿esta es la confianza
de la que hablábamos?
74
00:05:14,315 --> 00:05:15,608
Tú dímelo.
75
00:05:15,691 --> 00:05:19,195
¿Me ibas a contar que tu novio secreto
se mete a hurtadillas?
76
00:05:19,278 --> 00:05:22,323
- Él no es mi…
- Claro, es momento para la semántica.
77
00:05:22,406 --> 00:05:24,950
¿Entra por la ventana?
¿Es un programa de los 90?
78
00:05:25,034 --> 00:05:27,536
¿Clarissa lo explica todo?
¿Dawson's Creek?
79
00:05:27,620 --> 00:05:29,038
¿Y el siguiente episodio?
80
00:05:29,121 --> 00:05:31,707
¿Alguien tendrá un colapso emocional
o cogerá con la profe?
81
00:05:31,791 --> 00:05:33,834
Definitivamente, lo voy a ver.
82
00:05:37,254 --> 00:05:39,048
Yo creo que ya me voy.
83
00:05:42,218 --> 00:05:44,845
Sí, así es, esto es ser buena madre.
84
00:05:48,766 --> 00:05:51,811
Los cupones son por $210 al mes
y yo gano $250.
85
00:05:51,894 --> 00:05:55,815
La renta cuesta $500 y eso nos devuelve
a la conversación del recibo de luz.
86
00:05:55,898 --> 00:05:59,735
Le juro que ni Benjamin Franklin
querría hablar tanto sobre electricidad.
87
00:06:01,862 --> 00:06:04,824
Ya me transfirieron tres veces.
88
00:06:04,907 --> 00:06:08,577
Okey, estoy cansada.
Por favor, no me transfiera.
89
00:06:14,750 --> 00:06:18,462
No puede cortarla si mi hija
está enferma, ¿cierto? Es la ley.
90
00:06:18,546 --> 00:06:20,047
VINAGRE DE MANZANA
91
00:06:31,976 --> 00:06:33,060
¿Escucha eso?
92
00:06:34,353 --> 00:06:35,604
¿No la cortará?
93
00:06:36,105 --> 00:06:37,356
Gracias.
94
00:06:39,316 --> 00:06:42,570
[gritan]
95
00:06:53,539 --> 00:06:54,582
¿Qué tal esto?
96
00:06:54,665 --> 00:06:57,376
Yo no me enojo
de que metieras a escondidas a ese niño
97
00:06:57,460 --> 00:06:59,628
si tú no te enojas de que fumara con él.
98
00:07:01,505 --> 00:07:04,258
Hija, quiero que estemos bien.
99
00:07:06,635 --> 00:07:07,761
¿De qué hablaron?
100
00:07:07,845 --> 00:07:09,763
De que el Barça no es nada sin Messi.
101
00:07:09,847 --> 00:07:11,056
Ma.
102
00:07:11,140 --> 00:07:13,309
Quería saber qué siente por ti.
103
00:07:14,226 --> 00:07:15,311
¿Y?
104
00:07:16,812 --> 00:07:18,439
Está enamorado de ti.
105
00:07:19,565 --> 00:07:23,777
Tiene buen gusto, se lo concedo.
Solo me habría gustado que me contaras.
106
00:07:23,861 --> 00:07:25,988
Pues lo siento, no soy perfecta.
107
00:07:26,071 --> 00:07:27,781
Sí, bueno, yo tampoco.
108
00:07:27,865 --> 00:07:29,366
Sí, no me digas.
109
00:07:29,450 --> 00:07:30,451
Oye…
110
00:07:35,414 --> 00:07:38,042
- [Georgia] ¿Qué?
- [Ginny ríe y carraspea]
111
00:07:38,125 --> 00:07:39,084
¿Tú…
112
00:07:39,835 --> 00:07:45,090
te acuerdas
cuál es la cosa con las pelotas?
113
00:07:45,758 --> 00:07:46,967
¿Con las qué?
114
00:07:47,051 --> 00:07:51,931
Una vez dijiste que había un truco con em…
115
00:07:53,140 --> 00:07:54,391
con las pelotas.
116
00:07:54,475 --> 00:07:56,936
¿Me estás preguntando
cómo hacer una mamada?
117
00:07:57,728 --> 00:07:58,562
Sí…
118
00:07:58,646 --> 00:08:01,106
¿Después de gritarme
que no soy buena madre?
119
00:08:03,734 --> 00:08:05,027
Okey.
120
00:08:05,110 --> 00:08:06,111
Pues…
121
00:08:07,029 --> 00:08:09,949
Tienes que aplicar presión en la base
con una mano.
122
00:08:11,242 --> 00:08:14,245
- ¿Y qué hago con la otra mano?
- Pues así.
123
00:08:16,830 --> 00:08:19,500
Ay, necesito una banana.
Espera, voy por mi vibrador.
124
00:08:19,583 --> 00:08:21,043
¡No traigas tu vibrador!
125
00:08:25,631 --> 00:08:27,216
Conque Marcus, ¿no?
126
00:08:27,299 --> 00:08:29,468
El señor "fumo mota, entro sin permiso,
127
00:08:29,552 --> 00:08:33,180
la primera vez que manejo mi moto,
choco contra un árbol", ¿ese Marcus?
128
00:08:33,264 --> 00:08:34,807
Es mucho más que eso.
129
00:08:34,890 --> 00:08:37,059
Ajá, claro. Igual tiene aire en la cabeza.
130
00:08:37,810 --> 00:08:39,937
De hecho, tiene talento en las artes.
131
00:08:40,020 --> 00:08:42,606
Ajá. Un hombre del Renacimiento.
132
00:08:43,482 --> 00:08:45,693
¿Te invita a salir o solo viene de noche?
133
00:08:45,776 --> 00:08:47,778
Ya para, ¿sí? Confía en mí.
134
00:08:48,279 --> 00:08:50,990
- Está bien.
- Mañana es su cumpleaños.
135
00:08:52,866 --> 00:08:54,201
Muy lindo.
136
00:08:54,285 --> 00:08:55,327
Muy literal.
137
00:08:55,411 --> 00:08:57,329
CUMPLEAÑOS
138
00:08:57,413 --> 00:08:58,998
Bien, bien.
139
00:08:59,999 --> 00:09:01,792
¡Uoh! Esto fue raro.
140
00:09:04,378 --> 00:09:06,255
No más secretos, princesa.
141
00:09:06,922 --> 00:09:09,049
Es la única manera de que funcione, ¿okey?
142
00:09:10,301 --> 00:09:11,302
Sí.
143
00:09:13,345 --> 00:09:14,513
Esto es bueno.
144
00:09:15,014 --> 00:09:19,059
¿Estamos bien ahora?
¿Ya no hay nada de tensión entre nosotras?
145
00:09:20,352 --> 00:09:22,605
Sí, sí. Estamos bien. Estoy bien.
146
00:09:22,688 --> 00:09:25,816
Inclusive somos más cercanas que nunca.
147
00:09:26,400 --> 00:09:27,943
Nosotras contra el mundo.
148
00:09:29,194 --> 00:09:31,447
Sí, ma. Lo sé.
149
00:09:32,239 --> 00:09:33,198
Okey.
150
00:09:33,949 --> 00:09:34,908
Bueno.
151
00:09:52,551 --> 00:09:55,804
Muy bien, la cafetera está en la casa.
152
00:09:56,472 --> 00:09:57,931
¿Esa fue la última?
153
00:09:58,015 --> 00:10:01,935
Ah, pues podrías pensar eso,
pero te equivocarías.
154
00:10:02,019 --> 00:10:05,648
Te confieso que no sé
cómo es que tengo tanta basura.
155
00:10:08,275 --> 00:10:09,401
[Georgia] Hola, Ginny.
156
00:10:10,486 --> 00:10:13,739
¿Crees que tú y Austin
puedan quedarse con Zion el viernes?
157
00:10:13,822 --> 00:10:16,659
Paul y yo dormiremos en su casa
luego de limpiar.
158
00:10:16,742 --> 00:10:18,077
- ¿Este viernes?
- Ajá.
159
00:10:18,160 --> 00:10:19,119
Sí.
160
00:10:20,245 --> 00:10:22,956
¡Mi libertad! ¡Es el fin de una era!
161
00:10:23,582 --> 00:10:27,670
Bueno, familia, tengo que hacer una fiesta
para mi bienvenida al Club Vecinal.
162
00:10:27,753 --> 00:10:29,421
¿Qué se les ocurre de temática?
163
00:10:29,505 --> 00:10:30,756
¿Necesitas temática?
164
00:10:30,839 --> 00:10:34,093
¿Qué? Si hay oportunidad para temática,
la tomas.
165
00:10:34,176 --> 00:10:35,594
¿Y la temática de su boda?
166
00:10:35,678 --> 00:10:39,556
Las temáticas de boda son de mal gusto.
La temática de la boda es boda.
167
00:10:39,640 --> 00:10:41,642
- Y amor.
- Ay…
168
00:10:44,478 --> 00:10:46,522
Quiero dar la mejor fiesta de la historia.
169
00:10:46,605 --> 00:10:49,400
Bebé, será fantástica.
170
00:10:49,483 --> 00:10:51,068
Sí, "bebé".
171
00:10:51,151 --> 00:10:52,069
Sí, "bebé".
172
00:10:53,237 --> 00:10:54,863
Son un par de tarados.
173
00:10:58,909 --> 00:11:00,536
¿Eso es lo que usarás?
174
00:11:03,122 --> 00:11:06,083
No podías dejarme ir
sin hacer algún comentario, ¿verdad?
175
00:11:06,166 --> 00:11:07,793
¡No! Me gusta.
176
00:11:07,876 --> 00:11:13,006
Es muy "soy la nueva vampiresa
que manejó hasta Sunnydale". Atrevido.
177
00:11:13,549 --> 00:11:14,383
Está bien, sí.
178
00:11:14,466 --> 00:11:17,803
No, Paul, si algún día necesitas librarte
de todo esto, solo dime,
179
00:11:17,886 --> 00:11:20,681
tal vez tú y yo podamos fumar o algo.
180
00:11:20,764 --> 00:11:23,684
Si eso fue una llamada de auxilio,
fue muy obvia.
181
00:11:25,978 --> 00:11:28,021
¿Te parece que Ginny está bien?
182
00:11:28,105 --> 00:11:29,440
Sí, creo que se ve bien.
183
00:11:29,523 --> 00:11:31,734
Las dos parecen haber vuelto
a la normalidad.
184
00:11:31,817 --> 00:11:33,652
Bueno, normalidad a su modo,
185
00:11:33,736 --> 00:11:37,406
pero no entendí el comentario
sobre salir a fumar.
186
00:11:37,489 --> 00:11:40,325
Me está probando.
Tuvimos un pequeño incidente anoche.
187
00:11:40,409 --> 00:11:42,411
Atrapé a Marcus trepando por su ventana.
188
00:11:42,494 --> 00:11:44,121
- ¿Su ventana?
- Ajá.
189
00:11:44,204 --> 00:11:45,581
- ¿En esta casa?
- Ajá.
190
00:11:45,664 --> 00:11:48,000
Okey, ¿y qué vamos a hacer?
191
00:11:48,959 --> 00:11:50,711
¿Mandarla a un internado en Suiza?
192
00:11:50,794 --> 00:11:53,589
- No, Georgia, hablo en serio.
- Sí, ya sé. Yo también.
193
00:11:54,089 --> 00:11:55,674
No lo sé. Ya me encargaré.
194
00:11:55,758 --> 00:11:57,760
Okey, tú encárgate.
195
00:11:58,469 --> 00:11:59,887
Mamá, se nos hace tarde.
196
00:12:00,471 --> 00:12:02,931
- Muy bien. Vámonos.
- Que te vaya bien.
197
00:12:03,015 --> 00:12:04,141
- Gracias.
- Sí.
198
00:12:04,224 --> 00:12:08,437
Oye, rápido, ¿cómo te fue
en la junta con la maestra de Austin?
199
00:12:08,520 --> 00:12:10,939
Ah, lo quiere poner
en una especie de plan.
200
00:12:11,023 --> 00:12:13,358
Tengo junta con el consejero.
201
00:12:13,442 --> 00:12:15,402
No lo sé. No importa. No lo haré.
202
00:12:15,486 --> 00:12:17,446
¿Por qué no? Digo, si lo recomienda…
203
00:12:17,529 --> 00:12:19,198
Solo tenemos que estudiar más.
204
00:12:20,324 --> 00:12:21,492
Tal vez, pero…
205
00:12:21,575 --> 00:12:24,912
Yo me encargaré, descuida.
Te veo en el trabajo. Te amo.
206
00:12:31,126 --> 00:12:32,503
[suspira]
207
00:12:33,712 --> 00:12:36,173
Feliz mi cumpleaños a ustedes.
208
00:12:36,256 --> 00:12:39,760
Sí, y feliz mi cumpleaños a ti,
a los dos, sí.
209
00:12:39,843 --> 00:12:42,012
¡Feliz mi cumpleaños!
210
00:12:46,099 --> 00:12:48,310
Feliz mi cumpleaños a ustedes.
211
00:12:48,393 --> 00:12:52,147
♪ Es mi primer mi cumpleaños
porque es mi cumpleaños. ♪
212
00:12:52,231 --> 00:12:54,900
♪ Cumplo 16 y estoy emocionada. ♪
213
00:12:54,983 --> 00:12:57,402
Uh, no tenían que hacer esto.
214
00:12:57,486 --> 00:12:59,029
Qué raro. Yo no fui.
215
00:13:10,165 --> 00:13:11,250
[chica] ¿Lo quitó?
216
00:13:20,717 --> 00:13:21,635
Hola, Max.
217
00:13:22,553 --> 00:13:24,930
Solo quería desearte feliz cumpleaños.
218
00:13:25,514 --> 00:13:28,016
Gracias, Sophie, eso es muy lindo.
219
00:13:28,600 --> 00:13:31,645
- ¿Cómo estás? ¿Cómo van las cosas?
- Estoy bien, sí.
220
00:13:31,728 --> 00:13:32,563
¿Cómo estás tú?
221
00:13:32,646 --> 00:13:36,024
Bien, pasando el mejor cumpleaños.
222
00:13:36,984 --> 00:13:40,445
Deberías ir a mi fiesta el viernes.
Será en el sótano de Brodie.
223
00:13:40,529 --> 00:13:42,906
Como amigas, obviamente.
224
00:13:42,990 --> 00:13:46,368
Y puedes llevar a alguien,
como un amigo o una cita.
225
00:13:46,451 --> 00:13:47,703
No tengo problemas.
226
00:13:47,786 --> 00:13:49,705
Ah, claro, tal vez.
227
00:13:50,205 --> 00:13:52,040
Eh, feliz cumpleaños.
228
00:13:55,961 --> 00:13:58,088
¿A qué se referiría con "tal vez"?
229
00:14:04,052 --> 00:14:06,054
No me puedes odiar en mi cumpleaños.
230
00:14:07,973 --> 00:14:09,141
¿Qué pasó anoche?
231
00:14:09,725 --> 00:14:11,059
Ella sabía que estaba ahí.
232
00:14:11,143 --> 00:14:14,605
Es Georgia, lo sabe todo.
No tiene barreras.
233
00:14:14,688 --> 00:14:17,232
Es lo que se espera de ella.
Bienvenido a mi vida.
234
00:14:17,316 --> 00:14:18,483
Lo siento.
235
00:14:18,567 --> 00:14:20,068
¿De qué hablaron?
236
00:14:20,152 --> 00:14:23,196
Nada. Solo de cuáles eran
mis intenciones con su hija.
237
00:14:23,280 --> 00:14:25,157
¿Y qué le dijiste?
238
00:14:25,240 --> 00:14:27,701
Le dije que intento destruirte.
239
00:14:28,952 --> 00:14:30,871
Solo no vuelvas a fumar con mi mamá.
240
00:14:30,954 --> 00:14:33,165
No puedo creer que acabo de decir eso.
241
00:14:35,709 --> 00:14:36,960
Feliz cumpleaños.
242
00:14:39,296 --> 00:14:41,882
Tiendes a confundir
los días de la semana, así que…
243
00:14:46,136 --> 00:14:47,763
Okey, eh…
244
00:14:48,472 --> 00:14:49,973
CUMPLEAÑOS
245
00:14:50,057 --> 00:14:51,683
Me agrada que te guste.
246
00:14:52,726 --> 00:14:54,853
- Me encanta. Gracias.
- Hay más.
247
00:14:55,520 --> 00:14:57,814
Mi mamá y Paul
irán a casa de Paul el viernes,
248
00:14:57,898 --> 00:15:00,359
así que mi casa estará vacía.
249
00:15:01,401 --> 00:15:03,445
Bro, Maxine es una perra.
250
00:15:04,696 --> 00:15:05,948
- "Cumpleaños".
- Gracias.
251
00:15:06,031 --> 00:15:07,824
¿Y ahora? ¿Qué clase tienes?
252
00:15:07,908 --> 00:15:09,701
Ah, Taller de Redacción.
253
00:15:10,744 --> 00:15:12,162
- ¿Y si faltamos?
- ¿Mm?
254
00:15:12,245 --> 00:15:13,997
¿No has faltado demasiado?
255
00:15:14,081 --> 00:15:16,458
¿Quieres ir a fumar con mi mamá
y acusarme?
256
00:15:27,928 --> 00:15:29,012
Hola, adelante.
257
00:15:29,721 --> 00:15:31,348
El sitio web es un hecho.
258
00:15:32,557 --> 00:15:36,895
"Seguiré siendo el defensor incansable
del poblado de Wellsbury".
259
00:15:36,979 --> 00:15:38,355
¿Y no me habías contado?
260
00:15:38,438 --> 00:15:40,732
- No, no lo hice.
- ¿Te gusta?
261
00:15:41,358 --> 00:15:45,362
Es muy seca. ¿En dónde mencionas
que estás comprometido?
262
00:15:45,445 --> 00:15:48,115
- No es revista de chismes.
- La foto es del ayuntamiento.
263
00:15:48,198 --> 00:15:49,366
Porque ahí trabajamos.
264
00:15:49,449 --> 00:15:51,994
- Deberías estar tú, estás guapo.
- Eso no importa.
265
00:15:52,077 --> 00:15:53,370
[ambos] Claro que sí.
266
00:15:53,912 --> 00:15:55,122
Yo puedo arreglarlo.
267
00:15:55,205 --> 00:15:57,165
Necesitamos presencia en las redes.
268
00:15:57,249 --> 00:15:59,960
- Que la alcadenta la administre.
- Sigue sin existir.
269
00:16:00,043 --> 00:16:02,921
Nick, sabes que tengo razón.
Paul es carismático y guapo.
270
00:16:03,005 --> 00:16:04,715
Me siento como un pedazo de carne.
271
00:16:04,798 --> 00:16:07,259
Tiene la energía de un gran líder,
como Obama.
272
00:16:07,342 --> 00:16:09,469
Ah, sí, es exactamente como Obama:
273
00:16:09,553 --> 00:16:12,514
un hombre negro que llegó
a la oficina más grande del mundo.
274
00:16:12,597 --> 00:16:14,349
Exactamente igual.
275
00:16:14,433 --> 00:16:16,685
Lo de las redes no es mala.
¿Contratamos a alguien?
276
00:16:16,768 --> 00:16:18,520
¿Por qué no me dejas ayudar?
277
00:16:18,603 --> 00:16:20,355
Podría preguntarte lo mismo.
278
00:16:23,400 --> 00:16:27,112
Lo que Steinbeck hizo aquí
fue crear una clara conexión
279
00:16:27,195 --> 00:16:30,532
entre la importancia de la redención
para poder sobrevivir…
280
00:16:30,615 --> 00:16:32,993
HUNTER:
GRACIAS POR LOS APUNTES. GINNY.
281
00:16:33,076 --> 00:16:35,037
[Gitten continúa explicación]
282
00:16:47,466 --> 00:16:49,551
Me levanté a las 6:00 a. m.
283
00:16:50,093 --> 00:16:55,140
Saqueé la tienda de fiestas
e incluso usé pegamento con brillos.
284
00:16:55,223 --> 00:16:56,850
Se porta como diva.
285
00:16:58,268 --> 00:16:59,352
Se le va a pasar.
286
00:16:59,436 --> 00:17:01,730
Está furiosa
porque no fuimos buenas amigas,
287
00:17:01,813 --> 00:17:03,065
pero ella tampoco lo es.
288
00:17:03,148 --> 00:17:06,777
Creo que enloquecería si se enterara
de que estamos pasando el rato.
289
00:17:11,073 --> 00:17:13,533
- ¿Quieren tomarse una foto?
- Yo creo que sí.
290
00:17:14,117 --> 00:17:15,160
Me gusta tu idea.
291
00:17:17,621 --> 00:17:19,706
- Acércate.
- No, ay…
292
00:17:23,668 --> 00:17:25,462
Este baile es vital, ¿okey?
293
00:17:25,545 --> 00:17:27,756
Acabamos de conocer a Josephine.
294
00:17:27,839 --> 00:17:28,840
Independiente.
295
00:17:28,924 --> 00:17:31,843
¿Matrimonio? Absolutamente, no.
296
00:17:32,427 --> 00:17:37,766
Y conocemos al duque,
un lobo solitario antisistema.
297
00:17:39,017 --> 00:17:40,602
Y luego se conocen.
298
00:17:41,978 --> 00:17:45,816
Y luego, ¡ay! Josephine se da cuenta
de que siente algo por el duque.
299
00:17:45,899 --> 00:17:48,985
El duque se da cuenta
de que siente algo por Josephine.
300
00:17:49,069 --> 00:17:52,114
Ellos fingen… que no.
301
00:17:52,781 --> 00:17:55,700
- Y después…
- [suena vals]
302
00:17:55,784 --> 00:18:00,247
…porte arriba y dan la vuelta.
303
00:18:00,831 --> 00:18:05,418
Dos, tres, paso, pasito y cierro.
304
00:18:08,296 --> 00:18:09,131
Aquí.
305
00:18:10,048 --> 00:18:10,882
¿Okey?
306
00:18:12,008 --> 00:18:13,135
Porte arriba.
307
00:18:17,305 --> 00:18:18,181
Perdón.
308
00:18:18,265 --> 00:18:20,392
Me perdió en el "pasito".
309
00:18:22,936 --> 00:18:25,355
- [Silver] Max, ¿quieres venir?
- Sí.
310
00:18:27,816 --> 00:18:29,234
¿Podrías bajar eso?
311
00:18:29,317 --> 00:18:32,779
Sí, lo siento. Es mi cumpleaños.
Soy muy popular y amada.
312
00:18:33,363 --> 00:18:34,990
[Silver] Ah, feliz cumpleaños.
313
00:18:35,073 --> 00:18:37,576
Gracias, feliz mi cumpleaños a ti.
314
00:18:38,702 --> 00:18:41,246
De hecho,
deberías ir a mi fiesta el viernes.
315
00:18:41,329 --> 00:18:43,999
Es en el sótano de Brodie.
Todo el equipo está invitado.
316
00:18:44,082 --> 00:18:46,376
¿Sí? Ah, tal vez.
317
00:18:46,960 --> 00:18:48,753
Oye, ¿tiene escote mi vestuario?
318
00:18:48,837 --> 00:18:51,006
Te gustará, lo prometo.
319
00:18:51,089 --> 00:18:55,719
Le pondré un aire punk
combinado con la alta sociedad victoriana
320
00:18:55,802 --> 00:18:57,345
a todo el concepto.
321
00:18:57,429 --> 00:18:58,972
Ah, suena estupendo.
322
00:18:59,055 --> 00:19:01,892
- ¿Verdad que suena bien?
- Sí, estoy impresionada.
323
00:19:06,354 --> 00:19:08,648
De hecho, siempre he notado tu estilo.
324
00:19:09,524 --> 00:19:12,027
- ¿En serio?
- Sí. Me fascina cómo te vistes.
325
00:19:12,110 --> 00:19:13,445
Gracias.
326
00:19:14,613 --> 00:19:17,032
Igual tú. Amo esa blusa.
327
00:19:17,741 --> 00:19:19,659
Em, date vuelta.
328
00:19:25,165 --> 00:19:26,708
- Hola.
- Hola.
329
00:19:27,876 --> 00:19:30,378
[Ginny] Perdón por llegar tarde.
¿Lo notó Joe?
330
00:19:30,462 --> 00:19:31,546
- No está.
- Okey.
331
00:19:31,630 --> 00:19:33,089
Hola, Marcus.
332
00:19:33,173 --> 00:19:34,007
Hola.
333
00:19:38,845 --> 00:19:41,640
¿Qué? Nos robamos café todo el tiempo.
334
00:19:42,224 --> 00:19:43,225
[Marcus] Nos vemos.
335
00:19:45,644 --> 00:19:46,770
¿Y cómo les va?
336
00:19:48,980 --> 00:19:51,024
Em, estamos bien.
337
00:19:51,524 --> 00:19:52,651
¿Es tu novio?
338
00:19:53,151 --> 00:19:54,569
Em…
339
00:19:54,653 --> 00:19:56,196
Sí, eso pensé.
340
00:19:57,405 --> 00:20:00,784
Oye, ¿qué clase de sociópata
pide un latte de pan de jengibre?
341
00:20:00,867 --> 00:20:03,703
- Suena horrible.
- Y lo es. Lo tomé en la mañana.
342
00:20:05,372 --> 00:20:07,374
[Ginny] Ay, Dios mío. Joe.
343
00:20:07,874 --> 00:20:09,709
¿Qué te pasó en la cara?
344
00:20:09,793 --> 00:20:11,002
¿Qué?
345
00:20:11,086 --> 00:20:15,840
Sí, la primera regla del Club de la Pelea
es no hablar del Club de la Pelea.
346
00:20:15,924 --> 00:20:16,758
Linda.
347
00:20:16,841 --> 00:20:19,803
La segunda regla
es no hables del Club de la Pelea.
348
00:20:19,886 --> 00:20:22,305
- ¿Les pago a ambas por esto?
- Es gratis.
349
00:20:23,848 --> 00:20:25,350
¿Es tu nuevo look?
350
00:20:25,433 --> 00:20:26,434
¿Te gusta?
351
00:20:27,394 --> 00:20:28,478
Es muy del 2000.
352
00:20:29,688 --> 00:20:30,647
¿Qué?
353
00:20:32,524 --> 00:20:35,277
- ¿De qué habla?
- No sé, pero creo que me insultó.
354
00:20:35,860 --> 00:20:37,779
Cynthia, ¿te sirvo más?
355
00:20:38,321 --> 00:20:43,368
- Son las 4:00 p. m. en algún lado, ¿no?
- Sí, son las 4:00 aquí, 4:15, de hecho.
356
00:20:43,451 --> 00:20:44,911
Ah, qué bueno.
357
00:20:44,995 --> 00:20:47,205
Si vas a preguntarme cómo estoy, basta.
358
00:20:47,289 --> 00:20:50,875
No estoy para nada bien, no quiero hablar.
Dios, ¿qué te pasó en el ojo?
359
00:20:52,294 --> 00:20:54,379
Tú no hablarás, yo tampoco.
360
00:20:55,588 --> 00:20:59,009
Joe, Joe, Joe.
Necesito ayuda que solo tú puedes darme.
361
00:20:59,092 --> 00:21:01,428
- Yupi.
- Necesito ver tu menú de banquetes.
362
00:21:01,511 --> 00:21:03,388
Daré una fiesta para el Club Vecinal.
363
00:21:03,471 --> 00:21:05,473
Estás viendo a su nueva miembro.
364
00:21:07,183 --> 00:21:09,894
- Felicidades.
- ¿Quién te golpeó la cara?
365
00:21:13,064 --> 00:21:14,482
[Cynthia suspira]
366
00:21:15,150 --> 00:21:17,569
¿Cómo fue tu fiesta
cuando te hicieron miembro?
367
00:21:17,652 --> 00:21:19,612
Tom y yo hicimos una parrillada.
368
00:21:19,696 --> 00:21:21,281
Contratamos al equipo de fútbol
369
00:21:21,364 --> 00:21:24,034
para que usaran sus uniformes
e hicieran pases,
370
00:21:24,117 --> 00:21:26,411
y Tom pinchó un barril.
371
00:21:27,412 --> 00:21:28,997
Suena divertido.
372
00:21:29,080 --> 00:21:30,248
Diablos.
373
00:21:30,332 --> 00:21:33,168
Oye, princesa,
¿me haces un latte de pan de jengibre?
374
00:21:35,128 --> 00:21:36,713
También estás invitado, Joe.
375
00:21:36,796 --> 00:21:39,382
No tienes que invitarme
si quieres que yo atienda.
376
00:21:39,466 --> 00:21:42,844
Te invito porque quiero que vayas.
Somos amigos.
377
00:21:43,428 --> 00:21:45,013
Y quiero que atiendas.
378
00:21:48,391 --> 00:21:49,851
Gracias.
379
00:22:05,241 --> 00:22:06,868
[Georgia] ¡Hola, Ellen!
380
00:22:06,951 --> 00:22:08,787
Vine ondeando mi bandera blanca.
381
00:22:08,870 --> 00:22:10,997
Bueno, mi vino blanco. Es lo mismo.
382
00:22:11,081 --> 00:22:14,626
¿Qué necesitas? Estoy a mitad
de una merienda de cumpleaños, ¿okey?
383
00:22:14,709 --> 00:22:19,047
Marcus quiere hamburguesas
y Maxine, pasta con pollo y…
384
00:22:19,130 --> 00:22:22,384
Metí la pata.
Debí decirte lo de Marcus y Ginny.
385
00:22:22,467 --> 00:22:25,345
No tengo una buena excusa.
Debí hacerlo y lo siento.
386
00:22:25,845 --> 00:22:28,056
Usualmente, arreglo todo yo sola.
387
00:22:28,723 --> 00:22:33,144
No sé qué más te puedo explicar,
pero… te extraño.
388
00:22:33,645 --> 00:22:35,271
Extraño a mi amiga.
389
00:22:35,897 --> 00:22:39,025
Okey. También te extraño.
390
00:22:41,820 --> 00:22:44,197
Toma. Deberías servirlo.
391
00:22:44,280 --> 00:22:45,490
Aprendí mi lección:
392
00:22:45,573 --> 00:22:48,827
te digo que Marcus está trepando
por la ventana de Ginny de nuevo.
393
00:22:48,910 --> 00:22:50,036
Lo atrapé anoche.
394
00:22:50,120 --> 00:22:53,081
¿Quién se cree?
¿Christian Slater en Jóvenes asesinos?
395
00:22:53,164 --> 00:22:55,625
Ah, ese fue bueno.
No se me había ocurrido.
396
00:22:55,708 --> 00:22:58,211
Es increíble. ¿Cree que somos estúpidas?
397
00:22:58,294 --> 00:22:59,254
Sí.
398
00:22:59,337 --> 00:23:02,424
¿Por qué no solo salen
y usan la puerta de enfrente?
399
00:23:03,716 --> 00:23:05,635
Ah, no, no van a botanear
400
00:23:05,718 --> 00:23:08,221
después de que hice
dos cenas de cumpleaños.
401
00:23:08,304 --> 00:23:11,141
Mami, no hay reglas en los cumpleaños.
402
00:23:11,224 --> 00:23:13,393
- Hola, Georgia.
- Feliz cumpleaños, Max.
403
00:23:13,476 --> 00:23:14,811
¿Tienen planes divertidos?
404
00:23:14,894 --> 00:23:16,813
Ninguno al que Ginny esté invitada.
405
00:23:16,896 --> 00:23:20,316
Maxine, no es bueno ser rencorosa.
Las personas se equivocan.
406
00:23:20,400 --> 00:23:23,278
Y, si alejas a todos,
te vas a quedar sola.
407
00:23:25,655 --> 00:23:28,241
¡Marcus! ¡Te voy a matar!
408
00:23:32,328 --> 00:23:35,915
¿En serio? ¿Ginny no fue suficiente
y ahora te juntas con Abby igual?
409
00:23:35,999 --> 00:23:37,333
¿Por qué en mi cumpleaños?
410
00:23:37,417 --> 00:23:39,794
Nuestro cumpleaños
y no te estoy haciendo nada.
411
00:23:41,379 --> 00:23:43,840
Tú no decides nada
ni eres la autoridad moral.
412
00:23:48,344 --> 00:23:49,554
[portazo]
413
00:23:57,312 --> 00:23:58,605
[puerta se cierra]
414
00:23:58,688 --> 00:24:00,023
- Hola.
- Hola.
415
00:24:00,857 --> 00:24:02,817
Ay, qué cansancio.
416
00:24:04,319 --> 00:24:06,321
- No, ese cajón…
- Wow.
417
00:24:06,404 --> 00:24:09,157
¿Qué tenemos aquí?
418
00:24:09,240 --> 00:24:11,910
- Sí, jaja.
- Es que tienes un montón.
419
00:24:11,993 --> 00:24:14,204
- Como si fueran gomitas o…
- Okey.
420
00:24:14,287 --> 00:24:15,747
Ah, encontré al líder.
421
00:24:15,830 --> 00:24:17,373
- Ya está.
- Papi grande, ¡oh!
422
00:24:17,457 --> 00:24:19,375
- Ponlo ahí.
- No sé cómo funciona.
423
00:24:19,459 --> 00:24:21,419
- Por favor, Paul.
- ¡Ay, papito!
424
00:24:21,503 --> 00:24:25,298
- Ya basta, devuélvelo.
- ¡Ay, tiene su propio cerebro! ¡Y piensa!
425
00:24:25,381 --> 00:24:27,509
- ¡Por favor, no, papito!
- ¿Te diviertes?
426
00:24:27,592 --> 00:24:29,219
Oye, ma, no encuentro mi…
427
00:24:31,429 --> 00:24:34,307
Tengo que tocar. Ahora lo sé.
428
00:24:37,268 --> 00:24:41,731
En serio me estoy ganando el premio
a la mejor madre del año, eh.
429
00:24:41,814 --> 00:24:44,734
¿Qué crees, debo preocuparme
de que la haya dañado
430
00:24:44,817 --> 00:24:47,487
como para consumir heroína
y se una a un circo?
431
00:24:48,404 --> 00:24:49,239
¿Qué?
432
00:24:50,031 --> 00:24:51,491
Nada. Solo que…
433
00:24:53,451 --> 00:24:56,996
¿Sabes qué? ¿Te puedo preguntar algo
sin que te molestes?
434
00:24:57,080 --> 00:24:58,957
Mmm, no lo prometo.
435
00:25:00,041 --> 00:25:00,917
Austin.
436
00:25:01,834 --> 00:25:03,419
¿Me ayudas a entender
437
00:25:03,503 --> 00:25:06,422
por qué no quieres hacer
lo que te recomienda su maestra?
438
00:25:06,506 --> 00:25:07,632
¡Me enojé!
439
00:25:08,216 --> 00:25:09,342
Es en serio.
440
00:25:09,842 --> 00:25:14,764
Oye, vi a mis padres
pasar por cosas muy similares con Chris.
441
00:25:14,847 --> 00:25:16,766
No es el mismo caso.
442
00:25:16,849 --> 00:25:17,850
Yo sé que no.
443
00:25:17,934 --> 00:25:20,770
Y no estoy diciendo que lo sean,
pero ya sabes,
444
00:25:20,853 --> 00:25:24,023
Austin podría verse beneficiado
con un poco más de atención
445
00:25:24,107 --> 00:25:25,316
y tienes los recursos.
446
00:25:25,400 --> 00:25:28,069
No le pegaré una etiqueta
que lo persiga toda su vida.
447
00:25:28,152 --> 00:25:31,573
Eso cambiaría cómo lo vemos.
Él está bien y no quiero hablar de esto.
448
00:25:31,656 --> 00:25:33,783
¿Por qué rechazas la ayuda? No estás sola.
449
00:25:33,866 --> 00:25:35,910
¡No son tus hijos!
450
00:25:37,245 --> 00:25:38,371
Wow. Em…
451
00:25:38,454 --> 00:25:40,123
Oye, eso se escuchó fuerte.
452
00:25:40,873 --> 00:25:44,335
Me refería a que yo sabré, ¿okey? Es todo.
453
00:25:44,419 --> 00:25:47,547
No, no. ¿Sabes qué? No.
Te escuché fuerte y claro.
454
00:25:47,630 --> 00:25:49,340
Dejaste los límites bien puestos.
455
00:25:49,424 --> 00:25:52,510
No me vas a contar
sobre el nuevo novio de Ginny
456
00:25:52,594 --> 00:25:55,805
ni vas a confiar en mí
para intentar ayudar a Austin.
457
00:25:55,888 --> 00:25:58,308
Ah, ¿como tú confías en mí en el trabajo?
458
00:25:58,391 --> 00:25:59,934
No entiendo a qué te refieres.
459
00:26:00,018 --> 00:26:03,980
Pues, me he esforzado una y otra vez
y sigo sin ser involucrada.
460
00:26:04,063 --> 00:26:06,941
Desde que nos comprometimos,
me dejan afuera. ¿Por qué?
461
00:26:07,025 --> 00:26:09,736
¿Pasa algo con Nick?
Entiendo que ha sido un poco…
462
00:26:09,819 --> 00:26:12,905
No. No es culpa de Nick, no me interesa.
Tú eres el jefe.
463
00:26:13,823 --> 00:26:14,699
Bueno…
464
00:26:14,782 --> 00:26:17,160
Y deja a Papito donde lo encontraste.
465
00:26:26,002 --> 00:26:27,003
Hola.
466
00:26:27,879 --> 00:26:30,006
Perdón por lo que viste.
467
00:26:30,089 --> 00:26:32,342
Bien por ti. Bien por Paul.
468
00:26:32,425 --> 00:26:34,260
En serio, sorprenden.
469
00:26:34,344 --> 00:26:37,722
Oye, preciosa,
hay algo de lo que quisiera hablar.
470
00:26:38,473 --> 00:26:40,725
- Dios…
- No, nada malo.
471
00:26:42,810 --> 00:26:44,103
Me voy a casar
472
00:26:45,188 --> 00:26:46,856
y tú eres mi mejor amiga.
473
00:26:49,025 --> 00:26:50,777
¿Serías mi dama de honor?
474
00:26:53,946 --> 00:26:55,823
Mamá, sí, por supuesto.
475
00:26:56,407 --> 00:26:57,867
- ¿Sí?
- Sí.
476
00:27:06,709 --> 00:27:10,046
Espero no haberte dañado mucho.
¿Ya te arruiné la vida?
477
00:27:10,630 --> 00:27:12,382
No, estoy bien.
478
00:27:13,758 --> 00:27:14,676
Bueno.
479
00:27:16,010 --> 00:27:17,011
De acuerdo.
480
00:27:17,637 --> 00:27:19,305
- ¡Sí!
- ¡Sí!
481
00:28:01,139 --> 00:28:03,141
[enciende vibración]
482
00:28:13,735 --> 00:28:16,154
[mujer en video] Este es un pequeño truco
483
00:28:16,237 --> 00:28:18,990
si no quieres hacer
una línea completa en el párpado,
484
00:28:19,073 --> 00:28:22,076
pero aún te da
esa mirada profunda y oscura.
485
00:28:22,744 --> 00:28:26,080
Si se te facilita más,
también puedes usar un pincel
486
00:28:26,164 --> 00:28:28,124
y difuminarlo hacia afuera.
487
00:28:29,917 --> 00:28:31,919
[música trap]
488
00:29:17,298 --> 00:29:19,425
[música triste]
489
00:30:01,133 --> 00:30:03,511
[Ginny] Escuché que,
si te comes una tarántula,
490
00:30:03,594 --> 00:30:04,971
sabe a tierra crujiente.
491
00:30:05,054 --> 00:30:08,641
Sabía que dirías algo así,
lo de la textura crujiente fue…
492
00:30:12,562 --> 00:30:13,855
Qué lindo cabello.
493
00:30:16,524 --> 00:30:17,483
Gracias.
494
00:30:18,234 --> 00:30:20,611
Sí, yo siempre he querido teñir el mío.
495
00:30:25,324 --> 00:30:28,578
¿Te acuerdas cuando teníamos 11
y le robamos cerveza a tu papá
496
00:30:28,661 --> 00:30:29,912
para echarnos en el pelo
497
00:30:29,996 --> 00:30:32,540
para ver si se nos hacían rayitos
con la luz del sol?
498
00:30:32,623 --> 00:30:34,667
Nos dio tanta vergüenza.
499
00:30:34,750 --> 00:30:37,628
- Debimos bebernos la cerveza.
- Beberla, es cierto.
500
00:30:43,050 --> 00:30:44,260
[Norah] Max…
501
00:30:46,178 --> 00:30:48,014
Okey, es demasiado dramática.
502
00:30:48,097 --> 00:30:51,017
Más bien, absurda.
503
00:30:53,311 --> 00:30:54,729
Hasta es gracioso.
504
00:30:59,358 --> 00:31:02,778
- Las cosas han estado mucho mejor.
- Hablemos más sobre tu madre.
505
00:31:03,487 --> 00:31:05,781
¿Podemos no referirnos a ella
como mi madre?
506
00:31:05,865 --> 00:31:07,325
Es muy Kathy Bates.
507
00:31:08,534 --> 00:31:09,952
Y su relación, ¿cómo es?
508
00:31:11,829 --> 00:31:13,289
Pues, eh…
509
00:31:13,372 --> 00:31:16,709
Ella no es realmente una mamá normal.
510
00:31:16,792 --> 00:31:19,754
El otro día fumó hierba con mi novio.
511
00:31:20,922 --> 00:31:23,090
Aunque no es oficialmente mi novio.
512
00:31:24,091 --> 00:31:26,010
¿Y cómo te sientes al respecto?
513
00:31:27,219 --> 00:31:29,180
Ella siempre hace cosas así.
514
00:31:32,141 --> 00:31:34,018
¿Es estresante para ti?
515
00:31:35,770 --> 00:31:39,482
No. Bueno, es su personalidad.
516
00:31:41,192 --> 00:31:43,653
¿Puedo hacerte una pregunta?
517
00:31:44,153 --> 00:31:44,987
Claro.
518
00:31:46,864 --> 00:31:49,325
¿Qué tanto de lo que eres
y de lo que eres capaz
519
00:31:49,408 --> 00:31:50,743
está predeterminado?
520
00:31:51,410 --> 00:31:54,121
Como genéticamente o algo así.
521
00:31:54,997 --> 00:31:56,666
¿Por qué me preguntas eso?
522
00:31:58,501 --> 00:32:01,170
Era solo una idea tonta. No es nada.
523
00:32:01,963 --> 00:32:04,340
Este es el momento en el que identificas
524
00:32:04,423 --> 00:32:07,218
lo que sientes
y lo que te hace querer lastimarte.
525
00:32:07,802 --> 00:32:10,638
Tienes que ser sincera
acerca de lo que sientes realmente
526
00:32:10,721 --> 00:32:12,014
o no mejorarás.
527
00:32:12,640 --> 00:32:13,557
Sí.
528
00:32:14,141 --> 00:32:15,643
Sí, lo sé.
529
00:32:15,726 --> 00:32:18,771
Y, como dije, yo estoy bien.
530
00:32:24,110 --> 00:32:26,737
[Zion] Me gusta el azul.
Es un toque lindo.
531
00:32:27,446 --> 00:32:28,614
Gracias.
532
00:32:29,156 --> 00:32:32,243
Tu mamá me pidió que los recogiera
a ti y a Austin el viernes.
533
00:32:33,119 --> 00:32:37,331
Ah, de hecho, solo a Austin.
Yo me quedaré en la casa de una amiga.
534
00:32:42,336 --> 00:32:43,379
¿Simone?
535
00:32:44,005 --> 00:32:46,882
No es nadie. Eh, ¿qué tal la escuela?
536
00:32:47,633 --> 00:32:49,051
Max me odia.
537
00:32:49,135 --> 00:32:51,762
Te sorprendería lo poco
que otras personas piensan en ti.
538
00:32:51,846 --> 00:32:53,472
Normalmente, estaría de acuerdo,
539
00:32:53,556 --> 00:32:56,058
pero te aseguro que me odia
y lo piensa demasiado.
540
00:32:56,142 --> 00:32:58,102
¿Has intentado hablar con ella?
541
00:32:58,686 --> 00:33:00,521
Okey, no te gusta esa idea.
542
00:33:01,731 --> 00:33:02,898
¿Cómo está Bracia?
543
00:33:02,982 --> 00:33:06,193
El que le gusta comentó con fuegos
la foto que le tomaste,
544
00:33:06,277 --> 00:33:08,320
así que le alegraste la vida.
545
00:33:11,323 --> 00:33:13,409
¿Y cómo va la terapia?
546
00:33:14,493 --> 00:33:17,997
- No me he quemado, si a eso te refieres.
- No fue lo que pregunté.
547
00:33:19,790 --> 00:33:21,208
La terapia funciona.
548
00:33:21,709 --> 00:33:23,085
Estoy mucho mejor.
549
00:33:27,298 --> 00:33:30,342
Pues, cuéntame
sobre la No Es Nadie Simone.
550
00:33:36,223 --> 00:33:37,850
[detective] Anthony Green.
551
00:33:38,601 --> 00:33:41,562
¿Usted recuerda algún detalle?
552
00:33:41,645 --> 00:33:45,816
¿Que si recuerdo el caso
de un desaparecido de hace una década?
553
00:33:45,900 --> 00:33:49,111
Es Nueva Orleans.
¿Sabes cuántos casos de esos se dan?
554
00:33:55,159 --> 00:33:56,744
- ¿Qué?
- La esposa.
555
00:34:00,206 --> 00:34:01,624
Ya la recordé.
556
00:34:01,707 --> 00:34:04,293
Me sentí mal por ella. Era muy joven.
557
00:34:04,919 --> 00:34:07,129
Se le refrescó la memoria.
558
00:34:07,213 --> 00:34:10,549
Él manejaba una red ilegal de apuestas
y ella asumió la culpa.
559
00:34:10,633 --> 00:34:14,678
A ella se la archivó
y, en cuanto salió, él se fugó.
560
00:34:15,763 --> 00:34:17,014
Vergonzoso.
561
00:34:17,098 --> 00:34:21,018
Entonces, ¿a ella no se la relacionó
con la desaparición?
562
00:34:21,602 --> 00:34:25,231
¿Cómo cree que ella
se desharía de un hombre? Mírala.
563
00:34:25,940 --> 00:34:28,484
Eso debe ser muy conveniente para ella.
564
00:34:28,567 --> 00:34:29,568
¿Qué?
565
00:34:30,903 --> 00:34:32,988
Todo el mundo la subestima.
566
00:34:33,072 --> 00:34:34,782
SOSPECHOSA
WARREN, GEORGIA
567
00:34:34,865 --> 00:34:36,200
- Ya sé.
- Qué tontos…
568
00:34:36,283 --> 00:34:37,326
[Ginny] Hola.
569
00:34:37,409 --> 00:34:40,079
- [Paul] Hola, ¿cómo está tu papá?
- Está bien.
570
00:34:40,162 --> 00:34:42,164
[música country animada]
571
00:34:42,248 --> 00:34:43,082
Ay, no.
572
00:34:43,791 --> 00:34:44,667
¿Qué?
573
00:34:45,167 --> 00:34:47,128
[Austin] ¡Fiesta en la sala de estar!
574
00:34:52,800 --> 00:34:56,387
Estoy cansada de que todos
sean pesadamente serios por aquí.
575
00:34:57,012 --> 00:34:59,932
Oye, ¿qué está pasando?
576
00:35:03,477 --> 00:35:05,855
Paul, necesitas saber
con quién te casarás.
577
00:35:05,938 --> 00:35:08,566
Okey, puedo acostumbrarme a esto.
578
00:35:49,940 --> 00:35:51,609
Em, yo voy a salir.
579
00:35:51,692 --> 00:35:54,069
Ah, espera, ¿cuál es tu límite?
580
00:35:54,904 --> 00:35:56,030
¿Mi límite?
581
00:35:56,113 --> 00:35:57,865
- ¿Tiene horario de vuelta?
- Claro.
582
00:35:57,948 --> 00:35:59,992
- ¿Lo tengo?
- No lo sé.
583
00:36:01,368 --> 00:36:03,329
Regresaré a una hora razonable.
584
00:36:04,371 --> 00:36:07,416
- Oye, preciosa, ¿estás bien?
- ¡Sí, estoy bien!
585
00:36:15,507 --> 00:36:18,469
ELLEN, GINNY VA PARA TU CASA
586
00:36:36,654 --> 00:36:39,657
¡Ginny! No te vi entrar
por la puerta principal.
587
00:36:41,784 --> 00:36:44,662
Ah, qué acogedor.
588
00:36:46,789 --> 00:36:48,749
Me voy a meter aquí.
589
00:36:48,832 --> 00:36:51,043
Bueno, ¿de qué estamos platicando?
590
00:36:54,255 --> 00:36:56,632
Mi mamá te dijo, ¿no es cierto?
591
00:36:57,967 --> 00:37:00,261
Quedémonos a convivir toda la noche.
592
00:37:08,477 --> 00:37:09,770
Se reconciliaron, ¿no?
593
00:37:09,853 --> 00:37:13,274
Okey, no entiendo.
Yo no soy la que se equivocó.
594
00:37:13,357 --> 00:37:14,900
Sí, bebé, yo qué sé.
595
00:37:15,818 --> 00:37:17,820
Malas noticias, mi amor.
596
00:37:18,821 --> 00:37:20,072
Mi sótano se inundó.
597
00:37:20,155 --> 00:37:23,951
- Okey, más te vale que sea un eufemismo.
- Lo siento. No habrá fiesta hoy.
598
00:37:24,034 --> 00:37:25,786
Esto no puede pasarme a mí.
599
00:37:25,869 --> 00:37:27,663
[Sam] Bueno, mira el lado positivo.
600
00:37:28,372 --> 00:37:30,749
Ahora no importa
que hayas perdido a tus amigos.
601
00:37:30,833 --> 00:37:32,209
[Brodie] Uf.
602
00:37:32,293 --> 00:37:34,920
- Ay, es bromi.
- [Brodie] Te amo, Max.
603
00:37:37,756 --> 00:37:39,258
- Adiós.
- Bye, Ginny.
604
00:37:41,051 --> 00:37:43,512
No. No, discúlpame, no.
605
00:37:43,595 --> 00:37:44,763
¿Ahora qué quieres?
606
00:37:44,847 --> 00:37:46,682
Yo soy la que está enojada, no tú.
607
00:37:46,765 --> 00:37:48,642
Ah, pues perdón, Max.
608
00:37:48,726 --> 00:37:50,436
¿Afecté el equilibrio del universo
609
00:37:50,519 --> 00:37:52,813
por sugerir que las cosas
no giran a tu alrededor?
610
00:37:52,896 --> 00:37:55,524
De acuerdo: auch. Y también: perra.
611
00:37:55,607 --> 00:37:57,026
Tú fuiste quien se equivocó.
612
00:37:57,109 --> 00:38:00,738
Ah, y te encanta que la haya cagado
y tú sigas siendo perfecta.
613
00:38:00,821 --> 00:38:03,073
No soy perfecta,
pero no me acosté con tu hermano.
614
00:38:03,157 --> 00:38:05,743
- ¡Porque habría sido delito!
- ¡Me mentiste, Ginny!
615
00:38:05,826 --> 00:38:07,619
¿Y eso qué tiene?
616
00:38:07,703 --> 00:38:11,040
¿Se supone que debía decirte todo?
La amistad no se trata de eso.
617
00:38:11,123 --> 00:38:15,919
La amistad no es tener que revelar
cada mínimo pensamiento o secreto.
618
00:38:16,003 --> 00:38:18,630
Para mí,
la amistad es apoyarse la una a la otra.
619
00:38:18,714 --> 00:38:21,967
Una amiga no anula a alguien
por no tener toda la historia.
620
00:38:22,051 --> 00:38:25,888
¿Toda la historia? ¿Necesito cada detalle
de cómo te acuestas con mi hermano?
621
00:38:25,971 --> 00:38:27,348
Estoy segura de cómo fue:
622
00:38:27,431 --> 00:38:30,017
[voz grave] "Oh, Ginny,
soy siniestro y sombrío,
623
00:38:30,100 --> 00:38:32,102
y los colores me lastiman".
624
00:38:32,186 --> 00:38:35,230
[voz aguda] "Oh, Marcus,
me estoy encontrando a mí misma,
625
00:38:35,314 --> 00:38:38,108
tralalalá, lalalalá.
626
00:38:38,192 --> 00:38:39,985
¿Me ayudas con tu pene?".
627
00:38:40,069 --> 00:38:41,987
Hablas demasiado, pero no dices nada.
628
00:38:42,071 --> 00:38:44,573
Uy, miren quién se tiñó el pelo
y consiguió valor.
629
00:38:44,656 --> 00:38:45,783
¿Te vas a disculpar?
630
00:38:46,700 --> 00:38:49,036
- ¿Es un chiste?
- No lo es, Max.
631
00:38:49,119 --> 00:38:50,329
Porque te amo.
632
00:38:50,871 --> 00:38:53,415
¿Okey? Te amo demasiado y me lastimaste.
633
00:38:53,499 --> 00:38:56,919
Dios, a veces siento
que lo que estoy pasando y quien soy
634
00:38:57,002 --> 00:38:59,213
es completamente invisible para ti.
635
00:38:59,296 --> 00:39:02,508
Intenté no amar a tu hermano.
En serio lo intenté.
636
00:39:03,008 --> 00:39:06,678
Pero no sé, ustedes tienen unas feromonas
o es su ADN o algo.
637
00:39:06,762 --> 00:39:08,013
- ¿Lo amas?
- Sí.
638
00:39:08,097 --> 00:39:11,308
¿Amor de verdad,
del que su cabello engomado no te da asco?
639
00:39:11,392 --> 00:39:12,267
Sí.
640
00:39:13,727 --> 00:39:15,062
No sabía eso.
641
00:39:15,145 --> 00:39:17,106
Lo entiendo y me entiende
642
00:39:17,689 --> 00:39:21,110
y en serio quise parar
porque te amo también.
643
00:39:25,322 --> 00:39:27,199
O sea que serás mi cuñada.
644
00:39:27,282 --> 00:39:29,118
Bueno, eso suena agresivo, pero…
645
00:39:29,201 --> 00:39:31,412
Lamento mucho ser tan mala.
646
00:39:31,495 --> 00:39:35,082
Honestamente, he herido mucho,
es como si fuera un grifo con fuga.
647
00:39:35,165 --> 00:39:38,252
Y he sido muy perra,
una gran perra perruna
648
00:39:38,335 --> 00:39:40,546
y qué bueno
que el sótano de Brodie se inundó
649
00:39:40,629 --> 00:39:43,006
porque no tengo amigos
para invitar a mi fiesta.
650
00:39:43,090 --> 00:39:44,967
Solo quiero que estemos bien.
651
00:39:46,260 --> 00:39:47,428
Yo también.
652
00:39:47,970 --> 00:39:49,555
En serio te extraño.
653
00:39:58,021 --> 00:39:59,982
¿Qué? ¿Se volvió a juntar la banda?
654
00:40:03,527 --> 00:40:04,361
No.
655
00:40:04,945 --> 00:40:06,280
No, Ginny, no.
656
00:40:06,363 --> 00:40:09,867
- Sí, sí, Ginny, sí.
- Ni siquiera sabes de qué hablo.
657
00:40:09,950 --> 00:40:12,202
No sé, pero quiero que pase.
658
00:40:12,995 --> 00:40:13,871
Bien.
659
00:40:14,955 --> 00:40:17,624
Por tu cumpleaños,
puedes tener mi cumpleaños.
660
00:40:17,708 --> 00:40:18,542
¡Sí!
661
00:40:19,251 --> 00:40:20,335
¿Qué significa eso?
662
00:40:20,419 --> 00:40:22,045
- Fiesta en mi casa.
- ¿Qué?
663
00:40:22,754 --> 00:40:26,675
Okey, estoy violentamente feliz.
Que se haga.
664
00:40:32,639 --> 00:40:34,766
- Gracias.
- De nada.
665
00:40:38,020 --> 00:40:39,188
Okey.
666
00:40:49,448 --> 00:40:52,117
- Georgia, Paul.
- ¡Joe!
667
00:40:52,201 --> 00:40:54,828
Celebramos
la última noche de libertad de Paul.
668
00:40:54,912 --> 00:40:56,497
Oficialmente, se muda mañana.
669
00:40:56,580 --> 00:40:57,581
El fin de una era.
670
00:40:58,415 --> 00:41:00,751
Ah, mira, felicidades.
671
00:41:01,376 --> 00:41:03,378
Permítanme traer un vino de cortesía.
672
00:41:03,462 --> 00:41:04,922
Ay, no tienes que…
673
00:41:08,842 --> 00:41:11,220
Creo que Joe está enamorado de ti.
674
00:41:11,803 --> 00:41:13,305
Ay, ¿cómo crees? Claro que no.
675
00:41:13,889 --> 00:41:14,890
Lo que digas.
676
00:41:24,316 --> 00:41:26,235
[música animada fuerte]
677
00:41:32,491 --> 00:41:34,159
Ahora vuelvo, no me tardo.
678
00:41:34,243 --> 00:41:36,703
Regresa con una cerveza. No seas grosero.
679
00:41:36,787 --> 00:41:38,914
Ya cállense, las va a escuchar.
680
00:41:44,419 --> 00:41:47,297
La gente se equivoca. Hablo de mí.
681
00:41:47,381 --> 00:41:51,218
Me sentí herida
y desearía poder cambiar las cosas.
682
00:41:51,301 --> 00:41:52,761
Me arrepiento.
683
00:41:54,429 --> 00:41:56,932
¿Esto es una disculpa?
684
00:41:57,516 --> 00:42:00,352
Lo siento. Soy idiota.
685
00:42:00,435 --> 00:42:01,645
Y las amo.
686
00:42:05,899 --> 00:42:07,442
Sirvamos el café.
687
00:42:07,526 --> 00:42:10,654
- Bing, bing, bing.
- Aquí le va un macchiato de la casa.
688
00:42:10,737 --> 00:42:12,573
¿Le gusta cargado?
689
00:42:12,656 --> 00:42:15,325
Le hago una hojita porque soy una artista.
690
00:42:15,409 --> 00:42:17,494
- Cuidado, está caliente.
- Aquí tiene.
691
00:42:18,203 --> 00:42:19,413
Son muy raras.
692
00:42:19,496 --> 00:42:23,917
Tú eres una enamoradiza,
pequeño querubín princesa demoníaca.
693
00:42:24,001 --> 00:42:27,004
- Marcus, ¿eh? Tienes un gusto horrible.
- Gracias.
694
00:42:27,087 --> 00:42:31,258
Parece que esto tiene trozos de oro
y te hace hoyos en la garganta
695
00:42:31,341 --> 00:42:33,594
para que el alcohol
entre a tu sangre rápido.
696
00:42:33,677 --> 00:42:34,511
¡Perfecto!
697
00:42:34,595 --> 00:42:35,637
- ¿Quieren?
- Sí.
698
00:42:35,721 --> 00:42:37,806
- ¡Por MANG!
- [todas] ¡Por MANG!
699
00:42:37,889 --> 00:42:38,974
¡Wuuu!
700
00:42:42,644 --> 00:42:44,771
Ah, no era, no era mentira…
701
00:42:46,815 --> 00:42:47,941
Hola.
702
00:42:48,442 --> 00:42:49,276
Oye…
703
00:42:51,695 --> 00:42:52,738
Ve arriba.
704
00:42:53,322 --> 00:42:54,823
Llevo unos tragos.
705
00:43:00,912 --> 00:43:02,956
Me embaracé de verlos.
706
00:43:04,750 --> 00:43:06,460
Se ven tan lindos.
707
00:43:07,628 --> 00:43:09,588
Ey, el ensayo fue divertido.
708
00:43:12,090 --> 00:43:15,052
Sí, aunque estuve un poco tiesa.
709
00:43:15,636 --> 00:43:17,679
Solo necesitas más práctica.
710
00:43:18,680 --> 00:43:20,223
- ¿Aquí?
- Ajá.
711
00:43:20,307 --> 00:43:21,308
¿En la cocina?
712
00:43:35,614 --> 00:43:37,574
[Max] ¡Ay, Dios mío, Silver!
713
00:43:37,658 --> 00:43:40,661
¡Ay, Dios mío! ¡Sí!
¡Me alegra que vinieras!
714
00:43:40,744 --> 00:43:42,621
- ¿Te estás divirtiendo?
- Sí, mucho.
715
00:43:42,704 --> 00:43:44,373
Qué bueno. Me alegra.
716
00:43:44,456 --> 00:43:46,208
¿Por qué no ha llegado Sophie?
717
00:43:46,291 --> 00:43:49,378
¿Creen que no va a venir?
Le dije que viniera.
718
00:43:49,461 --> 00:43:51,963
- Bueno, ¿quieren otro trago?
- [Norah] Sí.
719
00:43:58,428 --> 00:43:59,429
[Hunter] Hola.
720
00:44:00,639 --> 00:44:01,765
¿Podemos hablar?
721
00:44:03,975 --> 00:44:05,936
En serio, uno muy bueno.
722
00:44:06,019 --> 00:44:07,521
- [celular vibra]
- Espera.
723
00:44:08,105 --> 00:44:09,314
Hola, Zion, ¿qué pasa?
724
00:44:09,398 --> 00:44:12,776
Disculpa que te moleste.
Le hablé a Ginny, pero no me contesta.
725
00:44:12,859 --> 00:44:15,153
¿Austin puede ver películas
para adolescentes?
726
00:44:15,237 --> 00:44:17,322
¿Le hablaste a Ginny? ¿Cómo, por qué…?
727
00:44:19,116 --> 00:44:21,159
Para mayores de 13 está bien. Debo irme.
728
00:44:21,660 --> 00:44:23,036
¿Todo está bien?
729
00:44:26,373 --> 00:44:29,501
Ellen, ¡hola! Nuestros hijos nos ganaron.
730
00:44:30,001 --> 00:44:32,003
[música triste]
731
00:44:33,296 --> 00:44:34,506
Pues…
732
00:44:36,425 --> 00:44:37,592
Pues…
733
00:44:44,015 --> 00:44:46,393
Todos me culpan porque rompimos,
734
00:44:47,102 --> 00:44:48,437
pero no fui solo yo.
735
00:44:49,438 --> 00:44:50,480
Lo sé.
736
00:44:50,564 --> 00:44:53,817
Lamento haber dicho toda esa mierda de ti.
737
00:44:56,903 --> 00:44:58,321
También lo siento.
738
00:45:00,073 --> 00:45:04,286
Pero lo más feo
es que no me creíste sobre lo que pasó.
739
00:45:05,120 --> 00:45:07,789
Dijiste que exageraba,
como si yo fuera el problema.
740
00:45:07,873 --> 00:45:08,832
Ya sé.
741
00:45:12,794 --> 00:45:15,672
¿Alguna vez has sentido esta presión
742
00:45:15,756 --> 00:45:18,383
por encajar en todos lados
743
00:45:18,467 --> 00:45:20,844
y actuar perfecto todo el tiempo?
744
00:45:20,927 --> 00:45:23,764
Sí. Constantemente.
745
00:45:26,808 --> 00:45:28,518
No debí golpear a Marcus.
746
00:45:29,102 --> 00:45:30,854
No debí enviarle esa foto.
747
00:45:30,937 --> 00:45:32,647
Sí, eso me hirió.
748
00:45:40,030 --> 00:45:41,448
En serio te amé.
749
00:45:43,575 --> 00:45:45,744
Es la primera vez que he amado a alguien.
750
00:45:46,828 --> 00:45:48,497
No le digas a Samantha.
751
00:45:48,580 --> 00:45:50,373
Por favor, déjame decirle.
752
00:45:58,340 --> 00:46:01,176
También te amé, si sirve de algo.
753
00:46:02,177 --> 00:46:03,970
Pero no igual, ¿cierto?
754
00:46:14,439 --> 00:46:15,398
Oye.
755
00:46:17,484 --> 00:46:19,194
Espero que sea bueno contigo.
756
00:46:20,320 --> 00:46:21,363
Lo mereces.
757
00:46:34,960 --> 00:46:36,336
No le digas a nadie.
758
00:46:38,046 --> 00:46:39,965
En serio, ¿qué te pasó?
759
00:46:40,841 --> 00:46:41,716
¿Esto?
760
00:46:43,844 --> 00:46:44,970
Jugando hockey.
761
00:46:45,053 --> 00:46:46,137
¿Juegas hockey?
762
00:46:46,221 --> 00:46:47,848
¿Juegas hockey?
763
00:46:48,431 --> 00:46:50,934
Sí, soy de derecha, Brookline Bulldogs.
764
00:46:51,518 --> 00:46:53,979
- Me hace descargar energía.
- ¿Energía?
765
00:46:54,938 --> 00:46:56,481
Bueno, ira.
766
00:46:57,107 --> 00:46:58,650
Me gusta el hockey.
767
00:46:59,234 --> 00:47:00,110
No es cierto.
768
00:47:00,193 --> 00:47:02,112
Este año ganan los Leaf.
769
00:47:02,195 --> 00:47:03,113
Fuera.
770
00:47:04,364 --> 00:47:05,782
Vete de mi restaurante.
771
00:47:07,075 --> 00:47:08,159
Bueno, ya.
772
00:47:10,245 --> 00:47:11,872
Necesitamos un apodo.
773
00:47:12,706 --> 00:47:15,417
Como… ¿Garcus?
774
00:47:17,043 --> 00:47:20,171
No. Como algo para que me llames.
775
00:47:20,714 --> 00:47:21,965
¿Como "ponqué de miel"?
776
00:47:22,048 --> 00:47:25,343
Argh, no. No, algo lindo, como…
777
00:47:26,761 --> 00:47:28,096
como "bichito".
778
00:47:28,179 --> 00:47:29,890
Y para variar, "mosquita".
779
00:47:32,142 --> 00:47:33,685
No, "mosquita" no.
780
00:47:33,768 --> 00:47:36,730
Oye, me gusta, es lindo.
"Mosquita", "cucaracha"…
781
00:47:36,813 --> 00:47:38,815
- Okey, no.
- ¿No? ¿Mosquita no?
782
00:47:39,858 --> 00:47:42,444
No, "mosquita" no, otra cosa.
783
00:47:46,489 --> 00:47:48,325
¿Qué te parece "bebé"?
784
00:47:50,118 --> 00:47:51,494
¿Por qué haces esto?
785
00:47:52,662 --> 00:47:53,705
¿Hacer qué?
786
00:47:55,665 --> 00:47:57,292
No me iré a ningún lado.
787
00:47:58,668 --> 00:48:01,504
Siento que crees que me iré,
como si no confiaras.
788
00:48:02,881 --> 00:48:04,925
No confío.
789
00:48:05,008 --> 00:48:08,678
Si algo aprendí de mi mamá
es a no confiar en nadie,
790
00:48:08,762 --> 00:48:11,097
incluso en ella, especialmente en ella.
791
00:48:11,181 --> 00:48:14,768
Y en los hombres.
Nunca confíes en un hombre, así que…
792
00:48:15,560 --> 00:48:17,312
No me iré a ninguna parte.
793
00:48:20,106 --> 00:48:21,066
Yo tampoco.
794
00:48:22,525 --> 00:48:23,693
Okey, mosquita.
795
00:48:26,780 --> 00:48:28,615
Entonces, ¿qué…?
796
00:48:32,327 --> 00:48:33,411
¿Qué somos?
797
00:48:34,788 --> 00:48:36,081
¿A qué te refieres?
798
00:48:36,998 --> 00:48:39,584
Solo quiero saber tus intenciones.
799
00:48:40,543 --> 00:48:42,587
¿Qué? ¿Por qué no puedes decirlo?
800
00:48:43,129 --> 00:48:44,631
No lo sé. Es que…
801
00:48:45,340 --> 00:48:47,300
Tal vez pienso que…
802
00:48:48,760 --> 00:48:52,681
estoy dañado y me da miedo
que vaya a arruinar esto.
803
00:48:52,764 --> 00:48:54,724
[música triste]
804
00:48:54,808 --> 00:48:56,518
No quiero arruinar esto.
805
00:49:04,693 --> 00:49:06,528
Quiero que seas mi novia.
806
00:49:09,739 --> 00:49:12,659
No me mires así, ¿eh? Para.
807
00:49:12,742 --> 00:49:15,620
- [voz grave] No me gustan las novias.
- Sí, bueno.
808
00:49:23,920 --> 00:49:25,755
Te amo, Virginia Miller.
809
00:49:27,382 --> 00:49:28,842
Hoy, mañana.
810
00:49:29,968 --> 00:49:31,177
Por siempre.
811
00:49:53,199 --> 00:49:56,369
- No… No tienes que hacerlo.
- Shh, está bien.
812
00:49:57,287 --> 00:49:58,288
Okey.
813
00:50:06,254 --> 00:50:07,547
Ay, mierda…
814
00:50:08,131 --> 00:50:10,133
[música fuerte animada]
815
00:50:13,470 --> 00:50:15,722
¡Uoh!
816
00:50:40,622 --> 00:50:43,625
¡Una madre! ¡Es una madre! ¡Una madre!
817
00:50:47,045 --> 00:50:50,090
Ah, sí, un placer. Después de ti.
818
00:50:52,383 --> 00:50:53,551
¿Te divertiste?
819
00:50:54,928 --> 00:50:56,554
Bienvenidos a mi hogar.
820
00:50:58,431 --> 00:51:00,683
[Max] Hola. ¡Sí!
821
00:51:01,267 --> 00:51:02,352
¡Sí!
822
00:51:02,435 --> 00:51:06,272
Una ronda de aplausos
por los verdaderos héroes, ¿no?
823
00:51:06,356 --> 00:51:07,440
Por concebirme.
824
00:51:07,524 --> 00:51:09,859
¡Sí!
825
00:51:11,402 --> 00:51:13,029
Ay, los amo tanto.
826
00:51:14,155 --> 00:51:15,240
En serio.
827
00:51:30,171 --> 00:51:32,048
¿Por qué tan apuesto esta noche?
828
00:51:33,174 --> 00:51:34,509
Tengo una cita al rato.
829
00:51:34,592 --> 00:51:36,511
Ah, qué divertido.
830
00:51:38,638 --> 00:51:39,931
¿No es divertido?
831
00:51:40,014 --> 00:51:43,893
Es que se vuelve deprimente
después de un rato.
832
00:51:44,936 --> 00:51:47,230
Lo siento. ¿Desafortunado en el amor?
833
00:51:47,897 --> 00:51:50,358
Sí. ¿Por qué es tan difícil de creer?
834
00:51:50,441 --> 00:51:52,026
Porque tengo ojos.
835
00:51:52,110 --> 00:51:53,695
Porque "hola".
836
00:51:54,445 --> 00:51:56,656
Y tienes tu negocio propio.
837
00:51:56,739 --> 00:51:58,241
No inventes.
838
00:51:59,033 --> 00:52:00,743
Debe haber algo por ahí.
839
00:52:01,953 --> 00:52:06,207
Pues, la persona con la que quiero estar
solo no parece verme así y ya.
840
00:52:06,791 --> 00:52:07,876
Ay, lo siento.
841
00:52:08,835 --> 00:52:10,753
- Qué triste.
- Sí.
842
00:52:11,963 --> 00:52:15,341
Casi como que la persona
con la que quisiste estar
843
00:52:15,425 --> 00:52:16,759
ya no te reconozca.
844
00:52:18,845 --> 00:52:20,889
Tom no supo mi nombre hoy.
845
00:52:23,850 --> 00:52:25,476
Por eso sigo aquí.
846
00:52:41,868 --> 00:52:42,702
Salud.
847
00:52:49,876 --> 00:52:52,503
Si algo, cualquier cosa hubiera pasado,
848
00:52:52,587 --> 00:52:55,590
tu madre y yo
seríamos responsables, ¿sí entiendes?
849
00:52:55,673 --> 00:52:57,967
Sí, ya sé. Perdón, me equivoqué.
850
00:52:58,509 --> 00:53:00,345
Esperábamos más de ti, Ginny.
851
00:53:01,346 --> 00:53:04,349
- Georgia, ¿quieres agregar algo?
- Sí.
852
00:53:05,016 --> 00:53:06,309
Mala, Ginny.
853
00:53:09,604 --> 00:53:10,521
Okey.
854
00:53:13,274 --> 00:53:15,109
Ay, qué mal.
855
00:53:17,028 --> 00:53:20,198
Oye, lamento lo de la otra noche.
856
00:53:20,281 --> 00:53:22,951
Me encanta que te preocupes por ellos.
857
00:53:23,451 --> 00:53:26,704
Solo que fui la única en cuidarlos
por mucho tiempo y…
858
00:53:26,788 --> 00:53:31,084
Oye, te convertirás en una Randolph
y ellos serán también mis hijos.
859
00:53:31,167 --> 00:53:32,835
Y deseo eso más que nada.
860
00:53:32,919 --> 00:53:34,128
Okey.
861
00:53:40,009 --> 00:53:41,511
¿Por qué estás tan feliz?
862
00:53:42,095 --> 00:53:43,638
¡Hizo una fiesta!
863
00:53:43,721 --> 00:53:46,641
Como la fiesta que hacen
en la película de American Pie.
864
00:53:46,724 --> 00:53:49,435
Okey, ¿y estamos felices por eso?
865
00:53:49,519 --> 00:53:51,229
Pues, no le hice tanto daño.
866
00:53:51,312 --> 00:53:53,982
Es una adolescente normal. Es maravilloso.
867
00:53:54,691 --> 00:53:56,526
Okey, si tú lo dices.
868
00:53:56,609 --> 00:53:57,944
¡Sí!
869
00:54:02,699 --> 00:54:05,076
[Ginny] Deseo tanto ser normal.
870
00:54:06,202 --> 00:54:11,541
Pero miro alrededor y noto que hay un muro
que me separa de todos los demás.
871
00:54:18,214 --> 00:54:20,425
Entiendo por qué mi mamá lo hizo.
872
00:54:21,175 --> 00:54:22,593
Sintió que debía.
873
00:54:24,304 --> 00:54:25,972
Lo hizo por mí.
874
00:54:39,861 --> 00:54:41,738
Hay sangre en mis manos.
875
00:54:42,905 --> 00:54:45,158
Ella y yo contra el mundo.
876
00:54:48,578 --> 00:54:49,620
Culpable.
877
00:55:13,603 --> 00:55:14,771
[dra. Lily] ¿Ginny?
878
00:55:15,855 --> 00:55:17,440
Hola, doctora Lily.
879
00:55:19,901 --> 00:55:21,444
Yo me…
880
00:55:23,071 --> 00:55:26,407
me siento mejor, me he sentido mejor…
881
00:55:28,034 --> 00:55:30,244
Ginny, ¿por qué me llamas?
882
00:55:31,704 --> 00:55:33,873
¿Sientes que te puedes hacer daño?
883
00:55:50,348 --> 00:55:51,724
No estoy bien.
884
00:55:54,560 --> 00:55:56,479
[música electrónica suave]