1
00:00:06,090 --> 00:00:08,968
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,094 --> 00:00:12,096
[música alegre toca]
3
00:00:15,266 --> 00:00:17,393
Vou me atrasar.
Tenho uma reunião na escola do Austin.
4
00:00:17,477 --> 00:00:18,936
Tá bom, a gente se vê.
5
00:00:21,564 --> 00:00:22,899
[porta abre]
6
00:00:24,400 --> 00:00:25,485
[porta fecha]
7
00:00:25,568 --> 00:00:27,278
Que brincadeira foi essa, garotinha?
8
00:00:28,529 --> 00:00:30,531
- Qual?
- Não dá dessa.
9
00:00:30,615 --> 00:00:33,951
- Como assim?
- Virginia! Isso é um jogo pra você?
10
00:00:34,035 --> 00:00:36,913
Se isso é um jogo, mamãe?
Não, isso não é um jogo.
11
00:00:36,996 --> 00:00:38,873
Ninguém aqui tá fazendo joguinho,
além de você.
12
00:00:38,956 --> 00:00:41,667
Por que você não fala logo
o que quer de mim?
13
00:00:44,212 --> 00:00:46,672
Eu preciso que você cresça, garota.
Tá bom?
14
00:00:46,756 --> 00:00:49,425
Vê se cresce.
Cara, eu tô tão brava, que eu podia…
15
00:00:49,509 --> 00:00:50,468
Me matar?
16
00:00:52,053 --> 00:00:53,513
[tocando "Devil I Know", de Allie X]
17
00:00:53,596 --> 00:00:55,515
Austin! Vamos logo!
18
00:00:57,225 --> 00:01:00,853
[Ginny] É muito engraçado perceber
que sua vida inteira foi uma mentira.
19
00:01:10,988 --> 00:01:13,241
[Georgia] Ginny, a única coisa
que pode confiar nesse mundo
20
00:01:13,324 --> 00:01:14,617
é que ninguém é confiável.
21
00:01:15,326 --> 00:01:16,160
Menos eu.
22
00:01:16,953 --> 00:01:18,371
Sempre vou estar do seu lado.
23
00:01:23,501 --> 00:01:24,710
Vai lá, pega a jaqueta.
24
00:01:34,053 --> 00:01:36,055
[porta abre e fecha]
25
00:01:37,014 --> 00:01:40,726
[Ginny] Confiança é uma coisa engraçada.
As pessoas costumam se aproveitar.
26
00:01:41,978 --> 00:01:45,273
E a traição deixa um gosto metálico
na boca.
27
00:01:50,153 --> 00:01:51,279
[música encerra]
28
00:01:51,362 --> 00:01:53,364
[música tema de abertura tocando]
29
00:01:57,034 --> 00:01:59,120
Tô adorando ter o Austin nas aulas,
30
00:01:59,203 --> 00:02:01,372
mas ele tá atrasado em algumas matérias.
31
00:02:01,455 --> 00:02:04,167
Sei que ele se mudou bastante,
então pode ser por isso que…
32
00:02:04,250 --> 00:02:05,293
Ele é um menino esperto.
33
00:02:05,376 --> 00:02:07,587
Tudo que ele não sabe, ele vai aprender.
34
00:02:07,670 --> 00:02:09,005
Não é só isso.
35
00:02:09,088 --> 00:02:11,090
Ele já mostrou algum sinal de ansiedade?
36
00:02:11,674 --> 00:02:12,717
De ansiedade?
37
00:02:13,426 --> 00:02:14,635
Ele tem nove anos.
38
00:02:14,719 --> 00:02:17,930
Eu gostaria que ele falasse
com o psicólogo,
39
00:02:18,014 --> 00:02:21,142
só pra ver se existe
a necessidade educacional especial.
40
00:02:21,225 --> 00:02:24,687
Não, não. O Austin não precisa disso aí
que você falou.
41
00:02:24,770 --> 00:02:27,857
Ele tá bem. Se ele tiver atrasado,
vamos estudar mais em casa.
42
00:02:27,940 --> 00:02:30,276
- Eu vou pegar no pé dele.
- Srta. Miller…
43
00:02:31,027 --> 00:02:32,904
Desculpa te interromper.
44
00:02:34,113 --> 00:02:35,990
Vai, devolve. Agora.
45
00:02:38,576 --> 00:02:41,370
Ele disse que pegou
do cantinho do pensamento.
46
00:02:41,913 --> 00:02:43,372
Achei isso na mochila dele.
47
00:02:43,456 --> 00:02:45,249
Ela me deixou sentado pra sempre.
48
00:02:45,333 --> 00:02:47,084
Foram só 15 minutos, Zach,
49
00:02:47,168 --> 00:02:49,837
pra pensar no porquê de não devermos
chamar ninguém de "mocoronga".
50
00:02:49,921 --> 00:02:51,923
A Tiffany Griffin é uma mocoronga.
51
00:02:52,006 --> 00:02:53,132
[ri]
52
00:02:53,883 --> 00:02:55,092
Me desculpa.
53
00:02:55,176 --> 00:02:57,470
Ele tá lidando muito mal
com essa situação.
54
00:02:57,553 --> 00:02:59,597
- Eu entendo.
- Eu não tô, não.
55
00:02:59,680 --> 00:03:01,265
Não é culpa do papai.
56
00:03:01,349 --> 00:03:05,519
Zach, você não pode pegar
uma coisa que não é nossa.
57
00:03:05,603 --> 00:03:08,356
- Você tá ocupada, eu vou só…
- Ah, não, só… Eu…
58
00:03:10,233 --> 00:03:12,235
Obrigada. Obrigada por isso.
59
00:03:12,860 --> 00:03:14,237
[Austin] O que é educação especial?
60
00:03:14,320 --> 00:03:16,239
[Georgia] Ouviu escondido?
Você é mesmo meu filho.
61
00:03:17,073 --> 00:03:19,951
[tocando "I Rly Rly Like U",
de Baby Bulldog]
62
00:03:25,665 --> 00:03:26,540
[Ginny] Hunter.
63
00:03:27,750 --> 00:03:28,584
E aí?
64
00:03:30,086 --> 00:03:30,920
[hesita] Oi.
65
00:03:32,797 --> 00:03:33,631
Valeu.
66
00:03:34,257 --> 00:03:36,008
É, não… não tem problema.
67
00:03:37,134 --> 00:03:39,887
[meninas riem]
68
00:03:42,682 --> 00:03:43,891
[hesita]
69
00:03:47,478 --> 00:03:48,729
Era minha arqui-inimiga?
70
00:03:49,772 --> 00:03:51,399
É, não… não foi nada.
71
00:04:05,955 --> 00:04:07,081
Você tá bem?
72
00:04:07,581 --> 00:04:09,500
- O que foi aquilo?
- Não foi nada.
73
00:04:14,255 --> 00:04:15,715
[risos]
74
00:04:17,508 --> 00:04:18,342
Que foi?
75
00:04:20,177 --> 00:04:21,387
Te vejo mais tarde?
76
00:04:21,470 --> 00:04:23,180
Não dá. Eu tenho terapia.
77
00:04:26,434 --> 00:04:28,311
Eu tenho que ir. Até mais.
78
00:04:36,193 --> 00:04:38,988
[comovida] Ai, gente,
a Sophie parece tão feliz.
79
00:04:39,822 --> 00:04:40,698
Ai, que ódio.
80
00:04:42,074 --> 00:04:44,577
[zomba] Seja gentil. É grátis.
81
00:04:44,660 --> 00:04:47,872
É, foi bem gentil, Sophie.
Quando você arrancou o meu coração.
82
00:04:48,831 --> 00:04:51,375
Ela não apagou nossas fotos.
O que acha que quer dizer?
83
00:04:51,459 --> 00:04:54,170
Que ela te ama, sente saudade
e que quer voltar com você.
84
00:04:54,253 --> 00:04:55,379
Jura?
85
00:04:55,463 --> 00:04:56,297
Não.
86
00:04:58,174 --> 00:04:59,175
Perfeito.
87
00:04:59,258 --> 00:05:01,719
Porque vou fazer a bruxa malvada
e sem amor no musical.
88
00:05:01,802 --> 00:05:02,845
Então nem vem.
89
00:05:02,928 --> 00:05:04,930
Não muito diferente do meu dia a dia.
90
00:05:11,687 --> 00:05:13,022
Por que você usa isso?
91
00:05:14,023 --> 00:05:15,608
Não tem lente neles.
92
00:05:15,691 --> 00:05:16,901
Você é muito estranho.
93
00:05:19,987 --> 00:05:23,324
Quê? Zach, você é amigo dele, agora?
94
00:05:23,407 --> 00:05:24,367
Cala a boca.
95
00:05:24,950 --> 00:05:25,826
Zach.
96
00:05:26,285 --> 00:05:28,287
[menino ri]
97
00:05:34,043 --> 00:05:36,045
PARE E PENSE
98
00:05:51,102 --> 00:05:53,521
Alguma coisa me diz
que não é sobre trabalho.
99
00:05:53,604 --> 00:05:55,272
- [ri] Oi.
- Oi.
100
00:05:56,899 --> 00:05:57,733
Tá tudo bem?
101
00:05:58,609 --> 00:06:00,569
Tá, só tô olhando os vestidos.
102
00:06:00,653 --> 00:06:04,407
Vestidos que estão bem fora
do nosso orçamento.
103
00:06:04,490 --> 00:06:06,325
É, a gente tem que falar do orçamento.
104
00:06:06,409 --> 00:06:08,327
- Ah, é, o que aconteceu?
- Eu odiei ele.
105
00:06:09,870 --> 00:06:13,999
Olha, milady,
eu sou um simples funcionário público.
106
00:06:14,083 --> 00:06:17,044
Então, você vai pensar em algo pequeno.
107
00:06:17,878 --> 00:06:19,505
Mais íntimo.
108
00:06:20,297 --> 00:06:21,257
Mas e os seus pais?
109
00:06:21,340 --> 00:06:23,092
O que vão dar pra gente de casamento?
110
00:06:23,175 --> 00:06:25,761
Não um casamento.
Que era o que você ia perguntar.
111
00:06:26,303 --> 00:06:27,930
A gente já conversou, tá bom?
112
00:06:28,013 --> 00:06:29,807
Não pego dinheiro dos meus pais.
113
00:06:29,890 --> 00:06:31,767
Não peguei
e não vou começar a fazer isso agora.
114
00:06:32,768 --> 00:06:34,687
Quem pagou a sua faculdade mesmo?
115
00:06:34,770 --> 00:06:36,939
De quem é a conta
da Netflix que a gente usa?
116
00:06:38,023 --> 00:06:38,858
Georgia.
117
00:06:38,941 --> 00:06:40,609
Desculpa, é uma sugestão.
118
00:06:40,693 --> 00:06:43,696
Se alguém tem dinheiro e esse alguém
quer te dar, não é problema seu.
119
00:06:43,779 --> 00:06:44,738
Só se casa uma vez.
120
00:06:44,822 --> 00:06:48,075
A não ser que tenha casado
duas vezes antes dos 30, feito uma vagaba.
121
00:06:48,617 --> 00:06:49,618
[Paul coça a garganta]
122
00:06:49,702 --> 00:06:53,289
É o rascunho do planejamento financeiro
a longo prazo que eu te pedi, Nick?
123
00:06:53,372 --> 00:06:55,916
O resumo é que Wellsbury é muito cara.
124
00:06:56,000 --> 00:06:56,876
É, a gente já sabia.
125
00:06:57,710 --> 00:06:59,378
Parece que a Cynthia não tava tão errada.
126
00:06:59,462 --> 00:07:01,505
A maior parte
do orçamento tá indo pras escolas.
127
00:07:02,756 --> 00:07:03,966
Qual é o orçamento das escolas?
128
00:07:04,049 --> 00:07:06,093
Oitenta e nove milhões de dólares.
129
00:07:15,186 --> 00:07:16,020
Tá bom…
130
00:07:22,234 --> 00:07:25,154
- O que você acha?
- Ai, meu Deus, Jess. Eu adorei esse.
131
00:07:25,237 --> 00:07:27,948
E aí? A gente já escolheu
quem vai entrar na limosine?
132
00:07:28,032 --> 00:07:29,617
Derek disse que vai pedir uma Hummer.
133
00:07:29,700 --> 00:07:30,951
[menina] É sério?
134
00:07:31,035 --> 00:07:33,454
[menina 2] Ai, meu Deus, tô muito animada.
135
00:07:33,996 --> 00:07:34,830
Esse é bonito.
136
00:07:36,081 --> 00:07:37,583
Eu adorei essa cor
137
00:07:37,666 --> 00:07:39,627
- Valeu.
- Você também vai no baile?
138
00:07:40,920 --> 00:07:41,837
Mamãe,
139
00:07:43,214 --> 00:07:45,591
eu posso por favorzinho levar essa bolsa?
140
00:07:47,134 --> 00:07:49,094
[voz baixa] Mamãe?
141
00:07:57,228 --> 00:08:01,857
Então, na última sessão você falou
da sua infância e do que trouxe você aqui.
142
00:08:01,941 --> 00:08:04,235
Aquela foi só a ponta
do iceberg da minha infância.
143
00:08:04,860 --> 00:08:07,238
Você disse que cresceu na pobreza.
144
00:08:07,321 --> 00:08:09,823
Você já sentiu
que não estava sendo cuidada?
145
00:08:09,907 --> 00:08:12,493
Não. Não, não era bem assim.
146
00:08:12,576 --> 00:08:13,953
A Georgia cuidava da gente.
147
00:08:14,453 --> 00:08:16,580
Só os métodos eram questionáveis.
148
00:08:16,664 --> 00:08:19,333
Desculpa, o que isso tem a ver
com a autoflagelação?
149
00:08:20,125 --> 00:08:22,503
Queremos continuar identificando
os seus gatilhos.
150
00:08:23,128 --> 00:08:25,839
Vamos falar da última vez
que você se autoflagelou.
151
00:08:26,382 --> 00:08:27,508
No ação de graças.
152
00:08:28,592 --> 00:08:31,011
OK. E o que tava acontecendo?
153
00:08:34,557 --> 00:08:37,268
Você lembra
o que tava sentindo no ação de graças?
154
00:08:37,935 --> 00:08:38,811
Não.
155
00:08:42,690 --> 00:08:44,358
Eu sinto que você tá com raiva.
156
00:08:44,441 --> 00:08:47,194
Ah, sente?
Não é que o doutorado valeu a pena.
157
00:08:50,489 --> 00:08:51,365
[suspira forte]
158
00:08:52,533 --> 00:08:53,367
Desculpa.
159
00:08:53,867 --> 00:08:56,579
Nós temos que descobrir como vamos
trabalhar juntas,
160
00:08:56,662 --> 00:08:59,623
pra que eu possa ajudar você
a ajudar si mesma.
161
00:09:00,374 --> 00:09:02,501
Quer dizer que eu preciso confiar em você?
162
00:09:02,585 --> 00:09:05,296
Isso é um problema pra você?
Porque parece que é.
163
00:09:06,630 --> 00:09:09,758
Não é obrigatório?
É pra isso que as pessoas vão na terapia.
164
00:09:09,842 --> 00:09:11,510
Por que você veio à terapia?
165
00:09:14,305 --> 00:09:15,347
Pra melhorar.
166
00:09:16,432 --> 00:09:17,766
Pra eu não me machucar.
167
00:09:24,148 --> 00:09:25,316
Que isso?
168
00:09:25,399 --> 00:09:28,110
Essas são ferramentas
que eu quero que tente.
169
00:09:28,193 --> 00:09:29,737
O elástico é uma distração.
170
00:09:30,321 --> 00:09:32,573
Quando sentir que quer se autoflagelar,
171
00:09:32,656 --> 00:09:35,868
puxe o elástico pra conseguir se distrair
e sair daquele momento.
172
00:09:36,368 --> 00:09:40,247
E quando já estiver fora de perigo,
escreva o que tá sentindo nesse caderno.
173
00:09:41,040 --> 00:09:44,293
E se você achar mesmo assim
que vai se autoflagelar,
174
00:09:44,835 --> 00:09:46,378
eu quero que me ligue na hora.
175
00:09:47,087 --> 00:09:48,464
Acha que é possível?
176
00:09:50,883 --> 00:09:53,218
Eu preciso
que você se comprometa a tentar.
177
00:09:53,302 --> 00:09:55,763
Não adianta eu te entregar se não usar.
178
00:09:57,431 --> 00:09:58,599
Eu vou tentar usar.
179
00:09:59,391 --> 00:10:02,186
E, Ginny, é bom que esteja com raiva.
180
00:10:02,269 --> 00:10:04,063
Você tá se permitindo sentir.
181
00:10:04,146 --> 00:10:06,315
Continue percebendo os seus gatilhos.
182
00:10:13,572 --> 00:10:14,698
[Ginny] Não tô vendo.
183
00:10:14,782 --> 00:10:16,825
[Georgia] Não tá vendo? Que besteira.
184
00:10:26,710 --> 00:10:27,586
Tá bom.
185
00:10:28,295 --> 00:10:30,381
Você confia em mim? Tá bom.
186
00:10:37,388 --> 00:10:39,807
- [alarme dispara]
- [ri]
187
00:10:39,890 --> 00:10:42,476
Me desculpa,
a minha filha deve ter pego isso.
188
00:10:42,559 --> 00:10:43,727
Eu nem percebi.
189
00:10:43,811 --> 00:10:45,020
Tudo bem.
190
00:10:45,104 --> 00:10:47,106
[alarme continua]
191
00:10:51,360 --> 00:10:54,321
Sabia que a casa da Edith Wharton
tá disponível pra casamentos?
192
00:10:54,405 --> 00:10:55,614
The Mount.
193
00:10:55,698 --> 00:10:57,157
Não é romântico?
194
00:10:57,241 --> 00:11:00,577
[hesita] Não sabia
que você era fã da Edith Wharton.
195
00:11:01,161 --> 00:11:03,914
Um monte de mulheres do Clube
da Vizinhança foram em casamentos lá,
196
00:11:03,997 --> 00:11:06,166
e estavam falando sobre isso.
197
00:11:06,250 --> 00:11:09,545
Falando nisso, sinto muito por
não ter entrado no Clube da Vizinhança.
198
00:11:09,628 --> 00:11:10,879
Sei que queria muito.
199
00:11:10,963 --> 00:11:12,715
Isso só termina quando acaba.
200
00:11:14,133 --> 00:11:15,884
Nem quero saber o que isso quer dizer.
201
00:11:16,802 --> 00:11:17,845
Olha…
202
00:11:18,971 --> 00:11:20,139
E um celeiro?
203
00:11:21,098 --> 00:11:24,768
- Um celeiro?
- É, um celeiro rústico, charmoso.
204
00:11:24,852 --> 00:11:27,479
- Um celeiro com porcos?
- Não, sem porcos, tá bom?
205
00:11:27,563 --> 00:11:30,983
Meu amigo e a esposa dele
acharam um celeiro no Maine.
206
00:11:31,066 --> 00:11:33,902
E eles se casaram lá, e foi muito bonito.
207
00:11:33,986 --> 00:11:35,362
Eu gosto de porcos.
208
00:11:35,446 --> 00:11:36,780
Presta atenção na lição de casa.
209
00:11:36,864 --> 00:11:39,116
Não quero mais ser chamada
pra conversar com ninguém.
210
00:11:39,199 --> 00:11:40,242
[porta abre]
211
00:11:41,034 --> 00:11:42,161
[porta fecha]
212
00:11:44,747 --> 00:11:46,915
- O que que é isso?
- É pro Austin.
213
00:11:49,168 --> 00:11:51,170
[tocando "No Negotiations", de Anna Sofia]
214
00:11:52,713 --> 00:11:54,590
Que incrível.
215
00:11:55,299 --> 00:11:57,050
Paul, você tá subornando o garoto?
216
00:11:57,634 --> 00:11:59,344
Oi? Não, eu não comprei nada.
217
00:12:03,432 --> 00:12:05,058
Que demais. É um portátil.
218
00:12:18,572 --> 00:12:20,199
[música encerra]
219
00:12:21,992 --> 00:12:23,577
Oi, mãe. Pode entrar.
220
00:12:23,660 --> 00:12:25,162
Você mexeu na minha bolsa?
221
00:12:25,245 --> 00:12:26,538
Você usou o nome do Austin.
222
00:12:26,622 --> 00:12:28,916
Eu achei que ele também devia ganhar
alguma coisa com isso.
223
00:12:28,999 --> 00:12:30,918
Eu fiz aquilo por necessidade.
224
00:12:31,001 --> 00:12:32,795
Você gosta daqui? Gosta dessa casa?
225
00:12:32,878 --> 00:12:34,338
Porque a gente quase perdeu tudo.
226
00:12:34,421 --> 00:12:35,923
Mas por que ainda tá com ele?
227
00:12:36,006 --> 00:12:38,801
O meu score tá em 315.
Você quer me explicar?
228
00:12:40,344 --> 00:12:43,347
Você se acha muito esperta,
mas você tá brincando com fogo.
229
00:12:44,932 --> 00:12:46,266
Eu não tenho medo de você.
230
00:12:47,267 --> 00:12:48,310
Medo de mim?
231
00:12:49,269 --> 00:12:50,854
Eu tô com medo de você.
232
00:12:50,938 --> 00:12:52,314
Você não é confiável.
233
00:12:52,898 --> 00:12:54,399
[música de tensão tocando]
234
00:12:55,234 --> 00:12:56,235
[porta fecha]
235
00:13:17,714 --> 00:13:20,217
- O que aconteceu?
- O que é que você ouviu?
236
00:13:21,760 --> 00:13:24,471
Nada. Só ouvi a porta bater.
Vocês brigaram?
237
00:13:25,180 --> 00:13:26,223
Não. Não foi nada.
238
00:13:27,850 --> 00:13:28,725
Tá bom.
239
00:13:31,019 --> 00:13:32,229
Tem muito nada acontecendo.
240
00:13:33,021 --> 00:13:34,398
O que que isso quer dizer?
241
00:13:34,481 --> 00:13:35,399
É que…
242
00:13:37,025 --> 00:13:40,904
Tá ficando difícil fingir
que não tem nada acontecendo com você.
243
00:13:44,366 --> 00:13:46,451
É difícil pra você, não é?
244
00:13:48,036 --> 00:13:50,998
Olha, se sou tão difícil,
por que você não vai embora daqui?
245
00:13:51,081 --> 00:13:53,375
- O que tá fazendo?
- Não tô fazendo nada, Marcus.
246
00:13:53,458 --> 00:13:55,252
Você entra aqui
e se intromete na minha vida,
247
00:13:55,335 --> 00:13:56,962
e, sinceramente, é irritante.
248
00:13:59,214 --> 00:14:00,424
Não vou entrar nessa.
249
00:14:29,077 --> 00:14:31,580
A autorização pra quadra de pickeball.
Eu queria entregar em mãos.
250
00:14:32,831 --> 00:14:33,957
Que maravilha.
251
00:14:35,334 --> 00:14:36,335
Isso é incrível.
252
00:14:36,418 --> 00:14:37,961
- Obrigada.
- De nada.
253
00:14:38,962 --> 00:14:40,839
E o Paul topou o The Mount?
254
00:14:42,716 --> 00:14:46,219
Escuta, sei que pode ser um passo ousado
depois da Cynthia,
255
00:14:46,303 --> 00:14:49,097
- mas eu tava pensando…
- Não é nada pessoal, Georgia.
256
00:14:49,181 --> 00:14:50,641
É só o processo.
257
00:14:50,724 --> 00:14:52,017
Tem uma lista de espera.
258
00:14:52,517 --> 00:14:54,561
Além do mais,
tô lidando com uma minicrise.
259
00:14:54,645 --> 00:14:57,105
O livro dos poemas
da Emily Dickinson sumiu.
260
00:14:57,189 --> 00:14:58,315
O quê?
261
00:14:58,398 --> 00:15:01,735
Desapareceu. No meio da noite,
alguém arrombou a fechadura.
262
00:15:01,818 --> 00:15:04,863
Ai, não. Isso é terrível.
Quem faria uma coisa dessas?
263
00:15:04,947 --> 00:15:07,574
Olha, tomara que não tenha sido um dos
nossos membros, mas…
264
00:15:08,158 --> 00:15:09,534
Deve ter sido uma pegadinha.
265
00:15:09,618 --> 00:15:12,704
Agora a sociedade histórica está pedindo
tudo o que eles nos emprestaram.
266
00:15:12,788 --> 00:15:13,664
É horrível.
267
00:15:14,414 --> 00:15:16,875
Toda a reputação do clube está em risco.
268
00:15:16,959 --> 00:15:18,919
Eu sei que ele vai aparecer.
269
00:15:28,095 --> 00:15:29,096
Oi, você tá bem?
270
00:15:29,680 --> 00:15:30,597
Eu tô bem.
271
00:15:35,477 --> 00:15:36,395
Troca comigo?
272
00:15:37,771 --> 00:15:39,523
- [Padma] Oi.
- Oi, Padma.
273
00:15:39,606 --> 00:15:42,526
Hoje eu queria
um latte de caramelo salgado.
274
00:15:56,248 --> 00:15:57,082
Oi, gente.
275
00:15:57,165 --> 00:15:58,333
- Oi.
- Oi, Ginny.
276
00:15:58,417 --> 00:15:59,251
E aí?
277
00:16:00,544 --> 00:16:02,796
- O que aconteceu?
- Tudo aconteceu.
278
00:16:04,006 --> 00:16:06,008
A gente recebeu as fotos do elenco hoje.
279
00:16:06,883 --> 00:16:08,552
Me deixaram parecendo um brigadeiro.
280
00:16:10,345 --> 00:16:12,848
Não tá… tão ruim.
281
00:16:12,931 --> 00:16:14,725
Não tá ruim? O que a Beyoncé disse?
282
00:16:14,808 --> 00:16:16,893
Não dá pra colocar luz azul
em meninas pretas.
283
00:16:16,977 --> 00:16:19,271
- Ponto final.
- [zomba] É a branquetude.
284
00:16:20,230 --> 00:16:21,898
E olha o que fizeram com o Bryon.
285
00:16:25,736 --> 00:16:27,029
Mas continua gato.
286
00:16:27,112 --> 00:16:28,447
E cês tão combinando.
287
00:16:30,407 --> 00:16:31,783
Me fala, o que vai fazer hoje?
288
00:16:33,076 --> 00:16:34,286
Morrer lentamente, sei lá.
289
00:16:34,369 --> 00:16:35,912
Eu tive uma ideia.
290
00:16:39,499 --> 00:16:41,334
A comida é muito boa.
291
00:16:45,881 --> 00:16:47,299
[rapaz] Já sabe o que pedir?
292
00:16:47,924 --> 00:16:49,217
- Deixa eu ver.
- [Ginny] Oi!
293
00:16:49,301 --> 00:16:50,260
Oi, Ginny.
294
00:16:50,927 --> 00:16:53,013
O que é que vocês dois vão querer?
295
00:16:53,096 --> 00:16:55,390
A gente vai querer batata doce frita.
296
00:16:55,474 --> 00:16:57,768
[riem]
297
00:17:01,897 --> 00:17:04,691
- É claro. Eu… eu já volto.
- Tá.
298
00:17:09,571 --> 00:17:11,198
[menina ri]
299
00:17:14,034 --> 00:17:16,036
[música natalina tocando]
300
00:17:22,793 --> 00:17:25,087
Ei, por que é que vocês estão tristes?
301
00:17:25,754 --> 00:17:26,713
[ambos] Nada.
302
00:17:27,214 --> 00:17:30,634
Estão parecendo o Grinch.
303
00:17:31,468 --> 00:17:32,344
É.
304
00:17:32,427 --> 00:17:34,179
Como foi o ensaio?
305
00:17:34,262 --> 00:17:37,390
Bom, o meu personagem
é uma bruxa má e feia.
306
00:17:37,474 --> 00:17:41,853
E uma das minhas falas é, literalmente,
"minha papada treme de ódio".
307
00:17:41,937 --> 00:17:43,230
Ah, que divertido.
308
00:17:43,313 --> 00:17:44,898
Mãe, é trágico!
309
00:17:46,066 --> 00:17:49,986
Não tem papéis ruins, só atores ruins.
310
00:17:50,570 --> 00:17:53,031
Pai, dá um tempo. Eu quero ser a principal
311
00:17:53,115 --> 00:17:57,077
e tá muito gata pra, talvez,
a Sophie voltar comigo.
312
00:17:57,160 --> 00:17:58,745
Você precisa superar a Sophie.
313
00:17:58,829 --> 00:18:02,165
Mãe, essa é a coisa mais insensível
que você poderia me dizer.
314
00:18:02,249 --> 00:18:05,502
Eu a amo, e eu não posso só superar ela.
315
00:18:05,585 --> 00:18:08,046
É tipo eu dizendo pra você superar o pai.
316
00:18:08,880 --> 00:18:11,133
Espero que não seja a mesma coisa.
317
00:18:11,216 --> 00:18:12,676
Vocês são malvados.
318
00:18:12,759 --> 00:18:15,846
Eu tô de coração partido e eu choro,
tipo, toda noite.
319
00:18:15,929 --> 00:18:16,888
Não te ouço chorar.
320
00:18:16,972 --> 00:18:19,307
É porque tá bem ocupado batendo uma.
321
00:18:23,937 --> 00:18:25,480
E você? O que tá te incomodando?
322
00:18:26,106 --> 00:18:27,107
Aquecimento global.
323
00:18:46,835 --> 00:18:49,629
- Alô?
- Pervinca, lavanda ou cardo?
324
00:18:49,713 --> 00:18:52,465
A última parece estranhamente erótica,
mas eu curti.
325
00:18:52,549 --> 00:18:53,842
Como é que é?
326
00:18:53,925 --> 00:18:55,844
[Georgia] Tô escolhendo as cores
pro casamento.
327
00:18:55,927 --> 00:18:57,095
Ah…
328
00:18:57,179 --> 00:19:00,307
Eu só queria saber se você vai estar lá.
329
00:19:00,974 --> 00:19:01,975
Ai, pêssego, eu…
330
00:19:03,393 --> 00:19:04,311
Não, eu sei.
331
00:19:05,353 --> 00:19:06,271
Eu sei.
332
00:19:06,980 --> 00:19:08,315
Eu não vou conseguir.
333
00:19:09,441 --> 00:19:11,359
É, eu entendo. É que…
334
00:19:12,235 --> 00:19:14,946
É estranho que eu ache
que você possa ser o meu único amigo?
335
00:19:15,030 --> 00:19:17,365
[Zion] Não, não é estranho não.
336
00:19:17,449 --> 00:19:19,284
Você é importante pra mim. Cê sabe.
337
00:19:19,367 --> 00:19:22,245
Eu te amo. Eu sempre vou amar você.
338
00:19:22,913 --> 00:19:25,373
É, também.
339
00:19:27,751 --> 00:19:29,294
Que divertido pra nós.
340
00:19:31,796 --> 00:19:34,007
E é por isso mesmo
que eu não posso estar lá.
341
00:19:35,217 --> 00:19:36,384
É, é que…
342
00:19:38,011 --> 00:19:41,348
Eu não tenho uma família, sabe?
Só tenho você.
343
00:19:42,432 --> 00:19:43,892
[inspira profundamente]
344
00:19:44,851 --> 00:19:45,685
Cardo.
345
00:19:46,686 --> 00:19:50,023
- É, você acha?
[Zion] Com certeza. Confia no fotógrafo.
346
00:19:50,857 --> 00:19:52,651
Vamos escolher onde as pessoas vão sentar.
347
00:19:52,734 --> 00:19:55,278
Olha, tô tentando ser compreensivo aqui.
348
00:19:55,362 --> 00:19:56,363
Tá bom, vai.
349
00:19:57,113 --> 00:19:59,366
Chega de casamento.
Vamos ficar na guarda compartilhada.
350
00:19:59,449 --> 00:20:01,618
Ah, olha, sua filha é um demônio.
351
00:20:03,828 --> 00:20:07,666
Bom, o Belzebu e a Bracia acabaram
de chegar, então, eu tenho que desligar.
352
00:20:08,291 --> 00:20:09,209
A Ginny tá aí?
353
00:20:10,085 --> 00:20:11,586
Pera… Quem é Bracia?
354
00:20:13,004 --> 00:20:13,880
Alô?
355
00:20:15,257 --> 00:20:19,386
Obrigada de verdade, Sr. Miller.
Isso é demais.
356
00:20:19,469 --> 00:20:20,512
Ah, tranquilo.
357
00:20:21,346 --> 00:20:23,265
Você tá em ótimas mãos.
Meu pai é o melhor.
358
00:20:23,348 --> 00:20:24,266
[ri] Dá pra ver.
359
00:20:25,225 --> 00:20:26,643
E onde essa foi tirada?
360
00:20:27,477 --> 00:20:30,563
Tirei essa pro National Geographic
na minha última viagem à Índia.
361
00:20:30,647 --> 00:20:32,190
Ah, normal.
362
00:20:32,899 --> 00:20:34,943
E por onde mais você passou?
363
00:20:35,026 --> 00:20:35,860
Pelo mundo todo.
364
00:20:35,944 --> 00:20:38,363
Ah, é. Dos lugares mais perigosos,
365
00:20:38,446 --> 00:20:41,116
nas montanhas do Himalaia até os bares
de motoqueiros na Georgia.
366
00:20:41,199 --> 00:20:43,201
Tá bom, pai, guarda pro seu livro.
367
00:20:43,285 --> 00:20:44,744
Tá bom, vamos lá.
368
00:20:49,291 --> 00:20:50,125
[ri]
369
00:20:54,004 --> 00:20:56,214
Olha, cê tem que ser bem natural.
370
00:20:58,967 --> 00:21:00,385
Levanta os ombros,
371
00:21:01,678 --> 00:21:03,263
Isso. Agora solta eles.
372
00:21:03,346 --> 00:21:04,306
Respira.
373
00:21:06,308 --> 00:21:07,600
Esquece que já foi feliz.
374
00:21:08,893 --> 00:21:10,228
É, agora, agora me encara.
375
00:21:10,812 --> 00:21:12,939
Você me odeia. Isso aí.
376
00:21:13,523 --> 00:21:16,234
Tá, tá, agora, a sua perna quebrou
e você tá com dor,
377
00:21:16,318 --> 00:21:19,404
mas é um tipo fofo de dor,
tipo uma dor com beicinho.
378
00:21:20,572 --> 00:21:21,489
É.
379
00:21:23,241 --> 00:21:24,326
Ginny, vai lá.
380
00:21:24,409 --> 00:21:26,494
- Quê?
- Ginny, vem aqui, por favor
381
00:21:27,579 --> 00:21:30,582
[tocando "You're The One", de Kaytranada]
382
00:21:30,665 --> 00:21:31,499
OK.
383
00:21:36,880 --> 00:21:37,714
[clique da câmera]
384
00:21:39,090 --> 00:21:41,384
[clique da câmera]
385
00:21:46,598 --> 00:21:48,016
- Me dá, vou colocar.
- [riem]
386
00:21:48,099 --> 00:21:50,977
[cliques continuam]
387
00:21:55,732 --> 00:21:56,691
Ginny, vem aqui.
388
00:22:00,987 --> 00:22:06,159
[cliques continuam]
389
00:22:10,747 --> 00:22:12,582
Ai, meu Deus.
390
00:22:19,339 --> 00:22:20,215
Não!
391
00:22:20,882 --> 00:22:23,259
Ela tá em todo canto. Tá me assombrando.
392
00:22:23,927 --> 00:22:26,805
Ah, meu… Ela tá fenomenal.
393
00:22:27,472 --> 00:22:28,890
Quer dizer, as duas estão.
394
00:22:28,973 --> 00:22:32,602
Tá bom, eu não precisava ver ela
tão bonita assim hoje. Eu não precisava!
395
00:22:34,020 --> 00:22:36,356
Ai, ai, ai, ai, ai, ai!
396
00:22:36,439 --> 00:22:38,566
- O que foi?
- Ai!
397
00:22:38,650 --> 00:22:40,485
- Ataque de cólica.
- E você tá de branco?
398
00:22:41,069 --> 00:22:43,363
Eu sei. Não precisa me lembrar, tá bom?
399
00:22:43,446 --> 00:22:45,949
- Você quer um remédio, alguma coisa?
- Não.
400
00:22:46,032 --> 00:22:46,866
Ou uma mordaça?
401
00:22:48,701 --> 00:22:50,578
Amor, eu não alcanço.
402
00:22:51,830 --> 00:22:53,998
Press, não aguentaria uma menstruação.
403
00:22:54,082 --> 00:22:55,166
[Hunter] Prontos?
404
00:22:56,167 --> 00:22:57,043
Vamo lá.
405
00:22:57,544 --> 00:22:58,503
- Tá bom.
- Vamo lá.
406
00:22:59,796 --> 00:23:02,298
[música suave toca]
407
00:23:05,969 --> 00:23:08,638
[canta em inglês]
Você se lembra das nossas dificuldades?
408
00:23:11,182 --> 00:23:14,185
Pensando bem, não eram tão ruins
409
00:23:15,645 --> 00:23:17,313
Mesmo assim
410
00:23:17,397 --> 00:23:18,606
Quero que saiba
411
00:23:18,690 --> 00:23:22,444
Que não me arrependo de nada
Que fizemos
412
00:23:22,527 --> 00:23:26,197
Porque éramos só crianças
Quando nos conhecemos
413
00:23:28,241 --> 00:23:30,702
Se eu tivesse a chance de falar
414
00:23:31,786 --> 00:23:32,829
Eu diria
415
00:23:33,580 --> 00:23:36,207
Que você não serve para mim
416
00:23:37,500 --> 00:23:42,505
E o amor é um veneno
Para o qual não há cura
417
00:23:43,089 --> 00:23:46,885
Por isso vou embora
Pois não aguento mais
418
00:23:48,178 --> 00:23:52,599
Vou sair correndo para o vale
419
00:23:54,225 --> 00:23:57,395
Porque não encontrei um motivo para ficar
420
00:23:59,647 --> 00:24:03,359
Ficar aqui agora
Parece coisa de criança!
421
00:24:13,995 --> 00:24:15,413
[música encerra]
422
00:24:16,831 --> 00:24:19,542
Hunter, mano, você tá bem?
423
00:24:19,626 --> 00:24:20,460
Que foi?
424
00:24:21,544 --> 00:24:23,129
É só uma música, não é pra ninguém.
425
00:24:23,713 --> 00:24:27,217
Não, não, não, não.
Gente, vamo lá, dá uma moral.
426
00:24:27,300 --> 00:24:29,177
- Parabéns.
- [todos vibram]
427
00:24:29,260 --> 00:24:31,054
- Arrasou, amor.
- Ótima música.
428
00:24:31,137 --> 00:24:33,515
É triste, é uma música triste,
mas é ótima.
429
00:24:33,598 --> 00:24:36,100
Jordan, cara, cê perdeu a mão no refrão.
430
00:24:36,184 --> 00:24:38,645
Mano, enchi o rabo de jujuba de maconha.
431
00:24:38,728 --> 00:24:39,646
[gagueja]
432
00:24:40,396 --> 00:24:43,441
Ai, amor, você quer uma?
Talvez te ajude com a cólica.
433
00:24:45,109 --> 00:24:49,906
Aí, quão chapada eu tenho que ficar
pra nunca mais pensar em nada na vida?
434
00:24:56,579 --> 00:24:58,581
Hoje foi muito especial. Valeu.
435
00:24:58,665 --> 00:24:59,874
Ah, tranquilo.
436
00:25:00,833 --> 00:25:03,336
É bom ver você expandindo
seu ciclo de amizades.
437
00:25:03,419 --> 00:25:05,755
Isso é um código pra,
finalmente, ter amigas pretas?
438
00:25:07,465 --> 00:25:09,759
Então, como é que tá indo com a Dra. Lily?
439
00:25:09,842 --> 00:25:11,970
Ela quer que eu escreva
os meus sentimentos num diário.
440
00:25:12,470 --> 00:25:13,805
O que é que eu vou escrever?
441
00:25:13,888 --> 00:25:16,099
Você tá aí, Deus? Sou eu, a Ginny.
442
00:25:16,182 --> 00:25:18,476
Querido diário, hoje, eu quero me queimar.
443
00:25:18,560 --> 00:25:20,019
E se fosse poesia?
444
00:25:20,103 --> 00:25:22,146
Você gostou
de fazer poema praquele concurso, né?
445
00:25:22,939 --> 00:25:24,065
É, eu não ganhei.
446
00:25:24,148 --> 00:25:26,359
Tá. O que importa na terapia é ganhar.
447
00:25:27,151 --> 00:25:30,572
Olha, o poema que você fez
era maravilhoso, e veio do coração.
448
00:25:30,655 --> 00:25:31,864
Por que não tenta isso?
449
00:25:33,700 --> 00:25:36,077
Querido diário, hoje eu quero me queimar.
450
00:25:36,160 --> 00:25:37,870
Quando, ó, quando eu vou parar?
451
00:25:37,954 --> 00:25:41,332
Deus, ela tá curada. É um milagre.
452
00:25:41,416 --> 00:25:44,836
Obrigado, meu Deus. Obrigado, Freud.
Obrigado, Amanda Gorman.
453
00:25:47,338 --> 00:25:48,590
Olha esse sorriso.
454
00:25:50,842 --> 00:25:52,719
É muito bom ver esse sorriso.
455
00:25:54,846 --> 00:25:56,639
Valeu por não contar pra mamãe.
456
00:25:56,723 --> 00:25:59,809
Aí, contanto que esteja segura e saudável.
457
00:26:01,561 --> 00:26:04,939
[tocando "Zanzibar", de Kamaliza]
458
00:26:08,026 --> 00:26:10,945
- JÁ ODEIO HOJE
- BOM DIA PRA VOCÊ TAMBÉM
459
00:26:16,701 --> 00:26:18,119
QUERIA PODER TE CONTAR
460
00:26:41,934 --> 00:26:44,354
[Georgia] Ginny, abaixa a música!
461
00:26:53,404 --> 00:26:55,031
Você não quer que eu vá até aí.
462
00:27:34,153 --> 00:27:37,115
[música pop nos fones de ouvido]
463
00:27:37,198 --> 00:27:38,032
Que tristeza.
464
00:27:43,496 --> 00:27:46,124
- Você almoça nesse bloco?
- Aula de química.
465
00:27:48,334 --> 00:27:50,294
- Eu não quero falar.
- Tá bom.
466
00:27:50,378 --> 00:27:52,380
[música continua nos fones de ouvido]
467
00:27:59,429 --> 00:28:00,596
Me desculpa.
468
00:28:01,597 --> 00:28:03,099
- O quê?
- Me desculpa.
469
00:28:03,182 --> 00:28:04,434
- Quê?
- [Ginny] É, tá bom.
470
00:28:04,976 --> 00:28:06,018
[Ginny ri]
471
00:28:08,187 --> 00:28:10,398
- Tá escrevendo o quê?
- Poesia.
472
00:28:10,481 --> 00:28:11,441
[resmunga com nojo]
473
00:28:11,524 --> 00:28:14,777
- Eu falei em voz alta e eu odiei.
- Por quê? Poesia é legal.
474
00:28:19,073 --> 00:28:20,241
Eu posso ouvir um?
475
00:28:20,324 --> 00:28:21,284
Um poema?
476
00:28:21,367 --> 00:28:22,201
É.
477
00:28:25,872 --> 00:28:26,998
[suspira]
478
00:28:27,081 --> 00:28:27,915
Tá bom.
479
00:28:29,792 --> 00:28:31,502
Me dá uma palavra. Qualquer uma.
480
00:28:35,715 --> 00:28:36,549
Natal.
481
00:28:37,341 --> 00:28:38,176
Natal?
482
00:28:38,259 --> 00:28:39,677
É. Não rima com quase nada.
483
00:28:39,761 --> 00:28:41,596
- Poema não precisa rimar.
- Eu sei, tá?
484
00:28:42,263 --> 00:28:43,306
Belê, Natal.
485
00:28:44,307 --> 00:28:47,018
Natal. O Natal mais parece Halloween
486
00:28:47,602 --> 00:28:48,436
Eu sinto medo
487
00:28:48,519 --> 00:28:50,646
- Gostei disso.
- Quieto, tô fazendo poesia.
488
00:28:50,730 --> 00:28:53,065
O Natal mais parece Halloween
489
00:28:53,608 --> 00:28:54,942
Eu sinto medo
490
00:28:55,526 --> 00:28:57,737
O ar tá pesado
O quarto tá mofado
491
00:28:57,820 --> 00:28:58,654
O siri tá assado
492
00:28:58,738 --> 00:29:01,157
- Viu? Também rima.
- [concorda]
493
00:29:03,451 --> 00:29:06,162
Na sua ausência, tudo fica tenso
494
00:29:06,662 --> 00:29:07,914
Nada é o que eu penso
495
00:29:08,998 --> 00:29:10,249
Você vai voltar?
496
00:29:10,917 --> 00:29:13,586
Eu tô pirando
Ou esse é um sentimento denso?
497
00:29:14,212 --> 00:29:16,756
Há um arrepio. Angústia no peito.
498
00:29:16,839 --> 00:29:17,882
Eu fui burra? Sim
499
00:29:17,965 --> 00:29:19,675
Mas será que nada disso tem mais jeito?
500
00:29:19,759 --> 00:29:21,010
Carai.
501
00:29:21,093 --> 00:29:25,056
E fico, por teimosia, presa, em um lugar
Sem querer me libertar
502
00:29:25,139 --> 00:29:28,601
Sem querer deixar o vazio
No qual você deveria estar
503
00:29:28,684 --> 00:29:31,521
Dando mais espaço
Pra que você queira voltar depois da briga
504
00:29:31,604 --> 00:29:33,064
Mas eu sei que você não vai voltar
505
00:29:33,147 --> 00:29:34,565
Não depois da partida
506
00:29:34,649 --> 00:29:36,234
Não depois da ferida
507
00:29:36,317 --> 00:29:38,361
Eu vou voltar. Eu voltei.
508
00:29:38,444 --> 00:29:41,364
Ah, não tô falando de você.
É só um poema.
509
00:29:41,447 --> 00:29:42,365
- Tá.
- Então…
510
00:29:47,161 --> 00:29:48,663
O Natal parece mais Halloween
511
00:29:51,249 --> 00:29:52,500
Eu sinto medo
512
00:29:57,129 --> 00:29:58,047
Ai, que nojento. [ri]
513
00:29:59,924 --> 00:30:02,844
Cê vai chupar ele?
Tá com cara que vai chupar.
514
00:30:04,095 --> 00:30:04,929
Cai fora, Max.
515
00:30:05,012 --> 00:30:06,013
Vai se ferrar, Marcus.
516
00:30:10,685 --> 00:30:12,019
Oi, Max, posso falar com você?
517
00:30:12,103 --> 00:30:14,105
- Não, valeu.
- Ah, eu sei. Eu sei.
518
00:30:14,188 --> 00:30:15,606
Eu só queria te falar… É…
519
00:30:15,690 --> 00:30:18,234
Eu tava no Blue Farm ontem
e eu vi a Sophie lá.
520
00:30:18,317 --> 00:30:19,151
Quê?
521
00:30:19,235 --> 00:30:20,778
E ela tava num encontro com um cara.
522
00:30:20,862 --> 00:30:22,363
Eu só queria que você soubesse por mim
523
00:30:22,446 --> 00:30:23,990
- antes de você…
- Vai se foder, Abby.
524
00:30:24,532 --> 00:30:26,200
Isso é muito baixo, até pra você.
525
00:30:26,284 --> 00:30:28,911
- Ah, não, Max, eu não quis…
- Não, por favor. Me deixa em paz.
526
00:30:31,122 --> 00:30:33,124
[tocando "The Best", de Erica Banks]
527
00:30:36,711 --> 00:30:38,838
Quer matar a próxima aula
pra ir fumar maconha?
528
00:30:39,755 --> 00:30:40,673
[hesita]
529
00:30:40,756 --> 00:30:41,841
Quero.
530
00:30:47,471 --> 00:30:49,056
[música encerra]
531
00:30:49,140 --> 00:30:51,142
[música animada tocando]
532
00:30:54,687 --> 00:30:56,188
Aqui é muito fofo.
533
00:30:56,272 --> 00:30:57,565
O quê? O meu quarto?
534
00:30:58,566 --> 00:30:59,400
É.
535
00:31:02,987 --> 00:31:03,988
Tá bom.
536
00:31:08,659 --> 00:31:11,454
Se pudesse se parecer com qualquer pessoa,
com quem se pareceria?
537
00:31:11,996 --> 00:31:13,998
Eu sei lá. Willow Smith?
538
00:31:14,498 --> 00:31:16,375
- E você?
- Hailey Bieber. Fácil.
539
00:31:16,459 --> 00:31:17,501
Ela é tão rainha.
540
00:31:17,585 --> 00:31:20,630
Eu sinto que é um privilégio existir
na mesma época que ela existe.
541
00:31:21,130 --> 00:31:21,964
Real.
542
00:31:30,306 --> 00:31:31,807
Valeu. Nada.
543
00:31:34,310 --> 00:31:36,270
Chupa, casa, mata.
544
00:31:36,354 --> 00:31:38,397
Jordan, Press, Brodie.
545
00:31:38,481 --> 00:31:40,483
[tosse] Credo.
546
00:31:40,566 --> 00:31:41,609
Fala.
547
00:31:42,193 --> 00:31:43,736
- Fala.
- [tosse] Tá bom.
548
00:31:43,819 --> 00:31:45,196
- [ri]
- [Ginny] Tá bom.
549
00:31:45,279 --> 00:31:48,783
- Tá bom. Eu chuparia o Brodie.
- [Abby] É claro que chuparia.
550
00:31:48,866 --> 00:31:51,661
- Eu mataria o Press.
- É claro que mataria.
551
00:31:51,744 --> 00:31:53,120
E eu casaria com o Jordan.
552
00:31:53,204 --> 00:31:54,121
[ri]
553
00:31:54,205 --> 00:31:56,624
[Ginny] Jordan, né?
Eu casaria com o Jordan.
554
00:32:02,713 --> 00:32:04,715
Tem toda uma loja
de conveniência aí dentro.
555
00:32:04,799 --> 00:32:08,552
Eu tenho evitado sair dessas
quatro paredes o máximo possível, cara.
556
00:32:08,636 --> 00:32:11,555
Tem sido tão estranho
com a minha mãe nesses últimos dias.
557
00:32:11,639 --> 00:32:14,225
É, tipo, muito quieto.
558
00:32:15,393 --> 00:32:16,352
Sinto muito.
559
00:32:16,435 --> 00:32:18,771
Não é sua culpa. Meu pai que foi embora.
560
00:32:19,271 --> 00:32:21,732
É, mas é um saco, e eu entendo.
561
00:32:21,816 --> 00:32:22,650
Bom…
562
00:32:24,944 --> 00:32:25,820
É…
563
00:32:26,654 --> 00:32:29,323
Provavelmente vou acabar chupando
um monte de caras,
564
00:32:29,407 --> 00:32:31,826
e vai ser tudo culpa dele
por eu ter complexo paterno.
565
00:32:33,119 --> 00:32:34,078
Falando nisso…
566
00:32:36,747 --> 00:32:39,375
Você tá super ficando sério
com o Baker macho, né?
567
00:32:40,543 --> 00:32:42,294
- [ri]
- [Abby] Né?
568
00:32:42,378 --> 00:32:43,963
É, acho que sim.
569
00:32:44,046 --> 00:32:45,214
Definitivo.
570
00:32:45,297 --> 00:32:49,135
Eu… assim, a gente tá conversando,
e ele tem dormido em casa.
571
00:32:49,218 --> 00:32:51,220
[surpresa] Mentira!
572
00:32:51,303 --> 00:32:53,472
Não, não, não, não. Não, é… Não é assim.
573
00:32:53,556 --> 00:32:56,934
- Como assim?
- Não, é legal, é legal. Ele…
574
00:32:57,018 --> 00:32:58,019
Ele…
575
00:32:58,936 --> 00:33:00,813
- [ri] Ah…
- Você gosta dele mesmo.
576
00:33:02,231 --> 00:33:03,149
É.
577
00:33:03,941 --> 00:33:08,487
A gente devia começar uma girl band
chamada "Complexo Paterno".
578
00:33:08,571 --> 00:33:10,114
E a gente podia engravidar juntas.
579
00:33:10,197 --> 00:33:12,992
E se eu ficar grávida na adolescência,
minha mãe me aborta.
580
00:33:13,075 --> 00:33:13,909
[Abby ri]
581
00:33:13,993 --> 00:33:15,661
Ela ia ficar com o bebê,
mas ia me abortar.
582
00:33:15,745 --> 00:33:18,205
Como será
que a gente ficaria se tivesse grávida?
583
00:33:22,084 --> 00:33:22,918
Gata.
584
00:33:27,715 --> 00:33:29,717
Você é muito bonita. Cê sabia?
585
00:33:30,468 --> 00:33:31,427
Iu.
586
00:33:32,928 --> 00:33:36,682
É uma loucura, cara,
que a sua mãe tava grávida nesse momento.
587
00:33:37,349 --> 00:33:39,769
Na nossa idade.
Podia, literalmente, ser a gente,
588
00:33:39,852 --> 00:33:41,479
só que não faço sexo.
Todo mundo é péssimo.
589
00:33:41,562 --> 00:33:45,858
- [Ginny ri]
- E, sem tá falando mal das meninas,
590
00:33:45,941 --> 00:33:47,651
- nem nada, mas-
- Não, fala mal. Manda.
591
00:33:47,735 --> 00:33:50,654
A Maxine tá sendo…
592
00:33:50,738 --> 00:33:53,199
- Fala.
- …uma cuzona…
593
00:33:53,991 --> 00:33:55,951
- …do cacete.
- Obrigada. Pois é, eu concordo.
594
00:33:56,035 --> 00:33:57,828
Eu queria falar, tipo…
595
00:33:58,621 --> 00:34:01,123
"supera, gata".
Cê tá entendendo? Supera, gata.
596
00:34:01,207 --> 00:34:02,750
[suspiram]
597
00:34:05,044 --> 00:34:07,922
E eu tô com ódio da Norah
por aceitar tudo que a Max tá fazendo.
598
00:34:08,005 --> 00:34:09,924
Pois é, é um saco.
599
00:34:10,716 --> 00:34:13,344
E eu odeio o Hunter
por me culpar por tudo o que aconteceu.
600
00:34:13,427 --> 00:34:19,141
Eu odeio o Press
por ser um puta de um idiota sociopata.
601
00:34:19,225 --> 00:34:20,893
Ele me assusta de verdade.
602
00:34:20,976 --> 00:34:22,478
Mas você também, né, então…
603
00:34:24,313 --> 00:34:25,314
Eu te assusto?
604
00:34:25,397 --> 00:34:27,525
Ah, sim, até demais. Com certeza.
605
00:34:29,735 --> 00:34:30,694
Tá, peraí, o que você…
606
00:34:30,778 --> 00:34:32,488
- [Abby grunhe]
- [Ginny ri]
607
00:34:32,571 --> 00:34:33,447
[ambas riem]
608
00:34:34,198 --> 00:34:35,783
- Para com isso.
- Assustada, Miller?
609
00:34:36,325 --> 00:34:37,201
[Abby ri]
610
00:34:37,284 --> 00:34:38,494
Cê tá melhor?
611
00:34:39,161 --> 00:34:40,329
[Abby suspira]
612
00:34:43,958 --> 00:34:45,668
Cê quer fazer uma loucura?
613
00:34:45,751 --> 00:34:47,086
É…
614
00:34:48,087 --> 00:34:51,298
[hesita] Quero…
Talvez. Por quê, que que é?
615
00:34:57,138 --> 00:34:59,557
Isso é um exemplo de você me assustando.
616
00:35:05,771 --> 00:35:08,482
Josh Spear.
Foi com ele que a Sophie teve um encontro.
617
00:35:08,566 --> 00:35:10,109
Eu achei ele no Venmo.
618
00:35:10,192 --> 00:35:12,695
- Poxa, sinto muito, miga.
- Eu não entendo, sabe?
619
00:35:12,778 --> 00:35:14,947
Como ela conseguiu sair
de mim pra ele tão rápido?
620
00:35:15,030 --> 00:35:17,199
A gente terminou agora.
Me sinto uma idiota.
621
00:35:17,283 --> 00:35:20,286
Certeza que você vai superar
ela muito mais rápido do que pensa.
622
00:35:20,369 --> 00:35:22,580
Isso não foi muito encorajador.
623
00:35:23,831 --> 00:35:24,999
Não tô te encorajando?
624
00:35:26,292 --> 00:35:28,294
[tocando "Cross My Heart I Hope U Die",
de Meg Smith]
625
00:35:49,398 --> 00:35:51,400
[música continua]
626
00:35:56,197 --> 00:35:58,032
Ginny Miller. Abby Littman.
627
00:35:58,115 --> 00:35:59,491
Estavam matando aula?
628
00:36:00,951 --> 00:36:01,827
Venham comigo.
629
00:36:11,128 --> 00:36:12,046
Alô.
630
00:36:12,838 --> 00:36:13,839
Aqui é ela.
631
00:36:14,840 --> 00:36:15,799
Tá bom.
632
00:36:16,759 --> 00:36:19,220
Desculpa, se a Ginny disse
que tá numa consulta com dentista,
633
00:36:19,303 --> 00:36:20,221
por que tá me ligando?
634
00:36:20,304 --> 00:36:22,139
Tá insinuando
que a minha filha tá mentindo?
635
00:36:26,352 --> 00:36:27,603
Não, tudo bem.
636
00:36:28,479 --> 00:36:31,148
Eu entendo. É claro que tem que confirmar.
637
00:36:31,232 --> 00:36:32,566
Tá certo.
638
00:36:32,650 --> 00:36:35,319
Muito obrigada. Tchauzinho.
639
00:36:39,281 --> 00:36:40,783
- Oi.
- [Georgia] Oi.
640
00:36:41,867 --> 00:36:42,785
Vamo lá.
641
00:36:46,288 --> 00:36:47,831
Tá bom. Vem.
642
00:36:58,717 --> 00:36:59,677
Oi, filha.
643
00:37:00,469 --> 00:37:01,553
Oi, mãe.
644
00:37:07,017 --> 00:37:09,853
Eu sei que você tá passando
por um momento difícil,
645
00:37:09,937 --> 00:37:12,189
então eu comprei um presente.
646
00:37:13,732 --> 00:37:16,652
E veio com uma menina
muito bonita na sacola.
647
00:37:22,908 --> 00:37:25,327
Mãe, que coisa fofa.
648
00:37:27,121 --> 00:37:29,081
Valeu, mãe. [suspira]
649
00:37:31,125 --> 00:37:32,209
Eu te amo.
650
00:37:32,293 --> 00:37:33,877
Eu também te amo, filha.
651
00:37:37,464 --> 00:37:39,466
Me desculpa passar aqui sem avisar,
652
00:37:39,550 --> 00:37:42,094
mas é que o Zach tava brincando
com o jogo novo do Austin,
653
00:37:42,177 --> 00:37:44,138
e agora o Austin não tá achando.
654
00:37:44,221 --> 00:37:45,681
Nossa, não repara a bagunça.
655
00:37:45,764 --> 00:37:48,475
Eu não tive tempo nenhum pra limpeza.
Eu também tô no meio de um surto,
656
00:37:48,559 --> 00:37:50,894
agora, eu tenho que achar a mochila dele.
657
00:37:51,520 --> 00:37:52,438
Ah. É.
658
00:37:58,527 --> 00:38:01,739
Meu Deus. Isso é maldade.
Eu ia querer que desligassem os aparelhos.
659
00:38:02,531 --> 00:38:05,868
Seria uma benção,
mas não estamos aqui para brincar de Deus.
660
00:38:09,747 --> 00:38:11,373
Ah… [ri]
661
00:38:11,457 --> 00:38:13,792
- Eu sinto muito por isso.
- Ah, tudo bem.
662
00:38:15,502 --> 00:38:16,503
O que que é isso?
663
00:38:19,381 --> 00:38:20,341
Ah, que droga.
664
00:38:21,675 --> 00:38:24,261
[ofega] Que droga, que droga,
que droga, que droga.
665
00:38:24,345 --> 00:38:25,429
Que droga, que droga!
666
00:38:26,472 --> 00:38:29,683
Mandaram um e-mail falando disso.
Ele deve ter pegado.
667
00:38:31,018 --> 00:38:32,311
Você deve tá adorando isso.
668
00:38:32,394 --> 00:38:34,104
Não. Eu não tô nem um pouco.
669
00:38:34,188 --> 00:38:36,732
Eu sei como é difícil
pra uma criança perder o pai.
670
00:38:36,815 --> 00:38:39,443
O Austin ficou sem falar
por um mês quando o pai dele foi preso.
671
00:38:39,526 --> 00:38:42,738
É, eu ia dizer que eu ia pedir pro pai
dele conversar com ele,
672
00:38:43,364 --> 00:38:44,990
mas eu não posso dizer isso, né?
673
00:38:45,616 --> 00:38:48,994
Olha, nós, mães,
temos que ficar juntas, tá bom?
674
00:38:49,536 --> 00:38:50,371
É, sei.
675
00:38:51,622 --> 00:38:53,040
Não sou um monstro, Cynthia.
676
00:38:53,832 --> 00:38:56,293
Tá bom, olha, eu vou ignorar isso.
677
00:38:56,835 --> 00:38:58,003
Vamos fazer assim:
678
00:38:58,087 --> 00:39:00,089
eu pego o livro
e devolvo pro Clube da Vizinhança.
679
00:39:00,172 --> 00:39:02,508
Nós dizemos que foi entregue
na prefeitura, de forma anônima.
680
00:39:02,591 --> 00:39:04,885
- O Zach não vai ser mencionado.
- Você faria isso?
681
00:39:04,968 --> 00:39:06,428
É claro!
682
00:39:06,512 --> 00:39:07,721
[ri]
683
00:39:07,805 --> 00:39:10,974
E, enfim, talvez,
você pudesse fazer uma coisinha pra mim.
684
00:39:17,064 --> 00:39:18,816
Não pode comer fora da sua pausa.
685
00:39:26,448 --> 00:39:27,324
Tá chapada?
686
00:39:27,866 --> 00:39:30,119
- Não.
- Tá sim, cê tá bem louca.
687
00:39:32,329 --> 00:39:33,789
Que que tá acontecendo com você?
688
00:39:34,790 --> 00:39:35,624
Eu tô bem.
689
00:39:36,708 --> 00:39:38,377
Você tem outro encontro?
690
00:39:39,044 --> 00:39:40,462
Não é…
691
00:39:42,214 --> 00:39:43,173
[ri]
692
00:39:44,258 --> 00:39:46,552
Uou! Esse é o Joe bravo.
693
00:39:48,554 --> 00:39:50,222
Eu tô sim chapada.
694
00:39:51,140 --> 00:39:52,766
O Marcus tá mesmo te inspirando.
695
00:39:53,392 --> 00:39:55,310
Eu acho que eu tô inspirando o Marcus.
696
00:39:56,979 --> 00:39:58,730
Posso te fazer uma pergunta?
697
00:39:59,398 --> 00:40:01,775
O que aconteceu entre você e o Hunter?
698
00:40:02,734 --> 00:40:06,572
Porque, no ensaio,
ele tava, tipo, muito triste.
699
00:40:06,655 --> 00:40:08,198
Por quê? O que que ele disse?
700
00:40:09,241 --> 00:40:10,451
Ele fez uma música.
701
00:40:10,534 --> 00:40:12,578
Não. Mais uma música.
702
00:40:13,662 --> 00:40:17,082
É um saco quando você tá com alguém
e tá muito mais apaixonado que a pessoa.
703
00:40:17,166 --> 00:40:18,584
Eu gostava do Hunter.
704
00:40:19,710 --> 00:40:21,587
Eu só gostava muito mais do Marcus.
705
00:40:24,381 --> 00:40:25,215
Me desculpa.
706
00:40:28,260 --> 00:40:30,304
Eu entendo por que o Hunter tá assim.
707
00:40:31,346 --> 00:40:35,100
É, cê quer saber? Eu sou a vilã
que traiu o perfeito do Hunter.
708
00:40:35,184 --> 00:40:38,729
Eu sou a vilã. Eu sou má.
Como é divertido odiar a Ginny.
709
00:40:38,812 --> 00:40:41,857
Não fui só eu, sabia?
Ele não é completamente inocente.
710
00:40:41,940 --> 00:40:43,734
Eu não queria gritar com você.
711
00:40:44,735 --> 00:40:46,904
É que… Eu tô com muito problema, sabe?
712
00:40:46,987 --> 00:40:49,573
Nem posso contar pra ninguém
o que tá acontecendo de verdade,
713
00:40:49,656 --> 00:40:51,033
Nem pra minha psicóloga.
714
00:40:51,116 --> 00:40:52,743
Cara, eu tô na terapia, agora.
715
00:40:54,203 --> 00:40:57,873
Eu nem sei por que eu tô te falando isso.
Eu tô só muito chapada.
716
00:41:04,254 --> 00:41:05,631
Eu não te acho malvada.
717
00:41:08,800 --> 00:41:09,718
Obrigada.
718
00:41:12,804 --> 00:41:15,182
Olha, eu consegui.
A gente tá no Clube da Vizinhança.
719
00:41:15,891 --> 00:41:16,767
Jura?
720
00:41:17,809 --> 00:41:19,686
Mesmo a Cynthia tendo falado um monte
sobre você?
721
00:41:19,770 --> 00:41:22,731
Ela mudou de ideia. Tadinha.
Ela tá passando por um momento difícil.
722
00:41:23,732 --> 00:41:25,442
E como foi que conseguiu isso?
723
00:41:26,401 --> 00:41:27,778
Esquece. Deixa pra lá.
724
00:41:27,861 --> 00:41:29,696
Como sempre, você conseguiu o que queria.
725
00:41:31,281 --> 00:41:32,658
E isso te deixou feliz, né?
726
00:41:32,741 --> 00:41:33,617
Muito feliz.
727
00:41:33,700 --> 00:41:35,077
Tá tudo perfeito.
728
00:41:41,833 --> 00:41:43,085
O seu cabelo.
729
00:41:44,002 --> 00:41:45,003
Gostou?
730
00:41:45,712 --> 00:41:46,713
Eu odiei.
731
00:41:48,549 --> 00:41:50,425
Peraí, mocinha, não tão rápido.
732
00:41:50,968 --> 00:41:53,387
Eu limpei a sua barra hoje,
de nada, viu, linda?
733
00:41:53,887 --> 00:41:56,306
Onde você tava?
Eu sei que não tava no dentista.
734
00:41:57,015 --> 00:41:59,851
Eu tava fumando maconha e matando aula.
735
00:41:59,935 --> 00:42:01,937
Ah, é. Esse é o meu sonho.
736
00:42:03,021 --> 00:42:04,773
Certeza que quer que o Paul ouça isso?
737
00:42:05,357 --> 00:42:06,650
Acabei. Eu posso ir.
738
00:42:06,733 --> 00:42:09,736
O Paul vai casar comigo.
Ele tá aqui pra saber de tudo.
739
00:42:10,737 --> 00:42:13,115
Você tem certeza? Tudo mesmo?
740
00:42:13,198 --> 00:42:15,200
[música de tensão toca]
741
00:42:17,452 --> 00:42:18,996
Vai pro seu quarto,
742
00:42:19,079 --> 00:42:20,497
agora!
743
00:42:20,581 --> 00:42:24,793
Por quê? A gente é uma família tão feliz.
Você, eu, o Paul, o Austin, a Mary.
744
00:42:24,876 --> 00:42:26,878
[música de tensão continua]
745
00:42:33,218 --> 00:42:35,596
- [porta fecha]
- Quem é Mary?
746
00:42:35,679 --> 00:42:38,432
- [respiração ofegante]
- [efeitos sonoros abafados]
747
00:42:44,354 --> 00:42:46,898
[efeitos intensificam]
748
00:42:47,482 --> 00:42:48,859
Escuta, eu…
749
00:42:57,909 --> 00:43:01,079
[ofega]
750
00:43:01,163 --> 00:43:06,293
[ofega, chora]
751
00:43:09,379 --> 00:43:12,549
[respiração ofegante continua]
752
00:43:13,467 --> 00:43:15,469
[chora]
753
00:43:23,810 --> 00:43:25,812
[respiração ofegante diminui]
754
00:43:30,025 --> 00:43:32,194
[chora, ofega]
755
00:43:37,449 --> 00:43:39,826
O que que cê acha
que faz uma pessoa ser ruim?
756
00:43:41,203 --> 00:43:42,037
Uma pessoa ruim?
757
00:43:42,120 --> 00:43:42,954
É.
758
00:43:44,539 --> 00:43:46,667
Eu acho que o desejo
de fazer coisas ruins.
759
00:43:46,750 --> 00:43:50,128
Mas e se ela faz essas coisas
por que ela acha que precisa?
760
00:43:50,754 --> 00:43:53,757
Acho muito difícil classificar
as coisas só como…
761
00:43:53,840 --> 00:43:54,716
boas ou ruins.
762
00:43:54,800 --> 00:43:56,927
Normalmente, é um meio-termo.
763
00:43:57,010 --> 00:43:58,679
E se fosse
uma coisa extremamente horrível?
764
00:43:58,762 --> 00:44:00,722
Será que tem como a pessoa se redimir?
765
00:44:02,057 --> 00:44:03,558
Eu vou precisar de detalhes.
766
00:44:11,316 --> 00:44:12,317
É a minha mãe.
767
00:44:16,446 --> 00:44:19,574
Ela fez uma coisa muito errada.
Tão errada que…
768
00:44:21,410 --> 00:44:22,786
eu nem consigo falar.
769
00:44:24,162 --> 00:44:26,164
É a pior coisa que poderia fazer.
770
00:44:26,248 --> 00:44:28,041
O quê? Ela matou alguém?
771
00:44:32,087 --> 00:44:32,921
Ah…
772
00:44:34,673 --> 00:44:35,507
Tendi.
773
00:44:37,551 --> 00:44:38,510
Nossa.
774
00:44:40,554 --> 00:44:41,972
Alguma coisa mudou.
775
00:44:42,973 --> 00:44:45,642
Tipo, eu sei… É muito ruim e pesado,
776
00:44:45,726 --> 00:44:48,687
e, agora, parece que tem alguma coisa
acontecendo com a gente.
777
00:44:48,770 --> 00:44:49,896
Não. Tudo bem.
778
00:44:50,480 --> 00:44:53,275
Essa é a minha mãe.
Essa é a mulher que me deu à luz
779
00:44:53,358 --> 00:44:55,402
e ela… ela fez essa…
780
00:44:55,944 --> 00:45:00,073
[hesita ofegante] essa… coisa horrorosa e…
781
00:45:01,825 --> 00:45:03,034
E quem mais sabe disso?
782
00:45:03,577 --> 00:45:04,786
Eu não sei.
783
00:45:05,871 --> 00:45:09,040
Tem um tal de detetive.
É um detetive particular.
784
00:45:12,043 --> 00:45:13,003
Quem ela matou?
785
00:45:13,086 --> 00:45:14,880
- Ai, meu Deus.
- Que foi?
786
00:45:14,963 --> 00:45:18,467
Quem ela matou?
Tipo, essa é uma pergunta normal?
787
00:45:18,550 --> 00:45:20,260
Não, não é normal.
788
00:45:20,343 --> 00:45:22,012
Você tá calmo até demais.
789
00:45:22,095 --> 00:45:23,597
Tá me deixando assustada.
790
00:45:23,680 --> 00:45:27,058
Como você pode estar tão calmo
depois do que eu acabei de te contar?
791
00:45:29,644 --> 00:45:31,313
Eu não duvido da sua mãe.
792
00:45:32,272 --> 00:45:33,774
- Ela é uma…
- Psico.
793
00:45:33,857 --> 00:45:34,775
Uma força.
794
00:45:36,610 --> 00:45:38,737
Imagino que qualquer coisa
que a atrapalhe ela derruba.
795
00:45:38,820 --> 00:45:39,654
Isso…
796
00:45:40,197 --> 00:45:42,824
- meio que faz sentido.
- Nada faz sentido.
797
00:45:42,908 --> 00:45:45,410
Cê tá falando sério?
Literalmente nada faz sentido.
798
00:45:45,494 --> 00:45:46,787
Aê. Respira.
799
00:45:49,790 --> 00:45:50,707
Eu sou assim?
800
00:45:53,293 --> 00:45:54,377
Eu sou uma força?
801
00:45:55,879 --> 00:45:56,755
Você é?
802
00:46:00,759 --> 00:46:01,593
Eu não sei.
803
00:46:05,263 --> 00:46:06,389
Quem ela matou?
804
00:46:09,226 --> 00:46:10,268
Meu padrasto.
805
00:46:11,603 --> 00:46:13,146
Ele era um cara legal?
806
00:46:15,857 --> 00:46:17,234
Não, ele não era.
807
00:46:17,943 --> 00:46:18,777
Então tá.
808
00:46:19,861 --> 00:46:20,737
O quê?
809
00:46:20,821 --> 00:46:21,988
Então tá?
810
00:46:22,614 --> 00:46:25,992
Então tudo bem? Ele não era um cara legal,
então "ô, ô", hora de morrer?
811
00:46:26,076 --> 00:46:28,870
Parece que você quer
que eu fique bravo com você.
812
00:46:29,496 --> 00:46:30,747
Você não fez isso.
813
00:46:30,831 --> 00:46:33,750
Não, mas eu sei disso.
E eu sinto que eu fiz.
814
00:46:37,337 --> 00:46:38,296
Como ela matou?
815
00:46:40,507 --> 00:46:41,341
Veneno.
816
00:46:42,551 --> 00:46:44,135
- Bem foda.
- Marcus.
817
00:46:47,222 --> 00:46:48,390
Merda. Eu não…
818
00:46:49,683 --> 00:46:51,810
acredito que a sua mãe matou um cara.
819
00:46:54,771 --> 00:46:55,605
É…
820
00:46:56,398 --> 00:46:58,400
[música lenta toca]
821
00:47:07,492 --> 00:47:08,577
Aí…
822
00:47:08,660 --> 00:47:10,287
- Ginny, eu sei.
- [Ginny] Eu só…
823
00:47:10,370 --> 00:47:12,289
- Só não quero pensar.
- [Marcus] Não, não. Para.
824
00:47:12,372 --> 00:47:13,665
Não. Não.
825
00:47:14,875 --> 00:47:15,709
Para.
826
00:47:16,960 --> 00:47:18,795
- Deixa pra lá. Tá, deixa pra lá.
- Não. Não.
827
00:47:18,879 --> 00:47:20,463
- [Ginny] Eu tenho que ir.
- Ginny.
828
00:47:20,547 --> 00:47:22,883
- Eu vou embora. Me deixa, vai.
- Ginny, para. Para.
829
00:47:22,966 --> 00:47:24,301
[Ginny ofega]
830
00:47:25,427 --> 00:47:26,511
[expira trêmula]
831
00:47:29,097 --> 00:47:30,682
[suspira]
832
00:47:33,476 --> 00:47:35,103
Eu imagino como tenha sido.
833
00:47:39,024 --> 00:47:43,111
Sentir o ar deixando
os seus pulmões assim.
834
00:47:44,362 --> 00:47:46,072
[chora]
835
00:47:47,073 --> 00:47:49,576
Saber que aquele é o seu último suspiro.
836
00:47:49,659 --> 00:47:50,952
Vem cá, vem.
837
00:47:51,453 --> 00:47:52,370
Calma.
838
00:47:57,375 --> 00:47:59,586
Marcus, não pode contar pra ninguém, tá?
839
00:48:00,128 --> 00:48:02,088
- É sério.
- Eu não vou.
840
00:48:04,841 --> 00:48:05,675
Vem cá.
841
00:48:09,846 --> 00:48:10,764
Tá tudo bem.
842
00:48:12,933 --> 00:48:14,809
[chora]
843
00:48:14,893 --> 00:48:16,686
Eu não quero ser igual a ela.
844
00:48:19,022 --> 00:48:20,732
Eu não quero ser uma força.
845
00:49:09,489 --> 00:49:10,740
Por que cê fez aquilo, mãe?
846
00:49:11,658 --> 00:49:13,910
Não faz pergunta
que você não quer ouvir a resposta.
847
00:49:16,162 --> 00:49:17,080
Eu preciso saber.
848
00:49:21,793 --> 00:49:22,919
Por você.
849
00:49:23,003 --> 00:49:24,045
Por mim.
850
00:49:24,129 --> 00:49:25,255
Pela minha família.
851
00:49:26,006 --> 00:49:27,632
Eu não fiz aquilo sorrindo.
852
00:49:29,259 --> 00:49:32,637
Não me orgulho de como eu nos trouxe aqui,
mas eu me orgulho de ter nos trazido.
853
00:49:34,431 --> 00:49:36,391
Eu nunca disse que era uma pessoa boa.
854
00:49:37,767 --> 00:49:38,768
Você é a minha mãe.
855
00:49:39,686 --> 00:49:41,730
Eu preciso acreditar
que você é uma pessoa boa.
856
00:49:42,772 --> 00:49:44,190
Seria muito legal, né?
857
00:49:44,691 --> 00:49:46,067
Se não fosse tão simples?
858
00:49:48,236 --> 00:49:49,529
Quer saber por que eu fiz?
859
00:49:50,530 --> 00:49:53,116
Eu não sei se senti
que eu tinha outra opção.
860
00:49:53,950 --> 00:49:55,660
Você sempre pode não matar.
861
00:49:56,536 --> 00:49:58,079
Não matar é uma opção.
862
00:49:59,039 --> 00:50:00,874
Você, pelo menos, sente remorso?
863
00:50:00,957 --> 00:50:03,585
Eu não tinha ninguém
pra me proteger, Ginny.
864
00:50:03,668 --> 00:50:04,586
Ninguém.
865
00:50:05,170 --> 00:50:07,380
Você não faz ideia
de como tem sorte de ter a mim.
866
00:50:07,464 --> 00:50:10,884
Eu mataria por você.
Na verdade, eu matei por você.
867
00:50:11,593 --> 00:50:13,094
Pensa um pouco nisso.
868
00:50:13,178 --> 00:50:14,304
Não é pouca coisa.
869
00:50:14,929 --> 00:50:17,682
E eu posso ser a errada,
eu posso ser horrível,
870
00:50:17,766 --> 00:50:19,809
eu posso ser péssima
e não ser digna de nada.
871
00:50:19,893 --> 00:50:22,270
Tá. Eu não sou digna de nada.
872
00:50:24,355 --> 00:50:25,315
Mas você é.
873
00:50:26,816 --> 00:50:28,902
E eu precisava garantir que você fosse.
874
00:50:28,985 --> 00:50:32,155
E eu garanti. Gostando ou não, eu garanti.
875
00:50:32,739 --> 00:50:35,533
Eu peguei toda aquela coisa ruim
e eu devorei.
876
00:50:35,617 --> 00:50:38,203
Eu virei a coisa ruim,
igual o tal do Bane.
877
00:50:38,703 --> 00:50:39,871
Tá legal?
878
00:50:39,954 --> 00:50:42,916
Pra que você, a minha filha,
tivesse uma vida boa.
879
00:50:44,459 --> 00:50:47,754
Eu protegi você porque aquela mão
não ia parar na sua coxa.
880
00:50:47,837 --> 00:50:51,007
E eu passei a minha infância toda
torcendo pra minha mãe parar aquela mão.
881
00:50:54,135 --> 00:50:57,680
Eu tenho vários demônios,
vários pesadelos do meu passado.
882
00:50:59,224 --> 00:51:00,517
Eu tinha uma escolha.
883
00:51:01,518 --> 00:51:03,812
Eu podia viver no passado, me afogar nele,
884
00:51:03,895 --> 00:51:05,688
Sentir todo dia, estar lá.
885
00:51:09,818 --> 00:51:11,736
Mas a gente tem que viver pro futuro,
886
00:51:12,445 --> 00:51:14,364
porque o passado acaba com você.
887
00:51:14,447 --> 00:51:16,116
E a vida é mais do que esse inferno.
888
00:51:18,660 --> 00:51:22,080
Você e o Austin, vocês são o meu futuro.
889
00:51:23,081 --> 00:51:24,999
Vocês são a minha vida.
890
00:51:26,251 --> 00:51:28,419
Assim que aquele teste disse
que eu tava grávida.
891
00:51:28,962 --> 00:51:33,341
Olha, eu tinha 15 anos.
Eu era mais jovem do que você é agora.
892
00:51:34,342 --> 00:51:38,096
E aí aquela tirinha rosa apareceu
naquele banheiro de rodoviária na Georgia.
893
00:51:38,179 --> 00:51:39,597
E tudo tinha que mudar…
894
00:51:41,057 --> 00:51:43,309
Eu saí daquele banheiro
e eu vi um grupo de crianças.
895
00:51:43,393 --> 00:51:44,602
E elas estavam felizes.
896
00:51:45,270 --> 00:51:47,605
Elas não precisavam se preocupar com nada.
897
00:51:47,689 --> 00:51:50,358
Elas vestiam roupas boas,
estavam sorrindo e…
898
00:51:51,609 --> 00:51:52,861
Elas eram amadas.
899
00:51:53,486 --> 00:51:56,281
Dava pra ver que aquelas crianças
eram amadas e eram bem cuidadas.
900
00:51:57,615 --> 00:52:02,245
Elas tinham a minha idade,
mas elas eram amadas, e eu não era.
901
00:52:04,247 --> 00:52:06,791
Eu decidi naquele momento
que você nunca seria igual a mim,
902
00:52:06,875 --> 00:52:08,168
você seria igual a elas.
903
00:52:09,127 --> 00:52:13,381
E eu faria qualquer coisa, qualquer coisa
pra fazer isso acontecer.
904
00:52:15,049 --> 00:52:17,677
E levou um bom tempo,
e nem sempre foi fácil, mas eu consegui.
905
00:52:18,178 --> 00:52:20,638
Eu coloquei você naquele ônibus
com aquelas crianças,
906
00:52:21,764 --> 00:52:23,099
então você pode me odiar.
907
00:52:23,183 --> 00:52:25,476
Você pode pensar
que eu sou a pior mão do mundo todinho,
908
00:52:25,560 --> 00:52:26,477
e talvez eu seja.
909
00:52:26,561 --> 00:52:28,229
Mas eu te coloquei naquele ônibus.
910
00:52:28,313 --> 00:52:30,356
Eu fiz o que tinha que ser feito
e eu faria de novo.
911
00:52:30,440 --> 00:52:31,733
E eu não sinto remorso.
912
00:52:32,650 --> 00:52:35,612
Tudo o que faço é por você
e pelo seu irmão.
913
00:52:36,529 --> 00:52:38,489
Você não confia em mim? Confia nisso.
914
00:52:47,123 --> 00:52:48,750
E eu gostei muito do seu cabelo.
915
00:52:51,085 --> 00:52:51,961
Valeu, mãe.
916
00:52:55,798 --> 00:52:56,633
Vem cá.
917
00:52:57,926 --> 00:52:58,927
[Ginny chora]
918
00:53:01,346 --> 00:53:02,388
[suspira]
919
00:53:06,392 --> 00:53:08,311
Mas você sabe
que não pode contar pra ninguém.
920
00:53:08,394 --> 00:53:10,188
Você sabe disso, né? Me promete.
921
00:53:12,732 --> 00:53:13,650
Eu prometo.
922
00:53:15,860 --> 00:53:17,987
Você e eu contra o mundo, né?
923
00:53:22,200 --> 00:53:23,451
[Georgia] Tá bom.
924
00:53:23,534 --> 00:53:25,662
[Georgia inala e expira]
925
00:53:30,041 --> 00:53:33,044
Mãe, se você já acabou
de usar meu jogo, pode me devolver?
926
00:53:34,754 --> 00:53:36,422
[Ginny] Confiança é uma coisa difícil.
927
00:53:40,051 --> 00:53:41,970
Porque a confiança é uma via de mão dupla.
928
00:53:45,640 --> 00:53:47,558
Agora, a gente tá junta nessa.
929
00:53:49,060 --> 00:53:51,062
[tocando "Welcome To My Life", de Bleum]
930
00:54:11,541 --> 00:54:12,417
[música encerra]
931
00:54:15,128 --> 00:54:17,130
[música suave toca]
932
00:55:39,962 --> 00:55:42,382
[música encerra]