1 00:00:10,053 --> 00:00:12,055 [musica eterea rasserenante] 2 00:00:15,266 --> 00:00:17,393 Farò un po' tardi, ho un incontro a scuola. 3 00:00:17,477 --> 00:00:18,936 Ok, ci vediamo. 4 00:00:21,439 --> 00:00:22,899 [apertura di porta] 5 00:00:24,400 --> 00:00:25,485 [chiusura di porta] 6 00:00:25,568 --> 00:00:27,278 Che cosa hai in mente, ragazzina? 7 00:00:28,529 --> 00:00:30,531 - Che c'è? - Non lo fare. 8 00:00:30,615 --> 00:00:33,951 - Non fare cosa? - Virginia! È tutto un gioco per te? 9 00:00:34,035 --> 00:00:36,913 È un gioco, mamma? No, non lo è. 10 00:00:36,996 --> 00:00:38,873 A parte te, nessuno sta giocando. 11 00:00:38,956 --> 00:00:41,667 Dimmi, che cosa vuoi veramente da me? 12 00:00:44,212 --> 00:00:47,340 Cerca di crescere, maledizione. Cresci, Ginny. 13 00:00:47,423 --> 00:00:49,425 Dio, sono così arrabbiata che potrei… 14 00:00:49,509 --> 00:00:50,343 Uccidermi? 15 00:00:52,053 --> 00:00:53,721 [suona "Devil I Know" di Allie X] 16 00:00:53,805 --> 00:00:55,515 Austin! Andiamo! 17 00:00:57,225 --> 00:01:00,853 [Ginny] È buffo realizzare che la tua vita è stata tutta una bugia. 18 00:01:03,356 --> 00:01:05,900 [continua "Devil I Know" di Allie X] 19 00:01:10,988 --> 00:01:14,826 [Georgia] L'unica cosa in cui puoi credere è che non puoi fidarti di nessuno. 20 00:01:15,326 --> 00:01:16,744 Tranne che di me. 21 00:01:16,828 --> 00:01:18,371 Io per te ci sarò sempre. 22 00:01:18,454 --> 00:01:20,289 [passi si avvicinano] 23 00:01:23,417 --> 00:01:24,710 Avanti, prendi la giacca. 24 00:01:37,098 --> 00:01:39,058 [Ginny] Ed è buffo avere fiducia. 25 00:01:39,142 --> 00:01:40,810 È facile abusarne. 26 00:01:41,978 --> 00:01:45,064 E il tradimento lascia l'amaro in bocca. 27 00:01:51,362 --> 00:01:53,364 [jingle di apertura] 28 00:01:56,909 --> 00:01:59,120 Sono davvero lieta di avere Austin in classe, 29 00:01:59,203 --> 00:02:01,372 ma è indietro in alcune materie. 30 00:02:01,455 --> 00:02:04,167 Ha viaggiato molto e questo può aver in parte influito… 31 00:02:04,250 --> 00:02:07,587 Ah, ma lui è intelligente. Tutto ciò che non sa, lo impara presto. 32 00:02:07,670 --> 00:02:09,005 Non è solo questo. 33 00:02:09,088 --> 00:02:11,090 Ha mai manifestato segnali di ansia? 34 00:02:11,674 --> 00:02:13,551 Ansia, ha detto? [ride] 35 00:02:13,634 --> 00:02:14,635 Ha nove anni! 36 00:02:14,719 --> 00:02:18,389 Io vorrei anche il parere del nostro tutore di sostegno, 37 00:02:18,472 --> 00:02:21,142 magari per valutare insieme a lui un possibile PDP. 38 00:02:21,225 --> 00:02:24,604 No, no, Austin non ha bisogno di quella cosa, per niente. 39 00:02:24,687 --> 00:02:27,857 Sta bene. Se è indietro, studieremo di più a casa. 40 00:02:27,940 --> 00:02:30,318 - Glielo assicuro. - Signora Miller… Ah! 41 00:02:30,943 --> 00:02:32,904 Scusi se interrompo. 42 00:02:34,113 --> 00:02:35,990 Restituiscila. Adesso. 43 00:02:38,743 --> 00:02:41,871 [Cynthia] Dice che l'ha presa dall'angoletto della riflessione. 44 00:02:41,954 --> 00:02:43,372 L'ho trovata nello zaino. 45 00:02:43,456 --> 00:02:45,249 Mi ha fatto sedere lì fin troppo. 46 00:02:45,333 --> 00:02:47,084 Erano quindici minuti, Zach, 47 00:02:47,168 --> 00:02:49,837 per riflettere sul perché non si dice “brutta caccolosa”. 48 00:02:49,921 --> 00:02:53,132 - Tiffany Griffin è una brutta caccolosa. - [ridacchia] 49 00:02:53,716 --> 00:02:57,470 Mi dispiace tanto. Sta attraversando un periodo molto difficile, per tutto. 50 00:02:57,553 --> 00:02:59,597 - Lo capisco. - [Zach] No, io no. 51 00:02:59,680 --> 00:03:00,848 Non è colpa di papà. 52 00:03:01,349 --> 00:03:04,852 Zach, non si prende quello che non ci appartiene! 53 00:03:05,353 --> 00:03:08,356 - È occupata, io vado… - Oh, no, no, un attimo… 54 00:03:09,565 --> 00:03:12,360 - [Cynthia sospira] - Grazie, grazie per questo. 55 00:03:12,860 --> 00:03:14,111 [Austin] Cos'è un PDP? 56 00:03:14,195 --> 00:03:16,572 [Georgia] Origliavi? Sei proprio mio figlio. 57 00:03:17,073 --> 00:03:19,951 LICEO DI WELLSBURY CASA DELLE TIGRI DI WELLSBURY 58 00:03:20,034 --> 00:03:23,454 [suona "I Rly Rly Like U" di Baby Bulldog] 59 00:03:25,665 --> 00:03:26,540 [Ginny] Hunter. 60 00:03:27,750 --> 00:03:28,584 Ciao. 61 00:03:29,418 --> 00:03:30,920 [esita] Ciao. 62 00:03:32,797 --> 00:03:33,631 Grazie. 63 00:03:34,257 --> 00:03:36,133 Figurati. Non c'è problema. 64 00:03:37,134 --> 00:03:38,386 [risate] 65 00:03:38,886 --> 00:03:41,430 - Già, è così. - [Norah] Che stai dicendo? [ride] 66 00:03:42,807 --> 00:03:43,808 [esita] 67 00:03:47,478 --> 00:03:48,729 Era la mia arcinemesi? 68 00:03:49,772 --> 00:03:51,524 Sì, era lei, ma lascia stare. 69 00:03:52,024 --> 00:03:55,152 [continua "I Rly Rly Like U" di Baby Bulldog] 70 00:04:05,955 --> 00:04:07,081 Tutto ok? 71 00:04:07,581 --> 00:04:09,500 - Che è successo? - Niente. 72 00:04:14,255 --> 00:04:15,715 [ridono] 73 00:04:17,508 --> 00:04:18,342 Che c'è? 74 00:04:20,177 --> 00:04:22,763 - Usciamo più tardi? - Non posso, ho terapia. 75 00:04:26,434 --> 00:04:28,811 Io vado. Ci vediamo dopo. 76 00:04:36,193 --> 00:04:38,988 Ragazzi, Sophie è così felice. 77 00:04:39,071 --> 00:04:40,698 [ride] La odio. 78 00:04:42,074 --> 00:04:44,577 “Sii gentile, è gratis." 79 00:04:44,660 --> 00:04:48,080 Sì, gentilissima, Sophie, come quando mi hai strappato il cuore. 80 00:04:48,831 --> 00:04:51,375 Le mie foto ci sono ancora. Per voi che significa? 81 00:04:51,459 --> 00:04:54,170 Che ti ama, le manchi e vuole che torniate insieme. 82 00:04:54,253 --> 00:04:55,379 Sul serio? 83 00:04:55,463 --> 00:04:56,297 No. 84 00:04:58,174 --> 00:05:01,719 Perfetto. Perché io interpreto la brutta strega cattiva nel musical. 85 00:05:01,802 --> 00:05:05,139 Quindi, sai, è diverso dalla mia solita vita. 86 00:05:07,683 --> 00:05:08,726 [brusio] 87 00:05:11,687 --> 00:05:13,022 Perché li indossi? 88 00:05:14,023 --> 00:05:15,608 Sono senza lenti. 89 00:05:15,691 --> 00:05:16,901 Sei buffo. 90 00:05:19,987 --> 00:05:23,324 Cosa? Zach, sei suo amico adesso? 91 00:05:23,407 --> 00:05:24,367 Sta' zitto. 92 00:05:24,950 --> 00:05:25,785 Zach. 93 00:05:26,285 --> 00:05:28,496 [ride] 94 00:05:29,622 --> 00:05:31,624 [musica strumentale malinconica] 95 00:05:34,043 --> 00:05:37,671 FERMATI E RIFLETTI! 96 00:05:45,930 --> 00:05:48,766 ABITI DA SPOSA 97 00:05:51,102 --> 00:05:53,521 Sembra che questo non c'entri con il lavoro. 98 00:05:53,604 --> 00:05:56,023 - Ciao. - Ciao. 99 00:05:56,899 --> 00:05:57,733 Tutto bene? 100 00:05:58,484 --> 00:06:00,569 Sì, sto guardando i vestiti. 101 00:06:00,653 --> 00:06:04,407 Vestiti che sono… ben fuori dal nostro budget. 102 00:06:04,490 --> 00:06:06,325 Dobbiamo parlare del budget. 103 00:06:06,409 --> 00:06:09,036 - [Paul] Sì, che ne pensi? [mugugna] - Lo detesto. 104 00:06:09,787 --> 00:06:13,541 Ahimè, mia signora, io non sono che un umile funzionario civile, 105 00:06:13,624 --> 00:06:17,044 quindi lei pensi… pensi più in piccolo. 106 00:06:17,128 --> 00:06:20,214 - [Georgia annuisce sarcastica] - Pensi in miniatura. 107 00:06:20,297 --> 00:06:23,092 E i tuoi genitori? Cosa pensano di regalarci? 108 00:06:23,175 --> 00:06:25,761 Non il matrimonio. Che è quello che volevi. 109 00:06:26,345 --> 00:06:29,849 Georgia, ne abbiamo parlato, ok? Io non voglio soldi dai miei genitori. 110 00:06:29,932 --> 00:06:34,562 - Non li ho mai voluti e non li vorrò mai. - [annuisce] Chi ti ha pagato il college? 111 00:06:34,645 --> 00:06:36,939 E ricordami di chi è l'account di Netflix. 112 00:06:38,023 --> 00:06:38,858 Georgia. 113 00:06:38,941 --> 00:06:42,319 Mi dispiace. Dico solo che se qualcuno vuole darti dei soldi, 114 00:06:42,403 --> 00:06:43,696 non sono affari tuoi. 115 00:06:43,779 --> 00:06:46,031 No, ha ragione. Nella vita ci si sposa una volta, 116 00:06:46,115 --> 00:06:48,075 al massimo due se sei una puttanella. 117 00:06:48,659 --> 00:06:49,869 [Paul si schiarisce la voce] 118 00:06:49,952 --> 00:06:53,122 La bozza del piano finanziario a lungo termine che avevo chiesto? 119 00:06:53,205 --> 00:06:55,916 In poche parole, Wellsbury è molto costosa. 120 00:06:56,000 --> 00:06:56,876 Sì, lo sapevamo. 121 00:06:57,710 --> 00:07:01,505 A quanto pare Cynthia non sbagliava, maggior parte del budget va alle scuole. 122 00:07:02,756 --> 00:07:06,093 - E cioè? Quanto va alle scuole? - Ottantanove milioni di dollari. 123 00:07:09,722 --> 00:07:10,723 Oh! 124 00:07:14,894 --> 00:07:16,228 [mugugna] Santo cielo. 125 00:07:16,729 --> 00:07:18,731 [musica pop] 126 00:07:20,399 --> 00:07:22,568 [ragazza 1] Oh! Che ne pensi? [ride] 127 00:07:22,651 --> 00:07:25,529 [ragazza 2] Oh, mio Dio, Jess, lo adoro. 128 00:07:25,613 --> 00:07:27,948 Allora, sappiamo già chi c'è nella limousine? 129 00:07:28,032 --> 00:07:29,617 Derek si prende un Hummer. 130 00:07:29,700 --> 00:07:30,951 [ragazza 2] Ma dai. 131 00:07:31,035 --> 00:07:34,038 - [ragazza 1] Oddio. Che emozione! - Lo so! Non ci credo. 132 00:07:34,121 --> 00:07:35,414 È carino. 133 00:07:36,081 --> 00:07:37,583 Mi piace quel colore. 134 00:07:37,666 --> 00:07:40,211 - Grazie. - Sei qui per il ballo anche tu? 135 00:07:40,920 --> 00:07:41,837 Mamma. 136 00:07:43,214 --> 00:07:46,175 Ti prego, ti prego, mi compri questa borsetta? 137 00:07:47,259 --> 00:07:48,219 Mamma? 138 00:07:56,769 --> 00:08:00,064 [psicologa] Allora, la scorsa seduta ho saputo della tua infanzia 139 00:08:00,147 --> 00:08:01,565 e del perché sei qui. 140 00:08:02,066 --> 00:08:04,235 Quella era soltanto la punta dell'iceberg. 141 00:08:04,860 --> 00:08:07,238 Dici che sei cresciuta in povertà. 142 00:08:07,321 --> 00:08:09,156 Ti sei sentita trascurata? 143 00:08:09,907 --> 00:08:11,951 No. No, questo non c'entra. 144 00:08:12,576 --> 00:08:14,370 Georgia si occupava di noi. 145 00:08:14,453 --> 00:08:16,580 I suoi metodi erano discutibili. 146 00:08:16,664 --> 00:08:19,333 Ma questo che cosa c'entra con il mio autolesionismo? 147 00:08:20,125 --> 00:08:22,503 Vogliamo trovare le cause scatenanti. 148 00:08:23,128 --> 00:08:26,298 Ora parliamo dell'ultima volta in cui è successo. 149 00:08:26,382 --> 00:08:27,883 Il giorno del Ringraziamento. 150 00:08:28,425 --> 00:08:31,720 [psicologa] Ok. E cosa stava succedendo? 151 00:08:32,888 --> 00:08:33,931 [Ginny sospira] 152 00:08:34,557 --> 00:08:36,976 [psicologa] Ricordi come ti sentivi quel giorno? 153 00:08:37,935 --> 00:08:38,811 No. 154 00:08:39,853 --> 00:08:41,564 [inspira profondamente] 155 00:08:42,356 --> 00:08:44,358 Percepisco che sei molto arrabbiata. 156 00:08:44,441 --> 00:08:47,194 Oh, sul serio? La laurea dà i suoi frutti. 157 00:08:50,531 --> 00:08:51,490 [sbuffa] 158 00:08:52,533 --> 00:08:53,367 Mi dispiace. 159 00:08:53,867 --> 00:08:56,495 Dobbiamo capire come lavorare insieme. 160 00:08:56,579 --> 00:08:59,623 Così poi ti aiuterò ad aiutare te stessa. 161 00:09:00,457 --> 00:09:02,334 Quindi mi devo fidare di lei? 162 00:09:02,418 --> 00:09:05,296 [psicologa] È un problema per te? Perché sembra di sì. 163 00:09:06,255 --> 00:09:09,341 [esita] Non dev'esserlo? Per questo le persone vengono qui. 164 00:09:09,842 --> 00:09:11,844 E tu? Perché sei venuta in terapia? 165 00:09:14,388 --> 00:09:15,347 Per stare meglio. 166 00:09:16,432 --> 00:09:17,766 Per non farmi del male. 167 00:09:18,434 --> 00:09:20,519 [musica strumentale malinconica] 168 00:09:24,148 --> 00:09:25,316 Grazie. 169 00:09:25,399 --> 00:09:28,277 [psicologa] Sono degli strumenti che voglio farti provare. 170 00:09:28,360 --> 00:09:30,237 L'elastico è una distrazione. 171 00:09:30,321 --> 00:09:32,281 Quando senti che vuoi farti del male, 172 00:09:32,364 --> 00:09:35,576 tira l'elastico per distrarti e uscire da quel momento. 173 00:09:36,327 --> 00:09:39,622 Poi, quando sei fuori pericolo, scrivi cosa provi sul diario. 174 00:09:40,664 --> 00:09:44,293 E se, nonostante questo, desideri ancora farti del male, 175 00:09:44,835 --> 00:09:46,587 voglio che, invece, chiami me. 176 00:09:47,087 --> 00:09:48,464 Pensi che ce la farai? 177 00:09:50,883 --> 00:09:53,218 Mi devi promettere che proverai a farlo. 178 00:09:53,302 --> 00:09:55,763 È inutile averteli dati, se non li userai. 179 00:09:57,431 --> 00:09:58,599 Sì, ci proverò. 180 00:09:59,391 --> 00:10:02,186 [psicologa] Ginny, è un bene che tu sia arrabbiata. 181 00:10:02,269 --> 00:10:04,063 Ti concedi dei sentimenti. 182 00:10:04,146 --> 00:10:06,315 Ma tieni d'occhio le cause. 183 00:10:11,028 --> 00:10:11,904 [musica pop] 184 00:10:13,572 --> 00:10:14,698 [Ginny] Non ci vedo! 185 00:10:14,782 --> 00:10:17,201 [Georgia] Non ci vedi? Ah, ma dai. 186 00:10:26,710 --> 00:10:27,586 Ok. 187 00:10:28,295 --> 00:10:30,381 Ti fidi di me? Vieni. 188 00:10:37,471 --> 00:10:39,556 [sirena di allarme] 189 00:10:39,640 --> 00:10:42,476 [ride] Mi dispiace, mia figlia l'ha preso per sbaglio. 190 00:10:42,559 --> 00:10:43,727 Non ci ho fatto caso. 191 00:10:43,811 --> 00:10:45,229 [commessa] Nessun problema. 192 00:10:46,021 --> 00:10:47,314 [Georgia] Andiamo. 193 00:10:48,315 --> 00:10:50,025 [tintinnio di stoviglie] 194 00:10:51,110 --> 00:10:54,321 Sapevi che a casa di Edith Wharton si celebrano matrimoni? 195 00:10:54,405 --> 00:10:55,614 The Mount. 196 00:10:55,698 --> 00:10:57,157 Non è romantico? 197 00:10:57,241 --> 00:11:00,577 Io… non immaginavo fossi una sua fan. 198 00:11:01,161 --> 00:11:03,914 Alcune del Neighborhood Club sono state invitate. 199 00:11:03,997 --> 00:11:05,374 E ne parlavano. 200 00:11:05,457 --> 00:11:09,128 Capisco. E, a proposito, mi dispiace che non sei entrata nel Club. 201 00:11:09,211 --> 00:11:12,715 - So che ci tenevi tanto. - Non è finita finché non è finita. 202 00:11:14,049 --> 00:11:16,802 Non voglio sapere cos'hai in mente. [affetta con coltello] 203 00:11:16,885 --> 00:11:19,555 Senti… E invece un fienile? 204 00:11:21,098 --> 00:11:24,768 - Un fienile? - Sì, un suggestivo e rustico fienile. 205 00:11:24,852 --> 00:11:27,479 - Con i maiali? - No, niente maiali. 206 00:11:27,563 --> 00:11:30,983 Ascolta, il mio amico e sua moglie hanno trovato un fienile nel Maine 207 00:11:31,066 --> 00:11:33,902 e si sono sposati lì, era… era bellissimo. 208 00:11:33,986 --> 00:11:36,363 - Adoro i maiali. - Fai i compiti, tu. 209 00:11:36,447 --> 00:11:39,116 Non voglio essere convocata per altri “incontri”. 210 00:11:39,199 --> 00:11:41,535 [apertura e chiusura di porta] 211 00:11:44,747 --> 00:11:46,915 - Che cos'è questo? - È per Austin. 212 00:11:46,999 --> 00:11:48,167 [Georgia] Oh. 213 00:11:49,168 --> 00:11:51,962 [suona "No Negotiations" di Anna Sofia] 214 00:11:52,713 --> 00:11:54,590 Wow! Che bello! 215 00:11:55,299 --> 00:11:57,050 Paul, vuoi viziare questo bimbo? 216 00:11:57,634 --> 00:11:59,344 Cosa? No, non gliel'ho preso io. 217 00:12:03,432 --> 00:12:05,058 [Austin] Grazie, l'adoro! 218 00:12:05,142 --> 00:12:07,936 [continua "No Negotiations" di Anna Sofia] 219 00:12:21,992 --> 00:12:23,577 Oh, ciao mamma, entra pure. 220 00:12:23,660 --> 00:12:25,162 Hai frugato nella mia borsa? 221 00:12:25,245 --> 00:12:28,916 Hai usato il nome di Austin. Pensavo che anche a lui spettasse qualcosa. 222 00:12:28,999 --> 00:12:30,918 L'ho fatto solo per necessità. 223 00:12:31,001 --> 00:12:34,338 Ti piace qui, ti piace questa casa? Perché per poco non la perdevamo. 224 00:12:34,421 --> 00:12:35,923 E perché ce l'hai ancora? 225 00:12:36,006 --> 00:12:38,801 Il mio merito creditizio è di 315. Come mai? 226 00:12:39,843 --> 00:12:43,347 [ride] Pensi di essere intelligente, ma stai giocando con il fuoco. 227 00:12:44,932 --> 00:12:46,683 Io non ho paura di te. 228 00:12:47,351 --> 00:12:48,393 Paura di me? 229 00:12:49,269 --> 00:12:50,854 Io ho paura di te. 230 00:12:50,938 --> 00:12:52,314 Tu sei inaffidabile. 231 00:12:55,275 --> 00:12:57,277 [sbattere di porta] 232 00:12:57,820 --> 00:12:58,987 [sospira] 233 00:13:17,714 --> 00:13:20,217 - Qual era il problema? - Cos'hai sentito? 234 00:13:21,760 --> 00:13:24,471 Niente, solo la porta. Litigavate? 235 00:13:25,180 --> 00:13:26,390 No, non è niente. 236 00:13:27,850 --> 00:13:28,725 [Marcus] Ok. 237 00:13:31,019 --> 00:13:34,398 - È un bel po' di niente. - Come sarebbe a dire? 238 00:13:34,982 --> 00:13:35,858 È che… 239 00:13:37,025 --> 00:13:38,694 è difficile fare finta 240 00:13:39,528 --> 00:13:40,904 che non ci sia niente. 241 00:13:42,823 --> 00:13:43,824 Oh. 242 00:13:44,366 --> 00:13:46,451 È dura per te, non è vero? 243 00:13:47,619 --> 00:13:50,998 [ride] Beh, se io sono così difficile, perché non te ne vai? 244 00:13:51,081 --> 00:13:53,375 - Che stai facendo? - Non sto facendo niente. 245 00:13:53,458 --> 00:13:56,378 Sei tu che vieni qui e invadi i miei spazi ed è fastidioso. 246 00:13:57,170 --> 00:13:58,088 [inspira] 247 00:13:59,214 --> 00:14:00,424 Oh, meglio che vada. 248 00:14:01,341 --> 00:14:03,343 [suona "DCMO" di Lu Kala] 249 00:14:29,119 --> 00:14:31,580 Licenza per il campo da Pickleball, consegna a mano. 250 00:14:32,164 --> 00:14:34,583 [sussulta] Che emozione. 251 00:14:34,666 --> 00:14:36,335 Oh, è meraviglioso. 252 00:14:36,418 --> 00:14:37,961 - Grazie. - Di nulla. 253 00:14:38,962 --> 00:14:41,340 - Ehm… A Paul va bene il The Mount? - [dissente] 254 00:14:42,716 --> 00:14:46,970 Senti, lo so che può essere azzardato il tentativo con Cynthia, ma pensavo… 255 00:14:47,054 --> 00:14:50,641 Non è niente di personale, Georgia. È solo la procedura, 256 00:14:50,724 --> 00:14:52,434 c'è una lista d'attesa. 257 00:14:52,517 --> 00:14:54,561 E ho a che fare con una piccola crisi. 258 00:14:54,645 --> 00:14:57,105 Il libro di poesie di Emily Dickinson è sparito. 259 00:14:57,189 --> 00:14:58,315 Cosa? 260 00:14:58,398 --> 00:15:01,735 Già, guarda. Hanno forzato la serratura di notte. 261 00:15:01,818 --> 00:15:04,863 [sussulta] Oh, no, è terribile. Chi farebbe una cosa simile? 262 00:15:04,947 --> 00:15:07,574 Beh, spero non uno dei nostri quattro membri, ma… 263 00:15:08,158 --> 00:15:09,534 Magari è solo una burla. 264 00:15:09,618 --> 00:15:13,455 La Società Storica si riprenderà tutto ciò che abbiamo in prestito. 265 00:15:14,414 --> 00:15:16,875 La reputazione dell'intero Club è a rischio. 266 00:15:16,959 --> 00:15:18,794 Sono certa che presto lo troverete. 267 00:15:18,877 --> 00:15:20,879 [musica strimpellata ritmata] 268 00:15:23,048 --> 00:15:24,132 [brusio] 269 00:15:28,095 --> 00:15:29,096 Ehi, tutto ok? 270 00:15:29,680 --> 00:15:30,597 Sì, sto bene. 271 00:15:35,477 --> 00:15:36,979 [Ginny sospira] Mi dai il cambio? 272 00:15:37,646 --> 00:15:39,523 - [Padma] Ciao. - [Abby] Ciao, Padma. 273 00:15:39,606 --> 00:15:42,526 Potrei avere un latte al caramello salato? 274 00:15:54,705 --> 00:15:57,082 - [Stacy] Cavolo, Bracia. - Ciao, ragazze. 275 00:15:57,165 --> 00:15:58,333 - Ciao. - Ciao, Ginny 276 00:15:58,417 --> 00:15:59,251 Ciao. 277 00:16:00,544 --> 00:16:02,796 - Qualcosa non va? - Direi tutto. 278 00:16:04,006 --> 00:16:06,174 Abbiamo ricevuto le foto del casting. 279 00:16:06,883 --> 00:16:08,927 Qui sembro una pralina al cioccolato. 280 00:16:10,345 --> 00:16:12,848 Non è… così male. 281 00:16:12,931 --> 00:16:14,725 A parte questo, cosa dice Beyoncé? 282 00:16:14,808 --> 00:16:17,019 Non puoi mettere luci blu su ragazze nere. 283 00:16:17,102 --> 00:16:19,271 - Punto. - [mugugna] La caucasità. 284 00:16:20,230 --> 00:16:22,733 E guarda cos'hanno fatto a Bryon. [mugugna] 285 00:16:25,235 --> 00:16:27,029 Oh, ancora carino però. 286 00:16:27,112 --> 00:16:28,447 Almeno vi abbinate. 287 00:16:30,407 --> 00:16:31,783 Ehi, che fate stasera? 288 00:16:33,076 --> 00:16:34,286 Ci deprimiamo, credo. 289 00:16:34,369 --> 00:16:35,912 Io ho un'idea. 290 00:16:37,748 --> 00:16:38,665 [scampanellio] 291 00:16:38,749 --> 00:16:41,334 [Sophie ride] Si mangia così bene qui. 292 00:16:44,337 --> 00:16:47,841 [ragazzo] Non vedo l'ora. Carino, in effetti. Allora, cosa suggerisci? 293 00:16:47,924 --> 00:16:49,342 - Il menù. - [Ginny] Ciao! 294 00:16:49,426 --> 00:16:50,260 Ciao, Ginny. 295 00:16:50,844 --> 00:16:53,013 [esita] Cosa… cosa vi servo, ragazzi? 296 00:16:53,096 --> 00:16:55,390 Possiamo avere queste patate fritte dolci? 297 00:16:55,474 --> 00:16:57,350 - [Sophie] Sì. [ride] - [ragazzo ride] 298 00:16:57,851 --> 00:16:59,561 [Sophie e ragazzo ridono] 299 00:17:01,897 --> 00:17:04,691 - Sì, io… Ehm… Torno subito. - Certo. 300 00:17:08,945 --> 00:17:10,864 [Sophie e ragazzo ridono] 301 00:17:14,034 --> 00:17:17,204 [suona "Deck the Halls" di The Craig Gildner Sextet 302 00:17:17,287 --> 00:17:19,956 feat. Tony Liberto & The Liberto Sisters] 303 00:17:22,793 --> 00:17:25,087 Ehi! Perché siete così cupi? 304 00:17:25,754 --> 00:17:27,130 [entrambi] Non è niente. 305 00:17:27,214 --> 00:17:30,634 - Sono una coppia di Grinch. - [ride] 306 00:17:31,468 --> 00:17:32,344 Già. 307 00:17:32,427 --> 00:17:34,179 Come sono andate le prove, eh? 308 00:17:34,262 --> 00:17:37,390 Beh, devo interpretare la brutta strega cattiva. 309 00:17:37,474 --> 00:17:41,853 Una delle mie battute è: “Le mie guance tremano di disprezzo”. 310 00:17:41,937 --> 00:17:43,230 Oh, divertente. 311 00:17:43,313 --> 00:17:45,273 Mamma, è tragico. 312 00:17:46,066 --> 00:17:49,986 Non ci sono parti piccole, solo attori piccoli. 313 00:17:50,570 --> 00:17:52,197 Papà, è terribile. 314 00:17:52,280 --> 00:17:54,825 Volevo essere la protagonista, essere provocante 315 00:17:54,908 --> 00:17:57,077 e, magari, riconquistare Sophie. 316 00:17:57,160 --> 00:17:58,745 Devi dimenticarti di Sophie. 317 00:17:58,829 --> 00:18:02,165 Mamma, è la cosa più insensibile che potessi dirmi. 318 00:18:02,749 --> 00:18:05,502 Io l'ho amata e non voglio dimenticarla. 319 00:18:05,585 --> 00:18:08,046 È come se io dicessi a te di dimenticare papà. 320 00:18:08,880 --> 00:18:11,133 Non è proprio come dimenticare papà. 321 00:18:11,216 --> 00:18:12,676 Voi due siete così cattivi. 322 00:18:12,759 --> 00:18:15,762 Io ho il cuore a pezzi e piango, piango tutte le notti. 323 00:18:15,846 --> 00:18:17,055 Io non ti sento piangere. 324 00:18:17,139 --> 00:18:19,599 Oh, perché sei troppo impegnato a farti le seghe. 325 00:18:20,725 --> 00:18:22,018 [Ellen sospira] 326 00:18:23,937 --> 00:18:25,480 E a te cosa preoccupa? 327 00:18:26,106 --> 00:18:27,858 Il riscaldamento globale. 328 00:18:29,192 --> 00:18:31,778 ABITI DA SPOSA 329 00:18:38,243 --> 00:18:39,452 [tono di libero] 330 00:18:39,536 --> 00:18:42,539 [vibrazione di telefono] 331 00:18:46,835 --> 00:18:49,546 - Ciao. - Pervinca, lavanda o cardo? 332 00:18:49,629 --> 00:18:52,465 L'ultimo ha un non so che di erotico, ma può andare bene. 333 00:18:52,549 --> 00:18:53,842 Puoi ripetere? 334 00:18:53,925 --> 00:18:55,760 Scelgo il colore del mio matrimonio. 335 00:18:56,261 --> 00:18:57,095 Ah! 336 00:18:57,179 --> 00:19:00,473 Ah, volevo sapere se ti andrebbe di venire. 337 00:19:00,974 --> 00:19:03,310 Oh, Peach… [esita] 338 00:19:03,393 --> 00:19:04,519 No, lo so. 339 00:19:05,520 --> 00:19:06,438 Lo so. 340 00:19:06,980 --> 00:19:08,315 Non credo di potere. 341 00:19:09,691 --> 00:19:11,359 Si, lo capisco, è che… 342 00:19:12,110 --> 00:19:15,238 è strano se penso che sei uno dei miei unici amici. 343 00:19:15,322 --> 00:19:17,365 No. No, non è strano. 344 00:19:17,449 --> 00:19:19,284 Significhi molto per me, lo sai. 345 00:19:19,868 --> 00:19:20,869 Io ti amo. 346 00:19:20,952 --> 00:19:22,245 E ti amerò sempre. 347 00:19:23,413 --> 00:19:25,373 Sì. Anche io. 348 00:19:27,751 --> 00:19:29,294 Che divertimento, eh? 349 00:19:31,796 --> 00:19:34,007 È proprio per questo che non posso venire. 350 00:19:35,342 --> 00:19:36,635 Sì, è che io… 351 00:19:38,011 --> 00:19:41,348 non ho una vera famiglia, lo sai, e mi resti solo tu. 352 00:19:42,432 --> 00:19:43,558 [inspira] 353 00:19:44,684 --> 00:19:45,685 [espira] Cardo. 354 00:19:46,686 --> 00:19:50,565 Sì, tu dici? - Decisamente. Fidati del fotografo. 355 00:19:50,649 --> 00:19:52,651 Ok, ora le decorazioni dei tavoli. 356 00:19:52,734 --> 00:19:55,278 Senti, sto cercando di essere comprensivo, ma… 357 00:19:55,362 --> 00:19:56,529 Ok, bene. 358 00:19:57,113 --> 00:19:59,366 Basta matrimonio, facciamo i co-genitori. 359 00:19:59,449 --> 00:20:01,618 Oh, lo sai? Tua figlia è un demonio. 360 00:20:02,202 --> 00:20:03,745 [Bracia e Ginny ridono] 361 00:20:03,828 --> 00:20:07,666 Beh, Belzebù e Bracia sono appena arrivate, quindi io vado. 362 00:20:08,291 --> 00:20:09,417 Ginny è da te? 363 00:20:10,001 --> 00:20:11,711 Oh, ehi, chi è Bracia? 364 00:20:13,004 --> 00:20:13,880 Pronto? 365 00:20:15,423 --> 00:20:19,386 La ringrazio molto, signor Miller. Qui è meraviglioso. 366 00:20:19,469 --> 00:20:20,512 Ehi, figurati. 367 00:20:21,221 --> 00:20:23,390 Sei in ottime mani, mio padre è il migliore. 368 00:20:23,473 --> 00:20:24,975 [Bracia] Ma certo. 369 00:20:25,058 --> 00:20:26,893 Ehm, dov'è stata fatta questa? 370 00:20:26,977 --> 00:20:30,563 L'ho fatta per il National Geographic nel mio ultimo viaggio in India. 371 00:20:30,647 --> 00:20:32,816 Oh, forte. 372 00:20:32,899 --> 00:20:35,860 - E, quindi, dove altro è stato? - Ovunque. 373 00:20:35,944 --> 00:20:38,196 Oh, sì. Nei posti più pericolosi: 374 00:20:38,280 --> 00:20:41,116 dalla catena dell'Himalaya ai bar di biker della Georgia. 375 00:20:41,199 --> 00:20:43,201 Papà, questo va nel libro dei record. 376 00:20:43,785 --> 00:20:45,161 Ok, ci siamo. 377 00:20:47,289 --> 00:20:48,123 Pronti. 378 00:20:49,291 --> 00:20:51,042 [si schiarisce la voce] 379 00:20:54,004 --> 00:20:56,214 Ehi, fa' quello che ti senti, ok? 380 00:20:58,967 --> 00:21:00,385 Porta in alto le spalle. 381 00:21:01,594 --> 00:21:04,472 - [Zion] Ora lasciale andare. Respira. - [espira] 382 00:21:06,308 --> 00:21:08,393 - Non hai mai provato gioia. - [otturatore] 383 00:21:08,893 --> 00:21:10,228 [Ginny] Sì, ora fissa me. 384 00:21:10,812 --> 00:21:11,771 Tu mi odi. 385 00:21:11,855 --> 00:21:12,939 - [otturatore] - [Ginny] Ok. 386 00:21:13,023 --> 00:21:15,775 - Ora hai una gamba rotta e ti fa male. - [otturatore] 387 00:21:15,859 --> 00:21:18,611 [Ginny] Ma un male sopportabile, quindi sei imbronciata. 388 00:21:18,695 --> 00:21:19,821 [otturatore] 389 00:21:20,572 --> 00:21:21,489 Sì! 390 00:21:23,241 --> 00:21:24,326 Ginny, va' anche tu. 391 00:21:24,409 --> 00:21:26,828 - Cosa? - Ginny, vieni qui, ti prego. 392 00:21:30,665 --> 00:21:31,499 Ok. 393 00:21:31,583 --> 00:21:34,419 [suona "You're The One" di Kaytranada & Syd] 394 00:21:34,919 --> 00:21:35,837 [otturatore] 395 00:21:36,838 --> 00:21:37,714 [otturatore] 396 00:21:39,049 --> 00:21:40,967 [otturatore] 397 00:21:43,053 --> 00:21:43,887 [otturatore] 398 00:21:46,598 --> 00:21:48,016 Ok. Sì, usiamoli. 399 00:21:48,099 --> 00:21:50,977 [otturatore] 400 00:21:52,103 --> 00:21:52,979 [otturatore] 401 00:21:54,773 --> 00:21:55,648 [otturatore] 402 00:21:55,732 --> 00:21:56,691 Ginny, vieni qui. 403 00:21:58,401 --> 00:22:01,029 [continua "You're The One" di Kaytranada & Syd] 404 00:22:01,112 --> 00:22:03,782 [otturatore] 405 00:22:04,282 --> 00:22:06,743 [otturatore] 406 00:22:10,747 --> 00:22:12,791 Oh, mio Dio. 407 00:22:14,376 --> 00:22:15,460 [Bracia espira] 408 00:22:19,339 --> 00:22:20,215 No! 409 00:22:20,799 --> 00:22:23,259 È ovunque! Mi perseguita. 410 00:22:23,843 --> 00:22:27,389 Oh, ma… è bellissima! 411 00:22:27,472 --> 00:22:28,890 Cioè, tutte e due, intendo. 412 00:22:28,973 --> 00:22:31,267 [Hunter] Non avrei dovuto vederla così bella oggi, 413 00:22:31,351 --> 00:22:33,103 non avrei dovuto guardare. 414 00:22:34,020 --> 00:22:36,356 [versi di dolore] 415 00:22:36,439 --> 00:22:39,067 - Che c'è? Che c'è? - Ho i crampi. 416 00:22:39,150 --> 00:22:40,485 E ti sei vestita di bianco? 417 00:22:40,568 --> 00:22:43,363 Lo so, ok. Non ricordarmelo. 418 00:22:43,446 --> 00:22:45,949 - [Brodie] Vuoi un Advil? - [con tono scocciato] No. 419 00:22:46,032 --> 00:22:46,866 Una museruola? 420 00:22:48,701 --> 00:22:50,578 Smettila, non mi provocare. 421 00:22:51,830 --> 00:22:53,998 Press, non ci sai fare con il ciclo. 422 00:22:54,082 --> 00:22:55,542 [Hunter al microfono] Pronti? 423 00:22:56,209 --> 00:22:58,461 - [Brodie] Pronti. - Ok, andiamo. 424 00:22:59,796 --> 00:23:01,798 [musica indie pop] 425 00:23:05,468 --> 00:23:08,638 [in inglese] ♪ Ricordi le difficoltà Che abbiamo avuto? ♪ 426 00:23:11,182 --> 00:23:14,185 ♪ Ripensandoci ora Non sembrano terribili ♪ 427 00:23:15,645 --> 00:23:17,313 ♪ Tuttavia ♪ 428 00:23:17,397 --> 00:23:18,606 ♪ Voglio che tu sappia ♪ 429 00:23:18,690 --> 00:23:22,444 ♪ Che non rimpiango niente Di ciò che abbiamo fatto ♪ 430 00:23:22,527 --> 00:23:26,197 ♪ Perché siamo sempre stati ragazzi Fin dall'inizio ♪ 431 00:23:28,241 --> 00:23:30,702 ♪ E se potessi parlare ♪ 432 00:23:31,703 --> 00:23:32,745 ♪ Ti direi ♪ 433 00:23:33,580 --> 00:23:36,207 ♪ Che non mi fai bene ♪ 434 00:23:37,500 --> 00:23:42,505 ♪ L'amore è un veleno Per cui non c'è cura ♪ 435 00:23:43,089 --> 00:23:46,801 ♪ Perciò me ne vado Non ce la faccio più ♪ 436 00:23:48,178 --> 00:23:52,599 ♪ Fuggirò in una valle aperta ♪ 437 00:23:54,142 --> 00:23:57,395 ♪ Perché non trovo Una ragione per restare ♪ 438 00:23:59,564 --> 00:24:03,276 ♪ Restare qui ora Sembra un gioco da ragazzi ♪ 439 00:24:13,995 --> 00:24:16,122 [canzone finisce] 440 00:24:16,206 --> 00:24:19,542 [esita] Hunter, che succede? Stai bene? 441 00:24:19,626 --> 00:24:20,793 Che c'è? 442 00:24:21,294 --> 00:24:23,129 Non era dedicata a qualcuno. 443 00:24:23,713 --> 00:24:27,217 No, no, no. Ragazzi, forza, supportiamo la band! Coraggio! 444 00:24:27,300 --> 00:24:29,177 - [tutte esultano] - [Max] Bel lavoro! 445 00:24:29,260 --> 00:24:31,471 - [Max] Una grande canzone. - Davvero bella! 446 00:24:31,554 --> 00:24:33,515 - Triste, ma grande! - [Norah] Grande. 447 00:24:33,598 --> 00:24:36,100 Jordan, senti, eri fuori tempo sul ritornello. 448 00:24:36,184 --> 00:24:38,645 Dai, sono fattissimo di erba al momento. 449 00:24:38,728 --> 00:24:40,313 - [Jordan] Io… Io… - [sospira] 450 00:24:40,396 --> 00:24:43,441 Oh, bambolina, ne vuoi una? Magari ti fa bene per i crampi! 451 00:24:43,525 --> 00:24:45,026 [mugugna] 452 00:24:45,109 --> 00:24:47,320 Ehi, quanto devo essere fatta 453 00:24:47,403 --> 00:24:49,906 per arrivare a non pensare mai più a niente? 454 00:24:51,241 --> 00:24:52,492 [esita] 455 00:24:53,826 --> 00:24:55,828 [musica R&B] 456 00:24:56,579 --> 00:24:58,581 È stato davvero bello, grazie. 457 00:24:58,665 --> 00:24:59,874 Non c'è di che. 458 00:25:00,833 --> 00:25:03,336 Sono contento che tu abbia fatto nuove amicizie. 459 00:25:03,419 --> 00:25:05,755 È per dire: “Finalmente amiche nere”? 460 00:25:07,465 --> 00:25:09,759 Come vanno le cose con la dottoressa Lily? 461 00:25:09,842 --> 00:25:12,220 Vuole che scriva i miei sentimenti su un diario. 462 00:25:12,303 --> 00:25:13,805 Cosa dovrei mai scriverci? 463 00:25:13,888 --> 00:25:16,099 Ci sei, Dio? Sono io, Ginny. 464 00:25:16,182 --> 00:25:18,476 Caro diario, oggi mi voglio bruciare. 465 00:25:18,560 --> 00:25:22,146 E che dici della poesia? Non ti è piaciuto comporre per quella gara? 466 00:25:22,939 --> 00:25:24,065 Sì, ma non ho vinto. 467 00:25:24,148 --> 00:25:26,359 [Zion] Perché è con la terapia che si vince. 468 00:25:26,985 --> 00:25:30,154 Senti, il tuo componimento era bellissimo e veniva dal cuore. 469 00:25:30,697 --> 00:25:31,864 Perché non ci provi? 470 00:25:33,116 --> 00:25:36,077 [sospira] Caro diario, oggi voglio bruciare. 471 00:25:36,160 --> 00:25:37,870 Quando, dimmi, potrò mai imparare? 472 00:25:38,454 --> 00:25:41,332 Dio! È guarita. È un miracolo. 473 00:25:41,416 --> 00:25:45,003 Grazie a Dio, Grazie Freud. Grazie Amanda Gorman. 474 00:25:47,463 --> 00:25:49,215 [Zion] Eccolo, il sorriso. 475 00:25:50,925 --> 00:25:52,719 È bello vedere quel sorriso. 476 00:25:54,679 --> 00:25:56,639 Grazie di non averlo detto a mamma. 477 00:25:56,723 --> 00:25:59,809 Ehi, io voglio solo che tu stia bene. 478 00:26:01,603 --> 00:26:04,522 [suona "Zanzibar" di Kamaliza] 479 00:26:08,026 --> 00:26:10,945 - GIÀ ODIO QUESTA GIORNATA - BUONGIORNO ANCHE A TE 480 00:26:16,701 --> 00:26:18,119 VORREI POTERTI DIRE 481 00:26:32,967 --> 00:26:35,553 [continua "Zanzibar" di Kamaliza] 482 00:26:41,934 --> 00:26:44,771 [Georgia in lontananza] Ginny! Abbassa la musica. 483 00:26:47,940 --> 00:26:49,942 [musica aumenta di volume] 484 00:26:53,404 --> 00:26:55,448 [Georgia in lontananza] Non farmi salire. 485 00:27:07,502 --> 00:27:09,504 [canzone continua in cuffia] 486 00:27:16,636 --> 00:27:18,012 [sospira] 487 00:27:23,601 --> 00:27:26,104 - [canzone continua in cuffia] - [brusio] 488 00:27:27,063 --> 00:27:29,065 [canzone ritmata in cuffia] 489 00:27:37,198 --> 00:27:38,032 Così è triste. 490 00:27:43,496 --> 00:27:46,124 - Sei già in pausa pranzo? - No, ho chimica. 491 00:27:48,334 --> 00:27:50,545 - Non mi va di parlare. - Ma certo. 492 00:27:57,969 --> 00:27:59,345 [sospira] 493 00:27:59,429 --> 00:28:00,596 Mi dispiace. 494 00:28:01,431 --> 00:28:02,515 - Cosa? - Mi dispiace. 495 00:28:02,598 --> 00:28:04,434 - Cosa? - Ok, sì. 496 00:28:08,187 --> 00:28:10,481 - Cosa scrivi? - Poesie. 497 00:28:10,565 --> 00:28:11,441 [verso schifato] 498 00:28:11,524 --> 00:28:13,359 L'ho detto a voce alta e lo detesto. 499 00:28:13,443 --> 00:28:14,819 Perché? La poesia è forte. 500 00:28:19,073 --> 00:28:20,241 Ne hai una? 501 00:28:20,324 --> 00:28:21,284 [Ginny] Una poesia? 502 00:28:21,367 --> 00:28:22,201 Sì. 503 00:28:25,788 --> 00:28:26,998 [sospira] 504 00:28:27,081 --> 00:28:28,541 Ok… [esita] 505 00:28:29,792 --> 00:28:31,961 Dammi una parola, quella che vuoi. 506 00:28:32,044 --> 00:28:32,962 [esita] 507 00:28:35,715 --> 00:28:36,549 Natale. 508 00:28:37,175 --> 00:28:38,050 Natale? 509 00:28:38,134 --> 00:28:39,677 - Sì. - Non fa rima con niente. 510 00:28:39,761 --> 00:28:41,679 - Esiste il verso libero. - Sì, lo so. 511 00:28:42,430 --> 00:28:44,724 Natale. Natale. 512 00:28:44,807 --> 00:28:47,101 Natale è come Halloween. 513 00:28:47,602 --> 00:28:48,436 Mi perseguita. 514 00:28:48,519 --> 00:28:50,897 - Mi piace questa. - Sta' zitto, sto componendo. 515 00:28:50,980 --> 00:28:53,065 Natale è come Halloween. 516 00:28:53,608 --> 00:28:54,942 Mi perseguita. 517 00:28:55,526 --> 00:28:57,737 L'aria è stantia, la muffa non va via… 518 00:28:57,820 --> 00:29:00,656 - E che astice sia. Vedi che c'è la rima? - [annuisce] 519 00:29:03,367 --> 00:29:06,162 In tua assenza, tutto è indolenza. 520 00:29:06,662 --> 00:29:08,164 Niente ti soddisfa. 521 00:29:09,207 --> 00:29:10,458 Tornerai mai? 522 00:29:11,417 --> 00:29:13,586 Sono pazza o nego l'evidenza? 523 00:29:14,212 --> 00:29:16,756 Ecco un brivido. Polvere al vento. 524 00:29:16,839 --> 00:29:19,926 Sono stupida? Certo. Ma, in fondo, è perché non mi accontento. 525 00:29:20,009 --> 00:29:21,010 [Marcus] Oh, merda. 526 00:29:21,093 --> 00:29:25,056 Testarda rimango ferma in un punto senza voler mai liberarmi. 527 00:29:25,139 --> 00:29:28,226 Non voglio lasciare lo spazio dov'eri solito guardarmi. 528 00:29:28,309 --> 00:29:30,895 Ti do tempo per tornare da me e farlo bene. 529 00:29:30,978 --> 00:29:33,064 Ma non tornerai, perché non ti conviene. 530 00:29:33,147 --> 00:29:34,565 Non dopo quella notte. 531 00:29:34,649 --> 00:29:36,234 Non dopo quelle lotte. 532 00:29:36,317 --> 00:29:38,361 Ma certo che torno. Eccomi. 533 00:29:38,444 --> 00:29:41,280 - Non parlavo di te. È solo una poesia. - Ok. 534 00:29:41,364 --> 00:29:42,365 Quindi… 535 00:29:47,161 --> 00:29:48,663 Natale è come Halloween. 536 00:29:51,040 --> 00:29:52,166 Mi perseguita. 537 00:29:57,129 --> 00:29:59,048 È disgustoso. [ride] 538 00:29:59,924 --> 00:30:02,844 Glielo succhierai? Sai, sembra che tu voglia. 539 00:30:02,927 --> 00:30:04,929 [espira] Sparisci, Max. 540 00:30:05,012 --> 00:30:06,013 Vaffanculo, Marcus. 541 00:30:08,975 --> 00:30:09,892 Oh. 542 00:30:10,643 --> 00:30:13,145 - Ehi, Max, posso parlarti un attimo? - No, grazie. 543 00:30:13,229 --> 00:30:15,606 Oh. Lo so, lo so, voglio solo dirti che… 544 00:30:15,690 --> 00:30:18,234 che ero al Blue Farm ieri e ho visto Sophie là. 545 00:30:18,317 --> 00:30:19,151 Cosa? 546 00:30:19,235 --> 00:30:22,655 Aveva appuntamento con un ragazzo e volevo che lo sapessi da me prima… 547 00:30:22,738 --> 00:30:23,656 Vaffanculo, Abby. 548 00:30:24,532 --> 00:30:27,410 - Questo è troppo perfino per te. - Oh, no, Max, io non… 549 00:30:27,493 --> 00:30:29,495 No, ti prego, lasciami in pace. 550 00:30:31,122 --> 00:30:33,124 [suona "The Best" di Erica Banks] 551 00:30:36,586 --> 00:30:38,838 Ti va se saltiamo la lezione e andiamo a fumare? 552 00:30:39,755 --> 00:30:41,424 [esita] Sì. 553 00:30:49,140 --> 00:30:51,142 [musica ritmata rilassante] 554 00:30:54,687 --> 00:30:56,188 È veramente carino. 555 00:30:56,272 --> 00:30:57,899 Cosa? La mia camera? 556 00:30:58,566 --> 00:30:59,400 [esita] 557 00:31:02,987 --> 00:31:03,988 Ok. 558 00:31:08,409 --> 00:31:12,079 Se potessi somigliare a chiunque nel mondo, a chi vorresti somigliare? 559 00:31:12,163 --> 00:31:14,415 Non lo so. A Willow Smith. 560 00:31:14,498 --> 00:31:16,292 - E tu? - Oh, a Hailey Bieber. 561 00:31:16,375 --> 00:31:19,378 Facile, è una regina. È un privilegio esistere nello stesso momento 562 00:31:19,462 --> 00:31:21,047 in cui lei esiste 563 00:31:21,130 --> 00:31:21,964 [ride] Vero. 564 00:31:30,431 --> 00:31:32,183 - [Ginny] Grazie. - Figurati. 565 00:31:32,725 --> 00:31:36,270 [Abby si schiarisce la voce] Scopa, sposa, uccidi. 566 00:31:36,354 --> 00:31:38,397 Jordan, Press, Brodie. 567 00:31:38,481 --> 00:31:40,483 [tossisce, verso schifato] 568 00:31:40,566 --> 00:31:41,609 Dai. 569 00:31:42,193 --> 00:31:43,736 - [Abby] Forza. - Che schifo. 570 00:31:43,819 --> 00:31:45,196 - [ride] - [Ginny] Ok. 571 00:31:45,279 --> 00:31:48,783 - Ok. Sco… Scopo Brodie. - Sì, come no. 572 00:31:48,866 --> 00:31:51,661 - Ucci… Uccido Press. - Sì, certo. 573 00:31:51,744 --> 00:31:53,120 E mi sposo Jordan. 574 00:31:53,204 --> 00:31:56,624 - [ride] Oh! - [Ginny] Jordan. Sposerei Jordan. 575 00:31:56,707 --> 00:31:58,125 [ridono] 576 00:32:02,713 --> 00:32:04,632 [Ginny] Hai un supermercato lì dentro. 577 00:32:04,715 --> 00:32:07,885 Oh, cerco di uscire da queste quattro mura il meno possibile. 578 00:32:07,969 --> 00:32:11,555 Sai, è tutto così strano con mia madre negli ultimi due giorni. 579 00:32:11,639 --> 00:32:14,809 È stranamente tranquillo. 580 00:32:15,393 --> 00:32:16,352 Mi dispiace. 581 00:32:16,435 --> 00:32:19,188 Non è colpa tua. È mio padre che se n'è andato. 582 00:32:19,271 --> 00:32:21,732 Sì, ma è una merda e lo capisco. 583 00:32:21,816 --> 00:32:22,650 Già. 584 00:32:24,151 --> 00:32:28,823 [espira] Beh, forse finisco per scoparmi un bel po' di tipi 585 00:32:28,906 --> 00:32:31,826 e sarà tutta colpa sua se sviluppo certi complessi. 586 00:32:32,952 --> 00:32:33,911 A proposito… 587 00:32:36,622 --> 00:32:39,792 Tu ormai stai insieme a Baker, non è vero? 588 00:32:40,751 --> 00:32:43,546 - Giusto? - [ride] Sì, credo di sì. 589 00:32:44,046 --> 00:32:45,214 È definitivo. 590 00:32:45,297 --> 00:32:46,882 Sì, cioè, parliamo e… 591 00:32:48,092 --> 00:32:49,135 spesso dorme da me. 592 00:32:49,218 --> 00:32:51,220 Oh, scandaloso! 593 00:32:51,303 --> 00:32:54,348 - No, no, no. Non è… Non è così. - Cosa vuoi dire? 594 00:32:54,432 --> 00:32:56,934 No, è carino. È carino. Lui è… 595 00:32:57,018 --> 00:32:58,019 è… 596 00:32:59,103 --> 00:33:01,105 - È… - Ti piace sul serio, eh? 597 00:33:02,231 --> 00:33:03,149 Sì. 598 00:33:04,191 --> 00:33:08,487 Dobbiamo fondare una girl band chiamata “Problemi con papà". 599 00:33:08,571 --> 00:33:10,114 E restare incinte insieme. 600 00:33:10,197 --> 00:33:12,992 Ma se io rimanessi incinta, Georgia mi ripudierebbe. 601 00:33:13,075 --> 00:33:13,909 [Abby ride] 602 00:33:13,993 --> 00:33:18,205 - Terrebbe il bambino, ma mi ripudierebbe. - Quando rimarremo incinta, come saremo? 603 00:33:18,956 --> 00:33:20,791 - [Ginny mugugna] - [Abby grugnisce] 604 00:33:22,084 --> 00:33:22,918 Sexy. 605 00:33:26,172 --> 00:33:27,131 [sospira] 606 00:33:27,715 --> 00:33:29,717 Sei bellissima, lo sai? 607 00:33:30,426 --> 00:33:31,427 [verso schifato] 608 00:33:32,553 --> 00:33:37,058 È impensabile per me che tua madre sia rimasta incinta così giovane. 609 00:33:37,141 --> 00:33:39,477 Alla nostra età. Potrebbe capitare anche a noi, 610 00:33:39,560 --> 00:33:42,063 ma io non faccio sesso perché trovo tutti orribili. 611 00:33:42,563 --> 00:33:47,651 - E non per sparlare… - Oh, no, Abby, sparla. Fallo pure. 612 00:33:47,735 --> 00:33:50,654 Maxine è proprio… 613 00:33:50,738 --> 00:33:54,575 - Dillo. - Una super… puttana. 614 00:33:54,658 --> 00:33:56,702 Grazie, lo so. Sono d'accordo. 615 00:33:57,286 --> 00:33:59,413 Sì, ma tu devi pensare a te. 616 00:33:59,497 --> 00:34:01,123 Capisci che intendo? Pensa a te. 617 00:34:01,999 --> 00:34:04,460 - [Abby sbuffa] - [suona "Blondes" di Peach PRC] 618 00:34:05,044 --> 00:34:07,922 Odio Norah, è sempre d'accordo con tutto ciò che dice Maxine. 619 00:34:08,005 --> 00:34:09,924 Lo so. È tagliente. 620 00:34:10,633 --> 00:34:13,344 E detesto Hunter che incolpa me per ciò che è successo. 621 00:34:13,427 --> 00:34:19,141 Io odio Press. È soltanto… soltanto un bugiardo psicopatico. 622 00:34:19,225 --> 00:34:21,143 - Lui mi spaventa veramente. - Ma che… 623 00:34:21,227 --> 00:34:22,645 Però anche tu, quindi… 624 00:34:24,313 --> 00:34:25,314 Io ti spavento? 625 00:34:25,397 --> 00:34:27,858 Oh, moltissimo. Sì, davvero. 626 00:34:29,735 --> 00:34:30,694 [Ginny] Ok, ok… 627 00:34:30,778 --> 00:34:32,488 - [Abby grida] - [Ginny] Spostati! 628 00:34:32,571 --> 00:34:34,490 [entrambe ridono] 629 00:34:34,573 --> 00:34:36,033 [Abby] Hai paura, Miller? 630 00:34:37,284 --> 00:34:38,494 Ti senti meglio? 631 00:34:38,994 --> 00:34:40,162 Tu che dici? 632 00:34:41,038 --> 00:34:42,373 [espira] 633 00:34:43,958 --> 00:34:45,668 Vuoi fare una pazzia? 634 00:34:45,751 --> 00:34:47,002 [esita] 635 00:34:48,087 --> 00:34:51,715 Sì… Ehm… Forse. Perché? Che cosa? 636 00:34:51,799 --> 00:34:54,051 [continua "Blondes" di Peach PRC] 637 00:34:57,138 --> 00:34:59,557 Questo è un esempio di come tu mi spaventi. 638 00:35:05,771 --> 00:35:08,482 Josh Spear. Ecco con chi è uscita Sophie. 639 00:35:08,566 --> 00:35:10,109 L'ho scoperto con Venmo. 640 00:35:10,192 --> 00:35:12,027 - Mi dispiace tesoro. - Non capisco. 641 00:35:12,111 --> 00:35:14,947 Insomma, come può passare da me a lui così in fretta? 642 00:35:15,030 --> 00:35:17,199 Ci siamo appena lasciate. Mi sento stupida. 643 00:35:17,283 --> 00:35:20,369 Di sicuro supererai questa cosa più in fretta di quanto credi. 644 00:35:20,452 --> 00:35:22,621 Non sei molto di supporto. 645 00:35:23,622 --> 00:35:24,999 Io non sono di supporto? 646 00:35:27,334 --> 00:35:30,629 [suona "Cross My Heart I Hope U Die" di Meg Smith] 647 00:35:55,029 --> 00:35:56,238 [canzone si interrompe] 648 00:35:56,322 --> 00:35:58,032 Ginny Miller. Abby Littman. 649 00:35:58,115 --> 00:35:59,491 Avete saltato la lezione? 650 00:36:00,951 --> 00:36:01,827 Con me, prego. 651 00:36:09,543 --> 00:36:11,045 [vibrazione di telefono] 652 00:36:11,128 --> 00:36:12,046 Pronto? 653 00:36:12,838 --> 00:36:13,839 Si, sono io. 654 00:36:14,840 --> 00:36:15,799 Ah, ok. 655 00:36:16,592 --> 00:36:18,802 Mi scusi, se Ginny dice che era dal dentista, 656 00:36:18,886 --> 00:36:19,970 perché chiama me? 657 00:36:20,054 --> 00:36:22,556 Insinua forse che mia figlia sta mentendo? 658 00:36:26,352 --> 00:36:27,603 No, va bene. 659 00:36:28,479 --> 00:36:31,148 Lo capisco. Ovvio che dovete controllare. 660 00:36:31,232 --> 00:36:32,566 Ok. 661 00:36:32,650 --> 00:36:35,444 Certo, d'accordo. Grazie mille. 662 00:36:39,281 --> 00:36:40,783 - Ciao! - [Georgia] Ciao! 663 00:36:41,951 --> 00:36:43,202 Ecco qua. 664 00:36:46,288 --> 00:36:47,831 Bene. Andiamo. 665 00:36:47,915 --> 00:36:49,917 [musica strumentale speranzosa] 666 00:36:55,339 --> 00:36:56,632 [passi si avvicinano] 667 00:36:58,717 --> 00:36:59,677 Ehilà. [ride] 668 00:37:00,469 --> 00:37:01,553 Ciao mamma. 669 00:37:07,017 --> 00:37:10,729 So che stai attraversando un momento difficile, quindi… 670 00:37:10,813 --> 00:37:12,606 ti ho comprato un regalo. 671 00:37:14,066 --> 00:37:17,278 E con una bellissima ragazza sulla busta. 672 00:37:22,908 --> 00:37:25,327 Mamma! È davvero carino! [ride] 673 00:37:27,121 --> 00:37:28,956 Grazie, mamma. 674 00:37:29,039 --> 00:37:30,291 [Ellen mugugna] 675 00:37:31,125 --> 00:37:32,209 Ti voglio bene. 676 00:37:32,293 --> 00:37:34,378 [Ellen] Ti voglio bene anch'io, tesoro. 677 00:37:35,212 --> 00:37:36,922 [musica strimpellata irriverente] 678 00:37:37,006 --> 00:37:38,966 Mi dispiace tanto presentarmi qui così, 679 00:37:39,049 --> 00:37:42,094 ma sembrava che Zach giocasse col nuovo videogioco di Austin 680 00:37:42,177 --> 00:37:43,387 e ora lui non lo trova. 681 00:37:43,470 --> 00:37:46,181 Oh, Dio, ti prego, scusa il disordine. 682 00:37:46,265 --> 00:37:49,184 Non ho avuto tempo di fare pulizie. Sono esaurita. [ride] 683 00:37:49,268 --> 00:37:50,894 E ora devo trovare il suo zaino. 684 00:37:50,978 --> 00:37:52,354 [esita] Ah, già. 685 00:37:58,527 --> 00:38:01,697 Accidenti se è crudele. Dovrebbero staccare la spina. 686 00:38:01,780 --> 00:38:05,868 Oh, sarebbe una vera grazia, ma noi non decidiamo per Dio. 687 00:38:09,747 --> 00:38:11,373 [sussulta, sospira] 688 00:38:11,457 --> 00:38:14,126 - Mi dispiace così tanto. - Oh, non fa niente. 689 00:38:14,668 --> 00:38:16,503 [sussulta] E quello che cos'è? 690 00:38:18,005 --> 00:38:19,298 [sussulta] 691 00:38:19,381 --> 00:38:21,383 Oh, merda. [ansima] 692 00:38:21,467 --> 00:38:23,844 Oh, merda, merda, merda. 693 00:38:24,345 --> 00:38:25,846 Merda, merda! 694 00:38:26,472 --> 00:38:29,683 Hanno mandato una mail per questo. Deve averlo rubato. 695 00:38:30,476 --> 00:38:32,311 - [Georgia sospira] - Sarai contenta. 696 00:38:32,394 --> 00:38:34,104 No, sono onesta, no. 697 00:38:34,188 --> 00:38:36,732 So quanto è dura per un bambino perdere suo padre. 698 00:38:36,815 --> 00:38:40,027 Austin non ha parlato per un mese quando il suo è stato arrestato. 699 00:38:40,110 --> 00:38:43,364 Sì, stavo per dire che suo padre l'avrebbe sgridato, ma… 700 00:38:43,447 --> 00:38:44,907 non posso dirlo, vero? 701 00:38:45,616 --> 00:38:48,994 Senti, noi mamme dobbiamo restare unite. Ok? 702 00:38:49,536 --> 00:38:51,038 [con tono piatto] Sì, certo. 703 00:38:51,622 --> 00:38:53,624 Io non sono un mostro, Cynthia. 704 00:38:54,375 --> 00:38:56,168 Ah, ok, farò finta di niente. 705 00:38:56,835 --> 00:39:00,089 Che ne dici se prendo il libro e lo riporto al Club? 706 00:39:00,172 --> 00:39:02,716 Diremo che è arrivato al sindaco in forma anonima. 707 00:39:02,800 --> 00:39:05,010 - E Zach ne sarà fuori. - Lo faresti davvero? 708 00:39:05,094 --> 00:39:06,428 [Georgia] Ma certo! 709 00:39:07,805 --> 00:39:10,974 E poi tu, magari, tu farai qualcosa in cambio per me. 710 00:39:13,227 --> 00:39:14,812 [musica country] 711 00:39:17,064 --> 00:39:18,816 Non si mangia, se non si è in pausa. 712 00:39:26,448 --> 00:39:27,324 Sei fatta? 713 00:39:27,866 --> 00:39:30,619 - No. - Sei completamente fatta. 714 00:39:32,329 --> 00:39:33,789 Che cosa ti sta succedendo? 715 00:39:34,790 --> 00:39:36,041 [Ginny] Sto bene. 716 00:39:36,708 --> 00:39:38,377 Hai un altro appuntamento? 717 00:39:40,087 --> 00:39:41,380 [Joe sospira] 718 00:39:44,258 --> 00:39:46,885 Caspita. Il duro Joe. 719 00:39:47,469 --> 00:39:50,222 - [annuisce] Sì, sono fatta. - [Padma] Già. 720 00:39:51,056 --> 00:39:52,766 Marcus ti fa un certo effetto. 721 00:39:53,350 --> 00:39:55,644 Magari faccio io un certo effetto a lui. 722 00:39:56,854 --> 00:39:58,730 Senti, posso chiederti una cosa? 723 00:39:59,398 --> 00:40:01,775 Cos'è successo tra te e Hunter? 724 00:40:02,734 --> 00:40:06,572 Perché alle prove era molto, molto triste. 725 00:40:07,156 --> 00:40:08,574 Perché? Cos'ha detto? 726 00:40:09,074 --> 00:40:10,409 Ha scritto una canzone. 727 00:40:10,492 --> 00:40:12,578 No. Non un'altra canzone. 728 00:40:13,662 --> 00:40:17,124 È terribile quando stai con qualcuno e fra i due il più coinvolto sei tu. 729 00:40:17,207 --> 00:40:19,001 Io ero coinvolta con Hunter. 730 00:40:19,710 --> 00:40:21,587 Ma con Marcus lo ero di più. 731 00:40:24,381 --> 00:40:25,215 Scusa. 732 00:40:25,799 --> 00:40:26,633 Beh… 733 00:40:28,343 --> 00:40:30,679 Capisco perché Hunter è così turbato. 734 00:40:31,388 --> 00:40:35,184 Sì, sono quella cattiva che ha tradito il perfetto Hunter, ok? 735 00:40:35,267 --> 00:40:38,729 Sono il nemico, il male. Oh, è così fico detestare Ginny. 736 00:40:38,812 --> 00:40:42,024 Non ero solo io, sai. Lui non è del tutto senza colpa. 737 00:40:42,107 --> 00:40:44,193 Non voglio arrabbiarmi con te, è che… 738 00:40:44,735 --> 00:40:46,904 È difficile per me, sai? 739 00:40:46,987 --> 00:40:51,033 E non posso parlare di quello che succede neanche con la mia terapeuta. 740 00:40:51,116 --> 00:40:52,910 Sì, sono in terapia ora. 741 00:40:53,911 --> 00:40:57,873 [sospira] Non so perché te lo dico, è che sono davvero fatta. 742 00:41:04,254 --> 00:41:05,923 Non penso tu sia cattiva. 743 00:41:08,800 --> 00:41:09,718 Grazie. 744 00:41:12,804 --> 00:41:15,182 Beh, ce l'ho fatta. Sono nel Neighborhood Club. 745 00:41:15,891 --> 00:41:16,975 Sul serio? 746 00:41:17,059 --> 00:41:19,686 [ride] Nonostante le critiche di Cynthia? 747 00:41:19,770 --> 00:41:22,731 Ha cambiato idea. Poverina, ne sta passando così tante. 748 00:41:23,732 --> 00:41:25,442 E posso sapere come hai fatto? 749 00:41:26,401 --> 00:41:29,780 Non importa, non importa. Come al solito, ottieni quello che vuoi. 750 00:41:30,906 --> 00:41:33,617 - E la cosa ti rende felice, eh? - Molto felice. 751 00:41:33,700 --> 00:41:35,077 È tutto perfetto. 752 00:41:41,833 --> 00:41:43,085 I tuoi capelli! 753 00:41:44,002 --> 00:41:45,003 Ti piacciono? 754 00:41:45,587 --> 00:41:46,713 Li detesto. 755 00:41:48,590 --> 00:41:50,884 [Georgia] Signorina, non così in fretta. 756 00:41:50,968 --> 00:41:53,804 Ti ho coperta oggi, ti ringrazio molto. 757 00:41:53,887 --> 00:41:56,306 Dov'eri? Sicuro non dal dentista. 758 00:41:56,390 --> 00:41:59,851 Ho saltato la lezione per fumare erba. È questo che vuoi sentire? 759 00:41:59,935 --> 00:42:01,937 Oh, sì. È il mio sogno. 760 00:42:03,021 --> 00:42:04,773 Davvero vuoi che Paul resti? 761 00:42:05,357 --> 00:42:06,650 Ho finito, posso andare. 762 00:42:06,733 --> 00:42:09,736 Noi stiamo per sposarci e Paul resta per tutto. 763 00:42:10,737 --> 00:42:13,115 Ne sei sicura? Per tutto? 764 00:42:13,198 --> 00:42:15,200 [musica tesa] 765 00:42:17,452 --> 00:42:18,996 Vai in camera tua. 766 00:42:19,079 --> 00:42:20,497 - [Georgia] Subito. - Perché? 767 00:42:20,581 --> 00:42:24,751 Siamo una famiglia così felice. Tu, io, Paul, Austin, Mary. 768 00:42:24,835 --> 00:42:26,837 [musica tesa si intensifica] 769 00:42:33,927 --> 00:42:35,596 [ride] Chi è Mary? 770 00:42:36,388 --> 00:42:39,224 - [respira profondamente] - [musica tesa continua] 771 00:42:40,100 --> 00:42:42,102 [ansima] 772 00:42:45,022 --> 00:42:46,898 [musica tesa in crescendo] 773 00:42:47,482 --> 00:42:48,942 - Ehi! - [ansima] 774 00:42:50,777 --> 00:42:52,154 [apertura di porta] 775 00:42:58,035 --> 00:43:01,079 [respira affannata] 776 00:43:04,750 --> 00:43:05,959 [tira su col naso] 777 00:43:07,127 --> 00:43:09,379 [continua a respirare affannata] 778 00:43:13,342 --> 00:43:14,885 [piange] 779 00:43:34,363 --> 00:43:35,739 [ansima] 780 00:43:37,574 --> 00:43:39,409 Cosa rende una persona cattiva? 781 00:43:41,036 --> 00:43:42,037 Una persona cattiva? 782 00:43:42,120 --> 00:43:42,954 Già. 783 00:43:44,539 --> 00:43:46,667 Credo il voler fare brutte cose. 784 00:43:46,750 --> 00:43:50,045 E se fa queste cose pensando che deve? 785 00:43:50,128 --> 00:43:53,757 [esita] Credo sia difficile che le cose siano così nette, 786 00:43:54,341 --> 00:43:56,968 belle o brutte. Di solito è una via di mezzo. 787 00:43:57,052 --> 00:44:01,139 E se fosse una cosa decisamente terribile? C'è… C'è redenzione per quello? 788 00:44:02,057 --> 00:44:03,433 Mi servono dettagli. 789 00:44:08,814 --> 00:44:09,898 [Ginny espira] 790 00:44:11,316 --> 00:44:12,567 È mia mamma. 791 00:44:16,446 --> 00:44:20,367 Lei ha fatto qualcosa di davvero terrificante. 792 00:44:21,410 --> 00:44:23,245 Non riesco neanche a parlarne. 793 00:44:23,995 --> 00:44:26,164 Immagina la cosa peggiore che si possa fare. 794 00:44:26,248 --> 00:44:28,041 Che ha fatto, ha ucciso qualcuno? 795 00:44:31,920 --> 00:44:32,754 Oh. 796 00:44:34,715 --> 00:44:35,549 Ok. 797 00:44:37,551 --> 00:44:38,844 Merda. [esita] 798 00:44:40,637 --> 00:44:41,972 Qualcosa è cambiato, vero? 799 00:44:42,681 --> 00:44:45,726 Senti io… io lo so, è brutto e terribile 800 00:44:45,809 --> 00:44:48,687 e adesso c'è una specie di tensione fra noi. 801 00:44:48,770 --> 00:44:49,896 No, ma dai. 802 00:44:50,480 --> 00:44:51,565 Questa è mia madre. 803 00:44:51,648 --> 00:44:55,402 Lei è la donna che mi ha messa al mondo e lei ha fatto questa… 804 00:44:55,902 --> 00:45:01,199 [con voce spezzata] cosa… questa cosa davvero orribile e… [inspira] 805 00:45:01,908 --> 00:45:03,243 E chi altro lo sa? 806 00:45:03,744 --> 00:45:04,870 Non lo so. 807 00:45:06,204 --> 00:45:09,374 C'è un detective, un investigatore privato. 808 00:45:12,043 --> 00:45:13,003 Chi ha ucciso? 809 00:45:13,086 --> 00:45:14,880 - Oddio! - Che c'è? 810 00:45:14,963 --> 00:45:18,467 Chi ha ucciso? E questa è una domanda normale? 811 00:45:18,550 --> 00:45:20,260 No, non è normale. 812 00:45:20,343 --> 00:45:23,597 Non mi piace la tua calma. Mi fa venire i brividi. 813 00:45:23,680 --> 00:45:27,142 Come fai a essere così calmo dopo quello che ti ho appena detto? 814 00:45:27,768 --> 00:45:28,643 [sospira] 815 00:45:29,561 --> 00:45:31,313 Non la credo capace, tua madre… 816 00:45:32,272 --> 00:45:33,774 - Lei è… - Psicopatica. 817 00:45:33,857 --> 00:45:34,775 Una forte. 818 00:45:36,610 --> 00:45:39,696 Penso che abbatta tutto ciò che la intralcia. Quindi… 819 00:45:40,155 --> 00:45:41,031 ha un senso. 820 00:45:41,114 --> 00:45:43,366 Niente ha senso. Mi prendi in giro? 821 00:45:43,450 --> 00:45:46,536 - Davvero, niente ha senso. - Ehi. Respira. 822 00:45:49,790 --> 00:45:51,041 Io sono così? 823 00:45:53,293 --> 00:45:54,169 Sono una forte? 824 00:45:55,754 --> 00:45:56,713 [Marcus] Lo sei? 825 00:46:00,759 --> 00:46:01,593 Non lo so. 826 00:46:05,263 --> 00:46:06,932 - Chi ha ucciso? - [sussulta] 827 00:46:09,226 --> 00:46:10,435 Il mio patrigno. 828 00:46:11,603 --> 00:46:12,729 Era un brav'uomo? 829 00:46:15,857 --> 00:46:17,234 No, non proprio. 830 00:46:17,943 --> 00:46:18,777 Ok, allora. 831 00:46:19,861 --> 00:46:20,737 Cosa? 832 00:46:21,321 --> 00:46:22,489 "Ok, allora"? 833 00:46:22,572 --> 00:46:25,992 Cioè, va bene così? Non era bravo quindi, oh, oh, doveva morire? 834 00:46:26,076 --> 00:46:28,870 Sembra che tu voglia che io mi arrabbi con te. 835 00:46:29,496 --> 00:46:30,747 Non sei stata tu. 836 00:46:30,831 --> 00:46:34,167 No, lo so, però mi sento come se fossi stata io. 837 00:46:37,212 --> 00:46:38,588 Come lo ha fatto? 838 00:46:40,507 --> 00:46:41,341 Veleno. 839 00:46:42,551 --> 00:46:44,469 - Beh, fico. - Marcus. 840 00:46:47,138 --> 00:46:48,306 Merda, non… 841 00:46:49,558 --> 00:46:51,810 Non ci credo che lei abbia ucciso qualcuno. 842 00:46:54,771 --> 00:46:55,605 Già. 843 00:46:56,398 --> 00:46:58,400 [musica strumentale cupa] 844 00:47:07,492 --> 00:47:08,577 [Marcus] Ehi. 845 00:47:08,660 --> 00:47:11,705 - Ginny. No, aspetta. - [Ginny] Io non voglio pensare. 846 00:47:11,788 --> 00:47:13,665 No. Ehi. No. 847 00:47:14,875 --> 00:47:15,709 Non ora. 848 00:47:16,918 --> 00:47:19,504 - [Ginny] Non importa. Lascia stare. - No, ehi, dai. 849 00:47:19,588 --> 00:47:21,298 - Hai ragione, devo andare. - Ginny. 850 00:47:21,381 --> 00:47:23,216 - No, lasciami. - Ginny. Basta. Basta. 851 00:47:23,300 --> 00:47:24,801 [Ginny ansima] 852 00:47:26,678 --> 00:47:28,221 [tira su col naso] 853 00:47:29,723 --> 00:47:31,433 [ansima] 854 00:47:33,476 --> 00:47:35,103 Mi chiedo come ci si sente… 855 00:47:39,024 --> 00:47:40,233 quando… 856 00:47:40,317 --> 00:47:43,612 [sussulta] …non si ha più aria nei polmoni, quando… 857 00:47:45,363 --> 00:47:49,576 [tira su col naso, inspira affannata] …sai che si tratta del tuo ultimo respiro. 858 00:47:50,160 --> 00:47:51,703 - [Ginny piange] - Andiamo. 859 00:47:51,786 --> 00:47:52,954 Coraggio. 860 00:47:53,038 --> 00:47:54,122 [Ginny singhiozza] 861 00:47:57,375 --> 00:48:01,046 Marcus, non puoi dirlo a nessuno, ok? Promettimelo. 862 00:48:01,630 --> 00:48:02,631 Non lo farò. 863 00:48:04,841 --> 00:48:05,926 [Marcus] Vieni qui. 864 00:48:09,471 --> 00:48:11,765 - [Ginny singhiozza] - È tutto ok. 865 00:48:12,766 --> 00:48:14,601 [singhiozza] 866 00:48:14,684 --> 00:48:16,937 Non voglio essere come lei. 867 00:48:19,022 --> 00:48:21,191 Non voglio essere una donna forte. 868 00:48:23,485 --> 00:48:25,487 [musica pop-rock] 869 00:48:57,852 --> 00:49:00,355 - [chiusura di portiera] - [musica si interrompe] 870 00:49:09,364 --> 00:49:10,991 Perché l'hai fatto, mamma? 871 00:49:11,491 --> 00:49:14,869 Non fare domande per le quali non vuoi avere risposte. 872 00:49:15,537 --> 00:49:17,580 [inspira] Io devo sapere. 873 00:49:21,793 --> 00:49:22,919 Per te. 874 00:49:23,003 --> 00:49:24,045 Per me. 875 00:49:24,129 --> 00:49:25,255 Per la mia famiglia. 876 00:49:25,880 --> 00:49:27,882 Non l'ho fatto certo a cuor leggero. 877 00:49:29,175 --> 00:49:32,637 Non sono fiera di come ci sono arrivata, ma adesso sono qui. 878 00:49:34,431 --> 00:49:36,808 Non ho mai detto di essere una brava persona. 879 00:49:37,767 --> 00:49:38,685 Sei la mia mamma. 880 00:49:39,686 --> 00:49:42,147 Devo credere che tu sia una brava persona. 881 00:49:42,772 --> 00:49:44,190 Sarebbe bello, eh? 882 00:49:44,691 --> 00:49:46,192 Fosse così semplice. 883 00:49:48,069 --> 00:49:49,779 Vuoi sapere perché l'ho fatto? 884 00:49:50,405 --> 00:49:53,116 Io non so se ho mai creduto di avere altre opzioni. 885 00:49:53,992 --> 00:49:55,452 Potevi non ucciderlo. 886 00:49:56,453 --> 00:49:58,079 Non uccidere è un'opzione. 887 00:49:59,039 --> 00:50:00,874 Almeno provi rimorso? 888 00:50:00,957 --> 00:50:03,585 Non c'era nessuno che mi proteggesse, Ginny. 889 00:50:03,668 --> 00:50:04,586 Nessuno. 890 00:50:05,128 --> 00:50:08,173 Non hai idea di quanto sei fortunata ad avermi, ucciderei per te. 891 00:50:08,256 --> 00:50:10,884 Sul serio, ucciderei per te. 892 00:50:11,593 --> 00:50:13,094 Dai, pensaci. 893 00:50:13,178 --> 00:50:14,304 Non è poco. 894 00:50:15,430 --> 00:50:17,682 E posso sbagliarmi, essere orribile, 895 00:50:17,766 --> 00:50:20,727 magari ingiusta o non valere niente, ok. 896 00:50:20,810 --> 00:50:22,270 Io non valgo niente. 897 00:50:24,355 --> 00:50:25,315 Ma tu vali. 898 00:50:27,025 --> 00:50:28,902 Ed era compito mio fartelo capire. 899 00:50:28,985 --> 00:50:32,155 E l'ho fatto. Che ti piaccia o meno, io l'ho fatto. 900 00:50:32,739 --> 00:50:35,533 Ho preso tutto quel male e l'ho inghiottito. 901 00:50:35,617 --> 00:50:38,203 L'ho tenuto per me, come il maledetto Bane. 902 00:50:38,703 --> 00:50:39,871 Ok? 903 00:50:39,954 --> 00:50:42,874 Così che tu, mia figlia, avessi una bella vita. 904 00:50:44,375 --> 00:50:48,463 Ti ho tenuta al sicuro perché quella mano non arrivasse mai alla coscia. 905 00:50:48,546 --> 00:50:51,299 Ho sempre sperato che mia madre fermasse quella mano. 906 00:50:54,135 --> 00:50:57,680 Ho molti demoni e incubi nel mio passato. 907 00:50:59,224 --> 00:51:00,892 E avevo una scelta. 908 00:51:01,518 --> 00:51:03,812 Avrei potuto restare nel passato, affogarci, 909 00:51:03,895 --> 00:51:05,939 sentirlo ogni giorno, accettarlo. 910 00:51:09,943 --> 00:51:12,278 Ma bisogna vivere per il futuro. 911 00:51:12,362 --> 00:51:14,489 Perché il passato ti inghiotte. 912 00:51:14,572 --> 00:51:16,533 Avevo molto di più nella vita. 913 00:51:18,660 --> 00:51:19,953 Tu e Austin. 914 00:51:20,578 --> 00:51:22,080 Voi siete il mio futuro. 915 00:51:23,373 --> 00:51:25,166 Voi siete la mia vita. 916 00:51:26,459 --> 00:51:30,255 Quando il test mi ha confermato che ero incinta, sai… 917 00:51:30,338 --> 00:51:33,341 avevo 15 anni, ero più giovane di te adesso… 918 00:51:34,342 --> 00:51:38,096 [inspira] …e la striscia è diventata rosa nel bagno di un autogrill in Georgia, 919 00:51:38,179 --> 00:51:39,806 tutto è cambiato. 920 00:51:41,057 --> 00:51:44,811 Uscita dal bagno, ho visto un gruppo di ragazzini ed erano così felici. 921 00:51:45,311 --> 00:51:47,105 Nessun pensiero al mondo. 922 00:51:47,689 --> 00:51:50,525 Avevano bei vestiti e sorridevano. 923 00:51:51,609 --> 00:51:52,861 Erano amati. 924 00:51:53,486 --> 00:51:56,614 Si vedeva che erano ragazzini amati, che erano accuditi. 925 00:51:57,657 --> 00:51:59,284 Avevano la mia età, ma… 926 00:51:59,784 --> 00:52:02,245 loro erano amati e io no. 927 00:52:04,247 --> 00:52:06,833 Ho deciso all'istante che non saresti stata come me, 928 00:52:06,916 --> 00:52:08,209 ma come loro. 929 00:52:09,127 --> 00:52:13,673 E che avrei fatto di tutto, di tutto, per renderlo possibile. 930 00:52:14,966 --> 00:52:18,094 C'ho messo molto e non è stato facile, ma l'ho fatto. 931 00:52:18,178 --> 00:52:20,638 Io ti volevo come quei ragazzini. 932 00:52:21,848 --> 00:52:23,099 Quindi odiami pure, 933 00:52:23,183 --> 00:52:26,644 pensa pure che io sia la madre peggiore del mondo e magari lo sono. 934 00:52:26,728 --> 00:52:28,229 Ma ho fatto il mio dovere, 935 00:52:28,313 --> 00:52:31,858 ho fatto quello che dovevo e lo rifarei ancora, non ho rimorsi. 936 00:52:32,650 --> 00:52:35,737 Tutto quello che faccio è per te e tuo fratello. 937 00:52:36,529 --> 00:52:38,740 Non credi a me? Credi almeno a questo. 938 00:52:46,414 --> 00:52:49,292 [con voce rotta] E i tuoi capelli mi piacciono tanto. 939 00:52:51,085 --> 00:52:52,128 Grazie, mamma. 940 00:52:54,339 --> 00:52:56,633 [inspira] Vieni qua. 941 00:52:59,093 --> 00:53:00,511 [singhiozza] 942 00:53:06,434 --> 00:53:08,353 Ma non puoi dirlo a nessuno. 943 00:53:08,436 --> 00:53:10,730 Lo sai questo, vero? Promettimelo. 944 00:53:12,857 --> 00:53:13,816 Lo prometto. 945 00:53:15,860 --> 00:53:17,987 Io e te contro il mondo, vero? 946 00:53:23,701 --> 00:53:25,411 [Georgia espira] 947 00:53:25,495 --> 00:53:27,163 [sospira] 948 00:53:30,041 --> 00:53:33,044 Mamma, se hai finito con il mio gioco, posso riaverlo? 949 00:53:33,127 --> 00:53:34,671 [annuisce] 950 00:53:34,754 --> 00:53:36,923 [Ginny] La fiducia è una cosa complicata. 951 00:53:40,051 --> 00:53:41,970 Perché va in entrambe le direzioni. 952 00:53:42,053 --> 00:53:43,304 [chiusura di portiera] 953 00:53:45,723 --> 00:53:47,850 [Ginny] Ci siamo dentro insieme adesso. 954 00:53:49,060 --> 00:53:51,604 [suona "Welcome To My Life" di Bleum] 955 00:54:12,500 --> 00:54:13,918 [canzone si interrompe] 956 00:54:15,044 --> 00:54:17,046 [musica vocale malinconica] 957 00:55:38,378 --> 00:55:39,504 [musica sfuma]