1 00:00:15,266 --> 00:00:17,393 ‎我會晚點到,跟奧斯汀的學校有約 2 00:00:17,477 --> 00:00:18,936 ‎好,到時見 3 00:00:25,651 --> 00:00:27,278 ‎小女孩,妳在玩什麼把戲? 4 00:00:28,529 --> 00:00:30,531 ‎-什麼? ‎-少來這套 5 00:00:30,615 --> 00:00:33,951 ‎-哪套? ‎-薇金妮雅,妳覺得這是遊戲嗎? 6 00:00:34,035 --> 00:00:36,913 ‎媽,這是遊戲嗎?不,不是遊戲 7 00:00:36,996 --> 00:00:38,873 ‎除了妳,沒人在玩遊戲 8 00:00:38,956 --> 00:00:41,667 ‎妳到底想要我怎樣? 9 00:00:44,212 --> 00:00:47,340 ‎我要妳成熟點,聽懂了嗎? ‎該長大了 10 00:00:47,423 --> 00:00:49,425 ‎天啊,我真的氣到想… 11 00:00:49,509 --> 00:00:50,343 ‎殺了我嗎? 12 00:00:53,596 --> 00:00:55,515 ‎奧斯汀,出發了 13 00:00:57,225 --> 00:01:00,853 ‎發現自己的人生徹頭徹尾是個謊 ‎感覺真可笑 14 00:01:09,362 --> 00:01:10,947 ‎(奧斯汀米勒) 15 00:01:11,030 --> 00:01:14,534 ‎妳在世上唯一能相信的事 ‎就是不能信任任何人 16 00:01:15,326 --> 00:01:16,160 ‎除了我以外 17 00:01:16,786 --> 00:01:18,371 ‎我會永遠當妳的後盾 18 00:01:23,501 --> 00:01:24,710 ‎快點,去拿外套 19 00:01:37,098 --> 00:01:39,058 ‎信任是個有趣的東西 20 00:01:39,142 --> 00:01:40,810 ‎很容易被濫用 21 00:01:41,978 --> 00:01:45,273 ‎而背叛讓人甚感不快 22 00:01:51,362 --> 00:01:56,284 ‎母女姐妹花 23 00:01:56,909 --> 00:01:59,120 ‎我很喜歡奧斯汀在班上 24 00:01:59,203 --> 00:02:01,372 ‎但他有幾個科目成績落後 25 00:02:01,455 --> 00:02:04,167 ‎我知道他經常搬家 ‎也許這是原因之一 26 00:02:04,250 --> 00:02:05,293 ‎他是聰穎的孩子 27 00:02:05,376 --> 00:02:07,587 ‎學習能力很強 28 00:02:07,670 --> 00:02:09,005 ‎不只是這樣 29 00:02:09,088 --> 00:02:11,090 ‎他有沒有出現焦慮的跡象? 30 00:02:11,674 --> 00:02:12,717 ‎焦慮? 31 00:02:13,634 --> 00:02:14,635 ‎他才九歲 32 00:02:14,719 --> 00:02:17,930 ‎我想請輔導老師跟他會面 33 00:02:18,014 --> 00:02:21,142 ‎評估他是否要加入504特別計畫 34 00:02:21,225 --> 00:02:24,395 ‎不,奧斯汀不需要那種東西 35 00:02:24,478 --> 00:02:27,857 ‎他沒事,如果他成績落後 ‎我們會在家更用功讀書 36 00:02:27,940 --> 00:02:29,942 ‎-我會親自監督 ‎-米勒女士… 37 00:02:30,902 --> 00:02:32,904 ‎抱歉打擾了 38 00:02:34,113 --> 00:02:35,990 ‎還給老師,快 39 00:02:38,576 --> 00:02:41,370 ‎他說他在反省角落撿的 40 00:02:41,913 --> 00:02:43,372 ‎我在他的背包裡找到 41 00:02:43,456 --> 00:02:45,249 ‎她罰我坐在那裡很久 42 00:02:45,333 --> 00:02:47,084 ‎才15分鐘,查克 43 00:02:47,168 --> 00:02:49,837 ‎要你反省為什麼不能叫別人 ‎“討厭的鼻屎臉” 44 00:02:49,921 --> 00:02:51,923 ‎蒂芬妮格里芬是個討厭的鼻屎女 45 00:02:53,883 --> 00:02:55,092 ‎真的很抱歉 46 00:02:55,176 --> 00:02:57,470 ‎家裡的事讓他難以適應 47 00:02:57,553 --> 00:02:59,597 ‎-我明白 ‎-並沒有 48 00:02:59,680 --> 00:03:00,848 ‎別怪到爸爸頭上 49 00:03:01,349 --> 00:03:05,519 ‎查克,我們不能拿不屬於自己的東西 50 00:03:05,603 --> 00:03:08,356 ‎-妳先忙,我就… ‎-不會,很快的… 51 00:03:10,233 --> 00:03:12,235 ‎謝謝你拿來歸還 52 00:03:12,860 --> 00:03:14,111 ‎什麼是504特別計畫? 53 00:03:14,195 --> 00:03:16,113 ‎偷溜進來?真不愧是我的小孩 54 00:03:17,073 --> 00:03:19,951 ‎(威斯巴瑞高中 ‎威斯巴瑞猛虎的故鄉) 55 00:03:25,665 --> 00:03:26,540 ‎杭特 56 00:03:27,750 --> 00:03:28,584 ‎嘿 57 00:03:30,086 --> 00:03:30,920 ‎嘿 58 00:03:32,797 --> 00:03:33,631 ‎謝謝 59 00:03:34,257 --> 00:03:36,008 ‎嗯,不客氣 60 00:03:47,478 --> 00:03:48,729 ‎那是我的宿敵嗎? 61 00:03:49,772 --> 00:03:51,399 ‎我們之間沒什麼 62 00:04:05,955 --> 00:04:07,081 ‎妳還好嗎? 63 00:04:07,581 --> 00:04:09,500 ‎-剛才什麼情況? ‎-沒事 64 00:04:17,508 --> 00:04:18,342 ‎幹嘛? 65 00:04:20,177 --> 00:04:23,180 ‎-我們晚點要出去嗎? ‎-不行,我要做心理治療 66 00:04:26,434 --> 00:04:28,311 ‎我要走了,晚點見 67 00:04:36,193 --> 00:04:38,988 ‎各位,蘇菲看起來很開心 68 00:04:39,822 --> 00:04:40,698 ‎看了就不爽 69 00:04:42,074 --> 00:04:44,577 ‎“仁慈點,這不用花錢” 70 00:04:44,660 --> 00:04:47,788 ‎對啦,蘇菲 ‎害我徹底心碎真的很仁慈 71 00:04:48,831 --> 00:04:51,375 ‎她沒刪除我們的合照 ‎你們覺得這代表什麼? 72 00:04:51,459 --> 00:04:54,170 ‎她愛妳,想妳,想跟妳復合 73 00:04:54,253 --> 00:04:55,379 ‎真的嗎? 74 00:04:55,463 --> 00:04:56,297 ‎不 75 00:04:58,174 --> 00:04:59,175 ‎好極了 76 00:04:59,258 --> 00:05:01,719 ‎因為我在音樂劇裡 ‎扮演邪惡又討人厭的女巫 77 00:05:01,802 --> 00:05:04,805 ‎跟日常生活中我的我不同 78 00:05:11,687 --> 00:05:13,022 ‎你幹嘛戴這個? 79 00:05:14,023 --> 00:05:15,608 ‎又沒有鏡片 80 00:05:15,691 --> 00:05:16,901 ‎你這個怪胎 81 00:05:19,987 --> 00:05:23,324 ‎什麼?查克,你跟他是朋友了? 82 00:05:23,407 --> 00:05:24,367 ‎閉嘴 83 00:05:24,950 --> 00:05:25,826 ‎查克? 84 00:05:45,930 --> 00:05:48,766 ‎(吉妮薇芙布蘭科 ‎新娘禮服) 85 00:05:51,602 --> 00:05:53,521 ‎直覺告訴我這跟工作無關 86 00:05:53,604 --> 00:05:55,272 ‎-嘿 ‎-嘿 87 00:05:56,899 --> 00:05:57,733 ‎妳還好嗎? 88 00:05:58,484 --> 00:06:00,569 ‎沒事,只是在看禮服 89 00:06:00,653 --> 00:06:04,407 ‎遠超出預算的禮服 90 00:06:04,490 --> 00:06:06,325 ‎我們應該討論一下預算 91 00:06:06,409 --> 00:06:07,868 ‎-好喔,怎麼樣? ‎-我不喜歡 92 00:06:09,787 --> 00:06:13,999 ‎哎呀,女士,我只是一個區區公務員 93 00:06:14,083 --> 00:06:17,044 ‎所以妳…考慮小而美的 94 00:06:17,878 --> 00:06:19,505 ‎想想溫馨風格 95 00:06:20,297 --> 00:06:21,257 ‎那你父母呢? 96 00:06:21,340 --> 00:06:23,092 ‎他們打算送我們什麼結婚禮物? 97 00:06:23,175 --> 00:06:25,761 ‎不是送整場婚禮 ‎妳在打這個如意算盤吧 98 00:06:26,345 --> 00:06:29,849 ‎喬琪雅,我們談過了 ‎我不拿我爸媽的錢 99 00:06:29,932 --> 00:06:31,767 ‎以前到現在都沒拿過 ‎我也不打算破例 100 00:06:32,768 --> 00:06:34,687 ‎你說誰幫你付大學學費? 101 00:06:34,770 --> 00:06:36,939 ‎我們又是用誰的Netflix帳號? 102 00:06:38,023 --> 00:06:38,858 ‎喬琪雅 103 00:06:38,941 --> 00:06:41,318 ‎對不起,我只是說如果某人有錢 104 00:06:41,402 --> 00:06:43,696 ‎而且想要給你,你也管不著 105 00:06:43,779 --> 00:06:45,406 ‎她說得對,結婚一輩子只有一次 106 00:06:45,489 --> 00:06:48,075 ‎除非妳是蕩婦,在30歲前結兩次婚 107 00:06:49,869 --> 00:06:52,913 ‎這是我要的長期財務計畫草案嗎? 108 00:06:52,997 --> 00:06:55,916 ‎簡單來說,威斯巴瑞很昂貴 109 00:06:56,000 --> 00:06:56,876 ‎我們知道 110 00:06:57,710 --> 00:06:59,211 ‎看來辛西亞沒說錯 111 00:06:59,295 --> 00:07:01,505 ‎大部分的預算都用在學校 112 00:07:02,756 --> 00:07:03,966 ‎學校有多少預算? 113 00:07:04,049 --> 00:07:05,593 ‎八千九百萬元 114 00:07:15,186 --> 00:07:16,020 ‎天哪 115 00:07:22,234 --> 00:07:25,154 ‎-妳覺得呢? ‎-天啊,潔絲,我喜歡那件 116 00:07:25,237 --> 00:07:27,531 ‎知道誰要搭禮車了嗎? 117 00:07:28,032 --> 00:07:29,617 ‎戴瑞克說他租了悍馬禮車 118 00:07:29,700 --> 00:07:30,951 ‎-真假? ‎-天啊 119 00:07:31,035 --> 00:07:33,454 ‎-不會吧 ‎-我超興奮! 120 00:07:33,996 --> 00:07:34,830 ‎很漂亮 121 00:07:36,081 --> 00:07:37,583 ‎我喜歡那個顏色 122 00:07:37,666 --> 00:07:39,627 ‎-謝謝 ‎-妳也要買畢業舞會的衣服嗎? 123 00:07:40,920 --> 00:07:41,837 ‎媽 124 00:07:43,214 --> 00:07:46,175 ‎我可以買這個包包嗎,拜託拜託? 125 00:07:47,134 --> 00:07:48,093 ‎媽? 126 00:07:57,228 --> 00:08:00,981 ‎所以上次我聽了妳的童年經歷 ‎還有來這裡的原因 127 00:08:01,941 --> 00:08:04,235 ‎那只是童年的冰山一角 128 00:08:04,860 --> 00:08:06,779 ‎妳說成長過程中很貧窮 129 00:08:07,321 --> 00:08:09,823 ‎那妳是否覺得自己被疏於照顧? 130 00:08:09,907 --> 00:08:11,951 ‎沒有,不是那樣 131 00:08:12,576 --> 00:08:13,786 ‎喬琪雅照顧我們 132 00:08:14,453 --> 00:08:16,580 ‎只是她的方法有問題 133 00:08:16,664 --> 00:08:19,333 ‎抱歉,這跟我自殘有什麼關係? 134 00:08:20,125 --> 00:08:22,503 ‎我們要繼續找出妳的情緒地雷 135 00:08:23,128 --> 00:08:25,839 ‎來談談妳上次的自殘吧 136 00:08:26,382 --> 00:08:27,299 ‎感恩節 137 00:08:28,425 --> 00:08:31,011 ‎好的,所以怎麼回事? 138 00:08:34,557 --> 00:08:36,725 ‎妳還記得感恩節時的感受嗎? 139 00:08:37,935 --> 00:08:38,811 ‎不記得 140 00:08:42,690 --> 00:08:44,358 ‎我感覺到妳在生氣 141 00:08:44,441 --> 00:08:47,194 ‎是嗎?博士學位真不是蓋的 142 00:08:52,533 --> 00:08:53,367 ‎對不起 143 00:08:54,368 --> 00:08:59,206 ‎我們得想個辦法配合 ‎我才能幫助妳自助 144 00:09:00,457 --> 00:09:01,792 ‎妳是要我信任妳 145 00:09:02,418 --> 00:09:05,296 ‎妳覺得有問題嗎?聽起來似乎是 146 00:09:06,630 --> 00:09:09,174 ‎我一定要信任妳吧? ‎所以人們才來做心理治療 147 00:09:09,842 --> 00:09:11,510 ‎那妳為什麼來做治療? 148 00:09:14,388 --> 00:09:15,347 ‎為了好轉 149 00:09:16,181 --> 00:09:17,349 ‎為了不弄傷自己 150 00:09:24,148 --> 00:09:25,316 ‎謝謝 151 00:09:25,399 --> 00:09:27,568 ‎這些是我要妳嘗試的工具 152 00:09:28,193 --> 00:09:30,237 ‎橡皮筋可以造成干擾 153 00:09:30,321 --> 00:09:32,573 ‎當妳有自殘的衝動時 154 00:09:32,656 --> 00:09:35,868 ‎就彈橡皮筋分散注意力,掙脫那當下 155 00:09:36,368 --> 00:09:39,955 ‎等妳脫離危險後 ‎把感受寫在筆記本上 156 00:09:41,040 --> 00:09:44,293 ‎如果妳真的想傷害自己 157 00:09:44,835 --> 00:09:46,378 ‎我要妳打電話給我 158 00:09:47,087 --> 00:09:48,464 ‎這樣可以嗎? 159 00:09:50,883 --> 00:09:53,218 ‎我要妳承諾妳願意嘗試 160 00:09:53,302 --> 00:09:55,304 ‎如果不使用,給妳也是白搭 161 00:09:57,431 --> 00:09:58,599 ‎我會試用工具 162 00:09:59,433 --> 00:10:02,186 ‎金妮,生氣是好事 163 00:10:02,269 --> 00:10:04,063 ‎代表妳允許自己去感覺 164 00:10:04,146 --> 00:10:06,315 ‎繼續觀察妳的情緒地雷 165 00:10:13,572 --> 00:10:14,698 ‎我看不到 166 00:10:14,782 --> 00:10:16,825 ‎看不到嗎?好呆 167 00:10:26,710 --> 00:10:27,586 ‎好了 168 00:10:28,295 --> 00:10:30,381 ‎妳相信我嗎?好 169 00:10:39,890 --> 00:10:42,476 ‎抱歉,一定是我女兒自己拿的 170 00:10:42,559 --> 00:10:43,727 ‎我沒注意到 171 00:10:43,811 --> 00:10:45,020 ‎沒關係 172 00:10:51,360 --> 00:10:54,321 ‎你知道依蒂絲華頓的舊居 ‎可以舉辦婚禮嗎? 173 00:10:54,405 --> 00:10:55,614 ‎芒特山 174 00:10:55,698 --> 00:10:57,157 ‎很浪漫吧? 175 00:10:57,241 --> 00:11:00,577 ‎我沒想過妳是依蒂絲華頓的書迷 176 00:11:01,161 --> 00:11:03,914 ‎鄰里活動中心的三姑六婆 ‎去那裡參加過婚禮 177 00:11:03,997 --> 00:11:06,166 ‎-她們聊到這件事 ‎-原來如此 178 00:11:06,250 --> 00:11:09,128 ‎對了,很遺憾妳沒能加入 ‎鄰里活動中心 179 00:11:09,211 --> 00:11:12,715 ‎-我知道妳很想進去 ‎-事情還沒結束 180 00:11:14,133 --> 00:11:15,884 ‎我不知道那是什麼意思 181 00:11:16,802 --> 00:11:19,555 ‎對了,穀倉怎麼樣? 182 00:11:21,098 --> 00:11:24,768 ‎-穀倉? ‎-對啊,迷人又質樸的穀倉 183 00:11:24,852 --> 00:11:27,479 ‎-有養豬的穀倉嗎? ‎-不是,沒養豬,好吧 184 00:11:27,563 --> 00:11:30,983 ‎我朋友和他太太 ‎在緬因州找到一間穀倉 185 00:11:31,066 --> 00:11:33,902 ‎他們在那裡舉行婚禮,環境很優美 186 00:11:33,986 --> 00:11:36,363 ‎-我喜歡豬 ‎-你做你的功課 187 00:11:36,447 --> 00:11:39,116 ‎我不想再被老師叫去“面談” 188 00:11:44,747 --> 00:11:46,915 ‎-這是什麼? ‎-給奧斯汀的 189 00:11:52,713 --> 00:11:54,590 ‎太棒了! 190 00:11:55,299 --> 00:11:57,050 ‎保羅,你收買這小子嗎? 191 00:11:57,634 --> 00:11:59,344 ‎什麼?沒有,不是我買給他的 192 00:12:03,432 --> 00:12:05,058 ‎我喜歡這個電玩 193 00:12:21,992 --> 00:12:23,577 ‎嗨,媽,進來吧 194 00:12:23,660 --> 00:12:25,162 ‎妳偷翻我的皮包? 195 00:12:25,245 --> 00:12:26,538 ‎妳盜用奧斯汀的名字 196 00:12:26,622 --> 00:12:28,916 ‎我想說他應該得到一點好處 197 00:12:28,999 --> 00:12:30,918 ‎我迫不得已才這麼做的 198 00:12:31,001 --> 00:12:32,795 ‎妳喜歡這裡?喜歡這間房子嗎? 199 00:12:32,878 --> 00:12:34,338 ‎因為我們差點失去一切 200 00:12:34,421 --> 00:12:35,923 ‎但妳為什麼能保住? 201 00:12:36,006 --> 00:12:38,801 ‎我的信用評分只有315分 ‎妳覺得呢? 202 00:12:40,344 --> 00:12:43,347 ‎妳自以為聰明,其實是在玩火 203 00:12:44,932 --> 00:12:46,266 ‎我不怕妳 204 00:12:47,267 --> 00:12:48,310 ‎怕我? 205 00:12:49,269 --> 00:12:50,854 ‎我才怕妳 206 00:12:50,938 --> 00:12:52,314 ‎妳不可信賴 207 00:13:17,714 --> 00:13:20,217 ‎-剛才怎麼回事? ‎-你聽到什麼? 208 00:13:21,760 --> 00:13:24,471 ‎沒有,只聽到甩門聲 ‎妳們吵架了嗎? 209 00:13:25,180 --> 00:13:26,223 ‎不,沒事 210 00:13:27,850 --> 00:13:28,725 ‎好吧 211 00:13:31,019 --> 00:13:33,856 ‎-沒事聽起來很有事 ‎-這是什麼意思? 212 00:13:34,481 --> 00:13:35,315 ‎就… 213 00:13:37,025 --> 00:13:40,904 ‎假裝妳沒有狀況愈來愈困難了 214 00:13:44,366 --> 00:13:46,451 ‎是你很難接受吧? 215 00:13:48,036 --> 00:13:50,998 ‎如果我這麼難搞 ‎你怎麼不走了算了? 216 00:13:51,081 --> 00:13:53,375 ‎-妳這是幹什麼? ‎-我什麼都沒做 217 00:13:53,458 --> 00:13:55,252 ‎你一直跑來找我,管我的閒事 218 00:13:55,335 --> 00:13:56,378 ‎老實說很煩 219 00:13:59,214 --> 00:14:00,424 ‎好吧,我不想吵 220 00:14:29,119 --> 00:14:31,580 ‎匹克球場許可證,我想親自送來 221 00:14:32,748 --> 00:14:33,957 ‎真令人興奮 222 00:14:35,334 --> 00:14:36,335 ‎太好了 223 00:14:36,418 --> 00:14:37,961 ‎-謝謝 ‎-不客氣 224 00:14:38,962 --> 00:14:40,839 ‎保羅喜歡芒特山嗎? 225 00:14:42,716 --> 00:14:46,970 ‎聽著,我知道辛西亞的事情後 ‎機率很渺茫,但我在想… 226 00:14:47,054 --> 00:14:50,223 ‎不是針對妳,喬琪雅 ‎程序本來就是這樣 227 00:14:50,724 --> 00:14:52,017 ‎有候補名單 228 00:14:52,517 --> 00:14:54,561 ‎而且我正在處理一點緊急狀況 229 00:14:54,645 --> 00:14:57,105 ‎艾蜜莉狄金森的詩集不見了 230 00:14:57,189 --> 00:14:58,315 ‎什麼? 231 00:14:58,398 --> 00:15:01,276 ‎就這樣不翼而飛 ‎有人大半夜撬開門鎖闖進來 232 00:15:01,818 --> 00:15:04,863 ‎真可怕,誰會做這種事? 233 00:15:04,947 --> 00:15:07,574 ‎希望不是社團成員,但… 234 00:15:08,158 --> 00:15:09,534 ‎也許只是惡作劇 235 00:15:09,618 --> 00:15:12,454 ‎結果歷史學會要撤走 ‎我們租借的所有文物 236 00:15:12,537 --> 00:15:13,455 ‎簡直糟透了 237 00:15:14,414 --> 00:15:16,875 ‎整個社團的名聲岌岌可危 238 00:15:16,959 --> 00:15:18,502 ‎我相信會找回來的 239 00:15:28,095 --> 00:15:29,096 ‎嘿,妳還好嗎? 240 00:15:29,680 --> 00:15:30,597 ‎我沒事 241 00:15:35,477 --> 00:15:36,395 ‎跟我交換? 242 00:15:37,771 --> 00:15:39,523 ‎-嘿 ‎-嗨,帕瑪 243 00:15:39,606 --> 00:15:42,526 ‎給我一杯海鹽焦糖拿鐵好嗎? 244 00:15:54,705 --> 00:15:57,082 ‎-布蕾夏… ‎-妳們好 245 00:15:57,165 --> 00:15:58,333 ‎-嘿 ‎-嘿,金妮 246 00:15:58,417 --> 00:15:59,251 ‎嗨 247 00:16:00,544 --> 00:16:02,796 ‎-怎麼了? ‎-諸事不順 248 00:16:04,006 --> 00:16:06,008 ‎我們今天拿到定裝照 249 00:16:06,883 --> 00:16:08,552 ‎他們把我拍得像牛奶球 250 00:16:10,345 --> 00:16:12,848 ‎沒那麼糟啦 251 00:16:12,931 --> 00:16:14,725 ‎才怪,碧昂絲怎麼說? 252 00:16:14,808 --> 00:16:17,519 ‎-不能在黑人女孩身上打藍光 ‎-就這樣 253 00:16:18,103 --> 00:16:19,271 ‎白人的無知行為 254 00:16:20,230 --> 00:16:21,898 ‎看看他們把布萊恩拍成什麼樣 255 00:16:25,736 --> 00:16:27,029 ‎還是很帥啊 256 00:16:27,112 --> 00:16:28,447 ‎至少你們兩個很搭 257 00:16:30,407 --> 00:16:31,783 ‎妳今晚要做什麼? 258 00:16:33,076 --> 00:16:34,286 ‎大概是慢慢死掉吧 259 00:16:34,369 --> 00:16:35,912 ‎我有個點子 260 00:16:39,499 --> 00:16:41,334 ‎這裡的東西超好吃 261 00:16:44,337 --> 00:16:47,382 ‎氣氛很好,不像連鎖餐廳 262 00:16:47,924 --> 00:16:49,217 ‎-這個 ‎-嗨 263 00:16:49,301 --> 00:16:50,260 ‎嘿,金妮 264 00:16:51,094 --> 00:16:53,013 ‎你們要點什麼? 265 00:16:53,096 --> 00:16:55,390 ‎可以來一份番薯薯條嗎? 266 00:17:01,897 --> 00:17:04,691 ‎-好,我馬上回來 ‎-好的 267 00:17:22,793 --> 00:17:25,087 ‎嘿,怎麼一臉悶悶不樂? 268 00:17:25,754 --> 00:17:26,713 ‎-沒事 ‎-沒事 269 00:17:27,214 --> 00:17:30,634 ‎兩個掃興鬼 270 00:17:31,468 --> 00:17:32,344 ‎是啊 271 00:17:32,427 --> 00:17:34,179 ‎綵排得怎麼樣? 272 00:17:34,262 --> 00:17:37,390 ‎我演邪惡的醜八怪女巫 273 00:17:37,474 --> 00:17:41,853 ‎其中一句台詞是 ‎“我的下巴因為恨意而顫抖” 274 00:17:41,937 --> 00:17:43,230 ‎是喔,很有趣 275 00:17:43,313 --> 00:17:44,898 ‎老媽,很悲慘好嗎! 276 00:17:46,066 --> 00:17:49,986 ‎沒有不起眼的角色 ‎只有不起眼的演員 277 00:17:50,570 --> 00:17:52,197 ‎老爸,討厭耶 278 00:17:52,280 --> 00:17:57,077 ‎我想當主角,打扮得性感火辣 ‎也許能贏回蘇菲的芳心 279 00:17:57,160 --> 00:17:58,745 ‎妳得忘掉蘇菲 280 00:17:58,829 --> 00:18:02,165 ‎媽,這樣說太不體貼了吧 281 00:18:02,249 --> 00:18:05,502 ‎我愛她,沒辦法說忘就忘 282 00:18:05,585 --> 00:18:08,046 ‎那就像我叫妳忘了老爸一樣 283 00:18:08,880 --> 00:18:11,133 ‎這跟忘掉老爸應該是兩碼子事吧 284 00:18:11,216 --> 00:18:12,676 ‎你們很過分 285 00:18:12,759 --> 00:18:15,846 ‎我傷心欲絕,幾乎每晚都哭 286 00:18:15,929 --> 00:18:16,888 ‎我沒聽到妳哭 287 00:18:16,972 --> 00:18:19,307 ‎因為你忙著打手槍! 288 00:18:23,937 --> 00:18:25,480 ‎你又在煩什麼? 289 00:18:26,106 --> 00:18:27,107 ‎全球暖化 290 00:18:46,835 --> 00:18:49,629 ‎-喂? ‎-長春花、薰衣草還是水飛薊? 291 00:18:49,713 --> 00:18:52,465 ‎最後一個聽起來很色,但我有點中意 292 00:18:52,549 --> 00:18:53,842 ‎再說一次? 293 00:18:53,925 --> 00:18:55,343 ‎正在挑我的禮服顏色 294 00:18:57,179 --> 00:19:00,098 ‎我只是想知道你會不會來 295 00:19:00,974 --> 00:19:01,975 ‎小可愛… 296 00:19:03,393 --> 00:19:04,311 ‎沒關係,我知道 297 00:19:05,353 --> 00:19:06,271 ‎我明白 298 00:19:06,980 --> 00:19:08,315 ‎我恐怕去不了 299 00:19:09,441 --> 00:19:10,942 ‎對,我懂,我只是… 300 00:19:11,985 --> 00:19:14,946 ‎把你當成我唯一的朋友 ‎這樣想很奇怪嗎? 301 00:19:15,030 --> 00:19:17,365 ‎不,並不奇怪 302 00:19:17,449 --> 00:19:19,284 ‎她對我來說很重要,妳也知道 303 00:19:19,367 --> 00:19:20,869 ‎我愛妳 304 00:19:20,952 --> 00:19:22,245 ‎從來沒變過 305 00:19:23,413 --> 00:19:25,373 ‎對,我也是 306 00:19:27,751 --> 00:19:29,294 ‎我們真是一對寶 307 00:19:31,880 --> 00:19:34,007 ‎所以我才不能出席 308 00:19:35,217 --> 00:19:36,384 ‎嗯,我只是… 309 00:19:38,011 --> 00:19:41,348 ‎我幾乎沒有家人,只有你還算得上 310 00:19:44,851 --> 00:19:45,685 ‎水飛薊 311 00:19:46,686 --> 00:19:49,022 ‎-真的好嗎? ‎-沒錯 312 00:19:49,105 --> 00:19:50,565 ‎相信攝影師的判斷 313 00:19:50,649 --> 00:19:52,651 ‎好喔,接著來決定餐桌擺設 314 00:19:52,734 --> 00:19:55,278 ‎好了,我只是盡量表現體貼 315 00:19:55,362 --> 00:19:56,363 ‎好吧 316 00:19:57,113 --> 00:19:59,366 ‎不談婚禮了,一起養小孩就好 317 00:19:59,449 --> 00:20:01,618 ‎對了,你女兒簡直是惡魔 318 00:20:03,828 --> 00:20:07,666 ‎魔王和布蕾夏剛到,我要掛電話了 319 00:20:08,291 --> 00:20:09,209 ‎金妮在那裡嗎? 320 00:20:10,085 --> 00:20:11,586 ‎等等,誰是布蕾夏? 321 00:20:13,004 --> 00:20:13,880 ‎喂? 322 00:20:15,257 --> 00:20:19,386 ‎真的很謝謝你,米勒先生 ‎這真的太棒了 323 00:20:19,469 --> 00:20:20,512 ‎嘿,不客氣 324 00:20:21,346 --> 00:20:24,349 ‎-妳安啦,我爸技術一流 ‎-看得出來 325 00:20:25,225 --> 00:20:26,643 ‎這張在哪裡拍的? 326 00:20:27,477 --> 00:20:30,563 ‎我上次去印度 ‎幫《國家地理雜誌》拍的 327 00:20:30,647 --> 00:20:32,190 ‎是喔,真隨意 328 00:20:33,316 --> 00:20:35,860 ‎-所以你還去過哪裡? ‎-世界各地 329 00:20:35,944 --> 00:20:38,363 ‎是啊,最危險的地方 330 00:20:38,446 --> 00:20:41,116 ‎從喜馬拉雅山到喬治亞州的重機酒吧 331 00:20:41,199 --> 00:20:43,201 ‎好了啦,爸,留到出書再講吧 332 00:20:43,285 --> 00:20:44,744 ‎好,開始吧 333 00:20:47,289 --> 00:20:48,123 ‎好了 334 00:20:54,004 --> 00:20:56,214 ‎嘿,動作自然就好 335 00:20:58,967 --> 00:21:00,385 ‎抬起肩膀 336 00:21:01,678 --> 00:21:02,762 ‎然後放下 337 00:21:03,346 --> 00:21:04,306 ‎呼吸 338 00:21:06,308 --> 00:21:07,600 ‎忘了妳曾經感到快樂 339 00:21:08,852 --> 00:21:10,228 ‎好,現在瞪著我 340 00:21:10,812 --> 00:21:12,939 ‎妳討厭我,好喔 341 00:21:13,523 --> 00:21:16,234 ‎現在妳的腿斷了,很痛 342 00:21:16,318 --> 00:21:19,404 ‎劇烈疼痛,痛到妳噘起嘴 343 00:21:20,572 --> 00:21:21,489 ‎很好 344 00:21:23,241 --> 00:21:24,326 ‎金妮,一起過去 345 00:21:24,409 --> 00:21:26,494 ‎-什麼? ‎-金妮,拜託妳過來 346 00:21:30,665 --> 00:21:31,499 ‎好 347 00:21:46,598 --> 00:21:48,016 ‎好,可以喔 348 00:21:55,732 --> 00:21:56,691 ‎金妮,過來吧 349 00:22:10,747 --> 00:22:12,582 ‎我的天啊 350 00:22:20,799 --> 00:22:23,259 ‎她無所不在,一直纏著我 351 00:22:23,843 --> 00:22:27,389 ‎天啊,她看起來超正 352 00:22:27,472 --> 00:22:28,890 ‎她們兩個都是 353 00:22:28,973 --> 00:22:31,267 ‎我今天沒必要看到她這麼光采動人 354 00:22:31,351 --> 00:22:32,602 ‎我不想看到 355 00:22:36,439 --> 00:22:38,942 ‎-幹嘛? ‎-經痛來襲 356 00:22:39,442 --> 00:22:40,485 ‎妳居然還穿白褲? 357 00:22:41,069 --> 00:22:43,363 ‎我知道啦,別提醒我 358 00:22:43,446 --> 00:22:45,949 ‎-妳要吃止痛藥嗎? ‎-不用 359 00:22:46,032 --> 00:22:46,866 ‎或是口套 360 00:22:48,701 --> 00:22:50,578 ‎寶貝,我碰不到 361 00:22:51,830 --> 00:22:53,998 ‎普雷斯,你可受不了大姨媽 362 00:22:54,082 --> 00:22:55,166 ‎來,準備好了嗎? 363 00:22:56,209 --> 00:22:58,461 ‎-應該吧 ‎-好,開始 364 00:23:05,969 --> 00:23:08,638 ‎還記得我們經歷的風雨 365 00:23:11,182 --> 00:23:14,185 ‎如今回想起來也沒那麼糟 366 00:23:15,645 --> 00:23:17,313 ‎但即使如此 367 00:23:17,397 --> 00:23:18,606 ‎我希望妳知道 368 00:23:18,690 --> 00:23:22,444 ‎我一點也不後悔跟妳做過的種種 369 00:23:22,527 --> 00:23:26,197 ‎因為我們初識之時還很幼稚 370 00:23:28,241 --> 00:23:30,702 ‎如果我有機會吐露心聲 371 00:23:31,786 --> 00:23:32,829 ‎我會告訴妳 372 00:23:33,580 --> 00:23:36,207 ‎妳不適合我 373 00:23:37,500 --> 00:23:42,505 ‎愛情是沒有解藥的毒 374 00:23:43,089 --> 00:23:46,885 ‎所以我才離開,因為我已經忍無可忍 375 00:23:48,178 --> 00:23:52,599 ‎我要逃到開闊的山谷 376 00:23:54,225 --> 00:23:57,395 ‎因為我找不到留下來的理由 377 00:23:59,647 --> 00:24:03,359 ‎原地徘徊就像玩扮家家酒 378 00:24:16,831 --> 00:24:19,542 ‎杭特,兄弟,你還好嗎? 379 00:24:19,626 --> 00:24:20,460 ‎怎麼了? 380 00:24:21,544 --> 00:24:23,129 ‎我又不是寫給誰的 381 00:24:23,713 --> 00:24:27,217 ‎不,各位,快幫樂團打氣 382 00:24:27,300 --> 00:24:29,177 ‎唱得好!耶! 383 00:24:29,260 --> 00:24:31,471 ‎-各位,這首歌太棒了! ‎-寶貝,真動聽! 384 00:24:31,554 --> 00:24:33,515 ‎-很悲傷,但很動人 ‎-好耶 385 00:24:33,598 --> 00:24:36,100 ‎裘丹,老兄,你的和聲很隨便 386 00:24:36,184 --> 00:24:38,645 ‎兄弟,我嗑了一堆大麻軟糖太嗨了 387 00:24:38,728 --> 00:24:39,646 ‎我… 388 00:24:40,396 --> 00:24:43,441 ‎寶貝,妳想吃嗎?也許能緩解經痛 389 00:24:45,109 --> 00:24:49,489 ‎嘿,你們覺得我要嗑到多茫 ‎才能忘掉一切? 390 00:24:56,579 --> 00:24:58,581 ‎剛才真的很特別,謝謝你 391 00:24:58,665 --> 00:24:59,874 ‎小意思 392 00:25:00,833 --> 00:25:03,336 ‎很高興看到妳擴大交友圈 393 00:25:03,419 --> 00:25:05,755 ‎言下之意是“終於交到黑人朋友”嗎? 394 00:25:07,465 --> 00:25:09,759 ‎莉莉醫生那邊怎麼樣? 395 00:25:09,842 --> 00:25:11,970 ‎她要我在日記裡寫下感受 396 00:25:12,470 --> 00:25:13,805 ‎我該寫什麼? 397 00:25:13,888 --> 00:25:16,099 ‎“上帝,你在嗎?我是金妮” 398 00:25:16,182 --> 00:25:18,476 ‎“親愛的日記,今天我想燙傷自己” 399 00:25:18,560 --> 00:25:22,146 ‎寫詩怎麼樣?妳以前喜歡寫詩競賽 400 00:25:22,939 --> 00:25:24,065 ‎但我又沒贏 401 00:25:24,148 --> 00:25:26,359 ‎治療的目的最好是為了獲勝 402 00:25:26,985 --> 00:25:30,154 ‎聽著,妳寫的詩很美,而且發自肺腑 403 00:25:30,697 --> 00:25:31,864 ‎怎麼不試試看? 404 00:25:33,700 --> 00:25:36,077 ‎親愛的日記,今天我想要把自己燙暈 405 00:25:36,160 --> 00:25:37,870 ‎究竟何時我才能學到教訓? 406 00:25:38,454 --> 00:25:41,332 ‎老天,她痊癒了,真是個奇蹟 407 00:25:41,416 --> 00:25:44,836 ‎感謝老天,感謝佛洛伊德 ‎感謝阿曼達高曼 408 00:25:47,338 --> 00:25:48,590 ‎就是那個笑容 409 00:25:50,925 --> 00:25:52,719 ‎看到那個笑容讓人欣慰 410 00:25:54,846 --> 00:25:56,639 ‎謝謝你沒告訴媽 411 00:25:56,723 --> 00:25:59,809 ‎妳平安無事最重要 412 00:26:08,026 --> 00:26:10,945 ‎(-我已經討厭今天了 ‎-妳也早安) 413 00:26:16,701 --> 00:26:18,119 ‎(真希望我能告訴你) 414 00:26:41,934 --> 00:26:44,354 ‎金妮,音樂小聲點 415 00:26:53,404 --> 00:26:55,031 ‎別逼我進妳房間 416 00:27:37,198 --> 00:27:38,032 ‎真可憐 417 00:27:43,496 --> 00:27:46,124 ‎-你這堂課吃午餐嗎? ‎-沒有,我上化學課 418 00:27:48,334 --> 00:27:50,294 ‎-我不想談 ‎-好吧 419 00:27:59,429 --> 00:28:00,596 ‎對不起 420 00:28:01,431 --> 00:28:02,515 ‎-什麼? ‎-對不起 421 00:28:02,598 --> 00:28:04,016 ‎-什麼? ‎-夠了喔 422 00:28:08,187 --> 00:28:10,148 ‎-妳在寫什麼? ‎-詩 423 00:28:11,524 --> 00:28:14,777 ‎-我居然說出來,真討厭 ‎-怎麼會?詩很酷 424 00:28:19,073 --> 00:28:20,241 ‎我能聽聽看嗎? 425 00:28:20,324 --> 00:28:21,284 ‎整首詩? 426 00:28:21,367 --> 00:28:22,201 ‎對啊 427 00:28:27,081 --> 00:28:27,915 ‎好 428 00:28:29,792 --> 00:28:31,335 ‎隨便給我一個字 429 00:28:35,715 --> 00:28:36,549 ‎聖誕節 430 00:28:37,175 --> 00:28:38,176 ‎-聖誕節? ‎-對 431 00:28:38,259 --> 00:28:39,677 ‎找不到押韻字 432 00:28:39,761 --> 00:28:41,262 ‎-詩不一定要押韻 ‎-我知道 433 00:28:42,263 --> 00:28:44,724 ‎聖誕節 434 00:28:44,807 --> 00:28:47,018 ‎聖誕節就像萬聖節 435 00:28:47,602 --> 00:28:48,436 ‎我的思緒紛亂 436 00:28:48,519 --> 00:28:50,646 ‎-我喜歡 ‎-閉嘴,我在做詩 437 00:28:50,730 --> 00:28:53,065 ‎聖誕節就像萬聖節 438 00:28:53,608 --> 00:28:54,942 ‎我的思緒紛亂 439 00:28:55,526 --> 00:28:57,737 ‎空中布滿灰塵,房間氣味很悶 440 00:28:57,820 --> 00:28:58,654 ‎螃蟹盔甲滿身 441 00:28:58,738 --> 00:29:00,448 ‎看吧,有押韻了 442 00:29:03,367 --> 00:29:06,162 ‎你的缺席,讓人緊繃焦慮 443 00:29:06,662 --> 00:29:07,914 ‎一切變得沒有道理 444 00:29:08,998 --> 00:29:10,249 ‎你要回來嗎? 445 00:29:10,917 --> 00:29:13,586 ‎究竟我是拒絕承認還是愚笨至極? 446 00:29:14,212 --> 00:29:16,756 ‎一陣戰慄襲來,空氣中夾雜塵埃 447 00:29:16,839 --> 00:29:17,882 ‎我是笨蛋嗎?是的 448 00:29:17,965 --> 00:29:19,675 ‎但事情是否已糟到無可挽回? 449 00:29:19,759 --> 00:29:21,010 ‎噢,可惡 450 00:29:21,093 --> 00:29:25,056 ‎我死守著一個地方,不肯掙脫 451 00:29:25,139 --> 00:29:28,226 ‎不想離開你曾經存在的地方 452 00:29:28,309 --> 00:29:31,521 ‎給你空間回到我身邊彌補一切 453 00:29:31,604 --> 00:29:33,064 ‎但我知道你永遠不會回來 454 00:29:33,147 --> 00:29:34,565 ‎經過那天晚上 455 00:29:34,649 --> 00:29:36,234 ‎那次爭吵之後 456 00:29:36,317 --> 00:29:38,361 ‎我會回來,我回來了 457 00:29:38,444 --> 00:29:40,905 ‎不,跟你無關,只是一首詩 458 00:29:40,988 --> 00:29:41,989 ‎-好吧 ‎-所以… 459 00:29:47,161 --> 00:29:48,663 ‎聖誕節就像萬聖節 460 00:29:51,040 --> 00:29:51,958 ‎我的思緒紛亂 461 00:29:56,671 --> 00:29:58,047 ‎真噁心 462 00:29:59,924 --> 00:30:02,260 ‎妳要幫他吹嗎?看樣子妳會幫他吹 463 00:30:04,095 --> 00:30:04,929 ‎滾開,小梅 464 00:30:05,012 --> 00:30:06,013 ‎咬我啊,馬可仕 465 00:30:10,685 --> 00:30:12,019 ‎我可以跟妳聊兩句嗎? 466 00:30:12,103 --> 00:30:13,813 ‎-不用了,謝謝 ‎-我知道 467 00:30:13,896 --> 00:30:15,606 ‎我只是想告訴妳 468 00:30:15,690 --> 00:30:18,234 ‎我昨天在藍農咖啡廳看到蘇菲 469 00:30:18,317 --> 00:30:19,151 ‎什麼? 470 00:30:19,235 --> 00:30:20,778 ‎她跟一個男生約會 471 00:30:20,862 --> 00:30:23,656 ‎-我希望妳先從我這裡聽到… ‎-去死吧,艾比 472 00:30:24,532 --> 00:30:27,410 ‎-妳真的卑劣到新低點了 ‎-不是,小梅,我沒有… 473 00:30:27,493 --> 00:30:28,911 ‎別說了,拜託別來煩我 474 00:30:36,711 --> 00:30:38,838 ‎妳想翹下堂課去抽大麻嗎? 475 00:30:40,756 --> 00:30:41,841 ‎好啊 476 00:30:54,687 --> 00:30:56,188 ‎太可愛了這裡 477 00:30:56,272 --> 00:30:57,565 ‎啥,我的房間嗎? 478 00:31:02,987 --> 00:31:03,988 ‎好了 479 00:31:04,071 --> 00:31:04,906 ‎是的 480 00:31:08,659 --> 00:31:11,454 ‎如果可以選擇長相,妳希望像誰? 481 00:31:11,996 --> 00:31:13,998 ‎不知道,薇洛史密斯吧 482 00:31:14,498 --> 00:31:16,375 ‎-那妳呢? ‎-當然是海莉比伯 483 00:31:16,459 --> 00:31:17,335 ‎她真是個女王 484 00:31:17,418 --> 00:31:20,630 ‎我覺得能跟她活在同個年代非常榮幸 485 00:31:21,130 --> 00:31:21,964 ‎真的 486 00:31:30,431 --> 00:31:31,807 ‎-謝謝 ‎-不客氣 487 00:31:34,018 --> 00:31:36,270 ‎吹誰,嫁誰,殺誰? 488 00:31:36,354 --> 00:31:38,397 ‎裘丹,普雷斯,布羅迪 489 00:31:40,566 --> 00:31:41,609 ‎抽啊 490 00:31:42,193 --> 00:31:43,736 ‎-抽吧 ‎-好噁心 491 00:31:44,362 --> 00:31:45,196 ‎好啦 492 00:31:45,279 --> 00:31:48,783 ‎-我會幫布羅迪吹 ‎-我想也是 493 00:31:48,866 --> 00:31:51,661 ‎-殺普雷斯 ‎-猜到了 494 00:31:51,744 --> 00:31:53,120 ‎然後嫁給裘丹 495 00:31:54,205 --> 00:31:56,624 ‎怎樣?裘丹,我會嫁給裘丹 496 00:32:01,295 --> 00:32:02,630 ‎(酥皮糕點) 497 00:32:02,713 --> 00:32:04,465 ‎妳這裡根本是便利商店 498 00:32:04,548 --> 00:32:08,302 ‎我盡可能避免離開這四面牆 499 00:32:08,386 --> 00:32:11,555 ‎最近這幾天我媽很古怪 500 00:32:11,639 --> 00:32:14,225 ‎異常安靜 501 00:32:15,393 --> 00:32:16,352 ‎我很遺憾 502 00:32:16,435 --> 00:32:18,771 ‎不是妳的錯,錯在我爸離開她 503 00:32:19,271 --> 00:32:21,732 ‎嗯,但很討厭,我能體會 504 00:32:21,816 --> 00:32:22,650 ‎是啊 505 00:32:24,944 --> 00:32:29,323 ‎到頭來我可能會幫一堆男人口交 506 00:32:29,407 --> 00:32:31,826 ‎都要怪他害我有戀父情結 507 00:32:32,952 --> 00:32:33,911 ‎說到這個… 508 00:32:36,622 --> 00:32:39,166 ‎妳跟貝克男孩真的在一起啊? 509 00:32:40,918 --> 00:32:43,546 ‎-對吧? ‎-我想是吧 510 00:32:44,046 --> 00:32:45,214 ‎毫無疑問 511 00:32:45,297 --> 00:32:49,135 ‎我們會聊天,他經常來我家過夜 512 00:32:49,218 --> 00:32:51,846 ‎-不像話! ‎-沒有啦 513 00:32:51,929 --> 00:32:54,348 ‎-不是那樣 ‎-什麼意思? 514 00:32:54,432 --> 00:32:56,934 ‎不是啦,很不錯,他很好… 515 00:32:57,018 --> 00:32:58,019 ‎他… 516 00:32:59,645 --> 00:33:00,813 ‎妳是真心喜歡他啊? 517 00:33:02,231 --> 00:33:03,149 ‎對 518 00:33:03,816 --> 00:33:07,987 ‎我們應該成立一個女團 ‎就叫戀父情結 519 00:33:08,571 --> 00:33:10,114 ‎我們可以一起體驗懷孕 520 00:33:10,197 --> 00:33:13,117 ‎如果我懷孕了,我媽會放棄我 521 00:33:13,993 --> 00:33:15,536 ‎她會留下寶寶,但丟棄我 522 00:33:15,619 --> 00:33:17,621 ‎不知道我們懷孕會是什麼樣子 523 00:33:22,084 --> 00:33:22,918 ‎火辣 524 00:33:27,715 --> 00:33:29,717 ‎妳真的很漂亮,妳知道嗎? 525 00:33:32,553 --> 00:33:36,682 ‎真是太扯了 ‎妳媽曾在這個時候懷孕 526 00:33:37,224 --> 00:33:39,477 ‎在我們這個年紀 ‎這種事很可能發生在妳我身上 527 00:33:39,560 --> 00:33:41,479 ‎只差在我沒性生活 ‎因為對象都糟透了 528 00:33:42,563 --> 00:33:47,651 ‎-我不是想說幹話 ‎-沒關係,艾比,盡量說吧 529 00:33:47,735 --> 00:33:50,654 ‎梅可欣就像是… 530 00:33:50,738 --> 00:33:54,575 ‎-說出來 ‎-抓狂的婊子 531 00:33:54,658 --> 00:33:59,163 ‎-謝謝,我知道,有同感 ‎-真想告訴她省省吧 532 00:33:59,246 --> 00:34:01,123 ‎妳懂我的意思嗎?少自以為是了 533 00:34:05,044 --> 00:34:07,922 ‎我討厭諾拉只會當小梅的應聲蟲 534 00:34:08,005 --> 00:34:09,924 ‎我知道,很傷人 535 00:34:10,716 --> 00:34:13,344 ‎而且我討厭杭特把一切都怪到我頭上 536 00:34:13,427 --> 00:34:19,141 ‎我討厭普雷斯 ‎一副自作聰明的反社會人格樣 537 00:34:19,225 --> 00:34:20,893 ‎-他真的嚇到我了 ‎-搞什麼? 538 00:34:20,976 --> 00:34:22,311 ‎但妳也是,所以… 539 00:34:24,313 --> 00:34:25,314 ‎我嚇到妳? 540 00:34:25,397 --> 00:34:27,525 ‎嚇很大,千真萬確 541 00:34:29,735 --> 00:34:30,694 ‎好喔,妳想幹… 542 00:34:34,198 --> 00:34:35,658 ‎怕了嗎,米勒? 543 00:34:37,284 --> 00:34:38,494 ‎心情好點了嗎? 544 00:34:39,161 --> 00:34:40,329 ‎妳覺得呢? 545 00:34:43,958 --> 00:34:45,668 ‎想做點瘋狂的事嗎? 546 00:34:48,087 --> 00:34:51,298 ‎嗯,也許吧,怎麼了?要幹嘛? 547 00:34:57,138 --> 00:34:59,557 ‎這就是妳嚇到我的樣子 548 00:35:05,771 --> 00:35:08,482 ‎喬許史皮爾,蘇菲的新約會對象 549 00:35:08,566 --> 00:35:10,109 ‎我找到一筆轉帳資訊 550 00:35:10,192 --> 00:35:12,695 ‎-對不起,寶貝 ‎-我就是不懂 551 00:35:12,778 --> 00:35:14,947 ‎她怎麼能這麼快 ‎從我這裡轉投他的懷抱? 552 00:35:15,030 --> 00:35:17,199 ‎我們才剛分手,我覺得自己蠢斃了 553 00:35:17,283 --> 00:35:19,743 ‎我相信妳一定 ‎能以超乎想像的速度忘掉她 554 00:35:20,369 --> 00:35:22,413 ‎這不是很有幫助耶 555 00:35:23,831 --> 00:35:24,999 ‎我沒幫到妳嗎? 556 00:35:56,197 --> 00:35:58,032 ‎金妮米勒,艾比利特曼 557 00:35:58,115 --> 00:35:59,491 ‎妳們剛剛翹課嗎? 558 00:36:00,951 --> 00:36:01,827 ‎跟我走 559 00:36:11,128 --> 00:36:12,046 ‎喂? 560 00:36:12,838 --> 00:36:13,839 ‎我就是 561 00:36:14,840 --> 00:36:15,799 ‎好的 562 00:36:16,634 --> 00:36:18,802 ‎如果金妮說她去看牙醫 563 00:36:18,886 --> 00:36:19,970 ‎妳幹嘛打給我? 564 00:36:20,054 --> 00:36:22,139 ‎妳暗示我女兒說謊嗎? 565 00:36:26,352 --> 00:36:27,603 ‎不,沒關係 566 00:36:28,479 --> 00:36:31,148 ‎我明白,不,妳當然要詢問 567 00:36:31,232 --> 00:36:32,566 ‎好的 568 00:36:32,650 --> 00:36:34,944 ‎非常感謝,再見 569 00:36:39,281 --> 00:36:40,783 ‎-嗨 ‎-嗨 570 00:36:41,867 --> 00:36:42,785 ‎拿著 571 00:36:46,288 --> 00:36:47,831 ‎好了,走吧 572 00:36:58,717 --> 00:36:59,677 ‎妳好 573 00:37:00,469 --> 00:37:01,553 ‎嗨,媽 574 00:37:07,017 --> 00:37:09,353 ‎我知道妳最近很心情很差 575 00:37:09,436 --> 00:37:12,189 ‎所以我買了禮物給妳 576 00:37:13,732 --> 00:37:16,652 ‎而且紙袋上有個美翻天的女孩 577 00:37:22,908 --> 00:37:25,327 ‎媽,這真的很可愛 578 00:37:27,121 --> 00:37:28,247 ‎謝了,媽 579 00:37:31,125 --> 00:37:32,209 ‎我愛妳 580 00:37:32,293 --> 00:37:33,877 ‎我也愛妳,親愛的 581 00:37:37,464 --> 00:37:39,466 ‎很抱歉我這麼冒昧跑來 582 00:37:39,550 --> 00:37:42,094 ‎但查克好像跟奧斯汀借了新電動去玩 583 00:37:42,177 --> 00:37:43,554 ‎結果奧斯汀找不到了 584 00:37:44,221 --> 00:37:46,932 ‎天啊,家裡亂七八糟別見怪 ‎我還沒空打掃 585 00:37:47,016 --> 00:37:48,475 ‎而且我現在很崩潰 586 00:37:48,559 --> 00:37:50,269 ‎現在我得找出他的背包 587 00:37:51,520 --> 00:37:52,438 ‎有了 588 00:37:58,527 --> 00:38:01,613 ‎天啊,太殘忍了 ‎換做是我會希望有人拔掉維生系統 589 00:38:02,531 --> 00:38:05,868 ‎那才叫仁慈,但我們不能扮演上帝 590 00:38:11,457 --> 00:38:13,792 ‎-我真的很抱歉 ‎-沒關係 591 00:38:15,502 --> 00:38:16,503 ‎那是什麼? 592 00:38:19,381 --> 00:38:20,341 ‎糟糕 593 00:38:21,675 --> 00:38:22,760 ‎慘了 594 00:38:23,427 --> 00:38:24,261 ‎該死 595 00:38:24,345 --> 00:38:25,429 ‎真是該死! 596 00:38:26,472 --> 00:38:29,683 ‎他們寄了電郵過來 ‎一定是他順手牽羊 597 00:38:31,018 --> 00:38:32,311 ‎妳一定很幸災樂禍吧 598 00:38:32,394 --> 00:38:34,104 ‎不,我真的沒有 599 00:38:34,188 --> 00:38:36,732 ‎我知道孩子失去爸爸有多難受 600 00:38:36,815 --> 00:38:39,443 ‎奧斯汀在他爸被捕後 ‎整整一個月都沒開口 601 00:38:39,526 --> 00:38:42,613 ‎對,我本來想說我會叫他爸跟他談談 602 00:38:43,238 --> 00:38:44,698 ‎但我沒辦法這麼說,對吧? 603 00:38:45,616 --> 00:38:48,994 ‎嘿,我們當媽的要互相扶持,好嗎? 604 00:38:49,078 --> 00:38:50,371 ‎最好是 605 00:38:51,622 --> 00:38:53,040 ‎我不是壞人,辛西亞 606 00:38:53,832 --> 00:38:55,834 ‎好吧,我會當沒看到 607 00:38:56,835 --> 00:38:58,003 ‎這樣吧 608 00:38:58,087 --> 00:39:00,089 ‎我把書拿去鄰里活動中心歸還 609 00:39:00,172 --> 00:39:02,257 ‎就說有匿名人士送到市長辦公室 610 00:39:02,341 --> 00:39:04,885 ‎-完全不用提到查克 ‎-妳願意這麼做? 611 00:39:04,968 --> 00:39:06,428 ‎當然願意 612 00:39:07,805 --> 00:39:10,974 ‎也許妳也可以幫我一點小忙 613 00:39:17,064 --> 00:39:18,816 ‎休息時間才能吃東西 614 00:39:26,448 --> 00:39:27,324 ‎妳嗑嗨了嗎? 615 00:39:27,866 --> 00:39:30,119 ‎-沒有 ‎-妳整個人很茫 616 00:39:32,329 --> 00:39:33,789 ‎妳怎麼回事? 617 00:39:34,790 --> 00:39:35,624 ‎我沒事 618 00:39:36,708 --> 00:39:38,377 ‎你又要去約會了嗎? 619 00:39:44,258 --> 00:39:46,552 ‎唉唷,那個正經八百的喬 620 00:39:48,554 --> 00:39:50,222 ‎我真的茫了 621 00:39:51,056 --> 00:39:52,766 ‎馬可仕帶壞妳啦 622 00:39:53,350 --> 00:39:54,935 ‎也許是我帶壞馬可仕 623 00:39:56,937 --> 00:39:58,313 ‎嘿,可以問妳一件事嗎? 624 00:39:59,398 --> 00:40:01,775 ‎妳跟杭特到底發生什麼事? 625 00:40:02,734 --> 00:40:06,572 ‎因為綵排時,他很感傷 626 00:40:06,655 --> 00:40:08,198 ‎怎麼了?他說了什麼? 627 00:40:09,241 --> 00:40:10,325 ‎他寫了一首歌 628 00:40:11,410 --> 00:40:12,578 ‎別又寫歌了 629 00:40:13,662 --> 00:40:14,997 ‎兩個人在一起 630 00:40:15,080 --> 00:40:17,082 ‎自己喜歡對方多更多,那種感覺很差 631 00:40:17,166 --> 00:40:18,584 ‎我喜歡杭特 632 00:40:19,710 --> 00:40:21,336 ‎只是更喜歡馬可仕 633 00:40:24,381 --> 00:40:25,215 ‎對不起 634 00:40:28,343 --> 00:40:30,304 ‎我明白杭特為什麼難過 635 00:40:31,388 --> 00:40:35,100 ‎對啦,我就是背叛男神杭特的壞人 636 00:40:35,184 --> 00:40:38,729 ‎我是壞蛋,我很惡毒 ‎討厭金妮真有趣 637 00:40:38,812 --> 00:40:41,857 ‎但不只是我的問題,妳懂嗎? ‎他並不是完全無辜 638 00:40:41,940 --> 00:40:43,734 ‎很抱歉對妳發洩,我只是… 639 00:40:44,735 --> 00:40:46,904 ‎經歷很多事,好嗎? 640 00:40:46,987 --> 00:40:49,573 ‎我甚至不能跟任何人詳談 641 00:40:49,656 --> 00:40:51,033 ‎連治療師也不行 642 00:40:51,116 --> 00:40:52,743 ‎對了,我正在接受心理治療 643 00:40:54,203 --> 00:40:57,873 ‎不知道我幹嘛跟妳說這些 ‎我想我真的很茫 644 00:41:04,379 --> 00:41:05,631 ‎我不覺得妳惡毒 645 00:41:08,800 --> 00:41:09,718 ‎謝謝 646 00:41:12,804 --> 00:41:15,182 ‎我成功了 ‎我們是鄰里活動中心成員了 647 00:41:15,891 --> 00:41:16,767 ‎真的嗎? 648 00:41:17,809 --> 00:41:19,686 ‎辛西亞不是才把妳批得體無完膚? 649 00:41:19,770 --> 00:41:22,731 ‎她改變心意了,真可憐 ‎她受了不少苦 650 00:41:23,732 --> 00:41:25,442 ‎我想請教妳怎麼搞定的? 651 00:41:26,401 --> 00:41:27,778 ‎算了,當我沒問 652 00:41:27,861 --> 00:41:29,488 ‎妳照例又如願以償了 653 00:41:30,906 --> 00:41:33,617 ‎-妳一定很開心吧? ‎-好開心 654 00:41:33,700 --> 00:41:35,077 ‎一切都很完美 655 00:41:41,833 --> 00:41:43,085 ‎妳的頭髮 656 00:41:44,002 --> 00:41:45,003 ‎喜歡嗎? 657 00:41:45,587 --> 00:41:46,713 ‎不喜歡 658 00:41:48,549 --> 00:41:50,342 ‎不好意思,小姐,先別走那麼快 659 00:41:50,968 --> 00:41:53,387 ‎我今天幫妳搞定校方,不客氣 660 00:41:53,971 --> 00:41:56,306 ‎妳去哪裡?我知道妳沒去看牙醫 661 00:41:56,390 --> 00:41:59,851 ‎我翹課去抽大麻 ‎這是妳想聽的嗎? 662 00:41:59,935 --> 00:42:01,937 ‎對啊,夢寐以求呢 663 00:42:03,021 --> 00:42:04,773 ‎妳真的想在保羅在場時吵嗎? 664 00:42:05,357 --> 00:42:06,650 ‎我沒事了,我可以離開 665 00:42:06,733 --> 00:42:09,736 ‎保羅要娶我,他能接受這一切 666 00:42:10,737 --> 00:42:12,698 ‎妳確定嗎?所有的事? 667 00:42:17,452 --> 00:42:18,579 ‎回房間去 668 00:42:19,079 --> 00:42:20,497 ‎-馬上去 ‎-為什麼? 669 00:42:20,581 --> 00:42:24,751 ‎我們是幸福的一家人啊 ‎妳、我、保羅、奧斯汀和瑪麗 670 00:42:34,511 --> 00:42:35,596 ‎誰是瑪麗? 671 00:42:47,482 --> 00:42:48,317 ‎嘿… 672 00:43:37,449 --> 00:43:39,201 ‎你覺得怎樣才算壞人? 673 00:43:41,203 --> 00:43:42,037 ‎壞人? 674 00:43:42,120 --> 00:43:42,954 ‎對 675 00:43:44,539 --> 00:43:46,667 ‎大概是有做壞事的慾望吧 676 00:43:46,750 --> 00:43:50,128 ‎如果他們做壞事是逼不得已呢? 677 00:43:50,629 --> 00:43:54,508 ‎我覺得很多事情都不是非黑即白 678 00:43:54,591 --> 00:43:56,635 ‎通常有灰色地帶 679 00:43:56,718 --> 00:43:58,637 ‎如果是糟糕透頂的行為呢? 680 00:43:58,720 --> 00:44:00,722 ‎還能補救嗎? 681 00:44:02,057 --> 00:44:03,433 ‎我需要更多細節 682 00:44:11,316 --> 00:44:12,317 ‎是我媽 683 00:44:16,446 --> 00:44:19,574 ‎她做過一些亂七八糟的事… 684 00:44:21,410 --> 00:44:22,703 ‎我甚至說不出口 685 00:44:23,995 --> 00:44:26,164 ‎試想那些最十惡不赦的事 686 00:44:26,248 --> 00:44:28,041 ‎怎麼,她殺了人嗎? 687 00:44:34,715 --> 00:44:35,549 ‎好喔 688 00:44:37,551 --> 00:44:38,510 ‎真要命 689 00:44:40,554 --> 00:44:41,972 ‎感覺變了 690 00:44:42,973 --> 00:44:45,642 ‎我知道,這種事不堪又黑暗 691 00:44:45,726 --> 00:44:48,687 ‎現在我們房裡的氣氛有點古怪 692 00:44:48,770 --> 00:44:49,896 ‎沒事,別亂想 693 00:44:49,980 --> 00:44:51,064 ‎這可是我母親 694 00:44:51,565 --> 00:44:55,402 ‎她懷胎生下我,但她卻做出這麼… 695 00:44:55,902 --> 00:44:59,656 ‎駭人聽聞的事,而且… 696 00:45:01,908 --> 00:45:04,411 ‎-還有誰知道? ‎-不清楚 697 00:45:05,871 --> 00:45:09,040 ‎有個偵探,私家偵探 698 00:45:12,043 --> 00:45:13,003 ‎她殺了誰? 699 00:45:13,086 --> 00:45:14,880 ‎-天啊 ‎-怎樣? 700 00:45:14,963 --> 00:45:18,467 ‎她殺了誰?這是正常的問題嗎? 701 00:45:18,550 --> 00:45:20,260 ‎不,並不正常 702 00:45:20,343 --> 00:45:23,597 ‎我不喜歡你這麼冷靜,真的嚇壞我了 703 00:45:23,680 --> 00:45:26,725 ‎聽了我剛剛說的話 ‎你怎麼還能這麼淡定? 704 00:45:29,644 --> 00:45:31,313 ‎我相信妳媽做得出來 705 00:45:32,272 --> 00:45:33,774 ‎-她是… ‎-瘋子 706 00:45:33,857 --> 00:45:34,775 ‎蠻力 707 00:45:36,610 --> 00:45:38,737 ‎她會除掉任何阻礙她的絆腳石 708 00:45:38,820 --> 00:45:41,031 ‎所以不難理解 709 00:45:41,114 --> 00:45:43,366 ‎一切都很荒謬,開什麼玩笑? 710 00:45:43,450 --> 00:45:46,536 ‎-簡直荒謬透頂 ‎-嘿,呼吸 711 00:45:49,790 --> 00:45:50,707 ‎我是那樣嗎? 712 00:45:53,335 --> 00:45:54,336 ‎我也是蠻力嗎? 713 00:45:55,754 --> 00:45:56,630 ‎妳覺得呢? 714 00:46:00,759 --> 00:46:01,593 ‎我不知道 715 00:46:05,263 --> 00:46:06,223 ‎她殺了誰? 716 00:46:09,226 --> 00:46:10,101 ‎我繼父 717 00:46:11,603 --> 00:46:12,729 ‎他是好人嗎? 718 00:46:15,857 --> 00:46:17,234 ‎不算是 719 00:46:17,943 --> 00:46:18,777 ‎那就好了 720 00:46:19,861 --> 00:46:20,737 ‎什麼? 721 00:46:20,821 --> 00:46:21,988 ‎“那就好了”? 722 00:46:22,572 --> 00:46:25,992 ‎所以沒關係嗎? ‎因為他不是好人就該死嗎? 723 00:46:26,076 --> 00:46:28,662 ‎妳好像希望我對妳發脾氣什麼的 724 00:46:29,496 --> 00:46:30,747 ‎又不是妳做的 725 00:46:30,831 --> 00:46:33,750 ‎對,但我知道了,感覺就像我動了手 726 00:46:37,337 --> 00:46:38,296 ‎她用什麼方法? 727 00:46:40,507 --> 00:46:41,341 ‎下毒 728 00:46:42,551 --> 00:46:44,135 ‎-真屌 ‎-馬可仕 729 00:46:47,138 --> 00:46:48,306 ‎靠,我不… 730 00:46:49,558 --> 00:46:51,810 ‎真不敢相信妳媽殺了人 731 00:46:54,771 --> 00:46:55,605 ‎是啊 732 00:47:07,492 --> 00:47:08,577 ‎嘿 733 00:47:08,660 --> 00:47:11,705 ‎-妳做什麼? ‎-我只是…我不想思考 734 00:47:11,788 --> 00:47:13,665 ‎嘿,不行 735 00:47:14,875 --> 00:47:15,709 ‎別這樣 736 00:47:16,960 --> 00:47:19,504 ‎-算了,我要走了 ‎-不,嘿,別這樣 737 00:47:19,588 --> 00:47:21,298 ‎-金妮,別走 ‎-讓我… 738 00:47:21,381 --> 00:47:22,841 ‎-馬可仕… ‎-停下來 739 00:47:33,476 --> 00:47:35,103 ‎不知道那是什麼感覺… 740 00:47:39,024 --> 00:47:43,111 ‎肺部的空氣一點一滴被抽乾 741 00:47:47,073 --> 00:47:49,576 ‎而你很清楚那是最後一口氣 742 00:47:50,160 --> 00:47:50,994 ‎好了 743 00:47:51,786 --> 00:47:52,704 ‎過來 744 00:47:57,375 --> 00:48:01,046 ‎馬可仕,你不能說出去,好嗎? ‎我說真的 745 00:48:01,129 --> 00:48:02,088 ‎我不會說出去 746 00:48:04,841 --> 00:48:05,675 ‎過來 747 00:48:10,055 --> 00:48:10,972 ‎沒事了 748 00:48:14,893 --> 00:48:16,436 ‎我不想像她一樣 749 00:48:19,022 --> 00:48:20,732 ‎我不要變成蠻力 750 00:49:09,489 --> 00:49:10,740 ‎妳為什麼要下手,媽? 751 00:49:11,658 --> 00:49:13,910 ‎別問妳不想知道答案的問題 752 00:49:16,162 --> 00:49:17,080 ‎我必須知道 753 00:49:21,793 --> 00:49:22,919 ‎為了妳 754 00:49:23,003 --> 00:49:24,045 ‎為了我 755 00:49:24,129 --> 00:49:25,255 ‎為了我的家人 756 00:49:25,880 --> 00:49:27,507 ‎那不是輕率莽撞的行為 757 00:49:29,259 --> 00:49:32,137 ‎我不覺自己的手段有多光彩 ‎但我很自豪能走到這一步 758 00:49:34,514 --> 00:49:36,141 ‎我從沒說過我是好人 759 00:49:37,767 --> 00:49:38,685 ‎妳是我媽 760 00:49:39,686 --> 00:49:41,730 ‎我必須相信妳是好人 761 00:49:42,772 --> 00:49:44,190 ‎那一定很棒,對吧? 762 00:49:44,691 --> 00:49:46,067 ‎如果事情這麼簡單就好了 763 00:49:48,236 --> 00:49:49,738 ‎妳想知道我為什麼下手嗎? 764 00:49:50,530 --> 00:49:53,116 ‎我從不覺得自己有其他選擇 765 00:49:53,992 --> 00:49:55,452 ‎妳可以選擇不殺人 766 00:49:56,453 --> 00:49:58,079 ‎不殺人是一個選擇 767 00:49:59,039 --> 00:50:00,874 ‎妳有半點悔意嗎? 768 00:50:00,957 --> 00:50:03,168 ‎沒有人保護我,金妮 769 00:50:03,710 --> 00:50:04,586 ‎沒有人 770 00:50:05,170 --> 00:50:08,173 ‎妳不知道自己多幸運 ‎為了妳我可以赴湯蹈火 771 00:50:08,256 --> 00:50:10,884 ‎甚至可以為妳殺人 772 00:50:11,593 --> 00:50:13,094 ‎好好想一想吧 773 00:50:13,178 --> 00:50:14,304 ‎這不是小事 774 00:50:14,929 --> 00:50:17,682 ‎也許我錯了,也許我惡性重大 775 00:50:17,766 --> 00:50:19,809 ‎心地醜陋,是個一無是處的卑鄙小人 776 00:50:19,893 --> 00:50:22,270 ‎好吧,那就當我一無是處 777 00:50:24,355 --> 00:50:25,315 ‎但妳值得 778 00:50:26,816 --> 00:50:28,902 ‎我必須確保妳擁有一切 779 00:50:28,985 --> 00:50:31,696 ‎而且我做到了 ‎不管妳喜不喜歡,我都做到了 780 00:50:32,739 --> 00:50:35,533 ‎我把所有的惡往肚裡吞 781 00:50:35,617 --> 00:50:38,203 ‎成為它的化身,就像超級反派班恩 782 00:50:38,745 --> 00:50:39,871 ‎好嗎? 783 00:50:39,954 --> 00:50:42,207 ‎這樣我女兒才能過好日子 784 00:50:44,459 --> 00:50:47,378 ‎我保護妳的安全 ‎因為那隻手只會變本加厲 785 00:50:47,462 --> 00:50:50,590 ‎我整個童年都盼著我媽 ‎能幫我阻擋那隻手 786 00:50:54,135 --> 00:50:57,680 ‎我有很多心魔,我的過去充滿夢魘 787 00:50:59,224 --> 00:51:00,517 ‎我有選擇 788 00:51:01,518 --> 00:51:03,812 ‎我可以活在過去,被往事淹沒 789 00:51:03,895 --> 00:51:05,688 ‎日復一日無法自拔 790 00:51:09,943 --> 00:51:13,780 ‎但妳必須為未來而活 ‎因為過去會把妳吞噬 791 00:51:14,447 --> 00:51:16,116 ‎除了那個煉獄,人生還能更精彩 792 00:51:18,660 --> 00:51:22,080 ‎妳和奧斯汀,你們就是我的未來 793 00:51:23,123 --> 00:51:25,041 ‎是我活著的意義 794 00:51:26,251 --> 00:51:28,211 ‎我一驗出懷孕時… 795 00:51:28,878 --> 00:51:33,341 ‎當時我才15歲,比妳現在還小 796 00:51:34,342 --> 00:51:38,096 ‎在喬治亞州休息站的廁所裡 ‎看到驗孕棒浮現一條粉紅色 797 00:51:38,179 --> 00:51:39,597 ‎那就是改變的開始 798 00:51:41,057 --> 00:51:44,310 ‎我走出廁所時看到一群孩子 ‎他們很開心 799 00:51:45,311 --> 00:51:47,105 ‎看起來無憂無慮 800 00:51:47,689 --> 00:51:50,358 ‎他們穿著漂亮的衣服,滿臉笑容 801 00:51:51,609 --> 00:51:52,861 ‎他們被愛包圍 802 00:51:53,486 --> 00:51:56,281 ‎看得出來這些孩子有人愛,備受呵護 803 00:51:57,615 --> 00:52:02,245 ‎他們跟我同齡 ‎但他們有人愛,而我沒有 804 00:52:04,247 --> 00:52:06,791 ‎那當下我就暗自決定 ‎絕不讓妳步上我的後塵 805 00:52:06,875 --> 00:52:08,168 ‎妳要像他們一樣 806 00:52:09,127 --> 00:52:13,381 ‎我知道我會不計代價 ‎不擇手段實現這個心願 807 00:52:15,049 --> 00:52:17,677 ‎我花了很長的時間 ‎歷盡千辛萬苦,但我做到了 808 00:52:18,178 --> 00:52:20,638 ‎我讓妳跟那群孩子一樣搭校車 809 00:52:21,848 --> 00:52:23,099 ‎所以妳大可以恨我 810 00:52:23,183 --> 00:52:26,186 ‎當我是世上最爛的媽媽 ‎也許我真的很爛 811 00:52:26,728 --> 00:52:28,229 ‎但我讓妳搭上校車 812 00:52:28,313 --> 00:52:30,315 ‎我盡了母親的職責 ‎重來我還是會這麼做 813 00:52:30,398 --> 00:52:31,691 ‎我不後悔 814 00:52:32,650 --> 00:52:35,320 ‎我所做的一切都是為了你們姊弟 815 00:52:36,529 --> 00:52:38,364 ‎妳不相信我,就信這點吧 816 00:52:47,123 --> 00:52:48,750 ‎而且我真的很喜歡妳的挑染 817 00:52:51,085 --> 00:52:51,961 ‎謝了,媽 818 00:52:55,798 --> 00:52:56,633 ‎過來 819 00:53:06,434 --> 00:53:07,727 ‎但妳不能告訴任何人 820 00:53:08,436 --> 00:53:10,021 ‎妳知道的吧?答應我 821 00:53:12,690 --> 00:53:13,650 ‎我答應妳 822 00:53:15,860 --> 00:53:17,987 ‎我跟妳相依為命,對吧? 823 00:53:30,041 --> 00:53:33,044 ‎媽,妳借的電玩能不能還我了? 824 00:53:34,754 --> 00:53:36,422 ‎信任是很微妙的東西… 825 00:53:40,051 --> 00:53:41,970 ‎因為信任是雙向的 826 00:53:45,765 --> 00:53:47,392 ‎現在我們必須患難與共了 827 00:55:31,496 --> 00:55:36,501 ‎字幕翻譯:莊雅婷