1 00:00:15,266 --> 00:00:17,393 Llegaré tarde. Reunión en la escuela de Austin. 2 00:00:17,477 --> 00:00:18,936 Bien, nos vemos luego. 3 00:00:25,485 --> 00:00:27,278 ¿A qué estás jugando, pequeña? 4 00:00:28,529 --> 00:00:30,531 - ¿Qué? - No hagas eso. 5 00:00:30,615 --> 00:00:33,951 - ¿Qué cosa? - Virginia, ¿esto es un juego para ti? 6 00:00:34,035 --> 00:00:36,913 ¿Esto es un juego, mamá? No, no es un juego. 7 00:00:36,996 --> 00:00:38,873 La que juega juegos eres tú. 8 00:00:38,956 --> 00:00:41,667 ¿Qué es exactamente lo que quieres de mí? 9 00:00:44,212 --> 00:00:47,340 Necesito que madures, ¿sí? ¡Madura! 10 00:00:47,423 --> 00:00:49,425 Estoy tan enojada que podría… 11 00:00:49,509 --> 00:00:50,343 ¿Matarme? 12 00:00:53,596 --> 00:00:55,515 ¡Austin! ¡Vámonos! 13 00:00:57,225 --> 00:01:00,853 Es gracioso darte cuenta de que toda tu vida fue una mentira. 14 00:01:11,030 --> 00:01:14,534 Solo puedes confiar en que no puedes confiar en nadie. 15 00:01:15,326 --> 00:01:16,160 Excepto en mí. 16 00:01:16,786 --> 00:01:18,371 Siempre estaré para ti. 17 00:01:23,501 --> 00:01:24,710 Ponte la chaqueta. 18 00:01:37,098 --> 00:01:39,058 La confianza es graciosa. 19 00:01:39,142 --> 00:01:40,810 Es muy sencillo abusar. 20 00:01:41,978 --> 00:01:45,273 Y la traición deja un gusto metálico. 21 00:01:51,362 --> 00:01:56,284 GINNY Y GEORGIA 22 00:01:56,909 --> 00:01:59,120 Me gusta tener a Austin en clase, 23 00:01:59,203 --> 00:02:01,372 pero se atrasó en algunas materias. 24 00:02:01,455 --> 00:02:04,167 Sé que se mudó mucho y podría ser la causa. 25 00:02:04,250 --> 00:02:05,293 Es un niño listo. 26 00:02:05,376 --> 00:02:07,587 Lo que no sepa, lo aprenderá rápido. 27 00:02:07,670 --> 00:02:09,005 No es solo eso. 28 00:02:09,088 --> 00:02:11,090 ¿Ha mostrado señales de ansiedad? 29 00:02:11,674 --> 00:02:12,717 ¿De ansiedad? 30 00:02:13,634 --> 00:02:14,635 Tiene nueve años. 31 00:02:14,719 --> 00:02:17,930 Me encantaría que lo entrevistara el asesor académico 32 00:02:18,014 --> 00:02:21,142 y tal vez lo evalúe para un plan 504. 33 00:02:21,225 --> 00:02:24,395 No, Austin no necesita lo que sea eso. 34 00:02:24,478 --> 00:02:27,857 Está bien. Si está atrasado, estudiaremos más en casa. 35 00:02:27,940 --> 00:02:29,942 - Se lo aseguro. - Sra. Miller… 36 00:02:30,902 --> 00:02:32,904 Lamento interrumpir. 37 00:02:34,113 --> 00:02:35,990 Regrésala. Ya. 38 00:02:38,576 --> 00:02:41,370 Me dijo que la tomó del rincón de reflexión. 39 00:02:41,913 --> 00:02:43,372 La hallé en su mochila. 40 00:02:43,456 --> 00:02:45,249 Me sienta ahí todo el tiempo. 41 00:02:45,333 --> 00:02:47,084 Fueron quince minutos, Zach, 42 00:02:47,168 --> 00:02:49,837 para reflexionar y no decirle a la gente "cara de moco". 43 00:02:49,921 --> 00:02:51,923 Tiffany Griffin es una cara de moco. 44 00:02:53,883 --> 00:02:55,092 Lo siento mucho. 45 00:02:55,176 --> 00:02:57,470 Está pasando por un momento difícil. 46 00:02:57,553 --> 00:02:59,597 - Lo entiendo. - Yo no. 47 00:02:59,680 --> 00:03:00,848 No culpes a papá. 48 00:03:01,349 --> 00:03:05,519 ¡Zach! No se toman las cosas que no son nuestras. 49 00:03:05,603 --> 00:03:08,356 - Está ocupada, mejor me… - No, solo… 50 00:03:10,233 --> 00:03:12,235 Gracias por esto. 51 00:03:12,860 --> 00:03:14,111 ¿Qué es un plan 504? 52 00:03:14,195 --> 00:03:16,113 ¿Espiando? Sí que eres mi hijo. 53 00:03:17,073 --> 00:03:19,951 HOGAR DE LOS TIGRES DE WELLSBURY 54 00:03:25,665 --> 00:03:26,540 Hunter. 55 00:03:27,750 --> 00:03:28,584 Hola. 56 00:03:30,086 --> 00:03:30,920 Hola. 57 00:03:32,797 --> 00:03:33,631 Gracias. 58 00:03:34,257 --> 00:03:36,008 Sí, no hay problema. 59 00:03:47,478 --> 00:03:48,729 ¿Era mi archienemiga? 60 00:03:49,772 --> 00:03:51,399 Sí, no fue nada. 61 00:04:05,955 --> 00:04:07,081 ¿Estás bien? 62 00:04:07,581 --> 00:04:09,500 - ¿Qué fue eso? - Nada. 63 00:04:17,508 --> 00:04:18,342 ¿Qué? 64 00:04:20,177 --> 00:04:22,763 - ¿Salimos luego? - No puedo, tengo terapia. 65 00:04:26,434 --> 00:04:28,394 Debo irme. Te veo luego. 66 00:04:36,193 --> 00:04:38,988 Chicos, Sophie se ve muy feliz. 67 00:04:39,822 --> 00:04:40,698 Lo odio. 68 00:04:42,074 --> 00:04:44,577 "Sé amable, es gratis". 69 00:04:44,660 --> 00:04:47,788 Sí, qué amable fue arrancarme el corazón. 70 00:04:48,831 --> 00:04:51,375 No borró nuestras fotos. ¿Qué significará? 71 00:04:51,459 --> 00:04:54,170 Que te ama y te extraña y quiere volver. 72 00:04:54,253 --> 00:04:55,379 ¿En serio? 73 00:04:55,463 --> 00:04:56,297 No. 74 00:04:58,174 --> 00:04:59,175 Perfecto. 75 00:04:59,258 --> 00:05:01,761 Porque seré la bruja malvada y detestable. 76 00:05:01,844 --> 00:05:04,805 Nada que ver con mi vida diaria. 77 00:05:11,687 --> 00:05:13,022 ¿Por qué los usas? 78 00:05:14,023 --> 00:05:15,608 No tienen cristales. 79 00:05:15,691 --> 00:05:16,901 Eres muy raro. 80 00:05:19,987 --> 00:05:23,324 ¿Qué? Zach, ¿ahora eres su amigo? 81 00:05:23,407 --> 00:05:24,367 Cállate. 82 00:05:24,950 --> 00:05:25,826 ¿Zach? 83 00:05:34,043 --> 00:05:37,671 DETENTE A PENSAR 84 00:05:45,930 --> 00:05:48,766 NOVIAS 85 00:05:51,602 --> 00:05:53,521 Creo que esto no es del trabajo. 86 00:05:53,604 --> 00:05:55,272 - Hola. - Hola. 87 00:05:56,899 --> 00:05:57,733 ¿Estás bien? 88 00:05:58,484 --> 00:06:00,569 Sí. Solo busco vestidos. 89 00:06:00,653 --> 00:06:04,407 Vestidos muy fuera de presupuesto. 90 00:06:04,490 --> 00:06:06,325 Debemos hablar del presupuesto. 91 00:06:06,409 --> 00:06:07,868 - ¿Qué tiene? - Lo odio. 92 00:06:09,787 --> 00:06:13,999 Lástima, milady, no soy más que un humilde funcionario, 93 00:06:14,083 --> 00:06:17,044 así que piensa en algo menos suntuoso. 94 00:06:17,878 --> 00:06:19,505 Piensa en algo íntimo. 95 00:06:20,297 --> 00:06:21,257 ¿Y tus padres? 96 00:06:21,340 --> 00:06:23,092 ¿Qué nos regalarán? 97 00:06:23,175 --> 00:06:25,761 No una boda, que es a lo que vas. 98 00:06:26,345 --> 00:06:29,849 Georgia, ya hablamos de eso. No acepto dinero de mis padres. 99 00:06:29,932 --> 00:06:31,767 Nunca lo hice y no comenzaré ahora. 100 00:06:32,768 --> 00:06:34,687 ¿Quién te pagó la universidad? 101 00:06:34,770 --> 00:06:36,939 ¿Qué cuenta de Netflix usamos? 102 00:06:38,023 --> 00:06:38,858 Georgia. 103 00:06:38,941 --> 00:06:41,318 Perdón, solo digo que si tienen dinero 104 00:06:41,402 --> 00:06:43,696 y quieren dártelo, no es tu problema. 105 00:06:43,779 --> 00:06:45,406 Sí. Solo te casas una vez. 106 00:06:45,489 --> 00:06:48,075 O dos veces antes de los treinta como una zorra. 107 00:06:49,702 --> 00:06:52,913 ¿Este es el borrador del plan financiero que te pedí? 108 00:06:52,997 --> 00:06:55,916 En resumen, Wellsbury es muy costoso. 109 00:06:56,000 --> 00:06:56,876 Ya lo sabemos. 110 00:06:57,710 --> 00:06:59,211 Cynthia tenía razón. 111 00:06:59,295 --> 00:07:01,505 La mayoría del presupuesto va a escuelas. 112 00:07:02,756 --> 00:07:03,966 ¿De cuánto es? 113 00:07:04,049 --> 00:07:05,593 Ochenta y nueve millones. 114 00:07:15,186 --> 00:07:16,020 Cielos. 115 00:07:22,234 --> 00:07:25,154 - ¿Qué te parece? - Dios mío, Jess, me encanta. 116 00:07:25,237 --> 00:07:27,948 ¿Ya sabemos quién irá en la limusina? 117 00:07:28,032 --> 00:07:29,617 Derek habló de una Hummer. 118 00:07:29,700 --> 00:07:31,035 - No puede ser. - Dios. 119 00:07:31,118 --> 00:07:33,454 - No puede ser. - ¡Qué emoción! 120 00:07:33,996 --> 00:07:34,830 Ese es bonito. 121 00:07:36,081 --> 00:07:37,583 Me encanta ese color. 122 00:07:37,666 --> 00:07:39,627 - Gracias. - ¿Buscas algo para el baile? 123 00:07:40,920 --> 00:07:41,837 Mamá. 124 00:07:43,214 --> 00:07:46,175 ¿Me compras este bolso, por favor? 125 00:07:47,134 --> 00:07:48,093 ¿Mamá? 126 00:07:57,228 --> 00:08:00,981 La sesión anterior, supe de tu infancia y qué te trajo aquí. 127 00:08:01,857 --> 00:08:04,235 Fue la punta del iceberg de la infancia. 128 00:08:04,860 --> 00:08:06,779 Dijiste que creciste pobre. 129 00:08:07,321 --> 00:08:09,823 ¿Sentiste que no te cuidaban? 130 00:08:09,907 --> 00:08:11,951 No fue así. 131 00:08:12,576 --> 00:08:13,786 Georgia nos cuidó. 132 00:08:14,453 --> 00:08:16,580 Pero sus métodos son cuestionables. 133 00:08:16,664 --> 00:08:19,333 ¿Qué tiene que ver con que me autolesione? 134 00:08:20,125 --> 00:08:22,503 Queremos identificar los detonantes. 135 00:08:23,128 --> 00:08:25,798 Hablemos de la última vez que lo hiciste. 136 00:08:26,298 --> 00:08:27,383 Acción de Gracias. 137 00:08:28,425 --> 00:08:31,011 De acuerdo. ¿Y qué estaba pasando? 138 00:08:34,557 --> 00:08:36,976 ¿Recuerdas qué estabas sintiendo? 139 00:08:37,935 --> 00:08:38,811 No. 140 00:08:42,690 --> 00:08:44,358 Noto que estás enojada. 141 00:08:44,441 --> 00:08:47,194 ¿En serio? El doctorado está dando frutos. 142 00:08:52,533 --> 00:08:53,367 Lo siento. 143 00:08:54,368 --> 00:08:59,206 Debemos descubrir cómo trabajar juntas para que pueda ayudarte a que te ayudes. 144 00:09:00,457 --> 00:09:02,334 ¿Habla de confiar en usted? 145 00:09:02,418 --> 00:09:05,296 ¿Sería un problema para ti? Suena a que lo es. 146 00:09:06,630 --> 00:09:09,174 ¿No debería? Por eso la gente va a terapia. 147 00:09:09,842 --> 00:09:11,552 ¿Por qué vienes tú a terapia? 148 00:09:14,388 --> 00:09:15,347 Para mejorar. 149 00:09:16,181 --> 00:09:17,349 No autolesionarme. 150 00:09:24,148 --> 00:09:25,274 Gracias. 151 00:09:25,357 --> 00:09:27,568 Son herramientas que quiero que uses. 152 00:09:28,193 --> 00:09:30,237 La bandita es un distractor. 153 00:09:30,321 --> 00:09:32,656 Cuando sientas necesidad de lastimarte, 154 00:09:32,740 --> 00:09:35,868 juega con la bandita para distraerte. 155 00:09:36,368 --> 00:09:39,955 Y ya fuera de peligro, anota tus sentimientos en el cuaderno. 156 00:09:41,040 --> 00:09:44,293 Y si en serio crees que vas a autolesionarte, 157 00:09:44,835 --> 00:09:46,462 quiero que mejor me llames. 158 00:09:47,087 --> 00:09:48,464 ¿Crees poder hacerlo? 159 00:09:50,883 --> 00:09:53,218 Necesito que te comprometas a intentarlo. 160 00:09:53,302 --> 00:09:55,763 Darte eso no sirve si no lo usas. 161 00:09:57,431 --> 00:09:58,599 Intentaré usarlas. 162 00:09:59,391 --> 00:10:02,186 Y, Ginny, está bien que estés enojada. 163 00:10:02,269 --> 00:10:04,063 Te estás permitiendo sentir. 164 00:10:04,146 --> 00:10:06,315 Sigue atenta a los detonantes. 165 00:10:13,572 --> 00:10:14,698 No puedo ver. 166 00:10:14,782 --> 00:10:16,825 ¿No ves? Eso es tonto. 167 00:10:26,710 --> 00:10:27,586 Está bien. 168 00:10:28,295 --> 00:10:30,381 ¿Confías en mí? Bien. 169 00:10:39,890 --> 00:10:42,476 Lo siento, mi hija debió tomar esto. 170 00:10:42,559 --> 00:10:43,727 No me di cuenta. 171 00:10:43,811 --> 00:10:45,020 No hay problema. 172 00:10:51,360 --> 00:10:54,321 ¿Sabías que la casa de Edith Wharton está libre para bodas? 173 00:10:54,405 --> 00:10:55,614 El Mount. 174 00:10:55,698 --> 00:10:57,157 ¿No es romántico? 175 00:10:57,241 --> 00:11:00,577 No pensé que te gustara Edith Warthon. 176 00:11:01,161 --> 00:11:03,914 Las del club del vecindario fueron a bodas ahí. 177 00:11:03,997 --> 00:11:06,166 - Hablaron de eso. - Ya veo. 178 00:11:06,250 --> 00:11:09,128 A propósito, lamento que no hayas entrado. 179 00:11:09,211 --> 00:11:12,715 - Sé que lo deseabas. - No se acaba hasta que se acaba. 180 00:11:14,133 --> 00:11:15,884 No quiero saber qué significa eso. 181 00:11:16,802 --> 00:11:19,555 Oye, ¿qué tal un granero? 182 00:11:21,098 --> 00:11:24,768 - ¿Un granero? - Sí, un granero rústico y adorable. 183 00:11:24,852 --> 00:11:27,479 - ¿Con cerdos? - Sin cerdos. Bien, no. 184 00:11:27,563 --> 00:11:30,983 Un amigo y su esposa encontraron un granero en Maine 185 00:11:31,066 --> 00:11:33,902 y se casaron ahí y fue hermoso. 186 00:11:33,986 --> 00:11:36,363 - Me gustan los cerdos. - Haz tu tarea. 187 00:11:36,447 --> 00:11:39,116 No quiero que me llamen para más charlas. 188 00:11:44,747 --> 00:11:46,915 - ¿Y esto? - Para Austin. 189 00:11:52,713 --> 00:11:54,590 ¡Vaya! ¡Increíble! 190 00:11:55,257 --> 00:11:57,050 Paul, ¿lo estás sobornando? 191 00:11:57,634 --> 00:11:59,344 ¿Qué? Yo no le compré eso. 192 00:12:03,432 --> 00:12:05,058 Amo este juego. 193 00:12:22,534 --> 00:12:23,577 Hola, mamá. Pasa. 194 00:12:23,660 --> 00:12:25,162 ¿Revisaste mi bolso? 195 00:12:25,245 --> 00:12:26,538 Usaste el nombre de Austin. 196 00:12:26,622 --> 00:12:28,916 Pensé que merecía algo a cambio. 197 00:12:28,999 --> 00:12:30,918 Hice eso por necesidad. 198 00:12:31,001 --> 00:12:32,795 ¿Te gusta esta casa? 199 00:12:32,878 --> 00:12:34,338 Casi perdemos todo. 200 00:12:34,421 --> 00:12:35,923 ¿Y por qué la conservas? 201 00:12:36,006 --> 00:12:38,801 Mi puntaje crediticio es de 315. ¿Qué te parece? 202 00:12:40,344 --> 00:12:43,347 Te crees muy lista, pero estás jugando con fuego. 203 00:12:44,932 --> 00:12:46,266 No te tengo miedo. 204 00:12:47,267 --> 00:12:48,310 ¿Tenerme miedo? 205 00:12:49,269 --> 00:12:50,854 ¡Yo te tengo miedo a ti! 206 00:12:50,938 --> 00:12:52,314 No eres de fiar. 207 00:13:17,714 --> 00:13:20,217 - ¿Qué fue eso? - ¿Qué escuchaste? 208 00:13:21,760 --> 00:13:24,471 Nada, que golpearon la puerta. ¿Se pelearon? 209 00:13:25,180 --> 00:13:26,223 No es nada. 210 00:13:27,850 --> 00:13:28,725 Bien. 211 00:13:31,019 --> 00:13:34,398 - Hay mucha nada pasando. - ¿Qué significa eso? 212 00:13:34,481 --> 00:13:35,315 Es… 213 00:13:37,025 --> 00:13:40,904 que es difícil fingir que nada te está pasando. 214 00:13:44,366 --> 00:13:46,451 Es difícil para ti, ¿no? 215 00:13:48,036 --> 00:13:50,998 Si soy tan difícil, ¿por qué no solo te vas? 216 00:13:51,081 --> 00:13:53,375 - ¿Qué estás haciendo? - No hago nada. 217 00:13:53,458 --> 00:13:55,252 Tú te metes en mi mierda y, 218 00:13:55,335 --> 00:13:56,962 sinceramente, es molesto. 219 00:13:59,214 --> 00:14:00,424 Sí, no haré esto. 220 00:14:29,119 --> 00:14:31,580 Para la cancha de pickleball. Quería entregarlo yo. 221 00:14:32,748 --> 00:14:33,957 Qué emocionante. 222 00:14:35,334 --> 00:14:36,335 Es maravilloso. 223 00:14:36,418 --> 00:14:37,961 - Gracias. - De nada. 224 00:14:38,962 --> 00:14:40,839 ¿Paul se decidió por el Mount? 225 00:14:42,716 --> 00:14:46,970 Sé que no tengo mucha oportunidad después de lo de Cynthia, pero pensaba… 226 00:14:47,054 --> 00:14:50,223 No es nada personal, Georgia. Es el proceso. 227 00:14:50,724 --> 00:14:52,017 Hay lista de espera. 228 00:14:52,517 --> 00:14:54,561 Y estoy pasando una minicrisis. 229 00:14:54,645 --> 00:14:57,105 El libro de Emily Dickinson se perdió. 230 00:14:57,189 --> 00:14:58,315 ¿Qué? 231 00:14:58,398 --> 00:15:01,735 Desapareció. En la madrugada, alguien forzó la cerradura. 232 00:15:01,818 --> 00:15:04,863 Ay, no, eso es terrible. ¿Quién haría algo así? 233 00:15:04,947 --> 00:15:07,574 Bueno, espero que ningún miembro, pero… 234 00:15:08,158 --> 00:15:09,534 Tal vez sea una broma. 235 00:15:09,618 --> 00:15:12,454 La Sociedad Histórica se lleva todo lo prestado. 236 00:15:12,537 --> 00:15:13,455 Es horrible. 237 00:15:14,414 --> 00:15:16,875 La reputación del club está en riesgo. 238 00:15:16,959 --> 00:15:18,502 Sé que aparecerá. 239 00:15:28,095 --> 00:15:29,096 Oye, ¿estás bien? 240 00:15:29,680 --> 00:15:30,597 Estoy bien. 241 00:15:35,477 --> 00:15:36,395 ¿Me cubres? 242 00:15:37,771 --> 00:15:39,523 - Hola. - Hola, Padma. 243 00:15:39,606 --> 00:15:42,526 ¿Me das un latte de caramelo? 244 00:15:54,705 --> 00:15:57,082 - Bracia… - Hola, chicos. 245 00:15:57,165 --> 00:15:58,333 - Hola. - Ginny. 246 00:15:58,417 --> 00:15:59,251 Hola. 247 00:16:00,544 --> 00:16:02,796 - ¿Qué pasa? - Todo nada más. 248 00:16:04,006 --> 00:16:06,133 Nos dieron las fotos de la audición. 249 00:16:06,883 --> 00:16:08,552 Parezco barra de chocolate. 250 00:16:10,345 --> 00:16:12,848 No está tan mal. 251 00:16:12,931 --> 00:16:14,725 No es todo. ¿Qué dijo Beyoncé? 252 00:16:14,808 --> 00:16:17,519 - No se usa luz azul en chicas negras. - Punto. 253 00:16:18,103 --> 00:16:19,271 Los blancos. 254 00:16:20,188 --> 00:16:22,107 Mira lo que le hicieron a Bryon. 255 00:16:25,736 --> 00:16:27,029 Sigue viéndose bien. 256 00:16:27,112 --> 00:16:28,447 Al menos combinan. 257 00:16:30,407 --> 00:16:31,783 ¿Qué harás esta noche? 258 00:16:33,076 --> 00:16:34,286 Morir lentamente. 259 00:16:34,369 --> 00:16:35,912 Tengo una idea. 260 00:16:39,499 --> 00:16:41,334 La comida es muy buena aquí. 261 00:16:44,337 --> 00:16:47,382 Es lindo. No es Sarabeth's. 262 00:16:47,924 --> 00:16:49,217 - Este. - Hola. 263 00:16:49,301 --> 00:16:50,260 Hola, Ginny. 264 00:16:51,094 --> 00:16:53,013 ¿Qué desean pedir? 265 00:16:53,096 --> 00:16:55,390 ¿Nos puedes traer estas papas fritas? 266 00:17:01,897 --> 00:17:04,691 - Sí, enseguida vuelvo. - Genial. 267 00:17:22,793 --> 00:17:25,087 ¿Por qué tan tristes? 268 00:17:25,754 --> 00:17:26,713 - Nada. - Nada. 269 00:17:27,214 --> 00:17:30,634 Par de grinches. 270 00:17:31,468 --> 00:17:32,344 Sí. 271 00:17:32,427 --> 00:17:34,179 ¿Qué tal el ensayo? 272 00:17:34,262 --> 00:17:37,390 Bueno, mi personaje es la bruja fea y malvada. 273 00:17:37,474 --> 00:17:41,853 Una de mis líneas, literalmente, es: "Me tiembla la quijada de desprecio". 274 00:17:41,937 --> 00:17:43,230 Eso es divertido. 275 00:17:43,313 --> 00:17:44,898 Mamá, es trágico. 276 00:17:46,066 --> 00:17:49,986 No hay papeles pequeños, solo actores pequeños. 277 00:17:50,570 --> 00:17:52,197 Papá, qué asco. 278 00:17:52,280 --> 00:17:57,077 Yo quería ser la principal y sexy y tal vez recuperar a Sophie. 279 00:17:57,160 --> 00:17:58,745 Debes superar a Sophie. 280 00:17:58,829 --> 00:18:02,165 Mamá, es la cosa más insensible que podrías decirme. 281 00:18:02,249 --> 00:18:05,502 La amaba. Y no puedo superarla así nada más. 282 00:18:05,585 --> 00:18:08,046 Es como si te dijera que superes a papá. 283 00:18:08,797 --> 00:18:11,133 No se puede superar a papá. Eso espero. 284 00:18:11,216 --> 00:18:12,676 Qué malos son. 285 00:18:12,759 --> 00:18:15,846 Tengo el corazón roto y lloro casi todas las noches. 286 00:18:15,929 --> 00:18:16,888 Yo no te oigo. 287 00:18:16,972 --> 00:18:19,307 Porque estás muy ocupado masturbándote. 288 00:18:23,937 --> 00:18:25,480 ¿Y qué te molesta a ti? 289 00:18:26,106 --> 00:18:27,232 El calentamiento global. 290 00:18:46,835 --> 00:18:49,629 - Hola. - ¿Pervinca, lavanda o cardo? 291 00:18:49,713 --> 00:18:52,465 El último suena erótico, pero me agrada. 292 00:18:52,549 --> 00:18:53,717 ¿Cómo dices? 293 00:18:53,800 --> 00:18:55,427 Elijo colores para mi boda. 294 00:18:57,179 --> 00:19:00,098 Solo quería saber si vas a venir. 295 00:19:00,974 --> 00:19:01,975 Ay, cariño… 296 00:19:03,393 --> 00:19:04,311 No, ya sé. 297 00:19:05,353 --> 00:19:06,271 Lo sé. 298 00:19:06,980 --> 00:19:08,315 No creo poder. 299 00:19:09,441 --> 00:19:10,942 Sí, lo entiendo. Solo… 300 00:19:11,985 --> 00:19:14,946 ¿Es raro creer que eres uno de mis únicos amigos? 301 00:19:15,030 --> 00:19:17,365 No es raro. 302 00:19:17,449 --> 00:19:19,284 Significas mucho para mí. 303 00:19:19,367 --> 00:19:20,869 Te amo. 304 00:19:20,952 --> 00:19:22,245 Siempre te amaré. 305 00:19:23,413 --> 00:19:25,373 Sí. Igual yo. 306 00:19:27,751 --> 00:19:29,294 Bien por nosotros. 307 00:19:31,755 --> 00:19:34,007 Es exactamente por lo que no puedo ir. 308 00:19:35,217 --> 00:19:36,384 Sí, solo… 309 00:19:38,011 --> 00:19:41,348 No tengo familia. Tú eres mi familia. 310 00:19:44,851 --> 00:19:45,685 Cardo. 311 00:19:46,686 --> 00:19:49,022 - ¿Sí? ¿Tú crees? - Totalmente. 312 00:19:49,105 --> 00:19:50,565 Confía en el fotógrafo. 313 00:19:50,649 --> 00:19:52,651 Ahora decidamos centros de mesa. 314 00:19:52,734 --> 00:19:55,278 Bien, solo intento ser comprensivo. 315 00:19:55,362 --> 00:19:56,363 Está bien. 316 00:19:57,113 --> 00:19:59,366 No más charla de bodas. Solo de ser padres. 317 00:19:59,449 --> 00:20:01,618 Oye, tu hija es un demonio. 318 00:20:03,828 --> 00:20:07,666 Bueno, Belcebú y Bracia acaban de llegar, así que debo irme. 319 00:20:08,291 --> 00:20:09,251 ¿Ginny está ahí? 320 00:20:10,085 --> 00:20:11,586 Espera, ¿quién es Bracia? 321 00:20:13,004 --> 00:20:13,880 ¿Hola? 322 00:20:15,257 --> 00:20:19,386 Muchas gracias, Sr. Miller. Esto es increíble. 323 00:20:19,469 --> 00:20:20,512 No hay problema. 324 00:20:21,346 --> 00:20:24,349 - Estás en buenas manos. Es el mejor. - Claramente. 325 00:20:25,225 --> 00:20:26,643 ¿De dónde es esa foto? 326 00:20:27,477 --> 00:20:30,563 La tomé para National Geographic en un viaje a India. 327 00:20:31,314 --> 00:20:32,190 Casual. 328 00:20:33,316 --> 00:20:35,860 - ¿Y dónde más ha estado? - Por doquier. 329 00:20:35,944 --> 00:20:38,363 Sí, en los lugares más peligrosos. 330 00:20:38,446 --> 00:20:41,116 Desde el Himalaya hasta los bares de Georgia. 331 00:20:41,199 --> 00:20:43,201 Papá, guárdalo para el libro. 332 00:20:43,285 --> 00:20:44,744 Muy bien, empecemos. 333 00:20:47,289 --> 00:20:48,123 De acuerdo. 334 00:20:54,004 --> 00:20:56,214 Oye, haz lo que sientas natural. 335 00:20:58,967 --> 00:21:00,385 Levanta los hombros, 336 00:21:01,678 --> 00:21:02,762 ahora bájalos. 337 00:21:03,346 --> 00:21:04,306 Respira. 338 00:21:06,182 --> 00:21:07,600 Olvida que fuiste feliz. 339 00:21:08,852 --> 00:21:10,228 Sí, ahora mírame. 340 00:21:10,812 --> 00:21:12,939 Me odias. Muy bien. 341 00:21:13,523 --> 00:21:16,234 Bien, ahora te rompiste la pierna y te duele, 342 00:21:16,318 --> 00:21:19,404 pero es un dolor bonito, como haciendo puchero. 343 00:21:20,572 --> 00:21:21,489 Sí. 344 00:21:23,199 --> 00:21:24,326 Ginny, ve con ella. 345 00:21:24,409 --> 00:21:26,494 - ¿Qué? - Ginny, ven acá, por favor. 346 00:21:30,665 --> 00:21:31,499 Está bien. 347 00:21:46,598 --> 00:21:48,016 Bien. Sí. 348 00:21:55,732 --> 00:21:56,691 Ginny, ven. 349 00:22:10,747 --> 00:22:12,582 Dios mío. 350 00:22:20,799 --> 00:22:23,259 Está en todos lados. Me atormenta. 351 00:22:23,843 --> 00:22:27,389 Cielos. Se ve fenomenal. 352 00:22:27,472 --> 00:22:28,890 Las dos. 353 00:22:28,973 --> 00:22:31,267 No necesito verla lucir tan bien hoy. 354 00:22:31,351 --> 00:22:32,602 No necesito ver eso. 355 00:22:36,439 --> 00:22:38,858 - ¿Qué? - Un cólico. 356 00:22:39,359 --> 00:22:40,485 ¿Y estás de blanco? 357 00:22:41,069 --> 00:22:43,363 Lo sé, ¿sí? No me lo recuerdes. 358 00:22:43,446 --> 00:22:45,949 - ¿Quieres un Advil o algo? - No. 359 00:22:46,032 --> 00:22:46,866 O una mordaza. 360 00:22:48,701 --> 00:22:50,578 Amor, no lo alcanzo. 361 00:22:51,830 --> 00:22:53,998 Press, no aguantarías un período. 362 00:22:54,082 --> 00:22:55,166 Bien, ¿listos? 363 00:22:56,209 --> 00:22:58,461 - Eso creo. - Bien, aquí vamos. 364 00:23:05,969 --> 00:23:08,638 Recuerda los momentos duros que pasamos. 365 00:23:11,182 --> 00:23:14,185 Ya no parecen tan malos. 366 00:23:15,645 --> 00:23:17,313 Pero, igualmente, 367 00:23:17,397 --> 00:23:18,606 quiero que sepas 368 00:23:18,690 --> 00:23:22,444 que no me arrepiento de nada de lo que hicimos 369 00:23:22,527 --> 00:23:26,197 porque éramos solo niños desde el momento en que nos conocimos. 370 00:23:28,241 --> 00:23:30,702 Y si pudiera hablar, 371 00:23:31,786 --> 00:23:32,829 te diría que 372 00:23:33,580 --> 00:23:36,207 no eres buena para mí. 373 00:23:37,500 --> 00:23:42,505 Y el amor es un veneno sin cura. 374 00:23:43,089 --> 00:23:46,885 Por eso me voy. Porque no aguanto más. 375 00:23:48,178 --> 00:23:52,599 Voy a correr hacia el valle 376 00:23:54,225 --> 00:23:57,395 porque no encuentro razón para quedarme. 377 00:23:59,647 --> 00:24:03,359 Quedarme aquí parece un juego de niños. 378 00:24:16,831 --> 00:24:19,542 Hunter, hermano, ¿estás bien? 379 00:24:19,626 --> 00:24:20,460 ¿Qué? 380 00:24:21,503 --> 00:24:23,129 No es que hable de alguien. 381 00:24:23,713 --> 00:24:27,217 No, chicos, vamos, levántenles el ego. 382 00:24:27,300 --> 00:24:29,177 ¡Gran trabajo! ¡Sí! 383 00:24:29,260 --> 00:24:31,471 - Es una gran canción. - Muy buena. 384 00:24:31,554 --> 00:24:33,515 - Es triste, pero genial. - Sí. 385 00:24:33,598 --> 00:24:36,100 Jordan, no tocaste bien el coro. 386 00:24:36,184 --> 00:24:38,645 Estoy muy drogado con gomitas de marihuana. 387 00:24:38,728 --> 00:24:39,646 Yo… 388 00:24:40,396 --> 00:24:43,441 Amor, ¿quieres una? Te ayudaría con los cólicos. 389 00:24:45,109 --> 00:24:49,489 ¿Qué tan drogada tengo que estar para no pensar en nada nunca más? 390 00:24:56,579 --> 00:24:58,581 Eso fue muy especial. Gracias. 391 00:24:58,665 --> 00:24:59,874 Fue fácil. 392 00:25:00,833 --> 00:25:03,294 Es bueno ver que expandes tu círculo. 393 00:25:03,378 --> 00:25:05,755 ¿Es código para hablar de amigas negras? 394 00:25:07,465 --> 00:25:09,759 ¿Cómo van las cosas con la Dra. Lily? 395 00:25:09,842 --> 00:25:11,970 Me pidió un diario de sentimientos. 396 00:25:12,470 --> 00:25:13,805 ¿Qué debo escribir? 397 00:25:13,888 --> 00:25:16,099 "¿Estás ahí, Dios? Soy yo, Ginny". 398 00:25:16,182 --> 00:25:18,476 "Querido diario, hoy quise quemarme". 399 00:25:18,560 --> 00:25:22,146 ¿Qué tal poesía? Te gustó escribir un poema para el concurso. 400 00:25:22,939 --> 00:25:24,065 Sí, no gané. 401 00:25:24,148 --> 00:25:26,359 Porque la terapia se trata de ganar. 402 00:25:26,985 --> 00:25:30,154 Tu poema fue hermoso y salió del corazón. 403 00:25:30,697 --> 00:25:31,864 ¿Por qué no probar? 404 00:25:33,700 --> 00:25:35,952 Querido diario, hoy me quise quemar 405 00:25:36,035 --> 00:25:37,870 ¿Cuándo será que me pueda amar? 406 00:25:38,454 --> 00:25:41,332 Dios. Está curada. Es un milagro. 407 00:25:41,416 --> 00:25:44,836 Gracias, Dios. Gracias, Freud. Gracias, Amanda Gorman. 408 00:25:47,338 --> 00:25:48,590 Mira esa sonrisa. 409 00:25:50,925 --> 00:25:52,719 Es bueno ver esa sonrisa. 410 00:25:54,846 --> 00:25:56,639 Gracias por no decirle a mamá. 411 00:25:56,723 --> 00:25:59,809 Oye, siempre y cuando estés sana y salva. 412 00:26:08,026 --> 00:26:10,945 - YA ODIO HOY. - BUEN DÍA TAMBIÉN. 413 00:26:16,701 --> 00:26:18,119 QUISIERA PODER DECIRTE 414 00:26:41,934 --> 00:26:44,354 ¡Ginny, baja la música! 415 00:26:53,404 --> 00:26:55,031 No me hagas entrar. 416 00:27:37,115 --> 00:27:38,032 Esto es triste. 417 00:27:43,413 --> 00:27:46,124 - ¿Almuerzas a esta hora? - No, estoy en clase. 418 00:27:48,334 --> 00:27:50,294 - No quiero hablar. - Está bien. 419 00:27:59,429 --> 00:28:00,596 Lo siento. 420 00:28:01,389 --> 00:28:02,515 - ¿Qué? - Lo siento. 421 00:28:02,598 --> 00:28:04,016 - ¿Qué? - Bien, sí. 422 00:28:08,187 --> 00:28:10,148 - ¿Qué escribes? - Poesía. 423 00:28:11,524 --> 00:28:14,777 - Lo dije en voz alta y lo odio. - ¿Por qué? Es genial. 424 00:28:19,073 --> 00:28:20,241 ¿Puedo oír uno? 425 00:28:20,324 --> 00:28:21,284 ¿Un poema? 426 00:28:21,367 --> 00:28:22,201 Sí. 427 00:28:27,081 --> 00:28:27,915 De acuerdo. 428 00:28:29,792 --> 00:28:31,335 Dime una palabra. 429 00:28:35,715 --> 00:28:36,549 Navidad. 430 00:28:37,175 --> 00:28:38,176 - ¿Navidad? - Sí. 431 00:28:38,259 --> 00:28:39,677 Eso no rima con nada. 432 00:28:39,761 --> 00:28:41,596 - Los poemas no deben rimar. - Lo sé. 433 00:28:42,263 --> 00:28:44,724 Navidad. 434 00:28:44,807 --> 00:28:47,018 Navidad se siente como Halloween 435 00:28:47,602 --> 00:28:48,436 Me hechiza 436 00:28:48,519 --> 00:28:50,646 - Me gusta. - Cállate, hago poesía. 437 00:28:50,730 --> 00:28:53,065 Navidad se siente como Halloween 438 00:28:53,608 --> 00:28:54,942 Me hechiza 439 00:28:55,526 --> 00:28:57,737 El aire es sucio, mi lecho, mustio 440 00:28:57,820 --> 00:28:58,654 El cangrejo crujió 441 00:28:58,738 --> 00:29:00,448 ¿Ves? Eso rima, ¿no? 442 00:29:03,367 --> 00:29:06,162 En tu ausencia, todo es tenso 443 00:29:06,662 --> 00:29:07,914 Sentido en descenso 444 00:29:08,998 --> 00:29:10,249 ¿Acaso volverás? 445 00:29:10,917 --> 00:29:13,586 ¿Soy negativa o todo es denso? 446 00:29:14,212 --> 00:29:16,756 Hay un temblor, aire con ardor 447 00:29:16,839 --> 00:29:17,882 ¿Soy tonta? Sí 448 00:29:17,965 --> 00:29:19,675 Pero ¿nada puede arreglarme? 449 00:29:19,759 --> 00:29:21,010 Mierda. 450 00:29:21,093 --> 00:29:25,056 Obstinada estuve estancada en un pozo del que no quería salir 451 00:29:25,139 --> 00:29:28,226 No me quería ir porque tú solías venir 452 00:29:28,309 --> 00:29:31,521 Ahora te abro camino hacia mí para mejorar 453 00:29:31,604 --> 00:29:33,064 Aunque temo que no vas a volver 454 00:29:33,147 --> 00:29:34,565 luego de ese atardecer 455 00:29:34,649 --> 00:29:36,234 No después de padecer 456 00:29:36,317 --> 00:29:38,361 Voy a volver. Volví. 457 00:29:38,444 --> 00:29:40,905 No se trata de ti. Es solo un poema. 458 00:29:40,988 --> 00:29:41,989 - Bien. - Así que… 459 00:29:47,161 --> 00:29:48,704 Navidad es como Halloween 460 00:29:51,040 --> 00:29:51,958 Me hechiza 461 00:29:57,129 --> 00:29:58,047 Qué asco. 462 00:29:59,924 --> 00:30:02,844 ¿Se la chuparás? Pareciera que se la chuparás. 463 00:30:04,095 --> 00:30:04,929 Piérdete, Max. 464 00:30:05,012 --> 00:30:06,013 Púdrete, Marcus. 465 00:30:10,685 --> 00:30:12,019 ¿Podemos hablar? 466 00:30:12,103 --> 00:30:13,813 - No, gracias. - Lo sé. 467 00:30:13,896 --> 00:30:15,606 Solo quería decirte 468 00:30:15,690 --> 00:30:18,234 que fui a Blue Farm ayer y vi a Sophie. 469 00:30:18,317 --> 00:30:19,151 ¿Qué? 470 00:30:19,235 --> 00:30:20,778 Estaba con un chico. 471 00:30:20,862 --> 00:30:23,656 - Y quería que lo escucharas de mí… - Púdrete. 472 00:30:24,532 --> 00:30:27,410 - Eso es muy bajo hasta para ti. - No, Max, yo… 473 00:30:27,493 --> 00:30:28,911 No, déjame en paz. 474 00:30:36,711 --> 00:30:38,838 ¿Quieres faltar y fumar hierba? 475 00:30:40,756 --> 00:30:41,841 Sí. 476 00:30:54,687 --> 00:30:56,188 Esto es muy lindo. 477 00:30:56,272 --> 00:30:57,565 ¿Qué? ¿Mi cuarto? 478 00:31:02,987 --> 00:31:03,988 Bien. 479 00:31:04,071 --> 00:31:04,906 Sí. 480 00:31:08,659 --> 00:31:11,454 ¿Si pudieras parecerte a quien sea, quién sería? 481 00:31:11,996 --> 00:31:13,998 No sé. ¿Willow Smith? 482 00:31:14,498 --> 00:31:16,375 - ¿Y tú? - Fácil. Hailey Bieber. 483 00:31:16,459 --> 00:31:17,335 Es una reina. 484 00:31:17,418 --> 00:31:20,630 Es un privilegio existir al mismo tiempo que ella. 485 00:31:21,130 --> 00:31:21,964 Cierto. 486 00:31:30,431 --> 00:31:31,807 - Gracias. - Sí. 487 00:31:34,018 --> 00:31:36,270 Mamada, boda, matar. 488 00:31:36,354 --> 00:31:38,397 Jordan, Press, Brodie. 489 00:31:40,566 --> 00:31:41,609 Hazlo. 490 00:31:42,193 --> 00:31:43,736 - Hazlo. - Qué asco. 491 00:31:44,362 --> 00:31:45,196 Bien. 492 00:31:45,279 --> 00:31:48,783 - Bien, mamada a Brodie. - Claro. 493 00:31:48,866 --> 00:31:51,661 - Mataría a Press. - Claro. 494 00:31:51,744 --> 00:31:53,120 Y boda con Jordan. 495 00:31:54,205 --> 00:31:56,624 ¿Qué? Jordan. Boda con Jordan. 496 00:32:01,295 --> 00:32:02,630 PAPAS 497 00:32:02,713 --> 00:32:04,465 Tienes un 7-Eleven ahí. 498 00:32:04,548 --> 00:32:08,302 Intento evitar salir de estas cuatro paredes todo lo posible. 499 00:32:08,386 --> 00:32:11,555 Ha estado todo raro con mi mamá estos días. 500 00:32:11,639 --> 00:32:14,225 Extrañamente silencioso. 501 00:32:15,393 --> 00:32:16,352 Lo siento. 502 00:32:16,435 --> 00:32:18,771 No es tu culpa. Es de mi papá por irse. 503 00:32:19,271 --> 00:32:21,732 Sí, pero apesta y lo entiendo. 504 00:32:21,816 --> 00:32:22,650 Sí. 505 00:32:24,944 --> 00:32:29,323 Probablemente, se la mamaré a muchos. 506 00:32:29,407 --> 00:32:31,826 Y será su culpa por traumarme. 507 00:32:32,952 --> 00:32:33,911 Hablando de eso. 508 00:32:36,622 --> 00:32:39,166 Sales con el buen chico Baker, ¿no? 509 00:32:40,918 --> 00:32:43,546 - ¿Verdad? - Sí, eso creo. 510 00:32:44,046 --> 00:32:45,214 Es definitivo. 511 00:32:45,297 --> 00:32:49,135 Bueno, hablamos y se queda a dormir. 512 00:32:49,218 --> 00:32:51,846 - ¡Qué escándalo! - No. 513 00:32:51,929 --> 00:32:54,348 - No es eso. - ¿Qué quieres decir? 514 00:32:54,432 --> 00:32:56,934 No, es lindo. Él… 515 00:32:57,018 --> 00:32:58,019 es… 516 00:32:59,645 --> 00:33:00,813 Te gusta en serio. 517 00:33:02,231 --> 00:33:03,149 Sí. 518 00:33:03,941 --> 00:33:07,987 Deberíamos armar una banda de chicas llamada Padres Ausentes. 519 00:33:08,571 --> 00:33:10,114 Y nos embarazamos juntas. 520 00:33:10,197 --> 00:33:13,117 Si quedara embarazada, mi mamá me abortaría. 521 00:33:13,993 --> 00:33:15,536 No al bebé, a mí. 522 00:33:15,619 --> 00:33:18,205 Me pregunto cómo nos veríamos embarazadas. 523 00:33:22,084 --> 00:33:22,918 Sexy. 524 00:33:27,715 --> 00:33:29,717 Eres muy bonita, ¿lo sabías? 525 00:33:32,553 --> 00:33:36,640 Me parece una locura que tu mamá ya estuviera embarazada. 526 00:33:37,141 --> 00:33:39,477 A nuestra edad. Podríamos ser nosotras. 527 00:33:39,560 --> 00:33:42,063 Excepto que yo no tengo sexo porque todos son terribles. 528 00:33:42,563 --> 00:33:47,651 - Y no es hablar mal o algo… - No, Abby, habla mal. Dime. 529 00:33:47,735 --> 00:33:50,654 Maxine se porta… 530 00:33:50,738 --> 00:33:54,575 - Dilo. - como una perra total. 531 00:33:54,658 --> 00:33:59,163 - Gracias, lo sé. Concuerdo. - Ya supéralo. 532 00:33:59,246 --> 00:34:01,123 ¿Me entiendes? Ya supéralo. 533 00:34:05,044 --> 00:34:07,922 Odio a Norah por hacer todo lo que Maxine dice. 534 00:34:08,005 --> 00:34:09,924 Lo sé. Es horrible. 535 00:34:10,716 --> 00:34:13,344 Y odio a Hunter por culparme de lo que pasó. 536 00:34:13,427 --> 00:34:19,141 Yo odio a Press por ser un maldito sociópata. 537 00:34:19,225 --> 00:34:20,893 - En serio me asusta - ¿Qué…? 538 00:34:20,976 --> 00:34:22,353 Pero igual tú, así que… 539 00:34:24,313 --> 00:34:25,314 ¿Yo te asusto? 540 00:34:25,397 --> 00:34:27,525 Muchísimo. Sí. Totalmente. 541 00:34:29,735 --> 00:34:30,694 ¿Qué estás…? 542 00:34:34,198 --> 00:34:35,658 ¿Tienes miedo, Miller? 543 00:34:37,284 --> 00:34:38,494 ¿Te sientes mejor? 544 00:34:39,161 --> 00:34:40,329 ¿Qué te parece? 545 00:34:43,958 --> 00:34:45,668 ¿Quieres hacer algo loco? 546 00:34:48,087 --> 00:34:51,298 Sí, tal vez. ¿Por qué? ¿Qué es? 547 00:34:57,138 --> 00:34:59,557 Este es un ejemplo de cuándo me asustas. 548 00:35:05,771 --> 00:35:08,482 Josh Spear. Es con quien tuvo una cita. 549 00:35:08,566 --> 00:35:10,109 Hallé una transferencia. 550 00:35:10,192 --> 00:35:12,695 - Lo siento, nena. - No lo entiendo. 551 00:35:12,778 --> 00:35:14,947 ¿Cómo me cambió por él tan rápido? 552 00:35:15,030 --> 00:35:17,199 Recién rompemos, me siento estúpida. 553 00:35:17,283 --> 00:35:20,286 Creo que lo superarás más rápido de lo que crees. 554 00:35:20,369 --> 00:35:22,413 Eso no es de mucho apoyo. 555 00:35:23,747 --> 00:35:24,999 ¿No estoy apoyándote? 556 00:35:56,197 --> 00:35:58,032 Ginny Miller. Abby Littman. 557 00:35:58,115 --> 00:35:59,491 ¿Faltaron a clase? 558 00:36:00,951 --> 00:36:01,827 Acompáñenme. 559 00:36:11,128 --> 00:36:12,046 Hola. 560 00:36:12,838 --> 00:36:13,839 Ella habla. 561 00:36:14,840 --> 00:36:15,799 Bien. 562 00:36:16,634 --> 00:36:18,802 Si Ginny dice que fue al dentista, 563 00:36:18,886 --> 00:36:19,970 ¿por qué me llama? 564 00:36:20,054 --> 00:36:22,139 ¿Acaso insinúa que mi hija miente? 565 00:36:26,352 --> 00:36:27,603 No, está bien. 566 00:36:28,479 --> 00:36:31,148 Lo entiendo. Tiene que verificar. 567 00:36:31,232 --> 00:36:32,566 De acuerdo. 568 00:36:32,650 --> 00:36:34,944 Le agradezco mucho. Adiós. 569 00:36:39,281 --> 00:36:40,783 - Hola. - Hola. 570 00:36:41,867 --> 00:36:42,785 Aquí tienes. 571 00:36:46,288 --> 00:36:47,831 Muy bien, vámonos. 572 00:36:56,715 --> 00:36:58,634 ROMEO Y JULIETA 573 00:36:58,717 --> 00:36:59,677 Hola. 574 00:37:00,469 --> 00:37:01,553 Hola, mamá. 575 00:37:07,017 --> 00:37:09,353 Sé que estás pasando un mal momento, 576 00:37:09,436 --> 00:37:12,189 así que te compré un regalo. 577 00:37:13,732 --> 00:37:16,652 Y viene con una chica linda en la bolsa. 578 00:37:22,908 --> 00:37:25,327 Mamá, es muy lindo. 579 00:37:27,121 --> 00:37:28,247 Gracias, mamá. 580 00:37:31,125 --> 00:37:32,209 Te quiero. 581 00:37:32,293 --> 00:37:33,877 También te quiero, cariño. 582 00:37:37,464 --> 00:37:39,466 Lamento venir sin avisar. 583 00:37:39,550 --> 00:37:42,094 Zach jugó con el juego nuevo de Austin 584 00:37:42,177 --> 00:37:43,679 y Austin no lo encuentra. 585 00:37:44,221 --> 00:37:46,932 Disculpa el desorden, no tuve tiempo de limpiar 586 00:37:47,016 --> 00:37:48,475 y tengo un colapso. 587 00:37:48,559 --> 00:37:50,394 Y ahora debo hallar su mochila. 588 00:37:51,520 --> 00:37:52,438 Sí. 589 00:37:58,527 --> 00:38:01,655 Cielos, eso es cruel. Yo querría que me desconectaran. 590 00:38:02,531 --> 00:38:05,868 Sería misericordioso, pero no podemos jugar a ser Dios. 591 00:38:11,457 --> 00:38:13,792 - Lamento mucho esto. - Descuida. 592 00:38:15,502 --> 00:38:16,503 ¿Qué es eso? 593 00:38:19,381 --> 00:38:20,341 Mierda. 594 00:38:21,675 --> 00:38:22,760 Mierda. 595 00:38:23,427 --> 00:38:24,261 Mierda. 596 00:38:24,345 --> 00:38:25,429 ¡Mierda! 597 00:38:26,472 --> 00:38:29,683 Enviaron un correo sobre esto. Debió haberlo robado. 598 00:38:31,018 --> 00:38:32,311 Debes estar disfrutándolo. 599 00:38:32,394 --> 00:38:34,063 Claro que no. 600 00:38:34,146 --> 00:38:36,815 Sé lo duro que es para un niño perder al papá. 601 00:38:36,899 --> 00:38:39,443 Austin no habló un mes cuando arrestaron al suyo. 602 00:38:39,526 --> 00:38:42,780 Iba a decir que haré que su padre hable con él, pero… 603 00:38:43,280 --> 00:38:44,698 no puedo decirlo, ¿no? 604 00:38:45,616 --> 00:38:48,994 Oye, las mamás debemos ayudarnos, ¿sí? 605 00:38:49,536 --> 00:38:50,371 Sí, claro. 606 00:38:51,622 --> 00:38:53,040 No soy un monstruo. 607 00:38:53,832 --> 00:38:55,834 Bien, ignoraré eso. 608 00:38:56,835 --> 00:38:58,003 ¿Qué tal esto? 609 00:38:58,087 --> 00:39:00,005 Tomo el libro y lo devuelvo. 610 00:39:00,089 --> 00:39:02,299 Diré que lo dejaron en la oficina del alcalde. 611 00:39:02,383 --> 00:39:04,885 - No mencionaré a Zach. - ¿Harías eso? 612 00:39:04,968 --> 00:39:06,428 Por supuesto. 613 00:39:07,805 --> 00:39:10,974 Y quizá puedas hacer una pequeñez por mí. 614 00:39:17,064 --> 00:39:18,816 Se come solo en el descanso. 615 00:39:26,448 --> 00:39:27,324 ¿Estás fumada? 616 00:39:27,866 --> 00:39:30,119 - No. - Estás muy fumada. 617 00:39:32,329 --> 00:39:33,789 ¿Qué pasa contigo? 618 00:39:34,790 --> 00:39:35,624 Estoy bien. 619 00:39:36,708 --> 00:39:37,960 ¿Tendrás otra cita? 620 00:39:44,258 --> 00:39:46,552 Rayos, se puso severo. 621 00:39:48,554 --> 00:39:50,222 Estoy fumada. Sí. 622 00:39:51,056 --> 00:39:52,766 Marcus te está influenciando. 623 00:39:53,350 --> 00:39:54,935 O yo influencio a Marcus. 624 00:39:56,895 --> 00:39:58,313 ¿Puedo preguntarte algo? 625 00:39:59,398 --> 00:40:01,775 ¿Qué pasó entre tú y Hunter? 626 00:40:02,734 --> 00:40:06,572 Porque estaba muy triste en el ensayo. 627 00:40:06,655 --> 00:40:08,198 ¿Por qué? ¿Qué dijo? 628 00:40:09,199 --> 00:40:10,451 Escribió una canción. 629 00:40:11,410 --> 00:40:12,578 No otra canción. 630 00:40:13,579 --> 00:40:14,997 Apesta estar con alguien 631 00:40:15,080 --> 00:40:17,082 y gustarle menos de lo que te gusta. 632 00:40:17,166 --> 00:40:18,584 Me gustaba Hunter. 633 00:40:19,710 --> 00:40:21,420 Solo que Marcus me gusta más. 634 00:40:24,381 --> 00:40:25,215 Lo siento. 635 00:40:28,343 --> 00:40:30,304 Ya entiendo por qué está mal. 636 00:40:31,388 --> 00:40:35,100 Sí, yo soy la mala que engañó al perfecto Hunter, ¿sí? 637 00:40:35,184 --> 00:40:38,729 Soy la villana, soy malvada. Es divertido odiar a Ginny. 638 00:40:38,812 --> 00:40:41,857 No fui solo yo. Él no está libre de culpa. 639 00:40:41,940 --> 00:40:43,734 Siento descargarme contigo. 640 00:40:44,735 --> 00:40:46,904 Estoy pasando por muchas cosas. 641 00:40:46,987 --> 00:40:49,573 Y ni siquiera puedo hablarlo con nadie. 642 00:40:49,656 --> 00:40:51,033 Ni con mi terapeuta. 643 00:40:51,116 --> 00:40:52,743 Por cierto, voy a terapia. 644 00:40:54,203 --> 00:40:57,873 No sé por qué te digo esto, estoy muy fumada. 645 00:41:04,296 --> 00:41:05,631 No creo que seas mala. 646 00:41:08,800 --> 00:41:09,718 Gracias. 647 00:41:13,305 --> 00:41:15,182 Lo logré. Entramos al club. 648 00:41:15,891 --> 00:41:16,767 ¿En serio? 649 00:41:17,768 --> 00:41:19,686 ¿Aun cuando Cynthia te destrozó? 650 00:41:19,770 --> 00:41:22,731 Cambió de idea. Pobre, está pasando un mal momento. 651 00:41:23,649 --> 00:41:25,442 ¿Puedo preguntar cómo hiciste? 652 00:41:26,401 --> 00:41:27,778 No importa. 653 00:41:27,861 --> 00:41:29,530 Conseguiste lo que querías otra vez. 654 00:41:30,906 --> 00:41:33,617 - Eso te hace feliz, ¿no? - Mucho. 655 00:41:33,700 --> 00:41:35,077 Todo es perfecto. 656 00:41:41,833 --> 00:41:43,085 ¡Tu cabello! 657 00:41:44,002 --> 00:41:45,003 ¿Te gusta? 658 00:41:45,587 --> 00:41:46,713 Lo odio. 659 00:41:48,465 --> 00:41:50,467 Disculpe, señorita, no tan rápido. 660 00:41:50,968 --> 00:41:53,387 Te cubrí hoy, muchas gracias. 661 00:41:53,887 --> 00:41:56,306 ¿Dónde estabas? No fuiste al dentista. 662 00:41:56,390 --> 00:41:59,851 Fumando hierba y faltando a clase. ¿Eso querías oír? 663 00:41:59,935 --> 00:42:01,937 Sí, ese es mi sueño. 664 00:42:03,021 --> 00:42:04,773 ¿Seguro quieres a Paul aquí? 665 00:42:05,357 --> 00:42:06,650 Terminé. Puedo irme. 666 00:42:06,733 --> 00:42:09,736 Paul se casará conmigo. Estará aquí para todo. 667 00:42:10,737 --> 00:42:12,698 ¿Estás segura de eso? ¿Para todo? 668 00:42:17,452 --> 00:42:18,996 Ve a tu cuarto. 669 00:42:19,079 --> 00:42:20,497 - Ya mismo. - ¿Por qué? 670 00:42:20,581 --> 00:42:24,751 Somos una familia feliz. Tú, yo, Paul, Austin, Mary. 671 00:42:34,511 --> 00:42:35,596 ¿Quién es Mary? 672 00:42:47,482 --> 00:42:48,317 Oye. 673 00:43:37,407 --> 00:43:39,201 ¿Qué te hace una mala persona? 674 00:43:41,203 --> 00:43:42,037 ¿Mala persona? 675 00:43:42,120 --> 00:43:42,954 Sí. 676 00:43:44,539 --> 00:43:46,667 Asumo que desear hacer cosas malas. 677 00:43:46,750 --> 00:43:50,128 ¿Y si haces esas cosas porque crees que es necesario? 678 00:43:50,629 --> 00:43:54,508 Creo que las cosas no son tan simples como buenas o malas. 679 00:43:54,591 --> 00:43:56,635 Suele ser algo intermedio. 680 00:43:56,718 --> 00:43:58,637 ¿Y si fue algo terrible? 681 00:43:58,720 --> 00:44:00,722 ¿Hay alguna redención para eso? 682 00:44:02,057 --> 00:44:03,475 Creo necesitar detalles. 683 00:44:11,316 --> 00:44:12,359 Es mi mamá. 684 00:44:16,446 --> 00:44:19,574 Hizo algo realmente muy malo. 685 00:44:21,410 --> 00:44:22,703 No puedo ni decirlo. 686 00:44:23,995 --> 00:44:26,164 Imagina lo peor que podrías hacer. 687 00:44:26,248 --> 00:44:28,041 ¿Qué? ¿Mató a alguien? 688 00:44:34,715 --> 00:44:35,549 Está bien. 689 00:44:37,551 --> 00:44:38,510 Maldición. 690 00:44:40,554 --> 00:44:41,972 Algo cambió. 691 00:44:42,973 --> 00:44:45,642 Sé que es muy malo y retorcido 692 00:44:45,726 --> 00:44:48,687 y ahora hay algo en la habitación con nosotros. 693 00:44:48,770 --> 00:44:49,896 No. Vamos. 694 00:44:49,980 --> 00:44:51,064 Es mi madre. 695 00:44:51,565 --> 00:44:56,403 Se trata de la mujer que me dio a luz e hizo esta… 696 00:44:57,738 --> 00:44:59,531 cosa horrible y… 697 00:45:01,908 --> 00:45:04,411 - ¿Quién más lo sabe? - No lo sé. 698 00:45:05,871 --> 00:45:09,040 Hay un detective. Es investigador privado. 699 00:45:12,043 --> 00:45:13,003 ¿A quién mató? 700 00:45:13,086 --> 00:45:14,880 - Cielos. - ¿Qué? 701 00:45:14,963 --> 00:45:18,467 ¿A quién mató? ¿Esa es una pregunta normal? 702 00:45:18,550 --> 00:45:20,260 No es normal. 703 00:45:20,343 --> 00:45:23,597 No me gusta que estés tan calmado. Me pone muy nerviosa. 704 00:45:23,680 --> 00:45:26,725 ¿Cómo estás tan tranquilo después de lo que te dije? 705 00:45:29,561 --> 00:45:31,354 No me sorprendería de tu mamá. 706 00:45:32,230 --> 00:45:33,774 - Es una… - Psicótica. 707 00:45:33,857 --> 00:45:34,775 Una fiera. 708 00:45:36,610 --> 00:45:38,737 Derriba lo que se le interponga. 709 00:45:38,820 --> 00:45:41,031 Esto tiene algo de sentido. 710 00:45:41,114 --> 00:45:43,366 Nada tiene sentido. ¿Bromeas? 711 00:45:43,450 --> 00:45:46,536 - Literalmente, nada tiene sentido. - Oye, respira. 712 00:45:49,790 --> 00:45:50,707 ¿Yo soy así? 713 00:45:53,293 --> 00:45:54,211 ¿Soy una fiera? 714 00:45:55,754 --> 00:45:56,630 ¿Lo eres? 715 00:46:00,759 --> 00:46:01,593 No lo sé. 716 00:46:05,263 --> 00:46:06,223 ¿A quién mató? 717 00:46:09,226 --> 00:46:10,143 A mi padrastro. 718 00:46:11,603 --> 00:46:12,729 ¿Era un buen tipo? 719 00:46:15,857 --> 00:46:17,234 No realmente. 720 00:46:17,943 --> 00:46:18,777 Ahí tienes. 721 00:46:19,861 --> 00:46:20,737 ¿Qué? 722 00:46:20,821 --> 00:46:21,988 ¿Ahí tienes? 723 00:46:22,572 --> 00:46:25,992 ¿Está bien? No es buen tipo, hora de morir. 724 00:46:26,076 --> 00:46:28,870 Actúas como si quisieras que me enoje contigo. 725 00:46:29,496 --> 00:46:30,747 Tú no lo hiciste. 726 00:46:30,831 --> 00:46:33,750 No, pero lo sé y siento como si lo hubiera hecho. 727 00:46:37,337 --> 00:46:38,296 ¿Cómo lo hizo? 728 00:46:40,507 --> 00:46:41,341 Veneno. 729 00:46:42,551 --> 00:46:44,135 - Qué ruda. - Marcus. 730 00:46:47,138 --> 00:46:48,306 Mierda. No puedo… 731 00:46:49,558 --> 00:46:51,810 creer que tu mamá mató a un tipo. 732 00:46:54,771 --> 00:46:55,605 Sí. 733 00:47:07,492 --> 00:47:08,577 Oye. 734 00:47:08,660 --> 00:47:11,705 - ¿Qué haces? - Es que no quiero pensar. 735 00:47:11,788 --> 00:47:13,707 Oye, no. 736 00:47:14,875 --> 00:47:15,709 Vamos. 737 00:47:16,960 --> 00:47:19,504 - Olvídalo. Debo irme. - No. Vamos. 738 00:47:19,588 --> 00:47:21,298 - Ginny, detente. - Déjame… 739 00:47:21,381 --> 00:47:22,841 - Marcus. - Detente. 740 00:47:33,476 --> 00:47:35,103 Me pregunto qué se sentirá… 741 00:47:39,024 --> 00:47:43,111 que el aire deje tus pulmones así. 742 00:47:47,073 --> 00:47:49,576 Saber que ese es tu último aliento. 743 00:47:50,160 --> 00:47:50,994 Vamos. 744 00:47:51,786 --> 00:47:52,704 Ven aquí. 745 00:47:57,375 --> 00:48:01,046 No puedes decirle a nadie. En serio. 746 00:48:01,630 --> 00:48:02,464 No lo haré. 747 00:48:04,841 --> 00:48:05,675 Ven. 748 00:48:10,055 --> 00:48:10,972 Todo está bien. 749 00:48:14,893 --> 00:48:16,436 No quiero ser como ella. 750 00:48:19,022 --> 00:48:20,732 No quiero ser una fiera. 751 00:49:09,489 --> 00:49:10,740 ¿Por qué lo hiciste? 752 00:49:11,658 --> 00:49:14,035 No preguntes si no quieres la respuesta. 753 00:49:16,162 --> 00:49:17,080 Necesito saber. 754 00:49:21,793 --> 00:49:22,919 Por ti. 755 00:49:23,003 --> 00:49:24,045 Por mí. 756 00:49:24,129 --> 00:49:25,255 Por mi familia. 757 00:49:25,880 --> 00:49:27,507 No lo hice a la ligera. 758 00:49:29,175 --> 00:49:32,137 No me enorgullece cómo, pero sí haber llegado aquí. 759 00:49:34,431 --> 00:49:36,391 Nunca dije ser una buena persona. 760 00:49:37,767 --> 00:49:38,685 Eres mi mamá. 761 00:49:39,686 --> 00:49:41,730 Necesito creer que eres buena. 762 00:49:42,772 --> 00:49:44,190 Sería lindo, ¿no? 763 00:49:44,691 --> 00:49:45,942 Si fuera tan simple. 764 00:49:48,236 --> 00:49:49,738 ¿Quieres saber el porqué? 765 00:49:50,530 --> 00:49:53,116 No sentí que hubiera otra opción. 766 00:49:53,992 --> 00:49:55,452 Siempre puedes no matar. 767 00:49:56,453 --> 00:49:58,079 No matar es una opción. 768 00:49:59,039 --> 00:50:00,874 ¿No sientes remordimiento? 769 00:50:00,957 --> 00:50:03,585 No había nadie que me protegiera, Ginny. 770 00:50:03,668 --> 00:50:04,586 Nadie. 771 00:50:05,170 --> 00:50:08,173 No sabes lo afortunada que eres de tenerme. Mataría por ti. 772 00:50:08,256 --> 00:50:10,884 De hecho, maté por ti. 773 00:50:11,593 --> 00:50:13,094 Entiende eso. 774 00:50:13,178 --> 00:50:14,304 Eso no es nada. 775 00:50:14,929 --> 00:50:17,682 Y tal vez me equivoco y soy horrible 776 00:50:17,766 --> 00:50:19,809 y soy espantosa y no valgo nada. 777 00:50:19,893 --> 00:50:22,270 Bien, no valgo nada. 778 00:50:24,355 --> 00:50:25,315 Pero tú sí. 779 00:50:26,816 --> 00:50:28,902 Y era mi deber que tuvieras eso. 780 00:50:28,985 --> 00:50:32,155 E hice eso. Te guste o no, lo hice. 781 00:50:32,739 --> 00:50:35,533 Tomé toda la oscuridad y me la tragué. 782 00:50:35,617 --> 00:50:38,203 Me convertí en ella, como el maldito Bane. 783 00:50:38,703 --> 00:50:39,871 ¿Sí? 784 00:50:39,954 --> 00:50:42,207 Para que tú, mi hija, vivieras bien. 785 00:50:44,459 --> 00:50:47,378 Te mantuve a salvo. Esa mano no para en el muslo 786 00:50:47,462 --> 00:50:50,590 y pasé mi infancia deseando que mi mamá la parara. 787 00:50:54,135 --> 00:50:57,680 Tengo muchos demonios. Muchas pesadillas de mi pasado. 788 00:50:59,224 --> 00:51:00,517 Y tuve una opción. 789 00:51:01,476 --> 00:51:03,812 Podía vivir en el pasado, ahogarme ahí, 790 00:51:03,895 --> 00:51:05,688 sentirlo cada día, quedarme. 791 00:51:09,943 --> 00:51:13,780 Pero debes vivir por el futuro. Porque el pasado te devorará. 792 00:51:14,447 --> 00:51:16,116 Hay más que ese infierno. 793 00:51:18,660 --> 00:51:22,080 Tú y Austin son mi futuro. 794 00:51:23,123 --> 00:51:25,041 Son por lo que vivo. 795 00:51:26,251 --> 00:51:28,253 Cuando supe que estaba embarazada, 796 00:51:28,878 --> 00:51:33,341 tenía 15, era más joven de lo que tú eres ahora. 797 00:51:34,259 --> 00:51:38,096 Y cuando la línea se puso rosa en el baño de una estación de Georgia, 798 00:51:38,179 --> 00:51:39,848 supe que todo debía cambiar. 799 00:51:41,057 --> 00:51:44,310 Salí del baño y vi a un grupo de niños felices. 800 00:51:45,311 --> 00:51:47,105 No tenían preocupación alguna. 801 00:51:47,689 --> 00:51:50,358 Usaban ropa linda y sonreían. 802 00:51:51,609 --> 00:51:52,861 Y eran amados. 803 00:51:53,486 --> 00:51:56,281 Se notaba que eran amados, los cuidaban. 804 00:51:57,615 --> 00:52:02,245 Tenían mi edad, pero eran amados y yo no. 805 00:52:04,247 --> 00:52:06,749 Y ahí decidí que nunca serías como yo, 806 00:52:06,833 --> 00:52:08,168 que serías como ellos. 807 00:52:09,127 --> 00:52:13,381 Y supe que haría lo que fuera por hacer eso posible. 808 00:52:15,049 --> 00:52:17,677 Y tomó tiempo y no fue fácil, pero lo hice. 809 00:52:18,178 --> 00:52:20,638 Te subí a ese autobús con esos niños. 810 00:52:21,848 --> 00:52:23,099 Y puedes odiarme. 811 00:52:23,183 --> 00:52:26,644 Puedes pensar que soy la peor madre y quizá lo soy. 812 00:52:26,728 --> 00:52:28,229 Pero te subí al autobús. 813 00:52:28,313 --> 00:52:30,273 Hice lo que debía y lo volvería a hacer. 814 00:52:30,356 --> 00:52:31,774 No tengo remordimientos. 815 00:52:32,650 --> 00:52:35,320 Todo lo que hago es por ti y tu hermano. 816 00:52:36,446 --> 00:52:38,364 No confías en mí, pero cree eso. 817 00:52:47,123 --> 00:52:48,750 Y sí me gusta tu cabello. 818 00:52:51,085 --> 00:52:51,961 Gracias, mamá. 819 00:52:55,798 --> 00:52:56,633 Ven acá. 820 00:53:06,226 --> 00:53:07,727 Pero no puedes decirle a nadie. 821 00:53:08,436 --> 00:53:10,021 Lo sabes, ¿no? Promételo. 822 00:53:12,690 --> 00:53:13,650 Lo prometo. 823 00:53:15,860 --> 00:53:17,987 Tú y yo contra el mundo, ¿verdad? 824 00:53:30,041 --> 00:53:33,044 Mamá, si terminaste con mi juego, ¿puedes dármelo? 825 00:53:34,754 --> 00:53:36,422 La confianza es engañosa. 826 00:53:40,051 --> 00:53:41,970 Porque es recíproca. 827 00:53:45,765 --> 00:53:47,475 Estamos juntas en esto ahora. 828 00:55:34,082 --> 00:55:36,501 Subtítulos: Nicolás Martínez