1 00:00:06,090 --> 00:00:08,968 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,266 --> 00:00:17,393 Я запізнюся. Зустріч у школі Остіна. 3 00:00:17,477 --> 00:00:18,936 Добре, до зустрічі. 4 00:00:25,610 --> 00:00:27,278 У що ти граєш, дівчинко? 5 00:00:28,529 --> 00:00:30,531 -Що? -Не роби цього. 6 00:00:30,615 --> 00:00:33,951 -Чого не робити? -Вірджиніє, це для тебе гра? 7 00:00:34,035 --> 00:00:36,913 Це гра, мамо? Ні, це не гра. 8 00:00:36,996 --> 00:00:41,667 -Тут ніхто не грає в ігри, крім тебе. -Чого саме ти від мене хочеш? 9 00:00:44,212 --> 00:00:47,340 Тобі треба подорослішати, добре? Подорослішай. 10 00:00:47,423 --> 00:00:49,425 Боже, я така зла, що можу… 11 00:00:49,509 --> 00:00:50,343 Убити мене? 12 00:00:53,596 --> 00:00:55,515 Остіне, ходімо! 13 00:00:57,225 --> 00:01:00,853 Дивно усвідомлювати, що все твоє життя було брехнею. 14 00:01:09,362 --> 00:01:10,947 ОСТІН МІЛЛЕР 15 00:01:11,030 --> 00:01:14,534 Єдине, чому можна довіряти — не можна довіряти нікому. 16 00:01:15,326 --> 00:01:16,160 Окрім мене. 17 00:01:16,786 --> 00:01:18,371 Я завжди буду поруч. 18 00:01:23,459 --> 00:01:24,710 Ну ж бо, бери куртку. 19 00:01:37,098 --> 00:01:39,058 Довіра — кумедна річ. 20 00:01:39,142 --> 00:01:40,810 Нею легко зловживати. 21 00:01:41,978 --> 00:01:45,273 А зрада залишає металічний присмак. 22 00:01:56,909 --> 00:01:59,120 Остін хороший учень, 23 00:01:59,203 --> 00:02:01,372 та він відстає з кількох предметів. 24 00:02:01,455 --> 00:02:04,167 Знаю, він багато переїжджає, може, це причина. 25 00:02:04,250 --> 00:02:05,293 Він розумний. 26 00:02:05,376 --> 00:02:07,545 Він швидко вчиться. 27 00:02:07,628 --> 00:02:09,005 Справа не лише в цьому. 28 00:02:09,088 --> 00:02:11,090 У нього були ознаки тривоги? 29 00:02:11,674 --> 00:02:12,717 Тривоги? 30 00:02:13,634 --> 00:02:14,635 Йому дев'ять. 31 00:02:14,719 --> 00:02:17,930 Я хотіла б, щоб консультант зустрівся з ним, 32 00:02:18,014 --> 00:02:21,142 й оцінив його для можливого плану 504. 33 00:02:21,225 --> 00:02:24,395 Ні, Остіну це не потрібно, що б це не було. 34 00:02:24,478 --> 00:02:27,857 Усе добре. Якщо відстає, ми будемо старанно вчитися вдома. 35 00:02:27,940 --> 00:02:29,942 -Я про це подбаю. -Пані Міллер… 36 00:02:30,902 --> 00:02:32,904 Даруйте, що перебиваю. 37 00:02:34,113 --> 00:02:35,990 Віддай. Негайно. 38 00:02:38,576 --> 00:02:41,370 Він сказав, що взяв його з куточка для роздумів. 39 00:02:41,871 --> 00:02:45,249 -Знайшла в рюкзаку. -Вона змусила мене сидіти там вічно. 40 00:02:45,333 --> 00:02:47,084 Це було 15 хвилин, Заку, 41 00:02:47,168 --> 00:02:49,837 щоб подумав чому не можна казати «клята паскуда». 42 00:02:49,921 --> 00:02:51,923 Тіффані Гріффін клята паскуда. 43 00:02:53,883 --> 00:02:55,092 Мені дуже шкода. 44 00:02:55,176 --> 00:02:57,470 Йому зараз так важко з усім. 45 00:02:57,553 --> 00:02:59,597 -Я розумію. -Ні, це не так. 46 00:02:59,680 --> 00:03:00,848 Не звинувачуй тата. 47 00:03:01,349 --> 00:03:05,519 Заку, не можна брати те, що тобі не належить. 48 00:03:05,603 --> 00:03:08,356 -Ви зайняті, я просто піду. -Ні. Просто… 49 00:03:10,233 --> 00:03:12,235 Дякую. Дякую за це. 50 00:03:12,860 --> 00:03:14,111 Що таке «План 504»? 51 00:03:14,195 --> 00:03:16,155 Підслуховуєш? Ти справді мій син. 52 00:03:17,073 --> 00:03:19,951 СТАРША ШКОЛА ВЕЛЛСБЕРІ ДІМ ВЕЛЛСБЕРСЬКИХ ТИГРІВ 53 00:03:25,665 --> 00:03:26,540 Хантере. 54 00:03:27,750 --> 00:03:28,584 Привіт. 55 00:03:30,086 --> 00:03:30,920 Привіт. 56 00:03:32,797 --> 00:03:33,631 Дякую. 57 00:03:34,257 --> 00:03:36,008 Так, без проблем. 58 00:03:47,395 --> 00:03:48,729 Це мій заклятий ворог? 59 00:03:49,772 --> 00:03:51,399 Так, нічого такого. 60 00:04:05,955 --> 00:04:07,081 Усе гаразд? 61 00:04:07,581 --> 00:04:09,500 -Що це було? -Нічого. 62 00:04:17,508 --> 00:04:18,342 Що? 63 00:04:20,177 --> 00:04:22,763 -Побачимося пізніше? -У мене психотерапія. 64 00:04:26,434 --> 00:04:28,311 Мені треба йти. До зустрічі. 65 00:04:36,193 --> 00:04:38,988 Народ, Софі така щаслива. 66 00:04:39,822 --> 00:04:40,698 Ненавиджу це. 67 00:04:42,074 --> 00:04:44,577 «Будьте добрими, це безплатно». 68 00:04:44,660 --> 00:04:47,788 Так, ти була дуже доброю, коли вирвала моє серце. 69 00:04:48,789 --> 00:04:51,292 Не видалила наші фото. Як думаєте, чому? 70 00:04:51,375 --> 00:04:54,170 Вона тебе любить, сумує і хоче знову бути разом. 71 00:04:54,253 --> 00:04:55,379 Справді? 72 00:04:55,463 --> 00:04:56,297 Ні. 73 00:04:58,174 --> 00:04:59,175 Чудово. 74 00:04:59,258 --> 00:05:01,761 Бо я граю злу, ненависну відьму в мюзиклі. 75 00:05:01,844 --> 00:05:04,805 А це дуже не схоже на мене в повсякденному житті. 76 00:05:11,687 --> 00:05:13,022 Навіщо ти їх носиш? 77 00:05:14,023 --> 00:05:15,608 У них немає скла. 78 00:05:15,691 --> 00:05:16,901 Ти дивний. 79 00:05:19,987 --> 00:05:23,324 Що? Заку, ти тепер його друг? 80 00:05:23,407 --> 00:05:24,367 Замовкни. 81 00:05:24,950 --> 00:05:25,826 Заку? 82 00:05:51,602 --> 00:05:53,562 Схоже, це не пов'язано з роботою. 83 00:05:53,646 --> 00:05:55,272 -Привіт. -Привіт. 84 00:05:56,899 --> 00:05:57,733 Усе гаразд? 85 00:05:58,484 --> 00:06:00,569 Так. Дивлюся на сукні. 86 00:06:00,653 --> 00:06:06,325 -Сукні, які не вписуються у наш бюджет. -Так, треба поговорити про бюджет. 87 00:06:06,409 --> 00:06:08,077 -А що з ним? -Ненавиджу його. 88 00:06:09,787 --> 00:06:13,999 На жаль, міледі, я лише скромний державний службовець, 89 00:06:14,083 --> 00:06:17,044 тож треба думати скромніше. 90 00:06:17,878 --> 00:06:19,505 Думай інтимно. 91 00:06:20,297 --> 00:06:23,092 А твої батьки? Що вони подарують нам на весілля? 92 00:06:23,175 --> 00:06:25,761 Не весілля, до якого ти ведеш. 93 00:06:26,345 --> 00:06:29,849 Джорджіє, ми про це говорили. Я не беру грошей у батьків. 94 00:06:29,932 --> 00:06:31,767 Ніколи не брав, і не візьму. 95 00:06:32,768 --> 00:06:34,687 Хто платив за твій коледж? 96 00:06:34,770 --> 00:06:36,939 Нагадай, чий акаунт на Netflix. 97 00:06:38,023 --> 00:06:38,858 Джорджіє. 98 00:06:38,941 --> 00:06:43,696 Вибач, просто кажу, якщо хтось має гроші і хоче дати їх тобі, це не твоя справа. 99 00:06:43,779 --> 00:06:45,406 Має рацію. Весілля лиш раз. 100 00:06:45,489 --> 00:06:48,075 Хіба що двічі одружишся до 30, як волоцюга. 101 00:06:49,702 --> 00:06:52,997 Це проєкт довгострокового фінансового плану, що я просив? 102 00:06:53,080 --> 00:06:55,916 Підсумок такий, що Веллсбері дуже дорогий. 103 00:06:56,000 --> 00:06:56,876 Ми це знали. 104 00:06:57,710 --> 00:07:01,505 Схоже, Синтія не помилялася. Більша частина бюджету йде на школи. 105 00:07:02,673 --> 00:07:05,593 -Який бюджет школи? -Вісімдесят дев'ять мільйонів доларів. 106 00:07:15,186 --> 00:07:16,020 Господи. 107 00:07:22,234 --> 00:07:25,154 -Що думаєте? -Боже, Джесс, мені подобається. 108 00:07:25,237 --> 00:07:29,617 -То вже відомо, хто буде в лімузині? -Дерек сказав, що буде «Хаммер». 109 00:07:29,700 --> 00:07:30,951 -Не може бути. -Боже. 110 00:07:31,035 --> 00:07:33,454 -Не може бути. -Я так схвильована! 111 00:07:33,996 --> 00:07:34,830 Гарно. 112 00:07:36,081 --> 00:07:37,583 Обожнюю цей колір. 113 00:07:37,666 --> 00:07:39,627 -Дякую. -Шукаєш щось на випускний? 114 00:07:40,920 --> 00:07:41,837 Мамо. 115 00:07:43,214 --> 00:07:46,175 Можна мені, будь ласка, цю сумочку? 116 00:07:47,134 --> 00:07:48,093 Мамо? 117 00:07:57,228 --> 00:08:00,981 На останній сесії я почула про дитинство й що привело тебе сюди. 118 00:08:01,941 --> 00:08:04,235 Це була верхівка айсберга дитинства. 119 00:08:04,860 --> 00:08:06,820 Ти казала, що виросла в бідності. 120 00:08:07,321 --> 00:08:09,823 Тобі здавалося, що про тебе не дбають? 121 00:08:09,907 --> 00:08:11,951 Ні. Усе було не так. 122 00:08:12,576 --> 00:08:13,953 Джорджія дбала про нас. 123 00:08:14,453 --> 00:08:16,580 Просто її методи були сумнівними. 124 00:08:16,664 --> 00:08:19,333 Як це пов'язано з тим, що я ранила себе? 125 00:08:20,125 --> 00:08:22,503 Треба ідентифікувати твої тригери. 126 00:08:23,087 --> 00:08:25,923 Поговорімо про останній раз, коли ти ранила себе. 127 00:08:26,423 --> 00:08:27,341 День подяки. 128 00:08:28,425 --> 00:08:31,011 Добре. Що тоді відбувалося? 129 00:08:34,557 --> 00:08:36,976 Пам'ятаєш, що відчувала на День подяки? 130 00:08:37,935 --> 00:08:38,811 Ні. 131 00:08:42,690 --> 00:08:44,358 Я відчуваю, що ти сердишся. 132 00:08:44,441 --> 00:08:47,194 Справді? Докторський ступінь дається взнаки. 133 00:08:52,533 --> 00:08:53,367 Вибачте. 134 00:08:54,368 --> 00:08:59,206 Треба з'ясувати, як нам працювати, щоб я могла допомогти тобі допомогти собі. 135 00:09:00,457 --> 00:09:02,334 Тобто я маю вам довіряти? 136 00:09:02,418 --> 00:09:05,296 Це для тебе проблема? Здається, що так. 137 00:09:06,630 --> 00:09:09,300 А люди не через це приходять на психотерапію? 138 00:09:09,842 --> 00:09:11,760 Чому ти прийшла на психотерапію? 139 00:09:14,388 --> 00:09:15,389 Щоб вилікуватися 140 00:09:16,265 --> 00:09:17,349 і не шкодити собі. 141 00:09:24,148 --> 00:09:25,316 Дякую. 142 00:09:25,399 --> 00:09:27,568 Я хочу, щоб ти спробувала робити це. 143 00:09:28,193 --> 00:09:30,237 Резинка є відволікаючим фактором. 144 00:09:30,321 --> 00:09:32,573 Коли захочеш нашкодити собі, 145 00:09:32,656 --> 00:09:35,868 лясни резинкою, щоб відволіктися, забутися. 146 00:09:36,368 --> 00:09:39,955 А тоді, коли будеш у безпеці, запиши свої почуття у зошит. 147 00:09:41,040 --> 00:09:44,293 І якщо ти подумаєш, що зараз нашкодиш собі, 148 00:09:44,835 --> 00:09:46,378 хочу, щоб ти подзвонила. 149 00:09:47,087 --> 00:09:48,464 Зможеш це зробити? 150 00:09:50,883 --> 00:09:53,135 Мені потрібно знати, що ти спробуєш. 151 00:09:53,218 --> 00:09:55,763 У цьому не буде сенсу, якщо не скористаєшся. 152 00:09:57,431 --> 00:09:58,599 Я спробую. 153 00:09:59,391 --> 00:10:02,186 Джинні, добре, що ти сердишся. 154 00:10:02,269 --> 00:10:04,063 Ти дозволяєш собі відчувати. 155 00:10:04,146 --> 00:10:06,315 Слідкуй за своїми тригерами. 156 00:10:13,572 --> 00:10:14,698 Я нічого не бачу. 157 00:10:14,782 --> 00:10:16,825 Ти не бачиш? Це безглуздо. 158 00:10:26,710 --> 00:10:27,586 Добре. 159 00:10:28,295 --> 00:10:30,381 Ти мені довіряєш? Гаразд. 160 00:10:39,890 --> 00:10:42,476 Вибачте, схоже, моя дочка взяла це. 161 00:10:42,559 --> 00:10:43,727 Я не помітила. 162 00:10:43,811 --> 00:10:45,020 Усе добре. 163 00:10:51,360 --> 00:10:54,363 Знав, що в будинку Едіта Вортона проводять весілля? 164 00:10:54,446 --> 00:10:55,614 Гора. 165 00:10:55,698 --> 00:10:57,157 Хіба це не романтично? 166 00:10:57,241 --> 00:11:00,577 Не думав, що ти фанатка Едіта Вортона. 167 00:11:01,161 --> 00:11:03,914 Жінки з «Міського клубу» були там на весіллях. 168 00:11:03,997 --> 00:11:06,166 -Вони про це говорили. -Зрозуміло. 169 00:11:06,250 --> 00:11:09,128 Шкода, що ти не потрапила до «Міського клубу». 170 00:11:09,211 --> 00:11:12,715 -Знаю, що ти цього хотіла. -Це ще не кінець. 171 00:11:14,091 --> 00:11:15,884 Не хочу знати, що це означає. 172 00:11:16,802 --> 00:11:19,555 А як щодо сараю? 173 00:11:21,098 --> 00:11:24,768 -Сарай? -Так, чарівний, сільський сарай. 174 00:11:24,852 --> 00:11:27,479 -Сарай для свиней? -Ні, не для свиней. Ні. 175 00:11:27,563 --> 00:11:30,983 Мій друг з дружиною знайшли сарай у Мені, 176 00:11:31,066 --> 00:11:33,902 там одружилися, і там було чудово. 177 00:11:33,986 --> 00:11:36,363 -Я люблю свиней. -Роби домашнє завдання. 178 00:11:36,447 --> 00:11:39,116 Я не хочу, щоб мене викликали на «розмови». 179 00:11:44,747 --> 00:11:46,915 -Що це? -Це для Остіна. 180 00:11:52,713 --> 00:11:54,590 Овва, круто. 181 00:11:55,299 --> 00:11:57,050 Поле, ти підкупив його? 182 00:11:57,634 --> 00:11:59,344 Що? Ні, це не я придбав. 183 00:12:03,432 --> 00:12:05,058 Обожнюю цю гру. 184 00:12:21,992 --> 00:12:23,577 Привіт, мамо. Заходь. 185 00:12:23,660 --> 00:12:26,538 -Копирсалася в моїй сумочці? -Ти використала ім'я Остіна. 186 00:12:26,622 --> 00:12:30,918 -Подумала, що йому теж треба щось купити. -Це була необхідність. 187 00:12:31,001 --> 00:12:34,338 Подобається тут? Подобається будинок? Ми мало його не втратили. 188 00:12:34,421 --> 00:12:35,964 Чому кредитка досі в тебе? 189 00:12:36,048 --> 00:12:38,801 Мій кредитний бал — 315. Що на це скажеш? 190 00:12:40,344 --> 00:12:43,347 Ти вважаєш себе розумною, та ти граєшся з вогнем. 191 00:12:44,932 --> 00:12:46,266 Я тебе не боюся. 192 00:12:47,267 --> 00:12:48,310 Боїшся мене? 193 00:12:49,269 --> 00:12:50,854 Я боюся тебе. 194 00:12:50,938 --> 00:12:52,397 Тобі не можна довіряти. 195 00:13:17,714 --> 00:13:20,217 -Що це було? -Що ти чув? 196 00:13:21,760 --> 00:13:24,471 Нічого. Чув, як грюкнули двері. Ви сварилися? 197 00:13:25,180 --> 00:13:26,265 Ні, нічого такого. 198 00:13:27,850 --> 00:13:28,725 Добре. 199 00:13:31,019 --> 00:13:34,398 -Багато чого нічого такого. -Що це означає? 200 00:13:34,481 --> 00:13:35,315 Просто 201 00:13:37,025 --> 00:13:40,904 важко вдавати, що з тобою нічого не відбувається. 202 00:13:44,366 --> 00:13:46,451 Тобі важко, так? 203 00:13:48,036 --> 00:13:50,998 Якщо тобі так важко, то чому б тобі не піти? 204 00:13:51,081 --> 00:13:53,375 -Що ти робиш? -Я нічого не роблю. 205 00:13:53,458 --> 00:13:56,962 Ти приходиш і лізеш у мої проблеми, чесно кажучи, це дратує. 206 00:13:59,214 --> 00:14:00,424 Так, я пішов. 207 00:14:29,119 --> 00:14:31,580 Ліцензія на майданчик для піклболу. Принесла особисто. 208 00:14:32,748 --> 00:14:33,957 Це так захоплює. 209 00:14:35,334 --> 00:14:36,335 Це чудово. 210 00:14:36,418 --> 00:14:37,961 -Дякую. -Звісно. 211 00:14:38,962 --> 00:14:40,839 Пол погодився на гору? 212 00:14:42,716 --> 00:14:46,970 Знаю, після Синтії це може бути ризиковано, та я подумала… 213 00:14:47,054 --> 00:14:50,223 Нічого особистого, Джорджіє. Це просто процес. 214 00:14:50,724 --> 00:14:52,017 Є список очікування. 215 00:14:52,517 --> 00:14:54,561 Крім того, у мене невелика криза. 216 00:14:54,645 --> 00:14:57,105 Книга віршів Емілі Дікінсон зникла. 217 00:14:57,189 --> 00:14:58,315 Що? 218 00:14:58,398 --> 00:15:01,735 Просто зникла. Посеред ночі хтось зламав замок. 219 00:15:01,818 --> 00:15:04,863 Який жах. Хто міг це зробити? 220 00:15:04,947 --> 00:15:07,574 Я сподіваюся, що це не наш учасник, але… 221 00:15:08,158 --> 00:15:09,534 Може, хтось пожартував. 222 00:15:09,618 --> 00:15:12,454 Історичне суспільство забирає все, що ми брали в борг. 223 00:15:12,537 --> 00:15:13,455 Це жахливо. 224 00:15:14,414 --> 00:15:16,875 На кону репутація всього клубу. 225 00:15:16,959 --> 00:15:18,710 Упевнена, що все знайдеться. 226 00:15:28,095 --> 00:15:29,096 Гей, усе добре? 227 00:15:29,680 --> 00:15:30,597 Усе гаразд. 228 00:15:35,477 --> 00:15:36,395 Поміняємося? 229 00:15:37,771 --> 00:15:39,523 -Привіт. -Привіт, Падмо. 230 00:15:39,606 --> 00:15:42,526 Можна лате з солоною карамеллю? 231 00:15:54,705 --> 00:15:57,082 -Брейшо… -Привіт, народ. 232 00:15:57,165 --> 00:15:58,333 -Привіт. -Привіт. 233 00:15:58,417 --> 00:15:59,251 Привіт. 234 00:16:00,544 --> 00:16:02,879 -Що таке? -Тільки все. 235 00:16:04,006 --> 00:16:06,008 Прийшли фото для спектаклю. 236 00:16:06,883 --> 00:16:08,552 Я схожа на Milk Dud. 237 00:16:10,345 --> 00:16:14,725 -Усе не так погано. -Справа не в цьому. Що казала Бейонсе? 238 00:16:14,808 --> 00:16:17,519 -Не можна чорних дівчат на синій фон. -Крапка. 239 00:16:18,103 --> 00:16:19,271 Безсоромна зухвалість. 240 00:16:20,230 --> 00:16:22,065 Гляньте, що зробили з Брайоном. 241 00:16:25,736 --> 00:16:27,029 Однаково гарний. 242 00:16:27,112 --> 00:16:28,447 Принаймні, ви схожі. 243 00:16:30,407 --> 00:16:31,783 Які плани на вечір? 244 00:16:33,076 --> 00:16:34,286 Повільно помирати. 245 00:16:34,369 --> 00:16:35,912 У мене є ідея. 246 00:16:39,499 --> 00:16:41,334 Тут дуже смачно. 247 00:16:44,337 --> 00:16:47,382 Тут гарно. Це не «Сарабет». 248 00:16:47,924 --> 00:16:49,217 -Ось це. -Привіт. 249 00:16:49,301 --> 00:16:50,260 Привіт, Джинні. 250 00:16:51,094 --> 00:16:53,013 Що замовите? 251 00:16:53,096 --> 00:16:55,390 Можна картоплю фрі? 252 00:17:01,855 --> 00:17:04,691 -Так, я швидко. -Круто. 253 00:17:22,793 --> 00:17:25,087 Гей, чому так похмуро, що таке? 254 00:17:25,754 --> 00:17:26,713 -Нічого. -Нічого. 255 00:17:27,214 --> 00:17:30,634 Парочка грінчів. 256 00:17:31,468 --> 00:17:32,344 Так. 257 00:17:32,427 --> 00:17:34,179 Як пройшла репетиція? 258 00:17:34,262 --> 00:17:37,390 Що ж, мій персонаж — зла, потворна відьма. 259 00:17:37,474 --> 00:17:41,853 Одна з моїх реплік дослівно звучить так: «Мої щелепи тремтять від злості». 260 00:17:41,937 --> 00:17:43,230 О, це весело. 261 00:17:43,313 --> 00:17:44,898 Мамо, це трагічно. 262 00:17:46,066 --> 00:17:49,986 Немає маленьких ролей, є маленькі актори. 263 00:17:50,570 --> 00:17:52,197 Тату, це огидно. 264 00:17:52,280 --> 00:17:57,077 Я хотіла бути в головній ролі, бути гарячою і, можливо, повернути Софі. 265 00:17:57,160 --> 00:17:58,745 Тобі треба забути Софі. 266 00:17:58,829 --> 00:18:02,165 Мамо, це найнетактовніше, що ти могла мені сказати. 267 00:18:02,249 --> 00:18:05,502 Я любила її, і я не можу просто її забути. 268 00:18:05,585 --> 00:18:08,046 Це наче я б просила тебе забути тата. 269 00:18:08,755 --> 00:18:11,133 Це не зовсім як забути тата. Сподіваюся. 270 00:18:11,216 --> 00:18:12,676 Ви такі злі. 271 00:18:12,759 --> 00:18:16,888 -У мене розбите серце, і я плачу щоночі. -Я не чую, як ти плачеш. 272 00:18:16,972 --> 00:18:19,307 Бо надто зайнятий мастурбацією! 273 00:18:23,937 --> 00:18:25,480 А з тобою що? 274 00:18:26,106 --> 00:18:27,357 Глобальне потепління. 275 00:18:46,835 --> 00:18:49,546 -Привіт. -Барвінок, лаванда чи будяк? 276 00:18:49,629 --> 00:18:52,465 Останнє звучить дивно еротично, мені подобається. 277 00:18:52,549 --> 00:18:53,842 Ще раз? 278 00:18:53,925 --> 00:18:55,468 Обираю кольори на весілля. 279 00:18:57,179 --> 00:19:00,098 Я просто хотіла знати, чи ти прийдеш. 280 00:19:00,974 --> 00:19:01,975 Персику… 281 00:19:03,393 --> 00:19:04,311 Я знаю. 282 00:19:05,353 --> 00:19:06,271 Я знаю. 283 00:19:06,980 --> 00:19:08,315 Не думаю, що зможу. 284 00:19:09,441 --> 00:19:10,942 Так, я розумію. Я просто… 285 00:19:11,985 --> 00:19:14,946 Дивно, що вважаю тебе одним з небагатьох друзів? 286 00:19:15,030 --> 00:19:17,365 Ні. Ні, це не дивно. 287 00:19:17,449 --> 00:19:22,245 Ти багато для мене значиш. Ти знаєш. Я люблю тебе. Я завжди тебе любитиму. 288 00:19:23,413 --> 00:19:25,373 Так. Я теж. 289 00:19:27,751 --> 00:19:29,294 Як весело. 290 00:19:31,796 --> 00:19:34,007 Саме тому я не можу бути там. 291 00:19:35,217 --> 00:19:36,384 Так, 292 00:19:38,011 --> 00:19:41,348 У мене немає сім'ї. Лише ти. 293 00:19:44,851 --> 00:19:45,685 Будяк. 294 00:19:46,686 --> 00:19:49,022 -Так, гадаєш? -Однозначно. 295 00:19:49,105 --> 00:19:50,565 Довірся фотографу. 296 00:19:50,649 --> 00:19:55,278 -Добре, тепер визначимося з сервуванням. -Я намагаюся поставитися з розумінням. 297 00:19:55,362 --> 00:19:56,363 Гаразд, добре. 298 00:19:57,113 --> 00:20:01,618 Ніяких розмов про весілля. Лише виховання. До речі, твоя донька — демон. 299 00:20:03,828 --> 00:20:07,666 Що ж, Вельзевул і Брейша щойно приїхали, тож я маю йти. 300 00:20:08,291 --> 00:20:09,209 Джинні там? 301 00:20:10,085 --> 00:20:11,586 Хто така Брейша? 302 00:20:13,004 --> 00:20:13,880 Алло? 303 00:20:15,257 --> 00:20:19,386 Дякую, пане Міллер. Це за межею дивовижного. 304 00:20:19,469 --> 00:20:20,512 Гей, без проблем. 305 00:20:21,346 --> 00:20:24,349 -Ти в хороших руках. Мій тато найкращий. -Очевидно. 306 00:20:25,225 --> 00:20:26,643 Де зроблено це фото? 307 00:20:27,477 --> 00:20:30,563 Під час останньої поїздки до Індії для National Geographic. 308 00:20:30,647 --> 00:20:32,190 О, звичайна справа. 309 00:20:33,316 --> 00:20:35,860 -То де ти ще бував? -Скрізь. 310 00:20:35,944 --> 00:20:38,363 О так. Найнебезпечніше з місць. 311 00:20:38,446 --> 00:20:41,116 Від Гімалаїв до байкерських барів Джорджії. 312 00:20:41,199 --> 00:20:43,201 Гаразд, тату, залиш це для книги. 313 00:20:43,285 --> 00:20:44,744 Гаразд, уперед. 314 00:20:47,289 --> 00:20:48,123 Гаразд. 315 00:20:54,004 --> 00:20:56,214 Гей, роби те, що здається природним. 316 00:20:58,967 --> 00:21:00,385 Підніми плечі, 317 00:21:01,678 --> 00:21:02,762 а тепер опусти їх. 318 00:21:03,346 --> 00:21:04,306 Дихай. 319 00:21:06,308 --> 00:21:07,600 Забудь про радість. 320 00:21:08,852 --> 00:21:10,228 Витріщайся на мене. 321 00:21:10,812 --> 00:21:12,939 Ти мене ненавидиш. Гаразд. 322 00:21:13,523 --> 00:21:16,234 Гаразд, тепер твоя нога зламана, і тобі боляче 323 00:21:16,318 --> 00:21:19,404 та наче милий біль, як образливий біль. 324 00:21:20,572 --> 00:21:21,489 Так. 325 00:21:23,241 --> 00:21:24,326 Джинні, іди туди. 326 00:21:24,409 --> 00:21:26,494 -Що? -Джинні, йди сюди. 327 00:21:30,665 --> 00:21:31,499 Добре. 328 00:21:46,598 --> 00:21:48,016 Добре. Так. 329 00:21:55,732 --> 00:21:56,816 Джинні, ходи сюди. 330 00:22:10,747 --> 00:22:12,582 Боже мій. 331 00:22:20,799 --> 00:22:23,259 Вона всюди. Вона переслідує мене. 332 00:22:23,843 --> 00:22:27,389 Вона має неймовірний вигляд. 333 00:22:27,472 --> 00:22:28,848 Вони обидві. 334 00:22:28,932 --> 00:22:31,267 Не варто було дивитися на неї сьогодні. 335 00:22:31,351 --> 00:22:32,894 Не треба було. 336 00:22:36,439 --> 00:22:38,942 -Що? -Спазми. 337 00:22:39,442 --> 00:22:40,485 І ти в білому? 338 00:22:41,069 --> 00:22:43,363 Я знаю. Не нагадуй. 339 00:22:43,446 --> 00:22:45,949 -Хочеш знеболювальне? -Ні. 340 00:22:46,032 --> 00:22:46,866 Або намордник. 341 00:22:48,701 --> 00:22:50,578 Милий, я не можу дістати. 342 00:22:51,830 --> 00:22:53,998 Пресс, ти б не витримав менструацію. 343 00:22:54,082 --> 00:22:55,166 Гаразд, готові? 344 00:22:56,209 --> 00:22:58,461 -Гадаю. -Так, починаємо. 345 00:23:05,969 --> 00:23:08,638 Пам'ятай про важкі часи, які ми пережили 346 00:23:11,182 --> 00:23:14,185 Озираючись назад, вони не здаються такими поганими 347 00:23:15,645 --> 00:23:17,313 Та навіть так 348 00:23:17,397 --> 00:23:18,606 Я хочу, щоб ти знала 349 00:23:18,690 --> 00:23:22,444 Я ні про що не шкодую 350 00:23:22,527 --> 00:23:26,197 Бо ми були лише дітьми Відтоді, як познайомилися 351 00:23:28,241 --> 00:23:30,702 Якби я міг говорити 352 00:23:31,786 --> 00:23:32,829 Я б сказав 353 00:23:33,580 --> 00:23:36,207 Що ти мені не підходиш 354 00:23:37,500 --> 00:23:42,505 А кохання — отрута, Від якої немає ліків 355 00:23:43,089 --> 00:23:46,885 Тому я йду, бо більше не можу 356 00:23:48,178 --> 00:23:52,599 Я втечу у відкриту долину 357 00:23:54,225 --> 00:23:57,395 Бо я не можу знайти причину, Щоб залишитись 358 00:23:59,647 --> 00:24:03,359 Якщо я залишуся, Це буде наче дитяча гра 359 00:24:16,831 --> 00:24:19,542 Хантере, друже, усе добре? 360 00:24:19,626 --> 00:24:20,460 Що? 361 00:24:21,544 --> 00:24:23,129 Це не про когось. 362 00:24:23,713 --> 00:24:27,217 Ні. Народ, ну ж бо, оплески для гурту. 363 00:24:27,300 --> 00:24:29,177 Чудова робота! Так! 364 00:24:29,260 --> 00:24:31,471 -Чудова пісня! -Милий, молодець. 365 00:24:31,554 --> 00:24:33,515 -Це сумна, але чудова пісня. -Так. 366 00:24:33,598 --> 00:24:36,100 Джордане, чувак, недбалий приспів. 367 00:24:36,184 --> 00:24:38,645 Собако, я зараз дуже накурений. 368 00:24:38,728 --> 00:24:39,646 Я… 369 00:24:40,396 --> 00:24:43,441 Мила, хочеш і ти? Це може допомогти при спазмах. 370 00:24:45,109 --> 00:24:49,489 Гей, наскільки треба накуритися, щоб більше ніколи ні про що не думати? 371 00:24:56,579 --> 00:24:58,581 Це було особливо. Дякую. 372 00:24:58,665 --> 00:24:59,874 Не хвилюйся. 373 00:25:00,833 --> 00:25:03,336 Радий бачити, що ти розширюєш коло друзів. 374 00:25:03,419 --> 00:25:05,755 Це код «нарешті заводиш чорних друзів»? 375 00:25:07,465 --> 00:25:09,759 То як справи з докторкою Лілі? 376 00:25:09,842 --> 00:25:11,970 Хоче, щоб я писала про почуття у щоденнику. 377 00:25:12,470 --> 00:25:13,805 Що мені писати? 378 00:25:13,888 --> 00:25:16,099 «Ти там, Боже? Це я, Джинні. 379 00:25:16,182 --> 00:25:18,476 Милий щоденнику, сьогодні я хочу спалити себе». 380 00:25:18,560 --> 00:25:22,146 Як щодо поезії? Тобі сподобалося писати вірш для конкурсу. 381 00:25:22,939 --> 00:25:26,359 -Так, я не перемогла. -Так, бо психотерапія — це перемога. 382 00:25:26,985 --> 00:25:30,196 Вірш, який ти написала, був гарним, від щирого серця. 383 00:25:30,697 --> 00:25:31,864 Чому не спробувати? 384 00:25:33,700 --> 00:25:36,077 Милий щоденнику, сьогодні я хочу згоріти 385 00:25:36,160 --> 00:25:37,870 Коли, коли перестане боліти? 386 00:25:38,454 --> 00:25:41,332 Боже, вона зцілилася. Це диво. 387 00:25:41,416 --> 00:25:44,836 Дякую, Боже. Дякую, Фройде. Дякую, Амандо Горман. 388 00:25:47,338 --> 00:25:48,590 Ця посмішка. 389 00:25:50,925 --> 00:25:52,719 Приємно бачити твою посмішку. 390 00:25:54,846 --> 00:25:56,639 Дякую, що не сказав мамі. 391 00:25:56,723 --> 00:25:59,809 Усе добре, поки ти в безпеці й здорова. 392 00:26:08,026 --> 00:26:10,945 -УЖЕ НЕНАВИДЖУ ЦЕЙ ДЕНЬ -І ТОБІ ДОБРОГО РАНКУ 393 00:26:16,701 --> 00:26:18,202 ХОТІЛА Б Я ТОБІ СКАЗАТИ 394 00:26:41,934 --> 00:26:44,354 Джинні, музику тихіше! 395 00:26:53,404 --> 00:26:55,031 Не змушуй мене заходити. 396 00:27:37,198 --> 00:27:38,032 Це сумно. 397 00:27:43,496 --> 00:27:46,124 -У тебе тут обід? -Ні, у мене хімія. 398 00:27:48,334 --> 00:27:50,294 -Я не хочу говорити. -Добренько. 399 00:27:59,429 --> 00:28:00,596 Вибач. 400 00:28:01,431 --> 00:28:02,515 -Що? -Вибач. 401 00:28:02,598 --> 00:28:04,016 -Що? -Добре, гаразд. 402 00:28:08,187 --> 00:28:10,148 -Що ти пишеш? -Поезію. 403 00:28:11,524 --> 00:28:14,777 -Сказала це вголос, і ненавиджу це. -Чому? Поезія крута. 404 00:28:19,073 --> 00:28:20,241 Можна послухати? 405 00:28:20,324 --> 00:28:21,284 Вірш? 406 00:28:21,367 --> 00:28:22,201 Так. 407 00:28:27,081 --> 00:28:27,915 Добре. 408 00:28:29,792 --> 00:28:31,461 Скажи слово, будь-яке слово. 409 00:28:35,715 --> 00:28:36,549 Різдво. 410 00:28:37,175 --> 00:28:38,176 -Різдво? -Так. 411 00:28:38,259 --> 00:28:39,677 Ні з чим не римується. 412 00:28:39,761 --> 00:28:41,387 -Вірші не мусять римуватися. -Знаю. 413 00:28:42,263 --> 00:28:44,724 Різдво. 414 00:28:44,807 --> 00:28:47,018 Різдво схоже на Хелловін 415 00:28:47,602 --> 00:28:48,436 Мене переслідують 416 00:28:48,519 --> 00:28:50,730 -Мені подобається. -Замовкни, я думаю. 417 00:28:50,813 --> 00:28:53,065 Різдво схоже на Хелловін 418 00:28:53,608 --> 00:28:54,942 Мене переслідують 419 00:28:55,526 --> 00:28:57,737 У повітрі пил, немає сил 420 00:28:57,820 --> 00:28:58,654 Я крокодил 421 00:28:58,738 --> 00:29:00,448 Бачиш, римується. Так? 422 00:29:03,367 --> 00:29:06,162 Важко, коли поруч тебе немає 423 00:29:06,662 --> 00:29:07,914 Сенсу ніщо не має 424 00:29:08,998 --> 00:29:10,249 Ти повернешся? 425 00:29:10,917 --> 00:29:13,711 Я все заперечую Чи просто в голові нічого немає? 426 00:29:14,212 --> 00:29:16,756 У повітрі тремтіння, пил 427 00:29:16,839 --> 00:29:17,840 Я ідіотка? Так 428 00:29:17,924 --> 00:29:19,759 Та все пошкоджено безповоротно? 429 00:29:19,842 --> 00:29:20,968 Чорт. 430 00:29:21,052 --> 00:29:25,056 Я вперто застигла на місці Не бажаючи на волю вириватися 431 00:29:25,139 --> 00:29:28,226 Не бажаючи покидати те місце, Де ти колись хотів прокидатися 432 00:29:28,309 --> 00:29:31,521 І якщо схочеш усе виправити Щоб мав куди повертатися 433 00:29:31,604 --> 00:29:33,064 Та ти не повернешся 434 00:29:33,147 --> 00:29:34,565 Не після тієї ночі 435 00:29:34,649 --> 00:29:36,234 Не після тієї сварки 436 00:29:36,317 --> 00:29:38,361 Я повернуся. Я повернувся. 437 00:29:38,444 --> 00:29:40,905 Ні, це не про тебе. Це просто вірш. 438 00:29:40,988 --> 00:29:41,989 -Гаразд. -Тож… 439 00:29:47,161 --> 00:29:48,663 Різдво схоже на Хелловін 440 00:29:51,040 --> 00:29:52,124 Мене переслідують 441 00:29:57,171 --> 00:29:58,047 Це огидно. 442 00:29:59,924 --> 00:30:02,844 Ти йому відсмокчеш? Схоже, ти йому відсмокчеш. 443 00:30:04,095 --> 00:30:06,013 -Відчепися, Макс. -Пішов ти. 444 00:30:10,685 --> 00:30:12,019 Можна поговорити? 445 00:30:12,103 --> 00:30:13,813 -Ні, дякую. -Я знаю. 446 00:30:13,896 --> 00:30:15,606 Я просто хотіла сказати, 447 00:30:15,690 --> 00:30:18,234 що в «Блакитній фермі» бачила Софі. 448 00:30:18,317 --> 00:30:20,778 -Що? -Вона була на побаченні з хлопцем. 449 00:30:20,862 --> 00:30:23,656 -Хотіла, щоб ти почула це від мене… -Пішла ти. 450 00:30:24,532 --> 00:30:27,410 -Надто низько, навіть для тебе. -Ні, Макс, я не… 451 00:30:27,493 --> 00:30:28,911 Ні, дай мені спокій. 452 00:30:36,586 --> 00:30:38,838 Хочеш пропустити урок і курити траву? 453 00:30:40,756 --> 00:30:41,841 Так. 454 00:30:54,687 --> 00:30:56,188 Тут дуже мило. 455 00:30:56,272 --> 00:30:57,565 У моїй кімнаті? 456 00:31:02,987 --> 00:31:03,988 Добре. 457 00:31:04,071 --> 00:31:04,906 Так. 458 00:31:08,659 --> 00:31:11,454 Якби могла, на кого б хотіла бути схожою? 459 00:31:11,996 --> 00:31:13,998 Не знаю. На Віллоу Сміт. 460 00:31:14,498 --> 00:31:16,375 -А ти? -На Гейлі Бібер, легко. 461 00:31:16,459 --> 00:31:17,335 Вона королева. 462 00:31:17,418 --> 00:31:20,630 Існувати з нею в одному часі — привілей. 463 00:31:21,130 --> 00:31:21,964 Так. 464 00:31:30,431 --> 00:31:31,807 -Дякую. -Так. 465 00:31:34,018 --> 00:31:36,270 Відсмоктати, одружитися, убити. 466 00:31:36,354 --> 00:31:38,397 Джордан, Пресс, Броді. 467 00:31:40,566 --> 00:31:41,609 Зроби це. 468 00:31:42,193 --> 00:31:43,736 -Зроби це. -Це огидно. 469 00:31:44,362 --> 00:31:45,196 Добре. 470 00:31:45,279 --> 00:31:48,783 -Я б відсмоктала в Броді. -Так. 471 00:31:48,866 --> 00:31:51,661 -Я б убила Пресса. -Так. 472 00:31:51,744 --> 00:31:53,120 Я б вийшла за Джордана. 473 00:31:54,205 --> 00:31:56,624 Що? Джордан. Я б вийшла за Джордана. 474 00:32:02,713 --> 00:32:04,465 У тебе там наче 7-Eleven. 475 00:32:04,548 --> 00:32:08,302 Я намагаюся не залишати цих чотирьох стін. 476 00:32:08,386 --> 00:32:11,555 Мама така дивна останні кілька днів. 477 00:32:11,639 --> 00:32:14,225 Якось на диво тихо. 478 00:32:15,393 --> 00:32:18,771 -Вибач. -Це не твоя провина. Тато винен, що пішов. 479 00:32:19,271 --> 00:32:21,732 Так, але це відстій, і я це розумію. 480 00:32:21,816 --> 00:32:22,650 Так. 481 00:32:24,944 --> 00:32:29,323 Ну, я, напевно, закінчу тим, що відсмокчу в багатьох хлопців. 482 00:32:29,407 --> 00:32:31,826 Він винен, що в мене проблеми з татком. 483 00:32:32,952 --> 00:32:33,911 До речі про це… 484 00:32:36,622 --> 00:32:39,166 ти зараз з Бейкером, так? 485 00:32:40,918 --> 00:32:43,546 -Так? -Так, думаю так. 486 00:32:44,046 --> 00:32:45,214 Однозначно. 487 00:32:45,297 --> 00:32:49,135 Ми розмовляємо, і він часто ночує в мене. 488 00:32:49,218 --> 00:32:51,846 -Скандально! -Ні. 489 00:32:51,929 --> 00:32:54,348 -Ні, усе не так. -Що ти маєш на увазі? 490 00:32:54,432 --> 00:32:56,934 Ні, це приємно. Приємно. Він… 491 00:32:57,018 --> 00:32:58,019 Він… 492 00:32:59,562 --> 00:33:00,813 Він тобі подобається? 493 00:33:02,231 --> 00:33:03,149 Так. 494 00:33:03,941 --> 00:33:07,987 Треба створити гурт «Проблеми з татком». 495 00:33:08,571 --> 00:33:10,114 Можемо завагітніти разом. 496 00:33:10,197 --> 00:33:13,117 Якби я завагітніла, мама б мене абортувала. 497 00:33:13,993 --> 00:33:15,453 Дитину ні, а мене так. 498 00:33:15,536 --> 00:33:18,205 Цікаво, як би ми виглядали, якби були вагітні. 499 00:33:22,084 --> 00:33:22,918 Гаряче. 500 00:33:27,715 --> 00:33:29,717 Ти дуже гарна, знаєш? 501 00:33:32,553 --> 00:33:36,682 Мені так дико, що твоя мама зараз була вагітна. 502 00:33:37,224 --> 00:33:39,477 У нашому віці. Це могли бути ми, 503 00:33:39,560 --> 00:33:42,063 та в мене немає сексу, бо всі жахливі. 504 00:33:42,563 --> 00:33:47,651 -Не хочу погано говорити чи щось таке… -Ні, Еббі, ну ж бо, говори. Кажи. 505 00:33:47,735 --> 00:33:50,654 Максін така… 506 00:33:50,738 --> 00:33:54,575 -Скажи це. -…скажена сучка. 507 00:33:54,658 --> 00:33:59,163 -Дякую. Я знаю. Згодна. -Але просто переступи через себе. 508 00:33:59,246 --> 00:34:01,123 Розумієш? Переступи через себе. 509 00:34:05,044 --> 00:34:07,922 Ненавиджу, що Нора підігрує Макс. 510 00:34:08,005 --> 00:34:09,924 Я знаю. Болить. 511 00:34:10,716 --> 00:34:13,344 Ненавиджу Хантера, бо винить мене у всьому. 512 00:34:13,427 --> 00:34:19,141 Ненавиджу Пресса за те, що він клятий соціопат. 513 00:34:19,225 --> 00:34:20,935 -Він мене дуже лякає. -Що? 514 00:34:21,018 --> 00:34:22,311 Але ти теж, тож… 515 00:34:24,313 --> 00:34:25,314 Я тебе лякаю? 516 00:34:25,397 --> 00:34:27,525 Дуже. Так, точно. 517 00:34:29,735 --> 00:34:30,694 Гаразд, що ти… 518 00:34:34,198 --> 00:34:35,658 Боїшся, Міллер? 519 00:34:37,284 --> 00:34:38,494 Тобі краще? 520 00:34:39,161 --> 00:34:40,329 Що скажеш? 521 00:34:43,874 --> 00:34:45,668 Хочеш зробити щось божевільне? 522 00:34:48,087 --> 00:34:51,298 Так. Думаю… Мабуть. А що? 523 00:34:57,138 --> 00:34:59,557 Ось так ти мене лякаєш. 524 00:35:05,771 --> 00:35:08,482 Джош Спір. Ось з ким Софі була на побаченні. 525 00:35:08,566 --> 00:35:10,109 Я знайшла платіжку Venmo. 526 00:35:10,192 --> 00:35:12,695 -Мені шкода, мила. -Я просто не розумію. 527 00:35:12,778 --> 00:35:14,947 Як вона так швидко перемкнулася? 528 00:35:15,030 --> 00:35:17,199 Ми нещодавно розійшлися. Почуваюся ідіоткою. 529 00:35:17,283 --> 00:35:20,286 Ти забудеш її швидше, ніж думаєш. 530 00:35:20,369 --> 00:35:22,413 Це не дуже підтримує. 531 00:35:23,831 --> 00:35:24,999 Я не підтримую? 532 00:35:56,197 --> 00:35:58,032 Джинні Міллер. Еббі Літтман. 533 00:35:58,115 --> 00:35:59,491 Ви прогулювали заняття? 534 00:36:00,951 --> 00:36:01,827 За мною. 535 00:36:11,128 --> 00:36:12,046 Вітаю. 536 00:36:12,838 --> 00:36:13,839 Це вона. 537 00:36:14,840 --> 00:36:15,799 Добре. 538 00:36:16,759 --> 00:36:20,012 Якщо Джинні каже, що була в стоматолога, чому дзвоните мені? 539 00:36:20,095 --> 00:36:22,139 Ви натякаєте, що моя донька бреше? 540 00:36:26,352 --> 00:36:27,603 Ні, нічого. 541 00:36:28,479 --> 00:36:31,148 Я розумію. Ні, звісно, треба перевірити. 542 00:36:31,232 --> 00:36:32,566 Гаразд. 543 00:36:32,650 --> 00:36:34,944 Дуже дякую. Бувайте. 544 00:36:39,281 --> 00:36:40,783 -Привіт. -Привіт. 545 00:36:41,867 --> 00:36:42,785 Тримай. 546 00:36:46,288 --> 00:36:47,831 Гаразд, ходімо. 547 00:36:58,717 --> 00:36:59,677 Привіт. 548 00:37:00,469 --> 00:37:01,553 Привіт, мамо. 549 00:37:07,017 --> 00:37:09,353 Я знаю, що тобі останнім часом важко, 550 00:37:09,436 --> 00:37:12,189 тож я купила тобі подарунок. 551 00:37:13,732 --> 00:37:16,652 А на пакеті дуже гарна дівчина. 552 00:37:22,908 --> 00:37:25,327 Мамо, це дуже мило. 553 00:37:27,121 --> 00:37:28,247 Дякую, мамо. 554 00:37:31,125 --> 00:37:32,209 Я люблю тебе. 555 00:37:32,293 --> 00:37:33,877 Я теж тебе люблю, мила. 556 00:37:37,464 --> 00:37:39,466 Вибач, що потурбувала. 557 00:37:39,550 --> 00:37:43,637 Здається, Зак грав у нову гру Остіна, а тепер Остін не може її знайти. 558 00:37:44,221 --> 00:37:46,932 Боже. Вибач за безлад. Не було часу прибирати, 559 00:37:47,016 --> 00:37:48,475 і в мене психічний зрив. 560 00:37:48,559 --> 00:37:50,269 Тепер я маю знайти рюкзак. 561 00:37:51,520 --> 00:37:52,438 Так. 562 00:37:58,527 --> 00:38:01,739 Це жорстоко. Я б хотіла, щоб хтось висмикнув штепсель. 563 00:38:02,531 --> 00:38:05,868 Це було б милосердям, та ми тут не в Бога граємося. 564 00:38:11,457 --> 00:38:13,792 -Мені дуже шкода. -Не треба. 565 00:38:15,502 --> 00:38:16,503 Що це? 566 00:38:19,381 --> 00:38:20,341 Чорт. 567 00:38:21,675 --> 00:38:22,760 Чорт. 568 00:38:23,427 --> 00:38:24,261 Чорт. 569 00:38:24,345 --> 00:38:25,429 Чорт, чорт! 570 00:38:26,472 --> 00:38:29,683 Мені надсилали листа про це. Він, мабуть, поцупив це. 571 00:38:31,018 --> 00:38:34,104 -Тобі, мабуть, це подобається. -Ні, чесно, ні. 572 00:38:34,188 --> 00:38:36,732 Я знаю, як важко дитині втратити тата. 573 00:38:36,815 --> 00:38:39,443 Остін не розмовляв місяць після арешту тата. 574 00:38:39,526 --> 00:38:42,738 Так, я хотіла сказати, що його тато з ним поговорить, 575 00:38:43,238 --> 00:38:44,948 та я не можу це сказати, так? 576 00:38:45,616 --> 00:38:48,994 Ми, мами, повинні триматися разом, добре? 577 00:38:49,536 --> 00:38:50,371 Так, точно. 578 00:38:51,622 --> 00:38:53,040 Я не монстр, Синтіє. 579 00:38:53,832 --> 00:38:55,834 Гаразд, я проігнорую це. 580 00:38:56,835 --> 00:38:58,003 Як щодо цього? 581 00:38:58,087 --> 00:39:00,089 Я візьму книжку й віддам її клубу. 582 00:39:00,172 --> 00:39:02,257 Скажу, що анонімно передали мерії. 583 00:39:02,341 --> 00:39:04,885 -Про Зака нічого не скажемо. -Ти це зробиш? 584 00:39:04,968 --> 00:39:06,428 Звісно. 585 00:39:07,805 --> 00:39:10,974 І, може, ти можеш зробити дещо для мене. 586 00:39:17,064 --> 00:39:18,816 Не їж, поки не на перерві. 587 00:39:26,448 --> 00:39:27,324 Ти під кайфом? 588 00:39:27,866 --> 00:39:30,119 -Ні. -Ти точно під кайфом. 589 00:39:32,329 --> 00:39:33,789 Що з тобою відбувається? 590 00:39:34,790 --> 00:39:35,624 Усе гаразд. 591 00:39:36,708 --> 00:39:38,377 У тебе ще одне побачення? 592 00:39:44,258 --> 00:39:46,552 Боже. Суворий Джо. 593 00:39:48,554 --> 00:39:50,222 Я під кайфом. Так. 594 00:39:51,014 --> 00:39:52,766 Маркус впливає на тебе. 595 00:39:53,350 --> 00:39:55,185 Може, це я впливаю на Маркуса. 596 00:39:56,937 --> 00:39:58,313 Можна дещо запитати? 597 00:39:59,398 --> 00:40:01,775 Що сталося між тобою і Хантером? 598 00:40:02,734 --> 00:40:06,572 Бо на репетиції йому було дуже сумно. 599 00:40:06,655 --> 00:40:08,198 Чому? Що він сказав? 600 00:40:09,241 --> 00:40:10,325 Він написав пісню. 601 00:40:11,410 --> 00:40:12,578 Лише не пісня. 602 00:40:13,662 --> 00:40:17,082 Неприємно бути з кимось, хто любить не так сильно, як ти. 603 00:40:17,166 --> 00:40:18,584 Мені подобався Хантер. 604 00:40:19,710 --> 00:40:21,545 Просто Маркус більше подобався. 605 00:40:24,381 --> 00:40:25,215 Вибач. 606 00:40:28,343 --> 00:40:30,345 Я розумію, чому Хантер засмучений. 607 00:40:31,388 --> 00:40:35,100 Так, знаєш, я така погана, зрадила ідеального Хантера. 608 00:40:35,184 --> 00:40:38,729 Я лиходійка, я зла. О, так весело ненавидіти Джинні. 609 00:40:38,812 --> 00:40:41,857 Це не лише через мене, розумієш? Він не безгрішний. 610 00:40:41,940 --> 00:40:43,942 Вибач, що вивалюю це на тебе. Я… 611 00:40:44,735 --> 00:40:46,904 Мені складно, розумієш? 612 00:40:46,987 --> 00:40:51,033 Я навіть не можу поговорити про це все, навіть з психотерапевтом. 613 00:40:51,116 --> 00:40:53,076 До речі, я ходжу на психотерапію. 614 00:40:54,203 --> 00:40:57,873 Не знаю, навіщо я тобі це кажу. Я просто під кайфом. 615 00:41:04,338 --> 00:41:05,714 Я не думаю, що ти зла. 616 00:41:08,800 --> 00:41:09,718 Дякую. 617 00:41:12,804 --> 00:41:15,182 Ну, я зробила це. Ми в «Міському клубі». 618 00:41:15,891 --> 00:41:16,767 Справді? 619 00:41:17,726 --> 00:41:19,811 Після того, як Синтія розгромила тебе? 620 00:41:19,895 --> 00:41:22,731 Вона передумала. Бідолашна, переживає важкі часи. 621 00:41:23,732 --> 00:41:25,442 І як ти це зробила? 622 00:41:26,401 --> 00:41:27,778 Не зважай. 623 00:41:27,861 --> 00:41:29,655 Як завжди, ти отримала бажане. 624 00:41:30,906 --> 00:41:33,617 -Це зробить тебе щасливою, так? -Дуже щасливою. 625 00:41:33,700 --> 00:41:35,077 Усе ідеально. 626 00:41:41,833 --> 00:41:43,085 Твоє волосся. 627 00:41:44,002 --> 00:41:45,003 Подобається? 628 00:41:45,587 --> 00:41:46,713 Ні, це жахливо. 629 00:41:48,549 --> 00:41:50,342 Даруйте, пані, не так швидко. 630 00:41:50,968 --> 00:41:53,387 Я прикрила тебе сьогодні, дякую. 631 00:41:53,887 --> 00:41:56,306 Де була? Знаю, ти не була в стоматолога. 632 00:41:56,390 --> 00:41:59,851 Я курила траву й прогулювала уроки. Це ти хочеш почути? 633 00:41:59,935 --> 00:42:01,937 Так, це моя мрія. 634 00:42:03,021 --> 00:42:04,773 Точно хочеш, щоб Пол чув це? 635 00:42:05,357 --> 00:42:06,692 Я закінчив. Можу піти. 636 00:42:06,775 --> 00:42:09,736 Пол одружується зі мною. Він може чути все. 637 00:42:10,737 --> 00:42:12,698 Ти впевнена? Усе? 638 00:42:17,452 --> 00:42:18,996 Іди до своєї кімнати. 639 00:42:19,079 --> 00:42:20,497 -Негайно. -Чому? 640 00:42:20,581 --> 00:42:24,876 Ми всі така щаслива сім'я. Ти, я, Пол, Остін, Мері. 641 00:42:34,511 --> 00:42:35,596 Хто така Мері? 642 00:42:47,482 --> 00:42:48,317 Гей… 643 00:43:37,449 --> 00:43:39,201 Що робить людину поганою? 644 00:43:41,203 --> 00:43:42,954 -Людину поганою? -Так. 645 00:43:44,539 --> 00:43:46,667 Мабуть, бажання робити щось погане. 646 00:43:46,750 --> 00:43:50,128 А якщо вона це робить, але думає, що так треба? 647 00:43:50,629 --> 00:43:54,508 Гадаю, рідко буває так, щоб все однозначно добре чи погано. 648 00:43:54,591 --> 00:43:56,635 Зазвичай це щось посередині. 649 00:43:56,718 --> 00:44:00,722 А якщо це щось беззаперечно жахливе? За це є якась спокута? 650 00:44:02,057 --> 00:44:03,433 Мені потрібні деталі. 651 00:44:11,316 --> 00:44:12,317 Це щодо мами. 652 00:44:16,446 --> 00:44:19,574 Вона зробила дещо справді погане. 653 00:44:21,410 --> 00:44:22,828 Навіть не можу вимовити. 654 00:44:23,995 --> 00:44:28,041 -Подумай про найгірше, що можна зробити. -Вона що когось вбила? 655 00:44:34,715 --> 00:44:35,549 Добре. 656 00:44:37,551 --> 00:44:38,510 Чорт. 657 00:44:40,554 --> 00:44:41,972 Щось щойно змінилося. 658 00:44:42,973 --> 00:44:45,642 Знаю, це так погано й негативно, 659 00:44:45,726 --> 00:44:48,687 і тепер це щось є в кімнаті з нами. 660 00:44:48,770 --> 00:44:49,896 Ні. Облиш. 661 00:44:49,980 --> 00:44:51,064 Це моя мама. 662 00:44:51,565 --> 00:44:55,402 Це та жінка, яка народила мене, і вона зробила 663 00:44:55,902 --> 00:44:59,656 ці жахливі речі, і… 664 00:45:01,908 --> 00:45:04,411 -Хто ще про це знає? -Я не знаю. 665 00:45:05,871 --> 00:45:09,040 Один детектив, приватний детектив. 666 00:45:12,043 --> 00:45:13,003 Кого вона вбила? 667 00:45:13,086 --> 00:45:14,880 -Господи. -Що? 668 00:45:14,963 --> 00:45:18,467 Кого вона вбила? Це нормальне питання? 669 00:45:18,550 --> 00:45:20,260 Ні, ненормальне. 670 00:45:20,343 --> 00:45:23,597 Мені не подобається, який ти спокійний. Мене це лякає. 671 00:45:23,680 --> 00:45:26,975 Як можеш бути таким спокійним після того, що я розповіла? 672 00:45:29,644 --> 00:45:31,563 Я не здивований щодо твоєї мами. 673 00:45:32,272 --> 00:45:33,774 -Вона… -Псих. 674 00:45:33,857 --> 00:45:34,775 Сила. 675 00:45:36,610 --> 00:45:41,031 Усе, що стоїть на її шляху, вона знищує. Це має сенс. 676 00:45:41,114 --> 00:45:43,366 Ні, це все немає сенсу. Жартуєш? 677 00:45:43,450 --> 00:45:46,536 -Нічого не має сенсу. -Гей, дихай. 678 00:45:49,790 --> 00:45:50,707 Я така сама? 679 00:45:53,293 --> 00:45:54,169 Я сила? 680 00:45:55,754 --> 00:45:56,630 Ти як думаєш? 681 00:46:00,759 --> 00:46:01,593 Не знаю. 682 00:46:05,263 --> 00:46:06,223 Кого вона вбила? 683 00:46:09,226 --> 00:46:10,101 Мого вітчима. 684 00:46:11,603 --> 00:46:12,729 Він був хорошим? 685 00:46:15,857 --> 00:46:17,234 Ні, не дуже. 686 00:46:17,943 --> 00:46:18,777 Тоді добре. 687 00:46:19,861 --> 00:46:20,737 Що? 688 00:46:20,821 --> 00:46:21,988 Тоді добре? 689 00:46:22,572 --> 00:46:25,992 Тож усе гаразд? Він поганий хлопець, тож час померти? 690 00:46:26,076 --> 00:46:28,870 Ти поводишся так, ніби хочеш, щоб я розлютився. 691 00:46:29,496 --> 00:46:30,747 Ти так не робила. 692 00:46:30,831 --> 00:46:33,750 Ні, та я знаю про це, і здається, що я це зробила. 693 00:46:37,295 --> 00:46:38,421 Як вона це зробила? 694 00:46:40,507 --> 00:46:41,341 Отрута. 695 00:46:42,551 --> 00:46:44,135 -Круто. -Маркусе. 696 00:46:47,138 --> 00:46:48,306 Чорт. Не можу 697 00:46:49,558 --> 00:46:51,810 повірити, що твоя мама когось убила. 698 00:46:54,771 --> 00:46:55,605 Так. 699 00:47:07,492 --> 00:47:08,577 Гей. 700 00:47:08,660 --> 00:47:11,705 -Що ти… Що ти робиш? -Я просто… не хочу думати. 701 00:47:11,788 --> 00:47:13,665 Гей, ні. Ні. 702 00:47:14,875 --> 00:47:15,709 Облиш. 703 00:47:16,960 --> 00:47:19,504 -Забудь. Мені треба йти. -Ні. Гей, припини. 704 00:47:19,588 --> 00:47:21,298 -Джинні, зупинися. -Дай мені… 705 00:47:21,381 --> 00:47:22,841 -Маркусе… -Зупинися. 706 00:47:33,476 --> 00:47:35,103 Цікаво, що відчуваєш… 707 00:47:39,024 --> 00:47:43,111 коли повітря виходить з легенів. 708 00:47:47,073 --> 00:47:49,576 Коли знаєш, що це твій останній подих. 709 00:47:50,160 --> 00:47:50,994 Ходи сюди. 710 00:47:51,786 --> 00:47:52,704 Іди сюди. 711 00:47:57,375 --> 00:48:01,046 Маркусе, нікому не кажи, добре? Я серйозно. 712 00:48:01,129 --> 00:48:02,088 Не скажу. 713 00:48:04,841 --> 00:48:05,675 Ходи сюди. 714 00:48:10,055 --> 00:48:10,972 Усе гаразд. 715 00:48:14,893 --> 00:48:16,436 Я не хочу бути як вона. 716 00:48:19,022 --> 00:48:20,732 Я не хочу бути силою. 717 00:49:09,489 --> 00:49:10,740 Навіщо ти це зробила? 718 00:49:11,658 --> 00:49:13,994 Не став питань, на які не хочеш чути відповідь. 719 00:49:16,162 --> 00:49:17,080 Я маю знати. 720 00:49:21,793 --> 00:49:22,919 Заради тебе. 721 00:49:23,003 --> 00:49:24,045 Заради себе. 722 00:49:24,129 --> 00:49:25,255 Заради моєї сім'ї. 723 00:49:25,880 --> 00:49:27,674 Це не було чимось легковажним. 724 00:49:29,259 --> 00:49:32,137 Я не пишаюся тим, що зробила, та пишаюсь тим, що ми тут. 725 00:49:34,431 --> 00:49:36,391 Я ніколи не казала, що я хороша. 726 00:49:37,767 --> 00:49:38,685 Ти моя мама. 727 00:49:39,686 --> 00:49:41,771 Я мушу вірити, що ти хороша людина. 728 00:49:42,772 --> 00:49:44,190 Було б непогано, так? 729 00:49:44,691 --> 00:49:46,234 Якби було так просто, так? 730 00:49:48,236 --> 00:49:49,529 Хочеш знати, чому? 731 00:49:50,530 --> 00:49:53,116 Не знаю, чи відчувала я, що є інший вихід. 732 00:49:53,992 --> 00:49:55,493 Ти завжди могла не вбити. 733 00:49:56,453 --> 00:49:58,079 Не вбивство — це варіант. 734 00:49:59,039 --> 00:50:00,874 У тебе хоч є докори сумління? 735 00:50:00,957 --> 00:50:03,585 Мене ніхто не захищав, Джинні. 736 00:50:03,668 --> 00:50:04,586 Ніхто. 737 00:50:05,170 --> 00:50:08,173 Тобі пощастило, що в тебе є я. Я б за тебе вбила. 738 00:50:08,256 --> 00:50:10,884 Я буквально б за тебе вбила. 739 00:50:11,593 --> 00:50:13,094 Зрозумій це. 740 00:50:13,178 --> 00:50:14,304 Це не нічого. 741 00:50:14,929 --> 00:50:17,682 І, може, я помиляюся, може, я жахлива, 742 00:50:17,766 --> 00:50:19,851 може, я потворна й нічого не варта. 743 00:50:19,934 --> 00:50:22,270 Добре, я нічого не варта. 744 00:50:24,355 --> 00:50:25,315 Але ти варта. 745 00:50:26,816 --> 00:50:28,902 І я хотіла, щоб ти отримала все. 746 00:50:28,985 --> 00:50:32,155 І я це зробила. Подобається чи ні, але я це зробила. 747 00:50:32,739 --> 00:50:35,533 Я взяла всю темряву і з'їла її. 748 00:50:35,617 --> 00:50:38,203 Я стала нею, як клятий Бейн. 749 00:50:38,703 --> 00:50:39,871 Добре? 750 00:50:39,954 --> 00:50:42,207 Щоб ти, моя дочка, мала хороше життя. 751 00:50:44,459 --> 00:50:47,378 Я захищала тебе. Рука не зупиняється на стегні, 752 00:50:47,462 --> 00:50:50,590 і я все дитинство мріяла, щоб мама зупинила ту руку. 753 00:50:54,135 --> 00:50:57,680 У мене багато демонів. У моєму минулому було багато кошмарів. 754 00:50:59,224 --> 00:51:00,517 І в мене був вибір. 755 00:51:01,518 --> 00:51:03,812 Я могла жити минулим, тонути в ньому, 756 00:51:03,895 --> 00:51:05,730 відчувати його щодня, бути там. 757 00:51:09,943 --> 00:51:13,780 Та треба жити заради майбутнього, бо минуле тебе з'їсть. 758 00:51:14,447 --> 00:51:16,116 Життя — не просто пекло. 759 00:51:18,660 --> 00:51:22,080 Ви з Остіном — моє майбутнє. 760 00:51:23,123 --> 00:51:25,041 Ви — те, заради чого я живу. 761 00:51:26,251 --> 00:51:28,336 Коли тест показав, що я вагітна… 762 00:51:28,878 --> 00:51:33,341 Мені було 15. Я була молодша за тебе зараз. 763 00:51:34,342 --> 00:51:38,096 А потім ця смужка стала рожевою у туалеті в Джорджії, 764 00:51:38,179 --> 00:51:39,597 і все змінилося. 765 00:51:41,015 --> 00:51:44,519 Я вийшла з туалету й побачила дітей. Вони були такі щасливі. 766 00:51:45,311 --> 00:51:47,105 У них не було ніяких турбот. 767 00:51:47,689 --> 00:51:50,358 На них був гарний одяг, вони посміхалися, 768 00:51:51,609 --> 00:51:52,861 і їх любили. 769 00:51:53,486 --> 00:51:56,573 Було видно, що цих дітей люблять, про них піклуються. 770 00:51:57,615 --> 00:52:02,245 Вони були мого віку, але їх любили, а мене — ні. 771 00:52:04,247 --> 00:52:06,791 І тоді я вирішила, що ти не будеш, як я, 772 00:52:06,875 --> 00:52:08,168 ти будеш, як вони. 773 00:52:09,127 --> 00:52:13,381 І я знала, що зроблю все, що завгодно, щоб це сталося. 774 00:52:15,049 --> 00:52:17,677 Це було довго, нелегко, та я зробила це. 775 00:52:18,178 --> 00:52:20,638 Я посадила тебе в автобус з тими дітьми. 776 00:52:21,848 --> 00:52:23,099 Можеш ненавидіти, 777 00:52:23,183 --> 00:52:28,229 вважати найгіршою матір'ю у світі, може, так і є, та я посадила тебе в автобус. 778 00:52:28,313 --> 00:52:30,273 Я робила те, що мушу, і зробила б це знову. 779 00:52:30,356 --> 00:52:31,774 Немає докорів сумління. 780 00:52:32,650 --> 00:52:35,445 Усе, що я роблю, я роблю для тебе й твого брата. 781 00:52:36,529 --> 00:52:38,364 Не віриш мені? Повір у це. 782 00:52:47,123 --> 00:52:48,917 Мені подобається твоє волосся. 783 00:52:51,085 --> 00:52:51,961 Дякую, мамо. 784 00:52:55,798 --> 00:52:56,633 Іди сюди. 785 00:53:06,434 --> 00:53:07,727 Але нікому не кажи. 786 00:53:08,436 --> 00:53:10,021 Ти ж це знаєш? Обіцяй. 787 00:53:12,690 --> 00:53:13,650 Обіцяю. 788 00:53:15,860 --> 00:53:17,987 Ми з тобою проти всього світу, так? 789 00:53:30,041 --> 00:53:33,044 Мамо, можеш уже віддати гру, яку ти позичала? 790 00:53:34,754 --> 00:53:36,422 Довіра — складна річ. 791 00:53:40,051 --> 00:53:41,970 Бо довіра йде в обидва боки. 792 00:53:45,765 --> 00:53:47,392 Ми всі заодно. 793 00:55:34,082 --> 00:55:36,501 Переклад субтитрів: Тарас Кунець