1
00:00:06,257 --> 00:00:08,801
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:15,266 --> 00:00:18,936
- Késni fogok. Behívtak Austin sulijába.
- Oké. Akkor szia!
3
00:00:25,568 --> 00:00:27,278
Miben sántikálsz, kisasszony?
4
00:00:28,529 --> 00:00:30,531
- Mire gondolsz?
- Ezt ne csináld!
5
00:00:30,615 --> 00:00:33,951
- Mit?
- Virginia, ez neked játék?
6
00:00:34,035 --> 00:00:36,913
Hogy ez játék-e, anya? Nem, nem az.
7
00:00:36,996 --> 00:00:38,873
Itt csak te játszadozol.
8
00:00:38,956 --> 00:00:41,667
Pontosan mit akarsz tőlem?
9
00:00:44,212 --> 00:00:47,340
Én azt akarom, hogy nőj fel,
az istenit! Nőj már fel!
10
00:00:47,423 --> 00:00:49,425
Olyan pipa vagyok! Meg tudnálak…
11
00:00:49,509 --> 00:00:50,510
Ölni?
12
00:00:53,596 --> 00:00:55,515
Austin, indulás!
13
00:00:57,308 --> 00:01:00,853
Fura dolog rájönni,
hogy az egész eddigi életed hazugság.
14
00:01:11,030 --> 00:01:14,534
Ginny, csak abban bízhatsz,
hogy senkiben sem bízhatsz.
15
00:01:15,326 --> 00:01:16,160
Engem kivéve.
16
00:01:16,786 --> 00:01:18,371
Rám mindig számíthatsz.
17
00:01:23,501 --> 00:01:24,710
Vedd fel a dzsekit!
18
00:01:37,098 --> 00:01:39,058
A bizalom furcsa dolog.
19
00:01:39,142 --> 00:01:40,935
Nagyon könnyű visszaélni vele.
20
00:01:41,978 --> 00:01:45,273
És az árulásnak fémes utóíze van.
21
00:01:56,951 --> 00:01:59,120
Nagyon szeretem tanítani Austint,
22
00:01:59,203 --> 00:02:01,414
de néhány tárgyból le van maradva.
23
00:02:01,497 --> 00:02:04,167
Ennek az egyik oka a sok költözés lehet.
24
00:02:04,250 --> 00:02:05,293
Okos gyerek.
25
00:02:05,376 --> 00:02:07,587
Gyorsan behozza a lemaradást.
26
00:02:07,670 --> 00:02:09,005
Többről van szó.
27
00:02:09,088 --> 00:02:11,090
Nem tapasztalt nála szorongást?
28
00:02:11,674 --> 00:02:12,717
Szorongást?
29
00:02:13,634 --> 00:02:14,635
Kilencéves.
30
00:02:14,719 --> 00:02:17,930
Örülnék, ha elmenne
az iskolai tanácsadóhoz,
31
00:02:18,014 --> 00:02:21,142
hogy megvizsgálja,
indokolt lehet-e az 504-es.
32
00:02:21,225 --> 00:02:24,395
Nem. Austinnak nem kell ez az akármi.
33
00:02:24,478 --> 00:02:27,857
Semmi baja. Ha le van maradva,
akkor majd többet tanulunk.
34
00:02:27,940 --> 00:02:29,942
- Gondoskodom róla.
- Ms. Miller…
35
00:02:30,985 --> 00:02:32,904
Elnézést a zavarásért!
36
00:02:34,113 --> 00:02:35,990
Add vissza! Most rögtön!
37
00:02:38,576 --> 00:02:41,412
Az önvizsgálati sarokból vette el.
38
00:02:41,913 --> 00:02:43,372
A hátizsákjában volt.
39
00:02:43,456 --> 00:02:45,249
Ezer évig ott kellett ülnöm.
40
00:02:45,333 --> 00:02:47,084
Negyedóráig, hogy átgondold,
41
00:02:47,168 --> 00:02:49,837
miért nem hívunk senkit takonypócnak.
42
00:02:49,921 --> 00:02:51,923
Tiffany Griffin igenis takonypóc.
43
00:02:53,883 --> 00:02:55,092
Szörnyen sajnálom.
44
00:02:55,176 --> 00:02:57,470
Nagyon nehezen viseli ezt az egészet.
45
00:02:57,553 --> 00:02:59,597
- Megértem.
- Ez nem igaz.
46
00:02:59,680 --> 00:03:00,848
Ne kend apára!
47
00:03:01,349 --> 00:03:05,519
Zach! Ami nem a miénk, azt nem vesszük el.
48
00:03:05,603 --> 00:03:08,356
- Látom, nem ér rá. Én inkább…
- Ne! Csak…
49
00:03:10,233 --> 00:03:12,235
Köszönöm, hogy visszahozták!
50
00:03:12,860 --> 00:03:16,155
- Mi az az 504-es?
- Beosontál? Te aztán rám ütöttél.
51
00:03:17,073 --> 00:03:19,951
WELLSBURYI GIMNÁZIUM
A WELLSBURY TIGERS OTTHONA
52
00:03:25,665 --> 00:03:26,540
Hunter!
53
00:03:27,750 --> 00:03:28,584
Szia!
54
00:03:30,086 --> 00:03:30,920
Szia!
55
00:03:32,797 --> 00:03:33,631
Köszönöm!
56
00:03:34,257 --> 00:03:36,008
Nincs mit.
57
00:03:47,395 --> 00:03:48,729
Az az ellenségem volt?
58
00:03:49,772 --> 00:03:51,399
Aha, de semmiség volt.
59
00:04:05,955 --> 00:04:07,081
Jól vagy?
60
00:04:07,581 --> 00:04:09,500
- Miről volt szó?
- Semmiről.
61
00:04:17,508 --> 00:04:18,342
Mi az?
62
00:04:20,177 --> 00:04:22,763
- Suli után ráérsz?
- Nem. Terápiám lesz.
63
00:04:26,475 --> 00:04:28,311
Mennem kell. Szia!
64
00:04:36,193 --> 00:04:38,988
Sophie olyan boldognak tűnik!
65
00:04:39,822 --> 00:04:40,698
Kiborító.
66
00:04:42,074 --> 00:04:44,577
„Légy kedves! Nem kerül semmibe.”
67
00:04:44,660 --> 00:04:48,039
Te is tök kedves voltál, Sophie,
amikor kitépted a szívem.
68
00:04:48,831 --> 00:04:51,375
Nem törölte a közös képeket.
Az mit jelent?
69
00:04:51,459 --> 00:04:54,170
Hogy szeret, hiányzol neki,
és ki akar békülni.
70
00:04:54,253 --> 00:04:55,379
Tényleg?
71
00:04:55,463 --> 00:04:56,297
Nem.
72
00:04:58,215 --> 00:05:01,719
Csodás. A musicalben én leszek
a gonosz, ellenszenves boszi.
73
00:05:01,802 --> 00:05:04,805
Nem úgy, mint a valóságban.
74
00:05:11,771 --> 00:05:13,022
Minek van ez rajtad?
75
00:05:14,023 --> 00:05:15,608
Nincs is benne üveg.
76
00:05:15,691 --> 00:05:16,901
Tök fura vagy.
77
00:05:19,987 --> 00:05:23,324
Micsoda? Zach, barátok lettetek?
78
00:05:23,407 --> 00:05:24,367
Fogd be!
79
00:05:24,950 --> 00:05:25,826
Zach?
80
00:05:45,930 --> 00:05:48,766
MENYASSZONYI RUHÁK
81
00:05:51,102 --> 00:05:53,521
Gyanús, hogy ez nem a munkához kell.
82
00:05:53,604 --> 00:05:55,272
- Szia!
- Szia!
83
00:05:56,899 --> 00:05:57,733
Jól vagy?
84
00:05:58,484 --> 00:06:00,569
Igen. Csak ruhákat nézegetek.
85
00:06:00,653 --> 00:06:04,407
Olyan ruhákat,
amikre nagyon nem futja a keretünkből.
86
00:06:04,490 --> 00:06:06,325
Azt át kellene beszélnünk.
87
00:06:06,409 --> 00:06:07,868
- Hallgatlak.
- Utálom.
88
00:06:09,787 --> 00:06:13,999
Sajnálatos módon, úrnőm,
egyszerű köztisztviselő vagyok,
89
00:06:14,083 --> 00:06:17,044
úgyhogy lejjebb kell adnod.
90
00:06:17,878 --> 00:06:19,505
Legyen meghitt!
91
00:06:20,297 --> 00:06:21,257
És a szüleid?
92
00:06:21,340 --> 00:06:23,092
Ők mit adnak nászajándékba?
93
00:06:23,175 --> 00:06:25,761
Nem esküvőt,
bármennyire is erre célozgatsz.
94
00:06:26,345 --> 00:06:29,849
Ezt már megbeszéltük.
Nem fogadok el pénzt a szüleimtől.
95
00:06:29,932 --> 00:06:31,767
Eddig sem, és ezután sem.
96
00:06:32,852 --> 00:06:34,687
Ki is fizette a tandíjadat?
97
00:06:34,770 --> 00:06:36,939
Kinek a Netflix-fiókját használjuk?
98
00:06:38,023 --> 00:06:38,858
Georgia!
99
00:06:38,941 --> 00:06:41,318
Bocsánat, de ha valakinek van pénze,
100
00:06:41,402 --> 00:06:43,696
és neked akarja adni, hadd csinálja!
101
00:06:43,779 --> 00:06:48,075
Bizony. Esküvő csak egy van.
Kivéve, akinek 30 évesen már kettő volt.
102
00:06:49,827 --> 00:06:52,913
Ez a hosszú távú költségvetés tervezete,
amit kértem?
103
00:06:52,997 --> 00:06:55,916
Összegezve: Wellsbury nagyon drága.
104
00:06:56,000 --> 00:06:56,876
Azt tudtuk.
105
00:06:57,793 --> 00:06:59,211
Cynthia nem tévedett.
106
00:06:59,295 --> 00:07:01,505
A pénz nagy része az iskolákra megy.
107
00:07:02,756 --> 00:07:03,966
Pontosan mennyi?
108
00:07:04,049 --> 00:07:05,593
89 millió dollár.
109
00:07:15,186 --> 00:07:16,020
Jézusom!
110
00:07:22,234 --> 00:07:25,154
- Mit szóltok?
- Atyaég, Jess, azt imádom!
111
00:07:25,237 --> 00:07:27,948
Tudjuk már, hogy kik jönnek a limóval?
112
00:07:28,032 --> 00:07:29,617
Derek Hummert szerez.
113
00:07:29,700 --> 00:07:30,951
- Na ne!
- Atyaég!
114
00:07:31,035 --> 00:07:33,454
- Na ne!
- De izgi!
115
00:07:33,537 --> 00:07:34,830
Szép ruha.
116
00:07:36,081 --> 00:07:37,583
Tetszik a színe.
117
00:07:37,666 --> 00:07:39,627
- Kösz!
- Te is a bálra nézelődsz?
118
00:07:40,920 --> 00:07:41,837
Anya!
119
00:07:43,214 --> 00:07:46,175
Megkaphatom ezt a táskát? Légyszi!
120
00:07:47,134 --> 00:07:48,093
„Anya”?
121
00:07:57,228 --> 00:08:00,981
Legutóbb a gyerekkorodról
és arról beszéltünk, miért vagy itt.
122
00:08:01,941 --> 00:08:04,235
Az a gyerekkorom jéghegyének a csúcsa.
123
00:08:04,860 --> 00:08:06,779
Szegénységben nőttél fel.
124
00:08:07,321 --> 00:08:09,823
Érezted valaha elhanyagolva magad?
125
00:08:09,907 --> 00:08:11,951
Nem. Ilyen nem volt.
126
00:08:12,576 --> 00:08:16,580
Georgia gondoskodott rólunk,
csak megkérdőjelezhető módszerekkel.
127
00:08:16,664 --> 00:08:19,333
De ennek mi köze van az önbántalmazáshoz?
128
00:08:20,125 --> 00:08:22,503
Fel kell tárnunk a kiváltó okokat.
129
00:08:23,170 --> 00:08:25,839
Mikor bántottad magad legutóbb?
130
00:08:26,382 --> 00:08:27,383
Hálaadáskor.
131
00:08:28,425 --> 00:08:31,011
Értem. Mi történt akkor?
132
00:08:34,557 --> 00:08:36,976
Emlékszel, mit éreztél hálaadáskor?
133
00:08:37,935 --> 00:08:38,811
Nem.
134
00:08:42,731 --> 00:08:44,358
Úgy érzem, mérges vagy.
135
00:08:44,441 --> 00:08:47,194
Tényleg? Nem hiába szerzett doktori címet.
136
00:08:52,533 --> 00:08:53,367
Elnézést!
137
00:08:53,867 --> 00:08:59,206
Ki kell találnunk, mit tehetek azért,
hogy segíthess magadon.
138
00:09:00,499 --> 00:09:01,959
Bíznom kell magában.
139
00:09:02,459 --> 00:09:05,296
Ez gondot jelent? Mert úgy hangzik.
140
00:09:06,630 --> 00:09:09,174
Muszáj, nem? Ezért szokás terápiára járni.
141
00:09:09,842 --> 00:09:11,510
Te miért jöttél?
142
00:09:14,388 --> 00:09:15,514
Hogy jobban legyek.
143
00:09:16,181 --> 00:09:17,766
Hogy ne bántsam magam.
144
00:09:24,148 --> 00:09:25,316
Köszönöm!
145
00:09:25,399 --> 00:09:27,568
Szeretném, ha kipróbálnád ezeket.
146
00:09:28,193 --> 00:09:30,237
A gumiszalag figyelemelterelő.
147
00:09:30,321 --> 00:09:32,573
Amikor bántani akarod magad,
148
00:09:32,656 --> 00:09:35,868
húzd meg a gumiszalagot,
hogy elvond a figyelmedet!
149
00:09:36,368 --> 00:09:39,955
És amikor elmúlt a veszély,
írd le az érzéseidet a füzetbe!
150
00:09:41,081 --> 00:09:44,293
És ha nagyon úgy érzed,
hogy bántani fogod magad,
151
00:09:44,877 --> 00:09:46,378
inkább hívj fel engem!
152
00:09:47,087 --> 00:09:48,464
Működőképesnek tűnik?
153
00:09:50,883 --> 00:09:53,218
Vállalnod kell, hogy megpróbálod.
154
00:09:53,302 --> 00:09:55,346
Különben teljesen feleslegesek.
155
00:09:57,431 --> 00:09:58,682
Megpróbálkozom velük.
156
00:09:59,433 --> 00:10:02,269
És jó dolog, hogy mérges vagy, Ginny.
157
00:10:02,353 --> 00:10:04,063
Nem fojtod el az érzéseidet.
158
00:10:04,146 --> 00:10:06,315
Figyelj oda a kiváltó okokra!
159
00:10:13,572 --> 00:10:14,698
Nem látok semmit.
160
00:10:14,782 --> 00:10:16,825
Nem látsz? Még ilyet!
161
00:10:26,710 --> 00:10:27,586
Na jó.
162
00:10:28,295 --> 00:10:30,381
Bízol bennem? Oké.
163
00:10:39,890 --> 00:10:42,476
Elnézést! A lányom felvette ezt a kalapot.
164
00:10:42,559 --> 00:10:43,727
Nem vettem észre.
165
00:10:43,811 --> 00:10:45,020
Semmi gond.
166
00:10:51,360 --> 00:10:55,656
Edith Wharton házában is lehet
esküvőt tartani, tudtad? A Mountban.
167
00:10:55,739 --> 00:10:57,157
Hát nem romantikus?
168
00:10:57,241 --> 00:11:00,577
Nem gondoltam,
hogy Edith Wharton-rajongó vagy.
169
00:11:01,161 --> 00:11:03,914
Pár szomszédklubos nő járt ott esküvőn.
170
00:11:03,997 --> 00:11:06,166
- Ők beszéltek róla.
- Értem.
171
00:11:06,250 --> 00:11:09,211
Sajnálom,
hogy nem kerültél be a Szomszédklubba.
172
00:11:09,294 --> 00:11:12,715
- Tudom, hogy nagyon akartad.
- Még nincs vége.
173
00:11:14,133 --> 00:11:15,884
Inkább nem is akarom tudni.
174
00:11:16,802 --> 00:11:19,555
Esetleg tarthatnánk pajtában.
175
00:11:21,098 --> 00:11:24,768
- Pajtában?
- Igen, egy bájos, rusztikus pajtában.
176
00:11:24,852 --> 00:11:27,479
- Amiben disznókat tartanak?
- Nem, dehogy.
177
00:11:27,563 --> 00:11:30,983
Az egyik barátomék
találtak egy pajtát Maine-ben,
178
00:11:31,066 --> 00:11:33,902
és ott házasodtak össze.
Gyönyörű esküvő volt.
179
00:11:33,986 --> 00:11:36,363
- Én bírom a disznókat.
- Írd a házit!
180
00:11:36,447 --> 00:11:39,116
Nem vágyom újabb elbeszélgetésre.
181
00:11:44,747 --> 00:11:46,915
- Ez meg mi?
- Austinnak jött.
182
00:11:52,713 --> 00:11:54,590
Hű, de király!
183
00:11:55,299 --> 00:11:57,050
Paul, le akarod kenyerezni?
184
00:11:57,634 --> 00:11:59,344
Tessék? Az nem tőlem van.
185
00:12:03,432 --> 00:12:05,058
Imádom ezt a játékot.
186
00:12:21,992 --> 00:12:23,577
Szia, anya! Gyere be!
187
00:12:23,660 --> 00:12:25,162
A táskámban turkáltál?
188
00:12:25,245 --> 00:12:28,916
Használtad Austin nevét.
Akkor már kapjon is érte valamit.
189
00:12:28,999 --> 00:12:30,918
Rákényszerültem.
190
00:12:31,001 --> 00:12:32,795
Jó itt? Szereted ezt a házat?
191
00:12:32,878 --> 00:12:34,338
Mert majdnem elbuktuk.
192
00:12:34,421 --> 00:12:35,923
De miért nem mondtad le?
193
00:12:36,006 --> 00:12:38,801
A hitelpontszámom 315.
Ez meg hogy történt?
194
00:12:40,385 --> 00:12:43,347
Nagyon okosnak hiszed magad,
de a tűzzel játszol.
195
00:12:44,932 --> 00:12:46,266
Nem félek tőled.
196
00:12:47,267 --> 00:12:48,310
Hogy te tőlem?
197
00:12:49,353 --> 00:12:50,854
Én félek tőled!
198
00:12:50,938 --> 00:12:52,314
Megbízhatatlan vagy.
199
00:13:17,714 --> 00:13:20,217
- Ez meg mi volt?
- Mit hallottál?
200
00:13:21,802 --> 00:13:24,471
Semmit, csak az ajtócsapódást.
Veszekedtetek?
201
00:13:25,222 --> 00:13:26,306
Nem. Nincs semmi.
202
00:13:27,850 --> 00:13:28,725
Oké.
203
00:13:31,019 --> 00:13:34,398
- Jó sok van ebből a semmiből.
- Ezt meg hogy érted?
204
00:13:34,481 --> 00:13:35,315
Csak…
205
00:13:37,025 --> 00:13:40,904
Csak egyre nehezebb úgy tenni,
mintha nem lenne semmi bajod.
206
00:13:44,366 --> 00:13:46,451
Neked nehéz, mi?
207
00:13:48,036 --> 00:13:50,998
Ha olyan nehéz velem, nyugodtan menj el!
208
00:13:51,081 --> 00:13:53,375
- Mit csinálsz?
- Nem csinálok semmit.
209
00:13:53,458 --> 00:13:56,378
Rohadt idegesítő,
hogy mindenbe beledumálsz.
210
00:13:59,214 --> 00:14:00,424
Na, ebből nem kérek.
211
00:14:29,119 --> 00:14:31,580
A pickleballpálya engedélye. Parancsolj!
212
00:14:32,748 --> 00:14:33,957
De izgalmas!
213
00:14:35,417 --> 00:14:36,335
Ez nagyszerű.
214
00:14:36,418 --> 00:14:37,961
- Köszönjük!
- Nincs mit.
215
00:14:38,962 --> 00:14:40,839
Paul belement a Mountba?
216
00:14:42,716 --> 00:14:46,970
Nézd, tudom, hogy nincs sok esélyem
Cynthia után, de arra gondoltam…
217
00:14:47,054 --> 00:14:50,223
Ne vedd magadra, Georgia!
Ez itt így működik.
218
00:14:50,724 --> 00:14:52,017
Várólistánk van.
219
00:14:52,517 --> 00:14:54,561
És most van egy kis krízisünk.
220
00:14:54,645 --> 00:14:57,105
Eltűnt Emily Dickinson verseskötete.
221
00:14:57,189 --> 00:14:58,315
Hogy mi?
222
00:14:58,398 --> 00:15:01,735
Felszívódott. Éjszaka feltörték a zárat.
223
00:15:01,818 --> 00:15:04,863
Jaj, ne! Ez borzalmas.
Mégis ki tenne ilyet?
224
00:15:04,947 --> 00:15:07,574
Remélem, nem az egyik tagunk volt, de…
225
00:15:07,658 --> 00:15:09,534
Talán csak valami rossz tréfa.
226
00:15:09,618 --> 00:15:12,454
A Történelmi Társaság
mindent visszavesz emiatt.
227
00:15:12,537 --> 00:15:13,455
Borzalmas.
228
00:15:14,414 --> 00:15:16,875
Az egész klub hírneve forog kockán.
229
00:15:16,959 --> 00:15:18,502
Biztosan előkerül.
230
00:15:28,095 --> 00:15:29,096
Jól vagy?
231
00:15:29,680 --> 00:15:30,597
Igen.
232
00:15:35,560 --> 00:15:36,395
Cserélünk?
233
00:15:37,771 --> 00:15:39,523
- Szia!
- Szia, Padma!
234
00:15:39,606 --> 00:15:42,526
Kérhetnék egy sós karamellás lattét?
235
00:15:54,705 --> 00:15:57,082
- Jaj, Bracia…
- Sziasztok!
236
00:15:57,165 --> 00:15:58,333
- Szia!
- Szia, Ginny!
237
00:15:58,417 --> 00:15:59,251
Szia!
238
00:16:00,544 --> 00:16:02,796
- Mi a baj?
- Minden.
239
00:16:04,089 --> 00:16:06,008
Ma jöttek meg a musicales fotók.
240
00:16:06,883 --> 00:16:08,677
Tisztára csokigolyós lettem.
241
00:16:10,345 --> 00:16:12,848
Annyira azért nem rossz.
242
00:16:12,931 --> 00:16:14,725
Ez gáz. Mit mondott Beyoncé?
243
00:16:14,808 --> 00:16:17,519
- Fekete lányra kék fényt soha!
- Ennyi.
244
00:16:18,103 --> 00:16:19,271
Annyira jellemző!
245
00:16:20,230 --> 00:16:21,898
Nézzétek szegény Bryont!
246
00:16:25,736 --> 00:16:27,029
Így is jó pasi.
247
00:16:27,112 --> 00:16:28,447
Legalább passzoltok.
248
00:16:30,407 --> 00:16:31,783
Mit csinálsz ma este?
249
00:16:33,076 --> 00:16:34,286
Lassan haldoklom.
250
00:16:34,369 --> 00:16:35,912
Van egy ötletem.
251
00:16:39,499 --> 00:16:41,334
Nagyon jó itt a kaja.
252
00:16:44,337 --> 00:16:47,382
Szép hely. Nem egy Sarabeth’s.
253
00:16:47,924 --> 00:16:49,217
- Ez az.
- Sziasztok!
254
00:16:49,301 --> 00:16:50,260
Szia, Ginny!
255
00:16:51,094 --> 00:16:53,013
Mit hozhatok nektek?
256
00:16:53,096 --> 00:16:55,390
Kérhetünk sült édesburgonyát?
257
00:17:01,897 --> 00:17:04,691
- Igen. Máris jövök.
- Jó.
258
00:17:22,793 --> 00:17:25,087
Mi ez a nagy szomorúság?
259
00:17:25,754 --> 00:17:26,713
- Semmi.
- Semmi.
260
00:17:27,214 --> 00:17:30,634
Két grincs.
261
00:17:31,468 --> 00:17:32,344
Igen.
262
00:17:32,427 --> 00:17:34,179
Milyen volt a próba?
263
00:17:34,262 --> 00:17:37,390
A gonosz, csúf boszorkányt játszom.
264
00:17:37,474 --> 00:17:41,853
Az egyik mondatom szó szerint ez:
„Az állkapcsom remeg a gyűlölettől.”
265
00:17:41,937 --> 00:17:43,230
Jól hangzik.
266
00:17:43,313 --> 00:17:44,898
Anya! Tragikus.
267
00:17:46,066 --> 00:17:49,986
Nincs jelentéktelen szerep,
csak jelentéktelen színész.
268
00:17:50,570 --> 00:17:52,197
Apa, ez aljas.
269
00:17:52,280 --> 00:17:57,077
A főszerepet akartam, hogy szexi legyek,
és visszaszerezzem Sophie-t.
270
00:17:57,160 --> 00:17:58,745
Túl kell lépned rajta.
271
00:17:58,829 --> 00:18:02,165
Anya, ennél érzéketlenebb dolgot
nem is mondhatnál.
272
00:18:02,249 --> 00:18:05,502
Szerettem Sophie-t,
és nem tudok túllépni rajta.
273
00:18:05,585 --> 00:18:08,046
Mintha én azt mondanám, lépj túl apán.
274
00:18:08,880 --> 00:18:11,133
Azért ez nem pont ugyanaz. Remélem.
275
00:18:11,216 --> 00:18:12,676
Olyan gonoszak vagytok!
276
00:18:12,759 --> 00:18:15,846
Összetört a szívem, és minden este sírok.
277
00:18:15,929 --> 00:18:16,888
Én nem hallak.
278
00:18:16,972 --> 00:18:19,307
Azért, mert lefoglal a masztizás.
279
00:18:23,937 --> 00:18:25,480
És téged mi bánt?
280
00:18:26,064 --> 00:18:27,399
A globális felmelegedés.
281
00:18:46,835 --> 00:18:49,629
- Halló?
- Meténg, levendula vagy bogáncs?
282
00:18:49,713 --> 00:18:52,465
Az utolsó furán erotikusan hangzik,
de bejön.
283
00:18:52,549 --> 00:18:53,842
Tessék?
284
00:18:53,925 --> 00:18:55,468
Az esküvő színein agyalok.
285
00:18:57,179 --> 00:19:00,098
Csak meg akartam kérdezni, hogy jössz-e.
286
00:19:00,974 --> 00:19:01,975
Jaj, csillagom…
287
00:19:03,393 --> 00:19:04,311
Jó, tudom.
288
00:19:05,353 --> 00:19:06,271
Tudom.
289
00:19:07,022 --> 00:19:08,315
Nem fog menni.
290
00:19:09,441 --> 00:19:10,942
Megértem, csak…
291
00:19:11,985 --> 00:19:14,946
Fura, hogy te vagy
szinte az egyetlen barátom?
292
00:19:15,030 --> 00:19:17,365
Nem, nem fura.
293
00:19:17,449 --> 00:19:19,284
Sokat jelentesz nekem. Tudod.
294
00:19:19,367 --> 00:19:20,869
Szeretlek.
295
00:19:20,952 --> 00:19:22,412
Mindig szeretni foglak.
296
00:19:22,913 --> 00:19:25,373
Tudom. Én is téged.
297
00:19:27,751 --> 00:19:29,294
De jó nekünk!
298
00:19:31,880 --> 00:19:34,007
Éppen ezért nem mehetek el.
299
00:19:35,217 --> 00:19:36,384
Tudom, csak…
300
00:19:38,053 --> 00:19:41,348
Nem igazán van családom rajtad kívül.
301
00:19:44,851 --> 00:19:45,685
Bogáncs.
302
00:19:46,686 --> 00:19:49,022
- Azt mondod?
- Egyértelmű.
303
00:19:49,105 --> 00:19:50,649
Higgy a fotósnak!
304
00:19:50,732 --> 00:19:52,651
Oké. Döntsük el a terítéket is!
305
00:19:52,734 --> 00:19:55,278
Figyelj, próbálok megértő lenni.
306
00:19:55,362 --> 00:19:56,363
Jó, rendben.
307
00:19:57,113 --> 00:19:59,366
Hagyjuk! Maradunk a gyereknevelésnél.
308
00:19:59,449 --> 00:20:01,618
Ja, képzeld, a lányod igazi démon.
309
00:20:03,828 --> 00:20:07,666
Belzebub most ért ide Braciával,
úgyhogy mennem kell.
310
00:20:08,291 --> 00:20:09,209
Ginny ott van?
311
00:20:10,085 --> 00:20:11,586
Várj! Ki az a Bracia?
312
00:20:13,004 --> 00:20:13,880
Halló?
313
00:20:15,257 --> 00:20:19,386
Nagyon köszönöm, Mr. Miller!
Ez elképesztő.
314
00:20:19,469 --> 00:20:20,512
Igazán nincs mit.
315
00:20:21,346 --> 00:20:24,349
- Jó kezekben vagy. Apa a legjobb.
- Nyilván.
316
00:20:25,225 --> 00:20:26,476
Ez hol készült?
317
00:20:26,977 --> 00:20:30,563
A National Geographicnek fotóztam
a legutóbbi indiai utamon.
318
00:20:31,314 --> 00:20:32,190
Laza.
319
00:20:33,316 --> 00:20:35,860
- Hol járt még?
- Mindenhol.
320
00:20:35,944 --> 00:20:38,363
Bizony. A legveszélyesebb helyeken is.
321
00:20:38,446 --> 00:20:41,116
A Himalájától
a georgiai motoros kocsmákig.
322
00:20:41,199 --> 00:20:43,201
Na jó. Ezt tartogasd a könyvhöz!
323
00:20:43,285 --> 00:20:44,744
Oké, akkor kezdjük!
324
00:20:47,289 --> 00:20:48,123
Jó.
325
00:20:54,004 --> 00:20:56,214
Azt csináld, ami jólesik!
326
00:20:58,967 --> 00:21:00,385
Húzd fel a válladat,
327
00:21:01,761 --> 00:21:02,846
és most engedd le!
328
00:21:03,346 --> 00:21:04,306
Lélegezz!
329
00:21:06,266 --> 00:21:07,600
Felejtsd el az örömöt!
330
00:21:08,852 --> 00:21:10,228
Nézz rám meredten!
331
00:21:10,312 --> 00:21:12,939
Gyűlölsz engem. Oké.
332
00:21:13,606 --> 00:21:16,234
Eltört a lábad, és fáj,
333
00:21:16,318 --> 00:21:19,404
de cukin fáj, olyan duzzogósan!
334
00:21:20,572 --> 00:21:21,489
Ez az!
335
00:21:23,241 --> 00:21:24,326
Ginny, menj oda!
336
00:21:24,409 --> 00:21:26,619
- Micsoda?
- Ginny, gyere ide, kérlek!
337
00:21:30,665 --> 00:21:31,499
Oké.
338
00:21:46,598 --> 00:21:48,016
Oké. Ez az!
339
00:21:55,732 --> 00:21:56,691
Ginny, gyere!
340
00:22:10,747 --> 00:22:12,582
Atyaég!
341
00:22:20,298 --> 00:22:23,259
Mindenhol ott van. Kísért engem.
342
00:22:23,843 --> 00:22:27,389
Te jó… Fenomenálisan néz ki.
343
00:22:27,472 --> 00:22:28,890
Mindketten.
344
00:22:28,973 --> 00:22:31,267
Nem akartam ilyen jó képet látni róla.
345
00:22:31,351 --> 00:22:32,602
Ez nem hiányzott.
346
00:22:36,439 --> 00:22:38,942
- Mi az?
- Görcsölök.
347
00:22:39,442 --> 00:22:40,485
És fehérben vagy?
348
00:22:40,568 --> 00:22:43,363
Tudom. Ne emlékeztess rá!
349
00:22:43,446 --> 00:22:45,949
- Kérsz egy fájdalomcsillapítót?
- Nem!
350
00:22:46,032 --> 00:22:46,866
Szájkosarat.
351
00:22:48,743 --> 00:22:50,578
Kicsim, nem érem el.
352
00:22:51,830 --> 00:22:53,998
Press, te túl sem élnéd a mensit.
353
00:22:54,082 --> 00:22:55,166
Oké. Mehet?
354
00:22:56,209 --> 00:22:58,461
- Szerintem ja.
- Akkor kezdjük!
355
00:23:05,969 --> 00:23:08,638
Emlékszel, néha milyen nehéz volt
356
00:23:11,182 --> 00:23:14,185
Pedig így utólag nem is volt olyan rossz
357
00:23:15,645 --> 00:23:17,313
De akkor is
358
00:23:17,397 --> 00:23:18,606
Szeretném, ha tudnád
359
00:23:18,690 --> 00:23:22,444
Az égvilágon semmit sem bántam meg
360
00:23:22,527 --> 00:23:26,197
Mert gyerekek voltunk akkor is
Mint most
361
00:23:28,241 --> 00:23:30,702
És ha lenne rá lehetőség
362
00:23:31,786 --> 00:23:32,829
Elmondanám neked
363
00:23:33,580 --> 00:23:36,207
Hogy nem teszel jót nekem
364
00:23:37,500 --> 00:23:42,505
A szerelem méreg
Amire nincs orvosság
365
00:23:42,589 --> 00:23:46,885
Ezért lépek le
Mert nem bírom tovább
366
00:23:48,178 --> 00:23:52,599
Egészen a völgyig szaladok
367
00:23:54,225 --> 00:23:57,395
Mert nem tudom, miért maradnék
368
00:23:59,647 --> 00:24:03,359
Túl könnyű lenne úgy, ha nem mennék
369
00:24:16,831 --> 00:24:19,542
Hunter, tesó, minden oké?
370
00:24:19,626 --> 00:24:20,460
Miért?
371
00:24:21,544 --> 00:24:23,129
Nem valós személyről szól.
372
00:24:23,713 --> 00:24:27,217
Na, tapsoljuk már meg a bandát!
373
00:24:27,300 --> 00:24:29,177
Jók voltatok! Ez az!
374
00:24:29,260 --> 00:24:31,471
- Állati ez a szám.
- Szuper, kicsim.
375
00:24:31,554 --> 00:24:33,515
- Szomorú dal, de állati.
- Hurrá!
376
00:24:33,598 --> 00:24:36,100
Jordan, bénáztál a refrénnél.
377
00:24:36,184 --> 00:24:38,645
Totál beálltam a füves gumicukortól.
378
00:24:38,728 --> 00:24:39,646
Figyu…
379
00:24:40,396 --> 00:24:43,441
Kicsim, kérsz egyet?
Hátha segítene a görcsökön.
380
00:24:45,109 --> 00:24:49,489
Mennyire kell betépnem ahhoz,
hogy soha többé ne agyaljak semmin?
381
00:24:56,579 --> 00:24:58,581
Ez nem volt semmi. Köszönöm!
382
00:24:58,665 --> 00:24:59,874
Semmiség.
383
00:25:00,833 --> 00:25:03,336
Örülök, hogy bővül a baráti köröd.
384
00:25:03,419 --> 00:25:05,755
Avagy végre vannak fekete barátaim?
385
00:25:07,465 --> 00:25:09,759
Hogy alakul a dolog dr. Lilyvel?
386
00:25:09,842 --> 00:25:13,805
Azt akarja, hogy írjam le az érzéseimet.
Mégis mit írjak?
387
00:25:13,888 --> 00:25:18,476
„Hahó, Isten? Én vagyok az, Ginny.”
„Kedves naplóm! Meg akarom égetni magam.”
388
00:25:18,560 --> 00:25:22,146
Írhatnál verset. Azt élvezted,
amikor arra a versenyre írtál.
389
00:25:23,022 --> 00:25:24,065
De nem nyertem.
390
00:25:24,148 --> 00:25:26,359
A terápia nem a győzelemről szól.
391
00:25:27,026 --> 00:25:30,154
Gyönyörű verset írtál,
és a szívedből jött.
392
00:25:30,697 --> 00:25:31,864
Nem próbálod meg?
393
00:25:33,700 --> 00:25:36,077
Kedves naplóm, ma nem a vágy éget
394
00:25:36,160 --> 00:25:37,870
Mikor térek végre észhez?
395
00:25:37,954 --> 00:25:41,332
Istenem! Meggyógyult! Ez egy csoda.
396
00:25:41,416 --> 00:25:44,836
Köszönöm, Isten! Köszönöm, Freud!
Köszönöm, Amanda Gorman!
397
00:25:47,338 --> 00:25:48,590
Ott az a mosoly.
398
00:25:50,925 --> 00:25:52,719
Jó látni ezt a mosolyt.
399
00:25:54,846 --> 00:25:59,809
- Köszi, hogy nem mondtad el anyának!
- A lényeg, hogy egészséges legyél.
400
00:26:08,026 --> 00:26:10,945
- MÁRIS UTÁLOM EZT A NAPOT
- NEKED IS JÓ REGGELT!
401
00:26:16,701 --> 00:26:18,119
BÁRCSAK ELMONDHATNÁM
402
00:26:41,934 --> 00:26:44,354
Ginny, halkítsd le!
403
00:26:53,404 --> 00:26:55,031
Ne akard, hogy bemenjek!
404
00:27:37,198 --> 00:27:38,032
Ez lehangoló.
405
00:27:43,496 --> 00:27:46,124
- Mi az, ebédszüneted van?
- Nem, kémia.
406
00:27:48,334 --> 00:27:50,294
- Nem akarok dumálni.
- Okézsoké.
407
00:27:59,429 --> 00:28:00,596
Ne haragudj!
408
00:28:01,389 --> 00:28:02,515
- Mi?
- Ne haragudj!
409
00:28:02,598 --> 00:28:04,016
- Mi?
- Na jó.
410
00:28:08,187 --> 00:28:10,148
- Mit írsz?
- Verset.
411
00:28:11,524 --> 00:28:14,777
- Kimondva rémesen hangzik.
- Miért? A költészet csúcs.
412
00:28:19,073 --> 00:28:20,241
Hallhatok egyet?
413
00:28:20,324 --> 00:28:21,284
Egy verset?
414
00:28:21,367 --> 00:28:22,201
Igen.
415
00:28:27,081 --> 00:28:27,915
Oké.
416
00:28:29,792 --> 00:28:31,335
Mondj egy szót! Bármit!
417
00:28:35,715 --> 00:28:36,549
Karácsony.
418
00:28:37,175 --> 00:28:38,176
- Ez komoly?
- Ja.
419
00:28:38,259 --> 00:28:39,677
Az semmivel sem rímel.
420
00:28:39,761 --> 00:28:41,471
- Nem kell rímelnie.
- Tudom.
421
00:28:42,263 --> 00:28:44,724
Karácsony.
422
00:28:44,807 --> 00:28:47,018
A karácsony olyan, mint a halloween
423
00:28:47,602 --> 00:28:48,436
Valami kísért
424
00:28:48,519 --> 00:28:50,646
- Ez bejön.
- Fogd be! Verset mondok.
425
00:28:50,730 --> 00:28:53,065
A karácsony olyan, mint a halloween
426
00:28:53,649 --> 00:28:54,942
Valami kísért
427
00:28:55,026 --> 00:28:58,654
- Csobog a forrás, a fa mohás
- A rákolló rozsdás
428
00:28:58,738 --> 00:29:00,448
Látod, ez rímel, nem?
429
00:29:03,367 --> 00:29:06,162
Ha nem vagy itt, háború dúl a lelkemben
430
00:29:06,662 --> 00:29:07,914
Minden értelmetlen
431
00:29:09,040 --> 00:29:10,249
Visszajössz még?
432
00:29:10,917 --> 00:29:13,586
Tagadásban élek
Vagy csak ilyen buta vagyok?
433
00:29:14,253 --> 00:29:16,756
Megborzongok, por száll a levegőben
434
00:29:16,839 --> 00:29:17,924
Ostoba vagyok? Az
435
00:29:18,007 --> 00:29:19,675
De vagyunk-e még menthetőek?
436
00:29:19,759 --> 00:29:21,010
Azt a rohadt!
437
00:29:21,093 --> 00:29:25,056
Makacs módon ott maradok
Kiszabadulni mi értelme
438
00:29:25,139 --> 00:29:28,226
Azon a helyen ragadok
Ahol ott voltál régebben
439
00:29:28,309 --> 00:29:31,521
Hátha visszajössz értem
És kibékülünk
440
00:29:31,604 --> 00:29:33,064
De tudom, hogy nem jössz
441
00:29:33,147 --> 00:29:34,565
Mert úgy összevesztünk
442
00:29:34,649 --> 00:29:36,234
Mert mindent tönkretettünk
443
00:29:36,317 --> 00:29:38,361
Visszajövök. Már itt vagyok.
444
00:29:38,444 --> 00:29:40,905
Ez nem rólad szól. Ez csak egy vers.
445
00:29:40,988 --> 00:29:41,989
- Oké.
- Szóval…
446
00:29:47,161 --> 00:29:48,913
A karácsony olyan, mint a halloween
447
00:29:51,040 --> 00:29:51,958
Valami kísért
448
00:29:57,171 --> 00:29:58,047
Hányni fogok.
449
00:29:59,924 --> 00:30:02,260
Le fogod szopni? Eléggé úgy tűnik.
450
00:30:04,095 --> 00:30:04,929
Húzz el, Max!
451
00:30:05,012 --> 00:30:06,013
Kapd be, Marcus!
452
00:30:10,685 --> 00:30:13,104
- Szia, Max! Beszélhetünk?
- Kösz, nem.
453
00:30:13,187 --> 00:30:15,606
Értem. Csak azt akartam elmondani,
454
00:30:15,690 --> 00:30:18,234
hogy láttam Sophie-t a Blue Farmban.
455
00:30:18,317 --> 00:30:19,151
Micsoda?
456
00:30:19,235 --> 00:30:20,778
Egy sráccal randizott.
457
00:30:20,862 --> 00:30:23,865
- Azt akartam, hogy tőlem halld…
- Cseszd meg, Abby!
458
00:30:24,532 --> 00:30:27,410
- Ez még tőled is durva.
- Ne, Max, én nem…
459
00:30:27,493 --> 00:30:28,911
Kérlek, hagyj békén!
460
00:30:36,711 --> 00:30:38,838
Füvezünk a következő óra helyett?
461
00:30:40,756 --> 00:30:41,841
Aha.
462
00:30:54,687 --> 00:30:56,188
Ez nagyon cuki.
463
00:30:56,272 --> 00:30:57,565
Mi, a szobám?
464
00:31:02,987 --> 00:31:03,988
Oké.
465
00:31:04,071 --> 00:31:04,906
Igen.
466
00:31:08,659 --> 00:31:11,203
Ha bárkit választhatnál,
kire hasonlítanál?
467
00:31:11,996 --> 00:31:13,998
Nem is tudom. Willow Smithre.
468
00:31:14,498 --> 00:31:17,335
- Te?
- Nyilván Hailey Bieberre. Igazi királynő.
469
00:31:17,418 --> 00:31:20,630
Tisztára kiváltság,
hogy akkor élhetek, amikor ő.
470
00:31:21,130 --> 00:31:21,964
Ez igaz.
471
00:31:30,431 --> 00:31:31,807
- Köszönöm!
- Nincs mit.
472
00:31:34,101 --> 00:31:36,270
Cumi, házasság, gyilkosság.
473
00:31:36,354 --> 00:31:38,397
Jordan, Press, Brodie.
474
00:31:40,566 --> 00:31:41,609
Most!
475
00:31:42,193 --> 00:31:43,736
- Gyerünk!
- Ez undorító.
476
00:31:44,362 --> 00:31:45,196
Oké.
477
00:31:45,279 --> 00:31:48,783
- Brodie-t cumiznám le.
- Naná!
478
00:31:48,866 --> 00:31:51,661
- Presst nyírnám ki.
- Naná!
479
00:31:51,744 --> 00:31:53,120
Jordanhez mennék hozzá.
480
00:31:54,205 --> 00:31:56,624
Mi van? Jordannel házasodnék össze.
481
00:32:02,713 --> 00:32:04,465
Tele van kajával a gardróbod.
482
00:32:04,548 --> 00:32:08,386
Próbálok minél kevesebbszer
kimenni ebből a szobából.
483
00:32:08,469 --> 00:32:11,555
Nagyon fura volt
az elmúlt pár napban anyával.
484
00:32:11,639 --> 00:32:14,225
Furán nagy a csend.
485
00:32:15,393 --> 00:32:16,352
Sajnálom.
486
00:32:16,435 --> 00:32:18,771
Apám tehet róla, aki elment.
487
00:32:19,271 --> 00:32:21,732
Jó, de ez szar érzés. Átérzem.
488
00:32:21,816 --> 00:32:22,650
Ja.
489
00:32:24,944 --> 00:32:29,323
Esélyes, hogy egy csomó pasit
le fogok cumizni.
490
00:32:29,407 --> 00:32:31,826
Miatta lesz apakomplexusom.
491
00:32:32,952 --> 00:32:33,911
Jut eszembe…
492
00:32:36,622 --> 00:32:39,166
te rendesen összejöttél
a Baker sráccal, mi?
493
00:32:40,918 --> 00:32:43,546
- Ugye?
- Igen, azt hiszem.
494
00:32:44,046 --> 00:32:45,214
Egyértelmű.
495
00:32:45,297 --> 00:32:49,135
Sokat dumálunk, és gyakran alszik nálam.
496
00:32:49,218 --> 00:32:51,846
- Botrányos!
- Nem.
497
00:32:51,929 --> 00:32:54,348
- De nem úgy.
- Hogy érted?
498
00:32:54,432 --> 00:32:56,934
Nagyon jó vele. Marcus…
499
00:32:57,018 --> 00:32:58,019
Marcus…
500
00:32:59,645 --> 00:33:00,813
Nagyon bejön, igaz?
501
00:33:02,231 --> 00:33:03,149
Igen.
502
00:33:03,941 --> 00:33:07,987
Alapítsunk
egy Apakomplexus nevű csajbandát!
503
00:33:08,571 --> 00:33:13,117
- Lehetnénk egyszerre terhesek.
- Akkor anyám elvetetne.
504
00:33:13,993 --> 00:33:17,621
- Nem a babát. Engem.
- Nem tudom, hogy néznénk ki terhesen.
505
00:33:22,084 --> 00:33:22,918
Szexi.
506
00:33:27,715 --> 00:33:29,717
Nagyon csinos vagy, tudod?
507
00:33:32,553 --> 00:33:36,682
Annyira durva,
hogy anyukád ennyi idősen volt terhes.
508
00:33:37,224 --> 00:33:41,479
Ez velünk is megtörténhetne,
bár én nem szexelek, mert mindenki rémes.
509
00:33:42,521 --> 00:33:47,651
- És nem akarok senkit fikázni…
- Csak nyugodtan, Abby! Mondd csak!
510
00:33:47,735 --> 00:33:50,654
Maxine egyszerűen…
511
00:33:50,738 --> 00:33:54,575
- Mondd ki!
- Egy dühöngő picsa.
512
00:33:54,658 --> 00:33:59,205
- Köszönöm! Ahogy mondod. Egyetértek.
- Tegye már túl magát rajta!
513
00:33:59,288 --> 00:34:01,123
Érted? De tényleg.
514
00:34:05,127 --> 00:34:07,922
Utálom Norah-t,
amiért mindent ráhagy Maxre.
515
00:34:08,005 --> 00:34:09,924
Tudom. Bántó.
516
00:34:10,841 --> 00:34:13,344
Utálom Huntert, amiért mindent rám fogott.
517
00:34:13,427 --> 00:34:19,141
Én utálom Presst,
mert akkora kamu szociopata.
518
00:34:19,225 --> 00:34:20,893
- Én parázok tőle.
- Mi a…
519
00:34:20,976 --> 00:34:22,311
De tőled is.
520
00:34:24,313 --> 00:34:25,314
Tőlem?
521
00:34:25,397 --> 00:34:27,525
Nagyon is. Abszolút.
522
00:34:29,735 --> 00:34:30,694
Te meg mit…
523
00:34:34,198 --> 00:34:35,658
Most félsz, Miller?
524
00:34:37,284 --> 00:34:38,494
Jobban érzed magad?
525
00:34:39,161 --> 00:34:40,329
Szerinted?
526
00:34:43,958 --> 00:34:45,668
Csináljunk valami őrültséget?
527
00:34:48,087 --> 00:34:51,298
Jó. Talán. Miért, mire gondoltál?
528
00:34:57,138 --> 00:34:59,557
Na, például most is parázok tőled.
529
00:35:05,771 --> 00:35:08,482
Josh Spear. Vele randizott Sophie.
530
00:35:08,566 --> 00:35:10,109
Láttam a venmós fizetést.
531
00:35:10,192 --> 00:35:12,695
- Sajnálom, édesem.
- Egyszerűen nem értem.
532
00:35:12,778 --> 00:35:14,947
Hogy válthatott ilyen gyorsan?
533
00:35:15,030 --> 00:35:17,199
Most dobott. Tök hülyén érzem magam.
534
00:35:17,283 --> 00:35:20,286
Tuti, hogy gyorsabban
túl leszel rajta, mint hinnéd.
535
00:35:20,369 --> 00:35:22,413
Ezzel nem igazán segítesz.
536
00:35:23,831 --> 00:35:24,999
Én nem segítek?
537
00:35:56,197 --> 00:35:58,032
Ginny Miller! Abby Littman!
538
00:35:58,115 --> 00:35:59,491
Ti lógtatok?
539
00:36:00,951 --> 00:36:01,827
Gyertek velem!
540
00:36:11,128 --> 00:36:12,046
Halló?
541
00:36:12,838 --> 00:36:13,839
Én vagyok az.
542
00:36:14,840 --> 00:36:15,799
Értem.
543
00:36:16,634 --> 00:36:19,970
Ha Ginny azt mondja,
hogy fogorvosnál volt, miért hívott?
544
00:36:20,054 --> 00:36:22,139
Arra céloz, hogy a lányom hazudik?
545
00:36:26,352 --> 00:36:27,603
Nem, semmi gond.
546
00:36:28,562 --> 00:36:31,148
Megértem. Nyilván meg kellett kérdeznie.
547
00:36:31,232 --> 00:36:32,566
Rendben.
548
00:36:32,650 --> 00:36:34,944
Köszönöm szépen! Viszhall!
549
00:36:39,281 --> 00:36:40,783
- Szia!
- Szia!
550
00:36:41,867 --> 00:36:42,785
Tessék!
551
00:36:46,288 --> 00:36:47,831
Na, menjünk!
552
00:36:58,717 --> 00:36:59,677
Halihó!
553
00:37:00,469 --> 00:37:01,553
Szia, anya!
554
00:37:07,017 --> 00:37:09,353
Tudom, hogy nehéz időszak ez most,
555
00:37:09,436 --> 00:37:12,189
ezért vettem neked egy ajándékot.
556
00:37:13,732 --> 00:37:16,652
És egy nagyon szép lány van a szatyron.
557
00:37:22,908 --> 00:37:25,327
Anya, ez nagyon cuki!
558
00:37:27,121 --> 00:37:28,247
Köszi, anya!
559
00:37:31,125 --> 00:37:32,209
Szeretlek.
560
00:37:32,293 --> 00:37:33,877
Én is szeretlek, édesem.
561
00:37:37,464 --> 00:37:39,508
Ne haragudj, hogy így rád törtem,
562
00:37:39,591 --> 00:37:42,094
de Zach játszott Austin új játékával,
563
00:37:42,177 --> 00:37:43,554
és Austin nem találja.
564
00:37:44,221 --> 00:37:46,932
Bocs a kupi miatt!
Nem volt időm takarítani,
565
00:37:47,016 --> 00:37:48,475
és mindjárt összeomlok.
566
00:37:48,559 --> 00:37:50,477
Meg kell keresnem a hátizsákját.
567
00:37:51,520 --> 00:37:52,438
Már tudom.
568
00:37:58,027 --> 00:38:01,697
Jézusom, ez durva.
Én azt akarnám, hogy vessenek véget ennek.
569
00:38:02,531 --> 00:38:05,868
Kegyes halál lenne,
de mi nem játszhatunk istent.
570
00:38:11,457 --> 00:38:13,792
- Nagyon sajnálom.
- Nem kell.
571
00:38:15,502 --> 00:38:16,503
Az micsoda?
572
00:38:19,381 --> 00:38:22,176
Basszus!
573
00:38:23,427 --> 00:38:24,261
Basszus!
574
00:38:24,345 --> 00:38:25,429
Basszus!
575
00:38:26,472 --> 00:38:29,683
Körbeküldtek róla egy e-mailt.
Biztos elcsórta.
576
00:38:31,018 --> 00:38:32,311
Tutira élvezed ezt.
577
00:38:32,394 --> 00:38:34,104
Nem. Tényleg nem.
578
00:38:34,188 --> 00:38:36,732
Tudom, milyen nehéz egy apa elvesztése.
579
00:38:36,815 --> 00:38:39,443
Austin egy hónapig nem beszélt,
amikor Gilt lecsukták.
580
00:38:39,526 --> 00:38:42,738
Azt akartam mondani,
hogy az apja elbeszélget vele,
581
00:38:43,238 --> 00:38:44,698
de ezt nem mondhatom.
582
00:38:45,616 --> 00:38:48,994
Mi, anyák tartsunk össze, jó?
583
00:38:49,078 --> 00:38:50,371
Ja, persze.
584
00:38:51,622 --> 00:38:53,040
Nem vagyok szörnyeteg.
585
00:38:53,874 --> 00:38:55,834
Na jó, ezt fel sem veszem.
586
00:38:56,877 --> 00:38:58,087
Ehhez mit szólsz?
587
00:38:58,170 --> 00:39:00,255
Majd én visszaviszem a könyvet.
588
00:39:00,339 --> 00:39:02,257
Mondván, a hivatalban adták le.
589
00:39:02,341 --> 00:39:04,927
- Zachet kihagyhatjuk belőle.
- Megtennéd?
590
00:39:05,010 --> 00:39:06,428
Persze.
591
00:39:07,846 --> 00:39:10,974
És cserébe te is tehetnél nekem
egy kis szívességet.
592
00:39:17,064 --> 00:39:18,816
Ne egyél, ha nincs szüneted!
593
00:39:26,448 --> 00:39:27,324
Beszívtál?
594
00:39:27,866 --> 00:39:30,119
- Nem.
- Tökre be vagy állva.
595
00:39:32,329 --> 00:39:33,789
Mi van veled?
596
00:39:34,790 --> 00:39:35,624
Semmi bajom.
597
00:39:36,834 --> 00:39:38,377
Megint randid lesz?
598
00:39:44,258 --> 00:39:46,552
Jaj! Keménykedik.
599
00:39:48,554 --> 00:39:50,222
Tényleg be vagyok állva.
600
00:39:51,056 --> 00:39:52,766
Kezdesz hasonlítani Marcusra.
601
00:39:53,350 --> 00:39:54,935
Vagy pont fordítva.
602
00:39:56,937 --> 00:39:58,313
Kérdezhetek valamit?
603
00:39:59,481 --> 00:40:01,775
Mi történt köztetek Hunterrel?
604
00:40:02,734 --> 00:40:06,572
Mert a próbán nagyon szomorú volt.
605
00:40:06,655 --> 00:40:08,198
Hogyhogy? Mit mondott?
606
00:40:09,241 --> 00:40:10,325
Írt egy dalt.
607
00:40:11,410 --> 00:40:12,578
Már megint? Ne!
608
00:40:13,662 --> 00:40:17,124
Szívás, amikor sokkal jobban
odavagy a másikért.
609
00:40:17,207 --> 00:40:18,709
Én odavoltam Hunterért.
610
00:40:19,710 --> 00:40:21,420
Csak Marcusért sokkal jobban.
611
00:40:24,381 --> 00:40:25,215
Ne haragudj!
612
00:40:28,343 --> 00:40:30,345
Csak értem, mi baja van Hunternek.
613
00:40:31,472 --> 00:40:35,142
Én vagyok a szemét,
aki megcsalta a tökéletes Huntert, oké?
614
00:40:35,225 --> 00:40:38,729
Én vagyok a gonosz. Aljas vagyok.
Jó buli utálni Ginnyt.
615
00:40:38,812 --> 00:40:41,857
Nem csak én tehetek róla.
Ő sem teljesen vétlen.
616
00:40:41,940 --> 00:40:43,734
Bocs, hogy rád zúdítottam ezt.
617
00:40:44,735 --> 00:40:46,904
Elég szívás mostanában az életem.
618
00:40:46,987 --> 00:40:49,573
És senkivel sem tudok beszélni erről.
619
00:40:49,656 --> 00:40:52,743
A pszichológusommal sem.
Mert pszichológushoz járok.
620
00:40:54,203 --> 00:40:57,873
Nem tudom, miért mondom ezt el neked.
Nagyon beszívtam.
621
00:41:04,379 --> 00:41:05,631
Nem is vagy gonosz.
622
00:41:08,800 --> 00:41:09,718
Köszönöm!
623
00:41:12,804 --> 00:41:15,182
Sikerült. Bejutottunk a Szomszédklubba.
624
00:41:15,891 --> 00:41:16,767
Tényleg?
625
00:41:17,809 --> 00:41:19,686
Miután Cynthia úgy lehordott?
626
00:41:19,770 --> 00:41:22,731
Meggondolta magát.
Szegénykémnek nagyon nehéz most.
627
00:41:23,732 --> 00:41:25,442
Elárulod, hogy csináltad?
628
00:41:26,401 --> 00:41:27,778
Mindegy.
629
00:41:27,861 --> 00:41:29,488
Szokás szerint elintézted.
630
00:41:30,906 --> 00:41:33,617
- Akkor most boldog vagy, ugye?
- Nagyon.
631
00:41:33,700 --> 00:41:35,077
Minden tökéletes.
632
00:41:41,833 --> 00:41:43,085
A hajad!
633
00:41:44,002 --> 00:41:45,003
Bejön?
634
00:41:45,587 --> 00:41:46,713
Rettenetes.
635
00:41:48,549 --> 00:41:50,342
Lassan a testtel, kisasszony!
636
00:41:50,968 --> 00:41:53,387
Ma falaztam neked. Kösz szépen!
637
00:41:53,971 --> 00:41:56,306
Hol voltál? Mert nem fogorvosnál.
638
00:41:56,390 --> 00:41:59,851
Lógtam és füveztem. Ezt akartad hallani?
639
00:41:59,935 --> 00:42:01,937
Igen. Erről álmodtam.
640
00:42:03,021 --> 00:42:04,773
Paul előtt beszéljük meg ezt?
641
00:42:05,357 --> 00:42:06,650
Végeztem. Elmehetek.
642
00:42:06,733 --> 00:42:09,736
Paullal összeházasodunk.
Minden rá tartozik.
643
00:42:10,737 --> 00:42:12,698
Ez biztos? Minden?
644
00:42:17,494 --> 00:42:18,579
Menj a szobába!
645
00:42:19,079 --> 00:42:20,497
- Most rögtön!
- Miért?
646
00:42:20,581 --> 00:42:24,751
Olyan szép, boldog család vagyunk!
Te, én, Paul, Austin és Mary.
647
00:42:34,511 --> 00:42:35,596
Ki az a Mary?
648
00:42:47,482 --> 00:42:48,317
Várj!
649
00:43:37,449 --> 00:43:39,242
Mitől lesz valaki rossz ember?
650
00:43:41,203 --> 00:43:42,037
Rossz ember?
651
00:43:42,120 --> 00:43:42,954
Igen.
652
00:43:44,539 --> 00:43:46,667
Hogy rossz dolgokat akar tenni.
653
00:43:46,750 --> 00:43:50,128
És ha úgy érzik, hogy muszáj?
654
00:43:50,629 --> 00:43:54,633
Szerintem ritkán
ilyen fekete-fehérek a dolgok.
655
00:43:54,716 --> 00:43:56,760
Valamiféle átmenet a jellemző.
656
00:43:56,843 --> 00:44:00,722
És ha valaki tagadhatatlanul
szörnyű dolgot tett? Van feloldozás?
657
00:44:02,057 --> 00:44:03,433
Kellenének a részletek.
658
00:44:11,316 --> 00:44:12,317
Anyáról van szó.
659
00:44:16,446 --> 00:44:19,574
Valami nagyon elcseszett dolgot…
660
00:44:21,410 --> 00:44:22,828
Ki sem tudom mondani.
661
00:44:23,954 --> 00:44:26,164
Gondolj a létező legrosszabb dologra!
662
00:44:26,248 --> 00:44:28,041
Talán megölt valakit?
663
00:44:34,715 --> 00:44:35,549
Értem.
664
00:44:37,551 --> 00:44:38,510
Basszus!
665
00:44:40,637 --> 00:44:41,972
Valami megváltozott.
666
00:44:42,973 --> 00:44:45,642
Tudom, hogy rémes és ijesztő,
667
00:44:45,726 --> 00:44:48,687
de most valami ránk telepedett.
668
00:44:48,770 --> 00:44:49,896
Nem. Ne csináld!
669
00:44:49,980 --> 00:44:51,064
Ez az én anyám.
670
00:44:51,606 --> 00:44:53,650
Az a nő, aki megszült,
671
00:44:53,734 --> 00:44:59,656
elkövetett egy ilyen szörnyűséget, és…
672
00:45:01,908 --> 00:45:04,411
- Ki tud még róla?
- Nem tudom.
673
00:45:05,871 --> 00:45:09,040
Valami detektív, vagyis magánnyomozó.
674
00:45:12,043 --> 00:45:13,003
Kit ölt meg?
675
00:45:13,086 --> 00:45:14,880
- Jézusom!
- Mi az?
676
00:45:14,963 --> 00:45:18,467
Kit ölt meg? Ez szerinted normális kérdés?
677
00:45:18,550 --> 00:45:20,260
Nem, nem az.
678
00:45:20,343 --> 00:45:23,597
Nem tetszik ez a nyugodtság. Totál para.
679
00:45:23,680 --> 00:45:26,725
Hogy lehetsz ilyen nyugodt azok után,
amit mondtam?
680
00:45:29,644 --> 00:45:31,480
Sok mindent kinézek anyukádból.
681
00:45:32,272 --> 00:45:33,774
- Eléggé…
- Őrült.
682
00:45:33,857 --> 00:45:34,775
Tornádó.
683
00:45:36,610 --> 00:45:38,737
Ami az útjába kerül, annak annyi.
684
00:45:38,820 --> 00:45:41,031
Végül is összeáll a dolog.
685
00:45:41,114 --> 00:45:43,366
Semmi sem áll össze. Szórakozol?
686
00:45:43,450 --> 00:45:46,536
- Szó szerint semmi sem áll össze.
- Nyugi!
687
00:45:49,790 --> 00:45:50,791
Én is az vagyok?
688
00:45:53,293 --> 00:45:54,169
Tornádó?
689
00:45:55,754 --> 00:45:56,630
Szerinted?
690
00:46:00,759 --> 00:46:01,593
Nem tudom.
691
00:46:05,263 --> 00:46:06,223
Kit ölt meg?
692
00:46:09,226 --> 00:46:10,227
A mostohaapámat.
693
00:46:11,603 --> 00:46:12,729
Rendes ember volt?
694
00:46:15,857 --> 00:46:17,234
Nem igazán.
695
00:46:17,943 --> 00:46:18,777
Akkor jó.
696
00:46:19,861 --> 00:46:20,737
Micsoda?
697
00:46:20,821 --> 00:46:21,988
„Akkor jó”?
698
00:46:22,572 --> 00:46:25,992
Akkor nem gáz?
Ha nem jó ember, akkor dögöljön meg?
699
00:46:26,076 --> 00:46:28,870
Olyan, mintha azt akarnád,
hogy haragudjak rád.
700
00:46:29,496 --> 00:46:30,747
Nem te követted el.
701
00:46:30,831 --> 00:46:33,750
Nem, de tudok róla,
Olyan, mintha én tettem volna.
702
00:46:37,337 --> 00:46:38,296
Hogy csinálta?
703
00:46:40,507 --> 00:46:41,341
Megmérgezte.
704
00:46:42,551 --> 00:46:44,135
- Kemény.
- Marcus!
705
00:46:47,138 --> 00:46:48,306
Basszus! Ez…
706
00:46:49,683 --> 00:46:51,810
Hihetetlen, hogy megölt valakit.
707
00:46:54,771 --> 00:46:55,605
Igen.
708
00:47:07,492 --> 00:47:08,577
Várj!
709
00:47:08,660 --> 00:47:11,705
- Mit csinálsz?
- Nem akarok agyalni.
710
00:47:11,788 --> 00:47:13,665
Várj! Ne!
711
00:47:14,875 --> 00:47:15,709
Ne csináld!
712
00:47:16,960 --> 00:47:19,504
- Hagyjuk! Mennem kell.
- Ne! Ne már!
713
00:47:19,588 --> 00:47:21,298
- Ginny, állj meg!
- Engedj…
714
00:47:21,381 --> 00:47:22,841
- Marcus!
- Állj meg!
715
00:47:33,476 --> 00:47:35,103
Vajon milyen érzés lehet…
716
00:47:39,065 --> 00:47:43,111
amikor nem marad több levegő a tüdődben.
717
00:47:47,073 --> 00:47:49,576
A tudat, hogy az az utolsó levegővételed.
718
00:47:50,160 --> 00:47:50,994
Na!
719
00:47:51,786 --> 00:47:52,704
Gyere ide!
720
00:47:57,375 --> 00:48:01,046
Marcus, nem mondhatod el senkinek, jó?
Komolyan.
721
00:48:01,129 --> 00:48:02,088
Nem fogom.
722
00:48:04,841 --> 00:48:05,675
Gyere ide!
723
00:48:10,055 --> 00:48:10,972
Semmi baj.
724
00:48:14,851 --> 00:48:16,686
Nem akarok olyan lenni, mint ő.
725
00:48:19,064 --> 00:48:20,732
Nem akarok tornádó lenni.
726
00:49:09,489 --> 00:49:10,824
Miért csináltad, anya?
727
00:49:11,658 --> 00:49:14,160
Ne kérdezd, ha nem akarod tudni a választ!
728
00:49:16,162 --> 00:49:17,163
Muszáj tudnom.
729
00:49:21,793 --> 00:49:22,919
Érted.
730
00:49:23,003 --> 00:49:24,045
És magamért.
731
00:49:24,129 --> 00:49:25,255
A családomért.
732
00:49:25,880 --> 00:49:27,507
Nem volt könnyű megtenni.
733
00:49:29,259 --> 00:49:32,637
Nem vagyok büszke rá,
de arra igen, hogy idejutottunk.
734
00:49:34,431 --> 00:49:36,558
Sosem mondtam, hogy jó ember vagyok.
735
00:49:37,767 --> 00:49:38,685
Az anyám vagy.
736
00:49:39,686 --> 00:49:41,771
El kell hinnem, hogy jó ember vagy.
737
00:49:42,772 --> 00:49:44,190
Jó lenne, igaz?
738
00:49:44,691 --> 00:49:46,109
Ha ilyen egyszerű lenne.
739
00:49:48,278 --> 00:49:49,696
Elmondjam, miért tettem?
740
00:49:50,613 --> 00:49:53,116
Talán nem hittem,
hogy van más lehetőségem.
741
00:49:53,992 --> 00:49:55,452
Sosem muszáj ölni.
742
00:49:56,453 --> 00:49:58,079
Az mindig egy lehetőség.
743
00:49:59,039 --> 00:50:00,874
Érzel megbánást?
744
00:50:00,957 --> 00:50:03,585
Engem senki sem védett meg, Ginny.
745
00:50:03,668 --> 00:50:04,586
Senki.
746
00:50:05,170 --> 00:50:08,173
Tudod, milyen szerencséd van velem?
Én ölnék érted.
747
00:50:08,256 --> 00:50:10,884
Konkrétan ölnék érted.
748
00:50:11,593 --> 00:50:13,094
Ebbe gondolj bele!
749
00:50:13,178 --> 00:50:14,304
Ez nem semmiség.
750
00:50:14,929 --> 00:50:17,724
És talán tévedek, és szörnyű vagyok,
751
00:50:17,807 --> 00:50:19,851
ronda és semmire sem érdemes.
752
00:50:19,934 --> 00:50:22,270
Jó, semmire sem vagyok érdemes.
753
00:50:24,397 --> 00:50:25,398
De te igen.
754
00:50:26,816 --> 00:50:28,943
És nekem kellett gondoskodnom rólad.
755
00:50:29,027 --> 00:50:32,155
És akár tetszik, akár nem, meg is tettem.
756
00:50:32,739 --> 00:50:35,533
Minden sötétséget magamba szívtam.
757
00:50:35,617 --> 00:50:38,203
Én magam váltam azzá,
mint az a rohadt Bane.
758
00:50:38,703 --> 00:50:39,537
Érted?
759
00:50:40,038 --> 00:50:42,207
Hogy a lányomnak jó élete legyen.
760
00:50:44,459 --> 00:50:47,378
Vigyáztam rád.
Mert az a kéz nem áll meg a combon,
761
00:50:47,462 --> 00:50:50,590
hiába kívántam gyerekkoromban,
hogy anyám állítsa meg.
762
00:50:54,135 --> 00:50:57,680
Sok démon, sok rémálom van a múltamban.
763
00:50:59,224 --> 00:51:00,517
És döntenem kellett.
764
00:51:01,518 --> 00:51:03,853
Belefulladhattam volna a múltba,
765
00:51:03,937 --> 00:51:05,772
szenvedhettem volna mindennap.
766
00:51:09,984 --> 00:51:13,780
De a jövőért kell élnünk,
különben a múlt felfal minket.
767
00:51:14,572 --> 00:51:16,116
Az élet nem az a pokol.
768
00:51:18,660 --> 00:51:22,080
Te és Austin, ti vagytok a jövőm.
769
00:51:23,123 --> 00:51:25,041
Értetek élek.
770
00:51:26,251 --> 00:51:28,336
Amint kiderült, hogy terhes vagyok…
771
00:51:28,878 --> 00:51:33,341
Tudod, 15 éves voltam.
Fiatalabb, mint te most.
772
00:51:34,342 --> 00:51:38,096
Aztán az a csík rózsaszínre váltott
egy nyilvános mosóban,
773
00:51:38,179 --> 00:51:39,597
és minden megváltozott.
774
00:51:41,057 --> 00:51:44,310
Amikor kijöttem,
találkoztam egy vidám gyerekcsoporttal.
775
00:51:45,311 --> 00:51:47,105
Nem volt semmi gondjuk.
776
00:51:47,689 --> 00:51:50,358
Szép ruháik voltak, mosolyogtak,
777
00:51:51,609 --> 00:51:52,861
és szerették őket.
778
00:51:53,486 --> 00:51:56,281
Látszott rajtuk,
és az is, hogy törődtek velük.
779
00:51:57,615 --> 00:52:02,245
Velem egyidősek voltak,
de őket szerették, engem pedig nem.
780
00:52:04,247 --> 00:52:08,168
Ott eldöntöttem,
hogy te bizony olyan leszel, mint ők.
781
00:52:09,127 --> 00:52:13,381
És tudtam, hogy ezért
a világon bármit megtennék.
782
00:52:15,133 --> 00:52:18,094
Sok időbe telt,
és nem volt könnyű, de sikerült.
783
00:52:18,178 --> 00:52:20,638
Felültettelek az ő buszukra.
784
00:52:21,848 --> 00:52:23,099
Nyugodtan utálj,
785
00:52:23,183 --> 00:52:26,644
és tarts a világ legrosszabb anyjának,
talán az is vagyok,
786
00:52:26,728 --> 00:52:28,229
de ezt elintéztem neked.
787
00:52:28,313 --> 00:52:30,273
És újra megtenném, amit kellett.
788
00:52:30,356 --> 00:52:31,649
Nem érzek megbánást.
789
00:52:32,734 --> 00:52:35,320
Mindent érted és az öcsédért teszek.
790
00:52:36,529 --> 00:52:38,364
Ezt azért elhiheted.
791
00:52:47,123 --> 00:52:48,750
És tetszik a hajad.
792
00:52:51,085 --> 00:52:51,961
Köszi, anya!
793
00:52:55,798 --> 00:52:56,633
Gyere ide!
794
00:53:06,434 --> 00:53:10,021
De nem mondhatod el senkinek.
Tudod, ugye? Ígérd meg!
795
00:53:12,690 --> 00:53:13,650
Megígérem.
796
00:53:15,902 --> 00:53:17,987
Ketten vagyunk a világ ellen, igaz?
797
00:53:30,041 --> 00:53:33,044
Anya, ha már nem kell a játékom,
akkor visszakapom?
798
00:53:34,796 --> 00:53:36,422
A bizalom nehéz ügy…
799
00:53:40,051 --> 00:53:41,970
mert kétirányú.
800
00:53:45,765 --> 00:53:47,392
Már egy csónakban evezünk.
801
00:55:34,082 --> 00:55:36,501
A feliratot fordította: Gribovszki Réka