1
00:00:15,266 --> 00:00:17,393
Буду поздно. Зайду в школу к Остину.
2
00:00:17,477 --> 00:00:18,936
Хорошо, до скорого.
3
00:00:25,568 --> 00:00:27,278
Что за игры, девочка?
4
00:00:28,529 --> 00:00:30,531
- Что?
- Не надо этого.
5
00:00:30,615 --> 00:00:33,951
- Чего не надо?
- Вирджиния, это для тебя игра?
6
00:00:34,035 --> 00:00:36,913
Игра, мама? Нет, это не игра.
7
00:00:36,996 --> 00:00:38,873
Тут лишь ты играешь в игры.
8
00:00:38,956 --> 00:00:41,667
Чего именно ты от меня хочешь?
9
00:00:44,212 --> 00:00:47,340
Ты должна уже повзрослеть, чёрт возьми.
10
00:00:47,423 --> 00:00:49,425
Боже, я так зла, что могу…
11
00:00:49,509 --> 00:00:50,343
Убить меня?
12
00:00:53,596 --> 00:00:55,515
Остин, пойдем!
13
00:00:57,225 --> 00:01:00,853
Странно осознавать,
что вся твоя жизнь была ложью.
14
00:01:09,362 --> 00:01:10,947
ОСТИН МИЛЛЕР
15
00:01:11,030 --> 00:01:14,534
Верить можно лишь в одно:
что верить никому нельзя.
16
00:01:15,326 --> 00:01:16,160
Кроме меня.
17
00:01:16,786 --> 00:01:18,371
Я всегда буду за тебя.
18
00:01:23,501 --> 00:01:24,710
Бери куртку.
19
00:01:37,098 --> 00:01:39,058
Доверие — странная штука.
20
00:01:39,142 --> 00:01:40,810
Им так легко злоупотреблять.
21
00:01:41,978 --> 00:01:45,106
А предательство оставляет
металлический привкус.
22
00:01:51,362 --> 00:01:56,284
ДЖИННИ И ДЖОРДЖИЯ
23
00:01:56,909 --> 00:01:59,120
Я очень рада, что Остин с нами,
24
00:01:59,203 --> 00:02:01,372
но он отстает по ряду предметов.
25
00:02:01,455 --> 00:02:04,167
Знаю, вы часто переезжаете.
Может, дело в этом.
26
00:02:04,250 --> 00:02:05,293
Он умничка.
27
00:02:05,376 --> 00:02:07,587
Если чего не знает — быстро нагонит.
28
00:02:07,670 --> 00:02:09,005
Дело не только в этом.
29
00:02:09,088 --> 00:02:11,090
У него были признаки тревожности?
30
00:02:11,674 --> 00:02:12,717
Тревожности?
31
00:02:13,634 --> 00:02:14,635
Ему девять.
32
00:02:14,719 --> 00:02:17,930
Я хотела бы, чтобы с ним
пообщался наш психолог,
33
00:02:18,014 --> 00:02:21,142
на предмет обучения по спецпрограмме.
34
00:02:21,225 --> 00:02:24,395
Нет, Остину не нужна
никакая спецпрограмма.
35
00:02:24,478 --> 00:02:27,857
Всё отлично. Если он и отстает,
мы просто подналяжем дома.
36
00:02:27,940 --> 00:02:29,942
- Я этим займусь.
- Мисс Миллер…
37
00:02:30,902 --> 00:02:32,904
Простите, что прерываю.
38
00:02:34,113 --> 00:02:35,990
Отдай. Живо.
39
00:02:38,576 --> 00:02:41,370
Говорит, взял это
из уголка размышлений.
40
00:02:41,913 --> 00:02:43,372
Нашла в его рюкзаке.
41
00:02:43,456 --> 00:02:45,249
Я торчал там целую вечность.
42
00:02:45,333 --> 00:02:47,084
Всего 15 минут, Зак. Чтобы подумать,
43
00:02:47,168 --> 00:02:49,837
почему нельзя звать людей
«мерзкими козявками».
44
00:02:49,921 --> 00:02:51,923
Тиффани Гриффин — мерзкая козявка.
45
00:02:53,883 --> 00:02:55,092
Простите.
46
00:02:55,176 --> 00:02:57,470
Ему сейчас так тяжело.
47
00:02:57,553 --> 00:02:59,597
- Я понимаю.
- Вовсе нет.
48
00:02:59,680 --> 00:03:00,848
Не вини папу.
49
00:03:01,349 --> 00:03:05,519
Зак, нельзя брать то,
что нам не принадлежит.
50
00:03:05,603 --> 00:03:08,356
- Вы заняты, я…
- О нет. Мы…
51
00:03:10,233 --> 00:03:12,235
Спасибо вам большое.
52
00:03:12,860 --> 00:03:14,111
Что за спецпрограмма?
53
00:03:14,195 --> 00:03:16,113
Подслушиваешь? Весь в меня.
54
00:03:17,073 --> 00:03:19,951
СРЕДНЯЯ ШКОЛА УЭЛЛСБЕРИ
ДОМ «ТИГРОВ УЭЛЛСБЕРИ»
55
00:03:25,665 --> 00:03:26,540
Хантер.
56
00:03:27,750 --> 00:03:28,584
Привет.
57
00:03:30,086 --> 00:03:30,920
Привет.
58
00:03:32,797 --> 00:03:33,631
Спасибо.
59
00:03:34,257 --> 00:03:36,008
Ага. Не за что.
60
00:03:47,478 --> 00:03:48,729
Мой заклятый враг?
61
00:03:49,772 --> 00:03:51,399
Да это так, ерунда.
62
00:04:05,955 --> 00:04:07,081
Ты в порядке?
63
00:04:07,581 --> 00:04:09,500
- Что случилось?
- Ерунда.
64
00:04:17,508 --> 00:04:18,342
Что?
65
00:04:20,177 --> 00:04:23,180
- Погуляем потом?
- Не могу, у меня психолог.
66
00:04:26,434 --> 00:04:28,311
Мне пора. Увидимся позже.
67
00:04:36,193 --> 00:04:38,988
Ребята, Софи такая счастливая.
68
00:04:39,822 --> 00:04:40,698
Аж бесит.
69
00:04:42,074 --> 00:04:44,577
«Будьте добрыми. Это бесплатно».
70
00:04:44,660 --> 00:04:47,913
Да, ты была очень добра, Софи,
когда вырвала мое сердце.
71
00:04:48,748 --> 00:04:51,375
Она сохранила наши фотки.
Что бы это значило?
72
00:04:51,459 --> 00:04:54,170
Она любит тебя,
скучает и хочет снова дружить.
73
00:04:54,253 --> 00:04:55,379
Правда?
74
00:04:55,463 --> 00:04:56,297
Нет.
75
00:04:58,174 --> 00:05:01,719
Отлично. Ведь я играю
злобную, гадкую ведьму в мюзикле.
76
00:05:01,802 --> 00:05:04,805
Что очень отличается
от моей обычной жизни.
77
00:05:11,687 --> 00:05:13,022
Зачем ты их носишь?
78
00:05:14,023 --> 00:05:15,608
Они же без стекол.
79
00:05:15,691 --> 00:05:16,901
Ты такой странный.
80
00:05:19,987 --> 00:05:23,324
Что? Зак, ты теперь дружишь с ним?
81
00:05:23,407 --> 00:05:24,367
Заткнись.
82
00:05:24,950 --> 00:05:25,826
Зак?
83
00:05:34,460 --> 00:05:37,671
СДЕЛАЙ ПАУЗУ И ПОДУМАЙ!
84
00:05:45,930 --> 00:05:48,766
ЖЕНЕВЬЕВА БЛАНКО — СВАДЬБА
85
00:05:51,602 --> 00:05:53,521
Сдается мне, это не по работе.
86
00:05:53,604 --> 00:05:55,272
- Привет.
- Привет.
87
00:05:56,899 --> 00:05:57,733
Всё нормально?
88
00:05:58,484 --> 00:06:00,569
Да. Просто смотрю на платья.
89
00:06:00,653 --> 00:06:04,407
Платья, которые явно выходят
за рамки нашего бюджета.
90
00:06:04,490 --> 00:06:06,325
Да, надо бы обсудить бюджет.
91
00:06:06,409 --> 00:06:08,035
- А что такое?
- Это ужас.
92
00:06:09,787 --> 00:06:13,999
Увы, миледи,
я всего лишь скромный госслужащий,
93
00:06:14,083 --> 00:06:17,044
так что вам нужно умерить аппетиты.
94
00:06:17,878 --> 00:06:19,505
Надо быть скромнее.
95
00:06:20,297 --> 00:06:23,092
А твои родители?
Что они подарят нам на свадьбу?
96
00:06:23,175 --> 00:06:25,761
Если так продолжится,
свадьбы может и не быть.
97
00:06:26,345 --> 00:06:29,849
Джорджия, мы говорили об этом.
Я не беру деньги у родителей.
98
00:06:29,932 --> 00:06:31,767
Никогда не брал и не стану.
99
00:06:32,768 --> 00:06:34,687
А кто тебе колледж оплатил?
100
00:06:34,770 --> 00:06:36,939
А чей у нас аккаунт Netflix?
101
00:06:38,023 --> 00:06:38,858
Джорджия.
102
00:06:38,941 --> 00:06:41,569
Прости. Я лишь говорю,
что если кто-то хочет
103
00:06:41,652 --> 00:06:43,696
дать тебе денег, это их дело.
104
00:06:43,779 --> 00:06:45,406
Точно. Женятся лишь раз.
105
00:06:45,489 --> 00:06:48,075
Хотя бывают шлюхи
с двумя браками к 30 годам.
106
00:06:49,702 --> 00:06:52,913
Это проект долгосрочного
финплана, который я просил?
107
00:06:52,997 --> 00:06:55,875
Если кратко, Уэллсбери — дорогой город.
108
00:06:55,958 --> 00:06:56,876
Да, мы в курсе.
109
00:06:57,710 --> 00:07:01,505
Похоже, Синтия не ошиблась.
Большая часть бюджета идет на школы.
110
00:07:02,631 --> 00:07:03,966
Каков школьный бюджет?
111
00:07:04,049 --> 00:07:05,593
89 миллионов долларов.
112
00:07:15,186 --> 00:07:16,020
Господи.
113
00:07:22,234 --> 00:07:25,154
- Ну как тебе?
- Боже, Джесс, я в восторге.
114
00:07:25,237 --> 00:07:27,907
Мы уже знаем, кто едет в лимузине?
115
00:07:27,990 --> 00:07:29,617
Дерек хочет взять «хаммер».
116
00:07:29,700 --> 00:07:30,951
- Да ладно!
- О боже.
117
00:07:31,035 --> 00:07:33,454
- Очуметь.
- Я так рада!
118
00:07:33,996 --> 00:07:34,830
Красиво.
119
00:07:36,081 --> 00:07:37,583
Цвет очень приятный.
120
00:07:37,666 --> 00:07:39,627
- Спасибо.
- Ты тоже на выпускной?
121
00:07:40,920 --> 00:07:41,837
Мама!
122
00:07:43,214 --> 00:07:46,175
Пожалуйста, купи мне сумочку!
123
00:07:47,134 --> 00:07:48,093
Мама?
124
00:07:57,228 --> 00:08:00,981
В прошлый раз ты говорила о детстве
и о том, что привело тебя сюда.
125
00:08:01,941 --> 00:08:04,235
Это верхушка айсберга моего детства.
126
00:08:04,860 --> 00:08:06,820
Ты сказала, что росла в бедности.
127
00:08:07,321 --> 00:08:09,823
А было ощущение,
что о тебе не заботились?
128
00:08:09,907 --> 00:08:13,786
Нет. Этого не было.
Джорджия о нас заботилась.
129
00:08:14,453 --> 00:08:16,580
Но сомнительными методами.
130
00:08:16,664 --> 00:08:19,333
Простите, как это связано
с самоистязаниями?
131
00:08:20,125 --> 00:08:22,503
Нам нужно найти твои триггеры.
132
00:08:23,128 --> 00:08:25,839
Поговорим о последнем таком случае.
133
00:08:26,382 --> 00:08:27,466
День благодарения.
134
00:08:28,425 --> 00:08:31,011
Так. И что именно произошло?
135
00:08:34,557 --> 00:08:36,976
Помнишь свои чувства в тот день?
136
00:08:37,935 --> 00:08:38,811
Нет.
137
00:08:42,690 --> 00:08:44,358
Я ощущаю в тебе злость.
138
00:08:44,441 --> 00:08:47,194
Да ну? Диплом вы не зря получили.
139
00:08:52,533 --> 00:08:53,367
Простите.
140
00:08:54,368 --> 00:08:59,206
Нам надо научиться работать сообща,
чтобы я помогла тебе помочь самой себе.
141
00:09:00,457 --> 00:09:02,334
То есть надо вам довериться.
142
00:09:02,418 --> 00:09:05,296
Это для тебя проблема? Похоже на то.
143
00:09:06,630 --> 00:09:09,174
Так ведь надо?
За этим и ходят к психологу.
144
00:09:09,842 --> 00:09:11,635
А зачем ты пришла к психологу?
145
00:09:14,388 --> 00:09:15,472
Чтобы поправиться.
146
00:09:16,181 --> 00:09:17,349
И не истязать себя.
147
00:09:24,148 --> 00:09:25,316
Спасибо.
148
00:09:25,399 --> 00:09:27,568
Прошу, попробуй эти инструменты.
149
00:09:28,193 --> 00:09:30,237
Резинка помогает отвлечься.
150
00:09:30,321 --> 00:09:32,573
Когда захочешь нанести себе вред,
151
00:09:32,656 --> 00:09:35,868
дергай резинку, чтобы отвлечься
и переключиться.
152
00:09:36,368 --> 00:09:39,955
А когда опасность пройдет,
запиши свои чувства в блокнот.
153
00:09:41,040 --> 00:09:44,293
А если видишь, что никак не отвлечься,
154
00:09:44,835 --> 00:09:46,378
то сразу позвони мне.
155
00:09:47,087 --> 00:09:48,464
Сможешь это сделать?
156
00:09:50,883 --> 00:09:53,218
Ты должна быть готова трудиться.
157
00:09:53,302 --> 00:09:55,763
Сами по себе они просто бесполезны.
158
00:09:57,431 --> 00:09:58,599
Я попробую.
159
00:09:59,391 --> 00:10:04,063
Джинни, твоя злость — это хорошо.
Ты позволяешь себе чувствовать.
160
00:10:04,146 --> 00:10:06,315
Просто отслеживай свои триггеры.
161
00:10:13,572 --> 00:10:14,698
Я ничего не вижу.
162
00:10:14,782 --> 00:10:16,825
Ничего не видишь? Как смешно.
163
00:10:26,710 --> 00:10:27,586
Так.
164
00:10:28,295 --> 00:10:30,381
Ты мне доверяешь? Хорошо.
165
00:10:39,890 --> 00:10:42,476
Простите. Видимо, дочь сама схватила.
166
00:10:42,559 --> 00:10:43,727
Я не заметила.
167
00:10:43,811 --> 00:10:45,020
Ничего страшного.
168
00:10:51,360 --> 00:10:54,321
Ты знал, что в доме Эдит Уортон
проводят свадьбы?
169
00:10:54,405 --> 00:10:55,614
На горе.
170
00:10:55,698 --> 00:10:57,157
Разве это не романтично?
171
00:10:57,241 --> 00:11:00,577
Я не знал,
что ты поклонница Эдит Уортон.
172
00:11:01,161 --> 00:11:03,914
Многие из клуба «Соседи»
отмечали там свадьбы.
173
00:11:03,997 --> 00:11:06,166
- Они обсуждали это.
- Ясно.
174
00:11:06,250 --> 00:11:09,128
Кстати, мне жаль,
что тебя не приняли в клуб.
175
00:11:09,211 --> 00:11:12,715
- Знаю, ты этого хотела.
- Это еще не конец.
176
00:11:14,133 --> 00:11:15,968
Не хочу знать, что это значит.
177
00:11:16,802 --> 00:11:19,555
Слушай, а что скажешь про сарай?
178
00:11:21,098 --> 00:11:24,768
- Сарай?
- Да. Очаровательный сельский сарай.
179
00:11:24,852 --> 00:11:27,479
- Как для свиней?
- Да нет же. Так, слушай.
180
00:11:27,563 --> 00:11:30,983
Мой друг с женой
нашли такой сарай в штате Мэн.
181
00:11:31,066 --> 00:11:33,902
Они поженились там,
и это было прекрасно.
182
00:11:33,986 --> 00:11:36,363
- Я люблю свиней.
- Делай уроки.
183
00:11:36,447 --> 00:11:39,116
Чтобы больше меня в школу не вызывали.
184
00:11:44,747 --> 00:11:46,915
- Что это?
- Это для Остина.
185
00:11:52,713 --> 00:11:54,590
Ого, круто!
186
00:11:55,299 --> 00:11:57,050
Пол, ты подкупаешь мальчика?
187
00:11:57,634 --> 00:11:59,344
Что? Нет, это не от меня.
188
00:12:03,432 --> 00:12:05,058
Обожаю эту игру.
189
00:12:21,992 --> 00:12:23,577
Привет, мама. Заходи.
190
00:12:23,660 --> 00:12:26,538
- Ты рылась в моей сумке?
- Ты использовала имя Остина.
191
00:12:26,622 --> 00:12:28,916
Я решила, он заслужил благодарность.
192
00:12:28,999 --> 00:12:30,918
Я сделала это из необходимости.
193
00:12:31,001 --> 00:12:34,338
Тебе тут нравится? В этом доме?
Мы же чуть не потеряли всё.
194
00:12:34,421 --> 00:12:35,923
Но картой ты так и пользуешься.
195
00:12:36,006 --> 00:12:38,801
А мой кредитный рейтинг — 315.
Это как вообще?
196
00:12:40,344 --> 00:12:43,347
Считаешь себя очень умной?
Но ты играешь с огнем.
197
00:12:44,932 --> 00:12:46,266
Я тебя не боюсь.
198
00:12:47,267 --> 00:12:48,310
Ты меня?
199
00:12:49,269 --> 00:12:50,854
Это я тебя боюсь.
200
00:12:50,938 --> 00:12:52,314
Тебе нельзя доверять.
201
00:13:17,714 --> 00:13:20,217
- Что это было?
- Что ты слышал?
202
00:13:21,760 --> 00:13:24,471
Ничего. Как дверь хлопнула.
Вы поссорились?
203
00:13:25,180 --> 00:13:26,223
Да нет, ерунда.
204
00:13:27,850 --> 00:13:28,725
Ясно.
205
00:13:31,019 --> 00:13:34,398
- Что-то многовато ерунды.
- Это что еще значит?
206
00:13:34,481 --> 00:13:35,315
Да…
207
00:13:37,025 --> 00:13:40,904
Тяжело делать вид,
что с тобой ничего не происходит.
208
00:13:44,366 --> 00:13:46,451
Тебе тяжело, да?
209
00:13:48,036 --> 00:13:50,998
Если со мной тяжело,
почему бы тебе не уйти?
210
00:13:51,081 --> 00:13:53,375
- Что ты делаешь?
- Я ничего не делаю.
211
00:13:53,458 --> 00:13:57,004
Вечно приходишь, лезешь в мои дела,
и это бесит, если честно.
212
00:13:59,214 --> 00:14:00,424
Да, не стоит.
213
00:14:29,119 --> 00:14:32,164
Разрешение на корт для пиклбола.
Доставка в руки.
214
00:14:32,748 --> 00:14:33,957
Как здорово.
215
00:14:35,334 --> 00:14:36,335
Это чудесно.
216
00:14:36,418 --> 00:14:37,961
- Спасибо.
- Всегда рада.
217
00:14:38,962 --> 00:14:40,839
Пол согласился на гору?
218
00:14:42,716 --> 00:14:46,970
Слушайте. Знаю, после Синтии
шансов на это мало, но я подумала…
219
00:14:47,054 --> 00:14:50,223
Ничего личного, Джорджия.
Но такова процедура.
220
00:14:50,724 --> 00:14:52,017
Есть список ожидания.
221
00:14:52,517 --> 00:14:54,561
Да и у нас небольшой кризис.
222
00:14:54,645 --> 00:14:57,105
Книга стихов Эмили Дикинсон пропала.
223
00:14:57,189 --> 00:14:58,315
Что?
224
00:14:58,398 --> 00:15:01,735
Просто исчезла.
Ночью кто-то сорвал замок.
225
00:15:01,818 --> 00:15:04,863
О нет, это ужасно.
Кто мог такое сделать?
226
00:15:04,947 --> 00:15:07,574
Надеюсь, не кто-то из членов клуба, но…
227
00:15:07,658 --> 00:15:09,534
Возможно, это просто розыгрыш.
228
00:15:09,618 --> 00:15:12,454
Историческое общество
забирает все экспонаты.
229
00:15:12,537 --> 00:15:13,455
Это ужасно.
230
00:15:14,414 --> 00:15:16,875
На кону репутация всего клуба.
231
00:15:16,959 --> 00:15:18,502
Уверена, книга найдется.
232
00:15:28,011 --> 00:15:29,096
Эй, всё нормально?
233
00:15:29,680 --> 00:15:30,597
Всё отлично.
234
00:15:35,477 --> 00:15:36,395
Подмени.
235
00:15:37,771 --> 00:15:39,523
- Привет.
- Привет, Падма.
236
00:15:39,606 --> 00:15:42,526
Можно мне латте с соленой карамелью?
237
00:15:54,705 --> 00:15:57,082
- О, Брейша…
- Всем привет.
238
00:15:57,165 --> 00:15:58,333
- Ага.
- Привет, Джинни.
239
00:15:58,417 --> 00:15:59,251
Привет.
240
00:16:00,544 --> 00:16:02,796
- Что случилось?
- Полная фигня.
241
00:16:04,006 --> 00:16:06,091
Нам разослали фото труппы.
242
00:16:06,883 --> 00:16:08,593
Я похожа на шоколадное драже.
243
00:16:10,345 --> 00:16:12,848
Ну не так всё и плохо.
244
00:16:12,931 --> 00:16:14,725
Ну нет. Вспомни слова Бейонсе.
245
00:16:14,808 --> 00:16:17,519
- Не светить синим на чернокожих.
- И точка.
246
00:16:18,103 --> 00:16:19,271
Вот наглость.
247
00:16:20,230 --> 00:16:21,940
А что они сделали с Брайоном!
248
00:16:25,736 --> 00:16:27,029
Он всё равно огонь.
249
00:16:27,112 --> 00:16:28,530
Вы хотя бы сочетаетесь.
250
00:16:30,407 --> 00:16:31,783
Что делаешь вечером?
251
00:16:33,076 --> 00:16:34,286
Медленно умираю.
252
00:16:34,369 --> 00:16:35,912
У меня есть идея.
253
00:16:39,499 --> 00:16:41,334
Здесь очень вкусно.
254
00:16:44,337 --> 00:16:47,382
Здесь хорошо.
Не какая-то сетевая фигня.
255
00:16:47,924 --> 00:16:49,217
- Вот это.
- Привет.
256
00:16:49,301 --> 00:16:50,260
Привет, Джинни.
257
00:16:51,094 --> 00:16:53,013
Что вам принести?
258
00:16:53,096 --> 00:16:55,390
Можно нам сладкую картошку фри?
259
00:17:01,897 --> 00:17:04,691
- Да, я скоро.
- Класс.
260
00:17:22,793 --> 00:17:25,087
Эй, чего такие мрачные?
261
00:17:25,754 --> 00:17:27,130
- Ничего.
- Ничего.
262
00:17:27,214 --> 00:17:30,634
Парочка Гринчей.
263
00:17:31,468 --> 00:17:32,344
Да.
264
00:17:32,427 --> 00:17:34,179
Как прошла репетиция?
265
00:17:34,262 --> 00:17:37,390
Мой персонаж — злая, уродливая ведьма.
266
00:17:37,474 --> 00:17:41,853
Одна из моих реплик —
«У меня брыли дрожат от злости».
267
00:17:41,937 --> 00:17:43,230
О, это забавно.
268
00:17:43,313 --> 00:17:44,898
Мама, это трагедия.
269
00:17:46,066 --> 00:17:49,986
Не бывает маленьких ролей,
только маленькие актеры.
270
00:17:50,570 --> 00:17:52,197
Папа, фу.
271
00:17:52,280 --> 00:17:57,077
Я хотела главную роль.
Сыграть красотку, вернуть себе Софи.
272
00:17:57,160 --> 00:17:58,745
Тебе нужно забыть Софи.
273
00:17:58,829 --> 00:18:02,165
Мама, ничего бесчувственнее
даже сказать нельзя.
274
00:18:02,249 --> 00:18:05,502
Я любила ее.
И не могу просто взять и забыть.
275
00:18:05,585 --> 00:18:08,046
Это как я бы сказала тебе забыть папу.
276
00:18:08,880 --> 00:18:11,133
Ну, всё же не совсем так, я надеюсь.
277
00:18:11,216 --> 00:18:12,676
Вы такие злые.
278
00:18:12,759 --> 00:18:15,846
У меня разбито сердце,
и я плачу каждую ночь.
279
00:18:15,929 --> 00:18:16,888
Не слышал плача.
280
00:18:16,972 --> 00:18:19,307
Просто ты занят своей дрочкой!
281
00:18:23,937 --> 00:18:25,480
А тебя что беспокоит?
282
00:18:26,106 --> 00:18:27,440
Глобальное потепление.
283
00:18:46,835 --> 00:18:49,629
- Алло.
- Барвинок, лаванда или чертополох?
284
00:18:49,713 --> 00:18:52,465
Последнее звучит странно эротично,
но мне нравится.
285
00:18:52,549 --> 00:18:53,842
Что, прости?
286
00:18:53,925 --> 00:18:55,468
Выбираю цвета для свадьбы.
287
00:18:57,179 --> 00:19:00,098
И хотела узнать, придешь ли ты.
288
00:19:00,974 --> 00:19:01,975
О, Персик…
289
00:19:03,393 --> 00:19:04,311
Да я понимаю.
290
00:19:05,353 --> 00:19:06,271
Понимаю.
291
00:19:06,980 --> 00:19:08,315
Боюсь, что не смогу.
292
00:19:09,441 --> 00:19:10,942
Да, я понимаю. Просто…
293
00:19:11,985 --> 00:19:14,946
Странно считать тебя
одним из моих немногих друзей?
294
00:19:15,030 --> 00:19:17,365
Нет. Нет, это не странно.
295
00:19:17,449 --> 00:19:19,284
Ты важна для меня. Ты знаешь.
296
00:19:19,367 --> 00:19:20,869
Я люблю тебя.
297
00:19:20,952 --> 00:19:22,245
И всегда буду любить.
298
00:19:22,913 --> 00:19:25,332
Да. И я.
299
00:19:27,751 --> 00:19:29,294
Это так здорово.
300
00:19:31,796 --> 00:19:34,007
Именно поэтому я и не смогу прийти.
301
00:19:35,217 --> 00:19:36,384
Да, я просто…
302
00:19:38,011 --> 00:19:41,348
Просто у меня нет семьи.
Моя семья — это ты.
303
00:19:44,851 --> 00:19:45,685
Чертополох.
304
00:19:46,686 --> 00:19:49,022
- Ты так думаешь?
- Определенно.
305
00:19:49,105 --> 00:19:50,565
Доверься фотографу.
306
00:19:50,649 --> 00:19:52,651
Тогда обсудим сервировку столов.
307
00:19:52,734 --> 00:19:55,278
Так, это уже как-то слишком.
308
00:19:55,362 --> 00:19:56,363
Ну ладно.
309
00:19:57,113 --> 00:19:59,366
Хватит о свадьбе. Обсудим детей.
310
00:19:59,449 --> 00:20:01,618
Кстати, твоя дочь — демон.
311
00:20:03,828 --> 00:20:07,666
Вельзевул с Брейшей как раз пришли,
так что мне пора.
312
00:20:08,291 --> 00:20:09,209
Джинни там?
313
00:20:10,085 --> 00:20:11,586
Стой… Что за Брейша?
314
00:20:13,004 --> 00:20:13,880
Алло?
315
00:20:15,257 --> 00:20:19,386
Большое спасибо, мистер Миллер.
Это дико круто.
316
00:20:19,469 --> 00:20:20,512
Да, без проблем.
317
00:20:21,346 --> 00:20:24,349
- Ты в хороших руках. Мой папа лучший.
- Это видно.
318
00:20:25,225 --> 00:20:26,643
А где это снято?
319
00:20:27,477 --> 00:20:30,563
В недавней поездке в Индию,
съемки для National Geographic.
320
00:20:30,647 --> 00:20:32,190
А, всего-то.
321
00:20:33,316 --> 00:20:35,860
- А где еще вы были?
- Везде.
322
00:20:35,944 --> 00:20:38,363
О да. В самых опасных местах.
323
00:20:38,446 --> 00:20:41,116
От Гималаев
до байкерских баров Джорджии.
324
00:20:41,199 --> 00:20:43,201
Ладно, папа, оставь это для книги.
325
00:20:43,285 --> 00:20:44,744
Ладно, поехали.
326
00:20:47,289 --> 00:20:48,123
Так.
327
00:20:54,004 --> 00:20:56,214
Эй, просто будь естественной.
328
00:20:58,967 --> 00:21:00,385
Подними плечи.
329
00:21:01,678 --> 00:21:02,762
Теперь опусти.
330
00:21:03,346 --> 00:21:04,306
Дыши.
331
00:21:06,308 --> 00:21:07,600
Забудь всю радость.
332
00:21:08,852 --> 00:21:12,939
Уставься на меня.
Ты меня ненавидишь. Хорошо.
333
00:21:13,523 --> 00:21:16,234
Так. А теперь у тебя сломана нога.
Тебе больно.
334
00:21:16,318 --> 00:21:19,404
Но это милая боль.
Боль с надутыми губками.
335
00:21:20,572 --> 00:21:21,489
Да.
336
00:21:23,241 --> 00:21:24,326
Джинни, иди туда.
337
00:21:24,409 --> 00:21:26,494
- Что?
- Джинни, сюда, пожалуйста.
338
00:21:30,665 --> 00:21:31,499
Хорошо.
339
00:21:46,598 --> 00:21:48,016
Хорошо. Да.
340
00:21:55,732 --> 00:21:56,691
Джинни, сюда.
341
00:22:10,747 --> 00:22:12,582
Боже мой.
342
00:22:20,799 --> 00:22:23,259
Она повсюду. Она преследует меня.
343
00:22:23,843 --> 00:22:27,389
Ох ты… Она выглядит потрясающе.
344
00:22:27,472 --> 00:22:28,890
Не она, а они обе.
345
00:22:28,973 --> 00:22:31,267
Зря я увидел ее такой красивой.
346
00:22:31,351 --> 00:22:32,602
Это было лишним.
347
00:22:36,439 --> 00:22:38,942
- Что?
- Опять спазмы.
348
00:22:39,442 --> 00:22:40,485
И ты в белом?
349
00:22:41,069 --> 00:22:43,363
Да знаю я. Не напоминай.
350
00:22:43,446 --> 00:22:45,949
- Дать таблетку или что-то?
- Нет.
351
00:22:46,032 --> 00:22:46,866
Или намордник.
352
00:22:48,701 --> 00:22:50,578
Детка, мне не дотянуться.
353
00:22:51,830 --> 00:22:53,998
Пресс, ты бы не перенес месячные.
354
00:22:54,082 --> 00:22:55,166
Так, готовы?
355
00:22:56,209 --> 00:22:58,461
- Думаю, да.
- Ну поехали.
356
00:23:05,969 --> 00:23:08,638
Вспомни наши непростые дни
357
00:23:11,182 --> 00:23:14,185
Кажется, не так страшны были они
358
00:23:15,645 --> 00:23:17,313
Но всё равно
359
00:23:17,397 --> 00:23:18,606
Хочу сказать давно
360
00:23:18,690 --> 00:23:22,444
Я не жалею ни о чём, что было
361
00:23:22,527 --> 00:23:26,197
Мы были лишь детьми
Со дня когда я тебя повстречал
362
00:23:28,241 --> 00:23:30,702
И будь у меня шанс
363
00:23:31,744 --> 00:23:33,079
Я бы сразу тебе сказал
364
00:23:33,580 --> 00:23:36,207
Что ты мне совсем не пара
365
00:23:37,500 --> 00:23:42,505
А любовь — это яд
И противоядия не найти
366
00:23:43,089 --> 00:23:46,885
Поэтому я ухожу
Ведь мне с тобой не по пути
367
00:23:48,178 --> 00:23:52,599
Я просто сбегу в широкие поля
368
00:23:54,225 --> 00:23:57,395
Ведь оставаться с тобой
Ни одной причины нет
369
00:23:59,647 --> 00:24:03,359
Остаться сейчас
Это просто какой-то бред
370
00:24:16,831 --> 00:24:19,542
Хантер, бро, у тебя всё нормально?
371
00:24:19,626 --> 00:24:20,460
А что?
372
00:24:21,503 --> 00:24:23,129
Это не о ком-то конкретном.
373
00:24:23,713 --> 00:24:27,217
Нет. Народ, поддержите музыкантов.
374
00:24:27,300 --> 00:24:29,177
Молодцы! Да!
375
00:24:29,260 --> 00:24:31,471
- Крутая песня!
- Детка, здорово.
376
00:24:31,554 --> 00:24:33,515
- Грустно, но клево.
- Ура.
377
00:24:33,598 --> 00:24:36,100
Джордан, ты накосячил в припеве.
378
00:24:36,184 --> 00:24:38,645
Чел, я просто убился кексом с гашем.
379
00:24:38,728 --> 00:24:39,646
И я…
380
00:24:40,396 --> 00:24:43,441
Детка, тебе дать?
От спазмов может помочь.
381
00:24:45,109 --> 00:24:49,489
А как сильно надо обдолбиться,
чтобы никогда ни о чём не думать?
382
00:24:56,579 --> 00:24:58,581
Это было невероятно. Спасибо.
383
00:24:58,665 --> 00:24:59,874
Да брось ты.
384
00:25:00,833 --> 00:25:03,336
Я рад, что ты расширяешь круг друзей.
385
00:25:03,419 --> 00:25:05,755
То есть «наконец заводишь
чернокожих друзей»?
386
00:25:07,465 --> 00:25:09,759
Как там дела с доктором Лили?
387
00:25:09,842 --> 00:25:11,970
Она просит записывать свои ощущения.
388
00:25:12,470 --> 00:25:13,805
И что мне писать?
389
00:25:13,888 --> 00:25:16,099
«Боже, слышишь меня? Это я, Джинни.
390
00:25:16,182 --> 00:25:18,476
Дорогой дневник, я хочу жечь себя».
391
00:25:18,560 --> 00:25:22,146
А если стихи?
Ты с удовольствием писала для конкурса.
392
00:25:22,939 --> 00:25:24,065
Но не выиграла.
393
00:25:24,148 --> 00:25:26,359
Ну да, в терапии главное — победа.
394
00:25:26,985 --> 00:25:30,154
Твое стихотворение было прекрасно.
И шло от сердца.
395
00:25:30,697 --> 00:25:31,864
Попробуй.
396
00:25:33,700 --> 00:25:37,870
Дневничок, я жгу себя опять
Для чего, позволь же мне узнать
397
00:25:38,454 --> 00:25:41,332
Боже! Она исцелилась! Это чудо!
398
00:25:41,416 --> 00:25:44,836
Спасибо, Господи. Спасибо, Фрейд.
Спасибо, Аманда Горман.
399
00:25:47,338 --> 00:25:48,590
Ах, эта улыбка.
400
00:25:50,925 --> 00:25:52,719
Приятно видеть эту улыбку.
401
00:25:54,846 --> 00:25:56,639
Спасибо, что не сказал маме.
402
00:25:56,723 --> 00:25:59,809
Главное — твое здоровье и безопасность.
403
00:26:08,026 --> 00:26:10,945
- НЕНАВИЖУ ЭТОТ ДЕНЬ
- И ТЕБЕ ДОБРОГО УТРА
404
00:26:16,701 --> 00:26:18,244
ЖАЛЬ, НЕ МОГУ ТЕБЕ СКАЗАТЬ
405
00:26:41,934 --> 00:26:44,354
Джинни, музыку потише!
406
00:26:53,404 --> 00:26:55,031
Не то я сама приду.
407
00:27:37,198 --> 00:27:38,032
Как печально.
408
00:27:43,496 --> 00:27:46,124
- У тебя по графику обед?
- Нет, химия.
409
00:27:48,334 --> 00:27:50,294
- Я не хочу говорить.
- Хорошо.
410
00:27:59,429 --> 00:28:00,596
Извини.
411
00:28:01,431 --> 00:28:02,515
- Что?
- Извини.
412
00:28:02,598 --> 00:28:04,016
- Что?
- Ага, ладно.
413
00:28:08,187 --> 00:28:10,314
- Что пишешь?
- Стихи.
414
00:28:10,398 --> 00:28:14,777
- Фу. Вслух это звучит ужасно.
- Почему? Стихи — это круто.
415
00:28:19,073 --> 00:28:20,241
Можно послушать?
416
00:28:20,324 --> 00:28:21,284
Стихотворение?
417
00:28:21,367 --> 00:28:22,201
Да.
418
00:28:27,081 --> 00:28:27,915
Ладно.
419
00:28:29,792 --> 00:28:31,335
Назови мне любое слово.
420
00:28:35,715 --> 00:28:36,549
Рождество.
421
00:28:37,175 --> 00:28:38,176
- Рождество?
- Да.
422
00:28:38,259 --> 00:28:39,677
К нему же нет рифм.
423
00:28:39,761 --> 00:28:41,596
- Рифма не обязательна.
- Знаю.
424
00:28:42,263 --> 00:28:44,724
Рождество.
425
00:28:44,807 --> 00:28:47,018
Рождество похоже на Хэллоуин
426
00:28:47,602 --> 00:28:48,519
Вокруг призраки
427
00:28:48,603 --> 00:28:50,646
- Класс.
- Заткнись, я сочиняю.
428
00:28:50,730 --> 00:28:53,065
Рождество похоже на Хеллоуин
429
00:28:53,608 --> 00:28:54,942
Вокруг призраки
430
00:28:55,526 --> 00:28:57,737
Старый дом, пыль столбом
431
00:28:57,820 --> 00:28:58,654
Торт куском
432
00:28:58,738 --> 00:29:00,448
Вот и рифма есть. Да?
433
00:29:03,367 --> 00:29:06,162
Без тебя рядом смысла вовсе нет
434
00:29:06,662 --> 00:29:07,914
Лишь какой-то бред
435
00:29:08,998 --> 00:29:10,249
Но придешь ли ты?
436
00:29:10,917 --> 00:29:13,586
Вру себе или туплю — как найти ответ?
437
00:29:14,212 --> 00:29:16,756
В воздухе пыль, легкая дрожь
438
00:29:16,839 --> 00:29:17,799
Я туплю? Да
439
00:29:17,882 --> 00:29:19,884
Но больно так
Что не поможет скулёж
440
00:29:19,967 --> 00:29:21,010
Ух блин.
441
00:29:21,093 --> 00:29:25,056
Я упорно всё так же на месте стою
Не желая свободы себе
442
00:29:25,139 --> 00:29:28,267
Не желая покинуть пещеру свою
Что память хранит о тебе
443
00:29:28,351 --> 00:29:31,479
Я даю тебе шанс вернуться ко мне
И себя превозмочь
444
00:29:31,562 --> 00:29:33,064
Но тебе вернуться не даст
445
00:29:33,147 --> 00:29:34,565
Та ночь
446
00:29:34,649 --> 00:29:36,234
Всё ушло прочь
447
00:29:36,317 --> 00:29:38,361
Я вернусь. Я вернулся.
448
00:29:38,444 --> 00:29:40,905
Да это не о тебе. Это стихотворение.
449
00:29:40,988 --> 00:29:41,989
- Ладно.
- Вот…
450
00:29:47,161 --> 00:29:48,830
Рождество похоже на Хеллоуин
451
00:29:51,040 --> 00:29:51,958
Вокруг призраки
452
00:29:57,129 --> 00:29:58,047
Вот гадость.
453
00:29:59,924 --> 00:30:02,844
Отсосешь ему?
Похоже, ты уже готова отсосать.
454
00:30:04,095 --> 00:30:04,929
Отвали, Макс.
455
00:30:05,012 --> 00:30:06,013
Выкуси, Маркус.
456
00:30:10,685 --> 00:30:12,019
Можно тебя на секунду?
457
00:30:12,103 --> 00:30:13,813
- Нет, спасибо.
- Я знаю.
458
00:30:13,896 --> 00:30:15,606
Я просто хотела сказать,
459
00:30:15,690 --> 00:30:18,234
что была в «Голубой ферме»
и видела Софи.
460
00:30:18,317 --> 00:30:19,151
Что?
461
00:30:19,235 --> 00:30:20,778
На свидании с парнем.
462
00:30:20,862 --> 00:30:23,656
- Я хотела первой тебе…
- Иди ты, Эбби.
463
00:30:24,490 --> 00:30:27,410
- Слишком низко, даже для тебя.
- Нет, Макс, я не…
464
00:30:27,493 --> 00:30:28,911
Прошу, отстань.
465
00:30:36,711 --> 00:30:38,838
Хочешь прогулять и дунуть травки?
466
00:30:40,756 --> 00:30:41,841
Ага.
467
00:30:54,687 --> 00:30:56,188
Ого, как красиво.
468
00:30:56,272 --> 00:30:57,565
Что, моя комната?
469
00:31:02,987 --> 00:31:03,988
Так.
470
00:31:04,071 --> 00:31:04,906
Да.
471
00:31:08,659 --> 00:31:11,245
На кого ты хотела бы быть похожей?
472
00:31:11,996 --> 00:31:13,998
Не знаю. На Уиллоу Смит.
473
00:31:14,498 --> 00:31:16,375
- А ты?
- Легко. На Хейли Бибер.
474
00:31:16,459 --> 00:31:17,335
Она отпад.
475
00:31:17,418 --> 00:31:20,630
Даже жить в одно время с ней —
огромная честь.
476
00:31:21,130 --> 00:31:21,964
Точно.
477
00:31:30,431 --> 00:31:31,807
- Спасибо.
- Ага.
478
00:31:34,018 --> 00:31:36,270
Минет, замужество, убийство.
479
00:31:36,354 --> 00:31:38,397
Джордан, Пресс, Броуди.
480
00:31:40,566 --> 00:31:41,609
Давай.
481
00:31:42,193 --> 00:31:43,736
- Давай.
- Фу, гадость.
482
00:31:44,362 --> 00:31:45,196
Ладно.
483
00:31:45,279 --> 00:31:48,783
- Я бы отсосала Броуди.
- Ну еще бы.
484
00:31:48,866 --> 00:31:51,661
- Убила бы Пресса.
- Ага, точно.
485
00:31:51,744 --> 00:31:53,120
И вышла бы за Джордана.
486
00:31:54,205 --> 00:31:56,624
Что? Джордан. Вышла бы за Джордана.
487
00:32:01,295 --> 00:32:02,630
ВОЗДУШНЫЕ КРЕКЕРЫ
488
00:32:02,713 --> 00:32:04,465
У тебя там целый магазин.
489
00:32:04,548 --> 00:32:08,302
Блин, я стараюсь
выходить из комнаты как можно реже.
490
00:32:08,386 --> 00:32:11,555
Что-то в последние дни
странные отношения с мамой.
491
00:32:11,639 --> 00:32:14,225
Как-то странно тихо всё.
492
00:32:15,393 --> 00:32:16,352
Сожалею.
493
00:32:16,435 --> 00:32:18,771
Ты ни при чём. Это папаша нас бросил.
494
00:32:19,271 --> 00:32:21,732
Да, но это хреново, я это понимаю.
495
00:32:21,816 --> 00:32:22,650
Да.
496
00:32:24,944 --> 00:32:29,323
В итоге, видимо,
я поотсасываю куче парней.
497
00:32:29,407 --> 00:32:31,826
А виноват будет он,
оставив меня с травмой.
498
00:32:32,952 --> 00:32:33,911
Кстати…
499
00:32:36,622 --> 00:32:39,166
Ты типа теперь с Бейкером, да?
500
00:32:40,918 --> 00:32:43,546
- Да?
- Да, похоже на то.
501
00:32:44,046 --> 00:32:45,214
Определенно.
502
00:32:45,297 --> 00:32:49,135
Мы много общаемся,
он часто ночует у меня.
503
00:32:49,218 --> 00:32:51,846
- Ого, возмутительно!
- Нет.
504
00:32:51,929 --> 00:32:54,348
- Нет, всё не так.
- В смысле?
505
00:32:54,432 --> 00:32:56,934
Нет, всё мило. Просто мило. Он…
506
00:32:57,018 --> 00:32:58,019
Он…
507
00:32:59,645 --> 00:33:00,938
Он тебе нравится, да?
508
00:33:02,231 --> 00:33:03,149
Да.
509
00:33:03,941 --> 00:33:07,987
Надо собрать группу из девчонок
и назвать «Девчонки без отцов».
510
00:33:08,571 --> 00:33:10,114
Можно одновременно залететь.
511
00:33:10,197 --> 00:33:15,536
Если я залечу, моя мама сделает аборт.
Малыша оставит, а от меня избавится.
512
00:33:15,619 --> 00:33:18,205
А как бы мы выглядели беременными?
513
00:33:22,084 --> 00:33:22,918
Класс.
514
00:33:27,715 --> 00:33:29,717
Ты знаешь, что ты очень красивая?
515
00:33:32,553 --> 00:33:36,682
Блин, просто очуметь: в этом возрасте
твоя мама была беременна.
516
00:33:37,224 --> 00:33:39,643
В наши годы.
Мы могли бы быть на ее месте,
517
00:33:39,727 --> 00:33:42,063
но я не занимаюсь сексом, кругом уроды.
518
00:33:42,563 --> 00:33:47,651
- Я не хочу судачить и прочее…
- Нет, Эбби, говори как есть.
519
00:33:47,735 --> 00:33:50,654
Максин ведет себя…
520
00:33:50,738 --> 00:33:54,575
- Говори.
- …как злобная сука.
521
00:33:54,658 --> 00:33:59,163
- Спасибо. Да. Согласна.
- Хочется сказать: «Успокойся ты».
522
00:33:59,246 --> 00:34:01,123
Да? «Просто успокойся».
523
00:34:05,044 --> 00:34:07,922
Бесит, что Нора слушает
каждое слово Максин.
524
00:34:08,005 --> 00:34:09,924
Точно. Очень бесит.
525
00:34:10,716 --> 00:34:13,344
И что Хантер винит меня
во всём случившемся.
526
00:34:13,427 --> 00:34:19,141
А Пресс бесит тем,
что он такой чёртов социопат.
527
00:34:19,225 --> 00:34:20,893
- Он пугает.
- Какого…
528
00:34:20,976 --> 00:34:22,311
Но ты тоже, так что…
529
00:34:24,313 --> 00:34:25,314
Я тебя пугаю?
530
00:34:25,397 --> 00:34:27,525
Да, очень. Определенно.
531
00:34:29,735 --> 00:34:30,694
Так, что ты…
532
00:34:34,198 --> 00:34:35,658
Тебе страшно, Миллер?
533
00:34:37,284 --> 00:34:38,536
Тебе полегчало?
534
00:34:39,161 --> 00:34:40,329
Сама как думаешь?
535
00:34:43,958 --> 00:34:45,668
Сделаем что-то безумное?
536
00:34:48,087 --> 00:34:51,298
Да. Наверное… Возможно. А что?
537
00:34:57,138 --> 00:34:59,557
Вот этим ты меня и пугаешь.
538
00:35:05,771 --> 00:35:08,482
Джош Спир.
Вот с кем Софи была на свидании.
539
00:35:08,566 --> 00:35:10,109
Я нашла платеж в Venmo.
540
00:35:10,192 --> 00:35:12,695
- Мне так жаль.
- Но я просто не понимаю.
541
00:35:12,778 --> 00:35:15,030
Она так быстро променяла меня на него.
542
00:35:15,114 --> 00:35:17,199
Мы едва расстались. Так обидно.
543
00:35:17,283 --> 00:35:20,286
Уверена, ты забудешь о ней
скорее, чем думаешь.
544
00:35:20,369 --> 00:35:22,246
Так себе поддержка.
545
00:35:23,789 --> 00:35:24,999
Я плохо поддерживаю?
546
00:35:56,197 --> 00:35:58,032
Джинни Миллер. Эбби Литтман.
547
00:35:58,115 --> 00:35:59,491
Вы что, прогуляли урок?
548
00:36:00,951 --> 00:36:01,827
За мной.
549
00:36:11,128 --> 00:36:12,046
Алло.
550
00:36:12,838 --> 00:36:13,839
Это я.
551
00:36:14,840 --> 00:36:15,799
Хорошо.
552
00:36:16,634 --> 00:36:19,970
Раз Джинни сказала,
что была у врача, зачем звонить мне?
553
00:36:20,054 --> 00:36:21,972
Намекаете, что моя дочь врет?
554
00:36:26,352 --> 00:36:27,603
Нет, всё хорошо.
555
00:36:28,479 --> 00:36:31,148
Я понимаю.
Да, вы должны были проверить.
556
00:36:31,232 --> 00:36:32,566
Хорошо.
557
00:36:32,650 --> 00:36:34,944
Большое спасибо. До свидания.
558
00:36:39,281 --> 00:36:40,783
- Привет.
- Привет.
559
00:36:41,867 --> 00:36:42,785
Держи.
560
00:36:46,288 --> 00:36:47,831
Отлично, пошли.
561
00:36:58,717 --> 00:36:59,677
Привет.
562
00:37:00,469 --> 00:37:01,553
Привет, мам.
563
00:37:07,017 --> 00:37:09,353
Знаю, в последнее время тебе нелегко,
564
00:37:09,436 --> 00:37:12,189
поэтому я купила тебе подарок.
565
00:37:13,732 --> 00:37:16,652
Да еще и в пакете с такой красоткой.
566
00:37:22,908 --> 00:37:25,327
Мама, это так мило.
567
00:37:27,121 --> 00:37:28,247
Спасибо, мама.
568
00:37:31,125 --> 00:37:32,209
Я люблю тебя.
569
00:37:32,293 --> 00:37:33,877
Я тоже тебя люблю, милая.
570
00:37:37,464 --> 00:37:39,466
Прости, что без предупреждения.
571
00:37:39,550 --> 00:37:42,094
Просто Зак брал поиграть
новую игру Остина,
572
00:37:42,177 --> 00:37:43,721
и Остин не может ее найти.
573
00:37:44,221 --> 00:37:46,807
Боже. Извини за бардак.
Было не до уборки.
574
00:37:46,890 --> 00:37:48,475
А еще у меня нервный срыв.
575
00:37:48,559 --> 00:37:50,269
Я поищу его рюкзак.
576
00:37:51,520 --> 00:37:52,438
Ах да.
577
00:37:58,527 --> 00:38:01,613
Боже, это жестоко.
Лучше бы его уже отключили.
578
00:38:02,531 --> 00:38:05,868
Это было бы милосердно,
но не нам решать за Господа.
579
00:38:11,457 --> 00:38:13,792
- Мне так жаль.
- Ничего.
580
00:38:15,502 --> 00:38:16,503
А это что?
581
00:38:19,381 --> 00:38:20,341
Вот чёрт.
582
00:38:21,675 --> 00:38:22,760
Чёрт.
583
00:38:23,427 --> 00:38:24,261
Чёрт.
584
00:38:24,345 --> 00:38:25,429
Чёрт подери!
585
00:38:26,472 --> 00:38:29,683
Они уже рассылку сделали.
Видимо, он ее и стащил.
586
00:38:31,018 --> 00:38:32,311
Ты рада, наверное.
587
00:38:32,394 --> 00:38:34,104
Нет, честно. Вовсе нет.
588
00:38:34,188 --> 00:38:36,815
Я знаю, как тяжело для ребенка
потерять отца.
589
00:38:36,899 --> 00:38:39,443
Остин месяц молчал,
когда отца арестовали.
590
00:38:39,526 --> 00:38:42,738
Да, я хотела сказать,
что его ждет разговор с отцом…
591
00:38:43,238 --> 00:38:44,782
Но не могу этого сказать.
592
00:38:45,616 --> 00:38:48,994
Мы, мамы, должны
помогать друг другу, так?
593
00:38:49,536 --> 00:38:50,371
Да, точно.
594
00:38:51,622 --> 00:38:53,040
Я не монстр, Синтия.
595
00:38:53,832 --> 00:38:55,834
Я просто этого не замечу.
596
00:38:56,835 --> 00:38:58,003
А давай так.
597
00:38:58,087 --> 00:39:02,257
Я возьму книгу и верну ее в клуб.
Скажу, ее анонимно принесли в мэрию.
598
00:39:02,341 --> 00:39:04,885
- Про Зака — ни слова.
- Правда?
599
00:39:04,968 --> 00:39:06,428
Конечно.
600
00:39:07,805 --> 00:39:10,974
Может и ты потом
сможешь мне чем-нибудь помочь.
601
00:39:17,064 --> 00:39:18,816
Едим только на перерыве.
602
00:39:26,448 --> 00:39:27,324
Ты под кайфом?
603
00:39:27,866 --> 00:39:30,119
- Нет.
- Ты же напрочь обкурена.
604
00:39:32,329 --> 00:39:33,789
Да что с тобой такое?
605
00:39:34,790 --> 00:39:35,624
Всё хорошо.
606
00:39:36,708 --> 00:39:38,377
У тебя опять свидание?
607
00:39:44,258 --> 00:39:46,552
Ого. Суровый Джо.
608
00:39:48,554 --> 00:39:50,222
Я обкурена. Да.
609
00:39:51,056 --> 00:39:52,766
Влияние Маркуса сказывается.
610
00:39:53,350 --> 00:39:54,935
Или мое — на Маркусе.
611
00:39:56,937 --> 00:39:58,313
Можно вопрос?
612
00:39:59,398 --> 00:40:01,775
Что произошло у вас с Хантером?
613
00:40:02,734 --> 00:40:06,572
Просто на репетиции
он был очень расстроен.
614
00:40:06,655 --> 00:40:08,198
Да? И что он говорил?
615
00:40:09,241 --> 00:40:10,325
Он написал песню.
616
00:40:11,410 --> 00:40:12,578
Опять песня.
617
00:40:13,662 --> 00:40:17,082
Фигово быть с кем-то,
кто не любит тебя так же, как ты его.
618
00:40:17,166 --> 00:40:18,584
Мне нравился Хантер.
619
00:40:19,710 --> 00:40:21,503
Просто Маркус нравится больше.
620
00:40:24,381 --> 00:40:25,215
Прости.
621
00:40:28,343 --> 00:40:30,429
Я понимаю, почему Хантер расстроен.
622
00:40:31,388 --> 00:40:35,100
Да, я плохая,
и я изменила идеальному Хантеру.
623
00:40:35,184 --> 00:40:38,729
Я злодейка. Я само зло.
Так прикольно ненавидеть Джинни.
624
00:40:38,812 --> 00:40:41,857
Виновата не я одна.
Он тоже не безупречен.
625
00:40:41,940 --> 00:40:43,734
Извини, что загружаю. Просто…
626
00:40:44,735 --> 00:40:46,904
Мне сейчас нелегко, понимаешь?
627
00:40:46,987 --> 00:40:49,573
И даже рассказать обо всём некому.
628
00:40:49,656 --> 00:40:51,033
Даже психотерапевту.
629
00:40:51,116 --> 00:40:52,743
Кстати, я хожу на терапию.
630
00:40:54,203 --> 00:40:57,873
И зачем я тебе это рассказываю?
Просто я дико обдолбана.
631
00:41:04,379 --> 00:41:05,631
Ты вовсе не зло.
632
00:41:08,800 --> 00:41:09,718
Спасибо.
633
00:41:12,804 --> 00:41:15,182
Я сделала это. Мы в клубе «Соседи».
634
00:41:15,891 --> 00:41:16,767
Правда?
635
00:41:17,809 --> 00:41:19,686
Даже после критики Синтии?
636
00:41:19,770 --> 00:41:22,731
Она передумала.
Бедняжка, ей сейчас нелегко.
637
00:41:23,732 --> 00:41:25,442
И как же ты это провернула?
638
00:41:26,401 --> 00:41:27,778
Впрочем, не важно.
639
00:41:27,861 --> 00:41:29,488
Ты снова добилась своего.
640
00:41:30,906 --> 00:41:33,617
- И ты теперь довольна, да?
- Очень довольна.
641
00:41:33,700 --> 00:41:35,077
Всё идеально.
642
00:41:41,833 --> 00:41:43,085
Твои волосы!
643
00:41:44,002 --> 00:41:45,003
Нравится?
644
00:41:45,587 --> 00:41:46,713
Ужасно.
645
00:41:48,549 --> 00:41:50,342
Простите, мисс, не так быстро.
646
00:41:50,968 --> 00:41:53,387
Я сегодня тебя прикрыла, не благодари.
647
00:41:53,887 --> 00:41:56,306
Где ты была? Явно не у дантиста.
648
00:41:56,390 --> 00:41:59,851
Курила траву и прогуливала.
Ты это хочешь услышать?
649
00:41:59,935 --> 00:42:01,937
О да, мечтала об этом.
650
00:42:03,021 --> 00:42:04,773
Хочешь при Поле поговорить?
651
00:42:04,856 --> 00:42:06,650
Я закончил. Могу уйти.
652
00:42:06,733 --> 00:42:09,736
Пол станет моим мужем.
Он должен знать всё.
653
00:42:10,737 --> 00:42:12,698
Ты уверена? Всё-всё?
654
00:42:17,452 --> 00:42:18,996
Иди в свою комнату.
655
00:42:19,079 --> 00:42:20,497
- Сейчас же.
- Почему?
656
00:42:20,581 --> 00:42:24,751
Мы же такая счастливая семья.
Я, ты, Пол, Остин, Мэри.
657
00:42:34,511 --> 00:42:35,596
Кто такая Мэри?
658
00:42:47,482 --> 00:42:48,317
Эй…
659
00:43:37,449 --> 00:43:39,201
Что делает человека плохим?
660
00:43:41,203 --> 00:43:42,037
Плохим?
661
00:43:42,120 --> 00:43:42,954
Да.
662
00:43:44,539 --> 00:43:46,667
Думаю, желание делать что-то плохое.
663
00:43:46,750 --> 00:43:50,128
А если он это делает,
но из необходимости?
664
00:43:50,629 --> 00:43:54,508
Поступки редко бывают
чисто хорошими или плохими.
665
00:43:54,591 --> 00:43:56,635
Обычно всё где-то посередине.
666
00:43:56,718 --> 00:43:58,637
А если это нечто явно ужасное?
667
00:43:58,720 --> 00:44:00,722
Можно это как-то искупить?
668
00:44:02,057 --> 00:44:03,433
Мне нужны подробности.
669
00:44:11,316 --> 00:44:12,317
Речь о маме.
670
00:44:16,446 --> 00:44:19,574
Она совершила нечто такое ужасное…
671
00:44:21,410 --> 00:44:22,703
Даже сказать не могу.
672
00:44:23,995 --> 00:44:26,164
Но хуже и представить нельзя.
673
00:44:26,248 --> 00:44:28,041
Она кого-то убила?
674
00:44:34,715 --> 00:44:35,549
Ясно.
675
00:44:37,551 --> 00:44:38,510
Чёрт.
676
00:44:40,554 --> 00:44:41,972
Что-то изменилось.
677
00:44:42,973 --> 00:44:45,642
Я знаю, это очень плохо и мрачно,
678
00:44:45,726 --> 00:44:48,687
и теперь между нами есть что-то такое…
679
00:44:48,770 --> 00:44:49,896
Нет. Говори.
680
00:44:49,980 --> 00:44:51,064
Это моя мать.
681
00:44:51,565 --> 00:44:55,402
Женщина, которая меня родила.
И она совершила
682
00:44:55,902 --> 00:44:59,656
этот ужасный поступок, и…
683
00:45:01,908 --> 00:45:04,411
- Кто еще об этом знает?
- Не знаю.
684
00:45:05,871 --> 00:45:09,040
Один частный детектив.
685
00:45:12,043 --> 00:45:13,003
Кого она убила?
686
00:45:13,086 --> 00:45:14,880
- Господи.
- Что?
687
00:45:14,963 --> 00:45:18,467
Кого она убила?
Это нормальный вопрос, вообще?
688
00:45:18,550 --> 00:45:20,260
Нет, ненормальный.
689
00:45:20,343 --> 00:45:23,597
Мне не нравится твое спокойствие.
Меня это вымораживает.
690
00:45:23,680 --> 00:45:26,725
Как можно быть таким спокойным,
услышав всё это?
691
00:45:29,644 --> 00:45:31,730
От твоей мамы всего можно ожидать.
692
00:45:32,272 --> 00:45:33,774
- Она…
- Психичка.
693
00:45:33,857 --> 00:45:34,775
Стихия.
694
00:45:36,610 --> 00:45:38,737
Уничтожающая всё на своем пути.
695
00:45:38,820 --> 00:45:41,031
И это можно понять.
696
00:45:41,114 --> 00:45:43,366
Нельзя ничего понять. Ты издеваешься?
697
00:45:43,450 --> 00:45:46,536
- Нельзя тут ничего понять.
- Эй, дыши.
698
00:45:49,790 --> 00:45:50,707
Я такая же?
699
00:45:53,293 --> 00:45:54,169
Я стихия?
700
00:45:55,754 --> 00:45:56,630
Как думаешь?
701
00:46:00,759 --> 00:46:01,593
Я не знаю.
702
00:46:05,263 --> 00:46:06,223
Кого она убила?
703
00:46:09,226 --> 00:46:10,101
Моего отчима.
704
00:46:11,603 --> 00:46:12,729
Он был хорошим?
705
00:46:15,857 --> 00:46:17,234
Нет, не особо.
706
00:46:17,943 --> 00:46:18,777
Ну и хорошо.
707
00:46:19,861 --> 00:46:20,737
Что?
708
00:46:20,821 --> 00:46:21,988
Ну и хорошо?
709
00:46:22,572 --> 00:46:25,992
Типа всё норм? Раз ты плохой,
то всё, прощайся с жизнью?
710
00:46:26,076 --> 00:46:28,870
Ты будто хочешь,
чтобы я на тебя разозлился.
711
00:46:29,496 --> 00:46:30,747
Это не ты сделала.
712
00:46:30,831 --> 00:46:33,792
Но я знаю об этом.
Как будто бы я сама это сделала.
713
00:46:37,337 --> 00:46:38,547
Как она это сделала?
714
00:46:40,507 --> 00:46:41,341
Яд.
715
00:46:42,551 --> 00:46:44,135
- Круто.
- Маркус.
716
00:46:47,138 --> 00:46:48,306
Чёрт. Я не могу…
717
00:46:49,558 --> 00:46:51,810
Не верится,
что твоя мама кого-то убила.
718
00:46:54,771 --> 00:46:55,605
Да.
719
00:47:07,492 --> 00:47:08,577
Эй.
720
00:47:08,660 --> 00:47:11,705
- Что ты… Что ты делаешь?
- Не хочу ни о чём думать.
721
00:47:11,788 --> 00:47:13,665
Эй, нет. Нет.
722
00:47:14,875 --> 00:47:15,709
Не надо.
723
00:47:16,960 --> 00:47:19,504
- Забей. Мне пора. Я пойду.
- Нет. Эй, стой.
724
00:47:19,588 --> 00:47:21,298
- Джинни, стой.
- Да пусти…
725
00:47:21,381 --> 00:47:22,841
- Маркус…
- Стой.
726
00:47:33,476 --> 00:47:35,103
Интересно, каково это…
727
00:47:39,024 --> 00:47:43,111
Когда воздух покидает твои легкие.
728
00:47:47,073 --> 00:47:49,576
И ты понимаешь:
это твой последний вздох.
729
00:47:50,160 --> 00:47:50,994
Ну всё.
730
00:47:51,786 --> 00:47:52,704
Иди сюда.
731
00:47:57,375 --> 00:48:01,046
Маркус, не говори никому. Я серьезно.
732
00:48:01,129 --> 00:48:02,088
Не скажу.
733
00:48:04,841 --> 00:48:05,675
Иди сюда.
734
00:48:10,055 --> 00:48:10,972
Всё хорошо.
735
00:48:14,893 --> 00:48:16,436
Я не хочу быть как она.
736
00:48:19,022 --> 00:48:20,732
Не хочу быть стихией.
737
00:49:09,489 --> 00:49:10,740
Зачем ты это сделала?
738
00:49:11,658 --> 00:49:14,494
Не задавай вопрос,
если не хочешь услышать ответ.
739
00:49:16,162 --> 00:49:17,163
Мне нужно знать.
740
00:49:21,793 --> 00:49:22,919
Ради тебя.
741
00:49:23,003 --> 00:49:24,045
Ради себя.
742
00:49:24,129 --> 00:49:25,255
Ради моей семьи.
743
00:49:25,880 --> 00:49:27,507
Это было совсем не легко.
744
00:49:29,259 --> 00:49:32,637
Я не горжусь, тем как добилась всего,
но я добилась всего.
745
00:49:34,431 --> 00:49:36,641
Я никогда не говорила, что я хорошая.
746
00:49:37,767 --> 00:49:38,685
Ты моя мама.
747
00:49:39,686 --> 00:49:41,730
Я должна верить, что ты хорошая.
748
00:49:42,772 --> 00:49:44,190
Это было бы неплохо.
749
00:49:44,691 --> 00:49:46,192
Но это не так просто, да?
750
00:49:48,236 --> 00:49:50,030
Сказать, почему я это сделала?
751
00:49:50,530 --> 00:49:53,116
Думаю, я просто не видела
иных вариантов.
752
00:49:53,992 --> 00:49:55,452
Можно было не убивать.
753
00:49:56,453 --> 00:49:58,079
Не убивать — тоже вариант.
754
00:49:59,039 --> 00:50:00,874
Тебя совесть не мучает?
755
00:50:00,957 --> 00:50:03,585
Меня некому было защитить, Джинни.
756
00:50:03,668 --> 00:50:04,586
Некому.
757
00:50:05,170 --> 00:50:08,173
Тебе очень повезло,
что у тебя есть я. Я за тебя убью.
758
00:50:08,256 --> 00:50:10,884
Я действительно убью за тебя.
759
00:50:11,593 --> 00:50:13,094
Просто осознай это.
760
00:50:13,178 --> 00:50:14,304
Это не пустяк.
761
00:50:14,929 --> 00:50:17,682
Пусть я ошибаюсь, пусть я ужасная,
762
00:50:17,766 --> 00:50:19,809
злобная и ничего не стоящая.
763
00:50:19,893 --> 00:50:22,270
Ладно. Я ничего не стою.
764
00:50:24,355 --> 00:50:25,315
Но ты стоишь.
765
00:50:26,816 --> 00:50:28,902
И моим долгом было обеспечить тебе это.
766
00:50:28,985 --> 00:50:32,155
И нравится тебе или нет,
но я это сделала.
767
00:50:32,739 --> 00:50:35,533
Я взяла весь этот мрак и сожрала его.
768
00:50:35,617 --> 00:50:38,203
Я стала им, как чертов Бейн.
769
00:50:38,703 --> 00:50:39,871
Понятно?
770
00:50:39,954 --> 00:50:42,290
Чтобы у моей дочери была хорошая жизнь.
771
00:50:44,417 --> 00:50:47,378
Я защищала тебя.
Ведь рука не остановится на бедре.
772
00:50:47,462 --> 00:50:50,590
А я всё детство ждала,
что мама остановит эту руку.
773
00:50:54,135 --> 00:50:57,680
Во мне много демонов.
Много кошмаров из прошлого.
774
00:50:59,224 --> 00:51:00,517
И у меня был выбор.
775
00:51:01,518 --> 00:51:03,812
Я могла жить в прошлом, тонуть в нём,
776
00:51:03,895 --> 00:51:05,688
переживать его изо дня в день.
777
00:51:09,943 --> 00:51:13,780
Но надо жить ради будущего.
Иначе прошлое сожрет тебя.
778
00:51:14,447 --> 00:51:16,533
А жизнь куда больше того ада.
779
00:51:18,660 --> 00:51:22,080
Вы с Остином — мое будущее.
780
00:51:23,123 --> 00:51:25,041
Я живу ради вас.
781
00:51:26,251 --> 00:51:28,211
Едва я увидела те две полоски…
782
00:51:28,878 --> 00:51:33,341
Мне было всего 15.
Я была моложе тебя теперешней.
783
00:51:34,342 --> 00:51:38,096
Я увидела две полоски
в туалете заправки в Джорджии,
784
00:51:38,179 --> 00:51:39,597
и всё изменилось.
785
00:51:41,057 --> 00:51:44,310
Выйдя, я увидела кучку подростков.
Они были так рады.
786
00:51:45,311 --> 00:51:47,105
Они не переживали ни о чём.
787
00:51:47,689 --> 00:51:50,358
Они были красиво одеты, улыбались.
788
00:51:51,609 --> 00:51:52,861
И их любили.
789
00:51:53,486 --> 00:51:56,281
Этих детей явно любили,
о них заботились.
790
00:51:57,615 --> 00:52:02,245
Они были моего возраста.
Но их любили, а меня нет.
791
00:52:04,247 --> 00:52:06,791
И тогда я решила,
что ты не будешь как я.
792
00:52:06,875 --> 00:52:08,168
Ты будешь как они.
793
00:52:09,127 --> 00:52:13,381
И я знала, что ради этого
я сделаю всё, абсолютно всё.
794
00:52:15,049 --> 00:52:17,677
Это заняло время
и было нелегко, но я смогла.
795
00:52:18,178 --> 00:52:20,638
Я посадила тебя в автобус к тем детям.
796
00:52:21,723 --> 00:52:23,099
Можешь ненавидеть меня,
797
00:52:23,183 --> 00:52:26,644
считать меня худшей матерью в мире —
может это и так —
798
00:52:26,728 --> 00:52:28,229
но я этого добилась.
799
00:52:28,313 --> 00:52:30,273
И я сделала бы это всё снова.
800
00:52:30,356 --> 00:52:31,649
Я не жалею ни о чём.
801
00:52:32,650 --> 00:52:35,320
Всё, что я делаю,
я делаю ради вас с братом.
802
00:52:36,529 --> 00:52:38,531
Не веришь мне, верь хотя бы в это.
803
00:52:47,123 --> 00:52:48,750
И мне нравятся твои волосы.
804
00:52:51,085 --> 00:52:51,961
Спасибо, мама.
805
00:52:55,798 --> 00:52:56,633
Иди сюда.
806
00:53:06,434 --> 00:53:07,727
Но никому ни слова.
807
00:53:08,436 --> 00:53:10,021
Ты же понимаешь? Обещай.
808
00:53:12,690 --> 00:53:13,650
Обещаю.
809
00:53:15,860 --> 00:53:17,987
Мы с тобой против всего мира, да?
810
00:53:30,041 --> 00:53:33,044
Мам, если ты наигралась в мою игру,
можно ее взять?
811
00:53:34,754 --> 00:53:36,422
Доверие — сложная штука.
812
00:53:40,051 --> 00:53:41,970
Оно требует взаимности.
813
00:53:45,765 --> 00:53:47,392
Теперь мы в одной лодке.
814
00:55:34,082 --> 00:55:36,501
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич