1 00:00:06,257 --> 00:00:08,801 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:15,266 --> 00:00:18,936 - Késni fogok. Behívtak Austin sulijába. - Oké. Akkor szia! 3 00:00:25,568 --> 00:00:27,278 Miben sántikálsz, kisasszony? 4 00:00:28,529 --> 00:00:30,531 - Mire gondolsz? - Ezt ne csináld! 5 00:00:30,615 --> 00:00:33,951 - Mit? - Virginia, ez neked játék? 6 00:00:34,035 --> 00:00:36,913 Hogy ez játék-e, anya? Nem, nem az. 7 00:00:36,996 --> 00:00:38,873 Itt csak te játszadozol. 8 00:00:38,956 --> 00:00:41,667 Pontosan mit akarsz tőlem? 9 00:00:44,212 --> 00:00:47,340 Én azt akarom, hogy nőj fel, az istenit! Nőj már fel! 10 00:00:47,423 --> 00:00:49,425 Olyan pipa vagyok! Meg tudnálak… 11 00:00:49,509 --> 00:00:50,510 Ölni? 12 00:00:53,596 --> 00:00:55,515 Austin, indulás! 13 00:00:57,308 --> 00:01:00,853 Fura dolog rájönni, hogy az egész eddigi életed hazugság. 14 00:01:11,030 --> 00:01:14,534 Ginny, csak abban bízhatsz, hogy senkiben sem bízhatsz. 15 00:01:15,326 --> 00:01:16,160 Engem kivéve. 16 00:01:16,786 --> 00:01:18,371 Rám mindig számíthatsz. 17 00:01:23,501 --> 00:01:24,710 Vedd fel a dzsekit! 18 00:01:37,098 --> 00:01:39,058 A bizalom furcsa dolog. 19 00:01:39,142 --> 00:01:40,935 Nagyon könnyű visszaélni vele. 20 00:01:41,978 --> 00:01:45,273 És az árulásnak fémes utóíze van. 21 00:01:56,951 --> 00:01:59,120 Nagyon szeretem tanítani Austint, 22 00:01:59,203 --> 00:02:01,414 de néhány tárgyból le van maradva. 23 00:02:01,497 --> 00:02:04,167 Ennek az egyik oka a sok költözés lehet. 24 00:02:04,250 --> 00:02:05,293 Okos gyerek. 25 00:02:05,376 --> 00:02:07,587 Gyorsan behozza a lemaradást. 26 00:02:07,670 --> 00:02:09,005 Többről van szó. 27 00:02:09,088 --> 00:02:11,090 Nem tapasztalt nála szorongást? 28 00:02:11,674 --> 00:02:12,717 Szorongást? 29 00:02:13,634 --> 00:02:14,635 Kilencéves. 30 00:02:14,719 --> 00:02:17,930 Örülnék, ha elmenne az iskolai tanácsadóhoz, 31 00:02:18,014 --> 00:02:21,142 hogy megvizsgálja, indokolt lehet-e az 504-es. 32 00:02:21,225 --> 00:02:24,395 Nem. Austinnak nem kell ez az akármi. 33 00:02:24,478 --> 00:02:27,857 Semmi baja. Ha le van maradva, akkor majd többet tanulunk. 34 00:02:27,940 --> 00:02:29,942 - Gondoskodom róla. - Ms. Miller… 35 00:02:30,985 --> 00:02:32,904 Elnézést a zavarásért! 36 00:02:34,113 --> 00:02:35,990 Add vissza! Most rögtön! 37 00:02:38,576 --> 00:02:41,412 Az önvizsgálati sarokból vette el. 38 00:02:41,913 --> 00:02:43,372 A hátizsákjában volt. 39 00:02:43,456 --> 00:02:45,249 Ezer évig ott kellett ülnöm. 40 00:02:45,333 --> 00:02:47,084 Negyedóráig, hogy átgondold, 41 00:02:47,168 --> 00:02:49,837 miért nem hívunk senkit takonypócnak. 42 00:02:49,921 --> 00:02:51,923 Tiffany Griffin igenis takonypóc. 43 00:02:53,883 --> 00:02:55,092 Szörnyen sajnálom. 44 00:02:55,176 --> 00:02:57,470 Nagyon nehezen viseli ezt az egészet. 45 00:02:57,553 --> 00:02:59,597 - Megértem. - Ez nem igaz. 46 00:02:59,680 --> 00:03:00,848 Ne kend apára! 47 00:03:01,349 --> 00:03:05,519 Zach! Ami nem a miénk, azt nem vesszük el. 48 00:03:05,603 --> 00:03:08,356 - Látom, nem ér rá. Én inkább… - Ne! Csak… 49 00:03:10,233 --> 00:03:12,235 Köszönöm, hogy visszahozták! 50 00:03:12,860 --> 00:03:16,155 - Mi az az 504-es? - Beosontál? Te aztán rám ütöttél. 51 00:03:17,073 --> 00:03:19,951 WELLSBURYI GIMNÁZIUM A WELLSBURY TIGERS OTTHONA 52 00:03:25,665 --> 00:03:26,540 Hunter! 53 00:03:27,750 --> 00:03:28,584 Szia! 54 00:03:30,086 --> 00:03:30,920 Szia! 55 00:03:32,797 --> 00:03:33,631 Köszönöm! 56 00:03:34,257 --> 00:03:36,008 Nincs mit. 57 00:03:47,395 --> 00:03:48,729 Az az ellenségem volt? 58 00:03:49,772 --> 00:03:51,399 Aha, de semmiség volt. 59 00:04:05,955 --> 00:04:07,081 Jól vagy? 60 00:04:07,581 --> 00:04:09,500 - Miről volt szó? - Semmiről. 61 00:04:17,508 --> 00:04:18,342 Mi az? 62 00:04:20,177 --> 00:04:22,763 - Suli után ráérsz? - Nem. Terápiám lesz. 63 00:04:26,475 --> 00:04:28,311 Mennem kell. Szia! 64 00:04:36,193 --> 00:04:38,988 Sophie olyan boldognak tűnik! 65 00:04:39,822 --> 00:04:40,698 Kiborító. 66 00:04:42,074 --> 00:04:44,577 „Légy kedves! Nem kerül semmibe.” 67 00:04:44,660 --> 00:04:48,039 Te is tök kedves voltál, Sophie, amikor kitépted a szívem. 68 00:04:48,831 --> 00:04:51,375 Nem törölte a közös képeket. Az mit jelent? 69 00:04:51,459 --> 00:04:54,170 Hogy szeret, hiányzol neki, és ki akar békülni. 70 00:04:54,253 --> 00:04:55,379 Tényleg? 71 00:04:55,463 --> 00:04:56,297 Nem. 72 00:04:58,215 --> 00:05:01,719 Csodás. A musicalben én leszek a gonosz, ellenszenves boszi. 73 00:05:01,802 --> 00:05:04,805 Nem úgy, mint a valóságban. 74 00:05:11,771 --> 00:05:13,022 Minek van ez rajtad? 75 00:05:14,023 --> 00:05:15,608 Nincs is benne üveg. 76 00:05:15,691 --> 00:05:16,901 Tök fura vagy. 77 00:05:19,987 --> 00:05:23,324 Micsoda? Zach, barátok lettetek? 78 00:05:23,407 --> 00:05:24,367 Fogd be! 79 00:05:24,950 --> 00:05:25,826 Zach? 80 00:05:45,930 --> 00:05:48,766 MENYASSZONYI RUHÁK 81 00:05:51,102 --> 00:05:53,521 Gyanús, hogy ez nem a munkához kell. 82 00:05:53,604 --> 00:05:55,272 - Szia! - Szia! 83 00:05:56,899 --> 00:05:57,733 Jól vagy? 84 00:05:58,484 --> 00:06:00,569 Igen. Csak ruhákat nézegetek. 85 00:06:00,653 --> 00:06:04,407 Olyan ruhákat, amikre nagyon nem futja a keretünkből. 86 00:06:04,490 --> 00:06:06,325 Azt át kellene beszélnünk. 87 00:06:06,409 --> 00:06:07,868 - Hallgatlak. - Utálom. 88 00:06:09,787 --> 00:06:13,999 Sajnálatos módon, úrnőm, egyszerű köztisztviselő vagyok, 89 00:06:14,083 --> 00:06:17,044 úgyhogy lejjebb kell adnod. 90 00:06:17,878 --> 00:06:19,505 Legyen meghitt! 91 00:06:20,297 --> 00:06:21,257 És a szüleid? 92 00:06:21,340 --> 00:06:23,092 Ők mit adnak nászajándékba? 93 00:06:23,175 --> 00:06:25,761 Nem esküvőt, bármennyire is erre célozgatsz. 94 00:06:26,345 --> 00:06:29,849 Ezt már megbeszéltük. Nem fogadok el pénzt a szüleimtől. 95 00:06:29,932 --> 00:06:31,767 Eddig sem, és ezután sem. 96 00:06:32,852 --> 00:06:34,687 Ki is fizette a tandíjadat? 97 00:06:34,770 --> 00:06:36,939 Kinek a Netflix-fiókját használjuk? 98 00:06:38,023 --> 00:06:38,858 Georgia! 99 00:06:38,941 --> 00:06:41,318 Bocsánat, de ha valakinek van pénze, 100 00:06:41,402 --> 00:06:43,696 és neked akarja adni, hadd csinálja! 101 00:06:43,779 --> 00:06:48,075 Bizony. Esküvő csak egy van. Kivéve, akinek 30 évesen már kettő volt. 102 00:06:49,827 --> 00:06:52,913 Ez a hosszú távú költségvetés tervezete, amit kértem? 103 00:06:52,997 --> 00:06:55,916 Összegezve: Wellsbury nagyon drága. 104 00:06:56,000 --> 00:06:56,876 Azt tudtuk. 105 00:06:57,793 --> 00:06:59,211 Cynthia nem tévedett. 106 00:06:59,295 --> 00:07:01,505 A pénz nagy része az iskolákra megy. 107 00:07:02,756 --> 00:07:03,966 Pontosan mennyi? 108 00:07:04,049 --> 00:07:05,593 89 millió dollár. 109 00:07:15,186 --> 00:07:16,020 Jézusom! 110 00:07:22,234 --> 00:07:25,154 - Mit szóltok? - Atyaég, Jess, azt imádom! 111 00:07:25,237 --> 00:07:27,948 Tudjuk már, hogy kik jönnek a limóval? 112 00:07:28,032 --> 00:07:29,617 Derek Hummert szerez. 113 00:07:29,700 --> 00:07:30,951 - Na ne! - Atyaég! 114 00:07:31,035 --> 00:07:33,454 - Na ne! - De izgi! 115 00:07:33,537 --> 00:07:34,830 Szép ruha. 116 00:07:36,081 --> 00:07:37,583 Tetszik a színe. 117 00:07:37,666 --> 00:07:39,627 - Kösz! - Te is a bálra nézelődsz? 118 00:07:40,920 --> 00:07:41,837 Anya! 119 00:07:43,214 --> 00:07:46,175 Megkaphatom ezt a táskát? Légyszi! 120 00:07:47,134 --> 00:07:48,093 „Anya”? 121 00:07:57,228 --> 00:08:00,981 Legutóbb a gyerekkorodról és arról beszéltünk, miért vagy itt. 122 00:08:01,941 --> 00:08:04,235 Az a gyerekkorom jéghegyének a csúcsa. 123 00:08:04,860 --> 00:08:06,779 Szegénységben nőttél fel. 124 00:08:07,321 --> 00:08:09,823 Érezted valaha elhanyagolva magad? 125 00:08:09,907 --> 00:08:11,951 Nem. Ilyen nem volt. 126 00:08:12,576 --> 00:08:16,580 Georgia gondoskodott rólunk, csak megkérdőjelezhető módszerekkel. 127 00:08:16,664 --> 00:08:19,333 De ennek mi köze van az önbántalmazáshoz? 128 00:08:20,125 --> 00:08:22,503 Fel kell tárnunk a kiváltó okokat. 129 00:08:23,170 --> 00:08:25,839 Mikor bántottad magad legutóbb? 130 00:08:26,382 --> 00:08:27,383 Hálaadáskor. 131 00:08:28,425 --> 00:08:31,011 Értem. Mi történt akkor? 132 00:08:34,557 --> 00:08:36,976 Emlékszel, mit éreztél hálaadáskor? 133 00:08:37,935 --> 00:08:38,811 Nem. 134 00:08:42,731 --> 00:08:44,358 Úgy érzem, mérges vagy. 135 00:08:44,441 --> 00:08:47,194 Tényleg? Nem hiába szerzett doktori címet. 136 00:08:52,533 --> 00:08:53,367 Elnézést! 137 00:08:53,867 --> 00:08:59,206 Ki kell találnunk, mit tehetek azért, hogy segíthess magadon. 138 00:09:00,499 --> 00:09:01,959 Bíznom kell magában. 139 00:09:02,459 --> 00:09:05,296 Ez gondot jelent? Mert úgy hangzik. 140 00:09:06,630 --> 00:09:09,174 Muszáj, nem? Ezért szokás terápiára járni. 141 00:09:09,842 --> 00:09:11,510 Te miért jöttél? 142 00:09:14,388 --> 00:09:15,514 Hogy jobban legyek. 143 00:09:16,181 --> 00:09:17,766 Hogy ne bántsam magam. 144 00:09:24,148 --> 00:09:25,316 Köszönöm! 145 00:09:25,399 --> 00:09:27,568 Szeretném, ha kipróbálnád ezeket. 146 00:09:28,193 --> 00:09:30,237 A gumiszalag figyelemelterelő. 147 00:09:30,321 --> 00:09:32,573 Amikor bántani akarod magad, 148 00:09:32,656 --> 00:09:35,868 húzd meg a gumiszalagot, hogy elvond a figyelmedet! 149 00:09:36,368 --> 00:09:39,955 És amikor elmúlt a veszély, írd le az érzéseidet a füzetbe! 150 00:09:41,081 --> 00:09:44,293 És ha nagyon úgy érzed, hogy bántani fogod magad, 151 00:09:44,877 --> 00:09:46,378 inkább hívj fel engem! 152 00:09:47,087 --> 00:09:48,464 Működőképesnek tűnik? 153 00:09:50,883 --> 00:09:53,218 Vállalnod kell, hogy megpróbálod. 154 00:09:53,302 --> 00:09:55,346 Különben teljesen feleslegesek. 155 00:09:57,431 --> 00:09:58,682 Megpróbálkozom velük. 156 00:09:59,433 --> 00:10:02,269 És jó dolog, hogy mérges vagy, Ginny. 157 00:10:02,353 --> 00:10:04,063 Nem fojtod el az érzéseidet. 158 00:10:04,146 --> 00:10:06,315 Figyelj oda a kiváltó okokra! 159 00:10:13,572 --> 00:10:14,698 Nem látok semmit. 160 00:10:14,782 --> 00:10:16,825 Nem látsz? Még ilyet! 161 00:10:26,710 --> 00:10:27,586 Na jó. 162 00:10:28,295 --> 00:10:30,381 Bízol bennem? Oké. 163 00:10:39,890 --> 00:10:42,476 Elnézést! A lányom felvette ezt a kalapot. 164 00:10:42,559 --> 00:10:43,727 Nem vettem észre. 165 00:10:43,811 --> 00:10:45,020 Semmi gond. 166 00:10:51,360 --> 00:10:55,656 Edith Wharton házában is lehet esküvőt tartani, tudtad? A Mountban. 167 00:10:55,739 --> 00:10:57,157 Hát nem romantikus? 168 00:10:57,241 --> 00:11:00,577 Nem gondoltam, hogy Edith Wharton-rajongó vagy. 169 00:11:01,161 --> 00:11:03,914 Pár szomszédklubos nő járt ott esküvőn. 170 00:11:03,997 --> 00:11:06,166 - Ők beszéltek róla. - Értem. 171 00:11:06,250 --> 00:11:09,211 Sajnálom, hogy nem kerültél be a Szomszédklubba. 172 00:11:09,294 --> 00:11:12,715 - Tudom, hogy nagyon akartad. - Még nincs vége. 173 00:11:14,133 --> 00:11:15,884 Inkább nem is akarom tudni. 174 00:11:16,802 --> 00:11:19,555 Esetleg tarthatnánk pajtában. 175 00:11:21,098 --> 00:11:24,768 - Pajtában? - Igen, egy bájos, rusztikus pajtában. 176 00:11:24,852 --> 00:11:27,479 - Amiben disznókat tartanak? - Nem, dehogy. 177 00:11:27,563 --> 00:11:30,983 Az egyik barátomék találtak egy pajtát Maine-ben, 178 00:11:31,066 --> 00:11:33,902 és ott házasodtak össze. Gyönyörű esküvő volt. 179 00:11:33,986 --> 00:11:36,363 - Én bírom a disznókat. - Írd a házit! 180 00:11:36,447 --> 00:11:39,116 Nem vágyom újabb elbeszélgetésre. 181 00:11:44,747 --> 00:11:46,915 - Ez meg mi? - Austinnak jött. 182 00:11:52,713 --> 00:11:54,590 Hű, de király! 183 00:11:55,299 --> 00:11:57,050 Paul, le akarod kenyerezni? 184 00:11:57,634 --> 00:11:59,344 Tessék? Az nem tőlem van. 185 00:12:03,432 --> 00:12:05,058 Imádom ezt a játékot. 186 00:12:21,992 --> 00:12:23,577 Szia, anya! Gyere be! 187 00:12:23,660 --> 00:12:25,162 A táskámban turkáltál? 188 00:12:25,245 --> 00:12:28,916 Használtad Austin nevét. Akkor már kapjon is érte valamit. 189 00:12:28,999 --> 00:12:30,918 Rákényszerültem. 190 00:12:31,001 --> 00:12:32,795 Jó itt? Szereted ezt a házat? 191 00:12:32,878 --> 00:12:34,338 Mert majdnem elbuktuk. 192 00:12:34,421 --> 00:12:35,923 De miért nem mondtad le? 193 00:12:36,006 --> 00:12:38,801 A hitelpontszámom 315. Ez meg hogy történt? 194 00:12:40,385 --> 00:12:43,347 Nagyon okosnak hiszed magad, de a tűzzel játszol. 195 00:12:44,932 --> 00:12:46,266 Nem félek tőled. 196 00:12:47,267 --> 00:12:48,310 Hogy te tőlem? 197 00:12:49,353 --> 00:12:50,854 Én félek tőled! 198 00:12:50,938 --> 00:12:52,314 Megbízhatatlan vagy. 199 00:13:17,714 --> 00:13:20,217 - Ez meg mi volt? - Mit hallottál? 200 00:13:21,802 --> 00:13:24,471 Semmit, csak az ajtócsapódást. Veszekedtetek? 201 00:13:25,222 --> 00:13:26,306 Nem. Nincs semmi. 202 00:13:27,850 --> 00:13:28,725 Oké. 203 00:13:31,019 --> 00:13:34,398 - Jó sok van ebből a semmiből. - Ezt meg hogy érted? 204 00:13:34,481 --> 00:13:35,315 Csak… 205 00:13:37,025 --> 00:13:40,904 Csak egyre nehezebb úgy tenni, mintha nem lenne semmi bajod. 206 00:13:44,366 --> 00:13:46,451 Neked nehéz, mi? 207 00:13:48,036 --> 00:13:50,998 Ha olyan nehéz velem, nyugodtan menj el! 208 00:13:51,081 --> 00:13:53,375 - Mit csinálsz? - Nem csinálok semmit. 209 00:13:53,458 --> 00:13:56,378 Rohadt idegesítő, hogy mindenbe beledumálsz. 210 00:13:59,214 --> 00:14:00,424 Na, ebből nem kérek. 211 00:14:29,119 --> 00:14:31,580 A pickleballpálya engedélye. Parancsolj! 212 00:14:32,748 --> 00:14:33,957 De izgalmas! 213 00:14:35,417 --> 00:14:36,335 Ez nagyszerű. 214 00:14:36,418 --> 00:14:37,961 - Köszönjük! - Nincs mit. 215 00:14:38,962 --> 00:14:40,839 Paul belement a Mountba? 216 00:14:42,716 --> 00:14:46,970 Nézd, tudom, hogy nincs sok esélyem Cynthia után, de arra gondoltam… 217 00:14:47,054 --> 00:14:50,223 Ne vedd magadra, Georgia! Ez itt így működik. 218 00:14:50,724 --> 00:14:52,017 Várólistánk van. 219 00:14:52,517 --> 00:14:54,561 És most van egy kis krízisünk. 220 00:14:54,645 --> 00:14:57,105 Eltűnt Emily Dickinson verseskötete. 221 00:14:57,189 --> 00:14:58,315 Hogy mi? 222 00:14:58,398 --> 00:15:01,735 Felszívódott. Éjszaka feltörték a zárat. 223 00:15:01,818 --> 00:15:04,863 Jaj, ne! Ez borzalmas. Mégis ki tenne ilyet? 224 00:15:04,947 --> 00:15:07,574 Remélem, nem az egyik tagunk volt, de… 225 00:15:07,658 --> 00:15:09,534 Talán csak valami rossz tréfa. 226 00:15:09,618 --> 00:15:12,454 A Történelmi Társaság mindent visszavesz emiatt. 227 00:15:12,537 --> 00:15:13,455 Borzalmas. 228 00:15:14,414 --> 00:15:16,875 Az egész klub hírneve forog kockán. 229 00:15:16,959 --> 00:15:18,502 Biztosan előkerül. 230 00:15:28,095 --> 00:15:29,096 Jól vagy? 231 00:15:29,680 --> 00:15:30,597 Igen. 232 00:15:35,560 --> 00:15:36,395 Cserélünk? 233 00:15:37,771 --> 00:15:39,523 - Szia! - Szia, Padma! 234 00:15:39,606 --> 00:15:42,526 Kérhetnék egy sós karamellás lattét? 235 00:15:54,705 --> 00:15:57,082 - Jaj, Bracia… - Sziasztok! 236 00:15:57,165 --> 00:15:58,333 - Szia! - Szia, Ginny! 237 00:15:58,417 --> 00:15:59,251 Szia! 238 00:16:00,544 --> 00:16:02,796 - Mi a baj? - Minden. 239 00:16:04,089 --> 00:16:06,008 Ma jöttek meg a musicales fotók. 240 00:16:06,883 --> 00:16:08,677 Tisztára csokigolyós lettem. 241 00:16:10,345 --> 00:16:12,848 Annyira azért nem rossz. 242 00:16:12,931 --> 00:16:14,725 Ez gáz. Mit mondott Beyoncé? 243 00:16:14,808 --> 00:16:17,519 - Fekete lányra kék fényt soha! - Ennyi. 244 00:16:18,103 --> 00:16:19,271 Annyira jellemző! 245 00:16:20,230 --> 00:16:21,898 Nézzétek szegény Bryont! 246 00:16:25,736 --> 00:16:27,029 Így is jó pasi. 247 00:16:27,112 --> 00:16:28,447 Legalább passzoltok. 248 00:16:30,407 --> 00:16:31,783 Mit csinálsz ma este? 249 00:16:33,076 --> 00:16:34,286 Lassan haldoklom. 250 00:16:34,369 --> 00:16:35,912 Van egy ötletem. 251 00:16:39,499 --> 00:16:41,334 Nagyon jó itt a kaja. 252 00:16:44,337 --> 00:16:47,382 Szép hely. Nem egy Sarabeth’s. 253 00:16:47,924 --> 00:16:49,217 - Ez az. - Sziasztok! 254 00:16:49,301 --> 00:16:50,260 Szia, Ginny! 255 00:16:51,094 --> 00:16:53,013 Mit hozhatok nektek? 256 00:16:53,096 --> 00:16:55,390 Kérhetünk sült édesburgonyát? 257 00:17:01,897 --> 00:17:04,691 - Igen. Máris jövök. - Jó. 258 00:17:22,793 --> 00:17:25,087 Mi ez a nagy szomorúság? 259 00:17:25,754 --> 00:17:26,713 - Semmi. - Semmi. 260 00:17:27,214 --> 00:17:30,634 Két grincs. 261 00:17:31,468 --> 00:17:32,344 Igen. 262 00:17:32,427 --> 00:17:34,179 Milyen volt a próba? 263 00:17:34,262 --> 00:17:37,390 A gonosz, csúf boszorkányt játszom. 264 00:17:37,474 --> 00:17:41,853 Az egyik mondatom szó szerint ez: „Az állkapcsom remeg a gyűlölettől.” 265 00:17:41,937 --> 00:17:43,230 Jól hangzik. 266 00:17:43,313 --> 00:17:44,898 Anya! Tragikus. 267 00:17:46,066 --> 00:17:49,986 Nincs jelentéktelen szerep, csak jelentéktelen színész. 268 00:17:50,570 --> 00:17:52,197 Apa, ez aljas. 269 00:17:52,280 --> 00:17:57,077 A főszerepet akartam, hogy szexi legyek, és visszaszerezzem Sophie-t. 270 00:17:57,160 --> 00:17:58,745 Túl kell lépned rajta. 271 00:17:58,829 --> 00:18:02,165 Anya, ennél érzéketlenebb dolgot nem is mondhatnál. 272 00:18:02,249 --> 00:18:05,502 Szerettem Sophie-t, és nem tudok túllépni rajta. 273 00:18:05,585 --> 00:18:08,046 Mintha én azt mondanám, lépj túl apán. 274 00:18:08,880 --> 00:18:11,133 Azért ez nem pont ugyanaz. Remélem. 275 00:18:11,216 --> 00:18:12,676 Olyan gonoszak vagytok! 276 00:18:12,759 --> 00:18:15,846 Összetört a szívem, és minden este sírok. 277 00:18:15,929 --> 00:18:16,888 Én nem hallak. 278 00:18:16,972 --> 00:18:19,307 Azért, mert lefoglal a masztizás. 279 00:18:23,937 --> 00:18:25,480 És téged mi bánt? 280 00:18:26,064 --> 00:18:27,399 A globális felmelegedés. 281 00:18:46,835 --> 00:18:49,629 - Halló? - Meténg, levendula vagy bogáncs? 282 00:18:49,713 --> 00:18:52,465 Az utolsó furán erotikusan hangzik, de bejön. 283 00:18:52,549 --> 00:18:53,842 Tessék? 284 00:18:53,925 --> 00:18:55,468 Az esküvő színein agyalok. 285 00:18:57,179 --> 00:19:00,098 Csak meg akartam kérdezni, hogy jössz-e. 286 00:19:00,974 --> 00:19:01,975 Jaj, csillagom… 287 00:19:03,393 --> 00:19:04,311 Jó, tudom. 288 00:19:05,353 --> 00:19:06,271 Tudom. 289 00:19:07,022 --> 00:19:08,315 Nem fog menni. 290 00:19:09,441 --> 00:19:10,942 Megértem, csak… 291 00:19:11,985 --> 00:19:14,946 Fura, hogy te vagy szinte az egyetlen barátom? 292 00:19:15,030 --> 00:19:17,365 Nem, nem fura. 293 00:19:17,449 --> 00:19:19,284 Sokat jelentesz nekem. Tudod. 294 00:19:19,367 --> 00:19:20,869 Szeretlek. 295 00:19:20,952 --> 00:19:22,412 Mindig szeretni foglak. 296 00:19:22,913 --> 00:19:25,373 Tudom. Én is téged. 297 00:19:27,751 --> 00:19:29,294 De jó nekünk! 298 00:19:31,880 --> 00:19:34,007 Éppen ezért nem mehetek el. 299 00:19:35,217 --> 00:19:36,384 Tudom, csak… 300 00:19:38,053 --> 00:19:41,348 Nem igazán van családom rajtad kívül. 301 00:19:44,851 --> 00:19:45,685 Bogáncs. 302 00:19:46,686 --> 00:19:49,022 - Azt mondod? - Egyértelmű. 303 00:19:49,105 --> 00:19:50,649 Higgy a fotósnak! 304 00:19:50,732 --> 00:19:52,651 Oké. Döntsük el a terítéket is! 305 00:19:52,734 --> 00:19:55,278 Figyelj, próbálok megértő lenni. 306 00:19:55,362 --> 00:19:56,363 Jó, rendben. 307 00:19:57,113 --> 00:19:59,366 Hagyjuk! Maradunk a gyereknevelésnél. 308 00:19:59,449 --> 00:20:01,618 Ja, képzeld, a lányod igazi démon. 309 00:20:03,828 --> 00:20:07,666 Belzebub most ért ide Braciával, úgyhogy mennem kell. 310 00:20:08,291 --> 00:20:09,209 Ginny ott van? 311 00:20:10,085 --> 00:20:11,586 Várj! Ki az a Bracia? 312 00:20:13,004 --> 00:20:13,880 Halló? 313 00:20:15,257 --> 00:20:19,386 Nagyon köszönöm, Mr. Miller! Ez elképesztő. 314 00:20:19,469 --> 00:20:20,512 Igazán nincs mit. 315 00:20:21,346 --> 00:20:24,349 - Jó kezekben vagy. Apa a legjobb. - Nyilván. 316 00:20:25,225 --> 00:20:26,476 Ez hol készült? 317 00:20:26,977 --> 00:20:30,563 A National Geographicnek fotóztam a legutóbbi indiai utamon. 318 00:20:31,314 --> 00:20:32,190 Laza. 319 00:20:33,316 --> 00:20:35,860 - Hol járt még? - Mindenhol. 320 00:20:35,944 --> 00:20:38,363 Bizony. A legveszélyesebb helyeken is. 321 00:20:38,446 --> 00:20:41,116 A Himalájától a georgiai motoros kocsmákig. 322 00:20:41,199 --> 00:20:43,201 Na jó. Ezt tartogasd a könyvhöz! 323 00:20:43,285 --> 00:20:44,744 Oké, akkor kezdjük! 324 00:20:47,289 --> 00:20:48,123 Jó. 325 00:20:54,004 --> 00:20:56,214 Azt csináld, ami jólesik! 326 00:20:58,967 --> 00:21:00,385 Húzd fel a válladat, 327 00:21:01,761 --> 00:21:02,846 és most engedd le! 328 00:21:03,346 --> 00:21:04,306 Lélegezz! 329 00:21:06,266 --> 00:21:07,600 Felejtsd el az örömöt! 330 00:21:08,852 --> 00:21:10,228 Nézz rám meredten! 331 00:21:10,312 --> 00:21:12,939 Gyűlölsz engem. Oké. 332 00:21:13,606 --> 00:21:16,234 Eltört a lábad, és fáj, 333 00:21:16,318 --> 00:21:19,404 de cukin fáj, olyan duzzogósan! 334 00:21:20,572 --> 00:21:21,489 Ez az! 335 00:21:23,241 --> 00:21:24,326 Ginny, menj oda! 336 00:21:24,409 --> 00:21:26,619 - Micsoda? - Ginny, gyere ide, kérlek! 337 00:21:30,665 --> 00:21:31,499 Oké. 338 00:21:46,598 --> 00:21:48,016 Oké. Ez az! 339 00:21:55,732 --> 00:21:56,691 Ginny, gyere! 340 00:22:10,747 --> 00:22:12,582 Atyaég! 341 00:22:20,298 --> 00:22:23,259 Mindenhol ott van. Kísért engem. 342 00:22:23,843 --> 00:22:27,389 Te jó… Fenomenálisan néz ki. 343 00:22:27,472 --> 00:22:28,890 Mindketten. 344 00:22:28,973 --> 00:22:31,267 Nem akartam ilyen jó képet látni róla. 345 00:22:31,351 --> 00:22:32,602 Ez nem hiányzott. 346 00:22:36,439 --> 00:22:38,942 - Mi az? - Görcsölök. 347 00:22:39,442 --> 00:22:40,485 És fehérben vagy? 348 00:22:40,568 --> 00:22:43,363 Tudom. Ne emlékeztess rá! 349 00:22:43,446 --> 00:22:45,949 - Kérsz egy fájdalomcsillapítót? - Nem! 350 00:22:46,032 --> 00:22:46,866 Szájkosarat. 351 00:22:48,743 --> 00:22:50,578 Kicsim, nem érem el. 352 00:22:51,830 --> 00:22:53,998 Press, te túl sem élnéd a mensit. 353 00:22:54,082 --> 00:22:55,166 Oké. Mehet? 354 00:22:56,209 --> 00:22:58,461 - Szerintem ja. - Akkor kezdjük! 355 00:23:05,969 --> 00:23:08,638 Emlékszel, néha milyen nehéz volt 356 00:23:11,182 --> 00:23:14,185 Pedig így utólag nem is volt olyan rossz 357 00:23:15,645 --> 00:23:17,313 De akkor is 358 00:23:17,397 --> 00:23:18,606 Szeretném, ha tudnád 359 00:23:18,690 --> 00:23:22,444 Az égvilágon semmit sem bántam meg 360 00:23:22,527 --> 00:23:26,197 Mert gyerekek voltunk akkor is Mint most 361 00:23:28,241 --> 00:23:30,702 És ha lenne rá lehetőség 362 00:23:31,786 --> 00:23:32,829 Elmondanám neked 363 00:23:33,580 --> 00:23:36,207 Hogy nem teszel jót nekem 364 00:23:37,500 --> 00:23:42,505 A szerelem méreg Amire nincs orvosság 365 00:23:42,589 --> 00:23:46,885 Ezért lépek le Mert nem bírom tovább 366 00:23:48,178 --> 00:23:52,599 Egészen a völgyig szaladok 367 00:23:54,225 --> 00:23:57,395 Mert nem tudom, miért maradnék 368 00:23:59,647 --> 00:24:03,359 Túl könnyű lenne úgy, ha nem mennék 369 00:24:16,831 --> 00:24:19,542 Hunter, tesó, minden oké? 370 00:24:19,626 --> 00:24:20,460 Miért? 371 00:24:21,544 --> 00:24:23,129 Nem valós személyről szól. 372 00:24:23,713 --> 00:24:27,217 Na, tapsoljuk már meg a bandát! 373 00:24:27,300 --> 00:24:29,177 Jók voltatok! Ez az! 374 00:24:29,260 --> 00:24:31,471 - Állati ez a szám. - Szuper, kicsim. 375 00:24:31,554 --> 00:24:33,515 - Szomorú dal, de állati. - Hurrá! 376 00:24:33,598 --> 00:24:36,100 Jordan, bénáztál a refrénnél. 377 00:24:36,184 --> 00:24:38,645 Totál beálltam a füves gumicukortól. 378 00:24:38,728 --> 00:24:39,646 Figyu… 379 00:24:40,396 --> 00:24:43,441 Kicsim, kérsz egyet? Hátha segítene a görcsökön. 380 00:24:45,109 --> 00:24:49,489 Mennyire kell betépnem ahhoz, hogy soha többé ne agyaljak semmin? 381 00:24:56,579 --> 00:24:58,581 Ez nem volt semmi. Köszönöm! 382 00:24:58,665 --> 00:24:59,874 Semmiség. 383 00:25:00,833 --> 00:25:03,336 Örülök, hogy bővül a baráti köröd. 384 00:25:03,419 --> 00:25:05,755 Avagy végre vannak fekete barátaim? 385 00:25:07,465 --> 00:25:09,759 Hogy alakul a dolog dr. Lilyvel? 386 00:25:09,842 --> 00:25:13,805 Azt akarja, hogy írjam le az érzéseimet. Mégis mit írjak? 387 00:25:13,888 --> 00:25:18,476 „Hahó, Isten? Én vagyok az, Ginny.” „Kedves naplóm! Meg akarom égetni magam.” 388 00:25:18,560 --> 00:25:22,146 Írhatnál verset. Azt élvezted, amikor arra a versenyre írtál. 389 00:25:23,022 --> 00:25:24,065 De nem nyertem. 390 00:25:24,148 --> 00:25:26,359 A terápia nem a győzelemről szól. 391 00:25:27,026 --> 00:25:30,154 Gyönyörű verset írtál, és a szívedből jött. 392 00:25:30,697 --> 00:25:31,864 Nem próbálod meg? 393 00:25:33,700 --> 00:25:36,077 Kedves naplóm, ma nem a vágy éget 394 00:25:36,160 --> 00:25:37,870 Mikor térek végre észhez? 395 00:25:37,954 --> 00:25:41,332 Istenem! Meggyógyult! Ez egy csoda. 396 00:25:41,416 --> 00:25:44,836 Köszönöm, Isten! Köszönöm, Freud! Köszönöm, Amanda Gorman! 397 00:25:47,338 --> 00:25:48,590 Ott az a mosoly. 398 00:25:50,925 --> 00:25:52,719 Jó látni ezt a mosolyt. 399 00:25:54,846 --> 00:25:59,809 - Köszi, hogy nem mondtad el anyának! - A lényeg, hogy egészséges legyél. 400 00:26:08,026 --> 00:26:10,945 - MÁRIS UTÁLOM EZT A NAPOT - NEKED IS JÓ REGGELT! 401 00:26:16,701 --> 00:26:18,119 BÁRCSAK ELMONDHATNÁM 402 00:26:41,934 --> 00:26:44,354 Ginny, halkítsd le! 403 00:26:53,404 --> 00:26:55,031 Ne akard, hogy bemenjek! 404 00:27:37,198 --> 00:27:38,032 Ez lehangoló. 405 00:27:43,496 --> 00:27:46,124 - Mi az, ebédszüneted van? - Nem, kémia. 406 00:27:48,334 --> 00:27:50,294 - Nem akarok dumálni. - Okézsoké. 407 00:27:59,429 --> 00:28:00,596 Ne haragudj! 408 00:28:01,389 --> 00:28:02,515 - Mi? - Ne haragudj! 409 00:28:02,598 --> 00:28:04,016 - Mi? - Na jó. 410 00:28:08,187 --> 00:28:10,148 - Mit írsz? - Verset. 411 00:28:11,524 --> 00:28:14,777 - Kimondva rémesen hangzik. - Miért? A költészet csúcs. 412 00:28:19,073 --> 00:28:20,241 Hallhatok egyet? 413 00:28:20,324 --> 00:28:21,284 Egy verset? 414 00:28:21,367 --> 00:28:22,201 Igen. 415 00:28:27,081 --> 00:28:27,915 Oké. 416 00:28:29,792 --> 00:28:31,335 Mondj egy szót! Bármit! 417 00:28:35,715 --> 00:28:36,549 Karácsony. 418 00:28:37,175 --> 00:28:38,176 - Ez komoly? - Ja. 419 00:28:38,259 --> 00:28:39,677 Az semmivel sem rímel. 420 00:28:39,761 --> 00:28:41,471 - Nem kell rímelnie. - Tudom. 421 00:28:42,263 --> 00:28:44,724 Karácsony. 422 00:28:44,807 --> 00:28:47,018 A karácsony olyan, mint a halloween 423 00:28:47,602 --> 00:28:48,436 Valami kísért 424 00:28:48,519 --> 00:28:50,646 - Ez bejön. - Fogd be! Verset mondok. 425 00:28:50,730 --> 00:28:53,065 A karácsony olyan, mint a halloween 426 00:28:53,649 --> 00:28:54,942 Valami kísért 427 00:28:55,026 --> 00:28:58,654 - Csobog a forrás, a fa mohás - A rákolló rozsdás 428 00:28:58,738 --> 00:29:00,448 Látod, ez rímel, nem? 429 00:29:03,367 --> 00:29:06,162 Ha nem vagy itt, háború dúl a lelkemben 430 00:29:06,662 --> 00:29:07,914 Minden értelmetlen 431 00:29:09,040 --> 00:29:10,249 Visszajössz még? 432 00:29:10,917 --> 00:29:13,586 Tagadásban élek Vagy csak ilyen buta vagyok? 433 00:29:14,253 --> 00:29:16,756 Megborzongok, por száll a levegőben 434 00:29:16,839 --> 00:29:17,924 Ostoba vagyok? Az 435 00:29:18,007 --> 00:29:19,675 De vagyunk-e még menthetőek? 436 00:29:19,759 --> 00:29:21,010 Azt a rohadt! 437 00:29:21,093 --> 00:29:25,056 Makacs módon ott maradok Kiszabadulni mi értelme 438 00:29:25,139 --> 00:29:28,226 Azon a helyen ragadok Ahol ott voltál régebben 439 00:29:28,309 --> 00:29:31,521 Hátha visszajössz értem És kibékülünk 440 00:29:31,604 --> 00:29:33,064 De tudom, hogy nem jössz 441 00:29:33,147 --> 00:29:34,565 Mert úgy összevesztünk 442 00:29:34,649 --> 00:29:36,234 Mert mindent tönkretettünk 443 00:29:36,317 --> 00:29:38,361 Visszajövök. Már itt vagyok. 444 00:29:38,444 --> 00:29:40,905 Ez nem rólad szól. Ez csak egy vers. 445 00:29:40,988 --> 00:29:41,989 - Oké. - Szóval… 446 00:29:47,161 --> 00:29:48,913 A karácsony olyan, mint a halloween 447 00:29:51,040 --> 00:29:51,958 Valami kísért 448 00:29:57,171 --> 00:29:58,047 Hányni fogok. 449 00:29:59,924 --> 00:30:02,260 Le fogod szopni? Eléggé úgy tűnik. 450 00:30:04,095 --> 00:30:04,929 Húzz el, Max! 451 00:30:05,012 --> 00:30:06,013 Kapd be, Marcus! 452 00:30:10,685 --> 00:30:13,104 - Szia, Max! Beszélhetünk? - Kösz, nem. 453 00:30:13,187 --> 00:30:15,606 Értem. Csak azt akartam elmondani, 454 00:30:15,690 --> 00:30:18,234 hogy láttam Sophie-t a Blue Farmban. 455 00:30:18,317 --> 00:30:19,151 Micsoda? 456 00:30:19,235 --> 00:30:20,778 Egy sráccal randizott. 457 00:30:20,862 --> 00:30:23,865 - Azt akartam, hogy tőlem halld… - Cseszd meg, Abby! 458 00:30:24,532 --> 00:30:27,410 - Ez még tőled is durva. - Ne, Max, én nem… 459 00:30:27,493 --> 00:30:28,911 Kérlek, hagyj békén! 460 00:30:36,711 --> 00:30:38,838 Füvezünk a következő óra helyett? 461 00:30:40,756 --> 00:30:41,841 Aha. 462 00:30:54,687 --> 00:30:56,188 Ez nagyon cuki. 463 00:30:56,272 --> 00:30:57,565 Mi, a szobám? 464 00:31:02,987 --> 00:31:03,988 Oké. 465 00:31:04,071 --> 00:31:04,906 Igen. 466 00:31:08,659 --> 00:31:11,203 Ha bárkit választhatnál, kire hasonlítanál? 467 00:31:11,996 --> 00:31:13,998 Nem is tudom. Willow Smithre. 468 00:31:14,498 --> 00:31:17,335 - Te? - Nyilván Hailey Bieberre. Igazi királynő. 469 00:31:17,418 --> 00:31:20,630 Tisztára kiváltság, hogy akkor élhetek, amikor ő. 470 00:31:21,130 --> 00:31:21,964 Ez igaz. 471 00:31:30,431 --> 00:31:31,807 - Köszönöm! - Nincs mit. 472 00:31:34,101 --> 00:31:36,270 Cumi, házasság, gyilkosság. 473 00:31:36,354 --> 00:31:38,397 Jordan, Press, Brodie. 474 00:31:40,566 --> 00:31:41,609 Most! 475 00:31:42,193 --> 00:31:43,736 - Gyerünk! - Ez undorító. 476 00:31:44,362 --> 00:31:45,196 Oké. 477 00:31:45,279 --> 00:31:48,783 - Brodie-t cumiznám le. - Naná! 478 00:31:48,866 --> 00:31:51,661 - Presst nyírnám ki. - Naná! 479 00:31:51,744 --> 00:31:53,120 Jordanhez mennék hozzá. 480 00:31:54,205 --> 00:31:56,624 Mi van? Jordannel házasodnék össze. 481 00:32:02,713 --> 00:32:04,465 Tele van kajával a gardróbod. 482 00:32:04,548 --> 00:32:08,386 Próbálok minél kevesebbszer kimenni ebből a szobából. 483 00:32:08,469 --> 00:32:11,555 Nagyon fura volt az elmúlt pár napban anyával. 484 00:32:11,639 --> 00:32:14,225 Furán nagy a csend. 485 00:32:15,393 --> 00:32:16,352 Sajnálom. 486 00:32:16,435 --> 00:32:18,771 Apám tehet róla, aki elment. 487 00:32:19,271 --> 00:32:21,732 Jó, de ez szar érzés. Átérzem. 488 00:32:21,816 --> 00:32:22,650 Ja. 489 00:32:24,944 --> 00:32:29,323 Esélyes, hogy egy csomó pasit le fogok cumizni. 490 00:32:29,407 --> 00:32:31,826 Miatta lesz apakomplexusom. 491 00:32:32,952 --> 00:32:33,911 Jut eszembe… 492 00:32:36,622 --> 00:32:39,166 te rendesen összejöttél a Baker sráccal, mi? 493 00:32:40,918 --> 00:32:43,546 - Ugye? - Igen, azt hiszem. 494 00:32:44,046 --> 00:32:45,214 Egyértelmű. 495 00:32:45,297 --> 00:32:49,135 Sokat dumálunk, és gyakran alszik nálam. 496 00:32:49,218 --> 00:32:51,846 - Botrányos! - Nem. 497 00:32:51,929 --> 00:32:54,348 - De nem úgy. - Hogy érted? 498 00:32:54,432 --> 00:32:56,934 Nagyon jó vele. Marcus… 499 00:32:57,018 --> 00:32:58,019 Marcus… 500 00:32:59,645 --> 00:33:00,813 Nagyon bejön, igaz? 501 00:33:02,231 --> 00:33:03,149 Igen. 502 00:33:03,941 --> 00:33:07,987 Alapítsunk egy Apakomplexus nevű csajbandát! 503 00:33:08,571 --> 00:33:13,117 - Lehetnénk egyszerre terhesek. - Akkor anyám elvetetne. 504 00:33:13,993 --> 00:33:17,621 - Nem a babát. Engem. - Nem tudom, hogy néznénk ki terhesen. 505 00:33:22,084 --> 00:33:22,918 Szexi. 506 00:33:27,715 --> 00:33:29,717 Nagyon csinos vagy, tudod? 507 00:33:32,553 --> 00:33:36,682 Annyira durva, hogy anyukád ennyi idősen volt terhes. 508 00:33:37,224 --> 00:33:41,479 Ez velünk is megtörténhetne, bár én nem szexelek, mert mindenki rémes. 509 00:33:42,521 --> 00:33:47,651 - És nem akarok senkit fikázni… - Csak nyugodtan, Abby! Mondd csak! 510 00:33:47,735 --> 00:33:50,654 Maxine egyszerűen… 511 00:33:50,738 --> 00:33:54,575 - Mondd ki! - Egy dühöngő picsa. 512 00:33:54,658 --> 00:33:59,205 - Köszönöm! Ahogy mondod. Egyetértek. - Tegye már túl magát rajta! 513 00:33:59,288 --> 00:34:01,123 Érted? De tényleg. 514 00:34:05,127 --> 00:34:07,922 Utálom Norah-t, amiért mindent ráhagy Maxre. 515 00:34:08,005 --> 00:34:09,924 Tudom. Bántó. 516 00:34:10,841 --> 00:34:13,344 Utálom Huntert, amiért mindent rám fogott. 517 00:34:13,427 --> 00:34:19,141 Én utálom Presst, mert akkora kamu szociopata. 518 00:34:19,225 --> 00:34:20,893 - Én parázok tőle. - Mi a… 519 00:34:20,976 --> 00:34:22,311 De tőled is. 520 00:34:24,313 --> 00:34:25,314 Tőlem? 521 00:34:25,397 --> 00:34:27,525 Nagyon is. Abszolút. 522 00:34:29,735 --> 00:34:30,694 Te meg mit… 523 00:34:34,198 --> 00:34:35,658 Most félsz, Miller? 524 00:34:37,284 --> 00:34:38,494 Jobban érzed magad? 525 00:34:39,161 --> 00:34:40,329 Szerinted? 526 00:34:43,958 --> 00:34:45,668 Csináljunk valami őrültséget? 527 00:34:48,087 --> 00:34:51,298 Jó. Talán. Miért, mire gondoltál? 528 00:34:57,138 --> 00:34:59,557 Na, például most is parázok tőled. 529 00:35:05,771 --> 00:35:08,482 Josh Spear. Vele randizott Sophie. 530 00:35:08,566 --> 00:35:10,109 Láttam a venmós fizetést. 531 00:35:10,192 --> 00:35:12,695 - Sajnálom, édesem. - Egyszerűen nem értem. 532 00:35:12,778 --> 00:35:14,947 Hogy válthatott ilyen gyorsan? 533 00:35:15,030 --> 00:35:17,199 Most dobott. Tök hülyén érzem magam. 534 00:35:17,283 --> 00:35:20,286 Tuti, hogy gyorsabban túl leszel rajta, mint hinnéd. 535 00:35:20,369 --> 00:35:22,413 Ezzel nem igazán segítesz. 536 00:35:23,831 --> 00:35:24,999 Én nem segítek? 537 00:35:56,197 --> 00:35:58,032 Ginny Miller! Abby Littman! 538 00:35:58,115 --> 00:35:59,491 Ti lógtatok? 539 00:36:00,951 --> 00:36:01,827 Gyertek velem! 540 00:36:11,128 --> 00:36:12,046 Halló? 541 00:36:12,838 --> 00:36:13,839 Én vagyok az. 542 00:36:14,840 --> 00:36:15,799 Értem. 543 00:36:16,634 --> 00:36:19,970 Ha Ginny azt mondja, hogy fogorvosnál volt, miért hívott? 544 00:36:20,054 --> 00:36:22,139 Arra céloz, hogy a lányom hazudik? 545 00:36:26,352 --> 00:36:27,603 Nem, semmi gond. 546 00:36:28,562 --> 00:36:31,148 Megértem. Nyilván meg kellett kérdeznie. 547 00:36:31,232 --> 00:36:32,566 Rendben. 548 00:36:32,650 --> 00:36:34,944 Köszönöm szépen! Viszhall! 549 00:36:39,281 --> 00:36:40,783 - Szia! - Szia! 550 00:36:41,867 --> 00:36:42,785 Tessék! 551 00:36:46,288 --> 00:36:47,831 Na, menjünk! 552 00:36:58,717 --> 00:36:59,677 Halihó! 553 00:37:00,469 --> 00:37:01,553 Szia, anya! 554 00:37:07,017 --> 00:37:09,353 Tudom, hogy nehéz időszak ez most, 555 00:37:09,436 --> 00:37:12,189 ezért vettem neked egy ajándékot. 556 00:37:13,732 --> 00:37:16,652 És egy nagyon szép lány van a szatyron. 557 00:37:22,908 --> 00:37:25,327 Anya, ez nagyon cuki! 558 00:37:27,121 --> 00:37:28,247 Köszi, anya! 559 00:37:31,125 --> 00:37:32,209 Szeretlek. 560 00:37:32,293 --> 00:37:33,877 Én is szeretlek, édesem. 561 00:37:37,464 --> 00:37:39,508 Ne haragudj, hogy így rád törtem, 562 00:37:39,591 --> 00:37:42,094 de Zach játszott Austin új játékával, 563 00:37:42,177 --> 00:37:43,554 és Austin nem találja. 564 00:37:44,221 --> 00:37:46,932 Bocs a kupi miatt! Nem volt időm takarítani, 565 00:37:47,016 --> 00:37:48,475 és mindjárt összeomlok. 566 00:37:48,559 --> 00:37:50,477 Meg kell keresnem a hátizsákját. 567 00:37:51,520 --> 00:37:52,438 Már tudom. 568 00:37:58,027 --> 00:38:01,697 Jézusom, ez durva. Én azt akarnám, hogy vessenek véget ennek. 569 00:38:02,531 --> 00:38:05,868 Kegyes halál lenne, de mi nem játszhatunk istent. 570 00:38:11,457 --> 00:38:13,792 - Nagyon sajnálom. - Nem kell. 571 00:38:15,502 --> 00:38:16,503 Az micsoda? 572 00:38:19,381 --> 00:38:22,176 Basszus! 573 00:38:23,427 --> 00:38:24,261 Basszus! 574 00:38:24,345 --> 00:38:25,429 Basszus! 575 00:38:26,472 --> 00:38:29,683 Körbeküldtek róla egy e-mailt. Biztos elcsórta. 576 00:38:31,018 --> 00:38:32,311 Tutira élvezed ezt. 577 00:38:32,394 --> 00:38:34,104 Nem. Tényleg nem. 578 00:38:34,188 --> 00:38:36,732 Tudom, milyen nehéz egy apa elvesztése. 579 00:38:36,815 --> 00:38:39,443 Austin egy hónapig nem beszélt, amikor Gilt lecsukták. 580 00:38:39,526 --> 00:38:42,738 Azt akartam mondani, hogy az apja elbeszélget vele, 581 00:38:43,238 --> 00:38:44,698 de ezt nem mondhatom. 582 00:38:45,616 --> 00:38:48,994 Mi, anyák tartsunk össze, jó? 583 00:38:49,078 --> 00:38:50,371 Ja, persze. 584 00:38:51,622 --> 00:38:53,040 Nem vagyok szörnyeteg. 585 00:38:53,874 --> 00:38:55,834 Na jó, ezt fel sem veszem. 586 00:38:56,877 --> 00:38:58,087 Ehhez mit szólsz? 587 00:38:58,170 --> 00:39:00,255 Majd én visszaviszem a könyvet. 588 00:39:00,339 --> 00:39:02,257 Mondván, a hivatalban adták le. 589 00:39:02,341 --> 00:39:04,927 - Zachet kihagyhatjuk belőle. - Megtennéd? 590 00:39:05,010 --> 00:39:06,428 Persze. 591 00:39:07,846 --> 00:39:10,974 És cserébe te is tehetnél nekem egy kis szívességet. 592 00:39:17,064 --> 00:39:18,816 Ne egyél, ha nincs szüneted! 593 00:39:26,448 --> 00:39:27,324 Beszívtál? 594 00:39:27,866 --> 00:39:30,119 - Nem. - Tökre be vagy állva. 595 00:39:32,329 --> 00:39:33,789 Mi van veled? 596 00:39:34,790 --> 00:39:35,624 Semmi bajom. 597 00:39:36,834 --> 00:39:38,377 Megint randid lesz? 598 00:39:44,258 --> 00:39:46,552 Jaj! Keménykedik. 599 00:39:48,554 --> 00:39:50,222 Tényleg be vagyok állva. 600 00:39:51,056 --> 00:39:52,766 Kezdesz hasonlítani Marcusra. 601 00:39:53,350 --> 00:39:54,935 Vagy pont fordítva. 602 00:39:56,937 --> 00:39:58,313 Kérdezhetek valamit? 603 00:39:59,481 --> 00:40:01,775 Mi történt köztetek Hunterrel? 604 00:40:02,734 --> 00:40:06,572 Mert a próbán nagyon szomorú volt. 605 00:40:06,655 --> 00:40:08,198 Hogyhogy? Mit mondott? 606 00:40:09,241 --> 00:40:10,325 Írt egy dalt. 607 00:40:11,410 --> 00:40:12,578 Már megint? Ne! 608 00:40:13,662 --> 00:40:17,124 Szívás, amikor sokkal jobban odavagy a másikért. 609 00:40:17,207 --> 00:40:18,709 Én odavoltam Hunterért. 610 00:40:19,710 --> 00:40:21,420 Csak Marcusért sokkal jobban. 611 00:40:24,381 --> 00:40:25,215 Ne haragudj! 612 00:40:28,343 --> 00:40:30,345 Csak értem, mi baja van Hunternek. 613 00:40:31,472 --> 00:40:35,142 Én vagyok a szemét, aki megcsalta a tökéletes Huntert, oké? 614 00:40:35,225 --> 00:40:38,729 Én vagyok a gonosz. Aljas vagyok. Jó buli utálni Ginnyt. 615 00:40:38,812 --> 00:40:41,857 Nem csak én tehetek róla. Ő sem teljesen vétlen. 616 00:40:41,940 --> 00:40:43,734 Bocs, hogy rád zúdítottam ezt. 617 00:40:44,735 --> 00:40:46,904 Elég szívás mostanában az életem. 618 00:40:46,987 --> 00:40:49,573 És senkivel sem tudok beszélni erről. 619 00:40:49,656 --> 00:40:52,743 A pszichológusommal sem. Mert pszichológushoz járok. 620 00:40:54,203 --> 00:40:57,873 Nem tudom, miért mondom ezt el neked. Nagyon beszívtam. 621 00:41:04,379 --> 00:41:05,631 Nem is vagy gonosz. 622 00:41:08,800 --> 00:41:09,718 Köszönöm! 623 00:41:12,804 --> 00:41:15,182 Sikerült. Bejutottunk a Szomszédklubba. 624 00:41:15,891 --> 00:41:16,767 Tényleg? 625 00:41:17,809 --> 00:41:19,686 Miután Cynthia úgy lehordott? 626 00:41:19,770 --> 00:41:22,731 Meggondolta magát. Szegénykémnek nagyon nehéz most. 627 00:41:23,732 --> 00:41:25,442 Elárulod, hogy csináltad? 628 00:41:26,401 --> 00:41:27,778 Mindegy. 629 00:41:27,861 --> 00:41:29,488 Szokás szerint elintézted. 630 00:41:30,906 --> 00:41:33,617 - Akkor most boldog vagy, ugye? - Nagyon. 631 00:41:33,700 --> 00:41:35,077 Minden tökéletes. 632 00:41:41,833 --> 00:41:43,085 A hajad! 633 00:41:44,002 --> 00:41:45,003 Bejön? 634 00:41:45,587 --> 00:41:46,713 Rettenetes. 635 00:41:48,549 --> 00:41:50,342 Lassan a testtel, kisasszony! 636 00:41:50,968 --> 00:41:53,387 Ma falaztam neked. Kösz szépen! 637 00:41:53,971 --> 00:41:56,306 Hol voltál? Mert nem fogorvosnál. 638 00:41:56,390 --> 00:41:59,851 Lógtam és füveztem. Ezt akartad hallani? 639 00:41:59,935 --> 00:42:01,937 Igen. Erről álmodtam. 640 00:42:03,021 --> 00:42:04,773 Paul előtt beszéljük meg ezt? 641 00:42:05,357 --> 00:42:06,650 Végeztem. Elmehetek. 642 00:42:06,733 --> 00:42:09,736 Paullal összeházasodunk. Minden rá tartozik. 643 00:42:10,737 --> 00:42:12,698 Ez biztos? Minden? 644 00:42:17,494 --> 00:42:18,579 Menj a szobába! 645 00:42:19,079 --> 00:42:20,497 - Most rögtön! - Miért? 646 00:42:20,581 --> 00:42:24,751 Olyan szép, boldog család vagyunk! Te, én, Paul, Austin és Mary. 647 00:42:34,511 --> 00:42:35,596 Ki az a Mary? 648 00:42:47,482 --> 00:42:48,317 Várj! 649 00:43:37,449 --> 00:43:39,242 Mitől lesz valaki rossz ember? 650 00:43:41,203 --> 00:43:42,037 Rossz ember? 651 00:43:42,120 --> 00:43:42,954 Igen. 652 00:43:44,539 --> 00:43:46,667 Hogy rossz dolgokat akar tenni. 653 00:43:46,750 --> 00:43:50,128 És ha úgy érzik, hogy muszáj? 654 00:43:50,629 --> 00:43:54,633 Szerintem ritkán ilyen fekete-fehérek a dolgok. 655 00:43:54,716 --> 00:43:56,760 Valamiféle átmenet a jellemző. 656 00:43:56,843 --> 00:44:00,722 És ha valaki tagadhatatlanul szörnyű dolgot tett? Van feloldozás? 657 00:44:02,057 --> 00:44:03,433 Kellenének a részletek. 658 00:44:11,316 --> 00:44:12,317 Anyáról van szó. 659 00:44:16,446 --> 00:44:19,574 Valami nagyon elcseszett dolgot… 660 00:44:21,410 --> 00:44:22,828 Ki sem tudom mondani. 661 00:44:23,954 --> 00:44:26,164 Gondolj a létező legrosszabb dologra! 662 00:44:26,248 --> 00:44:28,041 Talán megölt valakit? 663 00:44:34,715 --> 00:44:35,549 Értem. 664 00:44:37,551 --> 00:44:38,510 Basszus! 665 00:44:40,637 --> 00:44:41,972 Valami megváltozott. 666 00:44:42,973 --> 00:44:45,642 Tudom, hogy rémes és ijesztő, 667 00:44:45,726 --> 00:44:48,687 de most valami ránk telepedett. 668 00:44:48,770 --> 00:44:49,896 Nem. Ne csináld! 669 00:44:49,980 --> 00:44:51,064 Ez az én anyám. 670 00:44:51,606 --> 00:44:53,650 Az a nő, aki megszült, 671 00:44:53,734 --> 00:44:59,656 elkövetett egy ilyen szörnyűséget, és… 672 00:45:01,908 --> 00:45:04,411 - Ki tud még róla? - Nem tudom. 673 00:45:05,871 --> 00:45:09,040 Valami detektív, vagyis magánnyomozó. 674 00:45:12,043 --> 00:45:13,003 Kit ölt meg? 675 00:45:13,086 --> 00:45:14,880 - Jézusom! - Mi az? 676 00:45:14,963 --> 00:45:18,467 Kit ölt meg? Ez szerinted normális kérdés? 677 00:45:18,550 --> 00:45:20,260 Nem, nem az. 678 00:45:20,343 --> 00:45:23,597 Nem tetszik ez a nyugodtság. Totál para. 679 00:45:23,680 --> 00:45:26,725 Hogy lehetsz ilyen nyugodt azok után, amit mondtam? 680 00:45:29,644 --> 00:45:31,480 Sok mindent kinézek anyukádból. 681 00:45:32,272 --> 00:45:33,774 - Eléggé… - Őrült. 682 00:45:33,857 --> 00:45:34,775 Tornádó. 683 00:45:36,610 --> 00:45:38,737 Ami az útjába kerül, annak annyi. 684 00:45:38,820 --> 00:45:41,031 Végül is összeáll a dolog. 685 00:45:41,114 --> 00:45:43,366 Semmi sem áll össze. Szórakozol? 686 00:45:43,450 --> 00:45:46,536 - Szó szerint semmi sem áll össze. - Nyugi! 687 00:45:49,790 --> 00:45:50,791 Én is az vagyok? 688 00:45:53,293 --> 00:45:54,169 Tornádó? 689 00:45:55,754 --> 00:45:56,630 Szerinted? 690 00:46:00,759 --> 00:46:01,593 Nem tudom. 691 00:46:05,263 --> 00:46:06,223 Kit ölt meg? 692 00:46:09,226 --> 00:46:10,227 A mostohaapámat. 693 00:46:11,603 --> 00:46:12,729 Rendes ember volt? 694 00:46:15,857 --> 00:46:17,234 Nem igazán. 695 00:46:17,943 --> 00:46:18,777 Akkor jó. 696 00:46:19,861 --> 00:46:20,737 Micsoda? 697 00:46:20,821 --> 00:46:21,988 „Akkor jó”? 698 00:46:22,572 --> 00:46:25,992 Akkor nem gáz? Ha nem jó ember, akkor dögöljön meg? 699 00:46:26,076 --> 00:46:28,870 Olyan, mintha azt akarnád, hogy haragudjak rád. 700 00:46:29,496 --> 00:46:30,747 Nem te követted el. 701 00:46:30,831 --> 00:46:33,750 Nem, de tudok róla, Olyan, mintha én tettem volna. 702 00:46:37,337 --> 00:46:38,296 Hogy csinálta? 703 00:46:40,507 --> 00:46:41,341 Megmérgezte. 704 00:46:42,551 --> 00:46:44,135 - Kemény. - Marcus! 705 00:46:47,138 --> 00:46:48,306 Basszus! Ez… 706 00:46:49,683 --> 00:46:51,810 Hihetetlen, hogy megölt valakit. 707 00:46:54,771 --> 00:46:55,605 Igen. 708 00:47:07,492 --> 00:47:08,577 Várj! 709 00:47:08,660 --> 00:47:11,705 - Mit csinálsz? - Nem akarok agyalni. 710 00:47:11,788 --> 00:47:13,665 Várj! Ne! 711 00:47:14,875 --> 00:47:15,709 Ne csináld! 712 00:47:16,960 --> 00:47:19,504 - Hagyjuk! Mennem kell. - Ne! Ne már! 713 00:47:19,588 --> 00:47:21,298 - Ginny, állj meg! - Engedj… 714 00:47:21,381 --> 00:47:22,841 - Marcus! - Állj meg! 715 00:47:33,476 --> 00:47:35,103 Vajon milyen érzés lehet… 716 00:47:39,065 --> 00:47:43,111 amikor nem marad több levegő a tüdődben. 717 00:47:47,073 --> 00:47:49,576 A tudat, hogy az az utolsó levegővételed. 718 00:47:50,160 --> 00:47:50,994 Na! 719 00:47:51,786 --> 00:47:52,704 Gyere ide! 720 00:47:57,375 --> 00:48:01,046 Marcus, nem mondhatod el senkinek, jó? Komolyan. 721 00:48:01,129 --> 00:48:02,088 Nem fogom. 722 00:48:04,841 --> 00:48:05,675 Gyere ide! 723 00:48:10,055 --> 00:48:10,972 Semmi baj. 724 00:48:14,851 --> 00:48:16,686 Nem akarok olyan lenni, mint ő. 725 00:48:19,064 --> 00:48:20,732 Nem akarok tornádó lenni. 726 00:49:09,489 --> 00:49:10,824 Miért csináltad, anya? 727 00:49:11,658 --> 00:49:14,160 Ne kérdezd, ha nem akarod tudni a választ! 728 00:49:16,162 --> 00:49:17,163 Muszáj tudnom. 729 00:49:21,793 --> 00:49:22,919 Érted. 730 00:49:23,003 --> 00:49:24,045 És magamért. 731 00:49:24,129 --> 00:49:25,255 A családomért. 732 00:49:25,880 --> 00:49:27,507 Nem volt könnyű megtenni. 733 00:49:29,259 --> 00:49:32,637 Nem vagyok büszke rá, de arra igen, hogy idejutottunk. 734 00:49:34,431 --> 00:49:36,558 Sosem mondtam, hogy jó ember vagyok. 735 00:49:37,767 --> 00:49:38,685 Az anyám vagy. 736 00:49:39,686 --> 00:49:41,771 El kell hinnem, hogy jó ember vagy. 737 00:49:42,772 --> 00:49:44,190 Jó lenne, igaz? 738 00:49:44,691 --> 00:49:46,109 Ha ilyen egyszerű lenne. 739 00:49:48,278 --> 00:49:49,696 Elmondjam, miért tettem? 740 00:49:50,613 --> 00:49:53,116 Talán nem hittem, hogy van más lehetőségem. 741 00:49:53,992 --> 00:49:55,452 Sosem muszáj ölni. 742 00:49:56,453 --> 00:49:58,079 Az mindig egy lehetőség. 743 00:49:59,039 --> 00:50:00,874 Érzel megbánást? 744 00:50:00,957 --> 00:50:03,585 Engem senki sem védett meg, Ginny. 745 00:50:03,668 --> 00:50:04,586 Senki. 746 00:50:05,170 --> 00:50:08,173 Tudod, milyen szerencséd van velem? Én ölnék érted. 747 00:50:08,256 --> 00:50:10,884 Konkrétan ölnék érted. 748 00:50:11,593 --> 00:50:13,094 Ebbe gondolj bele! 749 00:50:13,178 --> 00:50:14,304 Ez nem semmiség. 750 00:50:14,929 --> 00:50:17,724 És talán tévedek, és szörnyű vagyok, 751 00:50:17,807 --> 00:50:19,851 ronda és semmire sem érdemes. 752 00:50:19,934 --> 00:50:22,270 Jó, semmire sem vagyok érdemes. 753 00:50:24,397 --> 00:50:25,398 De te igen. 754 00:50:26,816 --> 00:50:28,943 És nekem kellett gondoskodnom rólad. 755 00:50:29,027 --> 00:50:32,155 És akár tetszik, akár nem, meg is tettem. 756 00:50:32,739 --> 00:50:35,533 Minden sötétséget magamba szívtam. 757 00:50:35,617 --> 00:50:38,203 Én magam váltam azzá, mint az a rohadt Bane. 758 00:50:38,703 --> 00:50:39,537 Érted? 759 00:50:40,038 --> 00:50:42,207 Hogy a lányomnak jó élete legyen. 760 00:50:44,459 --> 00:50:47,378 Vigyáztam rád. Mert az a kéz nem áll meg a combon, 761 00:50:47,462 --> 00:50:50,590 hiába kívántam gyerekkoromban, hogy anyám állítsa meg. 762 00:50:54,135 --> 00:50:57,680 Sok démon, sok rémálom van a múltamban. 763 00:50:59,224 --> 00:51:00,517 És döntenem kellett. 764 00:51:01,518 --> 00:51:03,853 Belefulladhattam volna a múltba, 765 00:51:03,937 --> 00:51:05,772 szenvedhettem volna mindennap. 766 00:51:09,984 --> 00:51:13,780 De a jövőért kell élnünk, különben a múlt felfal minket. 767 00:51:14,572 --> 00:51:16,116 Az élet nem az a pokol. 768 00:51:18,660 --> 00:51:22,080 Te és Austin, ti vagytok a jövőm. 769 00:51:23,123 --> 00:51:25,041 Értetek élek. 770 00:51:26,251 --> 00:51:28,336 Amint kiderült, hogy terhes vagyok… 771 00:51:28,878 --> 00:51:33,341 Tudod, 15 éves voltam. Fiatalabb, mint te most. 772 00:51:34,342 --> 00:51:38,096 Aztán az a csík rózsaszínre váltott egy nyilvános mosóban, 773 00:51:38,179 --> 00:51:39,597 és minden megváltozott. 774 00:51:41,057 --> 00:51:44,310 Amikor kijöttem, találkoztam egy vidám gyerekcsoporttal. 775 00:51:45,311 --> 00:51:47,105 Nem volt semmi gondjuk. 776 00:51:47,689 --> 00:51:50,358 Szép ruháik voltak, mosolyogtak, 777 00:51:51,609 --> 00:51:52,861 és szerették őket. 778 00:51:53,486 --> 00:51:56,281 Látszott rajtuk, és az is, hogy törődtek velük. 779 00:51:57,615 --> 00:52:02,245 Velem egyidősek voltak, de őket szerették, engem pedig nem. 780 00:52:04,247 --> 00:52:08,168 Ott eldöntöttem, hogy te bizony olyan leszel, mint ők. 781 00:52:09,127 --> 00:52:13,381 És tudtam, hogy ezért a világon bármit megtennék. 782 00:52:15,133 --> 00:52:18,094 Sok időbe telt, és nem volt könnyű, de sikerült. 783 00:52:18,178 --> 00:52:20,638 Felültettelek az ő buszukra. 784 00:52:21,848 --> 00:52:23,099 Nyugodtan utálj, 785 00:52:23,183 --> 00:52:26,644 és tarts a világ legrosszabb anyjának, talán az is vagyok, 786 00:52:26,728 --> 00:52:28,229 de ezt elintéztem neked. 787 00:52:28,313 --> 00:52:30,273 És újra megtenném, amit kellett. 788 00:52:30,356 --> 00:52:31,649 Nem érzek megbánást. 789 00:52:32,734 --> 00:52:35,320 Mindent érted és az öcsédért teszek. 790 00:52:36,529 --> 00:52:38,364 Ezt azért elhiheted. 791 00:52:47,123 --> 00:52:48,750 És tetszik a hajad. 792 00:52:51,085 --> 00:52:51,961 Köszi, anya! 793 00:52:55,798 --> 00:52:56,633 Gyere ide! 794 00:53:06,434 --> 00:53:10,021 De nem mondhatod el senkinek. Tudod, ugye? Ígérd meg! 795 00:53:12,690 --> 00:53:13,650 Megígérem. 796 00:53:15,902 --> 00:53:17,987 Ketten vagyunk a világ ellen, igaz? 797 00:53:30,041 --> 00:53:33,044 Anya, ha már nem kell a játékom, akkor visszakapom? 798 00:53:34,796 --> 00:53:36,422 A bizalom nehéz ügy… 799 00:53:40,051 --> 00:53:41,970 mert kétirányú. 800 00:53:45,765 --> 00:53:47,392 Már egy csónakban evezünk. 801 00:55:34,082 --> 00:55:36,501 A feliratot fordította: Gribovszki Réka