1
00:00:06,090 --> 00:00:08,968
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:15,266 --> 00:00:17,393
Llegaré un poco tarde.
Tengo junta de Austin.
3
00:00:17,477 --> 00:00:18,936
Okey, cuídate.
4
00:00:25,568 --> 00:00:27,278
Niñita, ¿a qué estás jugando?
5
00:00:28,446 --> 00:00:30,531
- ¿Qué?
- No hagas eso.
6
00:00:30,615 --> 00:00:33,951
- ¿No hago qué?
- ¡Virginia! ¿Crees que es un juego?
7
00:00:34,035 --> 00:00:36,913
¿Esto es un juego, ma? No, no es un juego.
8
00:00:36,996 --> 00:00:38,873
La única que juega un juego eres tú.
9
00:00:38,956 --> 00:00:41,667
¿Qué es exactamente lo que quieres de mí?
10
00:00:44,212 --> 00:00:47,340
¡Necesito que madures, carajo!
¿Okey? ¡Madura!
11
00:00:47,423 --> 00:00:49,425
Dios, estoy tan enojada que podría…
12
00:00:49,509 --> 00:00:50,676
¿Matarme?
13
00:00:53,596 --> 00:00:55,515
¡Austin! ¡Vámonos!
14
00:00:57,225 --> 00:01:00,853
[Ginny] Es chistoso darte cuenta
de que toda tu vida ha sido una mentira.
15
00:01:10,947 --> 00:01:14,617
[Georgia] Lo único seguro en esta vida
es que no puedes confiar en nadie.
16
00:01:15,368 --> 00:01:18,371
Excepto en mí.
Yo siempre estaré aquí para ti.
17
00:01:23,417 --> 00:01:24,794
Rápido, la chaqueta.
18
00:01:37,098 --> 00:01:39,058
[Ginny] La confianza es engañosa.
19
00:01:39,142 --> 00:01:41,269
Es muy sencillo abusar de ella.
20
00:01:41,978 --> 00:01:45,481
Y la traición deja un sabor metálico.
21
00:01:56,909 --> 00:02:01,164
Disfruto tener a Austin en la clase,
pero está atrasado en algunas materias.
22
00:02:01,247 --> 00:02:04,167
Sé que se han mudado mucho
y quizá eso podría ser la causa.
23
00:02:04,250 --> 00:02:05,293
Es un niño listo.
24
00:02:05,376 --> 00:02:07,587
Lo que sea que no sepa
lo aprenderá rápido.
25
00:02:07,670 --> 00:02:09,005
No es solo eso.
26
00:02:09,088 --> 00:02:11,090
¿Ha demostrado algún signo de ansiedad?
27
00:02:11,174 --> 00:02:12,800
¿De ansiedad?
28
00:02:13,551 --> 00:02:14,635
Tiene nueve.
29
00:02:14,719 --> 00:02:18,097
A mí me encantaría
que lo entrevistara el consejero
30
00:02:18,181 --> 00:02:21,142
y tal vez evaluarlo
para un posible acompañamiento.
31
00:02:21,225 --> 00:02:25,521
No, no, Austin no lo necesita,
sea lo que sea eso. Está bien.
32
00:02:25,605 --> 00:02:28,441
Escuche, si está atrasado,
estudiaremos más duro en casa.
33
00:02:28,524 --> 00:02:30,318
- Yo me encargo.
- Señora Miller…
34
00:02:30,902 --> 00:02:32,904
Disculpe la interrupción.
35
00:02:33,988 --> 00:02:35,990
Regrésala. Ya.
36
00:02:38,576 --> 00:02:41,704
Me dijo que la tomó
del rincón de la reflexión.
37
00:02:41,787 --> 00:02:43,372
La encontré en su mochila.
38
00:02:43,456 --> 00:02:45,249
Siempre me sienta ahí.
39
00:02:45,333 --> 00:02:49,837
Fueron 15 minutos para que pensaras
por qué no decimos "maldita cara de moco".
40
00:02:49,921 --> 00:02:51,923
Tiffany Griffin es un maldito moco.
41
00:02:53,216 --> 00:02:55,092
[Cynthia] Ay, qué pena.
42
00:02:55,176 --> 00:02:57,470
Está pasando
por un momento difícil con todo.
43
00:02:57,553 --> 00:02:58,471
Lo entiendo.
44
00:02:58,554 --> 00:03:01,182
No, no es cierto. No culpes a papá.
45
00:03:01,265 --> 00:03:05,394
¡Zach! No se toman las cosas
que no son nuestras.
46
00:03:05,478 --> 00:03:08,356
- Está ocupada, mejor me…
- Ah, no, eh, es que…
47
00:03:10,233 --> 00:03:12,235
Gracias. Gracias por esto.
48
00:03:12,860 --> 00:03:16,572
- [Zach] ¿Qué es "acompañamiento"?
- [Georgia] ¿Espiando? Sí eres mi hijo.
49
00:03:17,073 --> 00:03:19,951
PREPARATORIA WELLSBURY
HOGAR DE LOS TIGRES DE WELLSBURY
50
00:03:25,581 --> 00:03:26,540
[Ginny] Hunter.
51
00:03:27,750 --> 00:03:28,584
Hola.
52
00:03:30,086 --> 00:03:30,920
Ah, hola.
53
00:03:32,797 --> 00:03:33,631
Gracias.
54
00:03:34,257 --> 00:03:36,175
Claro, no hay problema.
55
00:03:40,054 --> 00:03:41,847
Quedó como un idiota.
56
00:03:47,270 --> 00:03:48,729
¿Estabas con mi archienemiga?
57
00:03:49,689 --> 00:03:51,399
Sí, no fue nada.
58
00:04:05,663 --> 00:04:06,497
¿Estás bien?
59
00:04:07,498 --> 00:04:09,500
- ¿Y eso qué fue?
- Nada.
60
00:04:17,508 --> 00:04:18,342
¿Qué?
61
00:04:20,136 --> 00:04:23,180
- ¿Hacemos algo al rato?
- No puedo. Tengo terapia.
62
00:04:26,517 --> 00:04:28,394
Debo irme. Te veo luego.
63
00:04:36,193 --> 00:04:38,988
Chicos, Sophie se ve tan feliz.
64
00:04:39,822 --> 00:04:40,698
Lo odio.
65
00:04:42,074 --> 00:04:44,577
"Sé lindo, es gratis".
66
00:04:44,660 --> 00:04:48,039
Sí, qué linda, Sophie,
cuando me arrancaste el corazón.
67
00:04:48,706 --> 00:04:51,375
Conservó nuestras fotos.
¿Qué creen que signifique?
68
00:04:51,459 --> 00:04:54,170
Que te ama y te extraña
y quiere que regresen.
69
00:04:54,253 --> 00:04:55,379
¿En serio?
70
00:04:55,463 --> 00:04:56,297
No.
71
00:04:58,257 --> 00:05:01,719
Perfecto. Porque actuaré
de bruja malvada y odiada en el musical,
72
00:05:01,802 --> 00:05:05,139
así que ya saben,
diferente de mi vida diaria.
73
00:05:11,687 --> 00:05:13,022
¿Por qué usas eso?
74
00:05:14,023 --> 00:05:15,608
No tienen cristales, ¿verdad?
75
00:05:15,691 --> 00:05:16,901
Eres tan raro.
76
00:05:19,987 --> 00:05:23,324
¿Qué? Zach, ¿eres su amigo ahora?
77
00:05:23,407 --> 00:05:24,367
¡Cállate!
78
00:05:24,950 --> 00:05:25,826
Zach…
79
00:05:51,602 --> 00:05:53,521
Algo me dice que esto no es trabajo.
80
00:05:53,604 --> 00:05:55,439
- Hola.
- Hola.
81
00:05:56,899 --> 00:05:57,733
¿Estás bien?
82
00:05:58,484 --> 00:06:00,569
Sí. Solo busco vestidos.
83
00:06:00,653 --> 00:06:04,407
Vestidos que están
muy fuera del presupuesto.
84
00:06:04,490 --> 00:06:06,325
Sí, debemos hablar del presupuesto.
85
00:06:06,409 --> 00:06:08,035
- ¿Sí? ¿Qué con eso?
- Lo odio.
86
00:06:08,119 --> 00:06:09,036
Mm.
87
00:06:09,787 --> 00:06:11,122
Lástima, mi cielo,
88
00:06:11,205 --> 00:06:13,707
pero soy un humilde funcionario,
89
00:06:13,791 --> 00:06:17,044
así que tú necesitas pensar en pequeño.
90
00:06:17,878 --> 00:06:19,505
Algo íntimo.
91
00:06:20,214 --> 00:06:23,092
¿Y tus padres?
¿Qué planean darnos de regalo de bodas?
92
00:06:23,175 --> 00:06:25,761
No una boda,
si es a lo que quieres llegar.
93
00:06:26,345 --> 00:06:27,930
Georgia, ya lo hablamos, ¿sí?
94
00:06:28,013 --> 00:06:31,767
No le pediré dinero a mis padres.
Nunca lo hice y no empezaré ahora.
95
00:06:31,851 --> 00:06:34,478
Ajá. ¿Quién dices
que te pagó la universidad?
96
00:06:34,562 --> 00:06:36,939
Y recuérdame
de quién es la cuenta de Netflix.
97
00:06:37,898 --> 00:06:38,858
Georgia…
98
00:06:38,941 --> 00:06:42,027
Perdóname, solo digo que,
si tienen dinero y quieren dártelo,
99
00:06:42,111 --> 00:06:43,696
no es tu problema, di que sí.
100
00:06:43,779 --> 00:06:45,406
Tiene razón. Solo te casas una vez.
101
00:06:45,489 --> 00:06:48,659
A menos que te cases dos veces
antes de los 30 como golfa.
102
00:06:48,742 --> 00:06:49,618
[Paul carraspea]
103
00:06:49,702 --> 00:06:53,038
¿Es el borrador del plan financiero
a largo plazo que te pedí?
104
00:06:53,122 --> 00:06:55,833
En síntesis,
dice que Wellsbury es muy costoso.
105
00:06:55,916 --> 00:06:56,876
Ya lo sabíamos.
106
00:06:57,585 --> 00:06:59,170
Parece que Cynthia tenía razón.
107
00:06:59,253 --> 00:07:01,505
La mayoría del presupuesto
va a las escuelas.
108
00:07:02,506 --> 00:07:06,093
- ¿Cuál es el presupuesto escolar?
- 89 millones de dólares.
109
00:07:15,102 --> 00:07:16,145
Ay, Dios…
110
00:07:22,193 --> 00:07:25,237
- [chica 1] ¿Qué te parece?
- [chica 2] Dios, Jess, me encanta.
111
00:07:25,321 --> 00:07:29,617
- ¿Ya saben quién irá en la limusina?
- Derek dice que rentarán una Hummer.
112
00:07:29,700 --> 00:07:31,994
- [chica 1] ¿Lo puedes creer?
- [chica 2] No puede ser.
113
00:07:32,077 --> 00:07:33,454
- Qué emoción.
- Ya sé.
114
00:07:33,996 --> 00:07:34,830
Ese es bonito.
115
00:07:36,081 --> 00:07:37,583
Me encanta ese color.
116
00:07:37,666 --> 00:07:39,627
- Gracias.
- ¿Buscas algo para el baile?
117
00:07:40,753 --> 00:07:41,837
Mami…
118
00:07:43,214 --> 00:07:46,175
Porfis, porfis, ¿me compras esta bolsa?
119
00:07:47,426 --> 00:07:48,886
¿Mami?
120
00:07:57,228 --> 00:08:00,981
Bien. La sesión anterior me contaste
sobre tu niñez y lo que te trajo aquí.
121
00:08:01,899 --> 00:08:04,235
Eso fue la punta del iceberg
de la infancia.
122
00:08:04,818 --> 00:08:07,112
Dijiste que creciste en la pobreza.
123
00:08:07,196 --> 00:08:09,823
¿Alguna vez sentiste
que no se hacían cargo de ti?
124
00:08:09,907 --> 00:08:13,410
No. No fue así. Georgia nos cuidó.
125
00:08:13,494 --> 00:08:16,580
Solo que sus métodos son cuestionables.
126
00:08:16,664 --> 00:08:19,333
Lo siento, ¿cómo se relaciona esto
con que me lastimo?
127
00:08:20,042 --> 00:08:22,545
Intentaremos identificar los detonantes.
128
00:08:23,045 --> 00:08:25,839
Hablemos de la última vez
que te lastimaste.
129
00:08:26,340 --> 00:08:27,466
Acción de Gracias.
130
00:08:28,342 --> 00:08:31,387
De acuerdo. ¿Y qué estaba pasando?
131
00:08:34,473 --> 00:08:37,351
¿Recuerdas lo que sentías
en Día de Acción de Gracias?
132
00:08:37,935 --> 00:08:38,811
No.
133
00:08:42,648 --> 00:08:44,358
Noto que estás enojada.
134
00:08:44,441 --> 00:08:47,194
Ah, ¿en serio?
El doctorado haciendo lo suyo.
135
00:08:49,863 --> 00:08:51,323
[suspira]
136
00:08:52,616 --> 00:08:53,784
Perdón.
137
00:08:53,867 --> 00:08:56,370
Tenemos que descubrir cómo trabajar juntas
138
00:08:56,453 --> 00:08:59,623
para que pueda ayudarte
a que te ayudes tú.
139
00:09:00,416 --> 00:09:02,334
¿Hablas de confiar en ti?
140
00:09:02,418 --> 00:09:05,379
¿Sería un problema para ti?
Parece que lo es.
141
00:09:06,589 --> 00:09:09,174
¿Y no debería?
Por eso va la gente a terapia.
142
00:09:09,842 --> 00:09:11,635
¿Por qué vienes tú a terapia?
143
00:09:14,305 --> 00:09:17,766
Para mejorar. Para no lastimarme.
144
00:09:24,106 --> 00:09:25,274
¿Gracias?
145
00:09:25,357 --> 00:09:28,027
Son herramientas que quisiera que usaras.
146
00:09:28,110 --> 00:09:30,112
La liga es un distractor.
147
00:09:30,195 --> 00:09:34,408
Cuando sientas que necesitas lastimarte,
juega con la liga para distraerte.
148
00:09:34,491 --> 00:09:36,243
Aléjate de ese momento.
149
00:09:36,327 --> 00:09:40,164
Y, cuando estés fuera de peligro,
anota tus sentimientos en el cuaderno.
150
00:09:41,040 --> 00:09:44,293
Y si en serio crees que vas a lastimarte,
151
00:09:44,918 --> 00:09:46,462
quiero que mejor me llames.
152
00:09:46,962 --> 00:09:48,839
¿Suena a que puedes hacerlo?
153
00:09:50,883 --> 00:09:55,763
Necesito que te comprometas a intentarlo.
Darte eso no servirá si no lo usas.
154
00:09:57,389 --> 00:09:58,891
Usaré las herramientas.
155
00:09:59,391 --> 00:10:02,186
Y, Ginny, está bien que te enojes.
156
00:10:02,269 --> 00:10:04,063
Estás permitiéndote sentir.
157
00:10:04,146 --> 00:10:06,315
Sigue atenta a tus detonadores.
158
00:10:13,572 --> 00:10:14,698
[Ginny] No puedo ver.
159
00:10:14,782 --> 00:10:16,950
[Georgia] ¿No ves? Pero qué barbaridad.
160
00:10:26,627 --> 00:10:27,586
Muy bien.
161
00:10:28,295 --> 00:10:30,506
¿Confías en mí? Okey.
162
00:10:37,638 --> 00:10:39,807
[alarma]
163
00:10:39,890 --> 00:10:43,727
Perdóname. Mi hija debió tomar esto.
No me di cuenta.
164
00:10:51,276 --> 00:10:54,446
¿Sabías que la casa de Edith Wharton
está disponible para bodas?
165
00:10:54,530 --> 00:10:57,324
"Las Colinas". ¿No suena romántico?
166
00:10:57,408 --> 00:10:58,534
Em…
167
00:10:58,617 --> 00:11:01,078
No sabía que eras fan de Edith Wharton.
168
00:11:01,161 --> 00:11:03,914
Un montón de señoras del Club Vecinal
han ido a bodas ahí
169
00:11:03,997 --> 00:11:06,166
- y lo estuvieron mencionando.
- Entiendo.
170
00:11:06,250 --> 00:11:09,545
Oye, por cierto, lamento
que no hayas entrado al Club Vecinal.
171
00:11:09,628 --> 00:11:12,715
- Sé que en serio lo querías.
- No acaba hasta que acaba.
172
00:11:14,007 --> 00:11:16,051
No quiero saber lo que significa eso.
173
00:11:16,677 --> 00:11:19,555
Oye, ¿qué tal un establo?
174
00:11:20,889 --> 00:11:21,807
¿Establo?
175
00:11:21,890 --> 00:11:24,768
Claro, un establo rústico y con encanto.
176
00:11:24,852 --> 00:11:27,479
- ¿Un establo con puercos?
- No, sin puercos.
177
00:11:27,563 --> 00:11:30,983
Mi amigo y su esposa
encontraron un granero en Maine
178
00:11:31,066 --> 00:11:33,902
y se casaron ahí y fue hermoso.
179
00:11:33,986 --> 00:11:35,404
Me gustan los puercos.
180
00:11:35,487 --> 00:11:39,116
Tú haz tu tarea, niño.
No quiero que me citen a más juntas.
181
00:11:44,663 --> 00:11:46,915
- ¿Qué es esto?
- Es para Austin.
182
00:11:46,999 --> 00:11:48,375
[Georgia] ¡Ah!
183
00:11:52,713 --> 00:11:54,590
¡Wow! ¡Qué increíble!
184
00:11:55,215 --> 00:11:57,050
Paul, ¿estás sobornando a este niño?
185
00:11:57,634 --> 00:11:59,344
¿Qué? No, yo no le di eso.
186
00:12:03,432 --> 00:12:05,058
[Austin] Me encanta este juego.
187
00:12:21,992 --> 00:12:23,577
Ah, hola, ma. Adelante.
188
00:12:23,660 --> 00:12:25,162
¿Husmeaste en mi bolso?
189
00:12:25,245 --> 00:12:28,916
Usaste el nombre de Austin.
Pensé que merecía obtener algo por ello.
190
00:12:28,999 --> 00:12:30,918
Tuve que hacerlo por necesidad.
191
00:12:31,001 --> 00:12:32,795
¿Te gusta esto? ¿Te gusta tu casa?
192
00:12:32,878 --> 00:12:34,338
Porque casi lo perdemos todo.
193
00:12:34,421 --> 00:12:37,633
¿Y por qué la conservas?
Mi puntaje crediticio es de 315.
194
00:12:37,716 --> 00:12:38,801
¿Qué te parece eso?
195
00:12:40,344 --> 00:12:43,347
Tú crees que eres muy lista,
pero estás jugando con fuego.
196
00:12:44,848 --> 00:12:46,266
No te tengo miedo.
197
00:12:47,267 --> 00:12:48,477
¿Tenerme miedo?
198
00:12:49,228 --> 00:12:52,523
¡Tú me das miedo! No puedo confiar en ti.
199
00:13:17,714 --> 00:13:20,342
- ¿Qué fue eso?
- ¿Qué escuchaste?
200
00:13:21,760 --> 00:13:24,471
Nada, que la puerta se azotó.
¿Se pelearon?
201
00:13:25,180 --> 00:13:26,390
No, no es nada.
202
00:13:27,766 --> 00:13:28,851
Okey.
203
00:13:30,978 --> 00:13:32,229
Te pasa mucho nada.
204
00:13:32,813 --> 00:13:34,398
¿A qué te refieres?
205
00:13:34,481 --> 00:13:35,440
Es…
206
00:13:37,025 --> 00:13:41,321
Es que es difícil fingir
que nada te está pasando.
207
00:13:42,781 --> 00:13:43,657
Ah.
208
00:13:44,324 --> 00:13:46,535
Es difícil para ti, ¿no?
209
00:13:48,036 --> 00:13:50,998
Pues si soy tan difícil,
¿por qué no solo te vas?
210
00:13:51,081 --> 00:13:53,375
- ¿Qué haces?
- No hago nada, Marcus.
211
00:13:53,458 --> 00:13:56,962
Tú sigues metiéndote en mi mierda
y, honestamente, es molesto.
212
00:13:59,089 --> 00:14:00,632
Nah, no haré esto.
213
00:14:28,952 --> 00:14:31,580
El permiso para pickleball.
Quise entregarlo en persona.
214
00:14:32,831 --> 00:14:34,499
¡Qué emocionante!
215
00:14:34,583 --> 00:14:36,335
Ah, es maravilloso.
216
00:14:36,418 --> 00:14:38,170
- Gracias.
- Por supuesto.
217
00:14:38,879 --> 00:14:41,340
¿Se decidió Paul por Las Colinas?
218
00:14:42,674 --> 00:14:46,219
Escucha, sé que no tengo mucha oportunidad
después de lo de Cynthia,
219
00:14:46,303 --> 00:14:47,596
pero estaba pensando…
220
00:14:47,679 --> 00:14:50,641
No es nada personal, Georgia.
Así es el proceso.
221
00:14:50,724 --> 00:14:52,225
La lista de espera…
222
00:14:52,309 --> 00:14:54,561
Además, estoy con una crisis ahora.
223
00:14:54,645 --> 00:14:57,105
El libro de poemas de Emily Dickinson
se perdió.
224
00:14:57,189 --> 00:14:58,315
¿Qué?
225
00:14:58,398 --> 00:15:01,735
Desapareció en la madrugada,
alguien forzó la cerradura.
226
00:15:01,818 --> 00:15:04,863
Ay, no, es terrible.
¿Quién sería capaz de algo así?
227
00:15:04,947 --> 00:15:07,574
Pues, espero
que ninguno de nuestros miembros, pero…
228
00:15:07,658 --> 00:15:09,534
Tal vez sea una broma.
229
00:15:09,618 --> 00:15:13,830
La sociedad de historia se está llevando
lo que teníamos en préstamo. Es horrible.
230
00:15:14,331 --> 00:15:16,875
La reputación del club
está en alto riesgo.
231
00:15:16,959 --> 00:15:19,169
Estoy segura de que va a aparecer.
232
00:15:28,011 --> 00:15:29,096
Oye, ¿estás bien?
233
00:15:29,680 --> 00:15:30,764
Estoy bien.
234
00:15:35,477 --> 00:15:36,395
¿Me cubres?
235
00:15:37,688 --> 00:15:38,522
Hola.
236
00:15:38,605 --> 00:15:42,526
Hola, Padma.
¿Me das un latte de caramelo salado?
237
00:15:54,705 --> 00:15:57,082
- [Stacy] Ay, Bracia…
- Hola a todos.
238
00:15:57,165 --> 00:15:58,333
- Hola.
- Hola, Ginny.
239
00:15:58,417 --> 00:15:59,251
Hola.
240
00:16:00,544 --> 00:16:02,921
- ¿Qué pasa?
- Todo está mal.
241
00:16:03,964 --> 00:16:06,049
Hoy nos entregaron las fotos del elenco.
242
00:16:06,758 --> 00:16:08,552
Me veo como barra de chocolate.
243
00:16:10,345 --> 00:16:12,848
No está… tan mal.
244
00:16:12,931 --> 00:16:14,725
¿Tú crees? ¿Qué diría Beyoncé?
245
00:16:14,808 --> 00:16:17,519
- No se usa luz azul en pieles negras.
- Punto.
246
00:16:18,103 --> 00:16:19,271
La caucasiaudacia.
247
00:16:20,188 --> 00:16:22,274
Y mira lo que le hicieron a Bryon.
248
00:16:25,110 --> 00:16:27,029
Ah. Aún se ve lindo.
249
00:16:27,112 --> 00:16:28,447
Al menos, combinan.
250
00:16:30,323 --> 00:16:31,783
Oye, ¿qué vas a hacer hoy?
251
00:16:33,035 --> 00:16:34,286
Morir lento, yo creo.
252
00:16:34,369 --> 00:16:35,912
Yo tengo una idea.
253
00:16:38,957 --> 00:16:41,334
[Sophie] Te va a encantar.
Es muy buena aquí.
254
00:16:45,380 --> 00:16:48,341
- [chico] Me muero por probar esto.
- A ver los especiales…
255
00:16:48,425 --> 00:16:50,260
- Hola.
- Hola, Ginny.
256
00:16:51,094 --> 00:16:53,013
¿Qué desean ordenar, chicos?
257
00:16:53,096 --> 00:16:55,390
¿Nos puedes traer esto con papas fritas?
258
00:16:55,474 --> 00:16:56,308
Sí.
259
00:17:01,855 --> 00:17:04,691
- Claro. Solo… ahora vuelvo.
- Claro.
260
00:17:14,034 --> 00:17:16,244
[música navideña animada]
261
00:17:22,793 --> 00:17:25,087
Oigan, ¿por qué tan sombríos?
262
00:17:25,754 --> 00:17:26,713
Nada.
263
00:17:27,214 --> 00:17:30,634
Qué par de Grinches.
264
00:17:31,468 --> 00:17:32,344
Sí.
265
00:17:32,427 --> 00:17:34,179
¿Qué tal el ensayo?
266
00:17:34,262 --> 00:17:37,390
Pues, mi personaje
es la bruja malvada fea.
267
00:17:37,474 --> 00:17:41,853
Uno de mis diálogos es:
"Me tiembla la quijada con desprecio".
268
00:17:41,937 --> 00:17:45,148
- Ah, pues qué divertido.
- Ma, es trágico.
269
00:17:46,066 --> 00:17:49,986
No hay papeles pequeños,
solo actores pequeños.
270
00:17:50,570 --> 00:17:52,155
Papá, asco.
271
00:17:52,239 --> 00:17:57,077
Yo quería ser la principal y la guapa,
y tal vez reconciliarme con Sophie.
272
00:17:57,160 --> 00:17:58,745
Tienes que superar a Sophie.
273
00:17:58,829 --> 00:18:02,165
Mamá, es la cosa más insensible
que podrías decirme.
274
00:18:02,249 --> 00:18:05,418
La amaba y no puedo solo olvidarla.
275
00:18:05,502 --> 00:18:08,046
Sería como si yo te dijera
que superaras a papá.
276
00:18:08,880 --> 00:18:11,133
Bueno, no exactamente igual, espero.
277
00:18:11,216 --> 00:18:12,592
Ustedes son tan malos.
278
00:18:12,676 --> 00:18:15,846
Tengo roto el corazón
y lloro casi todas las noches.
279
00:18:15,929 --> 00:18:17,055
Yo no te oigo llorar.
280
00:18:17,139 --> 00:18:19,516
Porque estás muy ocupado masturbándote.
281
00:18:23,812 --> 00:18:25,480
¿Y qué te molesta a ti?
282
00:18:26,064 --> 00:18:27,440
Calentamiento global.
283
00:18:39,536 --> 00:18:41,538
[celular vibra]
284
00:18:46,459 --> 00:18:47,294
¿Hola?
285
00:18:47,377 --> 00:18:49,504
¿Pervinca, lavanda o cardo?
286
00:18:49,588 --> 00:18:52,465
El último suena un tanto erótico,
pero me obsesiona.
287
00:18:52,549 --> 00:18:53,717
¿Qué dices?
288
00:18:53,800 --> 00:18:55,677
Elijo los colores para mi boda.
289
00:18:56,178 --> 00:18:57,095
Ah.
290
00:18:57,179 --> 00:19:00,432
Solo quiero saber si vas a venir.
291
00:19:00,974 --> 00:19:03,310
Eh, princesa…
292
00:19:03,393 --> 00:19:04,603
No, ya sé.
293
00:19:05,395 --> 00:19:06,396
Lo sé.
294
00:19:06,897 --> 00:19:08,523
No creo que pueda.
295
00:19:09,357 --> 00:19:11,359
Sí, lo entiendo. Solo…
296
00:19:11,943 --> 00:19:14,946
¿Es raro que crea
que puedes ser uno de mis únicos amigos?
297
00:19:15,030 --> 00:19:17,240
No. No, no es raro.
298
00:19:17,324 --> 00:19:19,284
Significas mucho para mí. Lo sabes.
299
00:19:19,868 --> 00:19:22,412
Te amo. Siempre te amaré.
300
00:19:22,913 --> 00:19:25,540
Y yo… también.
301
00:19:27,667 --> 00:19:29,294
Qué gusto por nosotros.
302
00:19:31,796 --> 00:19:34,007
Es exactamente por lo que no puedo ir.
303
00:19:34,090 --> 00:19:36,468
[suspira] Claro, es que…
304
00:19:37,761 --> 00:19:41,348
en realidad no tengo familia,
solo estás tú.
305
00:19:44,851 --> 00:19:45,685
Cardo.
306
00:19:46,603 --> 00:19:48,063
¿Sí? ¿Tú crees?
307
00:19:48,146 --> 00:19:50,440
Definitivamente. Confía en el fotógrafo.
308
00:19:50,523 --> 00:19:52,651
Okey. Ahora decidamos los centros de mesa.
309
00:19:52,734 --> 00:19:55,278
Okey, no excedas los límites, Georgia.
310
00:19:55,362 --> 00:19:59,366
De acuerdo, sí. No más cosas de boda.
Hablemos de la coparentalidad.
311
00:19:59,449 --> 00:20:01,618
Ah, sí, tu hija es un demonio.
312
00:20:03,828 --> 00:20:08,208
Pues, ah, Belcebú y Bracia
acaban de llegar, así que ya me voy.
313
00:20:08,291 --> 00:20:09,459
¿Ginny está ahí?
314
00:20:10,001 --> 00:20:11,878
Espera, ¿quién es Bracia?
315
00:20:13,004 --> 00:20:13,880
¿Hola?
316
00:20:15,257 --> 00:20:19,344
En serio, le agradezco muchísimo,
señor Miller. Esto es lo más.
317
00:20:19,427 --> 00:20:20,512
No hay problema.
318
00:20:21,137 --> 00:20:23,265
Estás en buenas manos.
Mi papá es el mejor.
319
00:20:23,348 --> 00:20:24,432
[Bracia] Obviamente.
320
00:20:25,267 --> 00:20:26,810
¿De dónde es esta foto?
321
00:20:27,477 --> 00:20:30,605
La tomé para National Geographic
en mi último viaje a la India.
322
00:20:30,689 --> 00:20:32,357
Ah, casual.
323
00:20:33,316 --> 00:20:34,776
¿Y dónde más ha estado?
324
00:20:34,859 --> 00:20:35,860
En todas partes.
325
00:20:35,944 --> 00:20:38,321
Ah, sí. En los lugares más peligrosos,
326
00:20:38,405 --> 00:20:41,116
desde las montañas del Himalaya
hasta los bares de Georgia.
327
00:20:41,199 --> 00:20:43,201
Okey, pa, guárdalo para tu libro.
328
00:20:43,285 --> 00:20:44,995
Okey, a darle.
329
00:20:47,664 --> 00:20:48,748
A ver.
330
00:20:53,962 --> 00:20:56,214
Oye, haz lo que sientas natural.
331
00:20:58,967 --> 00:21:00,385
Levanta los hombros.
332
00:21:01,678 --> 00:21:04,306
Ahora suéltalos. Respira.
333
00:21:06,182 --> 00:21:07,600
Olvida que has sido feliz.
334
00:21:08,852 --> 00:21:10,228
Sí, ahora mírame.
335
00:21:10,312 --> 00:21:12,939
Me aborreces. Muy bien.
336
00:21:13,523 --> 00:21:16,109
Okey, ahora te rompiste la pierna
y te duele,
337
00:21:16,192 --> 00:21:19,821
pero te duele bonito,
como un puchero o algo así.
338
00:21:20,530 --> 00:21:21,489
Sí.
339
00:21:23,158 --> 00:21:24,326
Ginny, ve con ella.
340
00:21:24,409 --> 00:21:26,745
- ¿Qué?
- Ginny, ven acá, por favor.
341
00:21:30,582 --> 00:21:31,499
Muy bien.
342
00:21:31,583 --> 00:21:33,585
[música animada]
343
00:21:46,598 --> 00:21:48,016
Con lentes, okey.
344
00:21:55,732 --> 00:21:56,775
Ginny, ven.
345
00:22:10,747 --> 00:22:12,707
Qué impresionante.
346
00:22:19,255 --> 00:22:21,758
¡No! Está en todos lados.
347
00:22:21,841 --> 00:22:23,259
Me está acechando.
348
00:22:23,843 --> 00:22:27,389
Ay, me… Se ve fenomenal.
349
00:22:27,472 --> 00:22:28,807
Bueno, las dos.
350
00:22:28,890 --> 00:22:32,769
No necesito pruebas
de qué tan increíble se ve hoy, no.
351
00:22:34,020 --> 00:22:37,816
- Au, au, au, au…
- ¿Qué? ¿Qué?
352
00:22:37,899 --> 00:22:39,192
Ataque de cólico, au.
353
00:22:39,275 --> 00:22:40,485
¿Y te pusiste blanco?
354
00:22:40,568 --> 00:22:43,363
Ya sé, ¿okey? No tienes que recodarme.
355
00:22:43,446 --> 00:22:45,949
- ¿Quieres naproxeno o algo?
- No.
356
00:22:46,032 --> 00:22:46,866
¿O una mordaza?
357
00:22:48,618 --> 00:22:50,578
Bebé, no lo alcanzo…
358
00:22:51,663 --> 00:22:53,998
Press, no aguantarías un periodo.
359
00:22:54,082 --> 00:22:55,417
[Hunter] Bueno, ¿listos?
360
00:22:56,209 --> 00:22:58,545
- A darle.
- Sí, empecemos.
361
00:22:59,838 --> 00:23:02,298
[música rock suave]
362
00:23:05,969 --> 00:23:08,638
♪ ¿Recuerdas los momentos malos
que pasamos? ♪
363
00:23:11,182 --> 00:23:14,185
♪ Los repaso y ya no parecen tan malos. ♪
364
00:23:15,645 --> 00:23:18,606
♪ Pero, igualmente, quiero que sepas ♪
365
00:23:18,690 --> 00:23:22,527
♪ que no me arrepiento
de nada de lo que hicimos ♪
366
00:23:22,610 --> 00:23:26,281
♪ porque solo éramos unos niños
cuando nos conocimos. ♪
367
00:23:28,241 --> 00:23:30,702
♪ Y si pudiera hablar, ♪
368
00:23:31,786 --> 00:23:32,829
♪ te diría que… ♪
369
00:23:33,580 --> 00:23:36,207
♪ no me hacías bien. ♪
370
00:23:37,500 --> 00:23:41,629
♪ Y el amor es un veneno sin cura. ♪
371
00:23:43,089 --> 00:23:46,885
♪ Por eso me voy. Porque no aguanto más. ♪
372
00:23:48,178 --> 00:23:52,599
♪ Voy a correr lejos de aquí ♪
373
00:23:54,142 --> 00:23:57,395
♪ porque no encuentro
razón para quedarme. ♪
374
00:23:59,647 --> 00:24:03,359
♪ Quedarme parece un juego de niños. ♪
375
00:24:13,995 --> 00:24:16,039
[fin de música]
376
00:24:16,122 --> 00:24:19,542
Eh, Hunter, bro, oye, ¿estás bien?
377
00:24:19,626 --> 00:24:20,668
¿Qué?
378
00:24:21,419 --> 00:24:23,129
No es de alguien en particular.
379
00:24:23,713 --> 00:24:26,508
No, no, no, chicos, vamos,
porras a la banda.
380
00:24:26,591 --> 00:24:29,177
- ¡Porras a la banda! ¡Gran trabajo!
- ¡Uoh!
381
00:24:29,260 --> 00:24:31,471
- ¡Es una gran canción!
- Bebé, ¡muy bien!
382
00:24:31,554 --> 00:24:34,182
Es triste.
Es una canción triste pero genial.
383
00:24:34,265 --> 00:24:36,100
Jordan, ¿qué pasó? Aflojaste en el coro.
384
00:24:36,184 --> 00:24:39,729
Perro, estoy hasta el culo
y escucho colores, o sea…
385
00:24:40,396 --> 00:24:43,816
Ay, amor, ¿quieres algo?
Sería bueno para los cólicos.
386
00:24:43,900 --> 00:24:44,943
[Max] Aww.
387
00:24:45,026 --> 00:24:49,906
Oigan, ¿qué tanta hierba debo fumar
para nunca volver a pensar?
388
00:24:51,074 --> 00:24:53,117
Eh…
389
00:24:56,538 --> 00:24:58,581
Eso fue muy especial. Gracias.
390
00:24:58,665 --> 00:24:59,958
Lo hice con gusto.
391
00:25:00,708 --> 00:25:03,294
Es bueno ver
que expandes tu círculo de amigos.
392
00:25:03,378 --> 00:25:06,339
¿Es código para decir
que al fin hago amigos negros?
393
00:25:07,382 --> 00:25:09,759
¿Y cómo van las cosas con la doctora Lily?
394
00:25:09,842 --> 00:25:12,345
Quiere que escriba mis sentimientos
en un diario.
395
00:25:12,428 --> 00:25:13,846
¿Qué debo decir?
396
00:25:13,930 --> 00:25:18,476
"¿Estás ahí, Dios? Soy yo, Ginny".
"Querido diario: Hoy quise quemarme".
397
00:25:18,560 --> 00:25:22,146
¿Qué tal poesía? Te gustó componer
un poema para el concurso, ¿no?
398
00:25:22,939 --> 00:25:24,065
Sí, no lo gané.
399
00:25:24,148 --> 00:25:26,359
Claro, porque la terapia
se trata de ganar.
400
00:25:26,943 --> 00:25:30,530
Escucha, el poema que escribiste
fue hermoso y te salió del corazón.
401
00:25:30,613 --> 00:25:31,864
¿Por qué no intentar?
402
00:25:33,700 --> 00:25:36,035
Querido diario: Hoy me quise quemar.
403
00:25:36,119 --> 00:25:37,870
Oh, ¿cuándo será que me pueda amar?
404
00:25:37,954 --> 00:25:41,332
Dios. Está curada. Es un milagro.
405
00:25:41,416 --> 00:25:44,961
Gracias, Dios. Gracias, Freud.
Gracias, Amanda Gorman.
406
00:25:47,171 --> 00:25:48,715
Mira esa risa.
407
00:25:50,883 --> 00:25:52,719
Es bueno ver esa sonrisa.
408
00:25:54,762 --> 00:25:56,639
Gracias por no decirle a mamá.
409
00:25:56,723 --> 00:25:59,809
Oye, mientras estés sana y salva.
410
00:26:08,026 --> 00:26:10,945
- YA TE ODIO HOY.
- BUENOS DÍAS PARA TI TAMBIÉN.
411
00:26:11,029 --> 00:26:13,031
[música triste]
412
00:26:16,701 --> 00:26:18,453
OJALÁ PUDIERA DECIRTE…
413
00:26:41,934 --> 00:26:44,520
[Georgia] Ginny, ¡bájale a la música!
414
00:26:46,814 --> 00:26:48,733
[sube volumen]
415
00:26:53,404 --> 00:26:55,198
[Georgia] ¡No me hagas entrar ahí!
416
00:27:07,502 --> 00:27:09,504
[música por auriculares]
417
00:27:23,601 --> 00:27:25,603
[música suave por auriculares]
418
00:27:37,073 --> 00:27:38,032
Esto es triste.
419
00:27:43,454 --> 00:27:46,374
- ¿Almuerzas a esta hora?
- No, estoy en clase.
420
00:27:48,292 --> 00:27:50,294
- No quiero hablar.
- Okey.
421
00:27:59,345 --> 00:28:00,596
Lo siento.
422
00:28:01,264 --> 00:28:02,515
- ¿Qué?
- Lo siento.
423
00:28:02,598 --> 00:28:04,016
- ¿Qué?
- Okey. Claro.
424
00:28:07,854 --> 00:28:08,688
¿Qué escribes?
425
00:28:09,397 --> 00:28:10,857
Poesía. Puaj.
426
00:28:11,482 --> 00:28:13,234
Lo dije en voz alta y lo odio.
427
00:28:13,317 --> 00:28:15,027
¿Por qué? La poesía es cool.
428
00:28:19,073 --> 00:28:20,158
¿Puedo oírlo?
429
00:28:20,241 --> 00:28:22,201
- ¿Un poema?
- Sí.
430
00:28:27,039 --> 00:28:27,957
Okey.
431
00:28:29,751 --> 00:28:31,419
Dime una palabra, la que sea.
432
00:28:31,919 --> 00:28:33,087
Eh…
433
00:28:35,631 --> 00:28:36,549
Navidad.
434
00:28:37,175 --> 00:28:38,217
- ¿Navidad?
- Sí.
435
00:28:38,301 --> 00:28:39,427
Eso no rima con nada.
436
00:28:39,510 --> 00:28:41,262
- No tiene que rimar.
- Ya lo sé.
437
00:28:42,180 --> 00:28:44,724
Navidad, Navidad…
438
00:28:44,807 --> 00:28:48,436
La Navidad se siente embrujada.
Me hechiza.
439
00:28:48,519 --> 00:28:50,730
- Me gusta.
- Calla, estoy haciendo poesía.
440
00:28:50,813 --> 00:28:53,107
La Navidad se siente embrujada.
441
00:28:53,608 --> 00:28:54,942
Me hechiza.
442
00:28:55,026 --> 00:28:57,653
El aire es sucio, mi lecho mustio.
443
00:28:57,737 --> 00:29:00,782
Y yo me angustio. ¿Ves? Eso rima, ¿no?
444
00:29:03,284 --> 00:29:06,204
En tu ausencia, todo es tenso.
445
00:29:06,704 --> 00:29:08,122
Sentido en descenso.
446
00:29:08,831 --> 00:29:10,208
¿Acaso volverás?
447
00:29:10,875 --> 00:29:13,586
¿O soy negativa fuera del consenso?
448
00:29:14,086 --> 00:29:16,756
Hay un temblor, suciedad en el viento.
449
00:29:16,839 --> 00:29:19,717
Soy absurda, sí,
pero ¿dejaremos todo en el descontento?
450
00:29:19,801 --> 00:29:20,843
¿Todo eso?
451
00:29:20,927 --> 00:29:24,972
Obstinada estuve estancada
en un pozo del que no quería salir.
452
00:29:25,056 --> 00:29:28,184
No me quería ir del pozo
donde no te dejaba acudir.
453
00:29:28,267 --> 00:29:31,437
Ahora decido abrirte el camino hacia mí
para entender,
454
00:29:31,521 --> 00:29:33,064
aunque temo que no vas a volver.
455
00:29:33,147 --> 00:29:36,234
No después de ese atardecer,
no después de padecer.
456
00:29:36,317 --> 00:29:38,361
Voy a volver. Ya volví.
457
00:29:38,444 --> 00:29:40,071
No, no se trata de ti.
458
00:29:40,154 --> 00:29:42,281
- Solo es un poema, así que…
- Okey.
459
00:29:47,078 --> 00:29:49,121
La Navidad se siente embrujada.
460
00:29:50,957 --> 00:29:52,333
Y me hechiza.
461
00:29:57,171 --> 00:29:58,047
Son asquerosos.
462
00:29:59,924 --> 00:30:02,260
¿Se la vas a chupar? Pareciera que sí.
463
00:30:04,011 --> 00:30:04,929
Piérdete, Max.
464
00:30:05,012 --> 00:30:06,013
Púdrete, Marcus.
465
00:30:09,058 --> 00:30:09,976
Ah.
466
00:30:10,643 --> 00:30:13,104
- Max, ¿podemos hablar un segundo?
- No, gracias.
467
00:30:13,187 --> 00:30:17,066
Ya sé, ya sé, solo quería decirte
que fui a Blue Farm ayer
468
00:30:17,149 --> 00:30:19,151
- y vi a Sophie ahí…
- ¿Qué?
469
00:30:19,235 --> 00:30:22,738
Tenía una cita con un chico.
Quería que lo escucharas de mí antes de…
470
00:30:22,822 --> 00:30:23,948
Jódete, Abby.
471
00:30:24,448 --> 00:30:26,117
Eso es muy bajo hasta para ti.
472
00:30:26,200 --> 00:30:28,911
- No, Max, no quise…
- No, por favor, déjame en paz.
473
00:30:36,711 --> 00:30:38,838
¿Quieres saltarte la clase y fumar mota?
474
00:30:39,714 --> 00:30:41,257
Eh… sí.
475
00:30:54,687 --> 00:30:56,188
Esto está muy lindo.
476
00:30:56,272 --> 00:30:57,773
¿Qué? ¿Mi cuarto?
477
00:30:58,399 --> 00:30:59,400
Meh.
478
00:31:02,987 --> 00:31:04,739
Okey, sí.
479
00:31:08,451 --> 00:31:11,454
Si pudieras parecerte a alguien,
¿a quién te gustaría?
480
00:31:11,996 --> 00:31:13,998
No sé. ¿Willow Smith?
481
00:31:14,498 --> 00:31:17,335
- ¿Y tú?
- Ah, Hailey Bieber. Fácil. Es una reina.
482
00:31:17,418 --> 00:31:20,630
Hasta es un privilegio
existir al mismo tiempo que ella.
483
00:31:21,130 --> 00:31:21,964
Cierto.
484
00:31:30,389 --> 00:31:32,058
- Gracias.
- Sí.
485
00:31:34,018 --> 00:31:36,270
Mamada, boda, matar.
486
00:31:36,354 --> 00:31:38,397
Jordan, Press, Brodie.
487
00:31:38,481 --> 00:31:40,483
[tose] Puaj.
488
00:31:40,566 --> 00:31:41,609
Hazlo.
489
00:31:42,193 --> 00:31:43,736
- Hazlo.
- ¡Qué asco!
490
00:31:44,570 --> 00:31:47,698
Okey, se la mamaría a Brodie.
491
00:31:47,782 --> 00:31:50,701
- Sí lo harías.
- Mataría a Press.
492
00:31:50,785 --> 00:31:53,120
- ¡Sí lo harías!
- Y me casaría con Jordan.
493
00:31:54,246 --> 00:31:56,624
- Jordan. Boda con Jordan.
- ¡Puaj!
494
00:32:02,713 --> 00:32:04,465
Tienes una tienda ahí dentro.
495
00:32:04,548 --> 00:32:08,511
Ah, intento evitar salir
de estas cuatro paredes lo más posible.
496
00:32:08,594 --> 00:32:11,681
Ha estado tan rara mi mamá
estos últimos días.
497
00:32:11,764 --> 00:32:14,809
Muy rara y silenciosa.
498
00:32:15,393 --> 00:32:16,352
Lo siento.
499
00:32:16,435 --> 00:32:18,771
No es tu culpa.
Es culpa de mi papá por irse.
500
00:32:19,271 --> 00:32:21,732
Sí, pero eso es feo y lo entiendo.
501
00:32:21,816 --> 00:32:22,650
Sí.
502
00:32:24,860 --> 00:32:28,781
Pues… probablemente,
se la chuparé a muchos chicos
503
00:32:28,864 --> 00:32:31,826
y será todo su culpa
por dejarme daddy issues.
504
00:32:32,827 --> 00:32:34,161
Hablando de eso…
505
00:32:36,414 --> 00:32:39,792
Oficialmente,
sales con Marcus Baker, ¿cierto?
506
00:32:40,918 --> 00:32:43,963
- ¿Sí?
- Sí. Eso creo.
507
00:32:44,046 --> 00:32:45,172
Definitivo.
508
00:32:45,256 --> 00:32:49,135
Bueno, pues platicamos
y se queda a dormir.
509
00:32:49,218 --> 00:32:51,303
Ah. ¡Escándalo!
510
00:32:51,387 --> 00:32:53,597
No, no, no es… no es así. Es…
511
00:32:53,681 --> 00:32:58,019
- ¿De qué hablas?
- No, es lindo. Él es…
512
00:32:59,437 --> 00:33:01,188
En serio te gusta, ¿no?
513
00:33:02,231 --> 00:33:03,190
Sí.
514
00:33:03,899 --> 00:33:08,070
Deberíamos armar una banda de chicas
llamada Daddy Issues.
515
00:33:08,571 --> 00:33:10,114
Y nos embarazamos juntas.
516
00:33:10,197 --> 00:33:13,284
Si yo quedara embarazada,
mi mamá me abortaría.
517
00:33:13,367 --> 00:33:15,536
Se quedaría con el bebé,
pero me abortaría.
518
00:33:15,619 --> 00:33:17,621
¿Cómo nos veríamos embarazadas?
519
00:33:21,917 --> 00:33:22,835
Guapa.
520
00:33:26,130 --> 00:33:27,131
[suspira]
521
00:33:27,715 --> 00:33:29,717
Eres muy bonita, ¿lo sabías?
522
00:33:30,468 --> 00:33:31,427
Puaj.
523
00:33:32,553 --> 00:33:34,388
Me parece tan salvaje, bro,
524
00:33:34,472 --> 00:33:37,892
que tu mamá estuviera embarazada ahora,
a nuestra edad.
525
00:33:37,975 --> 00:33:39,226
Podríamos ser nosotras,
526
00:33:39,310 --> 00:33:42,063
excepto que yo no tengo sexo
porque todos son terribles.
527
00:33:42,563 --> 00:33:47,651
- Y no es hablar mierda o algo…
- Ah, no, Abby, habla mierda. Échamela.
528
00:33:47,735 --> 00:33:50,654
Maxine se porta…
529
00:33:50,738 --> 00:33:51,697
Dilo.
530
00:33:51,781 --> 00:33:54,575
…como una horrenda perra.
531
00:33:54,658 --> 00:33:55,785
Lo sé, concuerdo.
532
00:33:55,868 --> 00:33:59,830
Pero es que se ha superado, ¿me entiendes?
533
00:33:59,914 --> 00:34:01,123
Se superó a sí misma.
534
00:34:05,044 --> 00:34:07,922
En serio odio a Norah
por hacer todo lo que Maxine dice.
535
00:34:08,005 --> 00:34:10,091
Ya sé. Es horrendo.
536
00:34:10,716 --> 00:34:13,344
Y odio a Hunter
por culparme de todo lo que pasó.
537
00:34:13,427 --> 00:34:19,141
Yo odio a Press
por ser una total sociópata de mierda.
538
00:34:19,225 --> 00:34:20,893
En serio me asustó.
539
00:34:20,976 --> 00:34:23,062
- ¿Qué carajo…?
- Pero igual tú, así que…
540
00:34:24,230 --> 00:34:25,314
¿Yo te asusto?
541
00:34:25,397 --> 00:34:27,858
Ah, muchísimo. Sí. Definitivo.
542
00:34:29,735 --> 00:34:32,029
Okey, ¿qué estás…? Ay, ¡no, no! ¿Qué…?
543
00:34:34,115 --> 00:34:35,866
¿Te asusté, Miller?
544
00:34:37,284 --> 00:34:38,494
¿Te sientes mejor?
545
00:34:39,078 --> 00:34:40,454
[Abby] ¿Tú qué crees?
546
00:34:43,874 --> 00:34:45,668
¿Quieres que hagamos algo loco?
547
00:34:45,751 --> 00:34:46,669
Eh…
548
00:34:48,087 --> 00:34:49,588
Sí…
549
00:34:49,672 --> 00:34:51,715
Bueno, tal vez, pero ¿qué es?
550
00:34:57,138 --> 00:34:59,557
Este es un ejemplo de cuando me das miedo.
551
00:35:05,771 --> 00:35:08,482
Josh Spear
es con quien está saliendo Sophie.
552
00:35:08,566 --> 00:35:10,109
Le hizo una transferencia.
553
00:35:10,192 --> 00:35:11,318
Lo siento, bebé.
554
00:35:11,402 --> 00:35:14,822
No entiendo, ¿sabes?
¿Cómo pasó de mí a él tan rápido?
555
00:35:14,905 --> 00:35:17,199
Acabamos de romper,
me siento muy estúpida.
556
00:35:17,283 --> 00:35:20,202
Oye, lo superarás
más rápido de lo que crees.
557
00:35:20,286 --> 00:35:22,746
Eso no fue de mucho apoyo.
558
00:35:23,664 --> 00:35:24,999
¿No estoy siendo un apoyo?
559
00:35:56,197 --> 00:35:59,658
Ginny Miller. Abby Littman.
¿Se saltaron clases?
560
00:36:00,951 --> 00:36:01,827
Vengan conmigo.
561
00:36:09,543 --> 00:36:11,045
[celular vibra]
562
00:36:11,128 --> 00:36:12,046
¿Hola?
563
00:36:12,755 --> 00:36:13,881
Sí, soy yo.
564
00:36:14,840 --> 00:36:15,799
Okey.
565
00:36:16,634 --> 00:36:19,970
Si Ginny dice que fue
a cita con el dentista, ¿por qué me llama?
566
00:36:20,054 --> 00:36:22,389
¿Acaso insinúa que mi hija está mintiendo?
567
00:36:26,310 --> 00:36:27,728
No, está bien.
568
00:36:28,479 --> 00:36:31,106
Lo entiendo. Tiene que confirmar, claro.
569
00:36:31,190 --> 00:36:35,110
De acuerdo. Le agradezco mucho. Bye bye.
570
00:36:39,240 --> 00:36:40,866
- Hola.
- [Georgia] Hola.
571
00:36:41,867 --> 00:36:43,035
Aquí tienes.
572
00:36:46,163 --> 00:36:47,831
Muy bien. Vámonos.
573
00:36:58,717 --> 00:36:59,677
Hola.
574
00:37:00,386 --> 00:37:01,553
Hola, ma.
575
00:37:07,017 --> 00:37:12,439
Sé que estás pasando por un mal momento,
así que te compré un regalo.
576
00:37:13,607 --> 00:37:16,652
Y viene con una chica muy linda
en la bolsa.
577
00:37:22,908 --> 00:37:25,327
Ma, ¡está muy lindo!
578
00:37:27,121 --> 00:37:28,247
Gracias, ma.
579
00:37:31,083 --> 00:37:32,167
Te amo.
580
00:37:32,251 --> 00:37:34,336
También te amo, cariño.
581
00:37:37,298 --> 00:37:39,049
Me da pena pasar así sin avisar,
582
00:37:39,133 --> 00:37:42,094
pero parece que Zach estuvo jugando
con el juguete de Austin
583
00:37:42,177 --> 00:37:43,762
y ahora Austin no lo encuentra.
584
00:37:43,846 --> 00:37:46,181
Ay, Dios. Por favor, disculpa el desorden.
585
00:37:46,265 --> 00:37:49,059
No pude limpiar
y estoy a mitad de un colapso mental
586
00:37:49,143 --> 00:37:52,438
y ahora debo encontrar la mochila.
Ajá. Ah, sí.
587
00:37:58,485 --> 00:38:01,822
Cristo, eso es brutal.
Yo querría que me desconectaran.
588
00:38:02,448 --> 00:38:05,868
Ah, por misericordia,
pero no estamos para jugar a Dios.
589
00:38:09,747 --> 00:38:10,831
Ah.
590
00:38:11,457 --> 00:38:13,959
- Me da mucha pena esto.
- Ah, no pasa nada.
591
00:38:14,668 --> 00:38:16,420
Ah, ¿qué es eso?
592
00:38:17,963 --> 00:38:19,298
[ahoga grito]
593
00:38:19,381 --> 00:38:20,632
Mierda.
594
00:38:21,592 --> 00:38:22,760
Ay, mierda.
595
00:38:23,427 --> 00:38:25,804
Mierda, mierda…
596
00:38:26,472 --> 00:38:29,683
Enviaron un correo sobre esto.
Debió robarlo.
597
00:38:30,517 --> 00:38:32,311
Debes estar disfrutando esto.
598
00:38:32,394 --> 00:38:34,063
No, por supuesto que no.
599
00:38:34,146 --> 00:38:36,648
Sé lo difícil que es para un niño
perder a su papá.
600
00:38:36,732 --> 00:38:39,443
Austin no habló por un mes
cuando arrestaron a su papá.
601
00:38:39,526 --> 00:38:43,113
Sí, iba a decir
que ojalá su padre pudiera hablar con él,
602
00:38:43,197 --> 00:38:45,074
pero no puedo decirlo, ¿cierto?
603
00:38:45,616 --> 00:38:48,994
Oye, como mamás,
debemos estar juntas, ¿okey?
604
00:38:49,536 --> 00:38:50,371
Sí, claro.
605
00:38:51,413 --> 00:38:53,040
No soy un monstruo, Cynthia.
606
00:38:53,749 --> 00:38:56,001
Está bien, voy a ignorar eso.
607
00:38:56,835 --> 00:39:00,089
¿Qué tal esto? Yo tomo el libro
y lo regreso al Club Vecinal.
608
00:39:00,172 --> 00:39:03,801
Diremos que alguien lo devolvió
al ayuntamiento y nadie menciona a Zach.
609
00:39:03,884 --> 00:39:06,428
- ¿Harías eso?
- Por supuesto.
610
00:39:07,721 --> 00:39:11,308
Y no sé, tal vez puedas hacer
algo chiquito por mí.
611
00:39:17,064 --> 00:39:18,816
No se come más que en el descanso.
612
00:39:26,323 --> 00:39:27,324
¿Estás drogada?
613
00:39:27,866 --> 00:39:30,160
- No.
- Claro que estás drogada.
614
00:39:32,371 --> 00:39:33,789
¿Qué te está pasando?
615
00:39:34,790 --> 00:39:36,041
[Ginny] Estoy bien.
616
00:39:36,708 --> 00:39:38,377
¿Tendrás otra cita?
617
00:39:44,258 --> 00:39:46,927
Ay, se puso rudo.
618
00:39:48,512 --> 00:39:50,222
Sí fumé, la verdad. Sí.
619
00:39:50,973 --> 00:39:52,766
Marcus te está influenciando mucho.
620
00:39:53,350 --> 00:39:55,227
Tal vez yo influencio a Marcus.
621
00:39:56,937 --> 00:39:58,730
¿Te puedo preguntar algo?
622
00:39:59,356 --> 00:40:01,900
¿Qué pasó entre tú y Hunter?
623
00:40:02,734 --> 00:40:06,572
Porque, en el ensayo,
estaba como deprimido.
624
00:40:07,156 --> 00:40:08,407
¿Por qué? ¿Qué dijo?
625
00:40:09,199 --> 00:40:10,409
Escribió una canción.
626
00:40:10,492 --> 00:40:12,578
Ay, no otra canción.
627
00:40:13,620 --> 00:40:17,082
Apesta cuando estás con alguien
y te gusta más de lo que tú le gustas.
628
00:40:17,166 --> 00:40:18,709
Me gustaba Hunter.
629
00:40:19,668 --> 00:40:21,670
Solo que Marcus me gusta más.
630
00:40:24,381 --> 00:40:25,215
Lo siento.
631
00:40:28,218 --> 00:40:30,512
Entiendo por qué Hunter está triste.
632
00:40:31,388 --> 00:40:35,184
Sí, ¿sabes? Yo soy la mala
que engañó al perfecto de Hunter, ¿okey?
633
00:40:35,267 --> 00:40:38,729
Soy la villana, soy malvada.
Es tan divertido odiar a Ginny.
634
00:40:38,812 --> 00:40:41,899
No fui solo yo, ¿sabes?
No es por completo inocente.
635
00:40:41,982 --> 00:40:43,859
No es mi intención gritarte.
636
00:40:44,610 --> 00:40:46,904
Solo estoy pasando
por muchas cosas, ¿sabes?
637
00:40:46,987 --> 00:40:49,573
Y no puedo hablar con nadie
sobre lo que me pasa.
638
00:40:49,656 --> 00:40:53,035
Ni siquiera con mi terapeuta.
Por cierto, estoy en terapia, ahora.
639
00:40:54,203 --> 00:40:57,873
No sé por qué te digo esto.
Estoy muy drogada.
640
00:41:04,379 --> 00:41:05,964
No creo que seas mala.
641
00:41:08,759 --> 00:41:09,718
Gracias.
642
00:41:12,804 --> 00:41:15,182
Pues lo hice: estamos en el Club Vecinal.
643
00:41:15,891 --> 00:41:16,808
¿En serio?
644
00:41:17,726 --> 00:41:19,686
¿Aun cuando Cynthia te hizo pedazos?
645
00:41:19,770 --> 00:41:22,731
Cambió de parecer.
Pobrecita, está pasando un mal momento.
646
00:41:23,690 --> 00:41:25,442
¿Y puedo preguntar cómo lo hiciste?
647
00:41:26,401 --> 00:41:29,780
No importa, olvídalo.
Como siempre, obtuviste lo que querías.
648
00:41:30,864 --> 00:41:32,574
Eso te hace feliz, ¿no?
649
00:41:32,658 --> 00:41:35,077
Muy feliz. Todo es perfecto.
650
00:41:41,792 --> 00:41:43,085
¡Tu pelo!
651
00:41:43,961 --> 00:41:45,003
¿Te gusta?
652
00:41:45,587 --> 00:41:46,713
Lo odio.
653
00:41:48,465 --> 00:41:50,425
Disculpa, señorita, no tan rápido.
654
00:41:50,968 --> 00:41:53,804
Te cubrí el día de hoy,
te lo agradezco mucho.
655
00:41:53,887 --> 00:41:56,306
¿Dónde estabas? Sé que no en el dentista.
656
00:41:56,390 --> 00:41:59,851
Estaba fumando hierba
y saltándome las clases, ¿eso quieres oír?
657
00:41:59,935 --> 00:42:01,937
Ah, claro. Ese es mi sueño.
658
00:42:03,021 --> 00:42:04,773
¿Quieres que Paul escuche esto?
659
00:42:05,357 --> 00:42:06,650
Terminé. Me puedo ir.
660
00:42:06,733 --> 00:42:09,736
Paul se va a casar conmigo.
Está aquí para todo esto.
661
00:42:10,654 --> 00:42:13,115
¿Estás segura de eso? ¿Escuché "todo"?
662
00:42:13,198 --> 00:42:15,200
[música de tensión]
663
00:42:17,452 --> 00:42:18,996
Vete a tu cuarto.
664
00:42:19,079 --> 00:42:20,497
- Ahora mismo.
- ¿Por qué?
665
00:42:20,581 --> 00:42:24,918
Somos una familia tan feliz:
tú, yo, Paul, Austin, Mary.
666
00:42:34,511 --> 00:42:35,596
¿Quién es Mary?
667
00:42:47,482 --> 00:42:48,609
Oye, ey…
668
00:42:58,619 --> 00:43:01,079
[respira agitada]
669
00:43:37,366 --> 00:43:39,409
¿Qué crees que hace a una persona mala?
670
00:43:41,078 --> 00:43:43,038
- ¿Una persona mala?
- Sí.
671
00:43:44,539 --> 00:43:46,667
Supongo que desear malas cosas.
672
00:43:46,750 --> 00:43:50,128
¿Qué tal si hace esas cosas
porque cree que es necesario?
673
00:43:50,629 --> 00:43:54,675
Creo que no es tan sencillo
como ver entre bueno y malo.
674
00:43:54,758 --> 00:43:56,677
Siempre hay algo en medio.
675
00:43:56,760 --> 00:43:59,012
¿Qué tal si pasó
algo innegablemente terrible?
676
00:43:59,096 --> 00:44:00,972
¿Hay alguna redención para eso?
677
00:44:02,057 --> 00:44:03,558
Necesito contexto.
678
00:44:11,316 --> 00:44:12,442
Es mi mamá.
679
00:44:16,446 --> 00:44:19,783
Hizo algo en serio muy malo.
680
00:44:21,410 --> 00:44:23,245
Ni siquiera puedo decirlo.
681
00:44:24,079 --> 00:44:26,164
Solo piensa en lo peor que podrías hacer.
682
00:44:26,248 --> 00:44:28,041
¿Qué, mató a alguien?
683
00:44:32,003 --> 00:44:32,879
Ah.
684
00:44:34,673 --> 00:44:35,674
Okey.
685
00:44:37,551 --> 00:44:39,219
Mierda. Em…
686
00:44:40,637 --> 00:44:41,972
Algo cambió.
687
00:44:42,889 --> 00:44:43,849
Es que… lo sé.
688
00:44:43,932 --> 00:44:45,934
Es muy malo y es retorcido
689
00:44:46,017 --> 00:44:48,687
y ahora hay algo en el cuarto
con nosotros.
690
00:44:48,770 --> 00:44:50,397
No. Tranquila.
691
00:44:50,480 --> 00:44:51,398
Es mi madre.
692
00:44:51,481 --> 00:44:53,650
Se trata de la mujer que me dio a luz
693
00:44:53,734 --> 00:44:56,528
y ella hizo algo…
694
00:44:57,654 --> 00:45:00,073
horrible y ahora siento que yo…
695
00:45:01,825 --> 00:45:03,452
¿Quién más lo sabe?
696
00:45:03,535 --> 00:45:04,536
No lo sé.
697
00:45:05,871 --> 00:45:09,374
Hay un detective, es investigador privado.
698
00:45:11,960 --> 00:45:13,003
¿A quién mató?
699
00:45:13,086 --> 00:45:14,880
- ¿En serio?
- ¿Qué?
700
00:45:14,963 --> 00:45:18,467
¿A quién mató?
¿Qué…? ¿Es una pregunta normal?
701
00:45:18,550 --> 00:45:20,260
No, no es normal.
702
00:45:20,343 --> 00:45:23,597
No me gusta que estés tan calmado.
En serio, me pone nerviosa.
703
00:45:23,680 --> 00:45:27,142
¿Cómo puedes estar tan tranquilo
después de lo que te dije?
704
00:45:29,603 --> 00:45:31,521
Creo que tu mamá es capaz de eso.
705
00:45:32,105 --> 00:45:33,774
- Es una…
- ¿Loca?
706
00:45:33,857 --> 00:45:34,941
Una fiera.
707
00:45:36,610 --> 00:45:40,947
Cualquier cosa que se le atraviesa
debe ser eliminada, eso tiene sentido.
708
00:45:41,031 --> 00:45:43,366
Nada tiene sentido. ¿Estás bromeando?
709
00:45:43,450 --> 00:45:46,912
- No tiene sentido lo que está pasando.
- Oye, respira.
710
00:45:49,706 --> 00:45:50,999
¿Yo soy así?
711
00:45:53,168 --> 00:45:54,628
¿Soy una fiera?
712
00:45:55,545 --> 00:45:56,630
¿Lo eres?
713
00:46:00,675 --> 00:46:01,593
No lo sé.
714
00:46:05,222 --> 00:46:06,515
¿A quién mató?
715
00:46:09,184 --> 00:46:10,519
A mi padrastro.
716
00:46:11,603 --> 00:46:12,729
¿Y era bueno?
717
00:46:15,816 --> 00:46:17,234
No, no realmente.
718
00:46:17,943 --> 00:46:18,777
Ahí lo tienes.
719
00:46:19,861 --> 00:46:22,072
¿Qué? ¿Ahí lo tienes?
720
00:46:22,572 --> 00:46:25,992
Entonces, ¿está bien?
¿No es un buen tipo y oh, debe morir?
721
00:46:26,076 --> 00:46:28,870
Actúas como si quisieras
que me enojara contigo o algo.
722
00:46:29,454 --> 00:46:30,747
Tú no lo hiciste.
723
00:46:30,831 --> 00:46:33,959
No, pero yo sé que pasó
y siento como si lo hubiera hecho.
724
00:46:37,462 --> 00:46:38,713
¿Cómo lo hizo?
725
00:46:40,465 --> 00:46:41,341
Veneno.
726
00:46:42,425 --> 00:46:44,261
- Qué cabrona.
- Marcus.
727
00:46:47,013 --> 00:46:51,810
Mierda, no puedo creer
que tu mamá matara a un tipo.
728
00:46:54,688 --> 00:46:55,605
Sí.
729
00:47:07,492 --> 00:47:08,577
[Marcus] Oye…
730
00:47:08,660 --> 00:47:11,705
- Ginny, oye, no…
- Es que no quiero pensar.
731
00:47:11,788 --> 00:47:13,748
Escucha, no… Ginny, no.
732
00:47:14,833 --> 00:47:15,709
Así no.
733
00:47:16,960 --> 00:47:19,504
- Olvídalo. Tienes razón.
- No, oye, por favor.
734
00:47:19,588 --> 00:47:22,841
- Necesito irme. Déjame, Marcus…
- No, no, Ginny, para, para.
735
00:47:33,476 --> 00:47:35,103
Me pregunto qué se sentirá.
736
00:47:39,024 --> 00:47:43,612
El dejar salir el aire de tus pulmones…
737
00:47:47,157 --> 00:47:49,576
y que sepas que ese es tu último respiro.
738
00:47:49,659 --> 00:47:51,202
Ya, tranquila.
739
00:47:51,786 --> 00:47:52,746
Ven acá.
740
00:47:57,375 --> 00:48:01,046
Marcus, no puedes decirle a nadie, ¿okey?
Hablo en serio.
741
00:48:01,129 --> 00:48:02,380
No lo haré.
742
00:48:04,925 --> 00:48:05,800
Ven.
743
00:48:10,138 --> 00:48:11,306
Está bien.
744
00:48:14,893 --> 00:48:16,811
No quiero ser como ella.
745
00:48:19,064 --> 00:48:20,982
No quiero ser una fiera.
746
00:49:09,447 --> 00:49:10,991
¿Por qué lo hiciste, mamá?
747
00:49:11,574 --> 00:49:14,244
No hagas preguntas
de algo que no quieres saber.
748
00:49:16,037 --> 00:49:17,414
Necesito saber.
749
00:49:21,793 --> 00:49:25,380
Por ti, por mí, por mi familia.
750
00:49:25,880 --> 00:49:27,882
No fue algo que hiciera a la ligera.
751
00:49:29,175 --> 00:49:32,637
No me enorgullece cómo llegamos,
pero me enorgullece haber llegado.
752
00:49:34,347 --> 00:49:36,599
Nunca dije que fuera buena persona.
753
00:49:37,767 --> 00:49:39,102
Eres mi mamá.
754
00:49:39,185 --> 00:49:42,063
Necesito creer que eres una buena persona.
755
00:49:42,731 --> 00:49:44,190
Sería lindo, ¿no?
756
00:49:44,691 --> 00:49:46,317
Como si fuera tan simple.
757
00:49:48,153 --> 00:49:49,863
¿Quieres saber por qué lo hice?
758
00:49:50,363 --> 00:49:53,116
No sé si alguna vez sentiré
que había otra opción.
759
00:49:53,992 --> 00:49:55,660
Siempre puedes no matar.
760
00:49:56,453 --> 00:49:58,288
No matar es una opción.
761
00:49:59,039 --> 00:50:00,665
¿No sientes remordimiento?
762
00:50:00,749 --> 00:50:03,793
No había nadie para protegerme, Ginny.
763
00:50:03,877 --> 00:50:07,255
Nadie. No tienes idea
de la suerte que tienes al tenerme.
764
00:50:07,338 --> 00:50:11,509
Yo maté por ti.
Es un hecho que maté por ti.
765
00:50:11,593 --> 00:50:14,846
Asimilémoslo. No es cualquier cosa.
766
00:50:14,929 --> 00:50:17,766
Y tal vez estoy mal y tal vez soy horrible
767
00:50:17,849 --> 00:50:19,934
y tal vez soy fea y no sirvo para nada.
768
00:50:20,018 --> 00:50:22,270
Bien. No sirvo para nada y ya.
769
00:50:24,272 --> 00:50:25,607
Pero tú sí.
770
00:50:26,816 --> 00:50:28,818
Y de mí depende que lo entiendas.
771
00:50:28,902 --> 00:50:32,155
Y sí, hice eso. Te guste o no, lo hice.
772
00:50:32,739 --> 00:50:35,575
Tomé toda la oscuridad y me la tragué.
773
00:50:35,658 --> 00:50:39,454
Me convertí en ella,
como el maldito Bane, ¿okey?
774
00:50:39,996 --> 00:50:42,791
Para que tú, hija,
puedas tener una buena vida.
775
00:50:44,375 --> 00:50:47,670
Te mantuve a salvo, porque hay manos
que no se detienen de noche.
776
00:50:47,754 --> 00:50:51,007
Pasé toda mi infancia deseando
que mi madre parara esas manos.
777
00:50:53,968 --> 00:50:57,680
Tuve muchos demonios,
muchas pesadillas en mi pasado.
778
00:50:59,224 --> 00:51:00,683
Y tuve una opción:
779
00:51:01,434 --> 00:51:06,272
poder vivir en el pasado, ahogarme ahí,
sentirlo todos los días, quedarme.
780
00:51:09,943 --> 00:51:14,280
Pero tienes que vivir para el futuro,
porque el pasado te come.
781
00:51:14,364 --> 00:51:16,533
Hay más en la vida que el infierno.
782
00:51:18,660 --> 00:51:19,911
Tú y Austin…
783
00:51:20,620 --> 00:51:22,080
ustedes son mi futuro.
784
00:51:23,123 --> 00:51:25,250
Ustedes son por quienes vivo.
785
00:51:26,209 --> 00:51:28,753
En cuanto supe que estaba embarazada,
786
00:51:28,837 --> 00:51:33,341
yo tenía 15,
era más joven de lo que eres ahora.
787
00:51:34,342 --> 00:51:38,096
Y cuando la línea se puso rosa
en el baño de una estación en Georgia,
788
00:51:38,179 --> 00:51:39,848
supe que todo debía cambiar.
789
00:51:41,057 --> 00:51:44,686
Salí del baño y vi a un grupo de niños
y se veían tan felices.
790
00:51:45,228 --> 00:51:47,647
No tenían ninguna preocupación en la vida.
791
00:51:47,730 --> 00:51:50,483
Usaban ropa linda y estaban sonriendo.
792
00:51:51,526 --> 00:51:52,986
Y tenían amor.
793
00:51:53,486 --> 00:51:56,739
Podías ver que estos niños eran amados,
los cuidaban mucho.
794
00:51:57,615 --> 00:52:02,370
Tenían mi edad,
pero ellos sí tenían mucho amor y yo no.
795
00:52:04,205 --> 00:52:08,543
Y ahí decidí que tú nunca serías como yo,
que serías como ellos.
796
00:52:09,127 --> 00:52:13,923
Y supe que haría lo que fuera,
cualquier cosa, para que eso pasara.
797
00:52:15,008 --> 00:52:18,094
Y tomó un largo tiempo
y no fue fácil, pero lo hice.
798
00:52:18,178 --> 00:52:20,763
Te metí en ese autobús con esos niños.
799
00:52:21,556 --> 00:52:25,476
Y puedes odiarme, puedes pensar
que soy la peor madre en el mundo entero,
800
00:52:25,560 --> 00:52:28,229
y tal vez lo sea, pero te subí al autobús.
801
00:52:28,313 --> 00:52:31,941
Hice lo que tenía que hacer
y lo haría de nuevo, sin remordimientos.
802
00:52:32,734 --> 00:52:35,778
Todo lo que hago
es por ti y por tu hermano.
803
00:52:36,446 --> 00:52:38,656
¿No quieres creerme? Pues cree eso.
804
00:52:47,081 --> 00:52:49,042
Y claro que me gusta tu pelo.
805
00:52:51,085 --> 00:52:52,253
Gracias, mamá.
806
00:52:55,798 --> 00:52:56,633
Ven acá.
807
00:53:06,267 --> 00:53:08,311
Pero no puedes decirle a nadie.
808
00:53:08,394 --> 00:53:10,355
Lo sabes, ¿verdad? Prométemelo.
809
00:53:12,732 --> 00:53:13,858
Lo prometo.
810
00:53:15,860 --> 00:53:17,987
Tú y yo contra el mundo, ¿cierto?
811
00:53:30,041 --> 00:53:33,753
Ma, si ya terminaste de usar mi juego,
¿me lo puedes dar?
812
00:53:34,796 --> 00:53:36,756
[Ginny] La confianza es engañosa.
813
00:53:39,968 --> 00:53:42,262
Porque la confianza es de dos vías.
814
00:53:45,682 --> 00:53:47,642
Ahora estamos juntas en esto.
815
00:53:49,060 --> 00:53:51,062
[música animada]
816
00:54:12,500 --> 00:54:14,502
[música triste]