1 00:00:06,132 --> 00:00:08,843 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,053 --> 00:00:15,183 [musique enjouée] 3 00:00:15,266 --> 00:00:17,393 J'aurai du retard. J'ai une réunion à l'école. 4 00:00:17,477 --> 00:00:18,936 OK. À plus tard. 5 00:00:22,231 --> 00:00:23,775 [Paul chantonne] 6 00:00:24,400 --> 00:00:25,485 [la porte claque] 7 00:00:25,568 --> 00:00:27,278 À quoi tu joues, ma petite Ginny ? 8 00:00:28,613 --> 00:00:30,531 - Quoi ? - Non. Fais pas ça. 9 00:00:30,615 --> 00:00:33,951 - Pas ça, quoi ? - Virginia ! C'est un jeu pour toi ? 10 00:00:34,035 --> 00:00:37,538 C'est un jeu, maman ? Non, je crois pas que ce soit vraiment un jeu. 11 00:00:37,622 --> 00:00:38,873 La seule qui joue, c'est toi. 12 00:00:38,956 --> 00:00:41,667 OK. Qu'est-ce que t'attends de moi, exactement ? 13 00:00:43,711 --> 00:00:47,340 Écoute, il faut que tu grandisses un peu. Prends du plomb dans la tête ! 14 00:00:47,423 --> 00:00:49,425 Je suis tellement remontée que je pourrais… 15 00:00:49,509 --> 00:00:50,384 Me tuer ? 16 00:00:53,638 --> 00:00:55,515 Austin ! Viens, on y va ! 17 00:00:57,558 --> 00:01:00,853 [Ginny] Ça me fait drôle de comprendre que ma vie n'a été qu'un mensonge. 18 00:01:00,937 --> 00:01:02,647 [musique : "Devil I Know" d'Allie X] 19 00:01:02,730 --> 00:01:05,149 ♪ I think I made a big mistake ♪ 20 00:01:07,777 --> 00:01:10,238 ♪ You keep messing with my brain… ♪ 21 00:01:11,114 --> 00:01:15,326 [Georgia] Ginny, sache que dans ce monde, tu ne peux faire confiance à personne. 22 00:01:15,409 --> 00:01:18,371 Personne, à part moi. Je serai toujours là pour toi. 23 00:01:18,454 --> 00:01:21,874 ♪ Every time I take your lead Feels like a curse… ♪ 24 00:01:23,501 --> 00:01:24,836 Prends ton blouson. Allez. 25 00:01:25,545 --> 00:01:27,630 ♪ Feels even worse ♪ 26 00:01:28,840 --> 00:01:31,300 ♪ Baby, you're the devil I know ♪ 27 00:01:34,345 --> 00:01:36,514 ♪ Baby, you're the devil I know… ♪ 28 00:01:37,014 --> 00:01:39,183 [Ginny] La confiance est une chose étrange. 29 00:01:39,267 --> 00:01:40,935 On peut en abuser si facilement. 30 00:01:41,978 --> 00:01:45,273 Et la trahison laisse un goût de métal dans la bouche. 31 00:01:48,776 --> 00:01:50,236 ♪ Baby, I'm the devil now ♪ 32 00:01:50,319 --> 00:01:51,279 [la musique s'arrête] 33 00:01:51,362 --> 00:01:56,284 [générique] 34 00:01:56,909 --> 00:01:59,120 Je suis vraiment ravie d'avoir Austin en classe, 35 00:01:59,203 --> 00:02:01,372 mais il a du retard dans plusieurs matières. 36 00:02:01,455 --> 00:02:04,167 Il a beaucoup déménagé. C'est peut-être ça, le problème. 37 00:02:04,250 --> 00:02:07,587 Il est intelligent. Tout ce qu'il ne sait pas, il l'apprendra très vite. 38 00:02:07,670 --> 00:02:11,090 Il n'y a pas que ça. A-t-il montré des signes d'anxiété ? 39 00:02:11,674 --> 00:02:12,925 D'anxiété ? 40 00:02:13,009 --> 00:02:14,635 [rit] Enfin, il a neuf ans. 41 00:02:15,219 --> 00:02:18,723 J'aimerais vraiment que notre conseiller d'orientation le rencontre 42 00:02:18,806 --> 00:02:21,142 pour évaluer s'il a besoin d'un plan d'accompagnement. 43 00:02:21,225 --> 00:02:24,103 Non, non. Austin n'a pas besoin de votre truc. 44 00:02:24,187 --> 00:02:25,563 Austin va très bien. 45 00:02:25,646 --> 00:02:28,983 S'il a du mal à suivre, je ferai en sorte qu'il révise plus. 46 00:02:29,066 --> 00:02:32,904 - Madame Miller… - Oh, je suis désolée de vous interrompre. 47 00:02:34,113 --> 00:02:35,990 Allez, rends-le. Maintenant. 48 00:02:38,451 --> 00:02:41,662 Il a dit qu'il avait pris ça dans l'espace de réflexion. 49 00:02:41,746 --> 00:02:43,372 Je l'ai trouvé dans son sac à dos. 50 00:02:43,456 --> 00:02:45,249 Elle m'a fait rester là une éternité. 51 00:02:45,333 --> 00:02:47,084 Tu y es resté quinze minutes, Zach. 52 00:02:47,168 --> 00:02:49,837 On ne dit pas "face de crotte de nez". 53 00:02:49,921 --> 00:02:51,923 Tiffany Griffin a une face de crotte de nez. 54 00:02:52,006 --> 00:02:53,132 [Austin rit] 55 00:02:53,216 --> 00:02:55,092 [Cynthia] Je suis vraiment désolée. 56 00:02:55,176 --> 00:02:57,470 C'est très difficile pour lui, en ce moment. 57 00:02:57,553 --> 00:03:00,848 - Oui, je comprends. - C'est pas vrai. Papa y est pour rien. 58 00:03:01,390 --> 00:03:05,519 Zach, tu ne dois pas prendre ce qui ne t'appartient pas. Tu comprends ? 59 00:03:05,603 --> 00:03:08,356 - Vous êtes occupée. Je vais y aller. - Non, ce sera pas… 60 00:03:10,233 --> 00:03:12,235 Merci. Merci pour ça. 61 00:03:12,860 --> 00:03:16,280 - C'est quoi, un plan d'accompagnement ? - [Georgia] T'as des oreilles partout. 62 00:03:17,073 --> 00:03:19,951 [musique : "I Rly Rly Like U" de Baby Bulldog] 63 00:03:20,493 --> 00:03:23,412 ♪ Butterflies in my chest ♪ 64 00:03:23,496 --> 00:03:25,581 ♪ Beating on me, beating beating on me… ♪ 65 00:03:25,665 --> 00:03:26,540 [Ginny] Hunter ? 66 00:03:27,750 --> 00:03:28,584 Salut. 67 00:03:29,418 --> 00:03:30,670 Euh… Salut. 68 00:03:32,797 --> 00:03:33,631 Merci. 69 00:03:33,714 --> 00:03:36,133 Non, c'est rien du tout. Y a pas de problème. 70 00:03:37,134 --> 00:03:39,011 [rires] 71 00:03:39,095 --> 00:03:41,305 [Jordan] C'est dur à croire, mais c'est vrai. 72 00:03:41,931 --> 00:03:43,224 Euh… 73 00:03:47,478 --> 00:03:51,399 - C'était pas mon ennemie jurée ? - Si, c'était elle. Mais c'était rien. 74 00:03:53,234 --> 00:03:55,152 ♪ I really really like you ♪ 75 00:03:58,072 --> 00:04:01,200 ♪ Turn around and catch my face ♪ 76 00:04:01,284 --> 00:04:04,036 ♪ Cheesin' at you Cheesin' cheesin' at you… ♪ 77 00:04:06,038 --> 00:04:09,500 - Tout va bien ? Qu'est-ce qui se passe ? - Oh, c'est rien. 78 00:04:14,255 --> 00:04:16,382 [Max] Énorme ! [rit] 79 00:04:17,508 --> 00:04:18,342 Quoi ? 80 00:04:20,177 --> 00:04:23,180 - On se voit tout à l'heure ? - Non. Je vais chez la psy. 81 00:04:26,517 --> 00:04:28,311 Faut que j'y aille. À plus tard. 82 00:04:36,319 --> 00:04:38,988 En tout cas, Sophie a l'air très heureuse. 83 00:04:39,071 --> 00:04:40,698 [elle rit] Ça m'énerve. 84 00:04:42,074 --> 00:04:44,577 [voix aiguë] "Soyez gentils. C'est gratuit." 85 00:04:44,660 --> 00:04:47,913 T'as été trop gentille, quand tu m'as brisé le cœur sans regret. 86 00:04:48,664 --> 00:04:51,375 Elle a laissé les photos de nous. Vous en pensez quoi ? 87 00:04:51,459 --> 00:04:54,170 Qu'elle t'aime et qu'elle veut que vous vous remettiez ensemble. 88 00:04:54,253 --> 00:04:56,297 - Tu crois ? - Non. 89 00:04:58,341 --> 00:04:59,175 Parfait. 90 00:04:59,258 --> 00:05:01,927 Je joue la méchante sorcière dans la comédie musicale. 91 00:05:02,011 --> 00:05:04,972 Alors, bon. Ça va me changer de mon petit quotidien. 92 00:05:11,562 --> 00:05:13,022 Pourquoi tu mets ces trucs ? 93 00:05:14,523 --> 00:05:17,568 Il y a pas même pas de verre dedans. T'es trop bizarre ! 94 00:05:19,987 --> 00:05:23,324 Quoi ? Zach, t'es son ami, maintenant ? 95 00:05:23,407 --> 00:05:24,367 Toi, tu la fermes. 96 00:05:25,034 --> 00:05:25,993 [professeure] Zach. 97 00:05:27,912 --> 00:05:29,705 [le garçon rit] 98 00:05:32,166 --> 00:05:37,671 [musique lente] 99 00:05:45,930 --> 00:05:48,766 ROBES DE MARIAGE 100 00:05:51,102 --> 00:05:53,521 J'ai comme l'impression que c'est pas lié au travail. 101 00:05:53,604 --> 00:05:55,314 - Salut. - Salut. 102 00:05:56,899 --> 00:05:57,733 Ça va bien ? 103 00:05:58,484 --> 00:06:00,569 Ouais. Je regarde juste des robes. 104 00:06:00,653 --> 00:06:04,407 Des robes qui sont vraiment trop chères pour notre budget. 105 00:06:04,490 --> 00:06:07,201 - Parlons-en, d'ailleurs, du budget. - [Paul] J'écoute. 106 00:06:07,284 --> 00:06:08,327 Je l'ai en horreur. 107 00:06:09,912 --> 00:06:14,208 Hélas, ma chérie, tu vas épouser un humble fonctionnaire, comme tu le sais. 108 00:06:14,291 --> 00:06:17,044 Alors, tu dois calmer un peu le jeu. 109 00:06:17,878 --> 00:06:20,339 Disons, un mariage intime. 110 00:06:20,423 --> 00:06:23,092 Tes parents nous offrent quoi comme cadeau de noces ? 111 00:06:23,175 --> 00:06:25,761 Pas la fête, si c'est là où tu veux en venir. 112 00:06:26,637 --> 00:06:29,974 Georgia, on en a parlé. Je n'accepte pas d'argent de mes parents. 113 00:06:30,057 --> 00:06:32,685 Je ne l'ai jamais fait et je ne commencerai pas. 114 00:06:32,768 --> 00:06:34,478 Qui a payé tes études, déjà ? 115 00:06:34,562 --> 00:06:36,939 Et leur abonnement Netflix, on est dessus, non ? 116 00:06:38,023 --> 00:06:38,858 Georgia. 117 00:06:38,941 --> 00:06:41,986 Désolée. Pour moi, si quelqu'un de riche veut te donner de l'argent, 118 00:06:42,069 --> 00:06:43,696 c'est pas à toi de décider. 119 00:06:43,779 --> 00:06:45,406 C'est vrai. On se marie qu'une fois. 120 00:06:45,489 --> 00:06:48,826 Sauf si on se marie deux fois avant ses trente ans, comme une traînée. 121 00:06:48,909 --> 00:06:50,119 [Paul se racle la gorge] 122 00:06:50,202 --> 00:06:52,913 C'est le projet de plan financier à long terme, Nick ? 123 00:06:52,997 --> 00:06:55,916 En résumé, dans la ville de Wellsbury, on dépense beaucoup. 124 00:06:56,000 --> 00:06:56,876 Oui, on savait ça. 125 00:06:57,877 --> 00:06:59,211 Cynthia n'avait pas tort. 126 00:06:59,295 --> 00:07:01,505 La plupart du budget est destiné aux écoles. 127 00:07:02,756 --> 00:07:03,966 C'est quoi, le budget ? 128 00:07:04,049 --> 00:07:05,634 89 millions de dollars. 129 00:07:07,845 --> 00:07:08,679 Non. 130 00:07:08,762 --> 00:07:12,057 [musique amusante] 131 00:07:15,186 --> 00:07:16,020 Ça, alors. 132 00:07:16,729 --> 00:07:18,731 [musique pop] 133 00:07:20,274 --> 00:07:21,108 - [fille] Oh ! 134 00:07:22,026 --> 00:07:24,987 - Qu'est-ce que vous en pensez ? - [fille 2] J'adore cette robe ! 135 00:07:25,070 --> 00:07:28,032 [fille 3] Alors, on sait déjà qui sera dans la limousine ? 136 00:07:28,115 --> 00:07:29,617 Derek dit qu'il vient en Hummer. 137 00:07:29,700 --> 00:07:31,994 - [fille 1] Mais non ! - [fille 2] C'est dingue ! 138 00:07:32,077 --> 00:07:33,454 - Je sais. - [elles rient] 139 00:07:33,996 --> 00:07:34,830 Elle est belle. 140 00:07:36,165 --> 00:07:37,583 J'adore cette couleur. 141 00:07:37,666 --> 00:07:39,627 - Merci. - Tu fais du shopping pour le bal ? 142 00:07:41,003 --> 00:07:41,837 Maman ! 143 00:07:42,963 --> 00:07:45,591 Est-ce que je peux avoir ce beau sac, s'il te plaît ? 144 00:07:45,674 --> 00:07:50,513 [musique rock] 145 00:07:54,808 --> 00:07:56,602 [la musique s'arrête] 146 00:07:57,311 --> 00:07:59,188 [Dr Lily] Lors de la dernière séance, 147 00:07:59,271 --> 00:08:01,982 tu as parlé de ton enfance et de ce qui t'a amenée ici. 148 00:08:02,066 --> 00:08:04,235 C'est juste la partie émergée de l'iceberg. 149 00:08:04,985 --> 00:08:07,238 Tu m'as dit que vous étiez assez pauvres. 150 00:08:07,321 --> 00:08:10,032 Tu as eu l'impression qu'on ne s'occupait pas bien de toi ? 151 00:08:10,115 --> 00:08:12,034 Non. Non, c'était pas ça. 152 00:08:12,743 --> 00:08:14,453 Georgia a pris soin de nous. 153 00:08:14,537 --> 00:08:16,580 C'est ses méthodes qui étaient discutables. 154 00:08:16,664 --> 00:08:19,333 Quel est le rapport avec le fait que je me fasse du mal ? 155 00:08:20,125 --> 00:08:22,503 C'est très important d'identifier tes déclencheurs. 156 00:08:23,212 --> 00:08:26,215 Alors, parlons de la dernière fois où tu t'es brûlée. 157 00:08:26,298 --> 00:08:27,299 À Thanksgiving. 158 00:08:28,425 --> 00:08:31,595 [Dr Lily] D'accord. Qu'est-ce qui s'est passé, à ce moment-là ? 159 00:08:34,723 --> 00:08:37,393 Tu te souviens de ce que tu ressentais, à Thanksgiving ? 160 00:08:38,018 --> 00:08:38,852 Non. 161 00:08:42,606 --> 00:08:44,358 On dirait que tu es très en colère. 162 00:08:44,441 --> 00:08:47,611 Oh, vous croyez ? Votre doctorat sert enfin à quelque chose. 163 00:08:52,533 --> 00:08:53,367 Je suis désolée. 164 00:08:53,867 --> 00:08:56,287 Nous devons trouver comment travailler ensemble, 165 00:08:56,370 --> 00:08:59,623 pour que je sois en mesure de t'aider à t'aider toi-même. 166 00:09:00,416 --> 00:09:02,334 Vous voulez que je vous fasse confiance ? 167 00:09:02,418 --> 00:09:05,254 [Dr Lily] C'est un problème, Ginny ? On dirait que oui. 168 00:09:06,589 --> 00:09:09,758 C'est ce que je dois faire. C'est pour ça que les gens voient un psy. 169 00:09:09,842 --> 00:09:12,261 Pourquoi toi, tu as voulu faire une thérapie ? 170 00:09:14,513 --> 00:09:17,766 Pour aller mieux. Pour arrêter de me faire du mal. 171 00:09:24,356 --> 00:09:25,316 Merci. 172 00:09:25,399 --> 00:09:28,110 [Dr Lily] Je voudrais que tu essaies ces outils. 173 00:09:28,193 --> 00:09:30,237 L'élastique sert à faire diversion. 174 00:09:30,321 --> 00:09:32,573 Quand tu as envie de te faire du mal, 175 00:09:32,656 --> 00:09:36,285 fais claquer l'élastique pour te distraire et te sortir de la situation. 176 00:09:36,368 --> 00:09:40,122 Ensuite, quand tu es hors de danger, écris ce que tu ressens dans le cahier. 177 00:09:41,040 --> 00:09:44,543 Et si tu penses vraiment que tu risques de te faire du mal, 178 00:09:44,627 --> 00:09:46,378 alors, je veux que tu m'appelles. 179 00:09:47,004 --> 00:09:48,714 Est-ce que ça te semble faisable ? 180 00:09:50,883 --> 00:09:53,218 Il faut vraiment que tu t'engages à essayer. 181 00:09:53,302 --> 00:09:55,763 Tous ces objets vont t'aider à t'en sortir. 182 00:09:57,431 --> 00:09:59,058 OK. D'accord. Je vais essayer. 183 00:09:59,141 --> 00:10:04,063 [Dr Lily] C'est bien d'être en colère. Tu t'autorises à avoir des sentiments. 184 00:10:04,146 --> 00:10:06,315 Fais bien attention à ce qui te fait réagir. 185 00:10:11,028 --> 00:10:13,447 [musique pop à la radio] 186 00:10:13,530 --> 00:10:16,825 - [Ginny] Hé ! Je vois rien ! - [Georgia] Et ben, c'est trop bête. 187 00:10:26,710 --> 00:10:29,755 Ma chérie, t'as confiance en maman ? 188 00:10:29,838 --> 00:10:31,131 D'accord. On y va. 189 00:10:37,513 --> 00:10:39,056 [l'alarme retentit] 190 00:10:39,139 --> 00:10:40,808 Oh, je suis désolée. 191 00:10:40,891 --> 00:10:43,727 Ma fille a dû prendre ça. Je l'avais pas remarqué. 192 00:10:43,811 --> 00:10:45,187 [vendeuse] Pas de problème. 193 00:10:45,896 --> 00:10:47,022 Viens, ma puce. 194 00:10:51,235 --> 00:10:54,238 Tu sais que la maison d'Edith Wharton est disponible pour les mariages ? 195 00:10:54,321 --> 00:10:57,157 Ça s'appelle le Mount. Ca serait romantique, non ? 196 00:10:57,241 --> 00:11:01,078 Euh… Je te voyais pas fan d'Edith Wharton, chérie. [rire] 197 00:11:01,161 --> 00:11:05,582 Des femmes du club de quartier ont été à des mariages qui ont eu lieu là-bas. 198 00:11:05,666 --> 00:11:10,671 Je vois. Je suis désolé que tu n'aies pas été prise au club de quartier. 199 00:11:10,754 --> 00:11:12,715 C'est pas fini tant que c'est pas fini. 200 00:11:14,091 --> 00:11:16,051 Je veux pas savoir ce que ça veut dire. 201 00:11:16,802 --> 00:11:19,555 [hésitant] Et ça te dit, une grange ? 202 00:11:21,098 --> 00:11:24,768 - Une grange ? - Oui, une charmante grange rustique. 203 00:11:24,852 --> 00:11:27,479 - Une grange avec des cochons ? - [Paul] Mais non ! 204 00:11:27,563 --> 00:11:30,983 Mon ami et sa future femme ont trouvé une jolie grange dans le Maine 205 00:11:31,066 --> 00:11:33,902 et se sont mariés là-bas et c'était magnifique. 206 00:11:33,986 --> 00:11:35,362 J'adore les cochons ! 207 00:11:35,446 --> 00:11:39,116 Fais tes devoirs. Je veux pas que ta maîtresse ait envie de discuter. 208 00:11:39,199 --> 00:11:41,535 - [on ouvre la porte] - [Georgia soupire] 209 00:11:44,747 --> 00:11:46,915 - C'est quoi, ça ? - C'est pour Austin. 210 00:11:46,999 --> 00:11:47,875 [Georgia] Oh ? 211 00:11:49,168 --> 00:11:51,962 [musique : "No Negotiations" d'Anna Sofia] 212 00:11:52,713 --> 00:11:55,215 Waouh ! Trop bien ! 213 00:11:55,299 --> 00:11:57,050 Paul, t'achètes mon petit garçon ? 214 00:11:57,634 --> 00:11:59,344 Quoi ? Non, j'y suis pour rien. 215 00:12:00,387 --> 00:12:03,348 ♪ They're wishin' that I was for free But they better beg… ♪ 216 00:12:03,432 --> 00:12:05,058 [Austin] Génial, je la voulais. 217 00:12:06,185 --> 00:12:11,648 ♪ I'm tryna walk out the back 'Cause the front door is crowded ♪ 218 00:12:13,984 --> 00:12:19,156 ♪ And get in the back seat And make sure my dollars are counted… ♪ 219 00:12:19,239 --> 00:12:20,199 [on ouvre la porte] 220 00:12:20,908 --> 00:12:23,577 - [elle claque la porte] - Salut, maman. Entre, vas-y. 221 00:12:23,660 --> 00:12:25,162 T'as fouillé dans mon sac ? 222 00:12:25,245 --> 00:12:29,082 T'as utilisé le nom d'Austin. Ce serait bien qu'il en tire bénéfice. 223 00:12:29,166 --> 00:12:30,918 J'ai fait ça par nécessité. 224 00:12:31,001 --> 00:12:34,338 Tu aimes cet endroit et cette maison ? On a failli tout perdre. 225 00:12:34,421 --> 00:12:35,964 Pourquoi tu l'as toujours ? 226 00:12:36,048 --> 00:12:38,801 Mon score bancaire est à 3.15. Comment t'expliques ça ? 227 00:12:40,344 --> 00:12:43,347 Tu te crois super intelligente, mais tu joues avec le feu. 228 00:12:45,057 --> 00:12:46,266 J'ai pas peur de toi. 229 00:12:47,267 --> 00:12:48,352 Peur de moi ? 230 00:12:49,269 --> 00:12:52,481 C'est moi qui ai peur de toi ! On peut pas te faire confiance ! 231 00:12:52,564 --> 00:12:56,944 [musique lente et tendue] 232 00:13:17,798 --> 00:13:20,300 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - T'as entendu quoi ? 233 00:13:21,760 --> 00:13:24,471 Rien. Juste la porte claquer. Vous vous êtes fritées ? 234 00:13:25,264 --> 00:13:26,473 Non. C'est rien du tout. 235 00:13:27,933 --> 00:13:28,767 OK. 236 00:13:31,103 --> 00:13:34,398 - Des riens, y en a beaucoup. - Qu'est-ce que ça veut dire ? 237 00:13:34,481 --> 00:13:35,315 Ben… 238 00:13:37,025 --> 00:13:40,904 Ça devient difficile de prétendre que y a pas de souci avec toi. 239 00:13:42,781 --> 00:13:43,615 Oh. 240 00:13:44,366 --> 00:13:46,451 C'est très difficile pour toi, c'est ça ? 241 00:13:47,870 --> 00:13:50,998 Si je suis tellement galère, pourquoi tu te casses pas d'ici ? 242 00:13:51,081 --> 00:13:53,375 - Qu'est-ce que tu fais, là ? - Je fais rien. 243 00:13:53,458 --> 00:13:56,378 T'arrêtes pas de te mêler de mes affaires, et c'est relou. 244 00:13:59,214 --> 00:14:00,549 Non, j'ai pas envie de ça. 245 00:14:01,341 --> 00:14:03,343 [musique : "DCMO" de Lu Kala] 246 00:14:03,427 --> 00:14:06,179 ♪ I lie when I say That I don't care what you think ♪ 247 00:14:06,263 --> 00:14:08,432 ♪ Can't you see that I'm the best thing ♪ 248 00:14:11,268 --> 00:14:13,729 ♪ Don't count me, don't count me ♪ 249 00:14:14,313 --> 00:14:15,439 ♪ Don't count me ♪ 250 00:14:19,401 --> 00:14:21,695 - ♪ I'm the best thing ♪ - ♪ Don't count me ♪ 251 00:14:23,071 --> 00:14:24,281 ♪ Don't count me ♪ 252 00:14:25,032 --> 00:14:27,367 ♪ Don't count me, don't count me… ♪ 253 00:14:28,994 --> 00:14:31,580 Voici l'autorisation pour le terrain de pickleball. 254 00:14:31,663 --> 00:14:34,207 Oh ! C'est incroyable. 255 00:14:35,334 --> 00:14:38,086 - C'est vraiment merveilleux. Merci. - De rien, voyons. 256 00:14:38,921 --> 00:14:41,340 - Dites, Paul est d'accord pour le Mount ? - Non. 257 00:14:42,716 --> 00:14:46,970 Écoutez, je sais que c'est complexe à cause de Cynthia, mais je me disais que… 258 00:14:47,054 --> 00:14:50,641 Ça n'a rien de personnel, Georgia. C'est juste le processus. 259 00:14:50,724 --> 00:14:52,100 Il y a une liste d'attente. 260 00:14:52,184 --> 00:14:54,561 En plus, je gère une mini crise, en ce moment. 261 00:14:54,645 --> 00:14:57,105 Le recueil de poèmes d'Emily Dickinson est introuvable. 262 00:14:57,189 --> 00:14:58,315 Ah oui ? 263 00:14:58,398 --> 00:15:01,652 Il s'est envolé au milieu de la nuit. On a crocheté la serrure. 264 00:15:01,735 --> 00:15:04,863 Oh, non. C'est terrible. Qui peut donc commettre un tel acte ? 265 00:15:04,947 --> 00:15:07,574 J'espère que ce n'est pas un de nos membres, mais… 266 00:15:07,658 --> 00:15:09,534 Peut-être que c'est juste une blague. 267 00:15:09,618 --> 00:15:12,704 Le club d'histoire veut nous retirer tout ce qu'ils nous ont prêté. 268 00:15:12,788 --> 00:15:13,705 C'est horrible. 269 00:15:14,581 --> 00:15:16,875 La réputation de notre club qui est en jeu. 270 00:15:16,959 --> 00:15:19,211 À mon avis, le livre va réapparaître. 271 00:15:19,294 --> 00:15:22,965 [musique enjouée à la guitare] 272 00:15:27,970 --> 00:15:29,096 Hé, est-ce que ça va ? 273 00:15:29,888 --> 00:15:30,722 Oui. Ça va. 274 00:15:35,477 --> 00:15:36,395 T'échanges avec moi ? 275 00:15:37,604 --> 00:15:39,523 - [Padma] Salut. - [Abby] Salut, Padma. 276 00:15:39,606 --> 00:15:42,985 Je voudrais commander un latte au caramel, s'il te plaît. 277 00:15:45,195 --> 00:15:46,029 Merci. 278 00:15:48,240 --> 00:15:49,658 [Bracia] Hé, meuf. Regardez. 279 00:15:54,204 --> 00:15:57,082 - [Stacy] Oui, c'est hallucinant. - Salut, les filles. 280 00:15:57,165 --> 00:15:58,333 - Salut. - Salut, Ginny. 281 00:15:58,417 --> 00:15:59,251 Salut. 282 00:16:00,544 --> 00:16:02,796 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Y a rien qui va. 283 00:16:04,214 --> 00:16:06,091 On a reçu les photos pour la pièce. 284 00:16:06,883 --> 00:16:08,552 Ils m'ont rendue toute fadasse. 285 00:16:10,429 --> 00:16:12,848 [hésitante] C'est pas si pourri. 286 00:16:12,931 --> 00:16:14,725 C'est naze. Beyoncé dirait quoi ? 287 00:16:14,808 --> 00:16:17,519 - La lumière bleue éclaire mal notre peau. - Basta. 288 00:16:17,602 --> 00:16:19,271 C'est une attitude de blancs. 289 00:16:20,230 --> 00:16:22,065 Regardez ce qu'ils ont fait à Bryon. 290 00:16:25,736 --> 00:16:27,029 Oh. Il garde la classe. 291 00:16:27,112 --> 00:16:28,447 Vous faites la paire. 292 00:16:30,407 --> 00:16:31,783 Hé, tu fais quoi, ce soir ? 293 00:16:33,035 --> 00:16:34,286 Je vais mourir lentement. 294 00:16:34,369 --> 00:16:35,912 J'ai une idée. OK ? 295 00:16:39,750 --> 00:16:41,334 La nourriture est top, ici. 296 00:16:41,418 --> 00:16:44,254 [garçon] J'ai hâte d'y goûter. C'est plutôt chic en fait. 297 00:16:44,337 --> 00:16:46,006 Oui. Regardons la carte. 298 00:16:46,089 --> 00:16:48,467 - [garçon] Tu veux commander ? - Oui. J'ai faim. 299 00:16:48,550 --> 00:16:50,260 - [Ginny] Salut. - Salut, Ginny. 300 00:16:50,886 --> 00:16:52,888 Euh, qu'est-ce que je peux vous servir ? 301 00:16:52,971 --> 00:16:55,390 On peut avoir les frites de patate douce ? 302 00:16:55,474 --> 00:16:56,308 Oui. 303 00:16:56,391 --> 00:16:59,561 [ils rient] 304 00:17:01,897 --> 00:17:03,106 Oui. Je reviens… 305 00:17:03,190 --> 00:17:05,108 - Je reviens tout de suite. - Cool. 306 00:17:09,196 --> 00:17:11,948 [Sophie et le garçon rient] 307 00:17:14,034 --> 00:17:17,245 ♪ Deck the halls with boughs of holly ♪ 308 00:17:17,329 --> 00:17:19,998 ♪ Fa-la-la-la-la-la-la-la ♪ 309 00:17:20,832 --> 00:17:23,210 ♪ 'Tis the season to get jolly… ♪ 310 00:17:23,293 --> 00:17:25,879 Hé, dites-moi pourquoi vous êtes lugubres. 311 00:17:25,962 --> 00:17:27,130 [ensemble] Pour rien. 312 00:17:27,214 --> 00:17:29,591 Quels rabat-joies, ces deux-là. 313 00:17:29,674 --> 00:17:30,634 [Ellen rit] Oui. 314 00:17:31,510 --> 00:17:32,344 Ouais. 315 00:17:32,427 --> 00:17:34,179 Comment c'était, ta répétition ? 316 00:17:34,262 --> 00:17:37,390 Eh ben, mon personnage est une vilaine et méchante sorcière. 317 00:17:37,474 --> 00:17:39,184 Ma réplique, c'est littéralement : 318 00:17:39,267 --> 00:17:41,853 [voix de sorcière] "Mes bajoues frémissent de dépit." 319 00:17:41,937 --> 00:17:43,230 Oh, eh ben, c'est drôle. 320 00:17:43,313 --> 00:17:45,065 Maman, c'est tragique. 321 00:17:46,066 --> 00:17:49,986 "Il n'y a pas de mauvais rôles, seulement des mauvais acteurs." 322 00:17:50,529 --> 00:17:52,197 Papa, c'est trop naze ! 323 00:17:52,280 --> 00:17:57,077 Je voulais un grand rôle pour être jolie et peut-être convaincre Sophie de revenir. 324 00:17:57,160 --> 00:17:58,745 Tu devrais oublier Sophie. 325 00:17:58,829 --> 00:18:02,165 Maman, tu fais preuve de froideur en t'adressant à moi comme ça. 326 00:18:02,249 --> 00:18:05,502 Je l'aimais. Je peux pas simplement l'oublier. 327 00:18:05,585 --> 00:18:08,046 C'est comme si je te disais à toi d'oublier papa. 328 00:18:08,130 --> 00:18:11,133 - Pas tout à fait pareil, j'espère. - [Ellen rit] 329 00:18:11,216 --> 00:18:12,676 Vous êtes trop méchants. 330 00:18:12,759 --> 00:18:15,804 J'ai le cœur brisé et je pleure, genre, toutes les nuits. 331 00:18:15,887 --> 00:18:17,139 Je t'entends pas pleurer. 332 00:18:17,222 --> 00:18:20,058 C'est parce que t'es trop occupé à t'astiquer la nouille. 333 00:18:23,854 --> 00:18:25,480 Dis-moi ce qui t'embête, Marcus. 334 00:18:26,106 --> 00:18:27,649 Le réchauffement climatique. 335 00:18:27,732 --> 00:18:29,109 [la musique s'arrête] 336 00:18:29,734 --> 00:18:30,819 [soupire] 337 00:18:38,243 --> 00:18:39,452 [tonalité] 338 00:18:39,536 --> 00:18:44,833 [vibreur] 339 00:18:46,835 --> 00:18:49,462 - Salut. - Pervenche, lavande ou chardon ? 340 00:18:49,546 --> 00:18:52,465 La dernière couleur sonne érotique, mais je la trouve bien. 341 00:18:52,549 --> 00:18:53,675 Explique-toi. 342 00:18:53,758 --> 00:18:56,178 [Georgia] Je cherche les couleurs de mon mariage. 343 00:18:56,261 --> 00:18:57,095 Ah ! 344 00:18:57,179 --> 00:19:00,307 Et je voulais juste savoir si tu venais ou pas. 345 00:19:00,974 --> 00:19:02,893 Oh, ma puce… 346 00:19:03,393 --> 00:19:04,519 Non, je sais. 347 00:19:05,478 --> 00:19:08,440 - Je sais. [Zion] Je pense pas que je vais pouvoir. 348 00:19:09,441 --> 00:19:11,359 Oui, je comprends. C'est juste que… 349 00:19:11,943 --> 00:19:14,946 Je crois que t'es mon seul ami. C'est un peu bizarre, non ? 350 00:19:15,030 --> 00:19:19,284 [Zion] Non. Non, non, c'est pas bizarre. Tu comptes beaucoup pour moi. Tu le sais. 351 00:19:19,367 --> 00:19:22,245 Je t'aime. Et je t'aimerai toujours. 352 00:19:23,455 --> 00:19:25,373 Ouais. Idem. 353 00:19:27,751 --> 00:19:29,294 Quelle aubaine pour nous. 354 00:19:29,377 --> 00:19:30,754 [il rit] 355 00:19:31,588 --> 00:19:34,007 C'est exactement pour ça que je peux pas être là. 356 00:19:34,090 --> 00:19:36,927 [elle soupire] Ouais, c'est juste que… 357 00:19:38,011 --> 00:19:41,556 J'ai pas vraiment de famille. Tu le sais. C'est toi ma famille. 358 00:19:42,432 --> 00:19:44,768 [il inspire profondément] 359 00:19:44,851 --> 00:19:45,685 Chardon. 360 00:19:46,686 --> 00:19:48,104 Ouais, tu crois ? 361 00:19:48,188 --> 00:19:50,565 [Zion] Carrément. Fais confiance au photographe. 362 00:19:50,649 --> 00:19:52,651 Maintenant, on règle le plan de table. 363 00:19:52,734 --> 00:19:55,278 OK. J'essaie d'être compréhensif, là. 364 00:19:55,362 --> 00:19:59,366 Très bien. On parle plus de mariage. On s'en tient à la coparentalité. 365 00:19:59,449 --> 00:20:01,618 Oh, et notre fille est un démon. 366 00:20:01,701 --> 00:20:04,037 [rires] 367 00:20:04,120 --> 00:20:08,208 Eh ben, Belzébuth et Bracia viennent d'arriver, alors, je dois y aller. 368 00:20:08,291 --> 00:20:09,668 Ginny est chez toi ? 369 00:20:09,751 --> 00:20:11,628 Et Zion, attends. C'est qui, Bracia ? 370 00:20:13,171 --> 00:20:14,005 Allô ? 371 00:20:15,257 --> 00:20:19,594 Merci. Merci infiniment, monsieur Miller. C'est trop génial. 372 00:20:19,678 --> 00:20:20,512 Pas de problème. 373 00:20:21,179 --> 00:20:23,223 T'es entre de bonnes mains. C'est le meilleur. 374 00:20:23,306 --> 00:20:24,266 Ça, c'est clair. 375 00:20:24,849 --> 00:20:26,768 Elle a été prise où, cette photo ? 376 00:20:27,477 --> 00:20:30,647 Je l'ai faite pour National Geographic lors d'un voyage en Inde. 377 00:20:30,730 --> 00:20:32,774 Oh, normal. [elle rit] 378 00:20:32,857 --> 00:20:35,860 - Vous êtes allé dans quel autre pays ? - Un peu partout. 379 00:20:35,944 --> 00:20:38,363 Oh, ouais. Des pays dangereux, Bracia. 380 00:20:38,446 --> 00:20:41,116 Des montagnes de l'Himalaya aux bars de motards de Géorgie. 381 00:20:41,199 --> 00:20:43,201 OK, papa. Garde ça pour ton livre. 382 00:20:43,743 --> 00:20:44,911 OK. On y va. 383 00:20:44,995 --> 00:20:48,123 [musique RnB] 384 00:20:54,087 --> 00:20:56,214 Hé, fais ce qui te paraît naturel. 385 00:20:57,799 --> 00:20:58,883 [elle soupire] 386 00:20:58,967 --> 00:21:00,385 Relève les épaules. 387 00:21:01,678 --> 00:21:04,306 Maintenant, relâche-les. Respire. 388 00:21:06,308 --> 00:21:07,600 Oublie le sentiment de joie. 389 00:21:08,768 --> 00:21:10,228 Oui. Maintenant, regarde-moi. 390 00:21:11,104 --> 00:21:12,939 Tu me détestes. OK. 391 00:21:13,648 --> 00:21:15,900 OK, euh, tu t'es cassé la jambe et t'as mal. 392 00:21:15,984 --> 00:21:19,404 Mais c'est une petite douleur. Tu vois, genre, une douleur boudeuse. 393 00:21:20,613 --> 00:21:21,489 Ouais. 394 00:21:23,199 --> 00:21:25,243 - Ginny, va la rejoindre. - Quoi ? 395 00:21:25,327 --> 00:21:26,494 Viens, s'il te plaît. 396 00:21:27,579 --> 00:21:30,582 [musique : "You're The One" de Kaytranada & Syd] 397 00:21:30,665 --> 00:21:31,499 OK. 398 00:21:31,583 --> 00:21:34,794 ♪ I want you to want me… ♪ 399 00:21:34,878 --> 00:21:37,714 [déclic de la caméra] 400 00:21:39,049 --> 00:21:42,427 ♪ And I can't just walk away ♪ 401 00:21:43,094 --> 00:21:46,431 ♪ Even though I know you're trouble, babe… ♪ 402 00:21:46,514 --> 00:21:48,016 - Mets ça. - OK. Merci. 403 00:21:48,099 --> 00:21:50,226 ♪ So I'mma take my time ♪ 404 00:21:51,061 --> 00:21:54,647 ♪ Go with the flow Can't get too involved… ♪ 405 00:21:55,732 --> 00:21:56,691 Ginny, reviens. 406 00:21:59,402 --> 00:22:03,740 ♪ Just can't say no to Just can't say no to you ♪ 407 00:22:04,783 --> 00:22:07,911 ♪ You know I want you, baby You know I do ♪ 408 00:22:08,870 --> 00:22:10,789 ♪ I'll give you my heart… ♪ 409 00:22:10,872 --> 00:22:12,791 Oh, mais c'est dingue. 410 00:22:12,874 --> 00:22:16,211 ♪ You ain't no good for me I know it's true… ♪ 411 00:22:17,379 --> 00:22:18,588 [la musique s'arrête] 412 00:22:19,381 --> 00:22:20,215 Non. 413 00:22:20,757 --> 00:22:23,259 Elle est partout. Elle me hante. 414 00:22:23,968 --> 00:22:27,097 Oh, mais elle est trop magnifique. 415 00:22:27,180 --> 00:22:28,890 Elles sont jolies toutes les deux. 416 00:22:28,973 --> 00:22:31,267 J'avais pas besoin de voir qu'elle était si belle. 417 00:22:31,351 --> 00:22:32,685 J'avais pas besoin de ça. 418 00:22:34,479 --> 00:22:36,356 [elle crie de douleur] 419 00:22:36,439 --> 00:22:39,526 - Norah ! Quoi ? Quoi ? - [Norah] C'est des crampes de règles. 420 00:22:39,609 --> 00:22:43,363 - Et t'as mis du blanc ? - Ouais, je sais, OK. Me le rappelle pas. 421 00:22:43,446 --> 00:22:45,949 - [Brodie] Tu veux un Advil ou un truc ? - Non, rien. 422 00:22:46,032 --> 00:22:46,866 Ou un câlin ? 423 00:22:47,409 --> 00:22:50,578 [Norah soupire] Bébé, j'arriverai pas à le toucher. 424 00:22:51,579 --> 00:22:53,998 Press, tu supporterais pas la douleur des règles. 425 00:22:54,082 --> 00:22:56,126 - [gémit] J'ai mal. - [Hunter] Vous êtes prêts ? 426 00:22:56,209 --> 00:22:57,877 - [Brodie] On y va. - C'est parti. 427 00:22:59,796 --> 00:23:03,133 [musique pop douce] 428 00:23:05,969 --> 00:23:08,721 ♪ Souviens-toi De nos moments les plus durs ♪ 429 00:23:11,182 --> 00:23:14,185 [Hunter et Padma] ♪ En y repensant, c'était pas si grave ♪ 430 00:23:15,645 --> 00:23:18,606 - ♪ Quand bien même ♪ [ensemble] ♪ Il faut que tu saches ♪ 431 00:23:18,690 --> 00:23:22,444 [Hunter] ♪ Que je ne regrette rien ♪ 432 00:23:22,527 --> 00:23:26,197 ♪ On s'est rencontrés trop jeunes ♪ 433 00:23:28,241 --> 00:23:30,702 [ensemble] ♪ Et si je pouvais m'exprimer ♪ 434 00:23:31,786 --> 00:23:33,496 [Hunter] ♪ Je te dirais ♪ 435 00:23:33,580 --> 00:23:36,207 [ensemble] ♪ Que tu me rends malheureux ♪ 436 00:23:37,500 --> 00:23:42,505 ♪ L'amour est un poison Qui n'a aucun remède ♪ 437 00:23:43,089 --> 00:23:46,885 [Hunter] ♪ Alors, j'arrête tout Parce que je n'en peux plus ♪ 438 00:23:48,178 --> 00:23:52,599 [ensemble] ♪ Je m'en vais Loin dans la vallée ♪ 439 00:23:54,225 --> 00:23:57,395 [Hunter] ♪ Je ne vois Plus aucune raison de rester ♪ 440 00:23:59,647 --> 00:24:03,359 [ensemble] ♪ Si je restais Ce serait de la naïveté ♪ 441 00:24:16,331 --> 00:24:19,542 Hunter, mon pote, est-ce que ça va ? 442 00:24:20,084 --> 00:24:23,129 Quoi ? La chanson évoque personne en particulier. 443 00:24:23,713 --> 00:24:27,592 - Non ! Allez, on applaudit le groupe ! - [Norah] Ouais ! 444 00:24:27,675 --> 00:24:31,471 Super chanson ! C'était génial ! Elle déchire, cette chanson ! 445 00:24:31,554 --> 00:24:33,681 - C'est triste, mais génial. - [Norah] Ouais ! 446 00:24:33,765 --> 00:24:36,100 Jordan, mec, tu l'as un peu bâclé, le refrain. 447 00:24:36,184 --> 00:24:37,894 Je suis super défoncé, en ce moment. 448 00:24:37,977 --> 00:24:40,313 - Tu vois, Hunter, je… - [Brodie rit] 449 00:24:40,396 --> 00:24:43,566 Bébé, tu veux un joint ? C'est bien pour tes douleurs de règles. 450 00:24:43,650 --> 00:24:45,235 - [Norah acquiesce] - [Samantha] Oh. 451 00:24:45,318 --> 00:24:49,906 Dites, il faut que je sois défoncée à quel point pour ne plus penser à rien ? 452 00:24:51,407 --> 00:24:52,951 Euh… 453 00:24:57,247 --> 00:25:00,041 - C'était vraiment cool. Merci. - Je t'en prie, chérie. 454 00:25:00,917 --> 00:25:03,211 Je trouve ça bien d'élargir ton cercle d'amis. 455 00:25:03,294 --> 00:25:05,755 Tu veux dire que je me fais enfin des amies noires ? 456 00:25:07,590 --> 00:25:09,759 Alors, comment ça va avec le Dr Lily ? 457 00:25:09,842 --> 00:25:12,512 Elle veut que j'écrive mon ressenti dans un journal. 458 00:25:12,595 --> 00:25:14,013 Je dois écrire quoi ? 459 00:25:14,097 --> 00:25:16,099 "Vous êtes là, Dieu ? C'est moi, Ginny." 460 00:25:16,182 --> 00:25:18,476 "Cher journal, j'ai envie de me brûler." 461 00:25:18,560 --> 00:25:22,146 Tu penses quoi de la poésie ? T'as aimé faire un poème pour ce concours. 462 00:25:22,897 --> 00:25:26,359 - Oui, mais j'ai pas gagné. - [Zion] Mais là, il s'agit pas de gagner. 463 00:25:26,985 --> 00:25:30,530 Le poème que t'as écrit était magnifique et il t'est venu du cœur. 464 00:25:30,613 --> 00:25:31,864 Pourquoi t'essaies pas ? 465 00:25:33,700 --> 00:25:36,077 "Cher journal Aujourd'hui, je veux me brûler 466 00:25:36,160 --> 00:25:37,870 "Oh, quand vais-je donc arrêter ?" 467 00:25:38,413 --> 00:25:41,332 Dieu, elle est guérie ! C'est un miracle ! 468 00:25:41,416 --> 00:25:44,836 Merci, mon Dieu. Et merci, Freud. Merci aussi, Amanda Gorman. 469 00:25:44,919 --> 00:25:47,338 [ils rient] 470 00:25:47,422 --> 00:25:48,798 [Zion] Et voilà, tu souris. 471 00:25:50,925 --> 00:25:52,719 C'est bon de te revoir me sourire. 472 00:25:54,846 --> 00:25:56,639 Merci d'avoir rien dit à maman. 473 00:25:56,723 --> 00:25:59,809 Hé, tant que t'es en sécurité et en bonne santé. 474 00:26:01,603 --> 00:26:07,942 [musique : "Zanzibar" de Kamaliza] 475 00:26:08,026 --> 00:26:10,945 - JE HAIS DÉJÀ CETTE JOURNÉE. - BONJOUR À TOI AUSSI. 476 00:26:13,698 --> 00:26:16,618 ♪ I like you just the way you are now ♪ 477 00:26:16,701 --> 00:26:18,703 J'AIMERAIS POUVOIR TE DIRE… 478 00:26:21,748 --> 00:26:23,750 ♪ Don't pray for me ♪ 479 00:26:26,961 --> 00:26:30,923 ♪ I did this on my own And I got this far now ♪ 480 00:26:34,677 --> 00:26:37,930 ♪ And I'll get higher with it… ♪ 481 00:26:41,643 --> 00:26:44,395 [femme] Ginny ! Baisse la musique ! 482 00:26:45,813 --> 00:26:47,774 [elle monte le son] 483 00:26:47,857 --> 00:26:51,611 ♪ Just to let you know I did it… ♪ 484 00:26:53,404 --> 00:26:55,281 [femme] Vaut mieux pas que je monte ! 485 00:26:55,365 --> 00:26:58,576 ♪ Just to let you know I live it… ♪ 486 00:27:07,502 --> 00:27:09,879 [elle met la musique dans ses écouteurs] 487 00:27:16,511 --> 00:27:18,513 ♪ Stay safe for me ♪ 488 00:27:21,933 --> 00:27:26,229 ♪ I see the inner you And it hurts to let go… ♪ 489 00:27:27,063 --> 00:27:29,691 [la musique continue dans les écouteurs] 490 00:27:37,156 --> 00:27:38,032 Ça, c'est triste. 491 00:27:43,496 --> 00:27:46,124 - T'es en pause déj' maintenant? - Non. J'ai chimie. 492 00:27:48,334 --> 00:27:50,503 - J'ai pas envie de parler. - OK. D'accord. 493 00:27:59,512 --> 00:28:00,596 Je suis désolée. 494 00:28:01,431 --> 00:28:02,515 - Quoi ? - Désolée. 495 00:28:02,598 --> 00:28:04,016 - Quoi ? - [Ginny] D'accord. 496 00:28:04,976 --> 00:28:05,810 [il rit] 497 00:28:08,187 --> 00:28:10,314 - Qu'est-ce que t'écris ? - De la poésie. 498 00:28:10,398 --> 00:28:13,276 Oh, je l'ai dit haut et fort. Je déteste. 499 00:28:13,359 --> 00:28:15,027 Pourquoi ? La poésie, c'est cool. 500 00:28:19,073 --> 00:28:20,241 Dis-en un. 501 00:28:20,324 --> 00:28:21,993 - Un poème ? - Ouais. 502 00:28:26,164 --> 00:28:28,541 [elle soupire] D'accord. Euh… 503 00:28:29,917 --> 00:28:31,753 Donne-moi un mot. N'importe lequel. 504 00:28:31,836 --> 00:28:32,962 Euh… 505 00:28:35,715 --> 00:28:37,967 - Je sais pas. Noël ? - Tu veux Noël ? 506 00:28:38,050 --> 00:28:39,677 - Ouais. - Ça rime avec rien. 507 00:28:39,761 --> 00:28:41,721 - Les poèmes ont pas à rimer. - Je sais. 508 00:28:42,513 --> 00:28:45,099 Euh, Noël… Noël. 509 00:28:45,183 --> 00:28:48,478 "Noël, ça me fait l'effet d'Halloween Je suis hantée" 510 00:28:48,561 --> 00:28:50,980 - C'est bien. - La ferme. Je fais de la poésie. 511 00:28:51,063 --> 00:28:54,942 "Noël, ça me fait l'effet d'Halloween Je suis hantée 512 00:28:55,526 --> 00:28:57,945 "Et l'air y est poussiéreux L'endroit est miteux" 513 00:28:58,029 --> 00:29:00,198 "Le crabe est délicieux." Voilà, ça rime. 514 00:29:03,659 --> 00:29:06,662 "En ton absence, je ne suis que silence 515 00:29:06,746 --> 00:29:08,206 "Rien n'a plus de sens 516 00:29:08,289 --> 00:29:10,249 [hésitante] "Reviendras-tu à moi ? 517 00:29:10,917 --> 00:29:13,711 "Suis-je dans le déni Ou juste incroyablement intense ? 518 00:29:14,587 --> 00:29:16,756 "Je tremble, l'air est froid 519 00:29:16,839 --> 00:29:19,759 "Suis-je bête ? Bien sûr Les choses peuvent-elles se réparer ?" 520 00:29:19,842 --> 00:29:21,010 Oh, merde. 521 00:29:21,093 --> 00:29:25,056 "Je m'entête à rester coincée Dans un endroit sans vouloir m'en libérer 522 00:29:25,139 --> 00:29:28,226 "Sans vouloir quitter ce lieu Où j'ai toujours trouvé ma place 523 00:29:28,309 --> 00:29:31,521 "Si tu veux, tu peux venir vers moi Et ce pour tout arranger 524 00:29:31,604 --> 00:29:34,565 "Mais tu ne reviendras sûrement pas Pas après l'autre soir 525 00:29:34,649 --> 00:29:36,234 "Pas après notre bagarre" 526 00:29:36,317 --> 00:29:38,361 Je suis revenu, moi. Je suis bien là. 527 00:29:38,444 --> 00:29:41,113 Non, il s'agit pas de toi. C'est un poème. 528 00:29:41,197 --> 00:29:42,114 - OK. - Alors… 529 00:29:42,907 --> 00:29:43,741 [elle rit] 530 00:29:47,161 --> 00:29:49,080 "Noël, ça me fait l'effet d'Halloween 531 00:29:51,165 --> 00:29:52,166 "Je suis hanté" 532 00:29:57,213 --> 00:29:58,047 C'est dégueu ! 533 00:29:59,924 --> 00:30:02,260 On dirait que tu vas lui faire une pipe. 534 00:30:04,095 --> 00:30:06,013 - Ta gueule, Max. - J'ai très peur, Marcus. 535 00:30:08,891 --> 00:30:09,725 Oh. 536 00:30:10,810 --> 00:30:12,520 Salut, Max. On peut discuter ? 537 00:30:12,603 --> 00:30:15,606 - Sans façon. - Oui, je sais. Je voulais juste dire que… 538 00:30:15,690 --> 00:30:18,526 Que j'étais au Blue Farm, hier, et j'ai vu Sophie là-bas. 539 00:30:18,609 --> 00:30:20,778 - Quoi ? - Elle avait un rencard avec un gars. 540 00:30:20,862 --> 00:30:23,948 - Je voulais que tu l'apprennes par moi… - Va te faire foutre. 541 00:30:24,532 --> 00:30:27,410 - C'est un coup bas, même venant de toi. - Non, Max. 542 00:30:27,493 --> 00:30:28,911 Arrête ! Laisse-moi tranquille. 543 00:30:31,122 --> 00:30:36,544 [musique : "The Best" d'Erica Banks] 544 00:30:36,627 --> 00:30:38,838 Tu veux sécher le cours et fumer de la beuh ? 545 00:30:39,922 --> 00:30:41,132 Euh… Ouais. 546 00:30:41,215 --> 00:30:44,635 ♪ I'm the best that you know And I got it on my own ♪ 547 00:30:44,719 --> 00:30:46,429 ♪ Stay in Gucci head to toe ♪ 548 00:30:46,512 --> 00:30:49,056 ♪ Get my way or it don't go I'm the best… ♪ 549 00:30:49,140 --> 00:30:54,770 [musique douce] 550 00:30:54,854 --> 00:30:56,188 C'est hyper joli, ici. 551 00:30:56,731 --> 00:30:57,773 Quoi ? Ma chambre ? 552 00:30:58,566 --> 00:30:59,400 Euh… 553 00:31:03,446 --> 00:31:04,280 OK. 554 00:31:08,701 --> 00:31:11,871 Si tu pouvais ressembler à qui tu veux, tu ressemblerais à qui ? 555 00:31:11,954 --> 00:31:14,415 - J'en sais rien. Willow Smith. - [Abby acquiesce] 556 00:31:14,498 --> 00:31:17,335 - Et toi ? - Hailey Bieber. Facile. C'est une queen. 557 00:31:17,418 --> 00:31:20,296 C'est un privilège de vivre à la même période qu'elle. 558 00:31:21,130 --> 00:31:21,964 J'avoue. 559 00:31:30,514 --> 00:31:31,807 - Merci. - [Abby] Ouais. 560 00:31:34,185 --> 00:31:38,397 Sucer, épouser, tuer. Jordan. Press. Brodie. 561 00:31:38,481 --> 00:31:40,483 [Ginny tousse] Oh ! 562 00:31:40,566 --> 00:31:41,609 À toi. Allez. 563 00:31:41,692 --> 00:31:43,736 -À toi ! - [elle tousse] Dégueulasse. 564 00:31:43,819 --> 00:31:45,196 - [elles rient] - [Ginny] OK. 565 00:31:45,279 --> 00:31:48,783 - OK. Bon, je sucerais Brodie. - [Abby] Ouais, grave. 566 00:31:48,866 --> 00:31:51,661 - Et je… Je tuerais Press. - Ah, ouais. Grave. 567 00:31:51,744 --> 00:31:53,120 Et j'épouserais Jordan. 568 00:31:53,204 --> 00:31:54,455 [elles rient] 569 00:31:54,538 --> 00:31:56,624 [Ginny] Jordan ! Je l'épouserais, Jordan. 570 00:32:02,838 --> 00:32:04,715 On se croirait dans un supermarché. 571 00:32:04,799 --> 00:32:08,302 J'essaie vraiment de quitter ces quatre murs le moins possible, 572 00:32:08,386 --> 00:32:11,847 parce que c'est trop bizarre avec ma mère, depuis quelques jours. 573 00:32:11,931 --> 00:32:14,308 Tu vois, c'est bizarrement tranquille. 574 00:32:15,685 --> 00:32:16,560 Je suis désolée. 575 00:32:16,644 --> 00:32:19,397 C'est pas ta faute. C'est celle de mon père qui s'est tiré. 576 00:32:19,480 --> 00:32:21,732 Ouais, mais c'est trop naze et je te soutiens. 577 00:32:21,816 --> 00:32:22,650 Ouais. 578 00:32:25,194 --> 00:32:29,323 Eh ben, je vais probablement finir par sucer plein de mecs, 579 00:32:29,407 --> 00:32:31,826 parce que mon père m'aura laissé des cicatrices. 580 00:32:32,952 --> 00:32:33,911 Et toi, alors ? 581 00:32:36,789 --> 00:32:39,792 T'es genre à fond sur Marcus Baker, là, pas vrai ? Avoue. 582 00:32:40,543 --> 00:32:43,546 - [Abby] Allez, avoue. - Ouais. Je crois bien. 583 00:32:44,046 --> 00:32:45,339 Oui, t'es à fond. 584 00:32:45,423 --> 00:32:49,135 Ouais, ben, on parle beaucoup et il dort pas mal chez moi. 585 00:32:49,677 --> 00:32:52,054 - Oh, c'est scandaleux ! - Non, non, non. 586 00:32:52,138 --> 00:32:54,473 - C'est pas ce que tu crois. - Quoi ? Raconte ! 587 00:32:54,557 --> 00:32:58,019 Enfin, c'est doux. Très doux. Il est… Il est… 588 00:32:59,103 --> 00:33:01,147 - C'est… - Tu le kiffes vraiment, hein ? 589 00:33:02,815 --> 00:33:03,649 Ouais. 590 00:33:04,358 --> 00:33:08,571 Tu sais, on devrait créer un groupe de meufs appelé "nana aux pères galère." 591 00:33:08,654 --> 00:33:10,114 On pourrait tomber enceintes. 592 00:33:10,197 --> 00:33:13,909 Si j'étais enceinte, là, maintenant, ma mère me ferait avorter. 593 00:33:13,993 --> 00:33:15,703 Mais elle, elle garderait le bébé. 594 00:33:15,786 --> 00:33:18,289 Hé, de quoi on aurait l'air si on était enceintes ? 595 00:33:20,875 --> 00:33:22,710 - Hein ? - Canon. 596 00:33:26,297 --> 00:33:27,131 [elle soupire] 597 00:33:27,798 --> 00:33:29,717 T'es archi belle. Tu le sais, ça ? 598 00:33:30,426 --> 00:33:31,427 Euh… 599 00:33:32,762 --> 00:33:37,224 Sérieux, Ginny, ça me paraît dingue que ta mère ait été enceinte à quinze ans. 600 00:33:37,308 --> 00:33:39,477 C'est presque notre âge. Ça pourrait être nous. 601 00:33:39,560 --> 00:33:41,479 Moi, je couche pas. Les mecs sont horribles. 602 00:33:41,562 --> 00:33:43,022 [Ginny rit] 603 00:33:43,105 --> 00:33:44,899 Et c'est pas pour, genre… 604 00:33:44,982 --> 00:33:47,651 - Je veux pas bitcher ou quoi. - Abby, lâche le truc. 605 00:33:47,735 --> 00:33:50,654 Écoute-moi. Maxine, elle est vraiment… 606 00:33:50,738 --> 00:33:53,199 - Dis-le. - [Abby] C'est vraiment une… 607 00:33:54,075 --> 00:33:55,743 - Bitch. - Merci ! C'est trop ça ! 608 00:33:55,826 --> 00:33:59,371 Je te jure. J'ai envie de lui dire : "En fait, il faut t'en remettre. 609 00:33:59,455 --> 00:34:02,124 "Tu vois ce que je veux dire ? Il faut t'en remettre." 610 00:34:05,211 --> 00:34:07,922 J'en veux à Norah de laisser passer ce que Max raconte. 611 00:34:08,005 --> 00:34:09,840 Oui, je sais. Ça craint. 612 00:34:10,841 --> 00:34:13,469 Et j'en veux à Hunter de m'avoir tout mis sur le dos. 613 00:34:13,552 --> 00:34:19,141 J'en veux grave à Press d'être une putain de grosse merde sociopathe. 614 00:34:19,225 --> 00:34:20,601 Il me fait trop peur. 615 00:34:20,684 --> 00:34:23,062 - [Abby] Sérieux ? - Mais toi aussi, alors… 616 00:34:24,438 --> 00:34:28,275 - Moi, je te fais peur ? - Oh, énormément, oui. C'est certain. 617 00:34:29,568 --> 00:34:30,694 [Ginny] Tu fais quoi ? 618 00:34:30,778 --> 00:34:32,488 - [Abby grogne] - [Ginny rit] Dégage ! 619 00:34:32,571 --> 00:34:34,365 [elles rient] 620 00:34:34,448 --> 00:34:35,825 [Abby] T'as peur, Miller ? 621 00:34:37,284 --> 00:34:40,037 - Ça va, tu te sens mieux ? - Ouais. 622 00:34:43,999 --> 00:34:45,668 Tu veux faire un truc de dingue ? 623 00:34:45,751 --> 00:34:46,794 Euh… 624 00:34:48,838 --> 00:34:51,715 Ouais. Enfin, peut-être. Je sais pas. C'est quoi ? 625 00:34:51,799 --> 00:34:56,137 [musique pop] 626 00:34:57,138 --> 00:34:59,557 Ça, c'est un exemple de tes têtes flippantes. 627 00:35:03,644 --> 00:35:05,855 [la musique s'arrête] 628 00:35:05,938 --> 00:35:10,109 Josh Spear. C'était lui, le rencard de Sophie. 629 00:35:10,192 --> 00:35:12,027 - Désolée, baby. - Je comprends pas. 630 00:35:12,111 --> 00:35:15,114 Genre, comment elle arrive à passer de moi à lui aussi vite ? 631 00:35:15,197 --> 00:35:17,199 On vient de rompre. Je me sens stupide. 632 00:35:17,283 --> 00:35:20,327 Je suis sûre que tu vas l'oublier plus vite que tu le penses. 633 00:35:20,411 --> 00:35:22,872 Tu sais, j'ai l'impression que tu me soutiens pas. 634 00:35:23,831 --> 00:35:24,999 Vraiment ? Tu trouves ? 635 00:35:25,082 --> 00:35:29,295 [musique : "Cross My Heart I Hope U Die" de Meg Smith] 636 00:35:29,378 --> 00:35:30,921 ♪ The cemetery ♪ 637 00:35:31,630 --> 00:35:34,967 ♪ Boy, ain't it scary R.I.P, you're dead to me ♪ 638 00:35:35,050 --> 00:35:37,386 - ♪ Hey ♪ - ♪ You're gone and buried ♪ 639 00:35:38,137 --> 00:35:39,847 ♪ I hope you're ready ♪ 640 00:35:40,347 --> 00:35:43,684 ♪ Boy, ain't it scary R.I.P, you're dead to me ♪ 641 00:35:43,767 --> 00:35:46,562 ♪ Cross my broken heart ♪ 642 00:35:46,645 --> 00:35:51,400 ♪ I hope you die, die ♪ 643 00:35:52,526 --> 00:35:54,945 ♪ Cross my broken heart… ♪ 644 00:35:55,029 --> 00:35:56,113 [la musique s'arrête] 645 00:35:56,197 --> 00:35:59,325 Ginny Miller. Abby Littman. Vous venez de sécher les cours ? 646 00:36:00,951 --> 00:36:01,827 Venez avec moi. 647 00:36:01,911 --> 00:36:04,079 [musique amusante] 648 00:36:11,295 --> 00:36:12,129 Bonjour. 649 00:36:12,838 --> 00:36:13,839 C'est bien moi. 650 00:36:14,840 --> 00:36:15,799 OK. 651 00:36:16,717 --> 00:36:20,179 Si Ginny dit qu'elle était chez le dentiste, pourquoi vous m'appelez ? 652 00:36:20,262 --> 00:36:22,139 Vous insinuez que ma fille ment ? 653 00:36:26,352 --> 00:36:27,603 Non. C'est pas grave. 654 00:36:28,479 --> 00:36:31,357 Oui, je comprends. Non, bien sûr que vous devez vérifier. 655 00:36:31,440 --> 00:36:35,027 Très bien. Je vous remercie. Bonne journée. 656 00:36:39,198 --> 00:36:40,783 - Ah, salut. - [Georgia] Coucou. 657 00:36:41,659 --> 00:36:42,785 Ça y est, t'es là. 658 00:36:46,288 --> 00:36:47,831 Bon, allez. On y va. 659 00:36:47,915 --> 00:36:53,003 [musique douce] 660 00:36:58,801 --> 00:36:59,677 Salut, chérie. 661 00:37:00,511 --> 00:37:01,553 Salut, maman. 662 00:37:07,017 --> 00:37:09,853 Je sais que t'as eu des moments difficiles, récemment. 663 00:37:09,937 --> 00:37:12,189 J'ai eu envie de… Je t'ai acheté un cadeau. 664 00:37:14,483 --> 00:37:16,694 Et il y a une très jolie fille sur le sac. 665 00:37:22,908 --> 00:37:25,327 Oh, mais c'est hyper mignon. 666 00:37:25,411 --> 00:37:27,037 [Max rit] 667 00:37:27,121 --> 00:37:28,372 Merci, maman. 668 00:37:29,581 --> 00:37:30,582 [Ellen soupire] 669 00:37:31,333 --> 00:37:33,961 - Je t'aime très fort. - [Ellen] Moi aussi, mon cœur. 670 00:37:37,381 --> 00:37:39,466 Je suis désolée de passer à l'improviste, 671 00:37:39,550 --> 00:37:43,470 mais Zach a joué avec le jeu d'Austin, et maintenant, Austin le retrouve pas. 672 00:37:43,554 --> 00:37:46,181 Oh, non. OK. Veuillez excuser le bazar. 673 00:37:46,265 --> 00:37:49,268 J'ai pas fait le ménage. Je suis en pleine dépression et… 674 00:37:49,351 --> 00:37:50,894 Je dois trouver son sac à dos. 675 00:37:51,520 --> 00:37:52,438 Ah oui, je sais. 676 00:37:58,610 --> 00:38:01,613 C'est vraiment dur. Moi, je voudrais qu'on me le débranche. 677 00:38:01,697 --> 00:38:05,868 Oh, ce serait une miséricorde, mais on n'est pas ici pour jouer à Dieu. 678 00:38:10,247 --> 00:38:11,373 [elle s'exclame] 679 00:38:11,457 --> 00:38:13,917 - Je suis vraiment désolée. - Vous inquiétez pas. 680 00:38:15,502 --> 00:38:16,670 Qu'est-ce que c'est ? 681 00:38:18,422 --> 00:38:20,966 [Cynthia s'exclame] Oh, merde ! 682 00:38:21,467 --> 00:38:24,261 [paniquée] Oh, merde, merde, merde, merde. 683 00:38:24,345 --> 00:38:25,971 Oh, merde ! 684 00:38:26,764 --> 00:38:29,683 Ils ont envoyé un email pour ça. Il l'a sans doute volé. 685 00:38:31,018 --> 00:38:32,311 Ça doit vous plaire, ça. 686 00:38:32,394 --> 00:38:34,229 Non, c'est pas du tout le cas. 687 00:38:34,313 --> 00:38:36,690 C'est dur pour un enfant de perdre son père. 688 00:38:36,774 --> 00:38:39,443 Austin est resté muet un mois quand son père a été arrêté. 689 00:38:39,526 --> 00:38:43,155 J'allais dire que je demanderai à son père de lui en parler, mais je… 690 00:38:43,238 --> 00:38:44,698 Je peux pas dire ça. 691 00:38:45,491 --> 00:38:48,994 Écoutez. Nous, les mères, on doit se serrer les coudes. D'accord ? 692 00:38:49,536 --> 00:38:50,371 Mais bien sûr. 693 00:38:51,622 --> 00:38:53,040 Je suis pas un monstre. 694 00:38:54,041 --> 00:38:55,876 Je vais faire comme si j'ai rien vu. 695 00:38:56,794 --> 00:38:57,920 Que dites-vous de ça ? 696 00:38:58,003 --> 00:39:00,214 Je vais rendre le livre au club de quartier. 697 00:39:00,297 --> 00:39:03,801 On dira qu'on l'a laissé de façon anonyme. Zach n'a pas à être mentionné. 698 00:39:03,884 --> 00:39:06,428 - Vous feriez ça ? - [Georgia] Bien sûr ! [rit] 699 00:39:07,805 --> 00:39:11,141 Et vous, peut-être que vous pourriez faire un petit truc pour moi. 700 00:39:13,227 --> 00:39:16,939 [musique enjouée à la radio] 701 00:39:17,022 --> 00:39:18,816 On ne mange pas, sauf en pause. 702 00:39:26,448 --> 00:39:28,283 - T'es défoncée ? - Non. 703 00:39:28,367 --> 00:39:30,202 T'es totalement défoncée. 704 00:39:32,454 --> 00:39:33,789 Qu'est-ce qui t'arrive ? 705 00:39:34,706 --> 00:39:36,041 [Ginny] Non, tout va bien. 706 00:39:36,875 --> 00:39:38,377 Tu vas à un autre rencard ? 707 00:39:40,754 --> 00:39:41,797 [il soupire] 708 00:39:42,423 --> 00:39:44,174 [Ginny rit] 709 00:39:44,258 --> 00:39:46,635 Oups. Il a la cote, Joe. 710 00:39:48,554 --> 00:39:50,222 C'est vrai que je suis défoncée. 711 00:39:51,056 --> 00:39:52,766 Marcus déteint vraiment sur toi. 712 00:39:53,350 --> 00:39:55,477 C'est peut-être moi qui déteins sur Marcus. 713 00:39:56,854 --> 00:39:58,313 Je peux te demander un truc ? 714 00:39:59,314 --> 00:40:01,859 Qu'est-ce qui s'est passé entre Hunter et toi ? 715 00:40:02,734 --> 00:40:06,572 Parce qu'à la répèt', il était, genre, très triste. 716 00:40:07,281 --> 00:40:08,449 Qu'est-ce qu'il a dit ? 717 00:40:09,074 --> 00:40:10,659 [Padma] Il a écrit une chanson. 718 00:40:10,742 --> 00:40:12,578 [soupire] Oh, encore une chanson. 719 00:40:13,579 --> 00:40:17,624 Ça craint, quand tu vois une personne que tu aimes plus qu'elle ne tient à toi. 720 00:40:17,708 --> 00:40:18,792 Je l'aimais bien. 721 00:40:20,085 --> 00:40:21,920 Mais avec Marcus, c'était plus fort. 722 00:40:24,381 --> 00:40:25,215 Désolée. 723 00:40:28,260 --> 00:40:30,387 Je vois pourquoi Hunter était mal. 724 00:40:31,555 --> 00:40:35,058 Ouais, je suis la grosse méchante qui a trompé le bel Hunter. OK ? 725 00:40:35,142 --> 00:40:38,729 Je suis vraiment le diable incarné. C'est vraiment génial de haïr Ginny. 726 00:40:38,812 --> 00:40:41,857 C'est pas seulement ma faute. Hunter non plus est pas irréprochable. 727 00:40:41,940 --> 00:40:44,151 Je veux pas te crier dessus. C'est parce que… 728 00:40:44,818 --> 00:40:46,904 Il m'arrive plein de trucs, tu sais. 729 00:40:46,987 --> 00:40:50,657 Et je peux même pas parler de ce qui se passe vraiment, même pas à ma psy. 730 00:40:51,325 --> 00:40:52,993 Je fais une thérapie, d'ailleurs. 731 00:40:54,453 --> 00:40:57,873 Je sais pas pourquoi je te dis ça, Padma. Je suis foncdé. 732 00:41:04,213 --> 00:41:05,672 Non. T'es pas le diable. 733 00:41:09,051 --> 00:41:10,177 [chuchote] Merci. 734 00:41:11,345 --> 00:41:12,721 [femme soupire] 735 00:41:12,804 --> 00:41:15,807 Ça y est, c'est bon ! On est acceptés au club de quartier. 736 00:41:15,891 --> 00:41:17,726 Vraiment ? [il rit] 737 00:41:17,809 --> 00:41:19,770 Même après que Cynthia t'a démontée ? 738 00:41:19,853 --> 00:41:22,731 Elle a changé d'avis. Elle traverse une période très dure. 739 00:41:23,607 --> 00:41:25,442 Et comment t'as réussi à faire ça ? 740 00:41:26,401 --> 00:41:29,571 Peu importe. Peu importe. Comme toujours, tu as ce que tu voulais. 741 00:41:30,864 --> 00:41:33,617 - Ça doit te rendre heureuse, chérie. - Je suis comblée. 742 00:41:33,700 --> 00:41:35,077 Tout est parfait. 743 00:41:41,959 --> 00:41:43,085 Tes cheveux ! 744 00:41:44,002 --> 00:41:45,003 Tu kiffes ? 745 00:41:45,587 --> 00:41:46,713 Je déteste. 746 00:41:48,465 --> 00:41:50,884 Désolée, petite demoiselle. Pas si vite ! 747 00:41:50,968 --> 00:41:53,804 Je t'ai couverte, aujourd'hui. Dis-moi au moins merci. 748 00:41:53,887 --> 00:41:56,306 Où t'étais ? T'étais pas chez le dentiste. 749 00:41:56,390 --> 00:41:59,851 J'ai fumé de l'herbe et séché les cours. C'est ça que tu veux entendre ? 750 00:41:59,935 --> 00:42:01,937 Oh, ouais. C'est sûr. C'est mon rêve. 751 00:42:03,063 --> 00:42:04,773 Tu veux que Paul soit là pour ça ? 752 00:42:04,856 --> 00:42:06,650 J'ai terminé. Je peux y aller. 753 00:42:06,733 --> 00:42:09,736 Paul va se marier avec moi. Il peut tout entendre. 754 00:42:10,862 --> 00:42:13,115 T'es sûre de ça ? Tout, vraiment ? 755 00:42:13,198 --> 00:42:17,369 [musique lente] 756 00:42:17,452 --> 00:42:18,996 Va dans ta chambre. 757 00:42:19,079 --> 00:42:20,497 - Tout de suite. - Pourquoi ? 758 00:42:20,581 --> 00:42:24,751 On est une super famille. Toi, moi, Paul, Austin, Mary. 759 00:42:24,835 --> 00:42:28,380 [musique tendue] 760 00:42:34,511 --> 00:42:35,596 C'est qui, Mary ? 761 00:42:37,764 --> 00:42:39,349 [elle expire] 762 00:42:47,482 --> 00:42:48,317 Hé ! 763 00:42:48,400 --> 00:42:50,402 [elle halète] 764 00:42:57,951 --> 00:43:01,079 [elle respire difficilement] 765 00:43:01,163 --> 00:43:04,625 [elle gémit] 766 00:43:13,300 --> 00:43:15,302 [elle pleure] 767 00:43:27,147 --> 00:43:29,941 [elle respire plus lentement] 768 00:43:37,449 --> 00:43:39,201 C'est quoi une mauvaise personne ? 769 00:43:41,203 --> 00:43:42,954 - Une mauvaise personne ? - Oui. 770 00:43:43,955 --> 00:43:46,667 Euh, quelqu'un qui désire de faire de mauvaises choses. 771 00:43:46,750 --> 00:43:50,170 Et si la personne fait des choses parce qu'elle croit en avoir besoin ? 772 00:43:50,253 --> 00:43:54,633 Ah. C'est rare que les choses soient aussi tranchées, genre, c'est noir ou blanc. 773 00:43:54,716 --> 00:43:56,760 En général, c'est entre les deux. 774 00:43:56,843 --> 00:43:58,720 Et si c'était vraiment terrible ? 775 00:43:58,804 --> 00:44:01,056 Tu crois qu'il y a une chance de se racheter ? 776 00:44:02,057 --> 00:44:03,433 J'ai besoin de détails, là. 777 00:44:07,604 --> 00:44:08,730 [elle soupire] 778 00:44:11,316 --> 00:44:12,442 C'est ma mère. 779 00:44:16,738 --> 00:44:19,658 Elle a très mal agi. C'est horrible. 780 00:44:21,493 --> 00:44:22,911 J'arrive même pas à le dire. 781 00:44:23,995 --> 00:44:26,164 C'est la pire chose qu'on peut avoir fait. 782 00:44:26,248 --> 00:44:28,041 Quoi ? Ta mère a tué un mec ? 783 00:44:32,003 --> 00:44:32,879 Oh. 784 00:44:34,840 --> 00:44:35,674 OK. 785 00:44:37,676 --> 00:44:38,802 Bordel de merde. 786 00:44:40,721 --> 00:44:41,972 Y a un truc qui a changé. 787 00:44:42,848 --> 00:44:46,017 Je suis au courant de cet acte horrible et c'est très grave. 788 00:44:46,101 --> 00:44:48,812 Y a cette atmosphère très malsaine entre nous. 789 00:44:48,895 --> 00:44:50,397 Non. T'inquiète pas. 790 00:44:50,480 --> 00:44:51,773 C'est ma mère. 791 00:44:51,857 --> 00:44:56,027 C'est la femme qui m'a mise au monde et elle a fait ce truc. 792 00:44:56,111 --> 00:45:00,073 C'est… horrible. C'est très grave. 793 00:45:01,908 --> 00:45:04,745 - Qui d'autre est au courant ? - Je sais pas. 794 00:45:05,871 --> 00:45:09,207 Il y a un détective privé qui mène une enquête sur elle. 795 00:45:12,043 --> 00:45:13,128 Et qui elle a tué ? 796 00:45:13,211 --> 00:45:14,880 - T'es sérieux ? - Quoi ? 797 00:45:14,963 --> 00:45:18,467 "Qui elle a tué ?" Genre, tu trouves ça normal comme question, Marcus ? 798 00:45:18,550 --> 00:45:20,260 Non. C'est pas normal. 799 00:45:20,343 --> 00:45:23,597 J'aime pas trop ton calme. Ça me fait très peur. 800 00:45:23,680 --> 00:45:27,017 Comment tu peux être aussi calme après ce que je viens de te dire ? 801 00:45:27,851 --> 00:45:28,935 [il soupire] 802 00:45:29,644 --> 00:45:32,731 Rien ne peut faire obstacle à ta mère. Elle est très… 803 00:45:32,814 --> 00:45:34,775 - Allumée ? - Très forte. 804 00:45:36,735 --> 00:45:38,904 J'imagine que rien peut lui barrer la route. 805 00:45:38,987 --> 00:45:41,031 Donc c'est plutôt raccord. 806 00:45:41,114 --> 00:45:43,366 Non. Y a rien de raccord. Tu te fous de moi ? 807 00:45:43,450 --> 00:45:46,703 - Dans tout ça, y a rien de logique ! - Hé, respire. 808 00:45:49,706 --> 00:45:51,208 Tu trouves que je lui ressemble ? 809 00:45:53,376 --> 00:45:54,461 Je suis forte aussi ? 810 00:45:55,504 --> 00:45:56,922 [Marcus] T'en penses quoi ? 811 00:46:00,842 --> 00:46:01,718 J'en sais rien. 812 00:46:05,263 --> 00:46:06,223 Qui elle a tué ? 813 00:46:09,476 --> 00:46:10,393 Mon beau-père. 814 00:46:11,603 --> 00:46:12,729 C'était un gars bien ? 815 00:46:15,982 --> 00:46:17,234 Non. Pas vraiment. 816 00:46:17,943 --> 00:46:18,777 Alors, ça va. 817 00:46:19,861 --> 00:46:21,988 Quoi ? "Alors, ça va" ? 818 00:46:22,781 --> 00:46:25,992 C'est pas grave, c'est pas un gars bien, alors, il peut mourir ? 819 00:46:26,076 --> 00:46:28,870 On dirait que tu veux que je sois vénère contre toi. 820 00:46:29,621 --> 00:46:30,747 T'as rien fait, toi. 821 00:46:30,831 --> 00:46:34,084 Non, mais je suis au courant et j'ai l'impression de l'avoir fait. 822 00:46:37,254 --> 00:46:38,547 Comment elle s'y est prise ? 823 00:46:40,507 --> 00:46:41,341 Du poison. 824 00:46:42,509 --> 00:46:44,261 - C'est une dure à cuire. - Marcus ! 825 00:46:47,305 --> 00:46:48,473 Merde, c'est dingue. 826 00:46:49,558 --> 00:46:51,810 Je le crois pas. Ta mère a tué un mec. 827 00:46:54,813 --> 00:46:55,647 Ouais. 828 00:46:56,356 --> 00:47:00,569 [musique lente] 829 00:47:07,742 --> 00:47:08,577 [Marcus] Hé. 830 00:47:08,660 --> 00:47:11,705 - Non, Ginny. - [Ginny] Je veux plus y penser. 831 00:47:11,788 --> 00:47:13,665 Arrête. Non. Non. 832 00:47:14,875 --> 00:47:15,709 Allez. 833 00:47:17,002 --> 00:47:19,504 - C'est pas grave. Je dois partir. - Non. Reste là. 834 00:47:19,588 --> 00:47:21,298 - Ginny ! - Je vais y aller. Non ! 835 00:47:21,381 --> 00:47:22,966 - Arrête. - Laisse-moi, Marcus ! 836 00:47:23,884 --> 00:47:25,343 [elle soupire] 837 00:47:33,518 --> 00:47:35,103 Je me demande ce qu'on ressent. 838 00:47:39,024 --> 00:47:43,320 Quand il y a l'air qui s'en va des poumons, comme ça. 839 00:47:46,573 --> 00:47:49,576 [elle inspire] Quand on sent que c'est notre dernière respiration. 840 00:47:50,160 --> 00:47:50,994 Viens là. 841 00:47:51,786 --> 00:47:54,122 - Ça va. - [elle sanglote] 842 00:47:57,375 --> 00:48:01,046 Marcus, tu peux rien dire à personne. D'accord ? Tu la boucles. 843 00:48:01,588 --> 00:48:02,422 Je dirai rien. 844 00:48:04,841 --> 00:48:05,717 Je dirai rien. 845 00:48:06,843 --> 00:48:07,761 [elle soupire] 846 00:48:10,221 --> 00:48:11,181 Ça va aller. 847 00:48:15,060 --> 00:48:16,603 Je veux pas lui ressembler. 848 00:48:19,189 --> 00:48:20,899 Je ne veux pas être forte. 849 00:48:20,982 --> 00:48:23,401 [musique pop] 850 00:48:23,485 --> 00:48:28,406 ♪ So hold on, baby 'Cause lately I feel crazy ♪ 851 00:48:28,490 --> 00:48:30,575 ♪ Oh, you hold on ♪ 852 00:48:31,451 --> 00:48:33,662 ♪ Never let me go ♪ 853 00:48:34,496 --> 00:48:39,084 ♪ So strong, baby I feel you holdin' on ♪ 854 00:48:39,167 --> 00:48:41,419 ♪ When I'm so done ♪ 855 00:48:42,045 --> 00:48:44,881 ♪ You never let me go ♪ 856 00:48:45,924 --> 00:48:48,802 ♪ Sirens shout ♪ 857 00:48:48,885 --> 00:48:52,013 ♪ I can't sleep no more ♪ 858 00:48:56,476 --> 00:48:58,687 ♪ Oh, I'm hypersensitive… ♪ 859 00:48:58,770 --> 00:49:00,063 [la musique s'arrête] 860 00:49:01,690 --> 00:49:02,691 [Ginny soupire] 861 00:49:09,614 --> 00:49:11,116 Pourquoi tu l'as fait, maman ? 862 00:49:11,658 --> 00:49:14,244 Pose pas de questions dont tu veux pas les réponses. 863 00:49:16,037 --> 00:49:17,288 J'ai besoin de savoir. 864 00:49:21,960 --> 00:49:25,255 Pour toi. Pour moi. Et pour ma famille. 865 00:49:25,839 --> 00:49:28,133 C'est pas quelque chose que j'ai fait à la légère. 866 00:49:29,050 --> 00:49:32,637 Je suis pas fière de ma façon d'agir, mais je suis fière qu'on soit ici. 867 00:49:34,389 --> 00:49:36,641 J'ai jamais dit que j'étais quelqu'un de bien. 868 00:49:37,934 --> 00:49:39,102 T'es ma mère. 869 00:49:39,728 --> 00:49:42,188 J'ai besoin de penser que t'es quelqu'un de bien. 870 00:49:42,856 --> 00:49:44,607 Ah, oui. Ça serait facile, hein ? 871 00:49:44,691 --> 00:49:46,067 Si c'était aussi simple. 872 00:49:48,319 --> 00:49:49,612 Tu veux savoir pourquoi ? 873 00:49:50,405 --> 00:49:53,116 J'ai jamais eu l'impression de pouvoir faire autrement. 874 00:49:54,492 --> 00:49:58,079 Et ne pas l'empoisonner ? Ne pas tuer, c'est une option. 875 00:49:59,039 --> 00:50:00,874 T'as des remords, au moins ? 876 00:50:00,957 --> 00:50:04,586 Y avait personne pour me protéger, moi, Ginny. Personne. 877 00:50:05,170 --> 00:50:08,173 Tu te rends pas compte de la chance que t'as. J'ai tué pour toi. 878 00:50:08,256 --> 00:50:11,509 J'ai vraiment tué quelqu'un pour toi, Ginny. 879 00:50:11,593 --> 00:50:14,304 Rentre-toi ça dans le crâne. C'est pas rien, tu sais. 880 00:50:14,929 --> 00:50:17,766 J'ai peut-être tort. J'ai fait un truc vraiment horrible. 881 00:50:17,849 --> 00:50:20,685 Je suis peut-être abjecte. Et je mérite rien. Très bien ! 882 00:50:20,769 --> 00:50:22,270 Ouais, je mérite rien du tout. 883 00:50:24,522 --> 00:50:25,482 Mais toi, oui. 884 00:50:26,775 --> 00:50:28,902 C'était à moi de m'assurer que t'aies tout. 885 00:50:28,985 --> 00:50:32,155 J'ai fait ce qu'il fallait. Que ça te plaise ou pas, j'ai fait ça ! 886 00:50:32,739 --> 00:50:35,533 J'ai pris toute la noirceur du monde et je l'ai mangée. 887 00:50:35,617 --> 00:50:38,203 Je suis devenue méchante, comme un horrible monstre. 888 00:50:38,870 --> 00:50:39,954 D'accord ? 889 00:50:40,038 --> 00:50:42,499 Pour que toi, ma fille, t'aies une très belle vie. 890 00:50:44,084 --> 00:50:47,545 Je t'ai gardée en sécurité, car cette main s'arrête pas sur la cuisse. 891 00:50:47,629 --> 00:50:50,882 J'ai passé mon enfance à souhaiter que ma mère arrête cette main ! 892 00:50:54,135 --> 00:50:57,847 J'ai plein de démons. Mon passé, c'est un vrai cauchemar. 893 00:50:59,432 --> 00:51:00,517 Et j'avais le choix. 894 00:51:01,518 --> 00:51:03,770 Je pouvais vivre le passé en me noyant dedans, 895 00:51:03,853 --> 00:51:05,814 en le ressentant chaque jour de ma vie. 896 00:51:10,110 --> 00:51:13,947 Mais on doit vivre pour l'avenir, parce que le passé nous ronge. 897 00:51:14,489 --> 00:51:16,116 Y a mieux à vivre que cet enfer. 898 00:51:18,660 --> 00:51:22,080 Toi et Austin, c'est vous, mon avenir. 899 00:51:23,289 --> 00:51:24,749 C'est pour vous que je vis. 900 00:51:26,292 --> 00:51:29,045 Dès que le test m'a indiqué que j'étais enceinte… 901 00:51:29,129 --> 00:51:33,341 Imagine. J'avais 15 ans. J'étais plus jeune que tu l'es maintenant. 902 00:51:34,217 --> 00:51:36,678 Quand j'ai vu que la bande du test était rose, 903 00:51:36,761 --> 00:51:39,639 dans des toilettes d'autoroute, en Géorgie, tout a changé. 904 00:51:41,015 --> 00:51:44,435 J'ai vu ce groupe de jeunes. Ils avaient l'air tellement heureux. 905 00:51:45,311 --> 00:51:47,105 Ils avaient aucun souci à se faire. 906 00:51:47,689 --> 00:51:50,358 Ils portaient de belles fringues, ils souriaient, et… 907 00:51:51,442 --> 00:51:52,861 on les aimait, ça se voyait. 908 00:51:53,361 --> 00:51:56,489 Ça se voyait qu'ils étaient aimés et qu'on prenait soin d'eux. 909 00:51:57,615 --> 00:52:02,245 Ils avaient mon âge, mais on les aimait, eux, et pas moi. 910 00:52:03,705 --> 00:52:06,791 Et j'ai décidé à ce moment-là que tu serais jamais comme moi. 911 00:52:06,875 --> 00:52:08,376 Que tu deviendrais comme eux. 912 00:52:09,127 --> 00:52:13,548 Je savais que j'aurais tout fait pour ça. Tout fait. Crois-moi, j'ai tout fait. 913 00:52:14,966 --> 00:52:18,094 Et ça a pris du temps. Et c'était pas facile, mais j'ai réussi. 914 00:52:18,178 --> 00:52:20,638 Je t'ai fait monter dans ce car avec ces jeunes. 915 00:52:21,598 --> 00:52:23,141 Alors, tu peux me détester 916 00:52:23,224 --> 00:52:26,686 et penser que je suis la pire mère, et peut-être que c'est vrai. 917 00:52:26,769 --> 00:52:30,398 Mais t'es dans ce car grâce à moi. J'ai fait tout ce que je devais faire. 918 00:52:30,481 --> 00:52:31,774 J'ai pas un seul regret. 919 00:52:32,567 --> 00:52:35,653 Tout ce que je fais, Ginny, c'est pour toi et pour ton frère. 920 00:52:36,529 --> 00:52:38,615 Tu me fais pas confiance, mais crois-le ! 921 00:52:41,868 --> 00:52:42,702 [Ginny sanglote] 922 00:52:46,414 --> 00:52:48,750 Et… Et j'aime vraiment bien tes cheveux. 923 00:52:51,085 --> 00:52:51,961 Merci, maman. 924 00:52:55,715 --> 00:52:56,633 Allez, viens. 925 00:52:58,009 --> 00:53:00,511 [sanglots] 926 00:53:06,517 --> 00:53:10,230 Mais tu dois le dire à personne. Tu le sais, pas vrai ? Promets-le-moi. 927 00:53:12,815 --> 00:53:13,775 Je te promets. 928 00:53:15,818 --> 00:53:17,987 Toi et moi contre le reste du monde, hein ? 929 00:53:22,033 --> 00:53:22,867 OK. 930 00:53:24,619 --> 00:53:25,828 [Georgia soupire] 931 00:53:30,208 --> 00:53:33,044 Maman, si t'as fini mon jeu, tu veux bien me le rendre ? 932 00:53:33,586 --> 00:53:34,671 [Georgia acquiesce] 933 00:53:34,754 --> 00:53:37,382 [Ginny] La confiance est une chose compliquée. 934 00:53:39,759 --> 00:53:41,970 Parce que la confiance va dans les deux sens. 935 00:53:42,053 --> 00:53:43,263 [Austin claque la porte] 936 00:53:45,765 --> 00:53:47,725 On est dans le même bateau, maintenant. 937 00:53:49,060 --> 00:53:51,604 [musique : "Welcome To My Life" de Bleum] 938 00:53:51,688 --> 00:53:53,690 ♪ I'll test your strength, hold steady ♪ 939 00:53:54,190 --> 00:53:55,900 ♪ Stand on the sidelines betting ♪ 940 00:53:56,484 --> 00:53:57,860 ♪ Or you could just leave ♪ 941 00:53:58,361 --> 00:54:01,030 ♪ I've been through shit And I came out strong ♪ 942 00:54:01,114 --> 00:54:03,074 ♪ Some say that I turned out wrong ♪ 943 00:54:03,616 --> 00:54:05,576 ♪ Until now I've been letting them ♪ 944 00:54:05,660 --> 00:54:07,287 ♪ Have a hold on me ♪ 945 00:54:07,370 --> 00:54:09,664 ♪ Now I say welcome to my life ♪ 946 00:54:10,415 --> 00:54:12,417 ♪ This is who I am… ♪ 947 00:54:14,711 --> 00:54:18,464 [musique mélancolique] 948 00:55:34,082 --> 00:55:36,501 Traduction des sous-titres par : Louise Grillon