1 00:00:15,266 --> 00:00:17,393 Буду поздно. Зайду в школу к Остину. 2 00:00:17,477 --> 00:00:18,936 Хорошо, до скорого. 3 00:00:25,568 --> 00:00:27,278 Что за игры, девочка? 4 00:00:28,529 --> 00:00:30,531 - Что? - Не надо этого. 5 00:00:30,615 --> 00:00:33,951 - Чего не надо? - Вирджиния, это для тебя игра? 6 00:00:34,035 --> 00:00:36,913 Игра, мама? Нет, это не игра. 7 00:00:36,996 --> 00:00:38,873 Тут лишь ты играешь в игры. 8 00:00:38,956 --> 00:00:41,667 Чего именно ты от меня хочешь? 9 00:00:44,212 --> 00:00:47,340 Ты должна уже повзрослеть, чёрт возьми. 10 00:00:47,423 --> 00:00:49,425 Боже, я так зла, что могу… 11 00:00:49,509 --> 00:00:50,343 Убить меня? 12 00:00:53,596 --> 00:00:55,515 Остин, пойдем! 13 00:00:57,225 --> 00:01:00,853 Странно осознавать, что вся твоя жизнь была ложью. 14 00:01:09,362 --> 00:01:10,947 ОСТИН МИЛЛЕР 15 00:01:11,030 --> 00:01:14,534 Верить можно лишь в одно: что верить никому нельзя. 16 00:01:15,326 --> 00:01:16,160 Кроме меня. 17 00:01:16,786 --> 00:01:18,371 Я всегда буду за тебя. 18 00:01:23,501 --> 00:01:24,710 Бери куртку. 19 00:01:37,098 --> 00:01:39,058 Доверие — странная штука. 20 00:01:39,142 --> 00:01:40,810 Им так легко злоупотреблять. 21 00:01:41,978 --> 00:01:45,106 А предательство оставляет металлический привкус. 22 00:01:51,362 --> 00:01:56,284 ДЖИННИ И ДЖОРДЖИЯ 23 00:01:56,909 --> 00:01:59,120 Я очень рада, что Остин с нами, 24 00:01:59,203 --> 00:02:01,372 но он отстает по ряду предметов. 25 00:02:01,455 --> 00:02:04,167 Знаю, вы часто переезжаете. Может, дело в этом. 26 00:02:04,250 --> 00:02:05,293 Он умничка. 27 00:02:05,376 --> 00:02:07,587 Если чего не знает — быстро нагонит. 28 00:02:07,670 --> 00:02:09,005 Дело не только в этом. 29 00:02:09,088 --> 00:02:11,090 У него были признаки тревожности? 30 00:02:11,674 --> 00:02:12,717 Тревожности? 31 00:02:13,634 --> 00:02:14,635 Ему девять. 32 00:02:14,719 --> 00:02:17,930 Я хотела бы, чтобы с ним пообщался наш психолог, 33 00:02:18,014 --> 00:02:21,142 на предмет обучения по спецпрограмме. 34 00:02:21,225 --> 00:02:24,395 Нет, Остину не нужна никакая спецпрограмма. 35 00:02:24,478 --> 00:02:27,857 Всё отлично. Если он и отстает, мы просто подналяжем дома. 36 00:02:27,940 --> 00:02:29,942 - Я этим займусь. - Мисс Миллер… 37 00:02:30,902 --> 00:02:32,904 Простите, что прерываю. 38 00:02:34,113 --> 00:02:35,990 Отдай. Живо. 39 00:02:38,576 --> 00:02:41,370 Говорит, взял это из уголка размышлений. 40 00:02:41,913 --> 00:02:43,372 Нашла в его рюкзаке. 41 00:02:43,456 --> 00:02:45,249 Я торчал там целую вечность. 42 00:02:45,333 --> 00:02:47,084 Всего 15 минут, Зак. Чтобы подумать, 43 00:02:47,168 --> 00:02:49,837 почему нельзя звать людей «мерзкими козявками». 44 00:02:49,921 --> 00:02:51,923 Тиффани Гриффин — мерзкая козявка. 45 00:02:53,883 --> 00:02:55,092 Простите. 46 00:02:55,176 --> 00:02:57,470 Ему сейчас так тяжело. 47 00:02:57,553 --> 00:02:59,597 - Я понимаю. - Вовсе нет. 48 00:02:59,680 --> 00:03:00,848 Не вини папу. 49 00:03:01,349 --> 00:03:05,519 Зак, нельзя брать то, что нам не принадлежит. 50 00:03:05,603 --> 00:03:08,356 - Вы заняты, я… - О нет. Мы… 51 00:03:10,233 --> 00:03:12,235 Спасибо вам большое. 52 00:03:12,860 --> 00:03:14,111 Что за спецпрограмма? 53 00:03:14,195 --> 00:03:16,113 Подслушиваешь? Весь в меня. 54 00:03:17,073 --> 00:03:19,951 СРЕДНЯЯ ШКОЛА УЭЛЛСБЕРИ ДОМ «ТИГРОВ УЭЛЛСБЕРИ» 55 00:03:25,665 --> 00:03:26,540 Хантер. 56 00:03:27,750 --> 00:03:28,584 Привет. 57 00:03:30,086 --> 00:03:30,920 Привет. 58 00:03:32,797 --> 00:03:33,631 Спасибо. 59 00:03:34,257 --> 00:03:36,008 Ага. Не за что. 60 00:03:47,478 --> 00:03:48,729 Мой заклятый враг? 61 00:03:49,772 --> 00:03:51,399 Да это так, ерунда. 62 00:04:05,955 --> 00:04:07,081 Ты в порядке? 63 00:04:07,581 --> 00:04:09,500 - Что случилось? - Ерунда. 64 00:04:17,508 --> 00:04:18,342 Что? 65 00:04:20,177 --> 00:04:23,180 - Погуляем потом? - Не могу, у меня психолог. 66 00:04:26,434 --> 00:04:28,311 Мне пора. Увидимся позже. 67 00:04:36,193 --> 00:04:38,988 Ребята, Софи такая счастливая. 68 00:04:39,822 --> 00:04:40,698 Аж бесит. 69 00:04:42,074 --> 00:04:44,577 «Будьте добрыми. Это бесплатно». 70 00:04:44,660 --> 00:04:47,913 Да, ты была очень добра, Софи, когда вырвала мое сердце. 71 00:04:48,748 --> 00:04:51,375 Она сохранила наши фотки. Что бы это значило? 72 00:04:51,459 --> 00:04:54,170 Она любит тебя, скучает и хочет снова дружить. 73 00:04:54,253 --> 00:04:55,379 Правда? 74 00:04:55,463 --> 00:04:56,297 Нет. 75 00:04:58,174 --> 00:05:01,719 Отлично. Ведь я играю злобную, гадкую ведьму в мюзикле. 76 00:05:01,802 --> 00:05:04,805 Что очень отличается от моей обычной жизни. 77 00:05:11,687 --> 00:05:13,022 Зачем ты их носишь? 78 00:05:14,023 --> 00:05:15,608 Они же без стекол. 79 00:05:15,691 --> 00:05:16,901 Ты такой странный. 80 00:05:19,987 --> 00:05:23,324 Что? Зак, ты теперь дружишь с ним? 81 00:05:23,407 --> 00:05:24,367 Заткнись. 82 00:05:24,950 --> 00:05:25,826 Зак? 83 00:05:34,460 --> 00:05:37,671 СДЕЛАЙ ПАУЗУ И ПОДУМАЙ! 84 00:05:45,930 --> 00:05:48,766 ЖЕНЕВЬЕВА БЛАНКО — СВАДЬБА 85 00:05:51,602 --> 00:05:53,521 Сдается мне, это не по работе. 86 00:05:53,604 --> 00:05:55,272 - Привет. - Привет. 87 00:05:56,899 --> 00:05:57,733 Всё нормально? 88 00:05:58,484 --> 00:06:00,569 Да. Просто смотрю на платья. 89 00:06:00,653 --> 00:06:04,407 Платья, которые явно выходят за рамки нашего бюджета. 90 00:06:04,490 --> 00:06:06,325 Да, надо бы обсудить бюджет. 91 00:06:06,409 --> 00:06:08,035 - А что такое? - Это ужас. 92 00:06:09,787 --> 00:06:13,999 Увы, миледи, я всего лишь скромный госслужащий, 93 00:06:14,083 --> 00:06:17,044 так что вам нужно умерить аппетиты. 94 00:06:17,878 --> 00:06:19,505 Надо быть скромнее. 95 00:06:20,297 --> 00:06:23,092 А твои родители? Что они подарят нам на свадьбу? 96 00:06:23,175 --> 00:06:25,761 Если так продолжится, свадьбы может и не быть. 97 00:06:26,345 --> 00:06:29,849 Джорджия, мы говорили об этом. Я не беру деньги у родителей. 98 00:06:29,932 --> 00:06:31,767 Никогда не брал и не стану. 99 00:06:32,768 --> 00:06:34,687 А кто тебе колледж оплатил? 100 00:06:34,770 --> 00:06:36,939 А чей у нас аккаунт Netflix? 101 00:06:38,023 --> 00:06:38,858 Джорджия. 102 00:06:38,941 --> 00:06:41,569 Прости. Я лишь говорю, что если кто-то хочет 103 00:06:41,652 --> 00:06:43,696 дать тебе денег, это их дело. 104 00:06:43,779 --> 00:06:45,406 Точно. Женятся лишь раз. 105 00:06:45,489 --> 00:06:48,075 Хотя бывают шлюхи с двумя браками к 30 годам. 106 00:06:49,702 --> 00:06:52,913 Это проект долгосрочного финплана, который я просил? 107 00:06:52,997 --> 00:06:55,875 Если кратко, Уэллсбери — дорогой город. 108 00:06:55,958 --> 00:06:56,876 Да, мы в курсе. 109 00:06:57,710 --> 00:07:01,505 Похоже, Синтия не ошиблась. Большая часть бюджета идет на школы. 110 00:07:02,631 --> 00:07:03,966 Каков школьный бюджет? 111 00:07:04,049 --> 00:07:05,593 89 миллионов долларов. 112 00:07:15,186 --> 00:07:16,020 Господи. 113 00:07:22,234 --> 00:07:25,154 - Ну как тебе? - Боже, Джесс, я в восторге. 114 00:07:25,237 --> 00:07:27,907 Мы уже знаем, кто едет в лимузине? 115 00:07:27,990 --> 00:07:29,617 Дерек хочет взять «хаммер». 116 00:07:29,700 --> 00:07:30,951 - Да ладно! - О боже. 117 00:07:31,035 --> 00:07:33,454 - Очуметь. - Я так рада! 118 00:07:33,996 --> 00:07:34,830 Красиво. 119 00:07:36,081 --> 00:07:37,583 Цвет очень приятный. 120 00:07:37,666 --> 00:07:39,627 - Спасибо. - Ты тоже на выпускной? 121 00:07:40,920 --> 00:07:41,837 Мама! 122 00:07:43,214 --> 00:07:46,175 Пожалуйста, купи мне сумочку! 123 00:07:47,134 --> 00:07:48,093 Мама? 124 00:07:57,228 --> 00:08:00,981 В прошлый раз ты говорила о детстве и о том, что привело тебя сюда. 125 00:08:01,941 --> 00:08:04,235 Это верхушка айсберга моего детства. 126 00:08:04,860 --> 00:08:06,820 Ты сказала, что росла в бедности. 127 00:08:07,321 --> 00:08:09,823 А было ощущение, что о тебе не заботились? 128 00:08:09,907 --> 00:08:13,786 Нет. Этого не было. Джорджия о нас заботилась. 129 00:08:14,453 --> 00:08:16,580 Но сомнительными методами. 130 00:08:16,664 --> 00:08:19,333 Простите, как это связано с самоистязаниями? 131 00:08:20,125 --> 00:08:22,503 Нам нужно найти твои триггеры. 132 00:08:23,128 --> 00:08:25,839 Поговорим о последнем таком случае. 133 00:08:26,382 --> 00:08:27,466 День благодарения. 134 00:08:28,425 --> 00:08:31,011 Так. И что именно произошло? 135 00:08:34,557 --> 00:08:36,976 Помнишь свои чувства в тот день? 136 00:08:37,935 --> 00:08:38,811 Нет. 137 00:08:42,690 --> 00:08:44,358 Я ощущаю в тебе злость. 138 00:08:44,441 --> 00:08:47,194 Да ну? Диплом вы не зря получили. 139 00:08:52,533 --> 00:08:53,367 Простите. 140 00:08:54,368 --> 00:08:59,206 Нам надо научиться работать сообща, чтобы я помогла тебе помочь самой себе. 141 00:09:00,457 --> 00:09:02,334 То есть надо вам довериться. 142 00:09:02,418 --> 00:09:05,296 Это для тебя проблема? Похоже на то. 143 00:09:06,630 --> 00:09:09,174 Так ведь надо? За этим и ходят к психологу. 144 00:09:09,842 --> 00:09:11,635 А зачем ты пришла к психологу? 145 00:09:14,388 --> 00:09:15,472 Чтобы поправиться. 146 00:09:16,181 --> 00:09:17,349 И не истязать себя. 147 00:09:24,148 --> 00:09:25,316 Спасибо. 148 00:09:25,399 --> 00:09:27,568 Прошу, попробуй эти инструменты. 149 00:09:28,193 --> 00:09:30,237 Резинка помогает отвлечься. 150 00:09:30,321 --> 00:09:32,573 Когда захочешь нанести себе вред, 151 00:09:32,656 --> 00:09:35,868 дергай резинку, чтобы отвлечься и переключиться. 152 00:09:36,368 --> 00:09:39,955 А когда опасность пройдет, запиши свои чувства в блокнот. 153 00:09:41,040 --> 00:09:44,293 А если видишь, что никак не отвлечься, 154 00:09:44,835 --> 00:09:46,378 то сразу позвони мне. 155 00:09:47,087 --> 00:09:48,464 Сможешь это сделать? 156 00:09:50,883 --> 00:09:53,218 Ты должна быть готова трудиться. 157 00:09:53,302 --> 00:09:55,763 Сами по себе они просто бесполезны. 158 00:09:57,431 --> 00:09:58,599 Я попробую. 159 00:09:59,391 --> 00:10:04,063 Джинни, твоя злость — это хорошо. Ты позволяешь себе чувствовать. 160 00:10:04,146 --> 00:10:06,315 Просто отслеживай свои триггеры. 161 00:10:13,572 --> 00:10:14,698 Я ничего не вижу. 162 00:10:14,782 --> 00:10:16,825 Ничего не видишь? Как смешно. 163 00:10:26,710 --> 00:10:27,586 Так. 164 00:10:28,295 --> 00:10:30,381 Ты мне доверяешь? Хорошо. 165 00:10:39,890 --> 00:10:42,476 Простите. Видимо, дочь сама схватила. 166 00:10:42,559 --> 00:10:43,727 Я не заметила. 167 00:10:43,811 --> 00:10:45,020 Ничего страшного. 168 00:10:51,360 --> 00:10:54,321 Ты знал, что в доме Эдит Уортон проводят свадьбы? 169 00:10:54,405 --> 00:10:55,614 На горе. 170 00:10:55,698 --> 00:10:57,157 Разве это не романтично? 171 00:10:57,241 --> 00:11:00,577 Я не знал, что ты поклонница Эдит Уортон. 172 00:11:01,161 --> 00:11:03,914 Многие из клуба «Соседи» отмечали там свадьбы. 173 00:11:03,997 --> 00:11:06,166 - Они обсуждали это. - Ясно. 174 00:11:06,250 --> 00:11:09,128 Кстати, мне жаль, что тебя не приняли в клуб. 175 00:11:09,211 --> 00:11:12,715 - Знаю, ты этого хотела. - Это еще не конец. 176 00:11:14,133 --> 00:11:15,968 Не хочу знать, что это значит. 177 00:11:16,802 --> 00:11:19,555 Слушай, а что скажешь про сарай? 178 00:11:21,098 --> 00:11:24,768 - Сарай? - Да. Очаровательный сельский сарай. 179 00:11:24,852 --> 00:11:27,479 - Как для свиней? - Да нет же. Так, слушай. 180 00:11:27,563 --> 00:11:30,983 Мой друг с женой нашли такой сарай в штате Мэн. 181 00:11:31,066 --> 00:11:33,902 Они поженились там, и это было прекрасно. 182 00:11:33,986 --> 00:11:36,363 - Я люблю свиней. - Делай уроки. 183 00:11:36,447 --> 00:11:39,116 Чтобы больше меня в школу не вызывали. 184 00:11:44,747 --> 00:11:46,915 - Что это? - Это для Остина. 185 00:11:52,713 --> 00:11:54,590 Ого, круто! 186 00:11:55,299 --> 00:11:57,050 Пол, ты подкупаешь мальчика? 187 00:11:57,634 --> 00:11:59,344 Что? Нет, это не от меня. 188 00:12:03,432 --> 00:12:05,058 Обожаю эту игру. 189 00:12:21,992 --> 00:12:23,577 Привет, мама. Заходи. 190 00:12:23,660 --> 00:12:26,538 - Ты рылась в моей сумке? - Ты использовала имя Остина. 191 00:12:26,622 --> 00:12:28,916 Я решила, он заслужил благодарность. 192 00:12:28,999 --> 00:12:30,918 Я сделала это из необходимости. 193 00:12:31,001 --> 00:12:34,338 Тебе тут нравится? В этом доме? Мы же чуть не потеряли всё. 194 00:12:34,421 --> 00:12:35,923 Но картой ты так и пользуешься. 195 00:12:36,006 --> 00:12:38,801 А мой кредитный рейтинг — 315. Это как вообще? 196 00:12:40,344 --> 00:12:43,347 Считаешь себя очень умной? Но ты играешь с огнем. 197 00:12:44,932 --> 00:12:46,266 Я тебя не боюсь. 198 00:12:47,267 --> 00:12:48,310 Ты меня? 199 00:12:49,269 --> 00:12:50,854 Это я тебя боюсь. 200 00:12:50,938 --> 00:12:52,314 Тебе нельзя доверять. 201 00:13:17,714 --> 00:13:20,217 - Что это было? - Что ты слышал? 202 00:13:21,760 --> 00:13:24,471 Ничего. Как дверь хлопнула. Вы поссорились? 203 00:13:25,180 --> 00:13:26,223 Да нет, ерунда. 204 00:13:27,850 --> 00:13:28,725 Ясно. 205 00:13:31,019 --> 00:13:34,398 - Что-то многовато ерунды. - Это что еще значит? 206 00:13:34,481 --> 00:13:35,315 Да… 207 00:13:37,025 --> 00:13:40,904 Тяжело делать вид, что с тобой ничего не происходит. 208 00:13:44,366 --> 00:13:46,451 Тебе тяжело, да? 209 00:13:48,036 --> 00:13:50,998 Если со мной тяжело, почему бы тебе не уйти? 210 00:13:51,081 --> 00:13:53,375 - Что ты делаешь? - Я ничего не делаю. 211 00:13:53,458 --> 00:13:57,004 Вечно приходишь, лезешь в мои дела, и это бесит, если честно. 212 00:13:59,214 --> 00:14:00,424 Да, не стоит. 213 00:14:29,119 --> 00:14:32,164 Разрешение на корт для пиклбола. Доставка в руки. 214 00:14:32,748 --> 00:14:33,957 Как здорово. 215 00:14:35,334 --> 00:14:36,335 Это чудесно. 216 00:14:36,418 --> 00:14:37,961 - Спасибо. - Всегда рада. 217 00:14:38,962 --> 00:14:40,839 Пол согласился на гору? 218 00:14:42,716 --> 00:14:46,970 Слушайте. Знаю, после Синтии шансов на это мало, но я подумала… 219 00:14:47,054 --> 00:14:50,223 Ничего личного, Джорджия. Но такова процедура. 220 00:14:50,724 --> 00:14:52,017 Есть список ожидания. 221 00:14:52,517 --> 00:14:54,561 Да и у нас небольшой кризис. 222 00:14:54,645 --> 00:14:57,105 Книга стихов Эмили Дикинсон пропала. 223 00:14:57,189 --> 00:14:58,315 Что? 224 00:14:58,398 --> 00:15:01,735 Просто исчезла. Ночью кто-то сорвал замок. 225 00:15:01,818 --> 00:15:04,863 О нет, это ужасно. Кто мог такое сделать? 226 00:15:04,947 --> 00:15:07,574 Надеюсь, не кто-то из членов клуба, но… 227 00:15:07,658 --> 00:15:09,534 Возможно, это просто розыгрыш. 228 00:15:09,618 --> 00:15:12,454 Историческое общество забирает все экспонаты. 229 00:15:12,537 --> 00:15:13,455 Это ужасно. 230 00:15:14,414 --> 00:15:16,875 На кону репутация всего клуба. 231 00:15:16,959 --> 00:15:18,502 Уверена, книга найдется. 232 00:15:28,011 --> 00:15:29,096 Эй, всё нормально? 233 00:15:29,680 --> 00:15:30,597 Всё отлично. 234 00:15:35,477 --> 00:15:36,395 Подмени. 235 00:15:37,771 --> 00:15:39,523 - Привет. - Привет, Падма. 236 00:15:39,606 --> 00:15:42,526 Можно мне латте с соленой карамелью? 237 00:15:54,705 --> 00:15:57,082 - О, Брейша… - Всем привет. 238 00:15:57,165 --> 00:15:58,333 - Ага. - Привет, Джинни. 239 00:15:58,417 --> 00:15:59,251 Привет. 240 00:16:00,544 --> 00:16:02,796 - Что случилось? - Полная фигня. 241 00:16:04,006 --> 00:16:06,091 Нам разослали фото труппы. 242 00:16:06,883 --> 00:16:08,593 Я похожа на шоколадное драже. 243 00:16:10,345 --> 00:16:12,848 Ну не так всё и плохо. 244 00:16:12,931 --> 00:16:14,725 Ну нет. Вспомни слова Бейонсе. 245 00:16:14,808 --> 00:16:17,519 - Не светить синим на чернокожих. - И точка. 246 00:16:18,103 --> 00:16:19,271 Вот наглость. 247 00:16:20,230 --> 00:16:21,940 А что они сделали с Брайоном! 248 00:16:25,736 --> 00:16:27,029 Он всё равно огонь. 249 00:16:27,112 --> 00:16:28,530 Вы хотя бы сочетаетесь. 250 00:16:30,407 --> 00:16:31,783 Что делаешь вечером? 251 00:16:33,076 --> 00:16:34,286 Медленно умираю. 252 00:16:34,369 --> 00:16:35,912 У меня есть идея. 253 00:16:39,499 --> 00:16:41,334 Здесь очень вкусно. 254 00:16:44,337 --> 00:16:47,382 Здесь хорошо. Не какая-то сетевая фигня. 255 00:16:47,924 --> 00:16:49,217 - Вот это. - Привет. 256 00:16:49,301 --> 00:16:50,260 Привет, Джинни. 257 00:16:51,094 --> 00:16:53,013 Что вам принести? 258 00:16:53,096 --> 00:16:55,390 Можно нам сладкую картошку фри? 259 00:17:01,897 --> 00:17:04,691 - Да, я скоро. - Класс. 260 00:17:22,793 --> 00:17:25,087 Эй, чего такие мрачные? 261 00:17:25,754 --> 00:17:27,130 - Ничего. - Ничего. 262 00:17:27,214 --> 00:17:30,634 Парочка Гринчей. 263 00:17:31,468 --> 00:17:32,344 Да. 264 00:17:32,427 --> 00:17:34,179 Как прошла репетиция? 265 00:17:34,262 --> 00:17:37,390 Мой персонаж — злая, уродливая ведьма. 266 00:17:37,474 --> 00:17:41,853 Одна из моих реплик — «У меня брыли дрожат от злости». 267 00:17:41,937 --> 00:17:43,230 О, это забавно. 268 00:17:43,313 --> 00:17:44,898 Мама, это трагедия. 269 00:17:46,066 --> 00:17:49,986 Не бывает маленьких ролей, только маленькие актеры. 270 00:17:50,570 --> 00:17:52,197 Папа, фу. 271 00:17:52,280 --> 00:17:57,077 Я хотела главную роль. Сыграть красотку, вернуть себе Софи. 272 00:17:57,160 --> 00:17:58,745 Тебе нужно забыть Софи. 273 00:17:58,829 --> 00:18:02,165 Мама, ничего бесчувственнее даже сказать нельзя. 274 00:18:02,249 --> 00:18:05,502 Я любила ее. И не могу просто взять и забыть. 275 00:18:05,585 --> 00:18:08,046 Это как я бы сказала тебе забыть папу. 276 00:18:08,880 --> 00:18:11,133 Ну, всё же не совсем так, я надеюсь. 277 00:18:11,216 --> 00:18:12,676 Вы такие злые. 278 00:18:12,759 --> 00:18:15,846 У меня разбито сердце, и я плачу каждую ночь. 279 00:18:15,929 --> 00:18:16,888 Не слышал плача. 280 00:18:16,972 --> 00:18:19,307 Просто ты занят своей дрочкой! 281 00:18:23,937 --> 00:18:25,480 А тебя что беспокоит? 282 00:18:26,106 --> 00:18:27,440 Глобальное потепление. 283 00:18:46,835 --> 00:18:49,629 - Алло. - Барвинок, лаванда или чертополох? 284 00:18:49,713 --> 00:18:52,465 Последнее звучит странно эротично, но мне нравится. 285 00:18:52,549 --> 00:18:53,842 Что, прости? 286 00:18:53,925 --> 00:18:55,468 Выбираю цвета для свадьбы. 287 00:18:57,179 --> 00:19:00,098 И хотела узнать, придешь ли ты. 288 00:19:00,974 --> 00:19:01,975 О, Персик… 289 00:19:03,393 --> 00:19:04,311 Да я понимаю. 290 00:19:05,353 --> 00:19:06,271 Понимаю. 291 00:19:06,980 --> 00:19:08,315 Боюсь, что не смогу. 292 00:19:09,441 --> 00:19:10,942 Да, я понимаю. Просто… 293 00:19:11,985 --> 00:19:14,946 Странно считать тебя одним из моих немногих друзей? 294 00:19:15,030 --> 00:19:17,365 Нет. Нет, это не странно. 295 00:19:17,449 --> 00:19:19,284 Ты важна для меня. Ты знаешь. 296 00:19:19,367 --> 00:19:20,869 Я люблю тебя. 297 00:19:20,952 --> 00:19:22,245 И всегда буду любить. 298 00:19:22,913 --> 00:19:25,332 Да. И я. 299 00:19:27,751 --> 00:19:29,294 Это так здорово. 300 00:19:31,796 --> 00:19:34,007 Именно поэтому я и не смогу прийти. 301 00:19:35,217 --> 00:19:36,384 Да, я просто… 302 00:19:38,011 --> 00:19:41,348 Просто у меня нет семьи. Моя семья — это ты. 303 00:19:44,851 --> 00:19:45,685 Чертополох. 304 00:19:46,686 --> 00:19:49,022 - Ты так думаешь? - Определенно. 305 00:19:49,105 --> 00:19:50,565 Доверься фотографу. 306 00:19:50,649 --> 00:19:52,651 Тогда обсудим сервировку столов. 307 00:19:52,734 --> 00:19:55,278 Так, это уже как-то слишком. 308 00:19:55,362 --> 00:19:56,363 Ну ладно. 309 00:19:57,113 --> 00:19:59,366 Хватит о свадьбе. Обсудим детей. 310 00:19:59,449 --> 00:20:01,618 Кстати, твоя дочь — демон. 311 00:20:03,828 --> 00:20:07,666 Вельзевул с Брейшей как раз пришли, так что мне пора. 312 00:20:08,291 --> 00:20:09,209 Джинни там? 313 00:20:10,085 --> 00:20:11,586 Стой… Что за Брейша? 314 00:20:13,004 --> 00:20:13,880 Алло? 315 00:20:15,257 --> 00:20:19,386 Большое спасибо, мистер Миллер. Это дико круто. 316 00:20:19,469 --> 00:20:20,512 Да, без проблем. 317 00:20:21,346 --> 00:20:24,349 - Ты в хороших руках. Мой папа лучший. - Это видно. 318 00:20:25,225 --> 00:20:26,643 А где это снято? 319 00:20:27,477 --> 00:20:30,563 В недавней поездке в Индию, съемки для National Geographic. 320 00:20:30,647 --> 00:20:32,190 А, всего-то. 321 00:20:33,316 --> 00:20:35,860 - А где еще вы были? - Везде. 322 00:20:35,944 --> 00:20:38,363 О да. В самых опасных местах. 323 00:20:38,446 --> 00:20:41,116 От Гималаев до байкерских баров Джорджии. 324 00:20:41,199 --> 00:20:43,201 Ладно, папа, оставь это для книги. 325 00:20:43,285 --> 00:20:44,744 Ладно, поехали. 326 00:20:47,289 --> 00:20:48,123 Так. 327 00:20:54,004 --> 00:20:56,214 Эй, просто будь естественной. 328 00:20:58,967 --> 00:21:00,385 Подними плечи. 329 00:21:01,678 --> 00:21:02,762 Теперь опусти. 330 00:21:03,346 --> 00:21:04,306 Дыши. 331 00:21:06,308 --> 00:21:07,600 Забудь всю радость. 332 00:21:08,852 --> 00:21:12,939 Уставься на меня. Ты меня ненавидишь. Хорошо. 333 00:21:13,523 --> 00:21:16,234 Так. А теперь у тебя сломана нога. Тебе больно. 334 00:21:16,318 --> 00:21:19,404 Но это милая боль. Боль с надутыми губками. 335 00:21:20,572 --> 00:21:21,489 Да. 336 00:21:23,241 --> 00:21:24,326 Джинни, иди туда. 337 00:21:24,409 --> 00:21:26,494 - Что? - Джинни, сюда, пожалуйста. 338 00:21:30,665 --> 00:21:31,499 Хорошо. 339 00:21:46,598 --> 00:21:48,016 Хорошо. Да. 340 00:21:55,732 --> 00:21:56,691 Джинни, сюда. 341 00:22:10,747 --> 00:22:12,582 Боже мой. 342 00:22:20,799 --> 00:22:23,259 Она повсюду. Она преследует меня. 343 00:22:23,843 --> 00:22:27,389 Ох ты… Она выглядит потрясающе. 344 00:22:27,472 --> 00:22:28,890 Не она, а они обе. 345 00:22:28,973 --> 00:22:31,267 Зря я увидел ее такой красивой. 346 00:22:31,351 --> 00:22:32,602 Это было лишним. 347 00:22:36,439 --> 00:22:38,942 - Что? - Опять спазмы. 348 00:22:39,442 --> 00:22:40,485 И ты в белом? 349 00:22:41,069 --> 00:22:43,363 Да знаю я. Не напоминай. 350 00:22:43,446 --> 00:22:45,949 - Дать таблетку или что-то? - Нет. 351 00:22:46,032 --> 00:22:46,866 Или намордник. 352 00:22:48,701 --> 00:22:50,578 Детка, мне не дотянуться. 353 00:22:51,830 --> 00:22:53,998 Пресс, ты бы не перенес месячные. 354 00:22:54,082 --> 00:22:55,166 Так, готовы? 355 00:22:56,209 --> 00:22:58,461 - Думаю, да. - Ну поехали. 356 00:23:05,969 --> 00:23:08,638 Вспомни наши непростые дни 357 00:23:11,182 --> 00:23:14,185 Кажется, не так страшны были они 358 00:23:15,645 --> 00:23:17,313 Но всё равно 359 00:23:17,397 --> 00:23:18,606 Хочу сказать давно 360 00:23:18,690 --> 00:23:22,444 Я не жалею ни о чём, что было 361 00:23:22,527 --> 00:23:26,197 Мы были лишь детьми Со дня когда я тебя повстречал 362 00:23:28,241 --> 00:23:30,702 И будь у меня шанс 363 00:23:31,744 --> 00:23:33,079 Я бы сразу тебе сказал 364 00:23:33,580 --> 00:23:36,207 Что ты мне совсем не пара 365 00:23:37,500 --> 00:23:42,505 А любовь — это яд И противоядия не найти 366 00:23:43,089 --> 00:23:46,885 Поэтому я ухожу Ведь мне с тобой не по пути 367 00:23:48,178 --> 00:23:52,599 Я просто сбегу в широкие поля 368 00:23:54,225 --> 00:23:57,395 Ведь оставаться с тобой Ни одной причины нет 369 00:23:59,647 --> 00:24:03,359 Остаться сейчас Это просто какой-то бред 370 00:24:16,831 --> 00:24:19,542 Хантер, бро, у тебя всё нормально? 371 00:24:19,626 --> 00:24:20,460 А что? 372 00:24:21,503 --> 00:24:23,129 Это не о ком-то конкретном. 373 00:24:23,713 --> 00:24:27,217 Нет. Народ, поддержите музыкантов. 374 00:24:27,300 --> 00:24:29,177 Молодцы! Да! 375 00:24:29,260 --> 00:24:31,471 - Крутая песня! - Детка, здорово. 376 00:24:31,554 --> 00:24:33,515 - Грустно, но клево. - Ура. 377 00:24:33,598 --> 00:24:36,100 Джордан, ты накосячил в припеве. 378 00:24:36,184 --> 00:24:38,645 Чел, я просто убился кексом с гашем. 379 00:24:38,728 --> 00:24:39,646 И я… 380 00:24:40,396 --> 00:24:43,441 Детка, тебе дать? От спазмов может помочь. 381 00:24:45,109 --> 00:24:49,489 А как сильно надо обдолбиться, чтобы никогда ни о чём не думать? 382 00:24:56,579 --> 00:24:58,581 Это было невероятно. Спасибо. 383 00:24:58,665 --> 00:24:59,874 Да брось ты. 384 00:25:00,833 --> 00:25:03,336 Я рад, что ты расширяешь круг друзей. 385 00:25:03,419 --> 00:25:05,755 То есть «наконец заводишь чернокожих друзей»? 386 00:25:07,465 --> 00:25:09,759 Как там дела с доктором Лили? 387 00:25:09,842 --> 00:25:11,970 Она просит записывать свои ощущения. 388 00:25:12,470 --> 00:25:13,805 И что мне писать? 389 00:25:13,888 --> 00:25:16,099 «Боже, слышишь меня? Это я, Джинни. 390 00:25:16,182 --> 00:25:18,476 Дорогой дневник, я хочу жечь себя». 391 00:25:18,560 --> 00:25:22,146 А если стихи? Ты с удовольствием писала для конкурса. 392 00:25:22,939 --> 00:25:24,065 Но не выиграла. 393 00:25:24,148 --> 00:25:26,359 Ну да, в терапии главное — победа. 394 00:25:26,985 --> 00:25:30,154 Твое стихотворение было прекрасно. И шло от сердца. 395 00:25:30,697 --> 00:25:31,864 Попробуй. 396 00:25:33,700 --> 00:25:37,870 Дневничок, я жгу себя опять Для чего, позволь же мне узнать 397 00:25:38,454 --> 00:25:41,332 Боже! Она исцелилась! Это чудо! 398 00:25:41,416 --> 00:25:44,836 Спасибо, Господи. Спасибо, Фрейд. Спасибо, Аманда Горман. 399 00:25:47,338 --> 00:25:48,590 Ах, эта улыбка. 400 00:25:50,925 --> 00:25:52,719 Приятно видеть эту улыбку. 401 00:25:54,846 --> 00:25:56,639 Спасибо, что не сказал маме. 402 00:25:56,723 --> 00:25:59,809 Главное — твое здоровье и безопасность. 403 00:26:08,026 --> 00:26:10,945 - НЕНАВИЖУ ЭТОТ ДЕНЬ - И ТЕБЕ ДОБРОГО УТРА 404 00:26:16,701 --> 00:26:18,244 ЖАЛЬ, НЕ МОГУ ТЕБЕ СКАЗАТЬ 405 00:26:41,934 --> 00:26:44,354 Джинни, музыку потише! 406 00:26:53,404 --> 00:26:55,031 Не то я сама приду. 407 00:27:37,198 --> 00:27:38,032 Как печально. 408 00:27:43,496 --> 00:27:46,124 - У тебя по графику обед? - Нет, химия. 409 00:27:48,334 --> 00:27:50,294 - Я не хочу говорить. - Хорошо. 410 00:27:59,429 --> 00:28:00,596 Извини. 411 00:28:01,431 --> 00:28:02,515 - Что? - Извини. 412 00:28:02,598 --> 00:28:04,016 - Что? - Ага, ладно. 413 00:28:08,187 --> 00:28:10,314 - Что пишешь? - Стихи. 414 00:28:10,398 --> 00:28:14,777 - Фу. Вслух это звучит ужасно. - Почему? Стихи — это круто. 415 00:28:19,073 --> 00:28:20,241 Можно послушать? 416 00:28:20,324 --> 00:28:21,284 Стихотворение? 417 00:28:21,367 --> 00:28:22,201 Да. 418 00:28:27,081 --> 00:28:27,915 Ладно. 419 00:28:29,792 --> 00:28:31,335 Назови мне любое слово. 420 00:28:35,715 --> 00:28:36,549 Рождество. 421 00:28:37,175 --> 00:28:38,176 - Рождество? - Да. 422 00:28:38,259 --> 00:28:39,677 К нему же нет рифм. 423 00:28:39,761 --> 00:28:41,596 - Рифма не обязательна. - Знаю. 424 00:28:42,263 --> 00:28:44,724 Рождество. 425 00:28:44,807 --> 00:28:47,018 Рождество похоже на Хэллоуин 426 00:28:47,602 --> 00:28:48,519 Вокруг призраки 427 00:28:48,603 --> 00:28:50,646 - Класс. - Заткнись, я сочиняю. 428 00:28:50,730 --> 00:28:53,065 Рождество похоже на Хеллоуин 429 00:28:53,608 --> 00:28:54,942 Вокруг призраки 430 00:28:55,526 --> 00:28:57,737 Старый дом, пыль столбом 431 00:28:57,820 --> 00:28:58,654 Торт куском 432 00:28:58,738 --> 00:29:00,448 Вот и рифма есть. Да? 433 00:29:03,367 --> 00:29:06,162 Без тебя рядом смысла вовсе нет 434 00:29:06,662 --> 00:29:07,914 Лишь какой-то бред 435 00:29:08,998 --> 00:29:10,249 Но придешь ли ты? 436 00:29:10,917 --> 00:29:13,586 Вру себе или туплю — как найти ответ? 437 00:29:14,212 --> 00:29:16,756 В воздухе пыль, легкая дрожь 438 00:29:16,839 --> 00:29:17,799 Я туплю? Да 439 00:29:17,882 --> 00:29:19,884 Но больно так Что не поможет скулёж 440 00:29:19,967 --> 00:29:21,010 Ух блин. 441 00:29:21,093 --> 00:29:25,056 Я упорно всё так же на месте стою Не желая свободы себе 442 00:29:25,139 --> 00:29:28,267 Не желая покинуть пещеру свою Что память хранит о тебе 443 00:29:28,351 --> 00:29:31,479 Я даю тебе шанс вернуться ко мне И себя превозмочь 444 00:29:31,562 --> 00:29:33,064 Но тебе вернуться не даст 445 00:29:33,147 --> 00:29:34,565 Та ночь 446 00:29:34,649 --> 00:29:36,234 Всё ушло прочь 447 00:29:36,317 --> 00:29:38,361 Я вернусь. Я вернулся. 448 00:29:38,444 --> 00:29:40,905 Да это не о тебе. Это стихотворение. 449 00:29:40,988 --> 00:29:41,989 - Ладно. - Вот… 450 00:29:47,161 --> 00:29:48,830 Рождество похоже на Хеллоуин 451 00:29:51,040 --> 00:29:51,958 Вокруг призраки 452 00:29:57,129 --> 00:29:58,047 Вот гадость. 453 00:29:59,924 --> 00:30:02,844 Отсосешь ему? Похоже, ты уже готова отсосать. 454 00:30:04,095 --> 00:30:04,929 Отвали, Макс. 455 00:30:05,012 --> 00:30:06,013 Выкуси, Маркус. 456 00:30:10,685 --> 00:30:12,019 Можно тебя на секунду? 457 00:30:12,103 --> 00:30:13,813 - Нет, спасибо. - Я знаю. 458 00:30:13,896 --> 00:30:15,606 Я просто хотела сказать, 459 00:30:15,690 --> 00:30:18,234 что была в «Голубой ферме» и видела Софи. 460 00:30:18,317 --> 00:30:19,151 Что? 461 00:30:19,235 --> 00:30:20,778 На свидании с парнем. 462 00:30:20,862 --> 00:30:23,656 - Я хотела первой тебе… - Иди ты, Эбби. 463 00:30:24,490 --> 00:30:27,410 - Слишком низко, даже для тебя. - Нет, Макс, я не… 464 00:30:27,493 --> 00:30:28,911 Прошу, отстань. 465 00:30:36,711 --> 00:30:38,838 Хочешь прогулять и дунуть травки? 466 00:30:40,756 --> 00:30:41,841 Ага. 467 00:30:54,687 --> 00:30:56,188 Ого, как красиво. 468 00:30:56,272 --> 00:30:57,565 Что, моя комната? 469 00:31:02,987 --> 00:31:03,988 Так. 470 00:31:04,071 --> 00:31:04,906 Да. 471 00:31:08,659 --> 00:31:11,245 На кого ты хотела бы быть похожей? 472 00:31:11,996 --> 00:31:13,998 Не знаю. На Уиллоу Смит. 473 00:31:14,498 --> 00:31:16,375 - А ты? - Легко. На Хейли Бибер. 474 00:31:16,459 --> 00:31:17,335 Она отпад. 475 00:31:17,418 --> 00:31:20,630 Даже жить в одно время с ней — огромная честь. 476 00:31:21,130 --> 00:31:21,964 Точно. 477 00:31:30,431 --> 00:31:31,807 - Спасибо. - Ага. 478 00:31:34,018 --> 00:31:36,270 Минет, замужество, убийство. 479 00:31:36,354 --> 00:31:38,397 Джордан, Пресс, Броуди. 480 00:31:40,566 --> 00:31:41,609 Давай. 481 00:31:42,193 --> 00:31:43,736 - Давай. - Фу, гадость. 482 00:31:44,362 --> 00:31:45,196 Ладно. 483 00:31:45,279 --> 00:31:48,783 - Я бы отсосала Броуди. - Ну еще бы. 484 00:31:48,866 --> 00:31:51,661 - Убила бы Пресса. - Ага, точно. 485 00:31:51,744 --> 00:31:53,120 И вышла бы за Джордана. 486 00:31:54,205 --> 00:31:56,624 Что? Джордан. Вышла бы за Джордана. 487 00:32:01,295 --> 00:32:02,630 ВОЗДУШНЫЕ КРЕКЕРЫ 488 00:32:02,713 --> 00:32:04,465 У тебя там целый магазин. 489 00:32:04,548 --> 00:32:08,302 Блин, я стараюсь выходить из комнаты как можно реже. 490 00:32:08,386 --> 00:32:11,555 Что-то в последние дни странные отношения с мамой. 491 00:32:11,639 --> 00:32:14,225 Как-то странно тихо всё. 492 00:32:15,393 --> 00:32:16,352 Сожалею. 493 00:32:16,435 --> 00:32:18,771 Ты ни при чём. Это папаша нас бросил. 494 00:32:19,271 --> 00:32:21,732 Да, но это хреново, я это понимаю. 495 00:32:21,816 --> 00:32:22,650 Да. 496 00:32:24,944 --> 00:32:29,323 В итоге, видимо, я поотсасываю куче парней. 497 00:32:29,407 --> 00:32:31,826 А виноват будет он, оставив меня с травмой. 498 00:32:32,952 --> 00:32:33,911 Кстати… 499 00:32:36,622 --> 00:32:39,166 Ты типа теперь с Бейкером, да? 500 00:32:40,918 --> 00:32:43,546 - Да? - Да, похоже на то. 501 00:32:44,046 --> 00:32:45,214 Определенно. 502 00:32:45,297 --> 00:32:49,135 Мы много общаемся, он часто ночует у меня. 503 00:32:49,218 --> 00:32:51,846 - Ого, возмутительно! - Нет. 504 00:32:51,929 --> 00:32:54,348 - Нет, всё не так. - В смысле? 505 00:32:54,432 --> 00:32:56,934 Нет, всё мило. Просто мило. Он… 506 00:32:57,018 --> 00:32:58,019 Он… 507 00:32:59,645 --> 00:33:00,938 Он тебе нравится, да? 508 00:33:02,231 --> 00:33:03,149 Да. 509 00:33:03,941 --> 00:33:07,987 Надо собрать группу из девчонок и назвать «Девчонки без отцов». 510 00:33:08,571 --> 00:33:10,114 Можно одновременно залететь. 511 00:33:10,197 --> 00:33:15,536 Если я залечу, моя мама сделает аборт. Малыша оставит, а от меня избавится. 512 00:33:15,619 --> 00:33:18,205 А как бы мы выглядели беременными? 513 00:33:22,084 --> 00:33:22,918 Класс. 514 00:33:27,715 --> 00:33:29,717 Ты знаешь, что ты очень красивая? 515 00:33:32,553 --> 00:33:36,682 Блин, просто очуметь: в этом возрасте твоя мама была беременна. 516 00:33:37,224 --> 00:33:39,643 В наши годы. Мы могли бы быть на ее месте, 517 00:33:39,727 --> 00:33:42,063 но я не занимаюсь сексом, кругом уроды. 518 00:33:42,563 --> 00:33:47,651 - Я не хочу судачить и прочее… - Нет, Эбби, говори как есть. 519 00:33:47,735 --> 00:33:50,654 Максин ведет себя… 520 00:33:50,738 --> 00:33:54,575 - Говори. - …как злобная сука. 521 00:33:54,658 --> 00:33:59,163 - Спасибо. Да. Согласна. - Хочется сказать: «Успокойся ты». 522 00:33:59,246 --> 00:34:01,123 Да? «Просто успокойся». 523 00:34:05,044 --> 00:34:07,922 Бесит, что Нора слушает каждое слово Максин. 524 00:34:08,005 --> 00:34:09,924 Точно. Очень бесит. 525 00:34:10,716 --> 00:34:13,344 И что Хантер винит меня во всём случившемся. 526 00:34:13,427 --> 00:34:19,141 А Пресс бесит тем, что он такой чёртов социопат. 527 00:34:19,225 --> 00:34:20,893 - Он пугает. - Какого… 528 00:34:20,976 --> 00:34:22,311 Но ты тоже, так что… 529 00:34:24,313 --> 00:34:25,314 Я тебя пугаю? 530 00:34:25,397 --> 00:34:27,525 Да, очень. Определенно. 531 00:34:29,735 --> 00:34:30,694 Так, что ты… 532 00:34:34,198 --> 00:34:35,658 Тебе страшно, Миллер? 533 00:34:37,284 --> 00:34:38,536 Тебе полегчало? 534 00:34:39,161 --> 00:34:40,329 Сама как думаешь? 535 00:34:43,958 --> 00:34:45,668 Сделаем что-то безумное? 536 00:34:48,087 --> 00:34:51,298 Да. Наверное… Возможно. А что? 537 00:34:57,138 --> 00:34:59,557 Вот этим ты меня и пугаешь. 538 00:35:05,771 --> 00:35:08,482 Джош Спир. Вот с кем Софи была на свидании. 539 00:35:08,566 --> 00:35:10,109 Я нашла платеж в Venmo. 540 00:35:10,192 --> 00:35:12,695 - Мне так жаль. - Но я просто не понимаю. 541 00:35:12,778 --> 00:35:15,030 Она так быстро променяла меня на него. 542 00:35:15,114 --> 00:35:17,199 Мы едва расстались. Так обидно. 543 00:35:17,283 --> 00:35:20,286 Уверена, ты забудешь о ней скорее, чем думаешь. 544 00:35:20,369 --> 00:35:22,246 Так себе поддержка. 545 00:35:23,789 --> 00:35:24,999 Я плохо поддерживаю? 546 00:35:56,197 --> 00:35:58,032 Джинни Миллер. Эбби Литтман. 547 00:35:58,115 --> 00:35:59,491 Вы что, прогуляли урок? 548 00:36:00,951 --> 00:36:01,827 За мной. 549 00:36:11,128 --> 00:36:12,046 Алло. 550 00:36:12,838 --> 00:36:13,839 Это я. 551 00:36:14,840 --> 00:36:15,799 Хорошо. 552 00:36:16,634 --> 00:36:19,970 Раз Джинни сказала, что была у врача, зачем звонить мне? 553 00:36:20,054 --> 00:36:21,972 Намекаете, что моя дочь врет? 554 00:36:26,352 --> 00:36:27,603 Нет, всё хорошо. 555 00:36:28,479 --> 00:36:31,148 Я понимаю. Да, вы должны были проверить. 556 00:36:31,232 --> 00:36:32,566 Хорошо. 557 00:36:32,650 --> 00:36:34,944 Большое спасибо. До свидания. 558 00:36:39,281 --> 00:36:40,783 - Привет. - Привет. 559 00:36:41,867 --> 00:36:42,785 Держи. 560 00:36:46,288 --> 00:36:47,831 Отлично, пошли. 561 00:36:58,717 --> 00:36:59,677 Привет. 562 00:37:00,469 --> 00:37:01,553 Привет, мам. 563 00:37:07,017 --> 00:37:09,353 Знаю, в последнее время тебе нелегко, 564 00:37:09,436 --> 00:37:12,189 поэтому я купила тебе подарок. 565 00:37:13,732 --> 00:37:16,652 Да еще и в пакете с такой красоткой. 566 00:37:22,908 --> 00:37:25,327 Мама, это так мило. 567 00:37:27,121 --> 00:37:28,247 Спасибо, мама. 568 00:37:31,125 --> 00:37:32,209 Я люблю тебя. 569 00:37:32,293 --> 00:37:33,877 Я тоже тебя люблю, милая. 570 00:37:37,464 --> 00:37:39,466 Прости, что без предупреждения. 571 00:37:39,550 --> 00:37:42,094 Просто Зак брал поиграть новую игру Остина, 572 00:37:42,177 --> 00:37:43,721 и Остин не может ее найти. 573 00:37:44,221 --> 00:37:46,807 Боже. Извини за бардак. Было не до уборки. 574 00:37:46,890 --> 00:37:48,475 А еще у меня нервный срыв. 575 00:37:48,559 --> 00:37:50,269 Я поищу его рюкзак. 576 00:37:51,520 --> 00:37:52,438 Ах да. 577 00:37:58,527 --> 00:38:01,613 Боже, это жестоко. Лучше бы его уже отключили. 578 00:38:02,531 --> 00:38:05,868 Это было бы милосердно, но не нам решать за Господа. 579 00:38:11,457 --> 00:38:13,792 - Мне так жаль. - Ничего. 580 00:38:15,502 --> 00:38:16,503 А это что? 581 00:38:19,381 --> 00:38:20,341 Вот чёрт. 582 00:38:21,675 --> 00:38:22,760 Чёрт. 583 00:38:23,427 --> 00:38:24,261 Чёрт. 584 00:38:24,345 --> 00:38:25,429 Чёрт подери! 585 00:38:26,472 --> 00:38:29,683 Они уже рассылку сделали. Видимо, он ее и стащил. 586 00:38:31,018 --> 00:38:32,311 Ты рада, наверное. 587 00:38:32,394 --> 00:38:34,104 Нет, честно. Вовсе нет. 588 00:38:34,188 --> 00:38:36,815 Я знаю, как тяжело для ребенка потерять отца. 589 00:38:36,899 --> 00:38:39,443 Остин месяц молчал, когда отца арестовали. 590 00:38:39,526 --> 00:38:42,738 Да, я хотела сказать, что его ждет разговор с отцом… 591 00:38:43,238 --> 00:38:44,782 Но не могу этого сказать. 592 00:38:45,616 --> 00:38:48,994 Мы, мамы, должны помогать друг другу, так? 593 00:38:49,536 --> 00:38:50,371 Да, точно. 594 00:38:51,622 --> 00:38:53,040 Я не монстр, Синтия. 595 00:38:53,832 --> 00:38:55,834 Я просто этого не замечу. 596 00:38:56,835 --> 00:38:58,003 А давай так. 597 00:38:58,087 --> 00:39:02,257 Я возьму книгу и верну ее в клуб. Скажу, ее анонимно принесли в мэрию. 598 00:39:02,341 --> 00:39:04,885 - Про Зака — ни слова. - Правда? 599 00:39:04,968 --> 00:39:06,428 Конечно. 600 00:39:07,805 --> 00:39:10,974 Может и ты потом сможешь мне чем-нибудь помочь. 601 00:39:17,064 --> 00:39:18,816 Едим только на перерыве. 602 00:39:26,448 --> 00:39:27,324 Ты под кайфом? 603 00:39:27,866 --> 00:39:30,119 - Нет. - Ты же напрочь обкурена. 604 00:39:32,329 --> 00:39:33,789 Да что с тобой такое? 605 00:39:34,790 --> 00:39:35,624 Всё хорошо. 606 00:39:36,708 --> 00:39:38,377 У тебя опять свидание? 607 00:39:44,258 --> 00:39:46,552 Ого. Суровый Джо. 608 00:39:48,554 --> 00:39:50,222 Я обкурена. Да. 609 00:39:51,056 --> 00:39:52,766 Влияние Маркуса сказывается. 610 00:39:53,350 --> 00:39:54,935 Или мое — на Маркусе. 611 00:39:56,937 --> 00:39:58,313 Можно вопрос? 612 00:39:59,398 --> 00:40:01,775 Что произошло у вас с Хантером? 613 00:40:02,734 --> 00:40:06,572 Просто на репетиции он был очень расстроен. 614 00:40:06,655 --> 00:40:08,198 Да? И что он говорил? 615 00:40:09,241 --> 00:40:10,325 Он написал песню. 616 00:40:11,410 --> 00:40:12,578 Опять песня. 617 00:40:13,662 --> 00:40:17,082 Фигово быть с кем-то, кто не любит тебя так же, как ты его. 618 00:40:17,166 --> 00:40:18,584 Мне нравился Хантер. 619 00:40:19,710 --> 00:40:21,503 Просто Маркус нравится больше. 620 00:40:24,381 --> 00:40:25,215 Прости. 621 00:40:28,343 --> 00:40:30,429 Я понимаю, почему Хантер расстроен. 622 00:40:31,388 --> 00:40:35,100 Да, я плохая, и я изменила идеальному Хантеру. 623 00:40:35,184 --> 00:40:38,729 Я злодейка. Я само зло. Так прикольно ненавидеть Джинни. 624 00:40:38,812 --> 00:40:41,857 Виновата не я одна. Он тоже не безупречен. 625 00:40:41,940 --> 00:40:43,734 Извини, что загружаю. Просто… 626 00:40:44,735 --> 00:40:46,904 Мне сейчас нелегко, понимаешь? 627 00:40:46,987 --> 00:40:49,573 И даже рассказать обо всём некому. 628 00:40:49,656 --> 00:40:51,033 Даже психотерапевту. 629 00:40:51,116 --> 00:40:52,743 Кстати, я хожу на терапию. 630 00:40:54,203 --> 00:40:57,873 И зачем я тебе это рассказываю? Просто я дико обдолбана. 631 00:41:04,379 --> 00:41:05,631 Ты вовсе не зло. 632 00:41:08,800 --> 00:41:09,718 Спасибо. 633 00:41:12,804 --> 00:41:15,182 Я сделала это. Мы в клубе «Соседи». 634 00:41:15,891 --> 00:41:16,767 Правда? 635 00:41:17,809 --> 00:41:19,686 Даже после критики Синтии? 636 00:41:19,770 --> 00:41:22,731 Она передумала. Бедняжка, ей сейчас нелегко. 637 00:41:23,732 --> 00:41:25,442 И как же ты это провернула? 638 00:41:26,401 --> 00:41:27,778 Впрочем, не важно. 639 00:41:27,861 --> 00:41:29,488 Ты снова добилась своего. 640 00:41:30,906 --> 00:41:33,617 - И ты теперь довольна, да? - Очень довольна. 641 00:41:33,700 --> 00:41:35,077 Всё идеально. 642 00:41:41,833 --> 00:41:43,085 Твои волосы! 643 00:41:44,002 --> 00:41:45,003 Нравится? 644 00:41:45,587 --> 00:41:46,713 Ужасно. 645 00:41:48,549 --> 00:41:50,342 Простите, мисс, не так быстро. 646 00:41:50,968 --> 00:41:53,387 Я сегодня тебя прикрыла, не благодари. 647 00:41:53,887 --> 00:41:56,306 Где ты была? Явно не у дантиста. 648 00:41:56,390 --> 00:41:59,851 Курила траву и прогуливала. Ты это хочешь услышать? 649 00:41:59,935 --> 00:42:01,937 О да, мечтала об этом. 650 00:42:03,021 --> 00:42:04,773 Хочешь при Поле поговорить? 651 00:42:04,856 --> 00:42:06,650 Я закончил. Могу уйти. 652 00:42:06,733 --> 00:42:09,736 Пол станет моим мужем. Он должен знать всё. 653 00:42:10,737 --> 00:42:12,698 Ты уверена? Всё-всё? 654 00:42:17,452 --> 00:42:18,996 Иди в свою комнату. 655 00:42:19,079 --> 00:42:20,497 - Сейчас же. - Почему? 656 00:42:20,581 --> 00:42:24,751 Мы же такая счастливая семья. Я, ты, Пол, Остин, Мэри. 657 00:42:34,511 --> 00:42:35,596 Кто такая Мэри? 658 00:42:47,482 --> 00:42:48,317 Эй… 659 00:43:37,449 --> 00:43:39,201 Что делает человека плохим? 660 00:43:41,203 --> 00:43:42,037 Плохим? 661 00:43:42,120 --> 00:43:42,954 Да. 662 00:43:44,539 --> 00:43:46,667 Думаю, желание делать что-то плохое. 663 00:43:46,750 --> 00:43:50,128 А если он это делает, но из необходимости? 664 00:43:50,629 --> 00:43:54,508 Поступки редко бывают чисто хорошими или плохими. 665 00:43:54,591 --> 00:43:56,635 Обычно всё где-то посередине. 666 00:43:56,718 --> 00:43:58,637 А если это нечто явно ужасное? 667 00:43:58,720 --> 00:44:00,722 Можно это как-то искупить? 668 00:44:02,057 --> 00:44:03,433 Мне нужны подробности. 669 00:44:11,316 --> 00:44:12,317 Речь о маме. 670 00:44:16,446 --> 00:44:19,574 Она совершила нечто такое ужасное… 671 00:44:21,410 --> 00:44:22,703 Даже сказать не могу. 672 00:44:23,995 --> 00:44:26,164 Но хуже и представить нельзя. 673 00:44:26,248 --> 00:44:28,041 Она кого-то убила? 674 00:44:34,715 --> 00:44:35,549 Ясно. 675 00:44:37,551 --> 00:44:38,510 Чёрт. 676 00:44:40,554 --> 00:44:41,972 Что-то изменилось. 677 00:44:42,973 --> 00:44:45,642 Я знаю, это очень плохо и мрачно, 678 00:44:45,726 --> 00:44:48,687 и теперь между нами есть что-то такое… 679 00:44:48,770 --> 00:44:49,896 Нет. Говори. 680 00:44:49,980 --> 00:44:51,064 Это моя мать. 681 00:44:51,565 --> 00:44:55,402 Женщина, которая меня родила. И она совершила 682 00:44:55,902 --> 00:44:59,656 этот ужасный поступок, и… 683 00:45:01,908 --> 00:45:04,411 - Кто еще об этом знает? - Не знаю. 684 00:45:05,871 --> 00:45:09,040 Один частный детектив. 685 00:45:12,043 --> 00:45:13,003 Кого она убила? 686 00:45:13,086 --> 00:45:14,880 - Господи. - Что? 687 00:45:14,963 --> 00:45:18,467 Кого она убила? Это нормальный вопрос, вообще? 688 00:45:18,550 --> 00:45:20,260 Нет, ненормальный. 689 00:45:20,343 --> 00:45:23,597 Мне не нравится твое спокойствие. Меня это вымораживает. 690 00:45:23,680 --> 00:45:26,725 Как можно быть таким спокойным, услышав всё это? 691 00:45:29,644 --> 00:45:31,730 От твоей мамы всего можно ожидать. 692 00:45:32,272 --> 00:45:33,774 - Она… - Психичка. 693 00:45:33,857 --> 00:45:34,775 Стихия. 694 00:45:36,610 --> 00:45:38,737 Уничтожающая всё на своем пути. 695 00:45:38,820 --> 00:45:41,031 И это можно понять. 696 00:45:41,114 --> 00:45:43,366 Нельзя ничего понять. Ты издеваешься? 697 00:45:43,450 --> 00:45:46,536 - Нельзя тут ничего понять. - Эй, дыши. 698 00:45:49,790 --> 00:45:50,707 Я такая же? 699 00:45:53,293 --> 00:45:54,169 Я стихия? 700 00:45:55,754 --> 00:45:56,630 Как думаешь? 701 00:46:00,759 --> 00:46:01,593 Я не знаю. 702 00:46:05,263 --> 00:46:06,223 Кого она убила? 703 00:46:09,226 --> 00:46:10,101 Моего отчима. 704 00:46:11,603 --> 00:46:12,729 Он был хорошим? 705 00:46:15,857 --> 00:46:17,234 Нет, не особо. 706 00:46:17,943 --> 00:46:18,777 Ну и хорошо. 707 00:46:19,861 --> 00:46:20,737 Что? 708 00:46:20,821 --> 00:46:21,988 Ну и хорошо? 709 00:46:22,572 --> 00:46:25,992 Типа всё норм? Раз ты плохой, то всё, прощайся с жизнью? 710 00:46:26,076 --> 00:46:28,870 Ты будто хочешь, чтобы я на тебя разозлился. 711 00:46:29,496 --> 00:46:30,747 Это не ты сделала. 712 00:46:30,831 --> 00:46:33,792 Но я знаю об этом. Как будто бы я сама это сделала. 713 00:46:37,337 --> 00:46:38,547 Как она это сделала? 714 00:46:40,507 --> 00:46:41,341 Яд. 715 00:46:42,551 --> 00:46:44,135 - Круто. - Маркус. 716 00:46:47,138 --> 00:46:48,306 Чёрт. Я не могу… 717 00:46:49,558 --> 00:46:51,810 Не верится, что твоя мама кого-то убила. 718 00:46:54,771 --> 00:46:55,605 Да. 719 00:47:07,492 --> 00:47:08,577 Эй. 720 00:47:08,660 --> 00:47:11,705 - Что ты… Что ты делаешь? - Не хочу ни о чём думать. 721 00:47:11,788 --> 00:47:13,665 Эй, нет. Нет. 722 00:47:14,875 --> 00:47:15,709 Не надо. 723 00:47:16,960 --> 00:47:19,504 - Забей. Мне пора. Я пойду. - Нет. Эй, стой. 724 00:47:19,588 --> 00:47:21,298 - Джинни, стой. - Да пусти… 725 00:47:21,381 --> 00:47:22,841 - Маркус… - Стой. 726 00:47:33,476 --> 00:47:35,103 Интересно, каково это… 727 00:47:39,024 --> 00:47:43,111 Когда воздух покидает твои легкие. 728 00:47:47,073 --> 00:47:49,576 И ты понимаешь: это твой последний вздох. 729 00:47:50,160 --> 00:47:50,994 Ну всё. 730 00:47:51,786 --> 00:47:52,704 Иди сюда. 731 00:47:57,375 --> 00:48:01,046 Маркус, не говори никому. Я серьезно. 732 00:48:01,129 --> 00:48:02,088 Не скажу. 733 00:48:04,841 --> 00:48:05,675 Иди сюда. 734 00:48:10,055 --> 00:48:10,972 Всё хорошо. 735 00:48:14,893 --> 00:48:16,436 Я не хочу быть как она. 736 00:48:19,022 --> 00:48:20,732 Не хочу быть стихией. 737 00:49:09,489 --> 00:49:10,740 Зачем ты это сделала? 738 00:49:11,658 --> 00:49:14,494 Не задавай вопрос, если не хочешь услышать ответ. 739 00:49:16,162 --> 00:49:17,163 Мне нужно знать. 740 00:49:21,793 --> 00:49:22,919 Ради тебя. 741 00:49:23,003 --> 00:49:24,045 Ради себя. 742 00:49:24,129 --> 00:49:25,255 Ради моей семьи. 743 00:49:25,880 --> 00:49:27,507 Это было совсем не легко. 744 00:49:29,259 --> 00:49:32,637 Я не горжусь, тем как добилась всего, но я добилась всего. 745 00:49:34,431 --> 00:49:36,641 Я никогда не говорила, что я хорошая. 746 00:49:37,767 --> 00:49:38,685 Ты моя мама. 747 00:49:39,686 --> 00:49:41,730 Я должна верить, что ты хорошая. 748 00:49:42,772 --> 00:49:44,190 Это было бы неплохо. 749 00:49:44,691 --> 00:49:46,192 Но это не так просто, да? 750 00:49:48,236 --> 00:49:50,030 Сказать, почему я это сделала? 751 00:49:50,530 --> 00:49:53,116 Думаю, я просто не видела иных вариантов. 752 00:49:53,992 --> 00:49:55,452 Можно было не убивать. 753 00:49:56,453 --> 00:49:58,079 Не убивать — тоже вариант. 754 00:49:59,039 --> 00:50:00,874 Тебя совесть не мучает? 755 00:50:00,957 --> 00:50:03,585 Меня некому было защитить, Джинни. 756 00:50:03,668 --> 00:50:04,586 Некому. 757 00:50:05,170 --> 00:50:08,173 Тебе очень повезло, что у тебя есть я. Я за тебя убью. 758 00:50:08,256 --> 00:50:10,884 Я действительно убью за тебя. 759 00:50:11,593 --> 00:50:13,094 Просто осознай это. 760 00:50:13,178 --> 00:50:14,304 Это не пустяк. 761 00:50:14,929 --> 00:50:17,682 Пусть я ошибаюсь, пусть я ужасная, 762 00:50:17,766 --> 00:50:19,809 злобная и ничего не стоящая. 763 00:50:19,893 --> 00:50:22,270 Ладно. Я ничего не стою. 764 00:50:24,355 --> 00:50:25,315 Но ты стоишь. 765 00:50:26,816 --> 00:50:28,902 И моим долгом было обеспечить тебе это. 766 00:50:28,985 --> 00:50:32,155 И нравится тебе или нет, но я это сделала. 767 00:50:32,739 --> 00:50:35,533 Я взяла весь этот мрак и сожрала его. 768 00:50:35,617 --> 00:50:38,203 Я стала им, как чертов Бейн. 769 00:50:38,703 --> 00:50:39,871 Понятно? 770 00:50:39,954 --> 00:50:42,290 Чтобы у моей дочери была хорошая жизнь. 771 00:50:44,417 --> 00:50:47,378 Я защищала тебя. Ведь рука не остановится на бедре. 772 00:50:47,462 --> 00:50:50,590 А я всё детство ждала, что мама остановит эту руку. 773 00:50:54,135 --> 00:50:57,680 Во мне много демонов. Много кошмаров из прошлого. 774 00:50:59,224 --> 00:51:00,517 И у меня был выбор. 775 00:51:01,518 --> 00:51:03,812 Я могла жить в прошлом, тонуть в нём, 776 00:51:03,895 --> 00:51:05,688 переживать его изо дня в день. 777 00:51:09,943 --> 00:51:13,780 Но надо жить ради будущего. Иначе прошлое сожрет тебя. 778 00:51:14,447 --> 00:51:16,533 А жизнь куда больше того ада. 779 00:51:18,660 --> 00:51:22,080 Вы с Остином — мое будущее. 780 00:51:23,123 --> 00:51:25,041 Я живу ради вас. 781 00:51:26,251 --> 00:51:28,211 Едва я увидела те две полоски… 782 00:51:28,878 --> 00:51:33,341 Мне было всего 15. Я была моложе тебя теперешней. 783 00:51:34,342 --> 00:51:38,096 Я увидела две полоски в туалете заправки в Джорджии, 784 00:51:38,179 --> 00:51:39,597 и всё изменилось. 785 00:51:41,057 --> 00:51:44,310 Выйдя, я увидела кучку подростков. Они были так рады. 786 00:51:45,311 --> 00:51:47,105 Они не переживали ни о чём. 787 00:51:47,689 --> 00:51:50,358 Они были красиво одеты, улыбались. 788 00:51:51,609 --> 00:51:52,861 И их любили. 789 00:51:53,486 --> 00:51:56,281 Этих детей явно любили, о них заботились. 790 00:51:57,615 --> 00:52:02,245 Они были моего возраста. Но их любили, а меня нет. 791 00:52:04,247 --> 00:52:06,791 И тогда я решила, что ты не будешь как я. 792 00:52:06,875 --> 00:52:08,168 Ты будешь как они. 793 00:52:09,127 --> 00:52:13,381 И я знала, что ради этого я сделаю всё, абсолютно всё. 794 00:52:15,049 --> 00:52:17,677 Это заняло время и было нелегко, но я смогла. 795 00:52:18,178 --> 00:52:20,638 Я посадила тебя в автобус к тем детям. 796 00:52:21,723 --> 00:52:23,099 Можешь ненавидеть меня, 797 00:52:23,183 --> 00:52:26,644 считать меня худшей матерью в мире — может это и так — 798 00:52:26,728 --> 00:52:28,229 но я этого добилась. 799 00:52:28,313 --> 00:52:30,273 И я сделала бы это всё снова. 800 00:52:30,356 --> 00:52:31,649 Я не жалею ни о чём. 801 00:52:32,650 --> 00:52:35,320 Всё, что я делаю, я делаю ради вас с братом. 802 00:52:36,529 --> 00:52:38,531 Не веришь мне, верь хотя бы в это. 803 00:52:47,123 --> 00:52:48,750 И мне нравятся твои волосы. 804 00:52:51,085 --> 00:52:51,961 Спасибо, мама. 805 00:52:55,798 --> 00:52:56,633 Иди сюда. 806 00:53:06,434 --> 00:53:07,727 Но никому ни слова. 807 00:53:08,436 --> 00:53:10,021 Ты же понимаешь? Обещай. 808 00:53:12,690 --> 00:53:13,650 Обещаю. 809 00:53:15,860 --> 00:53:17,987 Мы с тобой против всего мира, да? 810 00:53:30,041 --> 00:53:33,044 Мам, если ты наигралась в мою игру, можно ее взять? 811 00:53:34,754 --> 00:53:36,422 Доверие — сложная штука. 812 00:53:40,051 --> 00:53:41,970 Оно требует взаимности. 813 00:53:45,765 --> 00:53:47,392 Теперь мы в одной лодке. 814 00:55:34,082 --> 00:55:36,501 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич