1 00:00:16,976 --> 00:00:20,396 Örümcek neden kendi ağına yakalanmaz, hiç merak ettiniz mi? 2 00:00:21,606 --> 00:00:23,191 Ginny, hayat bir oyundur. 3 00:00:23,274 --> 00:00:26,486 Oynayan sen olmazsan oynanan olma ihtimalin yüksektir. 4 00:00:28,863 --> 00:00:31,949 Hayat bir oyunsa hep Georgia'nın kurallarına göreydi. 5 00:00:38,414 --> 00:00:39,415 Selam ufaklık. 6 00:00:41,417 --> 00:00:43,211 Dişlerimi fırçalamam gerek. 7 00:00:43,711 --> 00:00:45,213 -Bir koklayayım. -Çekil. 8 00:00:46,089 --> 00:00:47,924 Bu iğrenç. 9 00:00:49,092 --> 00:00:51,344 -Senin derdin ne? -Derdim yok. 10 00:00:52,220 --> 00:00:53,221 Annemi uyandırma. 11 00:00:54,806 --> 00:00:55,807 Söylemiştim. 12 00:00:58,142 --> 00:00:59,268 O kadar değil. Gel. 13 00:01:07,068 --> 00:01:08,569 Seninle uyanmak güzel. 14 00:01:08,653 --> 00:01:11,697 -Bana takıntılı olduğun için mi? -Doğru, öyleyim. 15 00:01:13,533 --> 00:01:16,619 -Bugün gitmeme izin verme. -Tamam, gitme. 16 00:01:16,702 --> 00:01:17,745 Gitmem gerek. 17 00:01:18,329 --> 00:01:22,708 Herkes benden nefret ettikten sonraki ilk günüm olacak. 18 00:01:22,792 --> 00:01:23,793 Ben etmiyorum. 19 00:01:26,212 --> 00:01:27,880 -Peki. -Tanrım. 20 00:01:27,964 --> 00:01:29,340 -Tanrım. -Kal. 21 00:01:30,508 --> 00:01:31,342 Mecbursun. 22 00:01:32,301 --> 00:01:33,845 Tanrım. 23 00:01:37,056 --> 00:01:38,850 Saat altı. Annen beni öldürür. 24 00:01:40,518 --> 00:01:41,477 Evet. 25 00:01:42,812 --> 00:01:43,813 Bu mu? 26 00:01:45,314 --> 00:01:46,399 Ne? 27 00:01:46,482 --> 00:01:48,943 Okul. Herkesi tekrar görmek. 28 00:01:50,153 --> 00:01:51,821 Rahatsız eden tek şey bu mu? 29 00:01:52,989 --> 00:01:53,823 Evet. 30 00:01:57,118 --> 00:01:59,745 Evet, tamam küçük insan. Artık gideyim. Evet. 31 00:02:03,916 --> 00:02:06,043 Ayrıca bugün ilk terapi seansım var. 32 00:02:06,669 --> 00:02:08,504 Güzel. Şu kafanı bir düzelttir. 33 00:02:14,260 --> 00:02:17,555 Ginny, kalktın mı? Okul. 34 00:02:17,638 --> 00:02:21,184 Georgia, insanları küçük oyun taşları gibi oynatıyor. 35 00:02:23,186 --> 00:02:24,020 Kalktın mı? 36 00:02:24,103 --> 00:02:26,314 İkimiz dünyaya karşıyız derdi 37 00:02:26,397 --> 00:02:28,900 ama bu doğru değildi, değil mi? 38 00:02:30,651 --> 00:02:32,236 Meğer ben de piyonmuşum. 39 00:02:40,620 --> 00:02:43,706 Utanç yürüyüşüyle yurda dönen dernek üyesi gibisin. 40 00:02:43,789 --> 00:02:46,000 Beni tanırsın, dernektenim bebeğim. 41 00:02:46,083 --> 00:02:50,588 Hey, dinle, işe gitmeden evime uğrayıp giyinmem gerek, yani… 42 00:02:50,671 --> 00:02:51,881 Peki ya… 43 00:02:53,341 --> 00:02:55,384 Burada giyinebilsen? 44 00:02:55,885 --> 00:02:59,013 Bayan Georgia Miller, dolabınızda bana yer mi açtınız? 45 00:02:59,096 --> 00:03:00,681 Evet, açtım Sayın Başkan. 46 00:03:01,807 --> 00:03:03,267 Bana bir daha öyle de. 47 00:03:03,851 --> 00:03:07,396 Çok ama çok seviyorum. 48 00:03:08,022 --> 00:03:09,190 Dolabımı. 49 00:03:12,693 --> 00:03:16,489 Taşınma vaktin geldi diye düşündüm. Buraya yerleşin Sayın Başkan. 50 00:03:18,908 --> 00:03:19,742 Ne? 51 00:03:19,825 --> 00:03:23,037 Ginny ve Austin için şu anda bu iyi bir fikir mi sence? 52 00:03:23,579 --> 00:03:28,125 Nişanlı olduğum pozitif baba figürünün evime taşınması iyi bir fikir mi? 53 00:03:28,209 --> 00:03:29,293 Evet, bence öyle. 54 00:03:29,377 --> 00:03:32,046 Yalnız söyleyeyim, benim evim duruyor. 55 00:03:32,129 --> 00:03:35,508 -Onları acele ettirmemize gerek yok. -Paul, evleniyoruz. 56 00:03:35,591 --> 00:03:38,135 Başka yerde yaşayacak değilsin. Aşarlar. 57 00:03:38,886 --> 00:03:41,681 Ayrıca bu büyük bir taşınma değil. 58 00:03:41,764 --> 00:03:44,558 Bir mini taşınma. 59 00:03:44,642 --> 00:03:45,476 Mini mi? 60 00:03:45,559 --> 00:03:47,979 Çoğu gece buradasın. Pratik bir karar. 61 00:03:48,062 --> 00:03:52,692 Tamam. Yani bu sadece pratik bir mini taşınma mı? 62 00:03:52,775 --> 00:03:53,609 Aynen. 63 00:03:54,402 --> 00:03:56,404 Birkaç şey getir, askıya as. 64 00:03:56,487 --> 00:03:58,990 Kargo pantolonlar hariç. Onları yakacağım. 65 00:03:59,073 --> 00:04:00,116 Kalacaklar. 66 00:04:00,199 --> 00:04:03,744 Sonra da oturup onlara büyük taşınmanı duyurabiliriz. 67 00:04:03,828 --> 00:04:07,248 Kaçmaları, evi yakmaları, araç çalmaları için hazırlanırız. 68 00:04:07,331 --> 00:04:09,834 -Bunu birlikte mi yapacağız? -Takım olarak. 69 00:04:10,918 --> 00:04:14,422 Lanet fikrimi değiştirmeden şu dolabı doldursan iyi olur. 70 00:04:26,434 --> 00:04:28,352 Sevdiğin kömürlü macundan aldım. 71 00:04:30,855 --> 00:04:34,108 İnsan niye dişlerini kömürle kaplar, hâlâ anlamıyorum 72 00:04:34,191 --> 00:04:38,070 ama sanırım TikTok ne derse odur. 73 00:04:39,905 --> 00:04:41,449 Karite yağı da aldım. 74 00:04:42,116 --> 00:04:44,577 40 dolara patladı, resmen soygun. 75 00:04:47,330 --> 00:04:49,206 Benimle konuşmayacak yoksa… 76 00:04:53,210 --> 00:04:54,378 Paul'a taşın dedim. 77 00:04:58,924 --> 00:05:00,092 Tebrikler. 78 00:05:01,469 --> 00:05:02,345 Sağ ol. Çok… 79 00:05:03,637 --> 00:05:05,556 Yani biraz kafam karıştı. 80 00:05:05,639 --> 00:05:08,809 Onlara duyurmayacağımız pratik mini taşınma mıydı? 81 00:05:08,893 --> 00:05:13,647 Yoksa oturup takım olarak birlikte duyuracağımız 82 00:05:14,190 --> 00:05:15,608 büyük taşınma mıydı? 83 00:05:17,902 --> 00:05:18,736 Tamam. 84 00:05:28,871 --> 00:05:32,041 Bu gerçekten harika, biliyor musun? 85 00:05:33,084 --> 00:05:36,379 Genelde kahvaltım pakettir ama burada birlikte otururken… 86 00:05:36,462 --> 00:05:39,256 Genelde yumurtayla kahve alırım ama bu… 87 00:05:39,340 --> 00:05:40,424 Sadece waffle. 88 00:05:41,384 --> 00:05:45,054 Evet, öyle. Ama gerçekten leziz. 89 00:05:45,638 --> 00:05:47,014 Evet, waffle harikadır. 90 00:05:47,681 --> 00:05:49,642 Anne, okul için not yazman lazım. 91 00:05:50,935 --> 00:05:52,144 Ne desek? 92 00:05:52,728 --> 00:05:54,063 -Timsah ısırığı? -Anne. 93 00:05:54,146 --> 00:05:55,898 Acil FBI danışmanlığı? 94 00:05:55,981 --> 00:05:56,857 Anne! 95 00:06:00,820 --> 00:06:01,821 Grip diye yazdım. 96 00:06:02,446 --> 00:06:03,656 İşte iyi annelik. 97 00:06:03,739 --> 00:06:05,366 Abrakadabra yaban mersini. 98 00:06:06,242 --> 00:06:07,868 -Ginny, not lazım mı? -Yok. 99 00:06:07,952 --> 00:06:09,286 -Şurup. -Değil mi? 100 00:06:09,370 --> 00:06:10,204 Hayır. 101 00:06:10,704 --> 00:06:14,708 Bir hafta sonra mistik bir hava ve sıfır açıklamayla mı gideceksin? 102 00:06:14,792 --> 00:06:15,751 Cher gibi? 103 00:06:17,002 --> 00:06:18,712 -Bir not yazayım. -Gerek yok. 104 00:06:18,796 --> 00:06:20,798 Görüşürüz Austin. Görüşürüz Paul. 105 00:06:20,881 --> 00:06:23,467 Görüşürüz tatlım! Sana da iyi günler! 106 00:06:26,053 --> 00:06:27,763 Anne, waffle'ları ziyan etme. 107 00:06:30,224 --> 00:06:32,017 Karışmamak en iyisi. 108 00:06:35,813 --> 00:06:37,857 Austin, önce biraz konuşalım mı? 109 00:06:38,482 --> 00:06:40,234 Geçen hafta grip oldum. 110 00:06:40,317 --> 00:06:43,863 Hayır. Şey, evet, aynen öyle. Ama Paul'u konuşmak istiyorum. 111 00:06:43,946 --> 00:06:47,032 Onun için ne düşünüyorsun? Onu seviyoruz, değil mi? 112 00:06:47,116 --> 00:06:49,785 -Onunla futbol oynamayı seviyorum. -Ben de. 113 00:06:51,328 --> 00:06:53,247 Anne, ben aptal değilim. 114 00:06:53,831 --> 00:06:56,167 Ne olacağını biliyorum. Paul taşınıyor. 115 00:06:56,876 --> 00:06:59,211 Şey… Evet. 116 00:06:59,295 --> 00:07:03,340 -Bizim Kenny'nin yanına taşındığımız gibi. -Hayır, Kenny gibi değil. 117 00:07:03,841 --> 00:07:05,634 Kenny futbol oynamazdı. 118 00:07:05,718 --> 00:07:08,304 -Burayı seviyorum. -Ben de seviyorum. 119 00:07:08,804 --> 00:07:10,639 Ayrılırsan yine taşınırız. 120 00:07:11,140 --> 00:07:12,766 Öyle olmayacak. 121 00:07:13,476 --> 00:07:15,102 Paul beni çok mutlu ediyor. 122 00:07:15,644 --> 00:07:17,313 Seni de ediyor, değil mi? 123 00:07:17,396 --> 00:07:19,231 Tamam anne, Paul taşınabilir. 124 00:07:19,315 --> 00:07:20,774 Peki, teşekkürler. 125 00:07:22,234 --> 00:07:23,277 Anne? 126 00:07:24,570 --> 00:07:27,156 Mektuplarımı neden babama yollamadın? 127 00:07:34,497 --> 00:07:36,040 Gerçekten üzgünüm. 128 00:07:38,209 --> 00:07:39,418 Beni affeder misin? 129 00:07:44,507 --> 00:07:45,799 Ginny kızgın ama. 130 00:07:45,883 --> 00:07:46,884 Evet. 131 00:07:47,801 --> 00:07:49,011 Ama bu yüzden değil. 132 00:07:49,094 --> 00:07:50,971 Sadece özür dile. 133 00:07:51,555 --> 00:07:53,974 -Konuş onunla. -Tamam, bu kadar yeter. 134 00:07:54,058 --> 00:07:55,100 Gir artık. 135 00:07:55,184 --> 00:07:57,311 Biraz öksür, inandırıcı ol. 136 00:08:06,612 --> 00:08:09,615 Tamam çocuklar. İyi dersler. Güle güle tatlım. 137 00:08:09,698 --> 00:08:12,159 Hey, Cynthia nasıl? 138 00:08:12,243 --> 00:08:13,869 Cynthia berbat hâlde. 139 00:08:14,537 --> 00:08:18,457 Bakımevi hemşiresi orada kalıyor, yani çok uzun sürmez. 140 00:08:18,541 --> 00:08:20,000 Tanrım, Tom çok genç. 141 00:08:20,084 --> 00:08:21,835 Biliyorum. Zavallı Zach. 142 00:08:22,920 --> 00:08:24,046 Kalem ister misin? 143 00:08:31,762 --> 00:08:33,722 Kusup patlayacağım, öleceğim, 144 00:08:33,806 --> 00:08:36,183 zombi olarak dirilip tekrar öleceğim. 145 00:08:37,226 --> 00:08:39,186 Bugün kış müzikali seçmeleri var. 146 00:08:40,187 --> 00:08:41,063 Sormadım. 147 00:08:41,814 --> 00:08:44,400 Ölüm saati 8.15. 148 00:08:47,069 --> 00:08:49,488 Tribune, Sing Sing!'e çakma Chicago dedi. 149 00:08:49,572 --> 00:08:54,910 Hayır, aslında Chicago çakması olmasını bekliyorlarmış ama öyle değilmiş. 150 00:08:54,994 --> 00:08:56,412 Hepsi "Bu da ne?" demiş. 151 00:08:56,495 --> 00:08:58,372 "Bunun Chicago'yla ilgisi yok, 152 00:08:58,455 --> 00:09:01,375 Chicago'yu severim. Onu beklemesem beğenirdim." 153 00:09:01,458 --> 00:09:03,711 Chicago'ya benzeyecek diyen onlardı. 154 00:09:03,794 --> 00:09:05,796 O kadar derin değil. Harikaydın. 155 00:09:05,879 --> 00:09:07,006 Gerçekten mi? 156 00:09:07,089 --> 00:09:08,257 Evet, söyledim ya. 157 00:09:08,841 --> 00:09:11,802 Ama "harika" pek yardımcı olmuyor. Çok genel. 158 00:09:11,885 --> 00:09:14,555 -Nesi harikaydı? -Parladın, göz kamaştırdın. 159 00:09:14,638 --> 00:09:16,432 -Kıçın çok iyiydi. -Çok iyiydi. 160 00:09:17,016 --> 00:09:18,225 Kış müzikali ne? 161 00:09:18,309 --> 00:09:20,728 Harika. Kimse bize çakma diyemez. 162 00:09:20,811 --> 00:09:23,063 İngiltere Naipliği'nde geçen bir oyun. 163 00:09:23,147 --> 00:09:26,859 Soylu ailelerin, kızlarını görücüye çıkarmalarını anlatıyor. 164 00:09:26,942 --> 00:09:28,652 -Adı Wellington. -Wellington? 165 00:09:28,736 --> 00:09:30,362 -Biftek gibi mi? -Hayır. 166 00:09:30,446 --> 00:09:31,864 Ayrılık saçı yapmışız. 167 00:09:31,947 --> 00:09:33,616 Evet. Neden bahsediyoruz? 168 00:09:33,699 --> 00:09:37,453 Chicago'nun Sing Sing!'le alakası yok, böyle düşünenler embesil. 169 00:09:38,287 --> 00:09:40,414 Evet. Kıçın çok iyiydi yalnız. 170 00:09:40,497 --> 00:09:43,208 -Ben de öyle dedim. -Onu nesneleştirme. 171 00:09:43,292 --> 00:09:46,003 Hayır, nesneleştir lütfen. İyi geliyor. 172 00:09:46,086 --> 00:09:48,255 -Ben nesneleştiririm. -Sen değil. 173 00:09:49,089 --> 00:09:49,965 Of. 174 00:09:57,222 --> 00:09:58,807 Kimse bir şey demesin. 175 00:09:58,891 --> 00:10:01,060 Merhaba Ginny. Seni görmek güzel. 176 00:10:01,143 --> 00:10:02,394 Kapa çeneni Press. 177 00:10:03,437 --> 00:10:05,397 Hunter, bana bak. Gül. Hemen gül. 178 00:10:09,276 --> 00:10:11,153 Tanrım, çok gaddarsınız. 179 00:10:34,259 --> 00:10:37,680 -Selam kız, nerelerdeydin? -Boston'da babamın evindeydim. 180 00:10:37,763 --> 00:10:39,473 Güzel. Geç kaldık. Görüşürüz. 181 00:10:39,556 --> 00:10:40,641 -Görüşürüz. -Tamam. 182 00:11:05,290 --> 00:11:07,292 -Bunu konuşmak ister misin? -Hayır. 183 00:11:11,130 --> 00:11:14,717 -Gelmiş! Acayip değil mi? -Öyle de denebilir. 184 00:11:14,800 --> 00:11:16,677 -Nereden geldi bu? -İnternetten. 185 00:11:16,760 --> 00:11:20,222 -İnternet diye bağırıyor. -Fotoğraftan tablo yapıyorlar. 186 00:11:20,305 --> 00:11:23,016 -Dev bir tablo. -Neden küçük olsun ki dedim. 187 00:11:23,100 --> 00:11:26,186 -Başbayan olarak ilk resmî hamlem. -Başbayan mı? 188 00:11:27,730 --> 00:11:28,564 Sen ciddisin. 189 00:11:28,647 --> 00:11:31,233 Başbayan diye bir şey yok. Nereden çıkardın? 190 00:11:32,067 --> 00:11:34,862 Google'a "başkanın eşi" yazdım, başbayan çıktı. 191 00:11:34,945 --> 00:11:37,990 Downton Abbey gibi eski İngiltere'de falan mı? 192 00:11:38,073 --> 00:11:38,949 Hoşuma gitti. 193 00:11:39,032 --> 00:11:41,535 Masanı Paul'un odasına yaklaştırmışsın. 194 00:11:42,161 --> 00:11:45,706 -Mantıklı geldi. -Hayır. Bunların hiçbiri mantıklı değil. 195 00:11:46,457 --> 00:11:48,667 Nick, bir derdin mi var? 196 00:11:48,751 --> 00:11:53,046 Derdimi biliyorsun. Hepimizi riske attın. Burada olmamalısın. 197 00:11:53,130 --> 00:11:53,964 Nick, yapma. 198 00:11:55,632 --> 00:11:58,427 -Toplantıya hazır mısınız? -Hemen geliyorum. 199 00:12:01,305 --> 00:12:02,264 Hemen geliyorum. 200 00:12:06,101 --> 00:12:09,772 Seçilmemi sağlayan planda ilerlediğimizi göstermek istiyorum 201 00:12:09,855 --> 00:12:13,358 ama hepsini birden yapamayız, önceliklendirmemiz gerek. 202 00:12:13,442 --> 00:12:16,445 Tarihi koruma herkes için önemli bir konu. 203 00:12:16,528 --> 00:12:18,071 Kesinlikle katılıyorum. 204 00:12:18,155 --> 00:12:19,990 Tarihi koruma demişken 205 00:12:20,491 --> 00:12:24,578 1890'da yaptırılan ve o çarpıcı internet aile portresinden önce 206 00:12:24,661 --> 00:12:28,290 ofiste asılı olan eski belediye binası tablosuna ne oldu? 207 00:12:28,373 --> 00:12:31,668 -Bisiklet yoluna çiçek ekeriz. -Siyasi stratejin bu mu? 208 00:12:31,752 --> 00:12:33,128 -Çiçek ekmek? -Evet. 209 00:12:33,212 --> 00:12:35,839 Pekâlâ. Burada neler oluyor? 210 00:12:35,923 --> 00:12:38,133 Bilmem. Başbayana sorun. 211 00:12:38,217 --> 00:12:39,468 Başbayan mı? 212 00:12:39,551 --> 00:12:41,470 -Öyle mi deniyor? -Eğlenceli. 213 00:12:41,553 --> 00:12:42,513 Çok eğlenceli. 214 00:12:42,596 --> 00:12:44,723 -Çok eğleniyoruz. -Ben eğleniyorum. 215 00:12:44,807 --> 00:12:48,644 Öncelikli girişimler hakkında Cornell'li bir siyaset mezunu olarak 216 00:12:48,727 --> 00:12:51,438 ben de fikir sunabilsem daha eğlenceli olur. 217 00:12:51,522 --> 00:12:53,398 Tamam Cornell. Peki. 218 00:12:53,482 --> 00:12:57,027 Ben Mahalle Kulübü için görüşme yaparken siz toplantı yapın. 219 00:12:57,110 --> 00:12:58,153 Mahalle Kulübü? 220 00:12:58,237 --> 00:13:01,365 Evet, niye katılmak istiyorsun ki? Gereksiz bir kulüp. 221 00:13:01,448 --> 00:13:04,368 -Tenis ve etkinlik kulübü. -Mahallelinin kulübü. 222 00:13:04,451 --> 00:13:08,580 Ben de gururlu bir mahalleliyim, bu vesileyle kulüpte olmalıyım. 223 00:13:08,664 --> 00:13:09,873 Bu vesileyle. 224 00:13:09,957 --> 00:13:14,586 Cynthia gibi bir üyeden izin almadan mekânı etkinliklerde kullanmak hoş olurdu. 225 00:13:14,670 --> 00:13:17,464 Üç dört yıllık bekleme listesi var. 226 00:13:17,548 --> 00:13:20,217 Sıradaki ancak biri taşınır veya ölürse girer. 227 00:13:20,300 --> 00:13:23,136 Ben o listedeyim. Ne kadar oldu? Üç yıl falan. 228 00:13:23,220 --> 00:13:25,180 Evet ama ben başbayanım. 229 00:13:29,142 --> 00:13:30,394 Tamam. 230 00:13:35,482 --> 00:13:36,733 Konuşmak ister misin? 231 00:13:39,319 --> 00:13:40,153 Hayır. 232 00:13:43,323 --> 00:13:44,741 Bayan Miller, konuşalım. 233 00:13:46,451 --> 00:13:48,996 -Şükran Günü nasıl geçti? -İyiydi. 234 00:13:49,079 --> 00:13:51,123 -Okula gelmedin. -Grip olmuştum. 235 00:13:51,623 --> 00:13:52,583 Not getirdin mi? 236 00:13:55,752 --> 00:13:57,546 Dersleri telafi etmen gerek. 237 00:14:00,299 --> 00:14:03,343 Hunter, sen hep derse gelen iyi bir öğrencisin. 238 00:14:03,427 --> 00:14:05,596 Eminim titizce not alıyorsundur. 239 00:14:06,471 --> 00:14:09,600 -Pek sayılmaz. Notlarım biraz dağınık. -Hiç sanmam. 240 00:14:09,683 --> 00:14:12,644 Ginny'ye son birkaç haftanın notlarını verir misin? 241 00:14:14,104 --> 00:14:15,439 Buna mecbur değilsin. 242 00:14:15,522 --> 00:14:16,356 Sorun değil. 243 00:14:19,818 --> 00:14:24,823 Hunter, hani şu muhteşem seksi model Instagram'da sana yazmıştı ya? 244 00:14:24,907 --> 00:14:26,116 Harikaydı, değil mi? 245 00:14:27,075 --> 00:14:28,535 MAHALLE KULÜBÜ 246 00:14:33,165 --> 00:14:34,207 Bu çok güzel. 247 00:14:34,291 --> 00:14:35,500 Değil mi? 248 00:14:35,584 --> 00:14:39,254 Yılda iki kez kitap ve simit brunch'ı yaparız. Zevklidir. 249 00:14:40,130 --> 00:14:42,758 Güzel yanı da tüm üyelerin yer ayırtabilmesi. 250 00:14:42,841 --> 00:14:46,345 -Tenis oynar mısın Georgia? -Evet, tenise hastayımdır. 251 00:14:46,428 --> 00:14:47,930 Üç toprak kortumuz var, 252 00:14:48,430 --> 00:14:52,851 bir de pickleball sahası eklemek için izin almaya çalışıyoruz ama… 253 00:14:52,935 --> 00:14:54,603 Belki buna bir bakabilirim. 254 00:14:55,395 --> 00:14:57,898 Ayrıca çift şeritli bovling salonumuz var. 255 00:14:57,981 --> 00:15:00,525 -Çocuklar bovling sever mi? -Her şeyden çok. 256 00:15:00,609 --> 00:15:02,736 Paul'la harikasınız, düğün ne zaman? 257 00:15:02,819 --> 00:15:05,614 -Yakında aslında. Şubatta. -Üç ay var yani. 258 00:15:05,697 --> 00:15:09,576 -İyi haberi bekletmeyi sevmem. -Kış düğünü mü olacak? Ne güzel. 259 00:15:09,660 --> 00:15:12,245 Brock'lar Mount'ta kış düğünü yapmadı mı? 260 00:15:12,329 --> 00:15:14,456 -Evet. -Edith Wharton Derneği'nde? 261 00:15:14,539 --> 00:15:16,750 Evet, bir de buzdan heykel vardı. 262 00:15:16,833 --> 00:15:17,751 -Evet. -Güzeldi. 263 00:15:17,834 --> 00:15:19,086 Sonra Jerry geldi. 264 00:15:19,169 --> 00:15:21,088 -Tanrım, Jerry. -Sarhoştu. 265 00:15:21,171 --> 00:15:22,506 Bir felaketti. 266 00:15:22,589 --> 00:15:25,133 -Evet, oğlu tam… -Pardon. 267 00:15:25,217 --> 00:15:26,385 -Evet. -Sorun değil. 268 00:15:26,468 --> 00:15:28,512 -Etrafa bakmak ister misin? -Evet. 269 00:15:29,096 --> 00:15:34,184 Burada Wellsbury'deki her şeyi seviyoruz. Wellsbury Tarih Kurumu'ndan alınıyor. 270 00:15:34,267 --> 00:15:37,187 Her ayın sonunda değiştiriyoruz. 271 00:15:38,021 --> 00:15:40,273 Bu en yeni eklediğimiz parça. 272 00:15:42,317 --> 00:15:44,194 Vay canına. 273 00:15:44,277 --> 00:15:47,614 Aynen. Emily Dickinson'ın ikinci Şiirler serisi. 274 00:15:47,698 --> 00:15:51,326 Kasım ayı için Dickinson malikânesinden ödünç aldık. 275 00:15:51,410 --> 00:15:53,161 Çok heyecanlı. 276 00:15:54,997 --> 00:15:58,834 -Sponsor olarak kimi düşünüyorsun? -Sponsor mu? 277 00:15:58,917 --> 00:16:02,421 Adaylığın için kampanya yürütecek mevcut bir üye gerek. 278 00:16:03,755 --> 00:16:06,508 Mevcut üyelerden tanıdığın biri var mı? 279 00:16:13,890 --> 00:16:15,892 -Georgia? -Cynthia. 280 00:16:15,976 --> 00:16:17,394 Burada ne işin var? 281 00:16:17,477 --> 00:16:21,023 Bak, biliyorum, kötü başladık ama eşim Kenny öldüğünde… 282 00:16:21,106 --> 00:16:22,190 Tom ölmedi. 283 00:16:22,274 --> 00:16:24,317 …yalnız hissettiğimi hatırlıyorum. 284 00:16:24,401 --> 00:16:26,737 Neler yaşadığını hayal bile edemiyorum. 285 00:16:27,821 --> 00:16:29,698 Bugün Bev, Zach'i bırakıyordu. 286 00:16:29,781 --> 00:16:31,700 Anlaşmazlıklar yaşamış olsak da 287 00:16:31,783 --> 00:16:34,703 gelip sana bir bakmak, yiyecek getirmek istedim. 288 00:16:34,786 --> 00:16:36,872 Kakaolu ıslak kek getirdim, bir de… 289 00:16:40,584 --> 00:16:41,418 İyi. 290 00:16:49,217 --> 00:16:50,886 Gitmeliyim. Çok geç kaldım. 291 00:16:50,969 --> 00:16:53,430 Replikleri okusan olmuyor mu ki? 292 00:16:53,513 --> 00:16:55,015 İyi. "Josephine'im…" 293 00:16:55,098 --> 00:16:59,186 Şükürler olsun. Devralabilirsin. Geciktim. Dans etmeliyim. 294 00:16:59,269 --> 00:17:02,564 Harikasın. Süpersin. Yakıyorsun. Yaparsın sen. 295 00:17:02,647 --> 00:17:03,482 Hoşça kal. 296 00:17:04,483 --> 00:17:08,070 Sakıncası var mı? Seçmeler bugün ve ezber yapmak istiyorum. 297 00:17:08,153 --> 00:17:09,029 Tabii. 298 00:17:14,868 --> 00:17:17,704 Üç jüponum, kısa pantolonum ve korsem var diye 299 00:17:17,788 --> 00:17:19,915 seni geçemez miyim sevgili dük? 300 00:17:19,998 --> 00:17:23,293 Yoksa güneş, porselen tenimi lekeler diye mi korkuyorsun? 301 00:17:27,839 --> 00:17:31,885 Şunu bil, eskiden abilerimi geçebilirdim, seni de geçebilirim. 302 00:17:34,179 --> 00:17:38,558 "Sevgili Josephine'im, sana hakaret ettim. Yemin ederim, isteyerek olmadı." 303 00:17:38,642 --> 00:17:43,063 Senin yeminine güven olmazmış. Bazı şeyler duydum. 304 00:17:43,146 --> 00:17:45,065 "Öyle mi? Hoşuna gitti mi?" 305 00:17:45,148 --> 00:17:48,026 Affedersin ama şunu unutuyorsun. 306 00:17:48,527 --> 00:17:51,696 Ben Josephine Margot Wellington'ım. 307 00:17:51,780 --> 00:17:53,532 "Kısa pantolon diyen sendin. 308 00:17:53,615 --> 00:17:57,035 Ve sen Josephine Margot Wellington, kızarıp bozarıyorsun." 309 00:17:57,119 --> 00:17:59,204 Burada birden şarkıya başlıyorum. 310 00:18:00,205 --> 00:18:03,166 Nasıl sevebilirim 311 00:18:03,250 --> 00:18:06,169 Flört edip sonra beni unutan birini 312 00:18:06,253 --> 00:18:09,047 Ruhu beni ele geçirebilen birini 313 00:18:09,131 --> 00:18:11,424 Bana karşı çıkıyor aklım 314 00:18:11,508 --> 00:18:13,677 Ben bir aptalım 315 00:18:13,760 --> 00:18:15,095 Dalga mı geçiyorsun? 316 00:18:15,178 --> 00:18:16,805 Çok iyisin. 317 00:18:16,888 --> 00:18:17,889 Teşekkür ederim. 318 00:18:18,640 --> 00:18:20,725 Ama Josephine rolüne seçilemem. 319 00:18:20,809 --> 00:18:21,893 Ne? Neden? 320 00:18:23,770 --> 00:18:25,063 "Porselen tenim" mi? 321 00:18:26,606 --> 00:18:28,733 Pek iyi değil. Repliği değiştirsen? 322 00:18:30,026 --> 00:18:33,113 Başka bir karakter var. Mizahi bir kişilik. 323 00:18:33,196 --> 00:18:34,197 Leydi Blair. 324 00:18:34,781 --> 00:18:37,868 Sokağın karşısında yaşayan çirkin, kötü, yaşlı cadı. 325 00:18:38,410 --> 00:18:42,455 Beni Leydi Blair rolüne seçerlerse yemin ederim ki… 326 00:18:45,458 --> 00:18:46,751 Kime yazıyorsun? 327 00:18:48,211 --> 00:18:49,212 Marcus'a. 328 00:18:49,296 --> 00:18:50,589 Marcus Baker mı? 329 00:18:50,672 --> 00:18:52,549 Tanrım, çıkıyor musunuz? 330 00:18:52,632 --> 00:18:53,550 Konuşuyoruz. 331 00:18:54,301 --> 00:18:56,428 Ama üç gecedir bende kalıyor. 332 00:18:57,387 --> 00:18:58,263 Tamam. 333 00:18:58,346 --> 00:19:00,015 Öyle değil, sadece uyuyoruz. 334 00:19:00,515 --> 00:19:02,559 Şu an çok tatlı ve kırmızısın. 335 00:19:02,642 --> 00:19:04,269 Porselen cildimi lekeliyor. 336 00:19:04,352 --> 00:19:06,521 Kızım, git işine. 337 00:19:06,605 --> 00:19:08,231 Merhaba Bracia. Ginny. 338 00:19:08,815 --> 00:19:09,941 Merhaba. 339 00:19:10,025 --> 00:19:11,026 Ne yapıyorsun? 340 00:19:13,612 --> 00:19:16,031 Yardım ediyorum. Seçmelere katılacak. 341 00:19:16,114 --> 00:19:16,948 Güzel. 342 00:19:17,032 --> 00:19:18,617 Harika. Sonra görüşürüz. 343 00:19:21,703 --> 00:19:24,331 -O da neydi öyle? -Tanrım, bu Bryon'dı. 344 00:19:25,415 --> 00:19:28,668 -Bryon kim? -Bryon deme, duyabilir. 345 00:19:28,752 --> 00:19:32,380 Bize bir kod adı lazım. Ona KOB de. 346 00:19:33,215 --> 00:19:35,634 -KOB mu? -"Kaçış Odası Bryon." 347 00:19:36,259 --> 00:19:39,387 Sekizinci sınıftayken beraber kaçış odasına gitmiştik. 348 00:19:40,430 --> 00:19:42,933 Peki, KOB benim adımı nereden biliyordu? 349 00:19:43,016 --> 00:19:44,392 O herkesin adını bilir 350 00:19:44,476 --> 00:19:47,062 çünkü gördüğüm en tatlı çocuk, 351 00:19:47,145 --> 00:19:50,899 aşırı popüler ve seçmeye katılacağımı söylediğine inanamıyorum. 352 00:19:50,982 --> 00:19:53,902 -Ne var, katılacaksın. -Evet ama oyunu biliyorsun. 353 00:20:00,242 --> 00:20:01,409 Baba? 354 00:20:01,493 --> 00:20:03,787 Baba mı? Tamam. 355 00:20:03,870 --> 00:20:05,121 -Hayır, yapma. -Ne? 356 00:20:05,205 --> 00:20:07,457 Babama KOB'a baktığın gibi bakma. 357 00:20:08,124 --> 00:20:09,084 -Selam. -Selam. 358 00:20:09,668 --> 00:20:10,585 Bu Bracia. 359 00:20:11,169 --> 00:20:12,420 Memnun oldum Bracia. 360 00:20:12,504 --> 00:20:13,838 Merhaba Bay Miller. 361 00:20:14,464 --> 00:20:15,882 Gitmeye hazır mısın? 362 00:20:18,009 --> 00:20:19,719 Yalnız da gidebilirim. 363 00:20:19,803 --> 00:20:21,805 Biliyorum jelibonum, sen bana uy. 364 00:20:25,225 --> 00:20:27,143 Bir dahakine ailem çirkin olsun. 365 00:20:28,186 --> 00:20:31,940 Annem hep "Viski çaresi olmayana çare olmaz" derdi. 366 00:20:32,023 --> 00:20:33,191 Valium'u denedi mi? 367 00:20:33,275 --> 00:20:34,442 Her şeyi denedi. 368 00:20:43,076 --> 00:20:43,910 Nasılsın? 369 00:20:45,078 --> 00:20:48,164 Kendimi hatırlıyorum. Mideme yumruk yemiş gibiydim. 370 00:20:48,248 --> 00:20:50,625 Yalnız hissediyordum, bunalıyordum. 371 00:20:51,126 --> 00:20:53,128 Bir de çocuk olunca. 372 00:20:53,211 --> 00:20:56,673 Onlara bakmak zorundasın ama kendine bile bakamıyorsun. 373 00:20:58,842 --> 00:21:01,386 Nasıl bir his olduğunu kimse tam anlayamaz. 374 00:21:02,595 --> 00:21:07,267 Günlerdir duş almıyorum. Kaç gün oldu, unuttum. 375 00:21:07,892 --> 00:21:10,562 -Bir şey söylemeyecektim ama… -Kapa çeneni. 376 00:21:10,645 --> 00:21:14,482 En ufak şeyler bile ağır geliyor, anlatabiliyor muyum? 377 00:21:14,566 --> 00:21:17,485 Bütün o evrak işleri falan. 378 00:21:17,569 --> 00:21:19,321 Bir sürü evrak, mali iş var. 379 00:21:19,404 --> 00:21:23,074 Zach için de çok endişeleniyorum. 380 00:21:23,158 --> 00:21:25,827 Yani bütün hayatını babasız geçirecek. 381 00:21:26,494 --> 00:21:27,329 Biliyorum. 382 00:21:27,412 --> 00:21:29,164 Çok üzgün. 383 00:21:30,373 --> 00:21:33,126 Onu seviyor. Nasıl yardım ederim, bilmiyorum. 384 00:21:33,209 --> 00:21:35,712 Mümkün olsa çocuklarımızın acısını yerdik. 385 00:21:36,546 --> 00:21:38,465 Gerçi kıymetini bilmezler de. 386 00:21:38,548 --> 00:21:41,009 Artık bekâr bir anne olacağım. 387 00:21:41,092 --> 00:21:43,261 Bunu hayal bile edemiyorum. 388 00:21:44,888 --> 00:21:47,057 Tom'la 28 yaşımızdan beri evliyim. 389 00:21:48,016 --> 00:21:49,142 Ben… 390 00:21:49,934 --> 00:21:52,354 Tom'la evliliğim bitsin istemiyorum. 391 00:21:56,399 --> 00:22:00,487 -Buraya niye geldin? -Mahalle Kulübü için sponsorluk istiyorum. 392 00:22:06,826 --> 00:22:09,954 Vay canına. Tam bir sürtüksün. 393 00:22:10,038 --> 00:22:12,290 Kenny ölünce ben de bunlarla uğraştım. 394 00:22:12,374 --> 00:22:15,627 Eski eşi vasiyete itiraz etti, ev almıştık, para yoktu. 395 00:22:15,710 --> 00:22:17,629 Çok korkmuştum. Sersemlemiştim. 396 00:22:17,712 --> 00:22:20,173 Yine de ben bunu yapmazdım. Para çaldın. 397 00:22:20,256 --> 00:22:21,341 Kovulmalısın. 398 00:22:21,424 --> 00:22:26,096 Austin'in babası hapse girince tek düşüncem babasız nasıl büyüyeceğiydi. 399 00:22:26,596 --> 00:22:27,680 Çok yalnızdım. 400 00:22:28,431 --> 00:22:31,309 Buraya taşınıp bir şeyin parçası olmak… 401 00:22:33,019 --> 00:22:35,188 Hiç istikrarlı olamadım, hiç. 402 00:22:36,147 --> 00:22:39,234 Ama bunu gerçekten çok istiyordum. 403 00:22:40,485 --> 00:22:44,072 Cynthia, aptal değilim. Dost değiliz ama düşman olmayalım. 404 00:22:44,572 --> 00:22:46,658 Yardım edeyim. Durumunu biliyorum. 405 00:22:47,242 --> 00:22:50,954 Hem belediye başkanının eşinin sana borçlanmasının zararı olmaz. 406 00:22:52,205 --> 00:22:53,832 Yanında olmam iyi olur. 407 00:22:55,333 --> 00:22:57,544 Bu kadar yalnız hissetmene gerek yok. 408 00:23:01,798 --> 00:23:03,133 Bir kadeh daha koy. 409 00:23:22,026 --> 00:23:23,153 Konuşacak mıyım? 410 00:23:23,987 --> 00:23:25,655 Evet, konuşacaksın. 411 00:23:27,907 --> 00:23:30,577 -Nereden başlayayım? -Nereden istersen. 412 00:23:30,660 --> 00:23:33,538 Burası sadece sana ait güvenli bir alan. 413 00:23:34,664 --> 00:23:37,167 Bana çocukluğundan bahsederek başlasana. 414 00:23:45,133 --> 00:23:46,801 Bekâr bir anneyle büyüdüm. 415 00:23:48,678 --> 00:23:50,096 Çok fakirdik. 416 00:23:50,930 --> 00:23:52,682 Arabada bile uyuduğumuz oldu. 417 00:23:53,183 --> 00:23:54,142 Bu zor muydu? 418 00:23:55,101 --> 00:23:56,603 Annem… 419 00:23:58,688 --> 00:24:02,567 Bir şeyleri saklamakta çok iyidir. 420 00:24:03,776 --> 00:24:05,320 O yüzden hiç kötü gelmedi. 421 00:24:07,030 --> 00:24:08,990 Buna araba kampı bile dedi. 422 00:24:09,073 --> 00:24:11,659 Paketten marşmelov yiyorduk. 423 00:24:13,036 --> 00:24:17,457 Bu normal hâle gelmişti çünkü sürekli taşınıyorduk. 424 00:24:18,208 --> 00:24:20,960 -Çok taşındık. -Bu kadar taşınmak nasıldı? 425 00:24:21,836 --> 00:24:23,046 Bilmem, bok gibiydi. 426 00:24:23,713 --> 00:24:26,216 -"Bok gibi" diyebilir miyim? -Diyebilirsin. 427 00:24:27,008 --> 00:24:28,760 Evet, bok gibiydi. 428 00:24:31,137 --> 00:24:33,932 11, 12 yaşlarımı hatırlıyorum. 429 00:24:35,391 --> 00:24:37,602 Mackenzie diye bir kızla tanışmıştım. 430 00:24:38,478 --> 00:24:41,606 Doğum günü partisi için beni evine davet etmişti. 431 00:24:41,689 --> 00:24:43,733 Daha önce hiç partiye gitmemiştim 432 00:24:43,816 --> 00:24:46,778 ama bir yerde dost edinecek kadar uzun kalmamıştım. 433 00:24:47,278 --> 00:24:48,905 O yüzden çok heyecanlıydım. 434 00:24:49,822 --> 00:24:51,908 Kıyafetimi dört kez değiştirmiştim. 435 00:24:52,492 --> 00:24:53,618 Nasıl geçmişti? 436 00:24:54,160 --> 00:24:55,203 Gidemedim. 437 00:24:55,286 --> 00:24:56,663 O akşam taşındık. 438 00:24:57,288 --> 00:24:59,082 O zaman nasıl hissettin? 439 00:25:00,083 --> 00:25:00,917 Kötü. 440 00:25:01,709 --> 00:25:02,544 Bok gibi. 441 00:25:03,127 --> 00:25:04,128 Bombok. 442 00:25:04,212 --> 00:25:08,550 Ne düşündüğün ve ne hissettiğin hakkında çok konuşacağız 443 00:25:08,633 --> 00:25:10,885 çünkü bu, yaptıklarını etkiler. 444 00:25:11,594 --> 00:25:14,222 Baban kendine zarar verdiğini söyledi. 445 00:25:15,515 --> 00:25:16,933 Daha bundan bahsetmedin. 446 00:25:19,435 --> 00:25:20,520 Bunu konuşalım. 447 00:25:22,605 --> 00:25:23,439 Kahretsin. 448 00:25:25,525 --> 00:25:28,528 Evet, tamam. Evet, anlatayım o zaman. 449 00:25:28,611 --> 00:25:30,405 -Mecbur değiliz. -Hayır. 450 00:25:31,531 --> 00:25:33,575 Mantıklı. Bu yüzden buradayım. 451 00:25:36,035 --> 00:25:39,747 Bu odada olmak, kanepede oturup size bunu anlatmak 452 00:25:39,831 --> 00:25:41,291 çok garip geliyor. 453 00:25:48,047 --> 00:25:50,550 Kendine ilk ne zaman zarar verdin? 454 00:25:52,385 --> 00:25:55,346 İlk yaptığımda 12 yaşındaydım. 455 00:25:56,097 --> 00:25:58,766 O anda nasıl hissettiğini hatırlıyor musun? 456 00:26:00,602 --> 00:26:01,811 Bastırılmış 457 00:26:03,229 --> 00:26:06,357 büyük bir enerji 458 00:26:06,441 --> 00:26:10,236 ve zarar verme dürtüsü hissettiğimi hatırlıyorum. 459 00:26:12,363 --> 00:26:16,868 Bu dürtü daha önce de gelmişti ama bir şey yapmamıştım. 460 00:26:19,162 --> 00:26:21,497 Annemin çakmak koyduğu yeri biliyordum. 461 00:26:22,915 --> 00:26:23,916 Gidip onu aldım. 462 00:26:25,376 --> 00:26:28,087 Yapmamam gerektiğini, kötü olduğunu biliyordum. 463 00:26:28,588 --> 00:26:30,840 Hiç kendimi öldürmek falan istemedim. 464 00:26:30,923 --> 00:26:32,342 Öyle değil. Sadece… 465 00:26:32,425 --> 00:26:33,676 Sadece… 466 00:26:35,720 --> 00:26:38,264 Bunu yapma dürtüsünü hissediyordum ve… 467 00:26:39,515 --> 00:26:40,350 Yaptım. 468 00:26:40,433 --> 00:26:42,727 Yapar yapmaz da 469 00:26:42,810 --> 00:26:45,438 her nasılsa yine yapacağımı anladım. 470 00:26:47,273 --> 00:26:51,110 Çok utanıyordum. 471 00:26:53,279 --> 00:26:55,406 Hâlâ utanıyorum. Yani evet. 472 00:26:57,659 --> 00:27:00,161 Bazen stresli olduğumuzda 473 00:27:00,244 --> 00:27:04,290 sağlıklı olanlar yerine sağlıksız davranışlarda bulunuruz. 474 00:27:05,208 --> 00:27:07,001 Bunun üzerine konuşalım. 475 00:27:07,960 --> 00:27:11,589 O esnada hayatında neler olduğunu hatırlıyor musun? 476 00:27:15,468 --> 00:27:18,388 Aslında sanırım o taşınma yüzündendi. 477 00:27:19,972 --> 00:27:21,599 Partiden sonra. 478 00:27:21,683 --> 00:27:22,684 Ne hissediyordun? 479 00:27:28,147 --> 00:27:29,982 Kontrolüm yokmuş gibiydi. 480 00:27:35,113 --> 00:27:36,197 -Merhaba. -Merhaba. 481 00:27:36,280 --> 00:27:38,533 -E-postamı aldın mı? -Evet. 482 00:27:38,616 --> 00:27:39,617 Ne demek bu? 483 00:27:39,701 --> 00:27:43,538 Şu demek, Kenny'den önce Anthony Green diye biriyle evliymiş 484 00:27:43,621 --> 00:27:45,665 ama adam ortadan kaybolmuş. 485 00:27:46,332 --> 00:27:47,959 Tanrım, kadına bak. 486 00:27:48,960 --> 00:27:51,421 Pekâlâ, polisi ara. 487 00:27:51,504 --> 00:27:55,007 Kenny'yi öldürdü. Muhtemelen Anthony denen adamı da öldürdü. 488 00:27:55,091 --> 00:27:56,175 Hapse girmeli. 489 00:27:56,259 --> 00:27:58,636 Onu eski eşini öldürmekle suçlayamayız. 490 00:27:58,720 --> 00:28:00,513 Tamam mı? Elimizde kanıt yok. 491 00:28:00,596 --> 00:28:04,684 Anthony Green için de suçlayamayız. Ortada bir ceset bile yok. 492 00:28:04,767 --> 00:28:06,310 Sence yaşıyor olabilir mi? 493 00:28:06,394 --> 00:28:08,396 Hayır. Hayır, sanmıyorum. 494 00:28:08,896 --> 00:28:10,356 Bence Kenny ve Anthony, 495 00:28:10,440 --> 00:28:13,651 Georgia Miller'la evlenmenin talihsizliğini yaşadı. 496 00:28:13,735 --> 00:28:15,403 Lanet olsun. 497 00:28:15,486 --> 00:28:17,405 Onun kötü olduğunu biliyordum. 498 00:28:17,488 --> 00:28:18,614 Biliyordum işte. 499 00:28:18,698 --> 00:28:20,616 Kenny'ye söyledim, onu uyardım. 500 00:28:21,117 --> 00:28:22,285 Aman tanrım. 501 00:28:22,827 --> 00:28:25,913 Amber Lynn, devam etmemi istiyor musun, bilmem gerek. 502 00:28:26,622 --> 00:28:29,834 Onu Kenny'yle suçlayamayız ama bu Anthony Green 503 00:28:29,917 --> 00:28:31,794 araştırmaya değer olabilir. 504 00:28:32,670 --> 00:28:35,798 Her şeyi bulmanı istiyorum. 505 00:28:36,382 --> 00:28:37,216 Tamam. 506 00:28:45,892 --> 00:28:51,397 Peki açıklamak, paylaşmak, anlatmak istediğin bir şey var mı? 507 00:28:51,481 --> 00:28:55,193 Baba, terapide olanları öğrenemezsin. Sadece parasını ödersin. 508 00:28:55,276 --> 00:28:57,612 Ne konuştuğunuzu anlatmanı istemiyorum 509 00:28:57,695 --> 00:29:00,323 ama terapistini sevdin mi? İyi biri mi? 510 00:29:01,115 --> 00:29:02,116 Evet, iyi biri. 511 00:29:02,658 --> 00:29:03,659 Sevindim. 512 00:29:05,328 --> 00:29:07,330 Merhaba, selam, hu hu. 513 00:29:13,461 --> 00:29:14,629 Neredeydiniz siz? 514 00:29:15,254 --> 00:29:16,214 Ona yüklenme. 515 00:29:17,006 --> 00:29:18,716 Durumu bilsem iyi olurdu. 516 00:29:32,271 --> 00:29:33,439 Bunlar nedir? 517 00:29:34,023 --> 00:29:37,026 -Paul'un eski Fenway sandalyeleri. -Neden buradalar? 518 00:29:38,110 --> 00:29:39,487 Konuşmak istemiyorum. 519 00:29:40,738 --> 00:29:42,865 Tüm öğleden sonra babanla ne yaptın? 520 00:29:42,949 --> 00:29:44,283 Konuşmak istemiyorum. 521 00:29:45,368 --> 00:29:47,328 -Harika. Hadi yemeğe. -Aç değilim. 522 00:29:47,870 --> 00:29:50,122 -Ama yemek yaptım. Somon. -İstemiyorum. 523 00:29:50,206 --> 00:29:52,708 -Yemezsen başka bir şey yiyemezsin. -İyi. 524 00:30:00,716 --> 00:30:03,719 Senin günün nasıl geçti? Bana güzel bir şey söyle. 525 00:30:03,803 --> 00:30:06,430 Derste Tiffany Griffin'in burnu kanadı, 526 00:30:06,514 --> 00:30:08,015 matematiği bitiremedik. 527 00:30:10,017 --> 00:30:11,769 Zach hâlâ seni sıkıyor mu? 528 00:30:11,853 --> 00:30:14,981 Hayır. Bugün çok üzgün gibiydi. 529 00:30:15,064 --> 00:30:16,941 Zach'in babası çok hasta. 530 00:30:19,986 --> 00:30:21,070 Ölecek mi? 531 00:30:22,405 --> 00:30:23,239 Evet. 532 00:30:28,286 --> 00:30:29,495 Ginny hâlâ kızgın. 533 00:30:31,539 --> 00:30:32,540 Evet. 534 00:30:54,687 --> 00:30:55,646 GELİYOR MUSUN? 535 00:31:20,838 --> 00:31:23,799 Asla sevmem 536 00:31:23,883 --> 00:31:27,053 Flört edip sonra beni unutan birini 537 00:31:27,595 --> 00:31:30,640 Ruhu beni ele geçirebilen birini 538 00:31:30,723 --> 00:31:33,184 Bana karşı çıkıyor aklım 539 00:31:33,267 --> 00:31:36,145 Ben bir aptalım 540 00:32:28,406 --> 00:32:30,449 Yemek istemiyorsan yeme. 541 00:33:21,625 --> 00:33:22,960 Attım. 542 00:33:28,966 --> 00:33:31,927 -Hepsini mi? -Yemek mi istiyorsun? Bir işe gir. 543 00:33:32,011 --> 00:33:34,221 -Çalıştığım için doyuyorum. -İşim var. 544 00:33:34,305 --> 00:33:35,347 Emin misin? 545 00:33:35,431 --> 00:33:39,268 İnsan iki haftadan fazla işe gitmeyince döndüğünde onu bulamaz. 546 00:33:39,810 --> 00:33:42,480 Hayatında bir şey için çalışsan bunu bilirdin. 547 00:33:47,026 --> 00:33:48,819 Umarım Austin'e ayırmışsındır. 548 00:34:09,548 --> 00:34:11,175 Hâlâ burada ne yapıyorsun? 549 00:34:12,218 --> 00:34:16,889 Kenny onu terk edip benimle evlendi, parası bana kaldı. Amber Lynn bunu aşmalı. 550 00:34:16,972 --> 00:34:20,309 Sen işini yapıyorsun ama beni taciz et diye para ödüyor. 551 00:34:21,143 --> 00:34:22,561 Polise gitmeliyim. 552 00:34:23,395 --> 00:34:24,647 Git polise anlat. 553 00:34:25,606 --> 00:34:28,692 Nick kayıp bir parayla ilgili bir şey mi diyordu? 554 00:34:28,776 --> 00:34:31,487 Nick'i bu işe karıştırma. Gerçekten. 555 00:34:31,570 --> 00:34:34,615 O büyüteç ve aletle beni takip edebilirsin 556 00:34:34,698 --> 00:34:36,242 ama Nick'i karıştırma. 557 00:34:36,325 --> 00:34:38,077 Yoksa kim olduğunu söylerim. 558 00:34:38,702 --> 00:34:41,038 Bunu yapmayacağını ikimiz de biliyoruz. 559 00:34:41,789 --> 00:34:44,959 İlmek ilmek işlediğin bu mükemmel imajın lekelenmesi 560 00:34:45,042 --> 00:34:47,545 en son isteyeceğin şeydir. 561 00:34:48,462 --> 00:34:53,050 Herkesin senin çirkin suçlu yüzünü görmesi. 562 00:34:56,887 --> 00:34:58,806 Ayrıca merak etme. 563 00:34:58,889 --> 00:35:02,977 Şehirden ayrılıyorum. Birkaç günlüğüne New Orleans'a gideceğim. 564 00:35:03,060 --> 00:35:07,106 Orada yaşıyordun, değil mi? İlk kocan Anthony Green'le. 565 00:35:19,952 --> 00:35:21,162 Merhaba küçük hanım. 566 00:35:21,245 --> 00:35:22,913 Merhaba koca şişko. 567 00:35:39,597 --> 00:35:40,723 Hey, evlat. 568 00:35:41,265 --> 00:35:45,352 -İsteyerek olmadı. Gerçekten. -Adam pislik miydi? 569 00:35:47,188 --> 00:35:48,022 Ben… 570 00:35:50,024 --> 00:35:51,692 -Değildi. -Evlat, dinle. 571 00:35:52,526 --> 00:35:56,363 Senin iyiliğin için. Adam pislikti, tamam mı? 572 00:35:56,447 --> 00:35:57,781 Şimdi, benimle söyle. 573 00:36:03,495 --> 00:36:04,455 O bir pislikti. 574 00:36:10,294 --> 00:36:12,755 -O bir pislikti. -Pisliklere ne yaparız? 575 00:36:18,093 --> 00:36:19,094 Pardon? 576 00:36:25,017 --> 00:36:27,978 Bir şey mi diyeceksin? Çünkü bugün kavgaya hazırım. 577 00:36:28,062 --> 00:36:32,191 -Ne yaptığını biliyorum. -Eksik para yoktu, yani… 578 00:36:32,274 --> 00:36:33,275 Numara yapma. 579 00:36:33,359 --> 00:36:37,112 Birkaç çek girilmemişti. O sabah hazırda para vardı. 580 00:36:37,196 --> 00:36:40,699 Paul nişanlısının zimmetine para geçirdiğini bilse ne der? 581 00:36:40,783 --> 00:36:44,286 Ortaya çıkarsa kariyeri mahvolur ve onu korumak benim işim. 582 00:36:44,370 --> 00:36:45,996 Yani başımıza dert oldun. 583 00:36:46,497 --> 00:36:48,040 Burada olmamalısın. 584 00:36:48,123 --> 00:36:49,625 Gitmeni istiyorum. 585 00:36:52,211 --> 00:36:53,212 Neden gülüyorsun? 586 00:36:53,295 --> 00:36:56,173 Paul'a söyle o zaman. Ne duruyorsun? 587 00:36:57,424 --> 00:37:00,928 -Ne? -Paul'a henüz bir şey söylemedin. Neden? 588 00:37:02,763 --> 00:37:05,808 Çünkü ben batarsam hepimizin batacağını biliyorsun. 589 00:37:05,891 --> 00:37:07,935 -Bu bir tehdit mi? -Bir gerçek. 590 00:37:08,018 --> 00:37:10,646 Paul'a söylersen makul inkârdan mahrum kalır. 591 00:37:10,729 --> 00:37:12,940 Tek yasal dayanağından. 592 00:37:13,941 --> 00:37:17,403 Yasal dayanağı ne bilirsin sen? Bunları sana kim öğretiyor? 593 00:37:18,904 --> 00:37:20,072 Ama dahası var. 594 00:37:20,864 --> 00:37:23,784 Haklısın. Paul'u korumak senin işin 595 00:37:23,867 --> 00:37:25,202 ama bunu yapmadın. 596 00:37:26,203 --> 00:37:27,496 Ben senin astınım. 597 00:37:27,579 --> 00:37:30,374 Burnunun dibinde hesaplarla oynuyorsam 598 00:37:31,458 --> 00:37:33,002 bu seni ne duruma düşürür? 599 00:37:35,587 --> 00:37:39,341 Pardon, geciktim millet. Yemek toplantısı çok uzun sürdü. 600 00:37:43,220 --> 00:37:45,389 Bunlar ofisimde ne arıyor? 601 00:37:45,472 --> 00:37:47,266 Buraya daha çok yakışır dedim. 602 00:37:49,560 --> 00:37:50,394 Tamam. 603 00:37:57,151 --> 00:37:59,111 Biliyorum. Duydum. 604 00:37:59,194 --> 00:38:01,113 Bunlar en sevdiğim iki renk. 605 00:38:08,454 --> 00:38:09,288 Ne? 606 00:38:22,801 --> 00:38:23,802 Sophie. 607 00:38:24,970 --> 00:38:26,972 -Merhaba. -Merhaba Max. 608 00:38:33,228 --> 00:38:34,063 Nasılsın? 609 00:38:34,897 --> 00:38:37,232 Evet, ben iyiyim. Harikayım. 610 00:38:37,900 --> 00:38:38,817 Tamam, güzel. 611 00:38:39,610 --> 00:38:41,820 Her zamanki gibi harika görünüyorsun. 612 00:38:43,238 --> 00:38:47,368 Korkunç bir kistik sivilce çıkarıp eski sevgiline iyilik yapamaz mısın? 613 00:38:50,871 --> 00:38:52,122 Peki. Görüşürüz Max. 614 00:38:52,623 --> 00:38:54,625 Görüşürüz Sophie. 615 00:38:57,086 --> 00:38:58,212 Neden böyleyim ben? 616 00:39:05,761 --> 00:39:06,637 Pardon. 617 00:39:08,263 --> 00:39:09,098 Pardon. 618 00:39:10,682 --> 00:39:11,642 OYUNCU LİSTESİ 619 00:39:15,062 --> 00:39:16,397 LEYDİ BLAIR 620 00:39:16,480 --> 00:39:19,191 Kötü cadı. Mükemmel. 621 00:39:21,568 --> 00:39:23,862 -Ginny! Tanrım! -Ne? 622 00:39:23,946 --> 00:39:25,322 Aman tanrım! 623 00:39:25,906 --> 00:39:27,825 -Aman tanrım! -Ne? 624 00:39:27,908 --> 00:39:30,661 -Josephine olmuşum. -Tanrım, Bracia, bu harika. 625 00:39:30,744 --> 00:39:32,996 -İnanamıyorum! -Ciddi misin? 626 00:39:33,080 --> 00:39:35,457 Bracia, şuna bakın, Josephine'im. 627 00:39:38,293 --> 00:39:39,711 -Sağ ol. -Ben dük oldum. 628 00:39:40,254 --> 00:39:41,088 Ne? 629 00:39:42,005 --> 00:39:43,006 Nasıl? 630 00:39:43,090 --> 00:39:44,550 Dün seçmeye katıldım. 631 00:39:44,633 --> 00:39:45,467 Merhaba Ginny. 632 00:39:48,720 --> 00:39:50,514 Provalarda görüşürüz leydim. 633 00:39:52,266 --> 00:39:53,809 -KOB dük olmuş. -Kahretsin. 634 00:40:09,491 --> 00:40:12,119 Hayır. 635 00:40:12,202 --> 00:40:14,455 Bir daha olmayacak Joe. Söz veriyorum. 636 00:40:14,955 --> 00:40:16,874 -Tamam, sorun yok. -Gerçekten mi? 637 00:40:17,833 --> 00:40:21,837 Hayır. Yılın en yoğun zamanı olan Şükran Günü hafta sonu beni ektin. 638 00:40:21,920 --> 00:40:25,299 -Aramadın, haber vermedin. -Biliyorum, senden faydalandım. 639 00:40:25,382 --> 00:40:26,967 Aynen öyle yaptın. 640 00:40:27,050 --> 00:40:28,302 Sıkıntılarım vardı. 641 00:40:29,470 --> 00:40:31,555 -Hepimizin var. -Lütfen beni kovma. 642 00:40:31,638 --> 00:40:35,184 Bu iş, hayatımda bana ait olan tek şey. 643 00:40:35,267 --> 00:40:36,226 Tek ciddi şey. 644 00:40:36,310 --> 00:40:39,104 Ginny, bu benim hayatım. 645 00:40:39,188 --> 00:40:40,731 Bunlar benim için önemli. 646 00:40:41,523 --> 00:40:43,525 Tamam mı? Canın istediğinde gelip… 647 00:40:43,609 --> 00:40:46,820 -Kahve şeyini bozdum. -Espresso makinesi. 648 00:40:46,904 --> 00:40:47,905 Maaşımdan kessen? 649 00:40:48,572 --> 00:40:51,116 -4.000 dolar. -Lütfen maaşımdan kesme. 650 00:40:51,950 --> 00:40:54,161 -Dokuzuncu masaya bakar mısın? -Tamam. 651 00:40:55,162 --> 00:40:56,330 -Merhaba. -Merhaba. 652 00:41:00,918 --> 00:41:01,752 Evet. 653 00:41:02,252 --> 00:41:04,338 Sakın dudak bükmeye kalkma. Sakın. 654 00:41:05,172 --> 00:41:06,882 Bari saygı duyuyor gibi yap. 655 00:41:06,965 --> 00:41:09,134 Burada bir iş yürütmeye çalışıyorum. 656 00:41:09,635 --> 00:41:12,054 Evet efendim. Size çok saygı duyuyorum. 657 00:41:12,137 --> 00:41:12,971 Tabii. 658 00:41:17,267 --> 00:41:18,393 Sağ ol, geldin. 659 00:41:18,477 --> 00:41:20,062 Hep aklımızdasın. 660 00:41:20,145 --> 00:41:21,063 Sağ ol Dena. 661 00:41:21,688 --> 00:41:26,026 Sponsoru olarak Georgia Miller hakkında birkaç şey söylemek istedim. 662 00:41:27,027 --> 00:41:28,570 Ben bu mahallede büyüdüm. 663 00:41:28,654 --> 00:41:32,699 Ailemin pek çok doğum gününü, 664 00:41:33,242 --> 00:41:35,953 bayram partilerini, tenis maçlarını, 665 00:41:36,036 --> 00:41:37,371 bovling gecelerini, 666 00:41:37,871 --> 00:41:41,416 hayatın pek çok etkinliğini bu duvarlar arasında yaşadım. 667 00:41:42,209 --> 00:41:43,377 Tom'la. 668 00:41:44,294 --> 00:41:45,879 Burası özel bir yer. 669 00:41:46,672 --> 00:41:48,799 Ailem ve anılarımız için. 670 00:41:50,175 --> 00:41:55,013 Bu yüzden Georgia Miller'ın üyeliğini destekleyemem. 671 00:41:55,681 --> 00:41:59,226 Kasabaya yeni geldi ve belki bir gün burada olmayı hak eder 672 00:41:59,309 --> 00:42:02,980 ama Georgia Miller bu mahallenin değerlerini paylaşmıyor. 673 00:42:03,814 --> 00:42:05,524 Evinde silah var. 674 00:42:05,607 --> 00:42:07,859 Liseyi bitirmemiş. 675 00:42:07,943 --> 00:42:11,905 Oğlu, Zach'i kurşun kalemle vahşice yaraladı. 676 00:42:11,989 --> 00:42:14,533 Beni tanırsınız, kimseyi yargılamam 677 00:42:14,616 --> 00:42:17,160 ama Georgia Miller eğitimsiz, ahlaksız biri. 678 00:42:17,244 --> 00:42:20,747 Onu desteklersem vicdanım rahat etmez. 679 00:42:23,208 --> 00:42:25,127 O hâlde karar verildi. 680 00:42:25,752 --> 00:42:30,090 Şu anda Georgia Miller'ı kulübe davet etmeyeceğiz. 681 00:42:30,591 --> 00:42:31,675 Güzel bir karar. 682 00:42:36,805 --> 00:42:38,223 -Bakabilir miyim? -Tabii. 683 00:42:39,224 --> 00:42:41,435 Hey, bu akşam kafeyi ikiniz kapatın. 684 00:42:41,518 --> 00:42:43,312 -Neden? -Ne demek neden? 685 00:42:43,395 --> 00:42:45,647 Tanrım. Randevun mu var? 686 00:42:46,231 --> 00:42:48,233 -Bu seni ilgilendirmez. -Kesin var. 687 00:42:48,317 --> 00:42:50,319 -Randevun var. -Ne olmuş? Var. 688 00:42:50,986 --> 00:42:52,529 Tamam mı? Bir hayatım var. 689 00:42:54,948 --> 00:42:56,199 Peki Joe seksi mi ki? 690 00:42:57,075 --> 00:42:58,368 Şapşal bir abi gibi. 691 00:42:58,452 --> 00:43:00,245 Evet, tam şapşal abi. 692 00:43:01,288 --> 00:43:02,914 Joe, hoş görünüyorsun. 693 00:43:02,998 --> 00:43:03,874 Teşekkürler. 694 00:43:08,629 --> 00:43:09,921 -Merhaba. -Merhaba. 695 00:43:10,547 --> 00:43:11,757 Merhaba. 696 00:43:12,257 --> 00:43:14,593 Padma. Burada çalıştığını bilmiyordum. 697 00:43:15,218 --> 00:43:16,553 Ginny, merhaba. 698 00:43:20,932 --> 00:43:22,517 Tamam. Nasıl, bilmiyorum 699 00:43:22,601 --> 00:43:25,187 ama burada ne oluyorsa senin hatan Marcus. 700 00:43:25,270 --> 00:43:26,480 Anne… 701 00:43:26,563 --> 00:43:29,066 Pekâlâ hanımlar, onu biraz zorlamalısınız. 702 00:43:29,149 --> 00:43:32,361 -Ona karşı birlik olun. -Tamam, ben arabadayım. 703 00:43:35,280 --> 00:43:36,615 Bir espresso alayım. 704 00:43:37,491 --> 00:43:39,284 Evet, makinemiz bozuk. 705 00:43:49,294 --> 00:43:50,629 Vay, bakın kim gelmiş. 706 00:43:52,839 --> 00:43:53,674 Evet? 707 00:43:53,757 --> 00:43:57,511 Neredeydin? Yoksa nereye gidip ne yaptığını bilmeme izin yok mu? 708 00:43:58,178 --> 00:43:59,179 İşteydim. 709 00:43:59,262 --> 00:44:01,431 Mahalle Kulübü'ne giremedim. 710 00:44:05,394 --> 00:44:06,603 Mutlu musun? 711 00:44:07,229 --> 00:44:08,188 Mutlu muyum? 712 00:44:09,940 --> 00:44:11,733 Hayır anne, mutlu değilim. 713 00:44:31,378 --> 00:44:33,255 Açlıktan öldüm, git buradan. 714 00:44:34,965 --> 00:44:38,009 Annen değil, sadece benim, Paul. 715 00:44:40,137 --> 00:44:41,221 Konuşabilir miyiz? 716 00:44:41,304 --> 00:44:44,474 -Tabii. -Ben sadece… 717 00:44:44,558 --> 00:44:45,559 Oturabilir miyim? 718 00:44:46,810 --> 00:44:47,978 Evinde hisset. 719 00:44:48,061 --> 00:44:49,896 Hatta buraya taşın. 720 00:44:49,980 --> 00:44:52,858 Komik. O mesele. 721 00:44:52,941 --> 00:44:57,070 Buraya taşınacağımı bu şekilde öğrendiğin için 722 00:44:57,154 --> 00:44:59,781 üzgün olduğumu söyleyerek başlayayım. 723 00:44:59,865 --> 00:45:02,617 Biz böyle planlamamıştık. 724 00:45:02,701 --> 00:45:04,953 Evet. Annem kendi bildiği gibi yaptı. 725 00:45:05,704 --> 00:45:06,788 Aileye hoş geldin. 726 00:45:06,872 --> 00:45:10,667 Annenle aranızda bazı sorunlar olduğunu biliyorum. 727 00:45:10,751 --> 00:45:15,213 Bunun ortasında kalmak istemediğimi bilmeni isterim. 728 00:45:15,297 --> 00:45:18,425 Austin yapma diye beni uyardı, onu dinleyeceğim. 729 00:45:19,092 --> 00:45:22,512 Ama seninle olan ilişkimize gelince 730 00:45:22,596 --> 00:45:27,642 sırtını dayayabileceğin harika bir baban olmasına saygı duyduğumu 731 00:45:27,726 --> 00:45:31,271 ve herhangi bir şekilde bunu çiğnemeye çalışmak gibi bir 732 00:45:31,354 --> 00:45:32,856 niyetim olmadığını bil. 733 00:45:33,732 --> 00:45:34,775 Ama Austin… 734 00:45:36,318 --> 00:45:37,652 Yani babasıyla… 735 00:45:37,736 --> 00:45:40,947 Onun adına kredi kartı çıkarmak, yani ben… 736 00:45:41,031 --> 00:45:42,115 Kredi kartı mı? 737 00:45:42,741 --> 00:45:45,577 Evet, annen bana her şeyi anlattı 738 00:45:45,660 --> 00:45:48,622 ve bunu yaşamak zorunda kaldığınız için üzgünüm. 739 00:45:48,705 --> 00:45:51,541 Ama Austin'in bize ihtiyacı var ve ben 740 00:45:51,625 --> 00:45:55,128 bu şekilde ona destek olmak istiyorum. 741 00:45:55,212 --> 00:45:59,549 Sana da destek olmak istiyorum ama genç bir kadın olduğunu biliyorum. 742 00:45:59,633 --> 00:46:02,219 Bu yüzden ne kadar ihtiyacın olduğuna, 743 00:46:02,302 --> 00:46:07,307 ne kadar istediğine ya da hiç istemediğine karar vermek sana kalmış. 744 00:46:12,020 --> 00:46:13,146 Ginny? 745 00:46:15,315 --> 00:46:17,317 Evet. Teşekkürler Paul. 746 00:46:18,652 --> 00:46:20,278 Ödevimi bitirmem gerek. 747 00:46:20,362 --> 00:46:23,615 Tamam. Peki, sohbet için teşekkürler. 748 00:46:24,241 --> 00:46:26,910 Şunu… İşte oldu. 749 00:46:27,577 --> 00:46:29,162 Ben artık… Tamam. 750 00:46:40,090 --> 00:46:41,508 KREDİ PUANI ÖĞRENME 751 00:46:41,591 --> 00:46:42,926 KREDİNİZİ KİM BİLİR 752 00:46:52,853 --> 00:46:54,354 DÜŞÜK - 315 753 00:47:24,718 --> 00:47:25,552 Merhaba. 754 00:47:33,852 --> 00:47:35,437 Dün gece neden gelmedin? 755 00:47:37,772 --> 00:47:38,773 Uyuyakalmışım. 756 00:47:39,482 --> 00:47:40,317 Öyle mi? 757 00:47:42,152 --> 00:47:43,028 Evet. 758 00:47:43,111 --> 00:47:44,946 Neden beni Red'e davet etmedin? 759 00:47:46,281 --> 00:47:48,366 -Ne zaman? -Dün. 760 00:47:48,450 --> 00:47:51,536 -Ya da bugün. Fark etmez. -Davetsiz gelebilirsin. 761 00:47:52,162 --> 00:47:53,204 Hayır, gelemem. 762 00:47:53,997 --> 00:47:54,831 Neden? 763 00:47:57,292 --> 00:47:59,544 Bilmiyorum. Çok aptalca. 764 00:48:00,879 --> 00:48:03,089 -Ne oluyor sana? -Bir şey yok, iyiyim. 765 00:48:06,092 --> 00:48:08,303 -Bana öyle bakma. -Nasıl? 766 00:48:08,386 --> 00:48:10,680 İyi olduğuma inanmıyor gibi, ithamla. 767 00:48:11,640 --> 00:48:12,641 İnanmıyorum. 768 00:48:19,272 --> 00:48:20,774 Ama söylemezsen zorlamam. 769 00:48:28,990 --> 00:48:32,535 Kendime zarar vermemek için buraya geldim. 770 00:48:35,705 --> 00:48:36,581 Tamam. 771 00:48:37,457 --> 00:48:38,458 İyi ki geldin. 772 00:48:40,710 --> 00:48:41,836 Çok stresliyim 773 00:48:41,920 --> 00:48:44,381 ve stresliyken bunu anlamam gerek, yani… 774 00:48:47,342 --> 00:48:50,011 Espri yap. Ciddi bir şey düşünmek istemiyorum. 775 00:48:53,348 --> 00:48:57,310 Biliyor musun, elektrikli süpürgeyi temizlersen 776 00:48:58,561 --> 00:49:00,397 elektrikli süpürge sen olursun. 777 00:49:11,491 --> 00:49:13,785 -Bu ben miyim? -Hayır. 778 00:49:14,869 --> 00:49:16,913 Dur, bunu ne zaman yaptın? 779 00:49:17,414 --> 00:49:18,790 Sen babandayken. 780 00:49:18,873 --> 00:49:20,041 Neden? 781 00:49:21,167 --> 00:49:22,293 Çünkü seni özledim. 782 00:49:26,214 --> 00:49:27,340 Bana takıntılısın. 783 00:49:27,424 --> 00:49:30,552 Evet. Sana kesinlikle takıntılıyım. 784 00:49:36,516 --> 00:49:37,642 Anlamıyorum. 785 00:49:38,852 --> 00:49:43,189 Neden her şey sürekli, daima bu kadar kötü olmak zorunda? 786 00:49:43,273 --> 00:49:45,859 Teolojik bir yelpazede özgür irade teorisi. 787 00:49:46,651 --> 00:49:49,529 Budizm temelinde acı çekerek mutluluğu anlarız. 788 00:49:50,363 --> 00:49:51,906 Ayrıca insanlar pisliktir. 789 00:50:47,170 --> 00:50:48,004 Orası. 790 00:50:51,132 --> 00:50:52,342 -Orası. -Orası mı? 791 00:50:52,425 --> 00:50:53,259 Evet. 792 00:50:54,219 --> 00:50:55,053 Böyle mi? 793 00:50:56,679 --> 00:50:57,680 Biraz yukarı. 794 00:51:04,771 --> 00:51:05,605 Evet. 795 00:51:31,131 --> 00:51:31,965 Daha hızlı. 796 00:52:27,812 --> 00:52:30,356 Buraya daha çok yakışır dedim. 797 00:52:32,525 --> 00:52:33,443 Mat oldum. 798 00:52:44,162 --> 00:52:47,332 Bir yerden sonra sizinle oynanmasından bıkarsınız. 799 00:52:47,832 --> 00:52:50,960 -Ne gülümsüyorsun? Ginny bana kahvaltı hazırlıyor. 800 00:52:51,753 --> 00:52:52,754 Öyle mi? 801 00:53:03,139 --> 00:53:05,475 Hayatımı kontrol edememekten, 802 00:53:05,558 --> 00:53:08,311 bilgisiz bırakılmaktan, piyon olmaktan bıktım. 803 00:53:22,283 --> 00:53:23,576 Şah mat anne. 804 00:54:45,992 --> 00:54:48,411 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu