1
00:00:06,090 --> 00:00:08,968
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:15,266 --> 00:00:17,393
Vou atrasar-me.
Tenho de ir à escola do Austin.
3
00:00:17,477 --> 00:00:18,936
Está bem, até logo.
4
00:00:25,568 --> 00:00:27,278
Que brincadeira é a tua, menina?
5
00:00:28,529 --> 00:00:30,531
- O que foi?
- Não faças isso.
6
00:00:30,615 --> 00:00:33,951
- Não faço o quê?
- Virginia, isto é um jogo para ti?
7
00:00:34,035 --> 00:00:36,913
Se isto é um jogo, mãe?
Não, não é um jogo.
8
00:00:36,996 --> 00:00:41,667
- Ninguém aqui está a jogar, além de ti.
- O que queres de mim, exatamente?
9
00:00:44,212 --> 00:00:47,340
Preciso que cresças, está bem? Cresce.
10
00:00:47,423 --> 00:00:49,425
Estou tão zangada, que era capaz…
11
00:00:49,509 --> 00:00:50,343
De me matar?
12
00:00:53,596 --> 00:00:55,515
Austin, vamos!
13
00:00:57,225 --> 00:01:00,853
É engraçado percebermos
que toda a nossa vida foi uma mentira.
14
00:01:11,030 --> 00:01:14,534
A única coisa em que podes confiar
é que não se pode confiar em ninguém.
15
00:01:15,326 --> 00:01:18,371
A não ser em mim.
Poderás sempre contar comigo.
16
00:01:23,501 --> 00:01:24,919
Vai buscar o teu casaco.
17
00:01:37,098 --> 00:01:40,935
A confiança é uma coisa engraçada.
Abusa-se dela tão facilmente.
18
00:01:41,978 --> 00:01:45,273
E a traição deixa um sabor metálico.
19
00:01:56,909 --> 00:02:01,372
Estou a gostar de ter o Austin nas aulas,
mas ele está atrasado em algumas matérias.
20
00:02:01,455 --> 00:02:04,167
Sei que ele se mudou muito,
isso pode explicá-lo, em parte.
21
00:02:04,250 --> 00:02:07,587
É um miúdo inteligente.
Aprenderá depressa o que não sabe.
22
00:02:07,670 --> 00:02:09,005
Não é só isso.
23
00:02:09,088 --> 00:02:11,090
Ele mostrou sinais de ansiedade?
24
00:02:11,674 --> 00:02:12,717
De ansiedade?
25
00:02:13,634 --> 00:02:14,635
Tem nove anos.
26
00:02:14,719 --> 00:02:17,930
Adoraria que a orientadora
falasse com ele,
27
00:02:18,014 --> 00:02:21,142
talvez avaliá-lo
para um possível Plano 504.
28
00:02:21,225 --> 00:02:24,395
Não, o Austin não precisa disso.
29
00:02:24,478 --> 00:02:27,857
Ele está bem. Se está atrasado,
estudaremos mais em casa.
30
00:02:27,940 --> 00:02:30,151
- Vou certificar-me disso.
- Sra. Miller…
31
00:02:30,902 --> 00:02:32,904
Desculpe interromper.
32
00:02:34,113 --> 00:02:35,990
Devolve-a. Já.
33
00:02:38,576 --> 00:02:41,370
Ele disse que a levou
do canto de reflexão.
34
00:02:41,913 --> 00:02:45,249
- Encontrei-a na mochila dele.
- Ela fez-me ficar lá uma eternidade.
35
00:02:45,333 --> 00:02:49,837
Foram 15 minutos, para refletires sobre
porque não se chama "ranhosa" às pessoas.
36
00:02:49,921 --> 00:02:51,923
A Tiffany Griffin é uma ranhosa.
37
00:02:53,883 --> 00:02:57,470
Lamento muito.
Ele está a passar um mau bocado com tudo.
38
00:02:57,553 --> 00:02:59,597
- Eu entendo.
- Não, não estou.
39
00:02:59,680 --> 00:03:00,848
Não culpes o pai.
40
00:03:01,349 --> 00:03:05,519
Zach, não se leva o que não nos pertence.
41
00:03:05,603 --> 00:03:08,356
- Está ocupada, vou…
- Não. É só…
42
00:03:10,233 --> 00:03:12,235
Obrigada. Obrigada por isto.
43
00:03:12,860 --> 00:03:16,405
- O que é um Plano 504?
- A entrar à socapa? És mesmo meu filho.
44
00:03:17,073 --> 00:03:19,951
LICEU DE WELLSBURY
CASA DOS WELLSBURY TIGERS
45
00:03:25,665 --> 00:03:26,540
Hunter.
46
00:03:27,750 --> 00:03:28,584
Olá.
47
00:03:30,086 --> 00:03:30,920
Olá.
48
00:03:32,797 --> 00:03:33,631
Obrigada.
49
00:03:34,257 --> 00:03:36,008
Sim, não há problema.
50
00:03:47,478 --> 00:03:48,729
Era a minha arqui-inimiga?
51
00:03:49,772 --> 00:03:51,399
Sim, não foi nada.
52
00:04:05,955 --> 00:04:07,081
Estás bem?
53
00:04:07,581 --> 00:04:09,500
- O que foi aquilo?
- Nada.
54
00:04:17,508 --> 00:04:18,342
O que foi?
55
00:04:20,177 --> 00:04:23,180
- Encontramo-nos mais tarde?
- Não posso, tenho terapia.
56
00:04:26,434 --> 00:04:28,311
Tenho de ir. Até logo.
57
00:04:36,193 --> 00:04:38,988
Malta, a Sophie parece tão feliz.
58
00:04:39,822 --> 00:04:40,698
Odeio.
59
00:04:42,074 --> 00:04:44,577
"Sê gentil, é grátis."
60
00:04:44,660 --> 00:04:48,039
Sim, muito gentil, Sophie,
quando me arrancaste o coração.
61
00:04:48,831 --> 00:04:51,375
Ela manteve as nossas fotos.
O que significará?
62
00:04:51,459 --> 00:04:54,170
Que te ama,
tem saudades tuas e quer reatar.
63
00:04:54,253 --> 00:04:55,379
A sério?
64
00:04:55,463 --> 00:04:56,297
Não.
65
00:04:58,174 --> 00:05:01,719
Perfeito. Porque eu interpreto
a bruxa malvada no musical.
66
00:05:01,802 --> 00:05:04,889
Portanto, é diferente
da minha vida de todos os dias.
67
00:05:11,687 --> 00:05:13,022
Porque usas isso?
68
00:05:14,023 --> 00:05:15,608
Não têm lentes.
69
00:05:15,691 --> 00:05:16,901
És tão esquisito.
70
00:05:19,987 --> 00:05:23,324
O quê? Zach, agora és amigo dele?
71
00:05:23,407 --> 00:05:24,367
Cala-te.
72
00:05:24,950 --> 00:05:25,826
Zach?
73
00:05:45,930 --> 00:05:48,766
GENEVIEVA BLANCO
PARA NOIVA
74
00:05:51,602 --> 00:05:53,521
Algo me diz que não é trabalho.
75
00:05:53,604 --> 00:05:55,272
- Olá.
- Olá.
76
00:05:56,899 --> 00:05:57,733
Estás bem?
77
00:05:58,484 --> 00:06:00,569
Sim. Só estou a ver vestidos.
78
00:06:00,653 --> 00:06:04,407
Vestidos que estão muito fora
do nosso orçamento.
79
00:06:04,490 --> 00:06:06,325
Sim, devíamos falar do orçamento.
80
00:06:06,409 --> 00:06:08,077
- Sim, o que tem?
- Odeio-o.
81
00:06:09,787 --> 00:06:13,999
Infelizmente, minha senhora,
sou apenas um humilde funcionário público,
82
00:06:14,083 --> 00:06:17,044
por isso… tens de pensar mais pequeno.
83
00:06:17,878 --> 00:06:19,505
Pensa em algo íntimo.
84
00:06:20,297 --> 00:06:23,092
E os teus pais? O que nos vão dar
como prenda de casamento?
85
00:06:23,175 --> 00:06:25,761
Não um casamento,
que é aonde queres chegar.
86
00:06:26,345 --> 00:06:29,849
Georgia, já falámos sobre isso, está bem?
Não aceito dinheiro dos meus pais.
87
00:06:29,932 --> 00:06:31,767
Nunca o fiz e não começarei agora.
88
00:06:32,768 --> 00:06:36,939
Quem pagou a tua faculdade? Lembra-me
de quem é a conta da Netflix que usamos.
89
00:06:38,023 --> 00:06:38,858
Georgia…
90
00:06:38,941 --> 00:06:42,278
Desculpa, só digo que,
se alguém tem dinheiro e to quer dar,
91
00:06:42,361 --> 00:06:43,696
não é da tua conta.
92
00:06:43,779 --> 00:06:45,406
Ela tem razão. Só se casa uma vez.
93
00:06:45,489 --> 00:06:48,075
Se não se casar duas vezes antes dos 30,
como uma vadia.
94
00:06:49,702 --> 00:06:52,913
Isto é o rascunho do plano financeiro
a longo prazo que te pedi?
95
00:06:52,997 --> 00:06:55,916
O resumo é que Wellsbury é muito caro.
96
00:06:56,000 --> 00:06:56,876
Já o sabíamos.
97
00:06:57,710 --> 00:07:01,505
A Cynthia não estava errada. A maior parte
do orçamento vai para as escolas.
98
00:07:02,756 --> 00:07:05,676
- Qual é o orçamento para as escolas?
- 89 milhões de dólares.
99
00:07:15,186 --> 00:07:16,020
Caramba!
100
00:07:22,234 --> 00:07:25,154
- O que achas?
- Meu Deus, Jess, adoro esse.
101
00:07:25,237 --> 00:07:29,617
- Já sabemos quem vai na limusina?
- O Derek diz que vai arranjar um Hummer.
102
00:07:29,700 --> 00:07:30,951
- Não pode ser!
- Meu Deus!
103
00:07:31,035 --> 00:07:33,454
- Não pode ser.
- Estou tão entusiasmada!
104
00:07:33,996 --> 00:07:34,830
É bonito.
105
00:07:36,081 --> 00:07:37,583
Adoro a cor.
106
00:07:37,666 --> 00:07:39,627
- Obrigada.
- Andas às compras para o baile?
107
00:07:40,920 --> 00:07:41,837
Mãe.
108
00:07:43,214 --> 00:07:46,175
Por favor, posso levar esta mala?
109
00:07:47,134 --> 00:07:48,093
Mãe?
110
00:07:57,144 --> 00:08:00,981
Na última sessão, falaste da tua infância
e do que te trouxe aqui.
111
00:08:01,941 --> 00:08:04,235
Foi a ponta do icebergue da infância.
112
00:08:04,860 --> 00:08:07,238
Disseste que cresceste na pobreza.
113
00:08:07,321 --> 00:08:09,823
Alguma vez sentiste
que não cuidaram de ti?
114
00:08:09,907 --> 00:08:11,951
Não. Não, não foi assim.
115
00:08:12,576 --> 00:08:16,580
A Georgia cuidava de nós.
Os métodos dela é que eram questionáveis.
116
00:08:16,664 --> 00:08:19,333
Desculpe, que ligação tem isto
com a minha automutilação?
117
00:08:20,125 --> 00:08:23,045
Queremos continuar a identificar
os teus gatilhos.
118
00:08:23,128 --> 00:08:25,839
Vamos falar da última vez que te feriste.
119
00:08:26,382 --> 00:08:31,011
- No Dia de Ação de Graças.
- Está bem. E o que se passava na altura?
120
00:08:34,557 --> 00:08:37,101
Lembras-te do que sentias
na Ação de Graças?
121
00:08:37,935 --> 00:08:38,811
Não.
122
00:08:42,690 --> 00:08:44,358
Sinto que estás zangada.
123
00:08:44,441 --> 00:08:47,194
A sério? O doutoramento está a dar frutos.
124
00:08:52,533 --> 00:08:53,367
Desculpe.
125
00:08:54,368 --> 00:08:59,206
Temos de descobrir como trabalhar juntas
para te poder ajudar a ajudares-te.
126
00:09:00,457 --> 00:09:05,296
- Está a dizer que tenho de confiar em si.
- É um problema para ti? Parece que é.
127
00:09:06,630 --> 00:09:09,758
Não tenho de confiar?
É por isso que as pessoas fazem terapia.
128
00:09:09,842 --> 00:09:11,510
Porque vieste fazer terapia?
129
00:09:14,388 --> 00:09:15,347
Para melhorar.
130
00:09:16,181 --> 00:09:17,349
Para não me magoar.
131
00:09:24,148 --> 00:09:25,316
Obrigada.
132
00:09:25,399 --> 00:09:28,110
São ferramentas
que quero que experimentes.
133
00:09:28,193 --> 00:09:30,237
O elástico é uma distração.
134
00:09:30,321 --> 00:09:32,573
Quando te quiseres magoar,
135
00:09:32,656 --> 00:09:35,868
faz estalar o elástico para te distraíres
e sai desse momento.
136
00:09:36,368 --> 00:09:39,955
E, quando estiveres fora de perigo,
escreve o que sentes no caderno.
137
00:09:41,040 --> 00:09:44,293
E, se achares mesmo que te vais ferir,
138
00:09:44,835 --> 00:09:46,378
quero que me ligues.
139
00:09:47,087 --> 00:09:48,464
Parece-te exequível?
140
00:09:50,883 --> 00:09:53,218
Preciso de um compromisso
de que vais tentar.
141
00:09:53,302 --> 00:09:55,763
Isso não serve de nada, se não os usares.
142
00:09:57,431 --> 00:10:02,186
- Vou experimentar as ferramentas.
- E, Ginny, é bom estares zangada.
143
00:10:02,269 --> 00:10:04,063
Estás a permitir-te sentir.
144
00:10:04,146 --> 00:10:06,315
Continua atenta aos teus gatilhos.
145
00:10:13,572 --> 00:10:14,698
Não vejo nada.
146
00:10:14,782 --> 00:10:16,825
Não vês nada? Que tolice.
147
00:10:26,710 --> 00:10:27,586
Pronto.
148
00:10:28,295 --> 00:10:30,381
Agora, confias em mim? Muito bem.
149
00:10:39,890 --> 00:10:43,727
Desculpe, a minha filha
deve ter pegado nisto. Não reparei.
150
00:10:43,811 --> 00:10:45,020
Não há problema.
151
00:10:51,360 --> 00:10:55,614
Sabias que a casa da Edith Wharton
está disponível para casamentos? A Mount.
152
00:10:55,698 --> 00:10:57,157
Não é romântico?
153
00:10:57,241 --> 00:11:00,577
Não te tomei por fã da Edith Wharton.
154
00:11:01,161 --> 00:11:03,914
Muitas mulheres do Clube do Bairro
foram a casamentos lá.
155
00:11:03,997 --> 00:11:06,166
- Estavam a falar disso.
- Compreendo.
156
00:11:06,250 --> 00:11:09,128
Já agora, lamento que não tenhas
entrado para o Clube do Bairro.
157
00:11:09,211 --> 00:11:12,715
- Sei que querias muito.
- Só acaba quando acabar.
158
00:11:14,133 --> 00:11:16,093
Não quero saber o que isso significa.
159
00:11:18,721 --> 00:11:19,555
E um celeiro?
160
00:11:21,098 --> 00:11:24,768
- Um celeiro?
- Sim, um celeiro encantador e rústico.
161
00:11:24,852 --> 00:11:27,479
- Um celeiro, com porcos?
- Porcos, não. Está bem, não.
162
00:11:27,563 --> 00:11:30,983
O meu amigo e a mulher
encontraram um celeiro no Maine,
163
00:11:31,066 --> 00:11:33,902
casaram-se lá e foi lindo.
164
00:11:33,986 --> 00:11:36,363
- Gosto de porcos.
- Faz os trabalhos.
165
00:11:36,447 --> 00:11:39,116
Não quero ser chamada
para mais "conversas".
166
00:11:44,747 --> 00:11:46,915
- O que é isto?
- É para o Austin.
167
00:11:52,713 --> 00:11:54,590
Espetacular!
168
00:11:55,299 --> 00:11:59,344
- Paul, estás a subornar este rapaz?
- O quê? Não, não lhe dei isso.
169
00:12:03,432 --> 00:12:05,058
Adoro este jogo.
170
00:12:21,992 --> 00:12:23,577
Olá, mãe. Entra.
171
00:12:23,660 --> 00:12:25,162
Mexeste na minha mala?
172
00:12:25,245 --> 00:12:28,916
Usaste o nome do Austin.
Achei que ele podia tirar proveito disso.
173
00:12:28,999 --> 00:12:30,918
Fi-lo por necessidade.
174
00:12:31,001 --> 00:12:34,338
Gostas de viver aqui? Gostas desta casa?
Porque quase perdemos tudo.
175
00:12:34,421 --> 00:12:35,923
Mas porque o tens ainda?
176
00:12:36,006 --> 00:12:38,801
A minha pontuação de crédito é 315.
Porque será?
177
00:12:40,344 --> 00:12:43,347
Achas-te muito esperta,
mas estás a brincar com o fogo.
178
00:12:44,932 --> 00:12:46,266
Não tenho medo de ti.
179
00:12:47,267 --> 00:12:48,310
Medo de mim?
180
00:12:49,269 --> 00:12:52,314
Eu é que tenho medo de ti!
Não és de confiança.
181
00:13:17,714 --> 00:13:20,217
- O que foi aquilo?
- O que ouviste?
182
00:13:21,760 --> 00:13:24,471
Nada. Ouvi a porta a bater. Têm discutido?
183
00:13:25,180 --> 00:13:26,223
Não, não é nada.
184
00:13:27,850 --> 00:13:28,725
Está bem.
185
00:13:31,019 --> 00:13:34,398
- Tem acontecido muito "nada".
- O que queres dizer com isso?
186
00:13:34,481 --> 00:13:35,315
É…
187
00:13:37,025 --> 00:13:40,904
Está a ficar difícil fingir
que não se passa algo contigo.
188
00:13:44,366 --> 00:13:46,451
É difícil para ti, é?
189
00:13:48,036 --> 00:13:50,998
Se sou tão difícil,
porque não te vais embora?
190
00:13:51,081 --> 00:13:53,375
- O que estás a fazer?
- Não estou a fazer nada.
191
00:13:53,458 --> 00:13:56,378
Continuas a vir cá e a meter-te
na minha vida e é irritante.
192
00:13:59,214 --> 00:14:00,716
Pois, não vou fazer isto.
193
00:14:29,119 --> 00:14:31,580
A licença para o campo.
Quis entregá-la em mãos.
194
00:14:32,748 --> 00:14:33,957
Que emocionante!
195
00:14:35,334 --> 00:14:36,335
É maravilhoso.
196
00:14:36,418 --> 00:14:37,961
- Obrigada.
- De nada.
197
00:14:38,962 --> 00:14:40,839
O Paul concordou com a Mount?
198
00:14:42,716 --> 00:14:46,970
Ouve, pode ser uma hipótese remota,
depois da Cynthia, mas estava a pensar…
199
00:14:47,054 --> 00:14:50,223
Não é nada pessoal, Georgia.
É só o processo.
200
00:14:50,724 --> 00:14:54,561
Há uma lista de espera. Além disso,
estou a lidar com uma minicrise.
201
00:14:54,645 --> 00:14:57,105
O livro de poemas da Emily Dickinson
desapareceu.
202
00:14:57,189 --> 00:14:58,315
O quê?
203
00:14:58,398 --> 00:15:01,735
Desapareceu. A meio da noite,
alguém arrombou a fechadura.
204
00:15:01,818 --> 00:15:04,863
Não, isso é terrível!
Quem faria uma coisa dessas?
205
00:15:04,947 --> 00:15:07,574
Espero que não tenha sido
um dos nossos membros, mas…
206
00:15:08,158 --> 00:15:09,534
Talvez seja só uma partida.
207
00:15:09,618 --> 00:15:13,580
A sociedade histórica está a levar
o que nos emprestou. É horrível!
208
00:15:14,414 --> 00:15:16,875
A reputação do clube está em jogo.
209
00:15:16,959 --> 00:15:18,835
De certeza que vai aparecer.
210
00:15:28,095 --> 00:15:29,096
Estás bem?
211
00:15:29,680 --> 00:15:30,597
Estou ótima.
212
00:15:35,477 --> 00:15:36,395
Trocas comigo?
213
00:15:37,771 --> 00:15:39,523
- Olá.
- Olá, Padma.
214
00:15:39,606 --> 00:15:42,526
Dás-me um latte de caramelo salgado?
215
00:15:54,705 --> 00:15:57,082
- Bracia…
- Olá, malta.
216
00:15:57,165 --> 00:15:58,333
- Olá.
- Olá, Ginny.
217
00:15:58,417 --> 00:15:59,251
Olá.
218
00:16:00,544 --> 00:16:02,796
- O que se passa?
- Só tudo.
219
00:16:04,006 --> 00:16:06,008
Recebemos as fotos do elenco hoje.
220
00:16:06,883 --> 00:16:08,719
Fizeram-me parecer um Milk Dud.
221
00:16:10,345 --> 00:16:14,725
- Não está assim tão mau.
- Não está bom. O que disse a Beyoncé?
222
00:16:14,808 --> 00:16:17,519
- Não se usa luzes azuis em miúdas negras.
- Ponto final.
223
00:16:18,103 --> 00:16:19,271
A audácia caucasiana.
224
00:16:20,230 --> 00:16:21,898
Vê o que fizeram ao Bryon.
225
00:16:25,736 --> 00:16:28,739
- Mas está giro na mesma.
- Pelo menos, vão condizer.
226
00:16:30,407 --> 00:16:31,783
O que vais fazer esta noite?
227
00:16:33,076 --> 00:16:35,912
- Morrer lentamente, acho eu.
- Tenho uma ideia.
228
00:16:39,499 --> 00:16:41,334
A comida aqui é tão boa.
229
00:16:44,337 --> 00:16:47,382
Aqui é bom. Isto não é o Sarabeth's.
230
00:16:47,924 --> 00:16:49,217
- Este.
- Olá.
231
00:16:49,301 --> 00:16:50,260
Olá, Ginny.
232
00:16:51,094 --> 00:16:53,013
O que vão querer?
233
00:16:53,096 --> 00:16:55,390
Podemos comer as batatas-doces fritas?
234
00:17:01,897 --> 00:17:04,691
- Sim, volto já.
- Fixe.
235
00:17:24,002 --> 00:17:25,087
Porquê essas caras?
236
00:17:25,754 --> 00:17:27,130
- Por nada.
- Por nada.
237
00:17:27,214 --> 00:17:30,634
São dois carrancudos.
238
00:17:31,468 --> 00:17:32,344
Sim.
239
00:17:32,427 --> 00:17:34,179
Como foi o ensaio?
240
00:17:34,262 --> 00:17:37,390
A minha personagem é a bruxa má e feia.
241
00:17:37,474 --> 00:17:41,853
Uma das minhas falas é literalmente:
"O meu rosto treme de despeito."
242
00:17:41,937 --> 00:17:43,230
Bom, é divertido.
243
00:17:43,313 --> 00:17:44,898
Mãe, é trágico.
244
00:17:46,066 --> 00:17:49,986
Não há papéis pequenos,
apenas atores pequenos.
245
00:17:50,570 --> 00:17:52,197
Pai, que nojo.
246
00:17:52,280 --> 00:17:57,077
Queria ser a protagonista, ser boazona
e talvez reconquistar a Sophie.
247
00:17:57,160 --> 00:17:58,745
Tens de esquecer a Sophie.
248
00:17:58,829 --> 00:18:02,165
Mãe, isso é a coisa mais insensível
que me podes dizer.
249
00:18:02,249 --> 00:18:05,502
Eu amava-a
e não a posso simplesmente esquecer.
250
00:18:05,585 --> 00:18:08,046
Seria como se te dissesse
para esqueceres o pai.
251
00:18:08,880 --> 00:18:11,133
Não é propriamente como esquecer o pai.
Espero eu.
252
00:18:11,216 --> 00:18:12,676
Vocês são tão maus!
253
00:18:12,759 --> 00:18:15,846
Estou destroçada e choro todas as noites.
254
00:18:15,929 --> 00:18:19,558
- Não te ouço chorar.
- Porque estás ocupado a bater punhetas!
255
00:18:23,937 --> 00:18:25,480
O que te incomoda a ti?
256
00:18:26,106 --> 00:18:27,399
O aquecimento global.
257
00:18:46,835 --> 00:18:49,629
- Olá.
- Pervinca, alfazema ou cardo?
258
00:18:49,713 --> 00:18:52,465
A última parece estranhamente erótica,
mas agrada-me.
259
00:18:52,549 --> 00:18:55,552
- Desculpa?
- Estou a decidir as cores do casamento.
260
00:18:57,179 --> 00:19:00,098
Só queria saber se vinhas.
261
00:19:00,974 --> 00:19:01,975
Docinho…
262
00:19:03,393 --> 00:19:04,436
Não, eu sei.
263
00:19:05,353 --> 00:19:06,271
Eu sei.
264
00:19:06,980 --> 00:19:08,315
Acho que não consigo.
265
00:19:09,441 --> 00:19:10,942
Sim, eu percebo. Só que…
266
00:19:11,985 --> 00:19:14,946
É esquisito eu achar
que deves ser um dos meus únicos amigos?
267
00:19:15,030 --> 00:19:19,284
Não. Não, não é esquisito.
És muito importante para mim. Sabes disso.
268
00:19:19,367 --> 00:19:20,869
Amo-te.
269
00:19:20,952 --> 00:19:22,245
Sempre te amarei.
270
00:19:23,413 --> 00:19:25,373
Sim. Eu também.
271
00:19:27,751 --> 00:19:29,294
Que divertido para nós.
272
00:19:31,796 --> 00:19:34,007
É exatamente por isso que não posso ir.
273
00:19:35,217 --> 00:19:36,384
Sim, só que…
274
00:19:38,011 --> 00:19:41,348
Não tenho família, és só tu.
275
00:19:44,851 --> 00:19:45,685
Cardo.
276
00:19:46,686 --> 00:19:49,022
- Sim, achas?
- Sem dúvida.
277
00:19:49,105 --> 00:19:50,565
Confia no fotógrafo.
278
00:19:50,649 --> 00:19:55,278
- Muito bem, agora a disposição das mesas.
- Estou a tentar ser compreensivo.
279
00:19:55,362 --> 00:19:59,366
Pronto, está bem. Não se fala
do casamento. Falemos só da nossa filha.
280
00:19:59,449 --> 00:20:01,618
A tua filha é um demónio.
281
00:20:03,787 --> 00:20:07,791
A Belzebu e a Bracia acabaram de chegar,
por isso, tenho de desligar.
282
00:20:08,291 --> 00:20:09,292
A Ginny está aí?
283
00:20:10,085 --> 00:20:11,586
Espera… Quem é a Bracia?
284
00:20:13,004 --> 00:20:13,880
Está lá?
285
00:20:15,257 --> 00:20:19,386
Muito obrigada, Sr. Miller. Isto é brutal.
286
00:20:19,469 --> 00:20:20,512
Não tens de quê.
287
00:20:21,346 --> 00:20:23,223
Estás em boas mãos. O meu pai é o melhor.
288
00:20:23,306 --> 00:20:24,349
Claramente.
289
00:20:25,225 --> 00:20:26,643
Onde foi tirada esta?
290
00:20:27,477 --> 00:20:30,563
Tirei essa para a National Geographic
na minha última viagem à Índia.
291
00:20:30,647 --> 00:20:32,190
Que casual.
292
00:20:33,316 --> 00:20:35,860
- Onde mais esteve?
- Em todo o lado.
293
00:20:35,944 --> 00:20:38,363
Sim. Nos lugares mais perigosos.
294
00:20:38,446 --> 00:20:41,116
Dos Himalaias
aos bares de motoqueiros da Geórgia.
295
00:20:41,199 --> 00:20:44,828
- Pronto, pai, guarda isso para o livro.
- Está bem, vamos lá.
296
00:20:47,289 --> 00:20:48,123
Muito bem.
297
00:20:54,004 --> 00:20:56,214
Faz o que achares natural.
298
00:20:58,967 --> 00:21:00,385
Levanta os ombros,
299
00:21:01,678 --> 00:21:02,762
agora baixa-os.
300
00:21:03,346 --> 00:21:04,306
Respira.
301
00:21:06,266 --> 00:21:07,600
Esquece que sentiste alegria.
302
00:21:08,852 --> 00:21:12,939
Sim, agora olha-me com indignação.
Odeias-me. Muito bem.
303
00:21:13,523 --> 00:21:16,234
Agora tens a perna partida e tens dores,
304
00:21:16,318 --> 00:21:19,404
uma dor fofa, uma dor de beicinho.
305
00:21:20,572 --> 00:21:21,489
Sim.
306
00:21:23,241 --> 00:21:24,326
Ginny, vai para ali.
307
00:21:24,409 --> 00:21:26,494
- O quê?
- Ginny, vem cá, por favor.
308
00:21:30,665 --> 00:21:31,499
Muito bem.
309
00:21:46,598 --> 00:21:48,016
Está bem. Sim.
310
00:21:55,732 --> 00:21:56,691
Ginny, vem.
311
00:22:10,747 --> 00:22:12,582
Meu Deus!
312
00:22:20,799 --> 00:22:23,259
Ela está em todo o lado. Assombra-me.
313
00:22:23,843 --> 00:22:27,347
Meu… Ela está fenomenal.
314
00:22:27,430 --> 00:22:28,932
Quero dizer, estão ambas.
315
00:22:29,015 --> 00:22:32,727
Não precisava de a ver tão gira hoje.
Não precisava de ver isso.
316
00:22:36,439 --> 00:22:38,942
- O que foi?
- Ataque de cãibras.
317
00:22:39,442 --> 00:22:43,363
- E vestiste branco?
- Eu sei, está bem? Não me lembres.
318
00:22:43,446 --> 00:22:45,949
- Queres um analgésico ou assim?
- Não.
319
00:22:46,032 --> 00:22:46,866
Ou um açaime.
320
00:22:48,701 --> 00:22:50,578
Querido, não chego lá.
321
00:22:51,830 --> 00:22:53,998
Press, não aguentarias o período.
322
00:22:54,082 --> 00:22:55,208
Muito bem, prontos?
323
00:22:56,209 --> 00:22:58,461
- Acho que sim.
- Vamos lá.
324
00:23:05,969 --> 00:23:08,638
Lembro-me dos tempos difíceis que tivemos
325
00:23:11,182 --> 00:23:14,185
Em retrospetiva, não parecem tão maus
326
00:23:15,645 --> 00:23:17,313
Mas mesmo assim
327
00:23:17,397 --> 00:23:18,606
Quero que saibas
328
00:23:18,690 --> 00:23:22,444
Não me arrependo de nada do que fizemos
329
00:23:22,527 --> 00:23:26,197
Porque somos apenas miúdos
Desde o momento em que nos conhecemos
330
00:23:28,241 --> 00:23:30,702
E se tivesse a oportunidade de falar
331
00:23:31,786 --> 00:23:32,829
Dir-te-ia
332
00:23:33,580 --> 00:23:36,207
Que não serves para mim
333
00:23:37,500 --> 00:23:42,505
E o amor é um veneno
Para o qual não há cura
334
00:23:43,089 --> 00:23:46,885
É por isso que vou sair
Porque não aguento mais
335
00:23:48,178 --> 00:23:52,599
Vou fugir para o vale aberto
336
00:23:54,225 --> 00:23:57,395
Porque não encontro uma razão
Para ficar
337
00:23:59,647 --> 00:24:03,359
Ficar aqui agora
Parece uma brincadeira de crianças
338
00:24:16,831 --> 00:24:19,542
Hunter, mano, estás bem?
339
00:24:19,626 --> 00:24:20,460
O que foi?
340
00:24:21,544 --> 00:24:23,129
Não é sobre ninguém.
341
00:24:23,713 --> 00:24:27,217
Não. Malta, vamos lá, elogiem a banda.
342
00:24:27,300 --> 00:24:29,177
Excelente trabalho! Boa!
343
00:24:29,260 --> 00:24:31,471
- É uma ótima canção!
- Querido, é muito bom.
344
00:24:31,554 --> 00:24:33,515
- É uma canção triste, mas é ótima.
- Boa!
345
00:24:33,598 --> 00:24:36,100
Jordan, foste desleixado no refrão.
346
00:24:36,184 --> 00:24:39,646
Meu, estou sob o efeito
de uma pastilha de erva. Eu…
347
00:24:40,396 --> 00:24:43,483
Querida, queres uma?
Talvez seja boa para as cãibras.
348
00:24:45,818 --> 00:24:49,489
Quão pedrada tenho de ficar
para nunca mais pensar em nada?
349
00:24:56,579 --> 00:24:58,581
Foi muito especial. Obrigada.
350
00:24:58,665 --> 00:24:59,874
Na boa.
351
00:25:00,833 --> 00:25:03,336
É bom ver-te expandir
o teu círculo de amigos.
352
00:25:03,419 --> 00:25:05,755
É código
para "finalmente a fazer amigos negros"?
353
00:25:07,465 --> 00:25:09,759
Como vão as coisas com a Dra. Lily?
354
00:25:09,842 --> 00:25:13,805
Ela quer que eu escreva o que sinto
num diário. O que devo dizer?
355
00:25:13,888 --> 00:25:18,476
"Estás aí, Deus? Sou eu, Ginny.
Querido diário, hoje quero queimar-me."
356
00:25:18,560 --> 00:25:22,146
Que tal poesia? Gostaste de escrever
um poema para aquele concurso.
357
00:25:22,939 --> 00:25:26,359
- Sim, mas não ganhei.
- Pois, porque a terapia é sobre ganhar.
358
00:25:26,985 --> 00:25:31,864
Ouve, o poema que escreveste era lindo
e veio do coração. Porque não tentas isso?
359
00:25:33,700 --> 00:25:36,077
Querido diário, hoje quero arder
360
00:25:36,160 --> 00:25:37,870
Quando, mas quando vou aprender?
361
00:25:38,454 --> 00:25:41,332
Meu Deus, ela está curada! É um milagre!
362
00:25:41,416 --> 00:25:44,836
Obrigado, Deus. Obrigado, Freud.
Obrigado, Amanda Gorman.
363
00:25:47,338 --> 00:25:48,673
Aí está o sorriso.
364
00:25:50,925 --> 00:25:52,719
É bom ver esse sorriso.
365
00:25:54,846 --> 00:25:56,639
Obrigada por não teres dito à mãe.
366
00:25:56,723 --> 00:25:59,809
Desde que estejas em segurança e saudável.
367
00:26:08,026 --> 00:26:10,945
- JÁ ODEIO O DIA DE HOJE
- BOM DIA TAMBÉM PARA TI
368
00:26:16,701 --> 00:26:18,119
QUEM ME DERA PODER DIZER-TE
369
00:26:41,934 --> 00:26:44,354
Ginny, baixa o som!
370
00:26:53,404 --> 00:26:55,031
Não queres que eu vá aí.
371
00:27:37,198 --> 00:27:38,032
Isto é triste.
372
00:27:43,496 --> 00:27:46,124
- Almoças neste tempo?
- Não, tenho Química.
373
00:27:48,334 --> 00:27:50,294
- Não quero conversar.
- Está bem.
374
00:27:59,429 --> 00:28:00,596
Desculpa.
375
00:28:01,431 --> 00:28:02,515
- O quê?
- Desculpa.
376
00:28:02,598 --> 00:28:04,016
- O quê?
- Está bem, sim.
377
00:28:08,187 --> 00:28:10,231
- O que estás a escrever?
- Poesia.
378
00:28:11,524 --> 00:28:14,944
- Disse-o em voz alta e odeio-o.
- Porquê? A poesia é fixe.
379
00:28:19,073 --> 00:28:20,241
Posso ouvir um?
380
00:28:20,324 --> 00:28:21,284
Um poema?
381
00:28:21,367 --> 00:28:22,201
Sim.
382
00:28:27,081 --> 00:28:27,915
Está bem.
383
00:28:29,792 --> 00:28:31,711
Dá-me uma palavra, uma qualquer.
384
00:28:35,715 --> 00:28:36,549
Natal.
385
00:28:37,175 --> 00:28:38,176
- Natal?
- Sim.
386
00:28:38,259 --> 00:28:39,677
Isso não rima com nada.
387
00:28:39,761 --> 00:28:41,596
- Os poemas não têm de rimar.
- Eu sei.
388
00:28:42,263 --> 00:28:44,724
Natal.
389
00:28:44,807 --> 00:28:47,018
O Natal parece o Halloween
390
00:28:47,602 --> 00:28:48,436
Sou assombrada
391
00:28:48,519 --> 00:28:50,646
- Gosto.
- Cala-te, estou a fazer poesia.
392
00:28:50,730 --> 00:28:53,065
O Natal parece o Halloween
393
00:28:53,608 --> 00:28:54,942
Sou assombrada
394
00:28:55,526 --> 00:28:57,737
O ar está poeirento, o quarto bafiento
395
00:28:57,820 --> 00:28:58,654
E cheira a Advento
396
00:28:58,738 --> 00:29:00,448
Vês, isso rima. Sim?
397
00:29:03,367 --> 00:29:06,162
Na tua ausência, tudo fica tenso
398
00:29:06,662 --> 00:29:07,914
Sinto-me em suspenso
399
00:29:08,998 --> 00:29:10,249
Vais voltar?
400
00:29:10,917 --> 00:29:13,586
Estou em negação ou é um contrassenso?
401
00:29:14,212 --> 00:29:16,756
Há um calafrio, poeira no ar
402
00:29:16,839 --> 00:29:17,882
Sou burra? Sim
403
00:29:17,965 --> 00:29:19,675
Mas já não haverá volta a dar?
404
00:29:19,759 --> 00:29:21,010
Merda!
405
00:29:21,093 --> 00:29:25,056
Fico teimosamente presa num lugar
Não me querendo libertar
406
00:29:25,139 --> 00:29:28,226
Não querendo deixar o espaço
Onde me deitava no teu regaço
407
00:29:28,309 --> 00:29:31,521
Dando-te espaço para voltares
E tudo corrigires
408
00:29:31,604 --> 00:29:33,064
Mas sei que é uma ilusão
409
00:29:33,147 --> 00:29:34,565
Depois daquela noite
410
00:29:34,649 --> 00:29:36,234
Depois daquela discussão
411
00:29:36,317 --> 00:29:38,361
Vou voltar. Voltei.
412
00:29:38,444 --> 00:29:40,905
Não é sobre ti. É só um poema.
413
00:29:40,988 --> 00:29:41,989
- Está bem.
- Então…
414
00:29:47,161 --> 00:29:48,663
O Natal parece o Halloween
415
00:29:51,040 --> 00:29:51,958
Sou assombrado
416
00:29:57,129 --> 00:29:58,047
Isto é nojento.
417
00:29:59,924 --> 00:30:02,844
Vais chupá-lo? Parece que o vais chupar.
418
00:30:04,095 --> 00:30:06,013
- Desaparece, Max.
- Vai-te lixar, Marcus.
419
00:30:10,685 --> 00:30:12,019
Posso falar contigo?
420
00:30:12,103 --> 00:30:13,813
- Não, obrigada.
- Eu sei.
421
00:30:13,896 --> 00:30:15,606
Só te queria dizer
422
00:30:15,690 --> 00:30:18,234
que estive no Blue Farm e vi lá a Sophie.
423
00:30:18,317 --> 00:30:20,778
- O quê?
- Estava num encontro com um tipo.
424
00:30:20,862 --> 00:30:23,656
- Queria que soubesses por mim…
- Vai-te lixar, Abby.
425
00:30:24,532 --> 00:30:27,410
- Isso é muito baixo, até para ti.
- Não, não quis…
426
00:30:27,493 --> 00:30:28,911
Por favor, deixa-me em paz.
427
00:30:36,669 --> 00:30:38,838
Queres faltar ao próximo tempo
e fumar erva?
428
00:30:40,756 --> 00:30:41,841
Sim.
429
00:30:54,687 --> 00:30:56,188
Isto é muito giro.
430
00:30:56,272 --> 00:30:57,565
O quê, o meu quarto?
431
00:31:02,987 --> 00:31:03,988
Muito bem…
432
00:31:04,071 --> 00:31:04,906
Sim.
433
00:31:08,659 --> 00:31:11,454
Se fosses parecida com alguém,
com quem te quererias parecer?
434
00:31:11,996 --> 00:31:13,998
Não sei. A Willow Smith.
435
00:31:14,498 --> 00:31:17,335
- E tu?
- A Hailey Bieber, claro. É uma rainha.
436
00:31:17,418 --> 00:31:20,630
Sinto que é um privilégio existir
ao mesmo tempo que ela.
437
00:31:21,130 --> 00:31:21,964
É verdade.
438
00:31:30,431 --> 00:31:31,807
- Obrigada.
- Sim.
439
00:31:34,018 --> 00:31:36,270
Broche, casar, matar.
440
00:31:36,354 --> 00:31:38,397
Jordan, Press, Brodie.
441
00:31:40,566 --> 00:31:41,609
Fá-lo.
442
00:31:42,193 --> 00:31:43,736
- Fá-lo.
- Isso é nojento.
443
00:31:44,362 --> 00:31:45,196
Está bem.
444
00:31:45,279 --> 00:31:48,783
- Chuparia o Brodie.
- Sim, chuparias.
445
00:31:48,866 --> 00:31:51,661
- Mataria o Press.
- Sim, matarias.
446
00:31:51,744 --> 00:31:53,120
E casaria com o Jordan.
447
00:31:54,205 --> 00:31:56,624
O que foi? O Jordan. Casaria com o Jordan.
448
00:32:02,713 --> 00:32:04,465
Isso parece uma loja de conveniência.
449
00:32:04,548 --> 00:32:08,302
Evito sair destas quatro paredes
o máximo possível.
450
00:32:08,386 --> 00:32:11,555
Tem estado tão esquisito com a minha mãe,
nos últimos dias.
451
00:32:11,639 --> 00:32:14,225
Está estranhamente silencioso.
452
00:32:15,393 --> 00:32:16,352
Lamento.
453
00:32:16,435 --> 00:32:18,771
A culpa não é tua.
É do meu pai por se ir embora.
454
00:32:19,271 --> 00:32:21,732
Sim, mas isso é uma treta e eu entendo.
455
00:32:21,816 --> 00:32:22,650
Sim.
456
00:32:24,944 --> 00:32:29,323
Provavelmente, vou acabar
por fazer broches a um monte de gajos.
457
00:32:29,407 --> 00:32:31,826
A culpa será dele
por me causar traumas com o pai.
458
00:32:32,952 --> 00:32:33,911
Por falar nisso…
459
00:32:36,622 --> 00:32:39,166
… agora estás com o Baker, não estás?
460
00:32:40,918 --> 00:32:43,546
- Certo?
- Sim, acho que sim.
461
00:32:44,046 --> 00:32:45,214
Definitivo.
462
00:32:45,297 --> 00:32:49,135
Temos conversado
e ele dorme muito lá em casa.
463
00:32:50,052 --> 00:32:51,846
- Escandaloso!
- Não.
464
00:32:51,929 --> 00:32:54,348
- Não, não é assim.
- O que queres dizer?
465
00:32:54,432 --> 00:32:56,934
Não, é bom. É bom. Ele é…
466
00:32:57,018 --> 00:32:58,019
Ele é…
467
00:32:59,645 --> 00:33:00,813
Gostas mesmo dele?
468
00:33:02,231 --> 00:33:03,149
Sim.
469
00:33:03,941 --> 00:33:07,987
Devíamos formar uma girl band
chamada Traumas com o Pai.
470
00:33:08,529 --> 00:33:10,114
Podíamos ser grávidas adolescentes.
471
00:33:10,197 --> 00:33:13,117
Se eu engravidasse,
a minha mãe abortava-me.
472
00:33:13,993 --> 00:33:15,536
Mas ficaria com o bebé.
473
00:33:15,619 --> 00:33:18,205
Como ficaríamos, se estivéssemos grávidas?
474
00:33:22,084 --> 00:33:22,918
Uma brasa.
475
00:33:27,715 --> 00:33:29,717
És muito bonita, sabias?
476
00:33:32,553 --> 00:33:36,682
Acho uma loucura
a tua mãe ter estado grávida agora.
477
00:33:37,224 --> 00:33:39,477
Na nossa idade. Podíamos ser nós,
478
00:33:39,560 --> 00:33:42,063
só que não faço sexo
porque são todos horríveis.
479
00:33:42,563 --> 00:33:47,651
- Não é para falar mal…
- Não, Abby, fala mal. Força.
480
00:33:47,735 --> 00:33:50,654
A Maxine está a ser…
481
00:33:50,738 --> 00:33:54,575
- Di-lo.
- … uma cabra furiosa.
482
00:33:54,658 --> 00:33:59,163
- Obrigada. Eu sei. Concordo.
- Mas ela que se manque.
483
00:33:59,246 --> 00:34:01,123
Percebes? Ela que se manque.
484
00:34:05,044 --> 00:34:07,922
Odeio a Norah
por concordar com tudo o que a Max diz.
485
00:34:08,005 --> 00:34:09,924
Eu sei. Dói.
486
00:34:10,716 --> 00:34:13,344
Odeio o Hunter por me culpar
por tudo o que aconteceu.
487
00:34:13,427 --> 00:34:19,141
Odeio o Press
por ser um sociopata da treta.
488
00:34:19,225 --> 00:34:20,893
- Ele assusta-me.
- O que?…
489
00:34:20,976 --> 00:34:22,436
Mas tu também, por isso…
490
00:34:24,313 --> 00:34:25,314
Eu assusto-te?
491
00:34:25,397 --> 00:34:27,525
Muito. Sim, sem dúvida.
492
00:34:29,735 --> 00:34:30,694
O que estás…
493
00:34:34,198 --> 00:34:35,658
Estás com medo, Miller?
494
00:34:37,284 --> 00:34:38,494
Sentes-te melhor?
495
00:34:39,161 --> 00:34:40,329
O que achas?
496
00:34:43,958 --> 00:34:45,668
Queres fazer uma loucura?
497
00:34:48,087 --> 00:34:51,298
Sim. Eu… Talvez. Porquê, o que é?
498
00:34:57,138 --> 00:34:59,557
Isto é um exemplo de como me assustas.
499
00:35:05,771 --> 00:35:08,482
Josh Spear.
Era com quem a Sophie estava num encontro.
500
00:35:08,566 --> 00:35:10,109
Encontrei um pagamento na Venmo.
501
00:35:10,192 --> 00:35:12,695
- Lamento, querida.
- Não percebo, sabes?
502
00:35:12,778 --> 00:35:14,947
Como pode passar de mim para ele
tão depressa?
503
00:35:15,030 --> 00:35:17,199
Ainda agora acabámos.
Sinto-me mesmo estúpida.
504
00:35:17,283 --> 00:35:20,286
De certeza que a esquecerás
mais depressa do que pensas.
505
00:35:20,369 --> 00:35:22,413
Não me estás a apoiar muito.
506
00:35:23,831 --> 00:35:24,999
Não te estou a apoiar?
507
00:35:56,197 --> 00:35:58,032
Ginny Miller. Abby Littman.
508
00:35:58,115 --> 00:35:59,491
Faltaram às aulas?
509
00:36:00,951 --> 00:36:01,827
Venham comigo.
510
00:36:11,128 --> 00:36:12,046
Está lá?
511
00:36:12,838 --> 00:36:13,839
É a própria.
512
00:36:14,840 --> 00:36:15,799
Está bem.
513
00:36:16,634 --> 00:36:19,970
Se a Ginny diz que foi ao dentista,
porque me está a ligar?
514
00:36:20,054 --> 00:36:22,473
Estás a insinuar
que a minha filha está a mentir?
515
00:36:26,352 --> 00:36:27,603
Não faz mal.
516
00:36:28,479 --> 00:36:31,148
Eu entendo.
Não, claro que tem de confirmar.
517
00:36:31,232 --> 00:36:32,566
Está bem.
518
00:36:32,650 --> 00:36:34,944
Muito obrigada. Adeus!
519
00:36:39,281 --> 00:36:40,783
- Olá.
- Olá.
520
00:36:41,867 --> 00:36:42,785
Aqui tens.
521
00:36:46,288 --> 00:36:47,831
Muito bem, vamos.
522
00:36:58,717 --> 00:36:59,677
Olá.
523
00:37:00,469 --> 00:37:01,553
Olá, mãe.
524
00:37:07,017 --> 00:37:09,353
Sei que tens passado um mau bocado,
525
00:37:09,436 --> 00:37:12,189
por isso, comprei-te um presente.
526
00:37:13,732 --> 00:37:16,652
E tem uma rapariga muito bonita no saco.
527
00:37:22,908 --> 00:37:25,327
Mãe, isto é muito giro.
528
00:37:27,121 --> 00:37:28,247
Obrigada, mãe.
529
00:37:31,125 --> 00:37:32,209
Adoro-te.
530
00:37:32,293 --> 00:37:33,877
Também te adoro, querida.
531
00:37:37,464 --> 00:37:39,466
Desculpa por aparecer assim,
532
00:37:39,550 --> 00:37:43,554
mas o Zach esteve a brincar com o novo
jogo do Austin e agora ele não o encontra.
533
00:37:44,221 --> 00:37:46,932
Céus! Desculpa a confusão.
Não tive tempo para arrumar
534
00:37:47,016 --> 00:37:50,269
e estou a meio de um esgotamento.
E tenho de encontrar a mochila dele.
535
00:37:51,520 --> 00:37:52,438
Sim.
536
00:37:58,527 --> 00:38:02,031
Credo, é brutal. Eu quereria
que alguém desligasse a máquina.
537
00:38:02,531 --> 00:38:05,868
Seria uma misericórdia,
mas não estamos aqui para fazer de Deus.
538
00:38:11,457 --> 00:38:13,792
- Lamento imenso.
- Não precisas.
539
00:38:15,502 --> 00:38:16,503
O que é isso?
540
00:38:19,381 --> 00:38:20,341
Bolas!
541
00:38:21,675 --> 00:38:22,760
Bolas!
542
00:38:23,427 --> 00:38:24,261
Bolas!
543
00:38:24,345 --> 00:38:25,429
Bolas, bolas!
544
00:38:26,472 --> 00:38:29,683
Mandaram um e-mail sobre isto.
Deve tê-lo roubado.
545
00:38:31,018 --> 00:38:34,104
- Deves estar a adorar isto.
- Não, não estou mesmo.
546
00:38:34,188 --> 00:38:36,732
Sei como é difícil para um miúdo
perder o pai.
547
00:38:36,815 --> 00:38:39,443
O Austin não falou durante um mês,
quando o pai foi preso.
548
00:38:39,526 --> 00:38:42,738
Sim, ia dizer que o pai falaria com ele,
mas…
549
00:38:43,238 --> 00:38:45,199
… não posso dizer isso, pois não?
550
00:38:46,200 --> 00:38:48,994
Nós, as mães, temos de nos unir, está bem?
551
00:38:49,536 --> 00:38:50,371
Pois, claro.
552
00:38:51,622 --> 00:38:53,040
Não sou um monstro, Cynthia.
553
00:38:53,832 --> 00:38:55,834
Está bem, bom, vou ignorar isso.
554
00:38:56,835 --> 00:39:00,089
Que tal assim?
Eu levo o livro e devolvo-o ao clube.
555
00:39:00,172 --> 00:39:02,299
Diremos que foi entregue na Câmara
anonimamente.
556
00:39:02,383 --> 00:39:04,885
- O Zach não tem de ser mencionado.
- Farias isso?
557
00:39:04,968 --> 00:39:06,428
Claro!
558
00:39:07,805 --> 00:39:11,308
Sabes, e talvez pudesses fazer
uma pequenina coisa por mim.
559
00:39:17,064 --> 00:39:18,816
Só podes comer no teu intervalo.
560
00:39:26,448 --> 00:39:27,324
Estás pedrada?
561
00:39:27,866 --> 00:39:30,119
- Não.
- Estás completamente pedrada.
562
00:39:32,329 --> 00:39:33,789
O que se passa contigo?
563
00:39:34,790 --> 00:39:35,624
Estou ótima.
564
00:39:36,708 --> 00:39:38,377
Vais ter outro encontro?
565
00:39:44,258 --> 00:39:46,552
Caramba. O austero Joe.
566
00:39:48,554 --> 00:39:50,222
Estou pedrada. Sim.
567
00:39:51,056 --> 00:39:55,310
- O Marcus está mesmo a influenciar-te.
- Talvez eu esteja a influenciar o Marcus.
568
00:39:56,937 --> 00:39:58,730
Posso perguntar-te uma coisa?
569
00:39:59,398 --> 00:40:01,775
O que aconteceu entre ti e o Hunter?
570
00:40:02,734 --> 00:40:06,572
Porque no ensaio ele estava muito triste.
571
00:40:06,655 --> 00:40:08,198
Porquê? O que disse ele?
572
00:40:09,241 --> 00:40:10,534
Escreveu uma canção.
573
00:40:11,410 --> 00:40:12,578
Outra canção, não.
574
00:40:13,662 --> 00:40:17,082
É uma treta estar com alguém
e gostar mais da pessoa do que ela de nós.
575
00:40:17,166 --> 00:40:18,584
Eu gostava do Hunter.
576
00:40:19,710 --> 00:40:21,670
Mas gostava muito mais do Marcus.
577
00:40:24,381 --> 00:40:25,215
Desculpa.
578
00:40:28,343 --> 00:40:30,637
Percebo porque o Hunter está chateado.
579
00:40:31,388 --> 00:40:35,100
Sim, sou a mazona
que traiu o Hunter perfeito, está bem?
580
00:40:35,184 --> 00:40:38,729
Sou a vilã, sou malvada.
É tão divertido odiar a Ginny.
581
00:40:38,812 --> 00:40:41,857
Não fui só eu.
Ele também tem alguma culpa.
582
00:40:41,940 --> 00:40:44,151
Desculpa descarregar em cima de ti. Estou…
583
00:40:44,735 --> 00:40:46,904
Estou a passar por muita coisa, sabes?
584
00:40:46,987 --> 00:40:51,033
E não posso falar com ninguém sobre
o que se passa, nem com a psiquiatra.
585
00:40:51,116 --> 00:40:53,035
A propósito, agora faço terapia.
586
00:40:54,203 --> 00:40:57,873
Não sei porque te estou a dizer isto.
Estou mesmo pedrada.
587
00:41:04,338 --> 00:41:05,964
Não acho que sejas malvada.
588
00:41:08,800 --> 00:41:09,718
Obrigada.
589
00:41:12,804 --> 00:41:15,182
Consegui. Entrámos para o Clube do Bairro.
590
00:41:15,891 --> 00:41:19,686
A sério?
Depois de a Cynthia te ter arrasado?
591
00:41:19,770 --> 00:41:22,731
Mudou de ideias. Coitadinha,
está a passar um mau bocado.
592
00:41:23,732 --> 00:41:25,442
E posso saber como fizeste isso?
593
00:41:26,401 --> 00:41:29,488
Deixa lá.
Como sempre, conseguiste o que querias.
594
00:41:30,906 --> 00:41:33,617
- Deves estar feliz, certo?
- Tão feliz.
595
00:41:33,700 --> 00:41:35,077
Está tudo perfeito.
596
00:41:41,833 --> 00:41:43,085
O teu cabelo!
597
00:41:44,002 --> 00:41:45,003
Gostas?
598
00:41:45,587 --> 00:41:46,713
Odeio.
599
00:41:48,549 --> 00:41:50,384
Desculpa, menina, mais devagar.
600
00:41:50,968 --> 00:41:53,387
Hoje encobri-te, muito obrigada.
601
00:41:53,887 --> 00:41:56,306
Onde estavas?
Sei que não estavas no dentista.
602
00:41:56,390 --> 00:41:59,851
Estava a fumar erva e a faltar à escola.
É isso que queres ouvir?
603
00:41:59,935 --> 00:42:01,937
Sim, é o meu sonho.
604
00:42:03,021 --> 00:42:06,650
- De certeza que queres o Paul aqui?
- Já acabei. Posso ir-me embora.
605
00:42:06,733 --> 00:42:09,736
O Paul vai casar comigo.
Está aqui para tudo.
606
00:42:10,737 --> 00:42:12,698
Tens a certeza disso? Para tudo?
607
00:42:17,452 --> 00:42:18,996
Vai para o teu quarto.
608
00:42:19,079 --> 00:42:20,497
- Já.
- Porquê?
609
00:42:20,581 --> 00:42:24,751
Somos uma família tão feliz.
Tu, eu, o Paul, o Austin, a Mary…
610
00:42:34,511 --> 00:42:35,596
Quem é a Mary?
611
00:43:37,449 --> 00:43:39,409
O que achas que caracteriza uma pessoa má?
612
00:43:41,203 --> 00:43:42,037
Uma pessoa má?
613
00:43:42,120 --> 00:43:42,954
Sim.
614
00:43:44,539 --> 00:43:46,667
Acho que é o desejo de fazer coisas más.
615
00:43:46,750 --> 00:43:50,128
E se fizerem essas coisas,
mas acharem que precisam de as fazer?
616
00:43:50,629 --> 00:43:54,508
Acho que é raro as coisas
serem claramente boas ou más.
617
00:43:54,591 --> 00:43:56,635
Normalmente, é algo no meio.
618
00:43:56,718 --> 00:44:00,722
E se for algo inegavelmente terrível?
Há alguma redenção?
619
00:44:02,057 --> 00:44:03,684
Preciso de pormenores.
620
00:44:11,316 --> 00:44:12,317
É a minha mãe.
621
00:44:16,446 --> 00:44:19,574
Fez algo muito mau…
622
00:44:21,410 --> 00:44:22,703
Nem o consigo dizer.
623
00:44:23,995 --> 00:44:28,041
- Pensa na pior coisa que poderias fazer.
- Ela matou alguém?
624
00:44:34,715 --> 00:44:35,549
Está bem.
625
00:44:37,551 --> 00:44:38,510
Caramba!
626
00:44:40,554 --> 00:44:41,972
Algo mudou.
627
00:44:42,973 --> 00:44:45,642
Eu sei, é tão mau e sombrio
628
00:44:45,726 --> 00:44:48,687
e agora há algo no quarto connosco.
629
00:44:48,770 --> 00:44:49,896
Não. Vá lá.
630
00:44:49,980 --> 00:44:51,064
É a minha mãe.
631
00:44:51,565 --> 00:44:55,402
É a mulher que me deu à luz, e fez uma…
632
00:44:55,902 --> 00:44:59,656
… uma coisa horrível e…
633
00:45:01,908 --> 00:45:04,411
- Quem mais sabe?
- Não sei.
634
00:45:05,871 --> 00:45:09,040
Há um detetive, um investigador privado.
635
00:45:12,043 --> 00:45:13,003
Quem matou ela?
636
00:45:13,086 --> 00:45:14,880
- Credo!
- O que foi?
637
00:45:14,963 --> 00:45:18,467
Quem matou ela?
Como se fosse uma pergunta normal?
638
00:45:18,550 --> 00:45:20,260
Não, não é normal.
639
00:45:20,343 --> 00:45:23,597
Não gosto da tua calma.
Está a assustar-me.
640
00:45:23,680 --> 00:45:26,725
Como podes estar tão calmo
depois do que te disse?
641
00:45:29,644 --> 00:45:31,688
Nada me admiraria, vindo da tua mãe.
642
00:45:32,272 --> 00:45:33,774
- Ela é…
- Psicopata.
643
00:45:33,857 --> 00:45:34,775
Uma força.
644
00:45:36,610 --> 00:45:38,737
Tudo o que a atrapalha é eliminado.
645
00:45:38,820 --> 00:45:41,031
Até faz sentido.
646
00:45:41,114 --> 00:45:43,366
Nada faz sentido. Estás a gozar?
647
00:45:43,450 --> 00:45:46,536
- Literalmente nada faz sentido.
- Respira.
648
00:45:49,790 --> 00:45:50,707
Sou assim?
649
00:45:53,293 --> 00:45:54,169
Sou uma força?
650
00:45:55,754 --> 00:45:56,630
És?
651
00:46:00,759 --> 00:46:01,593
Não sei.
652
00:46:05,263 --> 00:46:06,223
Quem matou ela?
653
00:46:09,226 --> 00:46:10,185
O meu padrasto.
654
00:46:11,603 --> 00:46:12,729
Era boa pessoa?
655
00:46:15,857 --> 00:46:18,777
- Não, nem por isso.
- Então, está bem.
656
00:46:19,861 --> 00:46:20,737
O quê?
657
00:46:20,821 --> 00:46:21,988
Então, está bem?
658
00:46:22,572 --> 00:46:25,992
Está tudo bem?
Não é boa pessoa, está na hora de morrer?
659
00:46:26,076 --> 00:46:28,870
Estás a agir como se quisesses
que me zangue contigo.
660
00:46:29,496 --> 00:46:30,747
Não fizeste isto.
661
00:46:30,831 --> 00:46:33,750
Não, mas sei o que aconteceu
e sinto que o fiz.
662
00:46:37,337 --> 00:46:38,296
Como o fez ela?
663
00:46:40,507 --> 00:46:41,341
Veneno.
664
00:46:42,551 --> 00:46:44,135
- Durona.
- Marcus!
665
00:46:47,138 --> 00:46:48,306
Merda. Não…
666
00:46:49,558 --> 00:46:51,810
Não acredito que a tua mãe matou um tipo.
667
00:46:54,771 --> 00:46:55,605
Pois.
668
00:47:08,660 --> 00:47:11,705
- O que estás… O que estás a fazer?
- Não quero pensar.
669
00:47:11,788 --> 00:47:13,665
Não.
670
00:47:14,875 --> 00:47:15,709
Vá lá.
671
00:47:16,960 --> 00:47:19,504
- Esquece. Tenho de ir.
- Não. Vá lá.
672
00:47:19,588 --> 00:47:21,298
- Ginny… Ginny, para.
- Deixa-me…
673
00:47:21,381 --> 00:47:22,841
- Marcus…
- Para.
674
00:47:33,476 --> 00:47:35,103
Pergunto-me como terá sido…
675
00:47:39,024 --> 00:47:43,111
… sentir o ar a sair dos pulmões
daquela maneira.
676
00:47:47,073 --> 00:47:49,576
Saber que é o último suspiro.
677
00:47:50,160 --> 00:47:50,994
Vá lá.
678
00:47:51,786 --> 00:47:52,704
Vem cá.
679
00:47:57,375 --> 00:48:01,046
Não podes contar a ninguém, está bem?
Estou a falar a sério.
680
00:48:01,129 --> 00:48:02,088
Não contarei.
681
00:48:04,841 --> 00:48:05,675
Vá lá.
682
00:48:10,055 --> 00:48:10,972
Está tudo bem.
683
00:48:14,893 --> 00:48:16,436
Não quero ser como ela.
684
00:48:19,022 --> 00:48:20,732
Não quero ser uma força.
685
00:49:09,489 --> 00:49:10,865
Porque o fizeste, mãe?
686
00:49:11,658 --> 00:49:14,411
Não faças perguntas
para as quais não queres respostas.
687
00:49:16,162 --> 00:49:17,205
Preciso de saber.
688
00:49:21,793 --> 00:49:22,919
Por ti.
689
00:49:23,003 --> 00:49:24,045
Por mim.
690
00:49:24,129 --> 00:49:25,255
Pela minha família.
691
00:49:25,880 --> 00:49:27,507
Não o fiz de ânimo leve.
692
00:49:29,259 --> 00:49:32,637
Não me orgulho de como nos trouxe
até aqui, orgulho-me de o ter feito.
693
00:49:34,431 --> 00:49:36,391
Nunca disse que era boa pessoa.
694
00:49:37,767 --> 00:49:38,685
És a minha mãe.
695
00:49:39,686 --> 00:49:42,022
Preciso de acreditar que és boa pessoa.
696
00:49:42,772 --> 00:49:46,067
Seria bom, não seria?
Se fosse assim tão simples, não é?
697
00:49:48,236 --> 00:49:49,779
Queres saber porque o fiz?
698
00:49:50,530 --> 00:49:53,116
Não sei se alguma vez achei
que tinha outra opção.
699
00:49:53,992 --> 00:49:55,452
Podias sempre não matar.
700
00:49:56,453 --> 00:49:58,079
Não matar é uma opção.
701
00:49:59,039 --> 00:50:00,874
Sentes remorsos?
702
00:50:00,957 --> 00:50:03,585
Não havia ninguém a proteger-me, Ginny.
703
00:50:03,668 --> 00:50:04,586
Ninguém.
704
00:50:05,170 --> 00:50:08,173
Não fazes ideia da sorte que tens
por me teres. Eu mataria por ti.
705
00:50:08,256 --> 00:50:10,884
Mataria mesmo por ti.
706
00:50:11,593 --> 00:50:14,304
Pensa nisso. Não é de menosprezar.
707
00:50:14,929 --> 00:50:19,809
E posso estar errada, posso ser horrível,
posso ser feia e não ser digna de nada.
708
00:50:19,893 --> 00:50:22,270
Tudo bem, não sou digna de nada.
709
00:50:24,355 --> 00:50:25,315
Mas tu és.
710
00:50:26,816 --> 00:50:28,902
E cabia-me garantir que o tinhas.
711
00:50:28,985 --> 00:50:32,155
E fiz isso. Gostes ou não, fiz isso.
712
00:50:32,739 --> 00:50:35,533
Peguei em toda a escuridão e comi-a.
713
00:50:35,617 --> 00:50:38,203
Tornei-me a escuridão, como o Bane.
714
00:50:38,703 --> 00:50:42,207
Está bem? Para tu, a minha filha,
poderes ter uma boa vida.
715
00:50:44,459 --> 00:50:47,378
Mantive-te em segurança.
Aquela mão não para na coxa
716
00:50:47,462 --> 00:50:50,965
e passei a infância a desejar
que a minha mãe parasse aquela mão.
717
00:50:54,135 --> 00:50:57,680
Tenho muitos demónios.
Muitos pesadelos no meu passado.
718
00:50:59,224 --> 00:51:00,517
E tinha uma escolha.
719
00:51:01,518 --> 00:51:05,855
Podia viver no passado, afogar-me nele,
senti-lo todos os dias, estar lá.
720
00:51:09,943 --> 00:51:13,780
Mas temos de viver para o futuro,
pois o passado devora-nos.
721
00:51:14,447 --> 00:51:16,533
A vida é mais do que aquele inferno.
722
00:51:18,660 --> 00:51:22,080
Tu e o Austin são o meu futuro.
723
00:51:23,123 --> 00:51:25,041
É para vocês que eu vivo.
724
00:51:26,251 --> 00:51:28,378
Assim que o teste me disse
que estava grávida…
725
00:51:28,878 --> 00:51:33,341
Quero dizer, tinha 15 anos.
Era mais nova do que tu és agora.
726
00:51:34,342 --> 00:51:38,096
E depois aquela tira ficou cor-de-rosa
numa casa de banho na Georgia
727
00:51:38,179 --> 00:51:39,597
e tudo teve de mudar.
728
00:51:41,057 --> 00:51:44,644
Saí da casa de banho e vi um grupo
de miúdos. Estavam tão felizes.
729
00:51:45,311 --> 00:51:47,188
Não tinham preocupações.
730
00:51:47,689 --> 00:51:50,358
Usavam roupas bonitas, sorriam
731
00:51:51,609 --> 00:51:52,861
e eram amados.
732
00:51:53,486 --> 00:51:56,281
Via-se que aqueles miúdos eram amados,
que cuidavam deles.
733
00:51:57,615 --> 00:52:02,245
Tinham a minha idade,
mas eram amados e eu não era.
734
00:52:04,247 --> 00:52:08,168
Decidi naquele momento que nunca serias
como eu, serias como eles.
735
00:52:09,127 --> 00:52:13,381
E sabia que faria qualquer coisa
para que isso acontecesse.
736
00:52:15,049 --> 00:52:17,677
Demorou muito tempo e não foi fácil,
mas consegui.
737
00:52:18,178 --> 00:52:20,638
Pus-te no autocarro com aqueles miúdos.
738
00:52:21,848 --> 00:52:23,099
Podes odiar-me,
739
00:52:23,183 --> 00:52:26,644
podes achar que sou a pior mãe do mundo,
e talvez seja,
740
00:52:26,728 --> 00:52:28,229
mas pus-te naquele autocarro.
741
00:52:28,313 --> 00:52:32,025
Fiz o que tinha de fazer
e voltaria a fazê-lo. Não sinto remorsos.
742
00:52:32,650 --> 00:52:35,320
Tudo o que faço é por ti e pelo teu irmão.
743
00:52:36,529 --> 00:52:38,656
Se não confias em mim, confia nisso.
744
00:52:47,123 --> 00:52:48,833
E gosto mesmo do teu cabelo.
745
00:52:51,085 --> 00:52:52,045
Obrigada, mãe.
746
00:52:55,798 --> 00:52:56,633
Vem cá.
747
00:53:06,434 --> 00:53:10,063
Mas não podes contar a ninguém.
Sabes isso, certo? Promete-me.
748
00:53:12,690 --> 00:53:13,650
Prometo.
749
00:53:15,860 --> 00:53:17,987
Eu e tu contra o mundo, certo?
750
00:53:30,041 --> 00:53:33,044
Mãe, se já não precisas do meu jogo,
podes dar-mo?
751
00:53:34,754 --> 00:53:36,839
A confiança é uma coisa complicada…
752
00:53:40,051 --> 00:53:42,053
… porque vale para os dois lados.
753
00:53:45,765 --> 00:53:47,475
Agora, estamos nisto juntas.
754
00:55:34,082 --> 00:55:36,501
Legendas: Florinda Lopes