1 00:00:06,090 --> 00:00:08,926 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:16,809 --> 00:00:20,354 Замислювалися, чому павуки не потрапляють у власне павутиння? 3 00:00:21,522 --> 00:00:23,149 Джинні, життя — це гра. 4 00:00:23,232 --> 00:00:26,402 І якщо ти не граєш, то, ймовірно, грають з тобою. 5 00:00:28,821 --> 00:00:31,866 Якщо життя — це гра, то гра за правилами Джорджії. 6 00:00:38,414 --> 00:00:39,332 Привіт, мала. 7 00:00:41,417 --> 00:00:42,627 Маю почистити зуби. 8 00:00:43,628 --> 00:00:45,213 -Дай понюхати. -Відчепися. 9 00:00:45,296 --> 00:00:47,924 -Ні. Ну ж бо. Дай понюхати. -Це огидно. 10 00:00:49,092 --> 00:00:51,344 -Що з тобою? -Зі мною все гаразд. 11 00:00:52,136 --> 00:00:53,429 Не буди мою маму. 12 00:00:54,722 --> 00:00:55,598 Я ж казала. 13 00:00:58,142 --> 00:00:59,268 Не так погано. Іди сюди. 14 00:01:06,984 --> 00:01:08,569 Класно прокидатися разом. 15 00:01:08,653 --> 00:01:12,031 -Бо ти одержимий мною? -Саме так, так і є. 16 00:01:13,533 --> 00:01:14,951 Не змушуй мене йти. 17 00:01:15,034 --> 00:01:16,536 Добре, не йди. 18 00:01:16,619 --> 00:01:17,745 Мені треба піти. 19 00:01:18,329 --> 00:01:22,708 Це перший день відтоді. Відтоді, як усі мене ненавидять. 20 00:01:22,792 --> 00:01:24,001 Я тебе не ненавиджу. 21 00:01:26,129 --> 00:01:27,880 -Добре. -Боже. 22 00:01:27,964 --> 00:01:29,340 -Боже мій. -Залишся. 23 00:01:30,508 --> 00:01:31,342 Ти мусиш. 24 00:01:32,176 --> 00:01:33,970 Боже. 25 00:01:36,973 --> 00:01:38,975 Уже шоста. Твоя мама вб'є мене. 26 00:01:40,518 --> 00:01:41,352 Так. 27 00:01:42,812 --> 00:01:43,729 Це через неї? 28 00:01:45,231 --> 00:01:46,357 Що? 29 00:01:46,440 --> 00:01:47,275 Через школу? 30 00:01:48,067 --> 00:01:49,193 Знову побачиш усіх. 31 00:01:50,069 --> 00:01:52,029 Це єдине, що тебе турбує? 32 00:01:52,947 --> 00:01:53,823 Так. 33 00:01:57,076 --> 00:01:59,829 Так, добре, крихітко. Час іти. Так. 34 00:02:03,875 --> 00:02:08,504 -Ще в мене перший сеанс психотерапії. -Добре. Вилікуй голову. 35 00:02:14,135 --> 00:02:17,471 Джинні, ти прокинулась? Школа. 36 00:02:17,555 --> 00:02:21,475 Джорджія поводиться з людьми, як з фігурками в грі, пересуває всіх. 37 00:02:23,186 --> 00:02:24,020 Ти встаєш? 38 00:02:24,103 --> 00:02:28,900 Вона казала, що ми з нею проти всього світу, та це неправда, так? 39 00:02:30,568 --> 00:02:32,236 Я теж була пішаком. 40 00:02:40,494 --> 00:02:43,706 Ти наче з братства й після бурхливої ночі повертаєшся до гуртожитку. 41 00:02:43,789 --> 00:02:46,000 Так, ти мене знаєш. PIKA, мила. 42 00:02:46,083 --> 00:02:50,588 Слухай, мені треба повернутися додому й переодягнутися перед роботою, тож… 43 00:02:50,671 --> 00:02:51,881 А якщо 44 00:02:53,257 --> 00:02:55,384 ти можеш переодягатися ось тут? 45 00:02:55,885 --> 00:02:59,013 Джорджіє Міллер, ви знайшли для мене місце в шафі? 46 00:02:59,096 --> 00:03:00,765 Саме так, пане мер. 47 00:03:00,848 --> 00:03:03,267 Назви мене так знову. 48 00:03:03,851 --> 00:03:09,232 Я дуже люблю свою шафу. 49 00:03:12,610 --> 00:03:16,405 Подумала, що настав час тобі переїхати. Влаштовуйтесь, пане мер. 50 00:03:18,866 --> 00:03:19,700 Що? 51 00:03:19,784 --> 00:03:22,912 Гадаєш, це гарна ідея для Джинні й Остіна? 52 00:03:23,496 --> 00:03:26,207 Чи гарна ідея, щоб мій наречений, 53 00:03:26,290 --> 00:03:29,293 який є батьківською фігурою для дітей переїхав? Так. 54 00:03:29,377 --> 00:03:31,921 Я просто кажу, що в мене є своя квартира. 55 00:03:32,004 --> 00:03:35,383 -Не треба їх квапити. -Поле, ми одружуємося. 56 00:03:35,466 --> 00:03:38,135 Ти не житимеш деінде. З ними все буде добре. 57 00:03:38,803 --> 00:03:41,681 До того ж це не великий переїзд. 58 00:03:41,764 --> 00:03:44,558 Це мініпереїзд. 59 00:03:44,642 --> 00:03:45,476 Мініпереїзд? 60 00:03:45,559 --> 00:03:48,062 Ти часто тут ночуєш. Це практичне рішення. 61 00:03:48,145 --> 00:03:52,692 Гаразд, значить, це чисто практичний мініпереїзд? 62 00:03:52,775 --> 00:03:53,609 Саме так. 63 00:03:54,318 --> 00:03:56,404 Принеси кілька речей, повісь. 64 00:03:56,487 --> 00:03:58,990 Не ті дивні штани-карго. Я їх спалю. 65 00:03:59,073 --> 00:04:00,116 Не спалиш. 66 00:04:00,199 --> 00:04:03,703 А пізніше можемо оголосити їм про переїзд. 67 00:04:03,786 --> 00:04:07,248 Готуйся до втечі, підпалу будинку або викрадення авто. 68 00:04:07,331 --> 00:04:09,750 -І ми зробимо це разом? -Як команда. 69 00:04:10,876 --> 00:04:14,547 Тобі краще заповнити цю шафу, поки я не передумала. 70 00:04:26,434 --> 00:04:28,811 Придбала тобі зубну пасту з вугіллям. 71 00:04:30,855 --> 00:04:34,025 Досі не розумію, навіщо покривати зуби вугіллям, 72 00:04:34,108 --> 00:04:35,609 та, гадаю, 73 00:04:36,193 --> 00:04:38,070 тік-ток краще знає. 74 00:04:39,905 --> 00:04:41,449 Придбала чудове масло ши. 75 00:04:42,033 --> 00:04:44,577 Коштувало 40 баксів, і це повний лохотрон. 76 00:04:47,288 --> 00:04:49,206 Більше не говоритимеш зі мною? 77 00:04:53,210 --> 00:04:54,378 Пол скоро переїде. 78 00:04:58,883 --> 00:05:00,092 Вітаю. 79 00:05:01,385 --> 00:05:02,345 Дякую. Дя… 80 00:05:03,554 --> 00:05:05,556 Тож я трохи заплутався. 81 00:05:05,639 --> 00:05:08,642 Це був мініпереїзд, який ми не хотіли оголошувати? 82 00:05:08,726 --> 00:05:15,608 Чи це був великий переїзд, про який ми мали оголосити разом, як команда? 83 00:05:17,818 --> 00:05:18,694 Добре. 84 00:05:28,871 --> 00:05:32,041 Це справді чудово, знаєш? 85 00:05:33,042 --> 00:05:36,295 Зазвичай, я їм сніданок на ходу, та сидіти тут разом… 86 00:05:36,379 --> 00:05:38,089 Зазвичай я беру яйця і каву… 87 00:05:38,172 --> 00:05:41,258 -Та це, це… -Це лише вафлі. 88 00:05:41,342 --> 00:05:45,054 Так, але вони смачні. 89 00:05:45,638 --> 00:05:46,972 Так, вафлі класні. 90 00:05:47,515 --> 00:05:49,517 Мамо, потрібна записка до школи. 91 00:05:50,851 --> 00:05:52,561 Що написати? 92 00:05:52,645 --> 00:05:54,063 -Алігатор укусив? -Мамо. 93 00:05:54,146 --> 00:05:56,857 -Термінова консультація з ФБР? -Мамо! 94 00:06:00,736 --> 00:06:01,821 У тебе грип. 95 00:06:02,405 --> 00:06:03,656 Це хороше виховання. 96 00:06:03,739 --> 00:06:04,782 Акціо чорниці. 97 00:06:06,242 --> 00:06:07,868 -Джинні, тобі потрібно? -Ні. 98 00:06:07,952 --> 00:06:09,286 -Акціо сироп. -Записка? 99 00:06:09,370 --> 00:06:10,204 Ні. 100 00:06:10,704 --> 00:06:14,708 Просто з'явишся нізвідки після тижня відсутності без пояснень? 101 00:06:14,792 --> 00:06:15,751 Як Шер? 102 00:06:17,002 --> 00:06:18,712 -Я напишу записку. -Не треба. 103 00:06:18,796 --> 00:06:20,798 Бувай, Остіне. Бувай, Поле. 104 00:06:21,382 --> 00:06:23,509 Бувай, мила! Тобі теж гарного дня! 105 00:06:26,053 --> 00:06:27,763 Мамо, не марнуй вафлі. 106 00:06:30,724 --> 00:06:32,101 Краще не втручатися. 107 00:06:35,771 --> 00:06:37,857 Гей, Остіне, можна поговорити? 108 00:06:38,441 --> 00:06:42,361 -Я хворів на грип минулого тижня. -Ні. Так, саме так. 109 00:06:42,445 --> 00:06:43,863 Та це щодо Пола. 110 00:06:43,946 --> 00:06:47,032 Що ти про нього думаєш? Він нам подобається, так? 111 00:06:47,116 --> 00:06:49,785 -Люблю грати з ним у футбол. -Я теж це люблю. 112 00:06:51,245 --> 00:06:53,247 Мамо, я не дурний. 113 00:06:53,831 --> 00:06:56,167 Я знаю, що буде. Пол переїжджає. 114 00:06:56,792 --> 00:06:59,211 Ну, так. 115 00:06:59,295 --> 00:07:03,632 -Як тоді, коли ми переїхали до Кенні. -Ні. Ні, не як Кенні. 116 00:07:03,716 --> 00:07:05,634 Кенні не грав у футбол. 117 00:07:06,218 --> 00:07:08,721 -Мені тут подобається. -Мені теж. 118 00:07:08,804 --> 00:07:11,056 Якщо ви розійдетеся, ми знову поїдемо. 119 00:07:11,140 --> 00:07:12,808 Цього не буде. 120 00:07:13,392 --> 00:07:15,060 Пол робить мене щасливою. 121 00:07:15,561 --> 00:07:17,271 І тебе теж, так? 122 00:07:17,354 --> 00:07:20,816 -Добре, мамо, Пол може переїхати. -Що ж, дякую. 123 00:07:22,151 --> 00:07:23,277 Мамо? 124 00:07:24,528 --> 00:07:27,156 Чому ти не надіслала мої листи татові? 125 00:07:34,413 --> 00:07:36,081 Мені дуже шкода. 126 00:07:38,125 --> 00:07:39,418 Ти пробачиш мені? 127 00:07:44,465 --> 00:07:45,799 Джинні злиться. 128 00:07:45,883 --> 00:07:48,928 Так, але не через це. 129 00:07:49,011 --> 00:07:50,971 Просто попроси вибачення. 130 00:07:51,514 --> 00:07:53,974 -Словами. -Гаразд, досить з тебе. 131 00:07:54,058 --> 00:07:55,100 Заходь. 132 00:07:55,684 --> 00:07:57,520 Покашлюй трохи, щоб переконати. 133 00:08:06,612 --> 00:08:09,615 Гаразд. Гарного дня. Бувай, мила. 134 00:08:09,698 --> 00:08:12,159 Слухай, як там Синтія? 135 00:08:12,243 --> 00:08:13,869 Синтія в розпачі. 136 00:08:14,453 --> 00:08:18,374 Медсестра з хоспісу зараз у них, тож ще не довго залишилось. 137 00:08:18,457 --> 00:08:20,000 Боже, Том такий молодий. 138 00:08:20,084 --> 00:08:21,835 Знаю. Бідолашний Зак. 139 00:08:22,836 --> 00:08:23,837 Потрібен олівець? 140 00:08:31,720 --> 00:08:36,183 Мене знудить, я вибухну, помру, потім воскресну як зомбі й знову помру. 141 00:08:37,226 --> 00:08:39,144 Сьогодні зимове прослуховування. 142 00:08:39,228 --> 00:08:40,938 Я не питав. 143 00:08:41,814 --> 00:08:44,400 Час смерті — 8:15. 144 00:08:47,069 --> 00:08:49,488 Tribune назвали «Сінг-Сінг!» плагіатом на «Чикаго». 145 00:08:49,572 --> 00:08:51,323 А саме вони написали, 146 00:08:51,407 --> 00:08:54,868 що вони прийшли з надією побачити плагіат на «Чикаго». 147 00:08:54,952 --> 00:08:58,414 Було не схоже на «Чикаго». «Як так? Не схоже на "Чикаго". 148 00:08:58,497 --> 00:09:01,375 Люблю "Чикаго". Мені б сподобалося, якби не чекав на "Чикаго"». 149 00:09:01,458 --> 00:09:03,711 Вони самі казали, що буде як «Чикаго». 150 00:09:03,794 --> 00:09:05,796 Не все так погано. Ти була чудова. 151 00:09:05,879 --> 00:09:08,257 -Справді? -Так, я так і сказала. 152 00:09:08,841 --> 00:09:11,677 Та слово «чудова» не допомагає. Дуже загальне. 153 00:09:11,760 --> 00:09:14,430 -Що було чудовим? -Ти сяяла, засліплювала. 154 00:09:14,513 --> 00:09:16,432 -Зад був гарний. -Це точно. 155 00:09:17,016 --> 00:09:20,811 -Що за зимовий мюзикл? -Чудовий. Ніхто не звинуватить у плагіаті. 156 00:09:20,894 --> 00:09:22,980 Історична п'єса про Англію часів Регентства. 157 00:09:23,063 --> 00:09:26,817 Про шляхетні, заможні сім'ї, які видають своїх дочок заміж. 158 00:09:26,900 --> 00:09:28,569 -«Веллінгтон». -«Веллінгтон»? 159 00:09:28,652 --> 00:09:29,862 -Як яловичина? -Ні. 160 00:09:29,945 --> 00:09:31,864 Овва, зачіска розставання. 161 00:09:31,947 --> 00:09:33,616 Так. Про що ви розмовляєте? 162 00:09:33,699 --> 00:09:37,453 «Чикаго» не схоже на «Сінг-Сінг!» Так вважають лише йолопи. 163 00:09:38,203 --> 00:09:40,414 Так. Твоя дупа мала непоганий вигляд. 164 00:09:40,497 --> 00:09:43,208 -Правда ж? Я теж так кажу. -Не об'єктивізуй її. 165 00:09:43,292 --> 00:09:46,003 Ні, об'єктивізуй мене. Я так почуватися краще. 166 00:09:46,086 --> 00:09:48,255 -Я об'єктивізуватиму. -Не треба. 167 00:09:49,089 --> 00:09:49,965 Фу. 168 00:09:57,723 --> 00:09:58,807 Нічого не кажіть. 169 00:09:58,891 --> 00:10:01,060 Привіт, Джинні. Радий тебе бачити. 170 00:10:01,143 --> 00:10:02,394 Замовкни, Прессе. 171 00:10:03,437 --> 00:10:05,397 Хантере, глянь на мене. Смійся. 172 00:10:09,276 --> 00:10:11,153 Боже, ви жорстокі. 173 00:10:34,259 --> 00:10:37,680 -Привіт. Де ти була? -У батька в Бостоні. 174 00:10:37,763 --> 00:10:39,598 Чудово. Спізнюємось. Поговоримо пізніше. 175 00:10:39,682 --> 00:10:40,933 -До зустрічі. -Гаразд. 176 00:11:05,290 --> 00:11:07,251 -Хочеш про це поговорити? -Ні. 177 00:11:10,754 --> 00:11:12,506 О, вона прийшла! 178 00:11:12,589 --> 00:11:14,675 -Це щось, правда? -Так і є. 179 00:11:14,758 --> 00:11:16,677 -Звідки це? -З інтернету. 180 00:11:16,760 --> 00:11:18,137 Дійсно, дуже схоже. 181 00:11:18,220 --> 00:11:20,347 Надсилаєш фото й отримуєш картину. 182 00:11:20,431 --> 00:11:23,016 -Величезну картину. -Ну, меншу я не хотіла. 183 00:11:23,100 --> 00:11:26,186 -Перший офіційний крок на посаді мерки. -Мерки? 184 00:11:27,229 --> 00:11:28,439 А, ти не жартуєш. 185 00:11:28,522 --> 00:11:31,233 Ти знаєш, що мерки не існує? Де ти таке почула? 186 00:11:31,984 --> 00:11:34,862 Погуглила «дружина мера» і знайшла «пані мерка». 187 00:11:34,945 --> 00:11:37,990 Де, у стародавній Англії, у «Абатстві Даунтон»? 188 00:11:38,073 --> 00:11:41,535 -Мені подобається. -Так. Твій стіл ближче до кабінету Пола. 189 00:11:42,119 --> 00:11:42,953 Це має сенс. 190 00:11:43,036 --> 00:11:45,706 Ні, усе це не має сенсу. 191 00:11:46,373 --> 00:11:49,835 -Ніку, у тебе проблеми? -Ти знаєш мою проблему. 192 00:11:50,335 --> 00:11:53,046 Наражаєш нас на небезпеку. Тобі тут не місце. 193 00:11:53,130 --> 00:11:53,964 Ніку, мовчи. 194 00:11:55,632 --> 00:11:57,092 Готові до зустрічі? 195 00:11:57,176 --> 00:11:58,427 Одразу за тобою. 196 00:12:01,305 --> 00:12:02,264 Одразу за тобою. 197 00:12:06,101 --> 00:12:07,144 Хочу показати, 198 00:12:07,227 --> 00:12:09,772 що ми рухаємося за планом, завдяки якому мене переобрали, 199 00:12:09,855 --> 00:12:13,358 та все й одразу не зробиш, потрібно розставити пріоритети. 200 00:12:13,442 --> 00:12:16,445 Збереження історичної спадщини важливе для всіх. 201 00:12:16,528 --> 00:12:18,030 Так, повністю згоден. 202 00:12:18,113 --> 00:12:22,242 Щодо збереження історії: що сталося з картиною Ратуші 1890 року, 203 00:12:22,326 --> 00:12:24,578 яка висіла в офісі до того, 204 00:12:24,661 --> 00:12:28,290 як на її місці з'явився чудовий сімейний портрет з інтернету? 205 00:12:28,373 --> 00:12:31,627 -Або посадити квіти на велодоріжці. -Це твоя політична стратегія? 206 00:12:31,710 --> 00:12:33,128 -Квіти? -Так. 207 00:12:33,212 --> 00:12:35,839 Гаразд. Що тут відбувається? 208 00:12:35,923 --> 00:12:38,133 Не знаю. Запитай у мерки. 209 00:12:38,217 --> 00:12:39,468 У мерки? 210 00:12:39,551 --> 00:12:41,470 -Таке існує? -Це весело. 211 00:12:41,553 --> 00:12:42,513 Дуже весело. 212 00:12:42,596 --> 00:12:44,723 -Нам так весело. -Існує. Мені весело. 213 00:12:44,807 --> 00:12:48,727 Весело було б зазначити, що я, спеціаліст з політології з Корнелла, 214 00:12:48,811 --> 00:12:51,438 знаю, що заслуговує на пріоритет. 215 00:12:51,522 --> 00:12:53,398 Гаразд, Корнелл. Добре. 216 00:12:53,482 --> 00:12:57,027 Чудово, ви воркуйте, а я на співбесіду до «Міського клубу». 217 00:12:57,110 --> 00:12:58,153 «Міський клуб»? 218 00:12:58,237 --> 00:13:01,365 Так, навіщо тобі той клуб? Там нічого не відбувається. 219 00:13:01,448 --> 00:13:04,368 -Теніс та світські заходи. -Це для місцевих. 220 00:13:04,451 --> 00:13:08,455 Я горда жителька району, отже, я маю бути в клубі. 221 00:13:08,539 --> 00:13:09,790 Ну, отже. 222 00:13:09,873 --> 00:13:12,668 Добре мати приміщення для проведення заходів 223 00:13:12,751 --> 00:13:14,586 і не мати справу з Синтією. 224 00:13:14,670 --> 00:13:17,422 Люди в списку три-чотири роки чекають. 225 00:13:17,506 --> 00:13:20,175 Черга рухається коли хтось їде або помирає. 226 00:13:20,259 --> 00:13:23,095 Який сьогодні день? Я в тому списку вже три роки. 227 00:13:23,178 --> 00:13:25,180 Так, але я мерка. 228 00:13:29,142 --> 00:13:30,394 Добре. 229 00:13:35,440 --> 00:13:36,733 Хочеш поговорити? 230 00:13:39,319 --> 00:13:40,153 Ні. 231 00:13:43,282 --> 00:13:44,741 Пані Міллер, підійдіть. 232 00:13:46,410 --> 00:13:48,996 -Як пройшов День подяки? -Добре. 233 00:13:49,079 --> 00:13:51,540 -Ви пропустили багато уроків. -Через грип. 234 00:13:51,623 --> 00:13:53,166 У вас є записка з дому? 235 00:13:55,669 --> 00:13:57,588 Що ж, доведеться надолужити. 236 00:14:00,299 --> 00:14:03,343 Хантере, ви хороший учень, завжди ходите на заняття. 237 00:14:03,427 --> 00:14:05,596 Упевнений, у вас чудові нотатки. 238 00:14:06,346 --> 00:14:09,600 -Не зовсім. Там усе заплутано. -Сумніваюся. 239 00:14:09,683 --> 00:14:12,603 Позичите Джинні нотатки за останні кілька тижнів? 240 00:14:14,104 --> 00:14:15,439 Не треба цього робити. 241 00:14:15,522 --> 00:14:16,398 Усе гаразд. 242 00:14:19,818 --> 00:14:23,113 Хантере, пам'ятаєш, як та дивовижна, сексуальна модель 243 00:14:23,196 --> 00:14:24,823 написала тобі в інстаграм? 244 00:14:24,907 --> 00:14:26,158 Було круто, правда? 245 00:14:27,075 --> 00:14:28,535 «МІСЬКИЙ КЛУБ» 246 00:14:33,123 --> 00:14:34,207 Тут чудово. 247 00:14:34,291 --> 00:14:35,375 Справді? 248 00:14:35,459 --> 00:14:37,961 Бранч з книгами й рогаликами двічі на рік. 249 00:14:38,045 --> 00:14:39,254 Це весело. 250 00:14:40,047 --> 00:14:42,758 Тож це чудово. Будь-хто може забронювати місце. 251 00:14:42,841 --> 00:14:46,261 -Граєш у теніс, Джорджіє? -О, так, дуже люблю теніс. 252 00:14:46,345 --> 00:14:48,347 У нас є три ґрунтові корти, 253 00:14:48,430 --> 00:14:52,851 і ми намагаємося отримати дозвіл на побудову корту для гри в піклбол, але… 254 00:14:52,935 --> 00:14:54,603 Може, я зможу щось зробити. 255 00:14:55,354 --> 00:14:57,898 І є двосмугова доріжка для гри у кенделпін-боулінг. 256 00:14:57,981 --> 00:15:00,442 -Ваші діти люблять боулінг? -Дуже. 257 00:15:00,525 --> 00:15:02,736 Ви з Полом чудова пара. Коли весілля? 258 00:15:02,819 --> 00:15:05,614 -Скоро. У лютому. -Це через три місяці. 259 00:15:05,697 --> 00:15:09,576 -З хорошим я не люблю чекати. -Зимове весілля? Це прекрасно. 260 00:15:09,660 --> 00:15:12,162 У Броків було зимове весілля на горі, так? 261 00:15:12,245 --> 00:15:14,456 -Так. -У товаристві Едіт Уортон? 262 00:15:14,539 --> 00:15:16,750 Так. Була крижана скульптура. 263 00:15:16,833 --> 00:15:17,668 -Так. -Гарно. 264 00:15:17,751 --> 00:15:19,086 Але потім Джеррі, так? 265 00:15:19,169 --> 00:15:21,088 -Боже, Джеррі. -Він був п'яний. 266 00:15:21,171 --> 00:15:22,506 Це була катастрофа. 267 00:15:22,589 --> 00:15:25,133 -Так, його син просто… -Вибачте. 268 00:15:25,217 --> 00:15:26,343 -Так. -Усе гаразд. 269 00:15:26,426 --> 00:15:28,512 -Хочете прогулятися? Гаразд. -Так. 270 00:15:29,096 --> 00:15:31,473 Ми любимо все, що стосується Веллсбері. 271 00:15:31,556 --> 00:15:34,184 Усе це позичено у Веллсберійському історичному товаристві, 272 00:15:34,267 --> 00:15:37,229 ми просто міняємо все наприкінці кожного місяця. 273 00:15:38,021 --> 00:15:40,357 Це новинка. 274 00:15:42,192 --> 00:15:45,404 -Овва. -Я знаю. 275 00:15:45,487 --> 00:15:47,572 Друга серія віршів Емілі Дікінсон. 276 00:15:47,656 --> 00:15:51,243 Ми позичили в маєтку Дікінсона на весь листопад. 277 00:15:51,326 --> 00:15:53,161 Цікаво. 278 00:15:54,997 --> 00:15:58,750 -Кого ви бачите своїм спонсором? -Спонсором? 279 00:15:58,834 --> 00:16:02,421 Вам потрібен нинішній член, щоб просунути свою кандидатуру. 280 00:16:03,672 --> 00:16:06,466 Знаєте когось із нинішніх членів? 281 00:16:13,807 --> 00:16:15,892 -Джорджія? -Синтія. 282 00:16:15,976 --> 00:16:17,394 Що ти тут робиш? 283 00:16:17,477 --> 00:16:21,023 У нас були непорозуміння, та коли помер мій чоловік Кенні… 284 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 Том не помер. 285 00:16:22,190 --> 00:16:24,317 …пам'ятаю, як самотньо почувалася. 286 00:16:24,401 --> 00:16:26,737 Не уявляю, через що ти проходиш. 287 00:16:27,738 --> 00:16:29,698 Бачила, Бев підвозила Зака. 288 00:16:29,781 --> 00:16:31,700 Попри всі непорозуміння, 289 00:16:31,783 --> 00:16:34,703 я хотіла провідати тебе й принести їжу. 290 00:16:34,786 --> 00:16:36,913 Я принесла брауні й… 291 00:16:40,584 --> 00:16:41,418 Добре. 292 00:16:49,217 --> 00:16:53,430 -Мені треба йти. Я спізнююся. -Чому ти не можеш це прочитати? 293 00:16:53,513 --> 00:16:55,015 Гаразд. «Мила Жозефіно…» 294 00:16:55,098 --> 00:16:59,186 Дякувати Богу. Займись цим. Я спізнююся. Мені треба танцювати. 295 00:16:59,269 --> 00:17:02,564 Ти неймовірна. Ти крута. Ти впораєшся. 296 00:17:02,647 --> 00:17:03,482 Бувай. 297 00:17:04,483 --> 00:17:05,734 Ти не проти? 298 00:17:05,817 --> 00:17:08,070 Сьогодні прослуховування, хочу вивчити репліки. 299 00:17:08,153 --> 00:17:09,029 Звісно. 300 00:17:14,826 --> 00:17:17,704 Думаєте, якщо на мені три спіднички, панталони й корсет, 301 00:17:17,788 --> 00:17:19,915 то я не зможу вас обігнати, герцогу? 302 00:17:19,998 --> 00:17:23,293 Чи ви боїтеся, що сонце зіпсує мою порцелянову шкіру? 303 00:17:27,756 --> 00:17:31,885 Знаєте, раніше я тікала від своїх братів, тож можу втекти й від вас. 304 00:17:34,096 --> 00:17:38,475 «Моя мила Жозефіно, я образив вас. Клянуся честю, я не хотів цього». 305 00:17:38,558 --> 00:17:41,853 Ваша честь виявилася дуже сумнівною. 306 00:17:41,937 --> 00:17:43,063 Я дещо чула. 307 00:17:43,146 --> 00:17:45,065 «Справді? І вам це сподобалося?» 308 00:17:45,148 --> 00:17:46,817 Даруйте. 309 00:17:46,900 --> 00:17:48,360 Ви забуваєтеся. 310 00:17:48,443 --> 00:17:51,696 Я Жозефіна Марго Веллінгтон. 311 00:17:51,780 --> 00:17:53,532 «Це ви сказали про панталони. 312 00:17:53,615 --> 00:17:57,035 І ви, Жозефіно Марго Веллінгтон, почервоніли». 313 00:17:57,119 --> 00:17:59,204 А потім я співаю. 314 00:18:00,122 --> 00:18:03,083 Як можу я кохати того, 315 00:18:03,166 --> 00:18:06,086 Хто фліртує, а потім забуває про мене? 316 00:18:06,169 --> 00:18:08,964 Чия душа може заволодіти мною? 317 00:18:09,047 --> 00:18:11,383 Мій розум протестує проти мене 318 00:18:11,466 --> 00:18:13,593 Я дурепа 319 00:18:13,677 --> 00:18:15,095 Жартуєш? 320 00:18:15,178 --> 00:18:16,763 Ти так добре співаєш. 321 00:18:16,847 --> 00:18:17,889 Дякую. 322 00:18:18,598 --> 00:18:20,642 Та я не буду Жозефіною. 323 00:18:20,725 --> 00:18:21,893 Що? Чому? 324 00:18:23,645 --> 00:18:25,063 «Моя порцелянова шкіра?» 325 00:18:26,606 --> 00:18:28,733 Не дуже. Можеш змінити фразу? 326 00:18:29,985 --> 00:18:33,071 Є ще один персонаж, комедійний. 327 00:18:33,155 --> 00:18:34,197 Леді Блер. 328 00:18:34,781 --> 00:18:37,742 Потворна, зла, стара відьма, яка живе через дорогу. 329 00:18:38,410 --> 00:18:42,455 Якщо мене візьмуть на роль леді Блер, клянуся Богом… 330 00:18:45,417 --> 00:18:46,751 Кому пишеш? 331 00:18:48,253 --> 00:18:49,212 Маркусу. 332 00:18:49,296 --> 00:18:50,589 Маркусу Бейкеру? 333 00:18:50,672 --> 00:18:52,549 Боже, ви зустрічаєтеся? 334 00:18:52,632 --> 00:18:53,550 Ми спілкуємося. 335 00:18:54,217 --> 00:18:58,221 -Та він ночував у мене останні три ночі. -Гаразд. 336 00:18:58,305 --> 00:19:00,390 Усе не так, це просто сон. 337 00:19:00,473 --> 00:19:04,269 -Ти така мила й червона. -Він псує мою порцелянову шкіру. 338 00:19:04,352 --> 00:19:06,521 Облиш. 339 00:19:06,605 --> 00:19:08,231 Привіт, Брейшо. Джинні. 340 00:19:08,815 --> 00:19:09,941 Привіт. 341 00:19:10,025 --> 00:19:11,026 Що ти робиш? 342 00:19:13,570 --> 00:19:15,989 Допомагаю Брейші перед прослуховуванням. 343 00:19:16,072 --> 00:19:16,948 Чудово. 344 00:19:17,032 --> 00:19:18,617 Круто. До зустрічі. 345 00:19:21,536 --> 00:19:24,331 -Що це, у біса, було? -Боже, це був Брайон. 346 00:19:25,165 --> 00:19:25,999 Що за Брайон? 347 00:19:26,082 --> 00:19:28,668 Не називай його Брайон, щоб він не почув. 348 00:19:28,752 --> 00:19:32,380 Нам потрібна кодова назва. Називай його ККБ. 349 00:19:33,173 --> 00:19:35,634 -ККБ? -За «Квест-кімната Брайон». 350 00:19:36,218 --> 00:19:39,512 Ми були у квест-кімнаті, коли були у восьмому класі. 351 00:19:40,430 --> 00:19:42,933 Звідки ККБ знає моє ім'я? 352 00:19:43,016 --> 00:19:44,351 Він знає всіх, 353 00:19:44,434 --> 00:19:48,313 бо він дуже милий, дуже популярний, 354 00:19:48,396 --> 00:19:50,857 не вірю, що ти сказала йому, що я граю. 355 00:19:50,941 --> 00:19:53,777 -Що? Ти ж граєш у п'єсі. -Знаю, але це п'єса. 356 00:20:00,242 --> 00:20:01,409 Тату? 357 00:20:01,493 --> 00:20:03,787 Тато? Добре. 358 00:20:03,870 --> 00:20:05,121 -Не роби цього. -Що? 359 00:20:05,205 --> 00:20:07,457 Не дивися на мого тата так, як на ККБ. 360 00:20:07,540 --> 00:20:09,084 -Привіт. -Привіт. 361 00:20:09,668 --> 00:20:10,585 Це Брейша. 362 00:20:11,169 --> 00:20:12,420 Приємно, Брейшо. 363 00:20:12,504 --> 00:20:13,838 Вітаю, пане Міллер. 364 00:20:14,381 --> 00:20:15,882 То ти готова? 365 00:20:17,926 --> 00:20:19,594 Знаєш, я можу піти сама. 366 00:20:19,678 --> 00:20:21,805 Знаю, Ведмедику, розвесели мене. 367 00:20:25,183 --> 00:20:27,102 У наступному житті хочу потворних батьків. 368 00:20:28,144 --> 00:20:30,397 Мама казала, що якщо віскі не лікує, 369 00:20:30,480 --> 00:20:31,940 то нічого не вилікує. 370 00:20:32,023 --> 00:20:33,191 Вона пила діазепам? 371 00:20:33,275 --> 00:20:34,526 Вона пила все. 372 00:20:43,034 --> 00:20:43,910 Як справи? 373 00:20:44,953 --> 00:20:48,081 Я пам'ятаю, як це, наче удар в живіт. 374 00:20:48,164 --> 00:20:50,625 Відчуття самотності, пригніченості. 375 00:20:51,126 --> 00:20:53,128 І проходити через це з дітьми. 376 00:20:53,211 --> 00:20:56,673 Треба про них дбати, а ти про себе ледве дбаєш. 377 00:20:58,800 --> 00:21:01,386 Ніхто не може зрозуміти, як це. 378 00:21:02,512 --> 00:21:05,473 Я давно не милася. 379 00:21:06,141 --> 00:21:07,267 Втратила рахунок. 380 00:21:07,851 --> 00:21:10,562 -Я не хотіла нічого казати, але… -Замовкни. 381 00:21:10,645 --> 00:21:14,357 Найменші дрібниці — це так важко, знаєш? 382 00:21:14,441 --> 00:21:17,402 Уся ця паперова тяганина. 383 00:21:17,485 --> 00:21:19,279 Стільки документів, фінансів, 384 00:21:19,362 --> 00:21:23,033 і я дуже хвилююся через Зака. 385 00:21:23,116 --> 00:21:25,827 Знаєш? Він проживе життя без батька. 386 00:21:26,411 --> 00:21:27,329 Я знаю. 387 00:21:27,912 --> 00:21:29,164 Він такий сумний. 388 00:21:30,290 --> 00:21:33,084 Він любить тата, і я не знаю, як йому допомогти. 389 00:21:33,168 --> 00:21:35,587 Ми б забрали весь біль дітей, якби могли. 390 00:21:36,504 --> 00:21:38,465 Не те щоб вони це цінили. 391 00:21:39,049 --> 00:21:41,009 А я тепер буду матір'ю-одиначкою. 392 00:21:41,092 --> 00:21:43,261 Я не можу собі цього уявити. 393 00:21:44,804 --> 00:21:47,057 Я одружена з Томом з 28 років. 394 00:21:47,724 --> 00:21:48,558 Я 395 00:21:49,851 --> 00:21:52,354 не хочу не бути одруженою з Томом. 396 00:21:56,316 --> 00:21:58,068 Що ти тут робиш? 397 00:21:58,151 --> 00:22:00,487 Будь моїм спонсором у «Міському клубі». 398 00:22:06,826 --> 00:22:09,871 Овва. А ти сучка. 399 00:22:09,954 --> 00:22:12,290 Як втратила Кенні, довелося розгрібати. 400 00:22:12,374 --> 00:22:15,502 Його колишня оскаржила заповіт, ми купили будинок і грошей не було. 401 00:22:15,585 --> 00:22:17,629 Мені було страшно. Я скам'яніла. 402 00:22:17,712 --> 00:22:21,341 Я б не вчинила так. Ти вкрала гроші. Тебе мають звільнити. 403 00:22:21,424 --> 00:22:26,429 Коли тата Остіна заарештували я думала про те, як йому буде без батька. 404 00:22:26,513 --> 00:22:27,680 Було так самотньо. 405 00:22:28,348 --> 00:22:31,309 І переїхати сюди, бути частиною чогось… 406 00:22:32,936 --> 00:22:35,188 У мене ніколи не було стабільності, 407 00:22:36,064 --> 00:22:39,275 а я дуже цього хотіла. 408 00:22:40,485 --> 00:22:44,364 Синтіє, я не дурепа. Знаю, ми не друзі, та не хочу бути ворогами. 409 00:22:44,447 --> 00:22:46,658 Я хочу допомогти. Я знаю, як це. 410 00:22:47,242 --> 00:22:51,079 Не завадить мати дружину мера в боргу за послугу чи кілька послуг. 411 00:22:52,163 --> 00:22:53,957 Мене корисно тримати поряд. 412 00:22:55,291 --> 00:22:57,419 Не обов'язково почуватися самотньою. 413 00:23:01,714 --> 00:23:03,133 Налий мені ще. 414 00:23:21,985 --> 00:23:23,153 Просто говорити? 415 00:23:23,903 --> 00:23:25,655 Так, просто говори. 416 00:23:27,866 --> 00:23:29,492 З чого почати? 417 00:23:29,576 --> 00:23:30,577 З чого захочеш. 418 00:23:30,660 --> 00:23:33,538 Це безпечне місце для тебе. 419 00:23:34,581 --> 00:23:37,167 Чому б тобі не почати з дитинства? 420 00:23:45,133 --> 00:23:46,885 Я виросла з мамою-одиначкою. 421 00:23:48,595 --> 00:23:50,054 Ми були дуже бідними. 422 00:23:50,930 --> 00:23:53,099 Якось ми навіть спали в машині. 423 00:23:53,183 --> 00:23:54,142 Було важко? 424 00:23:55,059 --> 00:23:56,603 Моя мама, вона… 425 00:23:58,646 --> 00:24:02,567 Вона добре вміє приховувати речі, 426 00:24:03,735 --> 00:24:05,528 тому це не здавалось поганим. 427 00:24:07,030 --> 00:24:08,907 Вона назвала це автокемпінгом, 428 00:24:08,990 --> 00:24:11,659 і ми їли зефір просто з пакета. 429 00:24:12,994 --> 00:24:17,540 І це стало нормальним, бо ми постійно переїжджали. 430 00:24:18,124 --> 00:24:21,127 -Ми багато переїжджали. -Як ти почувалась через це? 431 00:24:21,836 --> 00:24:23,087 Не знаю, фігово. 432 00:24:23,671 --> 00:24:26,216 -Я можу казати фігово? -Можеш. 433 00:24:26,966 --> 00:24:28,760 Так, було фігово. 434 00:24:31,054 --> 00:24:33,890 Пам'ятаю, коли мені було 11 чи 12, 435 00:24:35,350 --> 00:24:37,268 я познайомилась з Маккензі, 436 00:24:38,436 --> 00:24:41,523 і вона запросила мене до себе на день народження. 437 00:24:41,606 --> 00:24:43,691 Я ніколи раніше не була на вечірці, 438 00:24:43,775 --> 00:24:46,694 ніколи не жила десь так довго, щоб завести друзів. 439 00:24:47,195 --> 00:24:48,696 Тому я дуже нервувала. 440 00:24:49,739 --> 00:24:51,908 Я чотири рази перевдягалася. 441 00:24:52,492 --> 00:24:53,618 Як усе пройшло? 442 00:24:54,118 --> 00:24:57,121 Я не пішла. Ми з мамою переїхали того вечора. 443 00:24:57,205 --> 00:24:59,082 Як ти почувалась тоді? 444 00:24:59,999 --> 00:25:00,833 Погано. 445 00:25:01,668 --> 00:25:02,502 Фігово. 446 00:25:03,086 --> 00:25:04,128 Дуже фігово. 447 00:25:04,212 --> 00:25:08,550 Ми багато говоритимемо про те, що ти думаєш і що відчуваєш, 448 00:25:08,633 --> 00:25:10,885 бо це вплине на твої вчинки. 449 00:25:11,511 --> 00:25:14,222 Твій тато казав, що ти раниш себе. 450 00:25:15,473 --> 00:25:16,975 Ти про це ще не говорила. 451 00:25:19,394 --> 00:25:20,687 Поговорімо про це. 452 00:25:22,522 --> 00:25:23,356 Чорт. 453 00:25:25,441 --> 00:25:28,486 Так, гаразд. Так, ось так, думаю. 454 00:25:28,570 --> 00:25:30,405 -Це не обов'язково. -Ні. 455 00:25:31,447 --> 00:25:33,575 Ні, це логічно. Тому я тут. 456 00:25:36,035 --> 00:25:39,747 Дивно бути в кімнаті, сидіти на дивані 457 00:25:39,831 --> 00:25:41,374 і говорити з тобою про це. 458 00:25:48,006 --> 00:25:50,508 Коли ти вперше поранила себе? 459 00:25:52,302 --> 00:25:55,346 Мені було 12, коли я вперше це зробила. 460 00:25:56,014 --> 00:25:58,766 Пам'ятаєш, що ти відчувала в ту мить? 461 00:26:00,518 --> 00:26:01,853 Я пам'ятаю 462 00:26:03,146 --> 00:26:06,274 цю божевільну, стриману енергію 463 00:26:06,357 --> 00:26:10,361 і бажання просто поранити себе. 464 00:26:12,322 --> 00:26:16,826 У мене раніше було таке бажання, та я ніколи нічого не робила. 465 00:26:19,120 --> 00:26:21,456 Та я знала, де мама тримає запальничку, 466 00:26:22,832 --> 00:26:23,833 і взяла її. 467 00:26:25,335 --> 00:26:28,004 І я знала, що не варто. Я знала, що це погано. 468 00:26:28,546 --> 00:26:30,798 Я ніколи не хотіла себе вбивати. 469 00:26:30,882 --> 00:26:32,342 Це не так. Я просто… 470 00:26:32,425 --> 00:26:33,676 Я просто… 471 00:26:35,637 --> 00:26:38,348 У мене було бажання це зробити, 472 00:26:39,390 --> 00:26:40,391 і я це зробила. 473 00:26:40,475 --> 00:26:42,727 І коли я це зробила, 474 00:26:42,810 --> 00:26:45,521 я зрозуміла, що буду робити це знову. 475 00:26:47,148 --> 00:26:51,110 І мені стало соромно. 476 00:26:53,196 --> 00:26:56,616 Мені досі соромно, тож так. 477 00:26:57,659 --> 00:27:00,119 Іноді, коли ми переживаємо стрес, 478 00:27:00,203 --> 00:27:04,290 ми використовуємо нездорову поведінку, щоб впоратися, а не здорову. 479 00:27:05,124 --> 00:27:07,001 І над цим нам треба працювати. 480 00:27:07,877 --> 00:27:12,006 Ти пам'ятаєш, що відбувалося у твоєму житті в той момент? 481 00:27:15,385 --> 00:27:18,388 Мабуть, це було після переїзду 482 00:27:19,931 --> 00:27:21,557 після вечірки Маккензі. 483 00:27:21,641 --> 00:27:22,684 Що ти відчувала? 484 00:27:28,064 --> 00:27:29,899 Наче я нічого не контролювала. 485 00:27:35,113 --> 00:27:36,197 -Привіт. -Привіт. 486 00:27:36,781 --> 00:27:38,533 -Отримали мій лист? -Так. 487 00:27:38,616 --> 00:27:39,617 Що це означає? 488 00:27:39,701 --> 00:27:43,454 Це означає, що вона була одружена до Кенні з Ентоні Гріном, 489 00:27:43,538 --> 00:27:45,665 але він зник. 490 00:27:46,249 --> 00:27:47,959 Боже, ця жінка. 491 00:27:48,876 --> 00:27:51,337 Йдіть у поліцію. 492 00:27:51,421 --> 00:27:55,007 Вона вбила Кенні. Мабуть, убила й цього Ентоні. 493 00:27:55,091 --> 00:27:56,300 Її місце у в'язниці. 494 00:27:56,384 --> 00:27:58,553 Неможливо звинуватити її у вбивстві. 495 00:27:58,636 --> 00:28:00,513 Гаразд? У нас немає доказів. 496 00:28:00,596 --> 00:28:04,642 І в убивстві Ентоні Гріна теж. У нас навіть тіла немає. 497 00:28:04,726 --> 00:28:08,730 -Гадаєте, є шанс, що він живий? -Ні. Ні, не думаю. 498 00:28:08,813 --> 00:28:10,356 Гадаю, Кенні й Ентоні 499 00:28:10,440 --> 00:28:13,609 мали велике нещастя одружитися з Джорджією Міллер. 500 00:28:13,693 --> 00:28:15,403 Чорт забирай. 501 00:28:15,486 --> 00:28:17,321 Я знала, що вона погана. 502 00:28:17,405 --> 00:28:20,450 Я знала. Я казала Кенні. Я його попереджувала. 503 00:28:21,117 --> 00:28:22,702 Боже мій. 504 00:28:22,785 --> 00:28:25,913 Ембер Лінн, ви хочете, щоб я продовжував? 505 00:28:26,581 --> 00:28:29,834 Нам не взяти її за вбивство Кенні, та Ентоні Гріна, 506 00:28:29,917 --> 00:28:31,794 можливо, варто перевірити. 507 00:28:32,545 --> 00:28:35,798 Я хочу, щоб ти знайшов усе. 508 00:28:36,382 --> 00:28:37,300 Гаразд. 509 00:28:45,850 --> 00:28:51,397 То ти хочеш чимось поділитися, розповісти? 510 00:28:51,481 --> 00:28:55,193 Ти не знатимеш, що відбувається на сеансі, ти просто заплатиш. 511 00:28:55,276 --> 00:28:57,612 Я не прошу розповідати, про що йшлося. 512 00:28:57,695 --> 00:29:00,323 Тобі сподобалася психотерапевтка? Вона мила? 513 00:29:01,032 --> 00:29:02,116 Так, вона мила. 514 00:29:02,617 --> 00:29:03,493 Я радий. 515 00:29:05,244 --> 00:29:07,330 Привіт усім. 516 00:29:13,377 --> 00:29:15,171 Де ви були? 517 00:29:15,254 --> 00:29:16,214 Легше з нею. 518 00:29:16,923 --> 00:29:18,925 Було б добре бути поінформованою. 519 00:29:32,230 --> 00:29:33,481 Що це? 520 00:29:33,981 --> 00:29:37,026 -Вінтажні крісла Фенвей Пола. -Чому вони тут? 521 00:29:38,110 --> 00:29:39,654 Я не хочу про це говорити. 522 00:29:40,696 --> 00:29:44,283 -То що ти робила з татом пів дня? -Не хочу про це говорити. 523 00:29:45,284 --> 00:29:47,203 -Чудово. Пішли їсти. -Я не хочу. 524 00:29:47,703 --> 00:29:50,081 -Але я готувала. Лосось. -Я не хочу. 525 00:29:50,164 --> 00:29:52,792 -Не з'їси цього — не їстимеш взагалі. -Добре. 526 00:30:00,716 --> 00:30:03,719 Як пройшов твій день? Скажи мені щось хороше. 527 00:30:03,803 --> 00:30:08,015 У Тіффані Гріффін пішла кров носом, тому ми не закінчили математику. 528 00:30:09,934 --> 00:30:11,769 Зак досі тебе турбує? 529 00:30:11,853 --> 00:30:14,981 Ні. Сьогодні він здавався дуже сумним. 530 00:30:15,064 --> 00:30:16,941 Батько Зака дуже хворий. 531 00:30:19,902 --> 00:30:21,153 Він помре? 532 00:30:22,405 --> 00:30:23,239 Так. 533 00:30:28,244 --> 00:30:29,662 Джинні досі сердиться. 534 00:30:31,497 --> 00:30:32,415 Так. 535 00:30:54,687 --> 00:30:55,646 ТИ ПРИЙДЕШ? 536 00:31:20,755 --> 00:31:23,758 Як можу я кохати того, 537 00:31:23,841 --> 00:31:27,470 Хто фліртує, а потім забуває про мене? 538 00:31:27,553 --> 00:31:30,598 Чия душа може заволодіти мною? 539 00:31:30,681 --> 00:31:33,059 Мій розум протестує проти мене 540 00:31:33,142 --> 00:31:36,145 Я дурепа 541 00:32:28,280 --> 00:32:30,449 Не хочеш їсти? Не їж. 542 00:33:21,625 --> 00:33:22,960 Я викинула. 543 00:33:28,883 --> 00:33:31,761 -Усе? -Хочеш їсти? Знайди роботу. 544 00:33:31,844 --> 00:33:34,221 -Я маю роботу, тому є їжа. -Я маю роботу. 545 00:33:34,305 --> 00:33:35,347 Ти впевнена? 546 00:33:35,431 --> 00:33:39,268 Не можна кинути роботу на два тижні, повернутися, і досі її мати. 547 00:33:39,769 --> 00:33:42,521 Ти б це знала, якби хоч раз у житті працювала. 548 00:33:46,984 --> 00:33:48,944 Сподіваюся, для Остіна є рогалик. 549 00:34:09,548 --> 00:34:11,175 Що ти досі тут робиш? 550 00:34:12,093 --> 00:34:15,304 Кенні кинув її, одружився зі мною і залишив мені гроші. 551 00:34:15,387 --> 00:34:16,889 Ембер Лінн має змиритися. 552 00:34:16,972 --> 00:34:20,309 Знаю, це твоя робота, та вона платить за переслідування. 553 00:34:21,102 --> 00:34:22,728 Треба звернутися в поліцію. 554 00:34:23,395 --> 00:34:24,647 То йди до поліції. 555 00:34:25,523 --> 00:34:28,692 Нік казав щось дуже тривожне про зникнення грошей? 556 00:34:28,776 --> 00:34:31,403 Не втягуй Ніка в це. Серйозно. 557 00:34:31,487 --> 00:34:34,615 Можеш переслідувати мене з лупою і стояком, 558 00:34:34,698 --> 00:34:36,242 та не вплутуй Ніка. 559 00:34:36,325 --> 00:34:38,035 Чи я скажу, хто ти насправді. 560 00:34:38,702 --> 00:34:41,038 Ми обоє знаємо, що ти цього не зробиш. 561 00:34:41,747 --> 00:34:44,959 Останнє, чого ти хочеш, це щоб цей ідеальний образ, 562 00:34:45,042 --> 00:34:47,670 який ти створила, був заплямований. 563 00:34:48,379 --> 00:34:53,050 Щоб усі бачили в тобі потворного злочинця, яким ти є. 564 00:34:56,887 --> 00:34:58,806 І не хвилюйся. 565 00:34:58,889 --> 00:35:00,808 Я їду з міста. 566 00:35:00,891 --> 00:35:02,977 У Новий Орлеан на кілька днів. 567 00:35:03,060 --> 00:35:04,770 Ти ж там жила, так? 568 00:35:04,854 --> 00:35:07,189 З першим чоловіком, Ентоні Гріном? 569 00:35:19,785 --> 00:35:21,162 Привіт, юна леді. 570 00:35:21,245 --> 00:35:22,913 Привіт, товстуне. 571 00:35:39,513 --> 00:35:40,764 Гей, мала. 572 00:35:41,265 --> 00:35:43,726 Я не навмисне, я справді не навмисне. 573 00:35:44,310 --> 00:35:45,352 Він був бджолою? 574 00:35:47,146 --> 00:35:47,980 Я не… 575 00:35:49,940 --> 00:35:51,692 -Ні. Не зовсім. -Мала, слухай. 576 00:35:52,443 --> 00:35:56,363 Для твого ж блага, він був бджолою. 577 00:35:56,447 --> 00:35:57,781 Скажи це зі мною. 578 00:36:03,495 --> 00:36:04,455 Він був бджолою. 579 00:36:10,211 --> 00:36:12,755 -Він був бджолою. -Що ми робимо з бджолами? 580 00:36:18,093 --> 00:36:19,094 Перепрошую? 581 00:36:24,850 --> 00:36:27,978 Ніку, хочеш щось сказати? Сьогодні я готова до бійки. 582 00:36:28,062 --> 00:36:29,188 Я все знаю. 583 00:36:30,397 --> 00:36:33,275 -Гроші не пропали, тож… -Не грайся зі мною. 584 00:36:33,359 --> 00:36:37,029 Кілька чеків не було внесено, а того ранку був зручний депозит. 585 00:36:37,112 --> 00:36:40,699 Що Пол подумає, як взнає, що його жінка привласнила кошти? 586 00:36:40,783 --> 00:36:44,286 Це може зруйнувати його кар'єру, а я маю його захищати. 587 00:36:44,370 --> 00:36:46,372 Тож ти стала тягарем. 588 00:36:46,455 --> 00:36:48,040 Тобі тут не місце. 589 00:36:48,123 --> 00:36:49,625 Я хочу, щоб ти пішла. 590 00:36:52,127 --> 00:36:54,338 -Чому ти посміхаєшся? -Скажи Полу. 591 00:36:54,838 --> 00:36:57,883 -Що тебе зупиняє? -Що? 592 00:36:57,967 --> 00:37:00,928 Ти ще нічого не сказав Полу. Чому? 593 00:37:02,763 --> 00:37:05,808 Бо знаєш, якщо я піду на дно, ми всі підемо на дно. 594 00:37:05,891 --> 00:37:07,935 -Це погроза? -Це факт. 595 00:37:08,018 --> 00:37:10,646 Скажеш Полу й позбавиш його правдоподібного заперечення. 596 00:37:10,729 --> 00:37:12,940 Це єдиний його правовий захист. 597 00:37:13,857 --> 00:37:17,403 Звідки ти знаєш право? Хто тебе вчить цим словам? 598 00:37:18,779 --> 00:37:20,281 Та це ще не все. 599 00:37:20,781 --> 00:37:23,742 Маєш рацію, ти маєш захищати Пола, 600 00:37:23,826 --> 00:37:25,202 та ти не зміг. 601 00:37:26,161 --> 00:37:27,496 Я твоя підлегла, Ніку. 602 00:37:27,579 --> 00:37:30,582 Якщо я граюся з вогнем у тебе під носом, 603 00:37:31,417 --> 00:37:33,002 то що це каже про тебе? 604 00:37:35,546 --> 00:37:39,341 Вибачте, що спізнився. Обідня зустріч затягнулася. 605 00:37:43,137 --> 00:37:45,389 Що вони роблять у моєму кабінеті? 606 00:37:45,472 --> 00:37:47,391 Гадаю, тут вони більше пасують. 607 00:37:49,560 --> 00:37:50,394 Добре. 608 00:37:57,151 --> 00:37:58,819 Я знаю. Я чула. 609 00:37:58,902 --> 00:38:01,113 Це два мої улюблені кольори. 610 00:38:08,454 --> 00:38:09,330 Що? 611 00:38:22,801 --> 00:38:23,677 Софі. 612 00:38:24,970 --> 00:38:26,972 -Привіт. -Привіт, Макс. 613 00:38:33,228 --> 00:38:34,063 Як справи? 614 00:38:34,772 --> 00:38:37,358 Так, усе добре. Дуже добре. 615 00:38:37,858 --> 00:38:38,817 Це добре. 616 00:38:39,526 --> 00:38:41,945 Ти неймовірна, як завжди. 617 00:38:43,238 --> 00:38:45,824 У тебе може з'явитися жахливе кістозне акне? 618 00:38:45,908 --> 00:38:47,368 Це б зробило колишньому послугу. 619 00:38:50,829 --> 00:38:52,414 Гаразд, бувай, Макс. 620 00:38:52,498 --> 00:38:55,084 Бувай, Софі. 621 00:38:57,044 --> 00:38:58,253 Чому я така? 622 00:39:05,761 --> 00:39:06,637 Перепрошую. 623 00:39:08,263 --> 00:39:09,223 Перепрошую. 624 00:39:10,682 --> 00:39:11,642 АКТОРСЬКИЙ СКЛАД 625 00:39:11,725 --> 00:39:13,143 МАКСІН БЕЙКЕР 626 00:39:15,062 --> 00:39:16,397 ЛЕДІ БЛЕР 627 00:39:16,480 --> 00:39:19,191 Зла відьма. Чудово. 628 00:39:21,568 --> 00:39:23,862 -Джинні! Боже мій! -Що? 629 00:39:23,946 --> 00:39:25,322 Боже мій! 630 00:39:25,906 --> 00:39:27,783 -Боже мій! -Що? 631 00:39:27,866 --> 00:39:30,661 -Я Жозефіна. -Боже, Брайшо, це неймовірно. 632 00:39:30,744 --> 00:39:32,996 -Повірити не можу! -Ти серйозно? 633 00:39:33,080 --> 00:39:35,457 А ось і Брайша, моя Жозефіна. 634 00:39:37,793 --> 00:39:39,628 -Дякую. -Я герцог. 635 00:39:40,254 --> 00:39:41,088 Що? 636 00:39:42,005 --> 00:39:43,006 Як? 637 00:39:43,090 --> 00:39:45,467 Був на прослуховуванні. Привіт, Джинні. 638 00:39:48,554 --> 00:39:50,514 До зустрічі на репетиції, міледі. 639 00:39:52,182 --> 00:39:53,517 -ККБ — герцог. -Чорт. 640 00:40:09,450 --> 00:40:12,035 Ні, ні, ні. 641 00:40:12,119 --> 00:40:14,371 Це більше не повториться. Обіцяю. 642 00:40:14,872 --> 00:40:16,748 -Добре, гаразд. -Справді? 643 00:40:17,749 --> 00:40:18,584 Ні. 644 00:40:19,084 --> 00:40:21,753 Ти пішла в День подяки, найнапруженіший день. 645 00:40:21,837 --> 00:40:25,299 -Не подзвонила, не попередила. -Знаю, я скористалася тобою. 646 00:40:25,382 --> 00:40:26,884 Саме так. 647 00:40:26,967 --> 00:40:28,302 Мені було дуже важко. 648 00:40:29,428 --> 00:40:31,555 -Як і всім. -Прошу, не звільняй мене. 649 00:40:31,638 --> 00:40:35,100 Ця робота — мабуть, єдине в моєму житті, що належить мені. 650 00:40:35,184 --> 00:40:39,021 -Це все, що в мене є. -Джинні, це і є моє життя. 651 00:40:39,104 --> 00:40:40,731 Для мене це все важливо. 652 00:40:41,523 --> 00:40:43,525 Не можна приходити, коли хочеться… 653 00:40:43,609 --> 00:40:46,320 -Я думаю, я зламала кавоварку. -Еспресо-машину. 654 00:40:46,403 --> 00:40:47,988 Вирахуєш із зарплати? 655 00:40:48,489 --> 00:40:51,366 -Чотири тисячі доларів. -Тоді не треба. 656 00:40:51,909 --> 00:40:54,161 -Підійдеш до дев'ятого столу? -Так. 657 00:40:55,162 --> 00:40:56,330 -Привіт. -Привіт. 658 00:41:00,209 --> 00:41:01,627 Так. 659 00:41:02,169 --> 00:41:04,338 Не дуйся переді мною. Не дуйся. 660 00:41:05,172 --> 00:41:09,134 Принаймні вдай, що поважаєш мене. Я тут намагаюся вести бізнес. 661 00:41:09,635 --> 00:41:12,804 -Так, пане. Я дуже вас поважаю. -Авжеж. 662 00:41:17,184 --> 00:41:18,393 Дякую, що прийшла. 663 00:41:18,477 --> 00:41:20,062 Ми всі про тебе думали. 664 00:41:20,145 --> 00:41:21,146 Дякую, Діно. 665 00:41:21,647 --> 00:41:24,483 Я хотіла сказати кілька слів про Джорджію Міллер 666 00:41:24,566 --> 00:41:26,026 як її спонсор. 667 00:41:26,944 --> 00:41:28,570 Я виросла в цьому районі. 668 00:41:28,654 --> 00:41:32,699 У цьому місці пройшло багато днів народження моєї родини, 669 00:41:33,200 --> 00:41:35,953 святкових вечірок, тенісних ігор, 670 00:41:36,036 --> 00:41:37,371 ночей боулінгу. 671 00:41:37,871 --> 00:41:41,416 Багато життєвих подій у цих стінах, 672 00:41:42,167 --> 00:41:43,377 з Томом. 673 00:41:44,253 --> 00:41:45,879 Це особливе місце 674 00:41:46,630 --> 00:41:48,799 для моєї сім'ї та наших спогадів. 675 00:41:50,092 --> 00:41:55,013 Саме тому я не можу підтримати членство Джорджії Міллер. 676 00:41:56,181 --> 00:41:59,268 Вона новенька, може, колись вона заслужить місце тут, 677 00:41:59,351 --> 00:42:03,146 та Джорджія Міллер не розділяє цінності цього району. 678 00:42:03,730 --> 00:42:05,524 У неї вдома зброя. 679 00:42:06,108 --> 00:42:07,818 Вона не закінчила школу. 680 00:42:07,901 --> 00:42:11,822 Її син жорстоко вдарив Зака в руку олівцем. 681 00:42:11,905 --> 00:42:15,033 Ви всі мене знаєте, знаєте, що не мені судити, 682 00:42:15,117 --> 00:42:20,747 та Джорджія Міллер неосвічена, неетична, я не можу з чистою совістю її підтримати. 683 00:42:23,166 --> 00:42:25,127 Тоді вирішено. 684 00:42:25,752 --> 00:42:30,424 Ми не будемо надсилати запрошення Джорджії Міллер. 685 00:42:30,507 --> 00:42:31,675 Правильне рішення. 686 00:42:36,763 --> 00:42:38,098 -Можна? -Так, звісно. 687 00:42:39,224 --> 00:42:41,435 Зачините сьогодні все. 688 00:42:41,518 --> 00:42:43,312 -Чому? -Тобто чому? 689 00:42:43,395 --> 00:42:45,647 Боже мій. У тебе побачення? 690 00:42:46,231 --> 00:42:48,233 -Не твоя справа. -Точно побачення. 691 00:42:48,317 --> 00:42:50,902 -Це побачення. -Що? Я ходжу на побачення. 692 00:42:50,986 --> 00:42:52,321 Добре? У мене є життя. 693 00:42:54,948 --> 00:42:56,199 Гаразд, Джо гарячий? 694 00:42:56,283 --> 00:42:58,368 Він як придуркуватий старший брат. 695 00:42:58,452 --> 00:43:00,245 Так. Маєш рацію. 696 00:43:01,204 --> 00:43:02,914 Джо, ти такий гарний. 697 00:43:02,998 --> 00:43:03,874 Дякую. 698 00:43:08,128 --> 00:43:09,921 -Привіт. -Привіт. 699 00:43:10,505 --> 00:43:11,757 Привіт. 700 00:43:12,257 --> 00:43:14,593 Падма. Я не знала, що ти тут працюєш. 701 00:43:15,177 --> 00:43:16,553 Джинні, привіт. 702 00:43:20,932 --> 00:43:22,517 Гаразд, не знаю, як, 703 00:43:22,601 --> 00:43:25,187 та я знаю, що це все твоя провина. 704 00:43:25,270 --> 00:43:26,438 Мамо. 705 00:43:26,521 --> 00:43:29,066 Гаразд, леді, можете наговорювати на нього. 706 00:43:29,149 --> 00:43:32,861 -Маєте накинутися на нього. -Добре, я буду в машині. 707 00:43:35,280 --> 00:43:36,615 Я б хотіла еспресо. 708 00:43:37,449 --> 00:43:39,242 Так, машина зламалась. 709 00:43:49,252 --> 00:43:50,629 Дивіться, хто вдома. 710 00:43:52,839 --> 00:43:53,674 Так? 711 00:43:53,757 --> 00:43:54,841 Де ти була? 712 00:43:54,925 --> 00:43:57,511 Мені не можна знати, куди йдеш і що робиш? 713 00:43:58,178 --> 00:43:59,179 На роботі. 714 00:43:59,262 --> 00:44:01,640 Мене не взяли до «Міського клубу». 715 00:44:05,352 --> 00:44:06,603 Ти щаслива? 716 00:44:07,187 --> 00:44:08,188 Чи я щаслива? 717 00:44:09,856 --> 00:44:11,733 Ні, мамо, я не щаслива. 718 00:44:31,294 --> 00:44:33,255 Я померла від голоду, забирайся. 719 00:44:34,965 --> 00:44:38,427 Це не мама. Просто я, Пол. 720 00:44:40,095 --> 00:44:41,221 Можемо поговорити? 721 00:44:41,304 --> 00:44:44,433 -Авжеж. -Я просто… 722 00:44:44,516 --> 00:44:46,143 Можна сісти? 723 00:44:46,768 --> 00:44:47,978 Почувайся як удома. 724 00:44:48,061 --> 00:44:49,896 Власне, переїжджай. 725 00:44:49,980 --> 00:44:52,858 Смішно. Щодо цього. 726 00:44:52,941 --> 00:44:57,028 Почну з того, що мені дуже шкода, 727 00:44:57,112 --> 00:44:59,740 що ти так дізналась про переїзд. 728 00:44:59,823 --> 00:45:02,617 Усе було не так, як ми планували. 729 00:45:02,701 --> 00:45:04,828 Так. Мама зробила по-своєму. 730 00:45:05,662 --> 00:45:06,747 Вітаю в сім'ї. 731 00:45:06,830 --> 00:45:10,667 Я знаю, що між вами з мамою щось відбувається 732 00:45:10,751 --> 00:45:15,213 і я хочу, щоб ти знала, що я не намагатимуся втрутитися в це. 733 00:45:15,297 --> 00:45:18,425 Остін попередив і я послухаю його. 734 00:45:19,050 --> 00:45:22,512 Але що стосується нас із тобою, 735 00:45:22,596 --> 00:45:27,642 я поважаю твого чудового батька, до якого ти можеш звернутися, 736 00:45:27,726 --> 00:45:32,856 і я не хочу втручатися у це у будь-який спосіб, у будь-якій формі. 737 00:45:33,690 --> 00:45:34,775 Але щодо Остіна, 738 00:45:36,234 --> 00:45:37,611 щодо його тата… 739 00:45:37,694 --> 00:45:40,906 Виписувати кредитки на його ім'я, я просто… 740 00:45:40,989 --> 00:45:42,073 Які кредитки? 741 00:45:42,699 --> 00:45:45,577 Так, твоя мама розповіла мені про все це, 742 00:45:45,660 --> 00:45:48,622 і мені шкода, що ти пройшла через це. 743 00:45:48,705 --> 00:45:51,541 Та ми потрібні Остіну і я просто… 744 00:45:51,625 --> 00:45:55,086 Я хочу підтримати його. 745 00:45:55,170 --> 00:45:59,549 І тебе теж хочу підтримати, та ти молода жінка 746 00:45:59,633 --> 00:46:02,219 і це залежить від тебе, 747 00:46:02,302 --> 00:46:07,307 чи хочеш і чи треба тобі моя підтримка. 748 00:46:11,728 --> 00:46:12,562 Джинні? 749 00:46:15,273 --> 00:46:17,317 Так. Дякую, Поле. 750 00:46:18,568 --> 00:46:23,615 -Я маю закінчити домашнє завдання. -Гаразд. Дякую за розмову. 751 00:46:24,199 --> 00:46:26,910 Я просто… Ось так. 752 00:46:27,494 --> 00:46:29,329 І я… Гаразд. 753 00:46:39,256 --> 00:46:41,508 ЯК ПЕРЕВІРИТИ КРЕДИТНУ ІСТОРІЮ 754 00:46:41,591 --> 00:46:42,926 ХТО ЗНАЄ МОЮ КРЕДИТНУ ІСТОРІЮ 755 00:46:45,637 --> 00:46:47,681 ВІРДЖИНІЯ МІЛЛЕР 756 00:46:52,853 --> 00:46:54,354 БІДНА — 315 757 00:47:24,676 --> 00:47:25,510 Привіт. 758 00:47:33,852 --> 00:47:35,520 Чому ти вчора не прийшов? 759 00:47:37,689 --> 00:47:38,773 Я заснув. 760 00:47:39,482 --> 00:47:40,317 Це все? 761 00:47:42,152 --> 00:47:42,986 Так. 762 00:47:43,069 --> 00:47:44,946 Чому не запросив мене до Ред? 763 00:47:46,197 --> 00:47:48,366 -Коли? -Учора. 764 00:47:48,450 --> 00:47:51,536 -Чи сьогодні. Коли завгодно. -Можеш просто підійти. 765 00:47:52,120 --> 00:47:53,204 Ні, не можу. 766 00:47:53,914 --> 00:47:54,831 Чому? 767 00:47:57,250 --> 00:47:59,544 Не знаю. Це тупо. 768 00:48:00,837 --> 00:48:03,089 -Що з тобою? -Нічого, усе добре. 769 00:48:06,092 --> 00:48:08,303 -Не дивися на мене так. -Як? 770 00:48:08,386 --> 00:48:10,680 Наче не віриш, що зі мною все добре. 771 00:48:11,598 --> 00:48:12,974 Не вірю, що все гаразд. 772 00:48:19,147 --> 00:48:21,274 Не тиснутиму, якщо не хочеш казати. 773 00:48:28,949 --> 00:48:32,494 Я прийшла сюди, щоб не нашкодити собі. 774 00:48:35,705 --> 00:48:38,458 Добре, я радий, що ти прийшла. 775 00:48:40,710 --> 00:48:41,836 У мене стрес, 776 00:48:41,920 --> 00:48:44,464 і я маю розпізнавати, коли у мене стрес… 777 00:48:47,258 --> 00:48:49,928 Пожартуй. Не хочу думати про щось серйозне. 778 00:48:53,306 --> 00:48:57,268 Був нещодавно в зоопарку і бачив яка. Як як? 779 00:48:58,478 --> 00:49:00,313 Ну, як як, як як як. 780 00:49:11,491 --> 00:49:13,785 -Це я? -Ні. 781 00:49:14,786 --> 00:49:16,913 Чекай, коли ти це малював? 782 00:49:17,414 --> 00:49:19,582 -Коли ти була в тата. -Чому? 783 00:49:21,167 --> 00:49:22,377 Бо сумував. 784 00:49:26,131 --> 00:49:27,340 Ти одержимий мною. 785 00:49:27,424 --> 00:49:30,552 Так. Я повністю одержимий тобою. 786 00:49:36,433 --> 00:49:37,726 Я не розумію. 787 00:49:38,810 --> 00:49:43,189 Чому все завжди так жахливо? 788 00:49:43,273 --> 00:49:45,859 Це теорія свободи волі в теології. 789 00:49:46,568 --> 00:49:49,571 А буддизм каже, що ми страждаємо, щоб пізнати щастя. 790 00:49:50,280 --> 00:49:51,656 А ще люди придуркуваті. 791 00:50:47,170 --> 00:50:48,004 Ось. 792 00:50:51,049 --> 00:50:52,342 -Ось. -Там? 793 00:50:52,425 --> 00:50:53,301 Так. 794 00:50:54,094 --> 00:50:55,053 Ось так? 795 00:50:56,596 --> 00:50:57,555 Трохи вище. 796 00:51:04,729 --> 00:51:05,605 Так. 797 00:51:31,131 --> 00:51:31,965 Швидше. 798 00:52:27,770 --> 00:52:30,315 Гадаю, тут вона більше пасує. 799 00:52:32,483 --> 00:52:33,443 Іронічно. 800 00:52:44,078 --> 00:52:47,665 У якийсь момент втомлюєшся від того, що з тобою граються. 801 00:52:47,749 --> 00:52:49,417 Чого ти так посміхаєшся? 802 00:52:49,500 --> 00:52:52,712 -Джинні готує мені сніданок. -Справді? 803 00:53:03,097 --> 00:53:05,475 Я втомилася від того, що не керую життям. 804 00:53:05,558 --> 00:53:08,311 Мені нічого не кажуть, я ніби пішак. 805 00:53:22,200 --> 00:53:23,576 Шах і мат, мамо. 806 00:54:45,992 --> 00:54:48,411 Переклад субтитрів: Тарас Кунець