1 00:00:15,308 --> 00:00:17,435 Farò un po' tardi, ho un incontro a scuola. 2 00:00:17,518 --> 00:00:18,978 Ok, ci vediamo. 3 00:00:25,610 --> 00:00:27,320 Che cosa hai in mente, ragazzina? 4 00:00:28,571 --> 00:00:30,573 - Che c'è? - Non lo fare. 5 00:00:30,656 --> 00:00:33,993 - Non fare cosa? - Virginia! È tutto un gioco per te? 6 00:00:34,077 --> 00:00:36,954 È un gioco, mamma? No, non lo è. 7 00:00:37,038 --> 00:00:38,915 A parte te, nessuno sta giocando. 8 00:00:38,998 --> 00:00:41,709 Dimmi, che cosa vuoi veramente da me? 9 00:00:44,253 --> 00:00:47,381 Cerca di crescere, maledizione. Cresci, Ginny. 10 00:00:47,465 --> 00:00:49,467 Dio, sono così arrabbiata che potrei… 11 00:00:49,550 --> 00:00:50,384 Uccidermi? 12 00:00:53,846 --> 00:00:55,556 Austin! Andiamo! 13 00:00:57,266 --> 00:01:00,895 È buffo realizzare che la tua vita è stata tutta una bugia. 14 00:01:11,030 --> 00:01:14,867 L'unica cosa in cui puoi credere è che non puoi fidarti di nessuno. 15 00:01:15,368 --> 00:01:16,786 Tranne che di me. 16 00:01:16,869 --> 00:01:18,412 Io per te ci sarò sempre. 17 00:01:23,459 --> 00:01:24,752 Avanti, prendi la giacca. 18 00:01:37,140 --> 00:01:39,100 Ed è buffo avere fiducia. 19 00:01:39,183 --> 00:01:40,852 È facile abusarne. 20 00:01:42,019 --> 00:01:45,106 E il tradimento lascia l'amaro in bocca. 21 00:01:56,951 --> 00:01:59,162 Sono davvero lieta di avere Austin in classe, 22 00:01:59,245 --> 00:02:01,414 ma è indietro in alcune materie. 23 00:02:01,497 --> 00:02:04,208 Ha viaggiato molto e questo può aver in parte influito… 24 00:02:04,292 --> 00:02:07,628 Ah, ma lui è intelligente. Tutto ciò che non sa, lo impara presto. 25 00:02:07,712 --> 00:02:09,046 Non è solo questo. 26 00:02:09,130 --> 00:02:11,132 Ha mai manifestato segnali di ansia? 27 00:02:11,716 --> 00:02:13,593 Ansia, ha detto? 28 00:02:13,676 --> 00:02:14,677 Ha nove anni! 29 00:02:14,760 --> 00:02:18,431 Io vorrei anche il parere del nostro tutore di sostegno, 30 00:02:18,514 --> 00:02:21,184 magari per valutare insieme a lui un possibile PDP. 31 00:02:21,267 --> 00:02:24,645 No, no, Austin non ha bisogno di quella cosa, per niente. 32 00:02:24,729 --> 00:02:27,899 Sta bene. Se è indietro, studieremo di più a casa. 33 00:02:27,982 --> 00:02:30,359 - Glielo assicuro. - Signora Miller… Ah! 34 00:02:30,985 --> 00:02:32,945 Scusi se interrompo. 35 00:02:34,155 --> 00:02:36,032 Restituiscila. Adesso. 36 00:02:38,784 --> 00:02:41,913 Dice che l'ha presa dall'angoletto della riflessione. 37 00:02:41,996 --> 00:02:43,414 L'ho trovata nello zaino. 38 00:02:43,497 --> 00:02:45,291 Mi ha fatto sedere lì fin troppo. 39 00:02:45,374 --> 00:02:47,126 Erano quindici minuti, Zach, 40 00:02:47,210 --> 00:02:49,879 per riflettere sul perché non si dice “brutta caccolosa”. 41 00:02:49,962 --> 00:02:53,174 Tiffany Griffin è una brutta caccolosa. 42 00:02:53,758 --> 00:02:57,511 Mi dispiace tanto. Sta attraversando un periodo molto difficile, per tutto. 43 00:02:57,595 --> 00:02:59,639 - Lo capisco. -No, io no. 44 00:02:59,722 --> 00:03:00,890 Non è colpa di papà. 45 00:03:01,390 --> 00:03:04,894 Zach, non si prende quello che non ci appartiene! 46 00:03:05,394 --> 00:03:08,397 - È occupata, io vado… - Oh, no, no, un attimo… 47 00:03:09,607 --> 00:03:12,401 Grazie, grazie per questo. 48 00:03:12,902 --> 00:03:14,153 Cos'è un PDP? 49 00:03:14,237 --> 00:03:16,614 Origliavi? Sei proprio mio figlio. 50 00:03:17,114 --> 00:03:19,992 LICEO DI WELLSBURY CASA DELLE TIGRI DI WELLSBURY 51 00:03:25,706 --> 00:03:26,582 Hunter. 52 00:03:27,792 --> 00:03:28,626 Ciao. 53 00:03:29,460 --> 00:03:30,962 Ciao. 54 00:03:32,838 --> 00:03:33,673 Grazie. 55 00:03:34,298 --> 00:03:36,175 Figurati. Non c'è problema. 56 00:03:38,928 --> 00:03:41,472 - Già, è così. -Che stai dicendo? 57 00:03:47,520 --> 00:03:48,771 Era la mia arcinemesi? 58 00:03:49,814 --> 00:03:51,565 Sì, era lei, ma lascia stare. 59 00:04:05,997 --> 00:04:07,123 Tutto ok? 60 00:04:07,623 --> 00:04:09,542 - Che è successo? - Niente. 61 00:04:17,550 --> 00:04:18,384 Che c'è? 62 00:04:20,219 --> 00:04:22,805 - Usciamo più tardi? - Non posso, ho terapia. 63 00:04:26,475 --> 00:04:28,853 Io vado. Ci vediamo dopo. 64 00:04:36,235 --> 00:04:39,030 Ragazzi, Sophie è così felice. 65 00:04:39,113 --> 00:04:40,740 La odio. 66 00:04:42,116 --> 00:04:44,618 “Sii gentile, è gratis." 67 00:04:44,702 --> 00:04:48,122 Sì, gentilissima, Sophie, come quando mi hai strappato il cuore. 68 00:04:48,873 --> 00:04:51,417 Le mie foto ci sono ancora. Per voi che significa? 69 00:04:51,500 --> 00:04:54,211 Che ti ama, le manchi e vuole che torniate insieme. 70 00:04:54,295 --> 00:04:55,421 Sul serio? 71 00:04:55,504 --> 00:04:56,339 No. 72 00:04:58,215 --> 00:05:01,761 Perfetto. Perché io interpreto la brutta strega cattiva nel musical. 73 00:05:01,844 --> 00:05:05,181 Quindi, sai, è diverso dalla mia solita vita. 74 00:05:11,729 --> 00:05:13,064 Perché li indossi? 75 00:05:14,065 --> 00:05:15,649 Sono senza lenti. 76 00:05:15,733 --> 00:05:16,942 Sei buffo. 77 00:05:20,029 --> 00:05:23,366 Cosa? Zach, sei suo amico adesso? 78 00:05:23,449 --> 00:05:24,408 Sta' zitto. 79 00:05:24,992 --> 00:05:25,826 Zach. 80 00:05:34,085 --> 00:05:37,713 FERMATI E RIFLETTI! 81 00:05:45,971 --> 00:05:48,808 ABITI DA SPOSA 82 00:05:51,143 --> 00:05:53,562 Sembra che questo non c'entri con il lavoro. 83 00:05:53,646 --> 00:05:56,065 - Ciao. - Ciao. 84 00:05:56,941 --> 00:05:57,775 Tutto bene? 85 00:05:58,526 --> 00:06:00,611 Sì, sto guardando i vestiti. 86 00:06:00,694 --> 00:06:04,448 Vestiti che sono… ben fuori dal nostro budget. 87 00:06:04,532 --> 00:06:06,367 Dobbiamo parlare del budget. 88 00:06:06,450 --> 00:06:09,078 -Sì, che ne pensi? - Lo detesto. 89 00:06:09,829 --> 00:06:13,582 Ahimè, mia signora, io non sono che un umile funzionario civile, 90 00:06:13,666 --> 00:06:17,086 quindi lei pensi… pensi più in piccolo. 91 00:06:17,169 --> 00:06:20,256 Pensi in miniatura. 92 00:06:20,339 --> 00:06:23,134 E i tuoi genitori? Cosa pensano di regalarci? 93 00:06:23,217 --> 00:06:25,803 Non il matrimonio. Che è quello che volevi. 94 00:06:26,387 --> 00:06:29,890 Georgia, ne abbiamo parlato, ok? Io non voglio soldi dai miei genitori. 95 00:06:29,974 --> 00:06:34,603 - Non li ho mai voluti e non li vorrò mai. -Chi ti ha pagato il college? 96 00:06:34,687 --> 00:06:36,981 E ricordami di chi è l'account di Netflix. 97 00:06:38,065 --> 00:06:38,899 Georgia. 98 00:06:38,983 --> 00:06:42,361 Mi dispiace. Dico solo che se qualcuno vuole darti dei soldi, 99 00:06:42,445 --> 00:06:43,737 non sono affari tuoi. 100 00:06:43,821 --> 00:06:46,073 No, ha ragione. Nella vita ci si sposa una volta, 101 00:06:46,157 --> 00:06:48,117 al massimo due se sei una puttanella. 102 00:06:49,994 --> 00:06:53,164 La bozza del piano finanziario a lungo termine che avevo chiesto? 103 00:06:53,247 --> 00:06:55,958 In poche parole, Wellsbury è molto costosa. 104 00:06:56,041 --> 00:06:56,917 Sì, lo sapevamo. 105 00:06:57,751 --> 00:07:01,547 A quanto pare Cynthia non sbagliava, maggior parte del budget va alle scuole. 106 00:07:02,798 --> 00:07:06,135 - E cioè? Quanto va alle scuole? - Ottantanove milioni di dollari. 107 00:07:09,763 --> 00:07:10,764 Oh! 108 00:07:14,935 --> 00:07:16,270 Santo cielo. 109 00:07:20,441 --> 00:07:22,610 Oh! Che ne pensi? 110 00:07:22,693 --> 00:07:25,571 Oh, mio Dio, Jess, lo adoro. 111 00:07:25,654 --> 00:07:27,990 Allora, sappiamo già chi c'è nella limousine? 112 00:07:28,073 --> 00:07:29,658 Derek si prende un Hummer. 113 00:07:29,742 --> 00:07:30,993 Ma dai. 114 00:07:31,076 --> 00:07:34,079 -Oddio. Che emozione! - Lo so! Non ci credo. 115 00:07:34,163 --> 00:07:35,456 È carino. 116 00:07:36,123 --> 00:07:37,625 Mi piace quel colore. 117 00:07:37,708 --> 00:07:40,252 - Grazie. - Sei qui per il ballo anche tu? 118 00:07:40,961 --> 00:07:41,879 Mamma. 119 00:07:43,255 --> 00:07:46,217 Ti prego, ti prego, mi compri questa borsetta? 120 00:07:47,301 --> 00:07:48,260 Mamma? 121 00:07:56,810 --> 00:08:00,105 Allora, la scorsa seduta ho saputo della tua infanzia 122 00:08:00,189 --> 00:08:01,607 e del perché sei qui. 123 00:08:02,107 --> 00:08:04,276 Quella era soltanto la punta dell'iceberg. 124 00:08:04,902 --> 00:08:07,279 Dici che sei cresciuta in povertà. 125 00:08:07,363 --> 00:08:09,198 Ti sei sentita trascurata? 126 00:08:09,949 --> 00:08:11,992 No. No, questo non c'entra. 127 00:08:12,618 --> 00:08:14,411 Georgia si occupava di noi. 128 00:08:14,495 --> 00:08:16,622 I suoi metodi erano discutibili. 129 00:08:16,705 --> 00:08:19,375 Ma questo che cosa c'entra con il mio autolesionismo? 130 00:08:20,167 --> 00:08:22,545 Vogliamo trovare le cause scatenanti. 131 00:08:23,170 --> 00:08:26,340 Ora parliamo dell'ultima volta in cui è successo. 132 00:08:26,423 --> 00:08:27,925 Il giorno del Ringraziamento. 133 00:08:28,467 --> 00:08:31,762 Ok. E cosa stava succedendo? 134 00:08:34,598 --> 00:08:37,017 Ricordi come ti sentivi quel giorno? 135 00:08:37,977 --> 00:08:38,852 No. 136 00:08:42,398 --> 00:08:44,400 Percepisco che sei molto arrabbiata. 137 00:08:44,483 --> 00:08:47,236 Oh, sul serio? La laurea dà i suoi frutti. 138 00:08:52,575 --> 00:08:53,409 Mi dispiace. 139 00:08:53,909 --> 00:08:56,537 Dobbiamo capire come lavorare insieme. 140 00:08:56,620 --> 00:08:59,665 Così poi ti aiuterò ad aiutare te stessa. 141 00:09:00,499 --> 00:09:02,376 Quindi mi devo fidare di lei? 142 00:09:02,459 --> 00:09:05,337 È un problema per te? Perché sembra di sì. 143 00:09:06,297 --> 00:09:09,383 Non dev'esserlo? Per questo le persone vengono qui. 144 00:09:09,883 --> 00:09:11,885 E tu? Perché sei venuta in terapia? 145 00:09:14,430 --> 00:09:15,389 Per stare meglio. 146 00:09:16,473 --> 00:09:17,808 Per non farmi del male. 147 00:09:24,189 --> 00:09:25,357 Grazie. 148 00:09:25,441 --> 00:09:28,319 Sono degli strumenti che voglio farti provare. 149 00:09:28,402 --> 00:09:30,279 L'elastico è una distrazione. 150 00:09:30,362 --> 00:09:32,323 Quando senti che vuoi farti del male, 151 00:09:32,406 --> 00:09:35,618 tira l'elastico per distrarti e uscire da quel momento. 152 00:09:36,368 --> 00:09:39,663 Poi, quando sei fuori pericolo, scrivi cosa provi sul diario. 153 00:09:40,706 --> 00:09:44,335 E se, nonostante questo, desideri ancora farti del male, 154 00:09:44,877 --> 00:09:46,629 voglio che, invece, chiami me. 155 00:09:47,129 --> 00:09:48,505 Pensi che ce la farai? 156 00:09:50,924 --> 00:09:53,260 Mi devi promettere che proverai a farlo. 157 00:09:53,344 --> 00:09:55,804 È inutile averteli dati, se non li userai. 158 00:09:57,473 --> 00:09:58,641 Sì, ci proverò. 159 00:09:59,433 --> 00:10:02,227 Ginny, è un bene che tu sia arrabbiata. 160 00:10:02,311 --> 00:10:04,104 Ti concedi dei sentimenti. 161 00:10:04,188 --> 00:10:06,357 Ma tieni d'occhio le cause. 162 00:10:13,614 --> 00:10:14,740 Non ci vedo! 163 00:10:14,823 --> 00:10:17,242 Non ci vedi? Ah, ma dai. 164 00:10:26,752 --> 00:10:27,628 Ok. 165 00:10:28,337 --> 00:10:30,422 Ti fidi di me? Vieni. 166 00:10:39,682 --> 00:10:42,518 Mi dispiace, mia figlia l'ha preso per sbaglio. 167 00:10:42,601 --> 00:10:43,769 Non ci ho fatto caso. 168 00:10:43,852 --> 00:10:45,270 Nessun problema. 169 00:10:46,063 --> 00:10:47,356 Andiamo. 170 00:10:51,151 --> 00:10:54,363 Sapevi che a casa di Edith Wharton si celebrano matrimoni? 171 00:10:54,446 --> 00:10:55,656 The Mount. 172 00:10:55,739 --> 00:10:57,199 Non è romantico? 173 00:10:57,282 --> 00:11:00,619 Io… non immaginavo fossi una sua fan. 174 00:11:01,203 --> 00:11:03,956 Alcune del Neighborhood Club sono state invitate. 175 00:11:04,039 --> 00:11:05,416 E ne parlavano. 176 00:11:05,499 --> 00:11:09,169 Capisco. E, a proposito, mi dispiace che non sei entrata nel Club. 177 00:11:09,253 --> 00:11:12,756 - So che ci tenevi tanto. - Non è finita finché non è finita. 178 00:11:14,091 --> 00:11:16,844 Non voglio sapere cos'hai in mente. 179 00:11:16,927 --> 00:11:19,596 Senti… E invece un fienile? 180 00:11:21,140 --> 00:11:24,810 - Un fienile? - Sì, un suggestivo e rustico fienile. 181 00:11:24,893 --> 00:11:27,521 - Con i maiali? - No, niente maiali. 182 00:11:27,604 --> 00:11:31,024 Ascolta, il mio amico e sua moglie hanno trovato un fienile nel Maine 183 00:11:31,108 --> 00:11:33,944 e si sono sposati lì, era… era bellissimo. 184 00:11:34,027 --> 00:11:36,405 - Adoro i maiali. - Fai i compiti, tu. 185 00:11:36,488 --> 00:11:39,158 Non voglio essere convocata per altri “incontri”. 186 00:11:44,788 --> 00:11:46,957 - Che cos'è questo? - È per Austin. 187 00:11:47,040 --> 00:11:48,208 Oh. 188 00:11:52,755 --> 00:11:54,631 Wow! Che bello! 189 00:11:55,340 --> 00:11:57,092 Paul, vuoi viziare questo bimbo? 190 00:11:57,676 --> 00:11:59,386 Cosa? No, non gliel'ho preso io. 191 00:12:03,474 --> 00:12:05,100 Grazie, l'adoro! 192 00:12:22,034 --> 00:12:23,619 Oh, ciao mamma, entra pure. 193 00:12:23,702 --> 00:12:25,204 Hai frugato nella mia borsa? 194 00:12:25,287 --> 00:12:28,957 Hai usato il nome di Austin. Pensavo che anche a lui spettasse qualcosa. 195 00:12:29,041 --> 00:12:30,959 L'ho fatto solo per necessità. 196 00:12:31,043 --> 00:12:34,379 Ti piace qui, ti piace questa casa? Perché per poco non la perdevamo. 197 00:12:34,463 --> 00:12:35,964 E perché ce l'hai ancora? 198 00:12:36,048 --> 00:12:38,842 Il mio merito creditizio è di 315. Come mai? 199 00:12:39,885 --> 00:12:43,388 Pensi di essere intelligente, ma stai giocando con il fuoco. 200 00:12:44,973 --> 00:12:46,725 Io non ho paura di te. 201 00:12:47,392 --> 00:12:48,435 Paura di me? 202 00:12:49,311 --> 00:12:50,896 Io ho paura di te. 203 00:12:50,979 --> 00:12:52,356 Tu sei inaffidabile. 204 00:13:17,756 --> 00:13:20,259 - Qual era il problema? - Cos'hai sentito? 205 00:13:21,802 --> 00:13:24,513 Niente, solo la porta. Litigavate? 206 00:13:25,222 --> 00:13:26,431 No, non è niente. 207 00:13:27,891 --> 00:13:28,767 Ok. 208 00:13:31,061 --> 00:13:34,439 - È un bel po' di niente. - Come sarebbe a dire? 209 00:13:35,023 --> 00:13:35,899 È che… 210 00:13:37,067 --> 00:13:38,735 è difficile fare finta 211 00:13:39,570 --> 00:13:40,946 che non ci sia niente. 212 00:13:42,865 --> 00:13:43,866 Oh. 213 00:13:44,408 --> 00:13:46,493 È dura per te, non è vero? 214 00:13:47,661 --> 00:13:51,039 Beh, se io sono così difficile, perché non te ne vai? 215 00:13:51,123 --> 00:13:53,417 - Che stai facendo? - Non sto facendo niente. 216 00:13:53,500 --> 00:13:56,420 Sei tu che vieni qui e invadi i miei spazi ed è fastidioso. 217 00:13:59,256 --> 00:14:00,465 Oh, meglio che vada. 218 00:14:29,161 --> 00:14:31,622 Licenza per il campo da Pickleball, consegna a mano. 219 00:14:32,205 --> 00:14:34,625 Che emozione. 220 00:14:34,708 --> 00:14:36,376 Oh, è meraviglioso. 221 00:14:36,460 --> 00:14:38,003 - Grazie. - Di nulla. 222 00:14:39,004 --> 00:14:41,381 Ehm… A Paul va bene il The Mount? 223 00:14:42,758 --> 00:14:47,012 Senti, lo so che può essere azzardato il tentativo con Cynthia, ma pensavo… 224 00:14:47,095 --> 00:14:50,682 Non è niente di personale, Georgia. È solo la procedura, 225 00:14:50,766 --> 00:14:52,476 c'è una lista d'attesa. 226 00:14:52,559 --> 00:14:54,603 E ho a che fare con una piccola crisi. 227 00:14:54,686 --> 00:14:57,147 Il libro di poesie di Emily Dickinson è sparito. 228 00:14:57,230 --> 00:14:58,357 Cosa? 229 00:14:58,440 --> 00:15:01,777 Già, guarda. Hanno forzato la serratura di notte. 230 00:15:01,860 --> 00:15:04,905 Oh, no, è terribile. Chi farebbe una cosa simile? 231 00:15:04,988 --> 00:15:07,616 Beh, spero non uno dei nostri quattro membri, ma… 232 00:15:08,200 --> 00:15:09,576 Magari è solo una burla. 233 00:15:09,660 --> 00:15:13,497 La Società Storica si riprenderà tutto ciò che abbiamo in prestito. 234 00:15:14,456 --> 00:15:16,917 La reputazione dell'intero Club è a rischio. 235 00:15:17,000 --> 00:15:18,835 Sono certa che presto lo troverete. 236 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 Ehi, tutto ok? 237 00:15:29,721 --> 00:15:30,639 Sì, sto bene. 238 00:15:35,519 --> 00:15:37,020 Mi dai il cambio? 239 00:15:37,688 --> 00:15:39,564 -Ciao. -Ciao, Padma. 240 00:15:39,648 --> 00:15:42,567 Potrei avere un latte al caramello salato? 241 00:15:54,746 --> 00:15:57,124 -Cavolo, Bracia. - Ciao, ragazze. 242 00:15:57,207 --> 00:15:58,375 - Ciao. - Ciao, Ginny 243 00:15:58,458 --> 00:15:59,292 Ciao. 244 00:16:00,585 --> 00:16:02,838 - Qualcosa non va? - Direi tutto. 245 00:16:04,047 --> 00:16:06,216 Abbiamo ricevuto le foto del casting. 246 00:16:06,925 --> 00:16:08,969 Qui sembro una pralina al cioccolato. 247 00:16:10,387 --> 00:16:12,889 Non è… così male. 248 00:16:12,973 --> 00:16:14,766 A parte questo, cosa dice Beyoncé? 249 00:16:14,850 --> 00:16:17,060 Non puoi mettere luci blu su ragazze nere. 250 00:16:17,144 --> 00:16:19,312 - Punto. -La caucasità. 251 00:16:20,272 --> 00:16:22,774 E guarda cos'hanno fatto a Bryon. 252 00:16:25,277 --> 00:16:27,070 Oh, ancora carino però. 253 00:16:27,154 --> 00:16:28,488 Almeno vi abbinate. 254 00:16:30,449 --> 00:16:31,825 Ehi, che fate stasera? 255 00:16:33,118 --> 00:16:34,327 Ci deprimiamo, credo. 256 00:16:34,411 --> 00:16:35,954 Io ho un'idea. 257 00:16:38,790 --> 00:16:41,376 Si mangia così bene qui. 258 00:16:44,379 --> 00:16:47,883 Non vedo l'ora. Carino, in effetti. Allora, cosa suggerisci? 259 00:16:47,966 --> 00:16:49,384 - Il menù. -Ciao! 260 00:16:49,468 --> 00:16:50,302 Ciao, Ginny. 261 00:16:50,886 --> 00:16:53,055 Cosa… cosa vi servo, ragazzi? 262 00:16:53,138 --> 00:16:55,432 Possiamo avere queste patate fritte dolci? 263 00:16:55,515 --> 00:16:57,392 Sì. 264 00:17:01,938 --> 00:17:04,733 - Sì, io… Ehm… Torno subito. - Certo. 265 00:17:14,076 --> 00:17:17,245 [suona "Deck the Halls" di The Craig Gildner Sextet 266 00:17:17,329 --> 00:17:19,998 feat. Tony Liberto & The Liberto Sisters] 267 00:17:22,834 --> 00:17:25,128 Ehi! Perché siete così cupi? 268 00:17:25,796 --> 00:17:27,172 Non è niente. 269 00:17:27,255 --> 00:17:30,675 Sono una coppia di Grinch. 270 00:17:31,510 --> 00:17:32,385 Già. 271 00:17:32,469 --> 00:17:34,221 Come sono andate le prove, eh? 272 00:17:34,304 --> 00:17:37,432 Beh, devo interpretare la brutta strega cattiva. 273 00:17:37,516 --> 00:17:41,895 Una delle mie battute è: “Le mie guance tremano di disprezzo”. 274 00:17:41,978 --> 00:17:43,271 Oh, divertente. 275 00:17:43,355 --> 00:17:45,315 Mamma, è tragico. 276 00:17:46,108 --> 00:17:50,028 Non ci sono parti piccole, solo attori piccoli. 277 00:17:50,612 --> 00:17:52,239 Papà, è terribile. 278 00:17:52,322 --> 00:17:54,866 Volevo essere la protagonista, essere provocante 279 00:17:54,950 --> 00:17:57,119 e, magari, riconquistare Sophie. 280 00:17:57,202 --> 00:17:58,787 Devi dimenticarti di Sophie. 281 00:17:58,870 --> 00:18:02,207 Mamma, è la cosa più insensibile che potessi dirmi. 282 00:18:02,791 --> 00:18:05,544 Io l'ho amata e non voglio dimenticarla. 283 00:18:05,627 --> 00:18:08,088 È come se io dicessi a te di dimenticare papà. 284 00:18:08,922 --> 00:18:11,174 Non è proprio come dimenticare papà. 285 00:18:11,258 --> 00:18:12,717 Voi due siete così cattivi. 286 00:18:12,801 --> 00:18:15,804 Io ho il cuore a pezzi e piango, piango tutte le notti. 287 00:18:15,887 --> 00:18:17,097 Io non ti sento piangere. 288 00:18:17,180 --> 00:18:19,641 Oh, perché sei troppo impegnato a farti le seghe. 289 00:18:23,979 --> 00:18:25,522 E a te cosa preoccupa? 290 00:18:26,148 --> 00:18:27,899 Il riscaldamento globale. 291 00:18:29,234 --> 00:18:31,820 ABITI DA SPOSA 292 00:18:46,877 --> 00:18:49,588 - Ciao. - Pervinca, lavanda o cardo? 293 00:18:49,671 --> 00:18:52,507 L'ultimo ha un non so che di erotico, ma può andare bene. 294 00:18:52,591 --> 00:18:53,884 Puoi ripetere? 295 00:18:53,967 --> 00:18:55,802 Scelgo il colore del mio matrimonio. 296 00:18:56,303 --> 00:18:57,137 Ah! 297 00:18:57,220 --> 00:19:00,515 Ah, volevo sapere se ti andrebbe di venire. 298 00:19:01,016 --> 00:19:03,351 Oh, Peach… 299 00:19:03,435 --> 00:19:04,561 No, lo so. 300 00:19:05,562 --> 00:19:06,479 Lo so. 301 00:19:07,022 --> 00:19:08,356 Non credo di potere. 302 00:19:09,733 --> 00:19:11,401 Si, lo capisco, è che… 303 00:19:12,152 --> 00:19:15,280 è strano se penso che sei uno dei miei unici amici. 304 00:19:15,363 --> 00:19:17,407 No. No, non è strano. 305 00:19:17,490 --> 00:19:19,326 Significhi molto per me, lo sai. 306 00:19:19,910 --> 00:19:20,911 Io ti amo. 307 00:19:20,994 --> 00:19:22,287 E ti amerò sempre. 308 00:19:23,455 --> 00:19:25,415 Sì. Anche io. 309 00:19:27,792 --> 00:19:29,336 Che divertimento, eh? 310 00:19:31,838 --> 00:19:34,049 È proprio per questo che non posso venire. 311 00:19:35,383 --> 00:19:36,676 Sì, è che io… 312 00:19:38,053 --> 00:19:41,389 non ho una vera famiglia, lo sai, e mi resti solo tu. 313 00:19:44,726 --> 00:19:45,727 Cardo. 314 00:19:46,728 --> 00:19:50,607 Sì, tu dici? - Decisamente. Fidati del fotografo. 315 00:19:50,690 --> 00:19:52,692 Ok, ora le decorazioni dei tavoli. 316 00:19:52,776 --> 00:19:55,320 Senti, sto cercando di essere comprensivo, ma… 317 00:19:55,403 --> 00:19:56,571 Ok, bene. 318 00:19:57,155 --> 00:19:59,407 Basta matrimonio, facciamo i co-genitori. 319 00:19:59,491 --> 00:20:01,660 Oh, lo sai? Tua figlia è un demonio. 320 00:20:03,870 --> 00:20:07,707 Beh, Belzebù e Bracia sono appena arrivate, quindi io vado. 321 00:20:08,333 --> 00:20:09,459 Ginny è da te? 322 00:20:10,043 --> 00:20:11,753 Oh, ehi, chi è Bracia? 323 00:20:13,046 --> 00:20:13,922 Pronto? 324 00:20:15,465 --> 00:20:19,427 La ringrazio molto, signor Miller. Qui è meraviglioso. 325 00:20:19,511 --> 00:20:20,553 Ehi, figurati. 326 00:20:21,263 --> 00:20:23,431 Sei in ottime mani, mio padre è il migliore. 327 00:20:23,515 --> 00:20:25,016 Ma certo. 328 00:20:25,100 --> 00:20:26,935 Ehm, dov'è stata fatta questa? 329 00:20:27,018 --> 00:20:30,605 L'ho fatta per il National Geographic nel mio ultimo viaggio in India. 330 00:20:30,689 --> 00:20:32,857 Oh, forte. 331 00:20:32,941 --> 00:20:35,902 - E, quindi, dove altro è stato? - Ovunque. 332 00:20:35,986 --> 00:20:38,238 Oh, sì. Nei posti più pericolosi: 333 00:20:38,321 --> 00:20:41,157 dalla catena dell'Himalaya ai bar di biker della Georgia. 334 00:20:41,241 --> 00:20:43,243 Papà, questo va nel libro dei record. 335 00:20:43,827 --> 00:20:45,203 Ok, ci siamo. 336 00:20:47,330 --> 00:20:48,164 Pronti. 337 00:20:54,045 --> 00:20:56,256 Ehi, fa' quello che ti senti, ok? 338 00:20:59,009 --> 00:21:00,427 Porta in alto le spalle. 339 00:21:01,636 --> 00:21:04,514 Ora lasciale andare. Respira. 340 00:21:06,349 --> 00:21:08,435 Non hai mai provato gioia. 341 00:21:08,935 --> 00:21:10,270 Sì, ora fissa me. 342 00:21:10,854 --> 00:21:11,813 Tu mi odi. 343 00:21:11,896 --> 00:21:12,981 Ok. 344 00:21:13,064 --> 00:21:15,817 Ora hai una gamba rotta e ti fa male. 345 00:21:15,900 --> 00:21:18,653 Ma un male sopportabile, quindi sei imbronciata. 346 00:21:20,613 --> 00:21:21,531 Sì! 347 00:21:23,283 --> 00:21:24,367 Ginny, va' anche tu. 348 00:21:24,451 --> 00:21:26,870 - Cosa? - Ginny, vieni qui, ti prego. 349 00:21:30,707 --> 00:21:31,541 Ok. 350 00:21:46,639 --> 00:21:48,058 Ok. Sì, usiamoli. 351 00:21:55,774 --> 00:21:56,733 Ginny, vieni qui. 352 00:22:10,789 --> 00:22:12,832 Oh, mio Dio. 353 00:22:19,381 --> 00:22:20,256 No! 354 00:22:20,840 --> 00:22:23,301 È ovunque! Mi perseguita. 355 00:22:23,885 --> 00:22:27,430 Oh, ma… è bellissima! 356 00:22:27,514 --> 00:22:28,932 Cioè, tutte e due, intendo. 357 00:22:29,015 --> 00:22:31,309 Non avrei dovuto vederla così bella oggi, 358 00:22:31,393 --> 00:22:33,144 non avrei dovuto guardare. 359 00:22:36,481 --> 00:22:39,109 - Che c'è? Che c'è? - Ho i crampi. 360 00:22:39,192 --> 00:22:40,527 E ti sei vestita di bianco? 361 00:22:40,610 --> 00:22:43,405 Lo so, ok. Non ricordarmelo. 362 00:22:43,488 --> 00:22:45,990 -Vuoi un Advil? -No. 363 00:22:46,074 --> 00:22:46,908 Una museruola? 364 00:22:48,743 --> 00:22:50,620 Smettila, non mi provocare. 365 00:22:51,871 --> 00:22:54,040 Press, non ci sai fare con il ciclo. 366 00:22:54,124 --> 00:22:55,583 Pronti? 367 00:22:56,251 --> 00:22:58,503 -Pronti. - Ok, andiamo. 368 00:24:16,247 --> 00:24:19,584 Hunter, che succede? Stai bene? 369 00:24:19,667 --> 00:24:20,835 Che c'è? 370 00:24:21,336 --> 00:24:23,171 Non era dedicata a qualcuno. 371 00:24:23,755 --> 00:24:27,258 No, no, no. Ragazzi, forza, supportiamo la band! Coraggio! 372 00:24:27,342 --> 00:24:29,219 Bel lavoro! 373 00:24:29,302 --> 00:24:31,513 -Una grande canzone. - Davvero bella! 374 00:24:31,596 --> 00:24:33,556 - Triste, ma grande! -Grande. 375 00:24:33,640 --> 00:24:36,142 Jordan, senti, eri fuori tempo sul ritornello. 376 00:24:36,226 --> 00:24:38,686 Dai, sono fattissimo di erba al momento. 377 00:24:38,770 --> 00:24:40,355 Io… Io… 378 00:24:40,438 --> 00:24:43,483 Oh, bambolina, ne vuoi una? Magari ti fa bene per i crampi! 379 00:24:45,151 --> 00:24:47,362 Ehi, quanto devo essere fatta 380 00:24:47,445 --> 00:24:49,948 per arrivare a non pensare mai più a niente? 381 00:24:56,621 --> 00:24:58,623 È stato davvero bello, grazie. 382 00:24:58,706 --> 00:24:59,916 Non c'è di che. 383 00:25:00,875 --> 00:25:03,378 Sono contento che tu abbia fatto nuove amicizie. 384 00:25:03,461 --> 00:25:05,797 È per dire: “Finalmente amiche nere”? 385 00:25:07,507 --> 00:25:09,801 Come vanno le cose con la dottoressa Lily? 386 00:25:09,884 --> 00:25:12,262 Vuole che scriva i miei sentimenti su un diario. 387 00:25:12,345 --> 00:25:13,846 Cosa dovrei mai scriverci? 388 00:25:13,930 --> 00:25:16,140 Ci sei, Dio? Sono io, Ginny. 389 00:25:16,224 --> 00:25:18,518 Caro diario, oggi mi voglio bruciare. 390 00:25:18,601 --> 00:25:22,188 E che dici della poesia? Non ti è piaciuto comporre per quella gara? 391 00:25:22,981 --> 00:25:24,107 Sì, ma non ho vinto. 392 00:25:24,190 --> 00:25:26,401 Perché è con la terapia che si vince. 393 00:25:27,026 --> 00:25:30,196 Senti, il tuo componimento era bellissimo e veniva dal cuore. 394 00:25:30,738 --> 00:25:31,906 Perché non ci provi? 395 00:25:33,157 --> 00:25:36,119 Caro diario, oggi voglio bruciare. 396 00:25:36,202 --> 00:25:37,912 Quando, dimmi, potrò mai imparare? 397 00:25:38,496 --> 00:25:41,374 Dio! È guarita. È un miracolo. 398 00:25:41,457 --> 00:25:45,044 Grazie a Dio, Grazie Freud. Grazie Amanda Gorman. 399 00:25:47,505 --> 00:25:49,257 Eccolo, il sorriso. 400 00:25:50,967 --> 00:25:52,760 È bello vedere quel sorriso. 401 00:25:54,721 --> 00:25:56,681 Grazie di non averlo detto a mamma. 402 00:25:56,764 --> 00:25:59,851 Ehi, io voglio solo che tu stia bene. 403 00:26:08,067 --> 00:26:10,987 - GIÀ ODIO QUESTA GIORNATA - BUONGIORNO ANCHE A TE 404 00:26:16,743 --> 00:26:18,161 VORREI POTERTI DIRE 405 00:26:41,976 --> 00:26:44,812 Ginny! Abbassa la musica. 406 00:26:53,446 --> 00:26:55,490 Non farmi salire. 407 00:27:37,240 --> 00:27:38,074 Così è triste. 408 00:27:43,538 --> 00:27:46,165 - Sei già in pausa pranzo? - No, ho chimica. 409 00:27:48,376 --> 00:27:50,586 - Non mi va di parlare. - Ma certo. 410 00:27:59,470 --> 00:28:00,638 Mi dispiace. 411 00:28:01,472 --> 00:28:02,557 - Cosa? - Mi dispiace. 412 00:28:02,640 --> 00:28:04,475 - Cosa? - Ok, sì. 413 00:28:08,229 --> 00:28:10,523 - Cosa scrivi? - Poesie. 414 00:28:11,566 --> 00:28:13,401 L'ho detto a voce alta e lo detesto. 415 00:28:13,484 --> 00:28:14,861 Perché? La poesia è forte. 416 00:28:19,115 --> 00:28:20,283 Ne hai una? 417 00:28:20,366 --> 00:28:21,325 Una poesia? 418 00:28:21,409 --> 00:28:22,243 Sì. 419 00:28:27,123 --> 00:28:28,583 Ok… 420 00:28:29,834 --> 00:28:32,003 Dammi una parola, quella che vuoi. 421 00:28:35,757 --> 00:28:36,591 Natale. 422 00:28:37,216 --> 00:28:38,092 Natale? 423 00:28:38,176 --> 00:28:39,719 - Sì. - Non fa rima con niente. 424 00:28:39,802 --> 00:28:41,721 - Esiste il verso libero. - Sì, lo so. 425 00:28:42,472 --> 00:28:44,766 Natale. Natale. 426 00:28:44,849 --> 00:28:47,143 Natale è come Halloween. 427 00:28:47,643 --> 00:28:48,478 Mi perseguita. 428 00:28:48,561 --> 00:28:50,938 - Mi piace questa. - Sta' zitto, sto componendo. 429 00:28:51,022 --> 00:28:53,107 Natale è come Halloween. 430 00:28:53,649 --> 00:28:54,984 Mi perseguita. 431 00:28:55,568 --> 00:28:57,779 L'aria è stantia, la muffa non va via… 432 00:28:57,862 --> 00:29:00,698 E che astice sia. Vedi che c'è la rima? 433 00:29:03,409 --> 00:29:06,204 In tua assenza, tutto è indolenza. 434 00:29:06,704 --> 00:29:08,206 Niente ti soddisfa. 435 00:29:09,248 --> 00:29:10,500 Tornerai mai? 436 00:29:11,459 --> 00:29:13,628 Sono pazza o nego l'evidenza? 437 00:29:14,253 --> 00:29:16,798 Ecco un brivido. Polvere al vento. 438 00:29:16,881 --> 00:29:19,967 Sono stupida? Certo. Ma, in fondo, è perché non mi accontento. 439 00:29:20,051 --> 00:29:21,052 Oh, merda. 440 00:29:21,135 --> 00:29:25,097 Testarda rimango ferma in un punto senza voler mai liberarmi. 441 00:29:25,181 --> 00:29:28,267 Non voglio lasciare lo spazio dov'eri solito guardarmi. 442 00:29:28,351 --> 00:29:30,937 Ti do tempo per tornare da me e farlo bene. 443 00:29:31,020 --> 00:29:33,105 Ma non tornerai, perché non ti conviene. 444 00:29:33,189 --> 00:29:34,607 Non dopo quella notte. 445 00:29:34,690 --> 00:29:36,275 Non dopo quelle lotte. 446 00:29:36,359 --> 00:29:38,402 Ma certo che torno. Eccomi. 447 00:29:38,486 --> 00:29:41,322 - Non parlavo di te. È solo una poesia. - Ok. 448 00:29:41,405 --> 00:29:42,406 Quindi… 449 00:29:47,203 --> 00:29:48,704 Natale è come Halloween. 450 00:29:51,082 --> 00:29:52,208 Mi perseguita. 451 00:29:57,171 --> 00:29:59,090 È disgustoso. 452 00:29:59,966 --> 00:30:02,885 Glielo succhierai? Sai, sembra che tu voglia. 453 00:30:02,969 --> 00:30:04,971 Sparisci, Max. 454 00:30:05,054 --> 00:30:06,055 Vaffanculo, Marcus. 455 00:30:09,016 --> 00:30:09,934 Oh. 456 00:30:10,685 --> 00:30:13,187 - Ehi, Max, posso parlarti un attimo? - No, grazie. 457 00:30:13,271 --> 00:30:15,648 Oh. Lo so, lo so, voglio solo dirti che… 458 00:30:15,731 --> 00:30:18,276 che ero al Blue Farm ieri e ho visto Sophie là. 459 00:30:18,359 --> 00:30:19,193 Cosa? 460 00:30:19,277 --> 00:30:22,697 Aveva appuntamento con un ragazzo e volevo che lo sapessi da me prima… 461 00:30:22,780 --> 00:30:23,698 Vaffanculo, Abby. 462 00:30:24,574 --> 00:30:27,451 - Questo è troppo perfino per te. - Oh, no, Max, io non… 463 00:30:27,535 --> 00:30:29,537 No, ti prego, lasciami in pace. 464 00:30:36,627 --> 00:30:38,880 Ti va se saltiamo la lezione e andiamo a fumare? 465 00:30:39,797 --> 00:30:41,465 Sì. 466 00:30:54,729 --> 00:30:56,230 È veramente carino. 467 00:30:56,314 --> 00:30:57,940 Cosa? La mia camera? 468 00:31:03,029 --> 00:31:04,030 Ok. 469 00:31:08,451 --> 00:31:12,121 Se potessi somigliare a chiunque nel mondo, a chi vorresti somigliare? 470 00:31:12,204 --> 00:31:14,457 Non lo so. A Willow Smith. 471 00:31:14,540 --> 00:31:16,334 - E tu? - Oh, a Hailey Bieber. 472 00:31:16,417 --> 00:31:19,420 Facile, è una regina. È un privilegio esistere nello stesso momento 473 00:31:19,503 --> 00:31:21,088 in cui lei esiste 474 00:31:21,172 --> 00:31:22,006 Vero. 475 00:31:30,473 --> 00:31:32,224 -Grazie. - Figurati. 476 00:31:32,767 --> 00:31:36,312 Scopa, sposa, uccidi. 477 00:31:36,395 --> 00:31:38,439 Jordan, Press, Brodie. 478 00:31:40,608 --> 00:31:41,651 Dai. 479 00:31:42,234 --> 00:31:43,778 -Forza. - Che schifo. 480 00:31:43,861 --> 00:31:45,237 Ok. 481 00:31:45,321 --> 00:31:48,824 - Ok. Sco… Scopo Brodie. - Sì, come no. 482 00:31:48,908 --> 00:31:51,702 - Ucci… Uccido Press. - Sì, certo. 483 00:31:51,786 --> 00:31:53,162 E mi sposo Jordan. 484 00:31:53,245 --> 00:31:56,666 -Oh! -Jordan. Sposerei Jordan. 485 00:32:02,755 --> 00:32:04,674 Hai un supermercato lì dentro. 486 00:32:04,757 --> 00:32:07,927 Oh, cerco di uscire da queste quattro mura il meno possibile. 487 00:32:08,010 --> 00:32:11,597 Sai, è tutto così strano con mia madre negli ultimi due giorni. 488 00:32:11,681 --> 00:32:14,850 È stranamente tranquillo. 489 00:32:15,434 --> 00:32:16,394 Mi dispiace. 490 00:32:16,477 --> 00:32:19,230 Non è colpa tua. È mio padre che se n'è andato. 491 00:32:19,313 --> 00:32:21,774 Sì, ma è una merda e lo capisco. 492 00:32:21,857 --> 00:32:22,692 Già. 493 00:32:24,193 --> 00:32:28,864 Beh, forse finisco per scoparmi un bel po' di tipi 494 00:32:28,948 --> 00:32:31,867 e sarà tutta colpa sua se sviluppo certi complessi. 495 00:32:32,994 --> 00:32:33,953 A proposito… 496 00:32:36,664 --> 00:32:39,834 Tu ormai stai insieme a Baker, non è vero? 497 00:32:40,793 --> 00:32:43,587 - Giusto? -Sì, credo di sì. 498 00:32:44,088 --> 00:32:45,256 È definitivo. 499 00:32:45,339 --> 00:32:46,924 Sì, cioè, parliamo e… 500 00:32:48,134 --> 00:32:49,176 spesso dorme da me. 501 00:32:49,260 --> 00:32:51,262 Oh, scandaloso! 502 00:32:51,345 --> 00:32:54,390 - No, no, no. Non è… Non è così. - Cosa vuoi dire? 503 00:32:54,473 --> 00:32:56,976 No, è carino. È carino. Lui è… 504 00:32:57,059 --> 00:32:58,060 è… 505 00:32:59,145 --> 00:33:01,147 - È… - Ti piace sul serio, eh? 506 00:33:02,273 --> 00:33:03,190 Sì. 507 00:33:04,233 --> 00:33:08,529 Dobbiamo fondare una girl band chiamata “Problemi con papà". 508 00:33:08,612 --> 00:33:10,156 E restare incinte insieme. 509 00:33:10,239 --> 00:33:13,034 Ma se io rimanessi incinta, Georgia mi ripudierebbe. 510 00:33:14,035 --> 00:33:18,247 - Terrebbe il bambino, ma mi ripudierebbe. - Quando rimarremo incinta, come saremo? 511 00:33:22,126 --> 00:33:22,960 Sexy. 512 00:33:27,757 --> 00:33:29,759 Sei bellissima, lo sai? 513 00:33:32,595 --> 00:33:37,099 È impensabile per me che tua madre sia rimasta incinta così giovane. 514 00:33:37,183 --> 00:33:39,518 Alla nostra età. Potrebbe capitare anche a noi, 515 00:33:39,602 --> 00:33:42,104 ma io non faccio sesso perché trovo tutti orribili. 516 00:33:42,605 --> 00:33:47,693 - E non per sparlare… - Oh, no, Abby, sparla. Fallo pure. 517 00:33:47,777 --> 00:33:50,696 Maxine è proprio… 518 00:33:50,780 --> 00:33:54,617 - Dillo. - Una super… puttana. 519 00:33:54,700 --> 00:33:56,744 Grazie, lo so. Sono d'accordo. 520 00:33:57,328 --> 00:33:59,455 Sì, ma tu devi pensare a te. 521 00:33:59,538 --> 00:34:01,165 Capisci che intendo? Pensa a te. 522 00:34:05,086 --> 00:34:07,963 Odio Norah, è sempre d'accordo con tutto ciò che dice Maxine. 523 00:34:08,047 --> 00:34:09,965 Lo so. È tagliente. 524 00:34:10,674 --> 00:34:13,385 E detesto Hunter che incolpa me per ciò che è successo. 525 00:34:13,469 --> 00:34:19,183 Io odio Press. È soltanto… soltanto un bugiardo psicopatico. 526 00:34:19,266 --> 00:34:21,185 - Lui mi spaventa veramente. - Ma che… 527 00:34:21,268 --> 00:34:22,686 Però anche tu, quindi… 528 00:34:24,355 --> 00:34:25,356 Io ti spavento? 529 00:34:25,439 --> 00:34:27,900 Oh, moltissimo. Sì, davvero. 530 00:34:29,777 --> 00:34:30,736 Ok, ok… 531 00:34:30,820 --> 00:34:32,530 Spostati! 532 00:34:34,615 --> 00:34:36,075 Hai paura, Miller? 533 00:34:37,326 --> 00:34:38,536 Ti senti meglio? 534 00:34:39,036 --> 00:34:40,204 Tu che dici? 535 00:34:43,999 --> 00:34:45,709 Vuoi fare una pazzia? 536 00:34:48,129 --> 00:34:51,757 Sì… Ehm… Forse. Perché? Che cosa? 537 00:34:57,179 --> 00:34:59,598 Questo è un esempio di come tu mi spaventi. 538 00:35:05,813 --> 00:35:08,524 Josh Spear. Ecco con chi è uscita Sophie. 539 00:35:08,607 --> 00:35:10,151 L'ho scoperto con Venmo. 540 00:35:10,234 --> 00:35:12,069 - Mi dispiace tesoro. - Non capisco. 541 00:35:12,153 --> 00:35:14,989 Insomma, come può passare da me a lui così in fretta? 542 00:35:15,072 --> 00:35:17,241 Ci siamo appena lasciate. Mi sento stupida. 543 00:35:17,324 --> 00:35:20,411 Di sicuro supererai questa cosa più in fretta di quanto credi. 544 00:35:20,494 --> 00:35:22,663 Non sei molto di supporto. 545 00:35:23,664 --> 00:35:25,040 Io non sono di supporto? 546 00:35:56,363 --> 00:35:58,073 Ginny Miller. Abby Littman. 547 00:35:58,157 --> 00:35:59,533 Avete saltato la lezione? 548 00:36:00,993 --> 00:36:01,869 Con me, prego. 549 00:36:11,170 --> 00:36:12,087 Pronto? 550 00:36:12,880 --> 00:36:13,881 Si, sono io. 551 00:36:14,882 --> 00:36:15,841 Ah, ok. 552 00:36:16,634 --> 00:36:18,844 Mi scusi, se Ginny dice che era dal dentista, 553 00:36:18,928 --> 00:36:20,012 perché chiama me? 554 00:36:20,095 --> 00:36:22,598 Insinua forse che mia figlia sta mentendo? 555 00:36:26,393 --> 00:36:27,645 No, va bene. 556 00:36:28,520 --> 00:36:31,190 Lo capisco. Ovvio che dovete controllare. 557 00:36:31,273 --> 00:36:32,608 Ok. 558 00:36:32,691 --> 00:36:35,486 Certo, d'accordo. Grazie mille. 559 00:36:39,323 --> 00:36:40,824 - Ciao! -Ciao! 560 00:36:41,992 --> 00:36:43,244 Ecco qua. 561 00:36:46,330 --> 00:36:47,873 Bene. Andiamo. 562 00:36:58,759 --> 00:36:59,718 Ehilà. 563 00:37:00,511 --> 00:37:01,595 Ciao mamma. 564 00:37:07,059 --> 00:37:10,771 So che stai attraversando un momento difficile, quindi… 565 00:37:10,854 --> 00:37:12,648 ti ho comprato un regalo. 566 00:37:14,108 --> 00:37:17,319 E con una bellissima ragazza sulla busta. 567 00:37:22,950 --> 00:37:25,369 Mamma! È davvero carino! 568 00:37:27,162 --> 00:37:28,998 Grazie, mamma. 569 00:37:31,166 --> 00:37:32,251 Ti voglio bene. 570 00:37:32,334 --> 00:37:34,420 Ti voglio bene anch'io, tesoro. 571 00:37:37,047 --> 00:37:39,008 Mi dispiace tanto presentarmi qui così, 572 00:37:39,091 --> 00:37:42,136 ma sembrava che Zach giocasse col nuovo videogioco di Austin 573 00:37:42,219 --> 00:37:43,429 e ora lui non lo trova. 574 00:37:43,512 --> 00:37:46,223 Oh, Dio, ti prego, scusa il disordine. 575 00:37:46,307 --> 00:37:49,226 Non ho avuto tempo di fare pulizie. Sono esaurita. 576 00:37:49,310 --> 00:37:50,936 E ora devo trovare il suo zaino. 577 00:37:51,020 --> 00:37:52,396 Ah, già. 578 00:37:58,569 --> 00:38:01,739 Accidenti se è crudele. Dovrebbero staccare la spina. 579 00:38:01,822 --> 00:38:05,909 Oh, sarebbe una vera grazia, ma noi non decidiamo per Dio. 580 00:38:11,498 --> 00:38:14,168 - Mi dispiace così tanto. - Oh, non fa niente. 581 00:38:14,710 --> 00:38:16,545 E quello che cos'è? 582 00:38:19,423 --> 00:38:21,425 Oh, merda. 583 00:38:21,508 --> 00:38:23,886 Oh, merda, merda, merda. 584 00:38:24,386 --> 00:38:25,888 Merda, merda! 585 00:38:26,513 --> 00:38:29,725 Hanno mandato una mail per questo. Deve averlo rubato. 586 00:38:30,517 --> 00:38:32,353 Sarai contenta. 587 00:38:32,436 --> 00:38:34,146 No, sono onesta, no. 588 00:38:34,229 --> 00:38:36,774 So quanto è dura per un bambino perdere suo padre. 589 00:38:36,857 --> 00:38:40,069 Austin non ha parlato per un mese quando il suo è stato arrestato. 590 00:38:40,152 --> 00:38:43,405 Sì, stavo per dire che suo padre l'avrebbe sgridato, ma… 591 00:38:43,489 --> 00:38:44,948 non posso dirlo, vero? 592 00:38:45,657 --> 00:38:49,036 Senti, noi mamme dobbiamo restare unite. Ok? 593 00:38:49,578 --> 00:38:51,080 Sì, certo. 594 00:38:51,663 --> 00:38:53,665 Io non sono un mostro, Cynthia. 595 00:38:54,416 --> 00:38:56,210 Ah, ok, farò finta di niente. 596 00:38:56,877 --> 00:39:00,130 Che ne dici se prendo il libro e lo riporto al Club? 597 00:39:00,214 --> 00:39:02,758 Diremo che è arrivato al sindaco in forma anonima. 598 00:39:02,841 --> 00:39:05,052 - E Zach ne sarà fuori. - Lo faresti davvero? 599 00:39:05,135 --> 00:39:06,470 Ma certo! 600 00:39:07,846 --> 00:39:11,016 E poi tu, magari, tu farai qualcosa in cambio per me. 601 00:39:17,106 --> 00:39:18,857 Non si mangia, se non si è in pausa. 602 00:39:26,490 --> 00:39:27,366 Sei fatta? 603 00:39:27,908 --> 00:39:30,661 - No. - Sei completamente fatta. 604 00:39:32,371 --> 00:39:33,831 Che cosa ti sta succedendo? 605 00:39:34,832 --> 00:39:36,083 Sto bene. 606 00:39:36,750 --> 00:39:38,419 Hai un altro appuntamento? 607 00:39:44,299 --> 00:39:46,927 Caspita. Il duro Joe. 608 00:39:47,511 --> 00:39:50,264 -Sì, sono fatta. -Già. 609 00:39:51,098 --> 00:39:52,808 Marcus ti fa un certo effetto. 610 00:39:53,392 --> 00:39:55,686 Magari faccio io un certo effetto a lui. 611 00:39:56,895 --> 00:39:58,772 Senti, posso chiederti una cosa? 612 00:39:59,440 --> 00:40:01,817 Cos'è successo tra te e Hunter? 613 00:40:02,776 --> 00:40:06,613 Perché alle prove era molto, molto triste. 614 00:40:07,197 --> 00:40:08,615 Perché? Cos'ha detto? 615 00:40:09,116 --> 00:40:10,451 Ha scritto una canzone. 616 00:40:10,534 --> 00:40:12,619 No. Non un'altra canzone. 617 00:40:13,704 --> 00:40:17,166 È terribile quando stai con qualcuno e fra i due il più coinvolto sei tu. 618 00:40:17,249 --> 00:40:19,042 Io ero coinvolta con Hunter. 619 00:40:19,751 --> 00:40:21,628 Ma con Marcus lo ero di più. 620 00:40:24,423 --> 00:40:25,257 Scusa. 621 00:40:25,841 --> 00:40:26,675 Beh… 622 00:40:28,385 --> 00:40:30,721 Capisco perché Hunter è così turbato. 623 00:40:31,430 --> 00:40:35,225 Sì, sono quella cattiva che ha tradito il perfetto Hunter, ok? 624 00:40:35,309 --> 00:40:38,770 Sono il nemico, il male. Oh, è così fico detestare Ginny. 625 00:40:38,854 --> 00:40:42,065 Non ero solo io, sai. Lui non è del tutto senza colpa. 626 00:40:42,149 --> 00:40:44,234 Non voglio arrabbiarmi con te, è che… 627 00:40:44,776 --> 00:40:46,945 È difficile per me, sai? 628 00:40:47,029 --> 00:40:51,074 E non posso parlare di quello che succede neanche con la mia terapeuta. 629 00:40:51,158 --> 00:40:52,951 Sì, sono in terapia ora. 630 00:40:53,952 --> 00:40:57,915 Non so perché te lo dico, è che sono davvero fatta. 631 00:41:04,296 --> 00:41:05,964 Non penso tu sia cattiva. 632 00:41:08,842 --> 00:41:09,760 Grazie. 633 00:41:12,846 --> 00:41:15,224 Beh, ce l'ho fatta. Sono nel Neighborhood Club. 634 00:41:15,933 --> 00:41:17,017 Sul serio? 635 00:41:17,100 --> 00:41:19,728 Nonostante le critiche di Cynthia? 636 00:41:19,811 --> 00:41:22,773 Ha cambiato idea. Poverina, ne sta passando così tante. 637 00:41:23,774 --> 00:41:25,484 E posso sapere come hai fatto? 638 00:41:26,443 --> 00:41:29,821 Non importa, non importa. Come al solito, ottieni quello che vuoi. 639 00:41:30,948 --> 00:41:33,659 - E la cosa ti rende felice, eh? - Molto felice. 640 00:41:33,742 --> 00:41:35,118 È tutto perfetto. 641 00:41:41,875 --> 00:41:43,126 I tuoi capelli! 642 00:41:44,044 --> 00:41:45,045 Ti piacciono? 643 00:41:45,629 --> 00:41:46,755 Li detesto. 644 00:41:48,632 --> 00:41:50,926 Signorina, non così in fretta. 645 00:41:51,009 --> 00:41:53,845 Ti ho coperta oggi, ti ringrazio molto. 646 00:41:53,929 --> 00:41:56,348 Dov'eri? Sicuro non dal dentista. 647 00:41:56,431 --> 00:41:59,893 Ho saltato la lezione per fumare erba. È questo che vuoi sentire? 648 00:41:59,977 --> 00:42:01,979 Oh, sì. È il mio sogno. 649 00:42:03,063 --> 00:42:04,815 Davvero vuoi che Paul resti? 650 00:42:05,399 --> 00:42:06,692 Ho finito, posso andare. 651 00:42:06,775 --> 00:42:09,778 Noi stiamo per sposarci e Paul resta per tutto. 652 00:42:10,779 --> 00:42:13,156 Ne sei sicura? Per tutto? 653 00:42:17,494 --> 00:42:19,037 Vai in camera tua. 654 00:42:19,121 --> 00:42:20,539 -Subito. - Perché? 655 00:42:20,622 --> 00:42:24,793 Siamo una famiglia così felice. Tu, io, Paul, Austin, Mary. 656 00:42:33,969 --> 00:42:35,637 Chi è Mary? 657 00:42:47,524 --> 00:42:48,984 Ehi! 658 00:43:37,616 --> 00:43:39,451 Cosa rende una persona cattiva? 659 00:43:41,078 --> 00:43:42,079 Una persona cattiva? 660 00:43:42,162 --> 00:43:42,996 Già. 661 00:43:44,581 --> 00:43:46,708 Credo il voler fare brutte cose. 662 00:43:46,792 --> 00:43:50,087 E se fa queste cose pensando che deve? 663 00:43:50,170 --> 00:43:53,799 Credo sia difficile che le cose siano così nette, 664 00:43:54,383 --> 00:43:57,010 belle o brutte. Di solito è una via di mezzo. 665 00:43:57,094 --> 00:44:01,181 E se fosse una cosa decisamente terribile? C'è… C'è redenzione per quello? 666 00:44:02,099 --> 00:44:03,475 Mi servono dettagli. 667 00:44:11,358 --> 00:44:12,609 È mia mamma. 668 00:44:16,488 --> 00:44:20,409 Lei ha fatto qualcosa di davvero terrificante. 669 00:44:21,451 --> 00:44:23,286 Non riesco neanche a parlarne. 670 00:44:24,037 --> 00:44:26,206 Immagina la cosa peggiore che si possa fare. 671 00:44:26,289 --> 00:44:28,083 Che ha fatto, ha ucciso qualcuno? 672 00:44:31,962 --> 00:44:32,796 Oh. 673 00:44:34,756 --> 00:44:35,590 Ok. 674 00:44:37,592 --> 00:44:38,885 Merda. 675 00:44:40,679 --> 00:44:42,013 Qualcosa è cambiato, vero? 676 00:44:42,723 --> 00:44:45,767 Senti io… io lo so, è brutto e terribile 677 00:44:45,851 --> 00:44:48,729 e adesso c'è una specie di tensione fra noi. 678 00:44:48,812 --> 00:44:49,938 No, ma dai. 679 00:44:50,522 --> 00:44:51,606 Questa è mia madre. 680 00:44:51,690 --> 00:44:55,444 Lei è la donna che mi ha messa al mondo e lei ha fatto questa… 681 00:44:55,944 --> 00:45:01,241 cosa… questa cosa davvero orribile e… 682 00:45:01,950 --> 00:45:03,285 E chi altro lo sa? 683 00:45:03,785 --> 00:45:04,911 Non lo so. 684 00:45:06,246 --> 00:45:09,416 C'è un detective, un investigatore privato. 685 00:45:12,085 --> 00:45:13,044 Chi ha ucciso? 686 00:45:13,128 --> 00:45:14,921 - Oddio! - Che c'è? 687 00:45:15,005 --> 00:45:18,508 Chi ha ucciso? E questa è una domanda normale? 688 00:45:18,592 --> 00:45:20,302 No, non è normale. 689 00:45:20,385 --> 00:45:23,638 Non mi piace la tua calma. Mi fa venire i brividi. 690 00:45:23,722 --> 00:45:27,184 Come fai a essere così calmo dopo quello che ti ho appena detto? 691 00:45:29,603 --> 00:45:31,354 Non la credo capace, tua madre… 692 00:45:32,314 --> 00:45:33,815 - Lei è… - Psicopatica. 693 00:45:33,899 --> 00:45:34,816 Una forte. 694 00:45:36,651 --> 00:45:39,738 Penso che abbatta tutto ciò che la intralcia. Quindi… 695 00:45:40,197 --> 00:45:41,072 ha un senso. 696 00:45:41,156 --> 00:45:43,408 Niente ha senso. Mi prendi in giro? 697 00:45:43,492 --> 00:45:46,578 - Davvero, niente ha senso. - Ehi. Respira. 698 00:45:49,831 --> 00:45:51,082 Io sono così? 699 00:45:53,335 --> 00:45:54,211 Sono una forte? 700 00:45:55,796 --> 00:45:56,755 Lo sei? 701 00:46:00,801 --> 00:46:01,635 Non lo so. 702 00:46:05,305 --> 00:46:06,973 Chi ha ucciso? 703 00:46:09,267 --> 00:46:10,477 Il mio patrigno. 704 00:46:11,645 --> 00:46:12,771 Era un brav'uomo? 705 00:46:15,899 --> 00:46:17,275 No, non proprio. 706 00:46:17,984 --> 00:46:18,819 Ok, allora. 707 00:46:19,903 --> 00:46:20,779 Cosa? 708 00:46:21,363 --> 00:46:22,531 "Ok, allora"? 709 00:46:22,614 --> 00:46:26,034 Cioè, va bene così? Non era bravo quindi, oh, oh, doveva morire? 710 00:46:26,117 --> 00:46:28,912 Sembra che tu voglia che io mi arrabbi con te. 711 00:46:29,538 --> 00:46:30,789 Non sei stata tu. 712 00:46:30,872 --> 00:46:34,209 No, lo so, però mi sento come se fossi stata io. 713 00:46:37,254 --> 00:46:38,630 Come lo ha fatto? 714 00:46:40,549 --> 00:46:41,383 Veleno. 715 00:46:42,592 --> 00:46:44,511 - Beh, fico. - Marcus. 716 00:46:47,180 --> 00:46:48,348 Merda, non… 717 00:46:49,599 --> 00:46:51,852 Non ci credo che lei abbia ucciso qualcuno. 718 00:46:54,813 --> 00:46:55,647 Già. 719 00:47:07,534 --> 00:47:08,618 Ehi. 720 00:47:08,702 --> 00:47:11,746 - Ginny. No, aspetta. -Io non voglio pensare. 721 00:47:11,830 --> 00:47:13,707 No. Ehi. No. 722 00:47:14,916 --> 00:47:15,750 Non ora. 723 00:47:16,960 --> 00:47:19,546 -Non importa. Lascia stare. - No, ehi, dai. 724 00:47:19,629 --> 00:47:21,339 - Hai ragione, devo andare. - Ginny. 725 00:47:21,423 --> 00:47:23,258 - No, lasciami. - Ginny. Basta. Basta. 726 00:47:33,518 --> 00:47:35,145 Mi chiedo come ci si sente… 727 00:47:39,065 --> 00:47:40,275 quando… 728 00:47:40,358 --> 00:47:43,653 …non si ha più aria nei polmoni, quando… 729 00:47:45,405 --> 00:47:49,618 …sai che si tratta del tuo ultimo respiro. 730 00:47:50,201 --> 00:47:51,745 Andiamo. 731 00:47:51,828 --> 00:47:52,996 Coraggio. 732 00:47:57,417 --> 00:48:01,087 Marcus, non puoi dirlo a nessuno, ok? Promettimelo. 733 00:48:01,671 --> 00:48:02,672 Non lo farò. 734 00:48:04,883 --> 00:48:05,967 Vieni qui. 735 00:48:09,512 --> 00:48:11,806 È tutto ok. 736 00:48:14,726 --> 00:48:16,978 Non voglio essere come lei. 737 00:48:19,064 --> 00:48:21,232 Non voglio essere una donna forte. 738 00:49:09,406 --> 00:49:11,032 Perché l'hai fatto, mamma? 739 00:49:11,533 --> 00:49:14,911 Non fare domande per le quali non vuoi avere risposte. 740 00:49:15,578 --> 00:49:17,622 Io devo sapere. 741 00:49:21,835 --> 00:49:22,961 Per te. 742 00:49:23,044 --> 00:49:24,087 Per me. 743 00:49:24,170 --> 00:49:25,296 Per la mia famiglia. 744 00:49:25,922 --> 00:49:27,924 Non l'ho fatto certo a cuor leggero. 745 00:49:29,217 --> 00:49:32,679 Non sono fiera di come ci sono arrivata, ma adesso sono qui. 746 00:49:34,472 --> 00:49:36,850 Non ho mai detto di essere una brava persona. 747 00:49:37,809 --> 00:49:38,727 Sei la mia mamma. 748 00:49:39,728 --> 00:49:42,188 Devo credere che tu sia una brava persona. 749 00:49:42,814 --> 00:49:44,232 Sarebbe bello, eh? 750 00:49:44,733 --> 00:49:46,234 Fosse così semplice. 751 00:49:48,111 --> 00:49:49,821 Vuoi sapere perché l'ho fatto? 752 00:49:50,447 --> 00:49:53,158 Io non so se ho mai creduto di avere altre opzioni. 753 00:49:54,034 --> 00:49:55,493 Potevi non ucciderlo. 754 00:49:56,494 --> 00:49:58,121 Non uccidere è un'opzione. 755 00:49:59,080 --> 00:50:00,915 Almeno provi rimorso? 756 00:50:00,999 --> 00:50:03,626 Non c'era nessuno che mi proteggesse, Ginny. 757 00:50:03,710 --> 00:50:04,627 Nessuno. 758 00:50:05,170 --> 00:50:08,214 Non hai idea di quanto sei fortunata ad avermi, ucciderei per te. 759 00:50:08,298 --> 00:50:10,925 Sul serio, ucciderei per te. 760 00:50:11,634 --> 00:50:13,136 Dai, pensaci. 761 00:50:13,219 --> 00:50:14,345 Non è poco. 762 00:50:15,472 --> 00:50:17,724 E posso sbagliarmi, essere orribile, 763 00:50:17,807 --> 00:50:20,769 magari ingiusta o non valere niente, ok. 764 00:50:20,852 --> 00:50:22,312 Io non valgo niente. 765 00:50:24,397 --> 00:50:25,356 Ma tu vali. 766 00:50:27,067 --> 00:50:28,943 Ed era compito mio fartelo capire. 767 00:50:29,027 --> 00:50:32,197 E l'ho fatto. Che ti piaccia o meno, io l'ho fatto. 768 00:50:32,781 --> 00:50:35,575 Ho preso tutto quel male e l'ho inghiottito. 769 00:50:35,658 --> 00:50:38,244 L'ho tenuto per me, come il maledetto Bane. 770 00:50:38,745 --> 00:50:39,913 Ok? 771 00:50:39,996 --> 00:50:42,916 Così che tu, mia figlia, avessi una bella vita. 772 00:50:44,417 --> 00:50:48,505 Ti ho tenuta al sicuro perché quella mano non arrivasse mai alla coscia. 773 00:50:48,588 --> 00:50:51,341 Ho sempre sperato che mia madre fermasse quella mano. 774 00:50:54,177 --> 00:50:57,722 Ho molti demoni e incubi nel mio passato. 775 00:50:59,265 --> 00:51:00,934 E avevo una scelta. 776 00:51:01,559 --> 00:51:03,853 Avrei potuto restare nel passato, affogarci, 777 00:51:03,937 --> 00:51:05,980 sentirlo ogni giorno, accettarlo. 778 00:51:09,984 --> 00:51:12,320 Ma bisogna vivere per il futuro. 779 00:51:12,403 --> 00:51:14,531 Perché il passato ti inghiotte. 780 00:51:14,614 --> 00:51:16,574 Avevo molto di più nella vita. 781 00:51:18,701 --> 00:51:19,994 Tu e Austin. 782 00:51:20,620 --> 00:51:22,122 Voi siete il mio futuro. 783 00:51:23,414 --> 00:51:25,208 Voi siete la mia vita. 784 00:51:26,501 --> 00:51:30,296 Quando il test mi ha confermato che ero incinta, sai… 785 00:51:30,380 --> 00:51:33,383 avevo 15 anni, ero più giovane di te adesso… 786 00:51:34,384 --> 00:51:38,138 …e la striscia è diventata rosa nel bagno di un autogrill in Georgia, 787 00:51:38,221 --> 00:51:39,848 tutto è cambiato. 788 00:51:41,099 --> 00:51:44,853 Uscita dal bagno, ho visto un gruppo di ragazzini ed erano così felici. 789 00:51:45,353 --> 00:51:47,147 Nessun pensiero al mondo. 790 00:51:47,730 --> 00:51:50,567 Avevano bei vestiti e sorridevano. 791 00:51:51,651 --> 00:51:52,902 Erano amati. 792 00:51:53,528 --> 00:51:56,656 Si vedeva che erano ragazzini amati, che erano accuditi. 793 00:51:57,699 --> 00:51:59,325 Avevano la mia età, ma… 794 00:51:59,826 --> 00:52:02,287 loro erano amati e io no. 795 00:52:04,289 --> 00:52:06,875 Ho deciso all'istante che non saresti stata come me, 796 00:52:06,958 --> 00:52:08,251 ma come loro. 797 00:52:09,169 --> 00:52:13,715 E che avrei fatto di tutto, di tutto, per renderlo possibile. 798 00:52:15,008 --> 00:52:18,136 C'ho messo molto e non è stato facile, ma l'ho fatto. 799 00:52:18,219 --> 00:52:20,680 Io ti volevo come quei ragazzini. 800 00:52:21,890 --> 00:52:23,141 Quindi odiami pure, 801 00:52:23,224 --> 00:52:26,686 pensa pure che io sia la madre peggiore del mondo e magari lo sono. 802 00:52:26,769 --> 00:52:28,271 Ma ho fatto il mio dovere, 803 00:52:28,354 --> 00:52:31,900 ho fatto quello che dovevo e lo rifarei ancora, non ho rimorsi. 804 00:52:32,692 --> 00:52:35,778 Tutto quello che faccio è per te e tuo fratello. 805 00:52:36,571 --> 00:52:38,781 Non credi a me? Credi almeno a questo. 806 00:52:46,456 --> 00:52:49,334 E i tuoi capelli mi piacciono tanto. 807 00:52:51,127 --> 00:52:52,170 Grazie, mamma. 808 00:52:54,380 --> 00:52:56,674 Vieni qua. 809 00:53:06,476 --> 00:53:08,394 Ma non puoi dirlo a nessuno. 810 00:53:08,478 --> 00:53:10,772 Lo sai questo, vero? Promettimelo. 811 00:53:12,899 --> 00:53:13,858 Lo prometto. 812 00:53:15,902 --> 00:53:18,029 Io e te contro il mondo, vero? 813 00:53:30,083 --> 00:53:33,086 Mamma, se hai finito con il mio gioco, posso riaverlo? 814 00:53:34,796 --> 00:53:36,965 La fiducia è una cosa complicata. 815 00:53:40,093 --> 00:53:42,011 Perché va in entrambe le direzioni. 816 00:53:45,765 --> 00:53:47,892 Ci siamo dentro insieme adesso.