1 00:00:15,266 --> 00:00:17,393 ‫אחזור מאוחר,‬ ‫יש לי פגישה בביה"ס של אוסטין.‬ 2 00:00:17,477 --> 00:00:18,519 ‫טוב, נתראה.‬ 3 00:00:25,693 --> 00:00:27,278 ‫במה את משחקת, ילדה קטנה?‬ 4 00:00:28,529 --> 00:00:30,531 ‫מה?‬ ‫-אל תעשי את זה.‬ 5 00:00:30,615 --> 00:00:33,951 ‫מה לא לעשות?‬ ‫-וירג'יניה, זה משחק מבחינתך?‬ 6 00:00:34,035 --> 00:00:36,913 ‫האם זה משחק, אימא? לא, זה לא משחק.‬ 7 00:00:36,996 --> 00:00:38,873 ‫אף אחד לא משחק כאן מלבדך.‬ 8 00:00:38,956 --> 00:00:41,167 ‫מה בדיוק את רוצה ממני?‬ 9 00:00:44,378 --> 00:00:47,340 ‫אני צריכה שתתבגרי. בסדר? תתבגרי.‬ 10 00:00:47,423 --> 00:00:49,425 ‫אלוהים, אני כל כך כועסת, בא לי…‬ 11 00:00:49,509 --> 00:00:50,343 ‫להרוג אותי?‬ 12 00:00:53,679 --> 00:00:55,348 ‫אוסטין, בוא נלך.‬ 13 00:00:57,266 --> 00:01:00,853 ‫מצחיק להבין שכל חייך היו שקר.‬ 14 00:01:09,320 --> 00:01:10,947 ‫- אוסטין מילר -‬ 15 00:01:11,030 --> 00:01:14,158 ‫ג'יני, מה שבטוח בעולם הזה‬ ‫זה שאסור לבטוח באף אחד.‬ 16 00:01:15,326 --> 00:01:16,160 ‫חוץ ממני.‬ 17 00:01:16,869 --> 00:01:18,371 ‫תמיד אהיה כאן בשבילך.‬ 18 00:01:23,501 --> 00:01:24,502 ‫קדימה, תביא מעיל.‬ 19 00:01:37,098 --> 00:01:38,724 ‫אמון הוא דבר מצחיק.‬ 20 00:01:39,225 --> 00:01:40,768 ‫קל לנצל אותו לרעה.‬ 21 00:01:41,978 --> 00:01:42,895 ‫ובגידה…‬ 22 00:01:43,646 --> 00:01:45,022 ‫משאירה טעם מתכתי.‬ 23 00:01:51,362 --> 00:01:56,284 ‫- ג'יני וג'ורג'יה -‬ 24 00:01:56,993 --> 00:01:59,120 ‫אני מאוד נהנית ללמד את אוסטין,‬ 25 00:01:59,203 --> 00:02:01,455 ‫אבל הוא בפיגור בכמה נושאים.‬ 26 00:02:01,539 --> 00:02:04,167 ‫אני יודעת שהוא עבר הרבה דירות,‬ ‫ייתכן שזה משפיע.‬ 27 00:02:04,250 --> 00:02:05,293 ‫הוא ילד חכם.‬ 28 00:02:05,376 --> 00:02:07,587 ‫את מה שהוא לא יודע, הוא יקלוט מהר.‬ 29 00:02:07,670 --> 00:02:08,504 ‫זה לא רק זה.‬ 30 00:02:09,088 --> 00:02:11,090 ‫הוא הראה סימני חרדה?‬ 31 00:02:11,674 --> 00:02:12,592 ‫חרדה?‬ 32 00:02:13,718 --> 00:02:14,635 ‫הוא בן תשע.‬ 33 00:02:14,719 --> 00:02:18,055 ‫אני אשמח אם היועצת תיפגש איתו,‬ 34 00:02:18,139 --> 00:02:21,142 ‫ואולי תאבחן אותו לתוכנית 504.‬ 35 00:02:21,225 --> 00:02:25,104 ‫לא, אוסטין לא צריך‬ ‫את מה שזה לא יהיה. הוא בסדר.‬ 36 00:02:25,730 --> 00:02:27,857 ‫אם הוא בפיגור, נלמד בבית.‬ 37 00:02:27,940 --> 00:02:29,692 ‫אני אדאג לזה.‬ ‫-גברת מילר.‬ 38 00:02:30,943 --> 00:02:32,904 ‫מצטערת על ההפרעה.‬ 39 00:02:34,155 --> 00:02:35,698 ‫תחזיר את זה. עכשיו.‬ 40 00:02:38,576 --> 00:02:41,329 ‫הוא אמר שהוא לקח אותו מפינת החשיבה.‬ 41 00:02:41,913 --> 00:02:43,372 ‫מצאתי את זה בתיק שלו.‬ 42 00:02:43,956 --> 00:02:47,084 ‫היא אילצה אותי לשבת שם המון זמן.‬ ‫-זה היה 15 דקות, זאק.‬ 43 00:02:47,168 --> 00:02:49,837 ‫כדי לחשוב למה לא קוראים לאנשים‬ ‫"פרצוף נזלת מדממת".‬ 44 00:02:49,921 --> 00:02:51,923 ‫טיפאני גריפין היא נזלת מדממת.‬ 45 00:02:53,966 --> 00:02:55,092 ‫אני מצטערת.‬ 46 00:02:55,176 --> 00:02:57,470 ‫קשה לו מאוד עם המצב.‬ 47 00:02:57,553 --> 00:02:59,597 ‫אני מבינה.‬ ‫-לא נכון.‬ 48 00:02:59,680 --> 00:03:00,681 ‫אל תאשימי את אבא.‬ 49 00:03:01,432 --> 00:03:05,519 ‫זאק, אנחנו לא לוקחים את מה שלא שייך לנו.‬ 50 00:03:05,603 --> 00:03:06,562 ‫את עסוקה. אני…‬ 51 00:03:07,146 --> 00:03:08,356 ‫לא, זה רק…‬ 52 00:03:10,733 --> 00:03:12,068 ‫תודה לך על זה.‬ 53 00:03:12,860 --> 00:03:14,111 ‫מה זה תוכנית 504?‬ 54 00:03:14,195 --> 00:03:15,988 ‫הקשבת בסתר? אתה באמת הילד שלי.‬ 55 00:03:17,073 --> 00:03:19,951 ‫- תיכון וולסברי‬ ‫בית "נמרי וולסברי" -‬ 56 00:03:25,665 --> 00:03:26,499 ‫האנטר.‬ 57 00:03:27,750 --> 00:03:28,584 ‫היי.‬ 58 00:03:30,086 --> 00:03:30,920 ‫היי.‬ 59 00:03:32,797 --> 00:03:33,631 ‫תודה.‬ 60 00:03:34,298 --> 00:03:35,925 ‫כן, אין בעיה.‬ 61 00:03:47,478 --> 00:03:48,729 ‫זו הייתה האויבת שלי?‬ 62 00:03:49,772 --> 00:03:51,107 ‫כן, זה שום דבר.‬ 63 00:04:05,955 --> 00:04:07,081 ‫את בסדר?‬ 64 00:04:07,581 --> 00:04:08,416 ‫מה זה היה?‬ 65 00:04:09,000 --> 00:04:10,084 ‫שום דבר.‬ 66 00:04:17,508 --> 00:04:18,342 ‫מה?‬ 67 00:04:20,261 --> 00:04:22,638 ‫ניפגש אחר כך?‬ ‫-אני לא יכולה, יש לי טיפול.‬ 68 00:04:26,517 --> 00:04:28,311 ‫אני צריכה ללכת. נתראה אח"כ.‬ 69 00:04:36,277 --> 00:04:38,988 ‫חבר'ה, סופי נראית כל כך מאושרת.‬ 70 00:04:39,864 --> 00:04:40,698 ‫אני שונאת את זה.‬ 71 00:04:42,074 --> 00:04:44,577 ‫"תהיו נחמדים, זה בחינם."‬ 72 00:04:44,660 --> 00:04:47,663 ‫כן, ממש נחמדה, סופי. ריסקת לי את הלב.‬ 73 00:04:48,831 --> 00:04:51,375 ‫היא השאירה את התמונות שלנו. מה זה אומר?‬ 74 00:04:51,459 --> 00:04:54,170 ‫שהיא אוהבת אותך ומתגעגעת‬ ‫ורוצה לחזור אלייך.‬ 75 00:04:54,253 --> 00:04:55,379 ‫באמת?‬ 76 00:04:55,463 --> 00:04:56,297 ‫לא.‬ 77 00:04:58,299 --> 00:04:59,216 ‫מושלם.‬ 78 00:04:59,300 --> 00:05:02,345 ‫כי אני מגלמת מכשפה‬ ‫מרשעת ושנואה במחזמר. אז אתה יודע…‬ 79 00:05:03,012 --> 00:05:04,638 ‫שונה מחיי היומיום שלי.‬ 80 00:05:11,771 --> 00:05:13,022 ‫למה יש לך כאלו?‬ 81 00:05:14,023 --> 00:05:15,608 ‫אין בהם זכוכית.‬ 82 00:05:15,691 --> 00:05:16,901 ‫אתה כל כך מוזר.‬ 83 00:05:19,987 --> 00:05:21,864 ‫מה?… זאק.‬ 84 00:05:21,947 --> 00:05:23,324 ‫אתה חבר שלו עכשיו?‬ 85 00:05:23,407 --> 00:05:24,367 ‫שתוק.‬ 86 00:05:24,992 --> 00:05:25,826 ‫זאק?‬ 87 00:05:34,043 --> 00:05:37,671 ‫- עצרו וחשבו! -‬ 88 00:05:45,930 --> 00:05:48,766 ‫- ג'נביב בלנקו‬ ‫כלות -‬ 89 00:05:51,602 --> 00:05:53,521 ‫נראה לי שזה לא קשור לעבודה.‬ 90 00:05:53,604 --> 00:05:55,106 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 91 00:05:56,899 --> 00:05:57,733 ‫את בסדר?‬ 92 00:05:58,484 --> 00:06:00,569 ‫כן. רק מסתכלת על שמלות.‬ 93 00:06:00,653 --> 00:06:02,154 ‫שמלות ש…‬ 94 00:06:02,905 --> 00:06:04,407 ‫הרבה מעל לתקציב שלנו.‬ 95 00:06:04,490 --> 00:06:06,325 ‫כן, צריך לדבר על התקציב.‬ 96 00:06:06,409 --> 00:06:08,077 ‫כן? מה איתו?‬ ‫-אני שונאת אותו.‬ 97 00:06:09,787 --> 00:06:14,875 ‫למרבה הצער, גברתי,‬ ‫אני רק עובד מדינה צנוע, אז את…‬ 98 00:06:15,793 --> 00:06:17,044 ‫תחשבי בקטן.‬ 99 00:06:17,878 --> 00:06:19,505 ‫תחשבי… אינטימי.‬ 100 00:06:20,297 --> 00:06:21,340 ‫מה עם ההורים שלך?‬ 101 00:06:21,424 --> 00:06:23,092 ‫איזו מתנת חתונה הם יתנו לנו?‬ 102 00:06:23,175 --> 00:06:25,761 ‫לא את החתונה, וזו הכוונה שלך.‬ 103 00:06:26,345 --> 00:06:27,513 ‫ג'ורג'יה, דיברנו על זה.‬ 104 00:06:28,013 --> 00:06:31,767 ‫טוב? אני לא לוקח כסף מהוריי.‬ ‫מעולם לא לקחתי ולא אתחיל עכשיו.‬ 105 00:06:32,685 --> 00:06:36,522 ‫מי אמרת ששילם על המכללה שלך?‬ ‫למי שייך החשבון של נטפליקס שהתחברנו אליו?‬ 106 00:06:38,023 --> 00:06:38,858 ‫ג'ורג'יה.‬ 107 00:06:38,941 --> 00:06:43,696 ‫מצטערת. אני רק אומרת,‬ ‫אם מישהו רוצה לתת לך כסף, זה לא עניינך.‬ 108 00:06:43,779 --> 00:06:45,406 ‫היא צודקת. מתחתנים רק פעם אחת.‬ 109 00:06:45,489 --> 00:06:48,075 ‫אלא אם את מתחתנת פעמיים‬ ‫לפני גיל 30, כמו מופקרת.‬ 110 00:06:49,827 --> 00:06:53,038 ‫זו הטיוטה של התוכנית הפיננסית‬ ‫ארוכת הטווח שביקשתי, ניק?‬ 111 00:06:53,122 --> 00:06:55,416 ‫הסיכום הוא שוולסברי מאוד יקרה.‬ 112 00:06:56,000 --> 00:06:56,876 ‫ידענו את זה.‬ 113 00:06:57,793 --> 00:06:59,295 ‫נראה שסינתיה לא טעתה,‬ 114 00:06:59,378 --> 00:07:01,505 ‫רוב התקציב באמת הולך לבתי הספר.‬ 115 00:07:02,756 --> 00:07:03,966 ‫מהו תקציב בתי הספר?‬ 116 00:07:04,049 --> 00:07:05,551 ‫שמונים ותשעה מיליון דולר.‬ 117 00:07:15,186 --> 00:07:16,020 ‫ישו.‬ 118 00:07:22,234 --> 00:07:25,154 ‫מה דעתך?‬ ‫-אלוהים, ג'ס, זה מהמם.‬ 119 00:07:25,237 --> 00:07:27,364 ‫אז אנו יודעות מי יהיה בלימוזינה?‬ 120 00:07:28,032 --> 00:07:29,617 ‫דרק אמר שהוא מקבל האמר.‬ 121 00:07:29,700 --> 00:07:30,951 ‫אין מצב.‬ ‫-אלוהים.‬ 122 00:07:31,035 --> 00:07:32,786 ‫אין מצב.‬ ‫-אני כל כך מתרגשת.‬ 123 00:07:33,996 --> 00:07:34,830 ‫זה יפה.‬ 124 00:07:36,081 --> 00:07:37,583 ‫אני אוהבת את הצבע הזה.‬ 125 00:07:37,666 --> 00:07:39,627 ‫תודה.‬ ‫-גם את עושה קניות לנשף הסיום?‬ 126 00:07:40,920 --> 00:07:41,837 ‫אימא.‬ 127 00:07:43,214 --> 00:07:45,591 ‫אפשר בבקשה לקבל את התיק הזה?‬ 128 00:07:47,134 --> 00:07:47,968 ‫"אימא"?‬ 129 00:07:57,311 --> 00:08:00,981 ‫אז בפעם הקודמת שמעתי על הילדות שלך‬ ‫ואיך הגעת לכאן.‬ 130 00:08:01,982 --> 00:08:04,235 ‫זה היה קצה הקרחון של הילדות.‬ 131 00:08:04,860 --> 00:08:06,695 ‫אמרת שגדלת בעוני.‬ 132 00:08:07,321 --> 00:08:09,823 ‫הרגשת פעם שלא דואגים לך?‬ 133 00:08:09,907 --> 00:08:11,951 ‫לא. לא, זה לא היה ככה.‬ 134 00:08:12,576 --> 00:08:13,744 ‫ג'ורג'יה טיפלה בנו.‬ 135 00:08:14,453 --> 00:08:18,916 ‫אבל השיטות שלה היו מפוקפקות.‬ ‫סליחה, איך זה קשור לפגיעה העצמית שלי?‬ 136 00:08:20,209 --> 00:08:22,336 ‫אנו רוצות לזהות את הגורם לכך.‬ 137 00:08:23,170 --> 00:08:25,548 ‫בואי נדבר על הפעם האחרונה שפגעת בעצמך.‬ 138 00:08:26,423 --> 00:08:27,258 ‫חג ההודיה.‬ 139 00:08:28,425 --> 00:08:29,260 ‫בסדר.‬ 140 00:08:29,885 --> 00:08:30,886 ‫ומה קרה אז?‬ 141 00:08:34,557 --> 00:08:36,517 ‫את זוכרת מה הרגשת בחג ההודיה?‬ 142 00:08:37,935 --> 00:08:38,769 ‫לא.‬ 143 00:08:42,731 --> 00:08:44,358 ‫אני מרגישה שאת כועסת.‬ 144 00:08:44,441 --> 00:08:46,819 ‫באמת? הדוקטורט ממש השתלם.‬ 145 00:08:52,533 --> 00:08:53,367 ‫אני מצטערת.‬ 146 00:08:54,368 --> 00:08:59,039 ‫אנו צריכות להבין איך לעבוד ביחד,‬ ‫כדי שאוכל לעזור לך לעזור לעצמך.‬ 147 00:09:00,457 --> 00:09:01,875 ‫את אומרת שעליי לבטוח בך.‬ 148 00:09:02,459 --> 00:09:05,212 ‫זאת בעיה בשבילך? נשמע שכן.‬ 149 00:09:06,630 --> 00:09:09,174 ‫אני חייבת, לא? לכן אנשים באים לטיפול.‬ 150 00:09:09,842 --> 00:09:11,427 ‫למה את באת לטיפול?‬ 151 00:09:14,388 --> 00:09:15,347 ‫כדי להחלים.‬ 152 00:09:16,140 --> 00:09:17,349 ‫כדי שלא אפגע בעצמי.‬ 153 00:09:24,148 --> 00:09:24,982 ‫תודה.‬ 154 00:09:25,482 --> 00:09:27,443 ‫אלו כלים שאני רוצה שתנסי.‬ 155 00:09:28,193 --> 00:09:30,237 ‫הגומייה היא הסחת דעת.‬ 156 00:09:30,321 --> 00:09:32,156 ‫כשתרגישי שאת רוצה לפגוע בעצמך,‬ 157 00:09:32,698 --> 00:09:35,743 ‫תענדי את הגומייה‬ ‫כדי להסיח את דעתך ולצאת מאותו רגע.‬ 158 00:09:36,368 --> 00:09:39,872 ‫כשתצאי מכלל סכנה,‬ ‫תכתבי את הרגשות שלך במחברת.‬ 159 00:09:41,123 --> 00:09:44,168 ‫אם את באמת חושבת שתפגעי בעצמך…‬ 160 00:09:44,877 --> 00:09:46,211 ‫תתקשרי אליי במקום זאת.‬ 161 00:09:47,087 --> 00:09:48,172 ‫זה נשמע מעשי?‬ 162 00:09:51,383 --> 00:09:55,346 ‫אני צריכה שתתחייבי לכך שתנסי.‬ ‫אין טעם לתת לך אותם, אם לא תשתמשי בהם.‬ 163 00:09:57,431 --> 00:09:58,474 ‫אנסה את הכלים.‬ 164 00:09:59,475 --> 00:10:01,810 ‫וג'יני, טוב שאת כועסת.‬ 165 00:10:02,394 --> 00:10:04,063 ‫את נותנת לעצמך להרגיש.‬ 166 00:10:04,647 --> 00:10:05,898 ‫שימי לב למניעים שלך.‬ 167 00:10:13,572 --> 00:10:14,698 ‫אני לא רואה.‬ 168 00:10:14,782 --> 00:10:16,492 ‫את לא רואה? זה טיפשי.‬ 169 00:10:26,710 --> 00:10:27,544 ‫בסדר.‬ 170 00:10:28,337 --> 00:10:29,171 ‫את בוטחת בי?‬ 171 00:10:29,880 --> 00:10:30,714 ‫בסדר.‬ 172 00:10:39,932 --> 00:10:43,310 ‫מצטערת, הבת שלי כנראה לקחה את זה,‬ ‫לא שמתי לב.‬ 173 00:10:43,811 --> 00:10:44,853 ‫אין בעיה.‬ 174 00:10:51,443 --> 00:10:54,321 ‫ידעת שהבית של אדית וורטון זמין לחתונות?‬ 175 00:10:54,405 --> 00:10:55,614 ‫"דה מאונט".‬ 176 00:10:55,698 --> 00:10:56,865 ‫נכון שזה רומנטי?‬ 177 00:10:57,366 --> 00:11:00,369 ‫אני… לא חשבתי שאת אוהבת את אדית וורטון.‬ 178 00:11:01,161 --> 00:11:03,914 ‫כמה נשים מהמועדון השכונתי היו בחתונות שם.‬ 179 00:11:03,997 --> 00:11:06,166 ‫הן דיברו על זה.‬ ‫-אני מבין.‬ 180 00:11:06,250 --> 00:11:10,295 ‫אגב, מצטער שלא התקבלת למועדון השכונתי,‬ ‫אני יודע שרצית את זה.‬ 181 00:11:10,963 --> 00:11:12,256 ‫זה לא נגמר עדיין.‬ 182 00:11:14,133 --> 00:11:15,801 ‫אני לא רוצה לדעת מה זה אומר.‬ 183 00:11:16,802 --> 00:11:17,636 ‫היי…‬ 184 00:11:18,721 --> 00:11:19,555 ‫מה עם אסם?‬ 185 00:11:21,098 --> 00:11:24,768 ‫אסם?‬ ‫-כן, אסם כפרי מקסים.‬ 186 00:11:24,852 --> 00:11:27,479 ‫אסם עם חזירים?‬ ‫-לא חזירים. טוב, לא.‬ 187 00:11:27,563 --> 00:11:30,983 ‫חבר שלי ואשתו מצאו אסם במיין.‬ 188 00:11:31,066 --> 00:11:33,902 ‫הם התחתנו שם וזה היה יפהפה.‬ 189 00:11:33,986 --> 00:11:36,363 ‫אני אוהב חזירים.‬ ‫-תכין שיעורי בית,‬ 190 00:11:36,447 --> 00:11:39,116 ‫אני לא רוצה שיקראו לי לעוד שיחות.‬ 191 00:11:44,747 --> 00:11:46,457 ‫מה זה?‬ ‫-זה בשביל אוסטין.‬ 192 00:11:52,713 --> 00:11:54,590 ‫ואו, אדיר!‬ 193 00:11:55,299 --> 00:11:57,050 ‫פול, אתה משחד את הילד הזה?‬ 194 00:11:57,634 --> 00:11:59,344 ‫מה? לא קניתי לו את זה.‬ 195 00:12:03,432 --> 00:12:05,058 ‫אני אוהב את המשחק הזה.‬ 196 00:12:22,534 --> 00:12:23,577 ‫היי, אימא. תיכנסי.‬ 197 00:12:23,660 --> 00:12:25,162 ‫חיטטת בתיק שלי?‬ 198 00:12:25,245 --> 00:12:28,916 ‫השתמשת בשם של אוסטין‬ ‫וחשבתי שכדאי שיצא לו מזה משהו.‬ 199 00:12:28,999 --> 00:12:30,918 ‫עשיתי את זה מתוך צורך.‬ 200 00:12:31,001 --> 00:12:32,795 ‫את אוהבת לגור בבית הזה?‬ 201 00:12:32,878 --> 00:12:34,338 ‫כי כמעט איבדנו הכול.‬ 202 00:12:34,421 --> 00:12:36,006 ‫אז למה זה עדיין אצלך?‬ 203 00:12:36,089 --> 00:12:38,801 ‫דירוג האשראי שלי הוא 315. מה דעתך על זה?‬ 204 00:12:40,427 --> 00:12:43,347 ‫את חושבת שאת פיקחית,‬ ‫אבל את משחקת באש.‬ 205 00:12:45,015 --> 00:12:46,183 ‫אני לא פוחדת ממך.‬ 206 00:12:47,267 --> 00:12:48,185 ‫פוחדת ממני?‬ 207 00:12:49,394 --> 00:12:50,437 ‫אני פוחדת ממך.‬ 208 00:12:51,021 --> 00:12:52,189 ‫אי אפשר לבטוח בך.‬ 209 00:13:17,840 --> 00:13:20,008 ‫מה זה היה?‬ ‫-מה שמעת?‬ 210 00:13:21,760 --> 00:13:23,095 ‫כלום, שמעתי טריקת דלת.‬ 211 00:13:23,846 --> 00:13:25,138 ‫רבתן?‬ 212 00:13:25,222 --> 00:13:26,139 ‫לא, זה כלום.‬ 213 00:13:27,850 --> 00:13:28,684 ‫בסדר.‬ 214 00:13:31,061 --> 00:13:32,229 ‫קורה כאן הרבה כלום.‬ 215 00:13:32,980 --> 00:13:33,814 ‫מה זאת אומרת?‬ 216 00:13:37,025 --> 00:13:38,360 ‫קשה להעמיד פנים ש…‬ 217 00:13:39,611 --> 00:13:40,737 ‫לא עובר עלייך משהו.‬ 218 00:13:44,408 --> 00:13:46,326 ‫זה קשה לך, מה?‬ 219 00:13:48,078 --> 00:13:50,998 ‫אם אני כל כך קשה, אולי פשוט תלך?‬ 220 00:13:51,081 --> 00:13:53,375 ‫מה את עושה?‬ ‫-אני לא עושה כלום, מרקוס.‬ 221 00:13:53,458 --> 00:13:56,378 ‫אתה בא לכאן ונכנס לי לחיים.‬ ‫למען האמת, זה מעצבן.‬ 222 00:13:59,214 --> 00:14:00,340 ‫כן, זה לא מתאים לי.‬ 223 00:14:29,161 --> 00:14:31,580 ‫רישיון למגרש פיקטבול, רציתי לתת אותו ביד.‬ 224 00:14:32,748 --> 00:14:33,707 ‫כמה מרגש.‬ 225 00:14:35,417 --> 00:14:36,335 ‫זה נהדר.‬ 226 00:14:36,418 --> 00:14:37,878 ‫תודה.‬ ‫-כמובן.‬ 227 00:14:38,962 --> 00:14:40,839 ‫פול הלך על "דה מאונט"?‬ 228 00:14:42,799 --> 00:14:46,345 ‫תקשיבי, אני יודעת שאין לי‬ ‫הרבה סיכוי אחרי סינתיה,‬ 229 00:14:46,428 --> 00:14:50,223 ‫אבל חשבתי…‬ ‫-זה לא אישי, ג'ורג'יה. זה רק התהליך.‬ 230 00:14:50,724 --> 00:14:51,934 ‫יש רשימת המתנה.‬ 231 00:14:52,517 --> 00:14:54,561 ‫חוץ מזה, אני מתמודדת עם משבר כרגע.‬ 232 00:14:54,645 --> 00:14:57,105 ‫ספר השירים של אמילי דיקינסון נעלם.‬ 233 00:14:57,189 --> 00:14:58,315 ‫מה?‬ 234 00:14:58,398 --> 00:15:01,276 ‫פשוט נעלם.‬ ‫באמצע הלילה מישהו פרץ את המנעול.‬ 235 00:15:01,818 --> 00:15:03,612 ‫אוי, לא. זה נורא.‬ 236 00:15:03,695 --> 00:15:07,574 ‫מי יעשה דבר כזה?‬ ‫-אני מקווה שלא חבר מהמועדון, אבל…‬ 237 00:15:08,158 --> 00:15:09,534 ‫אולי זו סתם מתיחה?‬ 238 00:15:09,618 --> 00:15:13,205 ‫עכשיו האגודה ההיסטורית‬ ‫לקחה את כל מה ששאלנו. זה נורא.‬ 239 00:15:14,414 --> 00:15:16,458 ‫המוניטין של המועדון בסכנה.‬ 240 00:15:16,959 --> 00:15:18,377 ‫אני בטוחה שהוא יימצא.‬ 241 00:15:28,095 --> 00:15:29,096 ‫היי, את בסדר?‬ 242 00:15:29,680 --> 00:15:30,514 ‫כן.‬ 243 00:15:35,477 --> 00:15:36,395 ‫תתחלפי איתי?‬ 244 00:15:37,771 --> 00:15:39,523 ‫היי.‬ ‫-היי, פאדמה.‬ 245 00:15:39,606 --> 00:15:42,359 ‫אפשר לקבל לאטה קרמל מלוח?‬ 246 00:15:54,705 --> 00:15:57,082 ‫ברשיה…‬ ‫-היי, חבר'ה.‬ 247 00:15:57,165 --> 00:15:58,333 ‫היי.‬ ‫-היי, ג'יני.‬ 248 00:15:58,417 --> 00:15:59,251 ‫היי.‬ 249 00:16:00,544 --> 00:16:02,671 ‫מה לא בסדר?‬ ‫-רק הכול.‬ 250 00:16:04,089 --> 00:16:05,882 ‫קיבלנו תמונות של צוות השחקנים.‬ 251 00:16:06,883 --> 00:16:08,427 ‫אני נראית כמו כדור שוקולד.‬ 252 00:16:10,345 --> 00:16:11,179 ‫זה לא…‬ 253 00:16:11,847 --> 00:16:12,848 ‫כל כך נורא.‬ 254 00:16:12,931 --> 00:16:14,725 ‫זה לא העניין. מה ביונסה אמרה?‬ 255 00:16:14,808 --> 00:16:17,519 ‫"לא מאירים נשים שחורות באור כחול."‬ ‫-נכון.‬ 256 00:16:18,103 --> 00:16:19,271 ‫חוצפה של לבנים.‬ 257 00:16:20,230 --> 00:16:21,857 ‫תראי מה עשו לבריון.‬ 258 00:16:25,736 --> 00:16:27,029 ‫הוא עדיין חתיך.‬ 259 00:16:27,112 --> 00:16:28,196 ‫לפחות תתאימו.‬ 260 00:16:30,407 --> 00:16:31,783 ‫היי, מה את עושה הערב?‬ 261 00:16:33,076 --> 00:16:34,286 ‫גוססת לאטי, כנראה.‬ 262 00:16:34,369 --> 00:16:35,495 ‫יש לי רעיון.‬ 263 00:16:39,499 --> 00:16:40,917 ‫יש כאן אוכל מצוין.‬ 264 00:16:44,838 --> 00:16:47,174 ‫נחמד כאן. זה לא "שרה בת'".‬ 265 00:16:47,924 --> 00:16:49,217 ‫את זה.‬ ‫-היי.‬ 266 00:16:49,301 --> 00:16:50,260 ‫היי, ג'יני.‬ 267 00:16:51,136 --> 00:16:53,013 ‫מה תרצו להזמין?‬ 268 00:16:53,096 --> 00:16:55,390 ‫נוכל לקבל צ'יפס בטטה?‬ 269 00:17:01,897 --> 00:17:03,106 ‫כן, אני רק…‬ 270 00:17:03,690 --> 00:17:04,608 ‫מיד אשוב.‬ ‫-סבבה.‬ 271 00:17:22,793 --> 00:17:25,087 ‫היי, למה אתם כאלו עגמומיים?‬ 272 00:17:25,754 --> 00:17:26,588 ‫זה כלום.‬ 273 00:17:27,214 --> 00:17:30,008 ‫הם זוג משביתי שמחות.‬ 274 00:17:31,510 --> 00:17:32,344 ‫כן.‬ 275 00:17:32,427 --> 00:17:33,720 ‫איך הייתה החזרה?‬ 276 00:17:34,262 --> 00:17:37,390 ‫ובכן, הדמות שלי היא מכשפה מרושעת ומכוערת.‬ 277 00:17:37,474 --> 00:17:41,853 ‫אחת השורות שלי היא פשוט‬ ‫"פניי רוטטים מרוב זדון."‬ 278 00:17:41,937 --> 00:17:43,230 ‫זה משעשע.‬ 279 00:17:43,313 --> 00:17:44,898 ‫אימא, זה טרגי.‬ 280 00:17:46,066 --> 00:17:49,986 ‫אין תפקידים קטנים, רק שחקנים קטנים.‬ 281 00:17:50,570 --> 00:17:51,822 ‫אבא, איכס.‬ 282 00:17:52,364 --> 00:17:56,660 ‫רציתי לקבל את התפקיד הראשי,‬ ‫להיות לוהטת ואולי כך סופי תחזור אליי.‬ 283 00:17:57,160 --> 00:17:58,745 ‫את צריכה להתגבר על סופי.‬ 284 00:17:59,329 --> 00:18:02,165 ‫אימא, זה הדבר הכי חסר רגישות‬ ‫שאת יכולה להגיד לי.‬ 285 00:18:02,749 --> 00:18:05,502 ‫אהבתי אותה.‬ ‫אני לא יכולה להתגבר עליה סתם ככה.‬ 286 00:18:05,585 --> 00:18:08,046 ‫זה כמו שאגיד לך להתגבר על אבא.‬ 287 00:18:08,880 --> 00:18:11,133 ‫זה לא בדיוק כמו להתגבר על אבא, אני מקווה.‬ 288 00:18:11,216 --> 00:18:12,759 ‫אתם כל כך מרושעים.‬ 289 00:18:12,843 --> 00:18:15,846 ‫אני שבורת לב ובוכה מדי לילה.‬ 290 00:18:15,929 --> 00:18:19,141 ‫אני לא שומע אותך בוכה.‬ ‫-כן, זה כי אתה עסוק מדי באוננות!‬ 291 00:18:24,020 --> 00:18:25,480 ‫ומה מטריד אותך?‬ 292 00:18:26,106 --> 00:18:27,065 ‫התחממות גלובלית.‬ 293 00:18:46,835 --> 00:18:49,254 ‫הלו.‬ ‫-וינקה, לבנדר או דרדר?‬ 294 00:18:49,754 --> 00:18:52,465 ‫האחרון נשמע ארוטי באופן מוזר,‬ ‫אבל אני קצת בקטע.‬ 295 00:18:52,549 --> 00:18:53,383 ‫מה אמרת?‬ 296 00:18:53,925 --> 00:18:55,427 ‫אני חושבת על צבעי החתונה.‬ 297 00:18:57,179 --> 00:19:00,015 ‫רק רציתי לדעת אם תבוא.‬ 298 00:19:01,474 --> 00:19:02,309 ‫מתוקה…‬ 299 00:19:03,393 --> 00:19:04,227 ‫לא, אני יודעת.‬ 300 00:19:05,437 --> 00:19:06,271 ‫אני יודעת.‬ 301 00:19:07,063 --> 00:19:08,398 ‫אני לא חושב שאני יכול.‬ 302 00:19:09,482 --> 00:19:10,942 ‫כן, הבנתי. אני פשוט…‬ 303 00:19:12,068 --> 00:19:14,529 ‫זה מוזר שאני חושבת‬ ‫שאתה אחד החברים היחידים שלי?‬ 304 00:19:15,030 --> 00:19:17,365 ‫לא. זה לא מוזר.‬ 305 00:19:17,449 --> 00:19:18,867 ‫את יודעת שאת חשובה לי.‬ 306 00:19:19,868 --> 00:19:20,869 ‫אני אוהב אותך.‬ 307 00:19:20,952 --> 00:19:22,120 ‫תמיד אוהב אותך.‬ 308 00:19:23,413 --> 00:19:24,247 ‫כן.‬ 309 00:19:24,831 --> 00:19:25,665 ‫גם אני.‬ 310 00:19:27,751 --> 00:19:29,294 ‫איזה כיף לנו.‬ 311 00:19:31,922 --> 00:19:33,590 ‫בגלל זה אני לא יכול לבוא.‬ 312 00:19:35,258 --> 00:19:36,176 ‫כן, אני פשוט…‬ 313 00:19:38,094 --> 00:19:41,264 ‫אין לי ממש משפחה, אתה יודע, וזה אתה.‬ 314 00:19:44,851 --> 00:19:45,685 ‫דרדר.‬ 315 00:19:46,686 --> 00:19:49,022 ‫כן? אתה חושב?‬ ‫-בהחלט.‬ 316 00:19:49,105 --> 00:19:50,190 ‫סמכי על הצלם.‬ 317 00:19:50,774 --> 00:19:52,651 ‫טוב, בוא נקבע סידור שולחנות.‬ 318 00:19:52,734 --> 00:19:55,278 ‫טוב, אני מנסה להביע הבנה.‬ 319 00:19:55,362 --> 00:19:56,196 ‫טוב, בסדר.‬ 320 00:19:57,155 --> 00:19:59,366 ‫לא נדבר על חתונה, נתעסק בהורות משותפת.‬ 321 00:19:59,449 --> 00:20:01,618 ‫היי, הבת שלך היא שטן.‬ 322 00:20:03,828 --> 00:20:07,415 ‫ובכן, בעל זבוב וברשיה הגיעו,‬ ‫אז אני חייב ללכת.‬ 323 00:20:08,291 --> 00:20:09,125 ‫ג'יני שם?‬ 324 00:20:10,126 --> 00:20:11,503 ‫מי זו ברשיה?‬ 325 00:20:13,046 --> 00:20:13,880 ‫הלו?‬ 326 00:20:15,257 --> 00:20:19,052 ‫תודה רבה לך, מר מילר. זה אדיר.‬ 327 00:20:19,552 --> 00:20:20,512 ‫היי, אין בעיה.‬ 328 00:20:21,346 --> 00:20:23,723 ‫את בידיים טובות. אבא שלי מעולה.‬ ‫-ברור.‬ 329 00:20:25,308 --> 00:20:26,393 ‫איפה זה צולם?‬ 330 00:20:27,477 --> 00:20:30,647 ‫צילמתי את זה ל"נשיונל ג'יאוגרפיק"‬ ‫בטיול האחרון שלי להודו.‬ 331 00:20:31,314 --> 00:20:32,148 ‫בקטנה.‬ 332 00:20:33,316 --> 00:20:35,860 ‫איפה עוד היית?‬ ‫-בכל מקום.‬ 333 00:20:35,944 --> 00:20:38,321 ‫כן, במקומות הכי מסוכנים.‬ 334 00:20:38,405 --> 00:20:41,116 ‫מהרי ההימלאיה ועד‬ ‫למסבאות אופנוענים בג'ורג'יה.‬ 335 00:20:41,199 --> 00:20:43,201 ‫טוב, אבא, תשמור את זה לספר.‬ 336 00:20:43,285 --> 00:20:44,619 ‫טוב, נתחיל.‬ 337 00:20:47,289 --> 00:20:48,123 ‫טוב.‬ 338 00:20:54,004 --> 00:20:56,214 ‫היי, תעשי את מה שנראה לך טבעי.‬ 339 00:20:58,967 --> 00:21:00,385 ‫תרימי כתפיים.‬ 340 00:21:01,761 --> 00:21:02,846 ‫עכשיו תורידי אותן.‬ 341 00:21:03,388 --> 00:21:04,222 ‫תנשמי.‬ 342 00:21:06,349 --> 00:21:07,600 ‫תשכחי שאי פעם חשת אושר.‬ 343 00:21:08,852 --> 00:21:10,228 ‫עכשיו תבהי בי.‬ 344 00:21:10,812 --> 00:21:12,939 ‫את שונאת אותי. טוב.‬ 345 00:21:13,523 --> 00:21:16,318 ‫טוב, הרגל שלך שבורה וכואב לך,‬ 346 00:21:16,401 --> 00:21:19,404 ‫אבל זה כאב חמוד, כאב של שרבוב שפתיים.‬ 347 00:21:20,655 --> 00:21:21,489 ‫כן.‬ 348 00:21:23,241 --> 00:21:24,326 ‫ג'יני, לכי לשם.‬ 349 00:21:24,409 --> 00:21:26,536 ‫מה?‬ ‫-ג'יני, בואי הנה, בבקשה.‬ 350 00:21:30,665 --> 00:21:31,499 ‫טוב.‬ 351 00:21:46,598 --> 00:21:47,599 ‫בסדר. כן.‬ 352 00:21:55,732 --> 00:21:56,566 ‫ג'יני, בואי.‬ 353 00:22:10,747 --> 00:22:12,499 ‫אלוהים.‬ 354 00:22:20,799 --> 00:22:21,758 ‫היא בכל מקום.‬ 355 00:22:22,342 --> 00:22:23,259 ‫היא רודפת אותי.‬ 356 00:22:23,843 --> 00:22:26,971 ‫אלוהים… היא נראית מדהים.‬ 357 00:22:27,514 --> 00:22:28,973 ‫שתיהן נראות מדהים.‬ 358 00:22:29,057 --> 00:22:32,602 ‫לא הייתי צריך לראות אותה יפה היום,‬ ‫לא הייתי צריך לראות את זה.‬ 359 00:22:36,940 --> 00:22:38,942 ‫מה?‬ ‫-מתקפת כאבים.‬ 360 00:22:39,442 --> 00:22:40,485 ‫ולבשת לבן?‬ 361 00:22:41,069 --> 00:22:42,946 ‫אני יודעת, בסדר? אל תזכירי לי.‬ 362 00:22:43,446 --> 00:22:45,949 ‫את רוצה אדוויל או משהו?‬ ‫-לא.‬ 363 00:22:46,032 --> 00:22:46,866 ‫או מחסום לפה.‬ 364 00:22:48,743 --> 00:22:50,578 ‫מותק, אני לא מצליחה להגיע.‬ 365 00:22:51,830 --> 00:22:53,998 ‫פרס, לא היית מחזיק מעמד בווסת.‬ 366 00:22:54,082 --> 00:22:54,999 ‫טוב, מוכנים?‬ 367 00:22:56,292 --> 00:22:57,877 ‫נראה לי שכן.‬ ‫-טוב, קדימה.‬ 368 00:23:05,969 --> 00:23:08,638 ‫"זכרי את הזמנים הקשים שהיו לנו‬ 369 00:23:11,182 --> 00:23:14,185 ‫"במבט לאחור הם לא נראים כל כך נוראיים‬ 370 00:23:15,645 --> 00:23:18,606 ‫"אבל למרות זאת אני רוצה שתדעי‬ 371 00:23:18,690 --> 00:23:22,444 ‫"אני לא מתחרט על שום דבר שעשינו‬ 372 00:23:22,527 --> 00:23:25,989 ‫"כי אנחנו רק ילדים מהרגע שבו נפגשנו‬ 373 00:23:28,241 --> 00:23:30,702 ‫"ואם הייתה לי הזדמנות לדבר‬ 374 00:23:31,786 --> 00:23:32,620 ‫"הייתי אומר לך‬ 375 00:23:33,580 --> 00:23:36,207 ‫"שאת לא טובה בשבילי‬ 376 00:23:37,500 --> 00:23:41,045 ‫"ואהבה היא רעל שאין לו תרופה‬ 377 00:23:43,089 --> 00:23:46,634 ‫"לכן אני הולך, כי אני לא יכול לסבול עוד‬ 378 00:23:48,178 --> 00:23:52,182 ‫"אני אברח אל העמק הפתוח‬ 379 00:23:54,225 --> 00:23:57,395 ‫"כי אני לא מוצא סיבה להישאר‬ 380 00:23:59,647 --> 00:24:02,942 ‫"להישאר כאן עכשיו‬ ‫זה נראה כמו משחק ילדים"‬ 381 00:24:16,873 --> 00:24:19,542 ‫האנטר, אחי, אתה בסדר?‬ 382 00:24:19,626 --> 00:24:20,460 ‫מה?‬ 383 00:24:21,628 --> 00:24:23,129 ‫זה לא נכתב על מישהי.‬ 384 00:24:23,713 --> 00:24:27,217 ‫לא. חבר'ה, קדימה, תרימו ללהקה.‬ ‫-כן.‬ 385 00:24:27,300 --> 00:24:29,177 ‫כל הכבוד!‬ ‫-כן!‬ 386 00:24:29,260 --> 00:24:31,471 ‫חבר'ה, זה שיר נהדר!‬ ‫-מותק, כל כך טוב.‬ 387 00:24:31,554 --> 00:24:33,515 ‫זה שיר עצוב, אבל הוא נהדר.‬ ‫-כן.‬ 388 00:24:33,598 --> 00:24:36,100 ‫ג'ורדן, אחי, פישלת בפזמון.‬ 389 00:24:36,184 --> 00:24:39,646 ‫אחי, אני מסטול מסוכריית גראס, אני…‬ 390 00:24:40,897 --> 00:24:43,441 ‫מותק, את רוצה אחת?‬ ‫אולי זה יעזור לכאבים.‬ 391 00:24:45,109 --> 00:24:49,489 ‫היי, כמה מסטולה אני צריכה להיות‬ ‫כדי שלא לחשוב על כלום אף פעם?‬ 392 00:24:56,579 --> 00:24:58,581 ‫זה היה ממש מיוחד. תודה.‬ 393 00:24:58,665 --> 00:24:59,707 ‫בכיף.‬ 394 00:25:00,833 --> 00:25:03,002 ‫טוב שאת מרחיבה את מעגל החברים.‬ 395 00:25:03,503 --> 00:25:05,755 ‫כלומר, אתה שמח שיש לי חברות שחורות?‬ 396 00:25:07,549 --> 00:25:09,759 ‫אז איך הולך עם ד"ר לילי?‬ 397 00:25:09,842 --> 00:25:11,970 ‫היא רוצה שאכתוב את הרגשות שלי ביומן.‬ 398 00:25:12,470 --> 00:25:13,471 ‫מה אני אמורה לכתוב?‬ 399 00:25:13,972 --> 00:25:16,099 ‫"אתה שם, אלוהים? זו אני, ג'יני."‬ 400 00:25:16,182 --> 00:25:18,476 ‫"יומני היקר, היום אני רוצה לשרוף את עצמי."‬ 401 00:25:18,560 --> 00:25:19,644 ‫אולי שירה?‬ 402 00:25:20,311 --> 00:25:22,146 ‫אהבת לכתוב שירים לתחרות ההיא.‬ 403 00:25:23,022 --> 00:25:24,065 ‫כן, לא ניצחתי.‬ 404 00:25:24,148 --> 00:25:26,359 ‫כן, כי בטיפול צריך לנצח.‬ 405 00:25:27,068 --> 00:25:29,988 ‫השיר שכתבת היה יפהפה והוא הגיע מהלב.‬ 406 00:25:30,697 --> 00:25:31,864 ‫אולי תנסי?‬ 407 00:25:33,700 --> 00:25:37,870 ‫"יומני היקר, היום בא לי לשרוף.‬ ‫מתי כבר אלמד עד הסוף?"‬ 408 00:25:38,454 --> 00:25:41,332 ‫אלוהים, היא החלימה. זה נס.‬ 409 00:25:41,416 --> 00:25:44,836 ‫תודה, אלוהים. תודה, פרויד.‬ ‫תודה, אמנדה גורמן.‬ 410 00:25:47,338 --> 00:25:48,464 ‫הנה החיוך הזה.‬ 411 00:25:50,925 --> 00:25:52,302 ‫טוב לראות את החיוך הזה.‬ 412 00:25:54,846 --> 00:25:56,097 ‫תודה שלא סיפרת לאימא.‬ 413 00:25:56,723 --> 00:25:57,557 ‫היי.‬ 414 00:25:58,266 --> 00:25:59,809 ‫כל עוד את מוגנת ובריאה.‬ 415 00:26:08,026 --> 00:26:09,569 ‫- אני שונאת את היום הזה -‬ 416 00:26:09,652 --> 00:26:10,945 ‫- בוקר טוב גם לך -‬ 417 00:26:16,701 --> 00:26:18,244 ‫- הלוואי שיכולתי לספר לך -‬ 418 00:26:41,934 --> 00:26:44,187 ‫ג'יני, תנמיכי את המוזיקה!‬ 419 00:26:53,404 --> 00:26:54,864 ‫לא כדאי לך שאכנס לשם.‬ 420 00:27:37,198 --> 00:27:38,032 ‫זה עצוב.‬ 421 00:27:43,496 --> 00:27:45,873 ‫אתה אוכל בבניין הזה?‬ ‫-לא, אני בכימיה.‬ 422 00:27:48,334 --> 00:27:50,169 ‫אני לא רוצה לדבר.‬ ‫-בסדר גמור.‬ 423 00:27:59,429 --> 00:28:00,596 ‫אני מצטערת.‬ 424 00:28:01,431 --> 00:28:02,515 ‫מה?‬ ‫-אני מצטערת.‬ 425 00:28:02,598 --> 00:28:03,933 ‫מה?‬ ‫-טוב, כן.‬ 426 00:28:08,187 --> 00:28:10,022 ‫מה את כותבת?‬ ‫-שירה.‬ 427 00:28:11,566 --> 00:28:14,777 ‫אמרתי את זה בקול ואני שונאת את זה.‬ ‫-למה? שירה זה מגניב.‬ 428 00:28:19,073 --> 00:28:20,825 ‫אפשר לשמוע אחד?‬ ‫-שיר?‬ 429 00:28:21,367 --> 00:28:22,201 ‫כן.‬ 430 00:28:27,123 --> 00:28:27,957 ‫בסדר.‬ 431 00:28:29,792 --> 00:28:31,335 ‫תן לי מילה, כל מילה.‬ 432 00:28:35,715 --> 00:28:36,549 ‫חג המולד.‬ 433 00:28:37,175 --> 00:28:38,176 ‫חג המולד?‬ ‫-כן.‬ 434 00:28:38,259 --> 00:28:39,260 ‫אין לזה חרוז.‬ 435 00:28:39,761 --> 00:28:41,262 ‫לא חובה לחרוז.‬ ‫-אני יודעת.‬ 436 00:28:42,263 --> 00:28:43,097 ‫חג המולד.‬ 437 00:28:44,807 --> 00:28:47,018 ‫"חג המולד מרגיש כמו האלווין.‬ 438 00:28:47,602 --> 00:28:48,436 ‫"אני רדופה"‬ 439 00:28:48,519 --> 00:28:50,646 ‫אהבתי.‬ ‫-שתוק, אני כותבת שירה.‬ 440 00:28:50,730 --> 00:28:53,065 ‫"חג המולד מרגיש כמו האלווין‬ 441 00:28:53,691 --> 00:28:54,525 ‫"אני רדופה‬ 442 00:28:55,526 --> 00:28:57,737 ‫"האוויר מאובק, בחדר יש מחנק"‬ 443 00:28:57,820 --> 00:28:58,654 ‫"הסרטן מנותק"‬ 444 00:28:58,738 --> 00:29:00,156 ‫רואה? זה מתחרז, כן.‬ 445 00:29:03,367 --> 00:29:06,162 ‫"בהיעדרך, הכול לחוץ‬ 446 00:29:06,662 --> 00:29:07,830 ‫"ההיגיון נשאר בחוץ‬ 447 00:29:09,040 --> 00:29:09,999 ‫"אתה חוזר?‬ 448 00:29:10,917 --> 00:29:13,503 ‫"האם אני בהכחשה או שמוחי רצוץ?‬ 449 00:29:14,295 --> 00:29:16,756 ‫"יש רעד, אבק באוויר‬ 450 00:29:16,839 --> 00:29:19,675 ‫"האם אני טיפשה? כן.‬ ‫אבל עד כמה הנזק הוא אדיר?"‬ 451 00:29:19,759 --> 00:29:20,593 ‫שיט.‬ 452 00:29:21,093 --> 00:29:25,056 ‫"אני תקועה בעקשנות באותו המקום‬ ‫ולא רוצה להשתחרר לחופשי‬ 453 00:29:25,139 --> 00:29:28,226 ‫"לא רוצה לצאת מהמקום שבו היית איתי‬ 454 00:29:28,309 --> 00:29:31,521 ‫"משאירה לך מקום לחזור ולתקן את העלילה‬ 455 00:29:31,604 --> 00:29:33,064 ‫"אבל אני יודעת שלא תחזור‬ 456 00:29:33,147 --> 00:29:34,565 ‫"לא אחרי אותו הלילה‬ 457 00:29:34,649 --> 00:29:35,775 ‫"לא אחרי המריבה"‬ 458 00:29:36,317 --> 00:29:37,944 ‫אני חוזר. חזרתי.‬ 459 00:29:38,444 --> 00:29:40,905 ‫לא, זה לא קשור אליך. זה רק שיר.‬ 460 00:29:40,988 --> 00:29:41,823 ‫בסדר.‬ ‫-אז…‬ 461 00:29:47,161 --> 00:29:48,788 ‫"חג המולד מרגיש כמו האלווין‬ 462 00:29:51,207 --> 00:29:52,041 ‫"אני רדוף"‬ 463 00:29:57,213 --> 00:29:58,047 ‫זה מחליא.‬ 464 00:29:59,924 --> 00:30:02,260 ‫תמצצי לו? נראה שאת עומדת למצוץ לו.‬ 465 00:30:04,095 --> 00:30:04,929 ‫תתחפפי, מקס.‬ 466 00:30:05,012 --> 00:30:06,013 ‫קפוץ לי, מרקוס.‬ 467 00:30:10,685 --> 00:30:12,520 ‫מקס, נוכל לדבר לרגע?‬ ‫-לא, תודה.‬ 468 00:30:12,603 --> 00:30:14,897 ‫אני יודעת, רק רציתי להגיד לך…‬ 469 00:30:15,690 --> 00:30:18,234 ‫הייתי בבלו-פארם אתמול וראיתי את סופי שם.‬ 470 00:30:18,317 --> 00:30:19,151 ‫מה?‬ 471 00:30:19,235 --> 00:30:22,613 ‫היא יצאה לדייט עם בחור.‬ ‫רציתי שתשמעי את זה ממני לפני ש…‬ 472 00:30:22,697 --> 00:30:23,698 ‫לכי תזדייני, אבי.‬ 473 00:30:24,532 --> 00:30:27,410 ‫זה שפל חדש, אפילו בשבילך.‬ ‫-לא, מקס, אני לא…‬ 474 00:30:27,493 --> 00:30:28,369 ‫תניחי לי.‬ 475 00:30:36,711 --> 00:30:38,838 ‫בא לך להבריז מהשיעור ולעשן גראס?‬ 476 00:30:40,756 --> 00:30:41,841 ‫כן.‬ 477 00:30:54,687 --> 00:30:56,188 ‫זה ממש חמוד.‬ 478 00:30:56,772 --> 00:30:57,607 ‫מה, החדר שלי?‬ 479 00:31:02,987 --> 00:31:03,988 ‫טוב.‬ 480 00:31:04,071 --> 00:31:04,906 ‫כן.‬ 481 00:31:08,784 --> 00:31:11,037 ‫לו יכולת להיראות כמו מישהי, במי תבחרי?‬ 482 00:31:11,996 --> 00:31:13,915 ‫לא יודעת. וילו סמית'.‬ 483 00:31:14,498 --> 00:31:17,335 ‫מה איתך?‬ ‫-היילי ביבר, ברור. היא כזאת מלכה.‬ 484 00:31:17,418 --> 00:31:20,421 ‫זו זכות להיות קיימת בזמן שהיא קיימת.‬ 485 00:31:21,130 --> 00:31:21,964 ‫נכון.‬ 486 00:31:30,431 --> 00:31:31,682 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 487 00:31:34,101 --> 00:31:36,270 ‫למצוץ, להתחתן, להרוג.‬ 488 00:31:36,354 --> 00:31:38,397 ‫ג'ורדן, פרס, ברודי.‬ 489 00:31:40,566 --> 00:31:41,609 ‫קדימה!‬ 490 00:31:42,193 --> 00:31:43,194 ‫קדימה!‬ ‫-זה מגעיל.‬ 491 00:31:44,362 --> 00:31:45,196 ‫טוב.‬ 492 00:31:45,279 --> 00:31:48,783 ‫הייתי מוצצת לברודי.‬ ‫-נכון מאוד.‬ 493 00:31:48,866 --> 00:31:51,661 ‫הייתי הורגת את פרס.‬ ‫-נכון מאוד.‬ 494 00:31:51,744 --> 00:31:53,120 ‫והייתי מתחתנת עם ג'ורדן.‬ 495 00:31:54,205 --> 00:31:56,624 ‫מה? ג'ורדן. הייתי מתחתנת עם ג'ורדן.‬ 496 00:32:01,295 --> 00:32:02,630 ‫- ניבל פאפס -‬ 497 00:32:02,713 --> 00:32:04,465 ‫יש לך מכולת שלמה שם.‬ 498 00:32:05,049 --> 00:32:08,386 ‫אני מנסה לצאת מהבית הזה כמו שפחות.‬ 499 00:32:08,469 --> 00:32:11,097 ‫אימא שלי נורא מוזרה בימים האחרונים.‬ 500 00:32:11,639 --> 00:32:14,141 ‫היא מוזרה ו… שקטה.‬ 501 00:32:15,518 --> 00:32:16,352 ‫מצטערת.‬ 502 00:32:16,435 --> 00:32:18,646 ‫זו לא אשמתך. אבא שלי אשם, כי הוא עזב.‬ 503 00:32:19,271 --> 00:32:21,732 ‫כן, אבל זה מבאס. אני מבינה את זה.‬ 504 00:32:21,816 --> 00:32:22,650 ‫כן.‬ 505 00:32:25,027 --> 00:32:25,861 ‫ובכן…‬ 506 00:32:26,529 --> 00:32:29,323 ‫בטח אלך למצוץ לכמה בחורים,‬ 507 00:32:29,407 --> 00:32:31,826 ‫והכול באשמתו כי הוא עשה לי תסביך אב.‬ 508 00:32:32,952 --> 00:32:33,786 ‫באותו עניין…‬ 509 00:32:36,622 --> 00:32:39,166 ‫את לגמרי עם בייקר הבן עכשיו, מה?‬ 510 00:32:40,918 --> 00:32:41,752 ‫נכון?‬ 511 00:32:42,253 --> 00:32:43,421 ‫כן, נדמה לי.‬ 512 00:32:44,046 --> 00:32:44,880 ‫בהחלט.‬ 513 00:32:45,381 --> 00:32:47,466 ‫כלומר, אנחנו מדברים ו…‬ 514 00:32:48,134 --> 00:32:49,135 ‫הוא ישן אצלי הרבה.‬ 515 00:32:50,678 --> 00:32:51,846 ‫שערורייתי!‬ ‫-לא.‬ 516 00:32:51,929 --> 00:32:54,348 ‫לא, זה לא ככה.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 517 00:32:54,432 --> 00:32:56,434 ‫לא, זה נחמד. הוא…‬ 518 00:32:57,018 --> 00:32:58,019 ‫הוא…‬ 519 00:32:59,645 --> 00:33:00,980 ‫את ממש מחבבת אותו, מה?‬ 520 00:33:02,231 --> 00:33:03,065 ‫כן.‬ 521 00:33:03,941 --> 00:33:06,152 ‫נקים להקת בנות…‬ 522 00:33:06,652 --> 00:33:07,862 ‫בשם "תסביך אב".‬ 523 00:33:08,696 --> 00:33:10,114 ‫כולנו ניכנס להיריון.‬ 524 00:33:10,197 --> 00:33:12,950 ‫אם אכנס להיריון, אימא שלי תעשה לי הפלה.‬ 525 00:33:13,993 --> 00:33:15,536 ‫היא תיקח את התינוק אבל תפיל אותי.‬ 526 00:33:15,619 --> 00:33:17,621 ‫מעניין איך ניראה בהיריון.‬ 527 00:33:22,084 --> 00:33:22,918 ‫לוהט.‬ 528 00:33:27,715 --> 00:33:29,717 ‫את ממש יפה. את יודעת את זה?‬ 529 00:33:32,595 --> 00:33:36,640 ‫מטורף בעיניי שאימא שלך‬ ‫הייתה בהיריון עכשיו.‬ 530 00:33:37,308 --> 00:33:39,477 ‫בגיל שלנו. שאנחנו יכולות להיות ככה,‬ 531 00:33:39,560 --> 00:33:41,479 ‫אבל אני לא עושה סקס כי כולם איומים.‬ 532 00:33:42,521 --> 00:33:44,482 ‫ואני לא רוצה, כאילו…‬ 533 00:33:45,483 --> 00:33:47,651 ‫ללכלך, או משהו…‬ ‫-אבי, תלכלכי, קדימה.‬ 534 00:33:47,735 --> 00:33:50,654 ‫מקסין היא פשוט…‬ 535 00:33:50,738 --> 00:33:51,572 ‫תגידי את זה.‬ 536 00:33:52,073 --> 00:33:53,199 ‫חתיכת…‬ 537 00:33:53,991 --> 00:33:55,910 ‫כלבה.‬ ‫-תודה, נכון. אני מסכימה.‬ 538 00:33:55,993 --> 00:33:57,578 ‫אבל כאילו, קדימה…‬ 539 00:33:58,579 --> 00:34:01,123 ‫צאי מזה, את מבינה? צאי מזה.‬ 540 00:34:05,127 --> 00:34:07,922 ‫מעצבן שנורה זורמת עם כל מה שמקס אומרת.‬ 541 00:34:08,005 --> 00:34:09,840 ‫אני יודעת. זה כואב.‬ 542 00:34:10,841 --> 00:34:13,344 ‫אני שונאת שהאנטר מאשים אותי בכל מה שקרה.‬ 543 00:34:13,427 --> 00:34:14,261 ‫אני…‬ 544 00:34:14,845 --> 00:34:15,679 ‫שונאת את פרס‬ 545 00:34:16,222 --> 00:34:19,141 ‫כי הוא פשוט סוציופת דפוק.‬ 546 00:34:19,225 --> 00:34:20,893 ‫הוא ממש מפחיד אותי.‬ ‫-מה…‬ 547 00:34:20,976 --> 00:34:22,228 ‫אבל גם את, אז…‬ 548 00:34:24,313 --> 00:34:25,314 ‫אני מפחידה אותך?‬ 549 00:34:25,397 --> 00:34:27,525 ‫מאוד. כן, בהחלט.‬ 550 00:34:29,860 --> 00:34:30,694 ‫טוב, מה את…‬ 551 00:34:34,198 --> 00:34:35,533 ‫את פוחדת, מילר?‬ 552 00:34:37,284 --> 00:34:38,494 ‫את מרגישה יותר טוב?‬ 553 00:34:39,161 --> 00:34:39,995 ‫מה את חושבת?‬ 554 00:34:43,916 --> 00:34:45,251 ‫רוצה לעשות משהו משוגע?‬ 555 00:34:48,671 --> 00:34:49,505 ‫כן.‬ 556 00:34:50,005 --> 00:34:51,173 ‫אולי. מה זה?‬ 557 00:34:56,929 --> 00:34:59,140 ‫זו דוגמה לכך שאת מפחידה אותי.‬ 558 00:35:05,813 --> 00:35:06,647 ‫ג'וש ספיר.‬ 559 00:35:07,148 --> 00:35:08,482 ‫איתו סופי יצאה לדייט.‬ 560 00:35:08,566 --> 00:35:10,109 ‫מצאתי חשבונית ב"ונמו".‬ 561 00:35:10,192 --> 00:35:12,695 ‫אני מצטערת, מותק.‬ ‫-אני פשוט לא מבינה, את יודעת?‬ 562 00:35:12,778 --> 00:35:17,199 ‫איך היא עברה ממני אליו כל כך מהר?‬ ‫כרגע נפרדנו, אני מרגישה מטומטמת.‬ 563 00:35:17,283 --> 00:35:19,785 ‫בטח תתגברי עליה מהר מכפי שאת חושבת.‬ 564 00:35:20,369 --> 00:35:22,288 ‫זה לא ממש תומך.‬ 565 00:35:23,831 --> 00:35:24,999 ‫אני לא תומכת?‬ 566 00:35:56,197 --> 00:35:57,615 ‫ג'יני מילר, אבי ליטמן.‬ 567 00:35:58,115 --> 00:35:59,158 ‫הברזתן מהשיעור?‬ 568 00:36:00,951 --> 00:36:01,827 ‫בואו איתי.‬ 569 00:36:11,128 --> 00:36:11,962 ‫הלו.‬ 570 00:36:12,880 --> 00:36:13,714 ‫זו אני.‬ 571 00:36:14,840 --> 00:36:15,674 ‫בסדר.‬ 572 00:36:16,800 --> 00:36:19,970 ‫סליחה, אם ג'יני אמרה שהיא הלכה‬ ‫לרופא השיניים, למה התקשרת אליי?‬ 573 00:36:20,054 --> 00:36:21,931 ‫את רומזת שהבת שלי משקרת?‬ 574 00:36:26,352 --> 00:36:27,436 ‫לא, זה בסדר.‬ 575 00:36:28,562 --> 00:36:30,773 ‫אני מבינה. לא, כמובן שאת צריכה לבדוק.‬ 576 00:36:31,273 --> 00:36:32,107 ‫טוב.‬ 577 00:36:32,691 --> 00:36:34,860 ‫תודה רבה. ביי.‬ 578 00:36:39,281 --> 00:36:40,616 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 579 00:36:41,867 --> 00:36:42,701 ‫בבקשה.‬ 580 00:36:46,288 --> 00:36:47,331 ‫טוב.‬ 581 00:36:47,414 --> 00:36:48,415 ‫בוא נלך.‬ 582 00:36:58,717 --> 00:36:59,677 ‫היי לך.‬ 583 00:37:00,469 --> 00:37:01,553 ‫היי, אימא.‬ 584 00:37:07,518 --> 00:37:09,853 ‫אני יודעת שאת עוברת תקופה קשה, אז…‬ 585 00:37:10,854 --> 00:37:12,106 ‫קניתי לך מתנה.‬ 586 00:37:13,774 --> 00:37:16,360 ‫זה מגיע עם בחורה יפה על השקית.‬ 587 00:37:23,033 --> 00:37:25,327 ‫אימא, זה ממש חמוד.‬ 588 00:37:27,121 --> 00:37:27,997 ‫תודה, אימא.‬ 589 00:37:31,125 --> 00:37:32,209 ‫אני אוהבת אותך.‬ 590 00:37:32,293 --> 00:37:33,794 ‫גם אני אוהבת אותך, מתוקה.‬ 591 00:37:37,548 --> 00:37:39,466 ‫מצטערת שקפצתי ככה,‬ 592 00:37:39,550 --> 00:37:42,094 ‫אבל נראה שזאק שיחק‬ ‫במשחק החדש של אוסטין,‬ 593 00:37:42,177 --> 00:37:43,429 ‫ואוסטין לא מוצא אותו.‬ 594 00:37:44,221 --> 00:37:48,475 ‫אלוהים. סלחי לי על הבלגן,‬ ‫אין לי זמן לנקות ואני בהתמוטטות נפשית.‬ 595 00:37:49,143 --> 00:37:50,269 ‫אחפש את התיק שלו.‬ 596 00:37:51,520 --> 00:37:52,354 ‫כן.‬ 597 00:37:58,527 --> 00:38:01,488 ‫אלוהים, זה אכזרי.‬ ‫הייתי רוצה שינתקו אותי מהמכשירים.‬ 598 00:38:02,614 --> 00:38:05,868 ‫זו תהיה רחמנות,‬ ‫אבל אנחנו לא כאן כדי לשחק את אלוהים.‬ 599 00:38:11,457 --> 00:38:13,584 ‫אני כל כך מצטערת על זה.‬ ‫-אל תתנצלי.‬ 600 00:38:15,502 --> 00:38:16,337 ‫מה זה?‬ 601 00:38:19,757 --> 00:38:20,591 ‫לעזאזל.‬ 602 00:38:21,675 --> 00:38:22,760 ‫לעזאזל.‬ 603 00:38:23,427 --> 00:38:24,261 ‫לעזאזל.‬ 604 00:38:24,345 --> 00:38:25,346 ‫לעזאזל!‬ 605 00:38:26,472 --> 00:38:29,683 ‫שלחו אימייל לגבי זה, הוא בטח גנב אותו.‬ 606 00:38:31,018 --> 00:38:32,311 ‫את בטח נהנית מזה.‬ 607 00:38:32,394 --> 00:38:34,188 ‫לא, באמת לא.‬ 608 00:38:34,271 --> 00:38:36,440 ‫אני יודע כמה קשה לילד לאבד אבא.‬ 609 00:38:36,940 --> 00:38:39,443 ‫אוסטין לא דיבר במשך חודש כשאביו נעצר.‬ 610 00:38:39,526 --> 00:38:42,404 ‫רציתי לומר שאבקש מאביו‬ ‫לדבר איתו, אבל אני…‬ 611 00:38:43,322 --> 00:38:44,823 ‫אני לא יכולה להגיד את זה.‬ 612 00:38:45,616 --> 00:38:48,994 ‫היי, אימהות צריכות לתמוך זו בזו. בסדר?‬ 613 00:38:49,703 --> 00:38:50,954 ‫כן, בטח.‬ 614 00:38:51,663 --> 00:38:53,040 ‫אני לא מפלצת, סינתיה.‬ 615 00:38:53,874 --> 00:38:55,709 ‫טוב, אני אתעלם מזה.‬ 616 00:38:56,877 --> 00:38:58,003 ‫מה דעתך על זה?‬ 617 00:38:58,087 --> 00:39:00,297 ‫אחזיר את הספר למועדון השכונתי.‬ 618 00:39:00,381 --> 00:39:02,257 ‫נגיד שהוא הוחזר לראש העיר באופן אנונימי.‬ 619 00:39:02,341 --> 00:39:04,885 ‫לא אזכיר את שמו של זאק.‬ ‫-תעשי את זה?‬ 620 00:39:04,968 --> 00:39:06,428 ‫כמובן.‬ 621 00:39:07,846 --> 00:39:10,849 ‫את יודעת, ואולי תוכלי‬ ‫לעשות משהו קטן בשבילי.‬ 622 00:39:17,064 --> 00:39:18,816 ‫מותר לאכול רק בהפסקה.‬ 623 00:39:26,448 --> 00:39:27,324 ‫את מסטולה?‬ 624 00:39:27,866 --> 00:39:30,119 ‫לא.‬ ‫-את לגמרי מסטולה עכשיו.‬ 625 00:39:32,329 --> 00:39:33,789 ‫מה קורה איתך?‬ 626 00:39:34,790 --> 00:39:35,624 ‫אני בסדר.‬ 627 00:39:36,834 --> 00:39:37,960 ‫אתה יוצא לעוד דייט?‬ 628 00:39:44,258 --> 00:39:46,552 ‫אבוי… ג'ו הקשוח.‬ 629 00:39:48,554 --> 00:39:50,222 ‫אני מסטולה, כן.‬ 630 00:39:51,056 --> 00:39:52,766 ‫מרקוס ממש משפיע עלייך.‬ 631 00:39:53,350 --> 00:39:54,852 ‫אולי אני משפיעה על מרקוס.‬ 632 00:39:56,937 --> 00:39:58,188 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ 633 00:39:59,481 --> 00:40:01,608 ‫מה קרה בינך ובין האנטר?‬ 634 00:40:02,734 --> 00:40:04,653 ‫כי בחזרה הוא היה…‬ 635 00:40:05,404 --> 00:40:06,572 ‫עצוב מאוד.‬ 636 00:40:07,156 --> 00:40:08,115 ‫למה? מה הוא אמר?‬ 637 00:40:09,241 --> 00:40:10,325 ‫הוא כתב שיר.‬ 638 00:40:11,410 --> 00:40:12,578 ‫לא עוד שיר.‬ 639 00:40:13,745 --> 00:40:17,082 ‫מבאס לצאת עם מישהו שרוצה אותך‬ ‫יותר מכפי שאת רוצה אותו.‬ 640 00:40:17,166 --> 00:40:18,584 ‫רציתי את האנטר.‬ 641 00:40:19,710 --> 00:40:21,420 ‫אבל רציתי את מרקוס הרבה יותר.‬ 642 00:40:24,381 --> 00:40:25,215 ‫אני מצטערת.‬ 643 00:40:28,343 --> 00:40:30,179 ‫אני מבינה למה האנטר כועס.‬ 644 00:40:31,472 --> 00:40:35,184 ‫כן, אני הרעה שבגדה בהאנטר המושלם, טוב?‬ 645 00:40:35,267 --> 00:40:38,729 ‫אני נבלה רעה. ממש כיף לשנוא את ג'יני.‬ 646 00:40:38,812 --> 00:40:41,440 ‫לא הכול בגללי. הוא לא נקי מאשמה.‬ 647 00:40:41,940 --> 00:40:43,609 ‫מצטערת שנפלתי עלייך, אני רק…‬ 648 00:40:44,735 --> 00:40:46,904 ‫עוברת עליי תקופה קשה, טוב?‬ 649 00:40:46,987 --> 00:40:50,491 ‫ואני לא יכולה לדבר על מה שקורה באמת,‬ ‫אפילו לא עם המטפלת שלי.‬ 650 00:40:51,200 --> 00:40:52,576 ‫אגב, אני בטיפול עכשיו.‬ 651 00:40:53,994 --> 00:40:55,829 ‫לא יודעת למה אני מספרת לך, אני…‬ 652 00:40:56,830 --> 00:40:57,748 ‫ממש מסטולה.‬ 653 00:41:04,379 --> 00:41:05,631 ‫אני לא חושבת שאת רעה.‬ 654 00:41:08,800 --> 00:41:09,635 ‫תודה.‬ 655 00:41:13,305 --> 00:41:15,182 ‫הצלחתי. אנחנו במועדון השכונה.‬ 656 00:41:15,891 --> 00:41:16,725 ‫באמת?‬ 657 00:41:17,809 --> 00:41:19,686 ‫אפילו אחרי שסינתיה טינפה עלייך?‬ 658 00:41:19,770 --> 00:41:20,687 ‫היא התחרטה.‬ 659 00:41:20,771 --> 00:41:22,731 ‫מסכנה. היא עוברת תקופה קשה.‬ 660 00:41:23,732 --> 00:41:25,442 ‫אפשר לשאול איך עשית את זה?‬ 661 00:41:26,401 --> 00:41:27,778 ‫לא משנה.‬ 662 00:41:27,861 --> 00:41:29,404 ‫כרגיל, קיבלת את מה שרצית.‬ 663 00:41:30,906 --> 00:41:33,617 ‫זה בוודאי משמח אותך, נכון?‬ ‫-ממש משמח.‬ 664 00:41:34,201 --> 00:41:35,077 ‫הכול מושלם.‬ 665 00:41:41,833 --> 00:41:42,668 ‫השיער שלך.‬ 666 00:41:44,002 --> 00:41:45,003 ‫אהבת?‬ 667 00:41:45,629 --> 00:41:46,713 ‫אני שונאת את זה.‬ 668 00:41:48,549 --> 00:41:50,342 ‫סליחה, גברתי, לא כל כך מהר.‬ 669 00:41:50,968 --> 00:41:53,387 ‫חיפיתי עלייך היום, תודה רבה.‬ 670 00:41:53,971 --> 00:41:56,306 ‫איפה היית?‬ ‫אני יודעת שלא אצל רופא השיניים.‬ 671 00:41:56,890 --> 00:41:59,851 ‫עישנתי גראס והברזתי מהשיעור.‬ ‫זה מה שאת רוצה לשמוע?‬ 672 00:41:59,935 --> 00:42:01,937 ‫כן, זה החלום שלי.‬ 673 00:42:03,021 --> 00:42:04,773 ‫את רוצה שפול יישאר כאן לזה?‬ 674 00:42:05,357 --> 00:42:06,650 ‫סיימתי. אני יכול ללכת.‬ 675 00:42:06,733 --> 00:42:09,319 ‫פול מתחתן איתי. הוא כאן בשביל הכול.‬ 676 00:42:10,737 --> 00:42:12,614 ‫את בטוחה? בשביל הכול?‬ 677 00:42:17,452 --> 00:42:18,287 ‫לכי לחדר שלך.‬ 678 00:42:19,079 --> 00:42:20,497 ‫מיד.‬ ‫-למה?‬ 679 00:42:20,581 --> 00:42:24,626 ‫כולנו משפחה מאושרת.‬ ‫את, אני, פול, אוסטין, מרי.‬ 680 00:42:34,511 --> 00:42:35,596 ‫מי זאת מרי?‬ 681 00:42:47,482 --> 00:42:48,317 ‫היי.‬ 682 00:43:37,491 --> 00:43:38,909 ‫מה הופך מישהו לאדם רע?‬ 683 00:43:41,203 --> 00:43:42,037 ‫אדם רע?‬ 684 00:43:42,120 --> 00:43:42,954 ‫כן.‬ 685 00:43:44,539 --> 00:43:46,667 ‫אני מניח שרצון לעשות דברים רעים.‬ 686 00:43:47,250 --> 00:43:50,087 ‫מה אם הם עושים דברים כאלו,‬ ‫מתוך מחשבה שהם חייבים?‬ 687 00:43:50,712 --> 00:43:53,298 ‫לעתים נדירות הדברים פשוטים כמו…‬ 688 00:43:53,840 --> 00:43:55,342 ‫רעים וטובים. זה בדרך כלל…‬ 689 00:43:56,093 --> 00:44:00,472 ‫משהו באמצע.‬ ‫-ואם זה נורא ואיום? ניתן לכפר על כך?‬ 690 00:44:02,057 --> 00:44:03,183 ‫אני צריך פרטים.‬ 691 00:44:11,316 --> 00:44:12,150 ‫זו אימא שלי.‬ 692 00:44:16,446 --> 00:44:19,366 ‫היא עשתה דברים ממש דפוקים…‬ 693 00:44:21,410 --> 00:44:22,911 ‫אני לא יכולה להגיד את זה.‬ 694 00:44:23,995 --> 00:44:26,164 ‫תחשוב על הדבר הכי נורא שתוכל לעשות.‬ 695 00:44:26,248 --> 00:44:27,624 ‫מה, היא הרגה מישהו?‬ 696 00:44:34,715 --> 00:44:35,549 ‫בסדר.‬ 697 00:44:37,634 --> 00:44:38,468 ‫לעזאזל.‬ 698 00:44:40,679 --> 00:44:41,972 ‫משהו השתנה.‬ 699 00:44:42,973 --> 00:44:45,642 ‫אני יודעת, זה רע ואפל,‬ 700 00:44:45,726 --> 00:44:48,687 ‫ועכשיו יש משהו בחדר איתנו.‬ 701 00:44:48,770 --> 00:44:49,896 ‫לא, די.‬ 702 00:44:49,980 --> 00:44:51,064 ‫זאת אימא שלי.‬ 703 00:44:51,606 --> 00:44:55,402 ‫זאת האישה שילדה אותי, והיא עשתה את…‬ 704 00:44:55,902 --> 00:44:56,737 ‫את…‬ 705 00:44:57,779 --> 00:44:59,531 ‫הדבר הנוראי הזה ו…‬ 706 00:45:01,908 --> 00:45:02,993 ‫מי עוד יודע על זה?‬ 707 00:45:03,535 --> 00:45:04,369 ‫אני לא יודעת.‬ 708 00:45:05,871 --> 00:45:08,957 ‫איזה בלש אחד, הוא חוקר פרטי.‬ 709 00:45:12,043 --> 00:45:13,003 ‫את מי היא הרגה?‬ 710 00:45:13,086 --> 00:45:14,463 ‫ישו.‬ ‫-מה?‬ 711 00:45:14,963 --> 00:45:16,715 ‫"את מי היא הרגה", כאילו ש…‬ 712 00:45:16,798 --> 00:45:19,801 ‫זו שאלה נורמלית?‬ ‫-לא, זה לא נורמלי.‬ 713 00:45:20,343 --> 00:45:21,678 ‫לא מתאים לי שאתה רגוע.‬ 714 00:45:22,304 --> 00:45:23,597 ‫זה ממש מפחיד אותי.‬ 715 00:45:23,680 --> 00:45:26,725 ‫איך אתה יכול להיות כזה רגוע‬ ‫לאחר מה שסיפרתי לך?‬ 716 00:45:29,686 --> 00:45:31,605 ‫אני לא מצפה ליותר מדי מאימא שלך.‬ 717 00:45:32,272 --> 00:45:33,774 ‫היא…‬ ‫-פסיכופתית.‬ 718 00:45:33,857 --> 00:45:34,691 ‫כוח.‬ 719 00:45:36,693 --> 00:45:39,196 ‫היא מפילה כל דבר שעומד בדרכה, זה…‬ 720 00:45:40,113 --> 00:45:42,282 ‫זה הגיוני.‬ ‫-כלום לא הגיוני.‬ 721 00:45:42,783 --> 00:45:45,327 ‫אתה צוחק עליי? ממש כלום לא הגיוני.‬ 722 00:45:45,994 --> 00:45:46,828 ‫תנשמי.‬ 723 00:45:49,790 --> 00:45:50,624 ‫אני כזאת?‬ 724 00:45:53,293 --> 00:45:54,127 ‫אני כוח?‬ 725 00:45:55,796 --> 00:45:56,630 ‫את כזו?‬ 726 00:46:00,759 --> 00:46:01,593 ‫אני לא יודעת.‬ 727 00:46:05,263 --> 00:46:06,181 ‫את מי היא הרגה?‬ 728 00:46:09,226 --> 00:46:10,101 ‫את אבי החורג.‬ 729 00:46:11,603 --> 00:46:12,604 ‫הוא היה בחור טוב?‬ 730 00:46:15,857 --> 00:46:17,234 ‫לא, לא ממש.‬ 731 00:46:18,193 --> 00:46:19,361 ‫אז בסדר.‬ 732 00:46:19,861 --> 00:46:20,737 ‫מה?‬ 733 00:46:20,821 --> 00:46:21,905 ‫"אז בסדר"?‬ 734 00:46:22,572 --> 00:46:25,992 ‫אז זה בסדר?‬ ‫הוא לא בחור טוב, אז הגיע זמנו למות?‬ 735 00:46:26,076 --> 00:46:28,745 ‫את מתנהגת כאילו‬ ‫שאת רוצה שאכעס עלייך, או משהו.‬ 736 00:46:29,496 --> 00:46:31,790 ‫את לא עשית את זה.‬ ‫-לא, אבל אני יודעת על זה,‬ 737 00:46:31,873 --> 00:46:33,708 ‫ואני מרגישה כאילו שעשיתי את זה.‬ 738 00:46:37,337 --> 00:46:38,463 ‫איך היא עשתה את זה?‬ 739 00:46:40,507 --> 00:46:41,341 ‫רעל.‬ 740 00:46:42,551 --> 00:46:44,094 ‫קשוח.‬ ‫-מרכוס.‬ 741 00:46:47,138 --> 00:46:48,139 ‫שיט, אני לא יכול…‬ 742 00:46:49,683 --> 00:46:51,810 ‫אני לא מאמין שאימא שלך הרגה בחור.‬ 743 00:46:54,771 --> 00:46:55,605 ‫כן.‬ 744 00:47:07,492 --> 00:47:08,577 ‫היי.‬ 745 00:47:09,160 --> 00:47:11,288 ‫מה את עושה?‬ ‫-אני לא רוצה לחשוב.‬ 746 00:47:11,788 --> 00:47:12,622 ‫היי, לא.‬ 747 00:47:13,331 --> 00:47:14,165 ‫לא.‬ 748 00:47:14,875 --> 00:47:15,709 ‫די.‬ 749 00:47:16,960 --> 00:47:19,504 ‫לא משנה. אני צריכה ללכת.‬ ‫-לא, די.‬ 750 00:47:19,588 --> 00:47:21,298 ‫ג'יני.‬ ‫-תן לי…‬ 751 00:47:21,381 --> 00:47:22,549 ‫מרקוס.‬ ‫-תפסיקי.‬ 752 00:47:33,476 --> 00:47:34,686 ‫מעניין איך זה הרגיש…‬ 753 00:47:39,024 --> 00:47:39,858 ‫ש…‬ 754 00:47:41,067 --> 00:47:43,069 ‫האוויר ייצא מהריאות שלך ככה.‬ 755 00:47:47,073 --> 00:47:49,576 ‫שאתה יודע שזו הנשימה האחרונה שלך.‬ 756 00:47:50,160 --> 00:47:50,994 ‫בואי.‬ 757 00:47:51,786 --> 00:47:52,621 ‫בואי הנה.‬ 758 00:47:57,375 --> 00:47:59,294 ‫מרקוס, אל תספר לאף אחד, בסדר?‬ 759 00:48:00,211 --> 00:48:01,046 ‫אני רצינית.‬ 760 00:48:01,630 --> 00:48:02,464 ‫לא אספר.‬ 761 00:48:04,841 --> 00:48:05,675 ‫בואי.‬ 762 00:48:10,055 --> 00:48:10,889 ‫זה בסדר.‬ 763 00:48:14,893 --> 00:48:16,269 ‫אני לא רוצה להיות כמוה.‬ 764 00:48:19,105 --> 00:48:20,649 ‫אני לא רוצה להיות כוח.‬ 765 00:49:09,489 --> 00:49:10,740 ‫למה עשית את זה, אימא?‬ 766 00:49:11,658 --> 00:49:13,868 ‫אל תשאלי אם אינך רוצה לדעת את התשובה.‬ 767 00:49:16,162 --> 00:49:17,080 ‫אני צריכה לדעת.‬ 768 00:49:21,793 --> 00:49:22,919 ‫למענך.‬ 769 00:49:23,003 --> 00:49:24,045 ‫למעני.‬ 770 00:49:24,129 --> 00:49:25,130 ‫למען המשפחה שלי.‬ 771 00:49:25,964 --> 00:49:27,507 ‫זה לא משהו שעשיתי בקלות.‬ 772 00:49:29,300 --> 00:49:32,220 ‫אני לא גאה בדרך שבה הגענו לפה,‬ ‫אבל אני גאה שהגענו לפה.‬ 773 00:49:34,472 --> 00:49:36,141 ‫מעולם לא אמרתי שאני אדם טוב.‬ 774 00:49:37,851 --> 00:49:38,685 ‫את אימא שלי.‬ 775 00:49:39,728 --> 00:49:41,730 ‫אני צריכה להאמין שאת אדם טוב.‬ 776 00:49:42,772 --> 00:49:43,815 ‫זה היה נחמד, מה?‬ 777 00:49:44,691 --> 00:49:45,900 ‫אם זה היה פשוט, מה?‬ 778 00:49:48,319 --> 00:49:49,863 ‫רוצה לדעת למה עשיתי את זה?‬ 779 00:49:50,613 --> 00:49:53,116 ‫אני לא חושבת שהרגשתי‬ ‫שיש לי אפשרות אחרת.‬ 780 00:49:53,992 --> 00:49:55,326 ‫את יכולה שלא לרצוח.‬ 781 00:49:56,453 --> 00:49:57,954 ‫לא לרצוח זו אפשרות.‬ 782 00:49:59,039 --> 00:50:00,540 ‫את בכלל חשה חרטה?‬ 783 00:50:01,041 --> 00:50:03,126 ‫אף אחד לא הגן עליי, ג'יני.‬ 784 00:50:03,668 --> 00:50:04,502 ‫אף אחד.‬ 785 00:50:05,253 --> 00:50:08,173 ‫יש לך מזל גדול שאת איתי.‬ ‫הייתי הורגת בשבילך.‬ 786 00:50:08,256 --> 00:50:10,800 ‫אני באמת אהרוג בשבילך.‬ 787 00:50:11,593 --> 00:50:12,635 ‫תני לזה להתעכל.‬ 788 00:50:13,261 --> 00:50:14,179 ‫זה לא כלום.‬ 789 00:50:15,430 --> 00:50:17,682 ‫ייתכן שאני טועה וייתכן שאני איומה,‬ 790 00:50:17,766 --> 00:50:20,310 ‫ייתכן שאני מכוערת‬ ‫ולא ראויה לשום דבר, בסדר.‬ 791 00:50:20,810 --> 00:50:22,270 ‫אני לא ראויה לשום דבר.‬ 792 00:50:24,397 --> 00:50:25,231 ‫אבל את כן.‬ 793 00:50:26,941 --> 00:50:28,902 ‫ואני נאלצתי לוודא שתקבלי את זה.‬ 794 00:50:28,985 --> 00:50:31,696 ‫ועשיתי את זה.‬ ‫אם תרצי ואם לא, עשיתי את זה.‬ 795 00:50:32,864 --> 00:50:35,533 ‫לקחתי את כל האפלה ואכלתי אותה.‬ 796 00:50:35,617 --> 00:50:38,036 ‫הפכתי לזה, כמו ביין המזוין.‬ 797 00:50:38,703 --> 00:50:39,537 ‫בסדר?‬ 798 00:50:40,080 --> 00:50:42,082 ‫כדי שלך, בתי, יהיו חיים טובים.‬ 799 00:50:44,459 --> 00:50:45,877 ‫שמרתי עליך.‬ 800 00:50:45,960 --> 00:50:47,462 ‫כי היד לא נעצרת על הירך‬ 801 00:50:47,545 --> 00:50:50,507 ‫ובמשך כל הילדות שלי‬ ‫רציתי שאימי תעצור את היד ההיא.‬ 802 00:50:54,135 --> 00:50:55,345 ‫יש בי הרבה שדים.‬ 803 00:50:55,929 --> 00:50:57,555 ‫הרבה סיוטים בעבר שלי.‬ 804 00:50:59,307 --> 00:51:00,391 ‫והייתה לי ברירה.‬ 805 00:51:01,601 --> 00:51:03,895 ‫יכולתי לחיות בעבר, לטבוע בו‬ 806 00:51:03,978 --> 00:51:05,772 ‫להרגיש אותו מדי יום, להיות שם.‬ 807 00:51:10,026 --> 00:51:11,820 ‫אבל את חייבת לחיות למען העתיד.‬ 808 00:51:12,487 --> 00:51:13,696 ‫כי העבר יאכל אותך.‬ 809 00:51:14,572 --> 00:51:16,116 ‫יש יותר בחיים מאשר הגיהינום ההוא.‬ 810 00:51:18,660 --> 00:51:19,619 ‫את ואוסטין‬ 811 00:51:20,745 --> 00:51:22,080 ‫אתם העתיד שלי.‬ 812 00:51:23,123 --> 00:51:24,916 ‫בשבילכם אני חיה.‬ 813 00:51:26,251 --> 00:51:27,961 ‫כשהבדיקה אמרה לי שאני בהיריון‬ 814 00:51:28,878 --> 00:51:29,712 ‫כאילו…‬ 815 00:51:30,213 --> 00:51:33,341 ‫הייתי בת 15,‬ ‫הייתי צעירה מכפי שאת עכשיו.‬ 816 00:51:34,342 --> 00:51:38,096 ‫ואז הפס הפך לוורוד‬ ‫בשירותים של תחנת דלק בג'ורג'יה‬ 817 00:51:38,179 --> 00:51:39,389 ‫והכול נאלץ להשתנות.‬ 818 00:51:41,057 --> 00:51:44,102 ‫יצאתי מהשירותים וראיתי חבורת נערים,‬ ‫הם היו מאושרים.‬ 819 00:51:45,311 --> 00:51:46,938 ‫לא היו להם שום דאגות.‬ 820 00:51:47,689 --> 00:51:49,941 ‫הם לבשו בגדים יפים והם חייכו.‬ 821 00:51:51,609 --> 00:51:52,652 ‫הם היו אהובים.‬ 822 00:51:53,486 --> 00:51:56,156 ‫ראיתי שהנערים היו אוהבים, דאגו להם.‬ 823 00:51:57,615 --> 00:51:58,908 ‫הם היו בגילי, אבל…‬ 824 00:51:59,742 --> 00:52:00,743 ‫הם היו אהובים.‬ 825 00:52:01,327 --> 00:52:02,162 ‫ואני לא.‬ 826 00:52:04,247 --> 00:52:07,959 ‫ואז החלטתי שלא תהיי כמוני. את תהיי כמוהם.‬ 827 00:52:09,127 --> 00:52:10,712 ‫ידעתי שאעשה הכול…‬ 828 00:52:11,212 --> 00:52:13,298 ‫הכול… כדי שזה יקרה.‬ 829 00:52:15,133 --> 00:52:17,552 ‫זה לקח זמן ולא היה קל, אבל עשיתי את זה.‬ 830 00:52:18,178 --> 00:52:20,597 ‫העליתי אותך לאוטובוס עם הנערים האלו.‬ 831 00:52:21,848 --> 00:52:23,099 ‫אז תשנאי אותי.‬ 832 00:52:23,183 --> 00:52:26,060 ‫תחשבי שאני האימא הכי גרועה בעולם‬ ‫ואולי זה נכון.‬ 833 00:52:26,728 --> 00:52:28,229 ‫אבל העליתי אותך לאוטובוס.‬ 834 00:52:28,313 --> 00:52:31,566 ‫עשיתי את מה שעליי לעשות ואעשה זאת שוב.‬ ‫אין בי חרטה.‬ 835 00:52:32,775 --> 00:52:35,195 ‫כל מה שאני עושה זה למענך ולמען אחיך.‬ 836 00:52:36,529 --> 00:52:38,239 ‫אם את לא בוטחת בי, תבטחי בזה.‬ 837 00:52:47,123 --> 00:52:48,791 ‫ואני ממש אוהבת את השיער שלך.‬ 838 00:52:51,085 --> 00:52:51,920 ‫תודה, אימא.‬ 839 00:52:55,798 --> 00:52:56,633 ‫בואי הנה.‬ 840 00:53:06,434 --> 00:53:07,685 ‫אסור לך לספר לאף אחד.‬ 841 00:53:08,436 --> 00:53:10,021 ‫את יודעת, נכון? תבטיחי לי.‬ 842 00:53:12,857 --> 00:53:13,691 ‫אני מבטיחה.‬ 843 00:53:15,944 --> 00:53:17,445 ‫אני ואני נגד העולם, נכון?‬ 844 00:53:30,041 --> 00:53:33,044 ‫אימא, אם סיימת עם המשחק שלי,‬ ‫אפשר לקבל אותו?‬ 845 00:53:34,837 --> 00:53:36,422 ‫אמון הוא דבר מורכב.‬ 846 00:53:40,051 --> 00:53:41,928 ‫כי אמון הוא הדדי.‬ 847 00:53:45,765 --> 00:53:47,100 ‫אנחנו בעניין הזה ביחד.‬ 848 00:55:34,082 --> 00:55:36,501 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬