1
00:00:16,851 --> 00:00:20,188
Никогда не думали,
почему паук не попадается в свои сети?
2
00:00:21,522 --> 00:00:23,149
Джинни, жизнь — это игра.
3
00:00:23,232 --> 00:00:26,402
Если ты не играешь,
то наверняка играют тобой.
4
00:00:28,821 --> 00:00:31,866
Эта игра всегда шла
по правилам Джорджии.
5
00:00:38,414 --> 00:00:39,332
Привет, детка.
6
00:00:41,417 --> 00:00:42,627
Надо почистить зубы.
7
00:00:43,628 --> 00:00:45,213
- Дай-ка.
- Нет, отстань.
8
00:00:45,296 --> 00:00:47,924
- Ну же. Дай понюхать.
- Фу, это гадко.
9
00:00:49,092 --> 00:00:51,344
- Да ты чего?
- Я-то ничего!
10
00:00:52,136 --> 00:00:53,429
Не разбуди маму.
11
00:00:54,722 --> 00:00:55,598
Я же говорила.
12
00:00:58,142 --> 00:00:59,268
Ерунда. Иди сюда.
13
00:01:06,984 --> 00:01:08,569
Обожаю просыпаться вместе.
14
00:01:08,653 --> 00:01:12,031
- Потому что одержим мной?
- О да, точно.
15
00:01:13,533 --> 00:01:14,951
Не заставляй меня идти.
16
00:01:15,034 --> 00:01:16,536
Ладно, не ходи.
17
00:01:16,619 --> 00:01:17,745
Но я должна пойти.
18
00:01:18,329 --> 00:01:22,708
Это первый день после всего этого.
С тех пор, как все меня возненавидели.
19
00:01:22,792 --> 00:01:23,918
Я тебя не ненавижу.
20
00:01:26,129 --> 00:01:27,880
- Хорошо.
- Боже.
21
00:01:27,964 --> 00:01:29,340
- Боже мой.
- Останься.
22
00:01:30,508 --> 00:01:31,342
Ты должен.
23
00:01:32,176 --> 00:01:33,970
О боже.
24
00:01:36,973 --> 00:01:39,100
Эй, уже шесть. Твоя мама меня убьет.
25
00:01:40,518 --> 00:01:41,352
Да.
26
00:01:42,812 --> 00:01:43,729
В этом дело?
27
00:01:45,231 --> 00:01:46,357
В чём?
28
00:01:46,440 --> 00:01:47,275
В школе.
29
00:01:48,067 --> 00:01:49,318
Снова все эти люди.
30
00:01:50,069 --> 00:01:51,863
Тебя только это беспокоит?
31
00:01:52,947 --> 00:01:53,823
Да.
32
00:01:57,076 --> 00:01:59,829
Да, ладно, крошка. Мне пора. Да.
33
00:02:03,875 --> 00:02:06,085
Еще сегодня первый сеанс терапии.
34
00:02:06,169 --> 00:02:08,504
Хорошо. Пусть поправят тебе голову.
35
00:02:14,135 --> 00:02:17,471
Джинни, ты проснулась? В школу.
36
00:02:17,555 --> 00:02:21,184
Для Джорджии люди — пешки.
Она двигает нами как хочет.
37
00:02:23,186 --> 00:02:24,020
Встаешь?
38
00:02:24,103 --> 00:02:26,355
Она говорила,
мы с ней против всего мира.
39
00:02:26,439 --> 00:02:28,900
Но это ведь неправда, да?
40
00:02:30,568 --> 00:02:32,236
Выходит, я тоже была пешкой.
41
00:02:34,322 --> 00:02:38,993
ДЖИННИ И ДЖОРДЖИЯ
42
00:02:40,578 --> 00:02:43,706
Ты как студент,
возвращающийся в общагу после загула.
43
00:02:43,789 --> 00:02:46,000
Ты меня знаешь. Я из братства, детка.
44
00:02:46,083 --> 00:02:50,588
Слушай, мне надо заехать домой,
переодеться перед работой.
45
00:02:50,671 --> 00:02:51,881
А что если…
46
00:02:53,257 --> 00:02:55,384
…ты мог бы переодеться здесь?
47
00:02:55,885 --> 00:02:59,013
Мисс Джорджия Миллер
выделила мне место в гардеробе?
48
00:02:59,096 --> 00:03:00,765
Да, мистер мэр.
49
00:03:00,848 --> 00:03:03,267
Ух, зови меня так почаще.
50
00:03:03,851 --> 00:03:09,232
Я просто обожаю свой гардероб.
51
00:03:12,610 --> 00:03:16,405
Я думаю, тебе пора переехать.
Устраивайтесь, мистер мэр.
52
00:03:18,866 --> 00:03:19,700
Что?
53
00:03:19,784 --> 00:03:23,037
Думаешь, для Джинни и Остина
это будет хорошо?
54
00:03:23,537 --> 00:03:26,207
Иметь в доме
положительный образ мужчины,
55
00:03:26,290 --> 00:03:29,293
моего жениха — хорошо ли это?
Думаю, что да.
56
00:03:29,377 --> 00:03:31,921
Я лишь говорю: у меня есть свой дом.
57
00:03:32,004 --> 00:03:35,383
- Нам не обязательно торопиться.
- Пол, мы женимся.
58
00:03:35,466 --> 00:03:38,135
Ты будешь жить здесь.
За них не переживай.
59
00:03:38,803 --> 00:03:41,681
К тому же, это не какой-то
масштабный переезд.
60
00:03:41,764 --> 00:03:44,558
Это мини-переезд.
61
00:03:44,642 --> 00:03:45,476
Мини-переезд?
62
00:03:45,559 --> 00:03:47,979
Чаще будешь ночевать здесь.
Это практично.
63
00:03:48,062 --> 00:03:52,692
То есть, это всего лишь
практичный мини-переезд?
64
00:03:52,775 --> 00:03:53,609
Именно.
65
00:03:54,318 --> 00:03:56,404
Привези какие-то вещи, развесь тут.
66
00:03:56,487 --> 00:03:58,990
Но не штаны-карго. Их я сожгу.
67
00:03:59,073 --> 00:04:00,116
Забыли о них.
68
00:04:00,199 --> 00:04:03,703
А потом мы соберем их
и объявим о большом переезде.
69
00:04:03,786 --> 00:04:05,746
Они снова сбегут или сожгут дом.
70
00:04:05,830 --> 00:04:07,248
Или еще что-то угонят.
71
00:04:07,331 --> 00:04:09,750
- И мы сделаем это вместе?
- Как команда.
72
00:04:10,876 --> 00:04:14,547
И лучше заполни гардероб,
пока я на фиг не передумала.
73
00:04:26,434 --> 00:04:28,811
Купила тебе твою пасту с углем.
74
00:04:30,855 --> 00:04:34,025
Хотя я не понимаю,
зачем надо натирать зубы углем,
75
00:04:34,108 --> 00:04:35,609
но это ерунда.
76
00:04:36,193 --> 00:04:38,070
В Тик-Токе же так советуют.
77
00:04:39,905 --> 00:04:41,449
Еще есть крутое масло ши.
78
00:04:42,033 --> 00:04:44,577
Отдала за него 40 баксов,
просто грабеж.
79
00:04:47,288 --> 00:04:49,206
Так ты не говоришь со мной, да?
80
00:04:53,210 --> 00:04:54,378
Пол переедет к нам.
81
00:04:58,883 --> 00:05:00,092
Поздравляю.
82
00:05:01,385 --> 00:05:02,345
Спасибо… Ага.
83
00:05:03,554 --> 00:05:05,556
Я что-то немного запутался.
84
00:05:05,639 --> 00:05:08,642
Это про мини-переезд,
о котором мы не хотели объявлять?
85
00:05:08,726 --> 00:05:12,104
Или про большой переезд,
перед которым хотели их собрать
86
00:05:12,188 --> 00:05:15,608
и объявить им вместе, как команда?
87
00:05:17,818 --> 00:05:18,694
Хорошо.
88
00:05:28,871 --> 00:05:32,041
А это… Это здорово, да?
89
00:05:33,042 --> 00:05:36,295
Я обычно завтракаю на бегу,
а тут мы сидим вместе…
90
00:05:36,379 --> 00:05:38,089
Ем омлет, пью кофе — и…
91
00:05:38,172 --> 00:05:41,258
- Но это вообще…
- Это просто вафли.
92
00:05:41,342 --> 00:05:45,054
Да, правда. Но они просто великолепные.
93
00:05:45,638 --> 00:05:46,972
Да, вафли классные.
94
00:05:47,681 --> 00:05:49,600
Мама, мне нужна записка в школу.
95
00:05:50,851 --> 00:05:52,561
И что мы напишем?
96
00:05:52,645 --> 00:05:54,063
- Укус аллигатора?
- Мам.
97
00:05:54,146 --> 00:05:55,898
Срочная консультация ФБР?
98
00:05:55,981 --> 00:05:56,857
Мама!
99
00:06:00,736 --> 00:06:03,656
- Написала, что была простуда.
- Вот это забота.
100
00:06:03,739 --> 00:06:04,782
Акцио, черника!
101
00:06:06,242 --> 00:06:07,868
- Джинни, записка нужна?
- Нет.
102
00:06:07,952 --> 00:06:09,286
- Акцио, сироп.
- Нет?
103
00:06:09,370 --> 00:06:10,204
Нет.
104
00:06:10,704 --> 00:06:13,499
Через неделю отсутствия
ты просто войдешь загадочно,
105
00:06:13,582 --> 00:06:14,708
без объяснений?
106
00:06:14,792 --> 00:06:15,751
Как Шер?
107
00:06:17,002 --> 00:06:18,712
- Давай напишу.
- Не надо.
108
00:06:18,796 --> 00:06:20,798
Пока, Остин. Пока, Пол.
109
00:06:21,382 --> 00:06:23,509
Пока, милая! И тебе хорошего дня!
110
00:06:26,053 --> 00:06:27,763
Мама, не раскидывай вафли.
111
00:06:30,724 --> 00:06:32,101
Лучше не вмешиваться.
112
00:06:35,771 --> 00:06:37,857
Остин, можно на пару слов?
113
00:06:38,441 --> 00:06:40,234
Я простыл и проболел неделю.
114
00:06:40,317 --> 00:06:42,361
Нет. Точнее да, всё верно.
115
00:06:42,445 --> 00:06:43,863
Но это насчет Пола.
116
00:06:43,946 --> 00:06:47,032
Что ты о нём думаешь?
Он нам нравится, да?
117
00:06:47,116 --> 00:06:49,785
- Играть с ним в футбол — да.
- И мне тоже.
118
00:06:51,245 --> 00:06:53,247
Мама, я не дурак.
119
00:06:53,831 --> 00:06:56,167
Я знаю, что дальше. Пол переедет к нам.
120
00:06:56,792 --> 00:06:59,211
Ну… Да.
121
00:06:59,295 --> 00:07:03,632
- Как мы переезжали к Кенни.
- Нет. Не так, как было с Кенни.
122
00:07:03,716 --> 00:07:05,634
Кенни не играл в футбол.
123
00:07:06,218 --> 00:07:08,179
- Мне тут нравится.
- И мне.
124
00:07:08,804 --> 00:07:11,056
Если вы расстанетесь, мы снова уедем.
125
00:07:11,140 --> 00:07:12,808
Этого не будет.
126
00:07:13,392 --> 00:07:15,060
Я так счастлива с Полом.
127
00:07:15,561 --> 00:07:17,271
Ты ведь тоже счастлив, да?
128
00:07:17,354 --> 00:07:19,231
Ладно, мам. Пусть переезжает.
129
00:07:19,315 --> 00:07:20,816
Что ж, спасибо.
130
00:07:22,151 --> 00:07:23,277
Мам?
131
00:07:24,528 --> 00:07:27,156
Почему ты не отправляла
мои письма папе?
132
00:07:34,413 --> 00:07:36,081
Мне правда жаль.
133
00:07:38,125 --> 00:07:39,418
Простишь меня?
134
00:07:44,465 --> 00:07:45,799
Но Джинни злится.
135
00:07:45,883 --> 00:07:48,928
Да, но не из-за этого.
136
00:07:49,011 --> 00:07:50,971
Так попроси прощения.
137
00:07:51,514 --> 00:07:53,974
- Слова помогают.
- Ну всё, тебе пора.
138
00:07:54,058 --> 00:07:55,100
Беги.
139
00:07:55,184 --> 00:07:57,228
Покашляй там для правдоподобности.
140
00:08:06,612 --> 00:08:09,615
Ну всё, ребятки,
хорошего дня. Пока, милая.
141
00:08:09,698 --> 00:08:12,159
Привет. Как Синтия?
142
00:08:12,243 --> 00:08:13,869
Синтия ужасно.
143
00:08:14,453 --> 00:08:18,374
Там сейчас медсестра из хосписа,
так что осталось недолго.
144
00:08:18,457 --> 00:08:20,000
Боже, Том так молод.
145
00:08:20,084 --> 00:08:21,835
Точно. Бедный Зак.
146
00:08:22,795 --> 00:08:24,046
Тебе карандаш нужен?
147
00:08:31,720 --> 00:08:33,764
Я блевану, взорвусь и сдохну.
148
00:08:33,847 --> 00:08:36,183
Потом стану зомби и снова сдохну.
149
00:08:37,226 --> 00:08:39,144
Сегодня пробы в зимний мюзикл.
150
00:08:39,228 --> 00:08:40,938
О, а я ничего не спрашивал.
151
00:08:41,814 --> 00:08:44,400
Время смерти — 08:15.
152
00:08:47,069 --> 00:08:49,488
В «Трибьюн» назвали «Синг-синг»
пародией на «Чикаго».
153
00:08:49,572 --> 00:08:51,323
Точнее они написали,
154
00:08:51,407 --> 00:08:56,370
что они ожидали увидеть полную пародию
на «Чикаго», но нет. И они пишут:
155
00:08:56,453 --> 00:08:58,414
«Что за дела? Это вообще не "Чикаго".
156
00:08:58,497 --> 00:09:01,375
Я люблю "Чикаго".
И это полюбил бы, но ждал "Чикаго"».
157
00:09:01,458 --> 00:09:03,627
Но они же сами приплели «Чикаго».
158
00:09:03,711 --> 00:09:05,796
Слушай, расслабься. Ты зажгла.
159
00:09:05,879 --> 00:09:07,006
Правда?
160
00:09:07,089 --> 00:09:08,257
Да, говорю же.
161
00:09:08,841 --> 00:09:11,677
«Зажгла» — слабая поддержка.
Очень расплывчато.
162
00:09:11,760 --> 00:09:14,430
- Что было лучше всего?
- Ты сияла, блистала.
163
00:09:14,513 --> 00:09:16,432
- Зад — бомба.
- Это правда.
164
00:09:17,016 --> 00:09:18,225
Что за зимний мюзикл?
165
00:09:18,309 --> 00:09:20,728
Очень крутой.
Тут нас в пародии не обвинят.
166
00:09:20,811 --> 00:09:22,980
Пьеса об Англии времен Регентства.
167
00:09:23,063 --> 00:09:26,734
Как благородные богатые семьи
выдают дочерей замуж.
168
00:09:26,817 --> 00:09:28,611
- «Веллингтон».
- «Веллингтон»?
169
00:09:28,694 --> 00:09:29,862
- Как стейк?
- Нет.
170
00:09:29,945 --> 00:09:31,864
О, привет холостякам.
171
00:09:31,947 --> 00:09:33,616
Ага. О чём болтаете?
172
00:09:33,699 --> 00:09:37,453
«Чикаго» — совсем не «Синг-синг»!
А кто так думает, тот осёл.
173
00:09:38,203 --> 00:09:40,414
Да. Но зад у тебя был что надо.
174
00:09:40,497 --> 00:09:43,208
- Вот! И я о том же.
- Это объективация!
175
00:09:43,292 --> 00:09:46,003
Ну и что. Продолжай, прошу.
Мне это помогает.
176
00:09:46,086 --> 00:09:47,212
Я тоже могу.
177
00:09:47,296 --> 00:09:48,255
Только не ты.
178
00:09:49,089 --> 00:09:49,965
Блин.
179
00:09:57,723 --> 00:09:58,807
Ничего не говорим.
180
00:09:58,891 --> 00:10:01,060
Привет, Джинни. Рад тебя видеть.
181
00:10:01,143 --> 00:10:02,394
Заткнись, Пресс.
182
00:10:03,437 --> 00:10:05,397
Хантер, смотри на меня. И смейся.
183
00:10:09,276 --> 00:10:11,153
Блин, народ, ну вы и жестите.
184
00:10:34,259 --> 00:10:37,680
- Приветик, ты куда пропала?
- Была у отца в Бостоне.
185
00:10:37,763 --> 00:10:39,473
Мы бежим. Потом поболтаем.
186
00:10:39,556 --> 00:10:40,724
- Увидимся.
- Ага.
187
00:11:05,290 --> 00:11:07,292
- Хочешь поговорить об этом?
- Нет.
188
00:11:10,754 --> 00:11:12,506
Ее доставили!
189
00:11:12,589 --> 00:11:14,675
- Это нечто, правда?
- Не то слово.
190
00:11:14,758 --> 00:11:16,677
- Откуда это?
- Из Интернета.
191
00:11:16,760 --> 00:11:18,137
Это заметно.
192
00:11:18,220 --> 00:11:20,347
Шлешь фотку — получаешь картину.
193
00:11:20,431 --> 00:11:23,016
- Огромную.
- А к чему мелочиться?
194
00:11:23,100 --> 00:11:24,977
Мой первый шаг в роли мэрши.
195
00:11:25,060 --> 00:11:26,186
Мэрши?
196
00:11:27,229 --> 00:11:28,480
Ой, да ты не шутишь.
197
00:11:28,564 --> 00:11:31,233
Ты знаешь, что нет понятия «мэрша»?
Откуда это?
198
00:11:31,984 --> 00:11:34,862
Погуглила «жена мэра».
Там было: «мадам мэрша».
199
00:11:34,945 --> 00:11:37,990
В старой Англии? В «Аббатстве Даунтон»?
200
00:11:38,073 --> 00:11:38,949
Мне нравится.
201
00:11:39,032 --> 00:11:41,535
Ага. Ты и стол подвинула ближе
к кабинету Пола.
202
00:11:42,119 --> 00:11:42,953
Это логично.
203
00:11:43,036 --> 00:11:45,706
О нет. Ничто из этого не логично.
204
00:11:46,373 --> 00:11:48,667
Ник, у тебя проблемы?
205
00:11:48,751 --> 00:11:49,835
И ты их знаешь.
206
00:11:50,335 --> 00:11:53,046
Ты поставила всех под удар.
Тебе тут не место.
207
00:11:53,130 --> 00:11:53,964
Ник, не надо.
208
00:11:55,632 --> 00:11:57,092
Готовы к собранию?
209
00:11:57,176 --> 00:11:58,427
Всегда готовы.
210
00:12:01,305 --> 00:12:02,264
Всегда готовы.
211
00:12:06,101 --> 00:12:09,730
Хочу показать городу,
что мы выполняем обещанный мой план,
212
00:12:09,813 --> 00:12:13,358
но нельзя сделать всё сразу,
и надо расставить приоритеты.
213
00:12:13,442 --> 00:12:16,445
Вопрос сохранения истории —
важный вопрос для всех.
214
00:12:16,528 --> 00:12:18,030
Да, совершенно согласен.
215
00:12:18,113 --> 00:12:22,075
В частности — куда делась картина
с изображением мэрии,
216
00:12:22,159 --> 00:12:24,578
нарисованная в 1890 году
и висевшая в офисе
217
00:12:24,661 --> 00:12:28,290
до появления чудного
семейного портрета из Интернета?
218
00:12:28,373 --> 00:12:31,627
- А можно украсить цветами велодорожку.
- Это твоя программа?
219
00:12:31,710 --> 00:12:33,128
- Цветы на дорожке?
- Да.
220
00:12:33,212 --> 00:12:35,839
Так. Что тут происходит?
221
00:12:35,923 --> 00:12:38,133
Не знаю. Спроси у мэрши.
222
00:12:38,217 --> 00:12:39,468
У мэрши?
223
00:12:39,551 --> 00:12:41,470
- Есть такое слово?
- Это прикольно.
224
00:12:41,553 --> 00:12:42,513
Так прикольно.
225
00:12:42,596 --> 00:12:44,723
- Просто смех.
- Слово есть. Это я.
226
00:12:44,807 --> 00:12:48,644
Но было бы круче учесть,
что я политолог из Корнелла
227
00:12:48,727 --> 00:12:51,438
и знаю, какие инициативы
заслуживают внимания.
228
00:12:51,522 --> 00:12:53,398
Ого, Корнелл. Класс.
229
00:12:53,482 --> 00:12:57,027
Ну вы тут болтайте, а у меня
собеседование в клубе «Соседи».
230
00:12:57,110 --> 00:12:58,153
Клуб «Соседи»?
231
00:12:58,237 --> 00:13:01,365
Зачем тебе это? Это клуб без смысла.
232
00:13:01,448 --> 00:13:04,368
- Теннис, светские сборища.
- Общение соседей.
233
00:13:04,451 --> 00:13:08,455
А я тоже житель района,
а следовательно, должна быть в клубе.
234
00:13:08,539 --> 00:13:09,790
Ого. Следовательно.
235
00:13:09,873 --> 00:13:12,668
Было бы здорово привлекать их
к проблемам города
236
00:13:12,751 --> 00:13:14,586
без общения с членами типа Синтии.
237
00:13:14,670 --> 00:13:17,422
Там лист ожидания на 3-4 года.
238
00:13:17,506 --> 00:13:20,175
Вступить можно,
лишь когда кто-то уедет или умрет.
239
00:13:20,259 --> 00:13:23,095
Я в этом списке уже три года.
240
00:13:23,178 --> 00:13:25,180
Да, но я мэрша.
241
00:13:29,142 --> 00:13:30,394
Хорошо.
242
00:13:35,440 --> 00:13:37,317
Хочешь поговорить об этом?
243
00:13:39,319 --> 00:13:40,153
Нет.
244
00:13:43,282 --> 00:13:44,741
Мисс Миллер, можно вас?
245
00:13:46,410 --> 00:13:48,996
- Как прошел День благодарения?
- Хорошо.
246
00:13:49,079 --> 00:13:51,123
- Ты много пропустила.
- Я болела.
247
00:13:51,623 --> 00:13:53,166
Записка из дома есть?
248
00:13:55,669 --> 00:13:57,588
Придется нагонять.
249
00:14:00,299 --> 00:14:03,343
Хантер, ты хороший ученик,
не пропускающий занятий.
250
00:14:03,427 --> 00:14:05,596
У тебя наверняка безупречные конспекты.
251
00:14:06,346 --> 00:14:09,600
- Не совсем. Там полный бардак.
- Сомневаюсь.
252
00:14:09,683 --> 00:14:12,477
Дашь Джинни конспекты
за последнюю пару недель?
253
00:14:14,104 --> 00:14:15,439
Это необязательно.
254
00:14:15,522 --> 00:14:16,398
Всё нормально.
255
00:14:19,818 --> 00:14:24,823
Хантер, помнишь как тебе в Инстаграме
написала суперсексуальная модель?
256
00:14:24,907 --> 00:14:26,158
Круто было, да?
257
00:14:27,075 --> 00:14:28,535
КЛУБ «СОСЕДИ»
258
00:14:33,123 --> 00:14:34,207
Тут так мило.
259
00:14:34,291 --> 00:14:35,375
Правда?
260
00:14:35,459 --> 00:14:37,961
Наш полугодовой бранч
с книгами и бейглами.
261
00:14:38,045 --> 00:14:39,254
Это весело.
262
00:14:40,047 --> 00:14:42,758
И здорово. Любой член
может забронировать стойку.
263
00:14:42,841 --> 00:14:46,261
- Играешь в теннис, Джорджия?
- О да, я фанатка тенниса.
264
00:14:46,345 --> 00:14:48,347
У нас есть три грунтовых корта,
265
00:14:48,430 --> 00:14:52,851
и мы пытаемся получить разрешение
на корт для пиклбола, но…
266
00:14:52,935 --> 00:14:54,603
Я могла бы помочь.
267
00:14:55,354 --> 00:14:57,898
А еще есть две дорожки для боулинга.
268
00:14:57,981 --> 00:15:00,442
- Ваши детки его любят?
- Обожают.
269
00:15:00,525 --> 00:15:02,736
Вы такая красивая пара. Когда свадьба?
270
00:15:02,819 --> 00:15:05,614
- Скоро. В феврале.
- Всего через три месяца?
271
00:15:05,697 --> 00:15:09,576
- Не люблю долго ждать приятных вещей.
- Зимняя свадьба? Чудесно!
272
00:15:09,660 --> 00:15:12,162
Броки ведь женились зимой на горе?
273
00:15:12,245 --> 00:15:14,456
- Да.
- Не в Обществе Эдит Уортон?
274
00:15:14,539 --> 00:15:16,750
Да. И ледяная скульптура еще была.
275
00:15:16,833 --> 00:15:17,668
- Да.
- Чудно.
276
00:15:17,751 --> 00:15:19,086
А Джерри что учудил.
277
00:15:19,169 --> 00:15:21,088
- Боже, да.
- Напился в стельку.
278
00:15:21,171 --> 00:15:22,506
Это была катастрофа.
279
00:15:22,589 --> 00:15:25,133
- Да, а его сын…
- Простите.
280
00:15:25,217 --> 00:15:26,343
- Да.
- Нет, ничего.
281
00:15:26,426 --> 00:15:28,512
- Хотите осмотреться? Идемте.
- Да.
282
00:15:29,096 --> 00:15:31,473
Мы любим всё, связанное с Уэллсбери.
283
00:15:31,556 --> 00:15:34,351
Всё взято на время
у Исторического общества Уэллсбери.
284
00:15:34,434 --> 00:15:37,229
В конце месяца
экспонаты меняются на новые.
285
00:15:38,021 --> 00:15:40,357
Это новейшее пополнение.
286
00:15:42,192 --> 00:15:44,236
Ух ты.
287
00:15:44,319 --> 00:15:47,572
Точно. Второе издание
«Стихотворений Эмили Дикинсон».
288
00:15:47,656 --> 00:15:51,243
Нам его дали
в музее Дикинсон на весь ноябрь.
289
00:15:51,326 --> 00:15:53,161
Здорово.
290
00:15:54,997 --> 00:15:58,750
- Кого вы прочите себе в спонсоры?
- Спонсоры?
291
00:15:58,834 --> 00:16:02,421
За вашу кандидатуру должен
поручиться действующий член клуба.
292
00:16:03,672 --> 00:16:06,466
Вы знаете кого-нибудь из членов клуба?
293
00:16:13,807 --> 00:16:15,892
- Джорджия?
- Синтия.
294
00:16:15,976 --> 00:16:17,394
Что ты здесь делаешь?
295
00:16:17,477 --> 00:16:21,023
Наше знакомство не заладилось,
но когда умер мой муж Кенни…
296
00:16:21,106 --> 00:16:22,107
Том не умер.
297
00:16:22,190 --> 00:16:24,317
…мне было ужасно одиноко.
298
00:16:24,401 --> 00:16:26,737
Не представляю, каково тебе сейчас.
299
00:16:27,738 --> 00:16:29,698
Я видела, как Бев привезла Зака.
300
00:16:29,781 --> 00:16:31,700
Несмотря на наши разногласия,
301
00:16:31,783 --> 00:16:34,703
я решила проведать тебя
и принести угощение.
302
00:16:34,786 --> 00:16:36,913
Я принесла брауни и…
303
00:16:40,584 --> 00:16:41,418
Ладно.
304
00:16:49,217 --> 00:16:50,886
Мне пора. Я очень опаздываю.
305
00:16:50,969 --> 00:16:55,015
- Не пойму, почему нельзя прочесть.
- Ладно. «Дорогая Жозефина…»
306
00:16:55,098 --> 00:16:59,186
Слава богу. Смени меня.
Я опаздываю. Мне пора на танцы.
307
00:16:59,269 --> 00:17:02,564
Ты чудо. Ты молодец.
Ты круче всех. Ты справишься.
308
00:17:02,647 --> 00:17:03,482
Пока.
309
00:17:04,483 --> 00:17:05,734
Ты не против?
310
00:17:05,817 --> 00:17:08,070
Сегодня пробы, я хочу всё выучить.
311
00:17:08,153 --> 00:17:09,029
Конечно.
312
00:17:14,826 --> 00:17:17,704
Думаете, раз на мне три юбки,
панталоны и корсет,
313
00:17:17,788 --> 00:17:19,915
я не обгоню вас, дражайший герцог?
314
00:17:19,998 --> 00:17:23,293
Или вы боитесь, что солнце подпортит
мою фарфоровую кожу?
315
00:17:27,756 --> 00:17:31,885
Так вот. Я обгоняла своих братьев,
а вас и подавно смогу.
316
00:17:34,096 --> 00:17:38,475
«Дорогая Жозефина. Я задел вас.
Но клянусь честью, я не хотел».
317
00:17:38,558 --> 00:17:41,853
Наличие у вас чести
оказалось под большим сомнением.
318
00:17:41,937 --> 00:17:43,063
Я кое-что слышала.
319
00:17:43,146 --> 00:17:45,065
«Неужто? И что, понравилось?»
320
00:17:45,148 --> 00:17:46,817
Прошу прощения.
321
00:17:46,900 --> 00:17:48,360
Вы забываетесь.
322
00:17:48,443 --> 00:17:53,532
- Я Жозефина Марго Веллингтон.
- «Сами заговорили о панталонах.
323
00:17:53,615 --> 00:17:57,035
А теперь, Жозефина Марго Веллингтон,
вы покраснели».
324
00:17:57,119 --> 00:17:59,204
И тут я начинаю петь.
325
00:18:00,122 --> 00:18:03,083
Как я могла любить того
326
00:18:03,166 --> 00:18:06,086
Кто полюбезничал и сгинул?
327
00:18:06,169 --> 00:18:08,964
Кто в душу камень кинул?
328
00:18:09,047 --> 00:18:11,383
Мой разум вдруг отхлынул
329
00:18:11,466 --> 00:18:13,593
Как я глупа
330
00:18:13,677 --> 00:18:15,095
Ты прикалываешься?
331
00:18:15,178 --> 00:18:16,763
Ты же великолепна.
332
00:18:16,847 --> 00:18:17,889
Спасибо.
333
00:18:18,598 --> 00:18:20,642
Но роль Жозефины мне не светит.
334
00:18:20,725 --> 00:18:21,893
Что? Почему?
335
00:18:23,687 --> 00:18:25,063
«Мою фарфоровую кожу»?
336
00:18:26,606 --> 00:18:28,733
Это фигово. А если перефразировать?
337
00:18:29,985 --> 00:18:33,071
Есть еще героиня. Комический персонаж.
338
00:18:33,155 --> 00:18:34,197
Леди Блэр.
339
00:18:34,781 --> 00:18:37,868
Уродливая, злая, старая ведьма,
живущая через дорогу.
340
00:18:38,410 --> 00:18:42,455
Если мне дадут роль леди Блэр,
то клянусь богом…
341
00:18:45,417 --> 00:18:46,751
Кому ты там пишешь?
342
00:18:48,253 --> 00:18:49,212
Маркусу.
343
00:18:49,296 --> 00:18:50,589
Маркусу Бейкеру?
344
00:18:50,672 --> 00:18:52,549
Боже, вы встречаетесь?
345
00:18:52,632 --> 00:18:53,550
Мы болтаем.
346
00:18:54,217 --> 00:18:56,428
Но он уже три ночи ночует у меня.
347
00:18:56,511 --> 00:18:58,221
Ого, ясно.
348
00:18:58,305 --> 00:19:00,390
Ничего такого, мы просто спим.
349
00:19:00,473 --> 00:19:04,269
- Ты так мило краснеешь.
- Он портит мою фарфоровую кожу.
350
00:19:04,352 --> 00:19:06,521
Да ну тебя!
351
00:19:06,605 --> 00:19:08,231
Привет, Брейша. Джинни.
352
00:19:08,815 --> 00:19:09,941
Привет.
353
00:19:10,025 --> 00:19:11,026
Что делаете?
354
00:19:13,612 --> 00:19:15,989
Я помогаю Брейше с пробами на пьесу.
355
00:19:16,072 --> 00:19:16,948
А, класс.
356
00:19:17,032 --> 00:19:18,617
Круто. Увидимся позже.
357
00:19:21,536 --> 00:19:24,331
- Что это было?
- Боже, это был Брайон.
358
00:19:25,165 --> 00:19:25,999
Что за Брайон?
359
00:19:26,082 --> 00:19:28,668
Тише ты, он может услышать.
360
00:19:28,752 --> 00:19:32,380
Нам нужно кодовое имя.
Будем звать его БКК.
361
00:19:33,173 --> 00:19:35,634
- БКК?
- «Брайон из квест-комнаты».
362
00:19:36,218 --> 00:19:39,512
Мы ходили с ним
на квест в восьмом классе.
363
00:19:40,430 --> 00:19:42,933
А откуда БКК знает мое имя?
364
00:19:43,016 --> 00:19:44,351
Он знает имена всех,
365
00:19:44,434 --> 00:19:48,313
ведь он просто душка,
он дико популярный,
366
00:19:48,396 --> 00:19:50,857
и не надо было говорить ему про пьесу.
367
00:19:50,941 --> 00:19:54,236
- Что? ты же будешь играть.
- Да, но это же пьеса. Фу.
368
00:20:00,242 --> 00:20:01,409
Папа?
369
00:20:01,493 --> 00:20:03,787
Папа? Ладно.
370
00:20:03,870 --> 00:20:05,121
- Нет, не надо.
- Что?
371
00:20:05,205 --> 00:20:07,457
Не смотри на него так же, как на БКК.
372
00:20:07,540 --> 00:20:09,084
- Привет.
- Привет.
373
00:20:09,668 --> 00:20:10,585
Это Брейша.
374
00:20:11,169 --> 00:20:12,420
Очень рад, Брейша.
375
00:20:12,504 --> 00:20:13,880
Здрасте, мистер Миллер.
376
00:20:14,381 --> 00:20:15,882
Итак, ты готова?
377
00:20:17,926 --> 00:20:19,594
Я и сама могу добраться.
378
00:20:19,678 --> 00:20:21,805
Знаю, зефирка, но ты уж не откажи.
379
00:20:25,267 --> 00:20:27,560
В следующей жизни
хочу страшных родителей.
380
00:20:28,144 --> 00:20:30,397
Мама говорила:
если виски что-то не лечит,
381
00:20:30,480 --> 00:20:31,940
то это неизлечимо.
382
00:20:32,023 --> 00:20:34,567
- Она пробовала валиум?
- Она всё пробовала.
383
00:20:43,034 --> 00:20:43,910
Ну как ты?
384
00:20:44,953 --> 00:20:48,081
Я помню, каково это. Шок и потрясение.
385
00:20:48,164 --> 00:20:50,625
Одиночество, бессилие.
386
00:20:51,126 --> 00:20:53,128
А на тебе еще и дети.
387
00:20:53,211 --> 00:20:56,673
Надо заботиться о них,
хотя и на себя сил не хватает.
388
00:20:58,800 --> 00:21:01,386
Никому не понять этих чувств.
389
00:21:02,512 --> 00:21:05,473
Я уже много дней не принимала душ.
390
00:21:06,141 --> 00:21:07,267
Сбилась со счета.
391
00:21:07,851 --> 00:21:10,562
- Я не хотела говорить, но…
- Да ладно тебе.
392
00:21:10,645 --> 00:21:14,357
Просто все эти мелочи так напрягают.
393
00:21:14,441 --> 00:21:17,402
Вся эта бумажная возня.
394
00:21:17,485 --> 00:21:19,279
Документы, финансы…
395
00:21:19,362 --> 00:21:23,033
И я так переживаю за Зака.
396
00:21:23,116 --> 00:21:25,827
Понимаешь? Он же всю жизнь
проживет без отца.
397
00:21:26,411 --> 00:21:27,329
Понимаю.
398
00:21:27,912 --> 00:21:29,164
И он так грустит.
399
00:21:30,290 --> 00:21:33,084
Он любит папу,
и я не знаю, как ему помочь.
400
00:21:33,168 --> 00:21:35,545
Да мы на всё пойдем ради своих детишек.
401
00:21:36,504 --> 00:21:38,465
Правда, они не очень это ценят.
402
00:21:39,049 --> 00:21:41,009
А я стану матерью-одиночкой.
403
00:21:41,092 --> 00:21:43,261
В голове не укладывается.
404
00:21:44,804 --> 00:21:47,057
Мы с Томасом женаты с 28 лет.
405
00:21:47,724 --> 00:21:48,558
Я…
406
00:21:49,851 --> 00:21:52,354
И я хочу и дальше быть его женой.
407
00:21:56,316 --> 00:21:58,068
Зачем ты пришла?
408
00:21:58,151 --> 00:22:00,487
Будь моим спонсором в клубе «Соседи».
409
00:22:06,826 --> 00:22:09,913
Ого. Ну ты и стерва.
410
00:22:09,996 --> 00:22:12,290
Потеряв Кенни, я прошла через всё.
411
00:22:12,374 --> 00:22:15,585
Его бывшая оспорила завещание,
мы едва купили дом, денег не было.
412
00:22:15,668 --> 00:22:17,629
Мне было очень страшно. До ужаса.
413
00:22:17,712 --> 00:22:21,341
Но я не поступила бы как ты.
Ты украла деньги. Тебя гнать надо!
414
00:22:21,424 --> 00:22:24,219
Когда посадили папу Остина,
я думала лишь о том,
415
00:22:24,302 --> 00:22:26,429
каково Остину будет расти без отца.
416
00:22:26,513 --> 00:22:27,680
Было так одиноко.
417
00:22:28,348 --> 00:22:31,309
А переехав сюда,
став частью чего-то важного…
418
00:22:32,936 --> 00:22:35,188
У меня никогда не было стабильности,
419
00:22:36,064 --> 00:22:39,275
а я очень ее хотела.
420
00:22:40,485 --> 00:22:44,364
Синтия, я не дура. Да, мы не подруги,
но и враждовать ни к чему.
421
00:22:44,447 --> 00:22:46,658
Я хочу помочь. Я знаю, каково это.
422
00:22:47,242 --> 00:22:49,411
Жена мэра будет в долгу перед тобой.
423
00:22:49,494 --> 00:22:50,954
Разве это плохо?
424
00:22:52,163 --> 00:22:53,957
Со мной выгодно дружить.
425
00:22:55,291 --> 00:22:57,293
Да и к чему сидеть в одиночестве?
426
00:23:01,714 --> 00:23:03,133
Налей мне еще.
427
00:23:21,985 --> 00:23:23,153
Мне рассказывать?
428
00:23:23,903 --> 00:23:25,655
Да, рассказывай.
429
00:23:27,866 --> 00:23:29,492
С чего начать?
430
00:23:29,576 --> 00:23:30,577
С чего хочешь.
431
00:23:30,660 --> 00:23:33,538
Это безопасное место, тут только ты.
432
00:23:34,581 --> 00:23:37,167
Начни с рассказа о своем детстве.
433
00:23:45,133 --> 00:23:46,885
Мама растила меня одна.
434
00:23:48,595 --> 00:23:50,054
Жили мы очень бедно.
435
00:23:50,930 --> 00:23:53,099
Даже несколько раз спали в машине.
436
00:23:53,183 --> 00:23:54,142
Было тяжело?
437
00:23:55,059 --> 00:23:56,603
Моя мама…
438
00:23:58,646 --> 00:24:02,567
Она умеет скрывать чувства,
439
00:24:03,693 --> 00:24:05,528
и всё ощущалось не так страшно.
440
00:24:07,030 --> 00:24:08,907
Она назвала это автопоходом.
441
00:24:08,990 --> 00:24:11,659
И мы ели зефир прямо из пакета.
442
00:24:12,994 --> 00:24:17,540
И это стало как бы нормой,
ведь мы постоянно переезжали.
443
00:24:18,124 --> 00:24:21,127
- Очень часто.
- И каково это было?
444
00:24:21,836 --> 00:24:23,087
Не знаю, хреново.
445
00:24:23,671 --> 00:24:26,216
- Можно говорить «хреново»?
- Да, можно.
446
00:24:26,966 --> 00:24:28,760
Да. Было хреново.
447
00:24:31,054 --> 00:24:33,890
Помню, когда мне было 11 или 12,
448
00:24:35,350 --> 00:24:37,477
я познакомилась с девочкой Маккензи.
449
00:24:38,436 --> 00:24:41,523
Она пригласила меня к себе
на свой день рождения.
450
00:24:41,606 --> 00:24:43,691
А я никогда не была на праздниках.
451
00:24:43,775 --> 00:24:46,694
И не жила нигде так долго,
чтобы завести друзей.
452
00:24:47,195 --> 00:24:48,696
И я дико нервничала.
453
00:24:49,739 --> 00:24:51,908
Помню, я четыре раза сменила наряд.
454
00:24:52,492 --> 00:24:53,618
И как прошло?
455
00:24:54,118 --> 00:24:55,203
Я не пошла.
456
00:24:55,286 --> 00:24:57,121
В тот вечер мама нас увезла.
457
00:24:57,205 --> 00:24:59,082
Как ты себя тогда чувствовала?
458
00:24:59,999 --> 00:25:00,833
Плохо.
459
00:25:01,668 --> 00:25:02,502
Хреново.
460
00:25:03,086 --> 00:25:04,128
Очень хреново.
461
00:25:04,212 --> 00:25:08,550
Мы будем много говорить о том,
что ты думаешь и что чувствуешь,
462
00:25:08,633 --> 00:25:10,885
ведь это повлияет и на твои поступки.
463
00:25:11,511 --> 00:25:14,222
Папа сказал, ты наносишь себе вред.
464
00:25:15,473 --> 00:25:16,891
Ты это не упомянула.
465
00:25:19,394 --> 00:25:20,687
Обсудим это?
466
00:25:22,522 --> 00:25:23,356
Чёрт.
467
00:25:25,441 --> 00:25:28,486
Да, хорошо. Давайте обсудим, да.
468
00:25:28,570 --> 00:25:30,405
- Это не обязательно.
- Нет.
469
00:25:31,447 --> 00:25:33,575
Нет, всё правильно. За этим я здесь.
470
00:25:36,035 --> 00:25:39,747
Просто как-то странно
сидеть тут на диване
471
00:25:39,831 --> 00:25:41,374
и обсуждать это с вами.
472
00:25:48,006 --> 00:25:50,508
Когда ты впервые причинила себе вред?
473
00:25:52,302 --> 00:25:55,346
Мне было 12,
когда я впервые это сделала.
474
00:25:56,014 --> 00:25:58,766
Помнишь, что чувствовала в тот момент?
475
00:26:00,518 --> 00:26:01,853
Я помню
476
00:26:03,146 --> 00:26:06,274
безумную накопившуюся энергию
477
00:26:06,357 --> 00:26:10,361
и желание ощутить боль.
478
00:26:12,322 --> 00:26:16,826
Оно бывало у меня и раньше,
но я ничего не делала.
479
00:26:19,120 --> 00:26:21,456
Но я знала, где мама хранит зажигалку,
480
00:26:22,832 --> 00:26:23,833
и взяла ее.
481
00:26:25,335 --> 00:26:28,004
Я знала, что не надо бы.
Знала, что это плохо.
482
00:26:28,546 --> 00:26:30,798
И я никогда не хотела убить себя.
483
00:26:30,882 --> 00:26:32,342
Вовсе нет. Просто…
484
00:26:32,425 --> 00:26:33,676
Просто…
485
00:26:35,637 --> 00:26:38,348
Мне вдруг захотелось это сделать, и…
486
00:26:39,390 --> 00:26:40,224
И я сделала.
487
00:26:40,308 --> 00:26:42,727
И как только я сделала это,
488
00:26:42,810 --> 00:26:45,521
я поняла, что сделаю это снова.
489
00:26:47,148 --> 00:26:51,110
И мне стало стыдно.
490
00:26:53,196 --> 00:26:56,616
И мне до сих пор стыдно. Вот.
491
00:26:57,659 --> 00:27:00,119
Порой, испытывая стресс,
492
00:27:00,203 --> 00:27:02,622
мы прибегаем к нездоровым методам
493
00:27:02,705 --> 00:27:04,290
вместо здоровых.
494
00:27:05,124 --> 00:27:07,001
И нам нужно это проработать.
495
00:27:07,877 --> 00:27:12,006
Ты помнишь, что в тот момент
происходило в твоей жизни?
496
00:27:15,385 --> 00:27:18,388
Кажется, мы тогда как раз переехали.
497
00:27:19,847 --> 00:27:22,684
- После встречи с Маккензи.
- Что ты чувствовала?
498
00:27:28,064 --> 00:27:29,899
Я словно утратила контроль.
499
00:27:35,113 --> 00:27:36,197
- Привет.
- Привет.
500
00:27:36,280 --> 00:27:38,533
- Получила мое письмо?
- Да.
501
00:27:38,616 --> 00:27:39,617
Что это значит?
502
00:27:39,701 --> 00:27:43,454
А то, что до Кенни
она была замужем за Энтони Грином.
503
00:27:43,538 --> 00:27:45,665
Но он исчез.
504
00:27:46,249 --> 00:27:47,959
Боже, это невероятно!
505
00:27:48,876 --> 00:27:51,337
Так звони в полицию.
506
00:27:51,421 --> 00:27:55,007
Она убила Кенни.
И этого Энтони, видимо, тоже убила.
507
00:27:55,091 --> 00:27:56,217
Пусть ее посадят.
508
00:27:56,300 --> 00:27:58,553
В убийстве мужа ее не обвинить.
509
00:27:58,636 --> 00:28:00,513
У нас нет доказательств.
510
00:28:00,596 --> 00:28:04,642
И в убийстве Энтони Грина тоже.
Нет даже его трупа.
511
00:28:04,726 --> 00:28:06,310
Так он может быть жив?
512
00:28:06,394 --> 00:28:08,730
Нет. Это вряд ли.
513
00:28:08,813 --> 00:28:10,356
Думаю, Кенни и Энтони
514
00:28:10,440 --> 00:28:13,609
смертельно не повезло
с женитьбой на Джорджии Миллер.
515
00:28:13,693 --> 00:28:15,403
Чёрт возьми.
516
00:28:15,486 --> 00:28:17,321
Я знала, что она плохая.
517
00:28:17,405 --> 00:28:20,450
Знала. Я говорила Кенни, предупреждала.
518
00:28:21,117 --> 00:28:22,702
Боже мой.
519
00:28:22,785 --> 00:28:25,913
Эмбер Линн, скажи,
нужно ли мне продолжать?
520
00:28:26,581 --> 00:28:29,834
С Кенни не выйдет,
а вот тему с Энтони Грином
521
00:28:29,917 --> 00:28:31,794
стоит копнуть поглубже.
522
00:28:32,545 --> 00:28:35,798
Я хочу, чтобы ты узнал всё.
523
00:28:36,382 --> 00:28:37,300
Хорошо.
524
00:28:45,850 --> 00:28:51,397
Может, ты хочешь чем-то поделиться,
что-то рассказать мне?
525
00:28:51,481 --> 00:28:55,193
Папа, тебе не нужно знать
про ход терапии, только платить.
526
00:28:55,276 --> 00:28:57,612
Я не прошу тебя рассказывать об этом.
527
00:28:57,695 --> 00:29:00,323
Но скажи, как тебе психолог?
Она хорошая?
528
00:29:01,032 --> 00:29:02,116
Да, она хорошая.
529
00:29:02,617 --> 00:29:03,493
Я рад.
530
00:29:05,244 --> 00:29:07,330
Приветики-приветики!
531
00:29:13,377 --> 00:29:15,171
И где же вы были?
532
00:29:15,254 --> 00:29:16,214
Полегче с ней.
533
00:29:16,923 --> 00:29:18,716
Хорошо бы быть в курсе.
534
00:29:32,230 --> 00:29:33,481
Что это?
535
00:29:33,981 --> 00:29:37,026
- Винтажные стулья Пола.
- Что они здесь делают?
536
00:29:38,110 --> 00:29:39,737
Не хочу это обсуждать.
537
00:29:40,696 --> 00:29:42,865
Чем вы с отцом занимались весь день?
538
00:29:42,949 --> 00:29:44,283
Не хочу это обсуждать.
539
00:29:45,284 --> 00:29:47,203
- Супер. Поедим?
- Я не голодна.
540
00:29:47,703 --> 00:29:50,081
- Я же готовила. Лосось.
- Не хочу.
541
00:29:50,164 --> 00:29:52,792
- Не хочешь — оставайся голодной.
- Ладно.
542
00:30:00,716 --> 00:30:03,719
А как твой день прошел?
Расскажи что-нибудь хорошее.
543
00:30:03,803 --> 00:30:06,430
У Тиффани Гриффин на уроке пошла кровь,
544
00:30:06,514 --> 00:30:08,015
математика сорвалась.
545
00:30:09,934 --> 00:30:11,769
С Заком проблемы есть?
546
00:30:11,853 --> 00:30:14,981
Нет. Он выглядел очень грустным.
547
00:30:15,064 --> 00:30:16,941
Отец Зака очень болен.
548
00:30:19,902 --> 00:30:21,153
Он умрет?
549
00:30:22,405 --> 00:30:23,239
Да.
550
00:30:28,244 --> 00:30:29,495
Джинни еще злится.
551
00:30:31,497 --> 00:30:32,415
Да.
552
00:30:54,687 --> 00:30:55,646
ТЫ ПРИДЕШЬ?
553
00:31:20,755 --> 00:31:23,758
Я б никогда того не полюбила
554
00:31:23,841 --> 00:31:27,470
Кто полюбезничал и сгинул
555
00:31:27,553 --> 00:31:30,598
Кто в душу камень кинул
556
00:31:30,681 --> 00:31:33,059
Мой разум вдруг отхлынул
557
00:31:33,142 --> 00:31:36,145
Как я глупа
558
00:32:28,280 --> 00:32:30,449
Не хочешь есть — не ешь.
559
00:33:21,625 --> 00:33:22,960
Я всё выбросила.
560
00:33:28,883 --> 00:33:31,886
- Вообще всё?
- Хочешь есть? Найди работу.
561
00:33:31,969 --> 00:33:34,221
- Я вот работаю и ем.
- Я работаю.
562
00:33:34,305 --> 00:33:35,347
Да неужели?
563
00:33:35,431 --> 00:33:39,602
Нельзя бросить работу на две недели
и вернуться как ни в чём не бывало.
564
00:33:39,685 --> 00:33:42,521
Ты бы это знала,
если бы хоть раз в жизни работала.
565
00:33:46,984 --> 00:33:48,819
Надеюсь, Остину бейгл оставила?
566
00:34:09,548 --> 00:34:11,175
Почему ты еще здесь?
567
00:34:12,176 --> 00:34:15,346
Кенни бросил ее, женился на мне
и оставил мне деньги.
568
00:34:15,429 --> 00:34:16,889
Эмбер Линн должна смириться.
569
00:34:16,972 --> 00:34:20,309
Знаю, это твоя работа.
Но тебе платят, чтобы ты донимал меня.
570
00:34:21,102 --> 00:34:22,686
Надо бы заявить в полицию.
571
00:34:23,395 --> 00:34:24,647
Так заяви.
572
00:34:25,523 --> 00:34:28,692
Ник очень обеспокоен
пропажей каких-то денег…
573
00:34:28,776 --> 00:34:31,403
Не приплетай его. Серьезно.
574
00:34:31,487 --> 00:34:34,615
Можешь следить
за мной с лупой и стояком,
575
00:34:34,698 --> 00:34:36,242
но Ника не впутывай.
576
00:34:36,325 --> 00:34:37,993
Или я скажу ему, кто ты.
577
00:34:38,702 --> 00:34:41,038
Мы оба знаем, что этого не будет.
578
00:34:41,747 --> 00:34:44,959
Ты ведь не хочешь
подпортить этот чудесный образ,
579
00:34:45,042 --> 00:34:47,670
который ты так усердно создавала.
580
00:34:48,379 --> 00:34:53,050
Чтобы все увидели,
что ты просто грязная преступница.
581
00:34:56,887 --> 00:34:58,806
И не волнуйся.
582
00:34:58,889 --> 00:35:00,808
Я уезжаю из города.
583
00:35:00,891 --> 00:35:02,977
Я еду в Новый Орлеан на пару дней.
584
00:35:03,060 --> 00:35:04,770
Ты ведь там жила когда-то?
585
00:35:04,854 --> 00:35:07,189
С первым мужем, Энтони Грином?
586
00:35:19,785 --> 00:35:21,162
Привет, малышка.
587
00:35:21,245 --> 00:35:22,913
Привет, толстяк.
588
00:35:39,513 --> 00:35:40,764
Эй, детка.
589
00:35:41,265 --> 00:35:43,726
Я не хотела. Правда не хотела.
590
00:35:44,310 --> 00:35:45,352
Он был плохим?
591
00:35:47,146 --> 00:35:47,980
Я не…
592
00:35:49,940 --> 00:35:51,692
- Не думаю…
- Детка, слушай.
593
00:35:52,443 --> 00:35:56,363
Ради твоего же спокойствия:
он был плохим.
594
00:35:56,447 --> 00:35:57,781
Повторяй за мной.
595
00:36:03,495 --> 00:36:04,455
Он был плохим.
596
00:36:10,211 --> 00:36:12,755
- Он был плохим.
- А что делают с плохими?
597
00:36:18,093 --> 00:36:19,094
Прости?
598
00:36:24,850 --> 00:36:27,978
Ник, у тебя вопросы?
Я сегодня порву любого.
599
00:36:28,062 --> 00:36:29,605
Я знаю, что ты сделала.
600
00:36:30,314 --> 00:36:31,690
Деньги все на месте, и…
601
00:36:31,774 --> 00:36:33,275
Не надо мне этих игр.
602
00:36:33,359 --> 00:36:37,071
Ряд чеков не были внесены.
а утром был сделан подходящий депозит.
603
00:36:37,154 --> 00:36:40,699
Как отреагирует Пол, узнав,
что его невеста ворует из бюджета?
604
00:36:40,783 --> 00:36:44,286
Если это всплывет, его карьере конец,
а мой долг — его защищать.
605
00:36:44,370 --> 00:36:46,372
А ты стала обузой.
606
00:36:46,455 --> 00:36:48,040
Тебе здесь не место.
607
00:36:48,123 --> 00:36:49,625
Я хочу, чтобы ты исчезла.
608
00:36:52,127 --> 00:36:53,212
Чего улыбаешься?
609
00:36:53,295 --> 00:36:54,338
Так скажи Полу.
610
00:36:54,838 --> 00:36:57,883
- Что тебе мешает?
- Что?
611
00:36:57,967 --> 00:37:00,928
Ты еще ничего не сказал Полу. Почему?
612
00:37:02,263 --> 00:37:05,808
Просто ты знаешь:
если мне конец, то и вам всем конец.
613
00:37:05,891 --> 00:37:07,935
- Это угроза?
- Это факт.
614
00:37:08,018 --> 00:37:10,646
Скажешь Полу — лишишь его права
всё отрицать.
615
00:37:10,729 --> 00:37:12,940
Его единственного юридического убежища.
616
00:37:13,857 --> 00:37:17,403
Что? Откуда ты всё это знаешь?
Кто тебя научил?
617
00:37:18,779 --> 00:37:20,281
Но дело не только в этом.
618
00:37:20,781 --> 00:37:23,742
Ты прав, твой долг — защищать Пола,
619
00:37:23,826 --> 00:37:25,202
но тебе не удалось.
620
00:37:26,161 --> 00:37:27,496
Я твой подчиненный, Ник.
621
00:37:27,579 --> 00:37:30,582
Если я мухлюю с отчетами
перед твоим носом,
622
00:37:31,417 --> 00:37:33,002
что это говорит о тебе?
623
00:37:35,546 --> 00:37:39,341
Простите за опоздание.
Встреча за обедом очень затянулась.
624
00:37:43,137 --> 00:37:45,389
Что они делают в моем кабинете?
625
00:37:45,472 --> 00:37:47,391
Я решила, здесь они уместнее.
626
00:37:49,560 --> 00:37:50,394
Ладно.
627
00:37:57,151 --> 00:37:58,819
Я знаю. Я слышал.
628
00:37:58,902 --> 00:38:01,113
Это два моих любимых цвета.
629
00:38:08,454 --> 00:38:09,330
Что?
630
00:38:22,801 --> 00:38:23,677
Софи.
631
00:38:24,970 --> 00:38:26,972
- Привет.
- Привет, Макс.
632
00:38:33,228 --> 00:38:34,063
Как дела?
633
00:38:34,772 --> 00:38:37,358
Да всё хорошо. Отлично.
634
00:38:37,858 --> 00:38:38,817
Хорошо.
635
00:38:39,526 --> 00:38:41,945
Ты выглядишь потрясающе, как обычно.
636
00:38:43,238 --> 00:38:47,159
Могла бы завести себе жуткие прыщи
и порадовать свою бывшую.
637
00:38:50,829 --> 00:38:52,414
Ладно, пока, Макс.
638
00:38:52,498 --> 00:38:55,084
Пока, Софи.
639
00:38:57,044 --> 00:38:58,253
Ну почему я такая?
640
00:39:05,761 --> 00:39:06,637
Простите.
641
00:39:08,263 --> 00:39:09,223
Простите.
642
00:39:10,682 --> 00:39:11,642
ТРУППА «ВЕЛЛИНГТОНА»
643
00:39:11,725 --> 00:39:13,143
МАКСИН БЕЙКЕР
644
00:39:15,062 --> 00:39:16,397
ЛЕДИ БЛЭР
645
00:39:16,480 --> 00:39:19,191
Злобная ведьма. Чудесно.
646
00:39:21,568 --> 00:39:23,862
- Джинни! Боже мой!
- Что?
647
00:39:23,946 --> 00:39:25,322
Боже мой!
648
00:39:25,906 --> 00:39:27,783
- Боже мой!
- Что?
649
00:39:27,866 --> 00:39:30,661
- Я Жозефина.
- Боже, Брейша, это потрясающе.
650
00:39:30,744 --> 00:39:32,996
- Не могу поверить!
- Ты серьезно?
651
00:39:33,080 --> 00:39:35,457
Брейша, молодец, моя Жозефина.
652
00:39:37,793 --> 00:39:39,628
- Спасибо.
- Я герцог.
653
00:39:40,254 --> 00:39:41,130
Что?
654
00:39:42,005 --> 00:39:43,006
Как?
655
00:39:43,090 --> 00:39:44,508
Вчера был на пробах.
656
00:39:44,591 --> 00:39:45,509
Привет, Джинни.
657
00:39:48,637 --> 00:39:50,514
Увидимся на репетиции, миледи.
658
00:39:52,182 --> 00:39:53,517
- БКК — герцог.
- Блин.
659
00:40:09,450 --> 00:40:12,035
Нет! Нет-нет.
660
00:40:12,119 --> 00:40:14,371
Это не повторится, Джо. Обещаю.
661
00:40:14,872 --> 00:40:16,748
- Ну и ладушки.
- Правда?
662
00:40:17,749 --> 00:40:18,584
Нет.
663
00:40:19,084 --> 00:40:21,753
Ты кинула нас
на самый загруженный уикенд в году.
664
00:40:21,837 --> 00:40:25,299
- Даже не предупредила.
- Знаю, я тебя подставила.
665
00:40:25,382 --> 00:40:26,884
Да уж, чёрт возьми.
666
00:40:26,967 --> 00:40:28,302
У меня были проблемы.
667
00:40:29,470 --> 00:40:31,555
- Как у всех.
- Не увольняй меня, Джо.
668
00:40:31,638 --> 00:40:35,100
У меня кроме этой работы
нет ничего своего в жизни.
669
00:40:35,184 --> 00:40:36,226
Вообще ничего.
670
00:40:36,310 --> 00:40:39,021
Джинни, а для меня это и есть жизнь.
671
00:40:39,104 --> 00:40:40,731
Это всё важно для меня.
672
00:40:41,523 --> 00:40:43,525
Нельзя просто заявиться…
673
00:40:43,609 --> 00:40:46,320
- Я разбила штуку с кофе.
- Эспрессо-машину.
674
00:40:46,403 --> 00:40:47,905
Вычти из моей зарплаты.
675
00:40:48,489 --> 00:40:51,366
- 4000 долларов?
- Тогда не вычитай, пожалуйста.
676
00:40:51,909 --> 00:40:54,161
- Прими заказ у девятого стола.
- Ага.
677
00:40:55,162 --> 00:40:56,330
- Привет.
- Привет.
678
00:41:00,209 --> 00:41:01,627
О, ну да.
679
00:41:02,169 --> 00:41:04,338
Не надо тут губы дуть. Не надо.
680
00:41:05,172 --> 00:41:09,134
Хоть притворись, что уважаешь меня.
У меня тут бизнес, понимаешь?
681
00:41:09,635 --> 00:41:12,804
- Так точно. Я тебя очень уважаю.
- Ну конечно.
682
00:41:17,184 --> 00:41:18,393
Спасибо, что пришла.
683
00:41:18,477 --> 00:41:20,062
Мы все думали о тебе.
684
00:41:20,145 --> 00:41:21,146
Спасибо, Дина.
685
00:41:21,647 --> 00:41:24,483
Я хотела сказать пару слов
о Джорджии Миллер,
686
00:41:24,566 --> 00:41:26,026
как ее спонсор.
687
00:41:26,944 --> 00:41:28,570
Я выросла в этом районе.
688
00:41:28,654 --> 00:41:32,699
Наша семья отпраздновала здесь
много дней рождения,
689
00:41:33,200 --> 00:41:35,953
других праздников, мы играли в теннис,
690
00:41:36,036 --> 00:41:37,371
в боулинг…
691
00:41:37,871 --> 00:41:41,416
Здесь случилось много важных событий
692
00:41:42,167 --> 00:41:43,377
с Томом.
693
00:41:44,253 --> 00:41:45,879
Это особое место
694
00:41:46,630 --> 00:41:48,799
для моей семьи и наших воспоминаний.
695
00:41:50,092 --> 00:41:55,013
Поэтому я не могу поддержать
заявку Джорджии Миллер.
696
00:41:56,181 --> 00:41:59,268
Возможно, однажды она заслужит
свое место здесь,
697
00:41:59,351 --> 00:42:03,146
но Джорджия Миллер не разделяет
ценности этого района.
698
00:42:03,730 --> 00:42:05,524
У нее дома есть оружие.
699
00:42:06,108 --> 00:42:07,818
Она так и не закончила школу.
700
00:42:07,901 --> 00:42:11,822
Ее сын жестоко ткнул
Зака в руку карандашом.
701
00:42:11,905 --> 00:42:15,033
Вы меня знаете,
я не люблю осуждать людей,
702
00:42:15,117 --> 00:42:17,160
но Джорджия необразованна, аморальна,
703
00:42:17,244 --> 00:42:20,747
и мне просто совесть не позволяет
поддержать ее кандидатуру.
704
00:42:23,166 --> 00:42:25,127
Что ж, тогда решено.
705
00:42:25,752 --> 00:42:30,424
Значит, пока что мы не станем
приглашать к нам Джорджию Миллер.
706
00:42:30,507 --> 00:42:31,675
Хорошее решение.
707
00:42:36,763 --> 00:42:38,098
- Можно?
- Да, конечно.
708
00:42:39,224 --> 00:42:41,435
Закройте вечером сами.
709
00:42:41,518 --> 00:42:43,312
- Почему?
- В смысле «почему»?
710
00:42:43,395 --> 00:42:45,647
Боже мой. У тебя свидание?
711
00:42:46,231 --> 00:42:48,233
- Не ваше дело.
- Ну точно же!
712
00:42:48,317 --> 00:42:52,237
- У тебя свидание.
- Что? Ну да. У меня есть личная жизнь.
713
00:42:54,948 --> 00:42:56,199
Кто-то на него запал?
714
00:42:56,283 --> 00:43:00,245
- Он же как старший брат-болван.
- Точно, у меня такое же ощущение.
715
00:43:01,204 --> 00:43:02,914
Джо, отлично выглядишь.
716
00:43:02,998 --> 00:43:03,874
Спасибо.
717
00:43:08,128 --> 00:43:09,921
- Привет.
- Привет.
718
00:43:10,505 --> 00:43:11,757
Привет.
719
00:43:12,257 --> 00:43:14,593
Падма. Не знала, что ты тут работаешь.
720
00:43:15,177 --> 00:43:16,553
Джинни, привет.
721
00:43:20,932 --> 00:43:25,187
Итак, не знаю почему, но уверена,
что во всём происходящем виноват ты.
722
00:43:25,270 --> 00:43:26,438
Мама…
723
00:43:26,521 --> 00:43:29,066
Дамы, вам бы надо с ним пожестче.
724
00:43:29,149 --> 00:43:32,861
- Надо бы насесть на него.
- Я в машине подожду.
725
00:43:35,280 --> 00:43:36,615
Эспрессо, пожалуйста.
726
00:43:37,449 --> 00:43:39,242
У нас кофемашина сломалась.
727
00:43:49,252 --> 00:43:50,629
О, какие люди!
728
00:43:52,839 --> 00:43:53,674
Да?
729
00:43:53,757 --> 00:43:57,511
Где ты была? Или не мое дело,
где ты бываешь и что делаешь?
730
00:43:58,178 --> 00:43:59,179
На работе.
731
00:43:59,262 --> 00:44:01,640
Меня не взяли в клуб «Соседи».
732
00:44:05,352 --> 00:44:06,603
Счастлива?
733
00:44:07,187 --> 00:44:08,188
Счастлива ли я?
734
00:44:09,856 --> 00:44:11,733
Нет, мама, я несчастлива.
735
00:44:31,294 --> 00:44:33,255
Я умерла от голода, уходи.
736
00:44:34,965 --> 00:44:38,427
Это не мама. Это я, Пол.
737
00:44:40,095 --> 00:44:41,221
Можем поговорить?
738
00:44:41,304 --> 00:44:44,433
- Конечно.
- Я просто… Я…
739
00:44:44,516 --> 00:44:46,143
А можно мне сесть?
740
00:44:46,768 --> 00:44:47,978
Будь как дома.
741
00:44:48,061 --> 00:44:49,896
А точнее, переезжай.
742
00:44:49,980 --> 00:44:52,858
Забавно. Кстати, об этом.
743
00:44:52,941 --> 00:44:57,028
Думаю, я начну с извинений за то,
744
00:44:57,112 --> 00:44:59,740
как была подана новость о переезде.
745
00:44:59,823 --> 00:45:02,617
Мы договорились сделать всё не так.
746
00:45:02,701 --> 00:45:04,828
Да. Мама сделала всё по-своему.
747
00:45:05,662 --> 00:45:06,747
Так и живем.
748
00:45:06,830 --> 00:45:10,667
Я знаю, у вас мамой есть свои проблемы,
749
00:45:10,751 --> 00:45:15,213
и я хочу, чтобы ты знала,
что я не буду в это вмешиваться.
750
00:45:15,297 --> 00:45:18,425
Остин меня предупредил,
и я к нему прислушаюсь.
751
00:45:19,050 --> 00:45:22,512
Но что касается наших отношений,
752
00:45:22,596 --> 00:45:27,642
я очень рад, что у тебя есть
чудесный отец, который всегда рядом.
753
00:45:27,726 --> 00:45:31,146
И я не собираюсь
мешать вашим отношениям
754
00:45:31,229 --> 00:45:32,856
ни коим образом.
755
00:45:33,690 --> 00:45:34,775
Но Остин…
756
00:45:36,234 --> 00:45:37,611
С таким отцом…
757
00:45:37,694 --> 00:45:40,906
Он оформлял кредитки
на его имя, и я просто…
758
00:45:40,989 --> 00:45:42,073
Какие кредитки?
759
00:45:42,699 --> 00:45:45,577
Твоя мама обо всём мне рассказала.
760
00:45:45,660 --> 00:45:48,622
Сожалею, что вам пришлось
такое пережить.
761
00:45:48,705 --> 00:45:51,541
Но мы нужны Остину, и я…
762
00:45:51,625 --> 00:45:55,086
Я хочу быть для него поддержкой.
763
00:45:55,170 --> 00:45:59,549
И для тебя тоже,
но ты уже почти взрослая девушка,
764
00:45:59,633 --> 00:46:02,219
так что решай сама,
765
00:46:02,302 --> 00:46:07,307
как сильно я нужен
или не нужен в твоей жизни.
766
00:46:11,728 --> 00:46:12,562
Джинни?
767
00:46:15,273 --> 00:46:17,317
Да. Спасибо, Пол.
768
00:46:18,568 --> 00:46:20,278
Мне надо доделать домашку.
769
00:46:20,362 --> 00:46:23,615
Хорошо. Спасибо за беседу.
770
00:46:24,199 --> 00:46:26,910
Я тут… Вот так.
771
00:46:27,494 --> 00:46:29,329
И я… Хорошо.
772
00:46:40,090 --> 00:46:41,508
ПРОВЕРКА КРЕДИТНОЙ ИСТОРИИ
773
00:46:41,591 --> 00:46:42,926
ПРОВЕРЬ СЕБЯ
774
00:46:45,637 --> 00:46:47,681
ВИРДЖИНИЯ МИЛЛЕР
775
00:46:52,853 --> 00:46:54,354
ПЛОХАЯ — 315
776
00:47:24,676 --> 00:47:25,510
Эй!
777
00:47:33,852 --> 00:47:35,520
Почему ты вчера не пришел?
778
00:47:37,689 --> 00:47:38,773
Я заснул.
779
00:47:39,482 --> 00:47:40,317
И всё?
780
00:47:42,152 --> 00:47:42,986
Да.
781
00:47:43,069 --> 00:47:44,946
А почему не позвал меня в «Ред»?
782
00:47:46,197 --> 00:47:48,366
- Когда?
- Вчера.
783
00:47:48,450 --> 00:47:50,327
Или сегодня. Неважно.
784
00:47:50,410 --> 00:47:53,204
- Ты можешь просто прийти.
- Нет, не могу.
785
00:47:53,914 --> 00:47:54,831
Почему?
786
00:47:57,250 --> 00:47:59,544
Не знаю. Это так тупо.
787
00:48:00,837 --> 00:48:03,089
- Что с тобой?
- Ничего. Всё хорошо.
788
00:48:06,092 --> 00:48:08,303
- Не смотри на меня так.
- Как?
789
00:48:08,386 --> 00:48:10,680
Обвиняюще. Будто не веришь,
что всё хорошо.
790
00:48:11,598 --> 00:48:12,807
Я и правда не верю.
791
00:48:19,022 --> 00:48:21,274
Но если не хочешь говорить — не надо.
792
00:48:28,949 --> 00:48:32,494
Я пришла сюда,
чтобы не причинять себе боль.
793
00:48:35,705 --> 00:48:38,458
Что ж. Я рад.
794
00:48:40,710 --> 00:48:41,836
Я очень нервничаю,
795
00:48:41,920 --> 00:48:44,464
и мне надо
распознавать такие моменты и…
796
00:48:47,258 --> 00:48:49,886
Расскажи анекдот.
Не хочу ни о чём думать.
797
00:48:53,306 --> 00:48:57,268
Как называют того, кто несет утконоса?
798
00:48:58,478 --> 00:49:00,313
Утконосонос.
799
00:49:11,491 --> 00:49:13,785
- Это… Это я?
- Нет.
800
00:49:14,786 --> 00:49:16,913
Когда ты это нарисовал?
801
00:49:17,414 --> 00:49:19,582
- Когда ты была у отца.
- Зачем?
802
00:49:21,167 --> 00:49:22,377
Я скучал.
803
00:49:26,131 --> 00:49:27,340
Ты одержим мной.
804
00:49:27,424 --> 00:49:30,552
Да. Я абсолютно одержим тобой.
805
00:49:36,433 --> 00:49:37,726
Я не понимаю.
806
00:49:38,810 --> 00:49:43,189
Почему всё всегда
должно быть так ужасно?
807
00:49:43,273 --> 00:49:45,859
Теория свободы воли
в теологическом спектре.
808
00:49:46,568 --> 00:49:49,654
Буддизм учит, что мы страдаем,
чтобы познать счастье.
809
00:49:50,280 --> 00:49:51,656
А еще люди — уроды.
810
00:50:47,170 --> 00:50:48,004
Здесь.
811
00:50:51,049 --> 00:50:52,342
- Вот тут.
- Тут?
812
00:50:52,425 --> 00:50:53,301
Да.
813
00:50:54,094 --> 00:50:55,053
Вот так?
814
00:50:56,596 --> 00:50:57,555
Чуть выше.
815
00:51:04,729 --> 00:51:05,605
Да.
816
00:51:31,131 --> 00:51:31,965
Быстрее.
817
00:52:27,770 --> 00:52:30,315
Думаю, она будет лучше смотреться тут.
818
00:52:32,483 --> 00:52:33,443
Туше.
819
00:52:44,078 --> 00:52:47,165
В какой-то момент
ты устаешь быть пешкой.
820
00:52:47,749 --> 00:52:49,417
Чего это ты так улыбаешься?
821
00:52:49,500 --> 00:52:52,712
- Джинни готовит мне завтрак.
- О, правда?
822
00:53:02,972 --> 00:53:05,475
Я устала от отсутствия контроля
над жизнью,
823
00:53:05,558 --> 00:53:08,311
от недосказанности,
от того, что мной играют.
824
00:53:22,200 --> 00:53:23,576
Шах и мат, мама.
825
00:54:45,992 --> 00:54:48,411
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич