1 00:00:16,851 --> 00:00:20,188 Никогда не думали, почему паук не попадается в свои сети? 2 00:00:21,522 --> 00:00:23,149 Джинни, жизнь — это игра. 3 00:00:23,232 --> 00:00:26,402 Если ты не играешь, то наверняка играют тобой. 4 00:00:28,821 --> 00:00:31,866 Эта игра всегда шла по правилам Джорджии. 5 00:00:38,414 --> 00:00:39,332 Привет, детка. 6 00:00:41,417 --> 00:00:42,627 Надо почистить зубы. 7 00:00:43,628 --> 00:00:45,213 - Дай-ка. - Нет, отстань. 8 00:00:45,296 --> 00:00:47,924 - Ну же. Дай понюхать. - Фу, это гадко. 9 00:00:49,092 --> 00:00:51,344 - Да ты чего? - Я-то ничего! 10 00:00:52,136 --> 00:00:53,429 Не разбуди маму. 11 00:00:54,722 --> 00:00:55,598 Я же говорила. 12 00:00:58,142 --> 00:00:59,268 Ерунда. Иди сюда. 13 00:01:06,984 --> 00:01:08,569 Обожаю просыпаться вместе. 14 00:01:08,653 --> 00:01:12,031 - Потому что одержим мной? - О да, точно. 15 00:01:13,533 --> 00:01:14,951 Не заставляй меня идти. 16 00:01:15,034 --> 00:01:16,536 Ладно, не ходи. 17 00:01:16,619 --> 00:01:17,745 Но я должна пойти. 18 00:01:18,329 --> 00:01:22,708 Это первый день после всего этого. С тех пор, как все меня возненавидели. 19 00:01:22,792 --> 00:01:23,918 Я тебя не ненавижу. 20 00:01:26,129 --> 00:01:27,880 - Хорошо. - Боже. 21 00:01:27,964 --> 00:01:29,340 - Боже мой. - Останься. 22 00:01:30,508 --> 00:01:31,342 Ты должен. 23 00:01:32,176 --> 00:01:33,970 О боже. 24 00:01:36,973 --> 00:01:39,100 Эй, уже шесть. Твоя мама меня убьет. 25 00:01:40,518 --> 00:01:41,352 Да. 26 00:01:42,812 --> 00:01:43,729 В этом дело? 27 00:01:45,231 --> 00:01:46,357 В чём? 28 00:01:46,440 --> 00:01:47,275 В школе. 29 00:01:48,067 --> 00:01:49,318 Снова все эти люди. 30 00:01:50,069 --> 00:01:51,863 Тебя только это беспокоит? 31 00:01:52,947 --> 00:01:53,823 Да. 32 00:01:57,076 --> 00:01:59,829 Да, ладно, крошка. Мне пора. Да. 33 00:02:03,875 --> 00:02:06,085 Еще сегодня первый сеанс терапии. 34 00:02:06,169 --> 00:02:08,504 Хорошо. Пусть поправят тебе голову. 35 00:02:14,135 --> 00:02:17,471 Джинни, ты проснулась? В школу. 36 00:02:17,555 --> 00:02:21,184 Для Джорджии люди — пешки. Она двигает нами как хочет. 37 00:02:23,186 --> 00:02:24,020 Встаешь? 38 00:02:24,103 --> 00:02:26,355 Она говорила, мы с ней против всего мира. 39 00:02:26,439 --> 00:02:28,900 Но это ведь неправда, да? 40 00:02:30,568 --> 00:02:32,236 Выходит, я тоже была пешкой. 41 00:02:34,322 --> 00:02:38,993 ДЖИННИ И ДЖОРДЖИЯ 42 00:02:40,578 --> 00:02:43,706 Ты как студент, возвращающийся в общагу после загула. 43 00:02:43,789 --> 00:02:46,000 Ты меня знаешь. Я из братства, детка. 44 00:02:46,083 --> 00:02:50,588 Слушай, мне надо заехать домой, переодеться перед работой. 45 00:02:50,671 --> 00:02:51,881 А что если… 46 00:02:53,257 --> 00:02:55,384 …ты мог бы переодеться здесь? 47 00:02:55,885 --> 00:02:59,013 Мисс Джорджия Миллер выделила мне место в гардеробе? 48 00:02:59,096 --> 00:03:00,765 Да, мистер мэр. 49 00:03:00,848 --> 00:03:03,267 Ух, зови меня так почаще. 50 00:03:03,851 --> 00:03:09,232 Я просто обожаю свой гардероб. 51 00:03:12,610 --> 00:03:16,405 Я думаю, тебе пора переехать. Устраивайтесь, мистер мэр. 52 00:03:18,866 --> 00:03:19,700 Что? 53 00:03:19,784 --> 00:03:23,037 Думаешь, для Джинни и Остина это будет хорошо? 54 00:03:23,537 --> 00:03:26,207 Иметь в доме положительный образ мужчины, 55 00:03:26,290 --> 00:03:29,293 моего жениха — хорошо ли это? Думаю, что да. 56 00:03:29,377 --> 00:03:31,921 Я лишь говорю: у меня есть свой дом. 57 00:03:32,004 --> 00:03:35,383 - Нам не обязательно торопиться. - Пол, мы женимся. 58 00:03:35,466 --> 00:03:38,135 Ты будешь жить здесь. За них не переживай. 59 00:03:38,803 --> 00:03:41,681 К тому же, это не какой-то масштабный переезд. 60 00:03:41,764 --> 00:03:44,558 Это мини-переезд. 61 00:03:44,642 --> 00:03:45,476 Мини-переезд? 62 00:03:45,559 --> 00:03:47,979 Чаще будешь ночевать здесь. Это практично. 63 00:03:48,062 --> 00:03:52,692 То есть, это всего лишь практичный мини-переезд? 64 00:03:52,775 --> 00:03:53,609 Именно. 65 00:03:54,318 --> 00:03:56,404 Привези какие-то вещи, развесь тут. 66 00:03:56,487 --> 00:03:58,990 Но не штаны-карго. Их я сожгу. 67 00:03:59,073 --> 00:04:00,116 Забыли о них. 68 00:04:00,199 --> 00:04:03,703 А потом мы соберем их и объявим о большом переезде. 69 00:04:03,786 --> 00:04:05,746 Они снова сбегут или сожгут дом. 70 00:04:05,830 --> 00:04:07,248 Или еще что-то угонят. 71 00:04:07,331 --> 00:04:09,750 - И мы сделаем это вместе? - Как команда. 72 00:04:10,876 --> 00:04:14,547 И лучше заполни гардероб, пока я на фиг не передумала. 73 00:04:26,434 --> 00:04:28,811 Купила тебе твою пасту с углем. 74 00:04:30,855 --> 00:04:34,025 Хотя я не понимаю, зачем надо натирать зубы углем, 75 00:04:34,108 --> 00:04:35,609 но это ерунда. 76 00:04:36,193 --> 00:04:38,070 В Тик-Токе же так советуют. 77 00:04:39,905 --> 00:04:41,449 Еще есть крутое масло ши. 78 00:04:42,033 --> 00:04:44,577 Отдала за него 40 баксов, просто грабеж. 79 00:04:47,288 --> 00:04:49,206 Так ты не говоришь со мной, да? 80 00:04:53,210 --> 00:04:54,378 Пол переедет к нам. 81 00:04:58,883 --> 00:05:00,092 Поздравляю. 82 00:05:01,385 --> 00:05:02,345 Спасибо… Ага. 83 00:05:03,554 --> 00:05:05,556 Я что-то немного запутался. 84 00:05:05,639 --> 00:05:08,642 Это про мини-переезд, о котором мы не хотели объявлять? 85 00:05:08,726 --> 00:05:12,104 Или про большой переезд, перед которым хотели их собрать 86 00:05:12,188 --> 00:05:15,608 и объявить им вместе, как команда? 87 00:05:17,818 --> 00:05:18,694 Хорошо. 88 00:05:28,871 --> 00:05:32,041 А это… Это здорово, да? 89 00:05:33,042 --> 00:05:36,295 Я обычно завтракаю на бегу, а тут мы сидим вместе… 90 00:05:36,379 --> 00:05:38,089 Ем омлет, пью кофе — и… 91 00:05:38,172 --> 00:05:41,258 - Но это вообще… - Это просто вафли. 92 00:05:41,342 --> 00:05:45,054 Да, правда. Но они просто великолепные. 93 00:05:45,638 --> 00:05:46,972 Да, вафли классные. 94 00:05:47,681 --> 00:05:49,600 Мама, мне нужна записка в школу. 95 00:05:50,851 --> 00:05:52,561 И что мы напишем? 96 00:05:52,645 --> 00:05:54,063 - Укус аллигатора? - Мам. 97 00:05:54,146 --> 00:05:55,898 Срочная консультация ФБР? 98 00:05:55,981 --> 00:05:56,857 Мама! 99 00:06:00,736 --> 00:06:03,656 - Написала, что была простуда. - Вот это забота. 100 00:06:03,739 --> 00:06:04,782 Акцио, черника! 101 00:06:06,242 --> 00:06:07,868 - Джинни, записка нужна? - Нет. 102 00:06:07,952 --> 00:06:09,286 - Акцио, сироп. - Нет? 103 00:06:09,370 --> 00:06:10,204 Нет. 104 00:06:10,704 --> 00:06:13,499 Через неделю отсутствия ты просто войдешь загадочно, 105 00:06:13,582 --> 00:06:14,708 без объяснений? 106 00:06:14,792 --> 00:06:15,751 Как Шер? 107 00:06:17,002 --> 00:06:18,712 - Давай напишу. - Не надо. 108 00:06:18,796 --> 00:06:20,798 Пока, Остин. Пока, Пол. 109 00:06:21,382 --> 00:06:23,509 Пока, милая! И тебе хорошего дня! 110 00:06:26,053 --> 00:06:27,763 Мама, не раскидывай вафли. 111 00:06:30,724 --> 00:06:32,101 Лучше не вмешиваться. 112 00:06:35,771 --> 00:06:37,857 Остин, можно на пару слов? 113 00:06:38,441 --> 00:06:40,234 Я простыл и проболел неделю. 114 00:06:40,317 --> 00:06:42,361 Нет. Точнее да, всё верно. 115 00:06:42,445 --> 00:06:43,863 Но это насчет Пола. 116 00:06:43,946 --> 00:06:47,032 Что ты о нём думаешь? Он нам нравится, да? 117 00:06:47,116 --> 00:06:49,785 - Играть с ним в футбол — да. - И мне тоже. 118 00:06:51,245 --> 00:06:53,247 Мама, я не дурак. 119 00:06:53,831 --> 00:06:56,167 Я знаю, что дальше. Пол переедет к нам. 120 00:06:56,792 --> 00:06:59,211 Ну… Да. 121 00:06:59,295 --> 00:07:03,632 - Как мы переезжали к Кенни. - Нет. Не так, как было с Кенни. 122 00:07:03,716 --> 00:07:05,634 Кенни не играл в футбол. 123 00:07:06,218 --> 00:07:08,179 - Мне тут нравится. - И мне. 124 00:07:08,804 --> 00:07:11,056 Если вы расстанетесь, мы снова уедем. 125 00:07:11,140 --> 00:07:12,808 Этого не будет. 126 00:07:13,392 --> 00:07:15,060 Я так счастлива с Полом. 127 00:07:15,561 --> 00:07:17,271 Ты ведь тоже счастлив, да? 128 00:07:17,354 --> 00:07:19,231 Ладно, мам. Пусть переезжает. 129 00:07:19,315 --> 00:07:20,816 Что ж, спасибо. 130 00:07:22,151 --> 00:07:23,277 Мам? 131 00:07:24,528 --> 00:07:27,156 Почему ты не отправляла мои письма папе? 132 00:07:34,413 --> 00:07:36,081 Мне правда жаль. 133 00:07:38,125 --> 00:07:39,418 Простишь меня? 134 00:07:44,465 --> 00:07:45,799 Но Джинни злится. 135 00:07:45,883 --> 00:07:48,928 Да, но не из-за этого. 136 00:07:49,011 --> 00:07:50,971 Так попроси прощения. 137 00:07:51,514 --> 00:07:53,974 - Слова помогают. - Ну всё, тебе пора. 138 00:07:54,058 --> 00:07:55,100 Беги. 139 00:07:55,184 --> 00:07:57,228 Покашляй там для правдоподобности. 140 00:08:06,612 --> 00:08:09,615 Ну всё, ребятки, хорошего дня. Пока, милая. 141 00:08:09,698 --> 00:08:12,159 Привет. Как Синтия? 142 00:08:12,243 --> 00:08:13,869 Синтия ужасно. 143 00:08:14,453 --> 00:08:18,374 Там сейчас медсестра из хосписа, так что осталось недолго. 144 00:08:18,457 --> 00:08:20,000 Боже, Том так молод. 145 00:08:20,084 --> 00:08:21,835 Точно. Бедный Зак. 146 00:08:22,795 --> 00:08:24,046 Тебе карандаш нужен? 147 00:08:31,720 --> 00:08:33,764 Я блевану, взорвусь и сдохну. 148 00:08:33,847 --> 00:08:36,183 Потом стану зомби и снова сдохну. 149 00:08:37,226 --> 00:08:39,144 Сегодня пробы в зимний мюзикл. 150 00:08:39,228 --> 00:08:40,938 О, а я ничего не спрашивал. 151 00:08:41,814 --> 00:08:44,400 Время смерти — 08:15. 152 00:08:47,069 --> 00:08:49,488 В «Трибьюн» назвали «Синг-синг» пародией на «Чикаго». 153 00:08:49,572 --> 00:08:51,323 Точнее они написали, 154 00:08:51,407 --> 00:08:56,370 что они ожидали увидеть полную пародию на «Чикаго», но нет. И они пишут: 155 00:08:56,453 --> 00:08:58,414 «Что за дела? Это вообще не "Чикаго". 156 00:08:58,497 --> 00:09:01,375 Я люблю "Чикаго". И это полюбил бы, но ждал "Чикаго"». 157 00:09:01,458 --> 00:09:03,627 Но они же сами приплели «Чикаго». 158 00:09:03,711 --> 00:09:05,796 Слушай, расслабься. Ты зажгла. 159 00:09:05,879 --> 00:09:07,006 Правда? 160 00:09:07,089 --> 00:09:08,257 Да, говорю же. 161 00:09:08,841 --> 00:09:11,677 «Зажгла» — слабая поддержка. Очень расплывчато. 162 00:09:11,760 --> 00:09:14,430 - Что было лучше всего? - Ты сияла, блистала. 163 00:09:14,513 --> 00:09:16,432 - Зад — бомба. - Это правда. 164 00:09:17,016 --> 00:09:18,225 Что за зимний мюзикл? 165 00:09:18,309 --> 00:09:20,728 Очень крутой. Тут нас в пародии не обвинят. 166 00:09:20,811 --> 00:09:22,980 Пьеса об Англии времен Регентства. 167 00:09:23,063 --> 00:09:26,734 Как благородные богатые семьи выдают дочерей замуж. 168 00:09:26,817 --> 00:09:28,611 - «Веллингтон». - «Веллингтон»? 169 00:09:28,694 --> 00:09:29,862 - Как стейк? - Нет. 170 00:09:29,945 --> 00:09:31,864 О, привет холостякам. 171 00:09:31,947 --> 00:09:33,616 Ага. О чём болтаете? 172 00:09:33,699 --> 00:09:37,453 «Чикаго» — совсем не «Синг-синг»! А кто так думает, тот осёл. 173 00:09:38,203 --> 00:09:40,414 Да. Но зад у тебя был что надо. 174 00:09:40,497 --> 00:09:43,208 - Вот! И я о том же. - Это объективация! 175 00:09:43,292 --> 00:09:46,003 Ну и что. Продолжай, прошу. Мне это помогает. 176 00:09:46,086 --> 00:09:47,212 Я тоже могу. 177 00:09:47,296 --> 00:09:48,255 Только не ты. 178 00:09:49,089 --> 00:09:49,965 Блин. 179 00:09:57,723 --> 00:09:58,807 Ничего не говорим. 180 00:09:58,891 --> 00:10:01,060 Привет, Джинни. Рад тебя видеть. 181 00:10:01,143 --> 00:10:02,394 Заткнись, Пресс. 182 00:10:03,437 --> 00:10:05,397 Хантер, смотри на меня. И смейся. 183 00:10:09,276 --> 00:10:11,153 Блин, народ, ну вы и жестите. 184 00:10:34,259 --> 00:10:37,680 - Приветик, ты куда пропала? - Была у отца в Бостоне. 185 00:10:37,763 --> 00:10:39,473 Мы бежим. Потом поболтаем. 186 00:10:39,556 --> 00:10:40,724 - Увидимся. - Ага. 187 00:11:05,290 --> 00:11:07,292 - Хочешь поговорить об этом? - Нет. 188 00:11:10,754 --> 00:11:12,506 Ее доставили! 189 00:11:12,589 --> 00:11:14,675 - Это нечто, правда? - Не то слово. 190 00:11:14,758 --> 00:11:16,677 - Откуда это? - Из Интернета. 191 00:11:16,760 --> 00:11:18,137 Это заметно. 192 00:11:18,220 --> 00:11:20,347 Шлешь фотку — получаешь картину. 193 00:11:20,431 --> 00:11:23,016 - Огромную. - А к чему мелочиться? 194 00:11:23,100 --> 00:11:24,977 Мой первый шаг в роли мэрши. 195 00:11:25,060 --> 00:11:26,186 Мэрши? 196 00:11:27,229 --> 00:11:28,480 Ой, да ты не шутишь. 197 00:11:28,564 --> 00:11:31,233 Ты знаешь, что нет понятия «мэрша»? Откуда это? 198 00:11:31,984 --> 00:11:34,862 Погуглила «жена мэра». Там было: «мадам мэрша». 199 00:11:34,945 --> 00:11:37,990 В старой Англии? В «Аббатстве Даунтон»? 200 00:11:38,073 --> 00:11:38,949 Мне нравится. 201 00:11:39,032 --> 00:11:41,535 Ага. Ты и стол подвинула ближе к кабинету Пола. 202 00:11:42,119 --> 00:11:42,953 Это логично. 203 00:11:43,036 --> 00:11:45,706 О нет. Ничто из этого не логично. 204 00:11:46,373 --> 00:11:48,667 Ник, у тебя проблемы? 205 00:11:48,751 --> 00:11:49,835 И ты их знаешь. 206 00:11:50,335 --> 00:11:53,046 Ты поставила всех под удар. Тебе тут не место. 207 00:11:53,130 --> 00:11:53,964 Ник, не надо. 208 00:11:55,632 --> 00:11:57,092 Готовы к собранию? 209 00:11:57,176 --> 00:11:58,427 Всегда готовы. 210 00:12:01,305 --> 00:12:02,264 Всегда готовы. 211 00:12:06,101 --> 00:12:09,730 Хочу показать городу, что мы выполняем обещанный мой план, 212 00:12:09,813 --> 00:12:13,358 но нельзя сделать всё сразу, и надо расставить приоритеты. 213 00:12:13,442 --> 00:12:16,445 Вопрос сохранения истории — важный вопрос для всех. 214 00:12:16,528 --> 00:12:18,030 Да, совершенно согласен. 215 00:12:18,113 --> 00:12:22,075 В частности — куда делась картина с изображением мэрии, 216 00:12:22,159 --> 00:12:24,578 нарисованная в 1890 году и висевшая в офисе 217 00:12:24,661 --> 00:12:28,290 до появления чудного семейного портрета из Интернета? 218 00:12:28,373 --> 00:12:31,627 - А можно украсить цветами велодорожку. - Это твоя программа? 219 00:12:31,710 --> 00:12:33,128 - Цветы на дорожке? - Да. 220 00:12:33,212 --> 00:12:35,839 Так. Что тут происходит? 221 00:12:35,923 --> 00:12:38,133 Не знаю. Спроси у мэрши. 222 00:12:38,217 --> 00:12:39,468 У мэрши? 223 00:12:39,551 --> 00:12:41,470 - Есть такое слово? - Это прикольно. 224 00:12:41,553 --> 00:12:42,513 Так прикольно. 225 00:12:42,596 --> 00:12:44,723 - Просто смех. - Слово есть. Это я. 226 00:12:44,807 --> 00:12:48,644 Но было бы круче учесть, что я политолог из Корнелла 227 00:12:48,727 --> 00:12:51,438 и знаю, какие инициативы заслуживают внимания. 228 00:12:51,522 --> 00:12:53,398 Ого, Корнелл. Класс. 229 00:12:53,482 --> 00:12:57,027 Ну вы тут болтайте, а у меня собеседование в клубе «Соседи». 230 00:12:57,110 --> 00:12:58,153 Клуб «Соседи»? 231 00:12:58,237 --> 00:13:01,365 Зачем тебе это? Это клуб без смысла. 232 00:13:01,448 --> 00:13:04,368 - Теннис, светские сборища. - Общение соседей. 233 00:13:04,451 --> 00:13:08,455 А я тоже житель района, а следовательно, должна быть в клубе. 234 00:13:08,539 --> 00:13:09,790 Ого. Следовательно. 235 00:13:09,873 --> 00:13:12,668 Было бы здорово привлекать их к проблемам города 236 00:13:12,751 --> 00:13:14,586 без общения с членами типа Синтии. 237 00:13:14,670 --> 00:13:17,422 Там лист ожидания на 3-4 года. 238 00:13:17,506 --> 00:13:20,175 Вступить можно, лишь когда кто-то уедет или умрет. 239 00:13:20,259 --> 00:13:23,095 Я в этом списке уже три года. 240 00:13:23,178 --> 00:13:25,180 Да, но я мэрша. 241 00:13:29,142 --> 00:13:30,394 Хорошо. 242 00:13:35,440 --> 00:13:37,317 Хочешь поговорить об этом? 243 00:13:39,319 --> 00:13:40,153 Нет. 244 00:13:43,282 --> 00:13:44,741 Мисс Миллер, можно вас? 245 00:13:46,410 --> 00:13:48,996 - Как прошел День благодарения? - Хорошо. 246 00:13:49,079 --> 00:13:51,123 - Ты много пропустила. - Я болела. 247 00:13:51,623 --> 00:13:53,166 Записка из дома есть? 248 00:13:55,669 --> 00:13:57,588 Придется нагонять. 249 00:14:00,299 --> 00:14:03,343 Хантер, ты хороший ученик, не пропускающий занятий. 250 00:14:03,427 --> 00:14:05,596 У тебя наверняка безупречные конспекты. 251 00:14:06,346 --> 00:14:09,600 - Не совсем. Там полный бардак. - Сомневаюсь. 252 00:14:09,683 --> 00:14:12,477 Дашь Джинни конспекты за последнюю пару недель? 253 00:14:14,104 --> 00:14:15,439 Это необязательно. 254 00:14:15,522 --> 00:14:16,398 Всё нормально. 255 00:14:19,818 --> 00:14:24,823 Хантер, помнишь как тебе в Инстаграме написала суперсексуальная модель? 256 00:14:24,907 --> 00:14:26,158 Круто было, да? 257 00:14:27,075 --> 00:14:28,535 КЛУБ «СОСЕДИ» 258 00:14:33,123 --> 00:14:34,207 Тут так мило. 259 00:14:34,291 --> 00:14:35,375 Правда? 260 00:14:35,459 --> 00:14:37,961 Наш полугодовой бранч с книгами и бейглами. 261 00:14:38,045 --> 00:14:39,254 Это весело. 262 00:14:40,047 --> 00:14:42,758 И здорово. Любой член может забронировать стойку. 263 00:14:42,841 --> 00:14:46,261 - Играешь в теннис, Джорджия? - О да, я фанатка тенниса. 264 00:14:46,345 --> 00:14:48,347 У нас есть три грунтовых корта, 265 00:14:48,430 --> 00:14:52,851 и мы пытаемся получить разрешение на корт для пиклбола, но… 266 00:14:52,935 --> 00:14:54,603 Я могла бы помочь. 267 00:14:55,354 --> 00:14:57,898 А еще есть две дорожки для боулинга. 268 00:14:57,981 --> 00:15:00,442 - Ваши детки его любят? - Обожают. 269 00:15:00,525 --> 00:15:02,736 Вы такая красивая пара. Когда свадьба? 270 00:15:02,819 --> 00:15:05,614 - Скоро. В феврале. - Всего через три месяца? 271 00:15:05,697 --> 00:15:09,576 - Не люблю долго ждать приятных вещей. - Зимняя свадьба? Чудесно! 272 00:15:09,660 --> 00:15:12,162 Броки ведь женились зимой на горе? 273 00:15:12,245 --> 00:15:14,456 - Да. - Не в Обществе Эдит Уортон? 274 00:15:14,539 --> 00:15:16,750 Да. И ледяная скульптура еще была. 275 00:15:16,833 --> 00:15:17,668 - Да. - Чудно. 276 00:15:17,751 --> 00:15:19,086 А Джерри что учудил. 277 00:15:19,169 --> 00:15:21,088 - Боже, да. - Напился в стельку. 278 00:15:21,171 --> 00:15:22,506 Это была катастрофа. 279 00:15:22,589 --> 00:15:25,133 - Да, а его сын… - Простите. 280 00:15:25,217 --> 00:15:26,343 - Да. - Нет, ничего. 281 00:15:26,426 --> 00:15:28,512 - Хотите осмотреться? Идемте. - Да. 282 00:15:29,096 --> 00:15:31,473 Мы любим всё, связанное с Уэллсбери. 283 00:15:31,556 --> 00:15:34,351 Всё взято на время у Исторического общества Уэллсбери. 284 00:15:34,434 --> 00:15:37,229 В конце месяца экспонаты меняются на новые. 285 00:15:38,021 --> 00:15:40,357 Это новейшее пополнение. 286 00:15:42,192 --> 00:15:44,236 Ух ты. 287 00:15:44,319 --> 00:15:47,572 Точно. Второе издание «Стихотворений Эмили Дикинсон». 288 00:15:47,656 --> 00:15:51,243 Нам его дали в музее Дикинсон на весь ноябрь. 289 00:15:51,326 --> 00:15:53,161 Здорово. 290 00:15:54,997 --> 00:15:58,750 - Кого вы прочите себе в спонсоры? - Спонсоры? 291 00:15:58,834 --> 00:16:02,421 За вашу кандидатуру должен поручиться действующий член клуба. 292 00:16:03,672 --> 00:16:06,466 Вы знаете кого-нибудь из членов клуба? 293 00:16:13,807 --> 00:16:15,892 - Джорджия? - Синтия. 294 00:16:15,976 --> 00:16:17,394 Что ты здесь делаешь? 295 00:16:17,477 --> 00:16:21,023 Наше знакомство не заладилось, но когда умер мой муж Кенни… 296 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 Том не умер. 297 00:16:22,190 --> 00:16:24,317 …мне было ужасно одиноко. 298 00:16:24,401 --> 00:16:26,737 Не представляю, каково тебе сейчас. 299 00:16:27,738 --> 00:16:29,698 Я видела, как Бев привезла Зака. 300 00:16:29,781 --> 00:16:31,700 Несмотря на наши разногласия, 301 00:16:31,783 --> 00:16:34,703 я решила проведать тебя и принести угощение. 302 00:16:34,786 --> 00:16:36,913 Я принесла брауни и… 303 00:16:40,584 --> 00:16:41,418 Ладно. 304 00:16:49,217 --> 00:16:50,886 Мне пора. Я очень опаздываю. 305 00:16:50,969 --> 00:16:55,015 - Не пойму, почему нельзя прочесть. - Ладно. «Дорогая Жозефина…» 306 00:16:55,098 --> 00:16:59,186 Слава богу. Смени меня. Я опаздываю. Мне пора на танцы. 307 00:16:59,269 --> 00:17:02,564 Ты чудо. Ты молодец. Ты круче всех. Ты справишься. 308 00:17:02,647 --> 00:17:03,482 Пока. 309 00:17:04,483 --> 00:17:05,734 Ты не против? 310 00:17:05,817 --> 00:17:08,070 Сегодня пробы, я хочу всё выучить. 311 00:17:08,153 --> 00:17:09,029 Конечно. 312 00:17:14,826 --> 00:17:17,704 Думаете, раз на мне три юбки, панталоны и корсет, 313 00:17:17,788 --> 00:17:19,915 я не обгоню вас, дражайший герцог? 314 00:17:19,998 --> 00:17:23,293 Или вы боитесь, что солнце подпортит мою фарфоровую кожу? 315 00:17:27,756 --> 00:17:31,885 Так вот. Я обгоняла своих братьев, а вас и подавно смогу. 316 00:17:34,096 --> 00:17:38,475 «Дорогая Жозефина. Я задел вас. Но клянусь честью, я не хотел». 317 00:17:38,558 --> 00:17:41,853 Наличие у вас чести оказалось под большим сомнением. 318 00:17:41,937 --> 00:17:43,063 Я кое-что слышала. 319 00:17:43,146 --> 00:17:45,065 «Неужто? И что, понравилось?» 320 00:17:45,148 --> 00:17:46,817 Прошу прощения. 321 00:17:46,900 --> 00:17:48,360 Вы забываетесь. 322 00:17:48,443 --> 00:17:53,532 - Я Жозефина Марго Веллингтон. - «Сами заговорили о панталонах. 323 00:17:53,615 --> 00:17:57,035 А теперь, Жозефина Марго Веллингтон, вы покраснели». 324 00:17:57,119 --> 00:17:59,204 И тут я начинаю петь. 325 00:18:00,122 --> 00:18:03,083 Как я могла любить того 326 00:18:03,166 --> 00:18:06,086 Кто полюбезничал и сгинул? 327 00:18:06,169 --> 00:18:08,964 Кто в душу камень кинул? 328 00:18:09,047 --> 00:18:11,383 Мой разум вдруг отхлынул 329 00:18:11,466 --> 00:18:13,593 Как я глупа 330 00:18:13,677 --> 00:18:15,095 Ты прикалываешься? 331 00:18:15,178 --> 00:18:16,763 Ты же великолепна. 332 00:18:16,847 --> 00:18:17,889 Спасибо. 333 00:18:18,598 --> 00:18:20,642 Но роль Жозефины мне не светит. 334 00:18:20,725 --> 00:18:21,893 Что? Почему? 335 00:18:23,687 --> 00:18:25,063 «Мою фарфоровую кожу»? 336 00:18:26,606 --> 00:18:28,733 Это фигово. А если перефразировать? 337 00:18:29,985 --> 00:18:33,071 Есть еще героиня. Комический персонаж. 338 00:18:33,155 --> 00:18:34,197 Леди Блэр. 339 00:18:34,781 --> 00:18:37,868 Уродливая, злая, старая ведьма, живущая через дорогу. 340 00:18:38,410 --> 00:18:42,455 Если мне дадут роль леди Блэр, то клянусь богом… 341 00:18:45,417 --> 00:18:46,751 Кому ты там пишешь? 342 00:18:48,253 --> 00:18:49,212 Маркусу. 343 00:18:49,296 --> 00:18:50,589 Маркусу Бейкеру? 344 00:18:50,672 --> 00:18:52,549 Боже, вы встречаетесь? 345 00:18:52,632 --> 00:18:53,550 Мы болтаем. 346 00:18:54,217 --> 00:18:56,428 Но он уже три ночи ночует у меня. 347 00:18:56,511 --> 00:18:58,221 Ого, ясно. 348 00:18:58,305 --> 00:19:00,390 Ничего такого, мы просто спим. 349 00:19:00,473 --> 00:19:04,269 - Ты так мило краснеешь. - Он портит мою фарфоровую кожу. 350 00:19:04,352 --> 00:19:06,521 Да ну тебя! 351 00:19:06,605 --> 00:19:08,231 Привет, Брейша. Джинни. 352 00:19:08,815 --> 00:19:09,941 Привет. 353 00:19:10,025 --> 00:19:11,026 Что делаете? 354 00:19:13,612 --> 00:19:15,989 Я помогаю Брейше с пробами на пьесу. 355 00:19:16,072 --> 00:19:16,948 А, класс. 356 00:19:17,032 --> 00:19:18,617 Круто. Увидимся позже. 357 00:19:21,536 --> 00:19:24,331 - Что это было? - Боже, это был Брайон. 358 00:19:25,165 --> 00:19:25,999 Что за Брайон? 359 00:19:26,082 --> 00:19:28,668 Тише ты, он может услышать. 360 00:19:28,752 --> 00:19:32,380 Нам нужно кодовое имя. Будем звать его БКК. 361 00:19:33,173 --> 00:19:35,634 - БКК? - «Брайон из квест-комнаты». 362 00:19:36,218 --> 00:19:39,512 Мы ходили с ним на квест в восьмом классе. 363 00:19:40,430 --> 00:19:42,933 А откуда БКК знает мое имя? 364 00:19:43,016 --> 00:19:44,351 Он знает имена всех, 365 00:19:44,434 --> 00:19:48,313 ведь он просто душка, он дико популярный, 366 00:19:48,396 --> 00:19:50,857 и не надо было говорить ему про пьесу. 367 00:19:50,941 --> 00:19:54,236 - Что? ты же будешь играть. - Да, но это же пьеса. Фу. 368 00:20:00,242 --> 00:20:01,409 Папа? 369 00:20:01,493 --> 00:20:03,787 Папа? Ладно. 370 00:20:03,870 --> 00:20:05,121 - Нет, не надо. - Что? 371 00:20:05,205 --> 00:20:07,457 Не смотри на него так же, как на БКК. 372 00:20:07,540 --> 00:20:09,084 - Привет. - Привет. 373 00:20:09,668 --> 00:20:10,585 Это Брейша. 374 00:20:11,169 --> 00:20:12,420 Очень рад, Брейша. 375 00:20:12,504 --> 00:20:13,880 Здрасте, мистер Миллер. 376 00:20:14,381 --> 00:20:15,882 Итак, ты готова? 377 00:20:17,926 --> 00:20:19,594 Я и сама могу добраться. 378 00:20:19,678 --> 00:20:21,805 Знаю, зефирка, но ты уж не откажи. 379 00:20:25,267 --> 00:20:27,560 В следующей жизни хочу страшных родителей. 380 00:20:28,144 --> 00:20:30,397 Мама говорила: если виски что-то не лечит, 381 00:20:30,480 --> 00:20:31,940 то это неизлечимо. 382 00:20:32,023 --> 00:20:34,567 - Она пробовала валиум? - Она всё пробовала. 383 00:20:43,034 --> 00:20:43,910 Ну как ты? 384 00:20:44,953 --> 00:20:48,081 Я помню, каково это. Шок и потрясение. 385 00:20:48,164 --> 00:20:50,625 Одиночество, бессилие. 386 00:20:51,126 --> 00:20:53,128 А на тебе еще и дети. 387 00:20:53,211 --> 00:20:56,673 Надо заботиться о них, хотя и на себя сил не хватает. 388 00:20:58,800 --> 00:21:01,386 Никому не понять этих чувств. 389 00:21:02,512 --> 00:21:05,473 Я уже много дней не принимала душ. 390 00:21:06,141 --> 00:21:07,267 Сбилась со счета. 391 00:21:07,851 --> 00:21:10,562 - Я не хотела говорить, но… - Да ладно тебе. 392 00:21:10,645 --> 00:21:14,357 Просто все эти мелочи так напрягают. 393 00:21:14,441 --> 00:21:17,402 Вся эта бумажная возня. 394 00:21:17,485 --> 00:21:19,279 Документы, финансы… 395 00:21:19,362 --> 00:21:23,033 И я так переживаю за Зака. 396 00:21:23,116 --> 00:21:25,827 Понимаешь? Он же всю жизнь проживет без отца. 397 00:21:26,411 --> 00:21:27,329 Понимаю. 398 00:21:27,912 --> 00:21:29,164 И он так грустит. 399 00:21:30,290 --> 00:21:33,084 Он любит папу, и я не знаю, как ему помочь. 400 00:21:33,168 --> 00:21:35,545 Да мы на всё пойдем ради своих детишек. 401 00:21:36,504 --> 00:21:38,465 Правда, они не очень это ценят. 402 00:21:39,049 --> 00:21:41,009 А я стану матерью-одиночкой. 403 00:21:41,092 --> 00:21:43,261 В голове не укладывается. 404 00:21:44,804 --> 00:21:47,057 Мы с Томасом женаты с 28 лет. 405 00:21:47,724 --> 00:21:48,558 Я… 406 00:21:49,851 --> 00:21:52,354 И я хочу и дальше быть его женой. 407 00:21:56,316 --> 00:21:58,068 Зачем ты пришла? 408 00:21:58,151 --> 00:22:00,487 Будь моим спонсором в клубе «Соседи». 409 00:22:06,826 --> 00:22:09,913 Ого. Ну ты и стерва. 410 00:22:09,996 --> 00:22:12,290 Потеряв Кенни, я прошла через всё. 411 00:22:12,374 --> 00:22:15,585 Его бывшая оспорила завещание, мы едва купили дом, денег не было. 412 00:22:15,668 --> 00:22:17,629 Мне было очень страшно. До ужаса. 413 00:22:17,712 --> 00:22:21,341 Но я не поступила бы как ты. Ты украла деньги. Тебя гнать надо! 414 00:22:21,424 --> 00:22:24,219 Когда посадили папу Остина, я думала лишь о том, 415 00:22:24,302 --> 00:22:26,429 каково Остину будет расти без отца. 416 00:22:26,513 --> 00:22:27,680 Было так одиноко. 417 00:22:28,348 --> 00:22:31,309 А переехав сюда, став частью чего-то важного… 418 00:22:32,936 --> 00:22:35,188 У меня никогда не было стабильности, 419 00:22:36,064 --> 00:22:39,275 а я очень ее хотела. 420 00:22:40,485 --> 00:22:44,364 Синтия, я не дура. Да, мы не подруги, но и враждовать ни к чему. 421 00:22:44,447 --> 00:22:46,658 Я хочу помочь. Я знаю, каково это. 422 00:22:47,242 --> 00:22:49,411 Жена мэра будет в долгу перед тобой. 423 00:22:49,494 --> 00:22:50,954 Разве это плохо? 424 00:22:52,163 --> 00:22:53,957 Со мной выгодно дружить. 425 00:22:55,291 --> 00:22:57,293 Да и к чему сидеть в одиночестве? 426 00:23:01,714 --> 00:23:03,133 Налей мне еще. 427 00:23:21,985 --> 00:23:23,153 Мне рассказывать? 428 00:23:23,903 --> 00:23:25,655 Да, рассказывай. 429 00:23:27,866 --> 00:23:29,492 С чего начать? 430 00:23:29,576 --> 00:23:30,577 С чего хочешь. 431 00:23:30,660 --> 00:23:33,538 Это безопасное место, тут только ты. 432 00:23:34,581 --> 00:23:37,167 Начни с рассказа о своем детстве. 433 00:23:45,133 --> 00:23:46,885 Мама растила меня одна. 434 00:23:48,595 --> 00:23:50,054 Жили мы очень бедно. 435 00:23:50,930 --> 00:23:53,099 Даже несколько раз спали в машине. 436 00:23:53,183 --> 00:23:54,142 Было тяжело? 437 00:23:55,059 --> 00:23:56,603 Моя мама… 438 00:23:58,646 --> 00:24:02,567 Она умеет скрывать чувства, 439 00:24:03,693 --> 00:24:05,528 и всё ощущалось не так страшно. 440 00:24:07,030 --> 00:24:08,907 Она назвала это автопоходом. 441 00:24:08,990 --> 00:24:11,659 И мы ели зефир прямо из пакета. 442 00:24:12,994 --> 00:24:17,540 И это стало как бы нормой, ведь мы постоянно переезжали. 443 00:24:18,124 --> 00:24:21,127 - Очень часто. - И каково это было? 444 00:24:21,836 --> 00:24:23,087 Не знаю, хреново. 445 00:24:23,671 --> 00:24:26,216 - Можно говорить «хреново»? - Да, можно. 446 00:24:26,966 --> 00:24:28,760 Да. Было хреново. 447 00:24:31,054 --> 00:24:33,890 Помню, когда мне было 11 или 12, 448 00:24:35,350 --> 00:24:37,477 я познакомилась с девочкой Маккензи. 449 00:24:38,436 --> 00:24:41,523 Она пригласила меня к себе на свой день рождения. 450 00:24:41,606 --> 00:24:43,691 А я никогда не была на праздниках. 451 00:24:43,775 --> 00:24:46,694 И не жила нигде так долго, чтобы завести друзей. 452 00:24:47,195 --> 00:24:48,696 И я дико нервничала. 453 00:24:49,739 --> 00:24:51,908 Помню, я четыре раза сменила наряд. 454 00:24:52,492 --> 00:24:53,618 И как прошло? 455 00:24:54,118 --> 00:24:55,203 Я не пошла. 456 00:24:55,286 --> 00:24:57,121 В тот вечер мама нас увезла. 457 00:24:57,205 --> 00:24:59,082 Как ты себя тогда чувствовала? 458 00:24:59,999 --> 00:25:00,833 Плохо. 459 00:25:01,668 --> 00:25:02,502 Хреново. 460 00:25:03,086 --> 00:25:04,128 Очень хреново. 461 00:25:04,212 --> 00:25:08,550 Мы будем много говорить о том, что ты думаешь и что чувствуешь, 462 00:25:08,633 --> 00:25:10,885 ведь это повлияет и на твои поступки. 463 00:25:11,511 --> 00:25:14,222 Папа сказал, ты наносишь себе вред. 464 00:25:15,473 --> 00:25:16,891 Ты это не упомянула. 465 00:25:19,394 --> 00:25:20,687 Обсудим это? 466 00:25:22,522 --> 00:25:23,356 Чёрт. 467 00:25:25,441 --> 00:25:28,486 Да, хорошо. Давайте обсудим, да. 468 00:25:28,570 --> 00:25:30,405 - Это не обязательно. - Нет. 469 00:25:31,447 --> 00:25:33,575 Нет, всё правильно. За этим я здесь. 470 00:25:36,035 --> 00:25:39,747 Просто как-то странно сидеть тут на диване 471 00:25:39,831 --> 00:25:41,374 и обсуждать это с вами. 472 00:25:48,006 --> 00:25:50,508 Когда ты впервые причинила себе вред? 473 00:25:52,302 --> 00:25:55,346 Мне было 12, когда я впервые это сделала. 474 00:25:56,014 --> 00:25:58,766 Помнишь, что чувствовала в тот момент? 475 00:26:00,518 --> 00:26:01,853 Я помню 476 00:26:03,146 --> 00:26:06,274 безумную накопившуюся энергию 477 00:26:06,357 --> 00:26:10,361 и желание ощутить боль. 478 00:26:12,322 --> 00:26:16,826 Оно бывало у меня и раньше, но я ничего не делала. 479 00:26:19,120 --> 00:26:21,456 Но я знала, где мама хранит зажигалку, 480 00:26:22,832 --> 00:26:23,833 и взяла ее. 481 00:26:25,335 --> 00:26:28,004 Я знала, что не надо бы. Знала, что это плохо. 482 00:26:28,546 --> 00:26:30,798 И я никогда не хотела убить себя. 483 00:26:30,882 --> 00:26:32,342 Вовсе нет. Просто… 484 00:26:32,425 --> 00:26:33,676 Просто… 485 00:26:35,637 --> 00:26:38,348 Мне вдруг захотелось это сделать, и… 486 00:26:39,390 --> 00:26:40,224 И я сделала. 487 00:26:40,308 --> 00:26:42,727 И как только я сделала это, 488 00:26:42,810 --> 00:26:45,521 я поняла, что сделаю это снова. 489 00:26:47,148 --> 00:26:51,110 И мне стало стыдно. 490 00:26:53,196 --> 00:26:56,616 И мне до сих пор стыдно. Вот. 491 00:26:57,659 --> 00:27:00,119 Порой, испытывая стресс, 492 00:27:00,203 --> 00:27:02,622 мы прибегаем к нездоровым методам 493 00:27:02,705 --> 00:27:04,290 вместо здоровых. 494 00:27:05,124 --> 00:27:07,001 И нам нужно это проработать. 495 00:27:07,877 --> 00:27:12,006 Ты помнишь, что в тот момент происходило в твоей жизни? 496 00:27:15,385 --> 00:27:18,388 Кажется, мы тогда как раз переехали. 497 00:27:19,847 --> 00:27:22,684 - После встречи с Маккензи. - Что ты чувствовала? 498 00:27:28,064 --> 00:27:29,899 Я словно утратила контроль. 499 00:27:35,113 --> 00:27:36,197 - Привет. - Привет. 500 00:27:36,280 --> 00:27:38,533 - Получила мое письмо? - Да. 501 00:27:38,616 --> 00:27:39,617 Что это значит? 502 00:27:39,701 --> 00:27:43,454 А то, что до Кенни она была замужем за Энтони Грином. 503 00:27:43,538 --> 00:27:45,665 Но он исчез. 504 00:27:46,249 --> 00:27:47,959 Боже, это невероятно! 505 00:27:48,876 --> 00:27:51,337 Так звони в полицию. 506 00:27:51,421 --> 00:27:55,007 Она убила Кенни. И этого Энтони, видимо, тоже убила. 507 00:27:55,091 --> 00:27:56,217 Пусть ее посадят. 508 00:27:56,300 --> 00:27:58,553 В убийстве мужа ее не обвинить. 509 00:27:58,636 --> 00:28:00,513 У нас нет доказательств. 510 00:28:00,596 --> 00:28:04,642 И в убийстве Энтони Грина тоже. Нет даже его трупа. 511 00:28:04,726 --> 00:28:06,310 Так он может быть жив? 512 00:28:06,394 --> 00:28:08,730 Нет. Это вряд ли. 513 00:28:08,813 --> 00:28:10,356 Думаю, Кенни и Энтони 514 00:28:10,440 --> 00:28:13,609 смертельно не повезло с женитьбой на Джорджии Миллер. 515 00:28:13,693 --> 00:28:15,403 Чёрт возьми. 516 00:28:15,486 --> 00:28:17,321 Я знала, что она плохая. 517 00:28:17,405 --> 00:28:20,450 Знала. Я говорила Кенни, предупреждала. 518 00:28:21,117 --> 00:28:22,702 Боже мой. 519 00:28:22,785 --> 00:28:25,913 Эмбер Линн, скажи, нужно ли мне продолжать? 520 00:28:26,581 --> 00:28:29,834 С Кенни не выйдет, а вот тему с Энтони Грином 521 00:28:29,917 --> 00:28:31,794 стоит копнуть поглубже. 522 00:28:32,545 --> 00:28:35,798 Я хочу, чтобы ты узнал всё. 523 00:28:36,382 --> 00:28:37,300 Хорошо. 524 00:28:45,850 --> 00:28:51,397 Может, ты хочешь чем-то поделиться, что-то рассказать мне? 525 00:28:51,481 --> 00:28:55,193 Папа, тебе не нужно знать про ход терапии, только платить. 526 00:28:55,276 --> 00:28:57,612 Я не прошу тебя рассказывать об этом. 527 00:28:57,695 --> 00:29:00,323 Но скажи, как тебе психолог? Она хорошая? 528 00:29:01,032 --> 00:29:02,116 Да, она хорошая. 529 00:29:02,617 --> 00:29:03,493 Я рад. 530 00:29:05,244 --> 00:29:07,330 Приветики-приветики! 531 00:29:13,377 --> 00:29:15,171 И где же вы были? 532 00:29:15,254 --> 00:29:16,214 Полегче с ней. 533 00:29:16,923 --> 00:29:18,716 Хорошо бы быть в курсе. 534 00:29:32,230 --> 00:29:33,481 Что это? 535 00:29:33,981 --> 00:29:37,026 - Винтажные стулья Пола. - Что они здесь делают? 536 00:29:38,110 --> 00:29:39,737 Не хочу это обсуждать. 537 00:29:40,696 --> 00:29:42,865 Чем вы с отцом занимались весь день? 538 00:29:42,949 --> 00:29:44,283 Не хочу это обсуждать. 539 00:29:45,284 --> 00:29:47,203 - Супер. Поедим? - Я не голодна. 540 00:29:47,703 --> 00:29:50,081 - Я же готовила. Лосось. - Не хочу. 541 00:29:50,164 --> 00:29:52,792 - Не хочешь — оставайся голодной. - Ладно. 542 00:30:00,716 --> 00:30:03,719 А как твой день прошел? Расскажи что-нибудь хорошее. 543 00:30:03,803 --> 00:30:06,430 У Тиффани Гриффин на уроке пошла кровь, 544 00:30:06,514 --> 00:30:08,015 математика сорвалась. 545 00:30:09,934 --> 00:30:11,769 С Заком проблемы есть? 546 00:30:11,853 --> 00:30:14,981 Нет. Он выглядел очень грустным. 547 00:30:15,064 --> 00:30:16,941 Отец Зака очень болен. 548 00:30:19,902 --> 00:30:21,153 Он умрет? 549 00:30:22,405 --> 00:30:23,239 Да. 550 00:30:28,244 --> 00:30:29,495 Джинни еще злится. 551 00:30:31,497 --> 00:30:32,415 Да. 552 00:30:54,687 --> 00:30:55,646 ТЫ ПРИДЕШЬ? 553 00:31:20,755 --> 00:31:23,758 Я б никогда того не полюбила 554 00:31:23,841 --> 00:31:27,470 Кто полюбезничал и сгинул 555 00:31:27,553 --> 00:31:30,598 Кто в душу камень кинул 556 00:31:30,681 --> 00:31:33,059 Мой разум вдруг отхлынул 557 00:31:33,142 --> 00:31:36,145 Как я глупа 558 00:32:28,280 --> 00:32:30,449 Не хочешь есть — не ешь. 559 00:33:21,625 --> 00:33:22,960 Я всё выбросила. 560 00:33:28,883 --> 00:33:31,886 - Вообще всё? - Хочешь есть? Найди работу. 561 00:33:31,969 --> 00:33:34,221 - Я вот работаю и ем. - Я работаю. 562 00:33:34,305 --> 00:33:35,347 Да неужели? 563 00:33:35,431 --> 00:33:39,602 Нельзя бросить работу на две недели и вернуться как ни в чём не бывало. 564 00:33:39,685 --> 00:33:42,521 Ты бы это знала, если бы хоть раз в жизни работала. 565 00:33:46,984 --> 00:33:48,819 Надеюсь, Остину бейгл оставила? 566 00:34:09,548 --> 00:34:11,175 Почему ты еще здесь? 567 00:34:12,176 --> 00:34:15,346 Кенни бросил ее, женился на мне и оставил мне деньги. 568 00:34:15,429 --> 00:34:16,889 Эмбер Линн должна смириться. 569 00:34:16,972 --> 00:34:20,309 Знаю, это твоя работа. Но тебе платят, чтобы ты донимал меня. 570 00:34:21,102 --> 00:34:22,686 Надо бы заявить в полицию. 571 00:34:23,395 --> 00:34:24,647 Так заяви. 572 00:34:25,523 --> 00:34:28,692 Ник очень обеспокоен пропажей каких-то денег… 573 00:34:28,776 --> 00:34:31,403 Не приплетай его. Серьезно. 574 00:34:31,487 --> 00:34:34,615 Можешь следить за мной с лупой и стояком, 575 00:34:34,698 --> 00:34:36,242 но Ника не впутывай. 576 00:34:36,325 --> 00:34:37,993 Или я скажу ему, кто ты. 577 00:34:38,702 --> 00:34:41,038 Мы оба знаем, что этого не будет. 578 00:34:41,747 --> 00:34:44,959 Ты ведь не хочешь подпортить этот чудесный образ, 579 00:34:45,042 --> 00:34:47,670 который ты так усердно создавала. 580 00:34:48,379 --> 00:34:53,050 Чтобы все увидели, что ты просто грязная преступница. 581 00:34:56,887 --> 00:34:58,806 И не волнуйся. 582 00:34:58,889 --> 00:35:00,808 Я уезжаю из города. 583 00:35:00,891 --> 00:35:02,977 Я еду в Новый Орлеан на пару дней. 584 00:35:03,060 --> 00:35:04,770 Ты ведь там жила когда-то? 585 00:35:04,854 --> 00:35:07,189 С первым мужем, Энтони Грином? 586 00:35:19,785 --> 00:35:21,162 Привет, малышка. 587 00:35:21,245 --> 00:35:22,913 Привет, толстяк. 588 00:35:39,513 --> 00:35:40,764 Эй, детка. 589 00:35:41,265 --> 00:35:43,726 Я не хотела. Правда не хотела. 590 00:35:44,310 --> 00:35:45,352 Он был плохим? 591 00:35:47,146 --> 00:35:47,980 Я не… 592 00:35:49,940 --> 00:35:51,692 - Не думаю… - Детка, слушай. 593 00:35:52,443 --> 00:35:56,363 Ради твоего же спокойствия: он был плохим. 594 00:35:56,447 --> 00:35:57,781 Повторяй за мной. 595 00:36:03,495 --> 00:36:04,455 Он был плохим. 596 00:36:10,211 --> 00:36:12,755 - Он был плохим. - А что делают с плохими? 597 00:36:18,093 --> 00:36:19,094 Прости? 598 00:36:24,850 --> 00:36:27,978 Ник, у тебя вопросы? Я сегодня порву любого. 599 00:36:28,062 --> 00:36:29,605 Я знаю, что ты сделала. 600 00:36:30,314 --> 00:36:31,690 Деньги все на месте, и… 601 00:36:31,774 --> 00:36:33,275 Не надо мне этих игр. 602 00:36:33,359 --> 00:36:37,071 Ряд чеков не были внесены. а утром был сделан подходящий депозит. 603 00:36:37,154 --> 00:36:40,699 Как отреагирует Пол, узнав, что его невеста ворует из бюджета? 604 00:36:40,783 --> 00:36:44,286 Если это всплывет, его карьере конец, а мой долг — его защищать. 605 00:36:44,370 --> 00:36:46,372 А ты стала обузой. 606 00:36:46,455 --> 00:36:48,040 Тебе здесь не место. 607 00:36:48,123 --> 00:36:49,625 Я хочу, чтобы ты исчезла. 608 00:36:52,127 --> 00:36:53,212 Чего улыбаешься? 609 00:36:53,295 --> 00:36:54,338 Так скажи Полу. 610 00:36:54,838 --> 00:36:57,883 - Что тебе мешает? - Что? 611 00:36:57,967 --> 00:37:00,928 Ты еще ничего не сказал Полу. Почему? 612 00:37:02,263 --> 00:37:05,808 Просто ты знаешь: если мне конец, то и вам всем конец. 613 00:37:05,891 --> 00:37:07,935 - Это угроза? - Это факт. 614 00:37:08,018 --> 00:37:10,646 Скажешь Полу — лишишь его права всё отрицать. 615 00:37:10,729 --> 00:37:12,940 Его единственного юридического убежища. 616 00:37:13,857 --> 00:37:17,403 Что? Откуда ты всё это знаешь? Кто тебя научил? 617 00:37:18,779 --> 00:37:20,281 Но дело не только в этом. 618 00:37:20,781 --> 00:37:23,742 Ты прав, твой долг — защищать Пола, 619 00:37:23,826 --> 00:37:25,202 но тебе не удалось. 620 00:37:26,161 --> 00:37:27,496 Я твой подчиненный, Ник. 621 00:37:27,579 --> 00:37:30,582 Если я мухлюю с отчетами перед твоим носом, 622 00:37:31,417 --> 00:37:33,002 что это говорит о тебе? 623 00:37:35,546 --> 00:37:39,341 Простите за опоздание. Встреча за обедом очень затянулась. 624 00:37:43,137 --> 00:37:45,389 Что они делают в моем кабинете? 625 00:37:45,472 --> 00:37:47,391 Я решила, здесь они уместнее. 626 00:37:49,560 --> 00:37:50,394 Ладно. 627 00:37:57,151 --> 00:37:58,819 Я знаю. Я слышал. 628 00:37:58,902 --> 00:38:01,113 Это два моих любимых цвета. 629 00:38:08,454 --> 00:38:09,330 Что? 630 00:38:22,801 --> 00:38:23,677 Софи. 631 00:38:24,970 --> 00:38:26,972 - Привет. - Привет, Макс. 632 00:38:33,228 --> 00:38:34,063 Как дела? 633 00:38:34,772 --> 00:38:37,358 Да всё хорошо. Отлично. 634 00:38:37,858 --> 00:38:38,817 Хорошо. 635 00:38:39,526 --> 00:38:41,945 Ты выглядишь потрясающе, как обычно. 636 00:38:43,238 --> 00:38:47,159 Могла бы завести себе жуткие прыщи и порадовать свою бывшую. 637 00:38:50,829 --> 00:38:52,414 Ладно, пока, Макс. 638 00:38:52,498 --> 00:38:55,084 Пока, Софи. 639 00:38:57,044 --> 00:38:58,253 Ну почему я такая? 640 00:39:05,761 --> 00:39:06,637 Простите. 641 00:39:08,263 --> 00:39:09,223 Простите. 642 00:39:10,682 --> 00:39:11,642 ТРУППА «ВЕЛЛИНГТОНА» 643 00:39:11,725 --> 00:39:13,143 МАКСИН БЕЙКЕР 644 00:39:15,062 --> 00:39:16,397 ЛЕДИ БЛЭР 645 00:39:16,480 --> 00:39:19,191 Злобная ведьма. Чудесно. 646 00:39:21,568 --> 00:39:23,862 - Джинни! Боже мой! - Что? 647 00:39:23,946 --> 00:39:25,322 Боже мой! 648 00:39:25,906 --> 00:39:27,783 - Боже мой! - Что? 649 00:39:27,866 --> 00:39:30,661 - Я Жозефина. - Боже, Брейша, это потрясающе. 650 00:39:30,744 --> 00:39:32,996 - Не могу поверить! - Ты серьезно? 651 00:39:33,080 --> 00:39:35,457 Брейша, молодец, моя Жозефина. 652 00:39:37,793 --> 00:39:39,628 - Спасибо. - Я герцог. 653 00:39:40,254 --> 00:39:41,130 Что? 654 00:39:42,005 --> 00:39:43,006 Как? 655 00:39:43,090 --> 00:39:44,508 Вчера был на пробах. 656 00:39:44,591 --> 00:39:45,509 Привет, Джинни. 657 00:39:48,637 --> 00:39:50,514 Увидимся на репетиции, миледи. 658 00:39:52,182 --> 00:39:53,517 - БКК — герцог. - Блин. 659 00:40:09,450 --> 00:40:12,035 Нет! Нет-нет. 660 00:40:12,119 --> 00:40:14,371 Это не повторится, Джо. Обещаю. 661 00:40:14,872 --> 00:40:16,748 - Ну и ладушки. - Правда? 662 00:40:17,749 --> 00:40:18,584 Нет. 663 00:40:19,084 --> 00:40:21,753 Ты кинула нас на самый загруженный уикенд в году. 664 00:40:21,837 --> 00:40:25,299 - Даже не предупредила. - Знаю, я тебя подставила. 665 00:40:25,382 --> 00:40:26,884 Да уж, чёрт возьми. 666 00:40:26,967 --> 00:40:28,302 У меня были проблемы. 667 00:40:29,470 --> 00:40:31,555 - Как у всех. - Не увольняй меня, Джо. 668 00:40:31,638 --> 00:40:35,100 У меня кроме этой работы нет ничего своего в жизни. 669 00:40:35,184 --> 00:40:36,226 Вообще ничего. 670 00:40:36,310 --> 00:40:39,021 Джинни, а для меня это и есть жизнь. 671 00:40:39,104 --> 00:40:40,731 Это всё важно для меня. 672 00:40:41,523 --> 00:40:43,525 Нельзя просто заявиться… 673 00:40:43,609 --> 00:40:46,320 - Я разбила штуку с кофе. - Эспрессо-машину. 674 00:40:46,403 --> 00:40:47,905 Вычти из моей зарплаты. 675 00:40:48,489 --> 00:40:51,366 - 4000 долларов? - Тогда не вычитай, пожалуйста. 676 00:40:51,909 --> 00:40:54,161 - Прими заказ у девятого стола. - Ага. 677 00:40:55,162 --> 00:40:56,330 - Привет. - Привет. 678 00:41:00,209 --> 00:41:01,627 О, ну да. 679 00:41:02,169 --> 00:41:04,338 Не надо тут губы дуть. Не надо. 680 00:41:05,172 --> 00:41:09,134 Хоть притворись, что уважаешь меня. У меня тут бизнес, понимаешь? 681 00:41:09,635 --> 00:41:12,804 - Так точно. Я тебя очень уважаю. - Ну конечно. 682 00:41:17,184 --> 00:41:18,393 Спасибо, что пришла. 683 00:41:18,477 --> 00:41:20,062 Мы все думали о тебе. 684 00:41:20,145 --> 00:41:21,146 Спасибо, Дина. 685 00:41:21,647 --> 00:41:24,483 Я хотела сказать пару слов о Джорджии Миллер, 686 00:41:24,566 --> 00:41:26,026 как ее спонсор. 687 00:41:26,944 --> 00:41:28,570 Я выросла в этом районе. 688 00:41:28,654 --> 00:41:32,699 Наша семья отпраздновала здесь много дней рождения, 689 00:41:33,200 --> 00:41:35,953 других праздников, мы играли в теннис, 690 00:41:36,036 --> 00:41:37,371 в боулинг… 691 00:41:37,871 --> 00:41:41,416 Здесь случилось много важных событий 692 00:41:42,167 --> 00:41:43,377 с Томом. 693 00:41:44,253 --> 00:41:45,879 Это особое место 694 00:41:46,630 --> 00:41:48,799 для моей семьи и наших воспоминаний. 695 00:41:50,092 --> 00:41:55,013 Поэтому я не могу поддержать заявку Джорджии Миллер. 696 00:41:56,181 --> 00:41:59,268 Возможно, однажды она заслужит свое место здесь, 697 00:41:59,351 --> 00:42:03,146 но Джорджия Миллер не разделяет ценности этого района. 698 00:42:03,730 --> 00:42:05,524 У нее дома есть оружие. 699 00:42:06,108 --> 00:42:07,818 Она так и не закончила школу. 700 00:42:07,901 --> 00:42:11,822 Ее сын жестоко ткнул Зака в руку карандашом. 701 00:42:11,905 --> 00:42:15,033 Вы меня знаете, я не люблю осуждать людей, 702 00:42:15,117 --> 00:42:17,160 но Джорджия необразованна, аморальна, 703 00:42:17,244 --> 00:42:20,747 и мне просто совесть не позволяет поддержать ее кандидатуру. 704 00:42:23,166 --> 00:42:25,127 Что ж, тогда решено. 705 00:42:25,752 --> 00:42:30,424 Значит, пока что мы не станем приглашать к нам Джорджию Миллер. 706 00:42:30,507 --> 00:42:31,675 Хорошее решение. 707 00:42:36,763 --> 00:42:38,098 - Можно? - Да, конечно. 708 00:42:39,224 --> 00:42:41,435 Закройте вечером сами. 709 00:42:41,518 --> 00:42:43,312 - Почему? - В смысле «почему»? 710 00:42:43,395 --> 00:42:45,647 Боже мой. У тебя свидание? 711 00:42:46,231 --> 00:42:48,233 - Не ваше дело. - Ну точно же! 712 00:42:48,317 --> 00:42:52,237 - У тебя свидание. - Что? Ну да. У меня есть личная жизнь. 713 00:42:54,948 --> 00:42:56,199 Кто-то на него запал? 714 00:42:56,283 --> 00:43:00,245 - Он же как старший брат-болван. - Точно, у меня такое же ощущение. 715 00:43:01,204 --> 00:43:02,914 Джо, отлично выглядишь. 716 00:43:02,998 --> 00:43:03,874 Спасибо. 717 00:43:08,128 --> 00:43:09,921 - Привет. - Привет. 718 00:43:10,505 --> 00:43:11,757 Привет. 719 00:43:12,257 --> 00:43:14,593 Падма. Не знала, что ты тут работаешь. 720 00:43:15,177 --> 00:43:16,553 Джинни, привет. 721 00:43:20,932 --> 00:43:25,187 Итак, не знаю почему, но уверена, что во всём происходящем виноват ты. 722 00:43:25,270 --> 00:43:26,438 Мама… 723 00:43:26,521 --> 00:43:29,066 Дамы, вам бы надо с ним пожестче. 724 00:43:29,149 --> 00:43:32,861 - Надо бы насесть на него. - Я в машине подожду. 725 00:43:35,280 --> 00:43:36,615 Эспрессо, пожалуйста. 726 00:43:37,449 --> 00:43:39,242 У нас кофемашина сломалась. 727 00:43:49,252 --> 00:43:50,629 О, какие люди! 728 00:43:52,839 --> 00:43:53,674 Да? 729 00:43:53,757 --> 00:43:57,511 Где ты была? Или не мое дело, где ты бываешь и что делаешь? 730 00:43:58,178 --> 00:43:59,179 На работе. 731 00:43:59,262 --> 00:44:01,640 Меня не взяли в клуб «Соседи». 732 00:44:05,352 --> 00:44:06,603 Счастлива? 733 00:44:07,187 --> 00:44:08,188 Счастлива ли я? 734 00:44:09,856 --> 00:44:11,733 Нет, мама, я несчастлива. 735 00:44:31,294 --> 00:44:33,255 Я умерла от голода, уходи. 736 00:44:34,965 --> 00:44:38,427 Это не мама. Это я, Пол. 737 00:44:40,095 --> 00:44:41,221 Можем поговорить? 738 00:44:41,304 --> 00:44:44,433 - Конечно. - Я просто… Я… 739 00:44:44,516 --> 00:44:46,143 А можно мне сесть? 740 00:44:46,768 --> 00:44:47,978 Будь как дома. 741 00:44:48,061 --> 00:44:49,896 А точнее, переезжай. 742 00:44:49,980 --> 00:44:52,858 Забавно. Кстати, об этом. 743 00:44:52,941 --> 00:44:57,028 Думаю, я начну с извинений за то, 744 00:44:57,112 --> 00:44:59,740 как была подана новость о переезде. 745 00:44:59,823 --> 00:45:02,617 Мы договорились сделать всё не так. 746 00:45:02,701 --> 00:45:04,828 Да. Мама сделала всё по-своему. 747 00:45:05,662 --> 00:45:06,747 Так и живем. 748 00:45:06,830 --> 00:45:10,667 Я знаю, у вас мамой есть свои проблемы, 749 00:45:10,751 --> 00:45:15,213 и я хочу, чтобы ты знала, что я не буду в это вмешиваться. 750 00:45:15,297 --> 00:45:18,425 Остин меня предупредил, и я к нему прислушаюсь. 751 00:45:19,050 --> 00:45:22,512 Но что касается наших отношений, 752 00:45:22,596 --> 00:45:27,642 я очень рад, что у тебя есть чудесный отец, который всегда рядом. 753 00:45:27,726 --> 00:45:31,146 И я не собираюсь мешать вашим отношениям 754 00:45:31,229 --> 00:45:32,856 ни коим образом. 755 00:45:33,690 --> 00:45:34,775 Но Остин… 756 00:45:36,234 --> 00:45:37,611 С таким отцом… 757 00:45:37,694 --> 00:45:40,906 Он оформлял кредитки на его имя, и я просто… 758 00:45:40,989 --> 00:45:42,073 Какие кредитки? 759 00:45:42,699 --> 00:45:45,577 Твоя мама обо всём мне рассказала. 760 00:45:45,660 --> 00:45:48,622 Сожалею, что вам пришлось такое пережить. 761 00:45:48,705 --> 00:45:51,541 Но мы нужны Остину, и я… 762 00:45:51,625 --> 00:45:55,086 Я хочу быть для него поддержкой. 763 00:45:55,170 --> 00:45:59,549 И для тебя тоже, но ты уже почти взрослая девушка, 764 00:45:59,633 --> 00:46:02,219 так что решай сама, 765 00:46:02,302 --> 00:46:07,307 как сильно я нужен или не нужен в твоей жизни. 766 00:46:11,728 --> 00:46:12,562 Джинни? 767 00:46:15,273 --> 00:46:17,317 Да. Спасибо, Пол. 768 00:46:18,568 --> 00:46:20,278 Мне надо доделать домашку. 769 00:46:20,362 --> 00:46:23,615 Хорошо. Спасибо за беседу. 770 00:46:24,199 --> 00:46:26,910 Я тут… Вот так. 771 00:46:27,494 --> 00:46:29,329 И я… Хорошо. 772 00:46:40,090 --> 00:46:41,508 ПРОВЕРКА КРЕДИТНОЙ ИСТОРИИ 773 00:46:41,591 --> 00:46:42,926 ПРОВЕРЬ СЕБЯ 774 00:46:45,637 --> 00:46:47,681 ВИРДЖИНИЯ МИЛЛЕР 775 00:46:52,853 --> 00:46:54,354 ПЛОХАЯ — 315 776 00:47:24,676 --> 00:47:25,510 Эй! 777 00:47:33,852 --> 00:47:35,520 Почему ты вчера не пришел? 778 00:47:37,689 --> 00:47:38,773 Я заснул. 779 00:47:39,482 --> 00:47:40,317 И всё? 780 00:47:42,152 --> 00:47:42,986 Да. 781 00:47:43,069 --> 00:47:44,946 А почему не позвал меня в «Ред»? 782 00:47:46,197 --> 00:47:48,366 - Когда? - Вчера. 783 00:47:48,450 --> 00:47:50,327 Или сегодня. Неважно. 784 00:47:50,410 --> 00:47:53,204 - Ты можешь просто прийти. - Нет, не могу. 785 00:47:53,914 --> 00:47:54,831 Почему? 786 00:47:57,250 --> 00:47:59,544 Не знаю. Это так тупо. 787 00:48:00,837 --> 00:48:03,089 - Что с тобой? - Ничего. Всё хорошо. 788 00:48:06,092 --> 00:48:08,303 - Не смотри на меня так. - Как? 789 00:48:08,386 --> 00:48:10,680 Обвиняюще. Будто не веришь, что всё хорошо. 790 00:48:11,598 --> 00:48:12,807 Я и правда не верю. 791 00:48:19,022 --> 00:48:21,274 Но если не хочешь говорить — не надо. 792 00:48:28,949 --> 00:48:32,494 Я пришла сюда, чтобы не причинять себе боль. 793 00:48:35,705 --> 00:48:38,458 Что ж. Я рад. 794 00:48:40,710 --> 00:48:41,836 Я очень нервничаю, 795 00:48:41,920 --> 00:48:44,464 и мне надо распознавать такие моменты и… 796 00:48:47,258 --> 00:48:49,886 Расскажи анекдот. Не хочу ни о чём думать. 797 00:48:53,306 --> 00:48:57,268 Как называют того, кто несет утконоса? 798 00:48:58,478 --> 00:49:00,313 Утконосонос. 799 00:49:11,491 --> 00:49:13,785 - Это… Это я? - Нет. 800 00:49:14,786 --> 00:49:16,913 Когда ты это нарисовал? 801 00:49:17,414 --> 00:49:19,582 - Когда ты была у отца. - Зачем? 802 00:49:21,167 --> 00:49:22,377 Я скучал. 803 00:49:26,131 --> 00:49:27,340 Ты одержим мной. 804 00:49:27,424 --> 00:49:30,552 Да. Я абсолютно одержим тобой. 805 00:49:36,433 --> 00:49:37,726 Я не понимаю. 806 00:49:38,810 --> 00:49:43,189 Почему всё всегда должно быть так ужасно? 807 00:49:43,273 --> 00:49:45,859 Теория свободы воли в теологическом спектре. 808 00:49:46,568 --> 00:49:49,654 Буддизм учит, что мы страдаем, чтобы познать счастье. 809 00:49:50,280 --> 00:49:51,656 А еще люди — уроды. 810 00:50:47,170 --> 00:50:48,004 Здесь. 811 00:50:51,049 --> 00:50:52,342 - Вот тут. - Тут? 812 00:50:52,425 --> 00:50:53,301 Да. 813 00:50:54,094 --> 00:50:55,053 Вот так? 814 00:50:56,596 --> 00:50:57,555 Чуть выше. 815 00:51:04,729 --> 00:51:05,605 Да. 816 00:51:31,131 --> 00:51:31,965 Быстрее. 817 00:52:27,770 --> 00:52:30,315 Думаю, она будет лучше смотреться тут. 818 00:52:32,483 --> 00:52:33,443 Туше. 819 00:52:44,078 --> 00:52:47,165 В какой-то момент ты устаешь быть пешкой. 820 00:52:47,749 --> 00:52:49,417 Чего это ты так улыбаешься? 821 00:52:49,500 --> 00:52:52,712 - Джинни готовит мне завтрак. - О, правда? 822 00:53:02,972 --> 00:53:05,475 Я устала от отсутствия контроля над жизнью, 823 00:53:05,558 --> 00:53:08,311 от недосказанности, от того, что мной играют. 824 00:53:22,200 --> 00:53:23,576 Шах и мат, мама. 825 00:54:45,992 --> 00:54:48,411 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич