1
00:00:15,308 --> 00:00:17,435
Farò un po' tardi,
ho un incontro a scuola.
2
00:00:17,518 --> 00:00:18,978
Ok, ci vediamo.
3
00:00:25,610 --> 00:00:27,320
Che cosa hai in mente, ragazzina?
4
00:00:28,571 --> 00:00:30,573
- Che c'è?
- Non lo fare.
5
00:00:30,656 --> 00:00:33,993
- Non fare cosa?
- Virginia! È tutto un gioco per te?
6
00:00:34,077 --> 00:00:36,954
È un gioco, mamma? No, non lo è.
7
00:00:37,038 --> 00:00:38,915
A parte te, nessuno sta giocando.
8
00:00:38,998 --> 00:00:41,709
Dimmi, che cosa vuoi veramente da me?
9
00:00:44,253 --> 00:00:47,381
Cerca di crescere, maledizione.
Cresci, Ginny.
10
00:00:47,465 --> 00:00:49,467
Dio, sono così arrabbiata che potrei…
11
00:00:49,550 --> 00:00:50,384
Uccidermi?
12
00:00:53,846 --> 00:00:55,556
Austin! Andiamo!
13
00:00:57,266 --> 00:01:00,895
È buffo realizzare che la tua vita
è stata tutta una bugia.
14
00:01:11,030 --> 00:01:14,867
L'unica cosa in cui puoi credere
è che non puoi fidarti di nessuno.
15
00:01:15,368 --> 00:01:16,786
Tranne che di me.
16
00:01:16,869 --> 00:01:18,412
Io per te ci sarò sempre.
17
00:01:23,459 --> 00:01:24,752
Avanti, prendi la giacca.
18
00:01:37,140 --> 00:01:39,100
Ed è buffo avere fiducia.
19
00:01:39,183 --> 00:01:40,852
È facile abusarne.
20
00:01:42,019 --> 00:01:45,106
E il tradimento lascia l'amaro in bocca.
21
00:01:56,951 --> 00:01:59,162
Sono davvero lieta
di avere Austin in classe,
22
00:01:59,245 --> 00:02:01,414
ma è indietro in alcune materie.
23
00:02:01,497 --> 00:02:04,208
Ha viaggiato molto
e questo può aver in parte influito…
24
00:02:04,292 --> 00:02:07,628
Ah, ma lui è intelligente.
Tutto ciò che non sa, lo impara presto.
25
00:02:07,712 --> 00:02:09,046
Non è solo questo.
26
00:02:09,130 --> 00:02:11,132
Ha mai manifestato segnali di ansia?
27
00:02:11,716 --> 00:02:13,593
Ansia, ha detto?
28
00:02:13,676 --> 00:02:14,677
Ha nove anni!
29
00:02:14,760 --> 00:02:18,431
Io vorrei anche il parere del nostro
tutore di sostegno,
30
00:02:18,514 --> 00:02:21,184
magari per valutare insieme a lui
un possibile PDP.
31
00:02:21,267 --> 00:02:24,645
No, no, Austin non ha bisogno
di quella cosa, per niente.
32
00:02:24,729 --> 00:02:27,899
Sta bene. Se è indietro,
studieremo di più a casa.
33
00:02:27,982 --> 00:02:30,359
- Glielo assicuro.
- Signora Miller… Ah!
34
00:02:30,985 --> 00:02:32,945
Scusi se interrompo.
35
00:02:34,155 --> 00:02:36,032
Restituiscila. Adesso.
36
00:02:38,784 --> 00:02:41,913
Dice che l'ha presa
dall'angoletto della riflessione.
37
00:02:41,996 --> 00:02:43,414
L'ho trovata nello zaino.
38
00:02:43,497 --> 00:02:45,291
Mi ha fatto sedere lì fin troppo.
39
00:02:45,374 --> 00:02:47,126
Erano quindici minuti, Zach,
40
00:02:47,210 --> 00:02:49,879
per riflettere sul perché non si dice
“brutta caccolosa”.
41
00:02:49,962 --> 00:02:53,174
Tiffany Griffin è una brutta caccolosa.
42
00:02:53,758 --> 00:02:57,511
Mi dispiace tanto. Sta attraversando
un periodo molto difficile, per tutto.
43
00:02:57,595 --> 00:02:59,639
- Lo capisco.
-No, io no.
44
00:02:59,722 --> 00:03:00,890
Non è colpa di papà.
45
00:03:01,390 --> 00:03:04,894
Zach, non si prende
quello che non ci appartiene!
46
00:03:05,394 --> 00:03:08,397
- È occupata, io vado…
- Oh, no, no, un attimo…
47
00:03:09,607 --> 00:03:12,401
Grazie, grazie per questo.
48
00:03:12,902 --> 00:03:14,153
Cos'è un PDP?
49
00:03:14,237 --> 00:03:16,614
Origliavi?
Sei proprio mio figlio.
50
00:03:17,114 --> 00:03:19,992
LICEO DI WELLSBURY
CASA DELLE TIGRI DI WELLSBURY
51
00:03:25,706 --> 00:03:26,582
Hunter.
52
00:03:27,792 --> 00:03:28,626
Ciao.
53
00:03:29,460 --> 00:03:30,962
Ciao.
54
00:03:32,838 --> 00:03:33,673
Grazie.
55
00:03:34,298 --> 00:03:36,175
Figurati. Non c'è problema.
56
00:03:38,928 --> 00:03:41,472
- Già, è così.
-Che stai dicendo?
57
00:03:47,520 --> 00:03:48,771
Era la mia arcinemesi?
58
00:03:49,814 --> 00:03:51,565
Sì, era lei, ma lascia stare.
59
00:04:05,997 --> 00:04:07,123
Tutto ok?
60
00:04:07,623 --> 00:04:09,542
- Che è successo?
- Niente.
61
00:04:17,550 --> 00:04:18,384
Che c'è?
62
00:04:20,219 --> 00:04:22,805
- Usciamo più tardi?
- Non posso, ho terapia.
63
00:04:26,475 --> 00:04:28,853
Io vado. Ci vediamo dopo.
64
00:04:36,235 --> 00:04:39,030
Ragazzi, Sophie è così felice.
65
00:04:39,113 --> 00:04:40,740
La odio.
66
00:04:42,116 --> 00:04:44,618
“Sii gentile, è gratis."
67
00:04:44,702 --> 00:04:48,122
Sì, gentilissima, Sophie,
come quando mi hai strappato il cuore.
68
00:04:48,873 --> 00:04:51,417
Le mie foto ci sono ancora.
Per voi che significa?
69
00:04:51,500 --> 00:04:54,211
Che ti ama, le manchi
e vuole che torniate insieme.
70
00:04:54,295 --> 00:04:55,421
Sul serio?
71
00:04:55,504 --> 00:04:56,339
No.
72
00:04:58,215 --> 00:05:01,761
Perfetto. Perché io interpreto
la brutta strega cattiva nel musical.
73
00:05:01,844 --> 00:05:05,181
Quindi, sai,
è diverso dalla mia solita vita.
74
00:05:11,729 --> 00:05:13,064
Perché li indossi?
75
00:05:14,065 --> 00:05:15,649
Sono senza lenti.
76
00:05:15,733 --> 00:05:16,942
Sei buffo.
77
00:05:20,029 --> 00:05:23,366
Cosa? Zach, sei suo amico adesso?
78
00:05:23,449 --> 00:05:24,408
Sta' zitto.
79
00:05:24,992 --> 00:05:25,826
Zach.
80
00:05:34,085 --> 00:05:37,713
FERMATI E RIFLETTI!
81
00:05:45,971 --> 00:05:48,808
ABITI DA SPOSA
82
00:05:51,143 --> 00:05:53,562
Sembra che questo
non c'entri con il lavoro.
83
00:05:53,646 --> 00:05:56,065
- Ciao.
- Ciao.
84
00:05:56,941 --> 00:05:57,775
Tutto bene?
85
00:05:58,526 --> 00:06:00,611
Sì, sto guardando i vestiti.
86
00:06:00,694 --> 00:06:04,448
Vestiti che sono…
ben fuori dal nostro budget.
87
00:06:04,532 --> 00:06:06,367
Dobbiamo parlare del budget.
88
00:06:06,450 --> 00:06:09,078
-Sì, che ne pensi?
- Lo detesto.
89
00:06:09,829 --> 00:06:13,582
Ahimè, mia signora, io non sono
che un umile funzionario civile,
90
00:06:13,666 --> 00:06:17,086
quindi lei pensi… pensi più in piccolo.
91
00:06:17,169 --> 00:06:20,256
Pensi in miniatura.
92
00:06:20,339 --> 00:06:23,134
E i tuoi genitori?
Cosa pensano di regalarci?
93
00:06:23,217 --> 00:06:25,803
Non il matrimonio.
Che è quello che volevi.
94
00:06:26,387 --> 00:06:29,890
Georgia, ne abbiamo parlato, ok?
Io non voglio soldi dai miei genitori.
95
00:06:29,974 --> 00:06:34,603
- Non li ho mai voluti e non li vorrò mai.
-Chi ti ha pagato il college?
96
00:06:34,687 --> 00:06:36,981
E ricordami di chi è l'account di Netflix.
97
00:06:38,065 --> 00:06:38,899
Georgia.
98
00:06:38,983 --> 00:06:42,361
Mi dispiace. Dico solo
che se qualcuno vuole darti dei soldi,
99
00:06:42,445 --> 00:06:43,737
non sono affari tuoi.
100
00:06:43,821 --> 00:06:46,073
No, ha ragione.
Nella vita ci si sposa una volta,
101
00:06:46,157 --> 00:06:48,117
al massimo due se sei una puttanella.
102
00:06:49,994 --> 00:06:53,164
La bozza del piano finanziario
a lungo termine che avevo chiesto?
103
00:06:53,247 --> 00:06:55,958
In poche parole,
Wellsbury è molto costosa.
104
00:06:56,041 --> 00:06:56,917
Sì, lo sapevamo.
105
00:06:57,751 --> 00:07:01,547
A quanto pare Cynthia non sbagliava,
maggior parte del budget va alle scuole.
106
00:07:02,798 --> 00:07:06,135
- E cioè? Quanto va alle scuole?
- Ottantanove milioni di dollari.
107
00:07:09,763 --> 00:07:10,764
Oh!
108
00:07:14,935 --> 00:07:16,270
Santo cielo.
109
00:07:20,441 --> 00:07:22,610
Oh! Che ne pensi?
110
00:07:22,693 --> 00:07:25,571
Oh, mio Dio, Jess, lo adoro.
111
00:07:25,654 --> 00:07:27,990
Allora, sappiamo già
chi c'è nella limousine?
112
00:07:28,073 --> 00:07:29,658
Derek si prende un Hummer.
113
00:07:29,742 --> 00:07:30,993
Ma dai.
114
00:07:31,076 --> 00:07:34,079
-Oddio. Che emozione!
- Lo so! Non ci credo.
115
00:07:34,163 --> 00:07:35,456
È carino.
116
00:07:36,123 --> 00:07:37,625
Mi piace quel colore.
117
00:07:37,708 --> 00:07:40,252
- Grazie.
- Sei qui per il ballo anche tu?
118
00:07:40,961 --> 00:07:41,879
Mamma.
119
00:07:43,255 --> 00:07:46,217
Ti prego, ti prego,
mi compri questa borsetta?
120
00:07:47,301 --> 00:07:48,260
Mamma?
121
00:07:56,810 --> 00:08:00,105
Allora, la scorsa
seduta ho saputo della tua infanzia
122
00:08:00,189 --> 00:08:01,607
e del perché sei qui.
123
00:08:02,107 --> 00:08:04,276
Quella era soltanto la punta dell'iceberg.
124
00:08:04,902 --> 00:08:07,279
Dici che sei cresciuta in povertà.
125
00:08:07,363 --> 00:08:09,198
Ti sei sentita trascurata?
126
00:08:09,949 --> 00:08:11,992
No. No, questo non c'entra.
127
00:08:12,618 --> 00:08:14,411
Georgia si occupava di noi.
128
00:08:14,495 --> 00:08:16,622
I suoi metodi erano discutibili.
129
00:08:16,705 --> 00:08:19,375
Ma questo che cosa c'entra
con il mio autolesionismo?
130
00:08:20,167 --> 00:08:22,545
Vogliamo trovare le cause scatenanti.
131
00:08:23,170 --> 00:08:26,340
Ora parliamo
dell'ultima volta in cui è successo.
132
00:08:26,423 --> 00:08:27,925
Il giorno del Ringraziamento.
133
00:08:28,467 --> 00:08:31,762
Ok. E cosa stava succedendo?
134
00:08:34,598 --> 00:08:37,017
Ricordi
come ti sentivi quel giorno?
135
00:08:37,977 --> 00:08:38,852
No.
136
00:08:42,398 --> 00:08:44,400
Percepisco che sei molto arrabbiata.
137
00:08:44,483 --> 00:08:47,236
Oh, sul serio? La laurea dà i suoi frutti.
138
00:08:52,575 --> 00:08:53,409
Mi dispiace.
139
00:08:53,909 --> 00:08:56,537
Dobbiamo capire come lavorare insieme.
140
00:08:56,620 --> 00:08:59,665
Così poi ti aiuterò ad aiutare te stessa.
141
00:09:00,499 --> 00:09:02,376
Quindi mi devo fidare di lei?
142
00:09:02,459 --> 00:09:05,337
È un problema per te?
Perché sembra di sì.
143
00:09:06,297 --> 00:09:09,383
Non dev'esserlo?
Per questo le persone vengono qui.
144
00:09:09,883 --> 00:09:11,885
E tu? Perché sei venuta in terapia?
145
00:09:14,430 --> 00:09:15,389
Per stare meglio.
146
00:09:16,473 --> 00:09:17,808
Per non farmi del male.
147
00:09:24,189 --> 00:09:25,357
Grazie.
148
00:09:25,441 --> 00:09:28,319
Sono degli strumenti
che voglio farti provare.
149
00:09:28,402 --> 00:09:30,279
L'elastico è una distrazione.
150
00:09:30,362 --> 00:09:32,323
Quando senti che vuoi farti del male,
151
00:09:32,406 --> 00:09:35,618
tira l'elastico per distrarti
e uscire da quel momento.
152
00:09:36,368 --> 00:09:39,663
Poi, quando sei fuori pericolo,
scrivi cosa provi sul diario.
153
00:09:40,706 --> 00:09:44,335
E se, nonostante questo,
desideri ancora farti del male,
154
00:09:44,877 --> 00:09:46,629
voglio che, invece, chiami me.
155
00:09:47,129 --> 00:09:48,505
Pensi che ce la farai?
156
00:09:50,924 --> 00:09:53,260
Mi devi promettere che proverai a farlo.
157
00:09:53,344 --> 00:09:55,804
È inutile averteli dati, se non li userai.
158
00:09:57,473 --> 00:09:58,641
Sì, ci proverò.
159
00:09:59,433 --> 00:10:02,227
Ginny,
è un bene che tu sia arrabbiata.
160
00:10:02,311 --> 00:10:04,104
Ti concedi dei sentimenti.
161
00:10:04,188 --> 00:10:06,357
Ma tieni d'occhio le cause.
162
00:10:13,614 --> 00:10:14,740
Non ci vedo!
163
00:10:14,823 --> 00:10:17,242
Non ci vedi? Ah, ma dai.
164
00:10:26,752 --> 00:10:27,628
Ok.
165
00:10:28,337 --> 00:10:30,422
Ti fidi di me? Vieni.
166
00:10:39,682 --> 00:10:42,518
Mi dispiace,
mia figlia l'ha preso per sbaglio.
167
00:10:42,601 --> 00:10:43,769
Non ci ho fatto caso.
168
00:10:43,852 --> 00:10:45,270
Nessun problema.
169
00:10:46,063 --> 00:10:47,356
Andiamo.
170
00:10:51,151 --> 00:10:54,363
Sapevi che a casa di Edith Wharton
si celebrano matrimoni?
171
00:10:54,446 --> 00:10:55,656
The Mount.
172
00:10:55,739 --> 00:10:57,199
Non è romantico?
173
00:10:57,282 --> 00:11:00,619
Io… non immaginavo fossi una sua fan.
174
00:11:01,203 --> 00:11:03,956
Alcune del Neighborhood Club
sono state invitate.
175
00:11:04,039 --> 00:11:05,416
E ne parlavano.
176
00:11:05,499 --> 00:11:09,169
Capisco. E, a proposito, mi dispiace
che non sei entrata nel Club.
177
00:11:09,253 --> 00:11:12,756
- So che ci tenevi tanto.
- Non è finita finché non è finita.
178
00:11:14,091 --> 00:11:16,844
Non voglio sapere cos'hai in mente.
179
00:11:16,927 --> 00:11:19,596
Senti… E invece un fienile?
180
00:11:21,140 --> 00:11:24,810
- Un fienile?
- Sì, un suggestivo e rustico fienile.
181
00:11:24,893 --> 00:11:27,521
- Con i maiali?
- No, niente maiali.
182
00:11:27,604 --> 00:11:31,024
Ascolta, il mio amico e sua moglie
hanno trovato un fienile nel Maine
183
00:11:31,108 --> 00:11:33,944
e si sono sposati lì, era… era bellissimo.
184
00:11:34,027 --> 00:11:36,405
- Adoro i maiali.
- Fai i compiti, tu.
185
00:11:36,488 --> 00:11:39,158
Non voglio essere convocata
per altri “incontri”.
186
00:11:44,788 --> 00:11:46,957
- Che cos'è questo?
- È per Austin.
187
00:11:47,040 --> 00:11:48,208
Oh.
188
00:11:52,755 --> 00:11:54,631
Wow! Che bello!
189
00:11:55,340 --> 00:11:57,092
Paul, vuoi viziare questo bimbo?
190
00:11:57,676 --> 00:11:59,386
Cosa? No, non gliel'ho preso io.
191
00:12:03,474 --> 00:12:05,100
Grazie, l'adoro!
192
00:12:22,034 --> 00:12:23,619
Oh, ciao mamma, entra pure.
193
00:12:23,702 --> 00:12:25,204
Hai frugato nella mia borsa?
194
00:12:25,287 --> 00:12:28,957
Hai usato il nome di Austin. Pensavo
che anche a lui spettasse qualcosa.
195
00:12:29,041 --> 00:12:30,959
L'ho fatto solo per necessità.
196
00:12:31,043 --> 00:12:34,379
Ti piace qui, ti piace questa casa?
Perché per poco non la perdevamo.
197
00:12:34,463 --> 00:12:35,964
E perché ce l'hai ancora?
198
00:12:36,048 --> 00:12:38,842
Il mio merito creditizio è di 315.
Come mai?
199
00:12:39,885 --> 00:12:43,388
Pensi di essere intelligente,
ma stai giocando con il fuoco.
200
00:12:44,973 --> 00:12:46,725
Io non ho paura di te.
201
00:12:47,392 --> 00:12:48,435
Paura di me?
202
00:12:49,311 --> 00:12:50,896
Io ho paura di te.
203
00:12:50,979 --> 00:12:52,356
Tu sei inaffidabile.
204
00:13:17,756 --> 00:13:20,259
- Qual era il problema?
- Cos'hai sentito?
205
00:13:21,802 --> 00:13:24,513
Niente, solo la porta. Litigavate?
206
00:13:25,222 --> 00:13:26,431
No, non è niente.
207
00:13:27,891 --> 00:13:28,767
Ok.
208
00:13:31,061 --> 00:13:34,439
- È un bel po' di niente.
- Come sarebbe a dire?
209
00:13:35,023 --> 00:13:35,899
È che…
210
00:13:37,067 --> 00:13:38,735
è difficile fare finta
211
00:13:39,570 --> 00:13:40,946
che non ci sia niente.
212
00:13:42,865 --> 00:13:43,866
Oh.
213
00:13:44,408 --> 00:13:46,493
È dura per te, non è vero?
214
00:13:47,661 --> 00:13:51,039
Beh, se io sono così difficile,
perché non te ne vai?
215
00:13:51,123 --> 00:13:53,417
- Che stai facendo?
- Non sto facendo niente.
216
00:13:53,500 --> 00:13:56,420
Sei tu che vieni qui
e invadi i miei spazi ed è fastidioso.
217
00:13:59,256 --> 00:14:00,465
Oh, meglio che vada.
218
00:14:29,161 --> 00:14:31,622
Licenza per il campo da Pickleball,
consegna a mano.
219
00:14:32,205 --> 00:14:34,625
Che emozione.
220
00:14:34,708 --> 00:14:36,376
Oh, è meraviglioso.
221
00:14:36,460 --> 00:14:38,003
- Grazie.
- Di nulla.
222
00:14:39,004 --> 00:14:41,381
Ehm… A Paul va bene il The Mount?
223
00:14:42,758 --> 00:14:47,012
Senti, lo so che può essere azzardato
il tentativo con Cynthia, ma pensavo…
224
00:14:47,095 --> 00:14:50,682
Non è niente di personale, Georgia.
È solo la procedura,
225
00:14:50,766 --> 00:14:52,476
c'è una lista d'attesa.
226
00:14:52,559 --> 00:14:54,603
E ho a che fare con una piccola crisi.
227
00:14:54,686 --> 00:14:57,147
Il libro di poesie di Emily Dickinson
è sparito.
228
00:14:57,230 --> 00:14:58,357
Cosa?
229
00:14:58,440 --> 00:15:01,777
Già, guarda. Hanno forzato
la serratura di notte.
230
00:15:01,860 --> 00:15:04,905
Oh, no, è terribile.
Chi farebbe una cosa simile?
231
00:15:04,988 --> 00:15:07,616
Beh, spero non uno
dei nostri quattro membri, ma…
232
00:15:08,200 --> 00:15:09,576
Magari è solo una burla.
233
00:15:09,660 --> 00:15:13,497
La Società Storica si riprenderà
tutto ciò che abbiamo in prestito.
234
00:15:14,456 --> 00:15:16,917
La reputazione
dell'intero Club è a rischio.
235
00:15:17,000 --> 00:15:18,835
Sono certa che presto lo troverete.
236
00:15:28,136 --> 00:15:29,137
Ehi, tutto ok?
237
00:15:29,721 --> 00:15:30,639
Sì, sto bene.
238
00:15:35,519 --> 00:15:37,020
Mi dai il cambio?
239
00:15:37,688 --> 00:15:39,564
-Ciao.
-Ciao, Padma.
240
00:15:39,648 --> 00:15:42,567
Potrei avere un latte al caramello salato?
241
00:15:54,746 --> 00:15:57,124
-Cavolo, Bracia.
- Ciao, ragazze.
242
00:15:57,207 --> 00:15:58,375
- Ciao.
- Ciao, Ginny
243
00:15:58,458 --> 00:15:59,292
Ciao.
244
00:16:00,585 --> 00:16:02,838
- Qualcosa non va?
- Direi tutto.
245
00:16:04,047 --> 00:16:06,216
Abbiamo ricevuto le foto del casting.
246
00:16:06,925 --> 00:16:08,969
Qui sembro una pralina al cioccolato.
247
00:16:10,387 --> 00:16:12,889
Non è… così male.
248
00:16:12,973 --> 00:16:14,766
A parte questo, cosa dice Beyoncé?
249
00:16:14,850 --> 00:16:17,060
Non puoi mettere luci blu su ragazze nere.
250
00:16:17,144 --> 00:16:19,312
- Punto.
-La caucasità.
251
00:16:20,272 --> 00:16:22,774
E guarda
cos'hanno fatto a Bryon.
252
00:16:25,277 --> 00:16:27,070
Oh, ancora carino però.
253
00:16:27,154 --> 00:16:28,488
Almeno vi abbinate.
254
00:16:30,449 --> 00:16:31,825
Ehi, che fate stasera?
255
00:16:33,118 --> 00:16:34,327
Ci deprimiamo, credo.
256
00:16:34,411 --> 00:16:35,954
Io ho un'idea.
257
00:16:38,790 --> 00:16:41,376
Si mangia così bene qui.
258
00:16:44,379 --> 00:16:47,883
Non vedo l'ora. Carino,
in effetti. Allora, cosa suggerisci?
259
00:16:47,966 --> 00:16:49,384
- Il menù.
-Ciao!
260
00:16:49,468 --> 00:16:50,302
Ciao, Ginny.
261
00:16:50,886 --> 00:16:53,055
Cosa… cosa vi servo, ragazzi?
262
00:16:53,138 --> 00:16:55,432
Possiamo avere queste patate fritte dolci?
263
00:16:55,515 --> 00:16:57,392
Sì.
264
00:17:01,938 --> 00:17:04,733
- Sì, io… Ehm… Torno subito.
- Certo.
265
00:17:14,076 --> 00:17:17,245
[suona "Deck the Halls"
di The Craig Gildner Sextet
266
00:17:17,329 --> 00:17:19,998
feat. Tony Liberto & The Liberto Sisters]
267
00:17:22,834 --> 00:17:25,128
Ehi! Perché siete così cupi?
268
00:17:25,796 --> 00:17:27,172
Non è niente.
269
00:17:27,255 --> 00:17:30,675
Sono una coppia di Grinch.
270
00:17:31,510 --> 00:17:32,385
Già.
271
00:17:32,469 --> 00:17:34,221
Come sono andate le prove, eh?
272
00:17:34,304 --> 00:17:37,432
Beh, devo interpretare
la brutta strega cattiva.
273
00:17:37,516 --> 00:17:41,895
Una delle mie battute è:
“Le mie guance tremano di disprezzo”.
274
00:17:41,978 --> 00:17:43,271
Oh, divertente.
275
00:17:43,355 --> 00:17:45,315
Mamma, è tragico.
276
00:17:46,108 --> 00:17:50,028
Non ci sono parti piccole,
solo attori piccoli.
277
00:17:50,612 --> 00:17:52,239
Papà, è terribile.
278
00:17:52,322 --> 00:17:54,866
Volevo essere la protagonista,
essere provocante
279
00:17:54,950 --> 00:17:57,119
e, magari, riconquistare Sophie.
280
00:17:57,202 --> 00:17:58,787
Devi dimenticarti di Sophie.
281
00:17:58,870 --> 00:18:02,207
Mamma, è la cosa più insensibile
che potessi dirmi.
282
00:18:02,791 --> 00:18:05,544
Io l'ho amata e non voglio dimenticarla.
283
00:18:05,627 --> 00:18:08,088
È come se io dicessi a te
di dimenticare papà.
284
00:18:08,922 --> 00:18:11,174
Non è proprio come dimenticare papà.
285
00:18:11,258 --> 00:18:12,717
Voi due siete così cattivi.
286
00:18:12,801 --> 00:18:15,804
Io ho il cuore a pezzi e piango,
piango tutte le notti.
287
00:18:15,887 --> 00:18:17,097
Io non ti sento piangere.
288
00:18:17,180 --> 00:18:19,641
Oh, perché sei troppo impegnato
a farti le seghe.
289
00:18:23,979 --> 00:18:25,522
E a te cosa preoccupa?
290
00:18:26,148 --> 00:18:27,899
Il riscaldamento globale.
291
00:18:29,234 --> 00:18:31,820
ABITI DA SPOSA
292
00:18:46,877 --> 00:18:49,588
- Ciao.
- Pervinca, lavanda o cardo?
293
00:18:49,671 --> 00:18:52,507
L'ultimo ha un non so che di erotico,
ma può andare bene.
294
00:18:52,591 --> 00:18:53,884
Puoi ripetere?
295
00:18:53,967 --> 00:18:55,802
Scelgo il colore del mio matrimonio.
296
00:18:56,303 --> 00:18:57,137
Ah!
297
00:18:57,220 --> 00:19:00,515
Ah, volevo sapere
se ti andrebbe di venire.
298
00:19:01,016 --> 00:19:03,351
Oh, Peach…
299
00:19:03,435 --> 00:19:04,561
No, lo so.
300
00:19:05,562 --> 00:19:06,479
Lo so.
301
00:19:07,022 --> 00:19:08,356
Non credo di potere.
302
00:19:09,733 --> 00:19:11,401
Si, lo capisco, è che…
303
00:19:12,152 --> 00:19:15,280
è strano se penso
che sei uno dei miei unici amici.
304
00:19:15,363 --> 00:19:17,407
No. No, non è strano.
305
00:19:17,490 --> 00:19:19,326
Significhi molto per me, lo sai.
306
00:19:19,910 --> 00:19:20,911
Io ti amo.
307
00:19:20,994 --> 00:19:22,287
E ti amerò sempre.
308
00:19:23,455 --> 00:19:25,415
Sì. Anche io.
309
00:19:27,792 --> 00:19:29,336
Che divertimento, eh?
310
00:19:31,838 --> 00:19:34,049
È proprio per questo che non posso venire.
311
00:19:35,383 --> 00:19:36,676
Sì, è che io…
312
00:19:38,053 --> 00:19:41,389
non ho una vera famiglia, lo sai,
e mi resti solo tu.
313
00:19:44,726 --> 00:19:45,727
Cardo.
314
00:19:46,728 --> 00:19:50,607
Sì, tu dici?
- Decisamente. Fidati del fotografo.
315
00:19:50,690 --> 00:19:52,692
Ok, ora le decorazioni dei tavoli.
316
00:19:52,776 --> 00:19:55,320
Senti, sto cercando
di essere comprensivo, ma…
317
00:19:55,403 --> 00:19:56,571
Ok, bene.
318
00:19:57,155 --> 00:19:59,407
Basta matrimonio, facciamo i co-genitori.
319
00:19:59,491 --> 00:20:01,660
Oh, lo sai? Tua figlia è un demonio.
320
00:20:03,870 --> 00:20:07,707
Beh, Belzebù e Bracia
sono appena arrivate, quindi io vado.
321
00:20:08,333 --> 00:20:09,459
Ginny è da te?
322
00:20:10,043 --> 00:20:11,753
Oh, ehi, chi è Bracia?
323
00:20:13,046 --> 00:20:13,922
Pronto?
324
00:20:15,465 --> 00:20:19,427
La ringrazio molto, signor Miller.
Qui è meraviglioso.
325
00:20:19,511 --> 00:20:20,553
Ehi, figurati.
326
00:20:21,263 --> 00:20:23,431
Sei in ottime mani,
mio padre è il migliore.
327
00:20:23,515 --> 00:20:25,016
Ma certo.
328
00:20:25,100 --> 00:20:26,935
Ehm, dov'è stata fatta questa?
329
00:20:27,018 --> 00:20:30,605
L'ho fatta per il National Geographic
nel mio ultimo viaggio in India.
330
00:20:30,689 --> 00:20:32,857
Oh, forte.
331
00:20:32,941 --> 00:20:35,902
- E, quindi, dove altro è stato?
- Ovunque.
332
00:20:35,986 --> 00:20:38,238
Oh, sì. Nei posti più pericolosi:
333
00:20:38,321 --> 00:20:41,157
dalla catena dell'Himalaya
ai bar di biker della Georgia.
334
00:20:41,241 --> 00:20:43,243
Papà, questo va nel libro dei record.
335
00:20:43,827 --> 00:20:45,203
Ok, ci siamo.
336
00:20:47,330 --> 00:20:48,164
Pronti.
337
00:20:54,045 --> 00:20:56,256
Ehi, fa' quello che ti senti, ok?
338
00:20:59,009 --> 00:21:00,427
Porta in alto le spalle.
339
00:21:01,636 --> 00:21:04,514
Ora lasciale andare. Respira.
340
00:21:06,349 --> 00:21:08,435
Non hai mai provato gioia.
341
00:21:08,935 --> 00:21:10,270
Sì, ora fissa me.
342
00:21:10,854 --> 00:21:11,813
Tu mi odi.
343
00:21:11,896 --> 00:21:12,981
Ok.
344
00:21:13,064 --> 00:21:15,817
Ora hai una gamba rotta e ti fa male.
345
00:21:15,900 --> 00:21:18,653
Ma un male sopportabile,
quindi sei imbronciata.
346
00:21:20,613 --> 00:21:21,531
Sì!
347
00:21:23,283 --> 00:21:24,367
Ginny, va' anche tu.
348
00:21:24,451 --> 00:21:26,870
- Cosa?
- Ginny, vieni qui, ti prego.
349
00:21:30,707 --> 00:21:31,541
Ok.
350
00:21:46,639 --> 00:21:48,058
Ok. Sì, usiamoli.
351
00:21:55,774 --> 00:21:56,733
Ginny, vieni qui.
352
00:22:10,789 --> 00:22:12,832
Oh, mio Dio.
353
00:22:19,381 --> 00:22:20,256
No!
354
00:22:20,840 --> 00:22:23,301
È ovunque! Mi perseguita.
355
00:22:23,885 --> 00:22:27,430
Oh, ma… è bellissima!
356
00:22:27,514 --> 00:22:28,932
Cioè, tutte e due, intendo.
357
00:22:29,015 --> 00:22:31,309
Non avrei dovuto vederla
così bella oggi,
358
00:22:31,393 --> 00:22:33,144
non avrei dovuto guardare.
359
00:22:36,481 --> 00:22:39,109
- Che c'è? Che c'è?
- Ho i crampi.
360
00:22:39,192 --> 00:22:40,527
E ti sei vestita di bianco?
361
00:22:40,610 --> 00:22:43,405
Lo so, ok. Non ricordarmelo.
362
00:22:43,488 --> 00:22:45,990
-Vuoi un Advil?
-No.
363
00:22:46,074 --> 00:22:46,908
Una museruola?
364
00:22:48,743 --> 00:22:50,620
Smettila, non mi provocare.
365
00:22:51,871 --> 00:22:54,040
Press, non ci sai fare con il ciclo.
366
00:22:54,124 --> 00:22:55,583
Pronti?
367
00:22:56,251 --> 00:22:58,503
-Pronti.
- Ok, andiamo.
368
00:24:16,247 --> 00:24:19,584
Hunter, che succede? Stai bene?
369
00:24:19,667 --> 00:24:20,835
Che c'è?
370
00:24:21,336 --> 00:24:23,171
Non era dedicata a qualcuno.
371
00:24:23,755 --> 00:24:27,258
No, no, no. Ragazzi, forza,
supportiamo la band! Coraggio!
372
00:24:27,342 --> 00:24:29,219
Bel lavoro!
373
00:24:29,302 --> 00:24:31,513
-Una grande canzone.
- Davvero bella!
374
00:24:31,596 --> 00:24:33,556
- Triste, ma grande!
-Grande.
375
00:24:33,640 --> 00:24:36,142
Jordan, senti,
eri fuori tempo sul ritornello.
376
00:24:36,226 --> 00:24:38,686
Dai, sono fattissimo di erba al momento.
377
00:24:38,770 --> 00:24:40,355
Io… Io…
378
00:24:40,438 --> 00:24:43,483
Oh, bambolina, ne vuoi una?
Magari ti fa bene per i crampi!
379
00:24:45,151 --> 00:24:47,362
Ehi, quanto devo essere fatta
380
00:24:47,445 --> 00:24:49,948
per arrivare
a non pensare mai più a niente?
381
00:24:56,621 --> 00:24:58,623
È stato davvero bello, grazie.
382
00:24:58,706 --> 00:24:59,916
Non c'è di che.
383
00:25:00,875 --> 00:25:03,378
Sono contento
che tu abbia fatto nuove amicizie.
384
00:25:03,461 --> 00:25:05,797
È per dire: “Finalmente amiche nere”?
385
00:25:07,507 --> 00:25:09,801
Come vanno le cose con la dottoressa Lily?
386
00:25:09,884 --> 00:25:12,262
Vuole che scriva
i miei sentimenti su un diario.
387
00:25:12,345 --> 00:25:13,846
Cosa dovrei mai scriverci?
388
00:25:13,930 --> 00:25:16,140
Ci sei, Dio? Sono io, Ginny.
389
00:25:16,224 --> 00:25:18,518
Caro diario, oggi mi voglio bruciare.
390
00:25:18,601 --> 00:25:22,188
E che dici della poesia? Non ti è piaciuto
comporre per quella gara?
391
00:25:22,981 --> 00:25:24,107
Sì, ma non ho vinto.
392
00:25:24,190 --> 00:25:26,401
Perché è con la terapia
che si vince.
393
00:25:27,026 --> 00:25:30,196
Senti, il tuo componimento era bellissimo
e veniva dal cuore.
394
00:25:30,738 --> 00:25:31,906
Perché non ci provi?
395
00:25:33,157 --> 00:25:36,119
Caro diario,
oggi voglio bruciare.
396
00:25:36,202 --> 00:25:37,912
Quando, dimmi, potrò mai imparare?
397
00:25:38,496 --> 00:25:41,374
Dio! È guarita. È un miracolo.
398
00:25:41,457 --> 00:25:45,044
Grazie a Dio, Grazie Freud.
Grazie Amanda Gorman.
399
00:25:47,505 --> 00:25:49,257
Eccolo, il sorriso.
400
00:25:50,967 --> 00:25:52,760
È bello vedere quel sorriso.
401
00:25:54,721 --> 00:25:56,681
Grazie di non averlo detto a mamma.
402
00:25:56,764 --> 00:25:59,851
Ehi, io voglio solo che tu stia bene.
403
00:26:08,067 --> 00:26:10,987
- GIÀ ODIO QUESTA GIORNATA
- BUONGIORNO ANCHE A TE
404
00:26:16,743 --> 00:26:18,161
VORREI POTERTI DIRE
405
00:26:41,976 --> 00:26:44,812
Ginny! Abbassa la musica.
406
00:26:53,446 --> 00:26:55,490
Non farmi salire.
407
00:27:37,240 --> 00:27:38,074
Così è triste.
408
00:27:43,538 --> 00:27:46,165
- Sei già in pausa pranzo?
- No, ho chimica.
409
00:27:48,376 --> 00:27:50,586
- Non mi va di parlare.
- Ma certo.
410
00:27:59,470 --> 00:28:00,638
Mi dispiace.
411
00:28:01,472 --> 00:28:02,557
- Cosa?
- Mi dispiace.
412
00:28:02,640 --> 00:28:04,475
- Cosa?
- Ok, sì.
413
00:28:08,229 --> 00:28:10,523
- Cosa scrivi?
- Poesie.
414
00:28:11,566 --> 00:28:13,401
L'ho detto a voce alta e lo detesto.
415
00:28:13,484 --> 00:28:14,861
Perché? La poesia è forte.
416
00:28:19,115 --> 00:28:20,283
Ne hai una?
417
00:28:20,366 --> 00:28:21,325
Una poesia?
418
00:28:21,409 --> 00:28:22,243
Sì.
419
00:28:27,123 --> 00:28:28,583
Ok…
420
00:28:29,834 --> 00:28:32,003
Dammi una parola, quella che vuoi.
421
00:28:35,757 --> 00:28:36,591
Natale.
422
00:28:37,216 --> 00:28:38,092
Natale?
423
00:28:38,176 --> 00:28:39,719
- Sì.
- Non fa rima con niente.
424
00:28:39,802 --> 00:28:41,721
- Esiste il verso libero.
- Sì, lo so.
425
00:28:42,472 --> 00:28:44,766
Natale. Natale.
426
00:28:44,849 --> 00:28:47,143
Natale è come Halloween.
427
00:28:47,643 --> 00:28:48,478
Mi perseguita.
428
00:28:48,561 --> 00:28:50,938
- Mi piace questa.
- Sta' zitto, sto componendo.
429
00:28:51,022 --> 00:28:53,107
Natale è come Halloween.
430
00:28:53,649 --> 00:28:54,984
Mi perseguita.
431
00:28:55,568 --> 00:28:57,779
L'aria è stantia, la muffa non va via…
432
00:28:57,862 --> 00:29:00,698
E che astice sia. Vedi che c'è la rima?
433
00:29:03,409 --> 00:29:06,204
In tua assenza, tutto è indolenza.
434
00:29:06,704 --> 00:29:08,206
Niente ti soddisfa.
435
00:29:09,248 --> 00:29:10,500
Tornerai mai?
436
00:29:11,459 --> 00:29:13,628
Sono pazza o nego l'evidenza?
437
00:29:14,253 --> 00:29:16,798
Ecco un brivido. Polvere al vento.
438
00:29:16,881 --> 00:29:19,967
Sono stupida? Certo.
Ma, in fondo, è perché non mi accontento.
439
00:29:20,051 --> 00:29:21,052
Oh, merda.
440
00:29:21,135 --> 00:29:25,097
Testarda rimango ferma
in un punto senza voler mai liberarmi.
441
00:29:25,181 --> 00:29:28,267
Non voglio lasciare lo spazio
dov'eri solito guardarmi.
442
00:29:28,351 --> 00:29:30,937
Ti do tempo per tornare da me
e farlo bene.
443
00:29:31,020 --> 00:29:33,105
Ma non tornerai, perché non ti conviene.
444
00:29:33,189 --> 00:29:34,607
Non dopo quella notte.
445
00:29:34,690 --> 00:29:36,275
Non dopo quelle lotte.
446
00:29:36,359 --> 00:29:38,402
Ma certo che torno. Eccomi.
447
00:29:38,486 --> 00:29:41,322
- Non parlavo di te. È solo una poesia.
- Ok.
448
00:29:41,405 --> 00:29:42,406
Quindi…
449
00:29:47,203 --> 00:29:48,704
Natale è come Halloween.
450
00:29:51,082 --> 00:29:52,208
Mi perseguita.
451
00:29:57,171 --> 00:29:59,090
È disgustoso.
452
00:29:59,966 --> 00:30:02,885
Glielo succhierai?
Sai, sembra che tu voglia.
453
00:30:02,969 --> 00:30:04,971
Sparisci, Max.
454
00:30:05,054 --> 00:30:06,055
Vaffanculo, Marcus.
455
00:30:09,016 --> 00:30:09,934
Oh.
456
00:30:10,685 --> 00:30:13,187
- Ehi, Max, posso parlarti un attimo?
- No, grazie.
457
00:30:13,271 --> 00:30:15,648
Oh. Lo so, lo so, voglio solo dirti che…
458
00:30:15,731 --> 00:30:18,276
che ero al Blue Farm ieri
e ho visto Sophie là.
459
00:30:18,359 --> 00:30:19,193
Cosa?
460
00:30:19,277 --> 00:30:22,697
Aveva appuntamento con un ragazzo
e volevo che lo sapessi da me prima…
461
00:30:22,780 --> 00:30:23,698
Vaffanculo, Abby.
462
00:30:24,574 --> 00:30:27,451
- Questo è troppo perfino per te.
- Oh, no, Max, io non…
463
00:30:27,535 --> 00:30:29,537
No, ti prego, lasciami in pace.
464
00:30:36,627 --> 00:30:38,880
Ti va se saltiamo la lezione
e andiamo a fumare?
465
00:30:39,797 --> 00:30:41,465
Sì.
466
00:30:54,729 --> 00:30:56,230
È veramente carino.
467
00:30:56,314 --> 00:30:57,940
Cosa? La mia camera?
468
00:31:03,029 --> 00:31:04,030
Ok.
469
00:31:08,451 --> 00:31:12,121
Se potessi somigliare a chiunque
nel mondo, a chi vorresti somigliare?
470
00:31:12,204 --> 00:31:14,457
Non lo so. A Willow Smith.
471
00:31:14,540 --> 00:31:16,334
- E tu?
- Oh, a Hailey Bieber.
472
00:31:16,417 --> 00:31:19,420
Facile, è una regina. È un privilegio
esistere nello stesso momento
473
00:31:19,503 --> 00:31:21,088
in cui lei esiste
474
00:31:21,172 --> 00:31:22,006
Vero.
475
00:31:30,473 --> 00:31:32,224
-Grazie.
- Figurati.
476
00:31:32,767 --> 00:31:36,312
Scopa, sposa, uccidi.
477
00:31:36,395 --> 00:31:38,439
Jordan, Press, Brodie.
478
00:31:40,608 --> 00:31:41,651
Dai.
479
00:31:42,234 --> 00:31:43,778
-Forza.
- Che schifo.
480
00:31:43,861 --> 00:31:45,237
Ok.
481
00:31:45,321 --> 00:31:48,824
- Ok. Sco… Scopo Brodie.
- Sì, come no.
482
00:31:48,908 --> 00:31:51,702
- Ucci… Uccido Press.
- Sì, certo.
483
00:31:51,786 --> 00:31:53,162
E mi sposo Jordan.
484
00:31:53,245 --> 00:31:56,666
-Oh!
-Jordan. Sposerei Jordan.
485
00:32:02,755 --> 00:32:04,674
Hai un supermercato lì dentro.
486
00:32:04,757 --> 00:32:07,927
Oh, cerco di uscire da queste quattro mura
il meno possibile.
487
00:32:08,010 --> 00:32:11,597
Sai, è tutto così strano
con mia madre negli ultimi due giorni.
488
00:32:11,681 --> 00:32:14,850
È stranamente tranquillo.
489
00:32:15,434 --> 00:32:16,394
Mi dispiace.
490
00:32:16,477 --> 00:32:19,230
Non è colpa tua.
È mio padre che se n'è andato.
491
00:32:19,313 --> 00:32:21,774
Sì, ma è una merda e lo capisco.
492
00:32:21,857 --> 00:32:22,692
Già.
493
00:32:24,193 --> 00:32:28,864
Beh, forse finisco
per scoparmi un bel po' di tipi
494
00:32:28,948 --> 00:32:31,867
e sarà tutta colpa sua
se sviluppo certi complessi.
495
00:32:32,994 --> 00:32:33,953
A proposito…
496
00:32:36,664 --> 00:32:39,834
Tu ormai stai insieme a Baker, non è vero?
497
00:32:40,793 --> 00:32:43,587
- Giusto?
-Sì, credo di sì.
498
00:32:44,088 --> 00:32:45,256
È definitivo.
499
00:32:45,339 --> 00:32:46,924
Sì, cioè, parliamo e…
500
00:32:48,134 --> 00:32:49,176
spesso dorme da me.
501
00:32:49,260 --> 00:32:51,262
Oh, scandaloso!
502
00:32:51,345 --> 00:32:54,390
- No, no, no. Non è… Non è così.
- Cosa vuoi dire?
503
00:32:54,473 --> 00:32:56,976
No, è carino. È carino. Lui è…
504
00:32:57,059 --> 00:32:58,060
è…
505
00:32:59,145 --> 00:33:01,147
- È…
- Ti piace sul serio, eh?
506
00:33:02,273 --> 00:33:03,190
Sì.
507
00:33:04,233 --> 00:33:08,529
Dobbiamo fondare una girl band
chiamata “Problemi con papà".
508
00:33:08,612 --> 00:33:10,156
E restare incinte insieme.
509
00:33:10,239 --> 00:33:13,034
Ma se io rimanessi incinta,
Georgia mi ripudierebbe.
510
00:33:14,035 --> 00:33:18,247
- Terrebbe il bambino, ma mi ripudierebbe.
- Quando rimarremo incinta, come saremo?
511
00:33:22,126 --> 00:33:22,960
Sexy.
512
00:33:27,757 --> 00:33:29,759
Sei bellissima, lo sai?
513
00:33:32,595 --> 00:33:37,099
È impensabile per me che tua madre
sia rimasta incinta così giovane.
514
00:33:37,183 --> 00:33:39,518
Alla nostra età.
Potrebbe capitare anche a noi,
515
00:33:39,602 --> 00:33:42,104
ma io non faccio sesso
perché trovo tutti orribili.
516
00:33:42,605 --> 00:33:47,693
- E non per sparlare…
- Oh, no, Abby, sparla. Fallo pure.
517
00:33:47,777 --> 00:33:50,696
Maxine è proprio…
518
00:33:50,780 --> 00:33:54,617
- Dillo.
- Una super… puttana.
519
00:33:54,700 --> 00:33:56,744
Grazie, lo so. Sono d'accordo.
520
00:33:57,328 --> 00:33:59,455
Sì, ma tu devi pensare a te.
521
00:33:59,538 --> 00:34:01,165
Capisci che intendo? Pensa a te.
522
00:34:05,086 --> 00:34:07,963
Odio Norah, è sempre d'accordo
con tutto ciò che dice Maxine.
523
00:34:08,047 --> 00:34:09,965
Lo so. È tagliente.
524
00:34:10,674 --> 00:34:13,385
E detesto Hunter
che incolpa me per ciò che è successo.
525
00:34:13,469 --> 00:34:19,183
Io odio Press. È soltanto…
soltanto un bugiardo psicopatico.
526
00:34:19,266 --> 00:34:21,185
- Lui mi spaventa veramente.
- Ma che…
527
00:34:21,268 --> 00:34:22,686
Però anche tu, quindi…
528
00:34:24,355 --> 00:34:25,356
Io ti spavento?
529
00:34:25,439 --> 00:34:27,900
Oh, moltissimo. Sì, davvero.
530
00:34:29,777 --> 00:34:30,736
Ok, ok…
531
00:34:30,820 --> 00:34:32,530
Spostati!
532
00:34:34,615 --> 00:34:36,075
Hai paura, Miller?
533
00:34:37,326 --> 00:34:38,536
Ti senti meglio?
534
00:34:39,036 --> 00:34:40,204
Tu che dici?
535
00:34:43,999 --> 00:34:45,709
Vuoi fare una pazzia?
536
00:34:48,129 --> 00:34:51,757
Sì… Ehm… Forse. Perché? Che cosa?
537
00:34:57,179 --> 00:34:59,598
Questo è un esempio
di come tu mi spaventi.
538
00:35:05,813 --> 00:35:08,524
Josh Spear. Ecco con chi è uscita Sophie.
539
00:35:08,607 --> 00:35:10,151
L'ho scoperto con Venmo.
540
00:35:10,234 --> 00:35:12,069
- Mi dispiace tesoro.
- Non capisco.
541
00:35:12,153 --> 00:35:14,989
Insomma, come può passare
da me a lui così in fretta?
542
00:35:15,072 --> 00:35:17,241
Ci siamo appena lasciate.
Mi sento stupida.
543
00:35:17,324 --> 00:35:20,411
Di sicuro supererai questa cosa
più in fretta di quanto credi.
544
00:35:20,494 --> 00:35:22,663
Non sei molto di supporto.
545
00:35:23,664 --> 00:35:25,040
Io non sono di supporto?
546
00:35:56,363 --> 00:35:58,073
Ginny Miller. Abby Littman.
547
00:35:58,157 --> 00:35:59,533
Avete saltato la lezione?
548
00:36:00,993 --> 00:36:01,869
Con me, prego.
549
00:36:11,170 --> 00:36:12,087
Pronto?
550
00:36:12,880 --> 00:36:13,881
Si, sono io.
551
00:36:14,882 --> 00:36:15,841
Ah, ok.
552
00:36:16,634 --> 00:36:18,844
Mi scusi, se Ginny dice
che era dal dentista,
553
00:36:18,928 --> 00:36:20,012
perché chiama me?
554
00:36:20,095 --> 00:36:22,598
Insinua forse che mia figlia sta mentendo?
555
00:36:26,393 --> 00:36:27,645
No, va bene.
556
00:36:28,520 --> 00:36:31,190
Lo capisco. Ovvio che dovete controllare.
557
00:36:31,273 --> 00:36:32,608
Ok.
558
00:36:32,691 --> 00:36:35,486
Certo, d'accordo. Grazie mille.
559
00:36:39,323 --> 00:36:40,824
- Ciao!
-Ciao!
560
00:36:41,992 --> 00:36:43,244
Ecco qua.
561
00:36:46,330 --> 00:36:47,873
Bene. Andiamo.
562
00:36:58,759 --> 00:36:59,718
Ehilà.
563
00:37:00,511 --> 00:37:01,595
Ciao mamma.
564
00:37:07,059 --> 00:37:10,771
So che stai attraversando
un momento difficile, quindi…
565
00:37:10,854 --> 00:37:12,648
ti ho comprato un regalo.
566
00:37:14,108 --> 00:37:17,319
E con una bellissima ragazza sulla busta.
567
00:37:22,950 --> 00:37:25,369
Mamma! È davvero carino!
568
00:37:27,162 --> 00:37:28,998
Grazie, mamma.
569
00:37:31,166 --> 00:37:32,251
Ti voglio bene.
570
00:37:32,334 --> 00:37:34,420
Ti voglio bene anch'io, tesoro.
571
00:37:37,047 --> 00:37:39,008
Mi dispiace tanto presentarmi qui così,
572
00:37:39,091 --> 00:37:42,136
ma sembrava che Zach
giocasse col nuovo videogioco di Austin
573
00:37:42,219 --> 00:37:43,429
e ora lui non lo trova.
574
00:37:43,512 --> 00:37:46,223
Oh, Dio, ti prego, scusa il disordine.
575
00:37:46,307 --> 00:37:49,226
Non ho avuto tempo di fare pulizie.
Sono esaurita.
576
00:37:49,310 --> 00:37:50,936
E ora devo trovare il suo zaino.
577
00:37:51,020 --> 00:37:52,396
Ah, già.
578
00:37:58,569 --> 00:38:01,739
Accidenti se è crudele.
Dovrebbero staccare la spina.
579
00:38:01,822 --> 00:38:05,909
Oh, sarebbe una vera grazia,
ma noi non decidiamo per Dio.
580
00:38:11,498 --> 00:38:14,168
- Mi dispiace così tanto.
- Oh, non fa niente.
581
00:38:14,710 --> 00:38:16,545
E quello che cos'è?
582
00:38:19,423 --> 00:38:21,425
Oh, merda.
583
00:38:21,508 --> 00:38:23,886
Oh, merda, merda, merda.
584
00:38:24,386 --> 00:38:25,888
Merda, merda!
585
00:38:26,513 --> 00:38:29,725
Hanno mandato una mail per questo.
Deve averlo rubato.
586
00:38:30,517 --> 00:38:32,353
Sarai contenta.
587
00:38:32,436 --> 00:38:34,146
No, sono onesta, no.
588
00:38:34,229 --> 00:38:36,774
So quanto è dura per un bambino
perdere suo padre.
589
00:38:36,857 --> 00:38:40,069
Austin non ha parlato per un mese
quando il suo è stato arrestato.
590
00:38:40,152 --> 00:38:43,405
Sì, stavo per dire
che suo padre l'avrebbe sgridato, ma…
591
00:38:43,489 --> 00:38:44,948
non posso dirlo, vero?
592
00:38:45,657 --> 00:38:49,036
Senti, noi mamme
dobbiamo restare unite. Ok?
593
00:38:49,578 --> 00:38:51,080
Sì, certo.
594
00:38:51,663 --> 00:38:53,665
Io non sono un mostro, Cynthia.
595
00:38:54,416 --> 00:38:56,210
Ah, ok, farò finta di niente.
596
00:38:56,877 --> 00:39:00,130
Che ne dici
se prendo il libro e lo riporto al Club?
597
00:39:00,214 --> 00:39:02,758
Diremo che è arrivato al sindaco
in forma anonima.
598
00:39:02,841 --> 00:39:05,052
- E Zach ne sarà fuori.
- Lo faresti davvero?
599
00:39:05,135 --> 00:39:06,470
Ma certo!
600
00:39:07,846 --> 00:39:11,016
E poi tu, magari,
tu farai qualcosa in cambio per me.
601
00:39:17,106 --> 00:39:18,857
Non si mangia, se non si è in pausa.
602
00:39:26,490 --> 00:39:27,366
Sei fatta?
603
00:39:27,908 --> 00:39:30,661
- No.
- Sei completamente fatta.
604
00:39:32,371 --> 00:39:33,831
Che cosa ti sta succedendo?
605
00:39:34,832 --> 00:39:36,083
Sto bene.
606
00:39:36,750 --> 00:39:38,419
Hai un altro appuntamento?
607
00:39:44,299 --> 00:39:46,927
Caspita. Il duro Joe.
608
00:39:47,511 --> 00:39:50,264
-Sì, sono fatta.
-Già.
609
00:39:51,098 --> 00:39:52,808
Marcus ti fa un certo effetto.
610
00:39:53,392 --> 00:39:55,686
Magari faccio io un certo effetto a lui.
611
00:39:56,895 --> 00:39:58,772
Senti, posso chiederti una cosa?
612
00:39:59,440 --> 00:40:01,817
Cos'è successo tra te e Hunter?
613
00:40:02,776 --> 00:40:06,613
Perché alle prove era molto, molto triste.
614
00:40:07,197 --> 00:40:08,615
Perché? Cos'ha detto?
615
00:40:09,116 --> 00:40:10,451
Ha scritto una canzone.
616
00:40:10,534 --> 00:40:12,619
No. Non un'altra canzone.
617
00:40:13,704 --> 00:40:17,166
È terribile quando stai con qualcuno
e fra i due il più coinvolto sei tu.
618
00:40:17,249 --> 00:40:19,042
Io ero coinvolta con Hunter.
619
00:40:19,751 --> 00:40:21,628
Ma con Marcus lo ero di più.
620
00:40:24,423 --> 00:40:25,257
Scusa.
621
00:40:25,841 --> 00:40:26,675
Beh…
622
00:40:28,385 --> 00:40:30,721
Capisco perché Hunter è così turbato.
623
00:40:31,430 --> 00:40:35,225
Sì, sono quella cattiva
che ha tradito il perfetto Hunter, ok?
624
00:40:35,309 --> 00:40:38,770
Sono il nemico, il male.
Oh, è così fico detestare Ginny.
625
00:40:38,854 --> 00:40:42,065
Non ero solo io, sai.
Lui non è del tutto senza colpa.
626
00:40:42,149 --> 00:40:44,234
Non voglio arrabbiarmi con te, è che…
627
00:40:44,776 --> 00:40:46,945
È difficile per me, sai?
628
00:40:47,029 --> 00:40:51,074
E non posso parlare di quello che succede
neanche con la mia terapeuta.
629
00:40:51,158 --> 00:40:52,951
Sì, sono in terapia ora.
630
00:40:53,952 --> 00:40:57,915
Non so perché te lo dico,
è che sono davvero fatta.
631
00:41:04,296 --> 00:41:05,964
Non penso tu sia cattiva.
632
00:41:08,842 --> 00:41:09,760
Grazie.
633
00:41:12,846 --> 00:41:15,224
Beh, ce l'ho fatta.
Sono nel Neighborhood Club.
634
00:41:15,933 --> 00:41:17,017
Sul serio?
635
00:41:17,100 --> 00:41:19,728
Nonostante le critiche di Cynthia?
636
00:41:19,811 --> 00:41:22,773
Ha cambiato idea.
Poverina, ne sta passando così tante.
637
00:41:23,774 --> 00:41:25,484
E posso sapere come hai fatto?
638
00:41:26,443 --> 00:41:29,821
Non importa, non importa.
Come al solito, ottieni quello che vuoi.
639
00:41:30,948 --> 00:41:33,659
- E la cosa ti rende felice, eh?
- Molto felice.
640
00:41:33,742 --> 00:41:35,118
È tutto perfetto.
641
00:41:41,875 --> 00:41:43,126
I tuoi capelli!
642
00:41:44,044 --> 00:41:45,045
Ti piacciono?
643
00:41:45,629 --> 00:41:46,755
Li detesto.
644
00:41:48,632 --> 00:41:50,926
Signorina, non così in fretta.
645
00:41:51,009 --> 00:41:53,845
Ti ho coperta oggi, ti ringrazio molto.
646
00:41:53,929 --> 00:41:56,348
Dov'eri? Sicuro non dal dentista.
647
00:41:56,431 --> 00:41:59,893
Ho saltato la lezione per fumare erba.
È questo che vuoi sentire?
648
00:41:59,977 --> 00:42:01,979
Oh, sì. È il mio sogno.
649
00:42:03,063 --> 00:42:04,815
Davvero vuoi che Paul resti?
650
00:42:05,399 --> 00:42:06,692
Ho finito, posso andare.
651
00:42:06,775 --> 00:42:09,778
Noi stiamo per sposarci
e Paul resta per tutto.
652
00:42:10,779 --> 00:42:13,156
Ne sei sicura? Per tutto?
653
00:42:17,494 --> 00:42:19,037
Vai in camera tua.
654
00:42:19,121 --> 00:42:20,539
-Subito.
- Perché?
655
00:42:20,622 --> 00:42:24,793
Siamo una famiglia così felice.
Tu, io, Paul, Austin, Mary.
656
00:42:33,969 --> 00:42:35,637
Chi è Mary?
657
00:42:47,524 --> 00:42:48,984
Ehi!
658
00:43:37,616 --> 00:43:39,451
Cosa rende una persona cattiva?
659
00:43:41,078 --> 00:43:42,079
Una persona cattiva?
660
00:43:42,162 --> 00:43:42,996
Già.
661
00:43:44,581 --> 00:43:46,708
Credo il voler fare brutte cose.
662
00:43:46,792 --> 00:43:50,087
E se fa queste cose pensando che deve?
663
00:43:50,170 --> 00:43:53,799
Credo sia difficile
che le cose siano così nette,
664
00:43:54,383 --> 00:43:57,010
belle o brutte.
Di solito è una via di mezzo.
665
00:43:57,094 --> 00:44:01,181
E se fosse una cosa decisamente terribile?
C'è… C'è redenzione per quello?
666
00:44:02,099 --> 00:44:03,475
Mi servono dettagli.
667
00:44:11,358 --> 00:44:12,609
È mia mamma.
668
00:44:16,488 --> 00:44:20,409
Lei ha fatto qualcosa
di davvero terrificante.
669
00:44:21,451 --> 00:44:23,286
Non riesco neanche a parlarne.
670
00:44:24,037 --> 00:44:26,206
Immagina la cosa peggiore
che si possa fare.
671
00:44:26,289 --> 00:44:28,083
Che ha fatto, ha ucciso qualcuno?
672
00:44:31,962 --> 00:44:32,796
Oh.
673
00:44:34,756 --> 00:44:35,590
Ok.
674
00:44:37,592 --> 00:44:38,885
Merda.
675
00:44:40,679 --> 00:44:42,013
Qualcosa è cambiato, vero?
676
00:44:42,723 --> 00:44:45,767
Senti io… io lo so, è brutto e terribile
677
00:44:45,851 --> 00:44:48,729
e adesso
c'è una specie di tensione fra noi.
678
00:44:48,812 --> 00:44:49,938
No, ma dai.
679
00:44:50,522 --> 00:44:51,606
Questa è mia madre.
680
00:44:51,690 --> 00:44:55,444
Lei è la donna che mi ha messa al mondo
e lei ha fatto questa…
681
00:44:55,944 --> 00:45:01,241
cosa…
questa cosa davvero orribile e…
682
00:45:01,950 --> 00:45:03,285
E chi altro lo sa?
683
00:45:03,785 --> 00:45:04,911
Non lo so.
684
00:45:06,246 --> 00:45:09,416
C'è un detective,
un investigatore privato.
685
00:45:12,085 --> 00:45:13,044
Chi ha ucciso?
686
00:45:13,128 --> 00:45:14,921
- Oddio!
- Che c'è?
687
00:45:15,005 --> 00:45:18,508
Chi ha ucciso?
E questa è una domanda normale?
688
00:45:18,592 --> 00:45:20,302
No, non è normale.
689
00:45:20,385 --> 00:45:23,638
Non mi piace la tua calma.
Mi fa venire i brividi.
690
00:45:23,722 --> 00:45:27,184
Come fai a essere così calmo
dopo quello che ti ho appena detto?
691
00:45:29,603 --> 00:45:31,354
Non la credo capace, tua madre…
692
00:45:32,314 --> 00:45:33,815
- Lei è…
- Psicopatica.
693
00:45:33,899 --> 00:45:34,816
Una forte.
694
00:45:36,651 --> 00:45:39,738
Penso che abbatta
tutto ciò che la intralcia. Quindi…
695
00:45:40,197 --> 00:45:41,072
ha un senso.
696
00:45:41,156 --> 00:45:43,408
Niente ha senso. Mi prendi in giro?
697
00:45:43,492 --> 00:45:46,578
- Davvero, niente ha senso.
- Ehi. Respira.
698
00:45:49,831 --> 00:45:51,082
Io sono così?
699
00:45:53,335 --> 00:45:54,211
Sono una forte?
700
00:45:55,796 --> 00:45:56,755
Lo sei?
701
00:46:00,801 --> 00:46:01,635
Non lo so.
702
00:46:05,305 --> 00:46:06,973
Chi ha ucciso?
703
00:46:09,267 --> 00:46:10,477
Il mio patrigno.
704
00:46:11,645 --> 00:46:12,771
Era un brav'uomo?
705
00:46:15,899 --> 00:46:17,275
No, non proprio.
706
00:46:17,984 --> 00:46:18,819
Ok, allora.
707
00:46:19,903 --> 00:46:20,779
Cosa?
708
00:46:21,363 --> 00:46:22,531
"Ok, allora"?
709
00:46:22,614 --> 00:46:26,034
Cioè, va bene così? Non era bravo quindi,
oh, oh, doveva morire?
710
00:46:26,117 --> 00:46:28,912
Sembra che tu voglia
che io mi arrabbi con te.
711
00:46:29,538 --> 00:46:30,789
Non sei stata tu.
712
00:46:30,872 --> 00:46:34,209
No, lo so, però mi sento
come se fossi stata io.
713
00:46:37,254 --> 00:46:38,630
Come lo ha fatto?
714
00:46:40,549 --> 00:46:41,383
Veleno.
715
00:46:42,592 --> 00:46:44,511
- Beh, fico.
- Marcus.
716
00:46:47,180 --> 00:46:48,348
Merda, non…
717
00:46:49,599 --> 00:46:51,852
Non ci credo
che lei abbia ucciso qualcuno.
718
00:46:54,813 --> 00:46:55,647
Già.
719
00:47:07,534 --> 00:47:08,618
Ehi.
720
00:47:08,702 --> 00:47:11,746
- Ginny. No, aspetta.
-Io non voglio pensare.
721
00:47:11,830 --> 00:47:13,707
No. Ehi. No.
722
00:47:14,916 --> 00:47:15,750
Non ora.
723
00:47:16,960 --> 00:47:19,546
-Non importa. Lascia stare.
- No, ehi, dai.
724
00:47:19,629 --> 00:47:21,339
- Hai ragione, devo andare.
- Ginny.
725
00:47:21,423 --> 00:47:23,258
- No, lasciami.
- Ginny. Basta. Basta.
726
00:47:33,518 --> 00:47:35,145
Mi chiedo come ci si sente…
727
00:47:39,065 --> 00:47:40,275
quando…
728
00:47:40,358 --> 00:47:43,653
…non si ha più aria
nei polmoni, quando…
729
00:47:45,405 --> 00:47:49,618
…sai che si tratta del tuo ultimo respiro.
730
00:47:50,201 --> 00:47:51,745
Andiamo.
731
00:47:51,828 --> 00:47:52,996
Coraggio.
732
00:47:57,417 --> 00:48:01,087
Marcus, non puoi dirlo a nessuno, ok?
Promettimelo.
733
00:48:01,671 --> 00:48:02,672
Non lo farò.
734
00:48:04,883 --> 00:48:05,967
Vieni qui.
735
00:48:09,512 --> 00:48:11,806
È tutto ok.
736
00:48:14,726 --> 00:48:16,978
Non voglio essere come lei.
737
00:48:19,064 --> 00:48:21,232
Non voglio essere una donna forte.
738
00:49:09,406 --> 00:49:11,032
Perché l'hai fatto, mamma?
739
00:49:11,533 --> 00:49:14,911
Non fare domande
per le quali non vuoi avere risposte.
740
00:49:15,578 --> 00:49:17,622
Io devo sapere.
741
00:49:21,835 --> 00:49:22,961
Per te.
742
00:49:23,044 --> 00:49:24,087
Per me.
743
00:49:24,170 --> 00:49:25,296
Per la mia famiglia.
744
00:49:25,922 --> 00:49:27,924
Non l'ho fatto certo a cuor leggero.
745
00:49:29,217 --> 00:49:32,679
Non sono fiera di come ci sono arrivata,
ma adesso sono qui.
746
00:49:34,472 --> 00:49:36,850
Non ho mai detto
di essere una brava persona.
747
00:49:37,809 --> 00:49:38,727
Sei la mia mamma.
748
00:49:39,728 --> 00:49:42,188
Devo credere che tu sia una brava persona.
749
00:49:42,814 --> 00:49:44,232
Sarebbe bello, eh?
750
00:49:44,733 --> 00:49:46,234
Fosse così semplice.
751
00:49:48,111 --> 00:49:49,821
Vuoi sapere perché l'ho fatto?
752
00:49:50,447 --> 00:49:53,158
Io non so se ho mai creduto
di avere altre opzioni.
753
00:49:54,034 --> 00:49:55,493
Potevi non ucciderlo.
754
00:49:56,494 --> 00:49:58,121
Non uccidere è un'opzione.
755
00:49:59,080 --> 00:50:00,915
Almeno provi rimorso?
756
00:50:00,999 --> 00:50:03,626
Non c'era nessuno
che mi proteggesse, Ginny.
757
00:50:03,710 --> 00:50:04,627
Nessuno.
758
00:50:05,170 --> 00:50:08,214
Non hai idea di quanto sei fortunata
ad avermi, ucciderei per te.
759
00:50:08,298 --> 00:50:10,925
Sul serio, ucciderei per te.
760
00:50:11,634 --> 00:50:13,136
Dai, pensaci.
761
00:50:13,219 --> 00:50:14,345
Non è poco.
762
00:50:15,472 --> 00:50:17,724
E posso sbagliarmi, essere orribile,
763
00:50:17,807 --> 00:50:20,769
magari ingiusta o non valere niente, ok.
764
00:50:20,852 --> 00:50:22,312
Io non valgo niente.
765
00:50:24,397 --> 00:50:25,356
Ma tu vali.
766
00:50:27,067 --> 00:50:28,943
Ed era compito mio fartelo capire.
767
00:50:29,027 --> 00:50:32,197
E l'ho fatto.
Che ti piaccia o meno, io l'ho fatto.
768
00:50:32,781 --> 00:50:35,575
Ho preso tutto quel male
e l'ho inghiottito.
769
00:50:35,658 --> 00:50:38,244
L'ho tenuto per me,
come il maledetto Bane.
770
00:50:38,745 --> 00:50:39,913
Ok?
771
00:50:39,996 --> 00:50:42,916
Così che tu, mia figlia,
avessi una bella vita.
772
00:50:44,417 --> 00:50:48,505
Ti ho tenuta al sicuro perché quella mano
non arrivasse mai alla coscia.
773
00:50:48,588 --> 00:50:51,341
Ho sempre sperato
che mia madre fermasse quella mano.
774
00:50:54,177 --> 00:50:57,722
Ho molti demoni e incubi nel mio passato.
775
00:50:59,265 --> 00:51:00,934
E avevo una scelta.
776
00:51:01,559 --> 00:51:03,853
Avrei potuto restare nel passato,
affogarci,
777
00:51:03,937 --> 00:51:05,980
sentirlo ogni giorno, accettarlo.
778
00:51:09,984 --> 00:51:12,320
Ma bisogna vivere per il futuro.
779
00:51:12,403 --> 00:51:14,531
Perché il passato ti inghiotte.
780
00:51:14,614 --> 00:51:16,574
Avevo molto di più nella vita.
781
00:51:18,701 --> 00:51:19,994
Tu e Austin.
782
00:51:20,620 --> 00:51:22,122
Voi siete il mio futuro.
783
00:51:23,414 --> 00:51:25,208
Voi siete la mia vita.
784
00:51:26,501 --> 00:51:30,296
Quando il test
mi ha confermato che ero incinta, sai…
785
00:51:30,380 --> 00:51:33,383
avevo 15 anni,
ero più giovane di te adesso…
786
00:51:34,384 --> 00:51:38,138
…e la striscia è diventata
rosa nel bagno di un autogrill in Georgia,
787
00:51:38,221 --> 00:51:39,848
tutto è cambiato.
788
00:51:41,099 --> 00:51:44,853
Uscita dal bagno, ho visto un gruppo
di ragazzini ed erano così felici.
789
00:51:45,353 --> 00:51:47,147
Nessun pensiero al mondo.
790
00:51:47,730 --> 00:51:50,567
Avevano bei vestiti e sorridevano.
791
00:51:51,651 --> 00:51:52,902
Erano amati.
792
00:51:53,528 --> 00:51:56,656
Si vedeva che erano ragazzini amati,
che erano accuditi.
793
00:51:57,699 --> 00:51:59,325
Avevano la mia età, ma…
794
00:51:59,826 --> 00:52:02,287
loro erano amati e io no.
795
00:52:04,289 --> 00:52:06,875
Ho deciso all'istante
che non saresti stata come me,
796
00:52:06,958 --> 00:52:08,251
ma come loro.
797
00:52:09,169 --> 00:52:13,715
E che avrei fatto di tutto, di tutto,
per renderlo possibile.
798
00:52:15,008 --> 00:52:18,136
C'ho messo molto e non è stato facile,
ma l'ho fatto.
799
00:52:18,219 --> 00:52:20,680
Io ti volevo come quei ragazzini.
800
00:52:21,890 --> 00:52:23,141
Quindi odiami pure,
801
00:52:23,224 --> 00:52:26,686
pensa pure che io sia la madre peggiore
del mondo e magari lo sono.
802
00:52:26,769 --> 00:52:28,271
Ma ho fatto il mio dovere,
803
00:52:28,354 --> 00:52:31,900
ho fatto quello che dovevo
e lo rifarei ancora, non ho rimorsi.
804
00:52:32,692 --> 00:52:35,778
Tutto quello che faccio
è per te e tuo fratello.
805
00:52:36,571 --> 00:52:38,781
Non credi a me? Credi almeno a questo.
806
00:52:46,456 --> 00:52:49,334
E i tuoi capelli mi piacciono tanto.
807
00:52:51,127 --> 00:52:52,170
Grazie, mamma.
808
00:52:54,380 --> 00:52:56,674
Vieni qua.
809
00:53:06,476 --> 00:53:08,394
Ma non puoi dirlo a nessuno.
810
00:53:08,478 --> 00:53:10,772
Lo sai questo, vero? Promettimelo.
811
00:53:12,899 --> 00:53:13,858
Lo prometto.
812
00:53:15,902 --> 00:53:18,029
Io e te contro il mondo, vero?
813
00:53:30,083 --> 00:53:33,086
Mamma, se hai finito
con il mio gioco, posso riaverlo?
814
00:53:34,796 --> 00:53:36,965
La fiducia è una cosa complicata.
815
00:53:40,093 --> 00:53:42,011
Perché va in entrambe le direzioni.
816
00:53:45,765 --> 00:53:47,892
Ci siamo dentro insieme adesso.