1
00:00:15,266 --> 00:00:17,393
Llegaré tarde.
Reunión en la escuela de Austin.
2
00:00:17,477 --> 00:00:18,936
Bien, nos vemos luego.
3
00:00:25,485 --> 00:00:27,278
¿A qué estás jugando, pequeña?
4
00:00:28,529 --> 00:00:30,531
- ¿Qué?
- No hagas eso.
5
00:00:30,615 --> 00:00:33,951
- ¿Qué cosa?
- Virginia, ¿esto es un juego para ti?
6
00:00:34,035 --> 00:00:36,913
¿Esto es un juego, mamá?
No, no es un juego.
7
00:00:36,996 --> 00:00:38,873
La que juega juegos eres tú.
8
00:00:38,956 --> 00:00:41,667
¿Qué es exactamente lo que quieres de mí?
9
00:00:44,212 --> 00:00:47,340
Necesito que madures, ¿sí? ¡Madura!
10
00:00:47,423 --> 00:00:49,425
Estoy tan enojada que podría…
11
00:00:49,509 --> 00:00:50,343
¿Matarme?
12
00:00:53,596 --> 00:00:55,515
¡Austin! ¡Vámonos!
13
00:00:57,225 --> 00:01:00,853
Es gracioso darte cuenta
de que toda tu vida fue una mentira.
14
00:01:11,030 --> 00:01:14,534
Solo puedes confiar
en que no puedes confiar en nadie.
15
00:01:15,326 --> 00:01:16,160
Excepto en mí.
16
00:01:16,786 --> 00:01:18,371
Siempre estaré para ti.
17
00:01:23,501 --> 00:01:24,710
Ponte la chaqueta.
18
00:01:37,098 --> 00:01:39,058
La confianza es graciosa.
19
00:01:39,142 --> 00:01:40,810
Es muy sencillo abusar.
20
00:01:41,978 --> 00:01:45,273
Y la traición deja un gusto metálico.
21
00:01:51,362 --> 00:01:56,284
GINNY Y GEORGIA
22
00:01:56,909 --> 00:01:59,120
Me gusta tener a Austin en clase,
23
00:01:59,203 --> 00:02:01,372
pero se atrasó en algunas materias.
24
00:02:01,455 --> 00:02:04,167
Sé que se mudó mucho
y podría ser la causa.
25
00:02:04,250 --> 00:02:05,293
Es un niño listo.
26
00:02:05,376 --> 00:02:07,587
Lo que no sepa, lo aprenderá rápido.
27
00:02:07,670 --> 00:02:09,005
No es solo eso.
28
00:02:09,088 --> 00:02:11,090
¿Ha mostrado señales de ansiedad?
29
00:02:11,674 --> 00:02:12,717
¿De ansiedad?
30
00:02:13,634 --> 00:02:14,635
Tiene nueve años.
31
00:02:14,719 --> 00:02:17,930
Me encantaría
que lo entrevistara el asesor académico
32
00:02:18,014 --> 00:02:21,142
y tal vez lo evalúe para un plan 504.
33
00:02:21,225 --> 00:02:24,395
No, Austin no necesita lo que sea eso.
34
00:02:24,478 --> 00:02:27,857
Está bien. Si está atrasado,
estudiaremos más en casa.
35
00:02:27,940 --> 00:02:29,942
- Se lo aseguro.
- Sra. Miller…
36
00:02:30,902 --> 00:02:32,904
Lamento interrumpir.
37
00:02:34,113 --> 00:02:35,990
Regrésala. Ya.
38
00:02:38,576 --> 00:02:41,370
Me dijo
que la tomó del rincón de reflexión.
39
00:02:41,913 --> 00:02:43,372
La hallé en su mochila.
40
00:02:43,456 --> 00:02:45,249
Me sienta ahí todo el tiempo.
41
00:02:45,333 --> 00:02:47,084
Fueron quince minutos, Zach,
42
00:02:47,168 --> 00:02:49,837
para reflexionar
y no decirle a la gente "cara de moco".
43
00:02:49,921 --> 00:02:51,923
Tiffany Griffin es una cara de moco.
44
00:02:53,883 --> 00:02:55,092
Lo siento mucho.
45
00:02:55,176 --> 00:02:57,470
Está pasando por un momento difícil.
46
00:02:57,553 --> 00:02:59,597
- Lo entiendo.
- Yo no.
47
00:02:59,680 --> 00:03:00,848
No culpes a papá.
48
00:03:01,349 --> 00:03:05,519
¡Zach! No se toman
las cosas que no son nuestras.
49
00:03:05,603 --> 00:03:08,356
- Está ocupada, mejor me…
- No, solo…
50
00:03:10,233 --> 00:03:12,235
Gracias por esto.
51
00:03:12,860 --> 00:03:14,111
¿Qué es un plan 504?
52
00:03:14,195 --> 00:03:16,113
¿Espiando? Sí que eres mi hijo.
53
00:03:17,073 --> 00:03:19,951
HOGAR DE LOS TIGRES DE WELLSBURY
54
00:03:25,665 --> 00:03:26,540
Hunter.
55
00:03:27,750 --> 00:03:28,584
Hola.
56
00:03:30,086 --> 00:03:30,920
Hola.
57
00:03:32,797 --> 00:03:33,631
Gracias.
58
00:03:34,257 --> 00:03:36,008
Sí, no hay problema.
59
00:03:47,478 --> 00:03:48,729
¿Era mi archienemiga?
60
00:03:49,772 --> 00:03:51,399
Sí, no fue nada.
61
00:04:05,955 --> 00:04:07,081
¿Estás bien?
62
00:04:07,581 --> 00:04:09,500
- ¿Qué fue eso?
- Nada.
63
00:04:17,508 --> 00:04:18,342
¿Qué?
64
00:04:20,177 --> 00:04:22,763
- ¿Salimos luego?
- No puedo, tengo terapia.
65
00:04:26,434 --> 00:04:28,394
Debo irme. Te veo luego.
66
00:04:36,193 --> 00:04:38,988
Chicos, Sophie se ve muy feliz.
67
00:04:39,822 --> 00:04:40,698
Lo odio.
68
00:04:42,074 --> 00:04:44,577
"Sé amable, es gratis".
69
00:04:44,660 --> 00:04:47,788
Sí, qué amable fue arrancarme el corazón.
70
00:04:48,831 --> 00:04:51,375
No borró nuestras fotos. ¿Qué significará?
71
00:04:51,459 --> 00:04:54,170
Que te ama y te extraña y quiere volver.
72
00:04:54,253 --> 00:04:55,379
¿En serio?
73
00:04:55,463 --> 00:04:56,297
No.
74
00:04:58,174 --> 00:04:59,175
Perfecto.
75
00:04:59,258 --> 00:05:01,761
Porque seré la bruja malvada y detestable.
76
00:05:01,844 --> 00:05:04,805
Nada que ver con mi vida diaria.
77
00:05:11,687 --> 00:05:13,022
¿Por qué los usas?
78
00:05:14,023 --> 00:05:15,608
No tienen cristales.
79
00:05:15,691 --> 00:05:16,901
Eres muy raro.
80
00:05:19,987 --> 00:05:23,324
¿Qué? Zach, ¿ahora eres su amigo?
81
00:05:23,407 --> 00:05:24,367
Cállate.
82
00:05:24,950 --> 00:05:25,826
¿Zach?
83
00:05:34,043 --> 00:05:37,671
DETENTE A PENSAR
84
00:05:45,930 --> 00:05:48,766
NOVIAS
85
00:05:51,602 --> 00:05:53,521
Creo que esto no es del trabajo.
86
00:05:53,604 --> 00:05:55,272
- Hola.
- Hola.
87
00:05:56,899 --> 00:05:57,733
¿Estás bien?
88
00:05:58,484 --> 00:06:00,569
Sí. Solo busco vestidos.
89
00:06:00,653 --> 00:06:04,407
Vestidos muy fuera de presupuesto.
90
00:06:04,490 --> 00:06:06,325
Debemos hablar del presupuesto.
91
00:06:06,409 --> 00:06:07,868
- ¿Qué tiene?
- Lo odio.
92
00:06:09,787 --> 00:06:13,999
Lástima, milady,
no soy más que un humilde funcionario,
93
00:06:14,083 --> 00:06:17,044
así que piensa en algo menos suntuoso.
94
00:06:17,878 --> 00:06:19,505
Piensa en algo íntimo.
95
00:06:20,297 --> 00:06:21,257
¿Y tus padres?
96
00:06:21,340 --> 00:06:23,092
¿Qué nos regalarán?
97
00:06:23,175 --> 00:06:25,761
No una boda, que es a lo que vas.
98
00:06:26,345 --> 00:06:29,849
Georgia, ya hablamos de eso.
No acepto dinero de mis padres.
99
00:06:29,932 --> 00:06:31,767
Nunca lo hice y no comenzaré ahora.
100
00:06:32,768 --> 00:06:34,687
¿Quién te pagó la universidad?
101
00:06:34,770 --> 00:06:36,939
¿Qué cuenta de Netflix usamos?
102
00:06:38,023 --> 00:06:38,858
Georgia.
103
00:06:38,941 --> 00:06:41,318
Perdón, solo digo que si tienen dinero
104
00:06:41,402 --> 00:06:43,696
y quieren dártelo, no es tu problema.
105
00:06:43,779 --> 00:06:45,406
Sí. Solo te casas una vez.
106
00:06:45,489 --> 00:06:48,075
O dos veces
antes de los treinta como una zorra.
107
00:06:49,702 --> 00:06:52,913
¿Este es el borrador
del plan financiero que te pedí?
108
00:06:52,997 --> 00:06:55,916
En resumen, Wellsbury es muy costoso.
109
00:06:56,000 --> 00:06:56,876
Ya lo sabemos.
110
00:06:57,710 --> 00:06:59,211
Cynthia tenía razón.
111
00:06:59,295 --> 00:07:01,505
La mayoría del presupuesto va a escuelas.
112
00:07:02,756 --> 00:07:03,966
¿De cuánto es?
113
00:07:04,049 --> 00:07:05,593
Ochenta y nueve millones.
114
00:07:15,186 --> 00:07:16,020
Cielos.
115
00:07:22,234 --> 00:07:25,154
- ¿Qué te parece?
- Dios mío, Jess, me encanta.
116
00:07:25,237 --> 00:07:27,948
¿Ya sabemos quién irá en la limusina?
117
00:07:28,032 --> 00:07:29,617
Derek habló de una Hummer.
118
00:07:29,700 --> 00:07:31,035
- No puede ser.
- Dios.
119
00:07:31,118 --> 00:07:33,454
- No puede ser.
- ¡Qué emoción!
120
00:07:33,996 --> 00:07:34,830
Ese es bonito.
121
00:07:36,081 --> 00:07:37,583
Me encanta ese color.
122
00:07:37,666 --> 00:07:39,627
- Gracias.
- ¿Buscas algo para el baile?
123
00:07:40,920 --> 00:07:41,837
Mamá.
124
00:07:43,214 --> 00:07:46,175
¿Me compras este bolso, por favor?
125
00:07:47,134 --> 00:07:48,093
¿Mamá?
126
00:07:57,228 --> 00:08:00,981
La sesión anterior,
supe de tu infancia y qué te trajo aquí.
127
00:08:01,857 --> 00:08:04,235
Fue la punta del iceberg de la infancia.
128
00:08:04,860 --> 00:08:06,779
Dijiste que creciste pobre.
129
00:08:07,321 --> 00:08:09,823
¿Sentiste que no te cuidaban?
130
00:08:09,907 --> 00:08:11,951
No fue así.
131
00:08:12,576 --> 00:08:13,786
Georgia nos cuidó.
132
00:08:14,453 --> 00:08:16,580
Pero sus métodos son cuestionables.
133
00:08:16,664 --> 00:08:19,333
¿Qué tiene que ver con que me autolesione?
134
00:08:20,125 --> 00:08:22,503
Queremos identificar los detonantes.
135
00:08:23,128 --> 00:08:25,798
Hablemos de la última vez que lo hiciste.
136
00:08:26,298 --> 00:08:27,383
Acción de Gracias.
137
00:08:28,425 --> 00:08:31,011
De acuerdo. ¿Y qué estaba pasando?
138
00:08:34,557 --> 00:08:36,976
¿Recuerdas qué estabas sintiendo?
139
00:08:37,935 --> 00:08:38,811
No.
140
00:08:42,690 --> 00:08:44,358
Noto que estás enojada.
141
00:08:44,441 --> 00:08:47,194
¿En serio? El doctorado está dando frutos.
142
00:08:52,533 --> 00:08:53,367
Lo siento.
143
00:08:54,368 --> 00:08:59,206
Debemos descubrir cómo trabajar juntas
para que pueda ayudarte a que te ayudes.
144
00:09:00,457 --> 00:09:02,334
¿Habla de confiar en usted?
145
00:09:02,418 --> 00:09:05,296
¿Sería un problema para ti?
Suena a que lo es.
146
00:09:06,630 --> 00:09:09,174
¿No debería?
Por eso la gente va a terapia.
147
00:09:09,842 --> 00:09:11,552
¿Por qué vienes tú a terapia?
148
00:09:14,388 --> 00:09:15,347
Para mejorar.
149
00:09:16,181 --> 00:09:17,349
No autolesionarme.
150
00:09:24,148 --> 00:09:25,274
Gracias.
151
00:09:25,357 --> 00:09:27,568
Son herramientas que quiero que uses.
152
00:09:28,193 --> 00:09:30,237
La bandita es un distractor.
153
00:09:30,321 --> 00:09:32,656
Cuando sientas necesidad de lastimarte,
154
00:09:32,740 --> 00:09:35,868
juega con la bandita para distraerte.
155
00:09:36,368 --> 00:09:39,955
Y ya fuera de peligro,
anota tus sentimientos en el cuaderno.
156
00:09:41,040 --> 00:09:44,293
Y si en serio crees
que vas a autolesionarte,
157
00:09:44,835 --> 00:09:46,462
quiero que mejor me llames.
158
00:09:47,087 --> 00:09:48,464
¿Crees poder hacerlo?
159
00:09:50,883 --> 00:09:53,218
Necesito que te comprometas a intentarlo.
160
00:09:53,302 --> 00:09:55,763
Darte eso no sirve si no lo usas.
161
00:09:57,431 --> 00:09:58,599
Intentaré usarlas.
162
00:09:59,391 --> 00:10:02,186
Y, Ginny, está bien que estés enojada.
163
00:10:02,269 --> 00:10:04,063
Te estás permitiendo sentir.
164
00:10:04,146 --> 00:10:06,315
Sigue atenta a los detonantes.
165
00:10:13,572 --> 00:10:14,698
No puedo ver.
166
00:10:14,782 --> 00:10:16,825
¿No ves? Eso es tonto.
167
00:10:26,710 --> 00:10:27,586
Está bien.
168
00:10:28,295 --> 00:10:30,381
¿Confías en mí? Bien.
169
00:10:39,890 --> 00:10:42,476
Lo siento, mi hija debió tomar esto.
170
00:10:42,559 --> 00:10:43,727
No me di cuenta.
171
00:10:43,811 --> 00:10:45,020
No hay problema.
172
00:10:51,360 --> 00:10:54,321
¿Sabías que la casa de Edith Wharton
está libre para bodas?
173
00:10:54,405 --> 00:10:55,614
El Mount.
174
00:10:55,698 --> 00:10:57,157
¿No es romántico?
175
00:10:57,241 --> 00:11:00,577
No pensé que te gustara Edith Warthon.
176
00:11:01,161 --> 00:11:03,914
Las del club del vecindario
fueron a bodas ahí.
177
00:11:03,997 --> 00:11:06,166
- Hablaron de eso.
- Ya veo.
178
00:11:06,250 --> 00:11:09,128
A propósito, lamento que no hayas entrado.
179
00:11:09,211 --> 00:11:12,715
- Sé que lo deseabas.
- No se acaba hasta que se acaba.
180
00:11:14,133 --> 00:11:15,884
No quiero saber qué significa eso.
181
00:11:16,802 --> 00:11:19,555
Oye, ¿qué tal un granero?
182
00:11:21,098 --> 00:11:24,768
- ¿Un granero?
- Sí, un granero rústico y adorable.
183
00:11:24,852 --> 00:11:27,479
- ¿Con cerdos?
- Sin cerdos. Bien, no.
184
00:11:27,563 --> 00:11:30,983
Un amigo y su esposa
encontraron un granero en Maine
185
00:11:31,066 --> 00:11:33,902
y se casaron ahí y fue hermoso.
186
00:11:33,986 --> 00:11:36,363
- Me gustan los cerdos.
- Haz tu tarea.
187
00:11:36,447 --> 00:11:39,116
No quiero que me llamen para más charlas.
188
00:11:44,747 --> 00:11:46,915
- ¿Y esto?
- Para Austin.
189
00:11:52,713 --> 00:11:54,590
¡Vaya! ¡Increíble!
190
00:11:55,257 --> 00:11:57,050
Paul, ¿lo estás sobornando?
191
00:11:57,634 --> 00:11:59,344
¿Qué? Yo no le compré eso.
192
00:12:03,432 --> 00:12:05,058
Amo este juego.
193
00:12:22,534 --> 00:12:23,577
Hola, mamá. Pasa.
194
00:12:23,660 --> 00:12:25,162
¿Revisaste mi bolso?
195
00:12:25,245 --> 00:12:26,538
Usaste el nombre de Austin.
196
00:12:26,622 --> 00:12:28,916
Pensé que merecía algo a cambio.
197
00:12:28,999 --> 00:12:30,918
Hice eso por necesidad.
198
00:12:31,001 --> 00:12:32,795
¿Te gusta esta casa?
199
00:12:32,878 --> 00:12:34,338
Casi perdemos todo.
200
00:12:34,421 --> 00:12:35,923
¿Y por qué la conservas?
201
00:12:36,006 --> 00:12:38,801
Mi puntaje crediticio es de 315.
¿Qué te parece?
202
00:12:40,344 --> 00:12:43,347
Te crees muy lista,
pero estás jugando con fuego.
203
00:12:44,932 --> 00:12:46,266
No te tengo miedo.
204
00:12:47,267 --> 00:12:48,310
¿Tenerme miedo?
205
00:12:49,269 --> 00:12:50,854
¡Yo te tengo miedo a ti!
206
00:12:50,938 --> 00:12:52,314
No eres de fiar.
207
00:13:17,714 --> 00:13:20,217
- ¿Qué fue eso?
- ¿Qué escuchaste?
208
00:13:21,760 --> 00:13:24,471
Nada, que golpearon la puerta.
¿Se pelearon?
209
00:13:25,180 --> 00:13:26,223
No es nada.
210
00:13:27,850 --> 00:13:28,725
Bien.
211
00:13:31,019 --> 00:13:34,398
- Hay mucha nada pasando.
- ¿Qué significa eso?
212
00:13:34,481 --> 00:13:35,315
Es…
213
00:13:37,025 --> 00:13:40,904
que es difícil
fingir que nada te está pasando.
214
00:13:44,366 --> 00:13:46,451
Es difícil para ti, ¿no?
215
00:13:48,036 --> 00:13:50,998
Si soy tan difícil,
¿por qué no solo te vas?
216
00:13:51,081 --> 00:13:53,375
- ¿Qué estás haciendo?
- No hago nada.
217
00:13:53,458 --> 00:13:55,252
Tú te metes en mi mierda y,
218
00:13:55,335 --> 00:13:56,962
sinceramente, es molesto.
219
00:13:59,214 --> 00:14:00,424
Sí, no haré esto.
220
00:14:29,119 --> 00:14:31,580
Para la cancha de pickleball.
Quería entregarlo yo.
221
00:14:32,748 --> 00:14:33,957
Qué emocionante.
222
00:14:35,334 --> 00:14:36,335
Es maravilloso.
223
00:14:36,418 --> 00:14:37,961
- Gracias.
- De nada.
224
00:14:38,962 --> 00:14:40,839
¿Paul se decidió por el Mount?
225
00:14:42,716 --> 00:14:46,970
Sé que no tengo mucha oportunidad
después de lo de Cynthia, pero pensaba…
226
00:14:47,054 --> 00:14:50,223
No es nada personal, Georgia.
Es el proceso.
227
00:14:50,724 --> 00:14:52,017
Hay lista de espera.
228
00:14:52,517 --> 00:14:54,561
Y estoy pasando una minicrisis.
229
00:14:54,645 --> 00:14:57,105
El libro de Emily Dickinson se perdió.
230
00:14:57,189 --> 00:14:58,315
¿Qué?
231
00:14:58,398 --> 00:15:01,735
Desapareció. En la madrugada,
alguien forzó la cerradura.
232
00:15:01,818 --> 00:15:04,863
Ay, no, eso es terrible.
¿Quién haría algo así?
233
00:15:04,947 --> 00:15:07,574
Bueno, espero que ningún miembro, pero…
234
00:15:08,158 --> 00:15:09,534
Tal vez sea una broma.
235
00:15:09,618 --> 00:15:12,454
La Sociedad Histórica
se lleva todo lo prestado.
236
00:15:12,537 --> 00:15:13,455
Es horrible.
237
00:15:14,414 --> 00:15:16,875
La reputación del club está en riesgo.
238
00:15:16,959 --> 00:15:18,502
Sé que aparecerá.
239
00:15:28,095 --> 00:15:29,096
Oye, ¿estás bien?
240
00:15:29,680 --> 00:15:30,597
Estoy bien.
241
00:15:35,477 --> 00:15:36,395
¿Me cubres?
242
00:15:37,771 --> 00:15:39,523
- Hola.
- Hola, Padma.
243
00:15:39,606 --> 00:15:42,526
¿Me das un latte de caramelo?
244
00:15:54,705 --> 00:15:57,082
- Bracia…
- Hola, chicos.
245
00:15:57,165 --> 00:15:58,333
- Hola.
- Ginny.
246
00:15:58,417 --> 00:15:59,251
Hola.
247
00:16:00,544 --> 00:16:02,796
- ¿Qué pasa?
- Todo nada más.
248
00:16:04,006 --> 00:16:06,133
Nos dieron las fotos de la audición.
249
00:16:06,883 --> 00:16:08,552
Parezco barra de chocolate.
250
00:16:10,345 --> 00:16:12,848
No está tan mal.
251
00:16:12,931 --> 00:16:14,725
No es todo. ¿Qué dijo Beyoncé?
252
00:16:14,808 --> 00:16:17,519
- No se usa luz azul en chicas negras.
- Punto.
253
00:16:18,103 --> 00:16:19,271
Los blancos.
254
00:16:20,188 --> 00:16:22,107
Mira lo que le hicieron a Bryon.
255
00:16:25,736 --> 00:16:27,029
Sigue viéndose bien.
256
00:16:27,112 --> 00:16:28,447
Al menos combinan.
257
00:16:30,407 --> 00:16:31,783
¿Qué harás esta noche?
258
00:16:33,076 --> 00:16:34,286
Morir lentamente.
259
00:16:34,369 --> 00:16:35,912
Tengo una idea.
260
00:16:39,499 --> 00:16:41,334
La comida es muy buena aquí.
261
00:16:44,337 --> 00:16:47,382
Es lindo. No es Sarabeth's.
262
00:16:47,924 --> 00:16:49,217
- Este.
- Hola.
263
00:16:49,301 --> 00:16:50,260
Hola, Ginny.
264
00:16:51,094 --> 00:16:53,013
¿Qué desean pedir?
265
00:16:53,096 --> 00:16:55,390
¿Nos puedes traer estas papas fritas?
266
00:17:01,897 --> 00:17:04,691
- Sí, enseguida vuelvo.
- Genial.
267
00:17:22,793 --> 00:17:25,087
¿Por qué tan tristes?
268
00:17:25,754 --> 00:17:26,713
- Nada.
- Nada.
269
00:17:27,214 --> 00:17:30,634
Par de grinches.
270
00:17:31,468 --> 00:17:32,344
Sí.
271
00:17:32,427 --> 00:17:34,179
¿Qué tal el ensayo?
272
00:17:34,262 --> 00:17:37,390
Bueno, mi personaje
es la bruja fea y malvada.
273
00:17:37,474 --> 00:17:41,853
Una de mis líneas, literalmente,
es: "Me tiembla la quijada de desprecio".
274
00:17:41,937 --> 00:17:43,230
Eso es divertido.
275
00:17:43,313 --> 00:17:44,898
Mamá, es trágico.
276
00:17:46,066 --> 00:17:49,986
No hay papeles pequeños,
solo actores pequeños.
277
00:17:50,570 --> 00:17:52,197
Papá, qué asco.
278
00:17:52,280 --> 00:17:57,077
Yo quería ser la principal
y sexy y tal vez recuperar a Sophie.
279
00:17:57,160 --> 00:17:58,745
Debes superar a Sophie.
280
00:17:58,829 --> 00:18:02,165
Mamá, es la cosa más insensible
que podrías decirme.
281
00:18:02,249 --> 00:18:05,502
La amaba.
Y no puedo superarla así nada más.
282
00:18:05,585 --> 00:18:08,046
Es como si te dijera que superes a papá.
283
00:18:08,797 --> 00:18:11,133
No se puede superar a papá. Eso espero.
284
00:18:11,216 --> 00:18:12,676
Qué malos son.
285
00:18:12,759 --> 00:18:15,846
Tengo el corazón roto
y lloro casi todas las noches.
286
00:18:15,929 --> 00:18:16,888
Yo no te oigo.
287
00:18:16,972 --> 00:18:19,307
Porque estás muy ocupado masturbándote.
288
00:18:23,937 --> 00:18:25,480
¿Y qué te molesta a ti?
289
00:18:26,106 --> 00:18:27,232
El calentamiento global.
290
00:18:46,835 --> 00:18:49,629
- Hola.
- ¿Pervinca, lavanda o cardo?
291
00:18:49,713 --> 00:18:52,465
El último suena erótico, pero me agrada.
292
00:18:52,549 --> 00:18:53,717
¿Cómo dices?
293
00:18:53,800 --> 00:18:55,427
Elijo colores para mi boda.
294
00:18:57,179 --> 00:19:00,098
Solo quería saber si vas a venir.
295
00:19:00,974 --> 00:19:01,975
Ay, cariño…
296
00:19:03,393 --> 00:19:04,311
No, ya sé.
297
00:19:05,353 --> 00:19:06,271
Lo sé.
298
00:19:06,980 --> 00:19:08,315
No creo poder.
299
00:19:09,441 --> 00:19:10,942
Sí, lo entiendo. Solo…
300
00:19:11,985 --> 00:19:14,946
¿Es raro creer
que eres uno de mis únicos amigos?
301
00:19:15,030 --> 00:19:17,365
No es raro.
302
00:19:17,449 --> 00:19:19,284
Significas mucho para mí.
303
00:19:19,367 --> 00:19:20,869
Te amo.
304
00:19:20,952 --> 00:19:22,245
Siempre te amaré.
305
00:19:23,413 --> 00:19:25,373
Sí. Igual yo.
306
00:19:27,751 --> 00:19:29,294
Bien por nosotros.
307
00:19:31,755 --> 00:19:34,007
Es exactamente por lo que no puedo ir.
308
00:19:35,217 --> 00:19:36,384
Sí, solo…
309
00:19:38,011 --> 00:19:41,348
No tengo familia. Tú eres mi familia.
310
00:19:44,851 --> 00:19:45,685
Cardo.
311
00:19:46,686 --> 00:19:49,022
- ¿Sí? ¿Tú crees?
- Totalmente.
312
00:19:49,105 --> 00:19:50,565
Confía en el fotógrafo.
313
00:19:50,649 --> 00:19:52,651
Ahora decidamos centros de mesa.
314
00:19:52,734 --> 00:19:55,278
Bien, solo intento ser comprensivo.
315
00:19:55,362 --> 00:19:56,363
Está bien.
316
00:19:57,113 --> 00:19:59,366
No más charla de bodas.
Solo de ser padres.
317
00:19:59,449 --> 00:20:01,618
Oye, tu hija es un demonio.
318
00:20:03,828 --> 00:20:07,666
Bueno, Belcebú y Bracia
acaban de llegar, así que debo irme.
319
00:20:08,291 --> 00:20:09,251
¿Ginny está ahí?
320
00:20:10,085 --> 00:20:11,586
Espera, ¿quién es Bracia?
321
00:20:13,004 --> 00:20:13,880
¿Hola?
322
00:20:15,257 --> 00:20:19,386
Muchas gracias, Sr. Miller.
Esto es increíble.
323
00:20:19,469 --> 00:20:20,512
No hay problema.
324
00:20:21,346 --> 00:20:24,349
- Estás en buenas manos. Es el mejor.
- Claramente.
325
00:20:25,225 --> 00:20:26,643
¿De dónde es esa foto?
326
00:20:27,477 --> 00:20:30,563
La tomé para National Geographic
en un viaje a India.
327
00:20:31,314 --> 00:20:32,190
Casual.
328
00:20:33,316 --> 00:20:35,860
- ¿Y dónde más ha estado?
- Por doquier.
329
00:20:35,944 --> 00:20:38,363
Sí, en los lugares más peligrosos.
330
00:20:38,446 --> 00:20:41,116
Desde el Himalaya
hasta los bares de Georgia.
331
00:20:41,199 --> 00:20:43,201
Papá, guárdalo para el libro.
332
00:20:43,285 --> 00:20:44,744
Muy bien, empecemos.
333
00:20:47,289 --> 00:20:48,123
De acuerdo.
334
00:20:54,004 --> 00:20:56,214
Oye, haz lo que sientas natural.
335
00:20:58,967 --> 00:21:00,385
Levanta los hombros,
336
00:21:01,678 --> 00:21:02,762
ahora bájalos.
337
00:21:03,346 --> 00:21:04,306
Respira.
338
00:21:06,182 --> 00:21:07,600
Olvida que fuiste feliz.
339
00:21:08,852 --> 00:21:10,228
Sí, ahora mírame.
340
00:21:10,812 --> 00:21:12,939
Me odias. Muy bien.
341
00:21:13,523 --> 00:21:16,234
Bien, ahora te rompiste la pierna
y te duele,
342
00:21:16,318 --> 00:21:19,404
pero es un dolor bonito,
como haciendo puchero.
343
00:21:20,572 --> 00:21:21,489
Sí.
344
00:21:23,199 --> 00:21:24,326
Ginny, ve con ella.
345
00:21:24,409 --> 00:21:26,494
- ¿Qué?
- Ginny, ven acá, por favor.
346
00:21:30,665 --> 00:21:31,499
Está bien.
347
00:21:46,598 --> 00:21:48,016
Bien. Sí.
348
00:21:55,732 --> 00:21:56,691
Ginny, ven.
349
00:22:10,747 --> 00:22:12,582
Dios mío.
350
00:22:20,799 --> 00:22:23,259
Está en todos lados. Me atormenta.
351
00:22:23,843 --> 00:22:27,389
Cielos. Se ve fenomenal.
352
00:22:27,472 --> 00:22:28,890
Las dos.
353
00:22:28,973 --> 00:22:31,267
No necesito verla lucir tan bien hoy.
354
00:22:31,351 --> 00:22:32,602
No necesito ver eso.
355
00:22:36,439 --> 00:22:38,858
- ¿Qué?
- Un cólico.
356
00:22:39,359 --> 00:22:40,485
¿Y estás de blanco?
357
00:22:41,069 --> 00:22:43,363
Lo sé, ¿sí? No me lo recuerdes.
358
00:22:43,446 --> 00:22:45,949
- ¿Quieres un Advil o algo?
- No.
359
00:22:46,032 --> 00:22:46,866
O una mordaza.
360
00:22:48,701 --> 00:22:50,578
Amor, no lo alcanzo.
361
00:22:51,830 --> 00:22:53,998
Press, no aguantarías un período.
362
00:22:54,082 --> 00:22:55,166
Bien, ¿listos?
363
00:22:56,209 --> 00:22:58,461
- Eso creo.
- Bien, aquí vamos.
364
00:23:05,969 --> 00:23:08,638
Recuerda los momentos duros que pasamos.
365
00:23:11,182 --> 00:23:14,185
Ya no parecen tan malos.
366
00:23:15,645 --> 00:23:17,313
Pero, igualmente,
367
00:23:17,397 --> 00:23:18,606
quiero que sepas
368
00:23:18,690 --> 00:23:22,444
que no me arrepiento
de nada de lo que hicimos
369
00:23:22,527 --> 00:23:26,197
porque éramos solo niños
desde el momento en que nos conocimos.
370
00:23:28,241 --> 00:23:30,702
Y si pudiera hablar,
371
00:23:31,786 --> 00:23:32,829
te diría que
372
00:23:33,580 --> 00:23:36,207
no eres buena para mí.
373
00:23:37,500 --> 00:23:42,505
Y el amor es un veneno sin cura.
374
00:23:43,089 --> 00:23:46,885
Por eso me voy. Porque no aguanto más.
375
00:23:48,178 --> 00:23:52,599
Voy a correr hacia el valle
376
00:23:54,225 --> 00:23:57,395
porque no encuentro razón para quedarme.
377
00:23:59,647 --> 00:24:03,359
Quedarme aquí parece un juego de niños.
378
00:24:16,831 --> 00:24:19,542
Hunter, hermano, ¿estás bien?
379
00:24:19,626 --> 00:24:20,460
¿Qué?
380
00:24:21,503 --> 00:24:23,129
No es que hable de alguien.
381
00:24:23,713 --> 00:24:27,217
No, chicos, vamos, levántenles el ego.
382
00:24:27,300 --> 00:24:29,177
¡Gran trabajo! ¡Sí!
383
00:24:29,260 --> 00:24:31,471
- Es una gran canción.
- Muy buena.
384
00:24:31,554 --> 00:24:33,515
- Es triste, pero genial.
- Sí.
385
00:24:33,598 --> 00:24:36,100
Jordan, no tocaste bien el coro.
386
00:24:36,184 --> 00:24:38,645
Estoy muy drogado
con gomitas de marihuana.
387
00:24:38,728 --> 00:24:39,646
Yo…
388
00:24:40,396 --> 00:24:43,441
Amor, ¿quieres una?
Te ayudaría con los cólicos.
389
00:24:45,109 --> 00:24:49,489
¿Qué tan drogada tengo que estar
para no pensar en nada nunca más?
390
00:24:56,579 --> 00:24:58,581
Eso fue muy especial. Gracias.
391
00:24:58,665 --> 00:24:59,874
Fue fácil.
392
00:25:00,833 --> 00:25:03,294
Es bueno ver que expandes tu círculo.
393
00:25:03,378 --> 00:25:05,755
¿Es código para hablar de amigas negras?
394
00:25:07,465 --> 00:25:09,759
¿Cómo van las cosas con la Dra. Lily?
395
00:25:09,842 --> 00:25:11,970
Me pidió un diario de sentimientos.
396
00:25:12,470 --> 00:25:13,805
¿Qué debo escribir?
397
00:25:13,888 --> 00:25:16,099
"¿Estás ahí, Dios? Soy yo, Ginny".
398
00:25:16,182 --> 00:25:18,476
"Querido diario, hoy quise quemarme".
399
00:25:18,560 --> 00:25:22,146
¿Qué tal poesía? Te gustó
escribir un poema para el concurso.
400
00:25:22,939 --> 00:25:24,065
Sí, no gané.
401
00:25:24,148 --> 00:25:26,359
Porque la terapia se trata de ganar.
402
00:25:26,985 --> 00:25:30,154
Tu poema fue hermoso y salió del corazón.
403
00:25:30,697 --> 00:25:31,864
¿Por qué no probar?
404
00:25:33,700 --> 00:25:35,952
Querido diario, hoy me quise quemar
405
00:25:36,035 --> 00:25:37,870
¿Cuándo será que me pueda amar?
406
00:25:38,454 --> 00:25:41,332
Dios. Está curada. Es un milagro.
407
00:25:41,416 --> 00:25:44,836
Gracias, Dios.
Gracias, Freud. Gracias, Amanda Gorman.
408
00:25:47,338 --> 00:25:48,590
Mira esa sonrisa.
409
00:25:50,925 --> 00:25:52,719
Es bueno ver esa sonrisa.
410
00:25:54,846 --> 00:25:56,639
Gracias por no decirle a mamá.
411
00:25:56,723 --> 00:25:59,809
Oye, siempre y cuando estés sana y salva.
412
00:26:08,026 --> 00:26:10,945
- YA ODIO HOY.
- BUEN DÍA TAMBIÉN.
413
00:26:16,701 --> 00:26:18,119
QUISIERA PODER DECIRTE
414
00:26:41,934 --> 00:26:44,354
¡Ginny, baja la música!
415
00:26:53,404 --> 00:26:55,031
No me hagas entrar.
416
00:27:37,115 --> 00:27:38,032
Esto es triste.
417
00:27:43,413 --> 00:27:46,124
- ¿Almuerzas a esta hora?
- No, estoy en clase.
418
00:27:48,334 --> 00:27:50,294
- No quiero hablar.
- Está bien.
419
00:27:59,429 --> 00:28:00,596
Lo siento.
420
00:28:01,389 --> 00:28:02,515
- ¿Qué?
- Lo siento.
421
00:28:02,598 --> 00:28:04,016
- ¿Qué?
- Bien, sí.
422
00:28:08,187 --> 00:28:10,148
- ¿Qué escribes?
- Poesía.
423
00:28:11,524 --> 00:28:14,777
- Lo dije en voz alta y lo odio.
- ¿Por qué? Es genial.
424
00:28:19,073 --> 00:28:20,241
¿Puedo oír uno?
425
00:28:20,324 --> 00:28:21,284
¿Un poema?
426
00:28:21,367 --> 00:28:22,201
Sí.
427
00:28:27,081 --> 00:28:27,915
De acuerdo.
428
00:28:29,792 --> 00:28:31,335
Dime una palabra.
429
00:28:35,715 --> 00:28:36,549
Navidad.
430
00:28:37,175 --> 00:28:38,176
- ¿Navidad?
- Sí.
431
00:28:38,259 --> 00:28:39,677
Eso no rima con nada.
432
00:28:39,761 --> 00:28:41,596
- Los poemas no deben rimar.
- Lo sé.
433
00:28:42,263 --> 00:28:44,724
Navidad.
434
00:28:44,807 --> 00:28:47,018
Navidad se siente como Halloween
435
00:28:47,602 --> 00:28:48,436
Me hechiza
436
00:28:48,519 --> 00:28:50,646
- Me gusta.
- Cállate, hago poesía.
437
00:28:50,730 --> 00:28:53,065
Navidad se siente como Halloween
438
00:28:53,608 --> 00:28:54,942
Me hechiza
439
00:28:55,526 --> 00:28:57,737
El aire es sucio, mi lecho, mustio
440
00:28:57,820 --> 00:28:58,654
El cangrejo crujió
441
00:28:58,738 --> 00:29:00,448
¿Ves? Eso rima, ¿no?
442
00:29:03,367 --> 00:29:06,162
En tu ausencia, todo es tenso
443
00:29:06,662 --> 00:29:07,914
Sentido en descenso
444
00:29:08,998 --> 00:29:10,249
¿Acaso volverás?
445
00:29:10,917 --> 00:29:13,586
¿Soy negativa o todo es denso?
446
00:29:14,212 --> 00:29:16,756
Hay un temblor, aire con ardor
447
00:29:16,839 --> 00:29:17,882
¿Soy tonta? Sí
448
00:29:17,965 --> 00:29:19,675
Pero ¿nada puede arreglarme?
449
00:29:19,759 --> 00:29:21,010
Mierda.
450
00:29:21,093 --> 00:29:25,056
Obstinada estuve estancada
en un pozo del que no quería salir
451
00:29:25,139 --> 00:29:28,226
No me quería ir porque tú solías venir
452
00:29:28,309 --> 00:29:31,521
Ahora te abro camino hacia mí para mejorar
453
00:29:31,604 --> 00:29:33,064
Aunque temo que no vas a volver
454
00:29:33,147 --> 00:29:34,565
luego de ese atardecer
455
00:29:34,649 --> 00:29:36,234
No después de padecer
456
00:29:36,317 --> 00:29:38,361
Voy a volver. Volví.
457
00:29:38,444 --> 00:29:40,905
No se trata de ti. Es solo un poema.
458
00:29:40,988 --> 00:29:41,989
- Bien.
- Así que…
459
00:29:47,161 --> 00:29:48,704
Navidad es como Halloween
460
00:29:51,040 --> 00:29:51,958
Me hechiza
461
00:29:57,129 --> 00:29:58,047
Qué asco.
462
00:29:59,924 --> 00:30:02,844
¿Se la chuparás?
Pareciera que se la chuparás.
463
00:30:04,095 --> 00:30:04,929
Piérdete, Max.
464
00:30:05,012 --> 00:30:06,013
Púdrete, Marcus.
465
00:30:10,685 --> 00:30:12,019
¿Podemos hablar?
466
00:30:12,103 --> 00:30:13,813
- No, gracias.
- Lo sé.
467
00:30:13,896 --> 00:30:15,606
Solo quería decirte
468
00:30:15,690 --> 00:30:18,234
que fui a Blue Farm ayer y vi a Sophie.
469
00:30:18,317 --> 00:30:19,151
¿Qué?
470
00:30:19,235 --> 00:30:20,778
Estaba con un chico.
471
00:30:20,862 --> 00:30:23,656
- Y quería que lo escucharas de mí…
- Púdrete.
472
00:30:24,532 --> 00:30:27,410
- Eso es muy bajo hasta para ti.
- No, Max, yo…
473
00:30:27,493 --> 00:30:28,911
No, déjame en paz.
474
00:30:36,711 --> 00:30:38,838
¿Quieres faltar y fumar hierba?
475
00:30:40,756 --> 00:30:41,841
Sí.
476
00:30:54,687 --> 00:30:56,188
Esto es muy lindo.
477
00:30:56,272 --> 00:30:57,565
¿Qué? ¿Mi cuarto?
478
00:31:02,987 --> 00:31:03,988
Bien.
479
00:31:04,071 --> 00:31:04,906
Sí.
480
00:31:08,659 --> 00:31:11,454
¿Si pudieras parecerte
a quien sea, quién sería?
481
00:31:11,996 --> 00:31:13,998
No sé. ¿Willow Smith?
482
00:31:14,498 --> 00:31:16,375
- ¿Y tú?
- Fácil. Hailey Bieber.
483
00:31:16,459 --> 00:31:17,335
Es una reina.
484
00:31:17,418 --> 00:31:20,630
Es un privilegio
existir al mismo tiempo que ella.
485
00:31:21,130 --> 00:31:21,964
Cierto.
486
00:31:30,431 --> 00:31:31,807
- Gracias.
- Sí.
487
00:31:34,018 --> 00:31:36,270
Mamada, boda, matar.
488
00:31:36,354 --> 00:31:38,397
Jordan, Press, Brodie.
489
00:31:40,566 --> 00:31:41,609
Hazlo.
490
00:31:42,193 --> 00:31:43,736
- Hazlo.
- Qué asco.
491
00:31:44,362 --> 00:31:45,196
Bien.
492
00:31:45,279 --> 00:31:48,783
- Bien, mamada a Brodie.
- Claro.
493
00:31:48,866 --> 00:31:51,661
- Mataría a Press.
- Claro.
494
00:31:51,744 --> 00:31:53,120
Y boda con Jordan.
495
00:31:54,205 --> 00:31:56,624
¿Qué? Jordan. Boda con Jordan.
496
00:32:01,295 --> 00:32:02,630
PAPAS
497
00:32:02,713 --> 00:32:04,465
Tienes un 7-Eleven ahí.
498
00:32:04,548 --> 00:32:08,302
Intento evitar salir
de estas cuatro paredes todo lo posible.
499
00:32:08,386 --> 00:32:11,555
Ha estado todo raro
con mi mamá estos días.
500
00:32:11,639 --> 00:32:14,225
Extrañamente silencioso.
501
00:32:15,393 --> 00:32:16,352
Lo siento.
502
00:32:16,435 --> 00:32:18,771
No es tu culpa. Es de mi papá por irse.
503
00:32:19,271 --> 00:32:21,732
Sí, pero apesta y lo entiendo.
504
00:32:21,816 --> 00:32:22,650
Sí.
505
00:32:24,944 --> 00:32:29,323
Probablemente, se la mamaré a muchos.
506
00:32:29,407 --> 00:32:31,826
Y será su culpa por traumarme.
507
00:32:32,952 --> 00:32:33,911
Hablando de eso.
508
00:32:36,622 --> 00:32:39,166
Sales con el buen chico Baker, ¿no?
509
00:32:40,918 --> 00:32:43,546
- ¿Verdad?
- Sí, eso creo.
510
00:32:44,046 --> 00:32:45,214
Es definitivo.
511
00:32:45,297 --> 00:32:49,135
Bueno, hablamos y se queda a dormir.
512
00:32:49,218 --> 00:32:51,846
- ¡Qué escándalo!
- No.
513
00:32:51,929 --> 00:32:54,348
- No es eso.
- ¿Qué quieres decir?
514
00:32:54,432 --> 00:32:56,934
No, es lindo. Él…
515
00:32:57,018 --> 00:32:58,019
es…
516
00:32:59,645 --> 00:33:00,813
Te gusta en serio.
517
00:33:02,231 --> 00:33:03,149
Sí.
518
00:33:03,941 --> 00:33:07,987
Deberíamos armar una banda de chicas
llamada Padres Ausentes.
519
00:33:08,571 --> 00:33:10,114
Y nos embarazamos juntas.
520
00:33:10,197 --> 00:33:13,117
Si quedara embarazada,
mi mamá me abortaría.
521
00:33:13,993 --> 00:33:15,536
No al bebé, a mí.
522
00:33:15,619 --> 00:33:18,205
Me pregunto cómo nos veríamos embarazadas.
523
00:33:22,084 --> 00:33:22,918
Sexy.
524
00:33:27,715 --> 00:33:29,717
Eres muy bonita, ¿lo sabías?
525
00:33:32,553 --> 00:33:36,640
Me parece una locura
que tu mamá ya estuviera embarazada.
526
00:33:37,141 --> 00:33:39,477
A nuestra edad. Podríamos ser nosotras.
527
00:33:39,560 --> 00:33:42,063
Excepto que yo no tengo sexo
porque todos son terribles.
528
00:33:42,563 --> 00:33:47,651
- Y no es hablar mal o algo…
- No, Abby, habla mal. Dime.
529
00:33:47,735 --> 00:33:50,654
Maxine se porta…
530
00:33:50,738 --> 00:33:54,575
- Dilo.
- como una perra total.
531
00:33:54,658 --> 00:33:59,163
- Gracias, lo sé. Concuerdo.
- Ya supéralo.
532
00:33:59,246 --> 00:34:01,123
¿Me entiendes? Ya supéralo.
533
00:34:05,044 --> 00:34:07,922
Odio a Norah
por hacer todo lo que Maxine dice.
534
00:34:08,005 --> 00:34:09,924
Lo sé. Es horrible.
535
00:34:10,716 --> 00:34:13,344
Y odio a Hunter
por culparme de lo que pasó.
536
00:34:13,427 --> 00:34:19,141
Yo odio a Press
por ser un maldito sociópata.
537
00:34:19,225 --> 00:34:20,893
- En serio me asusta
- ¿Qué…?
538
00:34:20,976 --> 00:34:22,353
Pero igual tú, así que…
539
00:34:24,313 --> 00:34:25,314
¿Yo te asusto?
540
00:34:25,397 --> 00:34:27,525
Muchísimo. Sí. Totalmente.
541
00:34:29,735 --> 00:34:30,694
¿Qué estás…?
542
00:34:34,198 --> 00:34:35,658
¿Tienes miedo, Miller?
543
00:34:37,284 --> 00:34:38,494
¿Te sientes mejor?
544
00:34:39,161 --> 00:34:40,329
¿Qué te parece?
545
00:34:43,958 --> 00:34:45,668
¿Quieres hacer algo loco?
546
00:34:48,087 --> 00:34:51,298
Sí, tal vez. ¿Por qué? ¿Qué es?
547
00:34:57,138 --> 00:34:59,557
Este es un ejemplo de cuándo me asustas.
548
00:35:05,771 --> 00:35:08,482
Josh Spear. Es con quien tuvo una cita.
549
00:35:08,566 --> 00:35:10,109
Hallé una transferencia.
550
00:35:10,192 --> 00:35:12,695
- Lo siento, nena.
- No lo entiendo.
551
00:35:12,778 --> 00:35:14,947
¿Cómo me cambió por él tan rápido?
552
00:35:15,030 --> 00:35:17,199
Recién rompemos, me siento estúpida.
553
00:35:17,283 --> 00:35:20,286
Creo que lo superarás
más rápido de lo que crees.
554
00:35:20,369 --> 00:35:22,413
Eso no es de mucho apoyo.
555
00:35:23,747 --> 00:35:24,999
¿No estoy apoyándote?
556
00:35:56,197 --> 00:35:58,032
Ginny Miller. Abby Littman.
557
00:35:58,115 --> 00:35:59,491
¿Faltaron a clase?
558
00:36:00,951 --> 00:36:01,827
Acompáñenme.
559
00:36:11,128 --> 00:36:12,046
Hola.
560
00:36:12,838 --> 00:36:13,839
Ella habla.
561
00:36:14,840 --> 00:36:15,799
Bien.
562
00:36:16,634 --> 00:36:18,802
Si Ginny dice que fue al dentista,
563
00:36:18,886 --> 00:36:19,970
¿por qué me llama?
564
00:36:20,054 --> 00:36:22,139
¿Acaso insinúa que mi hija miente?
565
00:36:26,352 --> 00:36:27,603
No, está bien.
566
00:36:28,479 --> 00:36:31,148
Lo entiendo. Tiene que verificar.
567
00:36:31,232 --> 00:36:32,566
De acuerdo.
568
00:36:32,650 --> 00:36:34,944
Le agradezco mucho. Adiós.
569
00:36:39,281 --> 00:36:40,783
- Hola.
- Hola.
570
00:36:41,867 --> 00:36:42,785
Aquí tienes.
571
00:36:46,288 --> 00:36:47,831
Muy bien, vámonos.
572
00:36:56,715 --> 00:36:58,634
ROMEO Y JULIETA
573
00:36:58,717 --> 00:36:59,677
Hola.
574
00:37:00,469 --> 00:37:01,553
Hola, mamá.
575
00:37:07,017 --> 00:37:09,353
Sé que estás pasando un mal momento,
576
00:37:09,436 --> 00:37:12,189
así que te compré un regalo.
577
00:37:13,732 --> 00:37:16,652
Y viene con una chica linda en la bolsa.
578
00:37:22,908 --> 00:37:25,327
Mamá, es muy lindo.
579
00:37:27,121 --> 00:37:28,247
Gracias, mamá.
580
00:37:31,125 --> 00:37:32,209
Te quiero.
581
00:37:32,293 --> 00:37:33,877
También te quiero, cariño.
582
00:37:37,464 --> 00:37:39,466
Lamento venir sin avisar.
583
00:37:39,550 --> 00:37:42,094
Zach jugó con el juego nuevo de Austin
584
00:37:42,177 --> 00:37:43,679
y Austin no lo encuentra.
585
00:37:44,221 --> 00:37:46,932
Disculpa el desorden,
no tuve tiempo de limpiar
586
00:37:47,016 --> 00:37:48,475
y tengo un colapso.
587
00:37:48,559 --> 00:37:50,394
Y ahora debo hallar su mochila.
588
00:37:51,520 --> 00:37:52,438
Sí.
589
00:37:58,527 --> 00:38:01,655
Cielos, eso es cruel.
Yo querría que me desconectaran.
590
00:38:02,531 --> 00:38:05,868
Sería misericordioso,
pero no podemos jugar a ser Dios.
591
00:38:11,457 --> 00:38:13,792
- Lamento mucho esto.
- Descuida.
592
00:38:15,502 --> 00:38:16,503
¿Qué es eso?
593
00:38:19,381 --> 00:38:20,341
Mierda.
594
00:38:21,675 --> 00:38:22,760
Mierda.
595
00:38:23,427 --> 00:38:24,261
Mierda.
596
00:38:24,345 --> 00:38:25,429
¡Mierda!
597
00:38:26,472 --> 00:38:29,683
Enviaron un correo sobre esto.
Debió haberlo robado.
598
00:38:31,018 --> 00:38:32,311
Debes estar disfrutándolo.
599
00:38:32,394 --> 00:38:34,063
Claro que no.
600
00:38:34,146 --> 00:38:36,815
Sé lo duro que es
para un niño perder al papá.
601
00:38:36,899 --> 00:38:39,443
Austin no habló un mes
cuando arrestaron al suyo.
602
00:38:39,526 --> 00:38:42,780
Iba a decir
que haré que su padre hable con él, pero…
603
00:38:43,280 --> 00:38:44,698
no puedo decirlo, ¿no?
604
00:38:45,616 --> 00:38:48,994
Oye, las mamás debemos ayudarnos, ¿sí?
605
00:38:49,536 --> 00:38:50,371
Sí, claro.
606
00:38:51,622 --> 00:38:53,040
No soy un monstruo.
607
00:38:53,832 --> 00:38:55,834
Bien, ignoraré eso.
608
00:38:56,835 --> 00:38:58,003
¿Qué tal esto?
609
00:38:58,087 --> 00:39:00,005
Tomo el libro y lo devuelvo.
610
00:39:00,089 --> 00:39:02,299
Diré que lo dejaron
en la oficina del alcalde.
611
00:39:02,383 --> 00:39:04,885
- No mencionaré a Zach.
- ¿Harías eso?
612
00:39:04,968 --> 00:39:06,428
Por supuesto.
613
00:39:07,805 --> 00:39:10,974
Y quizá puedas hacer una pequeñez por mí.
614
00:39:17,064 --> 00:39:18,816
Se come solo en el descanso.
615
00:39:26,448 --> 00:39:27,324
¿Estás fumada?
616
00:39:27,866 --> 00:39:30,119
- No.
- Estás muy fumada.
617
00:39:32,329 --> 00:39:33,789
¿Qué pasa contigo?
618
00:39:34,790 --> 00:39:35,624
Estoy bien.
619
00:39:36,708 --> 00:39:37,960
¿Tendrás otra cita?
620
00:39:44,258 --> 00:39:46,552
Rayos, se puso severo.
621
00:39:48,554 --> 00:39:50,222
Estoy fumada. Sí.
622
00:39:51,056 --> 00:39:52,766
Marcus te está influenciando.
623
00:39:53,350 --> 00:39:54,935
O yo influencio a Marcus.
624
00:39:56,895 --> 00:39:58,313
¿Puedo preguntarte algo?
625
00:39:59,398 --> 00:40:01,775
¿Qué pasó entre tú y Hunter?
626
00:40:02,734 --> 00:40:06,572
Porque estaba muy triste en el ensayo.
627
00:40:06,655 --> 00:40:08,198
¿Por qué? ¿Qué dijo?
628
00:40:09,199 --> 00:40:10,451
Escribió una canción.
629
00:40:11,410 --> 00:40:12,578
No otra canción.
630
00:40:13,579 --> 00:40:14,997
Apesta estar con alguien
631
00:40:15,080 --> 00:40:17,082
y gustarle menos de lo que te gusta.
632
00:40:17,166 --> 00:40:18,584
Me gustaba Hunter.
633
00:40:19,710 --> 00:40:21,420
Solo que Marcus me gusta más.
634
00:40:24,381 --> 00:40:25,215
Lo siento.
635
00:40:28,343 --> 00:40:30,304
Ya entiendo por qué está mal.
636
00:40:31,388 --> 00:40:35,100
Sí, yo soy la mala
que engañó al perfecto Hunter, ¿sí?
637
00:40:35,184 --> 00:40:38,729
Soy la villana, soy malvada.
Es divertido odiar a Ginny.
638
00:40:38,812 --> 00:40:41,857
No fui solo yo. Él no está libre de culpa.
639
00:40:41,940 --> 00:40:43,734
Siento descargarme contigo.
640
00:40:44,735 --> 00:40:46,904
Estoy pasando por muchas cosas.
641
00:40:46,987 --> 00:40:49,573
Y ni siquiera puedo hablarlo con nadie.
642
00:40:49,656 --> 00:40:51,033
Ni con mi terapeuta.
643
00:40:51,116 --> 00:40:52,743
Por cierto, voy a terapia.
644
00:40:54,203 --> 00:40:57,873
No sé por qué te digo esto,
estoy muy fumada.
645
00:41:04,296 --> 00:41:05,631
No creo que seas mala.
646
00:41:08,800 --> 00:41:09,718
Gracias.
647
00:41:13,305 --> 00:41:15,182
Lo logré. Entramos al club.
648
00:41:15,891 --> 00:41:16,767
¿En serio?
649
00:41:17,768 --> 00:41:19,686
¿Aun cuando Cynthia te destrozó?
650
00:41:19,770 --> 00:41:22,731
Cambió de idea.
Pobre, está pasando un mal momento.
651
00:41:23,649 --> 00:41:25,442
¿Puedo preguntar cómo hiciste?
652
00:41:26,401 --> 00:41:27,778
No importa.
653
00:41:27,861 --> 00:41:29,530
Conseguiste lo que querías otra vez.
654
00:41:30,906 --> 00:41:33,617
- Eso te hace feliz, ¿no?
- Mucho.
655
00:41:33,700 --> 00:41:35,077
Todo es perfecto.
656
00:41:41,833 --> 00:41:43,085
¡Tu cabello!
657
00:41:44,002 --> 00:41:45,003
¿Te gusta?
658
00:41:45,587 --> 00:41:46,713
Lo odio.
659
00:41:48,465 --> 00:41:50,467
Disculpe, señorita, no tan rápido.
660
00:41:50,968 --> 00:41:53,387
Te cubrí hoy, muchas gracias.
661
00:41:53,887 --> 00:41:56,306
¿Dónde estabas? No fuiste al dentista.
662
00:41:56,390 --> 00:41:59,851
Fumando hierba
y faltando a clase. ¿Eso querías oír?
663
00:41:59,935 --> 00:42:01,937
Sí, ese es mi sueño.
664
00:42:03,021 --> 00:42:04,773
¿Seguro quieres a Paul aquí?
665
00:42:05,357 --> 00:42:06,650
Terminé. Puedo irme.
666
00:42:06,733 --> 00:42:09,736
Paul se casará conmigo.
Estará aquí para todo.
667
00:42:10,737 --> 00:42:12,698
¿Estás segura de eso? ¿Para todo?
668
00:42:17,452 --> 00:42:18,996
Ve a tu cuarto.
669
00:42:19,079 --> 00:42:20,497
- Ya mismo.
- ¿Por qué?
670
00:42:20,581 --> 00:42:24,751
Somos una familia feliz.
Tú, yo, Paul, Austin, Mary.
671
00:42:34,511 --> 00:42:35,596
¿Quién es Mary?
672
00:42:47,482 --> 00:42:48,317
Oye.
673
00:43:37,407 --> 00:43:39,201
¿Qué te hace una mala persona?
674
00:43:41,203 --> 00:43:42,037
¿Mala persona?
675
00:43:42,120 --> 00:43:42,954
Sí.
676
00:43:44,539 --> 00:43:46,667
Asumo que desear hacer cosas malas.
677
00:43:46,750 --> 00:43:50,128
¿Y si haces esas cosas
porque crees que es necesario?
678
00:43:50,629 --> 00:43:54,508
Creo que las cosas
no son tan simples como buenas o malas.
679
00:43:54,591 --> 00:43:56,635
Suele ser algo intermedio.
680
00:43:56,718 --> 00:43:58,637
¿Y si fue algo terrible?
681
00:43:58,720 --> 00:44:00,722
¿Hay alguna redención para eso?
682
00:44:02,057 --> 00:44:03,475
Creo necesitar detalles.
683
00:44:11,316 --> 00:44:12,359
Es mi mamá.
684
00:44:16,446 --> 00:44:19,574
Hizo algo realmente muy malo.
685
00:44:21,410 --> 00:44:22,703
No puedo ni decirlo.
686
00:44:23,995 --> 00:44:26,164
Imagina lo peor que podrías hacer.
687
00:44:26,248 --> 00:44:28,041
¿Qué? ¿Mató a alguien?
688
00:44:34,715 --> 00:44:35,549
Está bien.
689
00:44:37,551 --> 00:44:38,510
Maldición.
690
00:44:40,554 --> 00:44:41,972
Algo cambió.
691
00:44:42,973 --> 00:44:45,642
Sé que es muy malo y retorcido
692
00:44:45,726 --> 00:44:48,687
y ahora
hay algo en la habitación con nosotros.
693
00:44:48,770 --> 00:44:49,896
No. Vamos.
694
00:44:49,980 --> 00:44:51,064
Es mi madre.
695
00:44:51,565 --> 00:44:56,403
Se trata de la mujer
que me dio a luz e hizo esta…
696
00:44:57,738 --> 00:44:59,531
cosa horrible y…
697
00:45:01,908 --> 00:45:04,411
- ¿Quién más lo sabe?
- No lo sé.
698
00:45:05,871 --> 00:45:09,040
Hay un detective. Es investigador privado.
699
00:45:12,043 --> 00:45:13,003
¿A quién mató?
700
00:45:13,086 --> 00:45:14,880
- Cielos.
- ¿Qué?
701
00:45:14,963 --> 00:45:18,467
¿A quién mató?
¿Esa es una pregunta normal?
702
00:45:18,550 --> 00:45:20,260
No es normal.
703
00:45:20,343 --> 00:45:23,597
No me gusta que estés tan calmado.
Me pone muy nerviosa.
704
00:45:23,680 --> 00:45:26,725
¿Cómo estás tan tranquilo
después de lo que te dije?
705
00:45:29,561 --> 00:45:31,354
No me sorprendería de tu mamá.
706
00:45:32,230 --> 00:45:33,774
- Es una…
- Psicótica.
707
00:45:33,857 --> 00:45:34,775
Una fiera.
708
00:45:36,610 --> 00:45:38,737
Derriba lo que se le interponga.
709
00:45:38,820 --> 00:45:41,031
Esto tiene algo de sentido.
710
00:45:41,114 --> 00:45:43,366
Nada tiene sentido. ¿Bromeas?
711
00:45:43,450 --> 00:45:46,536
- Literalmente, nada tiene sentido.
- Oye, respira.
712
00:45:49,790 --> 00:45:50,707
¿Yo soy así?
713
00:45:53,293 --> 00:45:54,211
¿Soy una fiera?
714
00:45:55,754 --> 00:45:56,630
¿Lo eres?
715
00:46:00,759 --> 00:46:01,593
No lo sé.
716
00:46:05,263 --> 00:46:06,223
¿A quién mató?
717
00:46:09,226 --> 00:46:10,143
A mi padrastro.
718
00:46:11,603 --> 00:46:12,729
¿Era un buen tipo?
719
00:46:15,857 --> 00:46:17,234
No realmente.
720
00:46:17,943 --> 00:46:18,777
Ahí tienes.
721
00:46:19,861 --> 00:46:20,737
¿Qué?
722
00:46:20,821 --> 00:46:21,988
¿Ahí tienes?
723
00:46:22,572 --> 00:46:25,992
¿Está bien?
No es buen tipo, hora de morir.
724
00:46:26,076 --> 00:46:28,870
Actúas como si quisieras
que me enoje contigo.
725
00:46:29,496 --> 00:46:30,747
Tú no lo hiciste.
726
00:46:30,831 --> 00:46:33,750
No, pero lo sé
y siento como si lo hubiera hecho.
727
00:46:37,337 --> 00:46:38,296
¿Cómo lo hizo?
728
00:46:40,507 --> 00:46:41,341
Veneno.
729
00:46:42,551 --> 00:46:44,135
- Qué ruda.
- Marcus.
730
00:46:47,138 --> 00:46:48,306
Mierda. No puedo…
731
00:46:49,558 --> 00:46:51,810
creer que tu mamá mató a un tipo.
732
00:46:54,771 --> 00:46:55,605
Sí.
733
00:47:07,492 --> 00:47:08,577
Oye.
734
00:47:08,660 --> 00:47:11,705
- ¿Qué haces?
- Es que no quiero pensar.
735
00:47:11,788 --> 00:47:13,707
Oye, no.
736
00:47:14,875 --> 00:47:15,709
Vamos.
737
00:47:16,960 --> 00:47:19,504
- Olvídalo. Debo irme.
- No. Vamos.
738
00:47:19,588 --> 00:47:21,298
- Ginny, detente.
- Déjame…
739
00:47:21,381 --> 00:47:22,841
- Marcus.
- Detente.
740
00:47:33,476 --> 00:47:35,103
Me pregunto qué se sentirá…
741
00:47:39,024 --> 00:47:43,111
que el aire deje tus pulmones así.
742
00:47:47,073 --> 00:47:49,576
Saber que ese es tu último aliento.
743
00:47:50,160 --> 00:47:50,994
Vamos.
744
00:47:51,786 --> 00:47:52,704
Ven aquí.
745
00:47:57,375 --> 00:48:01,046
No puedes decirle a nadie. En serio.
746
00:48:01,630 --> 00:48:02,464
No lo haré.
747
00:48:04,841 --> 00:48:05,675
Ven.
748
00:48:10,055 --> 00:48:10,972
Todo está bien.
749
00:48:14,893 --> 00:48:16,436
No quiero ser como ella.
750
00:48:19,022 --> 00:48:20,732
No quiero ser una fiera.
751
00:49:09,489 --> 00:49:10,740
¿Por qué lo hiciste?
752
00:49:11,658 --> 00:49:14,035
No preguntes si no quieres la respuesta.
753
00:49:16,162 --> 00:49:17,080
Necesito saber.
754
00:49:21,793 --> 00:49:22,919
Por ti.
755
00:49:23,003 --> 00:49:24,045
Por mí.
756
00:49:24,129 --> 00:49:25,255
Por mi familia.
757
00:49:25,880 --> 00:49:27,507
No lo hice a la ligera.
758
00:49:29,175 --> 00:49:32,137
No me enorgullece cómo,
pero sí haber llegado aquí.
759
00:49:34,431 --> 00:49:36,391
Nunca dije ser una buena persona.
760
00:49:37,767 --> 00:49:38,685
Eres mi mamá.
761
00:49:39,686 --> 00:49:41,730
Necesito creer que eres buena.
762
00:49:42,772 --> 00:49:44,190
Sería lindo, ¿no?
763
00:49:44,691 --> 00:49:45,942
Si fuera tan simple.
764
00:49:48,236 --> 00:49:49,738
¿Quieres saber el porqué?
765
00:49:50,530 --> 00:49:53,116
No sentí que hubiera otra opción.
766
00:49:53,992 --> 00:49:55,452
Siempre puedes no matar.
767
00:49:56,453 --> 00:49:58,079
No matar es una opción.
768
00:49:59,039 --> 00:50:00,874
¿No sientes remordimiento?
769
00:50:00,957 --> 00:50:03,585
No había nadie que me protegiera, Ginny.
770
00:50:03,668 --> 00:50:04,586
Nadie.
771
00:50:05,170 --> 00:50:08,173
No sabes lo afortunada que eres
de tenerme. Mataría por ti.
772
00:50:08,256 --> 00:50:10,884
De hecho, maté por ti.
773
00:50:11,593 --> 00:50:13,094
Entiende eso.
774
00:50:13,178 --> 00:50:14,304
Eso no es nada.
775
00:50:14,929 --> 00:50:17,682
Y tal vez me equivoco y soy horrible
776
00:50:17,766 --> 00:50:19,809
y soy espantosa y no valgo nada.
777
00:50:19,893 --> 00:50:22,270
Bien, no valgo nada.
778
00:50:24,355 --> 00:50:25,315
Pero tú sí.
779
00:50:26,816 --> 00:50:28,902
Y era mi deber que tuvieras eso.
780
00:50:28,985 --> 00:50:32,155
E hice eso. Te guste o no, lo hice.
781
00:50:32,739 --> 00:50:35,533
Tomé toda la oscuridad y me la tragué.
782
00:50:35,617 --> 00:50:38,203
Me convertí en ella, como el maldito Bane.
783
00:50:38,703 --> 00:50:39,871
¿Sí?
784
00:50:39,954 --> 00:50:42,207
Para que tú, mi hija, vivieras bien.
785
00:50:44,459 --> 00:50:47,378
Te mantuve a salvo.
Esa mano no para en el muslo
786
00:50:47,462 --> 00:50:50,590
y pasé mi infancia
deseando que mi mamá la parara.
787
00:50:54,135 --> 00:50:57,680
Tengo muchos demonios.
Muchas pesadillas de mi pasado.
788
00:50:59,224 --> 00:51:00,517
Y tuve una opción.
789
00:51:01,476 --> 00:51:03,812
Podía vivir en el pasado, ahogarme ahí,
790
00:51:03,895 --> 00:51:05,688
sentirlo cada día, quedarme.
791
00:51:09,943 --> 00:51:13,780
Pero debes vivir por el futuro.
Porque el pasado te devorará.
792
00:51:14,447 --> 00:51:16,116
Hay más que ese infierno.
793
00:51:18,660 --> 00:51:22,080
Tú y Austin son mi futuro.
794
00:51:23,123 --> 00:51:25,041
Son por lo que vivo.
795
00:51:26,251 --> 00:51:28,253
Cuando supe que estaba embarazada,
796
00:51:28,878 --> 00:51:33,341
tenía 15,
era más joven de lo que tú eres ahora.
797
00:51:34,259 --> 00:51:38,096
Y cuando la línea se puso rosa
en el baño de una estación de Georgia,
798
00:51:38,179 --> 00:51:39,848
supe que todo debía cambiar.
799
00:51:41,057 --> 00:51:44,310
Salí del baño
y vi a un grupo de niños felices.
800
00:51:45,311 --> 00:51:47,105
No tenían preocupación alguna.
801
00:51:47,689 --> 00:51:50,358
Usaban ropa linda y sonreían.
802
00:51:51,609 --> 00:51:52,861
Y eran amados.
803
00:51:53,486 --> 00:51:56,281
Se notaba que eran amados, los cuidaban.
804
00:51:57,615 --> 00:52:02,245
Tenían mi edad, pero eran amados y yo no.
805
00:52:04,247 --> 00:52:06,749
Y ahí decidí que nunca serías como yo,
806
00:52:06,833 --> 00:52:08,168
que serías como ellos.
807
00:52:09,127 --> 00:52:13,381
Y supe que haría
lo que fuera por hacer eso posible.
808
00:52:15,049 --> 00:52:17,677
Y tomó tiempo
y no fue fácil, pero lo hice.
809
00:52:18,178 --> 00:52:20,638
Te subí a ese autobús con esos niños.
810
00:52:21,848 --> 00:52:23,099
Y puedes odiarme.
811
00:52:23,183 --> 00:52:26,644
Puedes pensar
que soy la peor madre y quizá lo soy.
812
00:52:26,728 --> 00:52:28,229
Pero te subí al autobús.
813
00:52:28,313 --> 00:52:30,273
Hice lo que debía y lo volvería a hacer.
814
00:52:30,356 --> 00:52:31,774
No tengo remordimientos.
815
00:52:32,650 --> 00:52:35,320
Todo lo que hago es por ti y tu hermano.
816
00:52:36,446 --> 00:52:38,364
No confías en mí, pero cree eso.
817
00:52:47,123 --> 00:52:48,750
Y sí me gusta tu cabello.
818
00:52:51,085 --> 00:52:51,961
Gracias, mamá.
819
00:52:55,798 --> 00:52:56,633
Ven acá.
820
00:53:06,226 --> 00:53:07,727
Pero no puedes decirle a nadie.
821
00:53:08,436 --> 00:53:10,021
Lo sabes, ¿no? Promételo.
822
00:53:12,690 --> 00:53:13,650
Lo prometo.
823
00:53:15,860 --> 00:53:17,987
Tú y yo contra el mundo, ¿verdad?
824
00:53:30,041 --> 00:53:33,044
Mamá, si terminaste con mi juego,
¿puedes dármelo?
825
00:53:34,754 --> 00:53:36,422
La confianza es engañosa.
826
00:53:40,051 --> 00:53:41,970
Porque es recíproca.
827
00:53:45,765 --> 00:53:47,475
Estamos juntas en esto ahora.
828
00:55:34,082 --> 00:55:36,501
Subtítulos: Nicolás Martínez