1
00:00:15,266 --> 00:00:18,936
-Gecikirim. Austin'in okul toplantısı var.
-Tamam, görüşürüz.
2
00:00:25,651 --> 00:00:27,278
Neyin peşindesin küçük kız?
3
00:00:28,529 --> 00:00:30,531
-Ne?
-Bunu yapma.
4
00:00:30,615 --> 00:00:33,951
-Neyi yapmayayım?
-Virginia! Bu senin için bir oyun mu?
5
00:00:34,035 --> 00:00:36,913
Bu oyun mu anne? Hayır, oyun değil.
6
00:00:36,996 --> 00:00:38,873
Senden başka oyun oynayan yok.
7
00:00:38,956 --> 00:00:41,209
Benden tam olarak ne istiyorsun?
8
00:00:44,420 --> 00:00:47,340
Biraz büyü artık, tamam mı? Büyü!
9
00:00:47,423 --> 00:00:49,425
Tanrım, o kadar kızgınım ki seni…
10
00:00:49,509 --> 00:00:50,343
Öldürür müsün?
11
00:00:53,679 --> 00:00:55,515
Austin, hadi gidelim!
12
00:00:57,308 --> 00:01:00,853
Tüm hayatının bir yalan olduğunu
anlamak tuhaf bir şey.
13
00:01:11,072 --> 00:01:14,617
Ginny, dünyada güvenebileceğin tek şey
kimseye güvenmemektir.
14
00:01:15,660 --> 00:01:16,744
Ben hariç.
15
00:01:16,828 --> 00:01:18,371
Ben hep yanında olacağım.
16
00:01:23,459 --> 00:01:24,460
Hadi, montunu al.
17
00:01:37,098 --> 00:01:39,100
Güven tuhaf bir şeydir.
18
00:01:39,183 --> 00:01:40,935
Çok kolay suistimal edilir.
19
00:01:42,019 --> 00:01:45,273
İhanet ise metalik bir tat bırakır.
20
00:01:56,993 --> 00:02:01,455
Austin'in sınıfta olmasından çok memnunum
ama birkaç konu geri kalmış.
21
00:02:01,539 --> 00:02:04,167
Çok taşınıyor, bunun da payı olabilir.
22
00:02:04,250 --> 00:02:05,293
Zeki çocuktur.
23
00:02:05,376 --> 00:02:07,628
Bilmediği her neyse çabucak öğrenir.
24
00:02:07,712 --> 00:02:09,005
Sadece bu değil.
25
00:02:09,088 --> 00:02:11,090
Anksiyete belirtisi gösteriyor mu?
26
00:02:11,674 --> 00:02:12,717
Anksiyete mi?
27
00:02:13,676 --> 00:02:14,635
Dokuz yaşında.
28
00:02:14,719 --> 00:02:18,014
Rehber öğretmenle görüşmesini çok isterim.
29
00:02:18,097 --> 00:02:21,142
Belki bir 504 planı için değerlendirilir.
30
00:02:21,225 --> 00:02:24,437
Hayır, o her neyse Austin'in ihtiyacı yok.
31
00:02:24,520 --> 00:02:27,857
O iyi. Bakın, geri kaldıysa
evde daha çok çalışırız.
32
00:02:27,940 --> 00:02:30,026
-Bunu garanti ederim.
-Bayan Miller…
33
00:02:30,985 --> 00:02:32,904
Pardon, bölüyorum.
34
00:02:34,197 --> 00:02:35,823
Onu geri ver. Hemen.
35
00:02:38,618 --> 00:02:41,412
Düşünme köşesinden aldığını söyledi.
36
00:02:41,954 --> 00:02:43,372
Çantasında buldum.
37
00:02:43,456 --> 00:02:45,249
Beni saatlerce orada oturttu.
38
00:02:45,333 --> 00:02:49,837
İnsanlara neden "sümük surat" demediğimizi
düşünme süremiz 15 dakikaydı Zach.
39
00:02:49,921 --> 00:02:51,923
Tiffany Griffin tam bir sümük.
40
00:02:53,841 --> 00:02:55,092
Çok üzgünüm.
41
00:02:55,176 --> 00:02:57,470
Çok zor zamanlar geçiriyor.
42
00:02:57,553 --> 00:02:59,597
-Anlıyorum.
-Hayır, geçirmiyorum.
43
00:02:59,680 --> 00:03:00,765
Babamı suçlama.
44
00:03:01,474 --> 00:03:05,519
Zach, bize ait olmayan şeyleri alamayız.
45
00:03:05,603 --> 00:03:08,356
-Siz meşgulsünüz, ben…
-Hayır. Sadece…
46
00:03:10,233 --> 00:03:12,360
Teşekkürler. Bunun için teşekkürler.
47
00:03:12,860 --> 00:03:16,280
-504 planı nedir?
-Gizlice girmek? Cidden benim çocuğumsun.
48
00:03:17,073 --> 00:03:19,951
WELLSBURY LİSESİ
WELLSBURY KAPLANLARININ EVİ
49
00:03:25,706 --> 00:03:26,540
Hunter.
50
00:03:27,750 --> 00:03:28,584
Selam.
51
00:03:30,086 --> 00:03:30,920
Selam.
52
00:03:32,797 --> 00:03:33,631
Teşekkürler.
53
00:03:34,340 --> 00:03:36,008
Evet, yok, sorun değil.
54
00:03:47,478 --> 00:03:48,729
Baş düşmanım mıydı o?
55
00:03:49,814 --> 00:03:51,524
Evet, önemli bir şey değildi.
56
00:04:05,997 --> 00:04:07,081
İyi misin?
57
00:04:07,581 --> 00:04:09,500
-Mesele neydi?
-Önemli değil.
58
00:04:17,758 --> 00:04:18,926
Ne?
59
00:04:20,261 --> 00:04:22,763
-Sonra takılır mıyız?
-Olmaz, terapim var.
60
00:04:26,517 --> 00:04:28,394
Gitmem gerek. Sonra görüşürüz.
61
00:04:36,277 --> 00:04:40,698
Millet, Sophie çok mutlu görünüyor.
Sinir oluyorum.
62
00:04:42,074 --> 00:04:44,618
"Nazik olun, nasıl olsa bedava."
63
00:04:44,702 --> 00:04:47,747
Evet, kalbimi söküp çıkarırken
çok naziktin Sophie.
64
00:04:48,873 --> 00:04:51,417
Resimlerimizi silmemiş. Bu ne demek sizce?
65
00:04:51,500 --> 00:04:54,170
Seni seviyor, özlüyor ve barışmak istiyor.
66
00:04:54,253 --> 00:04:55,379
Gerçekten mi?
67
00:04:55,463 --> 00:04:56,297
Hayır.
68
00:04:58,341 --> 00:05:01,719
Harika. Çünkü müzikalde
sevilmeyen kötü cadıyı oynuyorum.
69
00:05:01,802 --> 00:05:04,722
Yani normal hayatımdan farklı bir şey.
70
00:05:11,771 --> 00:05:13,022
Bunu niye takıyorsun?
71
00:05:14,523 --> 00:05:15,608
İçinde cam yok.
72
00:05:15,691 --> 00:05:16,901
Çok tuhafsın.
73
00:05:19,487 --> 00:05:20,488
Ne?
74
00:05:21,197 --> 00:05:23,324
Zach, artık arkadaşı mısın?
75
00:05:23,407 --> 00:05:24,367
Kapa çeneni.
76
00:05:24,950 --> 00:05:25,951
Zach?
77
00:05:45,930 --> 00:05:48,766
GENEVIEVE BLANCO
GELİNLİK
78
00:05:51,102 --> 00:05:53,521
İçimden bir ses işle alakalı değil diyor.
79
00:05:53,604 --> 00:05:55,272
-Selam.
-Selam.
80
00:05:56,899 --> 00:05:57,733
İyi misin?
81
00:05:58,526 --> 00:06:00,569
Evet. Gelinliklere bakıyorum işte.
82
00:06:00,653 --> 00:06:04,407
Bütçemizin çok üstündeki gelinliklere.
83
00:06:04,490 --> 00:06:06,367
Evet, bütçeyi konuşmalıyız.
84
00:06:06,450 --> 00:06:07,868
-Ne olmuş?
-Sevmiyorum.
85
00:06:09,829 --> 00:06:13,999
Ne yazık ki leydim,
ben sadece mütevazı bir devlet memuruyum.
86
00:06:14,083 --> 00:06:17,044
O yüzden daha küçük düşünmelisin.
87
00:06:17,920 --> 00:06:19,505
Daha samimi.
88
00:06:20,381 --> 00:06:23,092
Ailenden ne haber?
Düğün hediyeleri neymiş?
89
00:06:23,175 --> 00:06:25,761
Düğün konusunu açmaya çalışıyorsun.
90
00:06:26,387 --> 00:06:29,849
Georgia, bunu konuştuk, tamam mı?
Ailemden para almam.
91
00:06:29,932 --> 00:06:31,767
Hiç almadım, şimdi de almam.
92
00:06:32,852 --> 00:06:36,939
Üniversite harcını kim ödemişti?
Kimin Netflix hesabını kullanıyoruz?
93
00:06:38,023 --> 00:06:38,858
Georgia.
94
00:06:38,941 --> 00:06:40,484
Üzgünüm, sadece diyorum ki
95
00:06:40,568 --> 00:06:43,696
birinin parası varsa
ve vermek istiyorsa karışma.
96
00:06:43,779 --> 00:06:48,075
Haklı. Bir kez evleniliyor. 30 olmadan
iki kez evlenen bir avare değilsen.
97
00:06:49,869 --> 00:06:52,997
İstediğim uzun vadeli finans planının
taslağı mı bu?
98
00:06:53,080 --> 00:06:56,876
-Özetle Wellsbury çok pahalı.
-Bunu biliyorduk.
99
00:06:57,793 --> 00:06:59,211
Cynthia yanılmamış.
100
00:06:59,295 --> 00:07:01,505
Bu bütçenin çoğu okullara gidiyor.
101
00:07:02,798 --> 00:07:05,593
-Okul bütçesi ne kadar?
-89 milyon dolar.
102
00:07:15,186 --> 00:07:16,187
Tanrım.
103
00:07:22,276 --> 00:07:25,196
-Nasıl buldunuz?
-Tanrım, Jess, buna bayıldım.
104
00:07:25,279 --> 00:07:27,406
Limuzinde kimler olacak, belli mi?
105
00:07:27,990 --> 00:07:29,617
Derek arazi tipi kiralamış.
106
00:07:29,700 --> 00:07:30,951
-Yok artık.
-Tanrım.
107
00:07:31,035 --> 00:07:32,870
-Hadi canım.
-Çok heyecanlıyım!
108
00:07:33,537 --> 00:07:34,830
Çok güzel.
109
00:07:36,123 --> 00:07:37,583
O renge bayılırım.
110
00:07:37,666 --> 00:07:39,627
-Sağ ol.
-Balo alışverişi mi?
111
00:07:40,920 --> 00:07:41,837
Anne.
112
00:07:43,297 --> 00:07:46,175
Lütfen ama lütfen
bu çantayı alabilir miyim?
113
00:07:47,218 --> 00:07:48,219
Anne mi?
114
00:07:57,269 --> 00:08:00,981
Pekâlâ, geçen seans çocukluğunu
ve geliş sebebini anlatmıştın.
115
00:08:01,982 --> 00:08:04,235
Çocukluk buz dağının görünen kısmıydı.
116
00:08:04,902 --> 00:08:09,907
Yoksulluk içinde büyüdüğünü söylemiştin.
Kendini hiç bakımsız kalmış hissettin mi?
117
00:08:09,990 --> 00:08:11,951
Hayır. Öyle değildi.
118
00:08:12,660 --> 00:08:13,994
Georgia bize bakardı.
119
00:08:14,495 --> 00:08:16,580
Ama yöntemleri tartışmaya açıktı.
120
00:08:16,664 --> 00:08:19,333
Bunun kendime zarar vermemle
ne alakası var?
121
00:08:20,167 --> 00:08:22,711
Tetikleyicileri belirlemeye
devam etmeliyiz.
122
00:08:23,212 --> 00:08:25,714
Kendine en son ne zaman zarar verdin?
123
00:08:26,423 --> 00:08:27,424
Şükran Günü.
124
00:08:28,467 --> 00:08:31,011
Peki. O gün neler oldu?
125
00:08:34,598 --> 00:08:36,934
O gün ne hissettiğini hatırlıyor musun?
126
00:08:37,977 --> 00:08:38,811
Hayır.
127
00:08:42,773 --> 00:08:44,358
Kızdığını hissediyorum.
128
00:08:44,441 --> 00:08:46,986
Öyle mi? Doktoranın hakkını veriyorsunuz.
129
00:08:52,533 --> 00:08:53,367
Özür dilerim.
130
00:08:53,867 --> 00:08:59,206
Birlikte çalışmanın bir yolunu bulmalıyız
ki kendine yardım etmene yardım edeyim.
131
00:09:00,499 --> 00:09:02,001
Yani size güvenmem gerek.
132
00:09:02,501 --> 00:09:05,296
Bu sence bir sorun mu?
Öyleymiş gibi geldi.
133
00:09:06,630 --> 00:09:09,341
Mecbur değil miyim?
Terapiye bu yüzden gelinir.
134
00:09:09,842 --> 00:09:11,510
Sen terapiye neden geldin?
135
00:09:14,430 --> 00:09:17,308
İyileşmek için.
Kendime zarar vermemek için.
136
00:09:24,231 --> 00:09:25,357
Teşekkürler.
137
00:09:25,441 --> 00:09:27,484
Bu araçları denemeni istiyorum.
138
00:09:28,235 --> 00:09:30,279
Lastik bant dikkat dağıtır.
139
00:09:30,362 --> 00:09:32,573
Kendine zarar vermek istediğinde
140
00:09:32,656 --> 00:09:35,868
bunu çekip bırakarak dikkatini dağıt
ve o anı atlat.
141
00:09:36,410 --> 00:09:39,955
Sonra tehlike geçtiğinde
duygularını deftere yaz.
142
00:09:41,123 --> 00:09:44,335
Gerçekten kendine
zarar verecek gibi olursan
143
00:09:44,918 --> 00:09:46,378
beni aramanı istiyorum.
144
00:09:47,129 --> 00:09:48,505
Bunu yapılabilir misin?
145
00:09:50,883 --> 00:09:53,260
Deneyeceğine söz vermeni istiyorum.
146
00:09:53,344 --> 00:09:55,304
Kullanmazsan bir faydası olmaz.
147
00:09:57,473 --> 00:09:58,724
Araçları deneyeceğim.
148
00:09:59,475 --> 00:10:01,894
Ayrıca Ginny, kızgın olman güzel.
149
00:10:02,394 --> 00:10:04,063
Hislerini dizginlemiyorsun.
150
00:10:04,146 --> 00:10:06,315
Tetikleyicilerini izlemeye devam et.
151
00:10:13,614 --> 00:10:14,782
Göremiyorum.
152
00:10:14,865 --> 00:10:16,533
Göremiyor musun? Bu aptalca.
153
00:10:26,710 --> 00:10:27,544
Tamam.
154
00:10:28,337 --> 00:10:30,381
Bana güveniyor musun? Tamam.
155
00:10:39,973 --> 00:10:42,476
Üzgünüm, bunu kızım almış olmalı.
156
00:10:42,559 --> 00:10:43,727
Fark etmedim.
157
00:10:43,811 --> 00:10:44,937
Sorun değil.
158
00:10:51,402 --> 00:10:55,322
Edith Wharton'ın evinde düğün yapıldığını
biliyor muydun? Mount'ta.
159
00:10:55,823 --> 00:10:57,199
Çok romantik değil mi?
160
00:10:57,282 --> 00:11:00,577
Edith Wharton hayranı olduğundan
haberim yoktu.
161
00:11:01,161 --> 00:11:03,914
Kulüpteki bazı kadınlar
orada düğünlere gitmiş.
162
00:11:03,997 --> 00:11:06,208
-Bahsediyorlardı.
-Anladım.
163
00:11:06,291 --> 00:11:09,211
Bu arada
Mahalle Kulübü'ne girmediğine üzüldüm.
164
00:11:09,294 --> 00:11:12,715
-Bunu çok istediğini biliyorum.
-Ben bitti demeden bitmez.
165
00:11:14,174 --> 00:11:15,968
Ne demek, bilmek istemiyorum.
166
00:11:16,844 --> 00:11:19,555
Hey, barakaya ne dersin?
167
00:11:21,140 --> 00:11:24,768
-Baraka mı?
-Evet, yani şirin, rustik bir baraka.
168
00:11:24,852 --> 00:11:27,479
-Domuz barakası gibi mi?
-Domuz değil. Hayır.
169
00:11:27,563 --> 00:11:31,024
Arkadaşım ve eşi,
Maine'de bir baraka bulup
170
00:11:31,108 --> 00:11:33,902
orada evlendiler ve çok güzeldi.
171
00:11:33,986 --> 00:11:36,447
-Domuzları severim.
-Sen ödevini yap.
172
00:11:36,530 --> 00:11:39,116
Artık okula
görüşmeye çağrılmak istemiyorum.
173
00:11:44,788 --> 00:11:46,457
-Bu da ne?
-Austin için.
174
00:11:52,713 --> 00:11:54,590
Vay canına, harika!
175
00:11:55,340 --> 00:11:57,050
Paul, rüşvet mi veriyorsun?
176
00:11:57,676 --> 00:11:59,344
Ne? Hayır, onu ben almadım.
177
00:12:03,432 --> 00:12:05,058
Bu oyuna bayılıyorum.
178
00:12:22,534 --> 00:12:23,577
Selam anne. Gel.
179
00:12:23,660 --> 00:12:25,162
Çantamı mı karıştırdın?
180
00:12:25,245 --> 00:12:28,248
Austin'in adını kullanmışsın.
Faydalanabilir dedim.
181
00:12:29,166 --> 00:12:30,918
Mecburiyetten yaptım.
182
00:12:31,001 --> 00:12:32,795
Burayı, bu evi seviyor musun?
183
00:12:32,878 --> 00:12:34,338
Çünkü kaybedecektik.
184
00:12:34,421 --> 00:12:36,048
Peki neden hâlâ sende?
185
00:12:36,131 --> 00:12:38,801
Kredi puanım 315. Buna ne diyeceksin?
186
00:12:40,427 --> 00:12:43,347
Kendini zeki sanıyorsun
ama ateşle oynuyorsun.
187
00:12:44,973 --> 00:12:46,266
Senden korkmuyorum.
188
00:12:47,309 --> 00:12:48,435
Benden korkmak mı?
189
00:12:49,394 --> 00:12:52,314
Asıl ben senden korkuyorum.
Sana güvenilmez.
190
00:13:17,756 --> 00:13:20,259
-Mesele neydi?
-Ne duydun?
191
00:13:21,760 --> 00:13:24,471
Hiç. Kapı çarpma sesi duydum.
Kavga mı ettiniz?
192
00:13:25,222 --> 00:13:26,348
Hayır, bir şey yok.
193
00:13:27,891 --> 00:13:28,725
Tamam.
194
00:13:31,103 --> 00:13:33,939
-Çok fazla "bir şey yok" oluyor.
-Bu da ne demek?
195
00:13:34,481 --> 00:13:35,315
Yani…
196
00:13:37,025 --> 00:13:40,821
Hayatında hiçbir şey olmuyormuş gibi
yapmak zor geliyordur.
197
00:13:44,408 --> 00:13:46,410
Sana zor geliyor, öyle mi?
198
00:13:48,120 --> 00:13:50,998
Bu kadar zorsam neden gitmiyorsun?
199
00:13:51,081 --> 00:13:53,375
-Ne yapıyorsun?
-Bir şey yapmıyorum.
200
00:13:53,458 --> 00:13:56,378
Sürekli gelip burnunu sokuyorsun,
bu sinir bozucu.
201
00:13:59,256 --> 00:14:00,382
Evet, yapmayayım.
202
00:14:29,161 --> 00:14:32,164
Pickleball sahası ruhsatı.
Kendim vermek istedim.
203
00:14:32,748 --> 00:14:33,832
Çok heyecanlı.
204
00:14:35,459 --> 00:14:36,335
Bu harika.
205
00:14:36,418 --> 00:14:37,961
-Teşekkürler.
-Ne demek.
206
00:14:39,004 --> 00:14:40,839
Paul, Mount'a razı oldu mu?
207
00:14:42,799 --> 00:14:46,970
Dinle, Cynthia'dan sonra
zor olduğunu biliyorum ama düşündüm de…
208
00:14:47,054 --> 00:14:50,223
Şahsi bir şey değil Georgia.
Sadece süreç böyle.
209
00:14:50,724 --> 00:14:54,561
Bekleme listesi var.
Hem şu an ufak bir krizle uğraşıyorum.
210
00:14:54,645 --> 00:14:57,105
Emily Dickinson şiirleri kitabı kayıp.
211
00:14:57,189 --> 00:14:58,315
Ne?
212
00:14:58,398 --> 00:15:01,360
Kayboldu. Gece yarısı biri içeri girmiş.
213
00:15:01,860 --> 00:15:04,863
Olamaz, bu korkunç.
Kim böyle bir şey yapar ki?
214
00:15:04,947 --> 00:15:07,574
Umarım bir üyemiz değildir ama…
215
00:15:07,658 --> 00:15:09,534
Belki sadece şakadır.
216
00:15:09,618 --> 00:15:12,454
Tarih derneği
tüm ödünç parçaları geri alıyor.
217
00:15:12,537 --> 00:15:13,455
Bu korkunç.
218
00:15:14,414 --> 00:15:16,875
Tüm kulübün itibarı tehlikede.
219
00:15:16,959 --> 00:15:18,460
Eminim bulunacaktır.
220
00:15:28,095 --> 00:15:29,096
Hey, iyi misin?
221
00:15:29,721 --> 00:15:30,722
İyiyim.
222
00:15:35,560 --> 00:15:36,395
Değişelim mi?
223
00:15:37,854 --> 00:15:39,523
-Merhaba.
-Merhaba Padma.
224
00:15:39,606 --> 00:15:42,526
Bir tuzlu karamel latte alabilir miyim?
225
00:15:54,997 --> 00:15:57,082
-Bracia…
-Selam çocuklar.
226
00:15:57,165 --> 00:15:58,375
-Selam.
-Selam Ginny.
227
00:15:58,458 --> 00:15:59,292
Merhaba.
228
00:16:00,585 --> 00:16:02,796
-Sorun ne?
-Her şey.
229
00:16:04,089 --> 00:16:06,091
Bugün oyuncu resimlerimizi aldık.
230
00:16:06,925 --> 00:16:08,468
Karamel topuna benzemişim.
231
00:16:10,429 --> 00:16:12,848
O kadar da kötü değil.
232
00:16:12,931 --> 00:16:14,725
Olmaz. Beyoncé ne demiş?
233
00:16:14,808 --> 00:16:17,519
-Siyahi kızlarda mavi ışık kullanılmaz.
-Nokta.
234
00:16:18,186 --> 00:16:19,271
Küstah beyazlar.
235
00:16:20,313 --> 00:16:21,940
Bryon'a yaptıklarına bakın.
236
00:16:25,736 --> 00:16:27,029
Yine de iyi.
237
00:16:27,112 --> 00:16:28,488
En azından uyumlusunuz.
238
00:16:30,449 --> 00:16:31,783
Akşam ne yapıyorsunuz?
239
00:16:33,160 --> 00:16:34,286
Ağır ağır öleceğiz.
240
00:16:34,369 --> 00:16:35,912
Bir fikrim var.
241
00:16:39,541 --> 00:16:41,334
Buranın yemekleri çok güzel.
242
00:16:44,337 --> 00:16:47,257
Burası güzel. Sarabeth's gibi değil.
243
00:16:48,008 --> 00:16:49,259
-Bundan.
-Merhaba.
244
00:16:49,342 --> 00:16:50,260
Selam Ginny.
245
00:16:51,178 --> 00:16:53,055
Size ne getireyim?
246
00:16:53,138 --> 00:16:55,390
Tatlı patates kızartması alalım.
247
00:17:01,980 --> 00:17:04,649
-Tamam, ben hemen geliyorum.
-Harika.
248
00:17:23,293 --> 00:17:25,087
Hey, ne bu suratlar?
249
00:17:25,754 --> 00:17:26,755
-Hiç.
-Hiç.
250
00:17:27,214 --> 00:17:30,634
İki mızıkçı.
251
00:17:31,468 --> 00:17:32,344
Evet.
252
00:17:32,427 --> 00:17:33,762
Prova nasıldı?
253
00:17:34,262 --> 00:17:37,390
Benim karakterim çirkin kötü cadı.
254
00:17:37,474 --> 00:17:41,853
Repliklerimden biri aynen şöyle:
"Gıdılarım kinle titriyor."
255
00:17:41,937 --> 00:17:43,230
Vay, eğlenceliymiş.
256
00:17:43,313 --> 00:17:44,898
Anne, bu trajik.
257
00:17:46,066 --> 00:17:49,986
Küçük rol yoktur, küçük oyuncu vardır.
258
00:17:50,070 --> 00:17:52,239
Baba, iğrenç.
259
00:17:52,322 --> 00:17:57,077
Başrol olmak, seksi olmak
belki Sophie'yi geri kazanmak istiyordum.
260
00:17:57,160 --> 00:17:58,745
Sophie'yi unutmalısın.
261
00:17:58,829 --> 00:18:02,165
Anne, bu bana söyleyebileceğin
en duygusuz şey.
262
00:18:02,249 --> 00:18:05,585
Onu seviyordum, öyle pat diye unutamam.
263
00:18:05,669 --> 00:18:08,046
Bu, babamı unutmanı söylememe benziyor.
264
00:18:08,880 --> 00:18:11,133
Umarım babanı unutmak gibi değildir.
265
00:18:11,216 --> 00:18:12,759
Çok kötüsünüz.
266
00:18:12,843 --> 00:18:15,929
Kalbim kırık ve her gece ağlıyorum.
267
00:18:16,012 --> 00:18:17,305
Hiç duymuyorum.
268
00:18:17,389 --> 00:18:19,391
Mastürbasyonla meşgulsün de ondan!
269
00:18:23,979 --> 00:18:25,480
Senin canını sıkan ne?
270
00:18:26,148 --> 00:18:27,149
Küresel ısınma.
271
00:18:46,877 --> 00:18:49,671
-Alo.
-Menekşe mi, lavanta mı, deve dikeni mi?
272
00:18:49,754 --> 00:18:52,465
Sonuncusu tuhaf şekilde erotik
ama ona yakınım.
273
00:18:52,549 --> 00:18:53,842
Tekrar söyler misin?
274
00:18:53,925 --> 00:18:55,552
Düğün renklerimi seçiyorum.
275
00:18:57,179 --> 00:19:00,098
Gelecek misin diye soracaktım da.
276
00:19:00,974 --> 00:19:02,100
Tatlım…
277
00:19:03,393 --> 00:19:04,394
Hayır, biliyorum.
278
00:19:05,437 --> 00:19:06,438
Biliyorum.
279
00:19:07,063 --> 00:19:08,398
Gelebileceğimi sanmam.
280
00:19:09,482 --> 00:19:10,942
Evet, anladım. Sadece…
281
00:19:12,068 --> 00:19:14,988
Seni sayılı arkadaşlarım
arasında görmem tuhaf mı?
282
00:19:15,071 --> 00:19:19,284
Hayır, tuhaf değil.
Benim için çok değerlisin, biliyorsun.
283
00:19:19,367 --> 00:19:20,535
Seni seviyorum.
284
00:19:21,036 --> 00:19:22,245
Seni hep seveceğim.
285
00:19:22,913 --> 00:19:25,332
Evet. Ben de.
286
00:19:27,792 --> 00:19:29,294
Bizim için ne eğlenceli.
287
00:19:31,922 --> 00:19:34,007
İşte bu yüzden gelemem.
288
00:19:35,258 --> 00:19:36,301
Evet, sadece…
289
00:19:38,094 --> 00:19:41,348
Benim bir ailem yok, yani ailem sensin.
290
00:19:44,976 --> 00:19:46,269
Deve dikeni.
291
00:19:46,770 --> 00:19:49,064
-Evet, öyle mi dersin?
-Kesinlikle.
292
00:19:49,147 --> 00:19:50,273
Fotoğrafçıya güven.
293
00:19:50,774 --> 00:19:52,651
Tamam, yerleşime karar verelim.
294
00:19:52,734 --> 00:19:55,278
Tamam, anlayışlı olmaya çalışıyorum.
295
00:19:55,362 --> 00:19:59,366
Peki, tamam.
Düğün muhabbeti yok, ebeveynliğe devam.
296
00:19:59,449 --> 00:20:01,618
Baksana, kızın tam bir şeytan.
297
00:20:03,912 --> 00:20:07,624
Şey, Beelzebub'la Bracia geldi,
o yüzden kapatmam gerek.
298
00:20:08,291 --> 00:20:09,292
Ginny orada mı?
299
00:20:10,126 --> 00:20:11,544
Bekle, Bracia kim?
300
00:20:13,046 --> 00:20:14,047
Alo?
301
00:20:15,298 --> 00:20:19,427
Çok teşekkürler Bay Miller.
Bu muhteşemden de öte.
302
00:20:19,511 --> 00:20:20,512
Bir şey değil.
303
00:20:21,388 --> 00:20:24,099
-Emin ellerdesin. Babam en iyisidir.
-Belli.
304
00:20:25,308 --> 00:20:26,518
Bu nerede çekildi?
305
00:20:27,477 --> 00:20:30,438
National Geographic için
son Hindistan seyahatimde.
306
00:20:31,314 --> 00:20:32,190
Sıradanmış.
307
00:20:33,358 --> 00:20:35,860
-Başka nerelere gittiniz?
-Her yere.
308
00:20:35,944 --> 00:20:41,116
En tehlikeli yerlere. Himalayalardan tut
Georgia'nın motorcu barlarına kadar.
309
00:20:41,199 --> 00:20:43,201
Tamam baba, bunu kitaba sakla.
310
00:20:43,285 --> 00:20:44,744
Tamam, başlayalım.
311
00:20:47,706 --> 00:20:48,707
Tamam.
312
00:20:54,087 --> 00:20:56,214
Bak, nasıl doğal geliyorsa öyle yap.
313
00:20:58,967 --> 00:21:00,385
Omuzlarını kaldır.
314
00:21:01,761 --> 00:21:02,762
Şimdi indir.
315
00:21:03,388 --> 00:21:04,389
Nefes al.
316
00:21:06,433 --> 00:21:07,600
Mutluluğu unut.
317
00:21:08,935 --> 00:21:10,228
Şimdi sertçe bak.
318
00:21:10,312 --> 00:21:12,939
Benden nefret ediyorsun. Tamam.
319
00:21:13,648 --> 00:21:16,234
Tamam, şimdi bacağın kırık ve ağrın var.
320
00:21:16,318 --> 00:21:19,404
Ama tatlı bir ağrı,
dudak büzdüren bir ağrı.
321
00:21:20,655 --> 00:21:21,489
Evet.
322
00:21:23,325 --> 00:21:24,367
Ginny, oraya geç.
323
00:21:24,451 --> 00:21:26,494
-Ne?
-Ginny, buraya geç lütfen.
324
00:21:30,665 --> 00:21:31,499
Tamam.
325
00:21:46,639 --> 00:21:48,016
Tamam. Evet.
326
00:21:55,732 --> 00:21:56,733
Ginny, gel.
327
00:22:10,789 --> 00:22:12,624
Aman tanrım.
328
00:22:20,298 --> 00:22:23,259
Kız her yerden çıkıyor. Başıma bela oldu.
329
00:22:23,885 --> 00:22:27,055
Aman… Olağanüstü görünüyor.
330
00:22:27,555 --> 00:22:28,973
Yani ikisi de öyle.
331
00:22:29,057 --> 00:22:32,602
Bugün onu bu kadar güzel görmemeliydim.
Bunu görmemeliydim.
332
00:22:36,940 --> 00:22:38,983
-Ne?
-Kramp giriyor.
333
00:22:39,484 --> 00:22:40,485
Beyaz mı giydin?
334
00:22:40,568 --> 00:22:43,363
Biliyorum, tamam mı? Hatırlatma.
335
00:22:43,446 --> 00:22:45,949
-Advil falan ister misin?
-Hayır.
336
00:22:46,032 --> 00:22:46,866
Veya ağızlık.
337
00:22:48,743 --> 00:22:50,578
Bebeğim, uzanamıyorum.
338
00:22:51,871 --> 00:22:53,998
Press, regle dayanamazsın.
339
00:22:54,082 --> 00:22:55,208
Tamam, hazır mıyız?
340
00:22:56,292 --> 00:22:58,461
-Sanırım.
-Evet, başlıyoruz.
341
00:23:05,468 --> 00:23:08,638
Yaşadığımız zor zamanları hatırla
342
00:23:11,182 --> 00:23:14,185
Şimdi geriye baktığımda
Kötü gelmiyorlar o kadar da
343
00:23:15,645 --> 00:23:16,813
Ama yine de
344
00:23:17,397 --> 00:23:18,606
Bilmeni isterim
345
00:23:18,690 --> 00:23:22,485
Yaptığımız hiçbir şeyden pişman değilim
346
00:23:22,569 --> 00:23:26,114
Çünkü biz sadece çocuğuz
Tanıştığımız andan beri
347
00:23:28,283 --> 00:23:30,702
Konuşma şansım olsaydı
348
00:23:31,786 --> 00:23:32,829
Sana söylerdim
349
00:23:33,580 --> 00:23:36,207
Bana iyi gelmediğini
350
00:23:37,500 --> 00:23:42,505
Aşk bir zehir, yok tedavisi
351
00:23:42,589 --> 00:23:46,801
Bu yüzden vazgeçiyorum
Çünkü daha fazla dayanamıyorum
352
00:23:48,178 --> 00:23:52,599
Vadiye kaçacağım
353
00:23:54,225 --> 00:23:57,395
Çünkü kalmak için bir sebep bulamıyorum
354
00:23:59,647 --> 00:24:03,359
Artık burada kalmak çocuk oyuncağı
355
00:24:16,915 --> 00:24:19,542
Hunter, kardeşim, sen iyi misin?
356
00:24:19,626 --> 00:24:20,627
Ne?
357
00:24:21,294 --> 00:24:23,129
Kimseyle ilgisi yok.
358
00:24:23,755 --> 00:24:27,258
Hayır. Kızlar, hadi, grubu gazlayın.
359
00:24:27,342 --> 00:24:29,177
Harika iş çıkardınız! Evet!
360
00:24:29,260 --> 00:24:31,471
-Harika bir şarkı!
-Bebeğim, çok iyi.
361
00:24:31,554 --> 00:24:33,515
-Hüzünlü ama harika.
-İşte bu.
362
00:24:33,598 --> 00:24:36,100
Jordan, dostum, nakaratı beceremedin.
363
00:24:36,184 --> 00:24:38,645
Dostum, esrardan kafayı bulmuş hâldeyim.
364
00:24:38,728 --> 00:24:39,729
Ben…
365
00:24:40,396 --> 00:24:43,483
Bebeğim, sen de ister misin?
Krampa iyi gelebilir.
366
00:24:45,151 --> 00:24:49,489
Hey, bir daha hiçbir şey düşünmemek için
ne kadar kafayı bulmam lazım?
367
00:24:56,621 --> 00:24:58,581
Bu çok özeldi. Teşekkürler.
368
00:24:58,665 --> 00:24:59,874
Hey, ne demek.
369
00:25:00,875 --> 00:25:03,419
Arkadaş çevreni genişletmen güzel.
370
00:25:03,503 --> 00:25:05,755
Yani sonunda siyahi arkadaş bulmam mı?
371
00:25:07,549 --> 00:25:09,759
Dr. Lily'yle durumlar nasıl?
372
00:25:09,842 --> 00:25:11,970
Duygularımı günlüğe yazmamı istedi.
373
00:25:12,512 --> 00:25:13,888
Ne diyeceğim ki?
374
00:25:13,972 --> 00:25:16,140
"Orada mısın Tanrı'm? Benim, Ginny."
375
00:25:16,224 --> 00:25:18,476
"Sevgili günlük, kendimi yakasım var."
376
00:25:18,560 --> 00:25:22,146
Şiire ne dersin?
Yarışma için şiir yazmayı sevmiştin.
377
00:25:23,022 --> 00:25:24,107
Evet, kazanamadım.
378
00:25:24,190 --> 00:25:26,359
Sanki terapinin amacı kazanmak da.
379
00:25:27,068 --> 00:25:30,154
Bak, yazdığın şiir çok güzel ve içtendi.
380
00:25:30,738 --> 00:25:31,864
Bunu denesene.
381
00:25:33,783 --> 00:25:36,119
Sevgili günlük, bugün yanmak isterim
382
00:25:36,202 --> 00:25:37,870
Ne zaman öğrenirim?
383
00:25:37,954 --> 00:25:41,332
Tanrım, iyileşti bile. Bu bir mucize.
384
00:25:41,416 --> 00:25:45,253
Teşekkürler Tanrı'm. Teşekkürler Freud.
Teşekkürler Amanda Gorman.
385
00:25:47,422 --> 00:25:48,548
İşte o gülüş.
386
00:25:50,967 --> 00:25:52,302
O gülüşü görmek güzel.
387
00:25:54,887 --> 00:25:56,639
Anneme söylemedin, sağ ol.
388
00:25:56,723 --> 00:25:59,809
Sen iyi ve sağlıklı ol da.
389
00:26:08,026 --> 00:26:10,945
-BUGÜNDEN NEFRET ETTİM
-SANA DA GÜNAYDIN
390
00:26:16,701 --> 00:26:18,119
KEŞKE SANA SÖYLEYEBİLSEM
391
00:26:41,934 --> 00:26:44,354
Ginny, müziğin sesini kıs!
392
00:26:53,404 --> 00:26:55,031
Beni oraya getirme.
393
00:27:37,198 --> 00:27:38,032
Bu çok üzücü.
394
00:27:43,538 --> 00:27:46,207
-Öğle yemeğine çıkmadın mı?
-Hayır, kimya var.
395
00:27:48,376 --> 00:27:50,211
-Konuşmak istemiyorum.
-Tamam.
396
00:27:59,470 --> 00:28:00,596
Özür dilerim.
397
00:28:01,431 --> 00:28:02,515
-Ne?
-Özür dilerim.
398
00:28:02,598 --> 00:28:04,016
-Ne?
-Tamam, evet.
399
00:28:08,187 --> 00:28:10,148
-Ne yazıyorsun?
-Şiir.
400
00:28:11,607 --> 00:28:14,736
-Yüksek sesle söyledim, berbat.
-Neden? Şiir güzeldir.
401
00:28:19,115 --> 00:28:20,908
-Bir tane okur musun?
-Şiir mi?
402
00:28:21,409 --> 00:28:22,243
Evet.
403
00:28:27,123 --> 00:28:27,957
Tamam.
404
00:28:29,834 --> 00:28:31,502
Bir kelime söyle, ne olursa.
405
00:28:35,715 --> 00:28:36,549
Noel.
406
00:28:37,258 --> 00:28:38,217
-Noel mi?
-Evet.
407
00:28:38,301 --> 00:28:39,677
Kafiye bulunmaz.
408
00:28:39,761 --> 00:28:41,137
-Şart değil.
-Biliyorum.
409
00:28:42,305 --> 00:28:44,807
Noel.
410
00:28:44,891 --> 00:28:48,478
Noel, Cadılar Bayramı gibi.
Ben lanetliyim.
411
00:28:48,561 --> 00:28:50,688
-Beğendim.
-Bir sus, şiir yazıyorum.
412
00:28:50,772 --> 00:28:53,065
Noel, Cadılar Bayramı gibi.
413
00:28:53,691 --> 00:28:54,942
Ben lanetliyim.
414
00:28:55,026 --> 00:28:58,654
-Hava bulutlu, oda kurumlu.
-Yengeç kabuklu.
415
00:28:58,738 --> 00:29:00,448
Bak, uydu. Değil mi?
416
00:29:03,409 --> 00:29:06,162
Yokluğunda her şey tatsız.
417
00:29:06,704 --> 00:29:07,914
Hepsi anlamsız.
418
00:29:09,081 --> 00:29:10,082
Dönecek misin?
419
00:29:10,917 --> 00:29:13,586
Ya inkârdayım ya da inanılmaz akılsız.
420
00:29:14,295 --> 00:29:16,756
Ürperiyorum, hava tatsız.
421
00:29:16,839 --> 00:29:17,965
Aptal mıyım? Evet.
422
00:29:18,049 --> 00:29:19,675
Artık olamaz mı hasarsız?
423
00:29:19,759 --> 00:29:20,593
Vay anasını.
424
00:29:21,177 --> 00:29:25,097
İnatla takılıp kaldım ben,
kurtulmak istemiyorum.
425
00:29:25,181 --> 00:29:28,309
Oradaydın sen eskiden,
bırakıp gitmek istemiyorum
426
00:29:28,392 --> 00:29:31,562
Dönüp düzeltmen için bana,
zaman tanıyorum sana.
427
00:29:31,646 --> 00:29:34,565
Dönmezsin, biliyorum ama.
Olmaz o geceden sonra.
428
00:29:34,649 --> 00:29:36,234
O kavgadan sonra.
429
00:29:36,317 --> 00:29:38,361
Dönüyorum. Döndüm.
430
00:29:38,444 --> 00:29:40,988
Seninle ilgili değil. Sadece bir şiir.
431
00:29:41,072 --> 00:29:42,073
-Tamam.
-Yani…
432
00:29:47,203 --> 00:29:48,830
Noel, Cadılar Bayramı gibi.
433
00:29:51,040 --> 00:29:51,958
Ben lanetliyim.
434
00:29:57,213 --> 00:29:58,047
Bu iğrenç.
435
00:29:59,924 --> 00:30:02,844
Ona oral mı yapacaksın?
Oral yapacak gibisin.
436
00:30:04,095 --> 00:30:04,929
Bas git Max.
437
00:30:05,012 --> 00:30:06,013
Defol Marcus.
438
00:30:10,810 --> 00:30:12,019
Konuşabilir miyiz?
439
00:30:12,103 --> 00:30:13,813
-Yok, almayayım.
-Biliyorum.
440
00:30:13,896 --> 00:30:14,939
Şey diyecektim.
441
00:30:15,690 --> 00:30:18,234
Dün Blue Farm'daydım, Sophie'yi gördüm.
442
00:30:18,317 --> 00:30:19,151
Ne?
443
00:30:19,235 --> 00:30:20,778
Bir erkekle çıkıyordu.
444
00:30:20,862 --> 00:30:23,573
-Önce benden duymanı istedim.
-Defol git Abby.
445
00:30:24,615 --> 00:30:27,410
-Bu senin için bile çok adice.
-Hayır Max, ben…
446
00:30:27,493 --> 00:30:28,494
Beni rahat bırak.
447
00:30:36,711 --> 00:30:38,838
Gelecek dersi ekip ot tüttürelim mi?
448
00:30:40,756 --> 00:30:41,841
Olur.
449
00:30:54,729 --> 00:30:56,188
Bu gerçekten çok tatlı.
450
00:30:56,272 --> 00:30:57,565
Ne, odam mı?
451
00:31:02,987 --> 00:31:03,988
Tamam.
452
00:31:04,071 --> 00:31:04,906
Evet.
453
00:31:08,784 --> 00:31:11,162
Benzeyecek olsan kime benzemek isterdin?
454
00:31:12,038 --> 00:31:13,998
Bilmem. Willow Smith.
455
00:31:14,498 --> 00:31:16,459
-Ya sen?
-Hailey Bieber, basit.
456
00:31:16,542 --> 00:31:20,588
Tam bir kraliçe.
Onunla aynı çağda yaşamak bile ayrıcalık.
457
00:31:21,130 --> 00:31:21,964
Doğru.
458
00:31:30,431 --> 00:31:31,807
-Teşekkürler.
-Ne demek.
459
00:31:34,101 --> 00:31:36,354
Sakso çek, evlen, öldür.
460
00:31:36,437 --> 00:31:38,397
Jordan, Press, Brodie.
461
00:31:40,566 --> 00:31:41,609
Hadi.
462
00:31:42,276 --> 00:31:43,277
-Hadi.
-Bu iğrenç.
463
00:31:44,362 --> 00:31:45,196
Tamam.
464
00:31:45,279 --> 00:31:48,783
-Brodie'ye sakso çekerdim.
-Evet, yapardın.
465
00:31:48,866 --> 00:31:51,661
-Press'i öldürürdüm.
-Evet, yapardın.
466
00:31:51,744 --> 00:31:53,120
Jordan'la evlenirdim.
467
00:31:54,205 --> 00:31:56,624
Ne? Jordan. Jordan'la evlenirdim.
468
00:32:01,295 --> 00:32:02,672
KRAKER
469
00:32:02,755 --> 00:32:04,507
Orası resmen süpermarket.
470
00:32:05,049 --> 00:32:08,344
Bu odadan
olabildiğince çıkmamaya çalışıyorum da.
471
00:32:08,427 --> 00:32:11,180
Annemde birkaç gündür gariplik var.
472
00:32:11,681 --> 00:32:14,225
Tuhaf bir sessizlik var.
473
00:32:15,434 --> 00:32:16,519
Üzgünüm.
474
00:32:16,602 --> 00:32:18,771
Senin suçun değil, giden babam.
475
00:32:19,313 --> 00:32:21,732
Evet ama berbat ve bunu anlıyorum.
476
00:32:21,816 --> 00:32:22,650
Evet.
477
00:32:25,027 --> 00:32:29,323
Muhtemelen birkaç adamı mahvedeceğim.
478
00:32:29,407 --> 00:32:31,826
Baba sorunları yaşamam onun suçu olacak.
479
00:32:32,910 --> 00:32:33,911
Demişken…
480
00:32:36,664 --> 00:32:39,166
Baker'ların oğlanla birliktesin, değil mi?
481
00:32:40,960 --> 00:32:43,546
-Değil mi?
-Evet, sanırım.
482
00:32:44,046 --> 00:32:45,214
Kesin.
483
00:32:45,297 --> 00:32:49,135
Yani konuşuyoruz ve sık sık bende kalıyor.
484
00:32:50,177 --> 00:32:51,971
-Skandal!
-Hayır.
485
00:32:52,054 --> 00:32:54,432
-Hayır, öyle değil.
-Nasıl yani?
486
00:32:54,515 --> 00:32:56,517
Hayır, edeplice. O…
487
00:32:57,018 --> 00:32:58,019
O…
488
00:32:59,603 --> 00:33:01,022
Hoşlanıyorsun, değil mi?
489
00:33:02,231 --> 00:33:03,232
Evet.
490
00:33:03,983 --> 00:33:08,029
Baba Sorunları adında
bir kız müzik grubu kurmalıyız.
491
00:33:08,696 --> 00:33:10,114
Genç hamile olabiliriz.
492
00:33:10,197 --> 00:33:13,117
Genç hamile olursam annem beni bitirir.
493
00:33:13,993 --> 00:33:15,536
Bebeği alır, beni bitirir.
494
00:33:15,619 --> 00:33:18,205
Hamile olsak nasıl görünürdük acaba?
495
00:33:22,084 --> 00:33:22,918
Seksi.
496
00:33:27,214 --> 00:33:29,717
Çok güzelsin, biliyor musun?
497
00:33:32,595 --> 00:33:36,682
Annenin bu sıralar hamile olması
bana çok çılgınca geliyor dostum.
498
00:33:37,308 --> 00:33:41,479
Bizim kadarken. Biz de olabiliriz.
Ama seks yapmıyorum, herkes berbat.
499
00:33:42,521 --> 00:33:47,651
-Dedikodu yapmak gibi olmasın ama…
-Hayır Abby, dedikodu yap. Söyle hadi.
500
00:33:47,735 --> 00:33:50,654
Maxine bu aralar…
501
00:33:50,738 --> 00:33:54,575
-Söyle.
-Hırçın bir sürtük gibi davranıyor.
502
00:33:54,658 --> 00:33:59,246
-Teşekkürler. Biliyorum. Katılıyorum.
-Ama yani aş bunları.
503
00:33:59,330 --> 00:34:01,123
Anladın mı? Aş artık bunları.
504
00:34:05,169 --> 00:34:07,922
Max'in her lafına uyduğu için
Norah'ya gıcığım.
505
00:34:08,005 --> 00:34:09,924
Biliyorum. Çok fena.
506
00:34:10,883 --> 00:34:13,427
Ben de
beni suçladığı için Hunter'a gıcığım.
507
00:34:13,511 --> 00:34:19,141
Böyle boktan bir sosyopat olduğu için
Press'e gıcığım.
508
00:34:19,225 --> 00:34:20,935
-Beni çok korkutuyor.
-Nasıl…
509
00:34:21,018 --> 00:34:22,353
Ama sen de öyle, yani…
510
00:34:24,313 --> 00:34:25,314
Korkutuyor muyum?
511
00:34:25,940 --> 00:34:27,650
Hem de çok. Evet, kesinlikle.
512
00:34:29,860 --> 00:34:30,694
Tamam, sen ne…
513
00:34:34,240 --> 00:34:35,658
Korkuyor musun Miller?
514
00:34:37,284 --> 00:34:38,494
Daha iyi misin?
515
00:34:39,245 --> 00:34:40,246
Sence?
516
00:34:43,999 --> 00:34:45,126
Delilik yapalım mı?
517
00:34:48,129 --> 00:34:51,298
Olur. Sanırım. Belki. Neden? Nedir?
518
00:34:57,138 --> 00:34:59,557
İşte beni korkutmana bir örnek.
519
00:35:05,855 --> 00:35:08,482
Josh Spear. Sophie onunla çıkmış.
520
00:35:08,566 --> 00:35:10,109
Venmo ödemesi buldum.
521
00:35:10,192 --> 00:35:12,695
-Üzgünüm bebeğim.
-Anlamıyorum.
522
00:35:12,778 --> 00:35:17,199
Benden ona nasıl böyle çabuk geçer?
Yeni ayrıldık. Aptal gibi hissediyorum.
523
00:35:17,283 --> 00:35:19,827
Onu düşündüğünden hızlı
unutacağına eminim.
524
00:35:20,411 --> 00:35:22,413
Pek destekleyici olmadı.
525
00:35:23,873 --> 00:35:24,999
Destek olmadım mı?
526
00:35:56,197 --> 00:35:58,032
Ginny Miller. Abby Littman.
527
00:35:58,115 --> 00:35:59,450
Siz dersi mi kırdınız?
528
00:36:00,951 --> 00:36:01,827
Benimle gelin.
529
00:36:11,128 --> 00:36:12,129
Alo?
530
00:36:12,880 --> 00:36:13,881
Benim.
531
00:36:14,882 --> 00:36:15,883
Tamam.
532
00:36:16,842 --> 00:36:19,970
Ginny dişçideydim diyorsa
niye beni arıyorsunuz?
533
00:36:20,054 --> 00:36:22,056
Kızım yalan mı söylüyor yani?
534
00:36:26,352 --> 00:36:27,603
Hayır, sorun değil.
535
00:36:28,604 --> 00:36:31,148
Anladım. Tabii ki kontrol etmelisiniz.
536
00:36:31,232 --> 00:36:32,233
Tamam.
537
00:36:32,733 --> 00:36:34,944
Çok teşekkürler. Hoşça kalın.
538
00:36:39,323 --> 00:36:40,783
-Merhaba.
-Merhaba.
539
00:36:41,951 --> 00:36:42,952
Gel bakalım.
540
00:36:46,330 --> 00:36:47,831
Tamam, gidelim.
541
00:36:58,759 --> 00:36:59,677
Merhaba.
542
00:37:00,469 --> 00:37:01,553
Merhaba anne.
543
00:37:07,017 --> 00:37:09,353
Zor zamanlar geçirdiğini biliyorum,
544
00:37:09,436 --> 00:37:12,189
o yüzden sana bir hediye aldım.
545
00:37:13,816 --> 00:37:16,485
Poşetinde de çok güzel bir kız var.
546
00:37:23,033 --> 00:37:25,327
Anne, bu gerçekten çok tatlı.
547
00:37:27,121 --> 00:37:28,122
Teşekkürler anne.
548
00:37:31,166 --> 00:37:32,251
Seni seviyorum.
549
00:37:32,334 --> 00:37:34,044
Ben de seni seviyorum tatlım.
550
00:37:37,548 --> 00:37:42,094
Böyle uğradığım için üzgünüm ama Zach,
Austin'in yeni oyunuyla oynuyormuş.
551
00:37:42,177 --> 00:37:43,554
Austin onu bulamıyor.
552
00:37:44,263 --> 00:37:46,932
Tanrım. Kusura bakma.
Temizliğe vaktim olmadı.
553
00:37:47,016 --> 00:37:50,269
Ruhsal bir çöküntü yaşıyorum
ve çantasını bulmam lazım.
554
00:37:51,562 --> 00:37:52,438
Evet.
555
00:37:58,027 --> 00:38:01,530
Tanrım, bu zalimlik.
Ben fişim çekilsin isterdim.
556
00:38:02,573 --> 00:38:05,868
Bu ona iyilik olurdu
ama biz Tanrı'nın işine karışamayız.
557
00:38:11,457 --> 00:38:13,625
-Çok özür dilerim.
-Dileme.
558
00:38:15,502 --> 00:38:16,503
O ne?
559
00:38:19,423 --> 00:38:25,429
Kahretsin.
560
00:38:26,472 --> 00:38:29,683
Bununla ilgili e-posta göndermişlerdi.
Aşırmış olmalı.
561
00:38:31,018 --> 00:38:32,311
Bu hoşuna gitmiştir.
562
00:38:32,394 --> 00:38:36,815
Gerçekten gitmedi. Bir çocuğun
babasını kaybetmesi ne zordur, bilirim.
563
00:38:36,899 --> 00:38:39,443
Babası tutuklanınca
Austin bir ay konuşmadı.
564
00:38:39,526 --> 00:38:42,613
Evet, babası onunla
bu konuyu konuşur diyecektim ama…
565
00:38:43,322 --> 00:38:44,865
Bunu söyleyemem, değil mi?
566
00:38:45,657 --> 00:38:48,994
Hey, biz anneler birlik olmalıyız,
tamam mı?
567
00:38:49,703 --> 00:38:50,954
Evet, tabii.
568
00:38:51,663 --> 00:38:55,834
Ben canavar değilim Cynthia.
Pekâlâ, bunu görmezden geleceğim.
569
00:38:56,919 --> 00:38:58,045
Şuna ne dersin?
570
00:38:58,128 --> 00:39:02,257
Kitabı Mahalle Kulübü'ne verip
isimsiz olarak belediyeye geldi diyeyim.
571
00:39:02,341 --> 00:39:04,927
-Zach'in adı geçmez.
-Bunu yapar mısın?
572
00:39:05,010 --> 00:39:06,428
Tabii.
573
00:39:07,888 --> 00:39:10,974
Belki sen de
benim için küçücük bir şey yapabilirsin.
574
00:39:17,564 --> 00:39:18,816
Mola dışında yeme.
575
00:39:26,490 --> 00:39:27,324
Kafan mı iyi?
576
00:39:27,866 --> 00:39:30,119
-Hayır.
-Bayağı kafayı bulmuşsun.
577
00:39:32,413 --> 00:39:33,789
Ne oluyor sana?
578
00:39:34,790 --> 00:39:35,624
Ben iyiyim.
579
00:39:36,834 --> 00:39:37,918
Yine randevu mu?
580
00:39:44,258 --> 00:39:46,552
İşe bak. Haşin Joe.
581
00:39:48,595 --> 00:39:50,222
Kafam iyi. Evet.
582
00:39:51,140 --> 00:39:52,766
Marcus seni çok etkiliyor.
583
00:39:53,350 --> 00:39:55,060
Belki de ben onu etkiliyorum.
584
00:39:57,020 --> 00:39:58,105
Bir şey sorsam?
585
00:39:59,481 --> 00:40:01,775
Hunter'la aranızda ne oldu?
586
00:40:02,818 --> 00:40:06,572
Çünkü provada çok üzgün gibiydi.
587
00:40:06,655 --> 00:40:08,198
Neden? Ne dedi ki?
588
00:40:09,283 --> 00:40:10,325
Bir şarkı yazdı.
589
00:40:11,452 --> 00:40:12,578
Yine mi şarkı?
590
00:40:13,704 --> 00:40:17,124
Senden o kadar hoşlanmayan
biriyle olmak berbattır.
591
00:40:17,207 --> 00:40:21,336
Hunter'dan hoşlanıyordum.
Ama Marcus'tan daha çok hoşlandım.
592
00:40:24,381 --> 00:40:25,215
Affedersin.
593
00:40:28,385 --> 00:40:30,387
Onun neden üzgün olduğunu anladım.
594
00:40:31,472 --> 00:40:35,184
Evet, ben mükemmel Hunter'ı aldatan
kötü kızım, tamam mı?
595
00:40:35,267 --> 00:40:38,729
Kötüyüm, şeytanım.
Ginny'den nefret etmek çok eğlenceli.
596
00:40:38,812 --> 00:40:41,857
Tek suçlu ben değildim. O da masum değil.
597
00:40:41,940 --> 00:40:43,859
Sana patladım, üzgünüm. Sadece…
598
00:40:44,818 --> 00:40:46,904
Şu anda çok şey yaşıyorum.
599
00:40:46,987 --> 00:40:50,574
Olanlar hakkında kimseyle konuşamıyorum.
Terapistimle bile.
600
00:40:51,200 --> 00:40:52,868
Bu arada terapiye gidiyorum.
601
00:40:54,203 --> 00:40:57,873
Bunu niye söyledim, bilmem.
Gerçekten kafam iyi.
602
00:41:04,421 --> 00:41:05,631
Bence kötü değilsin.
603
00:41:08,759 --> 00:41:09,760
Teşekkürler.
604
00:41:12,804 --> 00:41:15,182
Başardım. Mahalle Kulübü'ndeyiz.
605
00:41:15,933 --> 00:41:19,728
Gerçekten mi?
Hem de Cynthia'nın çıkışından sonra?
606
00:41:19,811 --> 00:41:22,731
Fikrini değiştirdi.
Zavallım, zor günler yaşıyor.
607
00:41:23,774 --> 00:41:25,442
Bunu nasıl yaptın acaba?
608
00:41:26,485 --> 00:41:29,446
-Boş ver.
-Her zamanki gibi istediğini aldın.
609
00:41:30,948 --> 00:41:33,617
-Bu seni mutlu eder, değil mi?
-Hem de çok.
610
00:41:33,700 --> 00:41:35,077
Her şey mükemmel.
611
00:41:41,875 --> 00:41:43,085
Saçın.
612
00:41:44,002 --> 00:41:45,003
Beğendin mi?
613
00:41:45,629 --> 00:41:46,713
Nefret ettim.
614
00:41:48,590 --> 00:41:50,425
Pardon bayan, durun bakalım.
615
00:41:50,968 --> 00:41:53,387
Bugün seni idare ettim, çok teşekkürler.
616
00:41:53,929 --> 00:41:56,306
Neredeydin? Dişçide değildin, biliyorum.
617
00:41:56,390 --> 00:41:59,851
Okulu kırıp ot içtim.
Duymak istediğin bu mu?
618
00:41:59,935 --> 00:42:01,937
Evet, tam hayal ettiğim şey.
619
00:42:03,063 --> 00:42:04,773
Paul bunu dinlesin mi?
620
00:42:04,856 --> 00:42:06,692
İşim bitti. Gidebilirim.
621
00:42:06,775 --> 00:42:09,736
Paul'la evleniyorum. Her şeyi duyabilir.
622
00:42:10,779 --> 00:42:12,698
Emin misin? Her şeyi mi?
623
00:42:17,494 --> 00:42:18,495
Odana git.
624
00:42:19,079 --> 00:42:20,539
-Derhâl.
-Neden?
625
00:42:20,622 --> 00:42:24,751
Biz çok mutlu bir aileyiz.
Sen, ben, Paul, Austin, Mary.
626
00:42:34,511 --> 00:42:35,596
Mary kim?
627
00:43:37,491 --> 00:43:39,284
Sence insanı kötü yapan nedir?
628
00:43:41,203 --> 00:43:42,037
Kötü mü?
629
00:43:42,120 --> 00:43:43,121
Evet.
630
00:43:44,539 --> 00:43:46,667
Sanırım kötü şeyler yapma arzusu.
631
00:43:46,750 --> 00:43:50,045
Peki ya bunları
yapması gerektiğini düşünüyorsa?
632
00:43:50,712 --> 00:43:54,591
Bence bir şey
nadiren salt iyi ya da kötü olur.
633
00:43:54,675 --> 00:43:56,802
Genellikle ortasıdır.
634
00:43:56,885 --> 00:44:00,597
Ya gerçekten korkunç bir şeyse?
Bunun telafisi olur mu?
635
00:44:02,057 --> 00:44:03,433
Detayları bilmem gerek.
636
00:44:11,316 --> 00:44:12,317
Annem.
637
00:44:16,488 --> 00:44:19,533
Çok korkunç bir şey yaptı.
638
00:44:21,493 --> 00:44:22,619
Söyleyemem bile.
639
00:44:24,037 --> 00:44:26,164
Yapılabilecek en kötü şeyi düşün.
640
00:44:26,248 --> 00:44:27,624
Birini mi öldürdü yani?
641
00:44:34,756 --> 00:44:35,590
Tamam.
642
00:44:37,634 --> 00:44:38,468
Kahretsin.
643
00:44:40,679 --> 00:44:41,972
Bir şey değişti.
644
00:44:43,014 --> 00:44:45,684
Biliyorum, bu çok kötü ve karanlık.
645
00:44:45,767 --> 00:44:48,687
Artık odada yanımızda bir şey var.
646
00:44:48,770 --> 00:44:49,896
Hayır. Yapma.
647
00:44:49,980 --> 00:44:51,106
O benim annem.
648
00:44:51,648 --> 00:44:55,318
O beni doğuran kadın ve o…
649
00:44:55,986 --> 00:44:59,573
Korkunç bir şey yaptı ve…
650
00:45:01,908 --> 00:45:04,411
-Bunu başka kim biliyor?
-Bilmiyorum.
651
00:45:05,954 --> 00:45:09,040
Özel dedektif olan bir adam.
652
00:45:12,043 --> 00:45:13,044
Kimi öldürdü?
653
00:45:13,128 --> 00:45:14,463
-Tanrım.
-Ne?
654
00:45:14,963 --> 00:45:18,467
Kimi mi öldürdü?
Yani bu normal bir soru mu?
655
00:45:18,550 --> 00:45:19,843
Hayır, normal değil.
656
00:45:20,343 --> 00:45:23,597
Bu sakinliğin hoşuma gitmiyor.
Beni çok korkutuyor.
657
00:45:23,680 --> 00:45:26,933
Az önce söylediğim şeyden sonra
nasıl bu kadar sakinsin?
658
00:45:29,728 --> 00:45:31,354
Annenden her şeyi beklerim.
659
00:45:32,314 --> 00:45:33,774
-O bir…
-Psikopat.
660
00:45:33,857 --> 00:45:34,858
Yıkıcı güç.
661
00:45:36,693 --> 00:45:38,820
Yoluna çıkan her şeyi ezip geçer.
662
00:45:38,904 --> 00:45:41,031
Bu mantıklı geliyor.
663
00:45:41,114 --> 00:45:43,366
Mantıklı yanı yok. Kafa mı buluyorsun?
664
00:45:43,450 --> 00:45:46,536
-Mantıklı hiçbir yanı yok.
-Hey, nefes al.
665
00:45:49,831 --> 00:45:50,916
Ben de öyle miyim?
666
00:45:53,293 --> 00:45:54,294
Yıkıcı güç müyüm?
667
00:45:55,796 --> 00:45:56,671
Öyle misin?
668
00:46:00,759 --> 00:46:01,760
Bilmiyorum.
669
00:46:05,263 --> 00:46:06,264
Kimi öldürdü?
670
00:46:09,267 --> 00:46:10,268
Üvey babamı.
671
00:46:11,603 --> 00:46:12,604
İyi biri miydi?
672
00:46:15,899 --> 00:46:17,234
Hayır, pek sayılmaz.
673
00:46:18,193 --> 00:46:19,361
Tamam o zaman.
674
00:46:19,903 --> 00:46:20,737
Ne?
675
00:46:20,821 --> 00:46:22,030
"Tamam o zaman" mı?
676
00:46:22,656 --> 00:46:25,992
Sorun yok mu yani?
Kötü bir adamsa ölsün mü?
677
00:46:26,076 --> 00:46:28,745
Sana kızmamı falan
istiyor gibi davranıyorsun.
678
00:46:29,538 --> 00:46:30,747
Bunu sen yapmadın.
679
00:46:30,831 --> 00:46:33,667
Hayır ama biliyorum
ve ben yapmışım gibi geliyor.
680
00:46:37,379 --> 00:46:38,380
Nasıl yapmış?
681
00:46:40,715 --> 00:46:41,925
Zehir.
682
00:46:42,592 --> 00:46:44,177
-Esaslı.
-Marcus.
683
00:46:47,180 --> 00:46:48,306
Kahretsin. Annenin…
684
00:46:49,724 --> 00:46:51,810
Bir adamı öldürdüğüne inanamıyorum.
685
00:46:54,771 --> 00:46:55,605
Evet.
686
00:47:07,534 --> 00:47:08,577
Hey.
687
00:47:08,660 --> 00:47:11,705
-Ne yapıyorsun?
-Bir şey düşünmek istemiyorum.
688
00:47:11,788 --> 00:47:13,665
Hey, hayır.
689
00:47:14,875 --> 00:47:15,709
Hadi.
690
00:47:16,960 --> 00:47:19,504
-Boş ver. Gitmem gerek.
-Hayır. Hey, yapma.
691
00:47:19,588 --> 00:47:21,298
-Ginny, dur.
-Bırak…
692
00:47:21,381 --> 00:47:22,757
-Marcus…
-Dur.
693
00:47:33,518 --> 00:47:35,103
Nasıl bir his acaba?
694
00:47:39,107 --> 00:47:43,111
Yani ciğerlerindeki havanın
öyle tükenmesi.
695
00:47:47,115 --> 00:47:49,576
Son nefesin olduğunu bilmek.
696
00:47:50,160 --> 00:47:50,994
Gel.
697
00:47:51,828 --> 00:47:52,662
Gel buraya.
698
00:47:57,459 --> 00:48:01,046
Marcus, kimseye söyleyemezsin,
tamam mı? Ciddiyim.
699
00:48:01,129 --> 00:48:02,088
Söylemem.
700
00:48:04,841 --> 00:48:05,675
Gel.
701
00:48:10,055 --> 00:48:11,056
Bir şey yok.
702
00:48:14,935 --> 00:48:16,603
Onun gibi olmak istemiyorum.
703
00:48:19,105 --> 00:48:20,815
Yıkıcı güç olmak istemiyorum.
704
00:49:09,531 --> 00:49:10,615
Neden yaptın anne?
705
00:49:11,658 --> 00:49:14,160
Cevabını duymak istemediğin sorular sorma.
706
00:49:16,162 --> 00:49:17,163
Bilmem gerek.
707
00:49:21,751 --> 00:49:22,961
Senin için.
708
00:49:23,044 --> 00:49:24,087
Benim için.
709
00:49:24,170 --> 00:49:27,465
Ailem için.
Düşünmeden yaptığım bir şey değildi.
710
00:49:29,259 --> 00:49:32,178
Yöntemimden olmasa da
yerimizden gurur duyuyorum.
711
00:49:34,514 --> 00:49:36,182
İyi bir insanım demedim hiç.
712
00:49:37,851 --> 00:49:39,102
Sen benim annemsin.
713
00:49:39,728 --> 00:49:41,938
İyi bir insan olduğuna inanmam gerek.
714
00:49:42,814 --> 00:49:44,065
Hoş olurdu, değil mi?
715
00:49:44,691 --> 00:49:45,942
Bu kadar basit olsa.
716
00:49:48,319 --> 00:49:49,571
Neden mi yaptım?
717
00:49:50,655 --> 00:49:53,116
Başka seçenek göremedim.
718
00:49:53,992 --> 00:49:55,452
Öldürmeyebilirsin.
719
00:49:56,494 --> 00:49:58,121
Öldürmemek bir seçenektir.
720
00:49:59,039 --> 00:50:00,957
Hiç pişmanlık duyuyor musun?
721
00:50:01,041 --> 00:50:03,209
Beni koruyan kimse yoktu Ginny.
722
00:50:03,752 --> 00:50:04,753
Hiç kimse.
723
00:50:05,253 --> 00:50:08,173
Şanslısın ki ben varım.
Senin için öldürürüm.
724
00:50:08,256 --> 00:50:10,884
Senin için gerçekten öldürürüm.
725
00:50:11,593 --> 00:50:12,677
Bunu bir anla.
726
00:50:13,303 --> 00:50:14,304
Bu önemsiz değil.
727
00:50:14,929 --> 00:50:17,682
Yanlış, korkunç, çirkin olabilirim,
728
00:50:17,766 --> 00:50:19,851
hiçbir şeye layık olmayabilirim.
729
00:50:19,934 --> 00:50:22,270
Tamam, hiçbir şeye layık değilim.
730
00:50:24,439 --> 00:50:25,523
Ama sen layıksın.
731
00:50:26,983 --> 00:50:28,943
Bunu sağlamak benim elimdeydi.
732
00:50:29,027 --> 00:50:31,738
Bunu yaptım.
Hoşuna gitse de gitmese de yaptım.
733
00:50:32,906 --> 00:50:35,658
Bütün karanlığı alıp yuttum.
734
00:50:35,742 --> 00:50:38,119
Lanet olası Bane gibi oldum.
735
00:50:38,745 --> 00:50:39,579
Tamam mı?
736
00:50:40,080 --> 00:50:42,415
Kızım iyi bir hayat yaşayabilsin diye.
737
00:50:44,459 --> 00:50:47,378
Seni korudum. Çünkü o el uylukta durmaz.
738
00:50:47,462 --> 00:50:50,590
Ben çocukluğum boyunca
annem o eli durdursun istedim.
739
00:50:54,177 --> 00:50:57,639
Bir sürü şeytanım var.
Geçmişim kâbus dolu.
740
00:50:59,307 --> 00:51:00,558
Bir seçeneğim vardı.
741
00:51:01,601 --> 00:51:03,895
Geçmişte yaşayıp içinde boğulabilir,
742
00:51:03,978 --> 00:51:05,814
her gün bunu yaşayabilirdim.
743
00:51:10,026 --> 00:51:13,780
Ama insan gelecek için yaşamalı
çünkü geçmiş seni yiyip bitirir.
744
00:51:14,614 --> 00:51:16,116
Hayat o cehennem değil.
745
00:51:18,701 --> 00:51:22,080
Sen ve Austin. Siz benim geleceğimsiniz.
746
00:51:23,206 --> 00:51:24,999
Ben sizin için yaşıyorum.
747
00:51:26,292 --> 00:51:28,253
Test hamilesin dediği andan beri…
748
00:51:28,920 --> 00:51:33,341
Yani 15 yaşındaydım. Senden daha gençtim.
749
00:51:34,384 --> 00:51:38,096
Georgia'da bir kafenin tuvaletinde
o şerit pembeye döndüğünde
750
00:51:38,179 --> 00:51:39,472
her şey değişmeliydi.
751
00:51:41,099 --> 00:51:44,519
O tuvaletten çıktım.
Birkaç çocuk gördüm, çok mutluydular.
752
00:51:45,353 --> 00:51:47,021
Dünya umurlarında değildi.
753
00:51:47,772 --> 00:51:50,150
Güzel giyinmişlerdi, gülümsüyorlardı
754
00:51:51,693 --> 00:51:52,819
ve seviliyorlardı.
755
00:51:53,528 --> 00:51:56,239
O çocukların
sevilip ilgi gördüğü belliydi.
756
00:51:57,699 --> 00:52:02,120
Benim yaşımdaydılar
ama onlar seviliyordu, ben değil.
757
00:52:04,289 --> 00:52:05,582
O an karar verdim,
758
00:52:05,665 --> 00:52:08,168
sen benim gibi değil,
onlar gibi olacaktın.
759
00:52:09,127 --> 00:52:13,381
Bunu sağlamak için
her şeyi yapacağımı biliyordum.
760
00:52:15,133 --> 00:52:17,677
Uzun zaman aldı
ve kolay olmadı ama yaptım.
761
00:52:18,178 --> 00:52:20,638
Seni o çocuklarla o otobüse bindirdim.
762
00:52:21,890 --> 00:52:24,976
Benden nefret et,
dünyanın en kötü annesi olarak gör,
763
00:52:25,059 --> 00:52:26,186
belki de öyleyim.
764
00:52:26,769 --> 00:52:30,398
Ama seni o otobüse bindirdim.
Gerekeni yaptım, yine yaparım.
765
00:52:30,481 --> 00:52:31,608
Pişman değilim.
766
00:52:32,775 --> 00:52:35,236
Her şeyi sen ve kardeşin için yaptım.
767
00:52:36,613 --> 00:52:38,281
Bana inanmıyorsan buna inan.
768
00:52:47,165 --> 00:52:48,791
Ayrıca saçını çok beğendim.
769
00:52:51,127 --> 00:52:52,003
Sağ ol anne.
770
00:52:55,798 --> 00:52:56,633
Gel buraya.
771
00:53:06,476 --> 00:53:10,104
Ama kimseye söyleyemezsin.
Bunu biliyorsun, değil mi? Söz ver.
772
00:53:12,690 --> 00:53:13,691
Söz veriyorum.
773
00:53:15,944 --> 00:53:17,487
İkimiz dünyaya karşı.
774
00:53:30,083 --> 00:53:33,044
Anne, oyunumla işin bittiyse
artık alabilir miyim?
775
00:53:34,837 --> 00:53:36,464
Güven zor bir şeydir…
776
00:53:40,134 --> 00:53:41,970
…çünkü güven karşılıklıdır.
777
00:53:45,807 --> 00:53:47,225
Artık bu işte beraberiz.
778
00:55:34,082 --> 00:55:36,501
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu