1 00:00:06,090 --> 00:00:08,968 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,094 --> 00:00:12,096 [música alegre toca] 3 00:00:15,266 --> 00:00:17,393 Vou me atrasar. Tenho uma reunião na escola do Austin. 4 00:00:17,477 --> 00:00:18,936 Tá bom, a gente se vê. 5 00:00:21,564 --> 00:00:22,899 [porta abre] 6 00:00:24,400 --> 00:00:25,485 [porta fecha] 7 00:00:25,568 --> 00:00:27,278 Que brincadeira foi essa, garotinha? 8 00:00:28,529 --> 00:00:30,531 - Qual? - Não dá dessa. 9 00:00:30,615 --> 00:00:33,951 - Como assim? - Virginia! Isso é um jogo pra você? 10 00:00:34,035 --> 00:00:36,913 Se isso é um jogo, mamãe? Não, isso não é um jogo. 11 00:00:36,996 --> 00:00:38,873 Ninguém aqui tá fazendo joguinho, além de você. 12 00:00:38,956 --> 00:00:41,667 Por que você não fala logo o que quer de mim? 13 00:00:44,212 --> 00:00:46,672 Eu preciso que você cresça, garota. Tá bom? 14 00:00:46,756 --> 00:00:49,425 Vê se cresce. Cara, eu tô tão brava, que eu podia… 15 00:00:49,509 --> 00:00:50,468 Me matar? 16 00:00:52,053 --> 00:00:53,513 [tocando "Devil I Know", de Allie X] 17 00:00:53,596 --> 00:00:55,515 Austin! Vamos logo! 18 00:00:57,225 --> 00:01:00,853 [Ginny] É muito engraçado perceber que sua vida inteira foi uma mentira. 19 00:01:10,988 --> 00:01:13,241 [Georgia] Ginny, a única coisa que pode confiar nesse mundo 20 00:01:13,324 --> 00:01:14,617 é que ninguém é confiável. 21 00:01:15,326 --> 00:01:16,160 Menos eu. 22 00:01:16,953 --> 00:01:18,371 Sempre vou estar do seu lado. 23 00:01:23,501 --> 00:01:24,710 Vai lá, pega a jaqueta. 24 00:01:34,053 --> 00:01:36,055 [porta abre e fecha] 25 00:01:37,014 --> 00:01:40,726 [Ginny] Confiança é uma coisa engraçada. As pessoas costumam se aproveitar. 26 00:01:41,978 --> 00:01:45,273 E a traição deixa um gosto metálico na boca. 27 00:01:50,153 --> 00:01:51,279 [música encerra] 28 00:01:51,362 --> 00:01:53,364 [música tema de abertura tocando] 29 00:01:57,034 --> 00:01:59,120 Tô adorando ter o Austin nas aulas, 30 00:01:59,203 --> 00:02:01,372 mas ele tá atrasado em algumas matérias. 31 00:02:01,455 --> 00:02:04,167 Sei que ele se mudou bastante, então pode ser por isso que… 32 00:02:04,250 --> 00:02:05,293 Ele é um menino esperto. 33 00:02:05,376 --> 00:02:07,587 Tudo que ele não sabe, ele vai aprender. 34 00:02:07,670 --> 00:02:09,005 Não é só isso. 35 00:02:09,088 --> 00:02:11,090 Ele já mostrou algum sinal de ansiedade? 36 00:02:11,674 --> 00:02:12,717 De ansiedade? 37 00:02:13,426 --> 00:02:14,635 Ele tem nove anos. 38 00:02:14,719 --> 00:02:17,930 Eu gostaria que ele falasse com o psicólogo, 39 00:02:18,014 --> 00:02:21,142 só pra ver se existe a necessidade educacional especial. 40 00:02:21,225 --> 00:02:24,687 Não, não. O Austin não precisa disso aí que você falou. 41 00:02:24,770 --> 00:02:27,857 Ele tá bem. Se ele tiver atrasado, vamos estudar mais em casa. 42 00:02:27,940 --> 00:02:30,276 - Eu vou pegar no pé dele. - Srta. Miller… 43 00:02:31,027 --> 00:02:32,904 Desculpa te interromper. 44 00:02:34,113 --> 00:02:35,990 Vai, devolve. Agora. 45 00:02:38,576 --> 00:02:41,370 Ele disse que pegou do cantinho do pensamento. 46 00:02:41,913 --> 00:02:43,372 Achei isso na mochila dele. 47 00:02:43,456 --> 00:02:45,249 Ela me deixou sentado pra sempre. 48 00:02:45,333 --> 00:02:47,084 Foram só 15 minutos, Zach, 49 00:02:47,168 --> 00:02:49,837 pra pensar no porquê de não devermos chamar ninguém de "mocoronga". 50 00:02:49,921 --> 00:02:51,923 A Tiffany Griffin é uma mocoronga. 51 00:02:52,006 --> 00:02:53,132 [ri] 52 00:02:53,883 --> 00:02:55,092 Me desculpa. 53 00:02:55,176 --> 00:02:57,470 Ele tá lidando muito mal com essa situação. 54 00:02:57,553 --> 00:02:59,597 - Eu entendo. - Eu não tô, não. 55 00:02:59,680 --> 00:03:01,265 Não é culpa do papai. 56 00:03:01,349 --> 00:03:05,519 Zach, você não pode pegar uma coisa que não é nossa. 57 00:03:05,603 --> 00:03:08,356 - Você tá ocupada, eu vou só… - Ah, não, só… Eu… 58 00:03:10,233 --> 00:03:12,235 Obrigada. Obrigada por isso. 59 00:03:12,860 --> 00:03:14,237 [Austin] O que é educação especial? 60 00:03:14,320 --> 00:03:16,239 [Georgia] Ouviu escondido? Você é mesmo meu filho. 61 00:03:17,073 --> 00:03:19,951 [tocando "I Rly Rly Like U", de Baby Bulldog] 62 00:03:25,665 --> 00:03:26,540 [Ginny] Hunter. 63 00:03:27,750 --> 00:03:28,584 E aí? 64 00:03:30,086 --> 00:03:30,920 [hesita] Oi. 65 00:03:32,797 --> 00:03:33,631 Valeu. 66 00:03:34,257 --> 00:03:36,008 É, não… não tem problema. 67 00:03:37,134 --> 00:03:39,887 [meninas riem] 68 00:03:42,682 --> 00:03:43,891 [hesita] 69 00:03:47,478 --> 00:03:48,729 Era minha arqui-inimiga? 70 00:03:49,772 --> 00:03:51,399 É, não… não foi nada. 71 00:04:05,955 --> 00:04:07,081 Você tá bem? 72 00:04:07,581 --> 00:04:09,500 - O que foi aquilo? - Não foi nada. 73 00:04:14,255 --> 00:04:15,715 [risos] 74 00:04:17,508 --> 00:04:18,342 Que foi? 75 00:04:20,177 --> 00:04:21,387 Te vejo mais tarde? 76 00:04:21,470 --> 00:04:23,180 Não dá. Eu tenho terapia. 77 00:04:26,434 --> 00:04:28,311 Eu tenho que ir. Até mais. 78 00:04:36,193 --> 00:04:38,988 [comovida] Ai, gente, a Sophie parece tão feliz. 79 00:04:39,822 --> 00:04:40,698 Ai, que ódio. 80 00:04:42,074 --> 00:04:44,577 [zomba] Seja gentil. É grátis. 81 00:04:44,660 --> 00:04:47,872 É, foi bem gentil, Sophie. Quando você arrancou o meu coração. 82 00:04:48,831 --> 00:04:51,375 Ela não apagou nossas fotos. O que acha que quer dizer? 83 00:04:51,459 --> 00:04:54,170 Que ela te ama, sente saudade e que quer voltar com você. 84 00:04:54,253 --> 00:04:55,379 Jura? 85 00:04:55,463 --> 00:04:56,297 Não. 86 00:04:58,174 --> 00:04:59,175 Perfeito. 87 00:04:59,258 --> 00:05:01,719 Porque vou fazer a bruxa malvada e sem amor no musical. 88 00:05:01,802 --> 00:05:02,845 Então nem vem. 89 00:05:02,928 --> 00:05:04,930 Não muito diferente do meu dia a dia. 90 00:05:11,687 --> 00:05:13,022 Por que você usa isso? 91 00:05:14,023 --> 00:05:15,608 Não tem lente neles. 92 00:05:15,691 --> 00:05:16,901 Você é muito estranho. 93 00:05:19,987 --> 00:05:23,324 Quê? Zach, você é amigo dele, agora? 94 00:05:23,407 --> 00:05:24,367 Cala a boca. 95 00:05:24,950 --> 00:05:25,826 Zach. 96 00:05:26,285 --> 00:05:28,287 [menino ri] 97 00:05:34,043 --> 00:05:36,045 PARE E PENSE 98 00:05:51,102 --> 00:05:53,521 Alguma coisa me diz que não é sobre trabalho. 99 00:05:53,604 --> 00:05:55,272 - [ri] Oi. - Oi. 100 00:05:56,899 --> 00:05:57,733 Tá tudo bem? 101 00:05:58,609 --> 00:06:00,569 Tá, só tô olhando os vestidos. 102 00:06:00,653 --> 00:06:04,407 Vestidos que estão bem fora do nosso orçamento. 103 00:06:04,490 --> 00:06:06,325 É, a gente tem que falar do orçamento. 104 00:06:06,409 --> 00:06:08,327 - Ah, é, o que aconteceu? - Eu odiei ele. 105 00:06:09,870 --> 00:06:13,999 Olha, milady, eu sou um simples funcionário público. 106 00:06:14,083 --> 00:06:17,044 Então, você vai pensar em algo pequeno. 107 00:06:17,878 --> 00:06:19,505 Mais íntimo. 108 00:06:20,297 --> 00:06:21,257 Mas e os seus pais? 109 00:06:21,340 --> 00:06:23,092 O que vão dar pra gente de casamento? 110 00:06:23,175 --> 00:06:25,761 Não um casamento. Que era o que você ia perguntar. 111 00:06:26,303 --> 00:06:27,930 A gente já conversou, tá bom? 112 00:06:28,013 --> 00:06:29,807 Não pego dinheiro dos meus pais. 113 00:06:29,890 --> 00:06:31,767 Não peguei e não vou começar a fazer isso agora. 114 00:06:32,768 --> 00:06:34,687 Quem pagou a sua faculdade mesmo? 115 00:06:34,770 --> 00:06:36,939 De quem é a conta da Netflix que a gente usa? 116 00:06:38,023 --> 00:06:38,858 Georgia. 117 00:06:38,941 --> 00:06:40,609 Desculpa, é uma sugestão. 118 00:06:40,693 --> 00:06:43,696 Se alguém tem dinheiro e esse alguém quer te dar, não é problema seu. 119 00:06:43,779 --> 00:06:44,738 Só se casa uma vez. 120 00:06:44,822 --> 00:06:48,075 A não ser que tenha casado duas vezes antes dos 30, feito uma vagaba. 121 00:06:48,617 --> 00:06:49,618 [Paul coça a garganta] 122 00:06:49,702 --> 00:06:53,289 É o rascunho do planejamento financeiro a longo prazo que eu te pedi, Nick? 123 00:06:53,372 --> 00:06:55,916 O resumo é que Wellsbury é muito cara. 124 00:06:56,000 --> 00:06:56,876 É, a gente já sabia. 125 00:06:57,710 --> 00:06:59,378 Parece que a Cynthia não tava tão errada. 126 00:06:59,462 --> 00:07:01,505 A maior parte do orçamento tá indo pras escolas. 127 00:07:02,756 --> 00:07:03,966 Qual é o orçamento das escolas? 128 00:07:04,049 --> 00:07:06,093 Oitenta e nove milhões de dólares. 129 00:07:15,186 --> 00:07:16,020 Tá bom… 130 00:07:22,234 --> 00:07:25,154 - O que você acha? - Ai, meu Deus, Jess. Eu adorei esse. 131 00:07:25,237 --> 00:07:27,948 E aí? A gente já escolheu quem vai entrar na limosine? 132 00:07:28,032 --> 00:07:29,617 Derek disse que vai pedir uma Hummer. 133 00:07:29,700 --> 00:07:30,951 [menina] É sério? 134 00:07:31,035 --> 00:07:33,454 [menina 2] Ai, meu Deus, tô muito animada. 135 00:07:33,996 --> 00:07:34,830 Esse é bonito. 136 00:07:36,081 --> 00:07:37,583 Eu adorei essa cor 137 00:07:37,666 --> 00:07:39,627 - Valeu. - Você também vai no baile? 138 00:07:40,920 --> 00:07:41,837 Mamãe, 139 00:07:43,214 --> 00:07:45,591 eu posso por favorzinho levar essa bolsa? 140 00:07:47,134 --> 00:07:49,094 [voz baixa] Mamãe? 141 00:07:57,228 --> 00:08:01,857 Então, na última sessão você falou da sua infância e do que trouxe você aqui. 142 00:08:01,941 --> 00:08:04,235 Aquela foi só a ponta do iceberg da minha infância. 143 00:08:04,860 --> 00:08:07,238 Você disse que cresceu na pobreza. 144 00:08:07,321 --> 00:08:09,823 Você já sentiu que não estava sendo cuidada? 145 00:08:09,907 --> 00:08:12,493 Não. Não, não era bem assim. 146 00:08:12,576 --> 00:08:13,953 A Georgia cuidava da gente. 147 00:08:14,453 --> 00:08:16,580 Só os métodos eram questionáveis. 148 00:08:16,664 --> 00:08:19,333 Desculpa, o que isso tem a ver com a autoflagelação? 149 00:08:20,125 --> 00:08:22,503 Queremos continuar identificando os seus gatilhos. 150 00:08:23,128 --> 00:08:25,839 Vamos falar da última vez que você se autoflagelou. 151 00:08:26,382 --> 00:08:27,508 No ação de graças. 152 00:08:28,592 --> 00:08:31,011 OK. E o que tava acontecendo? 153 00:08:34,557 --> 00:08:37,268 Você lembra o que tava sentindo no ação de graças? 154 00:08:37,935 --> 00:08:38,811 Não. 155 00:08:42,690 --> 00:08:44,358 Eu sinto que você tá com raiva. 156 00:08:44,441 --> 00:08:47,194 Ah, sente? Não é que o doutorado valeu a pena. 157 00:08:50,489 --> 00:08:51,365 [suspira forte] 158 00:08:52,533 --> 00:08:53,367 Desculpa. 159 00:08:53,867 --> 00:08:56,579 Nós temos que descobrir como vamos trabalhar juntas, 160 00:08:56,662 --> 00:08:59,623 pra que eu possa ajudar você a ajudar si mesma. 161 00:09:00,374 --> 00:09:02,501 Quer dizer que eu preciso confiar em você? 162 00:09:02,585 --> 00:09:05,296 Isso é um problema pra você? Porque parece que é. 163 00:09:06,630 --> 00:09:09,758 Não é obrigatório? É pra isso que as pessoas vão na terapia. 164 00:09:09,842 --> 00:09:11,510 Por que você veio à terapia? 165 00:09:14,305 --> 00:09:15,347 Pra melhorar. 166 00:09:16,432 --> 00:09:17,766 Pra eu não me machucar. 167 00:09:24,148 --> 00:09:25,316 Que isso? 168 00:09:25,399 --> 00:09:28,110 Essas são ferramentas que eu quero que tente. 169 00:09:28,193 --> 00:09:29,737 O elástico é uma distração. 170 00:09:30,321 --> 00:09:32,573 Quando sentir que quer se autoflagelar, 171 00:09:32,656 --> 00:09:35,868 puxe o elástico pra conseguir se distrair e sair daquele momento. 172 00:09:36,368 --> 00:09:40,247 E quando já estiver fora de perigo, escreva o que tá sentindo nesse caderno. 173 00:09:41,040 --> 00:09:44,293 E se você achar mesmo assim que vai se autoflagelar, 174 00:09:44,835 --> 00:09:46,378 eu quero que me ligue na hora. 175 00:09:47,087 --> 00:09:48,464 Acha que é possível? 176 00:09:50,883 --> 00:09:53,218 Eu preciso que você se comprometa a tentar. 177 00:09:53,302 --> 00:09:55,763 Não adianta eu te entregar se não usar. 178 00:09:57,431 --> 00:09:58,599 Eu vou tentar usar. 179 00:09:59,391 --> 00:10:02,186 E, Ginny, é bom que esteja com raiva. 180 00:10:02,269 --> 00:10:04,063 Você tá se permitindo sentir. 181 00:10:04,146 --> 00:10:06,315 Continue percebendo os seus gatilhos. 182 00:10:13,572 --> 00:10:14,698 [Ginny] Não tô vendo. 183 00:10:14,782 --> 00:10:16,825 [Georgia] Não tá vendo? Que besteira. 184 00:10:26,710 --> 00:10:27,586 Tá bom. 185 00:10:28,295 --> 00:10:30,381 Você confia em mim? Tá bom. 186 00:10:37,388 --> 00:10:39,807 - [alarme dispara] - [ri] 187 00:10:39,890 --> 00:10:42,476 Me desculpa, a minha filha deve ter pego isso. 188 00:10:42,559 --> 00:10:43,727 Eu nem percebi. 189 00:10:43,811 --> 00:10:45,020 Tudo bem. 190 00:10:45,104 --> 00:10:47,106 [alarme continua] 191 00:10:51,360 --> 00:10:54,321 Sabia que a casa da Edith Wharton tá disponível pra casamentos? 192 00:10:54,405 --> 00:10:55,614 The Mount. 193 00:10:55,698 --> 00:10:57,157 Não é romântico? 194 00:10:57,241 --> 00:11:00,577 [hesita] Não sabia que você era fã da Edith Wharton. 195 00:11:01,161 --> 00:11:03,914 Um monte de mulheres do Clube da Vizinhança foram em casamentos lá, 196 00:11:03,997 --> 00:11:06,166 e estavam falando sobre isso. 197 00:11:06,250 --> 00:11:09,545 Falando nisso, sinto muito por não ter entrado no Clube da Vizinhança. 198 00:11:09,628 --> 00:11:10,879 Sei que queria muito. 199 00:11:10,963 --> 00:11:12,715 Isso só termina quando acaba. 200 00:11:14,133 --> 00:11:15,884 Nem quero saber o que isso quer dizer. 201 00:11:16,802 --> 00:11:17,845 Olha… 202 00:11:18,971 --> 00:11:20,139 E um celeiro? 203 00:11:21,098 --> 00:11:24,768 - Um celeiro? - É, um celeiro rústico, charmoso. 204 00:11:24,852 --> 00:11:27,479 - Um celeiro com porcos? - Não, sem porcos, tá bom? 205 00:11:27,563 --> 00:11:30,983 Meu amigo e a esposa dele acharam um celeiro no Maine. 206 00:11:31,066 --> 00:11:33,902 E eles se casaram lá, e foi muito bonito. 207 00:11:33,986 --> 00:11:35,362 Eu gosto de porcos. 208 00:11:35,446 --> 00:11:36,780 Presta atenção na lição de casa. 209 00:11:36,864 --> 00:11:39,116 Não quero mais ser chamada pra conversar com ninguém. 210 00:11:39,199 --> 00:11:40,242 [porta abre] 211 00:11:41,034 --> 00:11:42,161 [porta fecha] 212 00:11:44,747 --> 00:11:46,915 - O que que é isso? - É pro Austin. 213 00:11:49,168 --> 00:11:51,170 [tocando "No Negotiations", de Anna Sofia] 214 00:11:52,713 --> 00:11:54,590 Que incrível. 215 00:11:55,299 --> 00:11:57,050 Paul, você tá subornando o garoto? 216 00:11:57,634 --> 00:11:59,344 Oi? Não, eu não comprei nada. 217 00:12:03,432 --> 00:12:05,058 Que demais. É um portátil. 218 00:12:18,572 --> 00:12:20,199 [música encerra] 219 00:12:21,992 --> 00:12:23,577 Oi, mãe. Pode entrar. 220 00:12:23,660 --> 00:12:25,162 Você mexeu na minha bolsa? 221 00:12:25,245 --> 00:12:26,538 Você usou o nome do Austin. 222 00:12:26,622 --> 00:12:28,916 Eu achei que ele também devia ganhar alguma coisa com isso. 223 00:12:28,999 --> 00:12:30,918 Eu fiz aquilo por necessidade. 224 00:12:31,001 --> 00:12:32,795 Você gosta daqui? Gosta dessa casa? 225 00:12:32,878 --> 00:12:34,338 Porque a gente quase perdeu tudo. 226 00:12:34,421 --> 00:12:35,923 Mas por que ainda tá com ele? 227 00:12:36,006 --> 00:12:38,801 O meu score tá em 315. Você quer me explicar? 228 00:12:40,344 --> 00:12:43,347 Você se acha muito esperta, mas você tá brincando com fogo. 229 00:12:44,932 --> 00:12:46,266 Eu não tenho medo de você. 230 00:12:47,267 --> 00:12:48,310 Medo de mim? 231 00:12:49,269 --> 00:12:50,854 Eu tô com medo de você. 232 00:12:50,938 --> 00:12:52,314 Você não é confiável. 233 00:12:52,898 --> 00:12:54,399 [música de tensão tocando] 234 00:12:55,234 --> 00:12:56,235 [porta fecha] 235 00:13:17,714 --> 00:13:20,217 - O que aconteceu? - O que é que você ouviu? 236 00:13:21,760 --> 00:13:24,471 Nada. Só ouvi a porta bater. Vocês brigaram? 237 00:13:25,180 --> 00:13:26,223 Não. Não foi nada. 238 00:13:27,850 --> 00:13:28,725 Tá bom. 239 00:13:31,019 --> 00:13:32,229 Tem muito nada acontecendo. 240 00:13:33,021 --> 00:13:34,398 O que que isso quer dizer? 241 00:13:34,481 --> 00:13:35,399 É que… 242 00:13:37,025 --> 00:13:40,904 Tá ficando difícil fingir que não tem nada acontecendo com você. 243 00:13:44,366 --> 00:13:46,451 É difícil pra você, não é? 244 00:13:48,036 --> 00:13:50,998 Olha, se sou tão difícil, por que você não vai embora daqui? 245 00:13:51,081 --> 00:13:53,375 - O que tá fazendo? - Não tô fazendo nada, Marcus. 246 00:13:53,458 --> 00:13:55,252 Você entra aqui e se intromete na minha vida, 247 00:13:55,335 --> 00:13:56,962 e, sinceramente, é irritante. 248 00:13:59,214 --> 00:14:00,424 Não vou entrar nessa. 249 00:14:29,077 --> 00:14:31,580 A autorização pra quadra de pickeball. Eu queria entregar em mãos. 250 00:14:32,831 --> 00:14:33,957 Que maravilha. 251 00:14:35,334 --> 00:14:36,335 Isso é incrível. 252 00:14:36,418 --> 00:14:37,961 - Obrigada. - De nada. 253 00:14:38,962 --> 00:14:40,839 E o Paul topou o The Mount? 254 00:14:42,716 --> 00:14:46,219 Escuta, sei que pode ser um passo ousado depois da Cynthia, 255 00:14:46,303 --> 00:14:49,097 - mas eu tava pensando… - Não é nada pessoal, Georgia. 256 00:14:49,181 --> 00:14:50,641 É só o processo. 257 00:14:50,724 --> 00:14:52,017 Tem uma lista de espera. 258 00:14:52,517 --> 00:14:54,561 Além do mais, tô lidando com uma minicrise. 259 00:14:54,645 --> 00:14:57,105 O livro dos poemas da Emily Dickinson sumiu. 260 00:14:57,189 --> 00:14:58,315 O quê? 261 00:14:58,398 --> 00:15:01,735 Desapareceu. No meio da noite, alguém arrombou a fechadura. 262 00:15:01,818 --> 00:15:04,863 Ai, não. Isso é terrível. Quem faria uma coisa dessas? 263 00:15:04,947 --> 00:15:07,574 Olha, tomara que não tenha sido um dos nossos membros, mas… 264 00:15:08,158 --> 00:15:09,534 Deve ter sido uma pegadinha. 265 00:15:09,618 --> 00:15:12,704 Agora a sociedade histórica está pedindo tudo o que eles nos emprestaram. 266 00:15:12,788 --> 00:15:13,664 É horrível. 267 00:15:14,414 --> 00:15:16,875 Toda a reputação do clube está em risco. 268 00:15:16,959 --> 00:15:18,919 Eu sei que ele vai aparecer. 269 00:15:28,095 --> 00:15:29,096 Oi, você tá bem? 270 00:15:29,680 --> 00:15:30,597 Eu tô bem. 271 00:15:35,477 --> 00:15:36,395 Troca comigo? 272 00:15:37,771 --> 00:15:39,523 - [Padma] Oi. - Oi, Padma. 273 00:15:39,606 --> 00:15:42,526 Hoje eu queria um latte de caramelo salgado. 274 00:15:56,248 --> 00:15:57,082 Oi, gente. 275 00:15:57,165 --> 00:15:58,333 - Oi. - Oi, Ginny. 276 00:15:58,417 --> 00:15:59,251 E aí? 277 00:16:00,544 --> 00:16:02,796 - O que aconteceu? - Tudo aconteceu. 278 00:16:04,006 --> 00:16:06,008 A gente recebeu as fotos do elenco hoje. 279 00:16:06,883 --> 00:16:08,552 Me deixaram parecendo um brigadeiro. 280 00:16:10,345 --> 00:16:12,848 Não tá… tão ruim. 281 00:16:12,931 --> 00:16:14,725 Não tá ruim? O que a Beyoncé disse? 282 00:16:14,808 --> 00:16:16,893 Não dá pra colocar luz azul em meninas pretas. 283 00:16:16,977 --> 00:16:19,271 - Ponto final. - [zomba] É a branquetude. 284 00:16:20,230 --> 00:16:21,898 E olha o que fizeram com o Bryon. 285 00:16:25,736 --> 00:16:27,029 Mas continua gato. 286 00:16:27,112 --> 00:16:28,447 E cês tão combinando. 287 00:16:30,407 --> 00:16:31,783 Me fala, o que vai fazer hoje? 288 00:16:33,076 --> 00:16:34,286 Morrer lentamente, sei lá. 289 00:16:34,369 --> 00:16:35,912 Eu tive uma ideia. 290 00:16:39,499 --> 00:16:41,334 A comida é muito boa. 291 00:16:45,881 --> 00:16:47,299 [rapaz] Já sabe o que pedir? 292 00:16:47,924 --> 00:16:49,217 - Deixa eu ver. - [Ginny] Oi! 293 00:16:49,301 --> 00:16:50,260 Oi, Ginny. 294 00:16:50,927 --> 00:16:53,013 O que é que vocês dois vão querer? 295 00:16:53,096 --> 00:16:55,390 A gente vai querer batata doce frita. 296 00:16:55,474 --> 00:16:57,768 [riem] 297 00:17:01,897 --> 00:17:04,691 - É claro. Eu… eu já volto. - Tá. 298 00:17:09,571 --> 00:17:11,198 [menina ri] 299 00:17:14,034 --> 00:17:16,036 [música natalina tocando] 300 00:17:22,793 --> 00:17:25,087 Ei, por que é que vocês estão tristes? 301 00:17:25,754 --> 00:17:26,713 [ambos] Nada. 302 00:17:27,214 --> 00:17:30,634 Estão parecendo o Grinch. 303 00:17:31,468 --> 00:17:32,344 É. 304 00:17:32,427 --> 00:17:34,179 Como foi o ensaio? 305 00:17:34,262 --> 00:17:37,390 Bom, o meu personagem é uma bruxa má e feia. 306 00:17:37,474 --> 00:17:41,853 E uma das minhas falas é, literalmente, "minha papada treme de ódio". 307 00:17:41,937 --> 00:17:43,230 Ah, que divertido. 308 00:17:43,313 --> 00:17:44,898 Mãe, é trágico! 309 00:17:46,066 --> 00:17:49,986 Não tem papéis ruins, só atores ruins. 310 00:17:50,570 --> 00:17:53,031 Pai, dá um tempo. Eu quero ser a principal 311 00:17:53,115 --> 00:17:57,077 e tá muito gata pra, talvez, a Sophie voltar comigo. 312 00:17:57,160 --> 00:17:58,745 Você precisa superar a Sophie. 313 00:17:58,829 --> 00:18:02,165 Mãe, essa é a coisa mais insensível que você poderia me dizer. 314 00:18:02,249 --> 00:18:05,502 Eu a amo, e eu não posso só superar ela. 315 00:18:05,585 --> 00:18:08,046 É tipo eu dizendo pra você superar o pai. 316 00:18:08,880 --> 00:18:11,133 Espero que não seja a mesma coisa. 317 00:18:11,216 --> 00:18:12,676 Vocês são malvados. 318 00:18:12,759 --> 00:18:15,846 Eu tô de coração partido e eu choro, tipo, toda noite. 319 00:18:15,929 --> 00:18:16,888 Não te ouço chorar. 320 00:18:16,972 --> 00:18:19,307 É porque tá bem ocupado batendo uma. 321 00:18:23,937 --> 00:18:25,480 E você? O que tá te incomodando? 322 00:18:26,106 --> 00:18:27,107 Aquecimento global. 323 00:18:46,835 --> 00:18:49,629 - Alô? - Pervinca, lavanda ou cardo? 324 00:18:49,713 --> 00:18:52,465 A última parece estranhamente erótica, mas eu curti. 325 00:18:52,549 --> 00:18:53,842 Como é que é? 326 00:18:53,925 --> 00:18:55,844 [Georgia] Tô escolhendo as cores pro casamento. 327 00:18:55,927 --> 00:18:57,095 Ah… 328 00:18:57,179 --> 00:19:00,307 Eu só queria saber se você vai estar lá. 329 00:19:00,974 --> 00:19:01,975 Ai, pêssego, eu… 330 00:19:03,393 --> 00:19:04,311 Não, eu sei. 331 00:19:05,353 --> 00:19:06,271 Eu sei. 332 00:19:06,980 --> 00:19:08,315 Eu não vou conseguir. 333 00:19:09,441 --> 00:19:11,359 É, eu entendo. É que… 334 00:19:12,235 --> 00:19:14,946 É estranho que eu ache que você possa ser o meu único amigo? 335 00:19:15,030 --> 00:19:17,365 [Zion] Não, não é estranho não. 336 00:19:17,449 --> 00:19:19,284 Você é importante pra mim. Cê sabe. 337 00:19:19,367 --> 00:19:22,245 Eu te amo. Eu sempre vou amar você. 338 00:19:22,913 --> 00:19:25,373 É, também. 339 00:19:27,751 --> 00:19:29,294 Que divertido pra nós. 340 00:19:31,796 --> 00:19:34,007 E é por isso mesmo que eu não posso estar lá. 341 00:19:35,217 --> 00:19:36,384 É, é que… 342 00:19:38,011 --> 00:19:41,348 Eu não tenho uma família, sabe? Só tenho você. 343 00:19:42,432 --> 00:19:43,892 [inspira profundamente] 344 00:19:44,851 --> 00:19:45,685 Cardo. 345 00:19:46,686 --> 00:19:50,023 - É, você acha? [Zion] Com certeza. Confia no fotógrafo. 346 00:19:50,857 --> 00:19:52,651 Vamos escolher onde as pessoas vão sentar. 347 00:19:52,734 --> 00:19:55,278 Olha, tô tentando ser compreensivo aqui. 348 00:19:55,362 --> 00:19:56,363 Tá bom, vai. 349 00:19:57,113 --> 00:19:59,366 Chega de casamento. Vamos ficar na guarda compartilhada. 350 00:19:59,449 --> 00:20:01,618 Ah, olha, sua filha é um demônio. 351 00:20:03,828 --> 00:20:07,666 Bom, o Belzebu e a Bracia acabaram de chegar, então, eu tenho que desligar. 352 00:20:08,291 --> 00:20:09,209 A Ginny tá aí? 353 00:20:10,085 --> 00:20:11,586 Pera… Quem é Bracia? 354 00:20:13,004 --> 00:20:13,880 Alô? 355 00:20:15,257 --> 00:20:19,386 Obrigada de verdade, Sr. Miller. Isso é demais. 356 00:20:19,469 --> 00:20:20,512 Ah, tranquilo. 357 00:20:21,346 --> 00:20:23,265 Você tá em ótimas mãos. Meu pai é o melhor. 358 00:20:23,348 --> 00:20:24,266 [ri] Dá pra ver. 359 00:20:25,225 --> 00:20:26,643 E onde essa foi tirada? 360 00:20:27,477 --> 00:20:30,563 Tirei essa pro National Geographic na minha última viagem à Índia. 361 00:20:30,647 --> 00:20:32,190 Ah, normal. 362 00:20:32,899 --> 00:20:34,943 E por onde mais você passou? 363 00:20:35,026 --> 00:20:35,860 Pelo mundo todo. 364 00:20:35,944 --> 00:20:38,363 Ah, é. Dos lugares mais perigosos, 365 00:20:38,446 --> 00:20:41,116 nas montanhas do Himalaia até os bares de motoqueiros na Georgia. 366 00:20:41,199 --> 00:20:43,201 Tá bom, pai, guarda pro seu livro. 367 00:20:43,285 --> 00:20:44,744 Tá bom, vamos lá. 368 00:20:49,291 --> 00:20:50,125 [ri] 369 00:20:54,004 --> 00:20:56,214 Olha, cê tem que ser bem natural. 370 00:20:58,967 --> 00:21:00,385 Levanta os ombros, 371 00:21:01,678 --> 00:21:03,263 Isso. Agora solta eles. 372 00:21:03,346 --> 00:21:04,306 Respira. 373 00:21:06,308 --> 00:21:07,600 Esquece que já foi feliz. 374 00:21:08,893 --> 00:21:10,228 É, agora, agora me encara. 375 00:21:10,812 --> 00:21:12,939 Você me odeia. Isso aí. 376 00:21:13,523 --> 00:21:16,234 Tá, tá, agora, a sua perna quebrou e você tá com dor, 377 00:21:16,318 --> 00:21:19,404 mas é um tipo fofo de dor, tipo uma dor com beicinho. 378 00:21:20,572 --> 00:21:21,489 É. 379 00:21:23,241 --> 00:21:24,326 Ginny, vai lá. 380 00:21:24,409 --> 00:21:26,494 - Quê? - Ginny, vem aqui, por favor 381 00:21:27,579 --> 00:21:30,582 [tocando "You're The One", de Kaytranada] 382 00:21:30,665 --> 00:21:31,499 OK. 383 00:21:36,880 --> 00:21:37,714 [clique da câmera] 384 00:21:39,090 --> 00:21:41,384 [clique da câmera] 385 00:21:46,598 --> 00:21:48,016 - Me dá, vou colocar. - [riem] 386 00:21:48,099 --> 00:21:50,977 [cliques continuam] 387 00:21:55,732 --> 00:21:56,691 Ginny, vem aqui. 388 00:22:00,987 --> 00:22:06,159 [cliques continuam] 389 00:22:10,747 --> 00:22:12,582 Ai, meu Deus. 390 00:22:19,339 --> 00:22:20,215 Não! 391 00:22:20,882 --> 00:22:23,259 Ela tá em todo canto. Tá me assombrando. 392 00:22:23,927 --> 00:22:26,805 Ah, meu… Ela tá fenomenal. 393 00:22:27,472 --> 00:22:28,890 Quer dizer, as duas estão. 394 00:22:28,973 --> 00:22:32,602 Tá bom, eu não precisava ver ela tão bonita assim hoje. Eu não precisava! 395 00:22:34,020 --> 00:22:36,356 Ai, ai, ai, ai, ai, ai! 396 00:22:36,439 --> 00:22:38,566 - O que foi? - Ai! 397 00:22:38,650 --> 00:22:40,485 - Ataque de cólica. - E você tá de branco? 398 00:22:41,069 --> 00:22:43,363 Eu sei. Não precisa me lembrar, tá bom? 399 00:22:43,446 --> 00:22:45,949 - Você quer um remédio, alguma coisa? - Não. 400 00:22:46,032 --> 00:22:46,866 Ou uma mordaça? 401 00:22:48,701 --> 00:22:50,578 Amor, eu não alcanço. 402 00:22:51,830 --> 00:22:53,998 Press, não aguentaria uma menstruação. 403 00:22:54,082 --> 00:22:55,166 [Hunter] Prontos? 404 00:22:56,167 --> 00:22:57,043 Vamo lá. 405 00:22:57,544 --> 00:22:58,503 - Tá bom. - Vamo lá. 406 00:22:59,796 --> 00:23:02,298 [música suave toca] 407 00:23:05,969 --> 00:23:08,638 [canta em inglês] Você se lembra das nossas dificuldades? 408 00:23:11,182 --> 00:23:14,185 Pensando bem, não eram tão ruins 409 00:23:15,645 --> 00:23:17,313 Mesmo assim 410 00:23:17,397 --> 00:23:18,606 Quero que saiba 411 00:23:18,690 --> 00:23:22,444 Que não me arrependo de nada Que fizemos 412 00:23:22,527 --> 00:23:26,197 Porque éramos só crianças Quando nos conhecemos 413 00:23:28,241 --> 00:23:30,702 Se eu tivesse a chance de falar 414 00:23:31,786 --> 00:23:32,829 Eu diria 415 00:23:33,580 --> 00:23:36,207 Que você não serve para mim 416 00:23:37,500 --> 00:23:42,505 E o amor é um veneno Para o qual não há cura 417 00:23:43,089 --> 00:23:46,885 Por isso vou embora Pois não aguento mais 418 00:23:48,178 --> 00:23:52,599 Vou sair correndo para o vale 419 00:23:54,225 --> 00:23:57,395 Porque não encontrei um motivo para ficar 420 00:23:59,647 --> 00:24:03,359 Ficar aqui agora Parece coisa de criança! 421 00:24:13,995 --> 00:24:15,413 [música encerra] 422 00:24:16,831 --> 00:24:19,542 Hunter, mano, você tá bem? 423 00:24:19,626 --> 00:24:20,460 Que foi? 424 00:24:21,544 --> 00:24:23,129 É só uma música, não é pra ninguém. 425 00:24:23,713 --> 00:24:27,217 Não, não, não, não. Gente, vamo lá, dá uma moral. 426 00:24:27,300 --> 00:24:29,177 - Parabéns. - [todos vibram] 427 00:24:29,260 --> 00:24:31,054 - Arrasou, amor. - Ótima música. 428 00:24:31,137 --> 00:24:33,515 É triste, é uma música triste, mas é ótima. 429 00:24:33,598 --> 00:24:36,100 Jordan, cara, cê perdeu a mão no refrão. 430 00:24:36,184 --> 00:24:38,645 Mano, enchi o rabo de jujuba de maconha. 431 00:24:38,728 --> 00:24:39,646 [gagueja] 432 00:24:40,396 --> 00:24:43,441 Ai, amor, você quer uma? Talvez te ajude com a cólica. 433 00:24:45,109 --> 00:24:49,906 Aí, quão chapada eu tenho que ficar pra nunca mais pensar em nada na vida? 434 00:24:56,579 --> 00:24:58,581 Hoje foi muito especial. Valeu. 435 00:24:58,665 --> 00:24:59,874 Ah, tranquilo. 436 00:25:00,833 --> 00:25:03,336 É bom ver você expandindo seu ciclo de amizades. 437 00:25:03,419 --> 00:25:05,755 Isso é um código pra, finalmente, ter amigas pretas? 438 00:25:07,465 --> 00:25:09,759 Então, como é que tá indo com a Dra. Lily? 439 00:25:09,842 --> 00:25:11,970 Ela quer que eu escreva os meus sentimentos num diário. 440 00:25:12,470 --> 00:25:13,805 O que é que eu vou escrever? 441 00:25:13,888 --> 00:25:16,099 Você tá aí, Deus? Sou eu, a Ginny. 442 00:25:16,182 --> 00:25:18,476 Querido diário, hoje, eu quero me queimar. 443 00:25:18,560 --> 00:25:20,019 E se fosse poesia? 444 00:25:20,103 --> 00:25:22,146 Você gostou de fazer poema praquele concurso, né? 445 00:25:22,939 --> 00:25:24,065 É, eu não ganhei. 446 00:25:24,148 --> 00:25:26,359 Tá. O que importa na terapia é ganhar. 447 00:25:27,151 --> 00:25:30,572 Olha, o poema que você fez era maravilhoso, e veio do coração. 448 00:25:30,655 --> 00:25:31,864 Por que não tenta isso? 449 00:25:33,700 --> 00:25:36,077 Querido diário, hoje eu quero me queimar. 450 00:25:36,160 --> 00:25:37,870 Quando, ó, quando eu vou parar? 451 00:25:37,954 --> 00:25:41,332 Deus, ela tá curada. É um milagre. 452 00:25:41,416 --> 00:25:44,836 Obrigado, meu Deus. Obrigado, Freud. Obrigado, Amanda Gorman. 453 00:25:47,338 --> 00:25:48,590 Olha esse sorriso. 454 00:25:50,842 --> 00:25:52,719 É muito bom ver esse sorriso. 455 00:25:54,846 --> 00:25:56,639 Valeu por não contar pra mamãe. 456 00:25:56,723 --> 00:25:59,809 Aí, contanto que esteja segura e saudável. 457 00:26:01,561 --> 00:26:04,939 [tocando "Zanzibar", de Kamaliza] 458 00:26:08,026 --> 00:26:10,945 - JÁ ODEIO HOJE - BOM DIA PRA VOCÊ TAMBÉM 459 00:26:16,701 --> 00:26:18,119 QUERIA PODER TE CONTAR 460 00:26:41,934 --> 00:26:44,354 [Georgia] Ginny, abaixa a música! 461 00:26:53,404 --> 00:26:55,031 Você não quer que eu vá até aí. 462 00:27:34,153 --> 00:27:37,115 [música pop nos fones de ouvido] 463 00:27:37,198 --> 00:27:38,032 Que tristeza. 464 00:27:43,496 --> 00:27:46,124 - Você almoça nesse bloco? - Aula de química. 465 00:27:48,334 --> 00:27:50,294 - Eu não quero falar. - Tá bom. 466 00:27:50,378 --> 00:27:52,380 [música continua nos fones de ouvido] 467 00:27:59,429 --> 00:28:00,596 Me desculpa. 468 00:28:01,597 --> 00:28:03,099 - O quê? - Me desculpa. 469 00:28:03,182 --> 00:28:04,434 - Quê? - [Ginny] É, tá bom. 470 00:28:04,976 --> 00:28:06,018 [Ginny ri] 471 00:28:08,187 --> 00:28:10,398 - Tá escrevendo o quê? - Poesia. 472 00:28:10,481 --> 00:28:11,441 [resmunga com nojo] 473 00:28:11,524 --> 00:28:14,777 - Eu falei em voz alta e eu odiei. - Por quê? Poesia é legal. 474 00:28:19,073 --> 00:28:20,241 Eu posso ouvir um? 475 00:28:20,324 --> 00:28:21,284 Um poema? 476 00:28:21,367 --> 00:28:22,201 É. 477 00:28:25,872 --> 00:28:26,998 [suspira] 478 00:28:27,081 --> 00:28:27,915 Tá bom. 479 00:28:29,792 --> 00:28:31,502 Me dá uma palavra. Qualquer uma. 480 00:28:35,715 --> 00:28:36,549 Natal. 481 00:28:37,341 --> 00:28:38,176 Natal? 482 00:28:38,259 --> 00:28:39,677 É. Não rima com quase nada. 483 00:28:39,761 --> 00:28:41,596 - Poema não precisa rimar. - Eu sei, tá? 484 00:28:42,263 --> 00:28:43,306 Belê, Natal. 485 00:28:44,307 --> 00:28:47,018 Natal. O Natal mais parece Halloween 486 00:28:47,602 --> 00:28:48,436 Eu sinto medo 487 00:28:48,519 --> 00:28:50,646 - Gostei disso. - Quieto, tô fazendo poesia. 488 00:28:50,730 --> 00:28:53,065 O Natal mais parece Halloween 489 00:28:53,608 --> 00:28:54,942 Eu sinto medo 490 00:28:55,526 --> 00:28:57,737 O ar tá pesado O quarto tá mofado 491 00:28:57,820 --> 00:28:58,654 O siri tá assado 492 00:28:58,738 --> 00:29:01,157 - Viu? Também rima. - [concorda] 493 00:29:03,451 --> 00:29:06,162 Na sua ausência, tudo fica tenso 494 00:29:06,662 --> 00:29:07,914 Nada é o que eu penso 495 00:29:08,998 --> 00:29:10,249 Você vai voltar? 496 00:29:10,917 --> 00:29:13,586 Eu tô pirando Ou esse é um sentimento denso? 497 00:29:14,212 --> 00:29:16,756 Há um arrepio. Angústia no peito. 498 00:29:16,839 --> 00:29:17,882 Eu fui burra? Sim 499 00:29:17,965 --> 00:29:19,675 Mas será que nada disso tem mais jeito? 500 00:29:19,759 --> 00:29:21,010 Carai. 501 00:29:21,093 --> 00:29:25,056 E fico, por teimosia, presa, em um lugar Sem querer me libertar 502 00:29:25,139 --> 00:29:28,601 Sem querer deixar o vazio No qual você deveria estar 503 00:29:28,684 --> 00:29:31,521 Dando mais espaço Pra que você queira voltar depois da briga 504 00:29:31,604 --> 00:29:33,064 Mas eu sei que você não vai voltar 505 00:29:33,147 --> 00:29:34,565 Não depois da partida 506 00:29:34,649 --> 00:29:36,234 Não depois da ferida 507 00:29:36,317 --> 00:29:38,361 Eu vou voltar. Eu voltei. 508 00:29:38,444 --> 00:29:41,364 Ah, não tô falando de você. É só um poema. 509 00:29:41,447 --> 00:29:42,365 - Tá. - Então… 510 00:29:47,161 --> 00:29:48,663 O Natal parece mais Halloween 511 00:29:51,249 --> 00:29:52,500 Eu sinto medo 512 00:29:57,129 --> 00:29:58,047 Ai, que nojento. [ri] 513 00:29:59,924 --> 00:30:02,844 Cê vai chupar ele? Tá com cara que vai chupar. 514 00:30:04,095 --> 00:30:04,929 Cai fora, Max. 515 00:30:05,012 --> 00:30:06,013 Vai se ferrar, Marcus. 516 00:30:10,685 --> 00:30:12,019 Oi, Max, posso falar com você? 517 00:30:12,103 --> 00:30:14,105 - Não, valeu. - Ah, eu sei. Eu sei. 518 00:30:14,188 --> 00:30:15,606 Eu só queria te falar… É… 519 00:30:15,690 --> 00:30:18,234 Eu tava no Blue Farm ontem e eu vi a Sophie lá. 520 00:30:18,317 --> 00:30:19,151 Quê? 521 00:30:19,235 --> 00:30:20,778 E ela tava num encontro com um cara. 522 00:30:20,862 --> 00:30:22,363 Eu só queria que você soubesse por mim 523 00:30:22,446 --> 00:30:23,990 - antes de você… - Vai se foder, Abby. 524 00:30:24,532 --> 00:30:26,200 Isso é muito baixo, até pra você. 525 00:30:26,284 --> 00:30:28,911 - Ah, não, Max, eu não quis… - Não, por favor. Me deixa em paz. 526 00:30:31,122 --> 00:30:33,124 [tocando "The Best", de Erica Banks] 527 00:30:36,711 --> 00:30:38,838 Quer matar a próxima aula pra ir fumar maconha? 528 00:30:39,755 --> 00:30:40,673 [hesita] 529 00:30:40,756 --> 00:30:41,841 Quero. 530 00:30:47,471 --> 00:30:49,056 [música encerra] 531 00:30:49,140 --> 00:30:51,142 [música animada tocando] 532 00:30:54,687 --> 00:30:56,188 Aqui é muito fofo. 533 00:30:56,272 --> 00:30:57,565 O quê? O meu quarto? 534 00:30:58,566 --> 00:30:59,400 É. 535 00:31:02,987 --> 00:31:03,988 Tá bom. 536 00:31:08,659 --> 00:31:11,454 Se pudesse se parecer com qualquer pessoa, com quem se pareceria? 537 00:31:11,996 --> 00:31:13,998 Eu sei lá. Willow Smith? 538 00:31:14,498 --> 00:31:16,375 - E você? - Hailey Bieber. Fácil. 539 00:31:16,459 --> 00:31:17,501 Ela é tão rainha. 540 00:31:17,585 --> 00:31:20,630 Eu sinto que é um privilégio existir na mesma época que ela existe. 541 00:31:21,130 --> 00:31:21,964 Real. 542 00:31:30,306 --> 00:31:31,807 Valeu. Nada. 543 00:31:34,310 --> 00:31:36,270 Chupa, casa, mata. 544 00:31:36,354 --> 00:31:38,397 Jordan, Press, Brodie. 545 00:31:38,481 --> 00:31:40,483 [tosse] Credo. 546 00:31:40,566 --> 00:31:41,609 Fala. 547 00:31:42,193 --> 00:31:43,736 - Fala. - [tosse] Tá bom. 548 00:31:43,819 --> 00:31:45,196 - [ri] - [Ginny] Tá bom. 549 00:31:45,279 --> 00:31:48,783 - Tá bom. Eu chuparia o Brodie. - [Abby] É claro que chuparia. 550 00:31:48,866 --> 00:31:51,661 - Eu mataria o Press. - É claro que mataria. 551 00:31:51,744 --> 00:31:53,120 E eu casaria com o Jordan. 552 00:31:53,204 --> 00:31:54,121 [ri] 553 00:31:54,205 --> 00:31:56,624 [Ginny] Jordan, né? Eu casaria com o Jordan. 554 00:32:02,713 --> 00:32:04,715 Tem toda uma loja de conveniência aí dentro. 555 00:32:04,799 --> 00:32:08,552 Eu tenho evitado sair dessas quatro paredes o máximo possível, cara. 556 00:32:08,636 --> 00:32:11,555 Tem sido tão estranho com a minha mãe nesses últimos dias. 557 00:32:11,639 --> 00:32:14,225 É, tipo, muito quieto. 558 00:32:15,393 --> 00:32:16,352 Sinto muito. 559 00:32:16,435 --> 00:32:18,771 Não é sua culpa. Meu pai que foi embora. 560 00:32:19,271 --> 00:32:21,732 É, mas é um saco, e eu entendo. 561 00:32:21,816 --> 00:32:22,650 Bom… 562 00:32:24,944 --> 00:32:25,820 É… 563 00:32:26,654 --> 00:32:29,323 Provavelmente vou acabar chupando um monte de caras, 564 00:32:29,407 --> 00:32:31,826 e vai ser tudo culpa dele por eu ter complexo paterno. 565 00:32:33,119 --> 00:32:34,078 Falando nisso… 566 00:32:36,747 --> 00:32:39,375 Você tá super ficando sério com o Baker macho, né? 567 00:32:40,543 --> 00:32:42,294 - [ri] - [Abby] Né? 568 00:32:42,378 --> 00:32:43,963 É, acho que sim. 569 00:32:44,046 --> 00:32:45,214 Definitivo. 570 00:32:45,297 --> 00:32:49,135 Eu… assim, a gente tá conversando, e ele tem dormido em casa. 571 00:32:49,218 --> 00:32:51,220 [surpresa] Mentira! 572 00:32:51,303 --> 00:32:53,472 Não, não, não, não. Não, é… Não é assim. 573 00:32:53,556 --> 00:32:56,934 - Como assim? - Não, é legal, é legal. Ele… 574 00:32:57,018 --> 00:32:58,019 Ele… 575 00:32:58,936 --> 00:33:00,813 - [ri] Ah… - Você gosta dele mesmo. 576 00:33:02,231 --> 00:33:03,149 É. 577 00:33:03,941 --> 00:33:08,487 A gente devia começar uma girl band chamada "Complexo Paterno". 578 00:33:08,571 --> 00:33:10,114 E a gente podia engravidar juntas. 579 00:33:10,197 --> 00:33:12,992 E se eu ficar grávida na adolescência, minha mãe me aborta. 580 00:33:13,075 --> 00:33:13,909 [Abby ri] 581 00:33:13,993 --> 00:33:15,661 Ela ia ficar com o bebê, mas ia me abortar. 582 00:33:15,745 --> 00:33:18,205 Como será que a gente ficaria se tivesse grávida? 583 00:33:22,084 --> 00:33:22,918 Gata. 584 00:33:27,715 --> 00:33:29,717 Você é muito bonita. Cê sabia? 585 00:33:30,468 --> 00:33:31,427 Iu. 586 00:33:32,928 --> 00:33:36,682 É uma loucura, cara, que a sua mãe tava grávida nesse momento. 587 00:33:37,349 --> 00:33:39,769 Na nossa idade. Podia, literalmente, ser a gente, 588 00:33:39,852 --> 00:33:41,479 só que não faço sexo. Todo mundo é péssimo. 589 00:33:41,562 --> 00:33:45,858 - [Ginny ri] - E, sem tá falando mal das meninas, 590 00:33:45,941 --> 00:33:47,651 - nem nada, mas- - Não, fala mal. Manda. 591 00:33:47,735 --> 00:33:50,654 A Maxine tá sendo… 592 00:33:50,738 --> 00:33:53,199 - Fala. - …uma cuzona… 593 00:33:53,991 --> 00:33:55,951 - …do cacete. - Obrigada. Pois é, eu concordo. 594 00:33:56,035 --> 00:33:57,828 Eu queria falar, tipo… 595 00:33:58,621 --> 00:34:01,123 "supera, gata". Cê tá entendendo? Supera, gata. 596 00:34:01,207 --> 00:34:02,750 [suspiram] 597 00:34:05,044 --> 00:34:07,922 E eu tô com ódio da Norah por aceitar tudo que a Max tá fazendo. 598 00:34:08,005 --> 00:34:09,924 Pois é, é um saco. 599 00:34:10,716 --> 00:34:13,344 E eu odeio o Hunter por me culpar por tudo o que aconteceu. 600 00:34:13,427 --> 00:34:19,141 Eu odeio o Press por ser um puta de um idiota sociopata. 601 00:34:19,225 --> 00:34:20,893 Ele me assusta de verdade. 602 00:34:20,976 --> 00:34:22,478 Mas você também, né, então… 603 00:34:24,313 --> 00:34:25,314 Eu te assusto? 604 00:34:25,397 --> 00:34:27,525 Ah, sim, até demais. Com certeza. 605 00:34:29,735 --> 00:34:30,694 Tá, peraí, o que você… 606 00:34:30,778 --> 00:34:32,488 - [Abby grunhe] - [Ginny ri] 607 00:34:32,571 --> 00:34:33,447 [ambas riem] 608 00:34:34,198 --> 00:34:35,783 - Para com isso. - Assustada, Miller? 609 00:34:36,325 --> 00:34:37,201 [Abby ri] 610 00:34:37,284 --> 00:34:38,494 Cê tá melhor? 611 00:34:39,161 --> 00:34:40,329 [Abby suspira] 612 00:34:43,958 --> 00:34:45,668 Cê quer fazer uma loucura? 613 00:34:45,751 --> 00:34:47,086 É… 614 00:34:48,087 --> 00:34:51,298 [hesita] Quero… Talvez. Por quê, que que é? 615 00:34:57,138 --> 00:34:59,557 Isso é um exemplo de você me assustando. 616 00:35:05,771 --> 00:35:08,482 Josh Spear. Foi com ele que a Sophie teve um encontro. 617 00:35:08,566 --> 00:35:10,109 Eu achei ele no Venmo. 618 00:35:10,192 --> 00:35:12,695 - Poxa, sinto muito, miga. - Eu não entendo, sabe? 619 00:35:12,778 --> 00:35:14,947 Como ela conseguiu sair de mim pra ele tão rápido? 620 00:35:15,030 --> 00:35:17,199 A gente terminou agora. Me sinto uma idiota. 621 00:35:17,283 --> 00:35:20,286 Certeza que você vai superar ela muito mais rápido do que pensa. 622 00:35:20,369 --> 00:35:22,580 Isso não foi muito encorajador. 623 00:35:23,831 --> 00:35:24,999 Não tô te encorajando? 624 00:35:26,292 --> 00:35:28,294 [tocando "Cross My Heart I Hope U Die", de Meg Smith] 625 00:35:49,398 --> 00:35:51,400 [música continua] 626 00:35:56,197 --> 00:35:58,032 Ginny Miller. Abby Littman. 627 00:35:58,115 --> 00:35:59,491 Estavam matando aula? 628 00:36:00,951 --> 00:36:01,827 Venham comigo. 629 00:36:11,128 --> 00:36:12,046 Alô. 630 00:36:12,838 --> 00:36:13,839 Aqui é ela. 631 00:36:14,840 --> 00:36:15,799 Tá bom. 632 00:36:16,759 --> 00:36:19,220 Desculpa, se a Ginny disse que tá numa consulta com dentista, 633 00:36:19,303 --> 00:36:20,221 por que tá me ligando? 634 00:36:20,304 --> 00:36:22,139 Tá insinuando que a minha filha tá mentindo? 635 00:36:26,352 --> 00:36:27,603 Não, tudo bem. 636 00:36:28,479 --> 00:36:31,148 Eu entendo. É claro que tem que confirmar. 637 00:36:31,232 --> 00:36:32,566 Tá certo. 638 00:36:32,650 --> 00:36:35,319 Muito obrigada. Tchauzinho. 639 00:36:39,281 --> 00:36:40,783 - Oi. - [Georgia] Oi. 640 00:36:41,867 --> 00:36:42,785 Vamo lá. 641 00:36:46,288 --> 00:36:47,831 Tá bom. Vem. 642 00:36:58,717 --> 00:36:59,677 Oi, filha. 643 00:37:00,469 --> 00:37:01,553 Oi, mãe. 644 00:37:07,017 --> 00:37:09,853 Eu sei que você tá passando por um momento difícil, 645 00:37:09,937 --> 00:37:12,189 então eu comprei um presente. 646 00:37:13,732 --> 00:37:16,652 E veio com uma menina muito bonita na sacola. 647 00:37:22,908 --> 00:37:25,327 Mãe, que coisa fofa. 648 00:37:27,121 --> 00:37:29,081 Valeu, mãe. [suspira] 649 00:37:31,125 --> 00:37:32,209 Eu te amo. 650 00:37:32,293 --> 00:37:33,877 Eu também te amo, filha. 651 00:37:37,464 --> 00:37:39,466 Me desculpa passar aqui sem avisar, 652 00:37:39,550 --> 00:37:42,094 mas é que o Zach tava brincando com o jogo novo do Austin, 653 00:37:42,177 --> 00:37:44,138 e agora o Austin não tá achando. 654 00:37:44,221 --> 00:37:45,681 Nossa, não repara a bagunça. 655 00:37:45,764 --> 00:37:48,475 Eu não tive tempo nenhum pra limpeza. Eu também tô no meio de um surto, 656 00:37:48,559 --> 00:37:50,894 agora, eu tenho que achar a mochila dele. 657 00:37:51,520 --> 00:37:52,438 Ah. É. 658 00:37:58,527 --> 00:38:01,739 Meu Deus. Isso é maldade. Eu ia querer que desligassem os aparelhos. 659 00:38:02,531 --> 00:38:05,868 Seria uma benção, mas não estamos aqui para brincar de Deus. 660 00:38:09,747 --> 00:38:11,373 Ah… [ri] 661 00:38:11,457 --> 00:38:13,792 - Eu sinto muito por isso. - Ah, tudo bem. 662 00:38:15,502 --> 00:38:16,503 O que que é isso? 663 00:38:19,381 --> 00:38:20,341 Ah, que droga. 664 00:38:21,675 --> 00:38:24,261 [ofega] Que droga, que droga, que droga, que droga. 665 00:38:24,345 --> 00:38:25,429 Que droga, que droga! 666 00:38:26,472 --> 00:38:29,683 Mandaram um e-mail falando disso. Ele deve ter pegado. 667 00:38:31,018 --> 00:38:32,311 Você deve tá adorando isso. 668 00:38:32,394 --> 00:38:34,104 Não. Eu não tô nem um pouco. 669 00:38:34,188 --> 00:38:36,732 Eu sei como é difícil pra uma criança perder o pai. 670 00:38:36,815 --> 00:38:39,443 O Austin ficou sem falar por um mês quando o pai dele foi preso. 671 00:38:39,526 --> 00:38:42,738 É, eu ia dizer que eu ia pedir pro pai dele conversar com ele, 672 00:38:43,364 --> 00:38:44,990 mas eu não posso dizer isso, né? 673 00:38:45,616 --> 00:38:48,994 Olha, nós, mães, temos que ficar juntas, tá bom? 674 00:38:49,536 --> 00:38:50,371 É, sei. 675 00:38:51,622 --> 00:38:53,040 Não sou um monstro, Cynthia. 676 00:38:53,832 --> 00:38:56,293 Tá bom, olha, eu vou ignorar isso. 677 00:38:56,835 --> 00:38:58,003 Vamos fazer assim: 678 00:38:58,087 --> 00:39:00,089 eu pego o livro e devolvo pro Clube da Vizinhança. 679 00:39:00,172 --> 00:39:02,508 Nós dizemos que foi entregue na prefeitura, de forma anônima. 680 00:39:02,591 --> 00:39:04,885 - O Zach não vai ser mencionado. - Você faria isso? 681 00:39:04,968 --> 00:39:06,428 É claro! 682 00:39:06,512 --> 00:39:07,721 [ri] 683 00:39:07,805 --> 00:39:10,974 E, enfim, talvez, você pudesse fazer uma coisinha pra mim. 684 00:39:17,064 --> 00:39:18,816 Não pode comer fora da sua pausa. 685 00:39:26,448 --> 00:39:27,324 Tá chapada? 686 00:39:27,866 --> 00:39:30,119 - Não. - Tá sim, cê tá bem louca. 687 00:39:32,329 --> 00:39:33,789 Que que tá acontecendo com você? 688 00:39:34,790 --> 00:39:35,624 Eu tô bem. 689 00:39:36,708 --> 00:39:38,377 Você tem outro encontro? 690 00:39:39,044 --> 00:39:40,462 Não é… 691 00:39:42,214 --> 00:39:43,173 [ri] 692 00:39:44,258 --> 00:39:46,552 Uou! Esse é o Joe bravo. 693 00:39:48,554 --> 00:39:50,222 Eu tô sim chapada. 694 00:39:51,140 --> 00:39:52,766 O Marcus tá mesmo te inspirando. 695 00:39:53,392 --> 00:39:55,310 Eu acho que eu tô inspirando o Marcus. 696 00:39:56,979 --> 00:39:58,730 Posso te fazer uma pergunta? 697 00:39:59,398 --> 00:40:01,775 O que aconteceu entre você e o Hunter? 698 00:40:02,734 --> 00:40:06,572 Porque, no ensaio, ele tava, tipo, muito triste. 699 00:40:06,655 --> 00:40:08,198 Por quê? O que que ele disse? 700 00:40:09,241 --> 00:40:10,451 Ele fez uma música. 701 00:40:10,534 --> 00:40:12,578 Não. Mais uma música. 702 00:40:13,662 --> 00:40:17,082 É um saco quando você tá com alguém e tá muito mais apaixonado que a pessoa. 703 00:40:17,166 --> 00:40:18,584 Eu gostava do Hunter. 704 00:40:19,710 --> 00:40:21,587 Eu só gostava muito mais do Marcus. 705 00:40:24,381 --> 00:40:25,215 Me desculpa. 706 00:40:28,260 --> 00:40:30,304 Eu entendo por que o Hunter tá assim. 707 00:40:31,346 --> 00:40:35,100 É, cê quer saber? Eu sou a vilã que traiu o perfeito do Hunter. 708 00:40:35,184 --> 00:40:38,729 Eu sou a vilã. Eu sou má. Como é divertido odiar a Ginny. 709 00:40:38,812 --> 00:40:41,857 Não fui só eu, sabia? Ele não é completamente inocente. 710 00:40:41,940 --> 00:40:43,734 Eu não queria gritar com você. 711 00:40:44,735 --> 00:40:46,904 É que… Eu tô com muito problema, sabe? 712 00:40:46,987 --> 00:40:49,573 Nem posso contar pra ninguém o que tá acontecendo de verdade, 713 00:40:49,656 --> 00:40:51,033 Nem pra minha psicóloga. 714 00:40:51,116 --> 00:40:52,743 Cara, eu tô na terapia, agora. 715 00:40:54,203 --> 00:40:57,873 Eu nem sei por que eu tô te falando isso. Eu tô só muito chapada. 716 00:41:04,254 --> 00:41:05,631 Eu não te acho malvada. 717 00:41:08,800 --> 00:41:09,718 Obrigada. 718 00:41:12,804 --> 00:41:15,182 Olha, eu consegui. A gente tá no Clube da Vizinhança. 719 00:41:15,891 --> 00:41:16,767 Jura? 720 00:41:17,809 --> 00:41:19,686 Mesmo a Cynthia tendo falado um monte sobre você? 721 00:41:19,770 --> 00:41:22,731 Ela mudou de ideia. Tadinha. Ela tá passando por um momento difícil. 722 00:41:23,732 --> 00:41:25,442 E como foi que conseguiu isso? 723 00:41:26,401 --> 00:41:27,778 Esquece. Deixa pra lá. 724 00:41:27,861 --> 00:41:29,696 Como sempre, você conseguiu o que queria. 725 00:41:31,281 --> 00:41:32,658 E isso te deixou feliz, né? 726 00:41:32,741 --> 00:41:33,617 Muito feliz. 727 00:41:33,700 --> 00:41:35,077 Tá tudo perfeito. 728 00:41:41,833 --> 00:41:43,085 O seu cabelo. 729 00:41:44,002 --> 00:41:45,003 Gostou? 730 00:41:45,712 --> 00:41:46,713 Eu odiei. 731 00:41:48,549 --> 00:41:50,425 Peraí, mocinha, não tão rápido. 732 00:41:50,968 --> 00:41:53,387 Eu limpei a sua barra hoje, de nada, viu, linda? 733 00:41:53,887 --> 00:41:56,306 Onde você tava? Eu sei que não tava no dentista. 734 00:41:57,015 --> 00:41:59,851 Eu tava fumando maconha e matando aula. 735 00:41:59,935 --> 00:42:01,937 Ah, é. Esse é o meu sonho. 736 00:42:03,021 --> 00:42:04,773 Certeza que quer que o Paul ouça isso? 737 00:42:05,357 --> 00:42:06,650 Acabei. Eu posso ir. 738 00:42:06,733 --> 00:42:09,736 O Paul vai casar comigo. Ele tá aqui pra saber de tudo. 739 00:42:10,737 --> 00:42:13,115 Você tem certeza? Tudo mesmo? 740 00:42:13,198 --> 00:42:15,200 [música de tensão toca] 741 00:42:17,452 --> 00:42:18,996 Vai pro seu quarto, 742 00:42:19,079 --> 00:42:20,497 agora! 743 00:42:20,581 --> 00:42:24,793 Por quê? A gente é uma família tão feliz. Você, eu, o Paul, o Austin, a Mary. 744 00:42:24,876 --> 00:42:26,878 [música de tensão continua] 745 00:42:33,218 --> 00:42:35,596 - [porta fecha] - Quem é Mary? 746 00:42:35,679 --> 00:42:38,432 - [respiração ofegante] - [efeitos sonoros abafados] 747 00:42:44,354 --> 00:42:46,898 [efeitos intensificam] 748 00:42:47,482 --> 00:42:48,859 Escuta, eu… 749 00:42:57,909 --> 00:43:01,079 [ofega] 750 00:43:01,163 --> 00:43:06,293 [ofega, chora] 751 00:43:09,379 --> 00:43:12,549 [respiração ofegante continua] 752 00:43:13,467 --> 00:43:15,469 [chora] 753 00:43:23,810 --> 00:43:25,812 [respiração ofegante diminui] 754 00:43:30,025 --> 00:43:32,194 [chora, ofega] 755 00:43:37,449 --> 00:43:39,826 O que que cê acha que faz uma pessoa ser ruim? 756 00:43:41,203 --> 00:43:42,037 Uma pessoa ruim? 757 00:43:42,120 --> 00:43:42,954 É. 758 00:43:44,539 --> 00:43:46,667 Eu acho que o desejo de fazer coisas ruins. 759 00:43:46,750 --> 00:43:50,128 Mas e se ela faz essas coisas por que ela acha que precisa? 760 00:43:50,754 --> 00:43:53,757 Acho muito difícil classificar as coisas só como… 761 00:43:53,840 --> 00:43:54,716 boas ou ruins. 762 00:43:54,800 --> 00:43:56,927 Normalmente, é um meio-termo. 763 00:43:57,010 --> 00:43:58,679 E se fosse uma coisa extremamente horrível? 764 00:43:58,762 --> 00:44:00,722 Será que tem como a pessoa se redimir? 765 00:44:02,057 --> 00:44:03,558 Eu vou precisar de detalhes. 766 00:44:11,316 --> 00:44:12,317 É a minha mãe. 767 00:44:16,446 --> 00:44:19,574 Ela fez uma coisa muito errada. Tão errada que… 768 00:44:21,410 --> 00:44:22,786 eu nem consigo falar. 769 00:44:24,162 --> 00:44:26,164 É a pior coisa que poderia fazer. 770 00:44:26,248 --> 00:44:28,041 O quê? Ela matou alguém? 771 00:44:32,087 --> 00:44:32,921 Ah… 772 00:44:34,673 --> 00:44:35,507 Tendi. 773 00:44:37,551 --> 00:44:38,510 Nossa. 774 00:44:40,554 --> 00:44:41,972 Alguma coisa mudou. 775 00:44:42,973 --> 00:44:45,642 Tipo, eu sei… É muito ruim e pesado, 776 00:44:45,726 --> 00:44:48,687 e, agora, parece que tem alguma coisa acontecendo com a gente. 777 00:44:48,770 --> 00:44:49,896 Não. Tudo bem. 778 00:44:50,480 --> 00:44:53,275 Essa é a minha mãe. Essa é a mulher que me deu à luz 779 00:44:53,358 --> 00:44:55,402 e ela… ela fez essa… 780 00:44:55,944 --> 00:45:00,073 [hesita ofegante] essa… coisa horrorosa e… 781 00:45:01,825 --> 00:45:03,034 E quem mais sabe disso? 782 00:45:03,577 --> 00:45:04,786 Eu não sei. 783 00:45:05,871 --> 00:45:09,040 Tem um tal de detetive. É um detetive particular. 784 00:45:12,043 --> 00:45:13,003 Quem ela matou? 785 00:45:13,086 --> 00:45:14,880 - Ai, meu Deus. - Que foi? 786 00:45:14,963 --> 00:45:18,467 Quem ela matou? Tipo, essa é uma pergunta normal? 787 00:45:18,550 --> 00:45:20,260 Não, não é normal. 788 00:45:20,343 --> 00:45:22,012 Você tá calmo até demais. 789 00:45:22,095 --> 00:45:23,597 Tá me deixando assustada. 790 00:45:23,680 --> 00:45:27,058 Como você pode estar tão calmo depois do que eu acabei de te contar? 791 00:45:29,644 --> 00:45:31,313 Eu não duvido da sua mãe. 792 00:45:32,272 --> 00:45:33,774 - Ela é uma… - Psico. 793 00:45:33,857 --> 00:45:34,775 Uma força. 794 00:45:36,610 --> 00:45:38,737 Imagino que qualquer coisa que a atrapalhe ela derruba. 795 00:45:38,820 --> 00:45:39,654 Isso… 796 00:45:40,197 --> 00:45:42,824 - meio que faz sentido. - Nada faz sentido. 797 00:45:42,908 --> 00:45:45,410 Cê tá falando sério? Literalmente nada faz sentido. 798 00:45:45,494 --> 00:45:46,787 Aê. Respira. 799 00:45:49,790 --> 00:45:50,707 Eu sou assim? 800 00:45:53,293 --> 00:45:54,377 Eu sou uma força? 801 00:45:55,879 --> 00:45:56,755 Você é? 802 00:46:00,759 --> 00:46:01,593 Eu não sei. 803 00:46:05,263 --> 00:46:06,389 Quem ela matou? 804 00:46:09,226 --> 00:46:10,268 Meu padrasto. 805 00:46:11,603 --> 00:46:13,146 Ele era um cara legal? 806 00:46:15,857 --> 00:46:17,234 Não, ele não era. 807 00:46:17,943 --> 00:46:18,777 Então tá. 808 00:46:19,861 --> 00:46:20,737 O quê? 809 00:46:20,821 --> 00:46:21,988 Então tá? 810 00:46:22,614 --> 00:46:25,992 Então tudo bem? Ele não era um cara legal, então "ô, ô", hora de morrer? 811 00:46:26,076 --> 00:46:28,870 Parece que você quer que eu fique bravo com você. 812 00:46:29,496 --> 00:46:30,747 Você não fez isso. 813 00:46:30,831 --> 00:46:33,750 Não, mas eu sei disso. E eu sinto que eu fiz. 814 00:46:37,337 --> 00:46:38,296 Como ela matou? 815 00:46:40,507 --> 00:46:41,341 Veneno. 816 00:46:42,551 --> 00:46:44,135 - Bem foda. - Marcus. 817 00:46:47,222 --> 00:46:48,390 Merda. Eu não… 818 00:46:49,683 --> 00:46:51,810 acredito que a sua mãe matou um cara. 819 00:46:54,771 --> 00:46:55,605 É… 820 00:46:56,398 --> 00:46:58,400 [música lenta toca] 821 00:47:07,492 --> 00:47:08,577 Aí… 822 00:47:08,660 --> 00:47:10,287 - Ginny, eu sei. - [Ginny] Eu só… 823 00:47:10,370 --> 00:47:12,289 - Só não quero pensar. - [Marcus] Não, não. Para. 824 00:47:12,372 --> 00:47:13,665 Não. Não. 825 00:47:14,875 --> 00:47:15,709 Para. 826 00:47:16,960 --> 00:47:18,795 - Deixa pra lá. Tá, deixa pra lá. - Não. Não. 827 00:47:18,879 --> 00:47:20,463 - [Ginny] Eu tenho que ir. - Ginny. 828 00:47:20,547 --> 00:47:22,883 - Eu vou embora. Me deixa, vai. - Ginny, para. Para. 829 00:47:22,966 --> 00:47:24,301 [Ginny ofega] 830 00:47:25,427 --> 00:47:26,511 [expira trêmula] 831 00:47:29,097 --> 00:47:30,682 [suspira] 832 00:47:33,476 --> 00:47:35,103 Eu imagino como tenha sido. 833 00:47:39,024 --> 00:47:43,111 Sentir o ar deixando os seus pulmões assim. 834 00:47:44,362 --> 00:47:46,072 [chora] 835 00:47:47,073 --> 00:47:49,576 Saber que aquele é o seu último suspiro. 836 00:47:49,659 --> 00:47:50,952 Vem cá, vem. 837 00:47:51,453 --> 00:47:52,370 Calma. 838 00:47:57,375 --> 00:47:59,586 Marcus, não pode contar pra ninguém, tá? 839 00:48:00,128 --> 00:48:02,088 - É sério. - Eu não vou. 840 00:48:04,841 --> 00:48:05,675 Vem cá. 841 00:48:09,846 --> 00:48:10,764 Tá tudo bem. 842 00:48:12,933 --> 00:48:14,809 [chora] 843 00:48:14,893 --> 00:48:16,686 Eu não quero ser igual a ela. 844 00:48:19,022 --> 00:48:20,732 Eu não quero ser uma força. 845 00:49:09,489 --> 00:49:10,740 Por que cê fez aquilo, mãe? 846 00:49:11,658 --> 00:49:13,910 Não faz pergunta que você não quer ouvir a resposta. 847 00:49:16,162 --> 00:49:17,080 Eu preciso saber. 848 00:49:21,793 --> 00:49:22,919 Por você. 849 00:49:23,003 --> 00:49:24,045 Por mim. 850 00:49:24,129 --> 00:49:25,255 Pela minha família. 851 00:49:26,006 --> 00:49:27,632 Eu não fiz aquilo sorrindo. 852 00:49:29,259 --> 00:49:32,637 Não me orgulho de como eu nos trouxe aqui, mas eu me orgulho de ter nos trazido. 853 00:49:34,431 --> 00:49:36,391 Eu nunca disse que era uma pessoa boa. 854 00:49:37,767 --> 00:49:38,768 Você é a minha mãe. 855 00:49:39,686 --> 00:49:41,730 Eu preciso acreditar que você é uma pessoa boa. 856 00:49:42,772 --> 00:49:44,190 Seria muito legal, né? 857 00:49:44,691 --> 00:49:46,067 Se não fosse tão simples? 858 00:49:48,236 --> 00:49:49,529 Quer saber por que eu fiz? 859 00:49:50,530 --> 00:49:53,116 Eu não sei se senti que eu tinha outra opção. 860 00:49:53,950 --> 00:49:55,660 Você sempre pode não matar. 861 00:49:56,536 --> 00:49:58,079 Não matar é uma opção. 862 00:49:59,039 --> 00:50:00,874 Você, pelo menos, sente remorso? 863 00:50:00,957 --> 00:50:03,585 Eu não tinha ninguém pra me proteger, Ginny. 864 00:50:03,668 --> 00:50:04,586 Ninguém. 865 00:50:05,170 --> 00:50:07,380 Você não faz ideia de como tem sorte de ter a mim. 866 00:50:07,464 --> 00:50:10,884 Eu mataria por você. Na verdade, eu matei por você. 867 00:50:11,593 --> 00:50:13,094 Pensa um pouco nisso. 868 00:50:13,178 --> 00:50:14,304 Não é pouca coisa. 869 00:50:14,929 --> 00:50:17,682 E eu posso ser a errada, eu posso ser horrível, 870 00:50:17,766 --> 00:50:19,809 eu posso ser péssima e não ser digna de nada. 871 00:50:19,893 --> 00:50:22,270 Tá. Eu não sou digna de nada. 872 00:50:24,355 --> 00:50:25,315 Mas você é. 873 00:50:26,816 --> 00:50:28,902 E eu precisava garantir que você fosse. 874 00:50:28,985 --> 00:50:32,155 E eu garanti. Gostando ou não, eu garanti. 875 00:50:32,739 --> 00:50:35,533 Eu peguei toda aquela coisa ruim e eu devorei. 876 00:50:35,617 --> 00:50:38,203 Eu virei a coisa ruim, igual o tal do Bane. 877 00:50:38,703 --> 00:50:39,871 Tá legal? 878 00:50:39,954 --> 00:50:42,916 Pra que você, a minha filha, tivesse uma vida boa. 879 00:50:44,459 --> 00:50:47,754 Eu protegi você porque aquela mão não ia parar na sua coxa. 880 00:50:47,837 --> 00:50:51,007 E eu passei a minha infância toda torcendo pra minha mãe parar aquela mão. 881 00:50:54,135 --> 00:50:57,680 Eu tenho vários demônios, vários pesadelos do meu passado. 882 00:50:59,224 --> 00:51:00,517 Eu tinha uma escolha. 883 00:51:01,518 --> 00:51:03,812 Eu podia viver no passado, me afogar nele, 884 00:51:03,895 --> 00:51:05,688 Sentir todo dia, estar lá. 885 00:51:09,818 --> 00:51:11,736 Mas a gente tem que viver pro futuro, 886 00:51:12,445 --> 00:51:14,364 porque o passado acaba com você. 887 00:51:14,447 --> 00:51:16,116 E a vida é mais do que esse inferno. 888 00:51:18,660 --> 00:51:22,080 Você e o Austin, vocês são o meu futuro. 889 00:51:23,081 --> 00:51:24,999 Vocês são a minha vida. 890 00:51:26,251 --> 00:51:28,419 Assim que aquele teste disse que eu tava grávida. 891 00:51:28,962 --> 00:51:33,341 Olha, eu tinha 15 anos. Eu era mais jovem do que você é agora. 892 00:51:34,342 --> 00:51:38,096 E aí aquela tirinha rosa apareceu naquele banheiro de rodoviária na Georgia. 893 00:51:38,179 --> 00:51:39,597 E tudo tinha que mudar… 894 00:51:41,057 --> 00:51:43,309 Eu saí daquele banheiro e eu vi um grupo de crianças. 895 00:51:43,393 --> 00:51:44,602 E elas estavam felizes. 896 00:51:45,270 --> 00:51:47,605 Elas não precisavam se preocupar com nada. 897 00:51:47,689 --> 00:51:50,358 Elas vestiam roupas boas, estavam sorrindo e… 898 00:51:51,609 --> 00:51:52,861 Elas eram amadas. 899 00:51:53,486 --> 00:51:56,281 Dava pra ver que aquelas crianças eram amadas e eram bem cuidadas. 900 00:51:57,615 --> 00:52:02,245 Elas tinham a minha idade, mas elas eram amadas, e eu não era. 901 00:52:04,247 --> 00:52:06,791 Eu decidi naquele momento que você nunca seria igual a mim, 902 00:52:06,875 --> 00:52:08,168 você seria igual a elas. 903 00:52:09,127 --> 00:52:13,381 E eu faria qualquer coisa, qualquer coisa pra fazer isso acontecer. 904 00:52:15,049 --> 00:52:17,677 E levou um bom tempo, e nem sempre foi fácil, mas eu consegui. 905 00:52:18,178 --> 00:52:20,638 Eu coloquei você naquele ônibus com aquelas crianças, 906 00:52:21,764 --> 00:52:23,099 então você pode me odiar. 907 00:52:23,183 --> 00:52:25,476 Você pode pensar que eu sou a pior mão do mundo todinho, 908 00:52:25,560 --> 00:52:26,477 e talvez eu seja. 909 00:52:26,561 --> 00:52:28,229 Mas eu te coloquei naquele ônibus. 910 00:52:28,313 --> 00:52:30,356 Eu fiz o que tinha que ser feito e eu faria de novo. 911 00:52:30,440 --> 00:52:31,733 E eu não sinto remorso. 912 00:52:32,650 --> 00:52:35,612 Tudo o que faço é por você e pelo seu irmão. 913 00:52:36,529 --> 00:52:38,489 Você não confia em mim? Confia nisso. 914 00:52:47,123 --> 00:52:48,750 E eu gostei muito do seu cabelo. 915 00:52:51,085 --> 00:52:51,961 Valeu, mãe. 916 00:52:55,798 --> 00:52:56,633 Vem cá. 917 00:52:57,926 --> 00:52:58,927 [Ginny chora] 918 00:53:01,346 --> 00:53:02,388 [suspira] 919 00:53:06,392 --> 00:53:08,311 Mas você sabe que não pode contar pra ninguém. 920 00:53:08,394 --> 00:53:10,188 Você sabe disso, né? Me promete. 921 00:53:12,732 --> 00:53:13,650 Eu prometo. 922 00:53:15,860 --> 00:53:17,987 Você e eu contra o mundo, né? 923 00:53:22,200 --> 00:53:23,451 [Georgia] Tá bom. 924 00:53:23,534 --> 00:53:25,662 [Georgia inala e expira] 925 00:53:30,041 --> 00:53:33,044 Mãe, se você já acabou de usar meu jogo, pode me devolver? 926 00:53:34,754 --> 00:53:36,422 [Ginny] Confiança é uma coisa difícil. 927 00:53:40,051 --> 00:53:41,970 Porque a confiança é uma via de mão dupla. 928 00:53:45,640 --> 00:53:47,558 Agora, a gente tá junta nessa. 929 00:53:49,060 --> 00:53:51,062 [tocando "Welcome To My Life", de Bleum] 930 00:54:11,541 --> 00:54:12,417 [música encerra] 931 00:54:15,128 --> 00:54:17,130 [música suave toca] 932 00:55:39,962 --> 00:55:42,382 [música encerra]