1
00:00:06,090 --> 00:00:08,968
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:15,266 --> 00:00:17,393
Я запізнюся. Зустріч у школі Остіна.
3
00:00:17,477 --> 00:00:18,936
Добре, до зустрічі.
4
00:00:25,610 --> 00:00:27,278
У що ти граєш, дівчинко?
5
00:00:28,529 --> 00:00:30,531
-Що?
-Не роби цього.
6
00:00:30,615 --> 00:00:33,951
-Чого не робити?
-Вірджиніє, це для тебе гра?
7
00:00:34,035 --> 00:00:36,913
Це гра, мамо? Ні, це не гра.
8
00:00:36,996 --> 00:00:41,667
-Тут ніхто не грає в ігри, крім тебе.
-Чого саме ти від мене хочеш?
9
00:00:44,212 --> 00:00:47,340
Тобі треба подорослішати, добре?
Подорослішай.
10
00:00:47,423 --> 00:00:49,425
Боже, я така зла, що можу…
11
00:00:49,509 --> 00:00:50,343
Убити мене?
12
00:00:53,596 --> 00:00:55,515
Остіне, ходімо!
13
00:00:57,225 --> 00:01:00,853
Дивно усвідомлювати,
що все твоє життя було брехнею.
14
00:01:09,362 --> 00:01:10,947
ОСТІН МІЛЛЕР
15
00:01:11,030 --> 00:01:14,534
Єдине, чому можна довіряти —
не можна довіряти нікому.
16
00:01:15,326 --> 00:01:16,160
Окрім мене.
17
00:01:16,786 --> 00:01:18,371
Я завжди буду поруч.
18
00:01:23,459 --> 00:01:24,710
Ну ж бо, бери куртку.
19
00:01:37,098 --> 00:01:39,058
Довіра — кумедна річ.
20
00:01:39,142 --> 00:01:40,810
Нею легко зловживати.
21
00:01:41,978 --> 00:01:45,273
А зрада залишає металічний присмак.
22
00:01:56,909 --> 00:01:59,120
Остін хороший учень,
23
00:01:59,203 --> 00:02:01,372
та він відстає з кількох предметів.
24
00:02:01,455 --> 00:02:04,167
Знаю, він багато переїжджає,
може, це причина.
25
00:02:04,250 --> 00:02:05,293
Він розумний.
26
00:02:05,376 --> 00:02:07,545
Він швидко вчиться.
27
00:02:07,628 --> 00:02:09,005
Справа не лише в цьому.
28
00:02:09,088 --> 00:02:11,090
У нього були ознаки тривоги?
29
00:02:11,674 --> 00:02:12,717
Тривоги?
30
00:02:13,634 --> 00:02:14,635
Йому дев'ять.
31
00:02:14,719 --> 00:02:17,930
Я хотіла б,
щоб консультант зустрівся з ним,
32
00:02:18,014 --> 00:02:21,142
й оцінив його для можливого плану 504.
33
00:02:21,225 --> 00:02:24,395
Ні, Остіну це не потрібно,
що б це не було.
34
00:02:24,478 --> 00:02:27,857
Усе добре. Якщо відстає,
ми будемо старанно вчитися вдома.
35
00:02:27,940 --> 00:02:29,942
-Я про це подбаю.
-Пані Міллер…
36
00:02:30,902 --> 00:02:32,904
Даруйте, що перебиваю.
37
00:02:34,113 --> 00:02:35,990
Віддай. Негайно.
38
00:02:38,576 --> 00:02:41,370
Він сказав,
що взяв його з куточка для роздумів.
39
00:02:41,871 --> 00:02:45,249
-Знайшла в рюкзаку.
-Вона змусила мене сидіти там вічно.
40
00:02:45,333 --> 00:02:47,084
Це було 15 хвилин, Заку,
41
00:02:47,168 --> 00:02:49,837
щоб подумав чому не можна
казати «клята паскуда».
42
00:02:49,921 --> 00:02:51,923
Тіффані Гріффін клята паскуда.
43
00:02:53,883 --> 00:02:55,092
Мені дуже шкода.
44
00:02:55,176 --> 00:02:57,470
Йому зараз так важко з усім.
45
00:02:57,553 --> 00:02:59,597
-Я розумію.
-Ні, це не так.
46
00:02:59,680 --> 00:03:00,848
Не звинувачуй тата.
47
00:03:01,349 --> 00:03:05,519
Заку, не можна брати те,
що тобі не належить.
48
00:03:05,603 --> 00:03:08,356
-Ви зайняті, я просто піду.
-Ні. Просто…
49
00:03:10,233 --> 00:03:12,235
Дякую. Дякую за це.
50
00:03:12,860 --> 00:03:14,111
Що таке «План 504»?
51
00:03:14,195 --> 00:03:16,155
Підслуховуєш? Ти справді мій син.
52
00:03:17,073 --> 00:03:19,951
СТАРША ШКОЛА ВЕЛЛСБЕРІ
ДІМ ВЕЛЛСБЕРСЬКИХ ТИГРІВ
53
00:03:25,665 --> 00:03:26,540
Хантере.
54
00:03:27,750 --> 00:03:28,584
Привіт.
55
00:03:30,086 --> 00:03:30,920
Привіт.
56
00:03:32,797 --> 00:03:33,631
Дякую.
57
00:03:34,257 --> 00:03:36,008
Так, без проблем.
58
00:03:47,395 --> 00:03:48,729
Це мій заклятий ворог?
59
00:03:49,772 --> 00:03:51,399
Так, нічого такого.
60
00:04:05,955 --> 00:04:07,081
Усе гаразд?
61
00:04:07,581 --> 00:04:09,500
-Що це було?
-Нічого.
62
00:04:17,508 --> 00:04:18,342
Що?
63
00:04:20,177 --> 00:04:22,763
-Побачимося пізніше?
-У мене психотерапія.
64
00:04:26,434 --> 00:04:28,311
Мені треба йти. До зустрічі.
65
00:04:36,193 --> 00:04:38,988
Народ, Софі така щаслива.
66
00:04:39,822 --> 00:04:40,698
Ненавиджу це.
67
00:04:42,074 --> 00:04:44,577
«Будьте добрими, це безплатно».
68
00:04:44,660 --> 00:04:47,788
Так, ти була дуже доброю,
коли вирвала моє серце.
69
00:04:48,789 --> 00:04:51,292
Не видалила наші фото. Як думаєте, чому?
70
00:04:51,375 --> 00:04:54,170
Вона тебе любить, сумує
і хоче знову бути разом.
71
00:04:54,253 --> 00:04:55,379
Справді?
72
00:04:55,463 --> 00:04:56,297
Ні.
73
00:04:58,174 --> 00:04:59,175
Чудово.
74
00:04:59,258 --> 00:05:01,761
Бо я граю злу, ненависну відьму в мюзиклі.
75
00:05:01,844 --> 00:05:04,805
А це дуже не схоже на мене
в повсякденному житті.
76
00:05:11,687 --> 00:05:13,022
Навіщо ти їх носиш?
77
00:05:14,023 --> 00:05:15,608
У них немає скла.
78
00:05:15,691 --> 00:05:16,901
Ти дивний.
79
00:05:19,987 --> 00:05:23,324
Що? Заку, ти тепер його друг?
80
00:05:23,407 --> 00:05:24,367
Замовкни.
81
00:05:24,950 --> 00:05:25,826
Заку?
82
00:05:51,602 --> 00:05:53,562
Схоже, це не пов'язано з роботою.
83
00:05:53,646 --> 00:05:55,272
-Привіт.
-Привіт.
84
00:05:56,899 --> 00:05:57,733
Усе гаразд?
85
00:05:58,484 --> 00:06:00,569
Так. Дивлюся на сукні.
86
00:06:00,653 --> 00:06:06,325
-Сукні, які не вписуються у наш бюджет.
-Так, треба поговорити про бюджет.
87
00:06:06,409 --> 00:06:08,077
-А що з ним?
-Ненавиджу його.
88
00:06:09,787 --> 00:06:13,999
На жаль, міледі,
я лише скромний державний службовець,
89
00:06:14,083 --> 00:06:17,044
тож треба думати скромніше.
90
00:06:17,878 --> 00:06:19,505
Думай інтимно.
91
00:06:20,297 --> 00:06:23,092
А твої батьки?
Що вони подарують нам на весілля?
92
00:06:23,175 --> 00:06:25,761
Не весілля, до якого ти ведеш.
93
00:06:26,345 --> 00:06:29,849
Джорджіє, ми про це говорили.
Я не беру грошей у батьків.
94
00:06:29,932 --> 00:06:31,767
Ніколи не брав, і не візьму.
95
00:06:32,768 --> 00:06:34,687
Хто платив за твій коледж?
96
00:06:34,770 --> 00:06:36,939
Нагадай, чий акаунт на Netflix.
97
00:06:38,023 --> 00:06:38,858
Джорджіє.
98
00:06:38,941 --> 00:06:43,696
Вибач, просто кажу, якщо хтось має гроші
і хоче дати їх тобі, це не твоя справа.
99
00:06:43,779 --> 00:06:45,406
Має рацію. Весілля лиш раз.
100
00:06:45,489 --> 00:06:48,075
Хіба що двічі одружишся до 30,
як волоцюга.
101
00:06:49,702 --> 00:06:52,997
Це проєкт довгострокового
фінансового плану, що я просив?
102
00:06:53,080 --> 00:06:55,916
Підсумок такий, що Веллсбері дуже дорогий.
103
00:06:56,000 --> 00:06:56,876
Ми це знали.
104
00:06:57,710 --> 00:07:01,505
Схоже, Синтія не помилялася.
Більша частина бюджету йде на школи.
105
00:07:02,673 --> 00:07:05,593
-Який бюджет школи?
-Вісімдесят дев'ять мільйонів доларів.
106
00:07:15,186 --> 00:07:16,020
Господи.
107
00:07:22,234 --> 00:07:25,154
-Що думаєте?
-Боже, Джесс, мені подобається.
108
00:07:25,237 --> 00:07:29,617
-То вже відомо, хто буде в лімузині?
-Дерек сказав, що буде «Хаммер».
109
00:07:29,700 --> 00:07:30,951
-Не може бути.
-Боже.
110
00:07:31,035 --> 00:07:33,454
-Не може бути.
-Я так схвильована!
111
00:07:33,996 --> 00:07:34,830
Гарно.
112
00:07:36,081 --> 00:07:37,583
Обожнюю цей колір.
113
00:07:37,666 --> 00:07:39,627
-Дякую.
-Шукаєш щось на випускний?
114
00:07:40,920 --> 00:07:41,837
Мамо.
115
00:07:43,214 --> 00:07:46,175
Можна мені, будь ласка, цю сумочку?
116
00:07:47,134 --> 00:07:48,093
Мамо?
117
00:07:57,228 --> 00:08:00,981
На останній сесії я почула
про дитинство й що привело тебе сюди.
118
00:08:01,941 --> 00:08:04,235
Це була верхівка айсберга дитинства.
119
00:08:04,860 --> 00:08:06,820
Ти казала, що виросла в бідності.
120
00:08:07,321 --> 00:08:09,823
Тобі здавалося, що про тебе не дбають?
121
00:08:09,907 --> 00:08:11,951
Ні. Усе було не так.
122
00:08:12,576 --> 00:08:13,953
Джорджія дбала про нас.
123
00:08:14,453 --> 00:08:16,580
Просто її методи були сумнівними.
124
00:08:16,664 --> 00:08:19,333
Як це пов'язано з тим, що я ранила себе?
125
00:08:20,125 --> 00:08:22,503
Треба ідентифікувати твої тригери.
126
00:08:23,087 --> 00:08:25,923
Поговорімо про останній раз,
коли ти ранила себе.
127
00:08:26,423 --> 00:08:27,341
День подяки.
128
00:08:28,425 --> 00:08:31,011
Добре. Що тоді відбувалося?
129
00:08:34,557 --> 00:08:36,976
Пам'ятаєш, що відчувала на День подяки?
130
00:08:37,935 --> 00:08:38,811
Ні.
131
00:08:42,690 --> 00:08:44,358
Я відчуваю, що ти сердишся.
132
00:08:44,441 --> 00:08:47,194
Справді?
Докторський ступінь дається взнаки.
133
00:08:52,533 --> 00:08:53,367
Вибачте.
134
00:08:54,368 --> 00:08:59,206
Треба з'ясувати, як нам працювати,
щоб я могла допомогти тобі допомогти собі.
135
00:09:00,457 --> 00:09:02,334
Тобто я маю вам довіряти?
136
00:09:02,418 --> 00:09:05,296
Це для тебе проблема? Здається, що так.
137
00:09:06,630 --> 00:09:09,300
А люди не через це
приходять на психотерапію?
138
00:09:09,842 --> 00:09:11,760
Чому ти прийшла на психотерапію?
139
00:09:14,388 --> 00:09:15,389
Щоб вилікуватися
140
00:09:16,265 --> 00:09:17,349
і не шкодити собі.
141
00:09:24,148 --> 00:09:25,316
Дякую.
142
00:09:25,399 --> 00:09:27,568
Я хочу, щоб ти спробувала робити це.
143
00:09:28,193 --> 00:09:30,237
Резинка є відволікаючим фактором.
144
00:09:30,321 --> 00:09:32,573
Коли захочеш нашкодити собі,
145
00:09:32,656 --> 00:09:35,868
лясни резинкою,
щоб відволіктися, забутися.
146
00:09:36,368 --> 00:09:39,955
А тоді, коли будеш у безпеці,
запиши свої почуття у зошит.
147
00:09:41,040 --> 00:09:44,293
І якщо ти подумаєш,
що зараз нашкодиш собі,
148
00:09:44,835 --> 00:09:46,378
хочу, щоб ти подзвонила.
149
00:09:47,087 --> 00:09:48,464
Зможеш це зробити?
150
00:09:50,883 --> 00:09:53,135
Мені потрібно знати, що ти спробуєш.
151
00:09:53,218 --> 00:09:55,763
У цьому не буде сенсу,
якщо не скористаєшся.
152
00:09:57,431 --> 00:09:58,599
Я спробую.
153
00:09:59,391 --> 00:10:02,186
Джинні, добре, що ти сердишся.
154
00:10:02,269 --> 00:10:04,063
Ти дозволяєш собі відчувати.
155
00:10:04,146 --> 00:10:06,315
Слідкуй за своїми тригерами.
156
00:10:13,572 --> 00:10:14,698
Я нічого не бачу.
157
00:10:14,782 --> 00:10:16,825
Ти не бачиш? Це безглуздо.
158
00:10:26,710 --> 00:10:27,586
Добре.
159
00:10:28,295 --> 00:10:30,381
Ти мені довіряєш? Гаразд.
160
00:10:39,890 --> 00:10:42,476
Вибачте, схоже, моя дочка взяла це.
161
00:10:42,559 --> 00:10:43,727
Я не помітила.
162
00:10:43,811 --> 00:10:45,020
Усе добре.
163
00:10:51,360 --> 00:10:54,363
Знав, що в будинку
Едіта Вортона проводять весілля?
164
00:10:54,446 --> 00:10:55,614
Гора.
165
00:10:55,698 --> 00:10:57,157
Хіба це не романтично?
166
00:10:57,241 --> 00:11:00,577
Не думав, що ти фанатка Едіта Вортона.
167
00:11:01,161 --> 00:11:03,914
Жінки з «Міського клубу»
були там на весіллях.
168
00:11:03,997 --> 00:11:06,166
-Вони про це говорили.
-Зрозуміло.
169
00:11:06,250 --> 00:11:09,128
Шкода, що ти
не потрапила до «Міського клубу».
170
00:11:09,211 --> 00:11:12,715
-Знаю, що ти цього хотіла.
-Це ще не кінець.
171
00:11:14,091 --> 00:11:15,884
Не хочу знати, що це означає.
172
00:11:16,802 --> 00:11:19,555
А як щодо сараю?
173
00:11:21,098 --> 00:11:24,768
-Сарай?
-Так, чарівний, сільський сарай.
174
00:11:24,852 --> 00:11:27,479
-Сарай для свиней?
-Ні, не для свиней. Ні.
175
00:11:27,563 --> 00:11:30,983
Мій друг з дружиною знайшли сарай у Мені,
176
00:11:31,066 --> 00:11:33,902
там одружилися, і там було чудово.
177
00:11:33,986 --> 00:11:36,363
-Я люблю свиней.
-Роби домашнє завдання.
178
00:11:36,447 --> 00:11:39,116
Я не хочу,
щоб мене викликали на «розмови».
179
00:11:44,747 --> 00:11:46,915
-Що це?
-Це для Остіна.
180
00:11:52,713 --> 00:11:54,590
Овва, круто.
181
00:11:55,299 --> 00:11:57,050
Поле, ти підкупив його?
182
00:11:57,634 --> 00:11:59,344
Що? Ні, це не я придбав.
183
00:12:03,432 --> 00:12:05,058
Обожнюю цю гру.
184
00:12:21,992 --> 00:12:23,577
Привіт, мамо. Заходь.
185
00:12:23,660 --> 00:12:26,538
-Копирсалася в моїй сумочці?
-Ти використала ім'я Остіна.
186
00:12:26,622 --> 00:12:30,918
-Подумала, що йому теж треба щось купити.
-Це була необхідність.
187
00:12:31,001 --> 00:12:34,338
Подобається тут? Подобається будинок?
Ми мало його не втратили.
188
00:12:34,421 --> 00:12:35,964
Чому кредитка досі в тебе?
189
00:12:36,048 --> 00:12:38,801
Мій кредитний бал — 315. Що на це скажеш?
190
00:12:40,344 --> 00:12:43,347
Ти вважаєш себе розумною,
та ти граєшся з вогнем.
191
00:12:44,932 --> 00:12:46,266
Я тебе не боюся.
192
00:12:47,267 --> 00:12:48,310
Боїшся мене?
193
00:12:49,269 --> 00:12:50,854
Я боюся тебе.
194
00:12:50,938 --> 00:12:52,397
Тобі не можна довіряти.
195
00:13:17,714 --> 00:13:20,217
-Що це було?
-Що ти чув?
196
00:13:21,760 --> 00:13:24,471
Нічого. Чув, як грюкнули двері.
Ви сварилися?
197
00:13:25,180 --> 00:13:26,265
Ні, нічого такого.
198
00:13:27,850 --> 00:13:28,725
Добре.
199
00:13:31,019 --> 00:13:34,398
-Багато чого нічого такого.
-Що це означає?
200
00:13:34,481 --> 00:13:35,315
Просто
201
00:13:37,025 --> 00:13:40,904
важко вдавати,
що з тобою нічого не відбувається.
202
00:13:44,366 --> 00:13:46,451
Тобі важко, так?
203
00:13:48,036 --> 00:13:50,998
Якщо тобі так важко,
то чому б тобі не піти?
204
00:13:51,081 --> 00:13:53,375
-Що ти робиш?
-Я нічого не роблю.
205
00:13:53,458 --> 00:13:56,962
Ти приходиш і лізеш у мої проблеми,
чесно кажучи, це дратує.
206
00:13:59,214 --> 00:14:00,424
Так, я пішов.
207
00:14:29,119 --> 00:14:31,580
Ліцензія на майданчик для піклболу.
Принесла особисто.
208
00:14:32,748 --> 00:14:33,957
Це так захоплює.
209
00:14:35,334 --> 00:14:36,335
Це чудово.
210
00:14:36,418 --> 00:14:37,961
-Дякую.
-Звісно.
211
00:14:38,962 --> 00:14:40,839
Пол погодився на гору?
212
00:14:42,716 --> 00:14:46,970
Знаю, після Синтії
це може бути ризиковано, та я подумала…
213
00:14:47,054 --> 00:14:50,223
Нічого особистого, Джорджіє.
Це просто процес.
214
00:14:50,724 --> 00:14:52,017
Є список очікування.
215
00:14:52,517 --> 00:14:54,561
Крім того, у мене невелика криза.
216
00:14:54,645 --> 00:14:57,105
Книга віршів Емілі Дікінсон зникла.
217
00:14:57,189 --> 00:14:58,315
Що?
218
00:14:58,398 --> 00:15:01,735
Просто зникла.
Посеред ночі хтось зламав замок.
219
00:15:01,818 --> 00:15:04,863
Який жах. Хто міг це зробити?
220
00:15:04,947 --> 00:15:07,574
Я сподіваюся, що це не наш учасник, але…
221
00:15:08,158 --> 00:15:09,534
Може, хтось пожартував.
222
00:15:09,618 --> 00:15:12,454
Історичне суспільство забирає все,
що ми брали в борг.
223
00:15:12,537 --> 00:15:13,455
Це жахливо.
224
00:15:14,414 --> 00:15:16,875
На кону репутація всього клубу.
225
00:15:16,959 --> 00:15:18,710
Упевнена, що все знайдеться.
226
00:15:28,095 --> 00:15:29,096
Гей, усе добре?
227
00:15:29,680 --> 00:15:30,597
Усе гаразд.
228
00:15:35,477 --> 00:15:36,395
Поміняємося?
229
00:15:37,771 --> 00:15:39,523
-Привіт.
-Привіт, Падмо.
230
00:15:39,606 --> 00:15:42,526
Можна лате з солоною карамеллю?
231
00:15:54,705 --> 00:15:57,082
-Брейшо…
-Привіт, народ.
232
00:15:57,165 --> 00:15:58,333
-Привіт.
-Привіт.
233
00:15:58,417 --> 00:15:59,251
Привіт.
234
00:16:00,544 --> 00:16:02,879
-Що таке?
-Тільки все.
235
00:16:04,006 --> 00:16:06,008
Прийшли фото для спектаклю.
236
00:16:06,883 --> 00:16:08,552
Я схожа на Milk Dud.
237
00:16:10,345 --> 00:16:14,725
-Усе не так погано.
-Справа не в цьому. Що казала Бейонсе?
238
00:16:14,808 --> 00:16:17,519
-Не можна чорних дівчат на синій фон.
-Крапка.
239
00:16:18,103 --> 00:16:19,271
Безсоромна зухвалість.
240
00:16:20,230 --> 00:16:22,065
Гляньте, що зробили з Брайоном.
241
00:16:25,736 --> 00:16:27,029
Однаково гарний.
242
00:16:27,112 --> 00:16:28,447
Принаймні, ви схожі.
243
00:16:30,407 --> 00:16:31,783
Які плани на вечір?
244
00:16:33,076 --> 00:16:34,286
Повільно помирати.
245
00:16:34,369 --> 00:16:35,912
У мене є ідея.
246
00:16:39,499 --> 00:16:41,334
Тут дуже смачно.
247
00:16:44,337 --> 00:16:47,382
Тут гарно. Це не «Сарабет».
248
00:16:47,924 --> 00:16:49,217
-Ось це.
-Привіт.
249
00:16:49,301 --> 00:16:50,260
Привіт, Джинні.
250
00:16:51,094 --> 00:16:53,013
Що замовите?
251
00:16:53,096 --> 00:16:55,390
Можна картоплю фрі?
252
00:17:01,855 --> 00:17:04,691
-Так, я швидко.
-Круто.
253
00:17:22,793 --> 00:17:25,087
Гей, чому так похмуро, що таке?
254
00:17:25,754 --> 00:17:26,713
-Нічого.
-Нічого.
255
00:17:27,214 --> 00:17:30,634
Парочка грінчів.
256
00:17:31,468 --> 00:17:32,344
Так.
257
00:17:32,427 --> 00:17:34,179
Як пройшла репетиція?
258
00:17:34,262 --> 00:17:37,390
Що ж, мій персонаж — зла, потворна відьма.
259
00:17:37,474 --> 00:17:41,853
Одна з моїх реплік дослівно звучить так:
«Мої щелепи тремтять від злості».
260
00:17:41,937 --> 00:17:43,230
О, це весело.
261
00:17:43,313 --> 00:17:44,898
Мамо, це трагічно.
262
00:17:46,066 --> 00:17:49,986
Немає маленьких ролей, є маленькі актори.
263
00:17:50,570 --> 00:17:52,197
Тату, це огидно.
264
00:17:52,280 --> 00:17:57,077
Я хотіла бути в головній ролі,
бути гарячою і, можливо, повернути Софі.
265
00:17:57,160 --> 00:17:58,745
Тобі треба забути Софі.
266
00:17:58,829 --> 00:18:02,165
Мамо, це найнетактовніше,
що ти могла мені сказати.
267
00:18:02,249 --> 00:18:05,502
Я любила її, і я не можу просто її забути.
268
00:18:05,585 --> 00:18:08,046
Це наче я б просила тебе забути тата.
269
00:18:08,755 --> 00:18:11,133
Це не зовсім як забути тата. Сподіваюся.
270
00:18:11,216 --> 00:18:12,676
Ви такі злі.
271
00:18:12,759 --> 00:18:16,888
-У мене розбите серце, і я плачу щоночі.
-Я не чую, як ти плачеш.
272
00:18:16,972 --> 00:18:19,307
Бо надто зайнятий мастурбацією!
273
00:18:23,937 --> 00:18:25,480
А з тобою що?
274
00:18:26,106 --> 00:18:27,357
Глобальне потепління.
275
00:18:46,835 --> 00:18:49,546
-Привіт.
-Барвінок, лаванда чи будяк?
276
00:18:49,629 --> 00:18:52,465
Останнє звучить дивно еротично,
мені подобається.
277
00:18:52,549 --> 00:18:53,842
Ще раз?
278
00:18:53,925 --> 00:18:55,468
Обираю кольори на весілля.
279
00:18:57,179 --> 00:19:00,098
Я просто хотіла знати, чи ти прийдеш.
280
00:19:00,974 --> 00:19:01,975
Персику…
281
00:19:03,393 --> 00:19:04,311
Я знаю.
282
00:19:05,353 --> 00:19:06,271
Я знаю.
283
00:19:06,980 --> 00:19:08,315
Не думаю, що зможу.
284
00:19:09,441 --> 00:19:10,942
Так, я розумію. Я просто…
285
00:19:11,985 --> 00:19:14,946
Дивно, що вважаю тебе
одним з небагатьох друзів?
286
00:19:15,030 --> 00:19:17,365
Ні. Ні, це не дивно.
287
00:19:17,449 --> 00:19:22,245
Ти багато для мене значиш. Ти знаєш.
Я люблю тебе. Я завжди тебе любитиму.
288
00:19:23,413 --> 00:19:25,373
Так. Я теж.
289
00:19:27,751 --> 00:19:29,294
Як весело.
290
00:19:31,796 --> 00:19:34,007
Саме тому я не можу бути там.
291
00:19:35,217 --> 00:19:36,384
Так,
292
00:19:38,011 --> 00:19:41,348
У мене немає сім'ї. Лише ти.
293
00:19:44,851 --> 00:19:45,685
Будяк.
294
00:19:46,686 --> 00:19:49,022
-Так, гадаєш?
-Однозначно.
295
00:19:49,105 --> 00:19:50,565
Довірся фотографу.
296
00:19:50,649 --> 00:19:55,278
-Добре, тепер визначимося з сервуванням.
-Я намагаюся поставитися з розумінням.
297
00:19:55,362 --> 00:19:56,363
Гаразд, добре.
298
00:19:57,113 --> 00:20:01,618
Ніяких розмов про весілля. Лише виховання.
До речі, твоя донька — демон.
299
00:20:03,828 --> 00:20:07,666
Що ж, Вельзевул і Брейша
щойно приїхали, тож я маю йти.
300
00:20:08,291 --> 00:20:09,209
Джинні там?
301
00:20:10,085 --> 00:20:11,586
Хто така Брейша?
302
00:20:13,004 --> 00:20:13,880
Алло?
303
00:20:15,257 --> 00:20:19,386
Дякую, пане Міллер.
Це за межею дивовижного.
304
00:20:19,469 --> 00:20:20,512
Гей, без проблем.
305
00:20:21,346 --> 00:20:24,349
-Ти в хороших руках. Мій тато найкращий.
-Очевидно.
306
00:20:25,225 --> 00:20:26,643
Де зроблено це фото?
307
00:20:27,477 --> 00:20:30,563
Під час останньої поїздки до Індії
для National Geographic.
308
00:20:30,647 --> 00:20:32,190
О, звичайна справа.
309
00:20:33,316 --> 00:20:35,860
-То де ти ще бував?
-Скрізь.
310
00:20:35,944 --> 00:20:38,363
О так. Найнебезпечніше з місць.
311
00:20:38,446 --> 00:20:41,116
Від Гімалаїв
до байкерських барів Джорджії.
312
00:20:41,199 --> 00:20:43,201
Гаразд, тату, залиш це для книги.
313
00:20:43,285 --> 00:20:44,744
Гаразд, уперед.
314
00:20:47,289 --> 00:20:48,123
Гаразд.
315
00:20:54,004 --> 00:20:56,214
Гей, роби те, що здається природним.
316
00:20:58,967 --> 00:21:00,385
Підніми плечі,
317
00:21:01,678 --> 00:21:02,762
а тепер опусти їх.
318
00:21:03,346 --> 00:21:04,306
Дихай.
319
00:21:06,308 --> 00:21:07,600
Забудь про радість.
320
00:21:08,852 --> 00:21:10,228
Витріщайся на мене.
321
00:21:10,812 --> 00:21:12,939
Ти мене ненавидиш. Гаразд.
322
00:21:13,523 --> 00:21:16,234
Гаразд, тепер твоя нога зламана,
і тобі боляче
323
00:21:16,318 --> 00:21:19,404
та наче милий біль, як образливий біль.
324
00:21:20,572 --> 00:21:21,489
Так.
325
00:21:23,241 --> 00:21:24,326
Джинні, іди туди.
326
00:21:24,409 --> 00:21:26,494
-Що?
-Джинні, йди сюди.
327
00:21:30,665 --> 00:21:31,499
Добре.
328
00:21:46,598 --> 00:21:48,016
Добре. Так.
329
00:21:55,732 --> 00:21:56,816
Джинні, ходи сюди.
330
00:22:10,747 --> 00:22:12,582
Боже мій.
331
00:22:20,799 --> 00:22:23,259
Вона всюди. Вона переслідує мене.
332
00:22:23,843 --> 00:22:27,389
Вона має неймовірний вигляд.
333
00:22:27,472 --> 00:22:28,848
Вони обидві.
334
00:22:28,932 --> 00:22:31,267
Не варто було дивитися на неї сьогодні.
335
00:22:31,351 --> 00:22:32,894
Не треба було.
336
00:22:36,439 --> 00:22:38,942
-Що?
-Спазми.
337
00:22:39,442 --> 00:22:40,485
І ти в білому?
338
00:22:41,069 --> 00:22:43,363
Я знаю. Не нагадуй.
339
00:22:43,446 --> 00:22:45,949
-Хочеш знеболювальне?
-Ні.
340
00:22:46,032 --> 00:22:46,866
Або намордник.
341
00:22:48,701 --> 00:22:50,578
Милий, я не можу дістати.
342
00:22:51,830 --> 00:22:53,998
Пресс, ти б не витримав менструацію.
343
00:22:54,082 --> 00:22:55,166
Гаразд, готові?
344
00:22:56,209 --> 00:22:58,461
-Гадаю.
-Так, починаємо.
345
00:23:05,969 --> 00:23:08,638
Пам'ятай про важкі часи, які ми пережили
346
00:23:11,182 --> 00:23:14,185
Озираючись назад,
вони не здаються такими поганими
347
00:23:15,645 --> 00:23:17,313
Та навіть так
348
00:23:17,397 --> 00:23:18,606
Я хочу, щоб ти знала
349
00:23:18,690 --> 00:23:22,444
Я ні про що не шкодую
350
00:23:22,527 --> 00:23:26,197
Бо ми були лише дітьми
Відтоді, як познайомилися
351
00:23:28,241 --> 00:23:30,702
Якби я міг говорити
352
00:23:31,786 --> 00:23:32,829
Я б сказав
353
00:23:33,580 --> 00:23:36,207
Що ти мені не підходиш
354
00:23:37,500 --> 00:23:42,505
А кохання — отрута,
Від якої немає ліків
355
00:23:43,089 --> 00:23:46,885
Тому я йду, бо більше не можу
356
00:23:48,178 --> 00:23:52,599
Я втечу у відкриту долину
357
00:23:54,225 --> 00:23:57,395
Бо я не можу знайти причину,
Щоб залишитись
358
00:23:59,647 --> 00:24:03,359
Якщо я залишуся,
Це буде наче дитяча гра
359
00:24:16,831 --> 00:24:19,542
Хантере, друже, усе добре?
360
00:24:19,626 --> 00:24:20,460
Що?
361
00:24:21,544 --> 00:24:23,129
Це не про когось.
362
00:24:23,713 --> 00:24:27,217
Ні. Народ, ну ж бо, оплески для гурту.
363
00:24:27,300 --> 00:24:29,177
Чудова робота! Так!
364
00:24:29,260 --> 00:24:31,471
-Чудова пісня!
-Милий, молодець.
365
00:24:31,554 --> 00:24:33,515
-Це сумна, але чудова пісня.
-Так.
366
00:24:33,598 --> 00:24:36,100
Джордане, чувак, недбалий приспів.
367
00:24:36,184 --> 00:24:38,645
Собако, я зараз дуже накурений.
368
00:24:38,728 --> 00:24:39,646
Я…
369
00:24:40,396 --> 00:24:43,441
Мила, хочеш і ти?
Це може допомогти при спазмах.
370
00:24:45,109 --> 00:24:49,489
Гей, наскільки треба накуритися,
щоб більше ніколи ні про що не думати?
371
00:24:56,579 --> 00:24:58,581
Це було особливо. Дякую.
372
00:24:58,665 --> 00:24:59,874
Не хвилюйся.
373
00:25:00,833 --> 00:25:03,336
Радий бачити, що ти розширюєш коло друзів.
374
00:25:03,419 --> 00:25:05,755
Це код «нарешті заводиш чорних друзів»?
375
00:25:07,465 --> 00:25:09,759
То як справи з докторкою Лілі?
376
00:25:09,842 --> 00:25:11,970
Хоче, щоб я писала
про почуття у щоденнику.
377
00:25:12,470 --> 00:25:13,805
Що мені писати?
378
00:25:13,888 --> 00:25:16,099
«Ти там, Боже? Це я, Джинні.
379
00:25:16,182 --> 00:25:18,476
Милий щоденнику,
сьогодні я хочу спалити себе».
380
00:25:18,560 --> 00:25:22,146
Як щодо поезії?
Тобі сподобалося писати вірш для конкурсу.
381
00:25:22,939 --> 00:25:26,359
-Так, я не перемогла.
-Так, бо психотерапія — це перемога.
382
00:25:26,985 --> 00:25:30,196
Вірш, який ти написала,
був гарним, від щирого серця.
383
00:25:30,697 --> 00:25:31,864
Чому не спробувати?
384
00:25:33,700 --> 00:25:36,077
Милий щоденнику, сьогодні я хочу згоріти
385
00:25:36,160 --> 00:25:37,870
Коли, коли перестане боліти?
386
00:25:38,454 --> 00:25:41,332
Боже, вона зцілилася. Це диво.
387
00:25:41,416 --> 00:25:44,836
Дякую, Боже. Дякую, Фройде.
Дякую, Амандо Горман.
388
00:25:47,338 --> 00:25:48,590
Ця посмішка.
389
00:25:50,925 --> 00:25:52,719
Приємно бачити твою посмішку.
390
00:25:54,846 --> 00:25:56,639
Дякую, що не сказав мамі.
391
00:25:56,723 --> 00:25:59,809
Усе добре, поки ти в безпеці й здорова.
392
00:26:08,026 --> 00:26:10,945
-УЖЕ НЕНАВИДЖУ ЦЕЙ ДЕНЬ
-І ТОБІ ДОБРОГО РАНКУ
393
00:26:16,701 --> 00:26:18,202
ХОТІЛА Б Я ТОБІ СКАЗАТИ
394
00:26:41,934 --> 00:26:44,354
Джинні, музику тихіше!
395
00:26:53,404 --> 00:26:55,031
Не змушуй мене заходити.
396
00:27:37,198 --> 00:27:38,032
Це сумно.
397
00:27:43,496 --> 00:27:46,124
-У тебе тут обід?
-Ні, у мене хімія.
398
00:27:48,334 --> 00:27:50,294
-Я не хочу говорити.
-Добренько.
399
00:27:59,429 --> 00:28:00,596
Вибач.
400
00:28:01,431 --> 00:28:02,515
-Що?
-Вибач.
401
00:28:02,598 --> 00:28:04,016
-Що?
-Добре, гаразд.
402
00:28:08,187 --> 00:28:10,148
-Що ти пишеш?
-Поезію.
403
00:28:11,524 --> 00:28:14,777
-Сказала це вголос, і ненавиджу це.
-Чому? Поезія крута.
404
00:28:19,073 --> 00:28:20,241
Можна послухати?
405
00:28:20,324 --> 00:28:21,284
Вірш?
406
00:28:21,367 --> 00:28:22,201
Так.
407
00:28:27,081 --> 00:28:27,915
Добре.
408
00:28:29,792 --> 00:28:31,461
Скажи слово, будь-яке слово.
409
00:28:35,715 --> 00:28:36,549
Різдво.
410
00:28:37,175 --> 00:28:38,176
-Різдво?
-Так.
411
00:28:38,259 --> 00:28:39,677
Ні з чим не римується.
412
00:28:39,761 --> 00:28:41,387
-Вірші не мусять римуватися.
-Знаю.
413
00:28:42,263 --> 00:28:44,724
Різдво.
414
00:28:44,807 --> 00:28:47,018
Різдво схоже на Хелловін
415
00:28:47,602 --> 00:28:48,436
Мене переслідують
416
00:28:48,519 --> 00:28:50,730
-Мені подобається.
-Замовкни, я думаю.
417
00:28:50,813 --> 00:28:53,065
Різдво схоже на Хелловін
418
00:28:53,608 --> 00:28:54,942
Мене переслідують
419
00:28:55,526 --> 00:28:57,737
У повітрі пил, немає сил
420
00:28:57,820 --> 00:28:58,654
Я крокодил
421
00:28:58,738 --> 00:29:00,448
Бачиш, римується. Так?
422
00:29:03,367 --> 00:29:06,162
Важко, коли поруч тебе немає
423
00:29:06,662 --> 00:29:07,914
Сенсу ніщо не має
424
00:29:08,998 --> 00:29:10,249
Ти повернешся?
425
00:29:10,917 --> 00:29:13,711
Я все заперечую
Чи просто в голові нічого немає?
426
00:29:14,212 --> 00:29:16,756
У повітрі тремтіння, пил
427
00:29:16,839 --> 00:29:17,840
Я ідіотка? Так
428
00:29:17,924 --> 00:29:19,759
Та все пошкоджено безповоротно?
429
00:29:19,842 --> 00:29:20,968
Чорт.
430
00:29:21,052 --> 00:29:25,056
Я вперто застигла на місці
Не бажаючи на волю вириватися
431
00:29:25,139 --> 00:29:28,226
Не бажаючи покидати те місце,
Де ти колись хотів прокидатися
432
00:29:28,309 --> 00:29:31,521
І якщо схочеш усе виправити
Щоб мав куди повертатися
433
00:29:31,604 --> 00:29:33,064
Та ти не повернешся
434
00:29:33,147 --> 00:29:34,565
Не після тієї ночі
435
00:29:34,649 --> 00:29:36,234
Не після тієї сварки
436
00:29:36,317 --> 00:29:38,361
Я повернуся. Я повернувся.
437
00:29:38,444 --> 00:29:40,905
Ні, це не про тебе. Це просто вірш.
438
00:29:40,988 --> 00:29:41,989
-Гаразд.
-Тож…
439
00:29:47,161 --> 00:29:48,663
Різдво схоже на Хелловін
440
00:29:51,040 --> 00:29:52,124
Мене переслідують
441
00:29:57,171 --> 00:29:58,047
Це огидно.
442
00:29:59,924 --> 00:30:02,844
Ти йому відсмокчеш?
Схоже, ти йому відсмокчеш.
443
00:30:04,095 --> 00:30:06,013
-Відчепися, Макс.
-Пішов ти.
444
00:30:10,685 --> 00:30:12,019
Можна поговорити?
445
00:30:12,103 --> 00:30:13,813
-Ні, дякую.
-Я знаю.
446
00:30:13,896 --> 00:30:15,606
Я просто хотіла сказати,
447
00:30:15,690 --> 00:30:18,234
що в «Блакитній фермі» бачила Софі.
448
00:30:18,317 --> 00:30:20,778
-Що?
-Вона була на побаченні з хлопцем.
449
00:30:20,862 --> 00:30:23,656
-Хотіла, щоб ти почула це від мене…
-Пішла ти.
450
00:30:24,532 --> 00:30:27,410
-Надто низько, навіть для тебе.
-Ні, Макс, я не…
451
00:30:27,493 --> 00:30:28,911
Ні, дай мені спокій.
452
00:30:36,586 --> 00:30:38,838
Хочеш пропустити урок і курити траву?
453
00:30:40,756 --> 00:30:41,841
Так.
454
00:30:54,687 --> 00:30:56,188
Тут дуже мило.
455
00:30:56,272 --> 00:30:57,565
У моїй кімнаті?
456
00:31:02,987 --> 00:31:03,988
Добре.
457
00:31:04,071 --> 00:31:04,906
Так.
458
00:31:08,659 --> 00:31:11,454
Якби могла, на кого б хотіла бути схожою?
459
00:31:11,996 --> 00:31:13,998
Не знаю. На Віллоу Сміт.
460
00:31:14,498 --> 00:31:16,375
-А ти?
-На Гейлі Бібер, легко.
461
00:31:16,459 --> 00:31:17,335
Вона королева.
462
00:31:17,418 --> 00:31:20,630
Існувати з нею в одному часі — привілей.
463
00:31:21,130 --> 00:31:21,964
Так.
464
00:31:30,431 --> 00:31:31,807
-Дякую.
-Так.
465
00:31:34,018 --> 00:31:36,270
Відсмоктати, одружитися, убити.
466
00:31:36,354 --> 00:31:38,397
Джордан, Пресс, Броді.
467
00:31:40,566 --> 00:31:41,609
Зроби це.
468
00:31:42,193 --> 00:31:43,736
-Зроби це.
-Це огидно.
469
00:31:44,362 --> 00:31:45,196
Добре.
470
00:31:45,279 --> 00:31:48,783
-Я б відсмоктала в Броді.
-Так.
471
00:31:48,866 --> 00:31:51,661
-Я б убила Пресса.
-Так.
472
00:31:51,744 --> 00:31:53,120
Я б вийшла за Джордана.
473
00:31:54,205 --> 00:31:56,624
Що? Джордан. Я б вийшла за Джордана.
474
00:32:02,713 --> 00:32:04,465
У тебе там наче 7-Eleven.
475
00:32:04,548 --> 00:32:08,302
Я намагаюся не залишати цих чотирьох стін.
476
00:32:08,386 --> 00:32:11,555
Мама така дивна останні кілька днів.
477
00:32:11,639 --> 00:32:14,225
Якось на диво тихо.
478
00:32:15,393 --> 00:32:18,771
-Вибач.
-Це не твоя провина. Тато винен, що пішов.
479
00:32:19,271 --> 00:32:21,732
Так, але це відстій, і я це розумію.
480
00:32:21,816 --> 00:32:22,650
Так.
481
00:32:24,944 --> 00:32:29,323
Ну, я, напевно, закінчу тим,
що відсмокчу в багатьох хлопців.
482
00:32:29,407 --> 00:32:31,826
Він винен, що в мене проблеми з татком.
483
00:32:32,952 --> 00:32:33,911
До речі про це…
484
00:32:36,622 --> 00:32:39,166
ти зараз з Бейкером, так?
485
00:32:40,918 --> 00:32:43,546
-Так?
-Так, думаю так.
486
00:32:44,046 --> 00:32:45,214
Однозначно.
487
00:32:45,297 --> 00:32:49,135
Ми розмовляємо, і він часто ночує в мене.
488
00:32:49,218 --> 00:32:51,846
-Скандально!
-Ні.
489
00:32:51,929 --> 00:32:54,348
-Ні, усе не так.
-Що ти маєш на увазі?
490
00:32:54,432 --> 00:32:56,934
Ні, це приємно. Приємно. Він…
491
00:32:57,018 --> 00:32:58,019
Він…
492
00:32:59,562 --> 00:33:00,813
Він тобі подобається?
493
00:33:02,231 --> 00:33:03,149
Так.
494
00:33:03,941 --> 00:33:07,987
Треба створити гурт «Проблеми з татком».
495
00:33:08,571 --> 00:33:10,114
Можемо завагітніти разом.
496
00:33:10,197 --> 00:33:13,117
Якби я завагітніла,
мама б мене абортувала.
497
00:33:13,993 --> 00:33:15,453
Дитину ні, а мене так.
498
00:33:15,536 --> 00:33:18,205
Цікаво, як би ми виглядали,
якби були вагітні.
499
00:33:22,084 --> 00:33:22,918
Гаряче.
500
00:33:27,715 --> 00:33:29,717
Ти дуже гарна, знаєш?
501
00:33:32,553 --> 00:33:36,682
Мені так дико,
що твоя мама зараз була вагітна.
502
00:33:37,224 --> 00:33:39,477
У нашому віці. Це могли бути ми,
503
00:33:39,560 --> 00:33:42,063
та в мене немає сексу, бо всі жахливі.
504
00:33:42,563 --> 00:33:47,651
-Не хочу погано говорити чи щось таке…
-Ні, Еббі, ну ж бо, говори. Кажи.
505
00:33:47,735 --> 00:33:50,654
Максін така…
506
00:33:50,738 --> 00:33:54,575
-Скажи це.
-…скажена сучка.
507
00:33:54,658 --> 00:33:59,163
-Дякую. Я знаю. Згодна.
-Але просто переступи через себе.
508
00:33:59,246 --> 00:34:01,123
Розумієш? Переступи через себе.
509
00:34:05,044 --> 00:34:07,922
Ненавиджу, що Нора підігрує Макс.
510
00:34:08,005 --> 00:34:09,924
Я знаю. Болить.
511
00:34:10,716 --> 00:34:13,344
Ненавиджу Хантера,
бо винить мене у всьому.
512
00:34:13,427 --> 00:34:19,141
Ненавиджу Пресса за те,
що він клятий соціопат.
513
00:34:19,225 --> 00:34:20,935
-Він мене дуже лякає.
-Що?
514
00:34:21,018 --> 00:34:22,311
Але ти теж, тож…
515
00:34:24,313 --> 00:34:25,314
Я тебе лякаю?
516
00:34:25,397 --> 00:34:27,525
Дуже. Так, точно.
517
00:34:29,735 --> 00:34:30,694
Гаразд, що ти…
518
00:34:34,198 --> 00:34:35,658
Боїшся, Міллер?
519
00:34:37,284 --> 00:34:38,494
Тобі краще?
520
00:34:39,161 --> 00:34:40,329
Що скажеш?
521
00:34:43,874 --> 00:34:45,668
Хочеш зробити щось божевільне?
522
00:34:48,087 --> 00:34:51,298
Так. Думаю… Мабуть. А що?
523
00:34:57,138 --> 00:34:59,557
Ось так ти мене лякаєш.
524
00:35:05,771 --> 00:35:08,482
Джош Спір.
Ось з ким Софі була на побаченні.
525
00:35:08,566 --> 00:35:10,109
Я знайшла платіжку Venmo.
526
00:35:10,192 --> 00:35:12,695
-Мені шкода, мила.
-Я просто не розумію.
527
00:35:12,778 --> 00:35:14,947
Як вона так швидко перемкнулася?
528
00:35:15,030 --> 00:35:17,199
Ми нещодавно розійшлися.
Почуваюся ідіоткою.
529
00:35:17,283 --> 00:35:20,286
Ти забудеш її швидше, ніж думаєш.
530
00:35:20,369 --> 00:35:22,413
Це не дуже підтримує.
531
00:35:23,831 --> 00:35:24,999
Я не підтримую?
532
00:35:56,197 --> 00:35:58,032
Джинні Міллер. Еббі Літтман.
533
00:35:58,115 --> 00:35:59,491
Ви прогулювали заняття?
534
00:36:00,951 --> 00:36:01,827
За мною.
535
00:36:11,128 --> 00:36:12,046
Вітаю.
536
00:36:12,838 --> 00:36:13,839
Це вона.
537
00:36:14,840 --> 00:36:15,799
Добре.
538
00:36:16,759 --> 00:36:20,012
Якщо Джинні каже, що була в стоматолога,
чому дзвоните мені?
539
00:36:20,095 --> 00:36:22,139
Ви натякаєте, що моя донька бреше?
540
00:36:26,352 --> 00:36:27,603
Ні, нічого.
541
00:36:28,479 --> 00:36:31,148
Я розумію. Ні, звісно, треба перевірити.
542
00:36:31,232 --> 00:36:32,566
Гаразд.
543
00:36:32,650 --> 00:36:34,944
Дуже дякую. Бувайте.
544
00:36:39,281 --> 00:36:40,783
-Привіт.
-Привіт.
545
00:36:41,867 --> 00:36:42,785
Тримай.
546
00:36:46,288 --> 00:36:47,831
Гаразд, ходімо.
547
00:36:58,717 --> 00:36:59,677
Привіт.
548
00:37:00,469 --> 00:37:01,553
Привіт, мамо.
549
00:37:07,017 --> 00:37:09,353
Я знаю, що тобі останнім часом важко,
550
00:37:09,436 --> 00:37:12,189
тож я купила тобі подарунок.
551
00:37:13,732 --> 00:37:16,652
А на пакеті дуже гарна дівчина.
552
00:37:22,908 --> 00:37:25,327
Мамо, це дуже мило.
553
00:37:27,121 --> 00:37:28,247
Дякую, мамо.
554
00:37:31,125 --> 00:37:32,209
Я люблю тебе.
555
00:37:32,293 --> 00:37:33,877
Я теж тебе люблю, мила.
556
00:37:37,464 --> 00:37:39,466
Вибач, що потурбувала.
557
00:37:39,550 --> 00:37:43,637
Здається, Зак грав у нову гру Остіна,
а тепер Остін не може її знайти.
558
00:37:44,221 --> 00:37:46,932
Боже. Вибач за безлад.
Не було часу прибирати,
559
00:37:47,016 --> 00:37:48,475
і в мене психічний зрив.
560
00:37:48,559 --> 00:37:50,269
Тепер я маю знайти рюкзак.
561
00:37:51,520 --> 00:37:52,438
Так.
562
00:37:58,527 --> 00:38:01,739
Це жорстоко.
Я б хотіла, щоб хтось висмикнув штепсель.
563
00:38:02,531 --> 00:38:05,868
Це було б милосердям,
та ми тут не в Бога граємося.
564
00:38:11,457 --> 00:38:13,792
-Мені дуже шкода.
-Не треба.
565
00:38:15,502 --> 00:38:16,503
Що це?
566
00:38:19,381 --> 00:38:20,341
Чорт.
567
00:38:21,675 --> 00:38:22,760
Чорт.
568
00:38:23,427 --> 00:38:24,261
Чорт.
569
00:38:24,345 --> 00:38:25,429
Чорт, чорт!
570
00:38:26,472 --> 00:38:29,683
Мені надсилали листа про це.
Він, мабуть, поцупив це.
571
00:38:31,018 --> 00:38:34,104
-Тобі, мабуть, це подобається.
-Ні, чесно, ні.
572
00:38:34,188 --> 00:38:36,732
Я знаю, як важко дитині втратити тата.
573
00:38:36,815 --> 00:38:39,443
Остін не розмовляв місяць
після арешту тата.
574
00:38:39,526 --> 00:38:42,738
Так, я хотіла сказати,
що його тато з ним поговорить,
575
00:38:43,238 --> 00:38:44,948
та я не можу це сказати, так?
576
00:38:45,616 --> 00:38:48,994
Ми, мами, повинні триматися разом, добре?
577
00:38:49,536 --> 00:38:50,371
Так, точно.
578
00:38:51,622 --> 00:38:53,040
Я не монстр, Синтіє.
579
00:38:53,832 --> 00:38:55,834
Гаразд, я проігнорую це.
580
00:38:56,835 --> 00:38:58,003
Як щодо цього?
581
00:38:58,087 --> 00:39:00,089
Я візьму книжку й віддам її клубу.
582
00:39:00,172 --> 00:39:02,257
Скажу, що анонімно передали мерії.
583
00:39:02,341 --> 00:39:04,885
-Про Зака нічого не скажемо.
-Ти це зробиш?
584
00:39:04,968 --> 00:39:06,428
Звісно.
585
00:39:07,805 --> 00:39:10,974
І, може, ти можеш зробити дещо для мене.
586
00:39:17,064 --> 00:39:18,816
Не їж, поки не на перерві.
587
00:39:26,448 --> 00:39:27,324
Ти під кайфом?
588
00:39:27,866 --> 00:39:30,119
-Ні.
-Ти точно під кайфом.
589
00:39:32,329 --> 00:39:33,789
Що з тобою відбувається?
590
00:39:34,790 --> 00:39:35,624
Усе гаразд.
591
00:39:36,708 --> 00:39:38,377
У тебе ще одне побачення?
592
00:39:44,258 --> 00:39:46,552
Боже. Суворий Джо.
593
00:39:48,554 --> 00:39:50,222
Я під кайфом. Так.
594
00:39:51,014 --> 00:39:52,766
Маркус впливає на тебе.
595
00:39:53,350 --> 00:39:55,185
Може, це я впливаю на Маркуса.
596
00:39:56,937 --> 00:39:58,313
Можна дещо запитати?
597
00:39:59,398 --> 00:40:01,775
Що сталося між тобою і Хантером?
598
00:40:02,734 --> 00:40:06,572
Бо на репетиції йому було дуже сумно.
599
00:40:06,655 --> 00:40:08,198
Чому? Що він сказав?
600
00:40:09,241 --> 00:40:10,325
Він написав пісню.
601
00:40:11,410 --> 00:40:12,578
Лише не пісня.
602
00:40:13,662 --> 00:40:17,082
Неприємно бути з кимось,
хто любить не так сильно, як ти.
603
00:40:17,166 --> 00:40:18,584
Мені подобався Хантер.
604
00:40:19,710 --> 00:40:21,545
Просто Маркус більше подобався.
605
00:40:24,381 --> 00:40:25,215
Вибач.
606
00:40:28,343 --> 00:40:30,345
Я розумію, чому Хантер засмучений.
607
00:40:31,388 --> 00:40:35,100
Так, знаєш, я така погана,
зрадила ідеального Хантера.
608
00:40:35,184 --> 00:40:38,729
Я лиходійка, я зла.
О, так весело ненавидіти Джинні.
609
00:40:38,812 --> 00:40:41,857
Це не лише через мене, розумієш?
Він не безгрішний.
610
00:40:41,940 --> 00:40:43,942
Вибач, що вивалюю це на тебе. Я…
611
00:40:44,735 --> 00:40:46,904
Мені складно, розумієш?
612
00:40:46,987 --> 00:40:51,033
Я навіть не можу поговорити про це все,
навіть з психотерапевтом.
613
00:40:51,116 --> 00:40:53,076
До речі, я ходжу на психотерапію.
614
00:40:54,203 --> 00:40:57,873
Не знаю, навіщо я тобі це кажу.
Я просто під кайфом.
615
00:41:04,338 --> 00:41:05,714
Я не думаю, що ти зла.
616
00:41:08,800 --> 00:41:09,718
Дякую.
617
00:41:12,804 --> 00:41:15,182
Ну, я зробила це. Ми в «Міському клубі».
618
00:41:15,891 --> 00:41:16,767
Справді?
619
00:41:17,726 --> 00:41:19,811
Після того, як Синтія розгромила тебе?
620
00:41:19,895 --> 00:41:22,731
Вона передумала.
Бідолашна, переживає важкі часи.
621
00:41:23,732 --> 00:41:25,442
І як ти це зробила?
622
00:41:26,401 --> 00:41:27,778
Не зважай.
623
00:41:27,861 --> 00:41:29,655
Як завжди, ти отримала бажане.
624
00:41:30,906 --> 00:41:33,617
-Це зробить тебе щасливою, так?
-Дуже щасливою.
625
00:41:33,700 --> 00:41:35,077
Усе ідеально.
626
00:41:41,833 --> 00:41:43,085
Твоє волосся.
627
00:41:44,002 --> 00:41:45,003
Подобається?
628
00:41:45,587 --> 00:41:46,713
Ні, це жахливо.
629
00:41:48,549 --> 00:41:50,342
Даруйте, пані, не так швидко.
630
00:41:50,968 --> 00:41:53,387
Я прикрила тебе сьогодні, дякую.
631
00:41:53,887 --> 00:41:56,306
Де була? Знаю, ти не була в стоматолога.
632
00:41:56,390 --> 00:41:59,851
Я курила траву й прогулювала уроки.
Це ти хочеш почути?
633
00:41:59,935 --> 00:42:01,937
Так, це моя мрія.
634
00:42:03,021 --> 00:42:04,773
Точно хочеш, щоб Пол чув це?
635
00:42:05,357 --> 00:42:06,692
Я закінчив. Можу піти.
636
00:42:06,775 --> 00:42:09,736
Пол одружується зі мною.
Він може чути все.
637
00:42:10,737 --> 00:42:12,698
Ти впевнена? Усе?
638
00:42:17,452 --> 00:42:18,996
Іди до своєї кімнати.
639
00:42:19,079 --> 00:42:20,497
-Негайно.
-Чому?
640
00:42:20,581 --> 00:42:24,876
Ми всі така щаслива сім'я.
Ти, я, Пол, Остін, Мері.
641
00:42:34,511 --> 00:42:35,596
Хто така Мері?
642
00:42:47,482 --> 00:42:48,317
Гей…
643
00:43:37,449 --> 00:43:39,201
Що робить людину поганою?
644
00:43:41,203 --> 00:43:42,954
-Людину поганою?
-Так.
645
00:43:44,539 --> 00:43:46,667
Мабуть, бажання робити щось погане.
646
00:43:46,750 --> 00:43:50,128
А якщо вона це робить,
але думає, що так треба?
647
00:43:50,629 --> 00:43:54,508
Гадаю, рідко буває так,
щоб все однозначно добре чи погано.
648
00:43:54,591 --> 00:43:56,635
Зазвичай це щось посередині.
649
00:43:56,718 --> 00:44:00,722
А якщо це щось беззаперечно жахливе?
За це є якась спокута?
650
00:44:02,057 --> 00:44:03,433
Мені потрібні деталі.
651
00:44:11,316 --> 00:44:12,317
Це щодо мами.
652
00:44:16,446 --> 00:44:19,574
Вона зробила дещо справді погане.
653
00:44:21,410 --> 00:44:22,828
Навіть не можу вимовити.
654
00:44:23,995 --> 00:44:28,041
-Подумай про найгірше, що можна зробити.
-Вона що когось вбила?
655
00:44:34,715 --> 00:44:35,549
Добре.
656
00:44:37,551 --> 00:44:38,510
Чорт.
657
00:44:40,554 --> 00:44:41,972
Щось щойно змінилося.
658
00:44:42,973 --> 00:44:45,642
Знаю, це так погано й негативно,
659
00:44:45,726 --> 00:44:48,687
і тепер це щось є в кімнаті з нами.
660
00:44:48,770 --> 00:44:49,896
Ні. Облиш.
661
00:44:49,980 --> 00:44:51,064
Це моя мама.
662
00:44:51,565 --> 00:44:55,402
Це та жінка, яка народила мене,
і вона зробила
663
00:44:55,902 --> 00:44:59,656
ці жахливі речі, і…
664
00:45:01,908 --> 00:45:04,411
-Хто ще про це знає?
-Я не знаю.
665
00:45:05,871 --> 00:45:09,040
Один детектив, приватний детектив.
666
00:45:12,043 --> 00:45:13,003
Кого вона вбила?
667
00:45:13,086 --> 00:45:14,880
-Господи.
-Що?
668
00:45:14,963 --> 00:45:18,467
Кого вона вбила? Це нормальне питання?
669
00:45:18,550 --> 00:45:20,260
Ні, ненормальне.
670
00:45:20,343 --> 00:45:23,597
Мені не подобається, який ти спокійний.
Мене це лякає.
671
00:45:23,680 --> 00:45:26,975
Як можеш бути таким спокійним
після того, що я розповіла?
672
00:45:29,644 --> 00:45:31,563
Я не здивований щодо твоєї мами.
673
00:45:32,272 --> 00:45:33,774
-Вона…
-Псих.
674
00:45:33,857 --> 00:45:34,775
Сила.
675
00:45:36,610 --> 00:45:41,031
Усе, що стоїть на її шляху, вона знищує.
Це має сенс.
676
00:45:41,114 --> 00:45:43,366
Ні, це все немає сенсу. Жартуєш?
677
00:45:43,450 --> 00:45:46,536
-Нічого не має сенсу.
-Гей, дихай.
678
00:45:49,790 --> 00:45:50,707
Я така сама?
679
00:45:53,293 --> 00:45:54,169
Я сила?
680
00:45:55,754 --> 00:45:56,630
Ти як думаєш?
681
00:46:00,759 --> 00:46:01,593
Не знаю.
682
00:46:05,263 --> 00:46:06,223
Кого вона вбила?
683
00:46:09,226 --> 00:46:10,101
Мого вітчима.
684
00:46:11,603 --> 00:46:12,729
Він був хорошим?
685
00:46:15,857 --> 00:46:17,234
Ні, не дуже.
686
00:46:17,943 --> 00:46:18,777
Тоді добре.
687
00:46:19,861 --> 00:46:20,737
Що?
688
00:46:20,821 --> 00:46:21,988
Тоді добре?
689
00:46:22,572 --> 00:46:25,992
Тож усе гаразд?
Він поганий хлопець, тож час померти?
690
00:46:26,076 --> 00:46:28,870
Ти поводишся так, ніби хочеш,
щоб я розлютився.
691
00:46:29,496 --> 00:46:30,747
Ти так не робила.
692
00:46:30,831 --> 00:46:33,750
Ні, та я знаю про це,
і здається, що я це зробила.
693
00:46:37,295 --> 00:46:38,421
Як вона це зробила?
694
00:46:40,507 --> 00:46:41,341
Отрута.
695
00:46:42,551 --> 00:46:44,135
-Круто.
-Маркусе.
696
00:46:47,138 --> 00:46:48,306
Чорт. Не можу
697
00:46:49,558 --> 00:46:51,810
повірити, що твоя мама когось убила.
698
00:46:54,771 --> 00:46:55,605
Так.
699
00:47:07,492 --> 00:47:08,577
Гей.
700
00:47:08,660 --> 00:47:11,705
-Що ти… Що ти робиш?
-Я просто… не хочу думати.
701
00:47:11,788 --> 00:47:13,665
Гей, ні. Ні.
702
00:47:14,875 --> 00:47:15,709
Облиш.
703
00:47:16,960 --> 00:47:19,504
-Забудь. Мені треба йти.
-Ні. Гей, припини.
704
00:47:19,588 --> 00:47:21,298
-Джинні, зупинися.
-Дай мені…
705
00:47:21,381 --> 00:47:22,841
-Маркусе…
-Зупинися.
706
00:47:33,476 --> 00:47:35,103
Цікаво, що відчуваєш…
707
00:47:39,024 --> 00:47:43,111
коли повітря виходить з легенів.
708
00:47:47,073 --> 00:47:49,576
Коли знаєш, що це твій останній подих.
709
00:47:50,160 --> 00:47:50,994
Ходи сюди.
710
00:47:51,786 --> 00:47:52,704
Іди сюди.
711
00:47:57,375 --> 00:48:01,046
Маркусе, нікому не кажи, добре?
Я серйозно.
712
00:48:01,129 --> 00:48:02,088
Не скажу.
713
00:48:04,841 --> 00:48:05,675
Ходи сюди.
714
00:48:10,055 --> 00:48:10,972
Усе гаразд.
715
00:48:14,893 --> 00:48:16,436
Я не хочу бути як вона.
716
00:48:19,022 --> 00:48:20,732
Я не хочу бути силою.
717
00:49:09,489 --> 00:49:10,740
Навіщо ти це зробила?
718
00:49:11,658 --> 00:49:13,994
Не став питань,
на які не хочеш чути відповідь.
719
00:49:16,162 --> 00:49:17,080
Я маю знати.
720
00:49:21,793 --> 00:49:22,919
Заради тебе.
721
00:49:23,003 --> 00:49:24,045
Заради себе.
722
00:49:24,129 --> 00:49:25,255
Заради моєї сім'ї.
723
00:49:25,880 --> 00:49:27,674
Це не було чимось легковажним.
724
00:49:29,259 --> 00:49:32,137
Я не пишаюся тим, що зробила,
та пишаюсь тим, що ми тут.
725
00:49:34,431 --> 00:49:36,391
Я ніколи не казала, що я хороша.
726
00:49:37,767 --> 00:49:38,685
Ти моя мама.
727
00:49:39,686 --> 00:49:41,771
Я мушу вірити, що ти хороша людина.
728
00:49:42,772 --> 00:49:44,190
Було б непогано, так?
729
00:49:44,691 --> 00:49:46,234
Якби було так просто, так?
730
00:49:48,236 --> 00:49:49,529
Хочеш знати, чому?
731
00:49:50,530 --> 00:49:53,116
Не знаю, чи відчувала я, що є інший вихід.
732
00:49:53,992 --> 00:49:55,493
Ти завжди могла не вбити.
733
00:49:56,453 --> 00:49:58,079
Не вбивство — це варіант.
734
00:49:59,039 --> 00:50:00,874
У тебе хоч є докори сумління?
735
00:50:00,957 --> 00:50:03,585
Мене ніхто не захищав, Джинні.
736
00:50:03,668 --> 00:50:04,586
Ніхто.
737
00:50:05,170 --> 00:50:08,173
Тобі пощастило, що в тебе є я.
Я б за тебе вбила.
738
00:50:08,256 --> 00:50:10,884
Я буквально б за тебе вбила.
739
00:50:11,593 --> 00:50:13,094
Зрозумій це.
740
00:50:13,178 --> 00:50:14,304
Це не нічого.
741
00:50:14,929 --> 00:50:17,682
І, може, я помиляюся, може, я жахлива,
742
00:50:17,766 --> 00:50:19,851
може, я потворна й нічого не варта.
743
00:50:19,934 --> 00:50:22,270
Добре, я нічого не варта.
744
00:50:24,355 --> 00:50:25,315
Але ти варта.
745
00:50:26,816 --> 00:50:28,902
І я хотіла, щоб ти отримала все.
746
00:50:28,985 --> 00:50:32,155
І я це зробила.
Подобається чи ні, але я це зробила.
747
00:50:32,739 --> 00:50:35,533
Я взяла всю темряву і з'їла її.
748
00:50:35,617 --> 00:50:38,203
Я стала нею, як клятий Бейн.
749
00:50:38,703 --> 00:50:39,871
Добре?
750
00:50:39,954 --> 00:50:42,207
Щоб ти, моя дочка, мала хороше життя.
751
00:50:44,459 --> 00:50:47,378
Я захищала тебе.
Рука не зупиняється на стегні,
752
00:50:47,462 --> 00:50:50,590
і я все дитинство мріяла,
щоб мама зупинила ту руку.
753
00:50:54,135 --> 00:50:57,680
У мене багато демонів.
У моєму минулому було багато кошмарів.
754
00:50:59,224 --> 00:51:00,517
І в мене був вибір.
755
00:51:01,518 --> 00:51:03,812
Я могла жити минулим, тонути в ньому,
756
00:51:03,895 --> 00:51:05,730
відчувати його щодня, бути там.
757
00:51:09,943 --> 00:51:13,780
Та треба жити заради майбутнього,
бо минуле тебе з'їсть.
758
00:51:14,447 --> 00:51:16,116
Життя — не просто пекло.
759
00:51:18,660 --> 00:51:22,080
Ви з Остіном — моє майбутнє.
760
00:51:23,123 --> 00:51:25,041
Ви — те, заради чого я живу.
761
00:51:26,251 --> 00:51:28,336
Коли тест показав, що я вагітна…
762
00:51:28,878 --> 00:51:33,341
Мені було 15.
Я була молодша за тебе зараз.
763
00:51:34,342 --> 00:51:38,096
А потім ця смужка
стала рожевою у туалеті в Джорджії,
764
00:51:38,179 --> 00:51:39,597
і все змінилося.
765
00:51:41,015 --> 00:51:44,519
Я вийшла з туалету й побачила дітей.
Вони були такі щасливі.
766
00:51:45,311 --> 00:51:47,105
У них не було ніяких турбот.
767
00:51:47,689 --> 00:51:50,358
На них був гарний одяг, вони посміхалися,
768
00:51:51,609 --> 00:51:52,861
і їх любили.
769
00:51:53,486 --> 00:51:56,573
Було видно, що цих дітей люблять,
про них піклуються.
770
00:51:57,615 --> 00:52:02,245
Вони були мого віку,
але їх любили, а мене — ні.
771
00:52:04,247 --> 00:52:06,791
І тоді я вирішила, що ти не будеш, як я,
772
00:52:06,875 --> 00:52:08,168
ти будеш, як вони.
773
00:52:09,127 --> 00:52:13,381
І я знала, що зроблю все,
що завгодно, щоб це сталося.
774
00:52:15,049 --> 00:52:17,677
Це було довго, нелегко, та я зробила це.
775
00:52:18,178 --> 00:52:20,638
Я посадила тебе в автобус з тими дітьми.
776
00:52:21,848 --> 00:52:23,099
Можеш ненавидіти,
777
00:52:23,183 --> 00:52:28,229
вважати найгіршою матір'ю у світі, може,
так і є, та я посадила тебе в автобус.
778
00:52:28,313 --> 00:52:30,273
Я робила те, що мушу,
і зробила б це знову.
779
00:52:30,356 --> 00:52:31,774
Немає докорів сумління.
780
00:52:32,650 --> 00:52:35,445
Усе, що я роблю,
я роблю для тебе й твого брата.
781
00:52:36,529 --> 00:52:38,364
Не віриш мені? Повір у це.
782
00:52:47,123 --> 00:52:48,917
Мені подобається твоє волосся.
783
00:52:51,085 --> 00:52:51,961
Дякую, мамо.
784
00:52:55,798 --> 00:52:56,633
Іди сюди.
785
00:53:06,434 --> 00:53:07,727
Але нікому не кажи.
786
00:53:08,436 --> 00:53:10,021
Ти ж це знаєш? Обіцяй.
787
00:53:12,690 --> 00:53:13,650
Обіцяю.
788
00:53:15,860 --> 00:53:17,987
Ми з тобою проти всього світу, так?
789
00:53:30,041 --> 00:53:33,044
Мамо, можеш уже віддати гру,
яку ти позичала?
790
00:53:34,754 --> 00:53:36,422
Довіра — складна річ.
791
00:53:40,051 --> 00:53:41,970
Бо довіра йде в обидва боки.
792
00:53:45,765 --> 00:53:47,392
Ми всі заодно.
793
00:55:34,082 --> 00:55:36,501
Переклад субтитрів: Тарас Кунець