1
00:00:06,090 --> 00:00:08,926
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:16,809 --> 00:00:20,354
Замислювалися, чому павуки
не потрапляють у власне павутиння?
3
00:00:21,522 --> 00:00:23,149
Джинні, життя — це гра.
4
00:00:23,232 --> 00:00:26,402
І якщо ти не граєш, то,
ймовірно, грають з тобою.
5
00:00:28,821 --> 00:00:31,866
Якщо життя — це гра,
то гра за правилами Джорджії.
6
00:00:38,414 --> 00:00:39,332
Привіт, мала.
7
00:00:41,417 --> 00:00:42,627
Маю почистити зуби.
8
00:00:43,628 --> 00:00:45,213
-Дай понюхати.
-Відчепися.
9
00:00:45,296 --> 00:00:47,924
-Ні. Ну ж бо. Дай понюхати.
-Це огидно.
10
00:00:49,092 --> 00:00:51,344
-Що з тобою?
-Зі мною все гаразд.
11
00:00:52,136 --> 00:00:53,429
Не буди мою маму.
12
00:00:54,722 --> 00:00:55,598
Я ж казала.
13
00:00:58,142 --> 00:00:59,268
Не так погано. Іди сюди.
14
00:01:06,984 --> 00:01:08,569
Класно прокидатися разом.
15
00:01:08,653 --> 00:01:12,031
-Бо ти одержимий мною?
-Саме так, так і є.
16
00:01:13,533 --> 00:01:14,951
Не змушуй мене йти.
17
00:01:15,034 --> 00:01:16,536
Добре, не йди.
18
00:01:16,619 --> 00:01:17,745
Мені треба піти.
19
00:01:18,329 --> 00:01:22,708
Це перший день відтоді.
Відтоді, як усі мене ненавидять.
20
00:01:22,792 --> 00:01:24,001
Я тебе не ненавиджу.
21
00:01:26,129 --> 00:01:27,880
-Добре.
-Боже.
22
00:01:27,964 --> 00:01:29,340
-Боже мій.
-Залишся.
23
00:01:30,508 --> 00:01:31,342
Ти мусиш.
24
00:01:32,176 --> 00:01:33,970
Боже.
25
00:01:36,973 --> 00:01:38,975
Уже шоста. Твоя мама вб'є мене.
26
00:01:40,518 --> 00:01:41,352
Так.
27
00:01:42,812 --> 00:01:43,729
Це через неї?
28
00:01:45,231 --> 00:01:46,357
Що?
29
00:01:46,440 --> 00:01:47,275
Через школу?
30
00:01:48,067 --> 00:01:49,193
Знову побачиш усіх.
31
00:01:50,069 --> 00:01:52,029
Це єдине, що тебе турбує?
32
00:01:52,947 --> 00:01:53,823
Так.
33
00:01:57,076 --> 00:01:59,829
Так, добре, крихітко. Час іти. Так.
34
00:02:03,875 --> 00:02:08,504
-Ще в мене перший сеанс психотерапії.
-Добре. Вилікуй голову.
35
00:02:14,135 --> 00:02:17,471
Джинні, ти прокинулась? Школа.
36
00:02:17,555 --> 00:02:21,475
Джорджія поводиться з людьми,
як з фігурками в грі, пересуває всіх.
37
00:02:23,186 --> 00:02:24,020
Ти встаєш?
38
00:02:24,103 --> 00:02:28,900
Вона казала, що ми з нею
проти всього світу, та це неправда, так?
39
00:02:30,568 --> 00:02:32,236
Я теж була пішаком.
40
00:02:40,494 --> 00:02:43,706
Ти наче з братства й після бурхливої ночі
повертаєшся до гуртожитку.
41
00:02:43,789 --> 00:02:46,000
Так, ти мене знаєш. PIKA, мила.
42
00:02:46,083 --> 00:02:50,588
Слухай, мені треба повернутися додому
й переодягнутися перед роботою, тож…
43
00:02:50,671 --> 00:02:51,881
А якщо
44
00:02:53,257 --> 00:02:55,384
ти можеш переодягатися ось тут?
45
00:02:55,885 --> 00:02:59,013
Джорджіє Міллер,
ви знайшли для мене місце в шафі?
46
00:02:59,096 --> 00:03:00,765
Саме так, пане мер.
47
00:03:00,848 --> 00:03:03,267
Назви мене так знову.
48
00:03:03,851 --> 00:03:09,232
Я дуже люблю свою шафу.
49
00:03:12,610 --> 00:03:16,405
Подумала, що настав час тобі переїхати.
Влаштовуйтесь, пане мер.
50
00:03:18,866 --> 00:03:19,700
Що?
51
00:03:19,784 --> 00:03:22,912
Гадаєш, це гарна ідея для Джинні й Остіна?
52
00:03:23,496 --> 00:03:26,207
Чи гарна ідея, щоб мій наречений,
53
00:03:26,290 --> 00:03:29,293
який є батьківською фігурою
для дітей переїхав? Так.
54
00:03:29,377 --> 00:03:31,921
Я просто кажу, що в мене є своя квартира.
55
00:03:32,004 --> 00:03:35,383
-Не треба їх квапити.
-Поле, ми одружуємося.
56
00:03:35,466 --> 00:03:38,135
Ти не житимеш деінде.
З ними все буде добре.
57
00:03:38,803 --> 00:03:41,681
До того ж це не великий переїзд.
58
00:03:41,764 --> 00:03:44,558
Це мініпереїзд.
59
00:03:44,642 --> 00:03:45,476
Мініпереїзд?
60
00:03:45,559 --> 00:03:48,062
Ти часто тут ночуєш. Це практичне рішення.
61
00:03:48,145 --> 00:03:52,692
Гаразд, значить,
це чисто практичний мініпереїзд?
62
00:03:52,775 --> 00:03:53,609
Саме так.
63
00:03:54,318 --> 00:03:56,404
Принеси кілька речей, повісь.
64
00:03:56,487 --> 00:03:58,990
Не ті дивні штани-карго. Я їх спалю.
65
00:03:59,073 --> 00:04:00,116
Не спалиш.
66
00:04:00,199 --> 00:04:03,703
А пізніше можемо оголосити їм про переїзд.
67
00:04:03,786 --> 00:04:07,248
Готуйся до втечі, підпалу будинку
або викрадення авто.
68
00:04:07,331 --> 00:04:09,750
-І ми зробимо це разом?
-Як команда.
69
00:04:10,876 --> 00:04:14,547
Тобі краще заповнити цю шафу,
поки я не передумала.
70
00:04:26,434 --> 00:04:28,811
Придбала тобі зубну пасту з вугіллям.
71
00:04:30,855 --> 00:04:34,025
Досі не розумію,
навіщо покривати зуби вугіллям,
72
00:04:34,108 --> 00:04:35,609
та, гадаю,
73
00:04:36,193 --> 00:04:38,070
тік-ток краще знає.
74
00:04:39,905 --> 00:04:41,449
Придбала чудове масло ши.
75
00:04:42,033 --> 00:04:44,577
Коштувало 40 баксів, і це повний лохотрон.
76
00:04:47,288 --> 00:04:49,206
Більше не говоритимеш зі мною?
77
00:04:53,210 --> 00:04:54,378
Пол скоро переїде.
78
00:04:58,883 --> 00:05:00,092
Вітаю.
79
00:05:01,385 --> 00:05:02,345
Дякую. Дя…
80
00:05:03,554 --> 00:05:05,556
Тож я трохи заплутався.
81
00:05:05,639 --> 00:05:08,642
Це був мініпереїзд,
який ми не хотіли оголошувати?
82
00:05:08,726 --> 00:05:15,608
Чи це був великий переїзд, про який
ми мали оголосити разом, як команда?
83
00:05:17,818 --> 00:05:18,694
Добре.
84
00:05:28,871 --> 00:05:32,041
Це справді чудово, знаєш?
85
00:05:33,042 --> 00:05:36,295
Зазвичай, я їм сніданок на ходу,
та сидіти тут разом…
86
00:05:36,379 --> 00:05:38,089
Зазвичай я беру яйця і каву…
87
00:05:38,172 --> 00:05:41,258
-Та це, це…
-Це лише вафлі.
88
00:05:41,342 --> 00:05:45,054
Так, але вони смачні.
89
00:05:45,638 --> 00:05:46,972
Так, вафлі класні.
90
00:05:47,515 --> 00:05:49,517
Мамо, потрібна записка до школи.
91
00:05:50,851 --> 00:05:52,561
Що написати?
92
00:05:52,645 --> 00:05:54,063
-Алігатор укусив?
-Мамо.
93
00:05:54,146 --> 00:05:56,857
-Термінова консультація з ФБР?
-Мамо!
94
00:06:00,736 --> 00:06:01,821
У тебе грип.
95
00:06:02,405 --> 00:06:03,656
Це хороше виховання.
96
00:06:03,739 --> 00:06:04,782
Акціо чорниці.
97
00:06:06,242 --> 00:06:07,868
-Джинні, тобі потрібно?
-Ні.
98
00:06:07,952 --> 00:06:09,286
-Акціо сироп.
-Записка?
99
00:06:09,370 --> 00:06:10,204
Ні.
100
00:06:10,704 --> 00:06:14,708
Просто з'явишся нізвідки
після тижня відсутності без пояснень?
101
00:06:14,792 --> 00:06:15,751
Як Шер?
102
00:06:17,002 --> 00:06:18,712
-Я напишу записку.
-Не треба.
103
00:06:18,796 --> 00:06:20,798
Бувай, Остіне. Бувай, Поле.
104
00:06:21,382 --> 00:06:23,509
Бувай, мила! Тобі теж гарного дня!
105
00:06:26,053 --> 00:06:27,763
Мамо, не марнуй вафлі.
106
00:06:30,724 --> 00:06:32,101
Краще не втручатися.
107
00:06:35,771 --> 00:06:37,857
Гей, Остіне, можна поговорити?
108
00:06:38,441 --> 00:06:42,361
-Я хворів на грип минулого тижня.
-Ні. Так, саме так.
109
00:06:42,445 --> 00:06:43,863
Та це щодо Пола.
110
00:06:43,946 --> 00:06:47,032
Що ти про нього думаєш?
Він нам подобається, так?
111
00:06:47,116 --> 00:06:49,785
-Люблю грати з ним у футбол.
-Я теж це люблю.
112
00:06:51,245 --> 00:06:53,247
Мамо, я не дурний.
113
00:06:53,831 --> 00:06:56,167
Я знаю, що буде. Пол переїжджає.
114
00:06:56,792 --> 00:06:59,211
Ну, так.
115
00:06:59,295 --> 00:07:03,632
-Як тоді, коли ми переїхали до Кенні.
-Ні. Ні, не як Кенні.
116
00:07:03,716 --> 00:07:05,634
Кенні не грав у футбол.
117
00:07:06,218 --> 00:07:08,721
-Мені тут подобається.
-Мені теж.
118
00:07:08,804 --> 00:07:11,056
Якщо ви розійдетеся, ми знову поїдемо.
119
00:07:11,140 --> 00:07:12,808
Цього не буде.
120
00:07:13,392 --> 00:07:15,060
Пол робить мене щасливою.
121
00:07:15,561 --> 00:07:17,271
І тебе теж, так?
122
00:07:17,354 --> 00:07:20,816
-Добре, мамо, Пол може переїхати.
-Що ж, дякую.
123
00:07:22,151 --> 00:07:23,277
Мамо?
124
00:07:24,528 --> 00:07:27,156
Чому ти не надіслала мої листи татові?
125
00:07:34,413 --> 00:07:36,081
Мені дуже шкода.
126
00:07:38,125 --> 00:07:39,418
Ти пробачиш мені?
127
00:07:44,465 --> 00:07:45,799
Джинні злиться.
128
00:07:45,883 --> 00:07:48,928
Так, але не через це.
129
00:07:49,011 --> 00:07:50,971
Просто попроси вибачення.
130
00:07:51,514 --> 00:07:53,974
-Словами.
-Гаразд, досить з тебе.
131
00:07:54,058 --> 00:07:55,100
Заходь.
132
00:07:55,684 --> 00:07:57,520
Покашлюй трохи, щоб переконати.
133
00:08:06,612 --> 00:08:09,615
Гаразд. Гарного дня. Бувай, мила.
134
00:08:09,698 --> 00:08:12,159
Слухай, як там Синтія?
135
00:08:12,243 --> 00:08:13,869
Синтія в розпачі.
136
00:08:14,453 --> 00:08:18,374
Медсестра з хоспісу зараз у них,
тож ще не довго залишилось.
137
00:08:18,457 --> 00:08:20,000
Боже, Том такий молодий.
138
00:08:20,084 --> 00:08:21,835
Знаю. Бідолашний Зак.
139
00:08:22,836 --> 00:08:23,837
Потрібен олівець?
140
00:08:31,720 --> 00:08:36,183
Мене знудить, я вибухну, помру,
потім воскресну як зомбі й знову помру.
141
00:08:37,226 --> 00:08:39,144
Сьогодні зимове прослуховування.
142
00:08:39,228 --> 00:08:40,938
Я не питав.
143
00:08:41,814 --> 00:08:44,400
Час смерті — 8:15.
144
00:08:47,069 --> 00:08:49,488
Tribune назвали «Сінг-Сінг!»
плагіатом на «Чикаго».
145
00:08:49,572 --> 00:08:51,323
А саме вони написали,
146
00:08:51,407 --> 00:08:54,868
що вони прийшли з надією
побачити плагіат на «Чикаго».
147
00:08:54,952 --> 00:08:58,414
Було не схоже на «Чикаго».
«Як так? Не схоже на "Чикаго".
148
00:08:58,497 --> 00:09:01,375
Люблю "Чикаго". Мені б сподобалося,
якби не чекав на "Чикаго"».
149
00:09:01,458 --> 00:09:03,711
Вони самі казали, що буде як «Чикаго».
150
00:09:03,794 --> 00:09:05,796
Не все так погано. Ти була чудова.
151
00:09:05,879 --> 00:09:08,257
-Справді?
-Так, я так і сказала.
152
00:09:08,841 --> 00:09:11,677
Та слово «чудова» не допомагає.
Дуже загальне.
153
00:09:11,760 --> 00:09:14,430
-Що було чудовим?
-Ти сяяла, засліплювала.
154
00:09:14,513 --> 00:09:16,432
-Зад був гарний.
-Це точно.
155
00:09:17,016 --> 00:09:20,811
-Що за зимовий мюзикл?
-Чудовий. Ніхто не звинуватить у плагіаті.
156
00:09:20,894 --> 00:09:22,980
Історична п'єса
про Англію часів Регентства.
157
00:09:23,063 --> 00:09:26,817
Про шляхетні, заможні сім'ї,
які видають своїх дочок заміж.
158
00:09:26,900 --> 00:09:28,569
-«Веллінгтон».
-«Веллінгтон»?
159
00:09:28,652 --> 00:09:29,862
-Як яловичина?
-Ні.
160
00:09:29,945 --> 00:09:31,864
Овва, зачіска розставання.
161
00:09:31,947 --> 00:09:33,616
Так. Про що ви розмовляєте?
162
00:09:33,699 --> 00:09:37,453
«Чикаго» не схоже на «Сінг-Сінг!»
Так вважають лише йолопи.
163
00:09:38,203 --> 00:09:40,414
Так. Твоя дупа мала непоганий вигляд.
164
00:09:40,497 --> 00:09:43,208
-Правда ж? Я теж так кажу.
-Не об'єктивізуй її.
165
00:09:43,292 --> 00:09:46,003
Ні, об'єктивізуй мене.
Я так почуватися краще.
166
00:09:46,086 --> 00:09:48,255
-Я об'єктивізуватиму.
-Не треба.
167
00:09:49,089 --> 00:09:49,965
Фу.
168
00:09:57,723 --> 00:09:58,807
Нічого не кажіть.
169
00:09:58,891 --> 00:10:01,060
Привіт, Джинні. Радий тебе бачити.
170
00:10:01,143 --> 00:10:02,394
Замовкни, Прессе.
171
00:10:03,437 --> 00:10:05,397
Хантере, глянь на мене. Смійся.
172
00:10:09,276 --> 00:10:11,153
Боже, ви жорстокі.
173
00:10:34,259 --> 00:10:37,680
-Привіт. Де ти була?
-У батька в Бостоні.
174
00:10:37,763 --> 00:10:39,598
Чудово. Спізнюємось. Поговоримо пізніше.
175
00:10:39,682 --> 00:10:40,933
-До зустрічі.
-Гаразд.
176
00:11:05,290 --> 00:11:07,251
-Хочеш про це поговорити?
-Ні.
177
00:11:10,754 --> 00:11:12,506
О, вона прийшла!
178
00:11:12,589 --> 00:11:14,675
-Це щось, правда?
-Так і є.
179
00:11:14,758 --> 00:11:16,677
-Звідки це?
-З інтернету.
180
00:11:16,760 --> 00:11:18,137
Дійсно, дуже схоже.
181
00:11:18,220 --> 00:11:20,347
Надсилаєш фото й отримуєш картину.
182
00:11:20,431 --> 00:11:23,016
-Величезну картину.
-Ну, меншу я не хотіла.
183
00:11:23,100 --> 00:11:26,186
-Перший офіційний крок на посаді мерки.
-Мерки?
184
00:11:27,229 --> 00:11:28,439
А, ти не жартуєш.
185
00:11:28,522 --> 00:11:31,233
Ти знаєш, що мерки не існує?
Де ти таке почула?
186
00:11:31,984 --> 00:11:34,862
Погуглила «дружина мера»
і знайшла «пані мерка».
187
00:11:34,945 --> 00:11:37,990
Де, у стародавній Англії,
у «Абатстві Даунтон»?
188
00:11:38,073 --> 00:11:41,535
-Мені подобається.
-Так. Твій стіл ближче до кабінету Пола.
189
00:11:42,119 --> 00:11:42,953
Це має сенс.
190
00:11:43,036 --> 00:11:45,706
Ні, усе це не має сенсу.
191
00:11:46,373 --> 00:11:49,835
-Ніку, у тебе проблеми?
-Ти знаєш мою проблему.
192
00:11:50,335 --> 00:11:53,046
Наражаєш нас на небезпеку.
Тобі тут не місце.
193
00:11:53,130 --> 00:11:53,964
Ніку, мовчи.
194
00:11:55,632 --> 00:11:57,092
Готові до зустрічі?
195
00:11:57,176 --> 00:11:58,427
Одразу за тобою.
196
00:12:01,305 --> 00:12:02,264
Одразу за тобою.
197
00:12:06,101 --> 00:12:07,144
Хочу показати,
198
00:12:07,227 --> 00:12:09,772
що ми рухаємося за планом,
завдяки якому мене переобрали,
199
00:12:09,855 --> 00:12:13,358
та все й одразу не зробиш,
потрібно розставити пріоритети.
200
00:12:13,442 --> 00:12:16,445
Збереження історичної спадщини
важливе для всіх.
201
00:12:16,528 --> 00:12:18,030
Так, повністю згоден.
202
00:12:18,113 --> 00:12:22,242
Щодо збереження історії:
що сталося з картиною Ратуші 1890 року,
203
00:12:22,326 --> 00:12:24,578
яка висіла в офісі до того,
204
00:12:24,661 --> 00:12:28,290
як на її місці з'явився чудовий
сімейний портрет з інтернету?
205
00:12:28,373 --> 00:12:31,627
-Або посадити квіти на велодоріжці.
-Це твоя політична стратегія?
206
00:12:31,710 --> 00:12:33,128
-Квіти?
-Так.
207
00:12:33,212 --> 00:12:35,839
Гаразд. Що тут відбувається?
208
00:12:35,923 --> 00:12:38,133
Не знаю. Запитай у мерки.
209
00:12:38,217 --> 00:12:39,468
У мерки?
210
00:12:39,551 --> 00:12:41,470
-Таке існує?
-Це весело.
211
00:12:41,553 --> 00:12:42,513
Дуже весело.
212
00:12:42,596 --> 00:12:44,723
-Нам так весело.
-Існує. Мені весело.
213
00:12:44,807 --> 00:12:48,727
Весело було б зазначити, що я,
спеціаліст з політології з Корнелла,
214
00:12:48,811 --> 00:12:51,438
знаю, що заслуговує на пріоритет.
215
00:12:51,522 --> 00:12:53,398
Гаразд, Корнелл. Добре.
216
00:12:53,482 --> 00:12:57,027
Чудово, ви воркуйте,
а я на співбесіду до «Міського клубу».
217
00:12:57,110 --> 00:12:58,153
«Міський клуб»?
218
00:12:58,237 --> 00:13:01,365
Так, навіщо тобі той клуб?
Там нічого не відбувається.
219
00:13:01,448 --> 00:13:04,368
-Теніс та світські заходи.
-Це для місцевих.
220
00:13:04,451 --> 00:13:08,455
Я горда жителька району,
отже, я маю бути в клубі.
221
00:13:08,539 --> 00:13:09,790
Ну, отже.
222
00:13:09,873 --> 00:13:12,668
Добре мати приміщення
для проведення заходів
223
00:13:12,751 --> 00:13:14,586
і не мати справу з Синтією.
224
00:13:14,670 --> 00:13:17,422
Люди в списку три-чотири роки чекають.
225
00:13:17,506 --> 00:13:20,175
Черга рухається
коли хтось їде або помирає.
226
00:13:20,259 --> 00:13:23,095
Який сьогодні день?
Я в тому списку вже три роки.
227
00:13:23,178 --> 00:13:25,180
Так, але я мерка.
228
00:13:29,142 --> 00:13:30,394
Добре.
229
00:13:35,440 --> 00:13:36,733
Хочеш поговорити?
230
00:13:39,319 --> 00:13:40,153
Ні.
231
00:13:43,282 --> 00:13:44,741
Пані Міллер, підійдіть.
232
00:13:46,410 --> 00:13:48,996
-Як пройшов День подяки?
-Добре.
233
00:13:49,079 --> 00:13:51,540
-Ви пропустили багато уроків.
-Через грип.
234
00:13:51,623 --> 00:13:53,166
У вас є записка з дому?
235
00:13:55,669 --> 00:13:57,588
Що ж, доведеться надолужити.
236
00:14:00,299 --> 00:14:03,343
Хантере, ви хороший учень,
завжди ходите на заняття.
237
00:14:03,427 --> 00:14:05,596
Упевнений, у вас чудові нотатки.
238
00:14:06,346 --> 00:14:09,600
-Не зовсім. Там усе заплутано.
-Сумніваюся.
239
00:14:09,683 --> 00:14:12,603
Позичите Джинні
нотатки за останні кілька тижнів?
240
00:14:14,104 --> 00:14:15,439
Не треба цього робити.
241
00:14:15,522 --> 00:14:16,398
Усе гаразд.
242
00:14:19,818 --> 00:14:23,113
Хантере, пам'ятаєш,
як та дивовижна, сексуальна модель
243
00:14:23,196 --> 00:14:24,823
написала тобі в інстаграм?
244
00:14:24,907 --> 00:14:26,158
Було круто, правда?
245
00:14:27,075 --> 00:14:28,535
«МІСЬКИЙ КЛУБ»
246
00:14:33,123 --> 00:14:34,207
Тут чудово.
247
00:14:34,291 --> 00:14:35,375
Справді?
248
00:14:35,459 --> 00:14:37,961
Бранч з книгами й рогаликами двічі на рік.
249
00:14:38,045 --> 00:14:39,254
Це весело.
250
00:14:40,047 --> 00:14:42,758
Тож це чудово.
Будь-хто може забронювати місце.
251
00:14:42,841 --> 00:14:46,261
-Граєш у теніс, Джорджіє?
-О, так, дуже люблю теніс.
252
00:14:46,345 --> 00:14:48,347
У нас є три ґрунтові корти,
253
00:14:48,430 --> 00:14:52,851
і ми намагаємося отримати дозвіл
на побудову корту для гри в піклбол, але…
254
00:14:52,935 --> 00:14:54,603
Може, я зможу щось зробити.
255
00:14:55,354 --> 00:14:57,898
І є двосмугова доріжка
для гри у кенделпін-боулінг.
256
00:14:57,981 --> 00:15:00,442
-Ваші діти люблять боулінг?
-Дуже.
257
00:15:00,525 --> 00:15:02,736
Ви з Полом чудова пара. Коли весілля?
258
00:15:02,819 --> 00:15:05,614
-Скоро. У лютому.
-Це через три місяці.
259
00:15:05,697 --> 00:15:09,576
-З хорошим я не люблю чекати.
-Зимове весілля? Це прекрасно.
260
00:15:09,660 --> 00:15:12,162
У Броків було зимове весілля на горі, так?
261
00:15:12,245 --> 00:15:14,456
-Так.
-У товаристві Едіт Уортон?
262
00:15:14,539 --> 00:15:16,750
Так. Була крижана скульптура.
263
00:15:16,833 --> 00:15:17,668
-Так.
-Гарно.
264
00:15:17,751 --> 00:15:19,086
Але потім Джеррі, так?
265
00:15:19,169 --> 00:15:21,088
-Боже, Джеррі.
-Він був п'яний.
266
00:15:21,171 --> 00:15:22,506
Це була катастрофа.
267
00:15:22,589 --> 00:15:25,133
-Так, його син просто…
-Вибачте.
268
00:15:25,217 --> 00:15:26,343
-Так.
-Усе гаразд.
269
00:15:26,426 --> 00:15:28,512
-Хочете прогулятися? Гаразд.
-Так.
270
00:15:29,096 --> 00:15:31,473
Ми любимо все, що стосується Веллсбері.
271
00:15:31,556 --> 00:15:34,184
Усе це позичено
у Веллсберійському історичному товаристві,
272
00:15:34,267 --> 00:15:37,229
ми просто міняємо все
наприкінці кожного місяця.
273
00:15:38,021 --> 00:15:40,357
Це новинка.
274
00:15:42,192 --> 00:15:45,404
-Овва.
-Я знаю.
275
00:15:45,487 --> 00:15:47,572
Друга серія віршів Емілі Дікінсон.
276
00:15:47,656 --> 00:15:51,243
Ми позичили
в маєтку Дікінсона на весь листопад.
277
00:15:51,326 --> 00:15:53,161
Цікаво.
278
00:15:54,997 --> 00:15:58,750
-Кого ви бачите своїм спонсором?
-Спонсором?
279
00:15:58,834 --> 00:16:02,421
Вам потрібен нинішній член,
щоб просунути свою кандидатуру.
280
00:16:03,672 --> 00:16:06,466
Знаєте когось із нинішніх членів?
281
00:16:13,807 --> 00:16:15,892
-Джорджія?
-Синтія.
282
00:16:15,976 --> 00:16:17,394
Що ти тут робиш?
283
00:16:17,477 --> 00:16:21,023
У нас були непорозуміння,
та коли помер мій чоловік Кенні…
284
00:16:21,106 --> 00:16:22,107
Том не помер.
285
00:16:22,190 --> 00:16:24,317
…пам'ятаю, як самотньо почувалася.
286
00:16:24,401 --> 00:16:26,737
Не уявляю, через що ти проходиш.
287
00:16:27,738 --> 00:16:29,698
Бачила, Бев підвозила Зака.
288
00:16:29,781 --> 00:16:31,700
Попри всі непорозуміння,
289
00:16:31,783 --> 00:16:34,703
я хотіла провідати тебе й принести їжу.
290
00:16:34,786 --> 00:16:36,913
Я принесла брауні й…
291
00:16:40,584 --> 00:16:41,418
Добре.
292
00:16:49,217 --> 00:16:53,430
-Мені треба йти. Я спізнююся.
-Чому ти не можеш це прочитати?
293
00:16:53,513 --> 00:16:55,015
Гаразд. «Мила Жозефіно…»
294
00:16:55,098 --> 00:16:59,186
Дякувати Богу. Займись цим.
Я спізнююся. Мені треба танцювати.
295
00:16:59,269 --> 00:17:02,564
Ти неймовірна. Ти крута. Ти впораєшся.
296
00:17:02,647 --> 00:17:03,482
Бувай.
297
00:17:04,483 --> 00:17:05,734
Ти не проти?
298
00:17:05,817 --> 00:17:08,070
Сьогодні прослуховування,
хочу вивчити репліки.
299
00:17:08,153 --> 00:17:09,029
Звісно.
300
00:17:14,826 --> 00:17:17,704
Думаєте, якщо на мені три спіднички,
панталони й корсет,
301
00:17:17,788 --> 00:17:19,915
то я не зможу вас обігнати, герцогу?
302
00:17:19,998 --> 00:17:23,293
Чи ви боїтеся,
що сонце зіпсує мою порцелянову шкіру?
303
00:17:27,756 --> 00:17:31,885
Знаєте, раніше я тікала від своїх братів,
тож можу втекти й від вас.
304
00:17:34,096 --> 00:17:38,475
«Моя мила Жозефіно, я образив вас.
Клянуся честю, я не хотів цього».
305
00:17:38,558 --> 00:17:41,853
Ваша честь виявилася дуже сумнівною.
306
00:17:41,937 --> 00:17:43,063
Я дещо чула.
307
00:17:43,146 --> 00:17:45,065
«Справді? І вам це сподобалося?»
308
00:17:45,148 --> 00:17:46,817
Даруйте.
309
00:17:46,900 --> 00:17:48,360
Ви забуваєтеся.
310
00:17:48,443 --> 00:17:51,696
Я Жозефіна Марго Веллінгтон.
311
00:17:51,780 --> 00:17:53,532
«Це ви сказали про панталони.
312
00:17:53,615 --> 00:17:57,035
І ви, Жозефіно Марго Веллінгтон,
почервоніли».
313
00:17:57,119 --> 00:17:59,204
А потім я співаю.
314
00:18:00,122 --> 00:18:03,083
Як можу я кохати того,
315
00:18:03,166 --> 00:18:06,086
Хто фліртує, а потім забуває про мене?
316
00:18:06,169 --> 00:18:08,964
Чия душа може заволодіти мною?
317
00:18:09,047 --> 00:18:11,383
Мій розум протестує проти мене
318
00:18:11,466 --> 00:18:13,593
Я дурепа
319
00:18:13,677 --> 00:18:15,095
Жартуєш?
320
00:18:15,178 --> 00:18:16,763
Ти так добре співаєш.
321
00:18:16,847 --> 00:18:17,889
Дякую.
322
00:18:18,598 --> 00:18:20,642
Та я не буду Жозефіною.
323
00:18:20,725 --> 00:18:21,893
Що? Чому?
324
00:18:23,645 --> 00:18:25,063
«Моя порцелянова шкіра?»
325
00:18:26,606 --> 00:18:28,733
Не дуже. Можеш змінити фразу?
326
00:18:29,985 --> 00:18:33,071
Є ще один персонаж, комедійний.
327
00:18:33,155 --> 00:18:34,197
Леді Блер.
328
00:18:34,781 --> 00:18:37,742
Потворна, зла, стара відьма,
яка живе через дорогу.
329
00:18:38,410 --> 00:18:42,455
Якщо мене візьмуть на роль леді Блер,
клянуся Богом…
330
00:18:45,417 --> 00:18:46,751
Кому пишеш?
331
00:18:48,253 --> 00:18:49,212
Маркусу.
332
00:18:49,296 --> 00:18:50,589
Маркусу Бейкеру?
333
00:18:50,672 --> 00:18:52,549
Боже, ви зустрічаєтеся?
334
00:18:52,632 --> 00:18:53,550
Ми спілкуємося.
335
00:18:54,217 --> 00:18:58,221
-Та він ночував у мене останні три ночі.
-Гаразд.
336
00:18:58,305 --> 00:19:00,390
Усе не так, це просто сон.
337
00:19:00,473 --> 00:19:04,269
-Ти така мила й червона.
-Він псує мою порцелянову шкіру.
338
00:19:04,352 --> 00:19:06,521
Облиш.
339
00:19:06,605 --> 00:19:08,231
Привіт, Брейшо. Джинні.
340
00:19:08,815 --> 00:19:09,941
Привіт.
341
00:19:10,025 --> 00:19:11,026
Що ти робиш?
342
00:19:13,570 --> 00:19:15,989
Допомагаю Брейші перед прослуховуванням.
343
00:19:16,072 --> 00:19:16,948
Чудово.
344
00:19:17,032 --> 00:19:18,617
Круто. До зустрічі.
345
00:19:21,536 --> 00:19:24,331
-Що це, у біса, було?
-Боже, це був Брайон.
346
00:19:25,165 --> 00:19:25,999
Що за Брайон?
347
00:19:26,082 --> 00:19:28,668
Не називай його Брайон, щоб він не почув.
348
00:19:28,752 --> 00:19:32,380
Нам потрібна кодова назва.
Називай його ККБ.
349
00:19:33,173 --> 00:19:35,634
-ККБ?
-За «Квест-кімната Брайон».
350
00:19:36,218 --> 00:19:39,512
Ми були у квест-кімнаті,
коли були у восьмому класі.
351
00:19:40,430 --> 00:19:42,933
Звідки ККБ знає моє ім'я?
352
00:19:43,016 --> 00:19:44,351
Він знає всіх,
353
00:19:44,434 --> 00:19:48,313
бо він дуже милий, дуже популярний,
354
00:19:48,396 --> 00:19:50,857
не вірю, що ти сказала йому, що я граю.
355
00:19:50,941 --> 00:19:53,777
-Що? Ти ж граєш у п'єсі.
-Знаю, але це п'єса.
356
00:20:00,242 --> 00:20:01,409
Тату?
357
00:20:01,493 --> 00:20:03,787
Тато? Добре.
358
00:20:03,870 --> 00:20:05,121
-Не роби цього.
-Що?
359
00:20:05,205 --> 00:20:07,457
Не дивися на мого тата так, як на ККБ.
360
00:20:07,540 --> 00:20:09,084
-Привіт.
-Привіт.
361
00:20:09,668 --> 00:20:10,585
Це Брейша.
362
00:20:11,169 --> 00:20:12,420
Приємно, Брейшо.
363
00:20:12,504 --> 00:20:13,838
Вітаю, пане Міллер.
364
00:20:14,381 --> 00:20:15,882
То ти готова?
365
00:20:17,926 --> 00:20:19,594
Знаєш, я можу піти сама.
366
00:20:19,678 --> 00:20:21,805
Знаю, Ведмедику, розвесели мене.
367
00:20:25,183 --> 00:20:27,102
У наступному житті хочу потворних батьків.
368
00:20:28,144 --> 00:20:30,397
Мама казала, що якщо віскі не лікує,
369
00:20:30,480 --> 00:20:31,940
то нічого не вилікує.
370
00:20:32,023 --> 00:20:33,191
Вона пила діазепам?
371
00:20:33,275 --> 00:20:34,526
Вона пила все.
372
00:20:43,034 --> 00:20:43,910
Як справи?
373
00:20:44,953 --> 00:20:48,081
Я пам'ятаю, як це, наче удар в живіт.
374
00:20:48,164 --> 00:20:50,625
Відчуття самотності, пригніченості.
375
00:20:51,126 --> 00:20:53,128
І проходити через це з дітьми.
376
00:20:53,211 --> 00:20:56,673
Треба про них дбати,
а ти про себе ледве дбаєш.
377
00:20:58,800 --> 00:21:01,386
Ніхто не може зрозуміти, як це.
378
00:21:02,512 --> 00:21:05,473
Я давно не милася.
379
00:21:06,141 --> 00:21:07,267
Втратила рахунок.
380
00:21:07,851 --> 00:21:10,562
-Я не хотіла нічого казати, але…
-Замовкни.
381
00:21:10,645 --> 00:21:14,357
Найменші дрібниці — це так важко, знаєш?
382
00:21:14,441 --> 00:21:17,402
Уся ця паперова тяганина.
383
00:21:17,485 --> 00:21:19,279
Стільки документів, фінансів,
384
00:21:19,362 --> 00:21:23,033
і я дуже хвилююся через Зака.
385
00:21:23,116 --> 00:21:25,827
Знаєш? Він проживе життя без батька.
386
00:21:26,411 --> 00:21:27,329
Я знаю.
387
00:21:27,912 --> 00:21:29,164
Він такий сумний.
388
00:21:30,290 --> 00:21:33,084
Він любить тата,
і я не знаю, як йому допомогти.
389
00:21:33,168 --> 00:21:35,587
Ми б забрали весь біль дітей, якби могли.
390
00:21:36,504 --> 00:21:38,465
Не те щоб вони це цінили.
391
00:21:39,049 --> 00:21:41,009
А я тепер буду матір'ю-одиначкою.
392
00:21:41,092 --> 00:21:43,261
Я не можу собі цього уявити.
393
00:21:44,804 --> 00:21:47,057
Я одружена з Томом з 28 років.
394
00:21:47,724 --> 00:21:48,558
Я
395
00:21:49,851 --> 00:21:52,354
не хочу не бути одруженою з Томом.
396
00:21:56,316 --> 00:21:58,068
Що ти тут робиш?
397
00:21:58,151 --> 00:22:00,487
Будь моїм спонсором у «Міському клубі».
398
00:22:06,826 --> 00:22:09,871
Овва. А ти сучка.
399
00:22:09,954 --> 00:22:12,290
Як втратила Кенні, довелося розгрібати.
400
00:22:12,374 --> 00:22:15,502
Його колишня оскаржила заповіт,
ми купили будинок і грошей не було.
401
00:22:15,585 --> 00:22:17,629
Мені було страшно. Я скам'яніла.
402
00:22:17,712 --> 00:22:21,341
Я б не вчинила так.
Ти вкрала гроші. Тебе мають звільнити.
403
00:22:21,424 --> 00:22:26,429
Коли тата Остіна заарештували
я думала про те, як йому буде без батька.
404
00:22:26,513 --> 00:22:27,680
Було так самотньо.
405
00:22:28,348 --> 00:22:31,309
І переїхати сюди, бути частиною чогось…
406
00:22:32,936 --> 00:22:35,188
У мене ніколи не було стабільності,
407
00:22:36,064 --> 00:22:39,275
а я дуже цього хотіла.
408
00:22:40,485 --> 00:22:44,364
Синтіє, я не дурепа. Знаю, ми не друзі,
та не хочу бути ворогами.
409
00:22:44,447 --> 00:22:46,658
Я хочу допомогти. Я знаю, як це.
410
00:22:47,242 --> 00:22:51,079
Не завадить мати дружину мера
в боргу за послугу чи кілька послуг.
411
00:22:52,163 --> 00:22:53,957
Мене корисно тримати поряд.
412
00:22:55,291 --> 00:22:57,419
Не обов'язково почуватися самотньою.
413
00:23:01,714 --> 00:23:03,133
Налий мені ще.
414
00:23:21,985 --> 00:23:23,153
Просто говорити?
415
00:23:23,903 --> 00:23:25,655
Так, просто говори.
416
00:23:27,866 --> 00:23:29,492
З чого почати?
417
00:23:29,576 --> 00:23:30,577
З чого захочеш.
418
00:23:30,660 --> 00:23:33,538
Це безпечне місце для тебе.
419
00:23:34,581 --> 00:23:37,167
Чому б тобі не почати з дитинства?
420
00:23:45,133 --> 00:23:46,885
Я виросла з мамою-одиначкою.
421
00:23:48,595 --> 00:23:50,054
Ми були дуже бідними.
422
00:23:50,930 --> 00:23:53,099
Якось ми навіть спали в машині.
423
00:23:53,183 --> 00:23:54,142
Було важко?
424
00:23:55,059 --> 00:23:56,603
Моя мама, вона…
425
00:23:58,646 --> 00:24:02,567
Вона добре вміє приховувати речі,
426
00:24:03,735 --> 00:24:05,528
тому це не здавалось поганим.
427
00:24:07,030 --> 00:24:08,907
Вона назвала це автокемпінгом,
428
00:24:08,990 --> 00:24:11,659
і ми їли зефір просто з пакета.
429
00:24:12,994 --> 00:24:17,540
І це стало нормальним,
бо ми постійно переїжджали.
430
00:24:18,124 --> 00:24:21,127
-Ми багато переїжджали.
-Як ти почувалась через це?
431
00:24:21,836 --> 00:24:23,087
Не знаю, фігово.
432
00:24:23,671 --> 00:24:26,216
-Я можу казати фігово?
-Можеш.
433
00:24:26,966 --> 00:24:28,760
Так, було фігово.
434
00:24:31,054 --> 00:24:33,890
Пам'ятаю, коли мені було 11 чи 12,
435
00:24:35,350 --> 00:24:37,268
я познайомилась з Маккензі,
436
00:24:38,436 --> 00:24:41,523
і вона запросила мене
до себе на день народження.
437
00:24:41,606 --> 00:24:43,691
Я ніколи раніше не була на вечірці,
438
00:24:43,775 --> 00:24:46,694
ніколи не жила десь так довго,
щоб завести друзів.
439
00:24:47,195 --> 00:24:48,696
Тому я дуже нервувала.
440
00:24:49,739 --> 00:24:51,908
Я чотири рази перевдягалася.
441
00:24:52,492 --> 00:24:53,618
Як усе пройшло?
442
00:24:54,118 --> 00:24:57,121
Я не пішла.
Ми з мамою переїхали того вечора.
443
00:24:57,205 --> 00:24:59,082
Як ти почувалась тоді?
444
00:24:59,999 --> 00:25:00,833
Погано.
445
00:25:01,668 --> 00:25:02,502
Фігово.
446
00:25:03,086 --> 00:25:04,128
Дуже фігово.
447
00:25:04,212 --> 00:25:08,550
Ми багато говоритимемо про те,
що ти думаєш і що відчуваєш,
448
00:25:08,633 --> 00:25:10,885
бо це вплине на твої вчинки.
449
00:25:11,511 --> 00:25:14,222
Твій тато казав, що ти раниш себе.
450
00:25:15,473 --> 00:25:16,975
Ти про це ще не говорила.
451
00:25:19,394 --> 00:25:20,687
Поговорімо про це.
452
00:25:22,522 --> 00:25:23,356
Чорт.
453
00:25:25,441 --> 00:25:28,486
Так, гаразд. Так, ось так, думаю.
454
00:25:28,570 --> 00:25:30,405
-Це не обов'язково.
-Ні.
455
00:25:31,447 --> 00:25:33,575
Ні, це логічно. Тому я тут.
456
00:25:36,035 --> 00:25:39,747
Дивно бути в кімнаті, сидіти на дивані
457
00:25:39,831 --> 00:25:41,374
і говорити з тобою про це.
458
00:25:48,006 --> 00:25:50,508
Коли ти вперше поранила себе?
459
00:25:52,302 --> 00:25:55,346
Мені було 12, коли я вперше це зробила.
460
00:25:56,014 --> 00:25:58,766
Пам'ятаєш, що ти відчувала в ту мить?
461
00:26:00,518 --> 00:26:01,853
Я пам'ятаю
462
00:26:03,146 --> 00:26:06,274
цю божевільну, стриману енергію
463
00:26:06,357 --> 00:26:10,361
і бажання просто поранити себе.
464
00:26:12,322 --> 00:26:16,826
У мене раніше було таке бажання,
та я ніколи нічого не робила.
465
00:26:19,120 --> 00:26:21,456
Та я знала, де мама тримає запальничку,
466
00:26:22,832 --> 00:26:23,833
і взяла її.
467
00:26:25,335 --> 00:26:28,004
І я знала, що не варто.
Я знала, що це погано.
468
00:26:28,546 --> 00:26:30,798
Я ніколи не хотіла себе вбивати.
469
00:26:30,882 --> 00:26:32,342
Це не так. Я просто…
470
00:26:32,425 --> 00:26:33,676
Я просто…
471
00:26:35,637 --> 00:26:38,348
У мене було бажання це зробити,
472
00:26:39,390 --> 00:26:40,391
і я це зробила.
473
00:26:40,475 --> 00:26:42,727
І коли я це зробила,
474
00:26:42,810 --> 00:26:45,521
я зрозуміла, що буду робити це знову.
475
00:26:47,148 --> 00:26:51,110
І мені стало соромно.
476
00:26:53,196 --> 00:26:56,616
Мені досі соромно, тож так.
477
00:26:57,659 --> 00:27:00,119
Іноді, коли ми переживаємо стрес,
478
00:27:00,203 --> 00:27:04,290
ми використовуємо нездорову поведінку,
щоб впоратися, а не здорову.
479
00:27:05,124 --> 00:27:07,001
І над цим нам треба працювати.
480
00:27:07,877 --> 00:27:12,006
Ти пам'ятаєш, що відбувалося
у твоєму житті в той момент?
481
00:27:15,385 --> 00:27:18,388
Мабуть, це було після переїзду
482
00:27:19,931 --> 00:27:21,557
після вечірки Маккензі.
483
00:27:21,641 --> 00:27:22,684
Що ти відчувала?
484
00:27:28,064 --> 00:27:29,899
Наче я нічого не контролювала.
485
00:27:35,113 --> 00:27:36,197
-Привіт.
-Привіт.
486
00:27:36,781 --> 00:27:38,533
-Отримали мій лист?
-Так.
487
00:27:38,616 --> 00:27:39,617
Що це означає?
488
00:27:39,701 --> 00:27:43,454
Це означає, що вона була одружена
до Кенні з Ентоні Гріном,
489
00:27:43,538 --> 00:27:45,665
але він зник.
490
00:27:46,249 --> 00:27:47,959
Боже, ця жінка.
491
00:27:48,876 --> 00:27:51,337
Йдіть у поліцію.
492
00:27:51,421 --> 00:27:55,007
Вона вбила Кенні.
Мабуть, убила й цього Ентоні.
493
00:27:55,091 --> 00:27:56,300
Її місце у в'язниці.
494
00:27:56,384 --> 00:27:58,553
Неможливо звинуватити її у вбивстві.
495
00:27:58,636 --> 00:28:00,513
Гаразд? У нас немає доказів.
496
00:28:00,596 --> 00:28:04,642
І в убивстві Ентоні Гріна теж.
У нас навіть тіла немає.
497
00:28:04,726 --> 00:28:08,730
-Гадаєте, є шанс, що він живий?
-Ні. Ні, не думаю.
498
00:28:08,813 --> 00:28:10,356
Гадаю, Кенні й Ентоні
499
00:28:10,440 --> 00:28:13,609
мали велике нещастя
одружитися з Джорджією Міллер.
500
00:28:13,693 --> 00:28:15,403
Чорт забирай.
501
00:28:15,486 --> 00:28:17,321
Я знала, що вона погана.
502
00:28:17,405 --> 00:28:20,450
Я знала. Я казала Кенні.
Я його попереджувала.
503
00:28:21,117 --> 00:28:22,702
Боже мій.
504
00:28:22,785 --> 00:28:25,913
Ембер Лінн, ви хочете, щоб я продовжував?
505
00:28:26,581 --> 00:28:29,834
Нам не взяти її за вбивство Кенні,
та Ентоні Гріна,
506
00:28:29,917 --> 00:28:31,794
можливо, варто перевірити.
507
00:28:32,545 --> 00:28:35,798
Я хочу, щоб ти знайшов усе.
508
00:28:36,382 --> 00:28:37,300
Гаразд.
509
00:28:45,850 --> 00:28:51,397
То ти хочеш чимось поділитися, розповісти?
510
00:28:51,481 --> 00:28:55,193
Ти не знатимеш, що відбувається
на сеансі, ти просто заплатиш.
511
00:28:55,276 --> 00:28:57,612
Я не прошу розповідати, про що йшлося.
512
00:28:57,695 --> 00:29:00,323
Тобі сподобалася психотерапевтка?
Вона мила?
513
00:29:01,032 --> 00:29:02,116
Так, вона мила.
514
00:29:02,617 --> 00:29:03,493
Я радий.
515
00:29:05,244 --> 00:29:07,330
Привіт усім.
516
00:29:13,377 --> 00:29:15,171
Де ви були?
517
00:29:15,254 --> 00:29:16,214
Легше з нею.
518
00:29:16,923 --> 00:29:18,925
Було б добре бути поінформованою.
519
00:29:32,230 --> 00:29:33,481
Що це?
520
00:29:33,981 --> 00:29:37,026
-Вінтажні крісла Фенвей Пола.
-Чому вони тут?
521
00:29:38,110 --> 00:29:39,654
Я не хочу про це говорити.
522
00:29:40,696 --> 00:29:44,283
-То що ти робила з татом пів дня?
-Не хочу про це говорити.
523
00:29:45,284 --> 00:29:47,203
-Чудово. Пішли їсти.
-Я не хочу.
524
00:29:47,703 --> 00:29:50,081
-Але я готувала. Лосось.
-Я не хочу.
525
00:29:50,164 --> 00:29:52,792
-Не з'їси цього — не їстимеш взагалі.
-Добре.
526
00:30:00,716 --> 00:30:03,719
Як пройшов твій день?
Скажи мені щось хороше.
527
00:30:03,803 --> 00:30:08,015
У Тіффані Гріффін пішла кров носом,
тому ми не закінчили математику.
528
00:30:09,934 --> 00:30:11,769
Зак досі тебе турбує?
529
00:30:11,853 --> 00:30:14,981
Ні. Сьогодні він здавався дуже сумним.
530
00:30:15,064 --> 00:30:16,941
Батько Зака дуже хворий.
531
00:30:19,902 --> 00:30:21,153
Він помре?
532
00:30:22,405 --> 00:30:23,239
Так.
533
00:30:28,244 --> 00:30:29,662
Джинні досі сердиться.
534
00:30:31,497 --> 00:30:32,415
Так.
535
00:30:54,687 --> 00:30:55,646
ТИ ПРИЙДЕШ?
536
00:31:20,755 --> 00:31:23,758
Як можу я кохати того,
537
00:31:23,841 --> 00:31:27,470
Хто фліртує, а потім забуває про мене?
538
00:31:27,553 --> 00:31:30,598
Чия душа може заволодіти мною?
539
00:31:30,681 --> 00:31:33,059
Мій розум протестує проти мене
540
00:31:33,142 --> 00:31:36,145
Я дурепа
541
00:32:28,280 --> 00:32:30,449
Не хочеш їсти? Не їж.
542
00:33:21,625 --> 00:33:22,960
Я викинула.
543
00:33:28,883 --> 00:33:31,761
-Усе?
-Хочеш їсти? Знайди роботу.
544
00:33:31,844 --> 00:33:34,221
-Я маю роботу, тому є їжа.
-Я маю роботу.
545
00:33:34,305 --> 00:33:35,347
Ти впевнена?
546
00:33:35,431 --> 00:33:39,268
Не можна кинути роботу на два тижні,
повернутися, і досі її мати.
547
00:33:39,769 --> 00:33:42,521
Ти б це знала,
якби хоч раз у житті працювала.
548
00:33:46,984 --> 00:33:48,944
Сподіваюся, для Остіна є рогалик.
549
00:34:09,548 --> 00:34:11,175
Що ти досі тут робиш?
550
00:34:12,093 --> 00:34:15,304
Кенні кинув її, одружився зі мною
і залишив мені гроші.
551
00:34:15,387 --> 00:34:16,889
Ембер Лінн має змиритися.
552
00:34:16,972 --> 00:34:20,309
Знаю, це твоя робота,
та вона платить за переслідування.
553
00:34:21,102 --> 00:34:22,728
Треба звернутися в поліцію.
554
00:34:23,395 --> 00:34:24,647
То йди до поліції.
555
00:34:25,523 --> 00:34:28,692
Нік казав щось дуже тривожне
про зникнення грошей?
556
00:34:28,776 --> 00:34:31,403
Не втягуй Ніка в це. Серйозно.
557
00:34:31,487 --> 00:34:34,615
Можеш переслідувати мене
з лупою і стояком,
558
00:34:34,698 --> 00:34:36,242
та не вплутуй Ніка.
559
00:34:36,325 --> 00:34:38,035
Чи я скажу, хто ти насправді.
560
00:34:38,702 --> 00:34:41,038
Ми обоє знаємо, що ти цього не зробиш.
561
00:34:41,747 --> 00:34:44,959
Останнє, чого ти хочеш,
це щоб цей ідеальний образ,
562
00:34:45,042 --> 00:34:47,670
який ти створила, був заплямований.
563
00:34:48,379 --> 00:34:53,050
Щоб усі бачили
в тобі потворного злочинця, яким ти є.
564
00:34:56,887 --> 00:34:58,806
І не хвилюйся.
565
00:34:58,889 --> 00:35:00,808
Я їду з міста.
566
00:35:00,891 --> 00:35:02,977
У Новий Орлеан на кілька днів.
567
00:35:03,060 --> 00:35:04,770
Ти ж там жила, так?
568
00:35:04,854 --> 00:35:07,189
З першим чоловіком, Ентоні Гріном?
569
00:35:19,785 --> 00:35:21,162
Привіт, юна леді.
570
00:35:21,245 --> 00:35:22,913
Привіт, товстуне.
571
00:35:39,513 --> 00:35:40,764
Гей, мала.
572
00:35:41,265 --> 00:35:43,726
Я не навмисне, я справді не навмисне.
573
00:35:44,310 --> 00:35:45,352
Він був бджолою?
574
00:35:47,146 --> 00:35:47,980
Я не…
575
00:35:49,940 --> 00:35:51,692
-Ні. Не зовсім.
-Мала, слухай.
576
00:35:52,443 --> 00:35:56,363
Для твого ж блага, він був бджолою.
577
00:35:56,447 --> 00:35:57,781
Скажи це зі мною.
578
00:36:03,495 --> 00:36:04,455
Він був бджолою.
579
00:36:10,211 --> 00:36:12,755
-Він був бджолою.
-Що ми робимо з бджолами?
580
00:36:18,093 --> 00:36:19,094
Перепрошую?
581
00:36:24,850 --> 00:36:27,978
Ніку, хочеш щось сказати?
Сьогодні я готова до бійки.
582
00:36:28,062 --> 00:36:29,188
Я все знаю.
583
00:36:30,397 --> 00:36:33,275
-Гроші не пропали, тож…
-Не грайся зі мною.
584
00:36:33,359 --> 00:36:37,029
Кілька чеків не було внесено,
а того ранку був зручний депозит.
585
00:36:37,112 --> 00:36:40,699
Що Пол подумає, як взнає,
що його жінка привласнила кошти?
586
00:36:40,783 --> 00:36:44,286
Це може зруйнувати його кар'єру,
а я маю його захищати.
587
00:36:44,370 --> 00:36:46,372
Тож ти стала тягарем.
588
00:36:46,455 --> 00:36:48,040
Тобі тут не місце.
589
00:36:48,123 --> 00:36:49,625
Я хочу, щоб ти пішла.
590
00:36:52,127 --> 00:36:54,338
-Чому ти посміхаєшся?
-Скажи Полу.
591
00:36:54,838 --> 00:36:57,883
-Що тебе зупиняє?
-Що?
592
00:36:57,967 --> 00:37:00,928
Ти ще нічого не сказав Полу. Чому?
593
00:37:02,763 --> 00:37:05,808
Бо знаєш, якщо я піду на дно,
ми всі підемо на дно.
594
00:37:05,891 --> 00:37:07,935
-Це погроза?
-Це факт.
595
00:37:08,018 --> 00:37:10,646
Скажеш Полу й позбавиш його
правдоподібного заперечення.
596
00:37:10,729 --> 00:37:12,940
Це єдиний його правовий захист.
597
00:37:13,857 --> 00:37:17,403
Звідки ти знаєш право?
Хто тебе вчить цим словам?
598
00:37:18,779 --> 00:37:20,281
Та це ще не все.
599
00:37:20,781 --> 00:37:23,742
Маєш рацію, ти маєш захищати Пола,
600
00:37:23,826 --> 00:37:25,202
та ти не зміг.
601
00:37:26,161 --> 00:37:27,496
Я твоя підлегла, Ніку.
602
00:37:27,579 --> 00:37:30,582
Якщо я граюся з вогнем у тебе під носом,
603
00:37:31,417 --> 00:37:33,002
то що це каже про тебе?
604
00:37:35,546 --> 00:37:39,341
Вибачте, що спізнився.
Обідня зустріч затягнулася.
605
00:37:43,137 --> 00:37:45,389
Що вони роблять у моєму кабінеті?
606
00:37:45,472 --> 00:37:47,391
Гадаю, тут вони більше пасують.
607
00:37:49,560 --> 00:37:50,394
Добре.
608
00:37:57,151 --> 00:37:58,819
Я знаю. Я чула.
609
00:37:58,902 --> 00:38:01,113
Це два мої улюблені кольори.
610
00:38:08,454 --> 00:38:09,330
Що?
611
00:38:22,801 --> 00:38:23,677
Софі.
612
00:38:24,970 --> 00:38:26,972
-Привіт.
-Привіт, Макс.
613
00:38:33,228 --> 00:38:34,063
Як справи?
614
00:38:34,772 --> 00:38:37,358
Так, усе добре. Дуже добре.
615
00:38:37,858 --> 00:38:38,817
Це добре.
616
00:38:39,526 --> 00:38:41,945
Ти неймовірна, як завжди.
617
00:38:43,238 --> 00:38:45,824
У тебе може з'явитися
жахливе кістозне акне?
618
00:38:45,908 --> 00:38:47,368
Це б зробило колишньому послугу.
619
00:38:50,829 --> 00:38:52,414
Гаразд, бувай, Макс.
620
00:38:52,498 --> 00:38:55,084
Бувай, Софі.
621
00:38:57,044 --> 00:38:58,253
Чому я така?
622
00:39:05,761 --> 00:39:06,637
Перепрошую.
623
00:39:08,263 --> 00:39:09,223
Перепрошую.
624
00:39:10,682 --> 00:39:11,642
АКТОРСЬКИЙ СКЛАД
625
00:39:11,725 --> 00:39:13,143
МАКСІН БЕЙКЕР
626
00:39:15,062 --> 00:39:16,397
ЛЕДІ БЛЕР
627
00:39:16,480 --> 00:39:19,191
Зла відьма. Чудово.
628
00:39:21,568 --> 00:39:23,862
-Джинні! Боже мій!
-Що?
629
00:39:23,946 --> 00:39:25,322
Боже мій!
630
00:39:25,906 --> 00:39:27,783
-Боже мій!
-Що?
631
00:39:27,866 --> 00:39:30,661
-Я Жозефіна.
-Боже, Брайшо, це неймовірно.
632
00:39:30,744 --> 00:39:32,996
-Повірити не можу!
-Ти серйозно?
633
00:39:33,080 --> 00:39:35,457
А ось і Брайша, моя Жозефіна.
634
00:39:37,793 --> 00:39:39,628
-Дякую.
-Я герцог.
635
00:39:40,254 --> 00:39:41,088
Що?
636
00:39:42,005 --> 00:39:43,006
Як?
637
00:39:43,090 --> 00:39:45,467
Був на прослуховуванні. Привіт, Джинні.
638
00:39:48,554 --> 00:39:50,514
До зустрічі на репетиції, міледі.
639
00:39:52,182 --> 00:39:53,517
-ККБ — герцог.
-Чорт.
640
00:40:09,450 --> 00:40:12,035
Ні, ні, ні.
641
00:40:12,119 --> 00:40:14,371
Це більше не повториться. Обіцяю.
642
00:40:14,872 --> 00:40:16,748
-Добре, гаразд.
-Справді?
643
00:40:17,749 --> 00:40:18,584
Ні.
644
00:40:19,084 --> 00:40:21,753
Ти пішла в День подяки,
найнапруженіший день.
645
00:40:21,837 --> 00:40:25,299
-Не подзвонила, не попередила.
-Знаю, я скористалася тобою.
646
00:40:25,382 --> 00:40:26,884
Саме так.
647
00:40:26,967 --> 00:40:28,302
Мені було дуже важко.
648
00:40:29,428 --> 00:40:31,555
-Як і всім.
-Прошу, не звільняй мене.
649
00:40:31,638 --> 00:40:35,100
Ця робота — мабуть,
єдине в моєму житті, що належить мені.
650
00:40:35,184 --> 00:40:39,021
-Це все, що в мене є.
-Джинні, це і є моє життя.
651
00:40:39,104 --> 00:40:40,731
Для мене це все важливо.
652
00:40:41,523 --> 00:40:43,525
Не можна приходити, коли хочеться…
653
00:40:43,609 --> 00:40:46,320
-Я думаю, я зламала кавоварку.
-Еспресо-машину.
654
00:40:46,403 --> 00:40:47,988
Вирахуєш із зарплати?
655
00:40:48,489 --> 00:40:51,366
-Чотири тисячі доларів.
-Тоді не треба.
656
00:40:51,909 --> 00:40:54,161
-Підійдеш до дев'ятого столу?
-Так.
657
00:40:55,162 --> 00:40:56,330
-Привіт.
-Привіт.
658
00:41:00,209 --> 00:41:01,627
Так.
659
00:41:02,169 --> 00:41:04,338
Не дуйся переді мною. Не дуйся.
660
00:41:05,172 --> 00:41:09,134
Принаймні вдай, що поважаєш мене.
Я тут намагаюся вести бізнес.
661
00:41:09,635 --> 00:41:12,804
-Так, пане. Я дуже вас поважаю.
-Авжеж.
662
00:41:17,184 --> 00:41:18,393
Дякую, що прийшла.
663
00:41:18,477 --> 00:41:20,062
Ми всі про тебе думали.
664
00:41:20,145 --> 00:41:21,146
Дякую, Діно.
665
00:41:21,647 --> 00:41:24,483
Я хотіла сказати кілька слів
про Джорджію Міллер
666
00:41:24,566 --> 00:41:26,026
як її спонсор.
667
00:41:26,944 --> 00:41:28,570
Я виросла в цьому районі.
668
00:41:28,654 --> 00:41:32,699
У цьому місці пройшло
багато днів народження моєї родини,
669
00:41:33,200 --> 00:41:35,953
святкових вечірок, тенісних ігор,
670
00:41:36,036 --> 00:41:37,371
ночей боулінгу.
671
00:41:37,871 --> 00:41:41,416
Багато життєвих подій у цих стінах,
672
00:41:42,167 --> 00:41:43,377
з Томом.
673
00:41:44,253 --> 00:41:45,879
Це особливе місце
674
00:41:46,630 --> 00:41:48,799
для моєї сім'ї та наших спогадів.
675
00:41:50,092 --> 00:41:55,013
Саме тому я не можу підтримати
членство Джорджії Міллер.
676
00:41:56,181 --> 00:41:59,268
Вона новенька, може,
колись вона заслужить місце тут,
677
00:41:59,351 --> 00:42:03,146
та Джорджія Міллер
не розділяє цінності цього району.
678
00:42:03,730 --> 00:42:05,524
У неї вдома зброя.
679
00:42:06,108 --> 00:42:07,818
Вона не закінчила школу.
680
00:42:07,901 --> 00:42:11,822
Її син жорстоко вдарив
Зака в руку олівцем.
681
00:42:11,905 --> 00:42:15,033
Ви всі мене знаєте, знаєте,
що не мені судити,
682
00:42:15,117 --> 00:42:20,747
та Джорджія Міллер неосвічена, неетична,
я не можу з чистою совістю її підтримати.
683
00:42:23,166 --> 00:42:25,127
Тоді вирішено.
684
00:42:25,752 --> 00:42:30,424
Ми не будемо
надсилати запрошення Джорджії Міллер.
685
00:42:30,507 --> 00:42:31,675
Правильне рішення.
686
00:42:36,763 --> 00:42:38,098
-Можна?
-Так, звісно.
687
00:42:39,224 --> 00:42:41,435
Зачините сьогодні все.
688
00:42:41,518 --> 00:42:43,312
-Чому?
-Тобто чому?
689
00:42:43,395 --> 00:42:45,647
Боже мій. У тебе побачення?
690
00:42:46,231 --> 00:42:48,233
-Не твоя справа.
-Точно побачення.
691
00:42:48,317 --> 00:42:50,902
-Це побачення.
-Що? Я ходжу на побачення.
692
00:42:50,986 --> 00:42:52,321
Добре? У мене є життя.
693
00:42:54,948 --> 00:42:56,199
Гаразд, Джо гарячий?
694
00:42:56,283 --> 00:42:58,368
Він як придуркуватий старший брат.
695
00:42:58,452 --> 00:43:00,245
Так. Маєш рацію.
696
00:43:01,204 --> 00:43:02,914
Джо, ти такий гарний.
697
00:43:02,998 --> 00:43:03,874
Дякую.
698
00:43:08,128 --> 00:43:09,921
-Привіт.
-Привіт.
699
00:43:10,505 --> 00:43:11,757
Привіт.
700
00:43:12,257 --> 00:43:14,593
Падма. Я не знала, що ти тут працюєш.
701
00:43:15,177 --> 00:43:16,553
Джинні, привіт.
702
00:43:20,932 --> 00:43:22,517
Гаразд, не знаю, як,
703
00:43:22,601 --> 00:43:25,187
та я знаю, що це все твоя провина.
704
00:43:25,270 --> 00:43:26,438
Мамо.
705
00:43:26,521 --> 00:43:29,066
Гаразд, леді,
можете наговорювати на нього.
706
00:43:29,149 --> 00:43:32,861
-Маєте накинутися на нього.
-Добре, я буду в машині.
707
00:43:35,280 --> 00:43:36,615
Я б хотіла еспресо.
708
00:43:37,449 --> 00:43:39,242
Так, машина зламалась.
709
00:43:49,252 --> 00:43:50,629
Дивіться, хто вдома.
710
00:43:52,839 --> 00:43:53,674
Так?
711
00:43:53,757 --> 00:43:54,841
Де ти була?
712
00:43:54,925 --> 00:43:57,511
Мені не можна знати, куди йдеш і що робиш?
713
00:43:58,178 --> 00:43:59,179
На роботі.
714
00:43:59,262 --> 00:44:01,640
Мене не взяли до «Міського клубу».
715
00:44:05,352 --> 00:44:06,603
Ти щаслива?
716
00:44:07,187 --> 00:44:08,188
Чи я щаслива?
717
00:44:09,856 --> 00:44:11,733
Ні, мамо, я не щаслива.
718
00:44:31,294 --> 00:44:33,255
Я померла від голоду, забирайся.
719
00:44:34,965 --> 00:44:38,427
Це не мама. Просто я, Пол.
720
00:44:40,095 --> 00:44:41,221
Можемо поговорити?
721
00:44:41,304 --> 00:44:44,433
-Авжеж.
-Я просто…
722
00:44:44,516 --> 00:44:46,143
Можна сісти?
723
00:44:46,768 --> 00:44:47,978
Почувайся як удома.
724
00:44:48,061 --> 00:44:49,896
Власне, переїжджай.
725
00:44:49,980 --> 00:44:52,858
Смішно. Щодо цього.
726
00:44:52,941 --> 00:44:57,028
Почну з того, що мені дуже шкода,
727
00:44:57,112 --> 00:44:59,740
що ти так дізналась про переїзд.
728
00:44:59,823 --> 00:45:02,617
Усе було не так, як ми планували.
729
00:45:02,701 --> 00:45:04,828
Так. Мама зробила по-своєму.
730
00:45:05,662 --> 00:45:06,747
Вітаю в сім'ї.
731
00:45:06,830 --> 00:45:10,667
Я знаю, що між вами з мамою
щось відбувається
732
00:45:10,751 --> 00:45:15,213
і я хочу, щоб ти знала,
що я не намагатимуся втрутитися в це.
733
00:45:15,297 --> 00:45:18,425
Остін попередив і я послухаю його.
734
00:45:19,050 --> 00:45:22,512
Але що стосується нас із тобою,
735
00:45:22,596 --> 00:45:27,642
я поважаю твого чудового батька,
до якого ти можеш звернутися,
736
00:45:27,726 --> 00:45:32,856
і я не хочу втручатися у це
у будь-який спосіб, у будь-якій формі.
737
00:45:33,690 --> 00:45:34,775
Але щодо Остіна,
738
00:45:36,234 --> 00:45:37,611
щодо його тата…
739
00:45:37,694 --> 00:45:40,906
Виписувати кредитки
на його ім'я, я просто…
740
00:45:40,989 --> 00:45:42,073
Які кредитки?
741
00:45:42,699 --> 00:45:45,577
Так, твоя мама розповіла мені про все це,
742
00:45:45,660 --> 00:45:48,622
і мені шкода, що ти пройшла через це.
743
00:45:48,705 --> 00:45:51,541
Та ми потрібні Остіну і я просто…
744
00:45:51,625 --> 00:45:55,086
Я хочу підтримати його.
745
00:45:55,170 --> 00:45:59,549
І тебе теж хочу підтримати,
та ти молода жінка
746
00:45:59,633 --> 00:46:02,219
і це залежить від тебе,
747
00:46:02,302 --> 00:46:07,307
чи хочеш і чи треба тобі моя підтримка.
748
00:46:11,728 --> 00:46:12,562
Джинні?
749
00:46:15,273 --> 00:46:17,317
Так. Дякую, Поле.
750
00:46:18,568 --> 00:46:23,615
-Я маю закінчити домашнє завдання.
-Гаразд. Дякую за розмову.
751
00:46:24,199 --> 00:46:26,910
Я просто… Ось так.
752
00:46:27,494 --> 00:46:29,329
І я… Гаразд.
753
00:46:39,256 --> 00:46:41,508
ЯК ПЕРЕВІРИТИ КРЕДИТНУ ІСТОРІЮ
754
00:46:41,591 --> 00:46:42,926
ХТО ЗНАЄ МОЮ КРЕДИТНУ ІСТОРІЮ
755
00:46:45,637 --> 00:46:47,681
ВІРДЖИНІЯ МІЛЛЕР
756
00:46:52,853 --> 00:46:54,354
БІДНА — 315
757
00:47:24,676 --> 00:47:25,510
Привіт.
758
00:47:33,852 --> 00:47:35,520
Чому ти вчора не прийшов?
759
00:47:37,689 --> 00:47:38,773
Я заснув.
760
00:47:39,482 --> 00:47:40,317
Це все?
761
00:47:42,152 --> 00:47:42,986
Так.
762
00:47:43,069 --> 00:47:44,946
Чому не запросив мене до Ред?
763
00:47:46,197 --> 00:47:48,366
-Коли?
-Учора.
764
00:47:48,450 --> 00:47:51,536
-Чи сьогодні. Коли завгодно.
-Можеш просто підійти.
765
00:47:52,120 --> 00:47:53,204
Ні, не можу.
766
00:47:53,914 --> 00:47:54,831
Чому?
767
00:47:57,250 --> 00:47:59,544
Не знаю. Це тупо.
768
00:48:00,837 --> 00:48:03,089
-Що з тобою?
-Нічого, усе добре.
769
00:48:06,092 --> 00:48:08,303
-Не дивися на мене так.
-Як?
770
00:48:08,386 --> 00:48:10,680
Наче не віриш, що зі мною все добре.
771
00:48:11,598 --> 00:48:12,974
Не вірю, що все гаразд.
772
00:48:19,147 --> 00:48:21,274
Не тиснутиму, якщо не хочеш казати.
773
00:48:28,949 --> 00:48:32,494
Я прийшла сюди, щоб не нашкодити собі.
774
00:48:35,705 --> 00:48:38,458
Добре, я радий, що ти прийшла.
775
00:48:40,710 --> 00:48:41,836
У мене стрес,
776
00:48:41,920 --> 00:48:44,464
і я маю розпізнавати, коли у мене стрес…
777
00:48:47,258 --> 00:48:49,928
Пожартуй.
Не хочу думати про щось серйозне.
778
00:48:53,306 --> 00:48:57,268
Був нещодавно в зоопарку
і бачив яка. Як як?
779
00:48:58,478 --> 00:49:00,313
Ну, як як, як як як.
780
00:49:11,491 --> 00:49:13,785
-Це я?
-Ні.
781
00:49:14,786 --> 00:49:16,913
Чекай, коли ти це малював?
782
00:49:17,414 --> 00:49:19,582
-Коли ти була в тата.
-Чому?
783
00:49:21,167 --> 00:49:22,377
Бо сумував.
784
00:49:26,131 --> 00:49:27,340
Ти одержимий мною.
785
00:49:27,424 --> 00:49:30,552
Так. Я повністю одержимий тобою.
786
00:49:36,433 --> 00:49:37,726
Я не розумію.
787
00:49:38,810 --> 00:49:43,189
Чому все завжди так жахливо?
788
00:49:43,273 --> 00:49:45,859
Це теорія свободи волі в теології.
789
00:49:46,568 --> 00:49:49,571
А буддизм каже,
що ми страждаємо, щоб пізнати щастя.
790
00:49:50,280 --> 00:49:51,656
А ще люди придуркуваті.
791
00:50:47,170 --> 00:50:48,004
Ось.
792
00:50:51,049 --> 00:50:52,342
-Ось.
-Там?
793
00:50:52,425 --> 00:50:53,301
Так.
794
00:50:54,094 --> 00:50:55,053
Ось так?
795
00:50:56,596 --> 00:50:57,555
Трохи вище.
796
00:51:04,729 --> 00:51:05,605
Так.
797
00:51:31,131 --> 00:51:31,965
Швидше.
798
00:52:27,770 --> 00:52:30,315
Гадаю, тут вона більше пасує.
799
00:52:32,483 --> 00:52:33,443
Іронічно.
800
00:52:44,078 --> 00:52:47,665
У якийсь момент втомлюєшся від того,
що з тобою граються.
801
00:52:47,749 --> 00:52:49,417
Чого ти так посміхаєшся?
802
00:52:49,500 --> 00:52:52,712
-Джинні готує мені сніданок.
-Справді?
803
00:53:03,097 --> 00:53:05,475
Я втомилася від того,
що не керую життям.
804
00:53:05,558 --> 00:53:08,311
Мені нічого не кажуть, я ніби пішак.
805
00:53:22,200 --> 00:53:23,576
Шах і мат, мамо.
806
00:54:45,992 --> 00:54:48,411
Переклад субтитрів: Тарас Кунець