1
00:00:16,976 --> 00:00:20,396
Örümcek neden kendi ağına yakalanmaz,
hiç merak ettiniz mi?
2
00:00:21,606 --> 00:00:23,191
Ginny, hayat bir oyundur.
3
00:00:23,274 --> 00:00:26,486
Oynayan sen olmazsan
oynanan olma ihtimalin yüksektir.
4
00:00:28,863 --> 00:00:31,949
Hayat bir oyunsa
hep Georgia'nın kurallarına göreydi.
5
00:00:38,414 --> 00:00:39,415
Selam ufaklık.
6
00:00:41,417 --> 00:00:43,211
Dişlerimi fırçalamam gerek.
7
00:00:43,711 --> 00:00:45,213
-Bir koklayayım.
-Çekil.
8
00:00:46,089 --> 00:00:47,924
Bu iğrenç.
9
00:00:49,092 --> 00:00:51,344
-Senin derdin ne?
-Derdim yok.
10
00:00:52,220 --> 00:00:53,221
Annemi uyandırma.
11
00:00:54,806 --> 00:00:55,807
Söylemiştim.
12
00:00:58,142 --> 00:00:59,268
O kadar değil. Gel.
13
00:01:07,068 --> 00:01:08,569
Seninle uyanmak güzel.
14
00:01:08,653 --> 00:01:11,697
-Bana takıntılı olduğun için mi?
-Doğru, öyleyim.
15
00:01:13,533 --> 00:01:16,619
-Bugün gitmeme izin verme.
-Tamam, gitme.
16
00:01:16,702 --> 00:01:17,745
Gitmem gerek.
17
00:01:18,329 --> 00:01:22,708
Herkes benden nefret ettikten sonraki
ilk günüm olacak.
18
00:01:22,792 --> 00:01:23,793
Ben etmiyorum.
19
00:01:26,212 --> 00:01:27,880
-Peki.
-Tanrım.
20
00:01:27,964 --> 00:01:29,340
-Tanrım.
-Kal.
21
00:01:30,508 --> 00:01:31,342
Mecbursun.
22
00:01:32,301 --> 00:01:33,845
Tanrım.
23
00:01:37,056 --> 00:01:38,850
Saat altı. Annen beni öldürür.
24
00:01:40,518 --> 00:01:41,477
Evet.
25
00:01:42,812 --> 00:01:43,813
Bu mu?
26
00:01:45,314 --> 00:01:46,399
Ne?
27
00:01:46,482 --> 00:01:48,943
Okul. Herkesi tekrar görmek.
28
00:01:50,153 --> 00:01:51,821
Rahatsız eden tek şey bu mu?
29
00:01:52,989 --> 00:01:53,823
Evet.
30
00:01:57,118 --> 00:01:59,745
Evet, tamam küçük insan.
Artık gideyim. Evet.
31
00:02:03,916 --> 00:02:06,043
Ayrıca bugün ilk terapi seansım var.
32
00:02:06,669 --> 00:02:08,504
Güzel. Şu kafanı bir düzelttir.
33
00:02:14,260 --> 00:02:17,555
Ginny, kalktın mı? Okul.
34
00:02:17,638 --> 00:02:21,184
Georgia, insanları
küçük oyun taşları gibi oynatıyor.
35
00:02:23,186 --> 00:02:24,020
Kalktın mı?
36
00:02:24,103 --> 00:02:26,314
İkimiz dünyaya karşıyız derdi
37
00:02:26,397 --> 00:02:28,900
ama bu doğru değildi, değil mi?
38
00:02:30,651 --> 00:02:32,236
Meğer ben de piyonmuşum.
39
00:02:40,620 --> 00:02:43,706
Utanç yürüyüşüyle yurda dönen
dernek üyesi gibisin.
40
00:02:43,789 --> 00:02:46,000
Beni tanırsın, dernektenim bebeğim.
41
00:02:46,083 --> 00:02:50,588
Hey, dinle, işe gitmeden
evime uğrayıp giyinmem gerek, yani…
42
00:02:50,671 --> 00:02:51,881
Peki ya…
43
00:02:53,341 --> 00:02:55,384
Burada giyinebilsen?
44
00:02:55,885 --> 00:02:59,013
Bayan Georgia Miller,
dolabınızda bana yer mi açtınız?
45
00:02:59,096 --> 00:03:00,681
Evet, açtım Sayın Başkan.
46
00:03:01,807 --> 00:03:03,267
Bana bir daha öyle de.
47
00:03:03,851 --> 00:03:07,396
Çok ama çok seviyorum.
48
00:03:08,022 --> 00:03:09,190
Dolabımı.
49
00:03:12,693 --> 00:03:16,489
Taşınma vaktin geldi diye düşündüm.
Buraya yerleşin Sayın Başkan.
50
00:03:18,908 --> 00:03:19,742
Ne?
51
00:03:19,825 --> 00:03:23,037
Ginny ve Austin için
şu anda bu iyi bir fikir mi sence?
52
00:03:23,579 --> 00:03:28,125
Nişanlı olduğum pozitif baba figürünün
evime taşınması iyi bir fikir mi?
53
00:03:28,209 --> 00:03:29,293
Evet, bence öyle.
54
00:03:29,377 --> 00:03:32,046
Yalnız söyleyeyim, benim evim duruyor.
55
00:03:32,129 --> 00:03:35,508
-Onları acele ettirmemize gerek yok.
-Paul, evleniyoruz.
56
00:03:35,591 --> 00:03:38,135
Başka yerde yaşayacak değilsin. Aşarlar.
57
00:03:38,886 --> 00:03:41,681
Ayrıca bu büyük bir taşınma değil.
58
00:03:41,764 --> 00:03:44,558
Bir mini taşınma.
59
00:03:44,642 --> 00:03:45,476
Mini mi?
60
00:03:45,559 --> 00:03:47,979
Çoğu gece buradasın. Pratik bir karar.
61
00:03:48,062 --> 00:03:52,692
Tamam. Yani bu sadece
pratik bir mini taşınma mı?
62
00:03:52,775 --> 00:03:53,609
Aynen.
63
00:03:54,402 --> 00:03:56,404
Birkaç şey getir, askıya as.
64
00:03:56,487 --> 00:03:58,990
Kargo pantolonlar hariç. Onları yakacağım.
65
00:03:59,073 --> 00:04:00,116
Kalacaklar.
66
00:04:00,199 --> 00:04:03,744
Sonra da oturup
onlara büyük taşınmanı duyurabiliriz.
67
00:04:03,828 --> 00:04:07,248
Kaçmaları, evi yakmaları,
araç çalmaları için hazırlanırız.
68
00:04:07,331 --> 00:04:09,834
-Bunu birlikte mi yapacağız?
-Takım olarak.
69
00:04:10,918 --> 00:04:14,422
Lanet fikrimi değiştirmeden
şu dolabı doldursan iyi olur.
70
00:04:26,434 --> 00:04:28,352
Sevdiğin kömürlü macundan aldım.
71
00:04:30,855 --> 00:04:34,108
İnsan niye dişlerini
kömürle kaplar, hâlâ anlamıyorum
72
00:04:34,191 --> 00:04:38,070
ama sanırım TikTok ne derse odur.
73
00:04:39,905 --> 00:04:41,449
Karite yağı da aldım.
74
00:04:42,116 --> 00:04:44,577
40 dolara patladı, resmen soygun.
75
00:04:47,330 --> 00:04:49,206
Benimle konuşmayacak yoksa…
76
00:04:53,210 --> 00:04:54,378
Paul'a taşın dedim.
77
00:04:58,924 --> 00:05:00,092
Tebrikler.
78
00:05:01,469 --> 00:05:02,345
Sağ ol. Çok…
79
00:05:03,637 --> 00:05:05,556
Yani biraz kafam karıştı.
80
00:05:05,639 --> 00:05:08,809
Onlara duyurmayacağımız
pratik mini taşınma mıydı?
81
00:05:08,893 --> 00:05:13,647
Yoksa oturup
takım olarak birlikte duyuracağımız
82
00:05:14,190 --> 00:05:15,608
büyük taşınma mıydı?
83
00:05:17,902 --> 00:05:18,736
Tamam.
84
00:05:28,871 --> 00:05:32,041
Bu gerçekten harika, biliyor musun?
85
00:05:33,084 --> 00:05:36,379
Genelde kahvaltım pakettir
ama burada birlikte otururken…
86
00:05:36,462 --> 00:05:39,256
Genelde yumurtayla kahve alırım ama bu…
87
00:05:39,340 --> 00:05:40,424
Sadece waffle.
88
00:05:41,384 --> 00:05:45,054
Evet, öyle. Ama gerçekten leziz.
89
00:05:45,638 --> 00:05:47,014
Evet, waffle harikadır.
90
00:05:47,681 --> 00:05:49,642
Anne, okul için not yazman lazım.
91
00:05:50,935 --> 00:05:52,144
Ne desek?
92
00:05:52,728 --> 00:05:54,063
-Timsah ısırığı?
-Anne.
93
00:05:54,146 --> 00:05:55,898
Acil FBI danışmanlığı?
94
00:05:55,981 --> 00:05:56,857
Anne!
95
00:06:00,820 --> 00:06:01,821
Grip diye yazdım.
96
00:06:02,446 --> 00:06:03,656
İşte iyi annelik.
97
00:06:03,739 --> 00:06:05,366
Abrakadabra yaban mersini.
98
00:06:06,242 --> 00:06:07,868
-Ginny, not lazım mı?
-Yok.
99
00:06:07,952 --> 00:06:09,286
-Şurup.
-Değil mi?
100
00:06:09,370 --> 00:06:10,204
Hayır.
101
00:06:10,704 --> 00:06:14,708
Bir hafta sonra mistik bir hava
ve sıfır açıklamayla mı gideceksin?
102
00:06:14,792 --> 00:06:15,751
Cher gibi?
103
00:06:17,002 --> 00:06:18,712
-Bir not yazayım.
-Gerek yok.
104
00:06:18,796 --> 00:06:20,798
Görüşürüz Austin. Görüşürüz Paul.
105
00:06:20,881 --> 00:06:23,467
Görüşürüz tatlım! Sana da iyi günler!
106
00:06:26,053 --> 00:06:27,763
Anne, waffle'ları ziyan etme.
107
00:06:30,224 --> 00:06:32,017
Karışmamak en iyisi.
108
00:06:35,813 --> 00:06:37,857
Austin, önce biraz konuşalım mı?
109
00:06:38,482 --> 00:06:40,234
Geçen hafta grip oldum.
110
00:06:40,317 --> 00:06:43,863
Hayır. Şey, evet, aynen öyle.
Ama Paul'u konuşmak istiyorum.
111
00:06:43,946 --> 00:06:47,032
Onun için ne düşünüyorsun?
Onu seviyoruz, değil mi?
112
00:06:47,116 --> 00:06:49,785
-Onunla futbol oynamayı seviyorum.
-Ben de.
113
00:06:51,328 --> 00:06:53,247
Anne, ben aptal değilim.
114
00:06:53,831 --> 00:06:56,167
Ne olacağını biliyorum. Paul taşınıyor.
115
00:06:56,876 --> 00:06:59,211
Şey… Evet.
116
00:06:59,295 --> 00:07:03,340
-Bizim Kenny'nin yanına taşındığımız gibi.
-Hayır, Kenny gibi değil.
117
00:07:03,841 --> 00:07:05,634
Kenny futbol oynamazdı.
118
00:07:05,718 --> 00:07:08,304
-Burayı seviyorum.
-Ben de seviyorum.
119
00:07:08,804 --> 00:07:10,639
Ayrılırsan yine taşınırız.
120
00:07:11,140 --> 00:07:12,766
Öyle olmayacak.
121
00:07:13,476 --> 00:07:15,102
Paul beni çok mutlu ediyor.
122
00:07:15,644 --> 00:07:17,313
Seni de ediyor, değil mi?
123
00:07:17,396 --> 00:07:19,231
Tamam anne, Paul taşınabilir.
124
00:07:19,315 --> 00:07:20,774
Peki, teşekkürler.
125
00:07:22,234 --> 00:07:23,277
Anne?
126
00:07:24,570 --> 00:07:27,156
Mektuplarımı neden babama yollamadın?
127
00:07:34,497 --> 00:07:36,040
Gerçekten üzgünüm.
128
00:07:38,209 --> 00:07:39,418
Beni affeder misin?
129
00:07:44,507 --> 00:07:45,799
Ginny kızgın ama.
130
00:07:45,883 --> 00:07:46,884
Evet.
131
00:07:47,801 --> 00:07:49,011
Ama bu yüzden değil.
132
00:07:49,094 --> 00:07:50,971
Sadece özür dile.
133
00:07:51,555 --> 00:07:53,974
-Konuş onunla.
-Tamam, bu kadar yeter.
134
00:07:54,058 --> 00:07:55,100
Gir artık.
135
00:07:55,184 --> 00:07:57,311
Biraz öksür, inandırıcı ol.
136
00:08:06,612 --> 00:08:09,615
Tamam çocuklar.
İyi dersler. Güle güle tatlım.
137
00:08:09,698 --> 00:08:12,159
Hey, Cynthia nasıl?
138
00:08:12,243 --> 00:08:13,869
Cynthia berbat hâlde.
139
00:08:14,537 --> 00:08:18,457
Bakımevi hemşiresi orada kalıyor,
yani çok uzun sürmez.
140
00:08:18,541 --> 00:08:20,000
Tanrım, Tom çok genç.
141
00:08:20,084 --> 00:08:21,835
Biliyorum. Zavallı Zach.
142
00:08:22,920 --> 00:08:24,046
Kalem ister misin?
143
00:08:31,762 --> 00:08:33,722
Kusup patlayacağım, öleceğim,
144
00:08:33,806 --> 00:08:36,183
zombi olarak dirilip tekrar öleceğim.
145
00:08:37,226 --> 00:08:39,186
Bugün kış müzikali seçmeleri var.
146
00:08:40,187 --> 00:08:41,063
Sormadım.
147
00:08:41,814 --> 00:08:44,400
Ölüm saati 8.15.
148
00:08:47,069 --> 00:08:49,488
Tribune, Sing Sing!'e çakma Chicago dedi.
149
00:08:49,572 --> 00:08:54,910
Hayır, aslında Chicago çakması olmasını
bekliyorlarmış ama öyle değilmiş.
150
00:08:54,994 --> 00:08:56,412
Hepsi "Bu da ne?" demiş.
151
00:08:56,495 --> 00:08:58,372
"Bunun Chicago'yla ilgisi yok,
152
00:08:58,455 --> 00:09:01,375
Chicago'yu severim.
Onu beklemesem beğenirdim."
153
00:09:01,458 --> 00:09:03,711
Chicago'ya benzeyecek diyen onlardı.
154
00:09:03,794 --> 00:09:05,796
O kadar derin değil. Harikaydın.
155
00:09:05,879 --> 00:09:07,006
Gerçekten mi?
156
00:09:07,089 --> 00:09:08,257
Evet, söyledim ya.
157
00:09:08,841 --> 00:09:11,802
Ama "harika" pek yardımcı olmuyor.
Çok genel.
158
00:09:11,885 --> 00:09:14,555
-Nesi harikaydı?
-Parladın, göz kamaştırdın.
159
00:09:14,638 --> 00:09:16,432
-Kıçın çok iyiydi.
-Çok iyiydi.
160
00:09:17,016 --> 00:09:18,225
Kış müzikali ne?
161
00:09:18,309 --> 00:09:20,728
Harika. Kimse bize çakma diyemez.
162
00:09:20,811 --> 00:09:23,063
İngiltere Naipliği'nde geçen bir oyun.
163
00:09:23,147 --> 00:09:26,859
Soylu ailelerin, kızlarını
görücüye çıkarmalarını anlatıyor.
164
00:09:26,942 --> 00:09:28,652
-Adı Wellington.
-Wellington?
165
00:09:28,736 --> 00:09:30,362
-Biftek gibi mi?
-Hayır.
166
00:09:30,446 --> 00:09:31,864
Ayrılık saçı yapmışız.
167
00:09:31,947 --> 00:09:33,616
Evet. Neden bahsediyoruz?
168
00:09:33,699 --> 00:09:37,453
Chicago'nun Sing Sing!'le alakası yok,
böyle düşünenler embesil.
169
00:09:38,287 --> 00:09:40,414
Evet. Kıçın çok iyiydi yalnız.
170
00:09:40,497 --> 00:09:43,208
-Ben de öyle dedim.
-Onu nesneleştirme.
171
00:09:43,292 --> 00:09:46,003
Hayır, nesneleştir lütfen. İyi geliyor.
172
00:09:46,086 --> 00:09:48,255
-Ben nesneleştiririm.
-Sen değil.
173
00:09:49,089 --> 00:09:49,965
Of.
174
00:09:57,222 --> 00:09:58,807
Kimse bir şey demesin.
175
00:09:58,891 --> 00:10:01,060
Merhaba Ginny. Seni görmek güzel.
176
00:10:01,143 --> 00:10:02,394
Kapa çeneni Press.
177
00:10:03,437 --> 00:10:05,397
Hunter, bana bak. Gül. Hemen gül.
178
00:10:09,276 --> 00:10:11,153
Tanrım, çok gaddarsınız.
179
00:10:34,259 --> 00:10:37,680
-Selam kız, nerelerdeydin?
-Boston'da babamın evindeydim.
180
00:10:37,763 --> 00:10:39,473
Güzel. Geç kaldık. Görüşürüz.
181
00:10:39,556 --> 00:10:40,641
-Görüşürüz.
-Tamam.
182
00:11:05,290 --> 00:11:07,292
-Bunu konuşmak ister misin?
-Hayır.
183
00:11:11,130 --> 00:11:14,717
-Gelmiş! Acayip değil mi?
-Öyle de denebilir.
184
00:11:14,800 --> 00:11:16,677
-Nereden geldi bu?
-İnternetten.
185
00:11:16,760 --> 00:11:20,222
-İnternet diye bağırıyor.
-Fotoğraftan tablo yapıyorlar.
186
00:11:20,305 --> 00:11:23,016
-Dev bir tablo.
-Neden küçük olsun ki dedim.
187
00:11:23,100 --> 00:11:26,186
-Başbayan olarak ilk resmî hamlem.
-Başbayan mı?
188
00:11:27,730 --> 00:11:28,564
Sen ciddisin.
189
00:11:28,647 --> 00:11:31,233
Başbayan diye bir şey yok.
Nereden çıkardın?
190
00:11:32,067 --> 00:11:34,862
Google'a "başkanın eşi" yazdım,
başbayan çıktı.
191
00:11:34,945 --> 00:11:37,990
Downton Abbey gibi
eski İngiltere'de falan mı?
192
00:11:38,073 --> 00:11:38,949
Hoşuma gitti.
193
00:11:39,032 --> 00:11:41,535
Masanı Paul'un odasına yaklaştırmışsın.
194
00:11:42,161 --> 00:11:45,706
-Mantıklı geldi.
-Hayır. Bunların hiçbiri mantıklı değil.
195
00:11:46,457 --> 00:11:48,667
Nick, bir derdin mi var?
196
00:11:48,751 --> 00:11:53,046
Derdimi biliyorsun.
Hepimizi riske attın. Burada olmamalısın.
197
00:11:53,130 --> 00:11:53,964
Nick, yapma.
198
00:11:55,632 --> 00:11:58,427
-Toplantıya hazır mısınız?
-Hemen geliyorum.
199
00:12:01,305 --> 00:12:02,264
Hemen geliyorum.
200
00:12:06,101 --> 00:12:09,772
Seçilmemi sağlayan planda
ilerlediğimizi göstermek istiyorum
201
00:12:09,855 --> 00:12:13,358
ama hepsini birden yapamayız,
önceliklendirmemiz gerek.
202
00:12:13,442 --> 00:12:16,445
Tarihi koruma herkes için önemli bir konu.
203
00:12:16,528 --> 00:12:18,071
Kesinlikle katılıyorum.
204
00:12:18,155 --> 00:12:19,990
Tarihi koruma demişken
205
00:12:20,491 --> 00:12:24,578
1890'da yaptırılan ve o çarpıcı
internet aile portresinden önce
206
00:12:24,661 --> 00:12:28,290
ofiste asılı olan
eski belediye binası tablosuna ne oldu?
207
00:12:28,373 --> 00:12:31,668
-Bisiklet yoluna çiçek ekeriz.
-Siyasi stratejin bu mu?
208
00:12:31,752 --> 00:12:33,128
-Çiçek ekmek?
-Evet.
209
00:12:33,212 --> 00:12:35,839
Pekâlâ. Burada neler oluyor?
210
00:12:35,923 --> 00:12:38,133
Bilmem. Başbayana sorun.
211
00:12:38,217 --> 00:12:39,468
Başbayan mı?
212
00:12:39,551 --> 00:12:41,470
-Öyle mi deniyor?
-Eğlenceli.
213
00:12:41,553 --> 00:12:42,513
Çok eğlenceli.
214
00:12:42,596 --> 00:12:44,723
-Çok eğleniyoruz.
-Ben eğleniyorum.
215
00:12:44,807 --> 00:12:48,644
Öncelikli girişimler hakkında
Cornell'li bir siyaset mezunu olarak
216
00:12:48,727 --> 00:12:51,438
ben de fikir sunabilsem
daha eğlenceli olur.
217
00:12:51,522 --> 00:12:53,398
Tamam Cornell. Peki.
218
00:12:53,482 --> 00:12:57,027
Ben Mahalle Kulübü için görüşme yaparken
siz toplantı yapın.
219
00:12:57,110 --> 00:12:58,153
Mahalle Kulübü?
220
00:12:58,237 --> 00:13:01,365
Evet, niye katılmak istiyorsun ki?
Gereksiz bir kulüp.
221
00:13:01,448 --> 00:13:04,368
-Tenis ve etkinlik kulübü.
-Mahallelinin kulübü.
222
00:13:04,451 --> 00:13:08,580
Ben de gururlu bir mahalleliyim,
bu vesileyle kulüpte olmalıyım.
223
00:13:08,664 --> 00:13:09,873
Bu vesileyle.
224
00:13:09,957 --> 00:13:14,586
Cynthia gibi bir üyeden izin almadan
mekânı etkinliklerde kullanmak hoş olurdu.
225
00:13:14,670 --> 00:13:17,464
Üç dört yıllık bekleme listesi var.
226
00:13:17,548 --> 00:13:20,217
Sıradaki ancak biri taşınır
veya ölürse girer.
227
00:13:20,300 --> 00:13:23,136
Ben o listedeyim.
Ne kadar oldu? Üç yıl falan.
228
00:13:23,220 --> 00:13:25,180
Evet ama ben başbayanım.
229
00:13:29,142 --> 00:13:30,394
Tamam.
230
00:13:35,482 --> 00:13:36,733
Konuşmak ister misin?
231
00:13:39,319 --> 00:13:40,153
Hayır.
232
00:13:43,323 --> 00:13:44,741
Bayan Miller, konuşalım.
233
00:13:46,451 --> 00:13:48,996
-Şükran Günü nasıl geçti?
-İyiydi.
234
00:13:49,079 --> 00:13:51,123
-Okula gelmedin.
-Grip olmuştum.
235
00:13:51,623 --> 00:13:52,583
Not getirdin mi?
236
00:13:55,752 --> 00:13:57,546
Dersleri telafi etmen gerek.
237
00:14:00,299 --> 00:14:03,343
Hunter, sen hep derse gelen
iyi bir öğrencisin.
238
00:14:03,427 --> 00:14:05,596
Eminim titizce not alıyorsundur.
239
00:14:06,471 --> 00:14:09,600
-Pek sayılmaz. Notlarım biraz dağınık.
-Hiç sanmam.
240
00:14:09,683 --> 00:14:12,644
Ginny'ye son birkaç haftanın notlarını
verir misin?
241
00:14:14,104 --> 00:14:15,439
Buna mecbur değilsin.
242
00:14:15,522 --> 00:14:16,356
Sorun değil.
243
00:14:19,818 --> 00:14:24,823
Hunter, hani şu muhteşem seksi model
Instagram'da sana yazmıştı ya?
244
00:14:24,907 --> 00:14:26,116
Harikaydı, değil mi?
245
00:14:27,075 --> 00:14:28,535
MAHALLE KULÜBÜ
246
00:14:33,165 --> 00:14:34,207
Bu çok güzel.
247
00:14:34,291 --> 00:14:35,500
Değil mi?
248
00:14:35,584 --> 00:14:39,254
Yılda iki kez kitap
ve simit brunch'ı yaparız. Zevklidir.
249
00:14:40,130 --> 00:14:42,758
Güzel yanı da
tüm üyelerin yer ayırtabilmesi.
250
00:14:42,841 --> 00:14:46,345
-Tenis oynar mısın Georgia?
-Evet, tenise hastayımdır.
251
00:14:46,428 --> 00:14:47,930
Üç toprak kortumuz var,
252
00:14:48,430 --> 00:14:52,851
bir de pickleball sahası eklemek için
izin almaya çalışıyoruz ama…
253
00:14:52,935 --> 00:14:54,603
Belki buna bir bakabilirim.
254
00:14:55,395 --> 00:14:57,898
Ayrıca çift şeritli bovling salonumuz var.
255
00:14:57,981 --> 00:15:00,525
-Çocuklar bovling sever mi?
-Her şeyden çok.
256
00:15:00,609 --> 00:15:02,736
Paul'la harikasınız, düğün ne zaman?
257
00:15:02,819 --> 00:15:05,614
-Yakında aslında. Şubatta.
-Üç ay var yani.
258
00:15:05,697 --> 00:15:09,576
-İyi haberi bekletmeyi sevmem.
-Kış düğünü mü olacak? Ne güzel.
259
00:15:09,660 --> 00:15:12,245
Brock'lar Mount'ta kış düğünü yapmadı mı?
260
00:15:12,329 --> 00:15:14,456
-Evet.
-Edith Wharton Derneği'nde?
261
00:15:14,539 --> 00:15:16,750
Evet, bir de buzdan heykel vardı.
262
00:15:16,833 --> 00:15:17,751
-Evet.
-Güzeldi.
263
00:15:17,834 --> 00:15:19,086
Sonra Jerry geldi.
264
00:15:19,169 --> 00:15:21,088
-Tanrım, Jerry.
-Sarhoştu.
265
00:15:21,171 --> 00:15:22,506
Bir felaketti.
266
00:15:22,589 --> 00:15:25,133
-Evet, oğlu tam…
-Pardon.
267
00:15:25,217 --> 00:15:26,385
-Evet.
-Sorun değil.
268
00:15:26,468 --> 00:15:28,512
-Etrafa bakmak ister misin?
-Evet.
269
00:15:29,096 --> 00:15:34,184
Burada Wellsbury'deki her şeyi seviyoruz.
Wellsbury Tarih Kurumu'ndan alınıyor.
270
00:15:34,267 --> 00:15:37,187
Her ayın sonunda değiştiriyoruz.
271
00:15:38,021 --> 00:15:40,273
Bu en yeni eklediğimiz parça.
272
00:15:42,317 --> 00:15:44,194
Vay canına.
273
00:15:44,277 --> 00:15:47,614
Aynen. Emily Dickinson'ın
ikinci Şiirler serisi.
274
00:15:47,698 --> 00:15:51,326
Kasım ayı için
Dickinson malikânesinden ödünç aldık.
275
00:15:51,410 --> 00:15:53,161
Çok heyecanlı.
276
00:15:54,997 --> 00:15:58,834
-Sponsor olarak kimi düşünüyorsun?
-Sponsor mu?
277
00:15:58,917 --> 00:16:02,421
Adaylığın için kampanya yürütecek
mevcut bir üye gerek.
278
00:16:03,755 --> 00:16:06,508
Mevcut üyelerden tanıdığın biri var mı?
279
00:16:13,890 --> 00:16:15,892
-Georgia?
-Cynthia.
280
00:16:15,976 --> 00:16:17,394
Burada ne işin var?
281
00:16:17,477 --> 00:16:21,023
Bak, biliyorum, kötü başladık
ama eşim Kenny öldüğünde…
282
00:16:21,106 --> 00:16:22,190
Tom ölmedi.
283
00:16:22,274 --> 00:16:24,317
…yalnız hissettiğimi hatırlıyorum.
284
00:16:24,401 --> 00:16:26,737
Neler yaşadığını hayal bile edemiyorum.
285
00:16:27,821 --> 00:16:29,698
Bugün Bev, Zach'i bırakıyordu.
286
00:16:29,781 --> 00:16:31,700
Anlaşmazlıklar yaşamış olsak da
287
00:16:31,783 --> 00:16:34,703
gelip sana bir bakmak,
yiyecek getirmek istedim.
288
00:16:34,786 --> 00:16:36,872
Kakaolu ıslak kek getirdim, bir de…
289
00:16:40,584 --> 00:16:41,418
İyi.
290
00:16:49,217 --> 00:16:50,886
Gitmeliyim. Çok geç kaldım.
291
00:16:50,969 --> 00:16:53,430
Replikleri okusan olmuyor mu ki?
292
00:16:53,513 --> 00:16:55,015
İyi. "Josephine'im…"
293
00:16:55,098 --> 00:16:59,186
Şükürler olsun. Devralabilirsin.
Geciktim. Dans etmeliyim.
294
00:16:59,269 --> 00:17:02,564
Harikasın. Süpersin.
Yakıyorsun. Yaparsın sen.
295
00:17:02,647 --> 00:17:03,482
Hoşça kal.
296
00:17:04,483 --> 00:17:08,070
Sakıncası var mı?
Seçmeler bugün ve ezber yapmak istiyorum.
297
00:17:08,153 --> 00:17:09,029
Tabii.
298
00:17:14,868 --> 00:17:17,704
Üç jüponum, kısa pantolonum
ve korsem var diye
299
00:17:17,788 --> 00:17:19,915
seni geçemez miyim sevgili dük?
300
00:17:19,998 --> 00:17:23,293
Yoksa güneş, porselen tenimi
lekeler diye mi korkuyorsun?
301
00:17:27,839 --> 00:17:31,885
Şunu bil, eskiden abilerimi geçebilirdim,
seni de geçebilirim.
302
00:17:34,179 --> 00:17:38,558
"Sevgili Josephine'im, sana hakaret ettim.
Yemin ederim, isteyerek olmadı."
303
00:17:38,642 --> 00:17:43,063
Senin yeminine güven olmazmış.
Bazı şeyler duydum.
304
00:17:43,146 --> 00:17:45,065
"Öyle mi? Hoşuna gitti mi?"
305
00:17:45,148 --> 00:17:48,026
Affedersin ama şunu unutuyorsun.
306
00:17:48,527 --> 00:17:51,696
Ben Josephine Margot Wellington'ım.
307
00:17:51,780 --> 00:17:53,532
"Kısa pantolon diyen sendin.
308
00:17:53,615 --> 00:17:57,035
Ve sen Josephine Margot Wellington,
kızarıp bozarıyorsun."
309
00:17:57,119 --> 00:17:59,204
Burada birden şarkıya başlıyorum.
310
00:18:00,205 --> 00:18:03,166
Nasıl sevebilirim
311
00:18:03,250 --> 00:18:06,169
Flört edip sonra beni unutan birini
312
00:18:06,253 --> 00:18:09,047
Ruhu beni ele geçirebilen birini
313
00:18:09,131 --> 00:18:11,424
Bana karşı çıkıyor aklım
314
00:18:11,508 --> 00:18:13,677
Ben bir aptalım
315
00:18:13,760 --> 00:18:15,095
Dalga mı geçiyorsun?
316
00:18:15,178 --> 00:18:16,805
Çok iyisin.
317
00:18:16,888 --> 00:18:17,889
Teşekkür ederim.
318
00:18:18,640 --> 00:18:20,725
Ama Josephine rolüne seçilemem.
319
00:18:20,809 --> 00:18:21,893
Ne? Neden?
320
00:18:23,770 --> 00:18:25,063
"Porselen tenim" mi?
321
00:18:26,606 --> 00:18:28,733
Pek iyi değil. Repliği değiştirsen?
322
00:18:30,026 --> 00:18:33,113
Başka bir karakter var.
Mizahi bir kişilik.
323
00:18:33,196 --> 00:18:34,197
Leydi Blair.
324
00:18:34,781 --> 00:18:37,868
Sokağın karşısında yaşayan
çirkin, kötü, yaşlı cadı.
325
00:18:38,410 --> 00:18:42,455
Beni Leydi Blair rolüne seçerlerse
yemin ederim ki…
326
00:18:45,458 --> 00:18:46,751
Kime yazıyorsun?
327
00:18:48,211 --> 00:18:49,212
Marcus'a.
328
00:18:49,296 --> 00:18:50,589
Marcus Baker mı?
329
00:18:50,672 --> 00:18:52,549
Tanrım, çıkıyor musunuz?
330
00:18:52,632 --> 00:18:53,550
Konuşuyoruz.
331
00:18:54,301 --> 00:18:56,428
Ama üç gecedir bende kalıyor.
332
00:18:57,387 --> 00:18:58,263
Tamam.
333
00:18:58,346 --> 00:19:00,015
Öyle değil, sadece uyuyoruz.
334
00:19:00,515 --> 00:19:02,559
Şu an çok tatlı ve kırmızısın.
335
00:19:02,642 --> 00:19:04,269
Porselen cildimi lekeliyor.
336
00:19:04,352 --> 00:19:06,521
Kızım, git işine.
337
00:19:06,605 --> 00:19:08,231
Merhaba Bracia. Ginny.
338
00:19:08,815 --> 00:19:09,941
Merhaba.
339
00:19:10,025 --> 00:19:11,026
Ne yapıyorsun?
340
00:19:13,612 --> 00:19:16,031
Yardım ediyorum. Seçmelere katılacak.
341
00:19:16,114 --> 00:19:16,948
Güzel.
342
00:19:17,032 --> 00:19:18,617
Harika. Sonra görüşürüz.
343
00:19:21,703 --> 00:19:24,331
-O da neydi öyle?
-Tanrım, bu Bryon'dı.
344
00:19:25,415 --> 00:19:28,668
-Bryon kim?
-Bryon deme, duyabilir.
345
00:19:28,752 --> 00:19:32,380
Bize bir kod adı lazım. Ona KOB de.
346
00:19:33,215 --> 00:19:35,634
-KOB mu?
-"Kaçış Odası Bryon."
347
00:19:36,259 --> 00:19:39,387
Sekizinci sınıftayken
beraber kaçış odasına gitmiştik.
348
00:19:40,430 --> 00:19:42,933
Peki, KOB benim adımı nereden biliyordu?
349
00:19:43,016 --> 00:19:44,392
O herkesin adını bilir
350
00:19:44,476 --> 00:19:47,062
çünkü gördüğüm en tatlı çocuk,
351
00:19:47,145 --> 00:19:50,899
aşırı popüler ve seçmeye katılacağımı
söylediğine inanamıyorum.
352
00:19:50,982 --> 00:19:53,902
-Ne var, katılacaksın.
-Evet ama oyunu biliyorsun.
353
00:20:00,242 --> 00:20:01,409
Baba?
354
00:20:01,493 --> 00:20:03,787
Baba mı? Tamam.
355
00:20:03,870 --> 00:20:05,121
-Hayır, yapma.
-Ne?
356
00:20:05,205 --> 00:20:07,457
Babama KOB'a baktığın gibi bakma.
357
00:20:08,124 --> 00:20:09,084
-Selam.
-Selam.
358
00:20:09,668 --> 00:20:10,585
Bu Bracia.
359
00:20:11,169 --> 00:20:12,420
Memnun oldum Bracia.
360
00:20:12,504 --> 00:20:13,838
Merhaba Bay Miller.
361
00:20:14,464 --> 00:20:15,882
Gitmeye hazır mısın?
362
00:20:18,009 --> 00:20:19,719
Yalnız da gidebilirim.
363
00:20:19,803 --> 00:20:21,805
Biliyorum jelibonum, sen bana uy.
364
00:20:25,225 --> 00:20:27,143
Bir dahakine ailem çirkin olsun.
365
00:20:28,186 --> 00:20:31,940
Annem hep
"Viski çaresi olmayana çare olmaz" derdi.
366
00:20:32,023 --> 00:20:33,191
Valium'u denedi mi?
367
00:20:33,275 --> 00:20:34,442
Her şeyi denedi.
368
00:20:43,076 --> 00:20:43,910
Nasılsın?
369
00:20:45,078 --> 00:20:48,164
Kendimi hatırlıyorum.
Mideme yumruk yemiş gibiydim.
370
00:20:48,248 --> 00:20:50,625
Yalnız hissediyordum, bunalıyordum.
371
00:20:51,126 --> 00:20:53,128
Bir de çocuk olunca.
372
00:20:53,211 --> 00:20:56,673
Onlara bakmak zorundasın
ama kendine bile bakamıyorsun.
373
00:20:58,842 --> 00:21:01,386
Nasıl bir his olduğunu
kimse tam anlayamaz.
374
00:21:02,595 --> 00:21:07,267
Günlerdir duş almıyorum.
Kaç gün oldu, unuttum.
375
00:21:07,892 --> 00:21:10,562
-Bir şey söylemeyecektim ama…
-Kapa çeneni.
376
00:21:10,645 --> 00:21:14,482
En ufak şeyler bile ağır geliyor,
anlatabiliyor muyum?
377
00:21:14,566 --> 00:21:17,485
Bütün o evrak işleri falan.
378
00:21:17,569 --> 00:21:19,321
Bir sürü evrak, mali iş var.
379
00:21:19,404 --> 00:21:23,074
Zach için de çok endişeleniyorum.
380
00:21:23,158 --> 00:21:25,827
Yani bütün hayatını babasız geçirecek.
381
00:21:26,494 --> 00:21:27,329
Biliyorum.
382
00:21:27,412 --> 00:21:29,164
Çok üzgün.
383
00:21:30,373 --> 00:21:33,126
Onu seviyor.
Nasıl yardım ederim, bilmiyorum.
384
00:21:33,209 --> 00:21:35,712
Mümkün olsa çocuklarımızın acısını yerdik.
385
00:21:36,546 --> 00:21:38,465
Gerçi kıymetini bilmezler de.
386
00:21:38,548 --> 00:21:41,009
Artık bekâr bir anne olacağım.
387
00:21:41,092 --> 00:21:43,261
Bunu hayal bile edemiyorum.
388
00:21:44,888 --> 00:21:47,057
Tom'la 28 yaşımızdan beri evliyim.
389
00:21:48,016 --> 00:21:49,142
Ben…
390
00:21:49,934 --> 00:21:52,354
Tom'la evliliğim bitsin istemiyorum.
391
00:21:56,399 --> 00:22:00,487
-Buraya niye geldin?
-Mahalle Kulübü için sponsorluk istiyorum.
392
00:22:06,826 --> 00:22:09,954
Vay canına. Tam bir sürtüksün.
393
00:22:10,038 --> 00:22:12,290
Kenny ölünce ben de bunlarla uğraştım.
394
00:22:12,374 --> 00:22:15,627
Eski eşi vasiyete itiraz etti,
ev almıştık, para yoktu.
395
00:22:15,710 --> 00:22:17,629
Çok korkmuştum. Sersemlemiştim.
396
00:22:17,712 --> 00:22:20,173
Yine de ben bunu yapmazdım. Para çaldın.
397
00:22:20,256 --> 00:22:21,341
Kovulmalısın.
398
00:22:21,424 --> 00:22:26,096
Austin'in babası hapse girince
tek düşüncem babasız nasıl büyüyeceğiydi.
399
00:22:26,596 --> 00:22:27,680
Çok yalnızdım.
400
00:22:28,431 --> 00:22:31,309
Buraya taşınıp bir şeyin parçası olmak…
401
00:22:33,019 --> 00:22:35,188
Hiç istikrarlı olamadım, hiç.
402
00:22:36,147 --> 00:22:39,234
Ama bunu gerçekten çok istiyordum.
403
00:22:40,485 --> 00:22:44,072
Cynthia, aptal değilim.
Dost değiliz ama düşman olmayalım.
404
00:22:44,572 --> 00:22:46,658
Yardım edeyim. Durumunu biliyorum.
405
00:22:47,242 --> 00:22:50,954
Hem belediye başkanının eşinin
sana borçlanmasının zararı olmaz.
406
00:22:52,205 --> 00:22:53,832
Yanında olmam iyi olur.
407
00:22:55,333 --> 00:22:57,544
Bu kadar yalnız hissetmene gerek yok.
408
00:23:01,798 --> 00:23:03,133
Bir kadeh daha koy.
409
00:23:22,026 --> 00:23:23,153
Konuşacak mıyım?
410
00:23:23,987 --> 00:23:25,655
Evet, konuşacaksın.
411
00:23:27,907 --> 00:23:30,577
-Nereden başlayayım?
-Nereden istersen.
412
00:23:30,660 --> 00:23:33,538
Burası sadece sana ait güvenli bir alan.
413
00:23:34,664 --> 00:23:37,167
Bana çocukluğundan bahsederek başlasana.
414
00:23:45,133 --> 00:23:46,801
Bekâr bir anneyle büyüdüm.
415
00:23:48,678 --> 00:23:50,096
Çok fakirdik.
416
00:23:50,930 --> 00:23:52,682
Arabada bile uyuduğumuz oldu.
417
00:23:53,183 --> 00:23:54,142
Bu zor muydu?
418
00:23:55,101 --> 00:23:56,603
Annem…
419
00:23:58,688 --> 00:24:02,567
Bir şeyleri saklamakta çok iyidir.
420
00:24:03,776 --> 00:24:05,320
O yüzden hiç kötü gelmedi.
421
00:24:07,030 --> 00:24:08,990
Buna araba kampı bile dedi.
422
00:24:09,073 --> 00:24:11,659
Paketten marşmelov yiyorduk.
423
00:24:13,036 --> 00:24:17,457
Bu normal hâle gelmişti
çünkü sürekli taşınıyorduk.
424
00:24:18,208 --> 00:24:20,960
-Çok taşındık.
-Bu kadar taşınmak nasıldı?
425
00:24:21,836 --> 00:24:23,046
Bilmem, bok gibiydi.
426
00:24:23,713 --> 00:24:26,216
-"Bok gibi" diyebilir miyim?
-Diyebilirsin.
427
00:24:27,008 --> 00:24:28,760
Evet, bok gibiydi.
428
00:24:31,137 --> 00:24:33,932
11, 12 yaşlarımı hatırlıyorum.
429
00:24:35,391 --> 00:24:37,602
Mackenzie diye bir kızla tanışmıştım.
430
00:24:38,478 --> 00:24:41,606
Doğum günü partisi için
beni evine davet etmişti.
431
00:24:41,689 --> 00:24:43,733
Daha önce hiç partiye gitmemiştim
432
00:24:43,816 --> 00:24:46,778
ama bir yerde
dost edinecek kadar uzun kalmamıştım.
433
00:24:47,278 --> 00:24:48,905
O yüzden çok heyecanlıydım.
434
00:24:49,822 --> 00:24:51,908
Kıyafetimi dört kez değiştirmiştim.
435
00:24:52,492 --> 00:24:53,618
Nasıl geçmişti?
436
00:24:54,160 --> 00:24:55,203
Gidemedim.
437
00:24:55,286 --> 00:24:56,663
O akşam taşındık.
438
00:24:57,288 --> 00:24:59,082
O zaman nasıl hissettin?
439
00:25:00,083 --> 00:25:00,917
Kötü.
440
00:25:01,709 --> 00:25:02,544
Bok gibi.
441
00:25:03,127 --> 00:25:04,128
Bombok.
442
00:25:04,212 --> 00:25:08,550
Ne düşündüğün
ve ne hissettiğin hakkında çok konuşacağız
443
00:25:08,633 --> 00:25:10,885
çünkü bu, yaptıklarını etkiler.
444
00:25:11,594 --> 00:25:14,222
Baban kendine zarar verdiğini söyledi.
445
00:25:15,515 --> 00:25:16,933
Daha bundan bahsetmedin.
446
00:25:19,435 --> 00:25:20,520
Bunu konuşalım.
447
00:25:22,605 --> 00:25:23,439
Kahretsin.
448
00:25:25,525 --> 00:25:28,528
Evet, tamam. Evet, anlatayım o zaman.
449
00:25:28,611 --> 00:25:30,405
-Mecbur değiliz.
-Hayır.
450
00:25:31,531 --> 00:25:33,575
Mantıklı. Bu yüzden buradayım.
451
00:25:36,035 --> 00:25:39,747
Bu odada olmak,
kanepede oturup size bunu anlatmak
452
00:25:39,831 --> 00:25:41,291
çok garip geliyor.
453
00:25:48,047 --> 00:25:50,550
Kendine ilk ne zaman zarar verdin?
454
00:25:52,385 --> 00:25:55,346
İlk yaptığımda 12 yaşındaydım.
455
00:25:56,097 --> 00:25:58,766
O anda
nasıl hissettiğini hatırlıyor musun?
456
00:26:00,602 --> 00:26:01,811
Bastırılmış
457
00:26:03,229 --> 00:26:06,357
büyük bir enerji
458
00:26:06,441 --> 00:26:10,236
ve zarar verme dürtüsü
hissettiğimi hatırlıyorum.
459
00:26:12,363 --> 00:26:16,868
Bu dürtü daha önce de gelmişti
ama bir şey yapmamıştım.
460
00:26:19,162 --> 00:26:21,497
Annemin çakmak koyduğu yeri biliyordum.
461
00:26:22,915 --> 00:26:23,916
Gidip onu aldım.
462
00:26:25,376 --> 00:26:28,087
Yapmamam gerektiğini,
kötü olduğunu biliyordum.
463
00:26:28,588 --> 00:26:30,840
Hiç kendimi öldürmek falan istemedim.
464
00:26:30,923 --> 00:26:32,342
Öyle değil. Sadece…
465
00:26:32,425 --> 00:26:33,676
Sadece…
466
00:26:35,720 --> 00:26:38,264
Bunu yapma dürtüsünü hissediyordum ve…
467
00:26:39,515 --> 00:26:40,350
Yaptım.
468
00:26:40,433 --> 00:26:42,727
Yapar yapmaz da
469
00:26:42,810 --> 00:26:45,438
her nasılsa yine yapacağımı anladım.
470
00:26:47,273 --> 00:26:51,110
Çok utanıyordum.
471
00:26:53,279 --> 00:26:55,406
Hâlâ utanıyorum. Yani evet.
472
00:26:57,659 --> 00:27:00,161
Bazen stresli olduğumuzda
473
00:27:00,244 --> 00:27:04,290
sağlıklı olanlar yerine
sağlıksız davranışlarda bulunuruz.
474
00:27:05,208 --> 00:27:07,001
Bunun üzerine konuşalım.
475
00:27:07,960 --> 00:27:11,589
O esnada
hayatında neler olduğunu hatırlıyor musun?
476
00:27:15,468 --> 00:27:18,388
Aslında sanırım o taşınma yüzündendi.
477
00:27:19,972 --> 00:27:21,599
Partiden sonra.
478
00:27:21,683 --> 00:27:22,684
Ne hissediyordun?
479
00:27:28,147 --> 00:27:29,982
Kontrolüm yokmuş gibiydi.
480
00:27:35,113 --> 00:27:36,197
-Merhaba.
-Merhaba.
481
00:27:36,280 --> 00:27:38,533
-E-postamı aldın mı?
-Evet.
482
00:27:38,616 --> 00:27:39,617
Ne demek bu?
483
00:27:39,701 --> 00:27:43,538
Şu demek, Kenny'den önce
Anthony Green diye biriyle evliymiş
484
00:27:43,621 --> 00:27:45,665
ama adam ortadan kaybolmuş.
485
00:27:46,332 --> 00:27:47,959
Tanrım, kadına bak.
486
00:27:48,960 --> 00:27:51,421
Pekâlâ, polisi ara.
487
00:27:51,504 --> 00:27:55,007
Kenny'yi öldürdü.
Muhtemelen Anthony denen adamı da öldürdü.
488
00:27:55,091 --> 00:27:56,175
Hapse girmeli.
489
00:27:56,259 --> 00:27:58,636
Onu eski eşini öldürmekle suçlayamayız.
490
00:27:58,720 --> 00:28:00,513
Tamam mı? Elimizde kanıt yok.
491
00:28:00,596 --> 00:28:04,684
Anthony Green için de suçlayamayız.
Ortada bir ceset bile yok.
492
00:28:04,767 --> 00:28:06,310
Sence yaşıyor olabilir mi?
493
00:28:06,394 --> 00:28:08,396
Hayır. Hayır, sanmıyorum.
494
00:28:08,896 --> 00:28:10,356
Bence Kenny ve Anthony,
495
00:28:10,440 --> 00:28:13,651
Georgia Miller'la evlenmenin
talihsizliğini yaşadı.
496
00:28:13,735 --> 00:28:15,403
Lanet olsun.
497
00:28:15,486 --> 00:28:17,405
Onun kötü olduğunu biliyordum.
498
00:28:17,488 --> 00:28:18,614
Biliyordum işte.
499
00:28:18,698 --> 00:28:20,616
Kenny'ye söyledim, onu uyardım.
500
00:28:21,117 --> 00:28:22,285
Aman tanrım.
501
00:28:22,827 --> 00:28:25,913
Amber Lynn,
devam etmemi istiyor musun, bilmem gerek.
502
00:28:26,622 --> 00:28:29,834
Onu Kenny'yle suçlayamayız
ama bu Anthony Green
503
00:28:29,917 --> 00:28:31,794
araştırmaya değer olabilir.
504
00:28:32,670 --> 00:28:35,798
Her şeyi bulmanı istiyorum.
505
00:28:36,382 --> 00:28:37,216
Tamam.
506
00:28:45,892 --> 00:28:51,397
Peki açıklamak, paylaşmak,
anlatmak istediğin bir şey var mı?
507
00:28:51,481 --> 00:28:55,193
Baba, terapide olanları öğrenemezsin.
Sadece parasını ödersin.
508
00:28:55,276 --> 00:28:57,612
Ne konuştuğunuzu anlatmanı istemiyorum
509
00:28:57,695 --> 00:29:00,323
ama terapistini sevdin mi? İyi biri mi?
510
00:29:01,115 --> 00:29:02,116
Evet, iyi biri.
511
00:29:02,658 --> 00:29:03,659
Sevindim.
512
00:29:05,328 --> 00:29:07,330
Merhaba, selam, hu hu.
513
00:29:13,461 --> 00:29:14,629
Neredeydiniz siz?
514
00:29:15,254 --> 00:29:16,214
Ona yüklenme.
515
00:29:17,006 --> 00:29:18,716
Durumu bilsem iyi olurdu.
516
00:29:32,271 --> 00:29:33,439
Bunlar nedir?
517
00:29:34,023 --> 00:29:37,026
-Paul'un eski Fenway sandalyeleri.
-Neden buradalar?
518
00:29:38,110 --> 00:29:39,487
Konuşmak istemiyorum.
519
00:29:40,738 --> 00:29:42,865
Tüm öğleden sonra babanla ne yaptın?
520
00:29:42,949 --> 00:29:44,283
Konuşmak istemiyorum.
521
00:29:45,368 --> 00:29:47,328
-Harika. Hadi yemeğe.
-Aç değilim.
522
00:29:47,870 --> 00:29:50,122
-Ama yemek yaptım. Somon.
-İstemiyorum.
523
00:29:50,206 --> 00:29:52,708
-Yemezsen başka bir şey yiyemezsin.
-İyi.
524
00:30:00,716 --> 00:30:03,719
Senin günün nasıl geçti?
Bana güzel bir şey söyle.
525
00:30:03,803 --> 00:30:06,430
Derste Tiffany Griffin'in burnu kanadı,
526
00:30:06,514 --> 00:30:08,015
matematiği bitiremedik.
527
00:30:10,017 --> 00:30:11,769
Zach hâlâ seni sıkıyor mu?
528
00:30:11,853 --> 00:30:14,981
Hayır. Bugün çok üzgün gibiydi.
529
00:30:15,064 --> 00:30:16,941
Zach'in babası çok hasta.
530
00:30:19,986 --> 00:30:21,070
Ölecek mi?
531
00:30:22,405 --> 00:30:23,239
Evet.
532
00:30:28,286 --> 00:30:29,495
Ginny hâlâ kızgın.
533
00:30:31,539 --> 00:30:32,540
Evet.
534
00:30:54,687 --> 00:30:55,646
GELİYOR MUSUN?
535
00:31:20,838 --> 00:31:23,799
Asla sevmem
536
00:31:23,883 --> 00:31:27,053
Flört edip sonra beni unutan birini
537
00:31:27,595 --> 00:31:30,640
Ruhu beni ele geçirebilen birini
538
00:31:30,723 --> 00:31:33,184
Bana karşı çıkıyor aklım
539
00:31:33,267 --> 00:31:36,145
Ben bir aptalım
540
00:32:28,406 --> 00:32:30,449
Yemek istemiyorsan yeme.
541
00:33:21,625 --> 00:33:22,960
Attım.
542
00:33:28,966 --> 00:33:31,927
-Hepsini mi?
-Yemek mi istiyorsun? Bir işe gir.
543
00:33:32,011 --> 00:33:34,221
-Çalıştığım için doyuyorum.
-İşim var.
544
00:33:34,305 --> 00:33:35,347
Emin misin?
545
00:33:35,431 --> 00:33:39,268
İnsan iki haftadan fazla işe gitmeyince
döndüğünde onu bulamaz.
546
00:33:39,810 --> 00:33:42,480
Hayatında bir şey için çalışsan
bunu bilirdin.
547
00:33:47,026 --> 00:33:48,819
Umarım Austin'e ayırmışsındır.
548
00:34:09,548 --> 00:34:11,175
Hâlâ burada ne yapıyorsun?
549
00:34:12,218 --> 00:34:16,889
Kenny onu terk edip benimle evlendi,
parası bana kaldı. Amber Lynn bunu aşmalı.
550
00:34:16,972 --> 00:34:20,309
Sen işini yapıyorsun
ama beni taciz et diye para ödüyor.
551
00:34:21,143 --> 00:34:22,561
Polise gitmeliyim.
552
00:34:23,395 --> 00:34:24,647
Git polise anlat.
553
00:34:25,606 --> 00:34:28,692
Nick kayıp bir parayla ilgili
bir şey mi diyordu?
554
00:34:28,776 --> 00:34:31,487
Nick'i bu işe karıştırma. Gerçekten.
555
00:34:31,570 --> 00:34:34,615
O büyüteç ve aletle beni takip edebilirsin
556
00:34:34,698 --> 00:34:36,242
ama Nick'i karıştırma.
557
00:34:36,325 --> 00:34:38,077
Yoksa kim olduğunu söylerim.
558
00:34:38,702 --> 00:34:41,038
Bunu yapmayacağını ikimiz de biliyoruz.
559
00:34:41,789 --> 00:34:44,959
İlmek ilmek işlediğin
bu mükemmel imajın lekelenmesi
560
00:34:45,042 --> 00:34:47,545
en son isteyeceğin şeydir.
561
00:34:48,462 --> 00:34:53,050
Herkesin senin
çirkin suçlu yüzünü görmesi.
562
00:34:56,887 --> 00:34:58,806
Ayrıca merak etme.
563
00:34:58,889 --> 00:35:02,977
Şehirden ayrılıyorum.
Birkaç günlüğüne New Orleans'a gideceğim.
564
00:35:03,060 --> 00:35:07,106
Orada yaşıyordun, değil mi?
İlk kocan Anthony Green'le.
565
00:35:19,952 --> 00:35:21,162
Merhaba küçük hanım.
566
00:35:21,245 --> 00:35:22,913
Merhaba koca şişko.
567
00:35:39,597 --> 00:35:40,723
Hey, evlat.
568
00:35:41,265 --> 00:35:45,352
-İsteyerek olmadı. Gerçekten.
-Adam pislik miydi?
569
00:35:47,188 --> 00:35:48,022
Ben…
570
00:35:50,024 --> 00:35:51,692
-Değildi.
-Evlat, dinle.
571
00:35:52,526 --> 00:35:56,363
Senin iyiliğin için.
Adam pislikti, tamam mı?
572
00:35:56,447 --> 00:35:57,781
Şimdi, benimle söyle.
573
00:36:03,495 --> 00:36:04,455
O bir pislikti.
574
00:36:10,294 --> 00:36:12,755
-O bir pislikti.
-Pisliklere ne yaparız?
575
00:36:18,093 --> 00:36:19,094
Pardon?
576
00:36:25,017 --> 00:36:27,978
Bir şey mi diyeceksin?
Çünkü bugün kavgaya hazırım.
577
00:36:28,062 --> 00:36:32,191
-Ne yaptığını biliyorum.
-Eksik para yoktu, yani…
578
00:36:32,274 --> 00:36:33,275
Numara yapma.
579
00:36:33,359 --> 00:36:37,112
Birkaç çek girilmemişti.
O sabah hazırda para vardı.
580
00:36:37,196 --> 00:36:40,699
Paul nişanlısının
zimmetine para geçirdiğini bilse ne der?
581
00:36:40,783 --> 00:36:44,286
Ortaya çıkarsa kariyeri mahvolur
ve onu korumak benim işim.
582
00:36:44,370 --> 00:36:45,996
Yani başımıza dert oldun.
583
00:36:46,497 --> 00:36:48,040
Burada olmamalısın.
584
00:36:48,123 --> 00:36:49,625
Gitmeni istiyorum.
585
00:36:52,211 --> 00:36:53,212
Neden gülüyorsun?
586
00:36:53,295 --> 00:36:56,173
Paul'a söyle o zaman. Ne duruyorsun?
587
00:36:57,424 --> 00:37:00,928
-Ne?
-Paul'a henüz bir şey söylemedin. Neden?
588
00:37:02,763 --> 00:37:05,808
Çünkü ben batarsam
hepimizin batacağını biliyorsun.
589
00:37:05,891 --> 00:37:07,935
-Bu bir tehdit mi?
-Bir gerçek.
590
00:37:08,018 --> 00:37:10,646
Paul'a söylersen
makul inkârdan mahrum kalır.
591
00:37:10,729 --> 00:37:12,940
Tek yasal dayanağından.
592
00:37:13,941 --> 00:37:17,403
Yasal dayanağı ne bilirsin sen?
Bunları sana kim öğretiyor?
593
00:37:18,904 --> 00:37:20,072
Ama dahası var.
594
00:37:20,864 --> 00:37:23,784
Haklısın. Paul'u korumak senin işin
595
00:37:23,867 --> 00:37:25,202
ama bunu yapmadın.
596
00:37:26,203 --> 00:37:27,496
Ben senin astınım.
597
00:37:27,579 --> 00:37:30,374
Burnunun dibinde hesaplarla oynuyorsam
598
00:37:31,458 --> 00:37:33,002
bu seni ne duruma düşürür?
599
00:37:35,587 --> 00:37:39,341
Pardon, geciktim millet.
Yemek toplantısı çok uzun sürdü.
600
00:37:43,220 --> 00:37:45,389
Bunlar ofisimde ne arıyor?
601
00:37:45,472 --> 00:37:47,266
Buraya daha çok yakışır dedim.
602
00:37:49,560 --> 00:37:50,394
Tamam.
603
00:37:57,151 --> 00:37:59,111
Biliyorum. Duydum.
604
00:37:59,194 --> 00:38:01,113
Bunlar en sevdiğim iki renk.
605
00:38:08,454 --> 00:38:09,288
Ne?
606
00:38:22,801 --> 00:38:23,802
Sophie.
607
00:38:24,970 --> 00:38:26,972
-Merhaba.
-Merhaba Max.
608
00:38:33,228 --> 00:38:34,063
Nasılsın?
609
00:38:34,897 --> 00:38:37,232
Evet, ben iyiyim. Harikayım.
610
00:38:37,900 --> 00:38:38,817
Tamam, güzel.
611
00:38:39,610 --> 00:38:41,820
Her zamanki gibi harika görünüyorsun.
612
00:38:43,238 --> 00:38:47,368
Korkunç bir kistik sivilce çıkarıp
eski sevgiline iyilik yapamaz mısın?
613
00:38:50,871 --> 00:38:52,122
Peki. Görüşürüz Max.
614
00:38:52,623 --> 00:38:54,625
Görüşürüz Sophie.
615
00:38:57,086 --> 00:38:58,212
Neden böyleyim ben?
616
00:39:05,761 --> 00:39:06,637
Pardon.
617
00:39:08,263 --> 00:39:09,098
Pardon.
618
00:39:10,682 --> 00:39:11,642
OYUNCU LİSTESİ
619
00:39:15,062 --> 00:39:16,397
LEYDİ BLAIR
620
00:39:16,480 --> 00:39:19,191
Kötü cadı. Mükemmel.
621
00:39:21,568 --> 00:39:23,862
-Ginny! Tanrım!
-Ne?
622
00:39:23,946 --> 00:39:25,322
Aman tanrım!
623
00:39:25,906 --> 00:39:27,825
-Aman tanrım!
-Ne?
624
00:39:27,908 --> 00:39:30,661
-Josephine olmuşum.
-Tanrım, Bracia, bu harika.
625
00:39:30,744 --> 00:39:32,996
-İnanamıyorum!
-Ciddi misin?
626
00:39:33,080 --> 00:39:35,457
Bracia, şuna bakın, Josephine'im.
627
00:39:38,293 --> 00:39:39,711
-Sağ ol.
-Ben dük oldum.
628
00:39:40,254 --> 00:39:41,088
Ne?
629
00:39:42,005 --> 00:39:43,006
Nasıl?
630
00:39:43,090 --> 00:39:44,550
Dün seçmeye katıldım.
631
00:39:44,633 --> 00:39:45,467
Merhaba Ginny.
632
00:39:48,720 --> 00:39:50,514
Provalarda görüşürüz leydim.
633
00:39:52,266 --> 00:39:53,809
-KOB dük olmuş.
-Kahretsin.
634
00:40:09,491 --> 00:40:12,119
Hayır.
635
00:40:12,202 --> 00:40:14,455
Bir daha olmayacak Joe. Söz veriyorum.
636
00:40:14,955 --> 00:40:16,874
-Tamam, sorun yok.
-Gerçekten mi?
637
00:40:17,833 --> 00:40:21,837
Hayır. Yılın en yoğun zamanı olan
Şükran Günü hafta sonu beni ektin.
638
00:40:21,920 --> 00:40:25,299
-Aramadın, haber vermedin.
-Biliyorum, senden faydalandım.
639
00:40:25,382 --> 00:40:26,967
Aynen öyle yaptın.
640
00:40:27,050 --> 00:40:28,302
Sıkıntılarım vardı.
641
00:40:29,470 --> 00:40:31,555
-Hepimizin var.
-Lütfen beni kovma.
642
00:40:31,638 --> 00:40:35,184
Bu iş, hayatımda bana ait olan tek şey.
643
00:40:35,267 --> 00:40:36,226
Tek ciddi şey.
644
00:40:36,310 --> 00:40:39,104
Ginny, bu benim hayatım.
645
00:40:39,188 --> 00:40:40,731
Bunlar benim için önemli.
646
00:40:41,523 --> 00:40:43,525
Tamam mı? Canın istediğinde gelip…
647
00:40:43,609 --> 00:40:46,820
-Kahve şeyini bozdum.
-Espresso makinesi.
648
00:40:46,904 --> 00:40:47,905
Maaşımdan kessen?
649
00:40:48,572 --> 00:40:51,116
-4.000 dolar.
-Lütfen maaşımdan kesme.
650
00:40:51,950 --> 00:40:54,161
-Dokuzuncu masaya bakar mısın?
-Tamam.
651
00:40:55,162 --> 00:40:56,330
-Merhaba.
-Merhaba.
652
00:41:00,918 --> 00:41:01,752
Evet.
653
00:41:02,252 --> 00:41:04,338
Sakın dudak bükmeye kalkma. Sakın.
654
00:41:05,172 --> 00:41:06,882
Bari saygı duyuyor gibi yap.
655
00:41:06,965 --> 00:41:09,134
Burada bir iş yürütmeye çalışıyorum.
656
00:41:09,635 --> 00:41:12,054
Evet efendim. Size çok saygı duyuyorum.
657
00:41:12,137 --> 00:41:12,971
Tabii.
658
00:41:17,267 --> 00:41:18,393
Sağ ol, geldin.
659
00:41:18,477 --> 00:41:20,062
Hep aklımızdasın.
660
00:41:20,145 --> 00:41:21,063
Sağ ol Dena.
661
00:41:21,688 --> 00:41:26,026
Sponsoru olarak Georgia Miller hakkında
birkaç şey söylemek istedim.
662
00:41:27,027 --> 00:41:28,570
Ben bu mahallede büyüdüm.
663
00:41:28,654 --> 00:41:32,699
Ailemin pek çok doğum gününü,
664
00:41:33,242 --> 00:41:35,953
bayram partilerini, tenis maçlarını,
665
00:41:36,036 --> 00:41:37,371
bovling gecelerini,
666
00:41:37,871 --> 00:41:41,416
hayatın pek çok etkinliğini
bu duvarlar arasında yaşadım.
667
00:41:42,209 --> 00:41:43,377
Tom'la.
668
00:41:44,294 --> 00:41:45,879
Burası özel bir yer.
669
00:41:46,672 --> 00:41:48,799
Ailem ve anılarımız için.
670
00:41:50,175 --> 00:41:55,013
Bu yüzden
Georgia Miller'ın üyeliğini destekleyemem.
671
00:41:55,681 --> 00:41:59,226
Kasabaya yeni geldi
ve belki bir gün burada olmayı hak eder
672
00:41:59,309 --> 00:42:02,980
ama Georgia Miller
bu mahallenin değerlerini paylaşmıyor.
673
00:42:03,814 --> 00:42:05,524
Evinde silah var.
674
00:42:05,607 --> 00:42:07,859
Liseyi bitirmemiş.
675
00:42:07,943 --> 00:42:11,905
Oğlu, Zach'i
kurşun kalemle vahşice yaraladı.
676
00:42:11,989 --> 00:42:14,533
Beni tanırsınız, kimseyi yargılamam
677
00:42:14,616 --> 00:42:17,160
ama Georgia Miller eğitimsiz,
ahlaksız biri.
678
00:42:17,244 --> 00:42:20,747
Onu desteklersem vicdanım rahat etmez.
679
00:42:23,208 --> 00:42:25,127
O hâlde karar verildi.
680
00:42:25,752 --> 00:42:30,090
Şu anda Georgia Miller'ı
kulübe davet etmeyeceğiz.
681
00:42:30,591 --> 00:42:31,675
Güzel bir karar.
682
00:42:36,805 --> 00:42:38,223
-Bakabilir miyim?
-Tabii.
683
00:42:39,224 --> 00:42:41,435
Hey, bu akşam kafeyi ikiniz kapatın.
684
00:42:41,518 --> 00:42:43,312
-Neden?
-Ne demek neden?
685
00:42:43,395 --> 00:42:45,647
Tanrım. Randevun mu var?
686
00:42:46,231 --> 00:42:48,233
-Bu seni ilgilendirmez.
-Kesin var.
687
00:42:48,317 --> 00:42:50,319
-Randevun var.
-Ne olmuş? Var.
688
00:42:50,986 --> 00:42:52,529
Tamam mı? Bir hayatım var.
689
00:42:54,948 --> 00:42:56,199
Peki Joe seksi mi ki?
690
00:42:57,075 --> 00:42:58,368
Şapşal bir abi gibi.
691
00:42:58,452 --> 00:43:00,245
Evet, tam şapşal abi.
692
00:43:01,288 --> 00:43:02,914
Joe, hoş görünüyorsun.
693
00:43:02,998 --> 00:43:03,874
Teşekkürler.
694
00:43:08,629 --> 00:43:09,921
-Merhaba.
-Merhaba.
695
00:43:10,547 --> 00:43:11,757
Merhaba.
696
00:43:12,257 --> 00:43:14,593
Padma. Burada çalıştığını bilmiyordum.
697
00:43:15,218 --> 00:43:16,553
Ginny, merhaba.
698
00:43:20,932 --> 00:43:22,517
Tamam. Nasıl, bilmiyorum
699
00:43:22,601 --> 00:43:25,187
ama burada ne oluyorsa senin hatan Marcus.
700
00:43:25,270 --> 00:43:26,480
Anne…
701
00:43:26,563 --> 00:43:29,066
Pekâlâ hanımlar, onu biraz zorlamalısınız.
702
00:43:29,149 --> 00:43:32,361
-Ona karşı birlik olun.
-Tamam, ben arabadayım.
703
00:43:35,280 --> 00:43:36,615
Bir espresso alayım.
704
00:43:37,491 --> 00:43:39,284
Evet, makinemiz bozuk.
705
00:43:49,294 --> 00:43:50,629
Vay, bakın kim gelmiş.
706
00:43:52,839 --> 00:43:53,674
Evet?
707
00:43:53,757 --> 00:43:57,511
Neredeydin? Yoksa nereye gidip
ne yaptığını bilmeme izin yok mu?
708
00:43:58,178 --> 00:43:59,179
İşteydim.
709
00:43:59,262 --> 00:44:01,431
Mahalle Kulübü'ne giremedim.
710
00:44:05,394 --> 00:44:06,603
Mutlu musun?
711
00:44:07,229 --> 00:44:08,188
Mutlu muyum?
712
00:44:09,940 --> 00:44:11,733
Hayır anne, mutlu değilim.
713
00:44:31,378 --> 00:44:33,255
Açlıktan öldüm, git buradan.
714
00:44:34,965 --> 00:44:38,009
Annen değil, sadece benim, Paul.
715
00:44:40,137 --> 00:44:41,221
Konuşabilir miyiz?
716
00:44:41,304 --> 00:44:44,474
-Tabii.
-Ben sadece…
717
00:44:44,558 --> 00:44:45,559
Oturabilir miyim?
718
00:44:46,810 --> 00:44:47,978
Evinde hisset.
719
00:44:48,061 --> 00:44:49,896
Hatta buraya taşın.
720
00:44:49,980 --> 00:44:52,858
Komik. O mesele.
721
00:44:52,941 --> 00:44:57,070
Buraya taşınacağımı
bu şekilde öğrendiğin için
722
00:44:57,154 --> 00:44:59,781
üzgün olduğumu söyleyerek başlayayım.
723
00:44:59,865 --> 00:45:02,617
Biz böyle planlamamıştık.
724
00:45:02,701 --> 00:45:04,953
Evet. Annem kendi bildiği gibi yaptı.
725
00:45:05,704 --> 00:45:06,788
Aileye hoş geldin.
726
00:45:06,872 --> 00:45:10,667
Annenle aranızda
bazı sorunlar olduğunu biliyorum.
727
00:45:10,751 --> 00:45:15,213
Bunun ortasında kalmak istemediğimi
bilmeni isterim.
728
00:45:15,297 --> 00:45:18,425
Austin yapma diye beni uyardı,
onu dinleyeceğim.
729
00:45:19,092 --> 00:45:22,512
Ama seninle olan ilişkimize gelince
730
00:45:22,596 --> 00:45:27,642
sırtını dayayabileceğin
harika bir baban olmasına saygı duyduğumu
731
00:45:27,726 --> 00:45:31,271
ve herhangi bir şekilde
bunu çiğnemeye çalışmak gibi bir
732
00:45:31,354 --> 00:45:32,856
niyetim olmadığını bil.
733
00:45:33,732 --> 00:45:34,775
Ama Austin…
734
00:45:36,318 --> 00:45:37,652
Yani babasıyla…
735
00:45:37,736 --> 00:45:40,947
Onun adına kredi kartı çıkarmak, yani ben…
736
00:45:41,031 --> 00:45:42,115
Kredi kartı mı?
737
00:45:42,741 --> 00:45:45,577
Evet, annen bana her şeyi anlattı
738
00:45:45,660 --> 00:45:48,622
ve bunu yaşamak zorunda
kaldığınız için üzgünüm.
739
00:45:48,705 --> 00:45:51,541
Ama Austin'in bize ihtiyacı var ve ben
740
00:45:51,625 --> 00:45:55,128
bu şekilde ona destek olmak istiyorum.
741
00:45:55,212 --> 00:45:59,549
Sana da destek olmak istiyorum
ama genç bir kadın olduğunu biliyorum.
742
00:45:59,633 --> 00:46:02,219
Bu yüzden ne kadar ihtiyacın olduğuna,
743
00:46:02,302 --> 00:46:07,307
ne kadar istediğine ya da hiç istemediğine
karar vermek sana kalmış.
744
00:46:12,020 --> 00:46:13,146
Ginny?
745
00:46:15,315 --> 00:46:17,317
Evet. Teşekkürler Paul.
746
00:46:18,652 --> 00:46:20,278
Ödevimi bitirmem gerek.
747
00:46:20,362 --> 00:46:23,615
Tamam. Peki, sohbet için teşekkürler.
748
00:46:24,241 --> 00:46:26,910
Şunu… İşte oldu.
749
00:46:27,577 --> 00:46:29,162
Ben artık… Tamam.
750
00:46:40,090 --> 00:46:41,508
KREDİ PUANI ÖĞRENME
751
00:46:41,591 --> 00:46:42,926
KREDİNİZİ KİM BİLİR
752
00:46:52,853 --> 00:46:54,354
DÜŞÜK - 315
753
00:47:24,718 --> 00:47:25,552
Merhaba.
754
00:47:33,852 --> 00:47:35,437
Dün gece neden gelmedin?
755
00:47:37,772 --> 00:47:38,773
Uyuyakalmışım.
756
00:47:39,482 --> 00:47:40,317
Öyle mi?
757
00:47:42,152 --> 00:47:43,028
Evet.
758
00:47:43,111 --> 00:47:44,946
Neden beni Red'e davet etmedin?
759
00:47:46,281 --> 00:47:48,366
-Ne zaman?
-Dün.
760
00:47:48,450 --> 00:47:51,536
-Ya da bugün. Fark etmez.
-Davetsiz gelebilirsin.
761
00:47:52,162 --> 00:47:53,204
Hayır, gelemem.
762
00:47:53,997 --> 00:47:54,831
Neden?
763
00:47:57,292 --> 00:47:59,544
Bilmiyorum. Çok aptalca.
764
00:48:00,879 --> 00:48:03,089
-Ne oluyor sana?
-Bir şey yok, iyiyim.
765
00:48:06,092 --> 00:48:08,303
-Bana öyle bakma.
-Nasıl?
766
00:48:08,386 --> 00:48:10,680
İyi olduğuma inanmıyor gibi, ithamla.
767
00:48:11,640 --> 00:48:12,641
İnanmıyorum.
768
00:48:19,272 --> 00:48:20,774
Ama söylemezsen zorlamam.
769
00:48:28,990 --> 00:48:32,535
Kendime zarar vermemek için buraya geldim.
770
00:48:35,705 --> 00:48:36,581
Tamam.
771
00:48:37,457 --> 00:48:38,458
İyi ki geldin.
772
00:48:40,710 --> 00:48:41,836
Çok stresliyim
773
00:48:41,920 --> 00:48:44,381
ve stresliyken bunu anlamam gerek, yani…
774
00:48:47,342 --> 00:48:50,011
Espri yap.
Ciddi bir şey düşünmek istemiyorum.
775
00:48:53,348 --> 00:48:57,310
Biliyor musun,
elektrikli süpürgeyi temizlersen
776
00:48:58,561 --> 00:49:00,397
elektrikli süpürge sen olursun.
777
00:49:11,491 --> 00:49:13,785
-Bu ben miyim?
-Hayır.
778
00:49:14,869 --> 00:49:16,913
Dur, bunu ne zaman yaptın?
779
00:49:17,414 --> 00:49:18,790
Sen babandayken.
780
00:49:18,873 --> 00:49:20,041
Neden?
781
00:49:21,167 --> 00:49:22,293
Çünkü seni özledim.
782
00:49:26,214 --> 00:49:27,340
Bana takıntılısın.
783
00:49:27,424 --> 00:49:30,552
Evet. Sana kesinlikle takıntılıyım.
784
00:49:36,516 --> 00:49:37,642
Anlamıyorum.
785
00:49:38,852 --> 00:49:43,189
Neden her şey sürekli,
daima bu kadar kötü olmak zorunda?
786
00:49:43,273 --> 00:49:45,859
Teolojik bir yelpazede
özgür irade teorisi.
787
00:49:46,651 --> 00:49:49,529
Budizm temelinde
acı çekerek mutluluğu anlarız.
788
00:49:50,363 --> 00:49:51,906
Ayrıca insanlar pisliktir.
789
00:50:47,170 --> 00:50:48,004
Orası.
790
00:50:51,132 --> 00:50:52,342
-Orası.
-Orası mı?
791
00:50:52,425 --> 00:50:53,259
Evet.
792
00:50:54,219 --> 00:50:55,053
Böyle mi?
793
00:50:56,679 --> 00:50:57,680
Biraz yukarı.
794
00:51:04,771 --> 00:51:05,605
Evet.
795
00:51:31,131 --> 00:51:31,965
Daha hızlı.
796
00:52:27,812 --> 00:52:30,356
Buraya daha çok yakışır dedim.
797
00:52:32,525 --> 00:52:33,443
Mat oldum.
798
00:52:44,162 --> 00:52:47,332
Bir yerden sonra
sizinle oynanmasından bıkarsınız.
799
00:52:47,832 --> 00:52:50,960
-Ne gülümsüyorsun?
Ginny bana kahvaltı hazırlıyor.
800
00:52:51,753 --> 00:52:52,754
Öyle mi?
801
00:53:03,139 --> 00:53:05,475
Hayatımı kontrol edememekten,
802
00:53:05,558 --> 00:53:08,311
bilgisiz bırakılmaktan,
piyon olmaktan bıktım.
803
00:53:22,283 --> 00:53:23,576
Şah mat anne.
804
00:54:45,992 --> 00:54:48,411
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu