1 00:00:06,090 --> 00:00:08,718 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,678 --> 00:00:12,972 [música animada] 3 00:00:14,474 --> 00:00:16,642 [Ginny] Mi mamá no es una mamá normal. 4 00:00:17,143 --> 00:00:18,311 Eso lo sé. 5 00:00:19,187 --> 00:00:20,855 Opera de otra forma. 6 00:00:20,938 --> 00:00:24,275 [Georgia] Las reglas no se hicieron para ayudar a gente como nosotras. 7 00:00:24,358 --> 00:00:25,735 ¿Para qué seguirlas? 8 00:00:41,167 --> 00:00:45,296 [Ginny] No somos la familia convencional que cena a las 7:00, pero me ama. 9 00:00:48,174 --> 00:00:50,802 Todo lo que ha hecho ha sido por mí. 10 00:00:50,885 --> 00:00:54,347 Y la amo. Puedo superar esto. Podemos estar bien. 11 00:01:03,189 --> 00:01:06,234 - [Marcus] Hola. - [Ginny] Shh, que no escuche mi mamá. 12 00:01:23,626 --> 00:01:27,088 Mmm, estoy en mi periodo, pero puedo… 13 00:01:28,214 --> 00:01:29,423 puedo solo… 14 00:01:34,428 --> 00:01:35,346 Perdón. 15 00:01:47,066 --> 00:01:48,901 [quejido] 16 00:01:50,194 --> 00:01:51,737 Solo un poco más suave. 17 00:01:52,363 --> 00:01:54,657 Perdón, nunca lo había hecho. 18 00:01:56,576 --> 00:01:59,662 No, está bien, es que… Solo con cuidado. 19 00:02:02,456 --> 00:02:04,500 Okey… sin dientes. 20 00:02:04,584 --> 00:02:05,543 [Georgia] ¡Ginny! 21 00:02:05,626 --> 00:02:08,713 - ¡Mierda! Okey, okey… - Métete rápido al clóset. 22 00:02:08,796 --> 00:02:10,298 ¡Muévete! 23 00:02:11,966 --> 00:02:13,176 ¿Dónde me escondo? 24 00:02:13,843 --> 00:02:14,886 ¡Marcus! 25 00:02:24,812 --> 00:02:25,813 ¿Despierta? 26 00:02:26,397 --> 00:02:27,398 Apenas son las 9. 27 00:02:28,065 --> 00:02:31,694 Ay, olvidé pasar por anticonceptivos. Sé buena hija y ve por ellos. 28 00:02:31,777 --> 00:02:33,321 ¿No puedes pasar mañana? 29 00:02:33,404 --> 00:02:35,281 Ay, claro, qué divertido. 30 00:02:35,364 --> 00:02:37,617 Tomemos a la ligera los anticonceptivos. 31 00:02:37,700 --> 00:02:41,621 Recuérdame cuántos años te llevo. Son uno, dos, ¿quince años? 32 00:02:42,205 --> 00:02:44,081 Arriba, mueve el trasero. 33 00:02:54,800 --> 00:02:57,762 Marcus, ¿estás en el clóset? 34 00:02:59,680 --> 00:03:00,514 [Marcus] Sí. 35 00:03:02,391 --> 00:03:03,851 ¿Estás vestido? 36 00:03:05,478 --> 00:03:06,437 [Marcus] No. 37 00:03:07,063 --> 00:03:09,315 Vístete y ven acá, ¿quieres? 38 00:03:13,319 --> 00:03:14,612 ¡Hola! 39 00:03:14,695 --> 00:03:17,365 Hola. Ya me voy. 40 00:03:17,448 --> 00:03:19,116 ¿Hace cuánto sales con mi hija? 41 00:03:20,701 --> 00:03:22,912 No estamos saliendo. Es, em… 42 00:03:23,412 --> 00:03:24,372 Mm. 43 00:03:24,914 --> 00:03:26,582 No me agrada esa respuesta. 44 00:03:26,666 --> 00:03:29,335 - No, ella me gusta. - Te gusta. 45 00:03:30,211 --> 00:03:32,797 - La amo. - ¿La amas? 46 00:03:34,131 --> 00:03:35,299 Sí, así es. 47 00:03:38,970 --> 00:03:40,179 Siéntate. 48 00:03:48,104 --> 00:03:50,314 Eres un niño dañado, ¿cierto? 49 00:03:51,691 --> 00:03:53,818 Está bien, lo sé. 50 00:03:54,527 --> 00:03:55,820 También yo. 51 00:04:00,574 --> 00:04:02,034 Ginny es especial. 52 00:04:02,660 --> 00:04:05,788 Ella se irá de aquí y la hará en grande, cosas estupendas. 53 00:04:06,497 --> 00:04:08,958 Y me di cuenta de algo hace unos días. 54 00:04:09,792 --> 00:04:11,043 Ella aún no lo sabe, 55 00:04:11,127 --> 00:04:14,880 pero, un día, cuando se dé cuenta de que nuestros daños la retienen, 56 00:04:14,964 --> 00:04:15,798 nos dejará. 57 00:04:16,590 --> 00:04:18,050 Y no estoy siendo cruel. 58 00:04:18,759 --> 00:04:21,220 Bueno, tal vez soy muy cruel, 59 00:04:21,971 --> 00:04:23,639 pero estoy siendo sincera. 60 00:04:25,933 --> 00:04:27,893 Tú eres su amor de escuela y está bien. 61 00:04:27,977 --> 00:04:30,021 Eso es tierno, es dulce, disfrútala. 62 00:04:30,104 --> 00:04:32,565 Tengan sexo, salgan, lo que sea. 63 00:04:34,358 --> 00:04:37,361 Pero, cuando llegue el momento, si en serio la amas, 64 00:04:38,321 --> 00:04:39,697 no la retengas. 65 00:04:42,283 --> 00:04:43,367 Oye. 66 00:04:44,410 --> 00:04:45,536 Prométemelo. 67 00:04:46,662 --> 00:04:48,581 [Marcus suspira] 68 00:04:51,709 --> 00:04:52,877 Sí, lo prometo. 69 00:04:55,129 --> 00:04:57,631 Y te juro que, si la embarazas, te mato. 70 00:05:00,760 --> 00:05:04,096 Mamá, la señora de la farmacia dice que pasaste en la mañana… 71 00:05:07,099 --> 00:05:08,017 ¿Qué hacen? 72 00:05:08,100 --> 00:05:11,187 Ah, Marcus se quedó a fumar luego de salir de tu clóset. 73 00:05:11,270 --> 00:05:14,231 Mm. Entonces, ¿esta es la confianza de la que hablábamos? 74 00:05:14,315 --> 00:05:15,608 Tú dímelo. 75 00:05:15,691 --> 00:05:19,195 ¿Me ibas a contar que tu novio secreto se mete a hurtadillas? 76 00:05:19,278 --> 00:05:22,323 - Él no es mi… - Claro, es momento para la semántica. 77 00:05:22,406 --> 00:05:24,950 ¿Entra por la ventana? ¿Es un programa de los 90? 78 00:05:25,034 --> 00:05:27,536 ¿Clarissa lo explica todo? ¿Dawson's Creek? 79 00:05:27,620 --> 00:05:29,038 ¿Y el siguiente episodio? 80 00:05:29,121 --> 00:05:31,707 ¿Alguien tendrá un colapso emocional o cogerá con la profe? 81 00:05:31,791 --> 00:05:33,834 Definitivamente, lo voy a ver. 82 00:05:37,254 --> 00:05:39,048 Yo creo que ya me voy. 83 00:05:42,218 --> 00:05:44,845 Sí, así es, esto es ser buena madre. 84 00:05:48,766 --> 00:05:51,811 Los cupones son por $210 al mes y yo gano $250. 85 00:05:51,894 --> 00:05:55,815 La renta cuesta $500 y eso nos devuelve a la conversación del recibo de luz. 86 00:05:55,898 --> 00:05:59,735 Le juro que ni Benjamin Franklin querría hablar tanto sobre electricidad. 87 00:06:01,862 --> 00:06:04,824 Ya me transfirieron tres veces. 88 00:06:04,907 --> 00:06:08,577 Okey, estoy cansada. Por favor, no me transfiera. 89 00:06:14,750 --> 00:06:18,462 No puede cortarla si mi hija está enferma, ¿cierto? Es la ley. 90 00:06:18,546 --> 00:06:20,047 VINAGRE DE MANZANA 91 00:06:31,976 --> 00:06:33,060 ¿Escucha eso? 92 00:06:34,353 --> 00:06:35,604 ¿No la cortará? 93 00:06:36,105 --> 00:06:37,356 Gracias. 94 00:06:39,316 --> 00:06:42,570 [gritan] 95 00:06:53,539 --> 00:06:54,582 ¿Qué tal esto? 96 00:06:54,665 --> 00:06:57,376 Yo no me enojo de que metieras a escondidas a ese niño 97 00:06:57,460 --> 00:06:59,628 si tú no te enojas de que fumara con él. 98 00:07:01,505 --> 00:07:04,258 Hija, quiero que estemos bien. 99 00:07:06,635 --> 00:07:07,761 ¿De qué hablaron? 100 00:07:07,845 --> 00:07:09,763 De que el Barça no es nada sin Messi. 101 00:07:09,847 --> 00:07:11,056 Ma. 102 00:07:11,140 --> 00:07:13,309 Quería saber qué siente por ti. 103 00:07:14,226 --> 00:07:15,311 ¿Y? 104 00:07:16,812 --> 00:07:18,439 Está enamorado de ti. 105 00:07:19,565 --> 00:07:23,777 Tiene buen gusto, se lo concedo. Solo me habría gustado que me contaras. 106 00:07:23,861 --> 00:07:25,988 Pues lo siento, no soy perfecta. 107 00:07:26,071 --> 00:07:27,781 Sí, bueno, yo tampoco. 108 00:07:27,865 --> 00:07:29,366 Sí, no me digas. 109 00:07:29,450 --> 00:07:30,451 Oye… 110 00:07:35,414 --> 00:07:38,042 - [Georgia] ¿Qué? - [Ginny ríe y carraspea] 111 00:07:38,125 --> 00:07:39,084 ¿Tú… 112 00:07:39,835 --> 00:07:45,090 te acuerdas cuál es la cosa con las pelotas? 113 00:07:45,758 --> 00:07:46,967 ¿Con las qué? 114 00:07:47,051 --> 00:07:51,931 Una vez dijiste que había un truco con em… 115 00:07:53,140 --> 00:07:54,391 con las pelotas. 116 00:07:54,475 --> 00:07:56,936 ¿Me estás preguntando cómo hacer una mamada? 117 00:07:57,728 --> 00:07:58,562 Sí… 118 00:07:58,646 --> 00:08:01,106 ¿Después de gritarme que no soy buena madre? 119 00:08:03,734 --> 00:08:05,027 Okey. 120 00:08:05,110 --> 00:08:06,111 Pues… 121 00:08:07,029 --> 00:08:09,949 Tienes que aplicar presión en la base con una mano. 122 00:08:11,242 --> 00:08:14,245 - ¿Y qué hago con la otra mano? - Pues así. 123 00:08:16,830 --> 00:08:19,500 Ay, necesito una banana. Espera, voy por mi vibrador. 124 00:08:19,583 --> 00:08:21,043 ¡No traigas tu vibrador! 125 00:08:25,631 --> 00:08:27,216 Conque Marcus, ¿no? 126 00:08:27,299 --> 00:08:29,468 El señor "fumo mota, entro sin permiso, 127 00:08:29,552 --> 00:08:33,180 la primera vez que manejo mi moto, choco contra un árbol", ¿ese Marcus? 128 00:08:33,264 --> 00:08:34,807 Es mucho más que eso. 129 00:08:34,890 --> 00:08:37,059 Ajá, claro. Igual tiene aire en la cabeza. 130 00:08:37,810 --> 00:08:39,937 De hecho, tiene talento en las artes. 131 00:08:40,020 --> 00:08:42,606 Ajá. Un hombre del Renacimiento. 132 00:08:43,482 --> 00:08:45,693 ¿Te invita a salir o solo viene de noche? 133 00:08:45,776 --> 00:08:47,778 Ya para, ¿sí? Confía en mí. 134 00:08:48,279 --> 00:08:50,990 - Está bien. - Mañana es su cumpleaños. 135 00:08:52,866 --> 00:08:54,201 Muy lindo. 136 00:08:54,285 --> 00:08:55,327 Muy literal. 137 00:08:55,411 --> 00:08:57,329 CUMPLEAÑOS 138 00:08:57,413 --> 00:08:58,998 Bien, bien. 139 00:08:59,999 --> 00:09:01,792 ¡Uoh! Esto fue raro. 140 00:09:04,378 --> 00:09:06,255 No más secretos, princesa. 141 00:09:06,922 --> 00:09:09,049 Es la única manera de que funcione, ¿okey? 142 00:09:10,301 --> 00:09:11,302 Sí. 143 00:09:13,345 --> 00:09:14,513 Esto es bueno. 144 00:09:15,014 --> 00:09:19,059 ¿Estamos bien ahora? ¿Ya no hay nada de tensión entre nosotras? 145 00:09:20,352 --> 00:09:22,605 Sí, sí. Estamos bien. Estoy bien. 146 00:09:22,688 --> 00:09:25,816 Inclusive somos más cercanas que nunca. 147 00:09:26,400 --> 00:09:27,943 Nosotras contra el mundo. 148 00:09:29,194 --> 00:09:31,447 Sí, ma. Lo sé. 149 00:09:32,239 --> 00:09:33,198 Okey. 150 00:09:33,949 --> 00:09:34,908 Bueno. 151 00:09:52,551 --> 00:09:55,804 Muy bien, la cafetera está en la casa. 152 00:09:56,472 --> 00:09:57,931 ¿Esa fue la última? 153 00:09:58,015 --> 00:10:01,935 Ah, pues podrías pensar eso, pero te equivocarías. 154 00:10:02,019 --> 00:10:05,648 Te confieso que no sé cómo es que tengo tanta basura. 155 00:10:08,275 --> 00:10:09,401 [Georgia] Hola, Ginny. 156 00:10:10,486 --> 00:10:13,739 ¿Crees que tú y Austin puedan quedarse con Zion el viernes? 157 00:10:13,822 --> 00:10:16,659 Paul y yo dormiremos en su casa luego de limpiar. 158 00:10:16,742 --> 00:10:18,077 - ¿Este viernes? - Ajá. 159 00:10:18,160 --> 00:10:19,119 Sí. 160 00:10:20,245 --> 00:10:22,956 ¡Mi libertad! ¡Es el fin de una era! 161 00:10:23,582 --> 00:10:27,670 Bueno, familia, tengo que hacer una fiesta para mi bienvenida al Club Vecinal. 162 00:10:27,753 --> 00:10:29,421 ¿Qué se les ocurre de temática? 163 00:10:29,505 --> 00:10:30,756 ¿Necesitas temática? 164 00:10:30,839 --> 00:10:34,093 ¿Qué? Si hay oportunidad para temática, la tomas. 165 00:10:34,176 --> 00:10:35,594 ¿Y la temática de su boda? 166 00:10:35,678 --> 00:10:39,556 Las temáticas de boda son de mal gusto. La temática de la boda es boda. 167 00:10:39,640 --> 00:10:41,642 - Y amor. - Ay… 168 00:10:44,478 --> 00:10:46,522 Quiero dar la mejor fiesta de la historia. 169 00:10:46,605 --> 00:10:49,400 Bebé, será fantástica. 170 00:10:49,483 --> 00:10:51,068 Sí, "bebé". 171 00:10:51,151 --> 00:10:52,069 Sí, "bebé". 172 00:10:53,237 --> 00:10:54,863 Son un par de tarados. 173 00:10:58,909 --> 00:11:00,536 ¿Eso es lo que usarás? 174 00:11:03,122 --> 00:11:06,083 No podías dejarme ir sin hacer algún comentario, ¿verdad? 175 00:11:06,166 --> 00:11:07,793 ¡No! Me gusta. 176 00:11:07,876 --> 00:11:13,006 Es muy "soy la nueva vampiresa que manejó hasta Sunnydale". Atrevido. 177 00:11:13,549 --> 00:11:14,383 Está bien, sí. 178 00:11:14,466 --> 00:11:17,803 No, Paul, si algún día necesitas librarte de todo esto, solo dime, 179 00:11:17,886 --> 00:11:20,681 tal vez tú y yo podamos fumar o algo. 180 00:11:20,764 --> 00:11:23,684 Si eso fue una llamada de auxilio, fue muy obvia. 181 00:11:25,978 --> 00:11:28,021 ¿Te parece que Ginny está bien? 182 00:11:28,105 --> 00:11:29,440 Sí, creo que se ve bien. 183 00:11:29,523 --> 00:11:31,734 Las dos parecen haber vuelto a la normalidad. 184 00:11:31,817 --> 00:11:33,652 Bueno, normalidad a su modo, 185 00:11:33,736 --> 00:11:37,406 pero no entendí el comentario sobre salir a fumar. 186 00:11:37,489 --> 00:11:40,325 Me está probando. Tuvimos un pequeño incidente anoche. 187 00:11:40,409 --> 00:11:42,411 Atrapé a Marcus trepando por su ventana. 188 00:11:42,494 --> 00:11:44,121 - ¿Su ventana? - Ajá. 189 00:11:44,204 --> 00:11:45,581 - ¿En esta casa? - Ajá. 190 00:11:45,664 --> 00:11:48,000 Okey, ¿y qué vamos a hacer? 191 00:11:48,959 --> 00:11:50,711 ¿Mandarla a un internado en Suiza? 192 00:11:50,794 --> 00:11:53,589 - No, Georgia, hablo en serio. - Sí, ya sé. Yo también. 193 00:11:54,089 --> 00:11:55,674 No lo sé. Ya me encargaré. 194 00:11:55,758 --> 00:11:57,760 Okey, tú encárgate. 195 00:11:58,469 --> 00:11:59,887 Mamá, se nos hace tarde. 196 00:12:00,471 --> 00:12:02,931 - Muy bien. Vámonos. - Que te vaya bien. 197 00:12:03,015 --> 00:12:04,141 - Gracias. - Sí. 198 00:12:04,224 --> 00:12:08,437 Oye, rápido, ¿cómo te fue en la junta con la maestra de Austin? 199 00:12:08,520 --> 00:12:10,939 Ah, lo quiere poner en una especie de plan. 200 00:12:11,023 --> 00:12:13,358 Tengo junta con el consejero. 201 00:12:13,442 --> 00:12:15,402 No lo sé. No importa. No lo haré. 202 00:12:15,486 --> 00:12:17,446 ¿Por qué no? Digo, si lo recomienda… 203 00:12:17,529 --> 00:12:19,198 Solo tenemos que estudiar más. 204 00:12:20,324 --> 00:12:21,492 Tal vez, pero… 205 00:12:21,575 --> 00:12:24,912 Yo me encargaré, descuida. Te veo en el trabajo. Te amo. 206 00:12:31,126 --> 00:12:32,503 [suspira] 207 00:12:33,712 --> 00:12:36,173 Feliz mi cumpleaños a ustedes. 208 00:12:36,256 --> 00:12:39,760 Sí, y feliz mi cumpleaños a ti, a los dos, sí. 209 00:12:39,843 --> 00:12:42,012 ¡Feliz mi cumpleaños! 210 00:12:46,099 --> 00:12:48,310 Feliz mi cumpleaños a ustedes. 211 00:12:48,393 --> 00:12:52,147 ♪ Es mi primer mi cumpleaños porque es mi cumpleaños. ♪ 212 00:12:52,231 --> 00:12:54,900 ♪ Cumplo 16 y estoy emocionada. ♪ 213 00:12:54,983 --> 00:12:57,402 Uh, no tenían que hacer esto. 214 00:12:57,486 --> 00:12:59,029 Qué raro. Yo no fui. 215 00:13:10,165 --> 00:13:11,250 [chica] ¿Lo quitó? 216 00:13:20,717 --> 00:13:21,635 Hola, Max. 217 00:13:22,553 --> 00:13:24,930 Solo quería desearte feliz cumpleaños. 218 00:13:25,514 --> 00:13:28,016 Gracias, Sophie, eso es muy lindo. 219 00:13:28,600 --> 00:13:31,645 - ¿Cómo estás? ¿Cómo van las cosas? - Estoy bien, sí. 220 00:13:31,728 --> 00:13:32,563 ¿Cómo estás tú? 221 00:13:32,646 --> 00:13:36,024 Bien, pasando el mejor cumpleaños. 222 00:13:36,984 --> 00:13:40,445 Deberías ir a mi fiesta el viernes. Será en el sótano de Brodie. 223 00:13:40,529 --> 00:13:42,906 Como amigas, obviamente. 224 00:13:42,990 --> 00:13:46,368 Y puedes llevar a alguien, como un amigo o una cita. 225 00:13:46,451 --> 00:13:47,703 No tengo problemas. 226 00:13:47,786 --> 00:13:49,705 Ah, claro, tal vez. 227 00:13:50,205 --> 00:13:52,040 Eh, feliz cumpleaños. 228 00:13:55,961 --> 00:13:58,088 ¿A qué se referiría con "tal vez"? 229 00:14:04,052 --> 00:14:06,054 No me puedes odiar en mi cumpleaños. 230 00:14:07,973 --> 00:14:09,141 ¿Qué pasó anoche? 231 00:14:09,725 --> 00:14:11,059 Ella sabía que estaba ahí. 232 00:14:11,143 --> 00:14:14,605 Es Georgia, lo sabe todo. No tiene barreras. 233 00:14:14,688 --> 00:14:17,232 Es lo que se espera de ella. Bienvenido a mi vida. 234 00:14:17,316 --> 00:14:18,483 Lo siento. 235 00:14:18,567 --> 00:14:20,068 ¿De qué hablaron? 236 00:14:20,152 --> 00:14:23,196 Nada. Solo de cuáles eran mis intenciones con su hija. 237 00:14:23,280 --> 00:14:25,157 ¿Y qué le dijiste? 238 00:14:25,240 --> 00:14:27,701 Le dije que intento destruirte. 239 00:14:28,952 --> 00:14:30,871 Solo no vuelvas a fumar con mi mamá. 240 00:14:30,954 --> 00:14:33,165 No puedo creer que acabo de decir eso. 241 00:14:35,709 --> 00:14:36,960 Feliz cumpleaños. 242 00:14:39,296 --> 00:14:41,882 Tiendes a confundir los días de la semana, así que… 243 00:14:46,136 --> 00:14:47,763 Okey, eh… 244 00:14:48,472 --> 00:14:49,973 CUMPLEAÑOS 245 00:14:50,057 --> 00:14:51,683 Me agrada que te guste. 246 00:14:52,726 --> 00:14:54,853 - Me encanta. Gracias. - Hay más. 247 00:14:55,520 --> 00:14:57,814 Mi mamá y Paul irán a casa de Paul el viernes, 248 00:14:57,898 --> 00:15:00,359 así que mi casa estará vacía. 249 00:15:01,401 --> 00:15:03,445 Bro, Maxine es una perra. 250 00:15:04,696 --> 00:15:05,948 - "Cumpleaños". - Gracias. 251 00:15:06,031 --> 00:15:07,824 ¿Y ahora? ¿Qué clase tienes? 252 00:15:07,908 --> 00:15:09,701 Ah, Taller de Redacción. 253 00:15:10,744 --> 00:15:12,162 - ¿Y si faltamos? - ¿Mm? 254 00:15:12,245 --> 00:15:13,997 ¿No has faltado demasiado? 255 00:15:14,081 --> 00:15:16,458 ¿Quieres ir a fumar con mi mamá y acusarme? 256 00:15:27,928 --> 00:15:29,012 Hola, adelante. 257 00:15:29,721 --> 00:15:31,348 El sitio web es un hecho. 258 00:15:32,557 --> 00:15:36,895 "Seguiré siendo el defensor incansable del poblado de Wellsbury". 259 00:15:36,979 --> 00:15:38,355 ¿Y no me habías contado? 260 00:15:38,438 --> 00:15:40,732 - No, no lo hice. - ¿Te gusta? 261 00:15:41,358 --> 00:15:45,362 Es muy seca. ¿En dónde mencionas que estás comprometido? 262 00:15:45,445 --> 00:15:48,115 - No es revista de chismes. - La foto es del ayuntamiento. 263 00:15:48,198 --> 00:15:49,366 Porque ahí trabajamos. 264 00:15:49,449 --> 00:15:51,994 - Deberías estar tú, estás guapo. - Eso no importa. 265 00:15:52,077 --> 00:15:53,370 [ambos] Claro que sí. 266 00:15:53,912 --> 00:15:55,122 Yo puedo arreglarlo. 267 00:15:55,205 --> 00:15:57,165 Necesitamos presencia en las redes. 268 00:15:57,249 --> 00:15:59,960 - Que la alcadenta la administre. - Sigue sin existir. 269 00:16:00,043 --> 00:16:02,921 Nick, sabes que tengo razón. Paul es carismático y guapo. 270 00:16:03,005 --> 00:16:04,715 Me siento como un pedazo de carne. 271 00:16:04,798 --> 00:16:07,259 Tiene la energía de un gran líder, como Obama. 272 00:16:07,342 --> 00:16:09,469 Ah, sí, es exactamente como Obama: 273 00:16:09,553 --> 00:16:12,514 un hombre negro que llegó a la oficina más grande del mundo. 274 00:16:12,597 --> 00:16:14,349 Exactamente igual. 275 00:16:14,433 --> 00:16:16,685 Lo de las redes no es mala. ¿Contratamos a alguien? 276 00:16:16,768 --> 00:16:18,520 ¿Por qué no me dejas ayudar? 277 00:16:18,603 --> 00:16:20,355 Podría preguntarte lo mismo. 278 00:16:23,400 --> 00:16:27,112 Lo que Steinbeck hizo aquí fue crear una clara conexión 279 00:16:27,195 --> 00:16:30,532 entre la importancia de la redención para poder sobrevivir… 280 00:16:30,615 --> 00:16:32,993 HUNTER: GRACIAS POR LOS APUNTES. GINNY. 281 00:16:33,076 --> 00:16:35,037 [Gitten continúa explicación] 282 00:16:47,466 --> 00:16:49,551 Me levanté a las 6:00 a. m. 283 00:16:50,093 --> 00:16:55,140 Saqueé la tienda de fiestas e incluso usé pegamento con brillos. 284 00:16:55,223 --> 00:16:56,850 Se porta como diva. 285 00:16:58,268 --> 00:16:59,352 Se le va a pasar. 286 00:16:59,436 --> 00:17:01,730 Está furiosa porque no fuimos buenas amigas, 287 00:17:01,813 --> 00:17:03,065 pero ella tampoco lo es. 288 00:17:03,148 --> 00:17:06,777 Creo que enloquecería si se enterara de que estamos pasando el rato. 289 00:17:11,073 --> 00:17:13,533 - ¿Quieren tomarse una foto? - Yo creo que sí. 290 00:17:14,117 --> 00:17:15,160 Me gusta tu idea. 291 00:17:17,621 --> 00:17:19,706 - Acércate. - No, ay… 292 00:17:23,668 --> 00:17:25,462 Este baile es vital, ¿okey? 293 00:17:25,545 --> 00:17:27,756 Acabamos de conocer a Josephine. 294 00:17:27,839 --> 00:17:28,840 Independiente. 295 00:17:28,924 --> 00:17:31,843 ¿Matrimonio? Absolutamente, no. 296 00:17:32,427 --> 00:17:37,766 Y conocemos al duque, un lobo solitario antisistema. 297 00:17:39,017 --> 00:17:40,602 Y luego se conocen. 298 00:17:41,978 --> 00:17:45,816 Y luego, ¡ay! Josephine se da cuenta de que siente algo por el duque. 299 00:17:45,899 --> 00:17:48,985 El duque se da cuenta de que siente algo por Josephine. 300 00:17:49,069 --> 00:17:52,114 Ellos fingen… que no. 301 00:17:52,781 --> 00:17:55,700 - Y después… - [suena vals] 302 00:17:55,784 --> 00:18:00,247 …porte arriba y dan la vuelta. 303 00:18:00,831 --> 00:18:05,418 Dos, tres, paso, pasito y cierro. 304 00:18:08,296 --> 00:18:09,131 Aquí. 305 00:18:10,048 --> 00:18:10,882 ¿Okey? 306 00:18:12,008 --> 00:18:13,135 Porte arriba. 307 00:18:17,305 --> 00:18:18,181 Perdón. 308 00:18:18,265 --> 00:18:20,392 Me perdió en el "pasito". 309 00:18:22,936 --> 00:18:25,355 - [Silver] Max, ¿quieres venir? - Sí. 310 00:18:27,816 --> 00:18:29,234 ¿Podrías bajar eso? 311 00:18:29,317 --> 00:18:32,779 Sí, lo siento. Es mi cumpleaños. Soy muy popular y amada. 312 00:18:33,363 --> 00:18:34,990 [Silver] Ah, feliz cumpleaños. 313 00:18:35,073 --> 00:18:37,576 Gracias, feliz mi cumpleaños a ti. 314 00:18:38,702 --> 00:18:41,246 De hecho, deberías ir a mi fiesta el viernes. 315 00:18:41,329 --> 00:18:43,999 Es en el sótano de Brodie. Todo el equipo está invitado. 316 00:18:44,082 --> 00:18:46,376 ¿Sí? Ah, tal vez. 317 00:18:46,960 --> 00:18:48,753 Oye, ¿tiene escote mi vestuario? 318 00:18:48,837 --> 00:18:51,006 Te gustará, lo prometo. 319 00:18:51,089 --> 00:18:55,719 Le pondré un aire punk combinado con la alta sociedad victoriana 320 00:18:55,802 --> 00:18:57,345 a todo el concepto. 321 00:18:57,429 --> 00:18:58,972 Ah, suena estupendo. 322 00:18:59,055 --> 00:19:01,892 - ¿Verdad que suena bien? - Sí, estoy impresionada. 323 00:19:06,354 --> 00:19:08,648 De hecho, siempre he notado tu estilo. 324 00:19:09,524 --> 00:19:12,027 - ¿En serio? - Sí. Me fascina cómo te vistes. 325 00:19:12,110 --> 00:19:13,445 Gracias. 326 00:19:14,613 --> 00:19:17,032 Igual tú. Amo esa blusa. 327 00:19:17,741 --> 00:19:19,659 Em, date vuelta. 328 00:19:25,165 --> 00:19:26,708 - Hola. - Hola. 329 00:19:27,876 --> 00:19:30,378 [Ginny] Perdón por llegar tarde. ¿Lo notó Joe? 330 00:19:30,462 --> 00:19:31,546 - No está. - Okey. 331 00:19:31,630 --> 00:19:33,089 Hola, Marcus. 332 00:19:33,173 --> 00:19:34,007 Hola. 333 00:19:38,845 --> 00:19:41,640 ¿Qué? Nos robamos café todo el tiempo. 334 00:19:42,224 --> 00:19:43,225 [Marcus] Nos vemos. 335 00:19:45,644 --> 00:19:46,770 ¿Y cómo les va? 336 00:19:48,980 --> 00:19:51,024 Em, estamos bien. 337 00:19:51,524 --> 00:19:52,651 ¿Es tu novio? 338 00:19:53,151 --> 00:19:54,569 Em… 339 00:19:54,653 --> 00:19:56,196 Sí, eso pensé. 340 00:19:57,405 --> 00:20:00,784 Oye, ¿qué clase de sociópata pide un latte de pan de jengibre? 341 00:20:00,867 --> 00:20:03,703 - Suena horrible. - Y lo es. Lo tomé en la mañana. 342 00:20:05,372 --> 00:20:07,374 [Ginny] Ay, Dios mío. Joe. 343 00:20:07,874 --> 00:20:09,709 ¿Qué te pasó en la cara? 344 00:20:09,793 --> 00:20:11,002 ¿Qué? 345 00:20:11,086 --> 00:20:15,840 Sí, la primera regla del Club de la Pelea es no hablar del Club de la Pelea. 346 00:20:15,924 --> 00:20:16,758 Linda. 347 00:20:16,841 --> 00:20:19,803 La segunda regla es no hables del Club de la Pelea. 348 00:20:19,886 --> 00:20:22,305 - ¿Les pago a ambas por esto? - Es gratis. 349 00:20:23,848 --> 00:20:25,350 ¿Es tu nuevo look? 350 00:20:25,433 --> 00:20:26,434 ¿Te gusta? 351 00:20:27,394 --> 00:20:28,478 Es muy del 2000. 352 00:20:29,688 --> 00:20:30,647 ¿Qué? 353 00:20:32,524 --> 00:20:35,277 - ¿De qué habla? - No sé, pero creo que me insultó. 354 00:20:35,860 --> 00:20:37,779 Cynthia, ¿te sirvo más? 355 00:20:38,321 --> 00:20:43,368 - Son las 4:00 p. m. en algún lado, ¿no? - Sí, son las 4:00 aquí, 4:15, de hecho. 356 00:20:43,451 --> 00:20:44,911 Ah, qué bueno. 357 00:20:44,995 --> 00:20:47,205 Si vas a preguntarme cómo estoy, basta. 358 00:20:47,289 --> 00:20:50,875 No estoy para nada bien, no quiero hablar. Dios, ¿qué te pasó en el ojo? 359 00:20:52,294 --> 00:20:54,379 Tú no hablarás, yo tampoco. 360 00:20:55,588 --> 00:20:59,009 Joe, Joe, Joe. Necesito ayuda que solo tú puedes darme. 361 00:20:59,092 --> 00:21:01,428 - Yupi. - Necesito ver tu menú de banquetes. 362 00:21:01,511 --> 00:21:03,388 Daré una fiesta para el Club Vecinal. 363 00:21:03,471 --> 00:21:05,473 Estás viendo a su nueva miembro. 364 00:21:07,183 --> 00:21:09,894 - Felicidades. - ¿Quién te golpeó la cara? 365 00:21:13,064 --> 00:21:14,482 [Cynthia suspira] 366 00:21:15,150 --> 00:21:17,569 ¿Cómo fue tu fiesta cuando te hicieron miembro? 367 00:21:17,652 --> 00:21:19,612 Tom y yo hicimos una parrillada. 368 00:21:19,696 --> 00:21:21,281 Contratamos al equipo de fútbol 369 00:21:21,364 --> 00:21:24,034 para que usaran sus uniformes e hicieran pases, 370 00:21:24,117 --> 00:21:26,411 y Tom pinchó un barril. 371 00:21:27,412 --> 00:21:28,997 Suena divertido. 372 00:21:29,080 --> 00:21:30,248 Diablos. 373 00:21:30,332 --> 00:21:33,168 Oye, princesa, ¿me haces un latte de pan de jengibre? 374 00:21:35,128 --> 00:21:36,713 También estás invitado, Joe. 375 00:21:36,796 --> 00:21:39,382 No tienes que invitarme si quieres que yo atienda. 376 00:21:39,466 --> 00:21:42,844 Te invito porque quiero que vayas. Somos amigos. 377 00:21:43,428 --> 00:21:45,013 Y quiero que atiendas. 378 00:21:48,391 --> 00:21:49,851 Gracias. 379 00:22:05,241 --> 00:22:06,868 [Georgia] ¡Hola, Ellen! 380 00:22:06,951 --> 00:22:08,787 Vine ondeando mi bandera blanca. 381 00:22:08,870 --> 00:22:10,997 Bueno, mi vino blanco. Es lo mismo. 382 00:22:11,081 --> 00:22:14,626 ¿Qué necesitas? Estoy a mitad de una merienda de cumpleaños, ¿okey? 383 00:22:14,709 --> 00:22:19,047 Marcus quiere hamburguesas y Maxine, pasta con pollo y… 384 00:22:19,130 --> 00:22:22,384 Metí la pata. Debí decirte lo de Marcus y Ginny. 385 00:22:22,467 --> 00:22:25,345 No tengo una buena excusa. Debí hacerlo y lo siento. 386 00:22:25,845 --> 00:22:28,056 Usualmente, arreglo todo yo sola. 387 00:22:28,723 --> 00:22:33,144 No sé qué más te puedo explicar, pero… te extraño. 388 00:22:33,645 --> 00:22:35,271 Extraño a mi amiga. 389 00:22:35,897 --> 00:22:39,025 Okey. También te extraño. 390 00:22:41,820 --> 00:22:44,197 Toma. Deberías servirlo. 391 00:22:44,280 --> 00:22:45,490 Aprendí mi lección: 392 00:22:45,573 --> 00:22:48,827 te digo que Marcus está trepando por la ventana de Ginny de nuevo. 393 00:22:48,910 --> 00:22:50,036 Lo atrapé anoche. 394 00:22:50,120 --> 00:22:53,081 ¿Quién se cree? ¿Christian Slater en Jóvenes asesinos? 395 00:22:53,164 --> 00:22:55,625 Ah, ese fue bueno. No se me había ocurrido. 396 00:22:55,708 --> 00:22:58,211 Es increíble. ¿Cree que somos estúpidas? 397 00:22:58,294 --> 00:22:59,254 Sí. 398 00:22:59,337 --> 00:23:02,424 ¿Por qué no solo salen y usan la puerta de enfrente? 399 00:23:03,716 --> 00:23:05,635 Ah, no, no van a botanear 400 00:23:05,718 --> 00:23:08,221 después de que hice dos cenas de cumpleaños. 401 00:23:08,304 --> 00:23:11,141 Mami, no hay reglas en los cumpleaños. 402 00:23:11,224 --> 00:23:13,393 - Hola, Georgia. - Feliz cumpleaños, Max. 403 00:23:13,476 --> 00:23:14,811 ¿Tienen planes divertidos? 404 00:23:14,894 --> 00:23:16,813 Ninguno al que Ginny esté invitada. 405 00:23:16,896 --> 00:23:20,316 Maxine, no es bueno ser rencorosa. Las personas se equivocan. 406 00:23:20,400 --> 00:23:23,278 Y, si alejas a todos, te vas a quedar sola. 407 00:23:25,655 --> 00:23:28,241 ¡Marcus! ¡Te voy a matar! 408 00:23:32,328 --> 00:23:35,915 ¿En serio? ¿Ginny no fue suficiente y ahora te juntas con Abby igual? 409 00:23:35,999 --> 00:23:37,333 ¿Por qué en mi cumpleaños? 410 00:23:37,417 --> 00:23:39,794 Nuestro cumpleaños y no te estoy haciendo nada. 411 00:23:41,379 --> 00:23:43,840 Tú no decides nada ni eres la autoridad moral. 412 00:23:48,344 --> 00:23:49,554 [portazo] 413 00:23:57,312 --> 00:23:58,605 [puerta se cierra] 414 00:23:58,688 --> 00:24:00,023 - Hola. - Hola. 415 00:24:00,857 --> 00:24:02,817 Ay, qué cansancio. 416 00:24:04,319 --> 00:24:06,321 - No, ese cajón… - Wow. 417 00:24:06,404 --> 00:24:09,157 ¿Qué tenemos aquí? 418 00:24:09,240 --> 00:24:11,910 - Sí, jaja. - Es que tienes un montón. 419 00:24:11,993 --> 00:24:14,204 - Como si fueran gomitas o… - Okey. 420 00:24:14,287 --> 00:24:15,747 Ah, encontré al líder. 421 00:24:15,830 --> 00:24:17,373 - Ya está. - Papi grande, ¡oh! 422 00:24:17,457 --> 00:24:19,375 - Ponlo ahí. - No sé cómo funciona. 423 00:24:19,459 --> 00:24:21,419 - Por favor, Paul. - ¡Ay, papito! 424 00:24:21,503 --> 00:24:25,298 - Ya basta, devuélvelo. - ¡Ay, tiene su propio cerebro! ¡Y piensa! 425 00:24:25,381 --> 00:24:27,509 - ¡Por favor, no, papito! - ¿Te diviertes? 426 00:24:27,592 --> 00:24:29,219 Oye, ma, no encuentro mi… 427 00:24:31,429 --> 00:24:34,307 Tengo que tocar. Ahora lo sé. 428 00:24:37,268 --> 00:24:41,731 En serio me estoy ganando el premio a la mejor madre del año, eh. 429 00:24:41,814 --> 00:24:44,734 ¿Qué crees, debo preocuparme de que la haya dañado 430 00:24:44,817 --> 00:24:47,487 como para consumir heroína y se una a un circo? 431 00:24:48,404 --> 00:24:49,239 ¿Qué? 432 00:24:50,031 --> 00:24:51,491 Nada. Solo que… 433 00:24:53,451 --> 00:24:56,996 ¿Sabes qué? ¿Te puedo preguntar algo sin que te molestes? 434 00:24:57,080 --> 00:24:58,957 Mmm, no lo prometo. 435 00:25:00,041 --> 00:25:00,917 Austin. 436 00:25:01,834 --> 00:25:03,419 ¿Me ayudas a entender 437 00:25:03,503 --> 00:25:06,422 por qué no quieres hacer lo que te recomienda su maestra? 438 00:25:06,506 --> 00:25:07,632 ¡Me enojé! 439 00:25:08,216 --> 00:25:09,342 Es en serio. 440 00:25:09,842 --> 00:25:14,764 Oye, vi a mis padres pasar por cosas muy similares con Chris. 441 00:25:14,847 --> 00:25:16,766 No es el mismo caso. 442 00:25:16,849 --> 00:25:17,850 Yo sé que no. 443 00:25:17,934 --> 00:25:20,770 Y no estoy diciendo que lo sean, pero ya sabes, 444 00:25:20,853 --> 00:25:24,023 Austin podría verse beneficiado con un poco más de atención 445 00:25:24,107 --> 00:25:25,316 y tienes los recursos. 446 00:25:25,400 --> 00:25:28,069 No le pegaré una etiqueta que lo persiga toda su vida. 447 00:25:28,152 --> 00:25:31,573 Eso cambiaría cómo lo vemos. Él está bien y no quiero hablar de esto. 448 00:25:31,656 --> 00:25:33,783 ¿Por qué rechazas la ayuda? No estás sola. 449 00:25:33,866 --> 00:25:35,910 ¡No son tus hijos! 450 00:25:37,245 --> 00:25:38,371 Wow. Em… 451 00:25:38,454 --> 00:25:40,123 Oye, eso se escuchó fuerte. 452 00:25:40,873 --> 00:25:44,335 Me refería a que yo sabré, ¿okey? Es todo. 453 00:25:44,419 --> 00:25:47,547 No, no. ¿Sabes qué? No. Te escuché fuerte y claro. 454 00:25:47,630 --> 00:25:49,340 Dejaste los límites bien puestos. 455 00:25:49,424 --> 00:25:52,510 No me vas a contar sobre el nuevo novio de Ginny 456 00:25:52,594 --> 00:25:55,805 ni vas a confiar en mí para intentar ayudar a Austin. 457 00:25:55,888 --> 00:25:58,308 Ah, ¿como tú confías en mí en el trabajo? 458 00:25:58,391 --> 00:25:59,934 No entiendo a qué te refieres. 459 00:26:00,018 --> 00:26:03,980 Pues, me he esforzado una y otra vez y sigo sin ser involucrada. 460 00:26:04,063 --> 00:26:06,941 Desde que nos comprometimos, me dejan afuera. ¿Por qué? 461 00:26:07,025 --> 00:26:09,736 ¿Pasa algo con Nick? Entiendo que ha sido un poco… 462 00:26:09,819 --> 00:26:12,905 No. No es culpa de Nick, no me interesa. Tú eres el jefe. 463 00:26:13,823 --> 00:26:14,699 Bueno… 464 00:26:14,782 --> 00:26:17,160 Y deja a Papito donde lo encontraste. 465 00:26:26,002 --> 00:26:27,003 Hola. 466 00:26:27,879 --> 00:26:30,006 Perdón por lo que viste. 467 00:26:30,089 --> 00:26:32,342 Bien por ti. Bien por Paul. 468 00:26:32,425 --> 00:26:34,260 En serio, sorprenden. 469 00:26:34,344 --> 00:26:37,722 Oye, preciosa, hay algo de lo que quisiera hablar. 470 00:26:38,473 --> 00:26:40,725 - Dios… - No, nada malo. 471 00:26:42,810 --> 00:26:44,103 Me voy a casar 472 00:26:45,188 --> 00:26:46,856 y tú eres mi mejor amiga. 473 00:26:49,025 --> 00:26:50,777 ¿Serías mi dama de honor? 474 00:26:53,946 --> 00:26:55,823 Mamá, sí, por supuesto. 475 00:26:56,407 --> 00:26:57,867 - ¿Sí? - Sí. 476 00:27:06,709 --> 00:27:10,046 Espero no haberte dañado mucho. ¿Ya te arruiné la vida? 477 00:27:10,630 --> 00:27:12,382 No, estoy bien. 478 00:27:13,758 --> 00:27:14,676 Bueno. 479 00:27:16,010 --> 00:27:17,011 De acuerdo. 480 00:27:17,637 --> 00:27:19,305 - ¡Sí! - ¡Sí! 481 00:28:01,139 --> 00:28:03,141 [enciende vibración] 482 00:28:13,735 --> 00:28:16,154 [mujer en video] Este es un pequeño truco 483 00:28:16,237 --> 00:28:18,990 si no quieres hacer una línea completa en el párpado, 484 00:28:19,073 --> 00:28:22,076 pero aún te da esa mirada profunda y oscura. 485 00:28:22,744 --> 00:28:26,080 Si se te facilita más, también puedes usar un pincel 486 00:28:26,164 --> 00:28:28,124 y difuminarlo hacia afuera. 487 00:28:29,917 --> 00:28:31,919 [música trap] 488 00:29:17,298 --> 00:29:19,425 [música triste] 489 00:30:01,133 --> 00:30:03,511 [Ginny] Escuché que, si te comes una tarántula, 490 00:30:03,594 --> 00:30:04,971 sabe a tierra crujiente. 491 00:30:05,054 --> 00:30:08,641 Sabía que dirías algo así, lo de la textura crujiente fue… 492 00:30:12,562 --> 00:30:13,855 Qué lindo cabello. 493 00:30:16,524 --> 00:30:17,483 Gracias. 494 00:30:18,234 --> 00:30:20,611 Sí, yo siempre he querido teñir el mío. 495 00:30:25,324 --> 00:30:28,578 ¿Te acuerdas cuando teníamos 11 y le robamos cerveza a tu papá 496 00:30:28,661 --> 00:30:29,912 para echarnos en el pelo 497 00:30:29,996 --> 00:30:32,540 para ver si se nos hacían rayitos con la luz del sol? 498 00:30:32,623 --> 00:30:34,667 Nos dio tanta vergüenza. 499 00:30:34,750 --> 00:30:37,628 - Debimos bebernos la cerveza. - Beberla, es cierto. 500 00:30:43,050 --> 00:30:44,260 [Norah] Max… 501 00:30:46,178 --> 00:30:48,014 Okey, es demasiado dramática. 502 00:30:48,097 --> 00:30:51,017 Más bien, absurda. 503 00:30:53,311 --> 00:30:54,729 Hasta es gracioso. 504 00:30:59,358 --> 00:31:02,778 - Las cosas han estado mucho mejor. - Hablemos más sobre tu madre. 505 00:31:03,487 --> 00:31:05,781 ¿Podemos no referirnos a ella como mi madre? 506 00:31:05,865 --> 00:31:07,325 Es muy Kathy Bates. 507 00:31:08,534 --> 00:31:09,952 Y su relación, ¿cómo es? 508 00:31:11,829 --> 00:31:13,289 Pues, eh… 509 00:31:13,372 --> 00:31:16,709 Ella no es realmente una mamá normal. 510 00:31:16,792 --> 00:31:19,754 El otro día fumó hierba con mi novio. 511 00:31:20,922 --> 00:31:23,090 Aunque no es oficialmente mi novio. 512 00:31:24,091 --> 00:31:26,010 ¿Y cómo te sientes al respecto? 513 00:31:27,219 --> 00:31:29,180 Ella siempre hace cosas así. 514 00:31:32,141 --> 00:31:34,018 ¿Es estresante para ti? 515 00:31:35,770 --> 00:31:39,482 No. Bueno, es su personalidad. 516 00:31:41,192 --> 00:31:43,653 ¿Puedo hacerte una pregunta? 517 00:31:44,153 --> 00:31:44,987 Claro. 518 00:31:46,864 --> 00:31:49,325 ¿Qué tanto de lo que eres y de lo que eres capaz 519 00:31:49,408 --> 00:31:50,743 está predeterminado? 520 00:31:51,410 --> 00:31:54,121 Como genéticamente o algo así. 521 00:31:54,997 --> 00:31:56,666 ¿Por qué me preguntas eso? 522 00:31:58,501 --> 00:32:01,170 Era solo una idea tonta. No es nada. 523 00:32:01,963 --> 00:32:04,340 Este es el momento en el que identificas 524 00:32:04,423 --> 00:32:07,218 lo que sientes y lo que te hace querer lastimarte. 525 00:32:07,802 --> 00:32:10,638 Tienes que ser sincera acerca de lo que sientes realmente 526 00:32:10,721 --> 00:32:12,014 o no mejorarás. 527 00:32:12,640 --> 00:32:13,557 Sí. 528 00:32:14,141 --> 00:32:15,643 Sí, lo sé. 529 00:32:15,726 --> 00:32:18,771 Y, como dije, yo estoy bien. 530 00:32:24,110 --> 00:32:26,737 [Zion] Me gusta el azul. Es un toque lindo. 531 00:32:27,446 --> 00:32:28,614 Gracias. 532 00:32:29,156 --> 00:32:32,243 Tu mamá me pidió que los recogiera a ti y a Austin el viernes. 533 00:32:33,119 --> 00:32:37,331 Ah, de hecho, solo a Austin. Yo me quedaré en la casa de una amiga. 534 00:32:42,336 --> 00:32:43,379 ¿Simone? 535 00:32:44,005 --> 00:32:46,882 No es nadie. Eh, ¿qué tal la escuela? 536 00:32:47,633 --> 00:32:49,051 Max me odia. 537 00:32:49,135 --> 00:32:51,762 Te sorprendería lo poco que otras personas piensan en ti. 538 00:32:51,846 --> 00:32:53,472 Normalmente, estaría de acuerdo, 539 00:32:53,556 --> 00:32:56,058 pero te aseguro que me odia y lo piensa demasiado. 540 00:32:56,142 --> 00:32:58,102 ¿Has intentado hablar con ella? 541 00:32:58,686 --> 00:33:00,521 Okey, no te gusta esa idea. 542 00:33:01,731 --> 00:33:02,898 ¿Cómo está Bracia? 543 00:33:02,982 --> 00:33:06,193 El que le gusta comentó con fuegos la foto que le tomaste, 544 00:33:06,277 --> 00:33:08,320 así que le alegraste la vida. 545 00:33:11,323 --> 00:33:13,409 ¿Y cómo va la terapia? 546 00:33:14,493 --> 00:33:17,997 - No me he quemado, si a eso te refieres. - No fue lo que pregunté. 547 00:33:19,790 --> 00:33:21,208 La terapia funciona. 548 00:33:21,709 --> 00:33:23,085 Estoy mucho mejor. 549 00:33:27,298 --> 00:33:30,342 Pues, cuéntame sobre la No Es Nadie Simone. 550 00:33:36,223 --> 00:33:37,850 [detective] Anthony Green. 551 00:33:38,601 --> 00:33:41,562 ¿Usted recuerda algún detalle? 552 00:33:41,645 --> 00:33:45,816 ¿Que si recuerdo el caso de un desaparecido de hace una década? 553 00:33:45,900 --> 00:33:49,111 Es Nueva Orleans. ¿Sabes cuántos casos de esos se dan? 554 00:33:55,159 --> 00:33:56,744 - ¿Qué? - La esposa. 555 00:34:00,206 --> 00:34:01,624 Ya la recordé. 556 00:34:01,707 --> 00:34:04,293 Me sentí mal por ella. Era muy joven. 557 00:34:04,919 --> 00:34:07,129 Se le refrescó la memoria. 558 00:34:07,213 --> 00:34:10,549 Él manejaba una red ilegal de apuestas y ella asumió la culpa. 559 00:34:10,633 --> 00:34:14,678 A ella se la archivó y, en cuanto salió, él se fugó. 560 00:34:15,763 --> 00:34:17,014 Vergonzoso. 561 00:34:17,098 --> 00:34:21,018 Entonces, ¿a ella no se la relacionó con la desaparición? 562 00:34:21,602 --> 00:34:25,231 ¿Cómo cree que ella se desharía de un hombre? Mírala. 563 00:34:25,940 --> 00:34:28,484 Eso debe ser muy conveniente para ella. 564 00:34:28,567 --> 00:34:29,568 ¿Qué? 565 00:34:30,903 --> 00:34:32,988 Todo el mundo la subestima. 566 00:34:33,072 --> 00:34:34,782 SOSPECHOSA WARREN, GEORGIA 567 00:34:34,865 --> 00:34:36,200 - Ya sé. - Qué tontos… 568 00:34:36,283 --> 00:34:37,326 [Ginny] Hola. 569 00:34:37,409 --> 00:34:40,079 - [Paul] Hola, ¿cómo está tu papá? - Está bien. 570 00:34:40,162 --> 00:34:42,164 [música country animada] 571 00:34:42,248 --> 00:34:43,082 Ay, no. 572 00:34:43,791 --> 00:34:44,667 ¿Qué? 573 00:34:45,167 --> 00:34:47,128 [Austin] ¡Fiesta en la sala de estar! 574 00:34:52,800 --> 00:34:56,387 Estoy cansada de que todos sean pesadamente serios por aquí. 575 00:34:57,012 --> 00:34:59,932 Oye, ¿qué está pasando? 576 00:35:03,477 --> 00:35:05,855 Paul, necesitas saber con quién te casarás. 577 00:35:05,938 --> 00:35:08,566 Okey, puedo acostumbrarme a esto. 578 00:35:49,940 --> 00:35:51,609 Em, yo voy a salir. 579 00:35:51,692 --> 00:35:54,069 Ah, espera, ¿cuál es tu límite? 580 00:35:54,904 --> 00:35:56,030 ¿Mi límite? 581 00:35:56,113 --> 00:35:57,865 - ¿Tiene horario de vuelta? - Claro. 582 00:35:57,948 --> 00:35:59,992 - ¿Lo tengo? - No lo sé. 583 00:36:01,368 --> 00:36:03,329 Regresaré a una hora razonable. 584 00:36:04,371 --> 00:36:07,416 - Oye, preciosa, ¿estás bien? - ¡Sí, estoy bien! 585 00:36:15,507 --> 00:36:18,469 ELLEN, GINNY VA PARA TU CASA 586 00:36:36,654 --> 00:36:39,657 ¡Ginny! No te vi entrar por la puerta principal. 587 00:36:41,784 --> 00:36:44,662 Ah, qué acogedor. 588 00:36:46,789 --> 00:36:48,749 Me voy a meter aquí. 589 00:36:48,832 --> 00:36:51,043 Bueno, ¿de qué estamos platicando? 590 00:36:54,255 --> 00:36:56,632 Mi mamá te dijo, ¿no es cierto? 591 00:36:57,967 --> 00:37:00,261 Quedémonos a convivir toda la noche. 592 00:37:08,477 --> 00:37:09,770 Se reconciliaron, ¿no? 593 00:37:09,853 --> 00:37:13,274 Okey, no entiendo. Yo no soy la que se equivocó. 594 00:37:13,357 --> 00:37:14,900 Sí, bebé, yo qué sé. 595 00:37:15,818 --> 00:37:17,820 Malas noticias, mi amor. 596 00:37:18,821 --> 00:37:20,072 Mi sótano se inundó. 597 00:37:20,155 --> 00:37:23,951 - Okey, más te vale que sea un eufemismo. - Lo siento. No habrá fiesta hoy. 598 00:37:24,034 --> 00:37:25,786 Esto no puede pasarme a mí. 599 00:37:25,869 --> 00:37:27,663 [Sam] Bueno, mira el lado positivo. 600 00:37:28,372 --> 00:37:30,749 Ahora no importa que hayas perdido a tus amigos. 601 00:37:30,833 --> 00:37:32,209 [Brodie] Uf. 602 00:37:32,293 --> 00:37:34,920 - Ay, es bromi. - [Brodie] Te amo, Max. 603 00:37:37,756 --> 00:37:39,258 - Adiós. - Bye, Ginny. 604 00:37:41,051 --> 00:37:43,512 No. No, discúlpame, no. 605 00:37:43,595 --> 00:37:44,763 ¿Ahora qué quieres? 606 00:37:44,847 --> 00:37:46,682 Yo soy la que está enojada, no tú. 607 00:37:46,765 --> 00:37:48,642 Ah, pues perdón, Max. 608 00:37:48,726 --> 00:37:50,436 ¿Afecté el equilibrio del universo 609 00:37:50,519 --> 00:37:52,813 por sugerir que las cosas no giran a tu alrededor? 610 00:37:52,896 --> 00:37:55,524 De acuerdo: auch. Y también: perra. 611 00:37:55,607 --> 00:37:57,026 Tú fuiste quien se equivocó. 612 00:37:57,109 --> 00:38:00,738 Ah, y te encanta que la haya cagado y tú sigas siendo perfecta. 613 00:38:00,821 --> 00:38:03,073 No soy perfecta, pero no me acosté con tu hermano. 614 00:38:03,157 --> 00:38:05,743 - ¡Porque habría sido delito! - ¡Me mentiste, Ginny! 615 00:38:05,826 --> 00:38:07,619 ¿Y eso qué tiene? 616 00:38:07,703 --> 00:38:11,040 ¿Se supone que debía decirte todo? La amistad no se trata de eso. 617 00:38:11,123 --> 00:38:15,919 La amistad no es tener que revelar cada mínimo pensamiento o secreto. 618 00:38:16,003 --> 00:38:18,630 Para mí, la amistad es apoyarse la una a la otra. 619 00:38:18,714 --> 00:38:21,967 Una amiga no anula a alguien por no tener toda la historia. 620 00:38:22,051 --> 00:38:25,888 ¿Toda la historia? ¿Necesito cada detalle de cómo te acuestas con mi hermano? 621 00:38:25,971 --> 00:38:27,348 Estoy segura de cómo fue: 622 00:38:27,431 --> 00:38:30,017 [voz grave] "Oh, Ginny, soy siniestro y sombrío, 623 00:38:30,100 --> 00:38:32,102 y los colores me lastiman". 624 00:38:32,186 --> 00:38:35,230 [voz aguda] "Oh, Marcus, me estoy encontrando a mí misma, 625 00:38:35,314 --> 00:38:38,108 tralalalá, lalalalá. 626 00:38:38,192 --> 00:38:39,985 ¿Me ayudas con tu pene?". 627 00:38:40,069 --> 00:38:41,987 Hablas demasiado, pero no dices nada. 628 00:38:42,071 --> 00:38:44,573 Uy, miren quién se tiñó el pelo y consiguió valor. 629 00:38:44,656 --> 00:38:45,783 ¿Te vas a disculpar? 630 00:38:46,700 --> 00:38:49,036 - ¿Es un chiste? - No lo es, Max. 631 00:38:49,119 --> 00:38:50,329 Porque te amo. 632 00:38:50,871 --> 00:38:53,415 ¿Okey? Te amo demasiado y me lastimaste. 633 00:38:53,499 --> 00:38:56,919 Dios, a veces siento que lo que estoy pasando y quien soy 634 00:38:57,002 --> 00:38:59,213 es completamente invisible para ti. 635 00:38:59,296 --> 00:39:02,508 Intenté no amar a tu hermano. En serio lo intenté. 636 00:39:03,008 --> 00:39:06,678 Pero no sé, ustedes tienen unas feromonas o es su ADN o algo. 637 00:39:06,762 --> 00:39:08,013 - ¿Lo amas? - Sí. 638 00:39:08,097 --> 00:39:11,308 ¿Amor de verdad, del que su cabello engomado no te da asco? 639 00:39:11,392 --> 00:39:12,267 Sí. 640 00:39:13,727 --> 00:39:15,062 No sabía eso. 641 00:39:15,145 --> 00:39:17,106 Lo entiendo y me entiende 642 00:39:17,689 --> 00:39:21,110 y en serio quise parar porque te amo también. 643 00:39:25,322 --> 00:39:27,199 O sea que serás mi cuñada. 644 00:39:27,282 --> 00:39:29,118 Bueno, eso suena agresivo, pero… 645 00:39:29,201 --> 00:39:31,412 Lamento mucho ser tan mala. 646 00:39:31,495 --> 00:39:35,082 Honestamente, he herido mucho, es como si fuera un grifo con fuga. 647 00:39:35,165 --> 00:39:38,252 Y he sido muy perra, una gran perra perruna 648 00:39:38,335 --> 00:39:40,546 y qué bueno que el sótano de Brodie se inundó 649 00:39:40,629 --> 00:39:43,006 porque no tengo amigos para invitar a mi fiesta. 650 00:39:43,090 --> 00:39:44,967 Solo quiero que estemos bien. 651 00:39:46,260 --> 00:39:47,428 Yo también. 652 00:39:47,970 --> 00:39:49,555 En serio te extraño. 653 00:39:58,021 --> 00:39:59,982 ¿Qué? ¿Se volvió a juntar la banda? 654 00:40:03,527 --> 00:40:04,361 No. 655 00:40:04,945 --> 00:40:06,280 No, Ginny, no. 656 00:40:06,363 --> 00:40:09,867 - Sí, sí, Ginny, sí. - Ni siquiera sabes de qué hablo. 657 00:40:09,950 --> 00:40:12,202 No sé, pero quiero que pase. 658 00:40:12,995 --> 00:40:13,871 Bien. 659 00:40:14,955 --> 00:40:17,624 Por tu cumpleaños, puedes tener mi cumpleaños. 660 00:40:17,708 --> 00:40:18,542 ¡Sí! 661 00:40:19,251 --> 00:40:20,335 ¿Qué significa eso? 662 00:40:20,419 --> 00:40:22,045 - Fiesta en mi casa. - ¿Qué? 663 00:40:22,754 --> 00:40:26,675 Okey, estoy violentamente feliz. Que se haga. 664 00:40:32,639 --> 00:40:34,766 - Gracias. - De nada. 665 00:40:38,020 --> 00:40:39,188 Okey. 666 00:40:49,448 --> 00:40:52,117 - Georgia, Paul. - ¡Joe! 667 00:40:52,201 --> 00:40:54,828 Celebramos la última noche de libertad de Paul. 668 00:40:54,912 --> 00:40:56,497 Oficialmente, se muda mañana. 669 00:40:56,580 --> 00:40:57,581 El fin de una era. 670 00:40:58,415 --> 00:41:00,751 Ah, mira, felicidades. 671 00:41:01,376 --> 00:41:03,378 Permítanme traer un vino de cortesía. 672 00:41:03,462 --> 00:41:04,922 Ay, no tienes que… 673 00:41:08,842 --> 00:41:11,220 Creo que Joe está enamorado de ti. 674 00:41:11,803 --> 00:41:13,305 Ay, ¿cómo crees? Claro que no. 675 00:41:13,889 --> 00:41:14,890 Lo que digas. 676 00:41:24,316 --> 00:41:26,235 [música animada fuerte] 677 00:41:32,491 --> 00:41:34,159 Ahora vuelvo, no me tardo. 678 00:41:34,243 --> 00:41:36,703 Regresa con una cerveza. No seas grosero. 679 00:41:36,787 --> 00:41:38,914 Ya cállense, las va a escuchar. 680 00:41:44,419 --> 00:41:47,297 La gente se equivoca. Hablo de mí. 681 00:41:47,381 --> 00:41:51,218 Me sentí herida y desearía poder cambiar las cosas. 682 00:41:51,301 --> 00:41:52,761 Me arrepiento. 683 00:41:54,429 --> 00:41:56,932 ¿Esto es una disculpa? 684 00:41:57,516 --> 00:42:00,352 Lo siento. Soy idiota. 685 00:42:00,435 --> 00:42:01,645 Y las amo. 686 00:42:05,899 --> 00:42:07,442 Sirvamos el café. 687 00:42:07,526 --> 00:42:10,654 - Bing, bing, bing. - Aquí le va un macchiato de la casa. 688 00:42:10,737 --> 00:42:12,573 ¿Le gusta cargado? 689 00:42:12,656 --> 00:42:15,325 Le hago una hojita porque soy una artista. 690 00:42:15,409 --> 00:42:17,494 - Cuidado, está caliente. - Aquí tiene. 691 00:42:18,203 --> 00:42:19,413 Son muy raras. 692 00:42:19,496 --> 00:42:23,917 Tú eres una enamoradiza, pequeño querubín princesa demoníaca. 693 00:42:24,001 --> 00:42:27,004 - Marcus, ¿eh? Tienes un gusto horrible. - Gracias. 694 00:42:27,087 --> 00:42:31,258 Parece que esto tiene trozos de oro y te hace hoyos en la garganta 695 00:42:31,341 --> 00:42:33,594 para que el alcohol entre a tu sangre rápido. 696 00:42:33,677 --> 00:42:34,511 ¡Perfecto! 697 00:42:34,595 --> 00:42:35,637 - ¿Quieren? - Sí. 698 00:42:35,721 --> 00:42:37,806 - ¡Por MANG! - [todas] ¡Por MANG! 699 00:42:37,889 --> 00:42:38,974 ¡Wuuu! 700 00:42:42,644 --> 00:42:44,771 Ah, no era, no era mentira… 701 00:42:46,815 --> 00:42:47,941 Hola. 702 00:42:48,442 --> 00:42:49,276 Oye… 703 00:42:51,695 --> 00:42:52,738 Ve arriba. 704 00:42:53,322 --> 00:42:54,823 Llevo unos tragos. 705 00:43:00,912 --> 00:43:02,956 Me embaracé de verlos. 706 00:43:04,750 --> 00:43:06,460 Se ven tan lindos. 707 00:43:07,628 --> 00:43:09,588 Ey, el ensayo fue divertido. 708 00:43:12,090 --> 00:43:15,052 Sí, aunque estuve un poco tiesa. 709 00:43:15,636 --> 00:43:17,679 Solo necesitas más práctica. 710 00:43:18,680 --> 00:43:20,223 - ¿Aquí? - Ajá. 711 00:43:20,307 --> 00:43:21,308 ¿En la cocina? 712 00:43:35,614 --> 00:43:37,574 [Max] ¡Ay, Dios mío, Silver! 713 00:43:37,658 --> 00:43:40,661 ¡Ay, Dios mío! ¡Sí! ¡Me alegra que vinieras! 714 00:43:40,744 --> 00:43:42,621 - ¿Te estás divirtiendo? - Sí, mucho. 715 00:43:42,704 --> 00:43:44,373 Qué bueno. Me alegra. 716 00:43:44,456 --> 00:43:46,208 ¿Por qué no ha llegado Sophie? 717 00:43:46,291 --> 00:43:49,378 ¿Creen que no va a venir? Le dije que viniera. 718 00:43:49,461 --> 00:43:51,963 - Bueno, ¿quieren otro trago? - [Norah] Sí. 719 00:43:58,428 --> 00:43:59,429 [Hunter] Hola. 720 00:44:00,639 --> 00:44:01,765 ¿Podemos hablar? 721 00:44:03,975 --> 00:44:05,936 En serio, uno muy bueno. 722 00:44:06,019 --> 00:44:07,521 - [celular vibra] - Espera. 723 00:44:08,105 --> 00:44:09,314 Hola, Zion, ¿qué pasa? 724 00:44:09,398 --> 00:44:12,776 Disculpa que te moleste. Le hablé a Ginny, pero no me contesta. 725 00:44:12,859 --> 00:44:15,153 ¿Austin puede ver películas para adolescentes? 726 00:44:15,237 --> 00:44:17,322 ¿Le hablaste a Ginny? ¿Cómo, por qué…? 727 00:44:19,116 --> 00:44:21,159 Para mayores de 13 está bien. Debo irme. 728 00:44:21,660 --> 00:44:23,036 ¿Todo está bien? 729 00:44:26,373 --> 00:44:29,501 Ellen, ¡hola! Nuestros hijos nos ganaron. 730 00:44:30,001 --> 00:44:32,003 [música triste] 731 00:44:33,296 --> 00:44:34,506 Pues… 732 00:44:36,425 --> 00:44:37,592 Pues… 733 00:44:44,015 --> 00:44:46,393 Todos me culpan porque rompimos, 734 00:44:47,102 --> 00:44:48,437 pero no fui solo yo. 735 00:44:49,438 --> 00:44:50,480 Lo sé. 736 00:44:50,564 --> 00:44:53,817 Lamento haber dicho toda esa mierda de ti. 737 00:44:56,903 --> 00:44:58,321 También lo siento. 738 00:45:00,073 --> 00:45:04,286 Pero lo más feo es que no me creíste sobre lo que pasó. 739 00:45:05,120 --> 00:45:07,789 Dijiste que exageraba, como si yo fuera el problema. 740 00:45:07,873 --> 00:45:08,832 Ya sé. 741 00:45:12,794 --> 00:45:15,672 ¿Alguna vez has sentido esta presión 742 00:45:15,756 --> 00:45:18,383 por encajar en todos lados 743 00:45:18,467 --> 00:45:20,844 y actuar perfecto todo el tiempo? 744 00:45:20,927 --> 00:45:23,764 Sí. Constantemente. 745 00:45:26,808 --> 00:45:28,518 No debí golpear a Marcus. 746 00:45:29,102 --> 00:45:30,854 No debí enviarle esa foto. 747 00:45:30,937 --> 00:45:32,647 Sí, eso me hirió. 748 00:45:40,030 --> 00:45:41,448 En serio te amé. 749 00:45:43,575 --> 00:45:45,744 Es la primera vez que he amado a alguien. 750 00:45:46,828 --> 00:45:48,497 No le digas a Samantha. 751 00:45:48,580 --> 00:45:50,373 Por favor, déjame decirle. 752 00:45:58,340 --> 00:46:01,176 También te amé, si sirve de algo. 753 00:46:02,177 --> 00:46:03,970 Pero no igual, ¿cierto? 754 00:46:14,439 --> 00:46:15,398 Oye. 755 00:46:17,484 --> 00:46:19,194 Espero que sea bueno contigo. 756 00:46:20,320 --> 00:46:21,363 Lo mereces. 757 00:46:34,960 --> 00:46:36,336 No le digas a nadie. 758 00:46:38,046 --> 00:46:39,965 En serio, ¿qué te pasó? 759 00:46:40,841 --> 00:46:41,716 ¿Esto? 760 00:46:43,844 --> 00:46:44,970 Jugando hockey. 761 00:46:45,053 --> 00:46:46,137 ¿Juegas hockey? 762 00:46:46,221 --> 00:46:47,848 ¿Juegas hockey? 763 00:46:48,431 --> 00:46:50,934 Sí, soy de derecha, Brookline Bulldogs. 764 00:46:51,518 --> 00:46:53,979 - Me hace descargar energía. - ¿Energía? 765 00:46:54,938 --> 00:46:56,481 Bueno, ira. 766 00:46:57,107 --> 00:46:58,650 Me gusta el hockey. 767 00:46:59,234 --> 00:47:00,110 No es cierto. 768 00:47:00,193 --> 00:47:02,112 Este año ganan los Leaf. 769 00:47:02,195 --> 00:47:03,113 Fuera. 770 00:47:04,364 --> 00:47:05,782 Vete de mi restaurante. 771 00:47:07,075 --> 00:47:08,159 Bueno, ya. 772 00:47:10,245 --> 00:47:11,872 Necesitamos un apodo. 773 00:47:12,706 --> 00:47:15,417 Como… ¿Garcus? 774 00:47:17,043 --> 00:47:20,171 No. Como algo para que me llames. 775 00:47:20,714 --> 00:47:21,965 ¿Como "ponqué de miel"? 776 00:47:22,048 --> 00:47:25,343 Argh, no. No, algo lindo, como… 777 00:47:26,761 --> 00:47:28,096 como "bichito". 778 00:47:28,179 --> 00:47:29,890 Y para variar, "mosquita". 779 00:47:32,142 --> 00:47:33,685 No, "mosquita" no. 780 00:47:33,768 --> 00:47:36,730 Oye, me gusta, es lindo. "Mosquita", "cucaracha"… 781 00:47:36,813 --> 00:47:38,815 - Okey, no. - ¿No? ¿Mosquita no? 782 00:47:39,858 --> 00:47:42,444 No, "mosquita" no, otra cosa. 783 00:47:46,489 --> 00:47:48,325 ¿Qué te parece "bebé"? 784 00:47:50,118 --> 00:47:51,494 ¿Por qué haces esto? 785 00:47:52,662 --> 00:47:53,705 ¿Hacer qué? 786 00:47:55,665 --> 00:47:57,292 No me iré a ningún lado. 787 00:47:58,668 --> 00:48:01,504 Siento que crees que me iré, como si no confiaras. 788 00:48:02,881 --> 00:48:04,925 No confío. 789 00:48:05,008 --> 00:48:08,678 Si algo aprendí de mi mamá es a no confiar en nadie, 790 00:48:08,762 --> 00:48:11,097 incluso en ella, especialmente en ella. 791 00:48:11,181 --> 00:48:14,768 Y en los hombres. Nunca confíes en un hombre, así que… 792 00:48:15,560 --> 00:48:17,312 No me iré a ninguna parte. 793 00:48:20,106 --> 00:48:21,066 Yo tampoco. 794 00:48:22,525 --> 00:48:23,693 Okey, mosquita. 795 00:48:26,780 --> 00:48:28,615 Entonces, ¿qué…? 796 00:48:32,327 --> 00:48:33,411 ¿Qué somos? 797 00:48:34,788 --> 00:48:36,081 ¿A qué te refieres? 798 00:48:36,998 --> 00:48:39,584 Solo quiero saber tus intenciones. 799 00:48:40,543 --> 00:48:42,587 ¿Qué? ¿Por qué no puedes decirlo? 800 00:48:43,129 --> 00:48:44,631 No lo sé. Es que… 801 00:48:45,340 --> 00:48:47,300 Tal vez pienso que… 802 00:48:48,760 --> 00:48:52,681 estoy dañado y me da miedo que vaya a arruinar esto. 803 00:48:52,764 --> 00:48:54,724 [música triste] 804 00:48:54,808 --> 00:48:56,518 No quiero arruinar esto. 805 00:49:04,693 --> 00:49:06,528 Quiero que seas mi novia. 806 00:49:09,739 --> 00:49:12,659 No me mires así, ¿eh? Para. 807 00:49:12,742 --> 00:49:15,620 - [voz grave] No me gustan las novias. - Sí, bueno. 808 00:49:23,920 --> 00:49:25,755 Te amo, Virginia Miller. 809 00:49:27,382 --> 00:49:28,842 Hoy, mañana. 810 00:49:29,968 --> 00:49:31,177 Por siempre. 811 00:49:53,199 --> 00:49:56,369 - No… No tienes que hacerlo. - Shh, está bien. 812 00:49:57,287 --> 00:49:58,288 Okey. 813 00:50:06,254 --> 00:50:07,547 Ay, mierda… 814 00:50:08,131 --> 00:50:10,133 [música fuerte animada] 815 00:50:13,470 --> 00:50:15,722 ¡Uoh! 816 00:50:40,622 --> 00:50:43,625 ¡Una madre! ¡Es una madre! ¡Una madre! 817 00:50:47,045 --> 00:50:50,090 Ah, sí, un placer. Después de ti. 818 00:50:52,383 --> 00:50:53,551 ¿Te divertiste? 819 00:50:54,928 --> 00:50:56,554 Bienvenidos a mi hogar. 820 00:50:58,431 --> 00:51:00,683 [Max] Hola. ¡Sí! 821 00:51:01,267 --> 00:51:02,352 ¡Sí! 822 00:51:02,435 --> 00:51:06,272 Una ronda de aplausos por los verdaderos héroes, ¿no? 823 00:51:06,356 --> 00:51:07,440 Por concebirme. 824 00:51:07,524 --> 00:51:09,859 ¡Sí! 825 00:51:11,402 --> 00:51:13,029 Ay, los amo tanto. 826 00:51:14,155 --> 00:51:15,240 En serio. 827 00:51:30,171 --> 00:51:32,048 ¿Por qué tan apuesto esta noche? 828 00:51:33,174 --> 00:51:34,509 Tengo una cita al rato. 829 00:51:34,592 --> 00:51:36,511 Ah, qué divertido. 830 00:51:38,638 --> 00:51:39,931 ¿No es divertido? 831 00:51:40,014 --> 00:51:43,893 Es que se vuelve deprimente después de un rato. 832 00:51:44,936 --> 00:51:47,230 Lo siento. ¿Desafortunado en el amor? 833 00:51:47,897 --> 00:51:50,358 Sí. ¿Por qué es tan difícil de creer? 834 00:51:50,441 --> 00:51:52,026 Porque tengo ojos. 835 00:51:52,110 --> 00:51:53,695 Porque "hola". 836 00:51:54,445 --> 00:51:56,656 Y tienes tu negocio propio. 837 00:51:56,739 --> 00:51:58,241 No inventes. 838 00:51:59,033 --> 00:52:00,743 Debe haber algo por ahí. 839 00:52:01,953 --> 00:52:06,207 Pues, la persona con la que quiero estar solo no parece verme así y ya. 840 00:52:06,791 --> 00:52:07,876 Ay, lo siento. 841 00:52:08,835 --> 00:52:10,753 - Qué triste. - Sí. 842 00:52:11,963 --> 00:52:15,341 Casi como que la persona con la que quisiste estar 843 00:52:15,425 --> 00:52:16,759 ya no te reconozca. 844 00:52:18,845 --> 00:52:20,889 Tom no supo mi nombre hoy. 845 00:52:23,850 --> 00:52:25,476 Por eso sigo aquí. 846 00:52:41,868 --> 00:52:42,702 Salud. 847 00:52:49,876 --> 00:52:52,503 Si algo, cualquier cosa hubiera pasado, 848 00:52:52,587 --> 00:52:55,590 tu madre y yo seríamos responsables, ¿sí entiendes? 849 00:52:55,673 --> 00:52:57,967 Sí, ya sé. Perdón, me equivoqué. 850 00:52:58,509 --> 00:53:00,345 Esperábamos más de ti, Ginny. 851 00:53:01,346 --> 00:53:04,349 - Georgia, ¿quieres agregar algo? - Sí. 852 00:53:05,016 --> 00:53:06,309 Mala, Ginny. 853 00:53:09,604 --> 00:53:10,521 Okey. 854 00:53:13,274 --> 00:53:15,109 Ay, qué mal. 855 00:53:17,028 --> 00:53:20,198 Oye, lamento lo de la otra noche. 856 00:53:20,281 --> 00:53:22,951 Me encanta que te preocupes por ellos. 857 00:53:23,451 --> 00:53:26,704 Solo que fui la única en cuidarlos por mucho tiempo y… 858 00:53:26,788 --> 00:53:31,084 Oye, te convertirás en una Randolph y ellos serán también mis hijos. 859 00:53:31,167 --> 00:53:32,835 Y deseo eso más que nada. 860 00:53:32,919 --> 00:53:34,128 Okey. 861 00:53:40,009 --> 00:53:41,511 ¿Por qué estás tan feliz? 862 00:53:42,095 --> 00:53:43,638 ¡Hizo una fiesta! 863 00:53:43,721 --> 00:53:46,641 Como la fiesta que hacen en la película de American Pie. 864 00:53:46,724 --> 00:53:49,435 Okey, ¿y estamos felices por eso? 865 00:53:49,519 --> 00:53:51,229 Pues, no le hice tanto daño. 866 00:53:51,312 --> 00:53:53,982 Es una adolescente normal. Es maravilloso. 867 00:53:54,691 --> 00:53:56,526 Okey, si tú lo dices. 868 00:53:56,609 --> 00:53:57,944 ¡Sí! 869 00:54:02,699 --> 00:54:05,076 [Ginny] Deseo tanto ser normal. 870 00:54:06,202 --> 00:54:11,541 Pero miro alrededor y noto que hay un muro que me separa de todos los demás. 871 00:54:18,214 --> 00:54:20,425 Entiendo por qué mi mamá lo hizo. 872 00:54:21,175 --> 00:54:22,593 Sintió que debía. 873 00:54:24,304 --> 00:54:25,972 Lo hizo por mí. 874 00:54:39,861 --> 00:54:41,738 Hay sangre en mis manos. 875 00:54:42,905 --> 00:54:45,158 Ella y yo contra el mundo. 876 00:54:48,578 --> 00:54:49,620 Culpable. 877 00:55:13,603 --> 00:55:14,771 [dra. Lily] ¿Ginny? 878 00:55:15,855 --> 00:55:17,440 Hola, doctora Lily. 879 00:55:19,901 --> 00:55:21,444 Yo me… 880 00:55:23,071 --> 00:55:26,407 me siento mejor, me he sentido mejor… 881 00:55:28,034 --> 00:55:30,244 Ginny, ¿por qué me llamas? 882 00:55:31,704 --> 00:55:33,873 ¿Sientes que te puedes hacer daño? 883 00:55:50,348 --> 00:55:51,724 No estoy bien. 884 00:55:54,560 --> 00:55:56,479 [música electrónica suave]