1
00:00:06,132 --> 00:00:08,843
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,053 --> 00:00:15,183
[musique enjouée]
3
00:00:15,266 --> 00:00:17,393
J'aurai du retard.
J'ai une réunion à l'école.
4
00:00:17,477 --> 00:00:18,936
OK. À plus tard.
5
00:00:22,231 --> 00:00:23,775
[Paul chantonne]
6
00:00:24,400 --> 00:00:25,485
[la porte claque]
7
00:00:25,568 --> 00:00:27,278
À quoi tu joues, ma petite Ginny ?
8
00:00:28,613 --> 00:00:30,531
- Quoi ?
- Non. Fais pas ça.
9
00:00:30,615 --> 00:00:33,951
- Pas ça, quoi ?
- Virginia ! C'est un jeu pour toi ?
10
00:00:34,035 --> 00:00:37,538
C'est un jeu, maman ? Non, je crois
pas que ce soit vraiment un jeu.
11
00:00:37,622 --> 00:00:38,873
La seule qui joue, c'est toi.
12
00:00:38,956 --> 00:00:41,667
OK. Qu'est-ce que
t'attends de moi, exactement ?
13
00:00:43,711 --> 00:00:47,340
Écoute, il faut que tu grandisses un peu.
Prends du plomb dans la tête !
14
00:00:47,423 --> 00:00:49,425
Je suis tellement
remontée que je pourrais…
15
00:00:49,509 --> 00:00:50,384
Me tuer ?
16
00:00:53,638 --> 00:00:55,515
Austin ! Viens, on y va !
17
00:00:57,558 --> 00:01:00,853
[Ginny] Ça me fait drôle de comprendre
que ma vie n'a été qu'un mensonge.
18
00:01:00,937 --> 00:01:02,647
[musique : "Devil I Know" d'Allie X]
19
00:01:02,730 --> 00:01:05,149
♪ I think I made a big mistake ♪
20
00:01:07,777 --> 00:01:10,238
♪ You keep messing with my brain… ♪
21
00:01:11,114 --> 00:01:15,326
[Georgia] Ginny, sache que dans ce monde,
tu ne peux faire confiance à personne.
22
00:01:15,409 --> 00:01:18,371
Personne, à part moi.
Je serai toujours là pour toi.
23
00:01:18,454 --> 00:01:21,874
♪ Every time I take your lead
Feels like a curse… ♪
24
00:01:23,501 --> 00:01:24,836
Prends ton blouson. Allez.
25
00:01:25,545 --> 00:01:27,630
♪ Feels even worse ♪
26
00:01:28,840 --> 00:01:31,300
♪ Baby, you're the devil I know ♪
27
00:01:34,345 --> 00:01:36,514
♪ Baby, you're the devil I know… ♪
28
00:01:37,014 --> 00:01:39,183
[Ginny] La confiance
est une chose étrange.
29
00:01:39,267 --> 00:01:40,935
On peut en abuser si facilement.
30
00:01:41,978 --> 00:01:45,273
Et la trahison laisse
un goût de métal dans la bouche.
31
00:01:48,776 --> 00:01:50,236
♪ Baby, I'm the devil now ♪
32
00:01:50,319 --> 00:01:51,279
[la musique s'arrête]
33
00:01:51,362 --> 00:01:56,284
[générique]
34
00:01:56,909 --> 00:01:59,120
Je suis vraiment ravie
d'avoir Austin en classe,
35
00:01:59,203 --> 00:02:01,372
mais il a du retard
dans plusieurs matières.
36
00:02:01,455 --> 00:02:04,167
Il a beaucoup déménagé.
C'est peut-être ça, le problème.
37
00:02:04,250 --> 00:02:07,587
Il est intelligent. Tout ce qu'il
ne sait pas, il l'apprendra très vite.
38
00:02:07,670 --> 00:02:11,090
Il n'y a pas que ça.
A-t-il montré des signes d'anxiété ?
39
00:02:11,674 --> 00:02:12,925
D'anxiété ?
40
00:02:13,009 --> 00:02:14,635
[rit] Enfin, il a neuf ans.
41
00:02:15,219 --> 00:02:18,723
J'aimerais vraiment que notre
conseiller d'orientation le rencontre
42
00:02:18,806 --> 00:02:21,142
pour évaluer s'il a besoin
d'un plan d'accompagnement.
43
00:02:21,225 --> 00:02:24,103
Non, non.
Austin n'a pas besoin de votre truc.
44
00:02:24,187 --> 00:02:25,563
Austin va très bien.
45
00:02:25,646 --> 00:02:28,983
S'il a du mal à suivre,
je ferai en sorte qu'il révise plus.
46
00:02:29,066 --> 00:02:32,904
- Madame Miller…
- Oh, je suis désolée de vous interrompre.
47
00:02:34,113 --> 00:02:35,990
Allez, rends-le. Maintenant.
48
00:02:38,451 --> 00:02:41,662
Il a dit qu'il avait pris ça
dans l'espace de réflexion.
49
00:02:41,746 --> 00:02:43,372
Je l'ai trouvé dans son sac à dos.
50
00:02:43,456 --> 00:02:45,249
Elle m'a fait rester là une éternité.
51
00:02:45,333 --> 00:02:47,084
Tu y es resté quinze minutes, Zach.
52
00:02:47,168 --> 00:02:49,837
On ne dit pas "face de crotte de nez".
53
00:02:49,921 --> 00:02:51,923
Tiffany Griffin
a une face de crotte de nez.
54
00:02:52,006 --> 00:02:53,132
[Austin rit]
55
00:02:53,216 --> 00:02:55,092
[Cynthia] Je suis vraiment désolée.
56
00:02:55,176 --> 00:02:57,470
C'est très difficile
pour lui, en ce moment.
57
00:02:57,553 --> 00:03:00,848
- Oui, je comprends.
- C'est pas vrai. Papa y est pour rien.
58
00:03:01,390 --> 00:03:05,519
Zach, tu ne dois pas prendre ce qui
ne t'appartient pas. Tu comprends ?
59
00:03:05,603 --> 00:03:08,356
- Vous êtes occupée. Je vais y aller.
- Non, ce sera pas…
60
00:03:10,233 --> 00:03:12,235
Merci. Merci pour ça.
61
00:03:12,860 --> 00:03:16,280
- C'est quoi, un plan d'accompagnement ?
- [Georgia] T'as des oreilles partout.
62
00:03:17,073 --> 00:03:19,951
[musique : "I Rly Rly Like U"
de Baby Bulldog]
63
00:03:20,493 --> 00:03:23,412
♪ Butterflies in my chest ♪
64
00:03:23,496 --> 00:03:25,581
♪ Beating on me, beating beating on me… ♪
65
00:03:25,665 --> 00:03:26,540
[Ginny] Hunter ?
66
00:03:27,750 --> 00:03:28,584
Salut.
67
00:03:29,418 --> 00:03:30,670
Euh… Salut.
68
00:03:32,797 --> 00:03:33,631
Merci.
69
00:03:33,714 --> 00:03:36,133
Non, c'est rien du tout.
Y a pas de problème.
70
00:03:37,134 --> 00:03:39,011
[rires]
71
00:03:39,095 --> 00:03:41,305
[Jordan]
C'est dur à croire, mais c'est vrai.
72
00:03:41,931 --> 00:03:43,224
Euh…
73
00:03:47,478 --> 00:03:51,399
- C'était pas mon ennemie jurée ?
- Si, c'était elle. Mais c'était rien.
74
00:03:53,234 --> 00:03:55,152
♪ I really really like you ♪
75
00:03:58,072 --> 00:04:01,200
♪ Turn around and catch my face ♪
76
00:04:01,284 --> 00:04:04,036
♪ Cheesin' at you
Cheesin' cheesin' at you… ♪
77
00:04:06,038 --> 00:04:09,500
- Tout va bien ? Qu'est-ce qui se passe ?
- Oh, c'est rien.
78
00:04:14,255 --> 00:04:16,382
[Max] Énorme ! [rit]
79
00:04:17,508 --> 00:04:18,342
Quoi ?
80
00:04:20,177 --> 00:04:23,180
- On se voit tout à l'heure ?
- Non. Je vais chez la psy.
81
00:04:26,517 --> 00:04:28,311
Faut que j'y aille. À plus tard.
82
00:04:36,319 --> 00:04:38,988
En tout cas, Sophie a l'air très heureuse.
83
00:04:39,071 --> 00:04:40,698
[elle rit] Ça m'énerve.
84
00:04:42,074 --> 00:04:44,577
[voix aiguë]
"Soyez gentils. C'est gratuit."
85
00:04:44,660 --> 00:04:47,913
T'as été trop gentille,
quand tu m'as brisé le cœur sans regret.
86
00:04:48,664 --> 00:04:51,375
Elle a laissé les photos de nous.
Vous en pensez quoi ?
87
00:04:51,459 --> 00:04:54,170
Qu'elle t'aime et qu'elle veut
que vous vous remettiez ensemble.
88
00:04:54,253 --> 00:04:56,297
- Tu crois ?
- Non.
89
00:04:58,341 --> 00:04:59,175
Parfait.
90
00:04:59,258 --> 00:05:01,927
Je joue la méchante sorcière
dans la comédie musicale.
91
00:05:02,011 --> 00:05:04,972
Alors, bon.
Ça va me changer de mon petit quotidien.
92
00:05:11,562 --> 00:05:13,022
Pourquoi tu mets ces trucs ?
93
00:05:14,523 --> 00:05:17,568
Il y a pas même pas de verre dedans.
T'es trop bizarre !
94
00:05:19,987 --> 00:05:23,324
Quoi ? Zach, t'es son ami, maintenant ?
95
00:05:23,407 --> 00:05:24,367
Toi, tu la fermes.
96
00:05:25,034 --> 00:05:25,993
[professeure] Zach.
97
00:05:27,912 --> 00:05:29,705
[le garçon rit]
98
00:05:32,166 --> 00:05:37,671
[musique lente]
99
00:05:45,930 --> 00:05:48,766
ROBES DE MARIAGE
100
00:05:51,102 --> 00:05:53,521
J'ai comme l'impression
que c'est pas lié au travail.
101
00:05:53,604 --> 00:05:55,314
- Salut.
- Salut.
102
00:05:56,899 --> 00:05:57,733
Ça va bien ?
103
00:05:58,484 --> 00:06:00,569
Ouais. Je regarde juste des robes.
104
00:06:00,653 --> 00:06:04,407
Des robes qui sont vraiment
trop chères pour notre budget.
105
00:06:04,490 --> 00:06:07,201
- Parlons-en, d'ailleurs, du budget.
- [Paul] J'écoute.
106
00:06:07,284 --> 00:06:08,327
Je l'ai en horreur.
107
00:06:09,912 --> 00:06:14,208
Hélas, ma chérie, tu vas épouser
un humble fonctionnaire, comme tu le sais.
108
00:06:14,291 --> 00:06:17,044
Alors, tu dois calmer un peu le jeu.
109
00:06:17,878 --> 00:06:20,339
Disons, un mariage intime.
110
00:06:20,423 --> 00:06:23,092
Tes parents nous offrent
quoi comme cadeau de noces ?
111
00:06:23,175 --> 00:06:25,761
Pas la fête,
si c'est là où tu veux en venir.
112
00:06:26,637 --> 00:06:29,974
Georgia, on en a parlé.
Je n'accepte pas d'argent de mes parents.
113
00:06:30,057 --> 00:06:32,685
Je ne l'ai jamais fait
et je ne commencerai pas.
114
00:06:32,768 --> 00:06:34,478
Qui a payé tes études, déjà ?
115
00:06:34,562 --> 00:06:36,939
Et leur abonnement Netflix,
on est dessus, non ?
116
00:06:38,023 --> 00:06:38,858
Georgia.
117
00:06:38,941 --> 00:06:41,986
Désolée. Pour moi, si quelqu'un
de riche veut te donner de l'argent,
118
00:06:42,069 --> 00:06:43,696
c'est pas à toi de décider.
119
00:06:43,779 --> 00:06:45,406
C'est vrai. On se marie qu'une fois.
120
00:06:45,489 --> 00:06:48,826
Sauf si on se marie deux fois avant
ses trente ans, comme une traînée.
121
00:06:48,909 --> 00:06:50,119
[Paul se racle la gorge]
122
00:06:50,202 --> 00:06:52,913
C'est le projet
de plan financier à long terme, Nick ?
123
00:06:52,997 --> 00:06:55,916
En résumé, dans la ville
de Wellsbury, on dépense beaucoup.
124
00:06:56,000 --> 00:06:56,876
Oui, on savait ça.
125
00:06:57,877 --> 00:06:59,211
Cynthia n'avait pas tort.
126
00:06:59,295 --> 00:07:01,505
La plupart du budget
est destiné aux écoles.
127
00:07:02,756 --> 00:07:03,966
C'est quoi, le budget ?
128
00:07:04,049 --> 00:07:05,634
89 millions de dollars.
129
00:07:07,845 --> 00:07:08,679
Non.
130
00:07:08,762 --> 00:07:12,057
[musique amusante]
131
00:07:15,186 --> 00:07:16,020
Ça, alors.
132
00:07:16,729 --> 00:07:18,731
[musique pop]
133
00:07:20,274 --> 00:07:21,108
- [fille] Oh !
134
00:07:22,026 --> 00:07:24,987
- Qu'est-ce que vous en pensez ?
- [fille 2] J'adore cette robe !
135
00:07:25,070 --> 00:07:28,032
[fille 3] Alors, on sait déjà
qui sera dans la limousine ?
136
00:07:28,115 --> 00:07:29,617
Derek dit qu'il vient en Hummer.
137
00:07:29,700 --> 00:07:31,994
- [fille 1] Mais non !
- [fille 2] C'est dingue !
138
00:07:32,077 --> 00:07:33,454
- Je sais.
- [elles rient]
139
00:07:33,996 --> 00:07:34,830
Elle est belle.
140
00:07:36,165 --> 00:07:37,583
J'adore cette couleur.
141
00:07:37,666 --> 00:07:39,627
- Merci.
- Tu fais du shopping pour le bal ?
142
00:07:41,003 --> 00:07:41,837
Maman !
143
00:07:42,963 --> 00:07:45,591
Est-ce que je peux avoir
ce beau sac, s'il te plaît ?
144
00:07:45,674 --> 00:07:50,513
[musique rock]
145
00:07:54,808 --> 00:07:56,602
[la musique s'arrête]
146
00:07:57,311 --> 00:07:59,188
[Dr Lily] Lors de la dernière séance,
147
00:07:59,271 --> 00:08:01,982
tu as parlé de ton enfance
et de ce qui t'a amenée ici.
148
00:08:02,066 --> 00:08:04,235
C'est juste
la partie émergée de l'iceberg.
149
00:08:04,985 --> 00:08:07,238
Tu m'as dit que vous étiez assez pauvres.
150
00:08:07,321 --> 00:08:10,032
Tu as eu l'impression
qu'on ne s'occupait pas bien de toi ?
151
00:08:10,115 --> 00:08:12,034
Non. Non, c'était pas ça.
152
00:08:12,743 --> 00:08:14,453
Georgia a pris soin de nous.
153
00:08:14,537 --> 00:08:16,580
C'est ses méthodes
qui étaient discutables.
154
00:08:16,664 --> 00:08:19,333
Quel est le rapport
avec le fait que je me fasse du mal ?
155
00:08:20,125 --> 00:08:22,503
C'est très important
d'identifier tes déclencheurs.
156
00:08:23,212 --> 00:08:26,215
Alors, parlons de la dernière
fois où tu t'es brûlée.
157
00:08:26,298 --> 00:08:27,299
À Thanksgiving.
158
00:08:28,425 --> 00:08:31,595
[Dr Lily] D'accord. Qu'est-ce qui
s'est passé, à ce moment-là ?
159
00:08:34,723 --> 00:08:37,393
Tu te souviens de ce que
tu ressentais, à Thanksgiving ?
160
00:08:38,018 --> 00:08:38,852
Non.
161
00:08:42,606 --> 00:08:44,358
On dirait que tu es très en colère.
162
00:08:44,441 --> 00:08:47,611
Oh, vous croyez ?
Votre doctorat sert enfin à quelque chose.
163
00:08:52,533 --> 00:08:53,367
Je suis désolée.
164
00:08:53,867 --> 00:08:56,287
Nous devons trouver
comment travailler ensemble,
165
00:08:56,370 --> 00:08:59,623
pour que je sois en mesure
de t'aider à t'aider toi-même.
166
00:09:00,416 --> 00:09:02,334
Vous voulez que je vous fasse confiance ?
167
00:09:02,418 --> 00:09:05,254
[Dr Lily] C'est un problème,
Ginny ? On dirait que oui.
168
00:09:06,589 --> 00:09:09,758
C'est ce que je dois faire.
C'est pour ça que les gens voient un psy.
169
00:09:09,842 --> 00:09:12,261
Pourquoi toi,
tu as voulu faire une thérapie ?
170
00:09:14,513 --> 00:09:17,766
Pour aller mieux.
Pour arrêter de me faire du mal.
171
00:09:24,356 --> 00:09:25,316
Merci.
172
00:09:25,399 --> 00:09:28,110
[Dr Lily] Je voudrais
que tu essaies ces outils.
173
00:09:28,193 --> 00:09:30,237
L'élastique sert à faire diversion.
174
00:09:30,321 --> 00:09:32,573
Quand tu as envie de te faire du mal,
175
00:09:32,656 --> 00:09:36,285
fais claquer l'élastique pour
te distraire et te sortir de la situation.
176
00:09:36,368 --> 00:09:40,122
Ensuite, quand tu es hors de danger,
écris ce que tu ressens dans le cahier.
177
00:09:41,040 --> 00:09:44,543
Et si tu penses vraiment
que tu risques de te faire du mal,
178
00:09:44,627 --> 00:09:46,378
alors, je veux que tu m'appelles.
179
00:09:47,004 --> 00:09:48,714
Est-ce que ça te semble faisable ?
180
00:09:50,883 --> 00:09:53,218
Il faut vraiment
que tu t'engages à essayer.
181
00:09:53,302 --> 00:09:55,763
Tous ces objets
vont t'aider à t'en sortir.
182
00:09:57,431 --> 00:09:59,058
OK. D'accord. Je vais essayer.
183
00:09:59,141 --> 00:10:04,063
[Dr Lily] C'est bien d'être en colère.
Tu t'autorises à avoir des sentiments.
184
00:10:04,146 --> 00:10:06,315
Fais bien attention
à ce qui te fait réagir.
185
00:10:11,028 --> 00:10:13,447
[musique pop à la radio]
186
00:10:13,530 --> 00:10:16,825
- [Ginny] Hé ! Je vois rien !
- [Georgia] Et ben, c'est trop bête.
187
00:10:26,710 --> 00:10:29,755
Ma chérie, t'as confiance en maman ?
188
00:10:29,838 --> 00:10:31,131
D'accord. On y va.
189
00:10:37,513 --> 00:10:39,056
[l'alarme retentit]
190
00:10:39,139 --> 00:10:40,808
Oh, je suis désolée.
191
00:10:40,891 --> 00:10:43,727
Ma fille a dû prendre ça.
Je l'avais pas remarqué.
192
00:10:43,811 --> 00:10:45,187
[vendeuse] Pas de problème.
193
00:10:45,896 --> 00:10:47,022
Viens, ma puce.
194
00:10:51,235 --> 00:10:54,238
Tu sais que la maison d'Edith Wharton
est disponible pour les mariages ?
195
00:10:54,321 --> 00:10:57,157
Ça s'appelle le Mount.
Ca serait romantique, non ?
196
00:10:57,241 --> 00:11:01,078
Euh… Je te voyais pas
fan d'Edith Wharton, chérie. [rire]
197
00:11:01,161 --> 00:11:05,582
Des femmes du club de quartier ont été
à des mariages qui ont eu lieu là-bas.
198
00:11:05,666 --> 00:11:10,671
Je vois. Je suis désolé que tu n'aies
pas été prise au club de quartier.
199
00:11:10,754 --> 00:11:12,715
C'est pas fini tant que c'est pas fini.
200
00:11:14,091 --> 00:11:16,051
Je veux pas savoir ce que ça veut dire.
201
00:11:16,802 --> 00:11:19,555
[hésitant] Et ça te dit, une grange ?
202
00:11:21,098 --> 00:11:24,768
- Une grange ?
- Oui, une charmante grange rustique.
203
00:11:24,852 --> 00:11:27,479
- Une grange avec des cochons ?
- [Paul] Mais non !
204
00:11:27,563 --> 00:11:30,983
Mon ami et sa future femme
ont trouvé une jolie grange dans le Maine
205
00:11:31,066 --> 00:11:33,902
et se sont mariés là-bas
et c'était magnifique.
206
00:11:33,986 --> 00:11:35,362
J'adore les cochons !
207
00:11:35,446 --> 00:11:39,116
Fais tes devoirs. Je veux pas
que ta maîtresse ait envie de discuter.
208
00:11:39,199 --> 00:11:41,535
- [on ouvre la porte]
- [Georgia soupire]
209
00:11:44,747 --> 00:11:46,915
- C'est quoi, ça ?
- C'est pour Austin.
210
00:11:46,999 --> 00:11:47,875
[Georgia] Oh ?
211
00:11:49,168 --> 00:11:51,962
[musique : "No Negotiations" d'Anna Sofia]
212
00:11:52,713 --> 00:11:55,215
Waouh ! Trop bien !
213
00:11:55,299 --> 00:11:57,050
Paul, t'achètes mon petit garçon ?
214
00:11:57,634 --> 00:11:59,344
Quoi ? Non, j'y suis pour rien.
215
00:12:00,387 --> 00:12:03,348
♪ They're wishin' that I was for free
But they better beg… ♪
216
00:12:03,432 --> 00:12:05,058
[Austin] Génial, je la voulais.
217
00:12:06,185 --> 00:12:11,648
♪ I'm tryna walk out the back
'Cause the front door is crowded ♪
218
00:12:13,984 --> 00:12:19,156
♪ And get in the back seat
And make sure my dollars are counted… ♪
219
00:12:19,239 --> 00:12:20,199
[on ouvre la porte]
220
00:12:20,908 --> 00:12:23,577
- [elle claque la porte]
- Salut, maman. Entre, vas-y.
221
00:12:23,660 --> 00:12:25,162
T'as fouillé dans mon sac ?
222
00:12:25,245 --> 00:12:29,082
T'as utilisé le nom d'Austin.
Ce serait bien qu'il en tire bénéfice.
223
00:12:29,166 --> 00:12:30,918
J'ai fait ça par nécessité.
224
00:12:31,001 --> 00:12:34,338
Tu aimes cet endroit et cette maison ?
On a failli tout perdre.
225
00:12:34,421 --> 00:12:35,964
Pourquoi tu l'as toujours ?
226
00:12:36,048 --> 00:12:38,801
Mon score bancaire est à 3.15.
Comment t'expliques ça ?
227
00:12:40,344 --> 00:12:43,347
Tu te crois super intelligente,
mais tu joues avec le feu.
228
00:12:45,057 --> 00:12:46,266
J'ai pas peur de toi.
229
00:12:47,267 --> 00:12:48,352
Peur de moi ?
230
00:12:49,269 --> 00:12:52,481
C'est moi qui ai peur de toi !
On peut pas te faire confiance !
231
00:12:52,564 --> 00:12:56,944
[musique lente et tendue]
232
00:13:17,798 --> 00:13:20,300
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- T'as entendu quoi ?
233
00:13:21,760 --> 00:13:24,471
Rien. Juste la porte claquer.
Vous vous êtes fritées ?
234
00:13:25,264 --> 00:13:26,473
Non. C'est rien du tout.
235
00:13:27,933 --> 00:13:28,767
OK.
236
00:13:31,103 --> 00:13:34,398
- Des riens, y en a beaucoup.
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
237
00:13:34,481 --> 00:13:35,315
Ben…
238
00:13:37,025 --> 00:13:40,904
Ça devient difficile de prétendre
que y a pas de souci avec toi.
239
00:13:42,781 --> 00:13:43,615
Oh.
240
00:13:44,366 --> 00:13:46,451
C'est très difficile pour toi, c'est ça ?
241
00:13:47,870 --> 00:13:50,998
Si je suis tellement galère,
pourquoi tu te casses pas d'ici ?
242
00:13:51,081 --> 00:13:53,375
- Qu'est-ce que tu fais, là ?
- Je fais rien.
243
00:13:53,458 --> 00:13:56,378
T'arrêtes pas de te mêler
de mes affaires, et c'est relou.
244
00:13:59,214 --> 00:14:00,549
Non, j'ai pas envie de ça.
245
00:14:01,341 --> 00:14:03,343
[musique : "DCMO" de Lu Kala]
246
00:14:03,427 --> 00:14:06,179
♪ I lie when I say
That I don't care what you think ♪
247
00:14:06,263 --> 00:14:08,432
♪ Can't you see that I'm the best thing ♪
248
00:14:11,268 --> 00:14:13,729
♪ Don't count me, don't count me ♪
249
00:14:14,313 --> 00:14:15,439
♪ Don't count me ♪
250
00:14:19,401 --> 00:14:21,695
- ♪ I'm the best thing ♪
- ♪ Don't count me ♪
251
00:14:23,071 --> 00:14:24,281
♪ Don't count me ♪
252
00:14:25,032 --> 00:14:27,367
♪ Don't count me, don't count me… ♪
253
00:14:28,994 --> 00:14:31,580
Voici l'autorisation
pour le terrain de pickleball.
254
00:14:31,663 --> 00:14:34,207
Oh ! C'est incroyable.
255
00:14:35,334 --> 00:14:38,086
- C'est vraiment merveilleux. Merci.
- De rien, voyons.
256
00:14:38,921 --> 00:14:41,340
- Dites, Paul est d'accord pour le Mount ?
- Non.
257
00:14:42,716 --> 00:14:46,970
Écoutez, je sais que c'est complexe
à cause de Cynthia, mais je me disais que…
258
00:14:47,054 --> 00:14:50,641
Ça n'a rien de personnel, Georgia.
C'est juste le processus.
259
00:14:50,724 --> 00:14:52,100
Il y a une liste d'attente.
260
00:14:52,184 --> 00:14:54,561
En plus,
je gère une mini crise, en ce moment.
261
00:14:54,645 --> 00:14:57,105
Le recueil de poèmes
d'Emily Dickinson est introuvable.
262
00:14:57,189 --> 00:14:58,315
Ah oui ?
263
00:14:58,398 --> 00:15:01,652
Il s'est envolé au milieu de la nuit.
On a crocheté la serrure.
264
00:15:01,735 --> 00:15:04,863
Oh, non. C'est terrible.
Qui peut donc commettre un tel acte ?
265
00:15:04,947 --> 00:15:07,574
J'espère que ce n'est pas
un de nos membres, mais…
266
00:15:07,658 --> 00:15:09,534
Peut-être que c'est juste une blague.
267
00:15:09,618 --> 00:15:12,704
Le club d'histoire veut nous retirer
tout ce qu'ils nous ont prêté.
268
00:15:12,788 --> 00:15:13,705
C'est horrible.
269
00:15:14,581 --> 00:15:16,875
La réputation
de notre club qui est en jeu.
270
00:15:16,959 --> 00:15:19,211
À mon avis, le livre va réapparaître.
271
00:15:19,294 --> 00:15:22,965
[musique enjouée à la guitare]
272
00:15:27,970 --> 00:15:29,096
Hé, est-ce que ça va ?
273
00:15:29,888 --> 00:15:30,722
Oui. Ça va.
274
00:15:35,477 --> 00:15:36,395
T'échanges avec moi ?
275
00:15:37,604 --> 00:15:39,523
- [Padma] Salut.
- [Abby] Salut, Padma.
276
00:15:39,606 --> 00:15:42,985
Je voudrais commander
un latte au caramel, s'il te plaît.
277
00:15:45,195 --> 00:15:46,029
Merci.
278
00:15:48,240 --> 00:15:49,658
[Bracia] Hé, meuf. Regardez.
279
00:15:54,204 --> 00:15:57,082
- [Stacy] Oui, c'est hallucinant.
- Salut, les filles.
280
00:15:57,165 --> 00:15:58,333
- Salut.
- Salut, Ginny.
281
00:15:58,417 --> 00:15:59,251
Salut.
282
00:16:00,544 --> 00:16:02,796
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Y a rien qui va.
283
00:16:04,214 --> 00:16:06,091
On a reçu les photos pour la pièce.
284
00:16:06,883 --> 00:16:08,552
Ils m'ont rendue toute fadasse.
285
00:16:10,429 --> 00:16:12,848
[hésitante] C'est pas si pourri.
286
00:16:12,931 --> 00:16:14,725
C'est naze. Beyoncé dirait quoi ?
287
00:16:14,808 --> 00:16:17,519
- La lumière bleue éclaire mal notre peau.
- Basta.
288
00:16:17,602 --> 00:16:19,271
C'est une attitude de blancs.
289
00:16:20,230 --> 00:16:22,065
Regardez ce qu'ils ont fait à Bryon.
290
00:16:25,736 --> 00:16:27,029
Oh. Il garde la classe.
291
00:16:27,112 --> 00:16:28,447
Vous faites la paire.
292
00:16:30,407 --> 00:16:31,783
Hé, tu fais quoi, ce soir ?
293
00:16:33,035 --> 00:16:34,286
Je vais mourir lentement.
294
00:16:34,369 --> 00:16:35,912
J'ai une idée. OK ?
295
00:16:39,750 --> 00:16:41,334
La nourriture est top, ici.
296
00:16:41,418 --> 00:16:44,254
[garçon] J'ai hâte d'y goûter.
C'est plutôt chic en fait.
297
00:16:44,337 --> 00:16:46,006
Oui. Regardons la carte.
298
00:16:46,089 --> 00:16:48,467
- [garçon] Tu veux commander ?
- Oui. J'ai faim.
299
00:16:48,550 --> 00:16:50,260
- [Ginny] Salut.
- Salut, Ginny.
300
00:16:50,886 --> 00:16:52,888
Euh, qu'est-ce que je peux vous servir ?
301
00:16:52,971 --> 00:16:55,390
On peut avoir les frites de patate douce ?
302
00:16:55,474 --> 00:16:56,308
Oui.
303
00:16:56,391 --> 00:16:59,561
[ils rient]
304
00:17:01,897 --> 00:17:03,106
Oui. Je reviens…
305
00:17:03,190 --> 00:17:05,108
- Je reviens tout de suite.
- Cool.
306
00:17:09,196 --> 00:17:11,948
[Sophie et le garçon rient]
307
00:17:14,034 --> 00:17:17,245
♪ Deck the halls with boughs of holly ♪
308
00:17:17,329 --> 00:17:19,998
♪ Fa-la-la-la-la-la-la-la ♪
309
00:17:20,832 --> 00:17:23,210
♪ 'Tis the season to get jolly… ♪
310
00:17:23,293 --> 00:17:25,879
Hé, dites-moi pourquoi vous êtes lugubres.
311
00:17:25,962 --> 00:17:27,130
[ensemble] Pour rien.
312
00:17:27,214 --> 00:17:29,591
Quels rabat-joies, ces deux-là.
313
00:17:29,674 --> 00:17:30,634
[Ellen rit] Oui.
314
00:17:31,510 --> 00:17:32,344
Ouais.
315
00:17:32,427 --> 00:17:34,179
Comment c'était, ta répétition ?
316
00:17:34,262 --> 00:17:37,390
Eh ben, mon personnage
est une vilaine et méchante sorcière.
317
00:17:37,474 --> 00:17:39,184
Ma réplique, c'est littéralement :
318
00:17:39,267 --> 00:17:41,853
[voix de sorcière]
"Mes bajoues frémissent de dépit."
319
00:17:41,937 --> 00:17:43,230
Oh, eh ben, c'est drôle.
320
00:17:43,313 --> 00:17:45,065
Maman, c'est tragique.
321
00:17:46,066 --> 00:17:49,986
"Il n'y a pas de mauvais rôles,
seulement des mauvais acteurs."
322
00:17:50,529 --> 00:17:52,197
Papa, c'est trop naze !
323
00:17:52,280 --> 00:17:57,077
Je voulais un grand rôle pour être jolie
et peut-être convaincre Sophie de revenir.
324
00:17:57,160 --> 00:17:58,745
Tu devrais oublier Sophie.
325
00:17:58,829 --> 00:18:02,165
Maman, tu fais preuve de froideur
en t'adressant à moi comme ça.
326
00:18:02,249 --> 00:18:05,502
Je l'aimais.
Je peux pas simplement l'oublier.
327
00:18:05,585 --> 00:18:08,046
C'est comme si
je te disais à toi d'oublier papa.
328
00:18:08,130 --> 00:18:11,133
- Pas tout à fait pareil, j'espère.
- [Ellen rit]
329
00:18:11,216 --> 00:18:12,676
Vous êtes trop méchants.
330
00:18:12,759 --> 00:18:15,804
J'ai le cœur brisé
et je pleure, genre, toutes les nuits.
331
00:18:15,887 --> 00:18:17,139
Je t'entends pas pleurer.
332
00:18:17,222 --> 00:18:20,058
C'est parce que
t'es trop occupé à t'astiquer la nouille.
333
00:18:23,854 --> 00:18:25,480
Dis-moi ce qui t'embête, Marcus.
334
00:18:26,106 --> 00:18:27,649
Le réchauffement climatique.
335
00:18:27,732 --> 00:18:29,109
[la musique s'arrête]
336
00:18:29,734 --> 00:18:30,819
[soupire]
337
00:18:38,243 --> 00:18:39,452
[tonalité]
338
00:18:39,536 --> 00:18:44,833
[vibreur]
339
00:18:46,835 --> 00:18:49,462
- Salut.
- Pervenche, lavande ou chardon ?
340
00:18:49,546 --> 00:18:52,465
La dernière couleur
sonne érotique, mais je la trouve bien.
341
00:18:52,549 --> 00:18:53,675
Explique-toi.
342
00:18:53,758 --> 00:18:56,178
[Georgia] Je cherche
les couleurs de mon mariage.
343
00:18:56,261 --> 00:18:57,095
Ah !
344
00:18:57,179 --> 00:19:00,307
Et je voulais juste savoir
si tu venais ou pas.
345
00:19:00,974 --> 00:19:02,893
Oh, ma puce…
346
00:19:03,393 --> 00:19:04,519
Non, je sais.
347
00:19:05,478 --> 00:19:08,440
- Je sais.
[Zion] Je pense pas que je vais pouvoir.
348
00:19:09,441 --> 00:19:11,359
Oui, je comprends. C'est juste que…
349
00:19:11,943 --> 00:19:14,946
Je crois que t'es mon seul ami.
C'est un peu bizarre, non ?
350
00:19:15,030 --> 00:19:19,284
[Zion] Non. Non, non, c'est pas bizarre.
Tu comptes beaucoup pour moi. Tu le sais.
351
00:19:19,367 --> 00:19:22,245
Je t'aime. Et je t'aimerai toujours.
352
00:19:23,455 --> 00:19:25,373
Ouais. Idem.
353
00:19:27,751 --> 00:19:29,294
Quelle aubaine pour nous.
354
00:19:29,377 --> 00:19:30,754
[il rit]
355
00:19:31,588 --> 00:19:34,007
C'est exactement pour ça
que je peux pas être là.
356
00:19:34,090 --> 00:19:36,927
[elle soupire] Ouais, c'est juste que…
357
00:19:38,011 --> 00:19:41,556
J'ai pas vraiment de famille.
Tu le sais. C'est toi ma famille.
358
00:19:42,432 --> 00:19:44,768
[il inspire profondément]
359
00:19:44,851 --> 00:19:45,685
Chardon.
360
00:19:46,686 --> 00:19:48,104
Ouais, tu crois ?
361
00:19:48,188 --> 00:19:50,565
[Zion] Carrément.
Fais confiance au photographe.
362
00:19:50,649 --> 00:19:52,651
Maintenant, on règle le plan de table.
363
00:19:52,734 --> 00:19:55,278
OK. J'essaie d'être compréhensif, là.
364
00:19:55,362 --> 00:19:59,366
Très bien. On parle plus de mariage.
On s'en tient à la coparentalité.
365
00:19:59,449 --> 00:20:01,618
Oh, et notre fille est un démon.
366
00:20:01,701 --> 00:20:04,037
[rires]
367
00:20:04,120 --> 00:20:08,208
Eh ben, Belzébuth et Bracia viennent
d'arriver, alors, je dois y aller.
368
00:20:08,291 --> 00:20:09,668
Ginny est chez toi ?
369
00:20:09,751 --> 00:20:11,628
Et Zion, attends. C'est qui, Bracia ?
370
00:20:13,171 --> 00:20:14,005
Allô ?
371
00:20:15,257 --> 00:20:19,594
Merci. Merci infiniment,
monsieur Miller. C'est trop génial.
372
00:20:19,678 --> 00:20:20,512
Pas de problème.
373
00:20:21,179 --> 00:20:23,223
T'es entre de bonnes mains.
C'est le meilleur.
374
00:20:23,306 --> 00:20:24,266
Ça, c'est clair.
375
00:20:24,849 --> 00:20:26,768
Elle a été prise où, cette photo ?
376
00:20:27,477 --> 00:20:30,647
Je l'ai faite pour National Geographic
lors d'un voyage en Inde.
377
00:20:30,730 --> 00:20:32,774
Oh, normal. [elle rit]
378
00:20:32,857 --> 00:20:35,860
- Vous êtes allé dans quel autre pays ?
- Un peu partout.
379
00:20:35,944 --> 00:20:38,363
Oh, ouais. Des pays dangereux, Bracia.
380
00:20:38,446 --> 00:20:41,116
Des montagnes de l'Himalaya
aux bars de motards de Géorgie.
381
00:20:41,199 --> 00:20:43,201
OK, papa. Garde ça pour ton livre.
382
00:20:43,743 --> 00:20:44,911
OK. On y va.
383
00:20:44,995 --> 00:20:48,123
[musique RnB]
384
00:20:54,087 --> 00:20:56,214
Hé, fais ce qui te paraît naturel.
385
00:20:57,799 --> 00:20:58,883
[elle soupire]
386
00:20:58,967 --> 00:21:00,385
Relève les épaules.
387
00:21:01,678 --> 00:21:04,306
Maintenant, relâche-les. Respire.
388
00:21:06,308 --> 00:21:07,600
Oublie le sentiment de joie.
389
00:21:08,768 --> 00:21:10,228
Oui. Maintenant, regarde-moi.
390
00:21:11,104 --> 00:21:12,939
Tu me détestes. OK.
391
00:21:13,648 --> 00:21:15,900
OK, euh,
tu t'es cassé la jambe et t'as mal.
392
00:21:15,984 --> 00:21:19,404
Mais c'est une petite douleur.
Tu vois, genre, une douleur boudeuse.
393
00:21:20,613 --> 00:21:21,489
Ouais.
394
00:21:23,199 --> 00:21:25,243
- Ginny, va la rejoindre.
- Quoi ?
395
00:21:25,327 --> 00:21:26,494
Viens, s'il te plaît.
396
00:21:27,579 --> 00:21:30,582
[musique : "You're The One"
de Kaytranada & Syd]
397
00:21:30,665 --> 00:21:31,499
OK.
398
00:21:31,583 --> 00:21:34,794
♪ I want you to want me… ♪
399
00:21:34,878 --> 00:21:37,714
[déclic de la caméra]
400
00:21:39,049 --> 00:21:42,427
♪ And I can't just walk away ♪
401
00:21:43,094 --> 00:21:46,431
♪ Even though
I know you're trouble, babe… ♪
402
00:21:46,514 --> 00:21:48,016
- Mets ça.
- OK. Merci.
403
00:21:48,099 --> 00:21:50,226
♪ So I'mma take my time ♪
404
00:21:51,061 --> 00:21:54,647
♪ Go with the flow
Can't get too involved… ♪
405
00:21:55,732 --> 00:21:56,691
Ginny, reviens.
406
00:21:59,402 --> 00:22:03,740
♪ Just can't say no to
Just can't say no to you ♪
407
00:22:04,783 --> 00:22:07,911
♪ You know I want you, baby
You know I do ♪
408
00:22:08,870 --> 00:22:10,789
♪ I'll give you my heart… ♪
409
00:22:10,872 --> 00:22:12,791
Oh, mais c'est dingue.
410
00:22:12,874 --> 00:22:16,211
♪ You ain't no good for me
I know it's true… ♪
411
00:22:17,379 --> 00:22:18,588
[la musique s'arrête]
412
00:22:19,381 --> 00:22:20,215
Non.
413
00:22:20,757 --> 00:22:23,259
Elle est partout. Elle me hante.
414
00:22:23,968 --> 00:22:27,097
Oh, mais elle est trop magnifique.
415
00:22:27,180 --> 00:22:28,890
Elles sont jolies toutes les deux.
416
00:22:28,973 --> 00:22:31,267
J'avais pas besoin
de voir qu'elle était si belle.
417
00:22:31,351 --> 00:22:32,685
J'avais pas besoin de ça.
418
00:22:34,479 --> 00:22:36,356
[elle crie de douleur]
419
00:22:36,439 --> 00:22:39,526
- Norah ! Quoi ? Quoi ?
- [Norah] C'est des crampes de règles.
420
00:22:39,609 --> 00:22:43,363
- Et t'as mis du blanc ?
- Ouais, je sais, OK. Me le rappelle pas.
421
00:22:43,446 --> 00:22:45,949
- [Brodie] Tu veux un Advil ou un truc ?
- Non, rien.
422
00:22:46,032 --> 00:22:46,866
Ou un câlin ?
423
00:22:47,409 --> 00:22:50,578
[Norah soupire] Bébé,
j'arriverai pas à le toucher.
424
00:22:51,579 --> 00:22:53,998
Press, tu supporterais pas
la douleur des règles.
425
00:22:54,082 --> 00:22:56,126
- [gémit] J'ai mal.
- [Hunter] Vous êtes prêts ?
426
00:22:56,209 --> 00:22:57,877
- [Brodie] On y va.
- C'est parti.
427
00:22:59,796 --> 00:23:03,133
[musique pop douce]
428
00:23:05,969 --> 00:23:08,721
♪ Souviens-toi
De nos moments les plus durs ♪
429
00:23:11,182 --> 00:23:14,185
[Hunter et Padma]
♪ En y repensant, c'était pas si grave ♪
430
00:23:15,645 --> 00:23:18,606
- ♪ Quand bien même ♪
[ensemble] ♪ Il faut que tu saches ♪
431
00:23:18,690 --> 00:23:22,444
[Hunter] ♪ Que je ne regrette rien ♪
432
00:23:22,527 --> 00:23:26,197
♪ On s'est rencontrés trop jeunes ♪
433
00:23:28,241 --> 00:23:30,702
[ensemble] ♪ Et si je pouvais m'exprimer ♪
434
00:23:31,786 --> 00:23:33,496
[Hunter] ♪ Je te dirais ♪
435
00:23:33,580 --> 00:23:36,207
[ensemble] ♪ Que tu me rends malheureux ♪
436
00:23:37,500 --> 00:23:42,505
♪ L'amour est un poison
Qui n'a aucun remède ♪
437
00:23:43,089 --> 00:23:46,885
[Hunter] ♪ Alors, j'arrête tout
Parce que je n'en peux plus ♪
438
00:23:48,178 --> 00:23:52,599
[ensemble] ♪ Je m'en vais
Loin dans la vallée ♪
439
00:23:54,225 --> 00:23:57,395
[Hunter] ♪ Je ne vois
Plus aucune raison de rester ♪
440
00:23:59,647 --> 00:24:03,359
[ensemble] ♪ Si je restais
Ce serait de la naïveté ♪
441
00:24:16,331 --> 00:24:19,542
Hunter, mon pote, est-ce que ça va ?
442
00:24:20,084 --> 00:24:23,129
Quoi ?
La chanson évoque personne en particulier.
443
00:24:23,713 --> 00:24:27,592
- Non ! Allez, on applaudit le groupe !
- [Norah] Ouais !
444
00:24:27,675 --> 00:24:31,471
Super chanson ! C'était génial !
Elle déchire, cette chanson !
445
00:24:31,554 --> 00:24:33,681
- C'est triste, mais génial.
- [Norah] Ouais !
446
00:24:33,765 --> 00:24:36,100
Jordan, mec,
tu l'as un peu bâclé, le refrain.
447
00:24:36,184 --> 00:24:37,894
Je suis super défoncé, en ce moment.
448
00:24:37,977 --> 00:24:40,313
- Tu vois, Hunter, je…
- [Brodie rit]
449
00:24:40,396 --> 00:24:43,566
Bébé, tu veux un joint ?
C'est bien pour tes douleurs de règles.
450
00:24:43,650 --> 00:24:45,235
- [Norah acquiesce]
- [Samantha] Oh.
451
00:24:45,318 --> 00:24:49,906
Dites, il faut que je sois défoncée
à quel point pour ne plus penser à rien ?
452
00:24:51,407 --> 00:24:52,951
Euh…
453
00:24:57,247 --> 00:25:00,041
- C'était vraiment cool. Merci.
- Je t'en prie, chérie.
454
00:25:00,917 --> 00:25:03,211
Je trouve ça bien
d'élargir ton cercle d'amis.
455
00:25:03,294 --> 00:25:05,755
Tu veux dire
que je me fais enfin des amies noires ?
456
00:25:07,590 --> 00:25:09,759
Alors, comment ça va avec le Dr Lily ?
457
00:25:09,842 --> 00:25:12,512
Elle veut que j'écrive
mon ressenti dans un journal.
458
00:25:12,595 --> 00:25:14,013
Je dois écrire quoi ?
459
00:25:14,097 --> 00:25:16,099
"Vous êtes là, Dieu ? C'est moi, Ginny."
460
00:25:16,182 --> 00:25:18,476
"Cher journal, j'ai envie de me brûler."
461
00:25:18,560 --> 00:25:22,146
Tu penses quoi de la poésie ?
T'as aimé faire un poème pour ce concours.
462
00:25:22,897 --> 00:25:26,359
- Oui, mais j'ai pas gagné.
- [Zion] Mais là, il s'agit pas de gagner.
463
00:25:26,985 --> 00:25:30,530
Le poème que t'as écrit
était magnifique et il t'est venu du cœur.
464
00:25:30,613 --> 00:25:31,864
Pourquoi t'essaies pas ?
465
00:25:33,700 --> 00:25:36,077
"Cher journal
Aujourd'hui, je veux me brûler
466
00:25:36,160 --> 00:25:37,870
"Oh, quand vais-je donc arrêter ?"
467
00:25:38,413 --> 00:25:41,332
Dieu, elle est guérie ! C'est un miracle !
468
00:25:41,416 --> 00:25:44,836
Merci, mon Dieu. Et merci, Freud.
Merci aussi, Amanda Gorman.
469
00:25:44,919 --> 00:25:47,338
[ils rient]
470
00:25:47,422 --> 00:25:48,798
[Zion] Et voilà, tu souris.
471
00:25:50,925 --> 00:25:52,719
C'est bon de te revoir me sourire.
472
00:25:54,846 --> 00:25:56,639
Merci d'avoir rien dit à maman.
473
00:25:56,723 --> 00:25:59,809
Hé, tant que t'es
en sécurité et en bonne santé.
474
00:26:01,603 --> 00:26:07,942
[musique : "Zanzibar" de Kamaliza]
475
00:26:08,026 --> 00:26:10,945
- JE HAIS DÉJÀ CETTE JOURNÉE.
- BONJOUR À TOI AUSSI.
476
00:26:13,698 --> 00:26:16,618
♪ I like you just the way you are now… ♪
477
00:26:16,701 --> 00:26:18,703
J'AIMERAIS POUVOIR TE DIRE…
478
00:26:21,748 --> 00:26:23,750
♪ Don't pray for me ♪
479
00:26:26,961 --> 00:26:30,923
♪ I did this on my own
And I got this far now ♪
480
00:26:34,677 --> 00:26:37,930
♪ And I'll get higher with it… ♪
481
00:26:41,643 --> 00:26:44,395
[femme] Ginny ! Baisse la musique !
482
00:26:45,813 --> 00:26:47,774
[elle monte le son]
483
00:26:47,857 --> 00:26:51,611
♪ Just to let you know I did it… ♪
484
00:26:53,404 --> 00:26:55,281
[femme] Vaut mieux pas que je monte !
485
00:26:55,365 --> 00:26:58,576
♪ Just to let you know I live it… ♪
486
00:27:07,502 --> 00:27:09,879
[elle met la musique dans ses écouteurs]
487
00:27:16,511 --> 00:27:18,513
♪ Stay safe for me ♪
488
00:27:21,933 --> 00:27:26,229
♪ I see the inner you
And it hurts to let go… ♪
489
00:27:27,063 --> 00:27:29,691
[la musique continue dans les écouteurs]
490
00:27:37,156 --> 00:27:38,032
Ça, c'est triste.
491
00:27:43,496 --> 00:27:46,124
- T'es en pause déj' maintenant?
- Non. J'ai chimie.
492
00:27:48,334 --> 00:27:50,503
- J'ai pas envie de parler.
- OK. D'accord.
493
00:27:59,512 --> 00:28:00,596
Je suis désolée.
494
00:28:01,431 --> 00:28:02,515
- Quoi ?
- Désolée.
495
00:28:02,598 --> 00:28:04,016
- Quoi ?
- [Ginny] D'accord.
496
00:28:04,976 --> 00:28:05,810
[il rit]
497
00:28:08,187 --> 00:28:10,314
- Qu'est-ce que t'écris ?
- De la poésie.
498
00:28:10,398 --> 00:28:13,276
Oh, je l'ai dit haut et fort. Je déteste.
499
00:28:13,359 --> 00:28:15,027
Pourquoi ? La poésie, c'est cool.
500
00:28:19,073 --> 00:28:20,241
Dis-en un.
501
00:28:20,324 --> 00:28:21,993
- Un poème ?
- Ouais.
502
00:28:26,164 --> 00:28:28,541
[elle soupire] D'accord. Euh…
503
00:28:29,917 --> 00:28:31,753
Donne-moi un mot. N'importe lequel.
504
00:28:31,836 --> 00:28:32,962
Euh…
505
00:28:35,715 --> 00:28:37,967
- Je sais pas. Noël ?
- Tu veux Noël ?
506
00:28:38,050 --> 00:28:39,677
- Ouais.
- Ça rime avec rien.
507
00:28:39,761 --> 00:28:41,721
- Les poèmes ont pas à rimer.
- Je sais.
508
00:28:42,513 --> 00:28:45,099
Euh, Noël… Noël.
509
00:28:45,183 --> 00:28:48,478
"Noël, ça me fait l'effet d'Halloween
Je suis hantée"
510
00:28:48,561 --> 00:28:50,980
- C'est bien.
- La ferme. Je fais de la poésie.
511
00:28:51,063 --> 00:28:54,942
"Noël, ça me fait l'effet d'Halloween
Je suis hantée
512
00:28:55,526 --> 00:28:57,945
"Et l'air y est poussiéreux
L'endroit est miteux"
513
00:28:58,029 --> 00:29:00,198
"Le crabe est délicieux." Voilà, ça rime.
514
00:29:03,659 --> 00:29:06,662
"En ton absence, je ne suis que silence
515
00:29:06,746 --> 00:29:08,206
"Rien n'a plus de sens
516
00:29:08,289 --> 00:29:10,249
[hésitante] "Reviendras-tu à moi ?
517
00:29:10,917 --> 00:29:13,711
"Suis-je dans le déni
Ou juste incroyablement intense ?
518
00:29:14,587 --> 00:29:16,756
"Je tremble, l'air est froid
519
00:29:16,839 --> 00:29:19,759
"Suis-je bête ? Bien sûr
Les choses peuvent-elles se réparer ?"
520
00:29:19,842 --> 00:29:21,010
Oh, merde.
521
00:29:21,093 --> 00:29:25,056
"Je m'entête à rester coincée
Dans un endroit sans vouloir m'en libérer
522
00:29:25,139 --> 00:29:28,226
"Sans vouloir quitter ce lieu
Où j'ai toujours trouvé ma place
523
00:29:28,309 --> 00:29:31,521
"Si tu veux, tu peux venir vers moi
Et ce pour tout arranger
524
00:29:31,604 --> 00:29:34,565
"Mais tu ne reviendras sûrement pas
Pas après l'autre soir
525
00:29:34,649 --> 00:29:36,234
"Pas après notre bagarre"
526
00:29:36,317 --> 00:29:38,361
Je suis revenu, moi. Je suis bien là.
527
00:29:38,444 --> 00:29:41,113
Non, il s'agit pas de toi. C'est un poème.
528
00:29:41,197 --> 00:29:42,114
- OK.
- Alors…
529
00:29:42,907 --> 00:29:43,741
[elle rit]
530
00:29:47,161 --> 00:29:49,080
"Noël, ça me fait l'effet d'Halloween
531
00:29:51,165 --> 00:29:52,166
"Je suis hanté"
532
00:29:57,213 --> 00:29:58,047
C'est dégueu !
533
00:29:59,924 --> 00:30:02,260
On dirait que tu vas lui faire une pipe.
534
00:30:04,095 --> 00:30:06,013
- Ta gueule, Max.
- J'ai très peur, Marcus.
535
00:30:08,891 --> 00:30:09,725
Oh.
536
00:30:10,810 --> 00:30:12,520
Salut, Max. On peut discuter ?
537
00:30:12,603 --> 00:30:15,606
- Sans façon.
- Oui, je sais. Je voulais juste dire que…
538
00:30:15,690 --> 00:30:18,526
Que j'étais au Blue Farm,
hier, et j'ai vu Sophie là-bas.
539
00:30:18,609 --> 00:30:20,778
- Quoi ?
- Elle avait un rencard avec un gars.
540
00:30:20,862 --> 00:30:23,948
- Je voulais que tu l'apprennes par moi…
- Va te faire foutre.
541
00:30:24,532 --> 00:30:27,410
- C'est un coup bas, même venant de toi.
- Non, Max.
542
00:30:27,493 --> 00:30:28,911
Arrête ! Laisse-moi tranquille.
543
00:30:31,122 --> 00:30:36,544
[musique : "The Best" d'Erica Banks]
544
00:30:36,627 --> 00:30:38,838
Tu veux sécher le cours
et fumer de la beuh ?
545
00:30:39,922 --> 00:30:41,132
Euh… Ouais.
546
00:30:41,215 --> 00:30:44,635
♪ I'm the best that you know
And I got it on my own ♪
547
00:30:44,719 --> 00:30:46,429
♪ Stay in Gucci head to toe ♪
548
00:30:46,512 --> 00:30:49,056
♪ Get my way or it don't go
I'm the best… ♪
549
00:30:49,140 --> 00:30:54,770
[musique douce]
550
00:30:54,854 --> 00:30:56,188
C'est hyper joli, ici.
551
00:30:56,731 --> 00:30:57,773
Quoi ? Ma chambre ?
552
00:30:58,566 --> 00:30:59,400
Euh…
553
00:31:03,446 --> 00:31:04,280
OK.
554
00:31:08,701 --> 00:31:11,871
Si tu pouvais ressembler
à qui tu veux, tu ressemblerais à qui ?
555
00:31:11,954 --> 00:31:14,415
- J'en sais rien. Willow Smith.
- [Abby acquiesce]
556
00:31:14,498 --> 00:31:17,335
- Et toi ?
- Hailey Bieber. Facile. C'est une queen.
557
00:31:17,418 --> 00:31:20,296
C'est un privilège
de vivre à la même période qu'elle.
558
00:31:21,130 --> 00:31:21,964
J'avoue.
559
00:31:30,514 --> 00:31:31,807
- Merci.
- [Abby] Ouais.
560
00:31:34,185 --> 00:31:38,397
Sucer, épouser, tuer.
Jordan. Press. Brodie.
561
00:31:38,481 --> 00:31:40,483
[Ginny tousse] Oh !
562
00:31:40,566 --> 00:31:41,609
À toi. Allez.
563
00:31:41,692 --> 00:31:43,736
-À toi !
- [elle tousse] Dégueulasse.
564
00:31:43,819 --> 00:31:45,196
- [elles rient]
- [Ginny] OK.
565
00:31:45,279 --> 00:31:48,783
- OK. Bon, je sucerais Brodie.
- [Abby] Ouais, grave.
566
00:31:48,866 --> 00:31:51,661
- Et je… Je tuerais Press.
- Ah, ouais. Grave.
567
00:31:51,744 --> 00:31:53,120
Et j'épouserais Jordan.
568
00:31:53,204 --> 00:31:54,455
[elles rient]
569
00:31:54,538 --> 00:31:56,624
[Ginny] Jordan ! Je l'épouserais, Jordan.
570
00:32:02,838 --> 00:32:04,715
On se croirait dans un supermarché.
571
00:32:04,799 --> 00:32:08,302
J'essaie vraiment de quitter
ces quatre murs le moins possible,
572
00:32:08,386 --> 00:32:11,847
parce que c'est trop bizarre
avec ma mère, depuis quelques jours.
573
00:32:11,931 --> 00:32:14,308
Tu vois, c'est bizarrement tranquille.
574
00:32:15,685 --> 00:32:16,560
Je suis désolée.
575
00:32:16,644 --> 00:32:19,397
C'est pas ta faute.
C'est celle de mon père qui s'est tiré.
576
00:32:19,480 --> 00:32:21,732
Ouais,
mais c'est trop naze et je te soutiens.
577
00:32:21,816 --> 00:32:22,650
Ouais.
578
00:32:25,194 --> 00:32:29,323
Eh ben, je vais probablement
finir par sucer plein de mecs,
579
00:32:29,407 --> 00:32:31,826
parce que mon père
m'aura laissé des cicatrices.
580
00:32:32,952 --> 00:32:33,911
Et toi, alors ?
581
00:32:36,789 --> 00:32:39,792
T'es genre à fond
sur Marcus Baker, là, pas vrai ? Avoue.
582
00:32:40,543 --> 00:32:43,546
- [Abby] Allez, avoue.
- Ouais. Je crois bien.
583
00:32:44,046 --> 00:32:45,339
Oui, t'es à fond.
584
00:32:45,423 --> 00:32:49,135
Ouais, ben, on parle beaucoup
et il dort pas mal chez moi.
585
00:32:49,677 --> 00:32:52,054
- Oh, c'est scandaleux !
- Non, non, non.
586
00:32:52,138 --> 00:32:54,473
- C'est pas ce que tu crois.
- Quoi ? Raconte !
587
00:32:54,557 --> 00:32:58,019
Enfin, c'est doux.
Très doux. Il est… Il est…
588
00:32:59,103 --> 00:33:01,147
- C'est…
- Tu le kiffes vraiment, hein ?
589
00:33:02,815 --> 00:33:03,649
Ouais.
590
00:33:04,358 --> 00:33:08,571
Tu sais, on devrait créer un groupe
de meufs appelé "nana aux pères galère."
591
00:33:08,654 --> 00:33:10,114
On pourrait tomber enceintes.
592
00:33:10,197 --> 00:33:13,909
Si j'étais enceinte, là,
maintenant, ma mère me ferait avorter.
593
00:33:13,993 --> 00:33:15,703
Mais elle, elle garderait le bébé.
594
00:33:15,786 --> 00:33:18,289
Hé, de quoi on aurait l'air
si on était enceintes ?
595
00:33:20,875 --> 00:33:22,710
- Hein ?
- Canon.
596
00:33:26,297 --> 00:33:27,131
[elle soupire]
597
00:33:27,798 --> 00:33:29,717
T'es archi belle. Tu le sais, ça ?
598
00:33:30,426 --> 00:33:31,427
Euh…
599
00:33:32,762 --> 00:33:37,224
Sérieux, Ginny, ça me paraît dingue
que ta mère ait été enceinte à quinze ans.
600
00:33:37,308 --> 00:33:39,477
C'est presque notre âge.
Ça pourrait être nous.
601
00:33:39,560 --> 00:33:41,479
Moi, je couche pas.
Les mecs sont horribles.
602
00:33:41,562 --> 00:33:43,022
[Ginny rit]
603
00:33:43,105 --> 00:33:44,899
Et c'est pas pour, genre…
604
00:33:44,982 --> 00:33:47,651
- Je veux pas bitcher ou quoi.
- Abby, lâche le truc.
605
00:33:47,735 --> 00:33:50,654
Écoute-moi. Maxine, elle est vraiment…
606
00:33:50,738 --> 00:33:53,199
- Dis-le.
- [Abby] C'est vraiment une…
607
00:33:54,075 --> 00:33:55,743
- Bitch.
- Merci ! C'est trop ça !
608
00:33:55,826 --> 00:33:59,371
Je te jure. J'ai envie de lui dire :
"En fait, il faut t'en remettre.
609
00:33:59,455 --> 00:34:02,124
"Tu vois ce que je veux dire ?
Il faut t'en remettre."
610
00:34:05,211 --> 00:34:07,922
J'en veux à Norah
de laisser passer ce que Max raconte.
611
00:34:08,005 --> 00:34:09,840
Oui, je sais. Ça craint.
612
00:34:10,841 --> 00:34:13,469
Et j'en veux à Hunter
de m'avoir tout mis sur le dos.
613
00:34:13,552 --> 00:34:19,141
J'en veux grave à Press d'être
une putain de grosse merde sociopathe.
614
00:34:19,225 --> 00:34:20,601
Il me fait trop peur.
615
00:34:20,684 --> 00:34:23,062
- [Abby] Sérieux ?
- Mais toi aussi, alors…
616
00:34:24,438 --> 00:34:28,275
- Moi, je te fais peur ?
- Oh, énormément, oui. C'est certain.
617
00:34:29,568 --> 00:34:30,694
[Ginny] Tu fais quoi ?
618
00:34:30,778 --> 00:34:32,488
- [Abby grogne]
- [Ginny rit] Dégage !
619
00:34:32,571 --> 00:34:34,365
[elles rient]
620
00:34:34,448 --> 00:34:35,825
[Abby] T'as peur, Miller ?
621
00:34:37,284 --> 00:34:40,037
- Ça va, tu te sens mieux ?
- Ouais.
622
00:34:43,999 --> 00:34:45,668
Tu veux faire un truc de dingue ?
623
00:34:45,751 --> 00:34:46,794
Euh…
624
00:34:48,838 --> 00:34:51,715
Ouais. Enfin, peut-être.
Je sais pas. C'est quoi ?
625
00:34:51,799 --> 00:34:56,137
[musique pop]
626
00:34:57,138 --> 00:34:59,557
Ça, c'est un exemple
de tes têtes flippantes.
627
00:35:03,644 --> 00:35:05,855
[la musique s'arrête]
628
00:35:05,938 --> 00:35:10,109
Josh Spear.
C'était lui, le rencard de Sophie.
629
00:35:10,192 --> 00:35:12,027
- Désolée, baby.
- Je comprends pas.
630
00:35:12,111 --> 00:35:15,114
Genre, comment elle arrive
à passer de moi à lui aussi vite ?
631
00:35:15,197 --> 00:35:17,199
On vient de rompre. Je me sens stupide.
632
00:35:17,283 --> 00:35:20,327
Je suis sûre que tu vas
l'oublier plus vite que tu le penses.
633
00:35:20,411 --> 00:35:22,872
Tu sais, j'ai l'impression
que tu me soutiens pas.
634
00:35:23,831 --> 00:35:24,999
Vraiment ? Tu trouves ?
635
00:35:25,082 --> 00:35:29,295
[musique : "Cross My Heart I Hope U Die"
de Meg Smith]
636
00:35:29,378 --> 00:35:30,921
♪ The cemetery ♪
637
00:35:31,630 --> 00:35:34,967
♪ Boy, ain't it scary
R.I.P, you're dead to me ♪
638
00:35:35,050 --> 00:35:37,386
- ♪ Hey ♪
- ♪ You're gone and buried ♪
639
00:35:38,137 --> 00:35:39,847
♪ I hope you're ready ♪
640
00:35:40,347 --> 00:35:43,684
♪ Boy, ain't it scary
R.I.P, you're dead to me ♪
641
00:35:43,767 --> 00:35:46,562
♪ Cross my broken heart ♪
642
00:35:46,645 --> 00:35:51,400
♪ I hope you die, die ♪
643
00:35:52,526 --> 00:35:54,945
♪ Cross my broken heart… ♪
644
00:35:55,029 --> 00:35:56,113
[la musique s'arrête]
645
00:35:56,197 --> 00:35:59,325
Ginny Miller. Abby Littman.
Vous venez de sécher les cours ?
646
00:36:00,951 --> 00:36:01,827
Venez avec moi.
647
00:36:01,911 --> 00:36:04,079
[musique amusante]
648
00:36:11,295 --> 00:36:12,129
Bonjour.
649
00:36:12,838 --> 00:36:13,839
C'est bien moi.
650
00:36:14,840 --> 00:36:15,799
OK.
651
00:36:16,717 --> 00:36:20,179
Si Ginny dit qu'elle était chez
le dentiste, pourquoi vous m'appelez ?
652
00:36:20,262 --> 00:36:22,139
Vous insinuez que ma fille ment ?
653
00:36:26,352 --> 00:36:27,603
Non. C'est pas grave.
654
00:36:28,479 --> 00:36:31,357
Oui, je comprends.
Non, bien sûr que vous devez vérifier.
655
00:36:31,440 --> 00:36:35,027
Très bien.
Je vous remercie. Bonne journée.
656
00:36:39,198 --> 00:36:40,783
- Ah, salut.
- [Georgia] Coucou.
657
00:36:41,659 --> 00:36:42,785
Ça y est, t'es là.
658
00:36:46,288 --> 00:36:47,831
Bon, allez. On y va.
659
00:36:47,915 --> 00:36:53,003
[musique douce]
660
00:36:58,801 --> 00:36:59,677
Salut, chérie.
661
00:37:00,511 --> 00:37:01,553
Salut, maman.
662
00:37:07,017 --> 00:37:09,853
Je sais que t'as eu
des moments difficiles, récemment.
663
00:37:09,937 --> 00:37:12,189
J'ai eu envie de…
Je t'ai acheté un cadeau.
664
00:37:14,483 --> 00:37:16,694
Et il y a une très jolie fille sur le sac.
665
00:37:22,908 --> 00:37:25,327
Oh, mais c'est hyper mignon.
666
00:37:25,411 --> 00:37:27,037
[Max rit]
667
00:37:27,121 --> 00:37:28,372
Merci, maman.
668
00:37:29,581 --> 00:37:30,582
[Ellen soupire]
669
00:37:31,333 --> 00:37:33,961
- Je t'aime très fort.
- [Ellen] Moi aussi, mon cœur.
670
00:37:37,381 --> 00:37:39,466
Je suis désolée de passer à l'improviste,
671
00:37:39,550 --> 00:37:43,470
mais Zach a joué avec le jeu d'Austin,
et maintenant, Austin le retrouve pas.
672
00:37:43,554 --> 00:37:46,181
Oh, non. OK. Veuillez excuser le bazar.
673
00:37:46,265 --> 00:37:49,268
J'ai pas fait le ménage.
Je suis en pleine dépression et…
674
00:37:49,351 --> 00:37:50,894
Je dois trouver son sac à dos.
675
00:37:51,520 --> 00:37:52,438
Ah oui, je sais.
676
00:37:58,610 --> 00:38:01,613
C'est vraiment dur.
Moi, je voudrais qu'on me le débranche.
677
00:38:01,697 --> 00:38:05,868
Oh, ce serait une miséricorde,
mais on n'est pas ici pour jouer à Dieu.
678
00:38:10,247 --> 00:38:11,373
[elle s'exclame]
679
00:38:11,457 --> 00:38:13,917
- Je suis vraiment désolée.
- Vous inquiétez pas.
680
00:38:15,502 --> 00:38:16,670
Qu'est-ce que c'est ?
681
00:38:18,422 --> 00:38:20,966
[Cynthia s'exclame] Oh, merde !
682
00:38:21,467 --> 00:38:24,261
[paniquée] Oh, merde, merde, merde, merde.
683
00:38:24,345 --> 00:38:25,971
Oh, merde !
684
00:38:26,764 --> 00:38:29,683
Ils ont envoyé un email pour ça.
Il l'a sans doute volé.
685
00:38:31,018 --> 00:38:32,311
Ça doit vous plaire, ça.
686
00:38:32,394 --> 00:38:34,229
Non, c'est pas du tout le cas.
687
00:38:34,313 --> 00:38:36,690
C'est dur pour un enfant
de perdre son père.
688
00:38:36,774 --> 00:38:39,443
Austin est resté muet un mois
quand son père a été arrêté.
689
00:38:39,526 --> 00:38:43,155
J'allais dire que je demanderai
à son père de lui en parler, mais je…
690
00:38:43,238 --> 00:38:44,698
Je peux pas dire ça.
691
00:38:45,491 --> 00:38:48,994
Écoutez. Nous, les mères,
on doit se serrer les coudes. D'accord ?
692
00:38:49,536 --> 00:38:50,371
Mais bien sûr.
693
00:38:51,622 --> 00:38:53,040
Je suis pas un monstre.
694
00:38:54,041 --> 00:38:55,876
Je vais faire comme si j'ai rien vu.
695
00:38:56,794 --> 00:38:57,920
Que dites-vous de ça ?
696
00:38:58,003 --> 00:39:00,214
Je vais rendre
le livre au club de quartier.
697
00:39:00,297 --> 00:39:03,801
On dira qu'on l'a laissé de façon anonyme.
Zach n'a pas à être mentionné.
698
00:39:03,884 --> 00:39:06,428
- Vous feriez ça ?
- [Georgia] Bien sûr ! [rit]
699
00:39:07,805 --> 00:39:11,141
Et vous, peut-être que vous
pourriez faire un petit truc pour moi.
700
00:39:13,227 --> 00:39:16,939
[musique enjouée à la radio]
701
00:39:17,022 --> 00:39:18,816
On ne mange pas, sauf en pause.
702
00:39:26,448 --> 00:39:28,283
- T'es défoncée ?
- Non.
703
00:39:28,367 --> 00:39:30,202
T'es totalement défoncée.
704
00:39:32,454 --> 00:39:33,789
Qu'est-ce qui t'arrive ?
705
00:39:34,706 --> 00:39:36,041
[Ginny] Non, tout va bien.
706
00:39:36,875 --> 00:39:38,377
Tu vas à un autre rencard ?
707
00:39:40,754 --> 00:39:41,797
[il soupire]
708
00:39:42,423 --> 00:39:44,174
[Ginny rit]
709
00:39:44,258 --> 00:39:46,635
Oups. Il a la cote, Joe.
710
00:39:48,554 --> 00:39:50,222
C'est vrai que je suis défoncée.
711
00:39:51,056 --> 00:39:52,766
Marcus déteint vraiment sur toi.
712
00:39:53,350 --> 00:39:55,477
C'est peut-être moi
qui déteins sur Marcus.
713
00:39:56,854 --> 00:39:58,313
Je peux te demander un truc ?
714
00:39:59,314 --> 00:40:01,859
Qu'est-ce qui s'est passé
entre Hunter et toi ?
715
00:40:02,734 --> 00:40:06,572
Parce qu'à la répèt',
il était, genre, très triste.
716
00:40:07,281 --> 00:40:08,449
Qu'est-ce qu'il a dit ?
717
00:40:09,074 --> 00:40:10,659
[Padma] Il a écrit une chanson.
718
00:40:10,742 --> 00:40:12,578
[soupire] Oh, encore une chanson.
719
00:40:13,579 --> 00:40:17,624
Ça craint, quand tu vois une personne
que tu aimes plus qu'elle ne tient à toi.
720
00:40:17,708 --> 00:40:18,792
Je l'aimais bien.
721
00:40:20,085 --> 00:40:21,920
Mais avec Marcus, c'était plus fort.
722
00:40:24,381 --> 00:40:25,215
Désolée.
723
00:40:28,260 --> 00:40:30,387
Je vois pourquoi Hunter était mal.
724
00:40:31,555 --> 00:40:35,058
Ouais, je suis la grosse méchante
qui a trompé le bel Hunter. OK ?
725
00:40:35,142 --> 00:40:38,729
Je suis vraiment le diable incarné.
C'est vraiment génial de haïr Ginny.
726
00:40:38,812 --> 00:40:41,857
C'est pas seulement ma faute.
Hunter non plus est pas irréprochable.
727
00:40:41,940 --> 00:40:44,151
Je veux pas te crier dessus.
C'est parce que…
728
00:40:44,818 --> 00:40:46,904
Il m'arrive plein de trucs, tu sais.
729
00:40:46,987 --> 00:40:50,657
Et je peux même pas parler de ce qui
se passe vraiment, même pas à ma psy.
730
00:40:51,325 --> 00:40:52,993
Je fais une thérapie, d'ailleurs.
731
00:40:54,453 --> 00:40:57,873
Je sais pas pourquoi
je te dis ça, Padma. Je suis foncdé.
732
00:41:04,213 --> 00:41:05,672
Non. T'es pas le diable.
733
00:41:09,051 --> 00:41:10,177
[chuchote] Merci.
734
00:41:11,345 --> 00:41:12,721
[femme soupire]
735
00:41:12,804 --> 00:41:15,807
Ça y est, c'est bon !
On est acceptés au club de quartier.
736
00:41:15,891 --> 00:41:17,726
Vraiment ? [il rit]
737
00:41:17,809 --> 00:41:19,770
Même après que Cynthia t'a démontée ?
738
00:41:19,853 --> 00:41:22,731
Elle a changé d'avis.
Elle traverse une période très dure.
739
00:41:23,607 --> 00:41:25,442
Et comment t'as réussi à faire ça ?
740
00:41:26,401 --> 00:41:29,571
Peu importe. Peu importe.
Comme toujours, tu as ce que tu voulais.
741
00:41:30,864 --> 00:41:33,617
- Ça doit te rendre heureuse, chérie.
- Je suis comblée.
742
00:41:33,700 --> 00:41:35,077
Tout est parfait.
743
00:41:41,959 --> 00:41:43,085
Tes cheveux !
744
00:41:44,002 --> 00:41:45,003
Tu kiffes ?
745
00:41:45,587 --> 00:41:46,713
Je déteste.
746
00:41:48,465 --> 00:41:50,884
Désolée, petite demoiselle. Pas si vite !
747
00:41:50,968 --> 00:41:53,804
Je t'ai couverte, aujourd'hui.
Dis-moi au moins merci.
748
00:41:53,887 --> 00:41:56,306
Où t'étais ? T'étais pas chez le dentiste.
749
00:41:56,390 --> 00:41:59,851
J'ai fumé de l'herbe et séché les cours.
C'est ça que tu veux entendre ?
750
00:41:59,935 --> 00:42:01,937
Oh, ouais. C'est sûr. C'est mon rêve.
751
00:42:03,063 --> 00:42:04,773
Tu veux que Paul soit là pour ça ?
752
00:42:04,856 --> 00:42:06,650
J'ai terminé. Je peux y aller.
753
00:42:06,733 --> 00:42:09,736
Paul va se marier avec moi.
Il peut tout entendre.
754
00:42:10,862 --> 00:42:13,115
T'es sûre de ça ? Tout, vraiment ?
755
00:42:13,198 --> 00:42:17,369
[musique lente]
756
00:42:17,452 --> 00:42:18,996
Va dans ta chambre.
757
00:42:19,079 --> 00:42:20,497
- Tout de suite.
- Pourquoi ?
758
00:42:20,581 --> 00:42:24,751
On est une super famille.
Toi, moi, Paul, Austin, Mary.
759
00:42:24,835 --> 00:42:28,380
[musique tendue]
760
00:42:34,511 --> 00:42:35,596
C'est qui, Mary ?
761
00:42:37,764 --> 00:42:39,349
[elle expire]
762
00:42:47,482 --> 00:42:48,317
Hé !
763
00:42:48,400 --> 00:42:50,402
[elle halète]
764
00:42:57,951 --> 00:43:01,079
[elle respire difficilement]
765
00:43:01,163 --> 00:43:04,625
[elle gémit]
766
00:43:13,300 --> 00:43:15,302
[elle pleure]
767
00:43:27,147 --> 00:43:29,941
[elle respire plus lentement]
768
00:43:37,449 --> 00:43:39,201
C'est quoi une mauvaise personne ?
769
00:43:41,203 --> 00:43:42,954
- Une mauvaise personne ?
- Oui.
770
00:43:43,955 --> 00:43:46,667
Euh, quelqu'un qui désire
de faire de mauvaises choses.
771
00:43:46,750 --> 00:43:50,170
Et si la personne fait des choses
parce qu'elle croit en avoir besoin ?
772
00:43:50,253 --> 00:43:54,633
Ah. C'est rare que les choses soient aussi
tranchées, genre, c'est noir ou blanc.
773
00:43:54,716 --> 00:43:56,760
En général, c'est entre les deux.
774
00:43:56,843 --> 00:43:58,720
Et si c'était vraiment terrible ?
775
00:43:58,804 --> 00:44:01,056
Tu crois qu'il y a
une chance de se racheter ?
776
00:44:02,057 --> 00:44:03,433
J'ai besoin de détails, là.
777
00:44:07,604 --> 00:44:08,730
[elle soupire]
778
00:44:11,316 --> 00:44:12,442
C'est ma mère.
779
00:44:16,738 --> 00:44:19,658
Elle a très mal agi. C'est horrible.
780
00:44:21,493 --> 00:44:22,911
J'arrive même pas à le dire.
781
00:44:23,995 --> 00:44:26,164
C'est la pire chose qu'on peut avoir fait.
782
00:44:26,248 --> 00:44:28,041
Quoi ? Ta mère a tué un mec ?
783
00:44:32,003 --> 00:44:32,879
Oh.
784
00:44:34,840 --> 00:44:35,674
OK.
785
00:44:37,676 --> 00:44:38,802
Bordel de merde.
786
00:44:40,721 --> 00:44:41,972
Y a un truc qui a changé.
787
00:44:42,848 --> 00:44:46,017
Je suis au courant
de cet acte horrible et c'est très grave.
788
00:44:46,101 --> 00:44:48,812
Y a cette atmosphère
très malsaine entre nous.
789
00:44:48,895 --> 00:44:50,397
Non. T'inquiète pas.
790
00:44:50,480 --> 00:44:51,773
C'est ma mère.
791
00:44:51,857 --> 00:44:56,027
C'est la femme qui m'a mise
au monde et elle a fait ce truc.
792
00:44:56,111 --> 00:45:00,073
C'est… horrible. C'est très grave.
793
00:45:01,908 --> 00:45:04,745
- Qui d'autre est au courant ?
- Je sais pas.
794
00:45:05,871 --> 00:45:09,207
Il y a un détective privé
qui mène une enquête sur elle.
795
00:45:12,043 --> 00:45:13,128
Et qui elle a tué ?
796
00:45:13,211 --> 00:45:14,880
- T'es sérieux ?
- Quoi ?
797
00:45:14,963 --> 00:45:18,467
"Qui elle a tué ?" Genre, tu trouves ça
normal comme question, Marcus ?
798
00:45:18,550 --> 00:45:20,260
Non. C'est pas normal.
799
00:45:20,343 --> 00:45:23,597
J'aime pas trop ton calme.
Ça me fait très peur.
800
00:45:23,680 --> 00:45:27,017
Comment tu peux être aussi calme
après ce que je viens de te dire ?
801
00:45:27,851 --> 00:45:28,935
[il soupire]
802
00:45:29,644 --> 00:45:32,731
Rien ne peut faire obstacle
à ta mère. Elle est très…
803
00:45:32,814 --> 00:45:34,775
- Allumée ?
- Très forte.
804
00:45:36,735 --> 00:45:38,904
J'imagine que rien
peut lui barrer la route.
805
00:45:38,987 --> 00:45:41,031
Donc c'est plutôt raccord.
806
00:45:41,114 --> 00:45:43,366
Non. Y a rien de raccord.
Tu te fous de moi ?
807
00:45:43,450 --> 00:45:46,703
- Dans tout ça, y a rien de logique !
- Hé, respire.
808
00:45:49,706 --> 00:45:51,208
Tu trouves que je lui ressemble ?
809
00:45:53,376 --> 00:45:54,461
Je suis forte aussi ?
810
00:45:55,504 --> 00:45:56,922
[Marcus] T'en penses quoi ?
811
00:46:00,842 --> 00:46:01,718
J'en sais rien.
812
00:46:05,263 --> 00:46:06,223
Qui elle a tué ?
813
00:46:09,476 --> 00:46:10,393
Mon beau-père.
814
00:46:11,603 --> 00:46:12,729
C'était un gars bien ?
815
00:46:15,982 --> 00:46:17,234
Non. Pas vraiment.
816
00:46:17,943 --> 00:46:18,777
Alors, ça va.
817
00:46:19,861 --> 00:46:21,988
Quoi ? "Alors, ça va" ?
818
00:46:22,781 --> 00:46:25,992
C'est pas grave, c'est pas
un gars bien, alors, il peut mourir ?
819
00:46:26,076 --> 00:46:28,870
On dirait que tu veux
que je sois vénère contre toi.
820
00:46:29,621 --> 00:46:30,747
T'as rien fait, toi.
821
00:46:30,831 --> 00:46:34,084
Non, mais je suis au courant
et j'ai l'impression de l'avoir fait.
822
00:46:37,254 --> 00:46:38,547
Comment elle s'y est prise ?
823
00:46:40,507 --> 00:46:41,341
Du poison.
824
00:46:42,509 --> 00:46:44,261
- C'est une dure à cuire.
- Marcus !
825
00:46:47,305 --> 00:46:48,473
Merde, c'est dingue.
826
00:46:49,558 --> 00:46:51,810
Je le crois pas. Ta mère a tué un mec.
827
00:46:54,813 --> 00:46:55,647
Ouais.
828
00:46:56,356 --> 00:47:00,569
[musique lente]
829
00:47:07,742 --> 00:47:08,577
[Marcus] Hé.
830
00:47:08,660 --> 00:47:11,705
- Non, Ginny.
- [Ginny] Je veux plus y penser.
831
00:47:11,788 --> 00:47:13,665
Arrête. Non. Non.
832
00:47:14,875 --> 00:47:15,709
Allez.
833
00:47:17,002 --> 00:47:19,504
- C'est pas grave. Je dois partir.
- Non. Reste là.
834
00:47:19,588 --> 00:47:21,298
- Ginny !
- Je vais y aller. Non !
835
00:47:21,381 --> 00:47:22,966
- Arrête.
- Laisse-moi, Marcus !
836
00:47:23,884 --> 00:47:25,343
[elle soupire]
837
00:47:33,518 --> 00:47:35,103
Je me demande ce qu'on ressent.
838
00:47:39,024 --> 00:47:43,320
Quand il y a l'air
qui s'en va des poumons, comme ça.
839
00:47:46,573 --> 00:47:49,576
[elle inspire] Quand on sent
que c'est notre dernière respiration.
840
00:47:50,160 --> 00:47:50,994
Viens là.
841
00:47:51,786 --> 00:47:54,122
- Ça va.
- [elle sanglote]
842
00:47:57,375 --> 00:48:01,046
Marcus, tu peux rien dire à personne.
D'accord ? Tu la boucles.
843
00:48:01,588 --> 00:48:02,422
Je dirai rien.
844
00:48:04,841 --> 00:48:05,717
Je dirai rien.
845
00:48:06,843 --> 00:48:07,761
[elle soupire]
846
00:48:10,221 --> 00:48:11,181
Ça va aller.
847
00:48:15,060 --> 00:48:16,603
Je veux pas lui ressembler.
848
00:48:19,189 --> 00:48:20,899
Je ne veux pas être forte.
849
00:48:20,982 --> 00:48:23,401
[musique pop]
850
00:48:23,485 --> 00:48:28,406
♪ So hold on, baby
'Cause lately I feel crazy ♪
851
00:48:28,490 --> 00:48:30,575
♪ Oh, you hold on ♪
852
00:48:31,451 --> 00:48:33,662
♪ Never let me go ♪
853
00:48:34,496 --> 00:48:39,084
♪ So strong, baby
I feel you holdin' on ♪
854
00:48:39,167 --> 00:48:41,419
♪ When I'm so done ♪
855
00:48:42,045 --> 00:48:44,881
♪ You never let me go ♪
856
00:48:45,924 --> 00:48:48,802
♪ Sirens shout ♪
857
00:48:48,885 --> 00:48:52,013
♪ I can't sleep no more ♪
858
00:48:56,476 --> 00:48:58,687
♪ Oh, I'm hypersensitive… ♪
859
00:48:58,770 --> 00:49:00,063
[la musique s'arrête]
860
00:49:01,690 --> 00:49:02,691
[Ginny soupire]
861
00:49:09,614 --> 00:49:11,116
Pourquoi tu l'as fait, maman ?
862
00:49:11,658 --> 00:49:14,244
Pose pas de questions
dont tu veux pas les réponses.
863
00:49:16,037 --> 00:49:17,288
J'ai besoin de savoir.
864
00:49:21,960 --> 00:49:25,255
Pour toi. Pour moi. Et pour ma famille.
865
00:49:25,839 --> 00:49:28,133
C'est pas quelque chose
que j'ai fait à la légère.
866
00:49:29,050 --> 00:49:32,637
Je suis pas fière de ma façon d'agir,
mais je suis fière qu'on soit ici.
867
00:49:34,389 --> 00:49:36,641
J'ai jamais dit que j'étais
quelqu'un de bien.
868
00:49:37,934 --> 00:49:39,102
T'es ma mère.
869
00:49:39,728 --> 00:49:42,188
J'ai besoin de penser
que t'es quelqu'un de bien.
870
00:49:42,856 --> 00:49:44,607
Ah, oui. Ça serait facile, hein ?
871
00:49:44,691 --> 00:49:46,067
Si c'était aussi simple.
872
00:49:48,319 --> 00:49:49,612
Tu veux savoir pourquoi ?
873
00:49:50,405 --> 00:49:53,116
J'ai jamais eu l'impression
de pouvoir faire autrement.
874
00:49:54,492 --> 00:49:58,079
Et ne pas l'empoisonner ?
Ne pas tuer, c'est une option.
875
00:49:59,039 --> 00:50:00,874
T'as des remords, au moins ?
876
00:50:00,957 --> 00:50:04,586
Y avait personne
pour me protéger, moi, Ginny. Personne.
877
00:50:05,170 --> 00:50:08,173
Tu te rends pas compte
de la chance que t'as. J'ai tué pour toi.
878
00:50:08,256 --> 00:50:11,509
J'ai vraiment
tué quelqu'un pour toi, Ginny.
879
00:50:11,593 --> 00:50:14,304
Rentre-toi ça dans le crâne.
C'est pas rien, tu sais.
880
00:50:14,929 --> 00:50:17,766
J'ai peut-être tort.
J'ai fait un truc vraiment horrible.
881
00:50:17,849 --> 00:50:20,685
Je suis peut-être abjecte.
Et je mérite rien. Très bien !
882
00:50:20,769 --> 00:50:22,270
Ouais, je mérite rien du tout.
883
00:50:24,522 --> 00:50:25,482
Mais toi, oui.
884
00:50:26,775 --> 00:50:28,902
C'était à moi
de m'assurer que t'aies tout.
885
00:50:28,985 --> 00:50:32,155
J'ai fait ce qu'il fallait.
Que ça te plaise ou pas, j'ai fait ça !
886
00:50:32,739 --> 00:50:35,533
J'ai pris toute la noirceur
du monde et je l'ai mangée.
887
00:50:35,617 --> 00:50:38,203
Je suis devenue méchante,
comme un horrible monstre.
888
00:50:38,870 --> 00:50:39,954
D'accord ?
889
00:50:40,038 --> 00:50:42,499
Pour que toi, ma fille,
t'aies une très belle vie.
890
00:50:44,084 --> 00:50:47,545
Je t'ai gardée en sécurité,
car cette main s'arrête pas sur la cuisse.
891
00:50:47,629 --> 00:50:50,882
J'ai passé mon enfance à souhaiter
que ma mère arrête cette main !
892
00:50:54,135 --> 00:50:57,847
J'ai plein de démons.
Mon passé, c'est un vrai cauchemar.
893
00:50:59,432 --> 00:51:00,517
Et j'avais le choix.
894
00:51:01,518 --> 00:51:03,770
Je pouvais vivre le passé
en me noyant dedans,
895
00:51:03,853 --> 00:51:05,814
en le ressentant chaque jour de ma vie.
896
00:51:10,110 --> 00:51:13,947
Mais on doit vivre pour l'avenir,
parce que le passé nous ronge.
897
00:51:14,489 --> 00:51:16,116
Y a mieux à vivre que cet enfer.
898
00:51:18,660 --> 00:51:22,080
Toi et Austin, c'est vous, mon avenir.
899
00:51:23,289 --> 00:51:24,749
C'est pour vous que je vis.
900
00:51:26,292 --> 00:51:29,045
Dès que le test
m'a indiqué que j'étais enceinte…
901
00:51:29,129 --> 00:51:33,341
Imagine. J'avais 15 ans.
J'étais plus jeune que tu l'es maintenant.
902
00:51:34,217 --> 00:51:36,678
Quand j'ai vu
que la bande du test était rose,
903
00:51:36,761 --> 00:51:39,639
dans des toilettes d'autoroute,
en Géorgie, tout a changé.
904
00:51:41,015 --> 00:51:44,435
J'ai vu ce groupe de jeunes.
Ils avaient l'air tellement heureux.
905
00:51:45,311 --> 00:51:47,105
Ils avaient aucun souci à se faire.
906
00:51:47,689 --> 00:51:50,358
Ils portaient de belles fringues,
ils souriaient, et…
907
00:51:51,442 --> 00:51:52,861
on les aimait, ça se voyait.
908
00:51:53,361 --> 00:51:56,489
Ça se voyait qu'ils étaient aimés
et qu'on prenait soin d'eux.
909
00:51:57,615 --> 00:52:02,245
Ils avaient mon âge,
mais on les aimait, eux, et pas moi.
910
00:52:03,705 --> 00:52:06,791
Et j'ai décidé à ce moment-là
que tu serais jamais comme moi.
911
00:52:06,875 --> 00:52:08,376
Que tu deviendrais comme eux.
912
00:52:09,127 --> 00:52:13,548
Je savais que j'aurais tout fait pour ça.
Tout fait. Crois-moi, j'ai tout fait.
913
00:52:14,966 --> 00:52:18,094
Et ça a pris du temps.
Et c'était pas facile, mais j'ai réussi.
914
00:52:18,178 --> 00:52:20,638
Je t'ai fait monter
dans ce car avec ces jeunes.
915
00:52:21,598 --> 00:52:23,141
Alors, tu peux me détester
916
00:52:23,224 --> 00:52:26,686
et penser que je suis la pire mère,
et peut-être que c'est vrai.
917
00:52:26,769 --> 00:52:30,398
Mais t'es dans ce car grâce à moi.
J'ai fait tout ce que je devais faire.
918
00:52:30,481 --> 00:52:31,774
J'ai pas un seul regret.
919
00:52:32,567 --> 00:52:35,653
Tout ce que je fais, Ginny,
c'est pour toi et pour ton frère.
920
00:52:36,529 --> 00:52:38,615
Tu me fais pas confiance, mais crois-le !
921
00:52:41,868 --> 00:52:42,702
[Ginny sanglote]
922
00:52:46,414 --> 00:52:48,750
Et… Et j'aime vraiment bien tes cheveux.
923
00:52:51,085 --> 00:52:51,961
Merci, maman.
924
00:52:55,715 --> 00:52:56,633
Allez, viens.
925
00:52:58,009 --> 00:53:00,511
[sanglots]
926
00:53:06,517 --> 00:53:10,230
Mais tu dois le dire à personne.
Tu le sais, pas vrai ? Promets-le-moi.
927
00:53:12,815 --> 00:53:13,775
Je te promets.
928
00:53:15,818 --> 00:53:17,987
Toi et moi contre
le reste du monde, hein ?
929
00:53:22,033 --> 00:53:22,867
OK.
930
00:53:24,619 --> 00:53:25,828
[Georgia soupire]
931
00:53:30,208 --> 00:53:33,044
Maman, si t'as fini mon jeu,
tu veux bien me le rendre ?
932
00:53:33,586 --> 00:53:34,671
[Georgia acquiesce]
933
00:53:34,754 --> 00:53:37,382
[Ginny] La confiance
est une chose compliquée.
934
00:53:39,759 --> 00:53:41,970
Parce que la confiance
va dans les deux sens.
935
00:53:42,053 --> 00:53:43,263
[Austin claque la porte]
936
00:53:45,765 --> 00:53:47,725
On est dans le même bateau, maintenant.
937
00:53:49,060 --> 00:53:51,604
[musique : "Welcome To My Life" de Bleum]
938
00:53:51,688 --> 00:53:53,690
♪ I'll test your strength, hold steady ♪
939
00:53:54,190 --> 00:53:55,900
♪ Stand on the sidelines betting ♪
940
00:53:56,484 --> 00:53:57,860
♪ Or you could just leave ♪
941
00:53:58,361 --> 00:54:01,030
♪ I've been through shit
And I came out strong ♪
942
00:54:01,114 --> 00:54:03,074
♪ Some say that I turned out wrong ♪
943
00:54:03,616 --> 00:54:05,576
♪ Until now I've been letting them ♪
944
00:54:05,660 --> 00:54:07,287
♪ Have a hold on me ♪
945
00:54:07,370 --> 00:54:09,664
♪ Now I say welcome to my life ♪
946
00:54:10,415 --> 00:54:12,417
♪ This is who I am… ♪
947
00:54:14,711 --> 00:54:18,464
[musique mélancolique]
948
00:55:34,082 --> 00:55:36,501
Traduction des sous-titres par :
Louise Grillon