1 00:00:06,090 --> 00:00:08,968 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:15,266 --> 00:00:17,393 Llegaré un poco tarde. Tengo junta de Austin. 3 00:00:17,477 --> 00:00:18,936 Okey, cuídate. 4 00:00:25,568 --> 00:00:27,278 Niñita, ¿a qué estás jugando? 5 00:00:28,446 --> 00:00:30,531 - ¿Qué? - No hagas eso. 6 00:00:30,615 --> 00:00:33,951 - ¿No hago qué? - ¡Virginia! ¿Crees que es un juego? 7 00:00:34,035 --> 00:00:36,913 ¿Esto es un juego, ma? No, no es un juego. 8 00:00:36,996 --> 00:00:38,873 La única que juega un juego eres tú. 9 00:00:38,956 --> 00:00:41,667 ¿Qué es exactamente lo que quieres de mí? 10 00:00:44,212 --> 00:00:47,340 ¡Necesito que madures, carajo! ¿Okey? ¡Madura! 11 00:00:47,423 --> 00:00:49,425 Dios, estoy tan enojada que podría… 12 00:00:49,509 --> 00:00:50,676 ¿Matarme? 13 00:00:53,596 --> 00:00:55,515 ¡Austin! ¡Vámonos! 14 00:00:57,225 --> 00:01:00,853 [Ginny] Es chistoso darte cuenta de que toda tu vida ha sido una mentira. 15 00:01:10,947 --> 00:01:14,617 [Georgia] Lo único seguro en esta vida es que no puedes confiar en nadie. 16 00:01:15,368 --> 00:01:18,371 Excepto en mí. Yo siempre estaré aquí para ti. 17 00:01:23,417 --> 00:01:24,794 Rápido, la chaqueta. 18 00:01:37,098 --> 00:01:39,058 [Ginny] La confianza es engañosa. 19 00:01:39,142 --> 00:01:41,269 Es muy sencillo abusar de ella. 20 00:01:41,978 --> 00:01:45,481 Y la traición deja un sabor metálico. 21 00:01:56,909 --> 00:02:01,164 Disfruto tener a Austin en la clase, pero está atrasado en algunas materias. 22 00:02:01,247 --> 00:02:04,167 Sé que se han mudado mucho y quizá eso podría ser la causa. 23 00:02:04,250 --> 00:02:05,293 Es un niño listo. 24 00:02:05,376 --> 00:02:07,587 Lo que sea que no sepa lo aprenderá rápido. 25 00:02:07,670 --> 00:02:09,005 No es solo eso. 26 00:02:09,088 --> 00:02:11,090 ¿Ha demostrado algún signo de ansiedad? 27 00:02:11,174 --> 00:02:12,800 ¿De ansiedad? 28 00:02:13,551 --> 00:02:14,635 Tiene nueve. 29 00:02:14,719 --> 00:02:18,097 A mí me encantaría que lo entrevistara el consejero 30 00:02:18,181 --> 00:02:21,142 y tal vez evaluarlo para un posible acompañamiento. 31 00:02:21,225 --> 00:02:25,521 No, no, Austin no lo necesita, sea lo que sea eso. Está bien. 32 00:02:25,605 --> 00:02:28,441 Escuche, si está atrasado, estudiaremos más duro en casa. 33 00:02:28,524 --> 00:02:30,318 - Yo me encargo. - Señora Miller… 34 00:02:30,902 --> 00:02:32,904 Disculpe la interrupción. 35 00:02:33,988 --> 00:02:35,990 Regrésala. Ya. 36 00:02:38,576 --> 00:02:41,704 Me dijo que la tomó del rincón de la reflexión. 37 00:02:41,787 --> 00:02:43,372 La encontré en su mochila. 38 00:02:43,456 --> 00:02:45,249 Siempre me sienta ahí. 39 00:02:45,333 --> 00:02:49,837 Fueron 15 minutos para que pensaras por qué no decimos "maldita cara de moco". 40 00:02:49,921 --> 00:02:51,923 Tiffany Griffin es un maldito moco. 41 00:02:53,216 --> 00:02:55,092 [Cynthia] Ay, qué pena. 42 00:02:55,176 --> 00:02:57,470 Está pasando por un momento difícil con todo. 43 00:02:57,553 --> 00:02:58,471 Lo entiendo. 44 00:02:58,554 --> 00:03:01,182 No, no es cierto. No culpes a papá. 45 00:03:01,265 --> 00:03:05,394 ¡Zach! No se toman las cosas que no son nuestras. 46 00:03:05,478 --> 00:03:08,356 - Está ocupada, mejor me… - Ah, no, eh, es que… 47 00:03:10,233 --> 00:03:12,235 Gracias. Gracias por esto. 48 00:03:12,860 --> 00:03:16,572 - [Zach] ¿Qué es "acompañamiento"? - [Georgia] ¿Espiando? Sí eres mi hijo. 49 00:03:17,073 --> 00:03:19,951 PREPARATORIA WELLSBURY HOGAR DE LOS TIGRES DE WELLSBURY 50 00:03:25,581 --> 00:03:26,540 [Ginny] Hunter. 51 00:03:27,750 --> 00:03:28,584 Hola. 52 00:03:30,086 --> 00:03:30,920 Ah, hola. 53 00:03:32,797 --> 00:03:33,631 Gracias. 54 00:03:34,257 --> 00:03:36,175 Claro, no hay problema. 55 00:03:40,054 --> 00:03:41,847 Quedó como un idiota. 56 00:03:47,270 --> 00:03:48,729 ¿Estabas con mi archienemiga? 57 00:03:49,689 --> 00:03:51,399 Sí, no fue nada. 58 00:04:05,663 --> 00:04:06,497 ¿Estás bien? 59 00:04:07,498 --> 00:04:09,500 - ¿Y eso qué fue? - Nada. 60 00:04:17,508 --> 00:04:18,342 ¿Qué? 61 00:04:20,136 --> 00:04:23,180 - ¿Hacemos algo al rato? - No puedo. Tengo terapia. 62 00:04:26,517 --> 00:04:28,394 Debo irme. Te veo luego. 63 00:04:36,193 --> 00:04:38,988 Chicos, Sophie se ve tan feliz. 64 00:04:39,822 --> 00:04:40,698 Lo odio. 65 00:04:42,074 --> 00:04:44,577 "Sé lindo, es gratis". 66 00:04:44,660 --> 00:04:48,039 Sí, qué linda, Sophie, cuando me arrancaste el corazón. 67 00:04:48,706 --> 00:04:51,375 Conservó nuestras fotos. ¿Qué creen que signifique? 68 00:04:51,459 --> 00:04:54,170 Que te ama y te extraña y quiere que regresen. 69 00:04:54,253 --> 00:04:55,379 ¿En serio? 70 00:04:55,463 --> 00:04:56,297 No. 71 00:04:58,257 --> 00:05:01,719 Perfecto. Porque actuaré de bruja malvada y odiada en el musical, 72 00:05:01,802 --> 00:05:05,139 así que ya saben, diferente de mi vida diaria. 73 00:05:11,687 --> 00:05:13,022 ¿Por qué usas eso? 74 00:05:14,023 --> 00:05:15,608 No tienen cristales, ¿verdad? 75 00:05:15,691 --> 00:05:16,901 Eres tan raro. 76 00:05:19,987 --> 00:05:23,324 ¿Qué? Zach, ¿eres su amigo ahora? 77 00:05:23,407 --> 00:05:24,367 ¡Cállate! 78 00:05:24,950 --> 00:05:25,826 Zach… 79 00:05:51,602 --> 00:05:53,521 Algo me dice que esto no es trabajo. 80 00:05:53,604 --> 00:05:55,439 - Hola. - Hola. 81 00:05:56,899 --> 00:05:57,733 ¿Estás bien? 82 00:05:58,484 --> 00:06:00,569 Sí. Solo busco vestidos. 83 00:06:00,653 --> 00:06:04,407 Vestidos que están muy fuera del presupuesto. 84 00:06:04,490 --> 00:06:06,325 Sí, debemos hablar del presupuesto. 85 00:06:06,409 --> 00:06:08,035 - ¿Sí? ¿Qué con eso? - Lo odio. 86 00:06:08,119 --> 00:06:09,036 Mm. 87 00:06:09,787 --> 00:06:11,122 Lástima, mi cielo, 88 00:06:11,205 --> 00:06:13,707 pero soy un humilde funcionario, 89 00:06:13,791 --> 00:06:17,044 así que tú necesitas pensar en pequeño. 90 00:06:17,878 --> 00:06:19,505 Algo íntimo. 91 00:06:20,214 --> 00:06:23,092 ¿Y tus padres? ¿Qué planean darnos de regalo de bodas? 92 00:06:23,175 --> 00:06:25,761 No una boda, si es a lo que quieres llegar. 93 00:06:26,345 --> 00:06:27,930 Georgia, ya lo hablamos, ¿sí? 94 00:06:28,013 --> 00:06:31,767 No le pediré dinero a mis padres. Nunca lo hice y no empezaré ahora. 95 00:06:31,851 --> 00:06:34,478 Ajá. ¿Quién dices que te pagó la universidad? 96 00:06:34,562 --> 00:06:36,939 Y recuérdame de quién es la cuenta de Netflix. 97 00:06:37,898 --> 00:06:38,858 Georgia… 98 00:06:38,941 --> 00:06:42,027 Perdóname, solo digo que, si tienen dinero y quieren dártelo, 99 00:06:42,111 --> 00:06:43,696 no es tu problema, di que sí. 100 00:06:43,779 --> 00:06:45,406 Tiene razón. Solo te casas una vez. 101 00:06:45,489 --> 00:06:48,659 A menos que te cases dos veces antes de los 30 como golfa. 102 00:06:48,742 --> 00:06:49,618 [Paul carraspea] 103 00:06:49,702 --> 00:06:53,038 ¿Es el borrador del plan financiero a largo plazo que te pedí? 104 00:06:53,122 --> 00:06:55,833 En síntesis, dice que Wellsbury es muy costoso. 105 00:06:55,916 --> 00:06:56,876 Ya lo sabíamos. 106 00:06:57,585 --> 00:06:59,170 Parece que Cynthia tenía razón. 107 00:06:59,253 --> 00:07:01,505 La mayoría del presupuesto va a las escuelas. 108 00:07:02,506 --> 00:07:06,093 - ¿Cuál es el presupuesto escolar? - 89 millones de dólares. 109 00:07:15,102 --> 00:07:16,145 Ay, Dios… 110 00:07:22,193 --> 00:07:25,237 - [chica 1] ¿Qué te parece? - [chica 2] Dios, Jess, me encanta. 111 00:07:25,321 --> 00:07:29,617 - ¿Ya saben quién irá en la limusina? - Derek dice que rentarán una Hummer. 112 00:07:29,700 --> 00:07:31,994 - [chica 1] ¿Lo puedes creer? - [chica 2] No puede ser. 113 00:07:32,077 --> 00:07:33,454 - Qué emoción. - Ya sé. 114 00:07:33,996 --> 00:07:34,830 Ese es bonito. 115 00:07:36,081 --> 00:07:37,583 Me encanta ese color. 116 00:07:37,666 --> 00:07:39,627 - Gracias. - ¿Buscas algo para el baile? 117 00:07:40,753 --> 00:07:41,837 Mami… 118 00:07:43,214 --> 00:07:46,175 Porfis, porfis, ¿me compras esta bolsa? 119 00:07:47,426 --> 00:07:48,886 ¿Mami? 120 00:07:57,228 --> 00:08:00,981 Bien. La sesión anterior me contaste sobre tu niñez y lo que te trajo aquí. 121 00:08:01,899 --> 00:08:04,235 Eso fue la punta del iceberg de la infancia. 122 00:08:04,818 --> 00:08:07,112 Dijiste que creciste en la pobreza. 123 00:08:07,196 --> 00:08:09,823 ¿Alguna vez sentiste que no se hacían cargo de ti? 124 00:08:09,907 --> 00:08:13,410 No. No fue así. Georgia nos cuidó. 125 00:08:13,494 --> 00:08:16,580 Solo que sus métodos son cuestionables. 126 00:08:16,664 --> 00:08:19,333 Lo siento, ¿cómo se relaciona esto con que me lastimo? 127 00:08:20,042 --> 00:08:22,545 Intentaremos identificar los detonantes. 128 00:08:23,045 --> 00:08:25,839 Hablemos de la última vez que te lastimaste. 129 00:08:26,340 --> 00:08:27,466 Acción de Gracias. 130 00:08:28,342 --> 00:08:31,387 De acuerdo. ¿Y qué estaba pasando? 131 00:08:34,473 --> 00:08:37,351 ¿Recuerdas lo que sentías en Día de Acción de Gracias? 132 00:08:37,935 --> 00:08:38,811 No. 133 00:08:42,648 --> 00:08:44,358 Noto que estás enojada. 134 00:08:44,441 --> 00:08:47,194 Ah, ¿en serio? El doctorado haciendo lo suyo. 135 00:08:49,863 --> 00:08:51,323 [suspira] 136 00:08:52,616 --> 00:08:53,784 Perdón. 137 00:08:53,867 --> 00:08:56,370 Tenemos que descubrir cómo trabajar juntas 138 00:08:56,453 --> 00:08:59,623 para que pueda ayudarte a que te ayudes tú. 139 00:09:00,416 --> 00:09:02,334 ¿Hablas de confiar en ti? 140 00:09:02,418 --> 00:09:05,379 ¿Sería un problema para ti? Parece que lo es. 141 00:09:06,589 --> 00:09:09,174 ¿Y no debería? Por eso va la gente a terapia. 142 00:09:09,842 --> 00:09:11,635 ¿Por qué vienes tú a terapia? 143 00:09:14,305 --> 00:09:17,766 Para mejorar. Para no lastimarme. 144 00:09:24,106 --> 00:09:25,274 ¿Gracias? 145 00:09:25,357 --> 00:09:28,027 Son herramientas que quisiera que usaras. 146 00:09:28,110 --> 00:09:30,112 La liga es un distractor. 147 00:09:30,195 --> 00:09:34,408 Cuando sientas que necesitas lastimarte, juega con la liga para distraerte. 148 00:09:34,491 --> 00:09:36,243 Aléjate de ese momento. 149 00:09:36,327 --> 00:09:40,164 Y, cuando estés fuera de peligro, anota tus sentimientos en el cuaderno. 150 00:09:41,040 --> 00:09:44,293 Y si en serio crees que vas a lastimarte, 151 00:09:44,918 --> 00:09:46,462 quiero que mejor me llames. 152 00:09:46,962 --> 00:09:48,839 ¿Suena a que puedes hacerlo? 153 00:09:50,883 --> 00:09:55,763 Necesito que te comprometas a intentarlo. Darte eso no servirá si no lo usas. 154 00:09:57,389 --> 00:09:58,891 Usaré las herramientas. 155 00:09:59,391 --> 00:10:02,186 Y, Ginny, está bien que te enojes. 156 00:10:02,269 --> 00:10:04,063 Estás permitiéndote sentir. 157 00:10:04,146 --> 00:10:06,315 Sigue atenta a tus detonadores. 158 00:10:13,572 --> 00:10:14,698 [Ginny] No puedo ver. 159 00:10:14,782 --> 00:10:16,950 [Georgia] ¿No ves? Pero qué barbaridad. 160 00:10:26,627 --> 00:10:27,586 Muy bien. 161 00:10:28,295 --> 00:10:30,506 ¿Confías en mí? Okey. 162 00:10:37,638 --> 00:10:39,807 [alarma] 163 00:10:39,890 --> 00:10:43,727 Perdóname. Mi hija debió tomar esto. No me di cuenta. 164 00:10:51,276 --> 00:10:54,446 ¿Sabías que la casa de Edith Wharton está disponible para bodas? 165 00:10:54,530 --> 00:10:57,324 "Las Colinas". ¿No suena romántico? 166 00:10:57,408 --> 00:10:58,534 Em… 167 00:10:58,617 --> 00:11:01,078 No sabía que eras fan de Edith Wharton. 168 00:11:01,161 --> 00:11:03,914 Un montón de señoras del Club Vecinal han ido a bodas ahí 169 00:11:03,997 --> 00:11:06,166 - y lo estuvieron mencionando. - Entiendo. 170 00:11:06,250 --> 00:11:09,545 Oye, por cierto, lamento que no hayas entrado al Club Vecinal. 171 00:11:09,628 --> 00:11:12,715 - Sé que en serio lo querías. - No acaba hasta que acaba. 172 00:11:14,007 --> 00:11:16,051 No quiero saber lo que significa eso. 173 00:11:16,677 --> 00:11:19,555 Oye, ¿qué tal un establo? 174 00:11:20,889 --> 00:11:21,807 ¿Establo? 175 00:11:21,890 --> 00:11:24,768 Claro, un establo rústico y con encanto. 176 00:11:24,852 --> 00:11:27,479 - ¿Un establo con puercos? - No, sin puercos. 177 00:11:27,563 --> 00:11:30,983 Mi amigo y su esposa encontraron un granero en Maine 178 00:11:31,066 --> 00:11:33,902 y se casaron ahí y fue hermoso. 179 00:11:33,986 --> 00:11:35,404 Me gustan los puercos. 180 00:11:35,487 --> 00:11:39,116 Tú haz tu tarea, niño. No quiero que me citen a más juntas. 181 00:11:44,663 --> 00:11:46,915 - ¿Qué es esto? - Es para Austin. 182 00:11:46,999 --> 00:11:48,375 [Georgia] ¡Ah! 183 00:11:52,713 --> 00:11:54,590 ¡Wow! ¡Qué increíble! 184 00:11:55,215 --> 00:11:57,050 Paul, ¿estás sobornando a este niño? 185 00:11:57,634 --> 00:11:59,344 ¿Qué? No, yo no le di eso. 186 00:12:03,432 --> 00:12:05,058 [Austin] Me encanta este juego. 187 00:12:21,992 --> 00:12:23,577 Ah, hola, ma. Adelante. 188 00:12:23,660 --> 00:12:25,162 ¿Husmeaste en mi bolso? 189 00:12:25,245 --> 00:12:28,916 Usaste el nombre de Austin. Pensé que merecía obtener algo por ello. 190 00:12:28,999 --> 00:12:30,918 Tuve que hacerlo por necesidad. 191 00:12:31,001 --> 00:12:32,795 ¿Te gusta esto? ¿Te gusta tu casa? 192 00:12:32,878 --> 00:12:34,338 Porque casi lo perdemos todo. 193 00:12:34,421 --> 00:12:37,633 ¿Y por qué la conservas? Mi puntaje crediticio es de 315. 194 00:12:37,716 --> 00:12:38,801 ¿Qué te parece eso? 195 00:12:40,344 --> 00:12:43,347 Tú crees que eres muy lista, pero estás jugando con fuego. 196 00:12:44,848 --> 00:12:46,266 No te tengo miedo. 197 00:12:47,267 --> 00:12:48,477 ¿Tenerme miedo? 198 00:12:49,228 --> 00:12:52,523 ¡Tú me das miedo! No puedo confiar en ti. 199 00:13:17,714 --> 00:13:20,342 - ¿Qué fue eso? - ¿Qué escuchaste? 200 00:13:21,760 --> 00:13:24,471 Nada, que la puerta se azotó. ¿Se pelearon? 201 00:13:25,180 --> 00:13:26,390 No, no es nada. 202 00:13:27,766 --> 00:13:28,851 Okey. 203 00:13:30,978 --> 00:13:32,229 Te pasa mucho nada. 204 00:13:32,813 --> 00:13:34,398 ¿A qué te refieres? 205 00:13:34,481 --> 00:13:35,440 Es… 206 00:13:37,025 --> 00:13:41,321 Es que es difícil fingir que nada te está pasando. 207 00:13:42,781 --> 00:13:43,657 Ah. 208 00:13:44,324 --> 00:13:46,535 Es difícil para ti, ¿no? 209 00:13:48,036 --> 00:13:50,998 Pues si soy tan difícil, ¿por qué no solo te vas? 210 00:13:51,081 --> 00:13:53,375 - ¿Qué haces? - No hago nada, Marcus. 211 00:13:53,458 --> 00:13:56,962 Tú sigues metiéndote en mi mierda y, honestamente, es molesto. 212 00:13:59,089 --> 00:14:00,632 Nah, no haré esto. 213 00:14:28,952 --> 00:14:31,580 El permiso para pickleball. Quise entregarlo en persona. 214 00:14:32,831 --> 00:14:34,499 ¡Qué emocionante! 215 00:14:34,583 --> 00:14:36,335 Ah, es maravilloso. 216 00:14:36,418 --> 00:14:38,170 - Gracias. - Por supuesto. 217 00:14:38,879 --> 00:14:41,340 ¿Se decidió Paul por Las Colinas? 218 00:14:42,674 --> 00:14:46,219 Escucha, sé que no tengo mucha oportunidad después de lo de Cynthia, 219 00:14:46,303 --> 00:14:47,596 pero estaba pensando… 220 00:14:47,679 --> 00:14:50,641 No es nada personal, Georgia. Así es el proceso. 221 00:14:50,724 --> 00:14:52,225 La lista de espera… 222 00:14:52,309 --> 00:14:54,561 Además, estoy con una crisis ahora. 223 00:14:54,645 --> 00:14:57,105 El libro de poemas de Emily Dickinson se perdió. 224 00:14:57,189 --> 00:14:58,315 ¿Qué? 225 00:14:58,398 --> 00:15:01,735 Desapareció en la madrugada, alguien forzó la cerradura. 226 00:15:01,818 --> 00:15:04,863 Ay, no, es terrible. ¿Quién sería capaz de algo así? 227 00:15:04,947 --> 00:15:07,574 Pues, espero que ninguno de nuestros miembros, pero… 228 00:15:07,658 --> 00:15:09,534 Tal vez sea una broma. 229 00:15:09,618 --> 00:15:13,830 La sociedad de historia se está llevando lo que teníamos en préstamo. Es horrible. 230 00:15:14,331 --> 00:15:16,875 La reputación del club está en alto riesgo. 231 00:15:16,959 --> 00:15:19,169 Estoy segura de que va a aparecer. 232 00:15:28,011 --> 00:15:29,096 Oye, ¿estás bien? 233 00:15:29,680 --> 00:15:30,764 Estoy bien. 234 00:15:35,477 --> 00:15:36,395 ¿Me cubres? 235 00:15:37,688 --> 00:15:38,522 Hola. 236 00:15:38,605 --> 00:15:42,526 Hola, Padma. ¿Me das un latte de caramelo salado? 237 00:15:54,705 --> 00:15:57,082 - [Stacy] Ay, Bracia… - Hola a todos. 238 00:15:57,165 --> 00:15:58,333 - Hola. - Hola, Ginny. 239 00:15:58,417 --> 00:15:59,251 Hola. 240 00:16:00,544 --> 00:16:02,921 - ¿Qué pasa? - Todo está mal. 241 00:16:03,964 --> 00:16:06,049 Hoy nos entregaron las fotos del elenco. 242 00:16:06,758 --> 00:16:08,552 Me veo como barra de chocolate. 243 00:16:10,345 --> 00:16:12,848 No está… tan mal. 244 00:16:12,931 --> 00:16:14,725 ¿Tú crees? ¿Qué diría Beyoncé? 245 00:16:14,808 --> 00:16:17,519 - No se usa luz azul en pieles negras. - Punto. 246 00:16:18,103 --> 00:16:19,271 La caucasiaudacia. 247 00:16:20,188 --> 00:16:22,274 Y mira lo que le hicieron a Bryon. 248 00:16:25,110 --> 00:16:27,029 Ah. Aún se ve lindo. 249 00:16:27,112 --> 00:16:28,447 Al menos, combinan. 250 00:16:30,323 --> 00:16:31,783 Oye, ¿qué vas a hacer hoy? 251 00:16:33,035 --> 00:16:34,286 Morir lento, yo creo. 252 00:16:34,369 --> 00:16:35,912 Yo tengo una idea. 253 00:16:38,957 --> 00:16:41,334 [Sophie] Te va a encantar. Es muy buena aquí. 254 00:16:45,380 --> 00:16:48,341 - [chico] Me muero por probar esto. - A ver los especiales… 255 00:16:48,425 --> 00:16:50,260 - Hola. - Hola, Ginny. 256 00:16:51,094 --> 00:16:53,013 ¿Qué desean ordenar, chicos? 257 00:16:53,096 --> 00:16:55,390 ¿Nos puedes traer esto con papas fritas? 258 00:16:55,474 --> 00:16:56,308 Sí. 259 00:17:01,855 --> 00:17:04,691 - Claro. Solo… ahora vuelvo. - Claro. 260 00:17:14,034 --> 00:17:16,244 [música navideña animada] 261 00:17:22,793 --> 00:17:25,087 Oigan, ¿por qué tan sombríos? 262 00:17:25,754 --> 00:17:26,713 Nada. 263 00:17:27,214 --> 00:17:30,634 Qué par de Grinches. 264 00:17:31,468 --> 00:17:32,344 Sí. 265 00:17:32,427 --> 00:17:34,179 ¿Qué tal el ensayo? 266 00:17:34,262 --> 00:17:37,390 Pues, mi personaje es la bruja malvada fea. 267 00:17:37,474 --> 00:17:41,853 Uno de mis diálogos es: "Me tiembla la quijada con desprecio". 268 00:17:41,937 --> 00:17:45,148 - Ah, pues qué divertido. - Ma, es trágico. 269 00:17:46,066 --> 00:17:49,986 No hay papeles pequeños, solo actores pequeños. 270 00:17:50,570 --> 00:17:52,155 Papá, asco. 271 00:17:52,239 --> 00:17:57,077 Yo quería ser la principal y la guapa, y tal vez reconciliarme con Sophie. 272 00:17:57,160 --> 00:17:58,745 Tienes que superar a Sophie. 273 00:17:58,829 --> 00:18:02,165 Mamá, es la cosa más insensible que podrías decirme. 274 00:18:02,249 --> 00:18:05,418 La amaba y no puedo solo olvidarla. 275 00:18:05,502 --> 00:18:08,046 Sería como si yo te dijera que superaras a papá. 276 00:18:08,880 --> 00:18:11,133 Bueno, no exactamente igual, espero. 277 00:18:11,216 --> 00:18:12,592 Ustedes son tan malos. 278 00:18:12,676 --> 00:18:15,846 Tengo roto el corazón y lloro casi todas las noches. 279 00:18:15,929 --> 00:18:17,055 Yo no te oigo llorar. 280 00:18:17,139 --> 00:18:19,516 Porque estás muy ocupado masturbándote. 281 00:18:23,812 --> 00:18:25,480 ¿Y qué te molesta a ti? 282 00:18:26,064 --> 00:18:27,440 Calentamiento global. 283 00:18:39,536 --> 00:18:41,538 [celular vibra] 284 00:18:46,459 --> 00:18:47,294 ¿Hola? 285 00:18:47,377 --> 00:18:49,504 ¿Pervinca, lavanda o cardo? 286 00:18:49,588 --> 00:18:52,465 El último suena un tanto erótico, pero me obsesiona. 287 00:18:52,549 --> 00:18:53,717 ¿Qué dices? 288 00:18:53,800 --> 00:18:55,677 Elijo los colores para mi boda. 289 00:18:56,178 --> 00:18:57,095 Ah. 290 00:18:57,179 --> 00:19:00,432 Solo quiero saber si vas a venir. 291 00:19:00,974 --> 00:19:03,310 Eh, princesa… 292 00:19:03,393 --> 00:19:04,603 No, ya sé. 293 00:19:05,395 --> 00:19:06,396 Lo sé. 294 00:19:06,897 --> 00:19:08,523 No creo que pueda. 295 00:19:09,357 --> 00:19:11,359 Sí, lo entiendo. Solo… 296 00:19:11,943 --> 00:19:14,946 ¿Es raro que crea que puedes ser uno de mis únicos amigos? 297 00:19:15,030 --> 00:19:17,240 No. No, no es raro. 298 00:19:17,324 --> 00:19:19,284 Significas mucho para mí. Lo sabes. 299 00:19:19,868 --> 00:19:22,412 Te amo. Siempre te amaré. 300 00:19:22,913 --> 00:19:25,540 Y yo… también. 301 00:19:27,667 --> 00:19:29,294 Qué gusto por nosotros. 302 00:19:31,796 --> 00:19:34,007 Es exactamente por lo que no puedo ir. 303 00:19:34,090 --> 00:19:36,468 [suspira] Claro, es que… 304 00:19:37,761 --> 00:19:41,348 en realidad no tengo familia, solo estás tú. 305 00:19:44,851 --> 00:19:45,685 Cardo. 306 00:19:46,603 --> 00:19:48,063 ¿Sí? ¿Tú crees? 307 00:19:48,146 --> 00:19:50,440 Definitivamente. Confía en el fotógrafo. 308 00:19:50,523 --> 00:19:52,651 Okey. Ahora decidamos los centros de mesa. 309 00:19:52,734 --> 00:19:55,278 Okey, no excedas los límites, Georgia. 310 00:19:55,362 --> 00:19:59,366 De acuerdo, sí. No más cosas de boda. Hablemos de la coparentalidad. 311 00:19:59,449 --> 00:20:01,618 Ah, sí, tu hija es un demonio. 312 00:20:03,828 --> 00:20:08,208 Pues, ah, Belcebú y Bracia acaban de llegar, así que ya me voy. 313 00:20:08,291 --> 00:20:09,459 ¿Ginny está ahí? 314 00:20:10,001 --> 00:20:11,878 Espera, ¿quién es Bracia? 315 00:20:13,004 --> 00:20:13,880 ¿Hola? 316 00:20:15,257 --> 00:20:19,344 En serio, le agradezco muchísimo, señor Miller. Esto es lo más. 317 00:20:19,427 --> 00:20:20,512 No hay problema. 318 00:20:21,137 --> 00:20:23,265 Estás en buenas manos. Mi papá es el mejor. 319 00:20:23,348 --> 00:20:24,432 [Bracia] Obviamente. 320 00:20:25,267 --> 00:20:26,810 ¿De dónde es esta foto? 321 00:20:27,477 --> 00:20:30,605 La tomé para National Geographic en mi último viaje a la India. 322 00:20:30,689 --> 00:20:32,357 Ah, casual. 323 00:20:33,316 --> 00:20:34,776 ¿Y dónde más ha estado? 324 00:20:34,859 --> 00:20:35,860 En todas partes. 325 00:20:35,944 --> 00:20:38,321 Ah, sí. En los lugares más peligrosos, 326 00:20:38,405 --> 00:20:41,116 desde las montañas del Himalaya hasta los bares de Georgia. 327 00:20:41,199 --> 00:20:43,201 Okey, pa, guárdalo para tu libro. 328 00:20:43,285 --> 00:20:44,995 Okey, a darle. 329 00:20:47,664 --> 00:20:48,748 A ver. 330 00:20:53,962 --> 00:20:56,214 Oye, haz lo que sientas natural. 331 00:20:58,967 --> 00:21:00,385 Levanta los hombros. 332 00:21:01,678 --> 00:21:04,306 Ahora suéltalos. Respira. 333 00:21:06,182 --> 00:21:07,600 Olvida que has sido feliz. 334 00:21:08,852 --> 00:21:10,228 Sí, ahora mírame. 335 00:21:10,312 --> 00:21:12,939 Me aborreces. Muy bien. 336 00:21:13,523 --> 00:21:16,109 Okey, ahora te rompiste la pierna y te duele, 337 00:21:16,192 --> 00:21:19,821 pero te duele bonito, como un puchero o algo así. 338 00:21:20,530 --> 00:21:21,489 Sí. 339 00:21:23,158 --> 00:21:24,326 Ginny, ve con ella. 340 00:21:24,409 --> 00:21:26,745 - ¿Qué? - Ginny, ven acá, por favor. 341 00:21:30,582 --> 00:21:31,499 Muy bien. 342 00:21:31,583 --> 00:21:33,585 [música animada] 343 00:21:46,598 --> 00:21:48,016 Con lentes, okey. 344 00:21:55,732 --> 00:21:56,775 Ginny, ven. 345 00:22:10,747 --> 00:22:12,707 Qué impresionante. 346 00:22:19,255 --> 00:22:21,758 ¡No! Está en todos lados. 347 00:22:21,841 --> 00:22:23,259 Me está acechando. 348 00:22:23,843 --> 00:22:27,389 Ay, me… Se ve fenomenal. 349 00:22:27,472 --> 00:22:28,807 Bueno, las dos. 350 00:22:28,890 --> 00:22:32,769 No necesito pruebas de qué tan increíble se ve hoy, no. 351 00:22:34,020 --> 00:22:37,816 - Au, au, au, au… - ¿Qué? ¿Qué? 352 00:22:37,899 --> 00:22:39,192 Ataque de cólico, au. 353 00:22:39,275 --> 00:22:40,485 ¿Y te pusiste blanco? 354 00:22:40,568 --> 00:22:43,363 Ya sé, ¿okey? No tienes que recodarme. 355 00:22:43,446 --> 00:22:45,949 - ¿Quieres naproxeno o algo? - No. 356 00:22:46,032 --> 00:22:46,866 ¿O una mordaza? 357 00:22:48,618 --> 00:22:50,578 Bebé, no lo alcanzo… 358 00:22:51,663 --> 00:22:53,998 Press, no aguantarías un periodo. 359 00:22:54,082 --> 00:22:55,417 [Hunter] Bueno, ¿listos? 360 00:22:56,209 --> 00:22:58,545 - A darle. - Sí, empecemos. 361 00:22:59,838 --> 00:23:02,298 [música rock suave] 362 00:23:05,969 --> 00:23:08,638 ♪ ¿Recuerdas los momentos malos que pasamos? ♪ 363 00:23:11,182 --> 00:23:14,185 ♪ Los repaso y ya no parecen tan malos. ♪ 364 00:23:15,645 --> 00:23:18,606 ♪ Pero, igualmente, quiero que sepas ♪ 365 00:23:18,690 --> 00:23:22,527 ♪ que no me arrepiento de nada de lo que hicimos ♪ 366 00:23:22,610 --> 00:23:26,281 ♪ porque solo éramos unos niños cuando nos conocimos. ♪ 367 00:23:28,241 --> 00:23:30,702 ♪ Y si pudiera hablar, ♪ 368 00:23:31,786 --> 00:23:32,829 ♪ te diría que… ♪ 369 00:23:33,580 --> 00:23:36,207 ♪ no me hacías bien. ♪ 370 00:23:37,500 --> 00:23:41,629 ♪ Y el amor es un veneno sin cura. ♪ 371 00:23:43,089 --> 00:23:46,885 ♪ Por eso me voy. Porque no aguanto más. ♪ 372 00:23:48,178 --> 00:23:52,599 ♪ Voy a correr lejos de aquí ♪ 373 00:23:54,142 --> 00:23:57,395 ♪ porque no encuentro razón para quedarme. ♪ 374 00:23:59,647 --> 00:24:03,359 ♪ Quedarme parece un juego de niños. ♪ 375 00:24:13,995 --> 00:24:16,039 [fin de música] 376 00:24:16,122 --> 00:24:19,542 Eh, Hunter, bro, oye, ¿estás bien? 377 00:24:19,626 --> 00:24:20,668 ¿Qué? 378 00:24:21,419 --> 00:24:23,129 No es de alguien en particular. 379 00:24:23,713 --> 00:24:26,508 No, no, no, chicos, vamos, porras a la banda. 380 00:24:26,591 --> 00:24:29,177 - ¡Porras a la banda! ¡Gran trabajo! - ¡Uoh! 381 00:24:29,260 --> 00:24:31,471 - ¡Es una gran canción! - Bebé, ¡muy bien! 382 00:24:31,554 --> 00:24:34,182 Es triste. Es una canción triste pero genial. 383 00:24:34,265 --> 00:24:36,100 Jordan, ¿qué pasó? Aflojaste en el coro. 384 00:24:36,184 --> 00:24:39,729 Perro, estoy hasta el culo y escucho colores, o sea… 385 00:24:40,396 --> 00:24:43,816 Ay, amor, ¿quieres algo? Sería bueno para los cólicos. 386 00:24:43,900 --> 00:24:44,943 [Max] Aww. 387 00:24:45,026 --> 00:24:49,906 Oigan, ¿qué tanta hierba debo fumar para nunca volver a pensar? 388 00:24:51,074 --> 00:24:53,117 Eh… 389 00:24:56,538 --> 00:24:58,581 Eso fue muy especial. Gracias. 390 00:24:58,665 --> 00:24:59,958 Lo hice con gusto. 391 00:25:00,708 --> 00:25:03,294 Es bueno ver que expandes tu círculo de amigos. 392 00:25:03,378 --> 00:25:06,339 ¿Es código para decir que al fin hago amigos negros? 393 00:25:07,382 --> 00:25:09,759 ¿Y cómo van las cosas con la doctora Lily? 394 00:25:09,842 --> 00:25:12,345 Quiere que escriba mis sentimientos en un diario. 395 00:25:12,428 --> 00:25:13,846 ¿Qué debo decir? 396 00:25:13,930 --> 00:25:18,476 "¿Estás ahí, Dios? Soy yo, Ginny". "Querido diario: Hoy quise quemarme". 397 00:25:18,560 --> 00:25:22,146 ¿Qué tal poesía? Te gustó componer un poema para el concurso, ¿no? 398 00:25:22,939 --> 00:25:24,065 Sí, no lo gané. 399 00:25:24,148 --> 00:25:26,359 Claro, porque la terapia se trata de ganar. 400 00:25:26,943 --> 00:25:30,530 Escucha, el poema que escribiste fue hermoso y te salió del corazón. 401 00:25:30,613 --> 00:25:31,864 ¿Por qué no intentar? 402 00:25:33,700 --> 00:25:36,035 Querido diario: Hoy me quise quemar. 403 00:25:36,119 --> 00:25:37,870 Oh, ¿cuándo será que me pueda amar? 404 00:25:37,954 --> 00:25:41,332 Dios. Está curada. Es un milagro. 405 00:25:41,416 --> 00:25:44,961 Gracias, Dios. Gracias, Freud. Gracias, Amanda Gorman. 406 00:25:47,171 --> 00:25:48,715 Mira esa risa. 407 00:25:50,883 --> 00:25:52,719 Es bueno ver esa sonrisa. 408 00:25:54,762 --> 00:25:56,639 Gracias por no decirle a mamá. 409 00:25:56,723 --> 00:25:59,809 Oye, mientras estés sana y salva. 410 00:26:08,026 --> 00:26:10,945 - YA TE ODIO HOY. - BUENOS DÍAS PARA TI TAMBIÉN. 411 00:26:11,029 --> 00:26:13,031 [música triste] 412 00:26:16,701 --> 00:26:18,453 OJALÁ PUDIERA DECIRTE… 413 00:26:41,934 --> 00:26:44,520 [Georgia] Ginny, ¡bájale a la música! 414 00:26:46,814 --> 00:26:48,733 [sube volumen] 415 00:26:53,404 --> 00:26:55,198 [Georgia] ¡No me hagas entrar ahí! 416 00:27:07,502 --> 00:27:09,504 [música por auriculares] 417 00:27:23,601 --> 00:27:25,603 [música suave por auriculares] 418 00:27:37,073 --> 00:27:38,032 Esto es triste. 419 00:27:43,454 --> 00:27:46,374 - ¿Almuerzas a esta hora? - No, estoy en clase. 420 00:27:48,292 --> 00:27:50,294 - No quiero hablar. - Okey. 421 00:27:59,345 --> 00:28:00,596 Lo siento. 422 00:28:01,264 --> 00:28:02,515 - ¿Qué? - Lo siento. 423 00:28:02,598 --> 00:28:04,016 - ¿Qué? - Okey. Claro. 424 00:28:07,854 --> 00:28:08,688 ¿Qué escribes? 425 00:28:09,397 --> 00:28:10,857 Poesía. Puaj. 426 00:28:11,482 --> 00:28:13,234 Lo dije en voz alta y lo odio. 427 00:28:13,317 --> 00:28:15,027 ¿Por qué? La poesía es cool. 428 00:28:19,073 --> 00:28:20,158 ¿Puedo oírlo? 429 00:28:20,241 --> 00:28:22,201 - ¿Un poema? - Sí. 430 00:28:27,039 --> 00:28:27,957 Okey. 431 00:28:29,751 --> 00:28:31,419 Dime una palabra, la que sea. 432 00:28:31,919 --> 00:28:33,087 Eh… 433 00:28:35,631 --> 00:28:36,549 Navidad. 434 00:28:37,175 --> 00:28:38,217 - ¿Navidad? - Sí. 435 00:28:38,301 --> 00:28:39,427 Eso no rima con nada. 436 00:28:39,510 --> 00:28:41,262 - No tiene que rimar. - Ya lo sé. 437 00:28:42,180 --> 00:28:44,724 Navidad, Navidad… 438 00:28:44,807 --> 00:28:48,436 La Navidad se siente embrujada. Me hechiza. 439 00:28:48,519 --> 00:28:50,730 - Me gusta. - Calla, estoy haciendo poesía. 440 00:28:50,813 --> 00:28:53,107 La Navidad se siente embrujada. 441 00:28:53,608 --> 00:28:54,942 Me hechiza. 442 00:28:55,026 --> 00:28:57,653 El aire es sucio, mi lecho mustio. 443 00:28:57,737 --> 00:29:00,782 Y yo me angustio. ¿Ves? Eso rima, ¿no? 444 00:29:03,284 --> 00:29:06,204 En tu ausencia, todo es tenso. 445 00:29:06,704 --> 00:29:08,122 Sentido en descenso. 446 00:29:08,831 --> 00:29:10,208 ¿Acaso volverás? 447 00:29:10,875 --> 00:29:13,586 ¿O soy negativa fuera del consenso? 448 00:29:14,086 --> 00:29:16,756 Hay un temblor, suciedad en el viento. 449 00:29:16,839 --> 00:29:19,717 Soy absurda, sí, pero ¿dejaremos todo en el descontento? 450 00:29:19,801 --> 00:29:20,843 ¿Todo eso? 451 00:29:20,927 --> 00:29:24,972 Obstinada estuve estancada en un pozo del que no quería salir. 452 00:29:25,056 --> 00:29:28,184 No me quería ir del pozo donde no te dejaba acudir. 453 00:29:28,267 --> 00:29:31,437 Ahora decido abrirte el camino hacia mí para entender, 454 00:29:31,521 --> 00:29:33,064 aunque temo que no vas a volver. 455 00:29:33,147 --> 00:29:36,234 No después de ese atardecer, no después de padecer. 456 00:29:36,317 --> 00:29:38,361 Voy a volver. Ya volví. 457 00:29:38,444 --> 00:29:40,071 No, no se trata de ti. 458 00:29:40,154 --> 00:29:42,281 - Solo es un poema, así que… - Okey. 459 00:29:47,078 --> 00:29:49,121 La Navidad se siente embrujada. 460 00:29:50,957 --> 00:29:52,333 Y me hechiza. 461 00:29:57,171 --> 00:29:58,047 Son asquerosos. 462 00:29:59,924 --> 00:30:02,260 ¿Se la vas a chupar? Pareciera que sí. 463 00:30:04,011 --> 00:30:04,929 Piérdete, Max. 464 00:30:05,012 --> 00:30:06,013 Púdrete, Marcus. 465 00:30:09,058 --> 00:30:09,976 Ah. 466 00:30:10,643 --> 00:30:13,104 - Max, ¿podemos hablar un segundo? - No, gracias. 467 00:30:13,187 --> 00:30:17,066 Ya sé, ya sé, solo quería decirte que fui a Blue Farm ayer 468 00:30:17,149 --> 00:30:19,151 - y vi a Sophie ahí… - ¿Qué? 469 00:30:19,235 --> 00:30:22,738 Tenía una cita con un chico. Quería que lo escucharas de mí antes de… 470 00:30:22,822 --> 00:30:23,948 Jódete, Abby. 471 00:30:24,448 --> 00:30:26,117 Eso es muy bajo hasta para ti. 472 00:30:26,200 --> 00:30:28,911 - No, Max, no quise… - No, por favor, déjame en paz. 473 00:30:36,711 --> 00:30:38,838 ¿Quieres saltarte la clase y fumar mota? 474 00:30:39,714 --> 00:30:41,257 Eh… sí. 475 00:30:54,687 --> 00:30:56,188 Esto está muy lindo. 476 00:30:56,272 --> 00:30:57,773 ¿Qué? ¿Mi cuarto? 477 00:30:58,399 --> 00:30:59,400 Meh. 478 00:31:02,987 --> 00:31:04,739 Okey, sí. 479 00:31:08,451 --> 00:31:11,454 Si pudieras parecerte a alguien, ¿a quién te gustaría? 480 00:31:11,996 --> 00:31:13,998 No sé. ¿Willow Smith? 481 00:31:14,498 --> 00:31:17,335 - ¿Y tú? - Ah, Hailey Bieber. Fácil. Es una reina. 482 00:31:17,418 --> 00:31:20,630 Hasta es un privilegio existir al mismo tiempo que ella. 483 00:31:21,130 --> 00:31:21,964 Cierto. 484 00:31:30,389 --> 00:31:32,058 - Gracias. - Sí. 485 00:31:34,018 --> 00:31:36,270 Mamada, boda, matar. 486 00:31:36,354 --> 00:31:38,397 Jordan, Press, Brodie. 487 00:31:38,481 --> 00:31:40,483 [tose] Puaj. 488 00:31:40,566 --> 00:31:41,609 Hazlo. 489 00:31:42,193 --> 00:31:43,736 - Hazlo. - ¡Qué asco! 490 00:31:44,570 --> 00:31:47,698 Okey, se la mamaría a Brodie. 491 00:31:47,782 --> 00:31:50,701 - Sí lo harías. - Mataría a Press. 492 00:31:50,785 --> 00:31:53,120 - ¡Sí lo harías! - Y me casaría con Jordan. 493 00:31:54,246 --> 00:31:56,624 - Jordan. Boda con Jordan. - ¡Puaj! 494 00:32:02,713 --> 00:32:04,465 Tienes una tienda ahí dentro. 495 00:32:04,548 --> 00:32:08,511 Ah, intento evitar salir de estas cuatro paredes lo más posible. 496 00:32:08,594 --> 00:32:11,681 Ha estado tan rara mi mamá estos últimos días. 497 00:32:11,764 --> 00:32:14,809 Muy rara y silenciosa. 498 00:32:15,393 --> 00:32:16,352 Lo siento. 499 00:32:16,435 --> 00:32:18,771 No es tu culpa. Es culpa de mi papá por irse. 500 00:32:19,271 --> 00:32:21,732 Sí, pero eso es feo y lo entiendo. 501 00:32:21,816 --> 00:32:22,650 Sí. 502 00:32:24,860 --> 00:32:28,781 Pues… probablemente, se la chuparé a muchos chicos 503 00:32:28,864 --> 00:32:31,826 y será todo su culpa por dejarme daddy issues. 504 00:32:32,827 --> 00:32:34,161 Hablando de eso… 505 00:32:36,414 --> 00:32:39,792 Oficialmente, sales con Marcus Baker, ¿cierto? 506 00:32:40,918 --> 00:32:43,963 - ¿Sí? - Sí. Eso creo. 507 00:32:44,046 --> 00:32:45,172 Definitivo. 508 00:32:45,256 --> 00:32:49,135 Bueno, pues platicamos y se queda a dormir. 509 00:32:49,218 --> 00:32:51,303 Ah. ¡Escándalo! 510 00:32:51,387 --> 00:32:53,597 No, no, no es… no es así. Es… 511 00:32:53,681 --> 00:32:58,019 - ¿De qué hablas? - No, es lindo. Él es… 512 00:32:59,437 --> 00:33:01,188 En serio te gusta, ¿no? 513 00:33:02,231 --> 00:33:03,190 Sí. 514 00:33:03,899 --> 00:33:08,070 Deberíamos armar una banda de chicas llamada Daddy Issues. 515 00:33:08,571 --> 00:33:10,114 Y nos embarazamos juntas. 516 00:33:10,197 --> 00:33:13,284 Si yo quedara embarazada, mi mamá me abortaría. 517 00:33:13,367 --> 00:33:15,536 Se quedaría con el bebé, pero me abortaría. 518 00:33:15,619 --> 00:33:17,621 ¿Cómo nos veríamos embarazadas? 519 00:33:21,917 --> 00:33:22,835 Guapa. 520 00:33:26,130 --> 00:33:27,131 [suspira] 521 00:33:27,715 --> 00:33:29,717 Eres muy bonita, ¿lo sabías? 522 00:33:30,468 --> 00:33:31,427 Puaj. 523 00:33:32,553 --> 00:33:34,388 Me parece tan salvaje, bro, 524 00:33:34,472 --> 00:33:37,892 que tu mamá estuviera embarazada ahora, a nuestra edad. 525 00:33:37,975 --> 00:33:39,226 Podríamos ser nosotras, 526 00:33:39,310 --> 00:33:42,063 excepto que yo no tengo sexo porque todos son terribles. 527 00:33:42,563 --> 00:33:47,651 - Y no es hablar mierda o algo… - Ah, no, Abby, habla mierda. Échamela. 528 00:33:47,735 --> 00:33:50,654 Maxine se porta… 529 00:33:50,738 --> 00:33:51,697 Dilo. 530 00:33:51,781 --> 00:33:54,575 …como una horrenda perra. 531 00:33:54,658 --> 00:33:55,785 Lo sé, concuerdo. 532 00:33:55,868 --> 00:33:59,830 Pero es que se ha superado, ¿me entiendes? 533 00:33:59,914 --> 00:34:01,123 Se superó a sí misma. 534 00:34:05,044 --> 00:34:07,922 En serio odio a Norah por hacer todo lo que Maxine dice. 535 00:34:08,005 --> 00:34:10,091 Ya sé. Es horrendo. 536 00:34:10,716 --> 00:34:13,344 Y odio a Hunter por culparme de todo lo que pasó. 537 00:34:13,427 --> 00:34:19,141 Yo odio a Press por ser una total sociópata de mierda. 538 00:34:19,225 --> 00:34:20,893 En serio me asustó. 539 00:34:20,976 --> 00:34:23,062 - ¿Qué carajo…? - Pero igual tú, así que… 540 00:34:24,230 --> 00:34:25,314 ¿Yo te asusto? 541 00:34:25,397 --> 00:34:27,858 Ah, muchísimo. Sí. Definitivo. 542 00:34:29,735 --> 00:34:32,029 Okey, ¿qué estás…? Ay, ¡no, no! ¿Qué…? 543 00:34:34,115 --> 00:34:35,866 ¿Te asusté, Miller? 544 00:34:37,284 --> 00:34:38,494 ¿Te sientes mejor? 545 00:34:39,078 --> 00:34:40,454 [Abby] ¿Tú qué crees? 546 00:34:43,874 --> 00:34:45,668 ¿Quieres que hagamos algo loco? 547 00:34:45,751 --> 00:34:46,669 Eh… 548 00:34:48,087 --> 00:34:49,588 Sí… 549 00:34:49,672 --> 00:34:51,715 Bueno, tal vez, pero ¿qué es? 550 00:34:57,138 --> 00:34:59,557 Este es un ejemplo de cuando me das miedo. 551 00:35:05,771 --> 00:35:08,482 Josh Spear es con quien está saliendo Sophie. 552 00:35:08,566 --> 00:35:10,109 Le hizo una transferencia. 553 00:35:10,192 --> 00:35:11,318 Lo siento, bebé. 554 00:35:11,402 --> 00:35:14,822 No entiendo, ¿sabes? ¿Cómo pasó de mí a él tan rápido? 555 00:35:14,905 --> 00:35:17,199 Acabamos de romper, me siento muy estúpida. 556 00:35:17,283 --> 00:35:20,202 Oye, lo superarás más rápido de lo que crees. 557 00:35:20,286 --> 00:35:22,746 Eso no fue de mucho apoyo. 558 00:35:23,664 --> 00:35:24,999 ¿No estoy siendo un apoyo? 559 00:35:56,197 --> 00:35:59,658 Ginny Miller. Abby Littman. ¿Se saltaron clases? 560 00:36:00,951 --> 00:36:01,827 Vengan conmigo. 561 00:36:09,543 --> 00:36:11,045 [celular vibra] 562 00:36:11,128 --> 00:36:12,046 ¿Hola? 563 00:36:12,755 --> 00:36:13,881 Sí, soy yo. 564 00:36:14,840 --> 00:36:15,799 Okey. 565 00:36:16,634 --> 00:36:19,970 Si Ginny dice que fue a cita con el dentista, ¿por qué me llama? 566 00:36:20,054 --> 00:36:22,389 ¿Acaso insinúa que mi hija está mintiendo? 567 00:36:26,310 --> 00:36:27,728 No, está bien. 568 00:36:28,479 --> 00:36:31,106 Lo entiendo. Tiene que confirmar, claro. 569 00:36:31,190 --> 00:36:35,110 De acuerdo. Le agradezco mucho. Bye bye. 570 00:36:39,240 --> 00:36:40,866 - Hola. - [Georgia] Hola. 571 00:36:41,867 --> 00:36:43,035 Aquí tienes. 572 00:36:46,163 --> 00:36:47,831 Muy bien. Vámonos. 573 00:36:58,717 --> 00:36:59,677 Hola. 574 00:37:00,386 --> 00:37:01,553 Hola, ma. 575 00:37:07,017 --> 00:37:12,439 Sé que estás pasando por un mal momento, así que te compré un regalo. 576 00:37:13,607 --> 00:37:16,652 Y viene con una chica muy linda en la bolsa. 577 00:37:22,908 --> 00:37:25,327 Ma, ¡está muy lindo! 578 00:37:27,121 --> 00:37:28,247 Gracias, ma. 579 00:37:31,083 --> 00:37:32,167 Te amo. 580 00:37:32,251 --> 00:37:34,336 También te amo, cariño. 581 00:37:37,298 --> 00:37:39,049 Me da pena pasar así sin avisar, 582 00:37:39,133 --> 00:37:42,094 pero parece que Zach estuvo jugando con el juguete de Austin 583 00:37:42,177 --> 00:37:43,762 y ahora Austin no lo encuentra. 584 00:37:43,846 --> 00:37:46,181 Ay, Dios. Por favor, disculpa el desorden. 585 00:37:46,265 --> 00:37:49,059 No pude limpiar y estoy a mitad de un colapso mental 586 00:37:49,143 --> 00:37:52,438 y ahora debo encontrar la mochila. Ajá. Ah, sí. 587 00:37:58,485 --> 00:38:01,822 Cristo, eso es brutal. Yo querría que me desconectaran. 588 00:38:02,448 --> 00:38:05,868 Ah, por misericordia, pero no estamos para jugar a Dios. 589 00:38:09,747 --> 00:38:10,831 Ah. 590 00:38:11,457 --> 00:38:13,959 - Me da mucha pena esto. - Ah, no pasa nada. 591 00:38:14,668 --> 00:38:16,420 Ah, ¿qué es eso? 592 00:38:17,963 --> 00:38:19,298 [ahoga grito] 593 00:38:19,381 --> 00:38:20,632 Mierda. 594 00:38:21,592 --> 00:38:22,760 Ay, mierda. 595 00:38:23,427 --> 00:38:25,804 Mierda, mierda… 596 00:38:26,472 --> 00:38:29,683 Enviaron un correo sobre esto. Debió robarlo. 597 00:38:30,517 --> 00:38:32,311 Debes estar disfrutando esto. 598 00:38:32,394 --> 00:38:34,063 No, por supuesto que no. 599 00:38:34,146 --> 00:38:36,648 Sé lo difícil que es para un niño perder a su papá. 600 00:38:36,732 --> 00:38:39,443 Austin no habló por un mes cuando arrestaron a su papá. 601 00:38:39,526 --> 00:38:43,113 Sí, iba a decir que ojalá su padre pudiera hablar con él, 602 00:38:43,197 --> 00:38:45,074 pero no puedo decirlo, ¿cierto? 603 00:38:45,616 --> 00:38:48,994 Oye, como mamás, debemos estar juntas, ¿okey? 604 00:38:49,536 --> 00:38:50,371 Sí, claro. 605 00:38:51,413 --> 00:38:53,040 No soy un monstruo, Cynthia. 606 00:38:53,749 --> 00:38:56,001 Está bien, voy a ignorar eso. 607 00:38:56,835 --> 00:39:00,089 ¿Qué tal esto? Yo tomo el libro y lo regreso al Club Vecinal. 608 00:39:00,172 --> 00:39:03,801 Diremos que alguien lo devolvió al ayuntamiento y nadie menciona a Zach. 609 00:39:03,884 --> 00:39:06,428 - ¿Harías eso? - Por supuesto. 610 00:39:07,721 --> 00:39:11,308 Y no sé, tal vez puedas hacer algo chiquito por mí. 611 00:39:17,064 --> 00:39:18,816 No se come más que en el descanso. 612 00:39:26,323 --> 00:39:27,324 ¿Estás drogada? 613 00:39:27,866 --> 00:39:30,160 - No. - Claro que estás drogada. 614 00:39:32,371 --> 00:39:33,789 ¿Qué te está pasando? 615 00:39:34,790 --> 00:39:36,041 [Ginny] Estoy bien. 616 00:39:36,708 --> 00:39:38,377 ¿Tendrás otra cita? 617 00:39:44,258 --> 00:39:46,927 Ay, se puso rudo. 618 00:39:48,512 --> 00:39:50,222 Sí fumé, la verdad. Sí. 619 00:39:50,973 --> 00:39:52,766 Marcus te está influenciando mucho. 620 00:39:53,350 --> 00:39:55,227 Tal vez yo influencio a Marcus. 621 00:39:56,937 --> 00:39:58,730 ¿Te puedo preguntar algo? 622 00:39:59,356 --> 00:40:01,900 ¿Qué pasó entre tú y Hunter? 623 00:40:02,734 --> 00:40:06,572 Porque, en el ensayo, estaba como deprimido. 624 00:40:07,156 --> 00:40:08,407 ¿Por qué? ¿Qué dijo? 625 00:40:09,199 --> 00:40:10,409 Escribió una canción. 626 00:40:10,492 --> 00:40:12,578 Ay, no otra canción. 627 00:40:13,620 --> 00:40:17,082 Apesta cuando estás con alguien y te gusta más de lo que tú le gustas. 628 00:40:17,166 --> 00:40:18,709 Me gustaba Hunter. 629 00:40:19,668 --> 00:40:21,670 Solo que Marcus me gusta más. 630 00:40:24,381 --> 00:40:25,215 Lo siento. 631 00:40:28,218 --> 00:40:30,512 Entiendo por qué Hunter está triste. 632 00:40:31,388 --> 00:40:35,184 Sí, ¿sabes? Yo soy la mala que engañó al perfecto de Hunter, ¿okey? 633 00:40:35,267 --> 00:40:38,729 Soy la villana, soy malvada. Es tan divertido odiar a Ginny. 634 00:40:38,812 --> 00:40:41,899 No fui solo yo, ¿sabes? No es por completo inocente. 635 00:40:41,982 --> 00:40:43,859 No es mi intención gritarte. 636 00:40:44,610 --> 00:40:46,904 Solo estoy pasando por muchas cosas, ¿sabes? 637 00:40:46,987 --> 00:40:49,573 Y no puedo hablar con nadie sobre lo que me pasa. 638 00:40:49,656 --> 00:40:53,035 Ni siquiera con mi terapeuta. Por cierto, estoy en terapia, ahora. 639 00:40:54,203 --> 00:40:57,873 No sé por qué te digo esto. Estoy muy drogada. 640 00:41:04,379 --> 00:41:05,964 No creo que seas mala. 641 00:41:08,759 --> 00:41:09,718 Gracias. 642 00:41:12,804 --> 00:41:15,182 Pues lo hice: estamos en el Club Vecinal. 643 00:41:15,891 --> 00:41:16,808 ¿En serio? 644 00:41:17,726 --> 00:41:19,686 ¿Aun cuando Cynthia te hizo pedazos? 645 00:41:19,770 --> 00:41:22,731 Cambió de parecer. Pobrecita, está pasando un mal momento. 646 00:41:23,690 --> 00:41:25,442 ¿Y puedo preguntar cómo lo hiciste? 647 00:41:26,401 --> 00:41:29,780 No importa, olvídalo. Como siempre, obtuviste lo que querías. 648 00:41:30,864 --> 00:41:32,574 Eso te hace feliz, ¿no? 649 00:41:32,658 --> 00:41:35,077 Muy feliz. Todo es perfecto. 650 00:41:41,792 --> 00:41:43,085 ¡Tu pelo! 651 00:41:43,961 --> 00:41:45,003 ¿Te gusta? 652 00:41:45,587 --> 00:41:46,713 Lo odio. 653 00:41:48,465 --> 00:41:50,425 Disculpa, señorita, no tan rápido. 654 00:41:50,968 --> 00:41:53,804 Te cubrí el día de hoy, te lo agradezco mucho. 655 00:41:53,887 --> 00:41:56,306 ¿Dónde estabas? Sé que no en el dentista. 656 00:41:56,390 --> 00:41:59,851 Estaba fumando hierba y saltándome las clases, ¿eso quieres oír? 657 00:41:59,935 --> 00:42:01,937 Ah, claro. Ese es mi sueño. 658 00:42:03,021 --> 00:42:04,773 ¿Quieres que Paul escuche esto? 659 00:42:05,357 --> 00:42:06,650 Terminé. Me puedo ir. 660 00:42:06,733 --> 00:42:09,736 Paul se va a casar conmigo. Está aquí para todo esto. 661 00:42:10,654 --> 00:42:13,115 ¿Estás segura de eso? ¿Escuché "todo"? 662 00:42:13,198 --> 00:42:15,200 [música de tensión] 663 00:42:17,452 --> 00:42:18,996 Vete a tu cuarto. 664 00:42:19,079 --> 00:42:20,497 - Ahora mismo. - ¿Por qué? 665 00:42:20,581 --> 00:42:24,918 Somos una familia tan feliz: tú, yo, Paul, Austin, Mary. 666 00:42:34,511 --> 00:42:35,596 ¿Quién es Mary? 667 00:42:47,482 --> 00:42:48,609 Oye, ey… 668 00:42:58,619 --> 00:43:01,079 [respira agitada] 669 00:43:37,366 --> 00:43:39,409 ¿Qué crees que hace a una persona mala? 670 00:43:41,078 --> 00:43:43,038 - ¿Una persona mala? - Sí. 671 00:43:44,539 --> 00:43:46,667 Supongo que desear malas cosas. 672 00:43:46,750 --> 00:43:50,128 ¿Qué tal si hace esas cosas porque cree que es necesario? 673 00:43:50,629 --> 00:43:54,675 Creo que no es tan sencillo como ver entre bueno y malo. 674 00:43:54,758 --> 00:43:56,677 Siempre hay algo en medio. 675 00:43:56,760 --> 00:43:59,012 ¿Qué tal si pasó algo innegablemente terrible? 676 00:43:59,096 --> 00:44:00,972 ¿Hay alguna redención para eso? 677 00:44:02,057 --> 00:44:03,558 Necesito contexto. 678 00:44:11,316 --> 00:44:12,442 Es mi mamá. 679 00:44:16,446 --> 00:44:19,783 Hizo algo en serio muy malo. 680 00:44:21,410 --> 00:44:23,245 Ni siquiera puedo decirlo. 681 00:44:24,079 --> 00:44:26,164 Solo piensa en lo peor que podrías hacer. 682 00:44:26,248 --> 00:44:28,041 ¿Qué, mató a alguien? 683 00:44:32,003 --> 00:44:32,879 Ah. 684 00:44:34,673 --> 00:44:35,674 Okey. 685 00:44:37,551 --> 00:44:39,219 Mierda. Em… 686 00:44:40,637 --> 00:44:41,972 Algo cambió. 687 00:44:42,889 --> 00:44:43,849 Es que… lo sé. 688 00:44:43,932 --> 00:44:45,934 Es muy malo y es retorcido 689 00:44:46,017 --> 00:44:48,687 y ahora hay algo en el cuarto con nosotros. 690 00:44:48,770 --> 00:44:50,397 No. Tranquila. 691 00:44:50,480 --> 00:44:51,398 Es mi madre. 692 00:44:51,481 --> 00:44:53,650 Se trata de la mujer que me dio a luz 693 00:44:53,734 --> 00:44:56,528 y ella hizo algo… 694 00:44:57,654 --> 00:45:00,073 horrible y ahora siento que yo… 695 00:45:01,825 --> 00:45:03,452 ¿Quién más lo sabe? 696 00:45:03,535 --> 00:45:04,536 No lo sé. 697 00:45:05,871 --> 00:45:09,374 Hay un detective, es investigador privado. 698 00:45:11,960 --> 00:45:13,003 ¿A quién mató? 699 00:45:13,086 --> 00:45:14,880 - ¿En serio? - ¿Qué? 700 00:45:14,963 --> 00:45:18,467 ¿A quién mató? ¿Qué…? ¿Es una pregunta normal? 701 00:45:18,550 --> 00:45:20,260 No, no es normal. 702 00:45:20,343 --> 00:45:23,597 No me gusta que estés tan calmado. En serio, me pone nerviosa. 703 00:45:23,680 --> 00:45:27,142 ¿Cómo puedes estar tan tranquilo después de lo que te dije? 704 00:45:29,603 --> 00:45:31,521 Creo que tu mamá es capaz de eso. 705 00:45:32,105 --> 00:45:33,774 - Es una… - ¿Loca? 706 00:45:33,857 --> 00:45:34,941 Una fiera. 707 00:45:36,610 --> 00:45:40,947 Cualquier cosa que se le atraviesa debe ser eliminada, eso tiene sentido. 708 00:45:41,031 --> 00:45:43,366 Nada tiene sentido. ¿Estás bromeando? 709 00:45:43,450 --> 00:45:46,912 - No tiene sentido lo que está pasando. - Oye, respira. 710 00:45:49,706 --> 00:45:50,999 ¿Yo soy así? 711 00:45:53,168 --> 00:45:54,628 ¿Soy una fiera? 712 00:45:55,545 --> 00:45:56,630 ¿Lo eres? 713 00:46:00,675 --> 00:46:01,593 No lo sé. 714 00:46:05,222 --> 00:46:06,515 ¿A quién mató? 715 00:46:09,184 --> 00:46:10,519 A mi padrastro. 716 00:46:11,603 --> 00:46:12,729 ¿Y era bueno? 717 00:46:15,816 --> 00:46:17,234 No, no realmente. 718 00:46:17,943 --> 00:46:18,777 Ahí lo tienes. 719 00:46:19,861 --> 00:46:22,072 ¿Qué? ¿Ahí lo tienes? 720 00:46:22,572 --> 00:46:25,992 Entonces, ¿está bien? ¿No es un buen tipo y oh, debe morir? 721 00:46:26,076 --> 00:46:28,870 Actúas como si quisieras que me enojara contigo o algo. 722 00:46:29,454 --> 00:46:30,747 Tú no lo hiciste. 723 00:46:30,831 --> 00:46:33,959 No, pero yo sé que pasó y siento como si lo hubiera hecho. 724 00:46:37,462 --> 00:46:38,713 ¿Cómo lo hizo? 725 00:46:40,465 --> 00:46:41,341 Veneno. 726 00:46:42,425 --> 00:46:44,261 - Qué cabrona. - Marcus. 727 00:46:47,013 --> 00:46:51,810 Mierda, no puedo creer que tu mamá matara a un tipo. 728 00:46:54,688 --> 00:46:55,605 Sí. 729 00:47:07,492 --> 00:47:08,577 [Marcus] Oye… 730 00:47:08,660 --> 00:47:11,705 - Ginny, oye, no… - Es que no quiero pensar. 731 00:47:11,788 --> 00:47:13,748 Escucha, no… Ginny, no. 732 00:47:14,833 --> 00:47:15,709 Así no. 733 00:47:16,960 --> 00:47:19,504 - Olvídalo. Tienes razón. - No, oye, por favor. 734 00:47:19,588 --> 00:47:22,841 - Necesito irme. Déjame, Marcus… - No, no, Ginny, para, para. 735 00:47:33,476 --> 00:47:35,103 Me pregunto qué se sentirá. 736 00:47:39,024 --> 00:47:43,612 El dejar salir el aire de tus pulmones… 737 00:47:47,157 --> 00:47:49,576 y que sepas que ese es tu último respiro. 738 00:47:49,659 --> 00:47:51,202 Ya, tranquila. 739 00:47:51,786 --> 00:47:52,746 Ven acá. 740 00:47:57,375 --> 00:48:01,046 Marcus, no puedes decirle a nadie, ¿okey? Hablo en serio. 741 00:48:01,129 --> 00:48:02,380 No lo haré. 742 00:48:04,925 --> 00:48:05,800 Ven. 743 00:48:10,138 --> 00:48:11,306 Está bien. 744 00:48:14,893 --> 00:48:16,811 No quiero ser como ella. 745 00:48:19,064 --> 00:48:20,982 No quiero ser una fiera. 746 00:49:09,447 --> 00:49:10,991 ¿Por qué lo hiciste, mamá? 747 00:49:11,574 --> 00:49:14,244 No hagas preguntas de algo que no quieres saber. 748 00:49:16,037 --> 00:49:17,414 Necesito saber. 749 00:49:21,793 --> 00:49:25,380 Por ti, por mí, por mi familia. 750 00:49:25,880 --> 00:49:27,882 No fue algo que hiciera a la ligera. 751 00:49:29,175 --> 00:49:32,637 No me enorgullece cómo llegamos, pero me enorgullece haber llegado. 752 00:49:34,347 --> 00:49:36,599 Nunca dije que fuera buena persona. 753 00:49:37,767 --> 00:49:39,102 Eres mi mamá. 754 00:49:39,185 --> 00:49:42,063 Necesito creer que eres una buena persona. 755 00:49:42,731 --> 00:49:44,190 Sería lindo, ¿no? 756 00:49:44,691 --> 00:49:46,317 Como si fuera tan simple. 757 00:49:48,153 --> 00:49:49,863 ¿Quieres saber por qué lo hice? 758 00:49:50,363 --> 00:49:53,116 No sé si alguna vez sentiré que había otra opción. 759 00:49:53,992 --> 00:49:55,660 Siempre puedes no matar. 760 00:49:56,453 --> 00:49:58,288 No matar es una opción. 761 00:49:59,039 --> 00:50:00,665 ¿No sientes remordimiento? 762 00:50:00,749 --> 00:50:03,793 No había nadie para protegerme, Ginny. 763 00:50:03,877 --> 00:50:07,255 Nadie. No tienes idea de la suerte que tienes al tenerme. 764 00:50:07,338 --> 00:50:11,509 Yo maté por ti. Es un hecho que maté por ti. 765 00:50:11,593 --> 00:50:14,846 Asimilémoslo. No es cualquier cosa. 766 00:50:14,929 --> 00:50:17,766 Y tal vez estoy mal y tal vez soy horrible 767 00:50:17,849 --> 00:50:19,934 y tal vez soy fea y no sirvo para nada. 768 00:50:20,018 --> 00:50:22,270 Bien. No sirvo para nada y ya. 769 00:50:24,272 --> 00:50:25,607 Pero tú sí. 770 00:50:26,816 --> 00:50:28,818 Y de mí depende que lo entiendas. 771 00:50:28,902 --> 00:50:32,155 Y sí, hice eso. Te guste o no, lo hice. 772 00:50:32,739 --> 00:50:35,575 Tomé toda la oscuridad y me la tragué. 773 00:50:35,658 --> 00:50:39,454 Me convertí en ella, como el maldito Bane, ¿okey? 774 00:50:39,996 --> 00:50:42,791 Para que tú, hija, puedas tener una buena vida. 775 00:50:44,375 --> 00:50:47,670 Te mantuve a salvo, porque hay manos que no se detienen de noche. 776 00:50:47,754 --> 00:50:51,007 Pasé toda mi infancia deseando que mi madre parara esas manos. 777 00:50:53,968 --> 00:50:57,680 Tuve muchos demonios, muchas pesadillas en mi pasado. 778 00:50:59,224 --> 00:51:00,683 Y tuve una opción: 779 00:51:01,434 --> 00:51:06,272 poder vivir en el pasado, ahogarme ahí, sentirlo todos los días, quedarme. 780 00:51:09,943 --> 00:51:14,280 Pero tienes que vivir para el futuro, porque el pasado te come. 781 00:51:14,364 --> 00:51:16,533 Hay más en la vida que el infierno. 782 00:51:18,660 --> 00:51:19,911 Tú y Austin… 783 00:51:20,620 --> 00:51:22,080 ustedes son mi futuro. 784 00:51:23,123 --> 00:51:25,250 Ustedes son por quienes vivo. 785 00:51:26,209 --> 00:51:28,753 En cuanto supe que estaba embarazada, 786 00:51:28,837 --> 00:51:33,341 yo tenía 15, era más joven de lo que eres ahora. 787 00:51:34,342 --> 00:51:38,096 Y cuando la línea se puso rosa en el baño de una estación en Georgia, 788 00:51:38,179 --> 00:51:39,848 supe que todo debía cambiar. 789 00:51:41,057 --> 00:51:44,686 Salí del baño y vi a un grupo de niños y se veían tan felices. 790 00:51:45,228 --> 00:51:47,647 No tenían ninguna preocupación en la vida. 791 00:51:47,730 --> 00:51:50,483 Usaban ropa linda y estaban sonriendo. 792 00:51:51,526 --> 00:51:52,986 Y tenían amor. 793 00:51:53,486 --> 00:51:56,739 Podías ver que estos niños eran amados, los cuidaban mucho. 794 00:51:57,615 --> 00:52:02,370 Tenían mi edad, pero ellos sí tenían mucho amor y yo no. 795 00:52:04,205 --> 00:52:08,543 Y ahí decidí que tú nunca serías como yo, que serías como ellos. 796 00:52:09,127 --> 00:52:13,923 Y supe que haría lo que fuera, cualquier cosa, para que eso pasara. 797 00:52:15,008 --> 00:52:18,094 Y tomó un largo tiempo y no fue fácil, pero lo hice. 798 00:52:18,178 --> 00:52:20,763 Te metí en ese autobús con esos niños. 799 00:52:21,556 --> 00:52:25,476 Y puedes odiarme, puedes pensar que soy la peor madre en el mundo entero, 800 00:52:25,560 --> 00:52:28,229 y tal vez lo sea, pero te subí al autobús. 801 00:52:28,313 --> 00:52:31,941 Hice lo que tenía que hacer y lo haría de nuevo, sin remordimientos. 802 00:52:32,734 --> 00:52:35,778 Todo lo que hago es por ti y por tu hermano. 803 00:52:36,446 --> 00:52:38,656 ¿No quieres creerme? Pues cree eso. 804 00:52:47,081 --> 00:52:49,042 Y claro que me gusta tu pelo. 805 00:52:51,085 --> 00:52:52,253 Gracias, mamá. 806 00:52:55,798 --> 00:52:56,633 Ven acá. 807 00:53:06,267 --> 00:53:08,311 Pero no puedes decirle a nadie. 808 00:53:08,394 --> 00:53:10,355 Lo sabes, ¿verdad? Prométemelo. 809 00:53:12,732 --> 00:53:13,858 Lo prometo. 810 00:53:15,860 --> 00:53:17,987 Tú y yo contra el mundo, ¿cierto? 811 00:53:30,041 --> 00:53:33,753 Ma, si ya terminaste de usar mi juego, ¿me lo puedes dar? 812 00:53:34,796 --> 00:53:36,756 [Ginny] La confianza es engañosa. 813 00:53:39,968 --> 00:53:42,262 Porque la confianza es de dos vías. 814 00:53:45,682 --> 00:53:47,642 Ahora estamos juntas en esto. 815 00:53:49,060 --> 00:53:51,062 [música animada] 816 00:54:12,500 --> 00:54:14,502 [música triste]