1
00:00:10,053 --> 00:00:12,055
[musica eterea rasserenante]
2
00:00:15,266 --> 00:00:17,393
Farò un po' tardi,
ho un incontro a scuola.
3
00:00:17,477 --> 00:00:18,936
Ok, ci vediamo.
4
00:00:21,439 --> 00:00:22,899
[apertura di porta]
5
00:00:24,400 --> 00:00:25,485
[chiusura di porta]
6
00:00:25,568 --> 00:00:27,278
Che cosa hai in mente, ragazzina?
7
00:00:28,529 --> 00:00:30,531
- Che c'è?
- Non lo fare.
8
00:00:30,615 --> 00:00:33,951
- Non fare cosa?
- Virginia! È tutto un gioco per te?
9
00:00:34,035 --> 00:00:36,913
È un gioco, mamma? No, non lo è.
10
00:00:36,996 --> 00:00:38,873
A parte te, nessuno sta giocando.
11
00:00:38,956 --> 00:00:41,667
Dimmi, che cosa vuoi veramente da me?
12
00:00:44,212 --> 00:00:47,340
Cerca di crescere, maledizione.
Cresci, Ginny.
13
00:00:47,423 --> 00:00:49,425
Dio, sono così arrabbiata che potrei…
14
00:00:49,509 --> 00:00:50,343
Uccidermi?
15
00:00:52,053 --> 00:00:53,721
[suona "Devil I Know" di Allie X]
16
00:00:53,805 --> 00:00:55,515
Austin! Andiamo!
17
00:00:57,225 --> 00:01:00,853
[Ginny] È buffo realizzare che la tua vita
è stata tutta una bugia.
18
00:01:03,356 --> 00:01:05,900
[continua "Devil I Know" di Allie X]
19
00:01:10,988 --> 00:01:14,826
[Georgia] L'unica cosa in cui puoi credere
è che non puoi fidarti di nessuno.
20
00:01:15,326 --> 00:01:16,744
Tranne che di me.
21
00:01:16,828 --> 00:01:18,371
Io per te ci sarò sempre.
22
00:01:18,454 --> 00:01:20,289
[passi si avvicinano]
23
00:01:23,417 --> 00:01:24,710
Avanti, prendi la giacca.
24
00:01:37,098 --> 00:01:39,058
[Ginny] Ed è buffo avere fiducia.
25
00:01:39,142 --> 00:01:40,810
È facile abusarne.
26
00:01:41,978 --> 00:01:45,064
E il tradimento lascia l'amaro in bocca.
27
00:01:51,362 --> 00:01:53,364
[jingle di apertura]
28
00:01:56,909 --> 00:01:59,120
Sono davvero lieta
di avere Austin in classe,
29
00:01:59,203 --> 00:02:01,372
ma è indietro in alcune materie.
30
00:02:01,455 --> 00:02:04,167
Ha viaggiato molto
e questo può aver in parte influito…
31
00:02:04,250 --> 00:02:07,587
Ah, ma lui è intelligente.
Tutto ciò che non sa, lo impara presto.
32
00:02:07,670 --> 00:02:09,005
Non è solo questo.
33
00:02:09,088 --> 00:02:11,090
Ha mai manifestato segnali di ansia?
34
00:02:11,674 --> 00:02:13,551
Ansia, ha detto? [ride]
35
00:02:13,634 --> 00:02:14,635
Ha nove anni!
36
00:02:14,719 --> 00:02:18,389
Io vorrei anche il parere del nostro
tutore di sostegno,
37
00:02:18,472 --> 00:02:21,142
magari per valutare insieme a lui
un possibile PDP.
38
00:02:21,225 --> 00:02:24,604
No, no, Austin non ha bisogno
di quella cosa, per niente.
39
00:02:24,687 --> 00:02:27,857
Sta bene. Se è indietro,
studieremo di più a casa.
40
00:02:27,940 --> 00:02:30,318
- Glielo assicuro.
- Signora Miller… Ah!
41
00:02:30,943 --> 00:02:32,904
Scusi se interrompo.
42
00:02:34,113 --> 00:02:35,990
Restituiscila. Adesso.
43
00:02:38,743 --> 00:02:41,871
[Cynthia] Dice che l'ha presa
dall'angoletto della riflessione.
44
00:02:41,954 --> 00:02:43,372
L'ho trovata nello zaino.
45
00:02:43,456 --> 00:02:45,249
Mi ha fatto sedere lì fin troppo.
46
00:02:45,333 --> 00:02:47,084
Erano quindici minuti, Zach,
47
00:02:47,168 --> 00:02:49,837
per riflettere sul perché non si dice
“brutta caccolosa”.
48
00:02:49,921 --> 00:02:53,132
- Tiffany Griffin è una brutta caccolosa.
- [ridacchia]
49
00:02:53,716 --> 00:02:57,470
Mi dispiace tanto. Sta attraversando
un periodo molto difficile, per tutto.
50
00:02:57,553 --> 00:02:59,597
- Lo capisco.
- [Zach] No, io no.
51
00:02:59,680 --> 00:03:00,848
Non è colpa di papà.
52
00:03:01,349 --> 00:03:04,852
Zach, non si prende
quello che non ci appartiene!
53
00:03:05,353 --> 00:03:08,356
- È occupata, io vado…
- Oh, no, no, un attimo…
54
00:03:09,565 --> 00:03:12,360
- [Cynthia sospira]
- Grazie, grazie per questo.
55
00:03:12,860 --> 00:03:14,111
[Austin] Cos'è un PDP?
56
00:03:14,195 --> 00:03:16,572
[Georgia] Origliavi?
Sei proprio mio figlio.
57
00:03:17,073 --> 00:03:19,951
LICEO DI WELLSBURY
CASA DELLE TIGRI DI WELLSBURY
58
00:03:20,034 --> 00:03:23,454
[suona "I Rly Rly Like U" di Baby Bulldog]
59
00:03:25,665 --> 00:03:26,540
[Ginny] Hunter.
60
00:03:27,750 --> 00:03:28,584
Ciao.
61
00:03:29,418 --> 00:03:30,920
[esita] Ciao.
62
00:03:32,797 --> 00:03:33,631
Grazie.
63
00:03:34,257 --> 00:03:36,133
Figurati. Non c'è problema.
64
00:03:37,134 --> 00:03:38,386
[risate]
65
00:03:38,886 --> 00:03:41,430
- Già, è così.
- [Norah] Che stai dicendo? [ride]
66
00:03:42,807 --> 00:03:43,808
[esita]
67
00:03:47,478 --> 00:03:48,729
Era la mia arcinemesi?
68
00:03:49,772 --> 00:03:51,524
Sì, era lei, ma lascia stare.
69
00:03:52,024 --> 00:03:55,152
[continua "I Rly Rly Like U"
di Baby Bulldog]
70
00:04:05,955 --> 00:04:07,081
Tutto ok?
71
00:04:07,581 --> 00:04:09,500
- Che è successo?
- Niente.
72
00:04:14,255 --> 00:04:15,715
[ridono]
73
00:04:17,508 --> 00:04:18,342
Che c'è?
74
00:04:20,177 --> 00:04:22,763
- Usciamo più tardi?
- Non posso, ho terapia.
75
00:04:26,434 --> 00:04:28,811
Io vado. Ci vediamo dopo.
76
00:04:36,193 --> 00:04:38,988
Ragazzi, Sophie è così felice.
77
00:04:39,071 --> 00:04:40,698
[ride] La odio.
78
00:04:42,074 --> 00:04:44,577
“Sii gentile, è gratis."
79
00:04:44,660 --> 00:04:48,080
Sì, gentilissima, Sophie,
come quando mi hai strappato il cuore.
80
00:04:48,831 --> 00:04:51,375
Le mie foto ci sono ancora.
Per voi che significa?
81
00:04:51,459 --> 00:04:54,170
Che ti ama, le manchi
e vuole che torniate insieme.
82
00:04:54,253 --> 00:04:55,379
Sul serio?
83
00:04:55,463 --> 00:04:56,297
No.
84
00:04:58,174 --> 00:05:01,719
Perfetto. Perché io interpreto
la brutta strega cattiva nel musical.
85
00:05:01,802 --> 00:05:05,139
Quindi, sai,
è diverso dalla mia solita vita.
86
00:05:07,683 --> 00:05:08,726
[brusio]
87
00:05:11,687 --> 00:05:13,022
Perché li indossi?
88
00:05:14,023 --> 00:05:15,608
Sono senza lenti.
89
00:05:15,691 --> 00:05:16,901
Sei buffo.
90
00:05:19,987 --> 00:05:23,324
Cosa? Zach, sei suo amico adesso?
91
00:05:23,407 --> 00:05:24,367
Sta' zitto.
92
00:05:24,950 --> 00:05:25,785
Zach.
93
00:05:26,285 --> 00:05:28,496
[ride]
94
00:05:29,622 --> 00:05:31,624
[musica strumentale malinconica]
95
00:05:34,043 --> 00:05:37,671
FERMATI E RIFLETTI!
96
00:05:45,930 --> 00:05:48,766
ABITI DA SPOSA
97
00:05:51,102 --> 00:05:53,521
Sembra che questo
non c'entri con il lavoro.
98
00:05:53,604 --> 00:05:56,023
- Ciao.
- Ciao.
99
00:05:56,899 --> 00:05:57,733
Tutto bene?
100
00:05:58,484 --> 00:06:00,569
Sì, sto guardando i vestiti.
101
00:06:00,653 --> 00:06:04,407
Vestiti che sono…
ben fuori dal nostro budget.
102
00:06:04,490 --> 00:06:06,325
Dobbiamo parlare del budget.
103
00:06:06,409 --> 00:06:09,036
- [Paul] Sì, che ne pensi? [mugugna]
- Lo detesto.
104
00:06:09,787 --> 00:06:13,541
Ahimè, mia signora, io non sono
che un umile funzionario civile,
105
00:06:13,624 --> 00:06:17,044
quindi lei pensi… pensi più in piccolo.
106
00:06:17,128 --> 00:06:20,214
- [Georgia annuisce sarcastica]
- Pensi in miniatura.
107
00:06:20,297 --> 00:06:23,092
E i tuoi genitori?
Cosa pensano di regalarci?
108
00:06:23,175 --> 00:06:25,761
Non il matrimonio.
Che è quello che volevi.
109
00:06:26,345 --> 00:06:29,849
Georgia, ne abbiamo parlato, ok?
Io non voglio soldi dai miei genitori.
110
00:06:29,932 --> 00:06:34,562
- Non li ho mai voluti e non li vorrò mai.
- [annuisce] Chi ti ha pagato il college?
111
00:06:34,645 --> 00:06:36,939
E ricordami di chi è l'account di Netflix.
112
00:06:38,023 --> 00:06:38,858
Georgia.
113
00:06:38,941 --> 00:06:42,319
Mi dispiace. Dico solo
che se qualcuno vuole darti dei soldi,
114
00:06:42,403 --> 00:06:43,696
non sono affari tuoi.
115
00:06:43,779 --> 00:06:46,031
No, ha ragione.
Nella vita ci si sposa una volta,
116
00:06:46,115 --> 00:06:48,075
al massimo due se sei una puttanella.
117
00:06:48,659 --> 00:06:49,869
[Paul si schiarisce la voce]
118
00:06:49,952 --> 00:06:53,122
La bozza del piano finanziario
a lungo termine che avevo chiesto?
119
00:06:53,205 --> 00:06:55,916
In poche parole,
Wellsbury è molto costosa.
120
00:06:56,000 --> 00:06:56,876
Sì, lo sapevamo.
121
00:06:57,710 --> 00:07:01,505
A quanto pare Cynthia non sbagliava,
maggior parte del budget va alle scuole.
122
00:07:02,756 --> 00:07:06,093
- E cioè? Quanto va alle scuole?
- Ottantanove milioni di dollari.
123
00:07:09,722 --> 00:07:10,723
Oh!
124
00:07:14,894 --> 00:07:16,228
[mugugna] Santo cielo.
125
00:07:16,729 --> 00:07:18,731
[musica pop]
126
00:07:20,399 --> 00:07:22,568
[ragazza 1] Oh! Che ne pensi? [ride]
127
00:07:22,651 --> 00:07:25,529
[ragazza 2] Oh, mio Dio, Jess, lo adoro.
128
00:07:25,613 --> 00:07:27,948
Allora, sappiamo già
chi c'è nella limousine?
129
00:07:28,032 --> 00:07:29,617
Derek si prende un Hummer.
130
00:07:29,700 --> 00:07:30,951
[ragazza 2] Ma dai.
131
00:07:31,035 --> 00:07:34,038
- [ragazza 1] Oddio. Che emozione!
- Lo so! Non ci credo.
132
00:07:34,121 --> 00:07:35,414
È carino.
133
00:07:36,081 --> 00:07:37,583
Mi piace quel colore.
134
00:07:37,666 --> 00:07:40,211
- Grazie.
- Sei qui per il ballo anche tu?
135
00:07:40,920 --> 00:07:41,837
Mamma.
136
00:07:43,214 --> 00:07:46,175
Ti prego, ti prego,
mi compri questa borsetta?
137
00:07:47,259 --> 00:07:48,219
Mamma?
138
00:07:56,769 --> 00:08:00,064
[psicologa] Allora, la scorsa
seduta ho saputo della tua infanzia
139
00:08:00,147 --> 00:08:01,565
e del perché sei qui.
140
00:08:02,066 --> 00:08:04,235
Quella era soltanto la punta dell'iceberg.
141
00:08:04,860 --> 00:08:07,238
Dici che sei cresciuta in povertà.
142
00:08:07,321 --> 00:08:09,156
Ti sei sentita trascurata?
143
00:08:09,907 --> 00:08:11,951
No. No, questo non c'entra.
144
00:08:12,576 --> 00:08:14,370
Georgia si occupava di noi.
145
00:08:14,453 --> 00:08:16,580
I suoi metodi erano discutibili.
146
00:08:16,664 --> 00:08:19,333
Ma questo che cosa c'entra
con il mio autolesionismo?
147
00:08:20,125 --> 00:08:22,503
Vogliamo trovare le cause scatenanti.
148
00:08:23,128 --> 00:08:26,298
Ora parliamo
dell'ultima volta in cui è successo.
149
00:08:26,382 --> 00:08:27,883
Il giorno del Ringraziamento.
150
00:08:28,425 --> 00:08:31,720
[psicologa] Ok. E cosa stava succedendo?
151
00:08:32,888 --> 00:08:33,931
[Ginny sospira]
152
00:08:34,557 --> 00:08:36,976
[psicologa] Ricordi
come ti sentivi quel giorno?
153
00:08:37,935 --> 00:08:38,811
No.
154
00:08:39,853 --> 00:08:41,564
[inspira profondamente]
155
00:08:42,356 --> 00:08:44,358
Percepisco che sei molto arrabbiata.
156
00:08:44,441 --> 00:08:47,194
Oh, sul serio? La laurea dà i suoi frutti.
157
00:08:50,531 --> 00:08:51,490
[sbuffa]
158
00:08:52,533 --> 00:08:53,367
Mi dispiace.
159
00:08:53,867 --> 00:08:56,495
Dobbiamo capire come lavorare insieme.
160
00:08:56,579 --> 00:08:59,623
Così poi ti aiuterò ad aiutare te stessa.
161
00:09:00,457 --> 00:09:02,334
Quindi mi devo fidare di lei?
162
00:09:02,418 --> 00:09:05,296
[psicologa] È un problema per te?
Perché sembra di sì.
163
00:09:06,255 --> 00:09:09,341
[esita] Non dev'esserlo?
Per questo le persone vengono qui.
164
00:09:09,842 --> 00:09:11,844
E tu? Perché sei venuta in terapia?
165
00:09:14,388 --> 00:09:15,347
Per stare meglio.
166
00:09:16,432 --> 00:09:17,766
Per non farmi del male.
167
00:09:18,434 --> 00:09:20,519
[musica strumentale malinconica]
168
00:09:24,148 --> 00:09:25,316
Grazie.
169
00:09:25,399 --> 00:09:28,277
[psicologa] Sono degli strumenti
che voglio farti provare.
170
00:09:28,360 --> 00:09:30,237
L'elastico è una distrazione.
171
00:09:30,321 --> 00:09:32,281
Quando senti che vuoi farti del male,
172
00:09:32,364 --> 00:09:35,576
tira l'elastico per distrarti
e uscire da quel momento.
173
00:09:36,327 --> 00:09:39,622
Poi, quando sei fuori pericolo,
scrivi cosa provi sul diario.
174
00:09:40,664 --> 00:09:44,293
E se, nonostante questo,
desideri ancora farti del male,
175
00:09:44,835 --> 00:09:46,587
voglio che, invece, chiami me.
176
00:09:47,087 --> 00:09:48,464
Pensi che ce la farai?
177
00:09:50,883 --> 00:09:53,218
Mi devi promettere che proverai a farlo.
178
00:09:53,302 --> 00:09:55,763
È inutile averteli dati, se non li userai.
179
00:09:57,431 --> 00:09:58,599
Sì, ci proverò.
180
00:09:59,391 --> 00:10:02,186
[psicologa] Ginny,
è un bene che tu sia arrabbiata.
181
00:10:02,269 --> 00:10:04,063
Ti concedi dei sentimenti.
182
00:10:04,146 --> 00:10:06,315
Ma tieni d'occhio le cause.
183
00:10:11,028 --> 00:10:11,904
[musica pop]
184
00:10:13,572 --> 00:10:14,698
[Ginny] Non ci vedo!
185
00:10:14,782 --> 00:10:17,201
[Georgia] Non ci vedi? Ah, ma dai.
186
00:10:26,710 --> 00:10:27,586
Ok.
187
00:10:28,295 --> 00:10:30,381
Ti fidi di me? Vieni.
188
00:10:37,471 --> 00:10:39,556
[sirena di allarme]
189
00:10:39,640 --> 00:10:42,476
[ride] Mi dispiace,
mia figlia l'ha preso per sbaglio.
190
00:10:42,559 --> 00:10:43,727
Non ci ho fatto caso.
191
00:10:43,811 --> 00:10:45,229
[commessa] Nessun problema.
192
00:10:46,021 --> 00:10:47,314
[Georgia] Andiamo.
193
00:10:48,315 --> 00:10:50,025
[tintinnio di stoviglie]
194
00:10:51,110 --> 00:10:54,321
Sapevi che a casa di Edith Wharton
si celebrano matrimoni?
195
00:10:54,405 --> 00:10:55,614
The Mount.
196
00:10:55,698 --> 00:10:57,157
Non è romantico?
197
00:10:57,241 --> 00:11:00,577
Io… non immaginavo fossi una sua fan.
198
00:11:01,161 --> 00:11:03,914
Alcune del Neighborhood Club
sono state invitate.
199
00:11:03,997 --> 00:11:05,374
E ne parlavano.
200
00:11:05,457 --> 00:11:09,128
Capisco. E, a proposito, mi dispiace
che non sei entrata nel Club.
201
00:11:09,211 --> 00:11:12,715
- So che ci tenevi tanto.
- Non è finita finché non è finita.
202
00:11:14,049 --> 00:11:16,802
Non voglio sapere cos'hai in mente.
[affetta con coltello]
203
00:11:16,885 --> 00:11:19,555
Senti… E invece un fienile?
204
00:11:21,098 --> 00:11:24,768
- Un fienile?
- Sì, un suggestivo e rustico fienile.
205
00:11:24,852 --> 00:11:27,479
- Con i maiali?
- No, niente maiali.
206
00:11:27,563 --> 00:11:30,983
Ascolta, il mio amico e sua moglie
hanno trovato un fienile nel Maine
207
00:11:31,066 --> 00:11:33,902
e si sono sposati lì, era… era bellissimo.
208
00:11:33,986 --> 00:11:36,363
- Adoro i maiali.
- Fai i compiti, tu.
209
00:11:36,447 --> 00:11:39,116
Non voglio essere convocata
per altri “incontri”.
210
00:11:39,199 --> 00:11:41,535
[apertura e chiusura di porta]
211
00:11:44,747 --> 00:11:46,915
- Che cos'è questo?
- È per Austin.
212
00:11:46,999 --> 00:11:48,167
[Georgia] Oh.
213
00:11:49,168 --> 00:11:51,962
[suona "No Negotiations" di Anna Sofia]
214
00:11:52,713 --> 00:11:54,590
Wow! Che bello!
215
00:11:55,299 --> 00:11:57,050
Paul, vuoi viziare questo bimbo?
216
00:11:57,634 --> 00:11:59,344
Cosa? No, non gliel'ho preso io.
217
00:12:03,432 --> 00:12:05,058
[Austin] Grazie, l'adoro!
218
00:12:05,142 --> 00:12:07,936
[continua "No Negotiations" di Anna Sofia]
219
00:12:21,992 --> 00:12:23,577
Oh, ciao mamma, entra pure.
220
00:12:23,660 --> 00:12:25,162
Hai frugato nella mia borsa?
221
00:12:25,245 --> 00:12:28,916
Hai usato il nome di Austin. Pensavo
che anche a lui spettasse qualcosa.
222
00:12:28,999 --> 00:12:30,918
L'ho fatto solo per necessità.
223
00:12:31,001 --> 00:12:34,338
Ti piace qui, ti piace questa casa?
Perché per poco non la perdevamo.
224
00:12:34,421 --> 00:12:35,923
E perché ce l'hai ancora?
225
00:12:36,006 --> 00:12:38,801
Il mio merito creditizio è di 315.
Come mai?
226
00:12:39,843 --> 00:12:43,347
[ride] Pensi di essere intelligente,
ma stai giocando con il fuoco.
227
00:12:44,932 --> 00:12:46,683
Io non ho paura di te.
228
00:12:47,351 --> 00:12:48,393
Paura di me?
229
00:12:49,269 --> 00:12:50,854
Io ho paura di te.
230
00:12:50,938 --> 00:12:52,314
Tu sei inaffidabile.
231
00:12:55,275 --> 00:12:57,277
[sbattere di porta]
232
00:12:57,820 --> 00:12:58,987
[sospira]
233
00:13:17,714 --> 00:13:20,217
- Qual era il problema?
- Cos'hai sentito?
234
00:13:21,760 --> 00:13:24,471
Niente, solo la porta. Litigavate?
235
00:13:25,180 --> 00:13:26,390
No, non è niente.
236
00:13:27,850 --> 00:13:28,725
[Marcus] Ok.
237
00:13:31,019 --> 00:13:34,398
- È un bel po' di niente.
- Come sarebbe a dire?
238
00:13:34,982 --> 00:13:35,858
È che…
239
00:13:37,025 --> 00:13:38,694
è difficile fare finta
240
00:13:39,528 --> 00:13:40,904
che non ci sia niente.
241
00:13:42,823 --> 00:13:43,824
Oh.
242
00:13:44,366 --> 00:13:46,451
È dura per te, non è vero?
243
00:13:47,619 --> 00:13:50,998
[ride] Beh, se io sono così difficile,
perché non te ne vai?
244
00:13:51,081 --> 00:13:53,375
- Che stai facendo?
- Non sto facendo niente.
245
00:13:53,458 --> 00:13:56,378
Sei tu che vieni qui
e invadi i miei spazi ed è fastidioso.
246
00:13:57,170 --> 00:13:58,088
[inspira]
247
00:13:59,214 --> 00:14:00,424
Oh, meglio che vada.
248
00:14:01,341 --> 00:14:03,343
[suona "DCMO" di Lu Kala]
249
00:14:29,119 --> 00:14:31,580
Licenza per il campo da Pickleball,
consegna a mano.
250
00:14:32,164 --> 00:14:34,583
[sussulta] Che emozione.
251
00:14:34,666 --> 00:14:36,335
Oh, è meraviglioso.
252
00:14:36,418 --> 00:14:37,961
- Grazie.
- Di nulla.
253
00:14:38,962 --> 00:14:41,340
- Ehm… A Paul va bene il The Mount?
- [dissente]
254
00:14:42,716 --> 00:14:46,970
Senti, lo so che può essere azzardato
il tentativo con Cynthia, ma pensavo…
255
00:14:47,054 --> 00:14:50,641
Non è niente di personale, Georgia.
È solo la procedura,
256
00:14:50,724 --> 00:14:52,434
c'è una lista d'attesa.
257
00:14:52,517 --> 00:14:54,561
E ho a che fare con una piccola crisi.
258
00:14:54,645 --> 00:14:57,105
Il libro di poesie di Emily Dickinson
è sparito.
259
00:14:57,189 --> 00:14:58,315
Cosa?
260
00:14:58,398 --> 00:15:01,735
Già, guarda. Hanno forzato
la serratura di notte.
261
00:15:01,818 --> 00:15:04,863
[sussulta] Oh, no, è terribile.
Chi farebbe una cosa simile?
262
00:15:04,947 --> 00:15:07,574
Beh, spero non uno
dei nostri quattro membri, ma…
263
00:15:08,158 --> 00:15:09,534
Magari è solo una burla.
264
00:15:09,618 --> 00:15:13,455
La Società Storica si riprenderà
tutto ciò che abbiamo in prestito.
265
00:15:14,414 --> 00:15:16,875
La reputazione
dell'intero Club è a rischio.
266
00:15:16,959 --> 00:15:18,794
Sono certa che presto lo troverete.
267
00:15:18,877 --> 00:15:20,879
[musica strimpellata ritmata]
268
00:15:23,048 --> 00:15:24,132
[brusio]
269
00:15:28,095 --> 00:15:29,096
Ehi, tutto ok?
270
00:15:29,680 --> 00:15:30,597
Sì, sto bene.
271
00:15:35,477 --> 00:15:36,979
[Ginny sospira] Mi dai il cambio?
272
00:15:37,646 --> 00:15:39,523
- [Padma] Ciao.
- [Abby] Ciao, Padma.
273
00:15:39,606 --> 00:15:42,526
Potrei avere un latte al caramello salato?
274
00:15:54,705 --> 00:15:57,082
- [Stacy] Cavolo, Bracia.
- Ciao, ragazze.
275
00:15:57,165 --> 00:15:58,333
- Ciao.
- Ciao, Ginny
276
00:15:58,417 --> 00:15:59,251
Ciao.
277
00:16:00,544 --> 00:16:02,796
- Qualcosa non va?
- Direi tutto.
278
00:16:04,006 --> 00:16:06,174
Abbiamo ricevuto le foto del casting.
279
00:16:06,883 --> 00:16:08,927
Qui sembro una pralina al cioccolato.
280
00:16:10,345 --> 00:16:12,848
Non è… così male.
281
00:16:12,931 --> 00:16:14,725
A parte questo, cosa dice Beyoncé?
282
00:16:14,808 --> 00:16:17,019
Non puoi mettere luci blu su ragazze nere.
283
00:16:17,102 --> 00:16:19,271
- Punto.
- [mugugna] La caucasità.
284
00:16:20,230 --> 00:16:22,733
E guarda
cos'hanno fatto a Bryon. [mugugna]
285
00:16:25,235 --> 00:16:27,029
Oh, ancora carino però.
286
00:16:27,112 --> 00:16:28,447
Almeno vi abbinate.
287
00:16:30,407 --> 00:16:31,783
Ehi, che fate stasera?
288
00:16:33,076 --> 00:16:34,286
Ci deprimiamo, credo.
289
00:16:34,369 --> 00:16:35,912
Io ho un'idea.
290
00:16:37,748 --> 00:16:38,665
[scampanellio]
291
00:16:38,749 --> 00:16:41,334
[Sophie ride] Si mangia così bene qui.
292
00:16:44,337 --> 00:16:47,841
[ragazzo] Non vedo l'ora. Carino,
in effetti. Allora, cosa suggerisci?
293
00:16:47,924 --> 00:16:49,342
- Il menù.
- [Ginny] Ciao!
294
00:16:49,426 --> 00:16:50,260
Ciao, Ginny.
295
00:16:50,844 --> 00:16:53,013
[esita] Cosa… cosa vi servo, ragazzi?
296
00:16:53,096 --> 00:16:55,390
Possiamo avere queste patate fritte dolci?
297
00:16:55,474 --> 00:16:57,350
- [Sophie] Sì. [ride]
- [ragazzo ride]
298
00:16:57,851 --> 00:16:59,561
[Sophie e ragazzo ridono]
299
00:17:01,897 --> 00:17:04,691
- Sì, io… Ehm… Torno subito.
- Certo.
300
00:17:08,945 --> 00:17:10,864
[Sophie e ragazzo ridono]
301
00:17:14,034 --> 00:17:17,204
[suona "Deck the Halls"
di The Craig Gildner Sextet
302
00:17:17,287 --> 00:17:19,956
feat. Tony Liberto & The Liberto Sisters]
303
00:17:22,793 --> 00:17:25,087
Ehi! Perché siete così cupi?
304
00:17:25,754 --> 00:17:27,130
[entrambi] Non è niente.
305
00:17:27,214 --> 00:17:30,634
- Sono una coppia di Grinch.
- [ride]
306
00:17:31,468 --> 00:17:32,344
Già.
307
00:17:32,427 --> 00:17:34,179
Come sono andate le prove, eh?
308
00:17:34,262 --> 00:17:37,390
Beh, devo interpretare
la brutta strega cattiva.
309
00:17:37,474 --> 00:17:41,853
Una delle mie battute è:
“Le mie guance tremano di disprezzo”.
310
00:17:41,937 --> 00:17:43,230
Oh, divertente.
311
00:17:43,313 --> 00:17:45,273
Mamma, è tragico.
312
00:17:46,066 --> 00:17:49,986
Non ci sono parti piccole,
solo attori piccoli.
313
00:17:50,570 --> 00:17:52,197
Papà, è terribile.
314
00:17:52,280 --> 00:17:54,825
Volevo essere la protagonista,
essere provocante
315
00:17:54,908 --> 00:17:57,077
e, magari, riconquistare Sophie.
316
00:17:57,160 --> 00:17:58,745
Devi dimenticarti di Sophie.
317
00:17:58,829 --> 00:18:02,165
Mamma, è la cosa più insensibile
che potessi dirmi.
318
00:18:02,749 --> 00:18:05,502
Io l'ho amata e non voglio dimenticarla.
319
00:18:05,585 --> 00:18:08,046
È come se io dicessi a te
di dimenticare papà.
320
00:18:08,880 --> 00:18:11,133
Non è proprio come dimenticare papà.
321
00:18:11,216 --> 00:18:12,676
Voi due siete così cattivi.
322
00:18:12,759 --> 00:18:15,762
Io ho il cuore a pezzi e piango,
piango tutte le notti.
323
00:18:15,846 --> 00:18:17,055
Io non ti sento piangere.
324
00:18:17,139 --> 00:18:19,599
Oh, perché sei troppo impegnato
a farti le seghe.
325
00:18:20,725 --> 00:18:22,018
[Ellen sospira]
326
00:18:23,937 --> 00:18:25,480
E a te cosa preoccupa?
327
00:18:26,106 --> 00:18:27,858
Il riscaldamento globale.
328
00:18:29,192 --> 00:18:31,778
ABITI DA SPOSA
329
00:18:38,243 --> 00:18:39,452
[tono di libero]
330
00:18:39,536 --> 00:18:42,539
[vibrazione di telefono]
331
00:18:46,835 --> 00:18:49,546
- Ciao.
- Pervinca, lavanda o cardo?
332
00:18:49,629 --> 00:18:52,465
L'ultimo ha un non so che di erotico,
ma può andare bene.
333
00:18:52,549 --> 00:18:53,842
Puoi ripetere?
334
00:18:53,925 --> 00:18:55,760
Scelgo il colore del mio matrimonio.
335
00:18:56,261 --> 00:18:57,095
Ah!
336
00:18:57,179 --> 00:19:00,473
Ah, volevo sapere
se ti andrebbe di venire.
337
00:19:00,974 --> 00:19:03,310
Oh, Peach… [esita]
338
00:19:03,393 --> 00:19:04,519
No, lo so.
339
00:19:05,520 --> 00:19:06,438
Lo so.
340
00:19:06,980 --> 00:19:08,315
Non credo di potere.
341
00:19:09,691 --> 00:19:11,359
Si, lo capisco, è che…
342
00:19:12,110 --> 00:19:15,238
è strano se penso
che sei uno dei miei unici amici.
343
00:19:15,322 --> 00:19:17,365
No. No, non è strano.
344
00:19:17,449 --> 00:19:19,284
Significhi molto per me, lo sai.
345
00:19:19,868 --> 00:19:20,869
Io ti amo.
346
00:19:20,952 --> 00:19:22,245
E ti amerò sempre.
347
00:19:23,413 --> 00:19:25,373
Sì. Anche io.
348
00:19:27,751 --> 00:19:29,294
Che divertimento, eh?
349
00:19:31,796 --> 00:19:34,007
È proprio per questo che non posso venire.
350
00:19:35,342 --> 00:19:36,635
Sì, è che io…
351
00:19:38,011 --> 00:19:41,348
non ho una vera famiglia, lo sai,
e mi resti solo tu.
352
00:19:42,432 --> 00:19:43,558
[inspira]
353
00:19:44,684 --> 00:19:45,685
[espira] Cardo.
354
00:19:46,686 --> 00:19:50,565
Sì, tu dici?
- Decisamente. Fidati del fotografo.
355
00:19:50,649 --> 00:19:52,651
Ok, ora le decorazioni dei tavoli.
356
00:19:52,734 --> 00:19:55,278
Senti, sto cercando
di essere comprensivo, ma…
357
00:19:55,362 --> 00:19:56,529
Ok, bene.
358
00:19:57,113 --> 00:19:59,366
Basta matrimonio, facciamo i co-genitori.
359
00:19:59,449 --> 00:20:01,618
Oh, lo sai? Tua figlia è un demonio.
360
00:20:02,202 --> 00:20:03,745
[Bracia e Ginny ridono]
361
00:20:03,828 --> 00:20:07,666
Beh, Belzebù e Bracia
sono appena arrivate, quindi io vado.
362
00:20:08,291 --> 00:20:09,417
Ginny è da te?
363
00:20:10,001 --> 00:20:11,711
Oh, ehi, chi è Bracia?
364
00:20:13,004 --> 00:20:13,880
Pronto?
365
00:20:15,423 --> 00:20:19,386
La ringrazio molto, signor Miller.
Qui è meraviglioso.
366
00:20:19,469 --> 00:20:20,512
Ehi, figurati.
367
00:20:21,221 --> 00:20:23,390
Sei in ottime mani,
mio padre è il migliore.
368
00:20:23,473 --> 00:20:24,975
[Bracia] Ma certo.
369
00:20:25,058 --> 00:20:26,893
Ehm, dov'è stata fatta questa?
370
00:20:26,977 --> 00:20:30,563
L'ho fatta per il National Geographic
nel mio ultimo viaggio in India.
371
00:20:30,647 --> 00:20:32,816
Oh, forte.
372
00:20:32,899 --> 00:20:35,860
- E, quindi, dove altro è stato?
- Ovunque.
373
00:20:35,944 --> 00:20:38,196
Oh, sì. Nei posti più pericolosi:
374
00:20:38,280 --> 00:20:41,116
dalla catena dell'Himalaya
ai bar di biker della Georgia.
375
00:20:41,199 --> 00:20:43,201
Papà, questo va nel libro dei record.
376
00:20:43,785 --> 00:20:45,161
Ok, ci siamo.
377
00:20:47,289 --> 00:20:48,123
Pronti.
378
00:20:49,291 --> 00:20:51,042
[si schiarisce la voce]
379
00:20:54,004 --> 00:20:56,214
Ehi, fa' quello che ti senti, ok?
380
00:20:58,967 --> 00:21:00,385
Porta in alto le spalle.
381
00:21:01,594 --> 00:21:04,472
- [Zion] Ora lasciale andare. Respira.
- [espira]
382
00:21:06,308 --> 00:21:08,393
- Non hai mai provato gioia.
- [otturatore]
383
00:21:08,893 --> 00:21:10,228
[Ginny] Sì, ora fissa me.
384
00:21:10,812 --> 00:21:11,771
Tu mi odi.
385
00:21:11,855 --> 00:21:12,939
- [otturatore]
- [Ginny] Ok.
386
00:21:13,023 --> 00:21:15,775
- Ora hai una gamba rotta e ti fa male.
- [otturatore]
387
00:21:15,859 --> 00:21:18,611
[Ginny] Ma un male sopportabile,
quindi sei imbronciata.
388
00:21:18,695 --> 00:21:19,821
[otturatore]
389
00:21:20,572 --> 00:21:21,489
Sì!
390
00:21:23,241 --> 00:21:24,326
Ginny, va' anche tu.
391
00:21:24,409 --> 00:21:26,828
- Cosa?
- Ginny, vieni qui, ti prego.
392
00:21:30,665 --> 00:21:31,499
Ok.
393
00:21:31,583 --> 00:21:34,419
[suona "You're The One"
di Kaytranada & Syd]
394
00:21:34,919 --> 00:21:35,837
[otturatore]
395
00:21:36,838 --> 00:21:37,714
[otturatore]
396
00:21:39,049 --> 00:21:40,967
[otturatore]
397
00:21:43,053 --> 00:21:43,887
[otturatore]
398
00:21:46,598 --> 00:21:48,016
Ok. Sì, usiamoli.
399
00:21:48,099 --> 00:21:50,977
[otturatore]
400
00:21:52,103 --> 00:21:52,979
[otturatore]
401
00:21:54,773 --> 00:21:55,648
[otturatore]
402
00:21:55,732 --> 00:21:56,691
Ginny, vieni qui.
403
00:21:58,401 --> 00:22:01,029
[continua "You're The One"
di Kaytranada & Syd]
404
00:22:01,112 --> 00:22:03,782
[otturatore]
405
00:22:04,282 --> 00:22:06,743
[otturatore]
406
00:22:10,747 --> 00:22:12,791
Oh, mio Dio.
407
00:22:14,376 --> 00:22:15,460
[Bracia espira]
408
00:22:19,339 --> 00:22:20,215
No!
409
00:22:20,799 --> 00:22:23,259
È ovunque! Mi perseguita.
410
00:22:23,843 --> 00:22:27,389
Oh, ma… è bellissima!
411
00:22:27,472 --> 00:22:28,890
Cioè, tutte e due, intendo.
412
00:22:28,973 --> 00:22:31,267
[Hunter] Non avrei dovuto vederla
così bella oggi,
413
00:22:31,351 --> 00:22:33,103
non avrei dovuto guardare.
414
00:22:34,020 --> 00:22:36,356
[versi di dolore]
415
00:22:36,439 --> 00:22:39,067
- Che c'è? Che c'è?
- Ho i crampi.
416
00:22:39,150 --> 00:22:40,485
E ti sei vestita di bianco?
417
00:22:40,568 --> 00:22:43,363
Lo so, ok. Non ricordarmelo.
418
00:22:43,446 --> 00:22:45,949
- [Brodie] Vuoi un Advil?
- [con tono scocciato] No.
419
00:22:46,032 --> 00:22:46,866
Una museruola?
420
00:22:48,701 --> 00:22:50,578
Smettila, non mi provocare.
421
00:22:51,830 --> 00:22:53,998
Press, non ci sai fare con il ciclo.
422
00:22:54,082 --> 00:22:55,542
[Hunter al microfono] Pronti?
423
00:22:56,209 --> 00:22:58,461
- [Brodie] Pronti.
- Ok, andiamo.
424
00:22:59,796 --> 00:23:01,798
[musica indie pop]
425
00:23:05,468 --> 00:23:08,638
[in inglese] ♪ Ricordi le difficoltà
Che abbiamo avuto? ♪
426
00:23:11,182 --> 00:23:14,185
♪ Ripensandoci ora
Non sembrano terribili ♪
427
00:23:15,645 --> 00:23:17,313
♪ Tuttavia ♪
428
00:23:17,397 --> 00:23:18,606
♪ Voglio che tu sappia ♪
429
00:23:18,690 --> 00:23:22,444
♪ Che non rimpiango niente
Di ciò che abbiamo fatto ♪
430
00:23:22,527 --> 00:23:26,197
♪ Perché siamo sempre stati ragazzi
Fin dall'inizio ♪
431
00:23:28,241 --> 00:23:30,702
♪ E se potessi parlare ♪
432
00:23:31,703 --> 00:23:32,745
♪ Ti direi ♪
433
00:23:33,580 --> 00:23:36,207
♪ Che non mi fai bene ♪
434
00:23:37,500 --> 00:23:42,505
♪ L'amore è un veleno
Per cui non c'è cura ♪
435
00:23:43,089 --> 00:23:46,801
♪ Perciò me ne vado
Non ce la faccio più ♪
436
00:23:48,178 --> 00:23:52,599
♪ Fuggirò in una valle aperta ♪
437
00:23:54,142 --> 00:23:57,395
♪ Perché non trovo
Una ragione per restare ♪
438
00:23:59,564 --> 00:24:03,276
♪ Restare qui ora
Sembra un gioco da ragazzi ♪
439
00:24:13,995 --> 00:24:16,122
[canzone finisce]
440
00:24:16,206 --> 00:24:19,542
[esita] Hunter, che succede? Stai bene?
441
00:24:19,626 --> 00:24:20,793
Che c'è?
442
00:24:21,294 --> 00:24:23,129
Non era dedicata a qualcuno.
443
00:24:23,713 --> 00:24:27,217
No, no, no. Ragazzi, forza,
supportiamo la band! Coraggio!
444
00:24:27,300 --> 00:24:29,177
- [tutte esultano]
- [Max] Bel lavoro!
445
00:24:29,260 --> 00:24:31,471
- [Max] Una grande canzone.
- Davvero bella!
446
00:24:31,554 --> 00:24:33,515
- Triste, ma grande!
- [Norah] Grande.
447
00:24:33,598 --> 00:24:36,100
Jordan, senti,
eri fuori tempo sul ritornello.
448
00:24:36,184 --> 00:24:38,645
Dai, sono fattissimo di erba al momento.
449
00:24:38,728 --> 00:24:40,313
- [Jordan] Io… Io…
- [sospira]
450
00:24:40,396 --> 00:24:43,441
Oh, bambolina, ne vuoi una?
Magari ti fa bene per i crampi!
451
00:24:43,525 --> 00:24:45,026
[mugugna]
452
00:24:45,109 --> 00:24:47,320
Ehi, quanto devo essere fatta
453
00:24:47,403 --> 00:24:49,906
per arrivare
a non pensare mai più a niente?
454
00:24:51,241 --> 00:24:52,492
[esita]
455
00:24:53,826 --> 00:24:55,828
[musica R&B]
456
00:24:56,579 --> 00:24:58,581
È stato davvero bello, grazie.
457
00:24:58,665 --> 00:24:59,874
Non c'è di che.
458
00:25:00,833 --> 00:25:03,336
Sono contento
che tu abbia fatto nuove amicizie.
459
00:25:03,419 --> 00:25:05,755
È per dire: “Finalmente amiche nere”?
460
00:25:07,465 --> 00:25:09,759
Come vanno le cose con la dottoressa Lily?
461
00:25:09,842 --> 00:25:12,220
Vuole che scriva
i miei sentimenti su un diario.
462
00:25:12,303 --> 00:25:13,805
Cosa dovrei mai scriverci?
463
00:25:13,888 --> 00:25:16,099
Ci sei, Dio? Sono io, Ginny.
464
00:25:16,182 --> 00:25:18,476
Caro diario, oggi mi voglio bruciare.
465
00:25:18,560 --> 00:25:22,146
E che dici della poesia? Non ti è piaciuto
comporre per quella gara?
466
00:25:22,939 --> 00:25:24,065
Sì, ma non ho vinto.
467
00:25:24,148 --> 00:25:26,359
[Zion] Perché è con la terapia
che si vince.
468
00:25:26,985 --> 00:25:30,154
Senti, il tuo componimento era bellissimo
e veniva dal cuore.
469
00:25:30,697 --> 00:25:31,864
Perché non ci provi?
470
00:25:33,116 --> 00:25:36,077
[sospira] Caro diario,
oggi voglio bruciare.
471
00:25:36,160 --> 00:25:37,870
Quando, dimmi, potrò mai imparare?
472
00:25:38,454 --> 00:25:41,332
Dio! È guarita. È un miracolo.
473
00:25:41,416 --> 00:25:45,003
Grazie a Dio, Grazie Freud.
Grazie Amanda Gorman.
474
00:25:47,463 --> 00:25:49,215
[Zion] Eccolo, il sorriso.
475
00:25:50,925 --> 00:25:52,719
È bello vedere quel sorriso.
476
00:25:54,679 --> 00:25:56,639
Grazie di non averlo detto a mamma.
477
00:25:56,723 --> 00:25:59,809
Ehi, io voglio solo che tu stia bene.
478
00:26:01,603 --> 00:26:04,522
[suona "Zanzibar" di Kamaliza]
479
00:26:08,026 --> 00:26:10,945
- GIÀ ODIO QUESTA GIORNATA
- BUONGIORNO ANCHE A TE
480
00:26:16,701 --> 00:26:18,119
VORREI POTERTI DIRE
481
00:26:32,967 --> 00:26:35,553
[continua "Zanzibar" di Kamaliza]
482
00:26:41,934 --> 00:26:44,771
[Georgia in lontananza]
Ginny! Abbassa la musica.
483
00:26:47,940 --> 00:26:49,942
[musica aumenta di volume]
484
00:26:53,404 --> 00:26:55,448
[Georgia in lontananza] Non farmi salire.
485
00:27:07,502 --> 00:27:09,504
[canzone continua in cuffia]
486
00:27:16,636 --> 00:27:18,012
[sospira]
487
00:27:23,601 --> 00:27:26,104
- [canzone continua in cuffia]
- [brusio]
488
00:27:27,063 --> 00:27:29,065
[canzone ritmata in cuffia]
489
00:27:37,198 --> 00:27:38,032
Così è triste.
490
00:27:43,496 --> 00:27:46,124
- Sei già in pausa pranzo?
- No, ho chimica.
491
00:27:48,334 --> 00:27:50,545
- Non mi va di parlare.
- Ma certo.
492
00:27:57,969 --> 00:27:59,345
[sospira]
493
00:27:59,429 --> 00:28:00,596
Mi dispiace.
494
00:28:01,431 --> 00:28:02,515
- Cosa?
- Mi dispiace.
495
00:28:02,598 --> 00:28:04,434
- Cosa?
- Ok, sì.
496
00:28:08,187 --> 00:28:10,481
- Cosa scrivi?
- Poesie.
497
00:28:10,565 --> 00:28:11,441
[verso schifato]
498
00:28:11,524 --> 00:28:13,359
L'ho detto a voce alta e lo detesto.
499
00:28:13,443 --> 00:28:14,819
Perché? La poesia è forte.
500
00:28:19,073 --> 00:28:20,241
Ne hai una?
501
00:28:20,324 --> 00:28:21,284
[Ginny] Una poesia?
502
00:28:21,367 --> 00:28:22,201
Sì.
503
00:28:25,788 --> 00:28:26,998
[sospira]
504
00:28:27,081 --> 00:28:28,541
Ok… [esita]
505
00:28:29,792 --> 00:28:31,961
Dammi una parola, quella che vuoi.
506
00:28:32,044 --> 00:28:32,962
[esita]
507
00:28:35,715 --> 00:28:36,549
Natale.
508
00:28:37,175 --> 00:28:38,050
Natale?
509
00:28:38,134 --> 00:28:39,677
- Sì.
- Non fa rima con niente.
510
00:28:39,761 --> 00:28:41,679
- Esiste il verso libero.
- Sì, lo so.
511
00:28:42,430 --> 00:28:44,724
Natale. Natale.
512
00:28:44,807 --> 00:28:47,101
Natale è come Halloween.
513
00:28:47,602 --> 00:28:48,436
Mi perseguita.
514
00:28:48,519 --> 00:28:50,897
- Mi piace questa.
- Sta' zitto, sto componendo.
515
00:28:50,980 --> 00:28:53,065
Natale è come Halloween.
516
00:28:53,608 --> 00:28:54,942
Mi perseguita.
517
00:28:55,526 --> 00:28:57,737
L'aria è stantia, la muffa non va via…
518
00:28:57,820 --> 00:29:00,656
- E che astice sia. Vedi che c'è la rima?
- [annuisce]
519
00:29:03,367 --> 00:29:06,162
In tua assenza, tutto è indolenza.
520
00:29:06,662 --> 00:29:08,164
Niente ti soddisfa.
521
00:29:09,207 --> 00:29:10,458
Tornerai mai?
522
00:29:11,417 --> 00:29:13,586
Sono pazza o nego l'evidenza?
523
00:29:14,212 --> 00:29:16,756
Ecco un brivido. Polvere al vento.
524
00:29:16,839 --> 00:29:19,926
Sono stupida? Certo.
Ma, in fondo, è perché non mi accontento.
525
00:29:20,009 --> 00:29:21,010
[Marcus] Oh, merda.
526
00:29:21,093 --> 00:29:25,056
Testarda rimango ferma
in un punto senza voler mai liberarmi.
527
00:29:25,139 --> 00:29:28,226
Non voglio lasciare lo spazio
dov'eri solito guardarmi.
528
00:29:28,309 --> 00:29:30,895
Ti do tempo per tornare da me
e farlo bene.
529
00:29:30,978 --> 00:29:33,064
Ma non tornerai, perché non ti conviene.
530
00:29:33,147 --> 00:29:34,565
Non dopo quella notte.
531
00:29:34,649 --> 00:29:36,234
Non dopo quelle lotte.
532
00:29:36,317 --> 00:29:38,361
Ma certo che torno. Eccomi.
533
00:29:38,444 --> 00:29:41,280
- Non parlavo di te. È solo una poesia.
- Ok.
534
00:29:41,364 --> 00:29:42,365
Quindi…
535
00:29:47,161 --> 00:29:48,663
Natale è come Halloween.
536
00:29:51,040 --> 00:29:52,166
Mi perseguita.
537
00:29:57,129 --> 00:29:59,048
È disgustoso. [ride]
538
00:29:59,924 --> 00:30:02,844
Glielo succhierai?
Sai, sembra che tu voglia.
539
00:30:02,927 --> 00:30:04,929
[espira] Sparisci, Max.
540
00:30:05,012 --> 00:30:06,013
Vaffanculo, Marcus.
541
00:30:08,975 --> 00:30:09,892
Oh.
542
00:30:10,643 --> 00:30:13,145
- Ehi, Max, posso parlarti un attimo?
- No, grazie.
543
00:30:13,229 --> 00:30:15,606
Oh. Lo so, lo so, voglio solo dirti che…
544
00:30:15,690 --> 00:30:18,234
che ero al Blue Farm ieri
e ho visto Sophie là.
545
00:30:18,317 --> 00:30:19,151
Cosa?
546
00:30:19,235 --> 00:30:22,655
Aveva appuntamento con un ragazzo
e volevo che lo sapessi da me prima…
547
00:30:22,738 --> 00:30:23,656
Vaffanculo, Abby.
548
00:30:24,532 --> 00:30:27,410
- Questo è troppo perfino per te.
- Oh, no, Max, io non…
549
00:30:27,493 --> 00:30:29,495
No, ti prego, lasciami in pace.
550
00:30:31,122 --> 00:30:33,124
[suona "The Best" di Erica Banks]
551
00:30:36,586 --> 00:30:38,838
Ti va se saltiamo la lezione
e andiamo a fumare?
552
00:30:39,755 --> 00:30:41,424
[esita] Sì.
553
00:30:49,140 --> 00:30:51,142
[musica ritmata rilassante]
554
00:30:54,687 --> 00:30:56,188
È veramente carino.
555
00:30:56,272 --> 00:30:57,899
Cosa? La mia camera?
556
00:30:58,566 --> 00:30:59,400
[esita]
557
00:31:02,987 --> 00:31:03,988
Ok.
558
00:31:08,409 --> 00:31:12,079
Se potessi somigliare a chiunque
nel mondo, a chi vorresti somigliare?
559
00:31:12,163 --> 00:31:14,415
Non lo so. A Willow Smith.
560
00:31:14,498 --> 00:31:16,292
- E tu?
- Oh, a Hailey Bieber.
561
00:31:16,375 --> 00:31:19,378
Facile, è una regina. È un privilegio
esistere nello stesso momento
562
00:31:19,462 --> 00:31:21,047
in cui lei esiste
563
00:31:21,130 --> 00:31:21,964
[ride] Vero.
564
00:31:30,431 --> 00:31:32,183
- [Ginny] Grazie.
- Figurati.
565
00:31:32,725 --> 00:31:36,270
[Abby si schiarisce la voce]
Scopa, sposa, uccidi.
566
00:31:36,354 --> 00:31:38,397
Jordan, Press, Brodie.
567
00:31:38,481 --> 00:31:40,483
[tossisce, verso schifato]
568
00:31:40,566 --> 00:31:41,609
Dai.
569
00:31:42,193 --> 00:31:43,736
- [Abby] Forza.
- Che schifo.
570
00:31:43,819 --> 00:31:45,196
- [ride]
- [Ginny] Ok.
571
00:31:45,279 --> 00:31:48,783
- Ok. Sco… Scopo Brodie.
- Sì, come no.
572
00:31:48,866 --> 00:31:51,661
- Ucci… Uccido Press.
- Sì, certo.
573
00:31:51,744 --> 00:31:53,120
E mi sposo Jordan.
574
00:31:53,204 --> 00:31:56,624
- [ride] Oh!
- [Ginny] Jordan. Sposerei Jordan.
575
00:31:56,707 --> 00:31:58,125
[ridono]
576
00:32:02,713 --> 00:32:04,632
[Ginny] Hai un supermercato lì dentro.
577
00:32:04,715 --> 00:32:07,885
Oh, cerco di uscire da queste quattro mura
il meno possibile.
578
00:32:07,969 --> 00:32:11,555
Sai, è tutto così strano
con mia madre negli ultimi due giorni.
579
00:32:11,639 --> 00:32:14,809
È stranamente tranquillo.
580
00:32:15,393 --> 00:32:16,352
Mi dispiace.
581
00:32:16,435 --> 00:32:19,188
Non è colpa tua.
È mio padre che se n'è andato.
582
00:32:19,271 --> 00:32:21,732
Sì, ma è una merda e lo capisco.
583
00:32:21,816 --> 00:32:22,650
Già.
584
00:32:24,151 --> 00:32:28,823
[espira] Beh, forse finisco
per scoparmi un bel po' di tipi
585
00:32:28,906 --> 00:32:31,826
e sarà tutta colpa sua
se sviluppo certi complessi.
586
00:32:32,952 --> 00:32:33,911
A proposito…
587
00:32:36,622 --> 00:32:39,792
Tu ormai stai insieme a Baker, non è vero?
588
00:32:40,751 --> 00:32:43,546
- Giusto?
- [ride] Sì, credo di sì.
589
00:32:44,046 --> 00:32:45,214
È definitivo.
590
00:32:45,297 --> 00:32:46,882
Sì, cioè, parliamo e…
591
00:32:48,092 --> 00:32:49,135
spesso dorme da me.
592
00:32:49,218 --> 00:32:51,220
Oh, scandaloso!
593
00:32:51,303 --> 00:32:54,348
- No, no, no. Non è… Non è così.
- Cosa vuoi dire?
594
00:32:54,432 --> 00:32:56,934
No, è carino. È carino. Lui è…
595
00:32:57,018 --> 00:32:58,019
è…
596
00:32:59,103 --> 00:33:01,105
- È…
- Ti piace sul serio, eh?
597
00:33:02,231 --> 00:33:03,149
Sì.
598
00:33:04,191 --> 00:33:08,487
Dobbiamo fondare una girl band
chiamata “Problemi con papà".
599
00:33:08,571 --> 00:33:10,114
E restare incinte insieme.
600
00:33:10,197 --> 00:33:12,992
Ma se io rimanessi incinta,
Georgia mi ripudierebbe.
601
00:33:13,075 --> 00:33:13,909
[Abby ride]
602
00:33:13,993 --> 00:33:18,205
- Terrebbe il bambino, ma mi ripudierebbe.
- Quando rimarremo incinta, come saremo?
603
00:33:18,956 --> 00:33:20,791
- [Ginny mugugna]
- [Abby grugnisce]
604
00:33:22,084 --> 00:33:22,918
Sexy.
605
00:33:26,172 --> 00:33:27,131
[sospira]
606
00:33:27,715 --> 00:33:29,717
Sei bellissima, lo sai?
607
00:33:30,426 --> 00:33:31,427
[verso schifato]
608
00:33:32,553 --> 00:33:37,058
È impensabile per me che tua madre
sia rimasta incinta così giovane.
609
00:33:37,141 --> 00:33:39,477
Alla nostra età.
Potrebbe capitare anche a noi,
610
00:33:39,560 --> 00:33:42,063
ma io non faccio sesso
perché trovo tutti orribili.
611
00:33:42,563 --> 00:33:47,651
- E non per sparlare…
- Oh, no, Abby, sparla. Fallo pure.
612
00:33:47,735 --> 00:33:50,654
Maxine è proprio…
613
00:33:50,738 --> 00:33:54,575
- Dillo.
- Una super… puttana.
614
00:33:54,658 --> 00:33:56,702
Grazie, lo so. Sono d'accordo.
615
00:33:57,286 --> 00:33:59,413
Sì, ma tu devi pensare a te.
616
00:33:59,497 --> 00:34:01,123
Capisci che intendo? Pensa a te.
617
00:34:01,999 --> 00:34:04,460
- [Abby sbuffa]
- [suona "Blondes" di Peach PRC]
618
00:34:05,044 --> 00:34:07,922
Odio Norah, è sempre d'accordo
con tutto ciò che dice Maxine.
619
00:34:08,005 --> 00:34:09,924
Lo so. È tagliente.
620
00:34:10,633 --> 00:34:13,344
E detesto Hunter
che incolpa me per ciò che è successo.
621
00:34:13,427 --> 00:34:19,141
Io odio Press. È soltanto…
soltanto un bugiardo psicopatico.
622
00:34:19,225 --> 00:34:21,143
- Lui mi spaventa veramente.
- Ma che…
623
00:34:21,227 --> 00:34:22,645
Però anche tu, quindi…
624
00:34:24,313 --> 00:34:25,314
Io ti spavento?
625
00:34:25,397 --> 00:34:27,858
Oh, moltissimo. Sì, davvero.
626
00:34:29,735 --> 00:34:30,694
[Ginny] Ok, ok…
627
00:34:30,778 --> 00:34:32,488
- [Abby grida]
- [Ginny] Spostati!
628
00:34:32,571 --> 00:34:34,490
[entrambe ridono]
629
00:34:34,573 --> 00:34:36,033
[Abby] Hai paura, Miller?
630
00:34:37,284 --> 00:34:38,494
Ti senti meglio?
631
00:34:38,994 --> 00:34:40,162
Tu che dici?
632
00:34:41,038 --> 00:34:42,373
[espira]
633
00:34:43,958 --> 00:34:45,668
Vuoi fare una pazzia?
634
00:34:45,751 --> 00:34:47,002
[esita]
635
00:34:48,087 --> 00:34:51,715
Sì… Ehm… Forse. Perché? Che cosa?
636
00:34:51,799 --> 00:34:54,051
[continua "Blondes" di Peach PRC]
637
00:34:57,138 --> 00:34:59,557
Questo è un esempio
di come tu mi spaventi.
638
00:35:05,771 --> 00:35:08,482
Josh Spear. Ecco con chi è uscita Sophie.
639
00:35:08,566 --> 00:35:10,109
L'ho scoperto con Venmo.
640
00:35:10,192 --> 00:35:12,027
- Mi dispiace tesoro.
- Non capisco.
641
00:35:12,111 --> 00:35:14,947
Insomma, come può passare
da me a lui così in fretta?
642
00:35:15,030 --> 00:35:17,199
Ci siamo appena lasciate.
Mi sento stupida.
643
00:35:17,283 --> 00:35:20,369
Di sicuro supererai questa cosa
più in fretta di quanto credi.
644
00:35:20,452 --> 00:35:22,621
Non sei molto di supporto.
645
00:35:23,622 --> 00:35:24,999
Io non sono di supporto?
646
00:35:27,334 --> 00:35:30,629
[suona "Cross My Heart I Hope U Die"
di Meg Smith]
647
00:35:55,029 --> 00:35:56,238
[canzone si interrompe]
648
00:35:56,322 --> 00:35:58,032
Ginny Miller. Abby Littman.
649
00:35:58,115 --> 00:35:59,491
Avete saltato la lezione?
650
00:36:00,951 --> 00:36:01,827
Con me, prego.
651
00:36:09,543 --> 00:36:11,045
[vibrazione di telefono]
652
00:36:11,128 --> 00:36:12,046
Pronto?
653
00:36:12,838 --> 00:36:13,839
Si, sono io.
654
00:36:14,840 --> 00:36:15,799
Ah, ok.
655
00:36:16,592 --> 00:36:18,802
Mi scusi, se Ginny dice
che era dal dentista,
656
00:36:18,886 --> 00:36:19,970
perché chiama me?
657
00:36:20,054 --> 00:36:22,556
Insinua forse che mia figlia sta mentendo?
658
00:36:26,352 --> 00:36:27,603
No, va bene.
659
00:36:28,479 --> 00:36:31,148
Lo capisco. Ovvio che dovete controllare.
660
00:36:31,232 --> 00:36:32,566
Ok.
661
00:36:32,650 --> 00:36:35,444
Certo, d'accordo. Grazie mille.
662
00:36:39,281 --> 00:36:40,783
- Ciao!
- [Georgia] Ciao!
663
00:36:41,951 --> 00:36:43,202
Ecco qua.
664
00:36:46,288 --> 00:36:47,831
Bene. Andiamo.
665
00:36:47,915 --> 00:36:49,917
[musica strumentale speranzosa]
666
00:36:55,339 --> 00:36:56,632
[passi si avvicinano]
667
00:36:58,717 --> 00:36:59,677
Ehilà. [ride]
668
00:37:00,469 --> 00:37:01,553
Ciao mamma.
669
00:37:07,017 --> 00:37:10,729
So che stai attraversando
un momento difficile, quindi…
670
00:37:10,813 --> 00:37:12,606
ti ho comprato un regalo.
671
00:37:14,066 --> 00:37:17,278
E con una bellissima ragazza sulla busta.
672
00:37:22,908 --> 00:37:25,327
Mamma! È davvero carino! [ride]
673
00:37:27,121 --> 00:37:28,956
Grazie, mamma.
674
00:37:29,039 --> 00:37:30,291
[Ellen mugugna]
675
00:37:31,125 --> 00:37:32,209
Ti voglio bene.
676
00:37:32,293 --> 00:37:34,378
[Ellen] Ti voglio bene anch'io, tesoro.
677
00:37:35,212 --> 00:37:36,922
[musica strimpellata irriverente]
678
00:37:37,006 --> 00:37:38,966
Mi dispiace tanto presentarmi qui così,
679
00:37:39,049 --> 00:37:42,094
ma sembrava che Zach
giocasse col nuovo videogioco di Austin
680
00:37:42,177 --> 00:37:43,387
e ora lui non lo trova.
681
00:37:43,470 --> 00:37:46,181
Oh, Dio, ti prego, scusa il disordine.
682
00:37:46,265 --> 00:37:49,184
Non ho avuto tempo di fare pulizie.
Sono esaurita. [ride]
683
00:37:49,268 --> 00:37:50,894
E ora devo trovare il suo zaino.
684
00:37:50,978 --> 00:37:52,354
[esita] Ah, già.
685
00:37:58,527 --> 00:38:01,697
Accidenti se è crudele.
Dovrebbero staccare la spina.
686
00:38:01,780 --> 00:38:05,868
Oh, sarebbe una vera grazia,
ma noi non decidiamo per Dio.
687
00:38:09,747 --> 00:38:11,373
[sussulta, sospira]
688
00:38:11,457 --> 00:38:14,126
- Mi dispiace così tanto.
- Oh, non fa niente.
689
00:38:14,668 --> 00:38:16,503
[sussulta] E quello che cos'è?
690
00:38:18,005 --> 00:38:19,298
[sussulta]
691
00:38:19,381 --> 00:38:21,383
Oh, merda. [ansima]
692
00:38:21,467 --> 00:38:23,844
Oh, merda, merda, merda.
693
00:38:24,345 --> 00:38:25,846
Merda, merda!
694
00:38:26,472 --> 00:38:29,683
Hanno mandato una mail per questo.
Deve averlo rubato.
695
00:38:30,476 --> 00:38:32,311
- [Georgia sospira]
- Sarai contenta.
696
00:38:32,394 --> 00:38:34,104
No, sono onesta, no.
697
00:38:34,188 --> 00:38:36,732
So quanto è dura per un bambino
perdere suo padre.
698
00:38:36,815 --> 00:38:40,027
Austin non ha parlato per un mese
quando il suo è stato arrestato.
699
00:38:40,110 --> 00:38:43,364
Sì, stavo per dire
che suo padre l'avrebbe sgridato, ma…
700
00:38:43,447 --> 00:38:44,907
non posso dirlo, vero?
701
00:38:45,616 --> 00:38:48,994
Senti, noi mamme
dobbiamo restare unite. Ok?
702
00:38:49,536 --> 00:38:51,038
[con tono piatto] Sì, certo.
703
00:38:51,622 --> 00:38:53,624
Io non sono un mostro, Cynthia.
704
00:38:54,375 --> 00:38:56,168
Ah, ok, farò finta di niente.
705
00:38:56,835 --> 00:39:00,089
Che ne dici
se prendo il libro e lo riporto al Club?
706
00:39:00,172 --> 00:39:02,716
Diremo che è arrivato al sindaco
in forma anonima.
707
00:39:02,800 --> 00:39:05,010
- E Zach ne sarà fuori.
- Lo faresti davvero?
708
00:39:05,094 --> 00:39:06,428
[Georgia] Ma certo!
709
00:39:07,805 --> 00:39:10,974
E poi tu, magari,
tu farai qualcosa in cambio per me.
710
00:39:13,227 --> 00:39:14,812
[musica country]
711
00:39:17,064 --> 00:39:18,816
Non si mangia, se non si è in pausa.
712
00:39:26,448 --> 00:39:27,324
Sei fatta?
713
00:39:27,866 --> 00:39:30,619
- No.
- Sei completamente fatta.
714
00:39:32,329 --> 00:39:33,789
Che cosa ti sta succedendo?
715
00:39:34,790 --> 00:39:36,041
[Ginny] Sto bene.
716
00:39:36,708 --> 00:39:38,377
Hai un altro appuntamento?
717
00:39:40,087 --> 00:39:41,380
[Joe sospira]
718
00:39:44,258 --> 00:39:46,885
Caspita. Il duro Joe.
719
00:39:47,469 --> 00:39:50,222
- [annuisce] Sì, sono fatta.
- [Padma] Già.
720
00:39:51,056 --> 00:39:52,766
Marcus ti fa un certo effetto.
721
00:39:53,350 --> 00:39:55,644
Magari faccio io un certo effetto a lui.
722
00:39:56,854 --> 00:39:58,730
Senti, posso chiederti una cosa?
723
00:39:59,398 --> 00:40:01,775
Cos'è successo tra te e Hunter?
724
00:40:02,734 --> 00:40:06,572
Perché alle prove era molto, molto triste.
725
00:40:07,156 --> 00:40:08,574
Perché? Cos'ha detto?
726
00:40:09,074 --> 00:40:10,409
Ha scritto una canzone.
727
00:40:10,492 --> 00:40:12,578
No. Non un'altra canzone.
728
00:40:13,662 --> 00:40:17,124
È terribile quando stai con qualcuno
e fra i due il più coinvolto sei tu.
729
00:40:17,207 --> 00:40:19,001
Io ero coinvolta con Hunter.
730
00:40:19,710 --> 00:40:21,587
Ma con Marcus lo ero di più.
731
00:40:24,381 --> 00:40:25,215
Scusa.
732
00:40:25,799 --> 00:40:26,633
Beh…
733
00:40:28,343 --> 00:40:30,679
Capisco perché Hunter è così turbato.
734
00:40:31,388 --> 00:40:35,184
Sì, sono quella cattiva
che ha tradito il perfetto Hunter, ok?
735
00:40:35,267 --> 00:40:38,729
Sono il nemico, il male.
Oh, è così fico detestare Ginny.
736
00:40:38,812 --> 00:40:42,024
Non ero solo io, sai.
Lui non è del tutto senza colpa.
737
00:40:42,107 --> 00:40:44,193
Non voglio arrabbiarmi con te, è che…
738
00:40:44,735 --> 00:40:46,904
È difficile per me, sai?
739
00:40:46,987 --> 00:40:51,033
E non posso parlare di quello che succede
neanche con la mia terapeuta.
740
00:40:51,116 --> 00:40:52,910
Sì, sono in terapia ora.
741
00:40:53,911 --> 00:40:57,873
[sospira] Non so perché te lo dico,
è che sono davvero fatta.
742
00:41:04,254 --> 00:41:05,923
Non penso tu sia cattiva.
743
00:41:08,800 --> 00:41:09,718
Grazie.
744
00:41:12,804 --> 00:41:15,182
Beh, ce l'ho fatta.
Sono nel Neighborhood Club.
745
00:41:15,891 --> 00:41:16,975
Sul serio?
746
00:41:17,059 --> 00:41:19,686
[ride] Nonostante le critiche di Cynthia?
747
00:41:19,770 --> 00:41:22,731
Ha cambiato idea.
Poverina, ne sta passando così tante.
748
00:41:23,732 --> 00:41:25,442
E posso sapere come hai fatto?
749
00:41:26,401 --> 00:41:29,780
Non importa, non importa.
Come al solito, ottieni quello che vuoi.
750
00:41:30,906 --> 00:41:33,617
- E la cosa ti rende felice, eh?
- Molto felice.
751
00:41:33,700 --> 00:41:35,077
È tutto perfetto.
752
00:41:41,833 --> 00:41:43,085
I tuoi capelli!
753
00:41:44,002 --> 00:41:45,003
Ti piacciono?
754
00:41:45,587 --> 00:41:46,713
Li detesto.
755
00:41:48,590 --> 00:41:50,884
[Georgia] Signorina, non così in fretta.
756
00:41:50,968 --> 00:41:53,804
Ti ho coperta oggi, ti ringrazio molto.
757
00:41:53,887 --> 00:41:56,306
Dov'eri? Sicuro non dal dentista.
758
00:41:56,390 --> 00:41:59,851
Ho saltato la lezione per fumare erba.
È questo che vuoi sentire?
759
00:41:59,935 --> 00:42:01,937
Oh, sì. È il mio sogno.
760
00:42:03,021 --> 00:42:04,773
Davvero vuoi che Paul resti?
761
00:42:05,357 --> 00:42:06,650
Ho finito, posso andare.
762
00:42:06,733 --> 00:42:09,736
Noi stiamo per sposarci
e Paul resta per tutto.
763
00:42:10,737 --> 00:42:13,115
Ne sei sicura? Per tutto?
764
00:42:13,198 --> 00:42:15,200
[musica tesa]
765
00:42:17,452 --> 00:42:18,996
Vai in camera tua.
766
00:42:19,079 --> 00:42:20,497
- [Georgia] Subito.
- Perché?
767
00:42:20,581 --> 00:42:24,751
Siamo una famiglia così felice.
Tu, io, Paul, Austin, Mary.
768
00:42:24,835 --> 00:42:26,837
[musica tesa si intensifica]
769
00:42:33,927 --> 00:42:35,596
[ride] Chi è Mary?
770
00:42:36,388 --> 00:42:39,224
- [respira profondamente]
- [musica tesa continua]
771
00:42:40,100 --> 00:42:42,102
[ansima]
772
00:42:45,022 --> 00:42:46,898
[musica tesa in crescendo]
773
00:42:47,482 --> 00:42:48,942
- Ehi!
- [ansima]
774
00:42:50,777 --> 00:42:52,154
[apertura di porta]
775
00:42:58,035 --> 00:43:01,079
[respira affannata]
776
00:43:04,750 --> 00:43:05,959
[tira su col naso]
777
00:43:07,127 --> 00:43:09,379
[continua a respirare affannata]
778
00:43:13,342 --> 00:43:14,885
[piange]
779
00:43:34,363 --> 00:43:35,739
[ansima]
780
00:43:37,574 --> 00:43:39,409
Cosa rende una persona cattiva?
781
00:43:41,036 --> 00:43:42,037
Una persona cattiva?
782
00:43:42,120 --> 00:43:42,954
Già.
783
00:43:44,539 --> 00:43:46,667
Credo il voler fare brutte cose.
784
00:43:46,750 --> 00:43:50,045
E se fa queste cose pensando che deve?
785
00:43:50,128 --> 00:43:53,757
[esita] Credo sia difficile
che le cose siano così nette,
786
00:43:54,341 --> 00:43:56,968
belle o brutte.
Di solito è una via di mezzo.
787
00:43:57,052 --> 00:44:01,139
E se fosse una cosa decisamente terribile?
C'è… C'è redenzione per quello?
788
00:44:02,057 --> 00:44:03,433
Mi servono dettagli.
789
00:44:08,814 --> 00:44:09,898
[Ginny espira]
790
00:44:11,316 --> 00:44:12,567
È mia mamma.
791
00:44:16,446 --> 00:44:20,367
Lei ha fatto qualcosa
di davvero terrificante.
792
00:44:21,410 --> 00:44:23,245
Non riesco neanche a parlarne.
793
00:44:23,995 --> 00:44:26,164
Immagina la cosa peggiore
che si possa fare.
794
00:44:26,248 --> 00:44:28,041
Che ha fatto, ha ucciso qualcuno?
795
00:44:31,920 --> 00:44:32,754
Oh.
796
00:44:34,715 --> 00:44:35,549
Ok.
797
00:44:37,551 --> 00:44:38,844
Merda. [esita]
798
00:44:40,637 --> 00:44:41,972
Qualcosa è cambiato, vero?
799
00:44:42,681 --> 00:44:45,726
Senti io… io lo so, è brutto e terribile
800
00:44:45,809 --> 00:44:48,687
e adesso
c'è una specie di tensione fra noi.
801
00:44:48,770 --> 00:44:49,896
No, ma dai.
802
00:44:50,480 --> 00:44:51,565
Questa è mia madre.
803
00:44:51,648 --> 00:44:55,402
Lei è la donna che mi ha messa al mondo
e lei ha fatto questa…
804
00:44:55,902 --> 00:45:01,199
[con voce spezzata] cosa…
questa cosa davvero orribile e… [inspira]
805
00:45:01,908 --> 00:45:03,243
E chi altro lo sa?
806
00:45:03,744 --> 00:45:04,870
Non lo so.
807
00:45:06,204 --> 00:45:09,374
C'è un detective,
un investigatore privato.
808
00:45:12,043 --> 00:45:13,003
Chi ha ucciso?
809
00:45:13,086 --> 00:45:14,880
- Oddio!
- Che c'è?
810
00:45:14,963 --> 00:45:18,467
Chi ha ucciso?
E questa è una domanda normale?
811
00:45:18,550 --> 00:45:20,260
No, non è normale.
812
00:45:20,343 --> 00:45:23,597
Non mi piace la tua calma.
Mi fa venire i brividi.
813
00:45:23,680 --> 00:45:27,142
Come fai a essere così calmo
dopo quello che ti ho appena detto?
814
00:45:27,768 --> 00:45:28,643
[sospira]
815
00:45:29,561 --> 00:45:31,313
Non la credo capace, tua madre…
816
00:45:32,272 --> 00:45:33,774
- Lei è…
- Psicopatica.
817
00:45:33,857 --> 00:45:34,775
Una forte.
818
00:45:36,610 --> 00:45:39,696
Penso che abbatta
tutto ciò che la intralcia. Quindi…
819
00:45:40,155 --> 00:45:41,031
ha un senso.
820
00:45:41,114 --> 00:45:43,366
Niente ha senso. Mi prendi in giro?
821
00:45:43,450 --> 00:45:46,536
- Davvero, niente ha senso.
- Ehi. Respira.
822
00:45:49,790 --> 00:45:51,041
Io sono così?
823
00:45:53,293 --> 00:45:54,169
Sono una forte?
824
00:45:55,754 --> 00:45:56,713
[Marcus] Lo sei?
825
00:46:00,759 --> 00:46:01,593
Non lo so.
826
00:46:05,263 --> 00:46:06,932
- Chi ha ucciso?
- [sussulta]
827
00:46:09,226 --> 00:46:10,435
Il mio patrigno.
828
00:46:11,603 --> 00:46:12,729
Era un brav'uomo?
829
00:46:15,857 --> 00:46:17,234
No, non proprio.
830
00:46:17,943 --> 00:46:18,777
Ok, allora.
831
00:46:19,861 --> 00:46:20,737
Cosa?
832
00:46:21,321 --> 00:46:22,489
"Ok, allora"?
833
00:46:22,572 --> 00:46:25,992
Cioè, va bene così? Non era bravo quindi,
oh, oh, doveva morire?
834
00:46:26,076 --> 00:46:28,870
Sembra che tu voglia
che io mi arrabbi con te.
835
00:46:29,496 --> 00:46:30,747
Non sei stata tu.
836
00:46:30,831 --> 00:46:34,167
No, lo so, però mi sento
come se fossi stata io.
837
00:46:37,212 --> 00:46:38,588
Come lo ha fatto?
838
00:46:40,507 --> 00:46:41,341
Veleno.
839
00:46:42,551 --> 00:46:44,469
- Beh, fico.
- Marcus.
840
00:46:47,138 --> 00:46:48,306
Merda, non…
841
00:46:49,558 --> 00:46:51,810
Non ci credo
che lei abbia ucciso qualcuno.
842
00:46:54,771 --> 00:46:55,605
Già.
843
00:46:56,398 --> 00:46:58,400
[musica strumentale cupa]
844
00:47:07,492 --> 00:47:08,577
[Marcus] Ehi.
845
00:47:08,660 --> 00:47:11,705
- Ginny. No, aspetta.
- [Ginny] Io non voglio pensare.
846
00:47:11,788 --> 00:47:13,665
No. Ehi. No.
847
00:47:14,875 --> 00:47:15,709
Non ora.
848
00:47:16,918 --> 00:47:19,504
- [Ginny] Non importa. Lascia stare.
- No, ehi, dai.
849
00:47:19,588 --> 00:47:21,298
- Hai ragione, devo andare.
- Ginny.
850
00:47:21,381 --> 00:47:23,216
- No, lasciami.
- Ginny. Basta. Basta.
851
00:47:23,300 --> 00:47:24,801
[Ginny ansima]
852
00:47:26,678 --> 00:47:28,221
[tira su col naso]
853
00:47:29,723 --> 00:47:31,433
[ansima]
854
00:47:33,476 --> 00:47:35,103
Mi chiedo come ci si sente…
855
00:47:39,024 --> 00:47:40,233
quando…
856
00:47:40,317 --> 00:47:43,612
[sussulta] …non si ha più aria
nei polmoni, quando…
857
00:47:45,363 --> 00:47:49,576
[tira su col naso, inspira affannata]
…sai che si tratta del tuo ultimo respiro.
858
00:47:50,160 --> 00:47:51,703
- [Ginny piange]
- Andiamo.
859
00:47:51,786 --> 00:47:52,954
Coraggio.
860
00:47:53,038 --> 00:47:54,122
[Ginny singhiozza]
861
00:47:57,375 --> 00:48:01,046
Marcus, non puoi dirlo a nessuno, ok?
Promettimelo.
862
00:48:01,630 --> 00:48:02,631
Non lo farò.
863
00:48:04,841 --> 00:48:05,926
[Marcus] Vieni qui.
864
00:48:09,471 --> 00:48:11,765
- [Ginny singhiozza]
- È tutto ok.
865
00:48:12,766 --> 00:48:14,601
[singhiozza]
866
00:48:14,684 --> 00:48:16,937
Non voglio essere come lei.
867
00:48:19,022 --> 00:48:21,191
Non voglio essere una donna forte.
868
00:48:23,485 --> 00:48:25,487
[musica pop-rock]
869
00:48:57,852 --> 00:49:00,355
- [chiusura di portiera]
- [musica si interrompe]
870
00:49:09,364 --> 00:49:10,991
Perché l'hai fatto, mamma?
871
00:49:11,491 --> 00:49:14,869
Non fare domande
per le quali non vuoi avere risposte.
872
00:49:15,537 --> 00:49:17,580
[inspira] Io devo sapere.
873
00:49:21,793 --> 00:49:22,919
Per te.
874
00:49:23,003 --> 00:49:24,045
Per me.
875
00:49:24,129 --> 00:49:25,255
Per la mia famiglia.
876
00:49:25,880 --> 00:49:27,882
Non l'ho fatto certo a cuor leggero.
877
00:49:29,175 --> 00:49:32,637
Non sono fiera di come ci sono arrivata,
ma adesso sono qui.
878
00:49:34,431 --> 00:49:36,808
Non ho mai detto
di essere una brava persona.
879
00:49:37,767 --> 00:49:38,685
Sei la mia mamma.
880
00:49:39,686 --> 00:49:42,147
Devo credere che tu sia una brava persona.
881
00:49:42,772 --> 00:49:44,190
Sarebbe bello, eh?
882
00:49:44,691 --> 00:49:46,192
Fosse così semplice.
883
00:49:48,069 --> 00:49:49,779
Vuoi sapere perché l'ho fatto?
884
00:49:50,405 --> 00:49:53,116
Io non so se ho mai creduto
di avere altre opzioni.
885
00:49:53,992 --> 00:49:55,452
Potevi non ucciderlo.
886
00:49:56,453 --> 00:49:58,079
Non uccidere è un'opzione.
887
00:49:59,039 --> 00:50:00,874
Almeno provi rimorso?
888
00:50:00,957 --> 00:50:03,585
Non c'era nessuno
che mi proteggesse, Ginny.
889
00:50:03,668 --> 00:50:04,586
Nessuno.
890
00:50:05,128 --> 00:50:08,173
Non hai idea di quanto sei fortunata
ad avermi, ucciderei per te.
891
00:50:08,256 --> 00:50:10,884
Sul serio, ucciderei per te.
892
00:50:11,593 --> 00:50:13,094
Dai, pensaci.
893
00:50:13,178 --> 00:50:14,304
Non è poco.
894
00:50:15,430 --> 00:50:17,682
E posso sbagliarmi, essere orribile,
895
00:50:17,766 --> 00:50:20,727
magari ingiusta o non valere niente, ok.
896
00:50:20,810 --> 00:50:22,270
Io non valgo niente.
897
00:50:24,355 --> 00:50:25,315
Ma tu vali.
898
00:50:27,025 --> 00:50:28,902
Ed era compito mio fartelo capire.
899
00:50:28,985 --> 00:50:32,155
E l'ho fatto.
Che ti piaccia o meno, io l'ho fatto.
900
00:50:32,739 --> 00:50:35,533
Ho preso tutto quel male
e l'ho inghiottito.
901
00:50:35,617 --> 00:50:38,203
L'ho tenuto per me,
come il maledetto Bane.
902
00:50:38,703 --> 00:50:39,871
Ok?
903
00:50:39,954 --> 00:50:42,874
Così che tu, mia figlia,
avessi una bella vita.
904
00:50:44,375 --> 00:50:48,463
Ti ho tenuta al sicuro perché quella mano
non arrivasse mai alla coscia.
905
00:50:48,546 --> 00:50:51,299
Ho sempre sperato
che mia madre fermasse quella mano.
906
00:50:54,135 --> 00:50:57,680
Ho molti demoni e incubi nel mio passato.
907
00:50:59,224 --> 00:51:00,892
E avevo una scelta.
908
00:51:01,518 --> 00:51:03,812
Avrei potuto restare nel passato,
affogarci,
909
00:51:03,895 --> 00:51:05,939
sentirlo ogni giorno, accettarlo.
910
00:51:09,943 --> 00:51:12,278
Ma bisogna vivere per il futuro.
911
00:51:12,362 --> 00:51:14,489
Perché il passato ti inghiotte.
912
00:51:14,572 --> 00:51:16,533
Avevo molto di più nella vita.
913
00:51:18,660 --> 00:51:19,953
Tu e Austin.
914
00:51:20,578 --> 00:51:22,080
Voi siete il mio futuro.
915
00:51:23,373 --> 00:51:25,166
Voi siete la mia vita.
916
00:51:26,459 --> 00:51:30,255
Quando il test
mi ha confermato che ero incinta, sai…
917
00:51:30,338 --> 00:51:33,341
avevo 15 anni,
ero più giovane di te adesso…
918
00:51:34,342 --> 00:51:38,096
[inspira] …e la striscia è diventata
rosa nel bagno di un autogrill in Georgia,
919
00:51:38,179 --> 00:51:39,806
tutto è cambiato.
920
00:51:41,057 --> 00:51:44,811
Uscita dal bagno, ho visto un gruppo
di ragazzini ed erano così felici.
921
00:51:45,311 --> 00:51:47,105
Nessun pensiero al mondo.
922
00:51:47,689 --> 00:51:50,525
Avevano bei vestiti e sorridevano.
923
00:51:51,609 --> 00:51:52,861
Erano amati.
924
00:51:53,486 --> 00:51:56,614
Si vedeva che erano ragazzini amati,
che erano accuditi.
925
00:51:57,657 --> 00:51:59,284
Avevano la mia età, ma…
926
00:51:59,784 --> 00:52:02,245
loro erano amati e io no.
927
00:52:04,247 --> 00:52:06,833
Ho deciso all'istante
che non saresti stata come me,
928
00:52:06,916 --> 00:52:08,209
ma come loro.
929
00:52:09,127 --> 00:52:13,673
E che avrei fatto di tutto, di tutto,
per renderlo possibile.
930
00:52:14,966 --> 00:52:18,094
C'ho messo molto e non è stato facile,
ma l'ho fatto.
931
00:52:18,178 --> 00:52:20,638
Io ti volevo come quei ragazzini.
932
00:52:21,848 --> 00:52:23,099
Quindi odiami pure,
933
00:52:23,183 --> 00:52:26,644
pensa pure che io sia la madre peggiore
del mondo e magari lo sono.
934
00:52:26,728 --> 00:52:28,229
Ma ho fatto il mio dovere,
935
00:52:28,313 --> 00:52:31,858
ho fatto quello che dovevo
e lo rifarei ancora, non ho rimorsi.
936
00:52:32,650 --> 00:52:35,737
Tutto quello che faccio
è per te e tuo fratello.
937
00:52:36,529 --> 00:52:38,740
Non credi a me? Credi almeno a questo.
938
00:52:46,414 --> 00:52:49,292
[con voce rotta]
E i tuoi capelli mi piacciono tanto.
939
00:52:51,085 --> 00:52:52,128
Grazie, mamma.
940
00:52:54,339 --> 00:52:56,633
[inspira] Vieni qua.
941
00:52:59,093 --> 00:53:00,511
[singhiozza]
942
00:53:06,434 --> 00:53:08,353
Ma non puoi dirlo a nessuno.
943
00:53:08,436 --> 00:53:10,730
Lo sai questo, vero? Promettimelo.
944
00:53:12,857 --> 00:53:13,816
Lo prometto.
945
00:53:15,860 --> 00:53:17,987
Io e te contro il mondo, vero?
946
00:53:23,701 --> 00:53:25,411
[Georgia espira]
947
00:53:25,495 --> 00:53:27,163
[sospira]
948
00:53:30,041 --> 00:53:33,044
Mamma, se hai finito
con il mio gioco, posso riaverlo?
949
00:53:33,127 --> 00:53:34,671
[annuisce]
950
00:53:34,754 --> 00:53:36,923
[Ginny] La fiducia è una cosa complicata.
951
00:53:40,051 --> 00:53:41,970
Perché va in entrambe le direzioni.
952
00:53:42,053 --> 00:53:43,304
[chiusura di portiera]
953
00:53:45,723 --> 00:53:47,850
[Ginny] Ci siamo dentro insieme adesso.
954
00:53:49,060 --> 00:53:51,604
[suona "Welcome To My Life" di Bleum]
955
00:54:12,500 --> 00:54:13,918
[canzone si interrompe]
956
00:54:15,044 --> 00:54:17,046
[musica vocale malinconica]
957
00:55:38,378 --> 00:55:39,504
[musica sfuma]