1 00:00:15,266 --> 00:00:18,936 -Gecikirim. Austin'in okul toplantısı var. -Tamam, görüşürüz. 2 00:00:25,651 --> 00:00:27,278 Neyin peşindesin küçük kız? 3 00:00:28,529 --> 00:00:30,531 -Ne? -Bunu yapma. 4 00:00:30,615 --> 00:00:33,951 -Neyi yapmayayım? -Virginia! Bu senin için bir oyun mu? 5 00:00:34,035 --> 00:00:36,913 Bu oyun mu anne? Hayır, oyun değil. 6 00:00:36,996 --> 00:00:38,873 Senden başka oyun oynayan yok. 7 00:00:38,956 --> 00:00:41,209 Benden tam olarak ne istiyorsun? 8 00:00:44,420 --> 00:00:47,340 Biraz büyü artık, tamam mı? Büyü! 9 00:00:47,423 --> 00:00:49,425 Tanrım, o kadar kızgınım ki seni… 10 00:00:49,509 --> 00:00:50,343 Öldürür müsün? 11 00:00:53,679 --> 00:00:55,515 Austin, hadi gidelim! 12 00:00:57,308 --> 00:01:00,853 Tüm hayatının bir yalan olduğunu anlamak tuhaf bir şey. 13 00:01:11,072 --> 00:01:14,617 Ginny, dünyada güvenebileceğin tek şey kimseye güvenmemektir. 14 00:01:15,660 --> 00:01:16,744 Ben hariç. 15 00:01:16,828 --> 00:01:18,371 Ben hep yanında olacağım. 16 00:01:23,459 --> 00:01:24,460 Hadi, montunu al. 17 00:01:37,098 --> 00:01:39,100 Güven tuhaf bir şeydir. 18 00:01:39,183 --> 00:01:40,935 Çok kolay suistimal edilir. 19 00:01:42,019 --> 00:01:45,273 İhanet ise metalik bir tat bırakır. 20 00:01:56,993 --> 00:02:01,455 Austin'in sınıfta olmasından çok memnunum ama birkaç konu geri kalmış. 21 00:02:01,539 --> 00:02:04,167 Çok taşınıyor, bunun da payı olabilir. 22 00:02:04,250 --> 00:02:05,293 Zeki çocuktur. 23 00:02:05,376 --> 00:02:07,628 Bilmediği her neyse çabucak öğrenir. 24 00:02:07,712 --> 00:02:09,005 Sadece bu değil. 25 00:02:09,088 --> 00:02:11,090 Anksiyete belirtisi gösteriyor mu? 26 00:02:11,674 --> 00:02:12,717 Anksiyete mi? 27 00:02:13,676 --> 00:02:14,635 Dokuz yaşında. 28 00:02:14,719 --> 00:02:18,014 Rehber öğretmenle görüşmesini çok isterim. 29 00:02:18,097 --> 00:02:21,142 Belki bir 504 planı için değerlendirilir. 30 00:02:21,225 --> 00:02:24,437 Hayır, o her neyse Austin'in ihtiyacı yok. 31 00:02:24,520 --> 00:02:27,857 O iyi. Bakın, geri kaldıysa evde daha çok çalışırız. 32 00:02:27,940 --> 00:02:30,026 -Bunu garanti ederim. -Bayan Miller… 33 00:02:30,985 --> 00:02:32,904 Pardon, bölüyorum. 34 00:02:34,197 --> 00:02:35,823 Onu geri ver. Hemen. 35 00:02:38,618 --> 00:02:41,412 Düşünme köşesinden aldığını söyledi. 36 00:02:41,954 --> 00:02:43,372 Çantasında buldum. 37 00:02:43,456 --> 00:02:45,249 Beni saatlerce orada oturttu. 38 00:02:45,333 --> 00:02:49,837 İnsanlara neden "sümük surat" demediğimizi düşünme süremiz 15 dakikaydı Zach. 39 00:02:49,921 --> 00:02:51,923 Tiffany Griffin tam bir sümük. 40 00:02:53,841 --> 00:02:55,092 Çok üzgünüm. 41 00:02:55,176 --> 00:02:57,470 Çok zor zamanlar geçiriyor. 42 00:02:57,553 --> 00:02:59,597 -Anlıyorum. -Hayır, geçirmiyorum. 43 00:02:59,680 --> 00:03:00,765 Babamı suçlama. 44 00:03:01,474 --> 00:03:05,519 Zach, bize ait olmayan şeyleri alamayız. 45 00:03:05,603 --> 00:03:08,356 -Siz meşgulsünüz, ben… -Hayır. Sadece… 46 00:03:10,233 --> 00:03:12,360 Teşekkürler. Bunun için teşekkürler. 47 00:03:12,860 --> 00:03:16,280 -504 planı nedir? -Gizlice girmek? Cidden benim çocuğumsun. 48 00:03:17,073 --> 00:03:19,951 WELLSBURY LİSESİ WELLSBURY KAPLANLARININ EVİ 49 00:03:25,706 --> 00:03:26,540 Hunter. 50 00:03:27,750 --> 00:03:28,584 Selam. 51 00:03:30,086 --> 00:03:30,920 Selam. 52 00:03:32,797 --> 00:03:33,631 Teşekkürler. 53 00:03:34,340 --> 00:03:36,008 Evet, yok, sorun değil. 54 00:03:47,478 --> 00:03:48,729 Baş düşmanım mıydı o? 55 00:03:49,814 --> 00:03:51,524 Evet, önemli bir şey değildi. 56 00:04:05,997 --> 00:04:07,081 İyi misin? 57 00:04:07,581 --> 00:04:09,500 -Mesele neydi? -Önemli değil. 58 00:04:17,758 --> 00:04:18,926 Ne? 59 00:04:20,261 --> 00:04:22,763 -Sonra takılır mıyız? -Olmaz, terapim var. 60 00:04:26,517 --> 00:04:28,394 Gitmem gerek. Sonra görüşürüz. 61 00:04:36,277 --> 00:04:40,698 Millet, Sophie çok mutlu görünüyor. Sinir oluyorum. 62 00:04:42,074 --> 00:04:44,618 "Nazik olun, nasıl olsa bedava." 63 00:04:44,702 --> 00:04:47,747 Evet, kalbimi söküp çıkarırken çok naziktin Sophie. 64 00:04:48,873 --> 00:04:51,417 Resimlerimizi silmemiş. Bu ne demek sizce? 65 00:04:51,500 --> 00:04:54,170 Seni seviyor, özlüyor ve barışmak istiyor. 66 00:04:54,253 --> 00:04:55,379 Gerçekten mi? 67 00:04:55,463 --> 00:04:56,297 Hayır. 68 00:04:58,341 --> 00:05:01,719 Harika. Çünkü müzikalde sevilmeyen kötü cadıyı oynuyorum. 69 00:05:01,802 --> 00:05:04,722 Yani normal hayatımdan farklı bir şey. 70 00:05:11,771 --> 00:05:13,022 Bunu niye takıyorsun? 71 00:05:14,523 --> 00:05:15,608 İçinde cam yok. 72 00:05:15,691 --> 00:05:16,901 Çok tuhafsın. 73 00:05:19,487 --> 00:05:20,488 Ne? 74 00:05:21,197 --> 00:05:23,324 Zach, artık arkadaşı mısın? 75 00:05:23,407 --> 00:05:24,367 Kapa çeneni. 76 00:05:24,950 --> 00:05:25,951 Zach? 77 00:05:45,930 --> 00:05:48,766 GENEVIEVE BLANCO GELİNLİK 78 00:05:51,102 --> 00:05:53,521 İçimden bir ses işle alakalı değil diyor. 79 00:05:53,604 --> 00:05:55,272 -Selam. -Selam. 80 00:05:56,899 --> 00:05:57,733 İyi misin? 81 00:05:58,526 --> 00:06:00,569 Evet. Gelinliklere bakıyorum işte. 82 00:06:00,653 --> 00:06:04,407 Bütçemizin çok üstündeki gelinliklere. 83 00:06:04,490 --> 00:06:06,367 Evet, bütçeyi konuşmalıyız. 84 00:06:06,450 --> 00:06:07,868 -Ne olmuş? -Sevmiyorum. 85 00:06:09,829 --> 00:06:13,999 Ne yazık ki leydim, ben sadece mütevazı bir devlet memuruyum. 86 00:06:14,083 --> 00:06:17,044 O yüzden daha küçük düşünmelisin. 87 00:06:17,920 --> 00:06:19,505 Daha samimi. 88 00:06:20,381 --> 00:06:23,092 Ailenden ne haber? Düğün hediyeleri neymiş? 89 00:06:23,175 --> 00:06:25,761 Düğün konusunu açmaya çalışıyorsun. 90 00:06:26,387 --> 00:06:29,849 Georgia, bunu konuştuk, tamam mı? Ailemden para almam. 91 00:06:29,932 --> 00:06:31,767 Hiç almadım, şimdi de almam. 92 00:06:32,852 --> 00:06:36,939 Üniversite harcını kim ödemişti? Kimin Netflix hesabını kullanıyoruz? 93 00:06:38,023 --> 00:06:38,858 Georgia. 94 00:06:38,941 --> 00:06:40,484 Üzgünüm, sadece diyorum ki 95 00:06:40,568 --> 00:06:43,696 birinin parası varsa ve vermek istiyorsa karışma. 96 00:06:43,779 --> 00:06:48,075 Haklı. Bir kez evleniliyor. 30 olmadan iki kez evlenen bir avare değilsen. 97 00:06:49,869 --> 00:06:52,997 İstediğim uzun vadeli finans planının taslağı mı bu? 98 00:06:53,080 --> 00:06:56,876 -Özetle Wellsbury çok pahalı. -Bunu biliyorduk. 99 00:06:57,793 --> 00:06:59,211 Cynthia yanılmamış. 100 00:06:59,295 --> 00:07:01,505 Bu bütçenin çoğu okullara gidiyor. 101 00:07:02,798 --> 00:07:05,593 -Okul bütçesi ne kadar? -89 milyon dolar. 102 00:07:15,186 --> 00:07:16,187 Tanrım. 103 00:07:22,276 --> 00:07:25,196 -Nasıl buldunuz? -Tanrım, Jess, buna bayıldım. 104 00:07:25,279 --> 00:07:27,406 Limuzinde kimler olacak, belli mi? 105 00:07:27,990 --> 00:07:29,617 Derek arazi tipi kiralamış. 106 00:07:29,700 --> 00:07:30,951 -Yok artık. -Tanrım. 107 00:07:31,035 --> 00:07:32,870 -Hadi canım. -Çok heyecanlıyım! 108 00:07:33,537 --> 00:07:34,830 Çok güzel. 109 00:07:36,123 --> 00:07:37,583 O renge bayılırım. 110 00:07:37,666 --> 00:07:39,627 -Sağ ol. -Balo alışverişi mi? 111 00:07:40,920 --> 00:07:41,837 Anne. 112 00:07:43,297 --> 00:07:46,175 Lütfen ama lütfen bu çantayı alabilir miyim? 113 00:07:47,218 --> 00:07:48,219 Anne mi? 114 00:07:57,269 --> 00:08:00,981 Pekâlâ, geçen seans çocukluğunu ve geliş sebebini anlatmıştın. 115 00:08:01,982 --> 00:08:04,235 Çocukluk buz dağının görünen kısmıydı. 116 00:08:04,902 --> 00:08:09,907 Yoksulluk içinde büyüdüğünü söylemiştin. Kendini hiç bakımsız kalmış hissettin mi? 117 00:08:09,990 --> 00:08:11,951 Hayır. Öyle değildi. 118 00:08:12,660 --> 00:08:13,994 Georgia bize bakardı. 119 00:08:14,495 --> 00:08:16,580 Ama yöntemleri tartışmaya açıktı. 120 00:08:16,664 --> 00:08:19,333 Bunun kendime zarar vermemle ne alakası var? 121 00:08:20,167 --> 00:08:22,711 Tetikleyicileri belirlemeye devam etmeliyiz. 122 00:08:23,212 --> 00:08:25,714 Kendine en son ne zaman zarar verdin? 123 00:08:26,423 --> 00:08:27,424 Şükran Günü. 124 00:08:28,467 --> 00:08:31,011 Peki. O gün neler oldu? 125 00:08:34,598 --> 00:08:36,934 O gün ne hissettiğini hatırlıyor musun? 126 00:08:37,977 --> 00:08:38,811 Hayır. 127 00:08:42,773 --> 00:08:44,358 Kızdığını hissediyorum. 128 00:08:44,441 --> 00:08:46,986 Öyle mi? Doktoranın hakkını veriyorsunuz. 129 00:08:52,533 --> 00:08:53,367 Özür dilerim. 130 00:08:53,867 --> 00:08:59,206 Birlikte çalışmanın bir yolunu bulmalıyız ki kendine yardım etmene yardım edeyim. 131 00:09:00,499 --> 00:09:02,001 Yani size güvenmem gerek. 132 00:09:02,501 --> 00:09:05,296 Bu sence bir sorun mu? Öyleymiş gibi geldi. 133 00:09:06,630 --> 00:09:09,341 Mecbur değil miyim? Terapiye bu yüzden gelinir. 134 00:09:09,842 --> 00:09:11,510 Sen terapiye neden geldin? 135 00:09:14,430 --> 00:09:17,308 İyileşmek için. Kendime zarar vermemek için. 136 00:09:24,231 --> 00:09:25,357 Teşekkürler. 137 00:09:25,441 --> 00:09:27,484 Bu araçları denemeni istiyorum. 138 00:09:28,235 --> 00:09:30,279 Lastik bant dikkat dağıtır. 139 00:09:30,362 --> 00:09:32,573 Kendine zarar vermek istediğinde 140 00:09:32,656 --> 00:09:35,868 bunu çekip bırakarak dikkatini dağıt ve o anı atlat. 141 00:09:36,410 --> 00:09:39,955 Sonra tehlike geçtiğinde duygularını deftere yaz. 142 00:09:41,123 --> 00:09:44,335 Gerçekten kendine zarar verecek gibi olursan 143 00:09:44,918 --> 00:09:46,378 beni aramanı istiyorum. 144 00:09:47,129 --> 00:09:48,505 Bunu yapılabilir misin? 145 00:09:50,883 --> 00:09:53,260 Deneyeceğine söz vermeni istiyorum. 146 00:09:53,344 --> 00:09:55,304 Kullanmazsan bir faydası olmaz. 147 00:09:57,473 --> 00:09:58,724 Araçları deneyeceğim. 148 00:09:59,475 --> 00:10:01,894 Ayrıca Ginny, kızgın olman güzel. 149 00:10:02,394 --> 00:10:04,063 Hislerini dizginlemiyorsun. 150 00:10:04,146 --> 00:10:06,315 Tetikleyicilerini izlemeye devam et. 151 00:10:13,614 --> 00:10:14,782 Göremiyorum. 152 00:10:14,865 --> 00:10:16,533 Göremiyor musun? Bu aptalca. 153 00:10:26,710 --> 00:10:27,544 Tamam. 154 00:10:28,337 --> 00:10:30,381 Bana güveniyor musun? Tamam. 155 00:10:39,973 --> 00:10:42,476 Üzgünüm, bunu kızım almış olmalı. 156 00:10:42,559 --> 00:10:43,727 Fark etmedim. 157 00:10:43,811 --> 00:10:44,937 Sorun değil. 158 00:10:51,402 --> 00:10:55,322 Edith Wharton'ın evinde düğün yapıldığını biliyor muydun? Mount'ta. 159 00:10:55,823 --> 00:10:57,199 Çok romantik değil mi? 160 00:10:57,282 --> 00:11:00,577 Edith Wharton hayranı olduğundan haberim yoktu. 161 00:11:01,161 --> 00:11:03,914 Kulüpteki bazı kadınlar orada düğünlere gitmiş. 162 00:11:03,997 --> 00:11:06,208 -Bahsediyorlardı. -Anladım. 163 00:11:06,291 --> 00:11:09,211 Bu arada Mahalle Kulübü'ne girmediğine üzüldüm. 164 00:11:09,294 --> 00:11:12,715 -Bunu çok istediğini biliyorum. -Ben bitti demeden bitmez. 165 00:11:14,174 --> 00:11:15,968 Ne demek, bilmek istemiyorum. 166 00:11:16,844 --> 00:11:19,555 Hey, barakaya ne dersin? 167 00:11:21,140 --> 00:11:24,768 -Baraka mı? -Evet, yani şirin, rustik bir baraka. 168 00:11:24,852 --> 00:11:27,479 -Domuz barakası gibi mi? -Domuz değil. Hayır. 169 00:11:27,563 --> 00:11:31,024 Arkadaşım ve eşi, Maine'de bir baraka bulup 170 00:11:31,108 --> 00:11:33,902 orada evlendiler ve çok güzeldi. 171 00:11:33,986 --> 00:11:36,447 -Domuzları severim. -Sen ödevini yap. 172 00:11:36,530 --> 00:11:39,116 Artık okula görüşmeye çağrılmak istemiyorum. 173 00:11:44,788 --> 00:11:46,457 -Bu da ne? -Austin için. 174 00:11:52,713 --> 00:11:54,590 Vay canına, harika! 175 00:11:55,340 --> 00:11:57,050 Paul, rüşvet mi veriyorsun? 176 00:11:57,676 --> 00:11:59,344 Ne? Hayır, onu ben almadım. 177 00:12:03,432 --> 00:12:05,058 Bu oyuna bayılıyorum. 178 00:12:22,534 --> 00:12:23,577 Selam anne. Gel. 179 00:12:23,660 --> 00:12:25,162 Çantamı mı karıştırdın? 180 00:12:25,245 --> 00:12:28,248 Austin'in adını kullanmışsın. Faydalanabilir dedim. 181 00:12:29,166 --> 00:12:30,918 Mecburiyetten yaptım. 182 00:12:31,001 --> 00:12:32,795 Burayı, bu evi seviyor musun? 183 00:12:32,878 --> 00:12:34,338 Çünkü kaybedecektik. 184 00:12:34,421 --> 00:12:36,048 Peki neden hâlâ sende? 185 00:12:36,131 --> 00:12:38,801 Kredi puanım 315. Buna ne diyeceksin? 186 00:12:40,427 --> 00:12:43,347 Kendini zeki sanıyorsun ama ateşle oynuyorsun. 187 00:12:44,973 --> 00:12:46,266 Senden korkmuyorum. 188 00:12:47,309 --> 00:12:48,435 Benden korkmak mı? 189 00:12:49,394 --> 00:12:52,314 Asıl ben senden korkuyorum. Sana güvenilmez. 190 00:13:17,756 --> 00:13:20,259 -Mesele neydi? -Ne duydun? 191 00:13:21,760 --> 00:13:24,471 Hiç. Kapı çarpma sesi duydum. Kavga mı ettiniz? 192 00:13:25,222 --> 00:13:26,348 Hayır, bir şey yok. 193 00:13:27,891 --> 00:13:28,725 Tamam. 194 00:13:31,103 --> 00:13:33,939 -Çok fazla "bir şey yok" oluyor. -Bu da ne demek? 195 00:13:34,481 --> 00:13:35,315 Yani… 196 00:13:37,025 --> 00:13:40,821 Hayatında hiçbir şey olmuyormuş gibi yapmak zor geliyordur. 197 00:13:44,408 --> 00:13:46,410 Sana zor geliyor, öyle mi? 198 00:13:48,120 --> 00:13:50,998 Bu kadar zorsam neden gitmiyorsun? 199 00:13:51,081 --> 00:13:53,375 -Ne yapıyorsun? -Bir şey yapmıyorum. 200 00:13:53,458 --> 00:13:56,378 Sürekli gelip burnunu sokuyorsun, bu sinir bozucu. 201 00:13:59,256 --> 00:14:00,382 Evet, yapmayayım. 202 00:14:29,161 --> 00:14:32,164 Pickleball sahası ruhsatı. Kendim vermek istedim. 203 00:14:32,748 --> 00:14:33,832 Çok heyecanlı. 204 00:14:35,459 --> 00:14:36,335 Bu harika. 205 00:14:36,418 --> 00:14:37,961 -Teşekkürler. -Ne demek. 206 00:14:39,004 --> 00:14:40,839 Paul, Mount'a razı oldu mu? 207 00:14:42,799 --> 00:14:46,970 Dinle, Cynthia'dan sonra zor olduğunu biliyorum ama düşündüm de… 208 00:14:47,054 --> 00:14:50,223 Şahsi bir şey değil Georgia. Sadece süreç böyle. 209 00:14:50,724 --> 00:14:54,561 Bekleme listesi var. Hem şu an ufak bir krizle uğraşıyorum. 210 00:14:54,645 --> 00:14:57,105 Emily Dickinson şiirleri kitabı kayıp. 211 00:14:57,189 --> 00:14:58,315 Ne? 212 00:14:58,398 --> 00:15:01,360 Kayboldu. Gece yarısı biri içeri girmiş. 213 00:15:01,860 --> 00:15:04,863 Olamaz, bu korkunç. Kim böyle bir şey yapar ki? 214 00:15:04,947 --> 00:15:07,574 Umarım bir üyemiz değildir ama… 215 00:15:07,658 --> 00:15:09,534 Belki sadece şakadır. 216 00:15:09,618 --> 00:15:12,454 Tarih derneği tüm ödünç parçaları geri alıyor. 217 00:15:12,537 --> 00:15:13,455 Bu korkunç. 218 00:15:14,414 --> 00:15:16,875 Tüm kulübün itibarı tehlikede. 219 00:15:16,959 --> 00:15:18,460 Eminim bulunacaktır. 220 00:15:28,095 --> 00:15:29,096 Hey, iyi misin? 221 00:15:29,721 --> 00:15:30,722 İyiyim. 222 00:15:35,560 --> 00:15:36,395 Değişelim mi? 223 00:15:37,854 --> 00:15:39,523 -Merhaba. -Merhaba Padma. 224 00:15:39,606 --> 00:15:42,526 Bir tuzlu karamel latte alabilir miyim? 225 00:15:54,997 --> 00:15:57,082 -Bracia… -Selam çocuklar. 226 00:15:57,165 --> 00:15:58,375 -Selam. -Selam Ginny. 227 00:15:58,458 --> 00:15:59,292 Merhaba. 228 00:16:00,585 --> 00:16:02,796 -Sorun ne? -Her şey. 229 00:16:04,089 --> 00:16:06,091 Bugün oyuncu resimlerimizi aldık. 230 00:16:06,925 --> 00:16:08,468 Karamel topuna benzemişim. 231 00:16:10,429 --> 00:16:12,848 O kadar da kötü değil. 232 00:16:12,931 --> 00:16:14,725 Olmaz. Beyoncé ne demiş? 233 00:16:14,808 --> 00:16:17,519 -Siyahi kızlarda mavi ışık kullanılmaz. -Nokta. 234 00:16:18,186 --> 00:16:19,271 Küstah beyazlar. 235 00:16:20,313 --> 00:16:21,940 Bryon'a yaptıklarına bakın. 236 00:16:25,736 --> 00:16:27,029 Yine de iyi. 237 00:16:27,112 --> 00:16:28,488 En azından uyumlusunuz. 238 00:16:30,449 --> 00:16:31,783 Akşam ne yapıyorsunuz? 239 00:16:33,160 --> 00:16:34,286 Ağır ağır öleceğiz. 240 00:16:34,369 --> 00:16:35,912 Bir fikrim var. 241 00:16:39,541 --> 00:16:41,334 Buranın yemekleri çok güzel. 242 00:16:44,337 --> 00:16:47,257 Burası güzel. Sarabeth's gibi değil. 243 00:16:48,008 --> 00:16:49,259 -Bundan. -Merhaba. 244 00:16:49,342 --> 00:16:50,260 Selam Ginny. 245 00:16:51,178 --> 00:16:53,055 Size ne getireyim? 246 00:16:53,138 --> 00:16:55,390 Tatlı patates kızartması alalım. 247 00:17:01,980 --> 00:17:04,649 -Tamam, ben hemen geliyorum. -Harika. 248 00:17:23,293 --> 00:17:25,087 Hey, ne bu suratlar? 249 00:17:25,754 --> 00:17:26,755 -Hiç. -Hiç. 250 00:17:27,214 --> 00:17:30,634 İki mızıkçı. 251 00:17:31,468 --> 00:17:32,344 Evet. 252 00:17:32,427 --> 00:17:33,762 Prova nasıldı? 253 00:17:34,262 --> 00:17:37,390 Benim karakterim çirkin kötü cadı. 254 00:17:37,474 --> 00:17:41,853 Repliklerimden biri aynen şöyle: "Gıdılarım kinle titriyor." 255 00:17:41,937 --> 00:17:43,230 Vay, eğlenceliymiş. 256 00:17:43,313 --> 00:17:44,898 Anne, bu trajik. 257 00:17:46,066 --> 00:17:49,986 Küçük rol yoktur, küçük oyuncu vardır. 258 00:17:50,070 --> 00:17:52,239 Baba, iğrenç. 259 00:17:52,322 --> 00:17:57,077 Başrol olmak, seksi olmak belki Sophie'yi geri kazanmak istiyordum. 260 00:17:57,160 --> 00:17:58,745 Sophie'yi unutmalısın. 261 00:17:58,829 --> 00:18:02,165 Anne, bu bana söyleyebileceğin en duygusuz şey. 262 00:18:02,249 --> 00:18:05,585 Onu seviyordum, öyle pat diye unutamam. 263 00:18:05,669 --> 00:18:08,046 Bu, babamı unutmanı söylememe benziyor. 264 00:18:08,880 --> 00:18:11,133 Umarım babanı unutmak gibi değildir. 265 00:18:11,216 --> 00:18:12,759 Çok kötüsünüz. 266 00:18:12,843 --> 00:18:15,929 Kalbim kırık ve her gece ağlıyorum. 267 00:18:16,012 --> 00:18:17,305 Hiç duymuyorum. 268 00:18:17,389 --> 00:18:19,391 Mastürbasyonla meşgulsün de ondan! 269 00:18:23,979 --> 00:18:25,480 Senin canını sıkan ne? 270 00:18:26,148 --> 00:18:27,149 Küresel ısınma. 271 00:18:46,877 --> 00:18:49,671 -Alo. -Menekşe mi, lavanta mı, deve dikeni mi? 272 00:18:49,754 --> 00:18:52,465 Sonuncusu tuhaf şekilde erotik ama ona yakınım. 273 00:18:52,549 --> 00:18:53,842 Tekrar söyler misin? 274 00:18:53,925 --> 00:18:55,552 Düğün renklerimi seçiyorum. 275 00:18:57,179 --> 00:19:00,098 Gelecek misin diye soracaktım da. 276 00:19:00,974 --> 00:19:02,100 Tatlım… 277 00:19:03,393 --> 00:19:04,394 Hayır, biliyorum. 278 00:19:05,437 --> 00:19:06,438 Biliyorum. 279 00:19:07,063 --> 00:19:08,398 Gelebileceğimi sanmam. 280 00:19:09,482 --> 00:19:10,942 Evet, anladım. Sadece… 281 00:19:12,068 --> 00:19:14,988 Seni sayılı arkadaşlarım arasında görmem tuhaf mı? 282 00:19:15,071 --> 00:19:19,284 Hayır, tuhaf değil. Benim için çok değerlisin, biliyorsun. 283 00:19:19,367 --> 00:19:20,535 Seni seviyorum. 284 00:19:21,036 --> 00:19:22,245 Seni hep seveceğim. 285 00:19:22,913 --> 00:19:25,332 Evet. Ben de. 286 00:19:27,792 --> 00:19:29,294 Bizim için ne eğlenceli. 287 00:19:31,922 --> 00:19:34,007 İşte bu yüzden gelemem. 288 00:19:35,258 --> 00:19:36,301 Evet, sadece… 289 00:19:38,094 --> 00:19:41,348 Benim bir ailem yok, yani ailem sensin. 290 00:19:44,976 --> 00:19:46,269 Deve dikeni. 291 00:19:46,770 --> 00:19:49,064 -Evet, öyle mi dersin? -Kesinlikle. 292 00:19:49,147 --> 00:19:50,273 Fotoğrafçıya güven. 293 00:19:50,774 --> 00:19:52,651 Tamam, yerleşime karar verelim. 294 00:19:52,734 --> 00:19:55,278 Tamam, anlayışlı olmaya çalışıyorum. 295 00:19:55,362 --> 00:19:59,366 Peki, tamam. Düğün muhabbeti yok, ebeveynliğe devam. 296 00:19:59,449 --> 00:20:01,618 Baksana, kızın tam bir şeytan. 297 00:20:03,912 --> 00:20:07,624 Şey, Beelzebub'la Bracia geldi, o yüzden kapatmam gerek. 298 00:20:08,291 --> 00:20:09,292 Ginny orada mı? 299 00:20:10,126 --> 00:20:11,544 Bekle, Bracia kim? 300 00:20:13,046 --> 00:20:14,047 Alo? 301 00:20:15,298 --> 00:20:19,427 Çok teşekkürler Bay Miller. Bu muhteşemden de öte. 302 00:20:19,511 --> 00:20:20,512 Bir şey değil. 303 00:20:21,388 --> 00:20:24,099 -Emin ellerdesin. Babam en iyisidir. -Belli. 304 00:20:25,308 --> 00:20:26,518 Bu nerede çekildi? 305 00:20:27,477 --> 00:20:30,438 National Geographic için son Hindistan seyahatimde. 306 00:20:31,314 --> 00:20:32,190 Sıradanmış. 307 00:20:33,358 --> 00:20:35,860 -Başka nerelere gittiniz? -Her yere. 308 00:20:35,944 --> 00:20:41,116 En tehlikeli yerlere. Himalayalardan tut Georgia'nın motorcu barlarına kadar. 309 00:20:41,199 --> 00:20:43,201 Tamam baba, bunu kitaba sakla. 310 00:20:43,285 --> 00:20:44,744 Tamam, başlayalım. 311 00:20:47,706 --> 00:20:48,707 Tamam. 312 00:20:54,087 --> 00:20:56,214 Bak, nasıl doğal geliyorsa öyle yap. 313 00:20:58,967 --> 00:21:00,385 Omuzlarını kaldır. 314 00:21:01,761 --> 00:21:02,762 Şimdi indir. 315 00:21:03,388 --> 00:21:04,389 Nefes al. 316 00:21:06,433 --> 00:21:07,600 Mutluluğu unut. 317 00:21:08,935 --> 00:21:10,228 Şimdi sertçe bak. 318 00:21:10,312 --> 00:21:12,939 Benden nefret ediyorsun. Tamam. 319 00:21:13,648 --> 00:21:16,234 Tamam, şimdi bacağın kırık ve ağrın var. 320 00:21:16,318 --> 00:21:19,404 Ama tatlı bir ağrı, dudak büzdüren bir ağrı. 321 00:21:20,655 --> 00:21:21,489 Evet. 322 00:21:23,325 --> 00:21:24,367 Ginny, oraya geç. 323 00:21:24,451 --> 00:21:26,494 -Ne? -Ginny, buraya geç lütfen. 324 00:21:30,665 --> 00:21:31,499 Tamam. 325 00:21:46,639 --> 00:21:48,016 Tamam. Evet. 326 00:21:55,732 --> 00:21:56,733 Ginny, gel. 327 00:22:10,789 --> 00:22:12,624 Aman tanrım. 328 00:22:20,298 --> 00:22:23,259 Kız her yerden çıkıyor. Başıma bela oldu. 329 00:22:23,885 --> 00:22:27,055 Aman… Olağanüstü görünüyor. 330 00:22:27,555 --> 00:22:28,973 Yani ikisi de öyle. 331 00:22:29,057 --> 00:22:32,602 Bugün onu bu kadar güzel görmemeliydim. Bunu görmemeliydim. 332 00:22:36,940 --> 00:22:38,983 -Ne? -Kramp giriyor. 333 00:22:39,484 --> 00:22:40,485 Beyaz mı giydin? 334 00:22:40,568 --> 00:22:43,363 Biliyorum, tamam mı? Hatırlatma. 335 00:22:43,446 --> 00:22:45,949 -Advil falan ister misin? -Hayır. 336 00:22:46,032 --> 00:22:46,866 Veya ağızlık. 337 00:22:48,743 --> 00:22:50,578 Bebeğim, uzanamıyorum. 338 00:22:51,871 --> 00:22:53,998 Press, regle dayanamazsın. 339 00:22:54,082 --> 00:22:55,208 Tamam, hazır mıyız? 340 00:22:56,292 --> 00:22:58,461 -Sanırım. -Evet, başlıyoruz. 341 00:23:05,468 --> 00:23:08,638 Yaşadığımız zor zamanları hatırla 342 00:23:11,182 --> 00:23:14,185 Şimdi geriye baktığımda Kötü gelmiyorlar o kadar da 343 00:23:15,645 --> 00:23:16,813 Ama yine de 344 00:23:17,397 --> 00:23:18,606 Bilmeni isterim 345 00:23:18,690 --> 00:23:22,485 Yaptığımız hiçbir şeyden pişman değilim 346 00:23:22,569 --> 00:23:26,114 Çünkü biz sadece çocuğuz Tanıştığımız andan beri 347 00:23:28,283 --> 00:23:30,702 Konuşma şansım olsaydı 348 00:23:31,786 --> 00:23:32,829 Sana söylerdim 349 00:23:33,580 --> 00:23:36,207 Bana iyi gelmediğini 350 00:23:37,500 --> 00:23:42,505 Aşk bir zehir, yok tedavisi 351 00:23:42,589 --> 00:23:46,801 Bu yüzden vazgeçiyorum Çünkü daha fazla dayanamıyorum 352 00:23:48,178 --> 00:23:52,599 Vadiye kaçacağım 353 00:23:54,225 --> 00:23:57,395 Çünkü kalmak için bir sebep bulamıyorum 354 00:23:59,647 --> 00:24:03,359 Artık burada kalmak çocuk oyuncağı 355 00:24:16,915 --> 00:24:19,542 Hunter, kardeşim, sen iyi misin? 356 00:24:19,626 --> 00:24:20,627 Ne? 357 00:24:21,294 --> 00:24:23,129 Kimseyle ilgisi yok. 358 00:24:23,755 --> 00:24:27,258 Hayır. Kızlar, hadi, grubu gazlayın. 359 00:24:27,342 --> 00:24:29,177 Harika iş çıkardınız! Evet! 360 00:24:29,260 --> 00:24:31,471 -Harika bir şarkı! -Bebeğim, çok iyi. 361 00:24:31,554 --> 00:24:33,515 -Hüzünlü ama harika. -İşte bu. 362 00:24:33,598 --> 00:24:36,100 Jordan, dostum, nakaratı beceremedin. 363 00:24:36,184 --> 00:24:38,645 Dostum, esrardan kafayı bulmuş hâldeyim. 364 00:24:38,728 --> 00:24:39,729 Ben… 365 00:24:40,396 --> 00:24:43,483 Bebeğim, sen de ister misin? Krampa iyi gelebilir. 366 00:24:45,151 --> 00:24:49,489 Hey, bir daha hiçbir şey düşünmemek için ne kadar kafayı bulmam lazım? 367 00:24:56,621 --> 00:24:58,581 Bu çok özeldi. Teşekkürler. 368 00:24:58,665 --> 00:24:59,874 Hey, ne demek. 369 00:25:00,875 --> 00:25:03,419 Arkadaş çevreni genişletmen güzel. 370 00:25:03,503 --> 00:25:05,755 Yani sonunda siyahi arkadaş bulmam mı? 371 00:25:07,549 --> 00:25:09,759 Dr. Lily'yle durumlar nasıl? 372 00:25:09,842 --> 00:25:11,970 Duygularımı günlüğe yazmamı istedi. 373 00:25:12,512 --> 00:25:13,888 Ne diyeceğim ki? 374 00:25:13,972 --> 00:25:16,140 "Orada mısın Tanrı'm? Benim, Ginny." 375 00:25:16,224 --> 00:25:18,476 "Sevgili günlük, kendimi yakasım var." 376 00:25:18,560 --> 00:25:22,146 Şiire ne dersin? Yarışma için şiir yazmayı sevmiştin. 377 00:25:23,022 --> 00:25:24,107 Evet, kazanamadım. 378 00:25:24,190 --> 00:25:26,359 Sanki terapinin amacı kazanmak da. 379 00:25:27,068 --> 00:25:30,154 Bak, yazdığın şiir çok güzel ve içtendi. 380 00:25:30,738 --> 00:25:31,864 Bunu denesene. 381 00:25:33,783 --> 00:25:36,119 Sevgili günlük, bugün yanmak isterim 382 00:25:36,202 --> 00:25:37,870 Ne zaman öğrenirim? 383 00:25:37,954 --> 00:25:41,332 Tanrım, iyileşti bile. Bu bir mucize. 384 00:25:41,416 --> 00:25:45,253 Teşekkürler Tanrı'm. Teşekkürler Freud. Teşekkürler Amanda Gorman. 385 00:25:47,422 --> 00:25:48,548 İşte o gülüş. 386 00:25:50,967 --> 00:25:52,302 O gülüşü görmek güzel. 387 00:25:54,887 --> 00:25:56,639 Anneme söylemedin, sağ ol. 388 00:25:56,723 --> 00:25:59,809 Sen iyi ve sağlıklı ol da. 389 00:26:08,026 --> 00:26:10,945 -BUGÜNDEN NEFRET ETTİM -SANA DA GÜNAYDIN 390 00:26:16,701 --> 00:26:18,119 KEŞKE SANA SÖYLEYEBİLSEM 391 00:26:41,934 --> 00:26:44,354 Ginny, müziğin sesini kıs! 392 00:26:53,404 --> 00:26:55,031 Beni oraya getirme. 393 00:27:37,198 --> 00:27:38,032 Bu çok üzücü. 394 00:27:43,538 --> 00:27:46,207 -Öğle yemeğine çıkmadın mı? -Hayır, kimya var. 395 00:27:48,376 --> 00:27:50,211 -Konuşmak istemiyorum. -Tamam. 396 00:27:59,470 --> 00:28:00,596 Özür dilerim. 397 00:28:01,431 --> 00:28:02,515 -Ne? -Özür dilerim. 398 00:28:02,598 --> 00:28:04,016 -Ne? -Tamam, evet. 399 00:28:08,187 --> 00:28:10,148 -Ne yazıyorsun? -Şiir. 400 00:28:11,607 --> 00:28:14,736 -Yüksek sesle söyledim, berbat. -Neden? Şiir güzeldir. 401 00:28:19,115 --> 00:28:20,908 -Bir tane okur musun? -Şiir mi? 402 00:28:21,409 --> 00:28:22,243 Evet. 403 00:28:27,123 --> 00:28:27,957 Tamam. 404 00:28:29,834 --> 00:28:31,502 Bir kelime söyle, ne olursa. 405 00:28:35,715 --> 00:28:36,549 Noel. 406 00:28:37,258 --> 00:28:38,217 -Noel mi? -Evet. 407 00:28:38,301 --> 00:28:39,677 Kafiye bulunmaz. 408 00:28:39,761 --> 00:28:41,137 -Şart değil. -Biliyorum. 409 00:28:42,305 --> 00:28:44,807 Noel. 410 00:28:44,891 --> 00:28:48,478 Noel, Cadılar Bayramı gibi. Ben lanetliyim. 411 00:28:48,561 --> 00:28:50,688 -Beğendim. -Bir sus, şiir yazıyorum. 412 00:28:50,772 --> 00:28:53,065 Noel, Cadılar Bayramı gibi. 413 00:28:53,691 --> 00:28:54,942 Ben lanetliyim. 414 00:28:55,026 --> 00:28:58,654 -Hava bulutlu, oda kurumlu. -Yengeç kabuklu. 415 00:28:58,738 --> 00:29:00,448 Bak, uydu. Değil mi? 416 00:29:03,409 --> 00:29:06,162 Yokluğunda her şey tatsız. 417 00:29:06,704 --> 00:29:07,914 Hepsi anlamsız. 418 00:29:09,081 --> 00:29:10,082 Dönecek misin? 419 00:29:10,917 --> 00:29:13,586 Ya inkârdayım ya da inanılmaz akılsız. 420 00:29:14,295 --> 00:29:16,756 Ürperiyorum, hava tatsız. 421 00:29:16,839 --> 00:29:17,965 Aptal mıyım? Evet. 422 00:29:18,049 --> 00:29:19,675 Artık olamaz mı hasarsız? 423 00:29:19,759 --> 00:29:20,593 Vay anasını. 424 00:29:21,177 --> 00:29:25,097 İnatla takılıp kaldım ben, kurtulmak istemiyorum. 425 00:29:25,181 --> 00:29:28,309 Oradaydın sen eskiden, bırakıp gitmek istemiyorum 426 00:29:28,392 --> 00:29:31,562 Dönüp düzeltmen için bana, zaman tanıyorum sana. 427 00:29:31,646 --> 00:29:34,565 Dönmezsin, biliyorum ama. Olmaz o geceden sonra. 428 00:29:34,649 --> 00:29:36,234 O kavgadan sonra. 429 00:29:36,317 --> 00:29:38,361 Dönüyorum. Döndüm. 430 00:29:38,444 --> 00:29:40,988 Seninle ilgili değil. Sadece bir şiir. 431 00:29:41,072 --> 00:29:42,073 -Tamam. -Yani… 432 00:29:47,203 --> 00:29:48,830 Noel, Cadılar Bayramı gibi. 433 00:29:51,040 --> 00:29:51,958 Ben lanetliyim. 434 00:29:57,213 --> 00:29:58,047 Bu iğrenç. 435 00:29:59,924 --> 00:30:02,844 Ona oral mı yapacaksın? Oral yapacak gibisin. 436 00:30:04,095 --> 00:30:04,929 Bas git Max. 437 00:30:05,012 --> 00:30:06,013 Defol Marcus. 438 00:30:10,810 --> 00:30:12,019 Konuşabilir miyiz? 439 00:30:12,103 --> 00:30:13,813 -Yok, almayayım. -Biliyorum. 440 00:30:13,896 --> 00:30:14,939 Şey diyecektim. 441 00:30:15,690 --> 00:30:18,234 Dün Blue Farm'daydım, Sophie'yi gördüm. 442 00:30:18,317 --> 00:30:19,151 Ne? 443 00:30:19,235 --> 00:30:20,778 Bir erkekle çıkıyordu. 444 00:30:20,862 --> 00:30:23,573 -Önce benden duymanı istedim. -Defol git Abby. 445 00:30:24,615 --> 00:30:27,410 -Bu senin için bile çok adice. -Hayır Max, ben… 446 00:30:27,493 --> 00:30:28,494 Beni rahat bırak. 447 00:30:36,711 --> 00:30:38,838 Gelecek dersi ekip ot tüttürelim mi? 448 00:30:40,756 --> 00:30:41,841 Olur. 449 00:30:54,729 --> 00:30:56,188 Bu gerçekten çok tatlı. 450 00:30:56,272 --> 00:30:57,565 Ne, odam mı? 451 00:31:02,987 --> 00:31:03,988 Tamam. 452 00:31:04,071 --> 00:31:04,906 Evet. 453 00:31:08,784 --> 00:31:11,162 Benzeyecek olsan kime benzemek isterdin? 454 00:31:12,038 --> 00:31:13,998 Bilmem. Willow Smith. 455 00:31:14,498 --> 00:31:16,459 -Ya sen? -Hailey Bieber, basit. 456 00:31:16,542 --> 00:31:20,588 Tam bir kraliçe. Onunla aynı çağda yaşamak bile ayrıcalık. 457 00:31:21,130 --> 00:31:21,964 Doğru. 458 00:31:30,431 --> 00:31:31,807 -Teşekkürler. -Ne demek. 459 00:31:34,101 --> 00:31:36,354 Sakso çek, evlen, öldür. 460 00:31:36,437 --> 00:31:38,397 Jordan, Press, Brodie. 461 00:31:40,566 --> 00:31:41,609 Hadi. 462 00:31:42,276 --> 00:31:43,277 -Hadi. -Bu iğrenç. 463 00:31:44,362 --> 00:31:45,196 Tamam. 464 00:31:45,279 --> 00:31:48,783 -Brodie'ye sakso çekerdim. -Evet, yapardın. 465 00:31:48,866 --> 00:31:51,661 -Press'i öldürürdüm. -Evet, yapardın. 466 00:31:51,744 --> 00:31:53,120 Jordan'la evlenirdim. 467 00:31:54,205 --> 00:31:56,624 Ne? Jordan. Jordan'la evlenirdim. 468 00:32:01,295 --> 00:32:02,672 KRAKER 469 00:32:02,755 --> 00:32:04,507 Orası resmen süpermarket. 470 00:32:05,049 --> 00:32:08,344 Bu odadan olabildiğince çıkmamaya çalışıyorum da. 471 00:32:08,427 --> 00:32:11,180 Annemde birkaç gündür gariplik var. 472 00:32:11,681 --> 00:32:14,225 Tuhaf bir sessizlik var. 473 00:32:15,434 --> 00:32:16,519 Üzgünüm. 474 00:32:16,602 --> 00:32:18,771 Senin suçun değil, giden babam. 475 00:32:19,313 --> 00:32:21,732 Evet ama berbat ve bunu anlıyorum. 476 00:32:21,816 --> 00:32:22,650 Evet. 477 00:32:25,027 --> 00:32:29,323 Muhtemelen birkaç adamı mahvedeceğim. 478 00:32:29,407 --> 00:32:31,826 Baba sorunları yaşamam onun suçu olacak. 479 00:32:32,910 --> 00:32:33,911 Demişken… 480 00:32:36,664 --> 00:32:39,166 Baker'ların oğlanla birliktesin, değil mi? 481 00:32:40,960 --> 00:32:43,546 -Değil mi? -Evet, sanırım. 482 00:32:44,046 --> 00:32:45,214 Kesin. 483 00:32:45,297 --> 00:32:49,135 Yani konuşuyoruz ve sık sık bende kalıyor. 484 00:32:50,177 --> 00:32:51,971 -Skandal! -Hayır. 485 00:32:52,054 --> 00:32:54,432 -Hayır, öyle değil. -Nasıl yani? 486 00:32:54,515 --> 00:32:56,517 Hayır, edeplice. O… 487 00:32:57,018 --> 00:32:58,019 O… 488 00:32:59,603 --> 00:33:01,022 Hoşlanıyorsun, değil mi? 489 00:33:02,231 --> 00:33:03,232 Evet. 490 00:33:03,983 --> 00:33:08,029 Baba Sorunları adında bir kız müzik grubu kurmalıyız. 491 00:33:08,696 --> 00:33:10,114 Genç hamile olabiliriz. 492 00:33:10,197 --> 00:33:13,117 Genç hamile olursam annem beni bitirir. 493 00:33:13,993 --> 00:33:15,536 Bebeği alır, beni bitirir. 494 00:33:15,619 --> 00:33:18,205 Hamile olsak nasıl görünürdük acaba? 495 00:33:22,084 --> 00:33:22,918 Seksi. 496 00:33:27,214 --> 00:33:29,717 Çok güzelsin, biliyor musun? 497 00:33:32,595 --> 00:33:36,682 Annenin bu sıralar hamile olması bana çok çılgınca geliyor dostum. 498 00:33:37,308 --> 00:33:41,479 Bizim kadarken. Biz de olabiliriz. Ama seks yapmıyorum, herkes berbat. 499 00:33:42,521 --> 00:33:47,651 -Dedikodu yapmak gibi olmasın ama… -Hayır Abby, dedikodu yap. Söyle hadi. 500 00:33:47,735 --> 00:33:50,654 Maxine bu aralar… 501 00:33:50,738 --> 00:33:54,575 -Söyle. -Hırçın bir sürtük gibi davranıyor. 502 00:33:54,658 --> 00:33:59,246 -Teşekkürler. Biliyorum. Katılıyorum. -Ama yani aş bunları. 503 00:33:59,330 --> 00:34:01,123 Anladın mı? Aş artık bunları. 504 00:34:05,169 --> 00:34:07,922 Max'in her lafına uyduğu için Norah'ya gıcığım. 505 00:34:08,005 --> 00:34:09,924 Biliyorum. Çok fena. 506 00:34:10,883 --> 00:34:13,427 Ben de beni suçladığı için Hunter'a gıcığım. 507 00:34:13,511 --> 00:34:19,141 Böyle boktan bir sosyopat olduğu için Press'e gıcığım. 508 00:34:19,225 --> 00:34:20,935 -Beni çok korkutuyor. -Nasıl… 509 00:34:21,018 --> 00:34:22,353 Ama sen de öyle, yani… 510 00:34:24,313 --> 00:34:25,314 Korkutuyor muyum? 511 00:34:25,940 --> 00:34:27,650 Hem de çok. Evet, kesinlikle. 512 00:34:29,860 --> 00:34:30,694 Tamam, sen ne… 513 00:34:34,240 --> 00:34:35,658 Korkuyor musun Miller? 514 00:34:37,284 --> 00:34:38,494 Daha iyi misin? 515 00:34:39,245 --> 00:34:40,246 Sence? 516 00:34:43,999 --> 00:34:45,126 Delilik yapalım mı? 517 00:34:48,129 --> 00:34:51,298 Olur. Sanırım. Belki. Neden? Nedir? 518 00:34:57,138 --> 00:34:59,557 İşte beni korkutmana bir örnek. 519 00:35:05,855 --> 00:35:08,482 Josh Spear. Sophie onunla çıkmış. 520 00:35:08,566 --> 00:35:10,109 Venmo ödemesi buldum. 521 00:35:10,192 --> 00:35:12,695 -Üzgünüm bebeğim. -Anlamıyorum. 522 00:35:12,778 --> 00:35:17,199 Benden ona nasıl böyle çabuk geçer? Yeni ayrıldık. Aptal gibi hissediyorum. 523 00:35:17,283 --> 00:35:19,827 Onu düşündüğünden hızlı unutacağına eminim. 524 00:35:20,411 --> 00:35:22,413 Pek destekleyici olmadı. 525 00:35:23,873 --> 00:35:24,999 Destek olmadım mı? 526 00:35:56,197 --> 00:35:58,032 Ginny Miller. Abby Littman. 527 00:35:58,115 --> 00:35:59,450 Siz dersi mi kırdınız? 528 00:36:00,951 --> 00:36:01,827 Benimle gelin. 529 00:36:11,128 --> 00:36:12,129 Alo? 530 00:36:12,880 --> 00:36:13,881 Benim. 531 00:36:14,882 --> 00:36:15,883 Tamam. 532 00:36:16,842 --> 00:36:19,970 Ginny dişçideydim diyorsa niye beni arıyorsunuz? 533 00:36:20,054 --> 00:36:22,056 Kızım yalan mı söylüyor yani? 534 00:36:26,352 --> 00:36:27,603 Hayır, sorun değil. 535 00:36:28,604 --> 00:36:31,148 Anladım. Tabii ki kontrol etmelisiniz. 536 00:36:31,232 --> 00:36:32,233 Tamam. 537 00:36:32,733 --> 00:36:34,944 Çok teşekkürler. Hoşça kalın. 538 00:36:39,323 --> 00:36:40,783 -Merhaba. -Merhaba. 539 00:36:41,951 --> 00:36:42,952 Gel bakalım. 540 00:36:46,330 --> 00:36:47,831 Tamam, gidelim. 541 00:36:58,759 --> 00:36:59,677 Merhaba. 542 00:37:00,469 --> 00:37:01,553 Merhaba anne. 543 00:37:07,017 --> 00:37:09,353 Zor zamanlar geçirdiğini biliyorum, 544 00:37:09,436 --> 00:37:12,189 o yüzden sana bir hediye aldım. 545 00:37:13,816 --> 00:37:16,485 Poşetinde de çok güzel bir kız var. 546 00:37:23,033 --> 00:37:25,327 Anne, bu gerçekten çok tatlı. 547 00:37:27,121 --> 00:37:28,122 Teşekkürler anne. 548 00:37:31,166 --> 00:37:32,251 Seni seviyorum. 549 00:37:32,334 --> 00:37:34,044 Ben de seni seviyorum tatlım. 550 00:37:37,548 --> 00:37:42,094 Böyle uğradığım için üzgünüm ama Zach, Austin'in yeni oyunuyla oynuyormuş. 551 00:37:42,177 --> 00:37:43,554 Austin onu bulamıyor. 552 00:37:44,263 --> 00:37:46,932 Tanrım. Kusura bakma. Temizliğe vaktim olmadı. 553 00:37:47,016 --> 00:37:50,269 Ruhsal bir çöküntü yaşıyorum ve çantasını bulmam lazım. 554 00:37:51,562 --> 00:37:52,438 Evet. 555 00:37:58,027 --> 00:38:01,530 Tanrım, bu zalimlik. Ben fişim çekilsin isterdim. 556 00:38:02,573 --> 00:38:05,868 Bu ona iyilik olurdu ama biz Tanrı'nın işine karışamayız. 557 00:38:11,457 --> 00:38:13,625 -Çok özür dilerim. -Dileme. 558 00:38:15,502 --> 00:38:16,503 O ne? 559 00:38:19,423 --> 00:38:25,429 Kahretsin. 560 00:38:26,472 --> 00:38:29,683 Bununla ilgili e-posta göndermişlerdi. Aşırmış olmalı. 561 00:38:31,018 --> 00:38:32,311 Bu hoşuna gitmiştir. 562 00:38:32,394 --> 00:38:36,815 Gerçekten gitmedi. Bir çocuğun babasını kaybetmesi ne zordur, bilirim. 563 00:38:36,899 --> 00:38:39,443 Babası tutuklanınca Austin bir ay konuşmadı. 564 00:38:39,526 --> 00:38:42,613 Evet, babası onunla bu konuyu konuşur diyecektim ama… 565 00:38:43,322 --> 00:38:44,865 Bunu söyleyemem, değil mi? 566 00:38:45,657 --> 00:38:48,994 Hey, biz anneler birlik olmalıyız, tamam mı? 567 00:38:49,703 --> 00:38:50,954 Evet, tabii. 568 00:38:51,663 --> 00:38:55,834 Ben canavar değilim Cynthia. Pekâlâ, bunu görmezden geleceğim. 569 00:38:56,919 --> 00:38:58,045 Şuna ne dersin? 570 00:38:58,128 --> 00:39:02,257 Kitabı Mahalle Kulübü'ne verip isimsiz olarak belediyeye geldi diyeyim. 571 00:39:02,341 --> 00:39:04,927 -Zach'in adı geçmez. -Bunu yapar mısın? 572 00:39:05,010 --> 00:39:06,428 Tabii. 573 00:39:07,888 --> 00:39:10,974 Belki sen de benim için küçücük bir şey yapabilirsin. 574 00:39:17,564 --> 00:39:18,816 Mola dışında yeme. 575 00:39:26,490 --> 00:39:27,324 Kafan mı iyi? 576 00:39:27,866 --> 00:39:30,119 -Hayır. -Bayağı kafayı bulmuşsun. 577 00:39:32,413 --> 00:39:33,789 Ne oluyor sana? 578 00:39:34,790 --> 00:39:35,624 Ben iyiyim. 579 00:39:36,834 --> 00:39:37,918 Yine randevu mu? 580 00:39:44,258 --> 00:39:46,552 İşe bak. Haşin Joe. 581 00:39:48,595 --> 00:39:50,222 Kafam iyi. Evet. 582 00:39:51,140 --> 00:39:52,766 Marcus seni çok etkiliyor. 583 00:39:53,350 --> 00:39:55,060 Belki de ben onu etkiliyorum. 584 00:39:57,020 --> 00:39:58,105 Bir şey sorsam? 585 00:39:59,481 --> 00:40:01,775 Hunter'la aranızda ne oldu? 586 00:40:02,818 --> 00:40:06,572 Çünkü provada çok üzgün gibiydi. 587 00:40:06,655 --> 00:40:08,198 Neden? Ne dedi ki? 588 00:40:09,283 --> 00:40:10,325 Bir şarkı yazdı. 589 00:40:11,452 --> 00:40:12,578 Yine mi şarkı? 590 00:40:13,704 --> 00:40:17,124 Senden o kadar hoşlanmayan biriyle olmak berbattır. 591 00:40:17,207 --> 00:40:21,336 Hunter'dan hoşlanıyordum. Ama Marcus'tan daha çok hoşlandım. 592 00:40:24,381 --> 00:40:25,215 Affedersin. 593 00:40:28,385 --> 00:40:30,387 Onun neden üzgün olduğunu anladım. 594 00:40:31,472 --> 00:40:35,184 Evet, ben mükemmel Hunter'ı aldatan kötü kızım, tamam mı? 595 00:40:35,267 --> 00:40:38,729 Kötüyüm, şeytanım. Ginny'den nefret etmek çok eğlenceli. 596 00:40:38,812 --> 00:40:41,857 Tek suçlu ben değildim. O da masum değil. 597 00:40:41,940 --> 00:40:43,859 Sana patladım, üzgünüm. Sadece… 598 00:40:44,818 --> 00:40:46,904 Şu anda çok şey yaşıyorum. 599 00:40:46,987 --> 00:40:50,574 Olanlar hakkında kimseyle konuşamıyorum. Terapistimle bile. 600 00:40:51,200 --> 00:40:52,868 Bu arada terapiye gidiyorum. 601 00:40:54,203 --> 00:40:57,873 Bunu niye söyledim, bilmem. Gerçekten kafam iyi. 602 00:41:04,421 --> 00:41:05,631 Bence kötü değilsin. 603 00:41:08,759 --> 00:41:09,760 Teşekkürler. 604 00:41:12,804 --> 00:41:15,182 Başardım. Mahalle Kulübü'ndeyiz. 605 00:41:15,933 --> 00:41:19,728 Gerçekten mi? Hem de Cynthia'nın çıkışından sonra? 606 00:41:19,811 --> 00:41:22,731 Fikrini değiştirdi. Zavallım, zor günler yaşıyor. 607 00:41:23,774 --> 00:41:25,442 Bunu nasıl yaptın acaba? 608 00:41:26,485 --> 00:41:29,446 -Boş ver. -Her zamanki gibi istediğini aldın. 609 00:41:30,948 --> 00:41:33,617 -Bu seni mutlu eder, değil mi? -Hem de çok. 610 00:41:33,700 --> 00:41:35,077 Her şey mükemmel. 611 00:41:41,875 --> 00:41:43,085 Saçın. 612 00:41:44,002 --> 00:41:45,003 Beğendin mi? 613 00:41:45,629 --> 00:41:46,713 Nefret ettim. 614 00:41:48,590 --> 00:41:50,425 Pardon bayan, durun bakalım. 615 00:41:50,968 --> 00:41:53,387 Bugün seni idare ettim, çok teşekkürler. 616 00:41:53,929 --> 00:41:56,306 Neredeydin? Dişçide değildin, biliyorum. 617 00:41:56,390 --> 00:41:59,851 Okulu kırıp ot içtim. Duymak istediğin bu mu? 618 00:41:59,935 --> 00:42:01,937 Evet, tam hayal ettiğim şey. 619 00:42:03,063 --> 00:42:04,773 Paul bunu dinlesin mi? 620 00:42:04,856 --> 00:42:06,692 İşim bitti. Gidebilirim. 621 00:42:06,775 --> 00:42:09,736 Paul'la evleniyorum. Her şeyi duyabilir. 622 00:42:10,779 --> 00:42:12,698 Emin misin? Her şeyi mi? 623 00:42:17,494 --> 00:42:18,495 Odana git. 624 00:42:19,079 --> 00:42:20,539 -Derhâl. -Neden? 625 00:42:20,622 --> 00:42:24,751 Biz çok mutlu bir aileyiz. Sen, ben, Paul, Austin, Mary. 626 00:42:34,511 --> 00:42:35,596 Mary kim? 627 00:43:37,491 --> 00:43:39,284 Sence insanı kötü yapan nedir? 628 00:43:41,203 --> 00:43:42,037 Kötü mü? 629 00:43:42,120 --> 00:43:43,121 Evet. 630 00:43:44,539 --> 00:43:46,667 Sanırım kötü şeyler yapma arzusu. 631 00:43:46,750 --> 00:43:50,045 Peki ya bunları yapması gerektiğini düşünüyorsa? 632 00:43:50,712 --> 00:43:54,591 Bence bir şey nadiren salt iyi ya da kötü olur. 633 00:43:54,675 --> 00:43:56,802 Genellikle ortasıdır. 634 00:43:56,885 --> 00:44:00,597 Ya gerçekten korkunç bir şeyse? Bunun telafisi olur mu? 635 00:44:02,057 --> 00:44:03,433 Detayları bilmem gerek. 636 00:44:11,316 --> 00:44:12,317 Annem. 637 00:44:16,488 --> 00:44:19,533 Çok korkunç bir şey yaptı. 638 00:44:21,493 --> 00:44:22,619 Söyleyemem bile. 639 00:44:24,037 --> 00:44:26,164 Yapılabilecek en kötü şeyi düşün. 640 00:44:26,248 --> 00:44:27,624 Birini mi öldürdü yani? 641 00:44:34,756 --> 00:44:35,590 Tamam. 642 00:44:37,634 --> 00:44:38,468 Kahretsin. 643 00:44:40,679 --> 00:44:41,972 Bir şey değişti. 644 00:44:43,014 --> 00:44:45,684 Biliyorum, bu çok kötü ve karanlık. 645 00:44:45,767 --> 00:44:48,687 Artık odada yanımızda bir şey var. 646 00:44:48,770 --> 00:44:49,896 Hayır. Yapma. 647 00:44:49,980 --> 00:44:51,106 O benim annem. 648 00:44:51,648 --> 00:44:55,318 O beni doğuran kadın ve o… 649 00:44:55,986 --> 00:44:59,573 Korkunç bir şey yaptı ve… 650 00:45:01,908 --> 00:45:04,411 -Bunu başka kim biliyor? -Bilmiyorum. 651 00:45:05,954 --> 00:45:09,040 Özel dedektif olan bir adam. 652 00:45:12,043 --> 00:45:13,044 Kimi öldürdü? 653 00:45:13,128 --> 00:45:14,463 -Tanrım. -Ne? 654 00:45:14,963 --> 00:45:18,467 Kimi mi öldürdü? Yani bu normal bir soru mu? 655 00:45:18,550 --> 00:45:19,843 Hayır, normal değil. 656 00:45:20,343 --> 00:45:23,597 Bu sakinliğin hoşuma gitmiyor. Beni çok korkutuyor. 657 00:45:23,680 --> 00:45:26,933 Az önce söylediğim şeyden sonra nasıl bu kadar sakinsin? 658 00:45:29,728 --> 00:45:31,354 Annenden her şeyi beklerim. 659 00:45:32,314 --> 00:45:33,774 -O bir… -Psikopat. 660 00:45:33,857 --> 00:45:34,858 Yıkıcı güç. 661 00:45:36,693 --> 00:45:38,820 Yoluna çıkan her şeyi ezip geçer. 662 00:45:38,904 --> 00:45:41,031 Bu mantıklı geliyor. 663 00:45:41,114 --> 00:45:43,366 Mantıklı yanı yok. Kafa mı buluyorsun? 664 00:45:43,450 --> 00:45:46,536 -Mantıklı hiçbir yanı yok. -Hey, nefes al. 665 00:45:49,831 --> 00:45:50,916 Ben de öyle miyim? 666 00:45:53,293 --> 00:45:54,294 Yıkıcı güç müyüm? 667 00:45:55,796 --> 00:45:56,671 Öyle misin? 668 00:46:00,759 --> 00:46:01,760 Bilmiyorum. 669 00:46:05,263 --> 00:46:06,264 Kimi öldürdü? 670 00:46:09,267 --> 00:46:10,268 Üvey babamı. 671 00:46:11,603 --> 00:46:12,604 İyi biri miydi? 672 00:46:15,899 --> 00:46:17,234 Hayır, pek sayılmaz. 673 00:46:18,193 --> 00:46:19,361 Tamam o zaman. 674 00:46:19,903 --> 00:46:20,737 Ne? 675 00:46:20,821 --> 00:46:22,030 "Tamam o zaman" mı? 676 00:46:22,656 --> 00:46:25,992 Sorun yok mu yani? Kötü bir adamsa ölsün mü? 677 00:46:26,076 --> 00:46:28,745 Sana kızmamı falan istiyor gibi davranıyorsun. 678 00:46:29,538 --> 00:46:30,747 Bunu sen yapmadın. 679 00:46:30,831 --> 00:46:33,667 Hayır ama biliyorum ve ben yapmışım gibi geliyor. 680 00:46:37,379 --> 00:46:38,380 Nasıl yapmış? 681 00:46:40,715 --> 00:46:41,925 Zehir. 682 00:46:42,592 --> 00:46:44,177 -Esaslı. -Marcus. 683 00:46:47,180 --> 00:46:48,306 Kahretsin. Annenin… 684 00:46:49,724 --> 00:46:51,810 Bir adamı öldürdüğüne inanamıyorum. 685 00:46:54,771 --> 00:46:55,605 Evet. 686 00:47:07,534 --> 00:47:08,577 Hey. 687 00:47:08,660 --> 00:47:11,705 -Ne yapıyorsun? -Bir şey düşünmek istemiyorum. 688 00:47:11,788 --> 00:47:13,665 Hey, hayır. 689 00:47:14,875 --> 00:47:15,709 Hadi. 690 00:47:16,960 --> 00:47:19,504 -Boş ver. Gitmem gerek. -Hayır. Hey, yapma. 691 00:47:19,588 --> 00:47:21,298 -Ginny, dur. -Bırak… 692 00:47:21,381 --> 00:47:22,757 -Marcus… -Dur. 693 00:47:33,518 --> 00:47:35,103 Nasıl bir his acaba? 694 00:47:39,107 --> 00:47:43,111 Yani ciğerlerindeki havanın öyle tükenmesi. 695 00:47:47,115 --> 00:47:49,576 Son nefesin olduğunu bilmek. 696 00:47:50,160 --> 00:47:50,994 Gel. 697 00:47:51,828 --> 00:47:52,662 Gel buraya. 698 00:47:57,459 --> 00:48:01,046 Marcus, kimseye söyleyemezsin, tamam mı? Ciddiyim. 699 00:48:01,129 --> 00:48:02,088 Söylemem. 700 00:48:04,841 --> 00:48:05,675 Gel. 701 00:48:10,055 --> 00:48:11,056 Bir şey yok. 702 00:48:14,935 --> 00:48:16,603 Onun gibi olmak istemiyorum. 703 00:48:19,105 --> 00:48:20,815 Yıkıcı güç olmak istemiyorum. 704 00:49:09,531 --> 00:49:10,615 Neden yaptın anne? 705 00:49:11,658 --> 00:49:14,160 Cevabını duymak istemediğin sorular sorma. 706 00:49:16,162 --> 00:49:17,163 Bilmem gerek. 707 00:49:21,751 --> 00:49:22,961 Senin için. 708 00:49:23,044 --> 00:49:24,087 Benim için. 709 00:49:24,170 --> 00:49:27,465 Ailem için. Düşünmeden yaptığım bir şey değildi. 710 00:49:29,259 --> 00:49:32,178 Yöntemimden olmasa da yerimizden gurur duyuyorum. 711 00:49:34,514 --> 00:49:36,182 İyi bir insanım demedim hiç. 712 00:49:37,851 --> 00:49:39,102 Sen benim annemsin. 713 00:49:39,728 --> 00:49:41,938 İyi bir insan olduğuna inanmam gerek. 714 00:49:42,814 --> 00:49:44,065 Hoş olurdu, değil mi? 715 00:49:44,691 --> 00:49:45,942 Bu kadar basit olsa. 716 00:49:48,319 --> 00:49:49,571 Neden mi yaptım? 717 00:49:50,655 --> 00:49:53,116 Başka seçenek göremedim. 718 00:49:53,992 --> 00:49:55,452 Öldürmeyebilirsin. 719 00:49:56,494 --> 00:49:58,121 Öldürmemek bir seçenektir. 720 00:49:59,039 --> 00:50:00,957 Hiç pişmanlık duyuyor musun? 721 00:50:01,041 --> 00:50:03,209 Beni koruyan kimse yoktu Ginny. 722 00:50:03,752 --> 00:50:04,753 Hiç kimse. 723 00:50:05,253 --> 00:50:08,173 Şanslısın ki ben varım. Senin için öldürürüm. 724 00:50:08,256 --> 00:50:10,884 Senin için gerçekten öldürürüm. 725 00:50:11,593 --> 00:50:12,677 Bunu bir anla. 726 00:50:13,303 --> 00:50:14,304 Bu önemsiz değil. 727 00:50:14,929 --> 00:50:17,682 Yanlış, korkunç, çirkin olabilirim, 728 00:50:17,766 --> 00:50:19,851 hiçbir şeye layık olmayabilirim. 729 00:50:19,934 --> 00:50:22,270 Tamam, hiçbir şeye layık değilim. 730 00:50:24,439 --> 00:50:25,523 Ama sen layıksın. 731 00:50:26,983 --> 00:50:28,943 Bunu sağlamak benim elimdeydi. 732 00:50:29,027 --> 00:50:31,738 Bunu yaptım. Hoşuna gitse de gitmese de yaptım. 733 00:50:32,906 --> 00:50:35,658 Bütün karanlığı alıp yuttum. 734 00:50:35,742 --> 00:50:38,119 Lanet olası Bane gibi oldum. 735 00:50:38,745 --> 00:50:39,579 Tamam mı? 736 00:50:40,080 --> 00:50:42,415 Kızım iyi bir hayat yaşayabilsin diye. 737 00:50:44,459 --> 00:50:47,378 Seni korudum. Çünkü o el uylukta durmaz. 738 00:50:47,462 --> 00:50:50,590 Ben çocukluğum boyunca annem o eli durdursun istedim. 739 00:50:54,177 --> 00:50:57,639 Bir sürü şeytanım var. Geçmişim kâbus dolu. 740 00:50:59,307 --> 00:51:00,558 Bir seçeneğim vardı. 741 00:51:01,601 --> 00:51:03,895 Geçmişte yaşayıp içinde boğulabilir, 742 00:51:03,978 --> 00:51:05,814 her gün bunu yaşayabilirdim. 743 00:51:10,026 --> 00:51:13,780 Ama insan gelecek için yaşamalı çünkü geçmiş seni yiyip bitirir. 744 00:51:14,614 --> 00:51:16,116 Hayat o cehennem değil. 745 00:51:18,701 --> 00:51:22,080 Sen ve Austin. Siz benim geleceğimsiniz. 746 00:51:23,206 --> 00:51:24,999 Ben sizin için yaşıyorum. 747 00:51:26,292 --> 00:51:28,253 Test hamilesin dediği andan beri… 748 00:51:28,920 --> 00:51:33,341 Yani 15 yaşındaydım. Senden daha gençtim. 749 00:51:34,384 --> 00:51:38,096 Georgia'da bir kafenin tuvaletinde o şerit pembeye döndüğünde 750 00:51:38,179 --> 00:51:39,472 her şey değişmeliydi. 751 00:51:41,099 --> 00:51:44,519 O tuvaletten çıktım. Birkaç çocuk gördüm, çok mutluydular. 752 00:51:45,353 --> 00:51:47,021 Dünya umurlarında değildi. 753 00:51:47,772 --> 00:51:50,150 Güzel giyinmişlerdi, gülümsüyorlardı 754 00:51:51,693 --> 00:51:52,819 ve seviliyorlardı. 755 00:51:53,528 --> 00:51:56,239 O çocukların sevilip ilgi gördüğü belliydi. 756 00:51:57,699 --> 00:52:02,120 Benim yaşımdaydılar ama onlar seviliyordu, ben değil. 757 00:52:04,289 --> 00:52:05,582 O an karar verdim, 758 00:52:05,665 --> 00:52:08,168 sen benim gibi değil, onlar gibi olacaktın. 759 00:52:09,127 --> 00:52:13,381 Bunu sağlamak için her şeyi yapacağımı biliyordum. 760 00:52:15,133 --> 00:52:17,677 Uzun zaman aldı ve kolay olmadı ama yaptım. 761 00:52:18,178 --> 00:52:20,638 Seni o çocuklarla o otobüse bindirdim. 762 00:52:21,890 --> 00:52:24,976 Benden nefret et, dünyanın en kötü annesi olarak gör, 763 00:52:25,059 --> 00:52:26,186 belki de öyleyim. 764 00:52:26,769 --> 00:52:30,398 Ama seni o otobüse bindirdim. Gerekeni yaptım, yine yaparım. 765 00:52:30,481 --> 00:52:31,608 Pişman değilim. 766 00:52:32,775 --> 00:52:35,236 Her şeyi sen ve kardeşin için yaptım. 767 00:52:36,613 --> 00:52:38,281 Bana inanmıyorsan buna inan. 768 00:52:47,165 --> 00:52:48,791 Ayrıca saçını çok beğendim. 769 00:52:51,127 --> 00:52:52,003 Sağ ol anne. 770 00:52:55,798 --> 00:52:56,633 Gel buraya. 771 00:53:06,476 --> 00:53:10,104 Ama kimseye söyleyemezsin. Bunu biliyorsun, değil mi? Söz ver. 772 00:53:12,690 --> 00:53:13,691 Söz veriyorum. 773 00:53:15,944 --> 00:53:17,487 İkimiz dünyaya karşı. 774 00:53:30,083 --> 00:53:33,044 Anne, oyunumla işin bittiyse artık alabilir miyim? 775 00:53:34,837 --> 00:53:36,464 Güven zor bir şeydir… 776 00:53:40,134 --> 00:53:41,970 …çünkü güven karşılıklıdır. 777 00:53:45,807 --> 00:53:47,225 Artık bu işte beraberiz. 778 00:55:34,082 --> 00:55:36,501 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu