1 00:00:06,090 --> 00:00:08,968 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,266 --> 00:00:17,393 Vou atrasar-me. Tenho de ir à escola do Austin. 3 00:00:17,477 --> 00:00:18,936 Está bem, até logo. 4 00:00:25,568 --> 00:00:27,278 Que brincadeira é a tua, menina? 5 00:00:28,529 --> 00:00:30,531 - O que foi? - Não faças isso. 6 00:00:30,615 --> 00:00:33,951 - Não faço o quê? - Virginia, isto é um jogo para ti? 7 00:00:34,035 --> 00:00:36,913 Se isto é um jogo, mãe? Não, não é um jogo. 8 00:00:36,996 --> 00:00:41,667 - Ninguém aqui está a jogar, além de ti. - O que queres de mim, exatamente? 9 00:00:44,212 --> 00:00:47,340 Preciso que cresças, está bem? Cresce. 10 00:00:47,423 --> 00:00:49,425 Estou tão zangada, que era capaz… 11 00:00:49,509 --> 00:00:50,343 De me matar? 12 00:00:53,596 --> 00:00:55,515 Austin, vamos! 13 00:00:57,225 --> 00:01:00,853 É engraçado percebermos que toda a nossa vida foi uma mentira. 14 00:01:11,030 --> 00:01:14,534 A única coisa em que podes confiar é que não se pode confiar em ninguém. 15 00:01:15,326 --> 00:01:18,371 A não ser em mim. Poderás sempre contar comigo. 16 00:01:23,501 --> 00:01:24,919 Vai buscar o teu casaco. 17 00:01:37,098 --> 00:01:40,935 A confiança é uma coisa engraçada. Abusa-se dela tão facilmente. 18 00:01:41,978 --> 00:01:45,273 E a traição deixa um sabor metálico. 19 00:01:56,909 --> 00:02:01,372 Estou a gostar de ter o Austin nas aulas, mas ele está atrasado em algumas matérias. 20 00:02:01,455 --> 00:02:04,167 Sei que ele se mudou muito, isso pode explicá-lo, em parte. 21 00:02:04,250 --> 00:02:07,587 É um miúdo inteligente. Aprenderá depressa o que não sabe. 22 00:02:07,670 --> 00:02:09,005 Não é só isso. 23 00:02:09,088 --> 00:02:11,090 Ele mostrou sinais de ansiedade? 24 00:02:11,674 --> 00:02:12,717 De ansiedade? 25 00:02:13,634 --> 00:02:14,635 Tem nove anos. 26 00:02:14,719 --> 00:02:17,930 Adoraria que a orientadora falasse com ele, 27 00:02:18,014 --> 00:02:21,142 talvez avaliá-lo para um possível Plano 504. 28 00:02:21,225 --> 00:02:24,395 Não, o Austin não precisa disso. 29 00:02:24,478 --> 00:02:27,857 Ele está bem. Se está atrasado, estudaremos mais em casa. 30 00:02:27,940 --> 00:02:30,151 - Vou certificar-me disso. - Sra. Miller… 31 00:02:30,902 --> 00:02:32,904 Desculpe interromper. 32 00:02:34,113 --> 00:02:35,990 Devolve-a. Já. 33 00:02:38,576 --> 00:02:41,370 Ele disse que a levou do canto de reflexão. 34 00:02:41,913 --> 00:02:45,249 - Encontrei-a na mochila dele. - Ela fez-me ficar lá uma eternidade. 35 00:02:45,333 --> 00:02:49,837 Foram 15 minutos, para refletires sobre porque não se chama "ranhosa" às pessoas. 36 00:02:49,921 --> 00:02:51,923 A Tiffany Griffin é uma ranhosa. 37 00:02:53,883 --> 00:02:57,470 Lamento muito. Ele está a passar um mau bocado com tudo. 38 00:02:57,553 --> 00:02:59,597 - Eu entendo. - Não, não estou. 39 00:02:59,680 --> 00:03:00,848 Não culpes o pai. 40 00:03:01,349 --> 00:03:05,519 Zach, não se leva o que não nos pertence. 41 00:03:05,603 --> 00:03:08,356 - Está ocupada, vou… - Não. É só… 42 00:03:10,233 --> 00:03:12,235 Obrigada. Obrigada por isto. 43 00:03:12,860 --> 00:03:16,405 - O que é um Plano 504? - A entrar à socapa? És mesmo meu filho. 44 00:03:17,073 --> 00:03:19,951 LICEU DE WELLSBURY CASA DOS WELLSBURY TIGERS 45 00:03:25,665 --> 00:03:26,540 Hunter. 46 00:03:27,750 --> 00:03:28,584 Olá. 47 00:03:30,086 --> 00:03:30,920 Olá. 48 00:03:32,797 --> 00:03:33,631 Obrigada. 49 00:03:34,257 --> 00:03:36,008 Sim, não há problema. 50 00:03:47,478 --> 00:03:48,729 Era a minha arqui-inimiga? 51 00:03:49,772 --> 00:03:51,399 Sim, não foi nada. 52 00:04:05,955 --> 00:04:07,081 Estás bem? 53 00:04:07,581 --> 00:04:09,500 - O que foi aquilo? - Nada. 54 00:04:17,508 --> 00:04:18,342 O que foi? 55 00:04:20,177 --> 00:04:23,180 - Encontramo-nos mais tarde? - Não posso, tenho terapia. 56 00:04:26,434 --> 00:04:28,311 Tenho de ir. Até logo. 57 00:04:36,193 --> 00:04:38,988 Malta, a Sophie parece tão feliz. 58 00:04:39,822 --> 00:04:40,698 Odeio. 59 00:04:42,074 --> 00:04:44,577 "Sê gentil, é grátis." 60 00:04:44,660 --> 00:04:48,039 Sim, muito gentil, Sophie, quando me arrancaste o coração. 61 00:04:48,831 --> 00:04:51,375 Ela manteve as nossas fotos. O que significará? 62 00:04:51,459 --> 00:04:54,170 Que te ama, tem saudades tuas e quer reatar. 63 00:04:54,253 --> 00:04:55,379 A sério? 64 00:04:55,463 --> 00:04:56,297 Não. 65 00:04:58,174 --> 00:05:01,719 Perfeito. Porque eu interpreto a bruxa malvada no musical. 66 00:05:01,802 --> 00:05:04,889 Portanto, é diferente da minha vida de todos os dias. 67 00:05:11,687 --> 00:05:13,022 Porque usas isso? 68 00:05:14,023 --> 00:05:15,608 Não têm lentes. 69 00:05:15,691 --> 00:05:16,901 És tão esquisito. 70 00:05:19,987 --> 00:05:23,324 O quê? Zach, agora és amigo dele? 71 00:05:23,407 --> 00:05:24,367 Cala-te. 72 00:05:24,950 --> 00:05:25,826 Zach? 73 00:05:45,930 --> 00:05:48,766 GENEVIEVA BLANCO PARA NOIVA 74 00:05:51,602 --> 00:05:53,521 Algo me diz que não é trabalho. 75 00:05:53,604 --> 00:05:55,272 - Olá. - Olá. 76 00:05:56,899 --> 00:05:57,733 Estás bem? 77 00:05:58,484 --> 00:06:00,569 Sim. Só estou a ver vestidos. 78 00:06:00,653 --> 00:06:04,407 Vestidos que estão muito fora do nosso orçamento. 79 00:06:04,490 --> 00:06:06,325 Sim, devíamos falar do orçamento. 80 00:06:06,409 --> 00:06:08,077 - Sim, o que tem? - Odeio-o. 81 00:06:09,787 --> 00:06:13,999 Infelizmente, minha senhora, sou apenas um humilde funcionário público, 82 00:06:14,083 --> 00:06:17,044 por isso… tens de pensar mais pequeno. 83 00:06:17,878 --> 00:06:19,505 Pensa em algo íntimo. 84 00:06:20,297 --> 00:06:23,092 E os teus pais? O que nos vão dar como prenda de casamento? 85 00:06:23,175 --> 00:06:25,761 Não um casamento, que é aonde queres chegar. 86 00:06:26,345 --> 00:06:29,849 Georgia, já falámos sobre isso, está bem? Não aceito dinheiro dos meus pais. 87 00:06:29,932 --> 00:06:31,767 Nunca o fiz e não começarei agora. 88 00:06:32,768 --> 00:06:36,939 Quem pagou a tua faculdade? Lembra-me de quem é a conta da Netflix que usamos. 89 00:06:38,023 --> 00:06:38,858 Georgia… 90 00:06:38,941 --> 00:06:42,278 Desculpa, só digo que, se alguém tem dinheiro e to quer dar, 91 00:06:42,361 --> 00:06:43,696 não é da tua conta. 92 00:06:43,779 --> 00:06:45,406 Ela tem razão. Só se casa uma vez. 93 00:06:45,489 --> 00:06:48,075 Se não se casar duas vezes antes dos 30, como uma vadia. 94 00:06:49,702 --> 00:06:52,913 Isto é o rascunho do plano financeiro a longo prazo que te pedi? 95 00:06:52,997 --> 00:06:55,916 O resumo é que Wellsbury é muito caro. 96 00:06:56,000 --> 00:06:56,876 Já o sabíamos. 97 00:06:57,710 --> 00:07:01,505 A Cynthia não estava errada. A maior parte do orçamento vai para as escolas. 98 00:07:02,756 --> 00:07:05,676 - Qual é o orçamento para as escolas? - 89 milhões de dólares. 99 00:07:15,186 --> 00:07:16,020 Caramba! 100 00:07:22,234 --> 00:07:25,154 - O que achas? - Meu Deus, Jess, adoro esse. 101 00:07:25,237 --> 00:07:29,617 - Já sabemos quem vai na limusina? - O Derek diz que vai arranjar um Hummer. 102 00:07:29,700 --> 00:07:30,951 - Não pode ser! - Meu Deus! 103 00:07:31,035 --> 00:07:33,454 - Não pode ser. - Estou tão entusiasmada! 104 00:07:33,996 --> 00:07:34,830 É bonito. 105 00:07:36,081 --> 00:07:37,583 Adoro a cor. 106 00:07:37,666 --> 00:07:39,627 - Obrigada. - Andas às compras para o baile? 107 00:07:40,920 --> 00:07:41,837 Mãe. 108 00:07:43,214 --> 00:07:46,175 Por favor, posso levar esta mala? 109 00:07:47,134 --> 00:07:48,093 Mãe? 110 00:07:57,144 --> 00:08:00,981 Na última sessão, falaste da tua infância e do que te trouxe aqui. 111 00:08:01,941 --> 00:08:04,235 Foi a ponta do icebergue da infância. 112 00:08:04,860 --> 00:08:07,238 Disseste que cresceste na pobreza. 113 00:08:07,321 --> 00:08:09,823 Alguma vez sentiste que não cuidaram de ti? 114 00:08:09,907 --> 00:08:11,951 Não. Não, não foi assim. 115 00:08:12,576 --> 00:08:16,580 A Georgia cuidava de nós. Os métodos dela é que eram questionáveis. 116 00:08:16,664 --> 00:08:19,333 Desculpe, que ligação tem isto com a minha automutilação? 117 00:08:20,125 --> 00:08:23,045 Queremos continuar a identificar os teus gatilhos. 118 00:08:23,128 --> 00:08:25,839 Vamos falar da última vez que te feriste. 119 00:08:26,382 --> 00:08:31,011 - No Dia de Ação de Graças. - Está bem. E o que se passava na altura? 120 00:08:34,557 --> 00:08:37,101 Lembras-te do que sentias na Ação de Graças? 121 00:08:37,935 --> 00:08:38,811 Não. 122 00:08:42,690 --> 00:08:44,358 Sinto que estás zangada. 123 00:08:44,441 --> 00:08:47,194 A sério? O doutoramento está a dar frutos. 124 00:08:52,533 --> 00:08:53,367 Desculpe. 125 00:08:54,368 --> 00:08:59,206 Temos de descobrir como trabalhar juntas para te poder ajudar a ajudares-te. 126 00:09:00,457 --> 00:09:05,296 - Está a dizer que tenho de confiar em si. - É um problema para ti? Parece que é. 127 00:09:06,630 --> 00:09:09,758 Não tenho de confiar? É por isso que as pessoas fazem terapia. 128 00:09:09,842 --> 00:09:11,510 Porque vieste fazer terapia? 129 00:09:14,388 --> 00:09:15,347 Para melhorar. 130 00:09:16,181 --> 00:09:17,349 Para não me magoar. 131 00:09:24,148 --> 00:09:25,316 Obrigada. 132 00:09:25,399 --> 00:09:28,110 São ferramentas que quero que experimentes. 133 00:09:28,193 --> 00:09:30,237 O elástico é uma distração. 134 00:09:30,321 --> 00:09:32,573 Quando te quiseres magoar, 135 00:09:32,656 --> 00:09:35,868 faz estalar o elástico para te distraíres e sai desse momento. 136 00:09:36,368 --> 00:09:39,955 E, quando estiveres fora de perigo, escreve o que sentes no caderno. 137 00:09:41,040 --> 00:09:44,293 E, se achares mesmo que te vais ferir, 138 00:09:44,835 --> 00:09:46,378 quero que me ligues. 139 00:09:47,087 --> 00:09:48,464 Parece-te exequível? 140 00:09:50,883 --> 00:09:53,218 Preciso de um compromisso de que vais tentar. 141 00:09:53,302 --> 00:09:55,763 Isso não serve de nada, se não os usares. 142 00:09:57,431 --> 00:10:02,186 - Vou experimentar as ferramentas. - E, Ginny, é bom estares zangada. 143 00:10:02,269 --> 00:10:04,063 Estás a permitir-te sentir. 144 00:10:04,146 --> 00:10:06,315 Continua atenta aos teus gatilhos. 145 00:10:13,572 --> 00:10:14,698 Não vejo nada. 146 00:10:14,782 --> 00:10:16,825 Não vês nada? Que tolice. 147 00:10:26,710 --> 00:10:27,586 Pronto. 148 00:10:28,295 --> 00:10:30,381 Agora, confias em mim? Muito bem. 149 00:10:39,890 --> 00:10:43,727 Desculpe, a minha filha deve ter pegado nisto. Não reparei. 150 00:10:43,811 --> 00:10:45,020 Não há problema. 151 00:10:51,360 --> 00:10:55,614 Sabias que a casa da Edith Wharton está disponível para casamentos? A Mount. 152 00:10:55,698 --> 00:10:57,157 Não é romântico? 153 00:10:57,241 --> 00:11:00,577 Não te tomei por fã da Edith Wharton. 154 00:11:01,161 --> 00:11:03,914 Muitas mulheres do Clube do Bairro foram a casamentos lá. 155 00:11:03,997 --> 00:11:06,166 - Estavam a falar disso. - Compreendo. 156 00:11:06,250 --> 00:11:09,128 Já agora, lamento que não tenhas entrado para o Clube do Bairro. 157 00:11:09,211 --> 00:11:12,715 - Sei que querias muito. - Só acaba quando acabar. 158 00:11:14,133 --> 00:11:16,093 Não quero saber o que isso significa. 159 00:11:18,721 --> 00:11:19,555 E um celeiro? 160 00:11:21,098 --> 00:11:24,768 - Um celeiro? - Sim, um celeiro encantador e rústico. 161 00:11:24,852 --> 00:11:27,479 - Um celeiro, com porcos? - Porcos, não. Está bem, não. 162 00:11:27,563 --> 00:11:30,983 O meu amigo e a mulher encontraram um celeiro no Maine, 163 00:11:31,066 --> 00:11:33,902 casaram-se lá e foi lindo. 164 00:11:33,986 --> 00:11:36,363 - Gosto de porcos. - Faz os trabalhos. 165 00:11:36,447 --> 00:11:39,116 Não quero ser chamada para mais "conversas". 166 00:11:44,747 --> 00:11:46,915 - O que é isto? - É para o Austin. 167 00:11:52,713 --> 00:11:54,590 Espetacular! 168 00:11:55,299 --> 00:11:59,344 - Paul, estás a subornar este rapaz? - O quê? Não, não lhe dei isso. 169 00:12:03,432 --> 00:12:05,058 Adoro este jogo. 170 00:12:21,992 --> 00:12:23,577 Olá, mãe. Entra. 171 00:12:23,660 --> 00:12:25,162 Mexeste na minha mala? 172 00:12:25,245 --> 00:12:28,916 Usaste o nome do Austin. Achei que ele podia tirar proveito disso. 173 00:12:28,999 --> 00:12:30,918 Fi-lo por necessidade. 174 00:12:31,001 --> 00:12:34,338 Gostas de viver aqui? Gostas desta casa? Porque quase perdemos tudo. 175 00:12:34,421 --> 00:12:35,923 Mas porque o tens ainda? 176 00:12:36,006 --> 00:12:38,801 A minha pontuação de crédito é 315. Porque será? 177 00:12:40,344 --> 00:12:43,347 Achas-te muito esperta, mas estás a brincar com o fogo. 178 00:12:44,932 --> 00:12:46,266 Não tenho medo de ti. 179 00:12:47,267 --> 00:12:48,310 Medo de mim? 180 00:12:49,269 --> 00:12:52,314 Eu é que tenho medo de ti! Não és de confiança. 181 00:13:17,714 --> 00:13:20,217 - O que foi aquilo? - O que ouviste? 182 00:13:21,760 --> 00:13:24,471 Nada. Ouvi a porta a bater. Têm discutido? 183 00:13:25,180 --> 00:13:26,223 Não, não é nada. 184 00:13:27,850 --> 00:13:28,725 Está bem. 185 00:13:31,019 --> 00:13:34,398 - Tem acontecido muito "nada". - O que queres dizer com isso? 186 00:13:34,481 --> 00:13:35,315 É… 187 00:13:37,025 --> 00:13:40,904 Está a ficar difícil fingir que não se passa algo contigo. 188 00:13:44,366 --> 00:13:46,451 É difícil para ti, é? 189 00:13:48,036 --> 00:13:50,998 Se sou tão difícil, porque não te vais embora? 190 00:13:51,081 --> 00:13:53,375 - O que estás a fazer? - Não estou a fazer nada. 191 00:13:53,458 --> 00:13:56,378 Continuas a vir cá e a meter-te na minha vida e é irritante. 192 00:13:59,214 --> 00:14:00,716 Pois, não vou fazer isto. 193 00:14:29,119 --> 00:14:31,580 A licença para o campo. Quis entregá-la em mãos. 194 00:14:32,748 --> 00:14:33,957 Que emocionante! 195 00:14:35,334 --> 00:14:36,335 É maravilhoso. 196 00:14:36,418 --> 00:14:37,961 - Obrigada. - De nada. 197 00:14:38,962 --> 00:14:40,839 O Paul concordou com a Mount? 198 00:14:42,716 --> 00:14:46,970 Ouve, pode ser uma hipótese remota, depois da Cynthia, mas estava a pensar… 199 00:14:47,054 --> 00:14:50,223 Não é nada pessoal, Georgia. É só o processo. 200 00:14:50,724 --> 00:14:54,561 Há uma lista de espera. Além disso, estou a lidar com uma minicrise. 201 00:14:54,645 --> 00:14:57,105 O livro de poemas da Emily Dickinson desapareceu. 202 00:14:57,189 --> 00:14:58,315 O quê? 203 00:14:58,398 --> 00:15:01,735 Desapareceu. A meio da noite, alguém arrombou a fechadura. 204 00:15:01,818 --> 00:15:04,863 Não, isso é terrível! Quem faria uma coisa dessas? 205 00:15:04,947 --> 00:15:07,574 Espero que não tenha sido um dos nossos membros, mas… 206 00:15:08,158 --> 00:15:09,534 Talvez seja só uma partida. 207 00:15:09,618 --> 00:15:13,580 A sociedade histórica está a levar o que nos emprestou. É horrível! 208 00:15:14,414 --> 00:15:16,875 A reputação do clube está em jogo. 209 00:15:16,959 --> 00:15:18,835 De certeza que vai aparecer. 210 00:15:28,095 --> 00:15:29,096 Estás bem? 211 00:15:29,680 --> 00:15:30,597 Estou ótima. 212 00:15:35,477 --> 00:15:36,395 Trocas comigo? 213 00:15:37,771 --> 00:15:39,523 - Olá. - Olá, Padma. 214 00:15:39,606 --> 00:15:42,526 Dás-me um latte de caramelo salgado? 215 00:15:54,705 --> 00:15:57,082 - Bracia… - Olá, malta. 216 00:15:57,165 --> 00:15:58,333 - Olá. - Olá, Ginny. 217 00:15:58,417 --> 00:15:59,251 Olá. 218 00:16:00,544 --> 00:16:02,796 - O que se passa? - Só tudo. 219 00:16:04,006 --> 00:16:06,008 Recebemos as fotos do elenco hoje. 220 00:16:06,883 --> 00:16:08,719 Fizeram-me parecer um Milk Dud. 221 00:16:10,345 --> 00:16:14,725 - Não está assim tão mau. - Não está bom. O que disse a Beyoncé? 222 00:16:14,808 --> 00:16:17,519 - Não se usa luzes azuis em miúdas negras. - Ponto final. 223 00:16:18,103 --> 00:16:19,271 A audácia caucasiana. 224 00:16:20,230 --> 00:16:21,898 Vê o que fizeram ao Bryon. 225 00:16:25,736 --> 00:16:28,739 - Mas está giro na mesma. - Pelo menos, vão condizer. 226 00:16:30,407 --> 00:16:31,783 O que vais fazer esta noite? 227 00:16:33,076 --> 00:16:35,912 - Morrer lentamente, acho eu. - Tenho uma ideia. 228 00:16:39,499 --> 00:16:41,334 A comida aqui é tão boa. 229 00:16:44,337 --> 00:16:47,382 Aqui é bom. Isto não é o Sarabeth's. 230 00:16:47,924 --> 00:16:49,217 - Este. - Olá. 231 00:16:49,301 --> 00:16:50,260 Olá, Ginny. 232 00:16:51,094 --> 00:16:53,013 O que vão querer? 233 00:16:53,096 --> 00:16:55,390 Podemos comer as batatas-doces fritas? 234 00:17:01,897 --> 00:17:04,691 - Sim, volto já. - Fixe. 235 00:17:24,002 --> 00:17:25,087 Porquê essas caras? 236 00:17:25,754 --> 00:17:27,130 - Por nada. - Por nada. 237 00:17:27,214 --> 00:17:30,634 São dois carrancudos. 238 00:17:31,468 --> 00:17:32,344 Sim. 239 00:17:32,427 --> 00:17:34,179 Como foi o ensaio? 240 00:17:34,262 --> 00:17:37,390 A minha personagem é a bruxa má e feia. 241 00:17:37,474 --> 00:17:41,853 Uma das minhas falas é literalmente: "O meu rosto treme de despeito." 242 00:17:41,937 --> 00:17:43,230 Bom, é divertido. 243 00:17:43,313 --> 00:17:44,898 Mãe, é trágico. 244 00:17:46,066 --> 00:17:49,986 Não há papéis pequenos, apenas atores pequenos. 245 00:17:50,570 --> 00:17:52,197 Pai, que nojo. 246 00:17:52,280 --> 00:17:57,077 Queria ser a protagonista, ser boazona e talvez reconquistar a Sophie. 247 00:17:57,160 --> 00:17:58,745 Tens de esquecer a Sophie. 248 00:17:58,829 --> 00:18:02,165 Mãe, isso é a coisa mais insensível que me podes dizer. 249 00:18:02,249 --> 00:18:05,502 Eu amava-a e não a posso simplesmente esquecer. 250 00:18:05,585 --> 00:18:08,046 Seria como se te dissesse para esqueceres o pai. 251 00:18:08,880 --> 00:18:11,133 Não é propriamente como esquecer o pai. Espero eu. 252 00:18:11,216 --> 00:18:12,676 Vocês são tão maus! 253 00:18:12,759 --> 00:18:15,846 Estou destroçada e choro todas as noites. 254 00:18:15,929 --> 00:18:19,558 - Não te ouço chorar. - Porque estás ocupado a bater punhetas! 255 00:18:23,937 --> 00:18:25,480 O que te incomoda a ti? 256 00:18:26,106 --> 00:18:27,399 O aquecimento global. 257 00:18:46,835 --> 00:18:49,629 - Olá. - Pervinca, alfazema ou cardo? 258 00:18:49,713 --> 00:18:52,465 A última parece estranhamente erótica, mas agrada-me. 259 00:18:52,549 --> 00:18:55,552 - Desculpa? - Estou a decidir as cores do casamento. 260 00:18:57,179 --> 00:19:00,098 Só queria saber se vinhas. 261 00:19:00,974 --> 00:19:01,975 Docinho… 262 00:19:03,393 --> 00:19:04,436 Não, eu sei. 263 00:19:05,353 --> 00:19:06,271 Eu sei. 264 00:19:06,980 --> 00:19:08,315 Acho que não consigo. 265 00:19:09,441 --> 00:19:10,942 Sim, eu percebo. Só que… 266 00:19:11,985 --> 00:19:14,946 É esquisito eu achar que deves ser um dos meus únicos amigos? 267 00:19:15,030 --> 00:19:19,284 Não. Não, não é esquisito. És muito importante para mim. Sabes disso. 268 00:19:19,367 --> 00:19:20,869 Amo-te. 269 00:19:20,952 --> 00:19:22,245 Sempre te amarei. 270 00:19:23,413 --> 00:19:25,373 Sim. Eu também. 271 00:19:27,751 --> 00:19:29,294 Que divertido para nós. 272 00:19:31,796 --> 00:19:34,007 É exatamente por isso que não posso ir. 273 00:19:35,217 --> 00:19:36,384 Sim, só que… 274 00:19:38,011 --> 00:19:41,348 Não tenho família, és só tu. 275 00:19:44,851 --> 00:19:45,685 Cardo. 276 00:19:46,686 --> 00:19:49,022 - Sim, achas? - Sem dúvida. 277 00:19:49,105 --> 00:19:50,565 Confia no fotógrafo. 278 00:19:50,649 --> 00:19:55,278 - Muito bem, agora a disposição das mesas. - Estou a tentar ser compreensivo. 279 00:19:55,362 --> 00:19:59,366 Pronto, está bem. Não se fala do casamento. Falemos só da nossa filha. 280 00:19:59,449 --> 00:20:01,618 A tua filha é um demónio. 281 00:20:03,787 --> 00:20:07,791 A Belzebu e a Bracia acabaram de chegar, por isso, tenho de desligar. 282 00:20:08,291 --> 00:20:09,292 A Ginny está aí? 283 00:20:10,085 --> 00:20:11,586 Espera… Quem é a Bracia? 284 00:20:13,004 --> 00:20:13,880 Está lá? 285 00:20:15,257 --> 00:20:19,386 Muito obrigada, Sr. Miller. Isto é brutal. 286 00:20:19,469 --> 00:20:20,512 Não tens de quê. 287 00:20:21,346 --> 00:20:23,223 Estás em boas mãos. O meu pai é o melhor. 288 00:20:23,306 --> 00:20:24,349 Claramente. 289 00:20:25,225 --> 00:20:26,643 Onde foi tirada esta? 290 00:20:27,477 --> 00:20:30,563 Tirei essa para a National Geographic na minha última viagem à Índia. 291 00:20:30,647 --> 00:20:32,190 Que casual. 292 00:20:33,316 --> 00:20:35,860 - Onde mais esteve? - Em todo o lado. 293 00:20:35,944 --> 00:20:38,363 Sim. Nos lugares mais perigosos. 294 00:20:38,446 --> 00:20:41,116 Dos Himalaias aos bares de motoqueiros da Geórgia. 295 00:20:41,199 --> 00:20:44,828 - Pronto, pai, guarda isso para o livro. - Está bem, vamos lá. 296 00:20:47,289 --> 00:20:48,123 Muito bem. 297 00:20:54,004 --> 00:20:56,214 Faz o que achares natural. 298 00:20:58,967 --> 00:21:00,385 Levanta os ombros, 299 00:21:01,678 --> 00:21:02,762 agora baixa-os. 300 00:21:03,346 --> 00:21:04,306 Respira. 301 00:21:06,266 --> 00:21:07,600 Esquece que sentiste alegria. 302 00:21:08,852 --> 00:21:12,939 Sim, agora olha-me com indignação. Odeias-me. Muito bem. 303 00:21:13,523 --> 00:21:16,234 Agora tens a perna partida e tens dores, 304 00:21:16,318 --> 00:21:19,404 uma dor fofa, uma dor de beicinho. 305 00:21:20,572 --> 00:21:21,489 Sim. 306 00:21:23,241 --> 00:21:24,326 Ginny, vai para ali. 307 00:21:24,409 --> 00:21:26,494 - O quê? - Ginny, vem cá, por favor. 308 00:21:30,665 --> 00:21:31,499 Muito bem. 309 00:21:46,598 --> 00:21:48,016 Está bem. Sim. 310 00:21:55,732 --> 00:21:56,691 Ginny, vem. 311 00:22:10,747 --> 00:22:12,582 Meu Deus! 312 00:22:20,799 --> 00:22:23,259 Ela está em todo o lado. Assombra-me. 313 00:22:23,843 --> 00:22:27,347 Meu… Ela está fenomenal. 314 00:22:27,430 --> 00:22:28,932 Quero dizer, estão ambas. 315 00:22:29,015 --> 00:22:32,727 Não precisava de a ver tão gira hoje. Não precisava de ver isso. 316 00:22:36,439 --> 00:22:38,942 - O que foi? - Ataque de cãibras. 317 00:22:39,442 --> 00:22:43,363 - E vestiste branco? - Eu sei, está bem? Não me lembres. 318 00:22:43,446 --> 00:22:45,949 - Queres um analgésico ou assim? - Não. 319 00:22:46,032 --> 00:22:46,866 Ou um açaime. 320 00:22:48,701 --> 00:22:50,578 Querido, não chego lá. 321 00:22:51,830 --> 00:22:53,998 Press, não aguentarias o período. 322 00:22:54,082 --> 00:22:55,208 Muito bem, prontos? 323 00:22:56,209 --> 00:22:58,461 - Acho que sim. - Vamos lá. 324 00:23:05,969 --> 00:23:08,638 Lembro-me dos tempos difíceis que tivemos 325 00:23:11,182 --> 00:23:14,185 Em retrospetiva, não parecem tão maus 326 00:23:15,645 --> 00:23:17,313 Mas mesmo assim 327 00:23:17,397 --> 00:23:18,606 Quero que saibas 328 00:23:18,690 --> 00:23:22,444 Não me arrependo de nada do que fizemos 329 00:23:22,527 --> 00:23:26,197 Porque somos apenas miúdos Desde o momento em que nos conhecemos 330 00:23:28,241 --> 00:23:30,702 E se tivesse a oportunidade de falar 331 00:23:31,786 --> 00:23:32,829 Dir-te-ia 332 00:23:33,580 --> 00:23:36,207 Que não serves para mim 333 00:23:37,500 --> 00:23:42,505 E o amor é um veneno Para o qual não há cura 334 00:23:43,089 --> 00:23:46,885 É por isso que vou sair Porque não aguento mais 335 00:23:48,178 --> 00:23:52,599 Vou fugir para o vale aberto 336 00:23:54,225 --> 00:23:57,395 Porque não encontro uma razão Para ficar 337 00:23:59,647 --> 00:24:03,359 Ficar aqui agora Parece uma brincadeira de crianças 338 00:24:16,831 --> 00:24:19,542 Hunter, mano, estás bem? 339 00:24:19,626 --> 00:24:20,460 O que foi? 340 00:24:21,544 --> 00:24:23,129 Não é sobre ninguém. 341 00:24:23,713 --> 00:24:27,217 Não. Malta, vamos lá, elogiem a banda. 342 00:24:27,300 --> 00:24:29,177 Excelente trabalho! Boa! 343 00:24:29,260 --> 00:24:31,471 - É uma ótima canção! - Querido, é muito bom. 344 00:24:31,554 --> 00:24:33,515 - É uma canção triste, mas é ótima. - Boa! 345 00:24:33,598 --> 00:24:36,100 Jordan, foste desleixado no refrão. 346 00:24:36,184 --> 00:24:39,646 Meu, estou sob o efeito de uma pastilha de erva. Eu… 347 00:24:40,396 --> 00:24:43,483 Querida, queres uma? Talvez seja boa para as cãibras. 348 00:24:45,818 --> 00:24:49,489 Quão pedrada tenho de ficar para nunca mais pensar em nada? 349 00:24:56,579 --> 00:24:58,581 Foi muito especial. Obrigada. 350 00:24:58,665 --> 00:24:59,874 Na boa. 351 00:25:00,833 --> 00:25:03,336 É bom ver-te expandir o teu círculo de amigos. 352 00:25:03,419 --> 00:25:05,755 É código para "finalmente a fazer amigos negros"? 353 00:25:07,465 --> 00:25:09,759 Como vão as coisas com a Dra. Lily? 354 00:25:09,842 --> 00:25:13,805 Ela quer que eu escreva o que sinto num diário. O que devo dizer? 355 00:25:13,888 --> 00:25:18,476 "Estás aí, Deus? Sou eu, Ginny. Querido diário, hoje quero queimar-me." 356 00:25:18,560 --> 00:25:22,146 Que tal poesia? Gostaste de escrever um poema para aquele concurso. 357 00:25:22,939 --> 00:25:26,359 - Sim, mas não ganhei. - Pois, porque a terapia é sobre ganhar. 358 00:25:26,985 --> 00:25:31,864 Ouve, o poema que escreveste era lindo e veio do coração. Porque não tentas isso? 359 00:25:33,700 --> 00:25:36,077 Querido diário, hoje quero arder 360 00:25:36,160 --> 00:25:37,870 Quando, mas quando vou aprender? 361 00:25:38,454 --> 00:25:41,332 Meu Deus, ela está curada! É um milagre! 362 00:25:41,416 --> 00:25:44,836 Obrigado, Deus. Obrigado, Freud. Obrigado, Amanda Gorman. 363 00:25:47,338 --> 00:25:48,673 Aí está o sorriso. 364 00:25:50,925 --> 00:25:52,719 É bom ver esse sorriso. 365 00:25:54,846 --> 00:25:56,639 Obrigada por não teres dito à mãe. 366 00:25:56,723 --> 00:25:59,809 Desde que estejas em segurança e saudável. 367 00:26:08,026 --> 00:26:10,945 - JÁ ODEIO O DIA DE HOJE - BOM DIA TAMBÉM PARA TI 368 00:26:16,701 --> 00:26:18,119 QUEM ME DERA PODER DIZER-TE 369 00:26:41,934 --> 00:26:44,354 Ginny, baixa o som! 370 00:26:53,404 --> 00:26:55,031 Não queres que eu vá aí. 371 00:27:37,198 --> 00:27:38,032 Isto é triste. 372 00:27:43,496 --> 00:27:46,124 - Almoças neste tempo? - Não, tenho Química. 373 00:27:48,334 --> 00:27:50,294 - Não quero conversar. - Está bem. 374 00:27:59,429 --> 00:28:00,596 Desculpa. 375 00:28:01,431 --> 00:28:02,515 - O quê? - Desculpa. 376 00:28:02,598 --> 00:28:04,016 - O quê? - Está bem, sim. 377 00:28:08,187 --> 00:28:10,231 - O que estás a escrever? - Poesia. 378 00:28:11,524 --> 00:28:14,944 - Disse-o em voz alta e odeio-o. - Porquê? A poesia é fixe. 379 00:28:19,073 --> 00:28:20,241 Posso ouvir um? 380 00:28:20,324 --> 00:28:21,284 Um poema? 381 00:28:21,367 --> 00:28:22,201 Sim. 382 00:28:27,081 --> 00:28:27,915 Está bem. 383 00:28:29,792 --> 00:28:31,711 Dá-me uma palavra, uma qualquer. 384 00:28:35,715 --> 00:28:36,549 Natal. 385 00:28:37,175 --> 00:28:38,176 - Natal? - Sim. 386 00:28:38,259 --> 00:28:39,677 Isso não rima com nada. 387 00:28:39,761 --> 00:28:41,596 - Os poemas não têm de rimar. - Eu sei. 388 00:28:42,263 --> 00:28:44,724 Natal. 389 00:28:44,807 --> 00:28:47,018 O Natal parece o Halloween 390 00:28:47,602 --> 00:28:48,436 Sou assombrada 391 00:28:48,519 --> 00:28:50,646 - Gosto. - Cala-te, estou a fazer poesia. 392 00:28:50,730 --> 00:28:53,065 O Natal parece o Halloween 393 00:28:53,608 --> 00:28:54,942 Sou assombrada 394 00:28:55,526 --> 00:28:57,737 O ar está poeirento, o quarto bafiento 395 00:28:57,820 --> 00:28:58,654 E cheira a Advento 396 00:28:58,738 --> 00:29:00,448 Vês, isso rima. Sim? 397 00:29:03,367 --> 00:29:06,162 Na tua ausência, tudo fica tenso 398 00:29:06,662 --> 00:29:07,914 Sinto-me em suspenso 399 00:29:08,998 --> 00:29:10,249 Vais voltar? 400 00:29:10,917 --> 00:29:13,586 Estou em negação ou é um contrassenso? 401 00:29:14,212 --> 00:29:16,756 Há um calafrio, poeira no ar 402 00:29:16,839 --> 00:29:17,882 Sou burra? Sim 403 00:29:17,965 --> 00:29:19,675 Mas já não haverá volta a dar? 404 00:29:19,759 --> 00:29:21,010 Merda! 405 00:29:21,093 --> 00:29:25,056 Fico teimosamente presa num lugar Não me querendo libertar 406 00:29:25,139 --> 00:29:28,226 Não querendo deixar o espaço Onde me deitava no teu regaço 407 00:29:28,309 --> 00:29:31,521 Dando-te espaço para voltares E tudo corrigires 408 00:29:31,604 --> 00:29:33,064 Mas sei que é uma ilusão 409 00:29:33,147 --> 00:29:34,565 Depois daquela noite 410 00:29:34,649 --> 00:29:36,234 Depois daquela discussão 411 00:29:36,317 --> 00:29:38,361 Vou voltar. Voltei. 412 00:29:38,444 --> 00:29:40,905 Não é sobre ti. É só um poema. 413 00:29:40,988 --> 00:29:41,989 - Está bem. - Então… 414 00:29:47,161 --> 00:29:48,663 O Natal parece o Halloween 415 00:29:51,040 --> 00:29:51,958 Sou assombrado 416 00:29:57,129 --> 00:29:58,047 Isto é nojento. 417 00:29:59,924 --> 00:30:02,844 Vais chupá-lo? Parece que o vais chupar. 418 00:30:04,095 --> 00:30:06,013 - Desaparece, Max. - Vai-te lixar, Marcus. 419 00:30:10,685 --> 00:30:12,019 Posso falar contigo? 420 00:30:12,103 --> 00:30:13,813 - Não, obrigada. - Eu sei. 421 00:30:13,896 --> 00:30:15,606 Só te queria dizer 422 00:30:15,690 --> 00:30:18,234 que estive no Blue Farm e vi lá a Sophie. 423 00:30:18,317 --> 00:30:20,778 - O quê? - Estava num encontro com um tipo. 424 00:30:20,862 --> 00:30:23,656 - Queria que soubesses por mim… - Vai-te lixar, Abby. 425 00:30:24,532 --> 00:30:27,410 - Isso é muito baixo, até para ti. - Não, não quis… 426 00:30:27,493 --> 00:30:28,911 Por favor, deixa-me em paz. 427 00:30:36,669 --> 00:30:38,838 Queres faltar ao próximo tempo e fumar erva? 428 00:30:40,756 --> 00:30:41,841 Sim. 429 00:30:54,687 --> 00:30:56,188 Isto é muito giro. 430 00:30:56,272 --> 00:30:57,565 O quê, o meu quarto? 431 00:31:02,987 --> 00:31:03,988 Muito bem… 432 00:31:04,071 --> 00:31:04,906 Sim. 433 00:31:08,659 --> 00:31:11,454 Se fosses parecida com alguém, com quem te quererias parecer? 434 00:31:11,996 --> 00:31:13,998 Não sei. A Willow Smith. 435 00:31:14,498 --> 00:31:17,335 - E tu? - A Hailey Bieber, claro. É uma rainha. 436 00:31:17,418 --> 00:31:20,630 Sinto que é um privilégio existir ao mesmo tempo que ela. 437 00:31:21,130 --> 00:31:21,964 É verdade. 438 00:31:30,431 --> 00:31:31,807 - Obrigada. - Sim. 439 00:31:34,018 --> 00:31:36,270 Broche, casar, matar. 440 00:31:36,354 --> 00:31:38,397 Jordan, Press, Brodie. 441 00:31:40,566 --> 00:31:41,609 Fá-lo. 442 00:31:42,193 --> 00:31:43,736 - Fá-lo. - Isso é nojento. 443 00:31:44,362 --> 00:31:45,196 Está bem. 444 00:31:45,279 --> 00:31:48,783 - Chuparia o Brodie. - Sim, chuparias. 445 00:31:48,866 --> 00:31:51,661 - Mataria o Press. - Sim, matarias. 446 00:31:51,744 --> 00:31:53,120 E casaria com o Jordan. 447 00:31:54,205 --> 00:31:56,624 O que foi? O Jordan. Casaria com o Jordan. 448 00:32:02,713 --> 00:32:04,465 Isso parece uma loja de conveniência. 449 00:32:04,548 --> 00:32:08,302 Evito sair destas quatro paredes o máximo possível. 450 00:32:08,386 --> 00:32:11,555 Tem estado tão esquisito com a minha mãe, nos últimos dias. 451 00:32:11,639 --> 00:32:14,225 Está estranhamente silencioso. 452 00:32:15,393 --> 00:32:16,352 Lamento. 453 00:32:16,435 --> 00:32:18,771 A culpa não é tua. É do meu pai por se ir embora. 454 00:32:19,271 --> 00:32:21,732 Sim, mas isso é uma treta e eu entendo. 455 00:32:21,816 --> 00:32:22,650 Sim. 456 00:32:24,944 --> 00:32:29,323 Provavelmente, vou acabar por fazer broches a um monte de gajos. 457 00:32:29,407 --> 00:32:31,826 A culpa será dele por me causar traumas com o pai. 458 00:32:32,952 --> 00:32:33,911 Por falar nisso… 459 00:32:36,622 --> 00:32:39,166 … agora estás com o Baker, não estás? 460 00:32:40,918 --> 00:32:43,546 - Certo? - Sim, acho que sim. 461 00:32:44,046 --> 00:32:45,214 Definitivo. 462 00:32:45,297 --> 00:32:49,135 Temos conversado e ele dorme muito lá em casa. 463 00:32:50,052 --> 00:32:51,846 - Escandaloso! - Não. 464 00:32:51,929 --> 00:32:54,348 - Não, não é assim. - O que queres dizer? 465 00:32:54,432 --> 00:32:56,934 Não, é bom. É bom. Ele é… 466 00:32:57,018 --> 00:32:58,019 Ele é… 467 00:32:59,645 --> 00:33:00,813 Gostas mesmo dele? 468 00:33:02,231 --> 00:33:03,149 Sim. 469 00:33:03,941 --> 00:33:07,987 Devíamos formar uma girl band chamada Traumas com o Pai. 470 00:33:08,529 --> 00:33:10,114 Podíamos ser grávidas adolescentes. 471 00:33:10,197 --> 00:33:13,117 Se eu engravidasse, a minha mãe abortava-me. 472 00:33:13,993 --> 00:33:15,536 Mas ficaria com o bebé. 473 00:33:15,619 --> 00:33:18,205 Como ficaríamos, se estivéssemos grávidas? 474 00:33:22,084 --> 00:33:22,918 Uma brasa. 475 00:33:27,715 --> 00:33:29,717 És muito bonita, sabias? 476 00:33:32,553 --> 00:33:36,682 Acho uma loucura a tua mãe ter estado grávida agora. 477 00:33:37,224 --> 00:33:39,477 Na nossa idade. Podíamos ser nós, 478 00:33:39,560 --> 00:33:42,063 só que não faço sexo porque são todos horríveis. 479 00:33:42,563 --> 00:33:47,651 - Não é para falar mal… - Não, Abby, fala mal. Força. 480 00:33:47,735 --> 00:33:50,654 A Maxine está a ser… 481 00:33:50,738 --> 00:33:54,575 - Di-lo. - … uma cabra furiosa. 482 00:33:54,658 --> 00:33:59,163 - Obrigada. Eu sei. Concordo. - Mas ela que se manque. 483 00:33:59,246 --> 00:34:01,123 Percebes? Ela que se manque. 484 00:34:05,044 --> 00:34:07,922 Odeio a Norah por concordar com tudo o que a Max diz. 485 00:34:08,005 --> 00:34:09,924 Eu sei. Dói. 486 00:34:10,716 --> 00:34:13,344 Odeio o Hunter por me culpar por tudo o que aconteceu. 487 00:34:13,427 --> 00:34:19,141 Odeio o Press por ser um sociopata da treta. 488 00:34:19,225 --> 00:34:20,893 - Ele assusta-me. - O que?… 489 00:34:20,976 --> 00:34:22,436 Mas tu também, por isso… 490 00:34:24,313 --> 00:34:25,314 Eu assusto-te? 491 00:34:25,397 --> 00:34:27,525 Muito. Sim, sem dúvida. 492 00:34:29,735 --> 00:34:30,694 O que estás… 493 00:34:34,198 --> 00:34:35,658 Estás com medo, Miller? 494 00:34:37,284 --> 00:34:38,494 Sentes-te melhor? 495 00:34:39,161 --> 00:34:40,329 O que achas? 496 00:34:43,958 --> 00:34:45,668 Queres fazer uma loucura? 497 00:34:48,087 --> 00:34:51,298 Sim. Eu… Talvez. Porquê, o que é? 498 00:34:57,138 --> 00:34:59,557 Isto é um exemplo de como me assustas. 499 00:35:05,771 --> 00:35:08,482 Josh Spear. Era com quem a Sophie estava num encontro. 500 00:35:08,566 --> 00:35:10,109 Encontrei um pagamento na Venmo. 501 00:35:10,192 --> 00:35:12,695 - Lamento, querida. - Não percebo, sabes? 502 00:35:12,778 --> 00:35:14,947 Como pode passar de mim para ele tão depressa? 503 00:35:15,030 --> 00:35:17,199 Ainda agora acabámos. Sinto-me mesmo estúpida. 504 00:35:17,283 --> 00:35:20,286 De certeza que a esquecerás mais depressa do que pensas. 505 00:35:20,369 --> 00:35:22,413 Não me estás a apoiar muito. 506 00:35:23,831 --> 00:35:24,999 Não te estou a apoiar? 507 00:35:56,197 --> 00:35:58,032 Ginny Miller. Abby Littman. 508 00:35:58,115 --> 00:35:59,491 Faltaram às aulas? 509 00:36:00,951 --> 00:36:01,827 Venham comigo. 510 00:36:11,128 --> 00:36:12,046 Está lá? 511 00:36:12,838 --> 00:36:13,839 É a própria. 512 00:36:14,840 --> 00:36:15,799 Está bem. 513 00:36:16,634 --> 00:36:19,970 Se a Ginny diz que foi ao dentista, porque me está a ligar? 514 00:36:20,054 --> 00:36:22,473 Estás a insinuar que a minha filha está a mentir? 515 00:36:26,352 --> 00:36:27,603 Não faz mal. 516 00:36:28,479 --> 00:36:31,148 Eu entendo. Não, claro que tem de confirmar. 517 00:36:31,232 --> 00:36:32,566 Está bem. 518 00:36:32,650 --> 00:36:34,944 Muito obrigada. Adeus! 519 00:36:39,281 --> 00:36:40,783 - Olá. - Olá. 520 00:36:41,867 --> 00:36:42,785 Aqui tens. 521 00:36:46,288 --> 00:36:47,831 Muito bem, vamos. 522 00:36:58,717 --> 00:36:59,677 Olá. 523 00:37:00,469 --> 00:37:01,553 Olá, mãe. 524 00:37:07,017 --> 00:37:09,353 Sei que tens passado um mau bocado, 525 00:37:09,436 --> 00:37:12,189 por isso, comprei-te um presente. 526 00:37:13,732 --> 00:37:16,652 E tem uma rapariga muito bonita no saco. 527 00:37:22,908 --> 00:37:25,327 Mãe, isto é muito giro. 528 00:37:27,121 --> 00:37:28,247 Obrigada, mãe. 529 00:37:31,125 --> 00:37:32,209 Adoro-te. 530 00:37:32,293 --> 00:37:33,877 Também te adoro, querida. 531 00:37:37,464 --> 00:37:39,466 Desculpa por aparecer assim, 532 00:37:39,550 --> 00:37:43,554 mas o Zach esteve a brincar com o novo jogo do Austin e agora ele não o encontra. 533 00:37:44,221 --> 00:37:46,932 Céus! Desculpa a confusão. Não tive tempo para arrumar 534 00:37:47,016 --> 00:37:50,269 e estou a meio de um esgotamento. E tenho de encontrar a mochila dele. 535 00:37:51,520 --> 00:37:52,438 Sim. 536 00:37:58,527 --> 00:38:02,031 Credo, é brutal. Eu quereria que alguém desligasse a máquina. 537 00:38:02,531 --> 00:38:05,868 Seria uma misericórdia, mas não estamos aqui para fazer de Deus. 538 00:38:11,457 --> 00:38:13,792 - Lamento imenso. - Não precisas. 539 00:38:15,502 --> 00:38:16,503 O que é isso? 540 00:38:19,381 --> 00:38:20,341 Bolas! 541 00:38:21,675 --> 00:38:22,760 Bolas! 542 00:38:23,427 --> 00:38:24,261 Bolas! 543 00:38:24,345 --> 00:38:25,429 Bolas, bolas! 544 00:38:26,472 --> 00:38:29,683 Mandaram um e-mail sobre isto. Deve tê-lo roubado. 545 00:38:31,018 --> 00:38:34,104 - Deves estar a adorar isto. - Não, não estou mesmo. 546 00:38:34,188 --> 00:38:36,732 Sei como é difícil para um miúdo perder o pai. 547 00:38:36,815 --> 00:38:39,443 O Austin não falou durante um mês, quando o pai foi preso. 548 00:38:39,526 --> 00:38:42,738 Sim, ia dizer que o pai falaria com ele, mas… 549 00:38:43,238 --> 00:38:45,199 … não posso dizer isso, pois não? 550 00:38:46,200 --> 00:38:48,994 Nós, as mães, temos de nos unir, está bem? 551 00:38:49,536 --> 00:38:50,371 Pois, claro. 552 00:38:51,622 --> 00:38:53,040 Não sou um monstro, Cynthia. 553 00:38:53,832 --> 00:38:55,834 Está bem, bom, vou ignorar isso. 554 00:38:56,835 --> 00:39:00,089 Que tal assim? Eu levo o livro e devolvo-o ao clube. 555 00:39:00,172 --> 00:39:02,299 Diremos que foi entregue na Câmara anonimamente. 556 00:39:02,383 --> 00:39:04,885 - O Zach não tem de ser mencionado. - Farias isso? 557 00:39:04,968 --> 00:39:06,428 Claro! 558 00:39:07,805 --> 00:39:11,308 Sabes, e talvez pudesses fazer uma pequenina coisa por mim. 559 00:39:17,064 --> 00:39:18,816 Só podes comer no teu intervalo. 560 00:39:26,448 --> 00:39:27,324 Estás pedrada? 561 00:39:27,866 --> 00:39:30,119 - Não. - Estás completamente pedrada. 562 00:39:32,329 --> 00:39:33,789 O que se passa contigo? 563 00:39:34,790 --> 00:39:35,624 Estou ótima. 564 00:39:36,708 --> 00:39:38,377 Vais ter outro encontro? 565 00:39:44,258 --> 00:39:46,552 Caramba. O austero Joe. 566 00:39:48,554 --> 00:39:50,222 Estou pedrada. Sim. 567 00:39:51,056 --> 00:39:55,310 - O Marcus está mesmo a influenciar-te. - Talvez eu esteja a influenciar o Marcus. 568 00:39:56,937 --> 00:39:58,730 Posso perguntar-te uma coisa? 569 00:39:59,398 --> 00:40:01,775 O que aconteceu entre ti e o Hunter? 570 00:40:02,734 --> 00:40:06,572 Porque no ensaio ele estava muito triste. 571 00:40:06,655 --> 00:40:08,198 Porquê? O que disse ele? 572 00:40:09,241 --> 00:40:10,534 Escreveu uma canção. 573 00:40:11,410 --> 00:40:12,578 Outra canção, não. 574 00:40:13,662 --> 00:40:17,082 É uma treta estar com alguém e gostar mais da pessoa do que ela de nós. 575 00:40:17,166 --> 00:40:18,584 Eu gostava do Hunter. 576 00:40:19,710 --> 00:40:21,670 Mas gostava muito mais do Marcus. 577 00:40:24,381 --> 00:40:25,215 Desculpa. 578 00:40:28,343 --> 00:40:30,637 Percebo porque o Hunter está chateado. 579 00:40:31,388 --> 00:40:35,100 Sim, sou a mazona que traiu o Hunter perfeito, está bem? 580 00:40:35,184 --> 00:40:38,729 Sou a vilã, sou malvada. É tão divertido odiar a Ginny. 581 00:40:38,812 --> 00:40:41,857 Não fui só eu. Ele também tem alguma culpa. 582 00:40:41,940 --> 00:40:44,151 Desculpa descarregar em cima de ti. Estou… 583 00:40:44,735 --> 00:40:46,904 Estou a passar por muita coisa, sabes? 584 00:40:46,987 --> 00:40:51,033 E não posso falar com ninguém sobre o que se passa, nem com a psiquiatra. 585 00:40:51,116 --> 00:40:53,035 A propósito, agora faço terapia. 586 00:40:54,203 --> 00:40:57,873 Não sei porque te estou a dizer isto. Estou mesmo pedrada. 587 00:41:04,338 --> 00:41:05,964 Não acho que sejas malvada. 588 00:41:08,800 --> 00:41:09,718 Obrigada. 589 00:41:12,804 --> 00:41:15,182 Consegui. Entrámos para o Clube do Bairro. 590 00:41:15,891 --> 00:41:19,686 A sério? Depois de a Cynthia te ter arrasado? 591 00:41:19,770 --> 00:41:22,731 Mudou de ideias. Coitadinha, está a passar um mau bocado. 592 00:41:23,732 --> 00:41:25,442 E posso saber como fizeste isso? 593 00:41:26,401 --> 00:41:29,488 Deixa lá. Como sempre, conseguiste o que querias. 594 00:41:30,906 --> 00:41:33,617 - Deves estar feliz, certo? - Tão feliz. 595 00:41:33,700 --> 00:41:35,077 Está tudo perfeito. 596 00:41:41,833 --> 00:41:43,085 O teu cabelo! 597 00:41:44,002 --> 00:41:45,003 Gostas? 598 00:41:45,587 --> 00:41:46,713 Odeio. 599 00:41:48,549 --> 00:41:50,384 Desculpa, menina, mais devagar. 600 00:41:50,968 --> 00:41:53,387 Hoje encobri-te, muito obrigada. 601 00:41:53,887 --> 00:41:56,306 Onde estavas? Sei que não estavas no dentista. 602 00:41:56,390 --> 00:41:59,851 Estava a fumar erva e a faltar à escola. É isso que queres ouvir? 603 00:41:59,935 --> 00:42:01,937 Sim, é o meu sonho. 604 00:42:03,021 --> 00:42:06,650 - De certeza que queres o Paul aqui? - Já acabei. Posso ir-me embora. 605 00:42:06,733 --> 00:42:09,736 O Paul vai casar comigo. Está aqui para tudo. 606 00:42:10,737 --> 00:42:12,698 Tens a certeza disso? Para tudo? 607 00:42:17,452 --> 00:42:18,996 Vai para o teu quarto. 608 00:42:19,079 --> 00:42:20,497 - Já. - Porquê? 609 00:42:20,581 --> 00:42:24,751 Somos uma família tão feliz. Tu, eu, o Paul, o Austin, a Mary… 610 00:42:34,511 --> 00:42:35,596 Quem é a Mary? 611 00:43:37,449 --> 00:43:39,409 O que achas que caracteriza uma pessoa má? 612 00:43:41,203 --> 00:43:42,037 Uma pessoa má? 613 00:43:42,120 --> 00:43:42,954 Sim. 614 00:43:44,539 --> 00:43:46,667 Acho que é o desejo de fazer coisas más. 615 00:43:46,750 --> 00:43:50,128 E se fizerem essas coisas, mas acharem que precisam de as fazer? 616 00:43:50,629 --> 00:43:54,508 Acho que é raro as coisas serem claramente boas ou más. 617 00:43:54,591 --> 00:43:56,635 Normalmente, é algo no meio. 618 00:43:56,718 --> 00:44:00,722 E se for algo inegavelmente terrível? Há alguma redenção? 619 00:44:02,057 --> 00:44:03,684 Preciso de pormenores. 620 00:44:11,316 --> 00:44:12,317 É a minha mãe. 621 00:44:16,446 --> 00:44:19,574 Fez algo muito mau… 622 00:44:21,410 --> 00:44:22,703 Nem o consigo dizer. 623 00:44:23,995 --> 00:44:28,041 - Pensa na pior coisa que poderias fazer. - Ela matou alguém? 624 00:44:34,715 --> 00:44:35,549 Está bem. 625 00:44:37,551 --> 00:44:38,510 Caramba! 626 00:44:40,554 --> 00:44:41,972 Algo mudou. 627 00:44:42,973 --> 00:44:45,642 Eu sei, é tão mau e sombrio 628 00:44:45,726 --> 00:44:48,687 e agora há algo no quarto connosco. 629 00:44:48,770 --> 00:44:49,896 Não. Vá lá. 630 00:44:49,980 --> 00:44:51,064 É a minha mãe. 631 00:44:51,565 --> 00:44:55,402 É a mulher que me deu à luz, e fez uma… 632 00:44:55,902 --> 00:44:59,656 … uma coisa horrível e… 633 00:45:01,908 --> 00:45:04,411 - Quem mais sabe? - Não sei. 634 00:45:05,871 --> 00:45:09,040 Há um detetive, um investigador privado. 635 00:45:12,043 --> 00:45:13,003 Quem matou ela? 636 00:45:13,086 --> 00:45:14,880 - Credo! - O que foi? 637 00:45:14,963 --> 00:45:18,467 Quem matou ela? Como se fosse uma pergunta normal? 638 00:45:18,550 --> 00:45:20,260 Não, não é normal. 639 00:45:20,343 --> 00:45:23,597 Não gosto da tua calma. Está a assustar-me. 640 00:45:23,680 --> 00:45:26,725 Como podes estar tão calmo depois do que te disse? 641 00:45:29,644 --> 00:45:31,688 Nada me admiraria, vindo da tua mãe. 642 00:45:32,272 --> 00:45:33,774 - Ela é… - Psicopata. 643 00:45:33,857 --> 00:45:34,775 Uma força. 644 00:45:36,610 --> 00:45:38,737 Tudo o que a atrapalha é eliminado. 645 00:45:38,820 --> 00:45:41,031 Até faz sentido. 646 00:45:41,114 --> 00:45:43,366 Nada faz sentido. Estás a gozar? 647 00:45:43,450 --> 00:45:46,536 - Literalmente nada faz sentido. - Respira. 648 00:45:49,790 --> 00:45:50,707 Sou assim? 649 00:45:53,293 --> 00:45:54,169 Sou uma força? 650 00:45:55,754 --> 00:45:56,630 És? 651 00:46:00,759 --> 00:46:01,593 Não sei. 652 00:46:05,263 --> 00:46:06,223 Quem matou ela? 653 00:46:09,226 --> 00:46:10,185 O meu padrasto. 654 00:46:11,603 --> 00:46:12,729 Era boa pessoa? 655 00:46:15,857 --> 00:46:18,777 - Não, nem por isso. - Então, está bem. 656 00:46:19,861 --> 00:46:20,737 O quê? 657 00:46:20,821 --> 00:46:21,988 Então, está bem? 658 00:46:22,572 --> 00:46:25,992 Está tudo bem? Não é boa pessoa, está na hora de morrer? 659 00:46:26,076 --> 00:46:28,870 Estás a agir como se quisesses que me zangue contigo. 660 00:46:29,496 --> 00:46:30,747 Não fizeste isto. 661 00:46:30,831 --> 00:46:33,750 Não, mas sei o que aconteceu e sinto que o fiz. 662 00:46:37,337 --> 00:46:38,296 Como o fez ela? 663 00:46:40,507 --> 00:46:41,341 Veneno. 664 00:46:42,551 --> 00:46:44,135 - Durona. - Marcus! 665 00:46:47,138 --> 00:46:48,306 Merda. Não… 666 00:46:49,558 --> 00:46:51,810 Não acredito que a tua mãe matou um tipo. 667 00:46:54,771 --> 00:46:55,605 Pois. 668 00:47:08,660 --> 00:47:11,705 - O que estás… O que estás a fazer? - Não quero pensar. 669 00:47:11,788 --> 00:47:13,665 Não. 670 00:47:14,875 --> 00:47:15,709 Vá lá. 671 00:47:16,960 --> 00:47:19,504 - Esquece. Tenho de ir. - Não. Vá lá. 672 00:47:19,588 --> 00:47:21,298 - Ginny… Ginny, para. - Deixa-me… 673 00:47:21,381 --> 00:47:22,841 - Marcus… - Para. 674 00:47:33,476 --> 00:47:35,103 Pergunto-me como terá sido… 675 00:47:39,024 --> 00:47:43,111 … sentir o ar a sair dos pulmões daquela maneira. 676 00:47:47,073 --> 00:47:49,576 Saber que é o último suspiro. 677 00:47:50,160 --> 00:47:50,994 Vá lá. 678 00:47:51,786 --> 00:47:52,704 Vem cá. 679 00:47:57,375 --> 00:48:01,046 Não podes contar a ninguém, está bem? Estou a falar a sério. 680 00:48:01,129 --> 00:48:02,088 Não contarei. 681 00:48:04,841 --> 00:48:05,675 Vá lá. 682 00:48:10,055 --> 00:48:10,972 Está tudo bem. 683 00:48:14,893 --> 00:48:16,436 Não quero ser como ela. 684 00:48:19,022 --> 00:48:20,732 Não quero ser uma força. 685 00:49:09,489 --> 00:49:10,865 Porque o fizeste, mãe? 686 00:49:11,658 --> 00:49:14,411 Não faças perguntas para as quais não queres respostas. 687 00:49:16,162 --> 00:49:17,205 Preciso de saber. 688 00:49:21,793 --> 00:49:22,919 Por ti. 689 00:49:23,003 --> 00:49:24,045 Por mim. 690 00:49:24,129 --> 00:49:25,255 Pela minha família. 691 00:49:25,880 --> 00:49:27,507 Não o fiz de ânimo leve. 692 00:49:29,259 --> 00:49:32,637 Não me orgulho de como nos trouxe até aqui, orgulho-me de o ter feito. 693 00:49:34,431 --> 00:49:36,391 Nunca disse que era boa pessoa. 694 00:49:37,767 --> 00:49:38,685 És a minha mãe. 695 00:49:39,686 --> 00:49:42,022 Preciso de acreditar que és boa pessoa. 696 00:49:42,772 --> 00:49:46,067 Seria bom, não seria? Se fosse assim tão simples, não é? 697 00:49:48,236 --> 00:49:49,779 Queres saber porque o fiz? 698 00:49:50,530 --> 00:49:53,116 Não sei se alguma vez achei que tinha outra opção. 699 00:49:53,992 --> 00:49:55,452 Podias sempre não matar. 700 00:49:56,453 --> 00:49:58,079 Não matar é uma opção. 701 00:49:59,039 --> 00:50:00,874 Sentes remorsos? 702 00:50:00,957 --> 00:50:03,585 Não havia ninguém a proteger-me, Ginny. 703 00:50:03,668 --> 00:50:04,586 Ninguém. 704 00:50:05,170 --> 00:50:08,173 Não fazes ideia da sorte que tens por me teres. Eu mataria por ti. 705 00:50:08,256 --> 00:50:10,884 Mataria mesmo por ti. 706 00:50:11,593 --> 00:50:14,304 Pensa nisso. Não é de menosprezar. 707 00:50:14,929 --> 00:50:19,809 E posso estar errada, posso ser horrível, posso ser feia e não ser digna de nada. 708 00:50:19,893 --> 00:50:22,270 Tudo bem, não sou digna de nada. 709 00:50:24,355 --> 00:50:25,315 Mas tu és. 710 00:50:26,816 --> 00:50:28,902 E cabia-me garantir que o tinhas. 711 00:50:28,985 --> 00:50:32,155 E fiz isso. Gostes ou não, fiz isso. 712 00:50:32,739 --> 00:50:35,533 Peguei em toda a escuridão e comi-a. 713 00:50:35,617 --> 00:50:38,203 Tornei-me a escuridão, como o Bane. 714 00:50:38,703 --> 00:50:42,207 Está bem? Para tu, a minha filha, poderes ter uma boa vida. 715 00:50:44,459 --> 00:50:47,378 Mantive-te em segurança. Aquela mão não para na coxa 716 00:50:47,462 --> 00:50:50,965 e passei a infância a desejar que a minha mãe parasse aquela mão. 717 00:50:54,135 --> 00:50:57,680 Tenho muitos demónios. Muitos pesadelos no meu passado. 718 00:50:59,224 --> 00:51:00,517 E tinha uma escolha. 719 00:51:01,518 --> 00:51:05,855 Podia viver no passado, afogar-me nele, senti-lo todos os dias, estar lá. 720 00:51:09,943 --> 00:51:13,780 Mas temos de viver para o futuro, pois o passado devora-nos. 721 00:51:14,447 --> 00:51:16,533 A vida é mais do que aquele inferno. 722 00:51:18,660 --> 00:51:22,080 Tu e o Austin são o meu futuro. 723 00:51:23,123 --> 00:51:25,041 É para vocês que eu vivo. 724 00:51:26,251 --> 00:51:28,378 Assim que o teste me disse que estava grávida… 725 00:51:28,878 --> 00:51:33,341 Quero dizer, tinha 15 anos. Era mais nova do que tu és agora. 726 00:51:34,342 --> 00:51:38,096 E depois aquela tira ficou cor-de-rosa numa casa de banho na Georgia 727 00:51:38,179 --> 00:51:39,597 e tudo teve de mudar. 728 00:51:41,057 --> 00:51:44,644 Saí da casa de banho e vi um grupo de miúdos. Estavam tão felizes. 729 00:51:45,311 --> 00:51:47,188 Não tinham preocupações. 730 00:51:47,689 --> 00:51:50,358 Usavam roupas bonitas, sorriam 731 00:51:51,609 --> 00:51:52,861 e eram amados. 732 00:51:53,486 --> 00:51:56,281 Via-se que aqueles miúdos eram amados, que cuidavam deles. 733 00:51:57,615 --> 00:52:02,245 Tinham a minha idade, mas eram amados e eu não era. 734 00:52:04,247 --> 00:52:08,168 Decidi naquele momento que nunca serias como eu, serias como eles. 735 00:52:09,127 --> 00:52:13,381 E sabia que faria qualquer coisa para que isso acontecesse. 736 00:52:15,049 --> 00:52:17,677 Demorou muito tempo e não foi fácil, mas consegui. 737 00:52:18,178 --> 00:52:20,638 Pus-te no autocarro com aqueles miúdos. 738 00:52:21,848 --> 00:52:23,099 Podes odiar-me, 739 00:52:23,183 --> 00:52:26,644 podes achar que sou a pior mãe do mundo, e talvez seja, 740 00:52:26,728 --> 00:52:28,229 mas pus-te naquele autocarro. 741 00:52:28,313 --> 00:52:32,025 Fiz o que tinha de fazer e voltaria a fazê-lo. Não sinto remorsos. 742 00:52:32,650 --> 00:52:35,320 Tudo o que faço é por ti e pelo teu irmão. 743 00:52:36,529 --> 00:52:38,656 Se não confias em mim, confia nisso. 744 00:52:47,123 --> 00:52:48,833 E gosto mesmo do teu cabelo. 745 00:52:51,085 --> 00:52:52,045 Obrigada, mãe. 746 00:52:55,798 --> 00:52:56,633 Vem cá. 747 00:53:06,434 --> 00:53:10,063 Mas não podes contar a ninguém. Sabes isso, certo? Promete-me. 748 00:53:12,690 --> 00:53:13,650 Prometo. 749 00:53:15,860 --> 00:53:17,987 Eu e tu contra o mundo, certo? 750 00:53:30,041 --> 00:53:33,044 Mãe, se já não precisas do meu jogo, podes dar-mo? 751 00:53:34,754 --> 00:53:36,839 A confiança é uma coisa complicada… 752 00:53:40,051 --> 00:53:42,053 … porque vale para os dois lados. 753 00:53:45,765 --> 00:53:47,475 Agora, estamos nisto juntas. 754 00:55:34,082 --> 00:55:36,501 Legendas: Florinda Lopes