1 00:00:06,090 --> 00:00:08,926 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:16,851 --> 00:00:20,188 Já se perguntaram porque é que as aranhas não ficam presas nas suas teias? 3 00:00:21,522 --> 00:00:23,149 Ginny, a vida é um jogo. 4 00:00:23,232 --> 00:00:26,402 E, se não estiveres a mover as peças, é provável que sejas um peão. 5 00:00:28,821 --> 00:00:31,866 Se a vida é um jogo, as regras foram sempre as da Georgia. 6 00:00:38,414 --> 00:00:39,332 Olá, miúda. 7 00:00:41,417 --> 00:00:42,627 Tenho de lavar os dentes. 8 00:00:43,628 --> 00:00:45,213 - Deixa-me cheirar. - Não, sai. 9 00:00:45,296 --> 00:00:47,924 - Não. Vá lá. Deixa-me cheirar. - Isso é nojento. 10 00:00:49,092 --> 00:00:51,344 - Qual é o teu problema? - Nenhum. 11 00:00:52,136 --> 00:00:53,638 Não acordes a minha mãe. 12 00:00:54,722 --> 00:00:55,598 Eu disse-te. 13 00:00:58,142 --> 00:01:00,103 Não é assim tão mau. Vem cá. 14 00:01:06,984 --> 00:01:08,569 Gosto de acordar aqui contigo. 15 00:01:08,653 --> 00:01:12,031 - Por estares obcecado comigo? - Pois é, estou mesmo. 16 00:01:13,533 --> 00:01:14,951 Não me obrigues a ir, hoje. 17 00:01:15,034 --> 00:01:16,536 Está bem. Não vás. 18 00:01:16,619 --> 00:01:17,745 Tenho de ir. 19 00:01:18,329 --> 00:01:22,708 É o primeiro dia de regresso desde aquilo tudo. Desde que todos me odeiam. 20 00:01:22,792 --> 00:01:23,793 Eu não te odeio. 21 00:01:24,585 --> 00:01:26,045 - Não? - Não. 22 00:01:26,129 --> 00:01:27,880 - Está bem. - Céus! 23 00:01:27,964 --> 00:01:29,340 - Meu Deus! - Fica. 24 00:01:30,508 --> 00:01:31,342 Tens de ficar. 25 00:01:33,344 --> 00:01:34,345 Céus! 26 00:01:36,973 --> 00:01:38,975 A sério, são 6 horas. A tua mãe matava-me. 27 00:01:40,518 --> 00:01:41,352 Sim. 28 00:01:42,812 --> 00:01:43,729 É só isso? 29 00:01:45,231 --> 00:01:46,357 O quê? 30 00:01:46,440 --> 00:01:47,275 A escola. 31 00:01:48,067 --> 00:01:51,571 Voltar a ver toda a gente. É a única coisa que te incomoda? 32 00:01:52,947 --> 00:01:53,823 Sim. 33 00:01:57,034 --> 00:01:59,954 Sim, está bem, pequenota. Está na hora de ir. Sim. 34 00:02:03,875 --> 00:02:06,085 Também tenho a primeira sessão de terapia hoje. 35 00:02:06,169 --> 00:02:08,504 Boa. Põe essa cabeça em ordem. 36 00:02:14,135 --> 00:02:17,471 Ginny, estás acordada? Escola. 37 00:02:17,555 --> 00:02:21,184 A Georgia trata as pessoas como peças de jogo e movimenta-nos. 38 00:02:23,186 --> 00:02:24,020 Vais levantar-te? 39 00:02:24,103 --> 00:02:28,900 Ela disse que era eu e ela contra o mundo, mas não era verdade, pois não? 40 00:02:30,568 --> 00:02:32,361 Afinal, eu também era um peão. 41 00:02:40,536 --> 00:02:43,706 Pareces um rapaz de uma república a voltar depois de uma noite de sexo. 42 00:02:43,789 --> 00:02:46,000 Sim, tu conheces-me. Era da PIKA, querida. 43 00:02:46,083 --> 00:02:50,588 Tenho de ir a minha casa vestir-me antes de ir trabalhar, por isso… 44 00:02:50,671 --> 00:02:51,881 E se… 45 00:02:53,257 --> 00:02:55,384 … te pudesses vestir aqui? 46 00:02:55,885 --> 00:02:59,013 Menina Georgia Miller, libertou espaço no seu roupeiro para mim? 47 00:02:59,096 --> 00:03:00,765 Libertei, senhor presidente. 48 00:03:00,848 --> 00:03:03,267 Chama-me isso outra vez. 49 00:03:03,851 --> 00:03:09,232 Adoro mesmo o meu roupeiro. 50 00:03:12,610 --> 00:03:16,614 Achei que era altura de te mudares para cá. Instale-se, senhor presidente. 51 00:03:18,866 --> 00:03:19,700 O que foi? 52 00:03:19,784 --> 00:03:23,037 Achas boa ideia, neste momento, para a Ginny e o Austin? 53 00:03:23,537 --> 00:03:26,207 Se acho que uma figura paterna positiva da qual estou noiva 54 00:03:26,290 --> 00:03:29,293 mudar-se cá para a casa é boa ideia? Sim, acho. 55 00:03:29,377 --> 00:03:31,921 Só estou a dizer que ainda tenho a minha casa. 56 00:03:32,004 --> 00:03:35,383 - Não temos de os apressar. - Paul, vamos casar-nos. 57 00:03:35,466 --> 00:03:38,135 Não vais viver noutro lado. Eles ficarão bem. 58 00:03:38,803 --> 00:03:41,681 Além disso, esta não é a grande mudança. 59 00:03:41,764 --> 00:03:44,558 É só uma minimudança. 60 00:03:44,642 --> 00:03:45,476 Minimudança? 61 00:03:45,559 --> 00:03:47,979 Dormes cá a maioria das noites. É uma decisão prática. 62 00:03:48,062 --> 00:03:52,692 Está bem, então, é uma minimudança puramente prática? 63 00:03:52,775 --> 00:03:53,609 Exatamente. 64 00:03:54,318 --> 00:03:56,404 Traz umas coisas, pendura umas roupas. 65 00:03:56,487 --> 00:03:58,990 Não aquelas calças com bolsos. Planeio queimá-las. 66 00:03:59,073 --> 00:04:00,116 Não vão a lado nenhum. 67 00:04:00,199 --> 00:04:03,703 Mais tarde, podemos sentá-los e anunciar a mudança. 68 00:04:03,786 --> 00:04:07,248 Prepara-te para eles fugirem, incendiarem a casa ou tentarem roubar um carro. 69 00:04:07,331 --> 00:04:09,750 - E vamos fazer isto juntos? - Como equipa. 70 00:04:10,876 --> 00:04:14,547 É melhor preencheres o espaço no roupeiro antes eu que mude de ideias. 71 00:04:26,434 --> 00:04:28,811 Comprei o dentífrico de carvão de que gostas. 72 00:04:30,855 --> 00:04:35,609 Ainda não entendo porque é que alguém poria carvão nos dentes, mas pronto, 73 00:04:36,193 --> 00:04:38,070 o TikTok é que sabe. 74 00:04:39,905 --> 00:04:44,577 E tenho a manteiga de carité chique. Custou 40 dólares, o que é uma vigarice. 75 00:04:47,288 --> 00:04:49,206 Não vais voltar a falar comigo ou… 76 00:04:53,210 --> 00:04:54,962 Convidei o Paul a morar cá. 77 00:04:58,883 --> 00:05:00,092 Parabéns. 78 00:05:01,385 --> 00:05:02,345 Obrigado. Obri… 79 00:05:03,554 --> 00:05:05,556 Estou um pouco confuso. 80 00:05:05,639 --> 00:05:08,642 Referias-te à minimudança prática que não íamos anunciar? 81 00:05:08,726 --> 00:05:12,104 Ou à grande mudança em que os íamos sentar 82 00:05:12,188 --> 00:05:15,608 e anunciá-la juntos como equipa? 83 00:05:17,818 --> 00:05:18,694 Está bem. 84 00:05:28,871 --> 00:05:32,041 Bom, isto é… É fantástico, sabes? 85 00:05:33,042 --> 00:05:36,462 Normalmente, tomo o pequeno-almoço em andamento, mas estarmos aqui juntos… 86 00:05:36,545 --> 00:05:38,089 Costumo comer ovos e beber café e… 87 00:05:38,172 --> 00:05:41,258 - Mas isto é… - São só waffles. 88 00:05:41,342 --> 00:05:45,054 Sim, são, mas são deliciosos. 89 00:05:45,638 --> 00:05:49,975 Sim, os waffles são fantásticos. Mãe, preciso de um bilhete para a escola. 90 00:05:50,851 --> 00:05:52,561 O que havemos de dizer? 91 00:05:52,645 --> 00:05:54,063 - Mordida de jacaré? - Mãe. 92 00:05:54,146 --> 00:05:55,898 Uma consulta de emergência do FBl? 93 00:05:55,981 --> 00:05:56,857 Mãe! 94 00:06:00,736 --> 00:06:03,656 - Disse que tiveste gripe. - É uma boa mãe. 95 00:06:03,739 --> 00:06:04,782 Accio mirtilos. 96 00:06:06,242 --> 00:06:07,326 Precisas de um? 97 00:06:07,410 --> 00:06:08,494 - Não. - Accio xarope. 98 00:06:08,577 --> 00:06:10,204 - Não queres um bilhete? Não. 99 00:06:10,704 --> 00:06:14,708 Vais aparecer ao fim de uma semana com um ar misterioso e nenhuma explicação? 100 00:06:14,792 --> 00:06:15,751 Como a Cher? 101 00:06:17,002 --> 00:06:20,798 - Deixa-me escrever um bilhete. - Não preciso. Adeus, Austin. Adeus, Paul. 102 00:06:21,382 --> 00:06:23,676 Adeus, querida! Tem também um bom dia! 103 00:06:26,053 --> 00:06:27,763 Mãe, não desperdices waffles. 104 00:06:30,724 --> 00:06:32,268 É melhor não nos metermos. 105 00:06:35,771 --> 00:06:37,857 Austin, podemos falar primeiro? 106 00:06:38,441 --> 00:06:40,234 Tive gripe, a semana passada. 107 00:06:40,317 --> 00:06:43,863 Não. Sim, é isso. Mas quero falar sobre o Paul. 108 00:06:43,946 --> 00:06:47,032 O que achas dele? Gostamos dele, certo? 109 00:06:47,116 --> 00:06:49,785 - Gosto quando jogamos futebol. - Também gosto disso. 110 00:06:51,245 --> 00:06:53,247 Mãe, não sou estúpido. 111 00:06:53,831 --> 00:06:56,167 Sei o que aí vem. O Paul vai morar connosco. 112 00:06:56,792 --> 00:06:59,211 Bom… sim. 113 00:06:59,295 --> 00:07:03,632 - Como quando fomos viver com o Kenny. - Não. Não, não é como o Kenny. 114 00:07:03,716 --> 00:07:05,634 O Kenny não jogava futebol. 115 00:07:06,218 --> 00:07:08,721 - Gosto disto aqui. - Eu também gosto. 116 00:07:08,804 --> 00:07:11,056 Se se separarem, voltamos a mudar-nos. 117 00:07:11,140 --> 00:07:12,808 Isso não vai acontecer. 118 00:07:13,392 --> 00:07:15,060 O Paul faz-me muito feliz. 119 00:07:15,561 --> 00:07:17,271 E também te faz feliz, certo? 120 00:07:17,354 --> 00:07:20,816 - Está bem, o Paul pode morar connosco. - Obrigada. 121 00:07:22,151 --> 00:07:23,277 Mãe? 122 00:07:24,528 --> 00:07:27,156 Porque não enviaste as minhas cartas ao pai? 123 00:07:34,413 --> 00:07:36,081 Lamento muito. 124 00:07:38,125 --> 00:07:39,418 Podes perdoar-me? 125 00:07:44,465 --> 00:07:48,928 - Mas a Ginny está zangada. - Sim, mas não é por causa disso. 126 00:07:49,011 --> 00:07:50,971 Pede-lhe desculpa. 127 00:07:51,514 --> 00:07:55,100 - Usa as tuas palavras. - Pronto, já chega. Entra. 128 00:07:55,684 --> 00:07:57,728 Tosse um pouco, torna-o convincente. 129 00:08:06,612 --> 00:08:09,615 Pronto, meninos. Tenham um bom dia, sim? Adeus, querida. 130 00:08:09,698 --> 00:08:12,159 Como está a Cynthia? 131 00:08:12,243 --> 00:08:13,869 A Cynthia está um farrapo. 132 00:08:14,453 --> 00:08:18,374 A enfermeira do hospício está lá agora, por isso, não vai demorar. 133 00:08:18,457 --> 00:08:21,835 - Meu Deus, o Tom é tão novo. - Eu sei. Pobre Zach. 134 00:08:22,795 --> 00:08:24,046 Precisas de um lápis? 135 00:08:31,720 --> 00:08:36,183 Vou vomitar, explodir, morrer, ressuscitar como zombie e voltar a morrer. 136 00:08:37,226 --> 00:08:40,938 - As audições para o musical são hoje. - Não perguntei. 137 00:08:41,814 --> 00:08:44,400 Hora da morte: 8h15. 138 00:08:47,069 --> 00:08:49,488 O Tribune chamou ao Sing Sing! uma cópia do Chicago. 139 00:08:49,572 --> 00:08:51,323 Não, desculpem, o que eles disseram 140 00:08:51,407 --> 00:08:54,868 foi que esperavam que fosse uma completa imitação do Chicago. 141 00:08:54,952 --> 00:08:58,414 Mas não era, e eles: "Que raio? Não é nada como o Chicago. 142 00:08:58,497 --> 00:09:01,375 Teria gostado, se não estivesse à espera do Chicago." 143 00:09:01,458 --> 00:09:03,627 Eles é que disseram que seria como o Chicago. 144 00:09:03,711 --> 00:09:07,006 - Não é assim tão profundo. Foste ótima. - A sério? 145 00:09:07,089 --> 00:09:08,257 Sim, já o disse. 146 00:09:08,841 --> 00:09:11,677 Sim, mas "ótima" não ajuda. É muito genérico. 147 00:09:11,760 --> 00:09:14,430 - O que foi ótimo, em concreto? - Brilhaste, deslumbraste. 148 00:09:14,513 --> 00:09:16,432 - O teu rabo estava bem. - É verdade. 149 00:09:17,016 --> 00:09:18,225 Qual é o musical? 150 00:09:18,309 --> 00:09:20,728 É espetacular. Ninguém nos pode acusar de imitação. 151 00:09:20,811 --> 00:09:22,980 É uma peça passada na Inglaterra da Regência. 152 00:09:23,063 --> 00:09:26,817 É sobre famílias nobres e ricas a apresentarem as filhas à sociedade. 153 00:09:26,900 --> 00:09:28,569 - Chama-se Wellington. - Wellington? 154 00:09:28,652 --> 00:09:29,862 - Como o bife? - Não. 155 00:09:29,945 --> 00:09:33,616 - Olá, penteado de separação. - Pois. Do que estamos a falar? 156 00:09:33,699 --> 00:09:37,453 O Chicago não é nada como o Sing Sing! e quem ache o contrário é um imbecil. 157 00:09:38,203 --> 00:09:40,414 Sim. Mas o teu rabo estava bem. 158 00:09:40,497 --> 00:09:43,208 - Certo? É o que eu digo. - Não a objetifiques. 159 00:09:43,292 --> 00:09:46,003 Não, objetifica-me, por favor. Faz-me sentir melhor. 160 00:09:46,086 --> 00:09:47,212 Eu objetifico-te. 161 00:09:47,296 --> 00:09:48,255 Tu não. 162 00:09:49,089 --> 00:09:49,965 Que nojo! 163 00:09:57,723 --> 00:09:58,807 Ninguém diga nada. 164 00:09:58,891 --> 00:10:01,060 Olá, Ginny. É bom ver-te. 165 00:10:01,143 --> 00:10:02,394 Cala-te, Press. 166 00:10:03,437 --> 00:10:05,481 Hunter, olha para mim. Ri-te. Ri-te já. 167 00:10:09,276 --> 00:10:11,153 Meu Deus, vocês são brutais. 168 00:10:34,259 --> 00:10:37,680 - Olá, miúda. Onde estiveste? - Estava em casa do meu pai em Boston. 169 00:10:37,763 --> 00:10:39,556 Boa! Estamos atrasadas. Falamos depois. 170 00:10:39,640 --> 00:10:40,724 - Até logo. - Está bem. 171 00:11:05,290 --> 00:11:07,251 - Queres falar disso? - Não. 172 00:11:10,754 --> 00:11:12,506 Chegou! 173 00:11:12,589 --> 00:11:14,675 - Não é incrível? - É uma palavra possível. 174 00:11:14,758 --> 00:11:16,677 - De onde veio isto? - Da Internet. 175 00:11:16,760 --> 00:11:18,137 Tresanda a Internet. 176 00:11:18,220 --> 00:11:20,347 Manda-se uma foto e eles pintam um quadro. 177 00:11:20,431 --> 00:11:23,016 - Um quadro enorme. - Porque havia de ser pequeno? 178 00:11:23,100 --> 00:11:24,977 O meu primeiro ato como presidenta. 179 00:11:25,060 --> 00:11:26,186 Presidenta? 180 00:11:27,229 --> 00:11:28,480 Não estás a brincar. 181 00:11:28,564 --> 00:11:31,233 Sabes que presidenta não existe? De onde veio essa ideia? 182 00:11:31,984 --> 00:11:34,862 Pesquisei no Google "mulher do presidente". Dizia "presidenta". 183 00:11:34,945 --> 00:11:37,990 Onde, na Inglaterra antiga, como em Downton Abbey? 184 00:11:38,073 --> 00:11:38,949 Eu gosto. 185 00:11:39,032 --> 00:11:41,535 Sim. A tua secretária está mais perto do gabinete dele. 186 00:11:41,618 --> 00:11:42,953 Sim. Fazia sentido. 187 00:11:43,036 --> 00:11:45,706 Não. Nada disto faz sentido. 188 00:11:46,373 --> 00:11:48,667 Nick, tens algum problema? 189 00:11:48,751 --> 00:11:53,046 Sabes qual é o meu problema. Puseste-nos a todos em perigo. Não devias estar aqui. 190 00:11:53,130 --> 00:11:53,964 Nick, para. 191 00:11:55,632 --> 00:11:58,594 - Prontos para a reunião de pessoal? - Mesmo atrás de ti. 192 00:12:01,305 --> 00:12:02,681 "Mesmo atrás de ti." 193 00:12:06,101 --> 00:12:09,730 Quero mostrar que estamos a avançar com o plano que me levou à reeleição, 194 00:12:09,813 --> 00:12:13,358 mas não podemos fazer tudo de uma vez, por isso, temos de definir prioridades. 195 00:12:13,442 --> 00:12:16,445 A preservação histórica é uma questão importante para todos. 196 00:12:16,528 --> 00:12:18,030 Sim, concordo plenamente. 197 00:12:18,113 --> 00:12:22,159 Por falar em preservação histórica, o que aconteceu ao velho quadro da Câmara 198 00:12:22,242 --> 00:12:24,578 encomendado em 1890 que estava pendurado no gabinete 199 00:12:24,661 --> 00:12:28,290 antes de aquele espantoso retrato de família da Internet o ter substituído? 200 00:12:28,373 --> 00:12:31,627 - Podíamos pôr flores na ciclovia. - É essa a tua estratégia política? 201 00:12:31,710 --> 00:12:33,128 - Flores na ciclovia? - Sim. 202 00:12:33,212 --> 00:12:35,839 Muito bem. O que se passa aqui? 203 00:12:35,923 --> 00:12:38,133 Não sei. Pergunta à presidenta. 204 00:12:38,217 --> 00:12:39,468 A presidenta? 205 00:12:39,551 --> 00:12:41,470 - Isso existe? - É divertido. 206 00:12:41,553 --> 00:12:42,513 É tão divertido. 207 00:12:42,596 --> 00:12:44,723 - Estamos a divertir-nos tanto. - Eu estou. 208 00:12:44,807 --> 00:12:48,644 Seria mais divertido dizer que, tendo eu estudado ciência política na Cornell, 209 00:12:48,727 --> 00:12:51,438 talvez saiba que iniciativas merecem prioridade. 210 00:12:51,522 --> 00:12:53,398 Está bem, Cornell. Muito bem. 211 00:12:53,482 --> 00:12:57,027 Ótimo, então, reúnam-se enquanto vou à entrevista para o Clube do Bairro. 212 00:12:57,110 --> 00:12:58,153 O Clube do Bairro? 213 00:12:58,237 --> 00:13:01,365 Sim, porque te queres meter nisso? É um clube para nada. 214 00:13:01,448 --> 00:13:04,368 - É para ténis e eventos sociais. - É para membros do bairro. 215 00:13:04,451 --> 00:13:08,455 E sou um membro orgulhoso do bairro, portanto, devia pertencer ao clube. 216 00:13:08,539 --> 00:13:09,790 Bom, portanto… 217 00:13:09,873 --> 00:13:12,668 Seria bom poder usar o espaço para eventos da cidade 218 00:13:12,751 --> 00:13:14,586 sem ter de passar pela Cynthia. 219 00:13:14,670 --> 00:13:17,422 Há uma lista de espera de três a quatro anos. 220 00:13:17,506 --> 00:13:20,175 O próximo da lista entra quando alguém se muda ou morre. 221 00:13:20,259 --> 00:13:23,095 Estou nessa lista há… Que dia é? Há três anos. 222 00:13:23,178 --> 00:13:25,180 Sim, mas eu sou a presidenta. 223 00:13:29,142 --> 00:13:30,394 Muito bem. 224 00:13:35,440 --> 00:13:36,733 Queres falar disso? 225 00:13:39,319 --> 00:13:40,153 Não. 226 00:13:43,282 --> 00:13:44,741 Menina Miller, uma palavrinha. 227 00:13:46,410 --> 00:13:48,996 - Como foi a Ação de Graças? - Foi boa. 228 00:13:49,079 --> 00:13:51,123 - Faltaste a muitas aulas. - Tive gripe. 229 00:13:51,623 --> 00:13:53,166 Tens um bilhete de casa? 230 00:13:55,669 --> 00:13:57,588 Terás de compensar o trabalho. 231 00:14:00,299 --> 00:14:03,343 Hunter, és um bom aluno que vem sempre às aulas. 232 00:14:03,427 --> 00:14:05,596 De certeza que tiras apontamentos excelentes. 233 00:14:06,346 --> 00:14:09,600 - Nem por isso. São um pouco confusos. - Duvido. 234 00:14:09,683 --> 00:14:12,978 Podes emprestar à Ginny os teus apontamentos das últimas semanas? 235 00:14:14,062 --> 00:14:15,439 Não tens de fazer isso. 236 00:14:15,522 --> 00:14:16,481 Não há problema. 237 00:14:19,818 --> 00:14:23,113 Hunter, lembras-te quando aquela modelo incrível e sexy 238 00:14:23,196 --> 00:14:26,158 te contactou no Instagram? Foi muito fixe, não foi? 239 00:14:27,075 --> 00:14:28,535 CLUBE DO BAIRRO 240 00:14:33,123 --> 00:14:34,207 Isto é encantador. 241 00:14:34,291 --> 00:14:35,375 Não é? 242 00:14:35,459 --> 00:14:37,961 O nosso brunch bianual de livros e bagels. 243 00:14:38,045 --> 00:14:42,758 É divertido. É isso que é ótimo. Qualquer membro pode reservar o espaço. 244 00:14:42,841 --> 00:14:44,217 Jogas ténis, Georgia? 245 00:14:44,301 --> 00:14:46,261 Sim, sou ótima no ténis. 246 00:14:46,345 --> 00:14:48,347 Temos três campos de terra batida 247 00:14:48,430 --> 00:14:52,851 e estamos a tentar obter uma licença para fazer um campo de pickleball, mas… 248 00:14:52,935 --> 00:14:54,603 Talvez eu possa ver disso. 249 00:14:55,354 --> 00:14:57,898 Há também uma pista de candlepin bowling de duas faixas. 250 00:14:57,981 --> 00:15:00,442 - Os teus filhos gostam de bowling? - Mais do que tudo. 251 00:15:00,525 --> 00:15:02,736 Tu e o Paul fazem um casal lindo. Quando casam? 252 00:15:02,819 --> 00:15:05,614 - Em breve. Fevereiro. - Isso é daqui a três meses. 253 00:15:05,697 --> 00:15:09,576 - Com boas notícias, não gosto de esperar. - Um casamento de inverno? Lindo! 254 00:15:09,660 --> 00:15:12,162 Os Brocks não tiveram um casamento de inverno na Mount? 255 00:15:12,245 --> 00:15:14,456 - Sim. - Não é na Sociedade Edith Wharton? 256 00:15:14,539 --> 00:15:16,750 Sim. E depois com a escultura de gelo. 257 00:15:16,833 --> 00:15:17,668 - Sim. - Lindo! 258 00:15:17,751 --> 00:15:19,086 Mas depois o Jerry, certo? 259 00:15:19,169 --> 00:15:21,088 - Meu Deus, o Jerry. - Estava bêbado. 260 00:15:21,171 --> 00:15:22,506 Foi um desastre. 261 00:15:22,589 --> 00:15:25,133 - Sim, o filho dele é… - Desculpa. 262 00:15:25,217 --> 00:15:26,343 - Sim. - Não, tudo bem. 263 00:15:26,426 --> 00:15:28,512 - Queres ver o espaço? Está bem. - Sim. 264 00:15:29,096 --> 00:15:31,473 Aqui, adoramos tudo o que é de Wellsbury. 265 00:15:31,556 --> 00:15:34,184 É tudo emprestado pela Sociedade Histórica de Wellsbury 266 00:15:34,267 --> 00:15:37,229 e vamos trocando as coisas no fim de cada mês. 267 00:15:38,021 --> 00:15:40,357 Esta é a nossa mais recente adição. 268 00:15:44,277 --> 00:15:47,572 Eu sei. É a segunda série dos poemas de Emily Dickinson. 269 00:15:47,656 --> 00:15:51,243 Temo-lo cá por empréstimo durante todo o mês de novembro. 270 00:15:51,326 --> 00:15:53,161 Que excitante! 271 00:15:54,997 --> 00:15:58,750 - Em quem estás a pensar para madrinha? - Madrinha? 272 00:15:58,834 --> 00:16:02,421 Precisas de um membro atual para fazer campanha pela tua candidatura. 273 00:16:03,672 --> 00:16:06,466 Conheces algum membro atual? 274 00:16:13,807 --> 00:16:15,892 - Georgia? - Cynthia. 275 00:16:15,976 --> 00:16:17,394 O que fazes aqui? 276 00:16:17,477 --> 00:16:21,023 Sei que começámos mal, mas, quando o meu marido, o Kenny, morreu… 277 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 O Tom não morreu. 278 00:16:22,190 --> 00:16:24,317 … lembro-me de como me senti sozinha. 279 00:16:24,401 --> 00:16:26,737 Nem imagino o que deves estar a passar. 280 00:16:27,738 --> 00:16:29,698 Vi a Bev levar o Zach à escola, hoje. 281 00:16:29,781 --> 00:16:34,703 Apesar das nossas divergências passadas, quis vir ver como estavas e trazer comida. 282 00:16:34,786 --> 00:16:36,913 Trouxe brownies e… 283 00:16:40,584 --> 00:16:41,418 Tudo bem. 284 00:16:49,217 --> 00:16:50,886 Tenho de ir. Estou muito atrasada. 285 00:16:50,969 --> 00:16:53,430 Não percebo porque não podes ler as falas. 286 00:16:53,513 --> 00:16:55,015 Tudo bem. "Querida Josephine…" 287 00:16:55,098 --> 00:16:59,186 Graças a Deus! Podes substituir-me. Estou atrasada. Tenho de ir para a dança. 288 00:16:59,269 --> 00:17:02,564 És incrível. Estás a arrasar. Tu consegues. 289 00:17:02,647 --> 00:17:03,482 Adeus. 290 00:17:04,483 --> 00:17:08,070 Importas-te? As audições são hoje e só quero decorar as falas. 291 00:17:08,153 --> 00:17:09,029 Claro. 292 00:17:14,826 --> 00:17:17,704 Acha que, por usar três saiotes, culotes e espartilho, 293 00:17:17,788 --> 00:17:19,915 não conseguiria fugir-lhe, querido duque? 294 00:17:19,998 --> 00:17:23,293 Ou apenas receia que o sol manche a minha pele de porcelana? 295 00:17:27,756 --> 00:17:31,885 Fique sabendo que conseguia fugir dos meus irmãos, e posso fugir de si. 296 00:17:34,096 --> 00:17:38,475 "Minha querida Josephine, insultei-a. Pela minha honra, não era minha intenção." 297 00:17:38,558 --> 00:17:41,853 A sua honra revelou-se muito questionável. 298 00:17:41,937 --> 00:17:43,063 Ouvi as histórias. 299 00:17:43,146 --> 00:17:45,065 "Ouviu? E gostou delas?" 300 00:17:45,148 --> 00:17:46,817 Perdão? 301 00:17:46,900 --> 00:17:48,360 Está a esquecer-se. 302 00:17:48,443 --> 00:17:53,532 - Sou Josephine Margot Wellington. - "A menina é que mencionou os culotes. 303 00:17:53,615 --> 00:17:57,035 E está a corar, menina Josephine Margot Wellington." 304 00:17:57,119 --> 00:17:59,204 E depois desato a cantar. 305 00:18:00,122 --> 00:18:03,083 Como poderia amar alguém 306 00:18:03,166 --> 00:18:06,086 Que namorisca e depois me esquece? 307 00:18:06,169 --> 00:18:08,964 Cuja alma me pode possuir? 308 00:18:09,047 --> 00:18:11,383 A minha mente protesta contra mim 309 00:18:11,466 --> 00:18:13,593 Sou uma tola 310 00:18:13,677 --> 00:18:15,095 Estás a gozar comigo? 311 00:18:15,178 --> 00:18:16,763 És tão boa! 312 00:18:16,847 --> 00:18:17,889 Obrigada. 313 00:18:18,598 --> 00:18:20,642 Mas não serei escolhida para Josephine. 314 00:18:20,725 --> 00:18:21,893 O quê? Porquê? 315 00:18:23,687 --> 00:18:25,063 "A minha pele de porcelana"? 316 00:18:26,606 --> 00:18:28,733 Não é ótimo. Não podes mudar a fala? 317 00:18:29,985 --> 00:18:33,071 Há outra personagem. É uma personagem cómica. 318 00:18:33,155 --> 00:18:34,197 Lady Blair. 319 00:18:34,781 --> 00:18:37,909 É uma bruxa velha e feia que vive no outro lado da rua. 320 00:18:38,410 --> 00:18:42,455 Se me escolherem para Lady Blair, juro por Jesus… 321 00:18:45,417 --> 00:18:46,751 A quem estás a enviar SMS? 322 00:18:48,253 --> 00:18:49,212 Ao Marcus. 323 00:18:49,296 --> 00:18:50,589 Ao Marcus Baker? 324 00:18:50,672 --> 00:18:52,549 Meu Deus, vocês namoram? 325 00:18:52,632 --> 00:18:56,428 Estamos a conversar. Mas ele dormiu no meu quarto nas últimas três noites. 326 00:18:57,345 --> 00:19:00,390 - Está bem. - Não é assim, é só dormir. 327 00:19:00,473 --> 00:19:02,559 Estás tão gira e corada, agora. 328 00:19:02,642 --> 00:19:06,521 - Ele mancha a minha pele de porcelana. - Miúda, adeus! 329 00:19:06,605 --> 00:19:08,231 Olá, Bracia. Ginny. 330 00:19:08,815 --> 00:19:11,026 - Olá! - O que estão a fazer? 331 00:19:13,612 --> 00:19:15,989 Estou a ajudá-la. Vai fazer audição para a peça. 332 00:19:16,072 --> 00:19:16,948 Boa. 333 00:19:17,032 --> 00:19:18,617 Fixe. Até logo. 334 00:19:21,536 --> 00:19:24,331 - Que raio foi aquilo? - Meu Deus, era o Bryon! 335 00:19:25,165 --> 00:19:25,999 Quem é o Bryon? 336 00:19:26,082 --> 00:19:28,668 Não lhe chames Bryon, não vá ele ouvir-te. 337 00:19:28,752 --> 00:19:32,380 Precisamos de um nome de código. Chama-lhe BSF. 338 00:19:33,173 --> 00:19:35,634 - BSF? - De "Bryon Sala de Fuga". 339 00:19:36,218 --> 00:19:39,512 Fomos juntos a uma sala de fuga quando andávamos no 8.º ano. 340 00:19:40,430 --> 00:19:42,933 Como sabia o BSF o meu nome? 341 00:19:43,016 --> 00:19:48,313 Sabe o nome de toda a gente porque é o homem mais querido e superpopular, 342 00:19:48,396 --> 00:19:50,857 e não acredito que lhe disseste que eu ia fazer peça. 343 00:19:50,941 --> 00:19:53,777 - O quê? Vais fazer a peça. - Eu sei, mas é como a peça. 344 00:20:00,242 --> 00:20:01,409 Pai? 345 00:20:01,493 --> 00:20:03,787 Pai? Está bem. 346 00:20:03,870 --> 00:20:05,121 - Não faças isso. - O quê? 347 00:20:05,205 --> 00:20:07,457 Não olhes para o meu pai como olhaste para o BSF. 348 00:20:07,540 --> 00:20:09,084 - Olá. - Olá. 349 00:20:09,668 --> 00:20:10,669 Esta é a Bracia. 350 00:20:11,169 --> 00:20:13,880 - Prazer em conhecer-te, Bracia. - Olá, Sr. Miller. 351 00:20:14,381 --> 00:20:15,882 Então, estás pronta? 352 00:20:17,926 --> 00:20:19,594 Sabes, posso ir sozinha. 353 00:20:19,678 --> 00:20:21,805 Eu sei, Ursinha, mas faz-me a vontade. 354 00:20:25,267 --> 00:20:27,560 Na minha próxima vida, quero pais feios. 355 00:20:28,144 --> 00:20:31,940 A minha mãe sempre disse que o que o uísque não cura não tem cura. 356 00:20:32,023 --> 00:20:34,526 - Ela experimentou Valium? - Experimentou tudo. 357 00:20:43,034 --> 00:20:43,910 Como estás? 358 00:20:44,953 --> 00:20:48,081 Lembro-me de como é, o murro no estômago. 359 00:20:48,164 --> 00:20:50,625 Sentir-me sozinha, assoberbada. 360 00:20:51,126 --> 00:20:53,128 E passar por isso com filhos. 361 00:20:53,211 --> 00:20:57,048 Temos de continuar a cuidar deles e mal conseguimos cuidar de nós. 362 00:20:58,800 --> 00:21:01,386 Ninguém consegue perceber como é. 363 00:21:02,512 --> 00:21:05,473 Não tomo duche há dias. 364 00:21:06,141 --> 00:21:07,267 Perdi a conta. 365 00:21:07,851 --> 00:21:10,562 - Eu não ia dizer nada, mas… - Cala-te. 366 00:21:10,645 --> 00:21:14,357 É que… as coisas mais pequenas são demais, sabes? 367 00:21:14,441 --> 00:21:17,402 Como toda a papelada. 368 00:21:17,485 --> 00:21:19,279 Tanta papelada e as finanças, 369 00:21:19,362 --> 00:21:23,033 e estou tão preocupada com o Zach. 370 00:21:23,116 --> 00:21:25,827 Sabes? Vai viver a vida toda sem pai. 371 00:21:26,411 --> 00:21:27,329 Eu sei. 372 00:21:27,912 --> 00:21:29,164 E está tão triste. 373 00:21:30,290 --> 00:21:33,084 Ele adora o pai e não sei o que fazer para o ajudar. 374 00:21:33,168 --> 00:21:36,004 Comeríamos a dor dos nossos filhos, se pudéssemos. 375 00:21:36,504 --> 00:21:41,009 - Não que eles nos agradecessem por isso. - E agora vou ser mãe solteira. 376 00:21:41,092 --> 00:21:43,261 Não consigo imaginar isso. 377 00:21:44,804 --> 00:21:47,057 Estou casada com o Tom desde os 28 anos. 378 00:21:47,724 --> 00:21:48,558 Eu… 379 00:21:49,851 --> 00:21:52,354 Não quero não estar casada com o Tom. 380 00:21:56,316 --> 00:21:58,068 O que fazes aqui? 381 00:21:58,151 --> 00:22:00,487 Quero que sejas minha madrinha no Clube do Bairro. 382 00:22:08,703 --> 00:22:09,913 És uma cabra. 383 00:22:09,996 --> 00:22:12,290 Quando perdi o Kenny, tive de lidar com isto. 384 00:22:12,374 --> 00:22:15,502 A ex-mulher contestou o testamento, a casa era nova e estávamos tesos. 385 00:22:15,585 --> 00:22:17,629 Tive muito medo. Fiquei petrificada. 386 00:22:17,712 --> 00:22:21,341 Mas eu não teria feito o que fizeste. Roubaste dinheiro. Devias ser despedida. 387 00:22:21,424 --> 00:22:22,592 O pai do Austin foi preso 388 00:22:22,675 --> 00:22:26,429 e eu só pensava como é que o Austin podia ficar bem a crescer sem pai. 389 00:22:26,513 --> 00:22:27,680 Foi tão solitário. 390 00:22:28,348 --> 00:22:31,309 E mudar-me para cá, fazer parte de algo… 391 00:22:32,936 --> 00:22:35,188 Nunca tive estabilidade, nunca, 392 00:22:36,064 --> 00:22:39,275 e queria muito isso. 393 00:22:40,485 --> 00:22:44,364 Não sou parva. Sei que não somos amigas, mas não quero que sejamos inimigas. 394 00:22:44,447 --> 00:22:46,658 Quero ajudar-te. Eu sei como é. 395 00:22:47,242 --> 00:22:51,204 E não faria mal a mulher do presidente dever-te um favor, ou alguns. 396 00:22:52,163 --> 00:22:54,249 Sou uma boa pessoa para ter como aliada. 397 00:22:55,291 --> 00:22:57,293 Não tens de te sentir tão sozinha. 398 00:23:01,714 --> 00:23:03,133 Serve-me outro shot. 399 00:23:21,985 --> 00:23:23,153 Simplesmente falo? 400 00:23:23,903 --> 00:23:25,655 Sim, simplesmente falas. 401 00:23:27,866 --> 00:23:29,492 Por onde começo? 402 00:23:29,576 --> 00:23:33,538 Por onde quiseres. Este é um espaço seguro só para ti. 403 00:23:34,581 --> 00:23:37,167 Porque não me falas da tua infância? 404 00:23:45,133 --> 00:23:46,885 Cresci com uma mãe solteira. 405 00:23:48,595 --> 00:23:50,054 Éramos muito pobres. 406 00:23:50,930 --> 00:23:53,099 Até tivemos de dormir no carro algumas vezes. 407 00:23:53,183 --> 00:23:54,142 Foi difícil? 408 00:23:55,059 --> 00:23:56,603 A minha mãe… 409 00:23:58,646 --> 00:24:02,567 É boa a esconder coisas, 410 00:24:03,693 --> 00:24:05,528 por isso, nunca pareceu mau. 411 00:24:07,030 --> 00:24:08,907 Até lhe chamava acampar no carro 412 00:24:08,990 --> 00:24:11,659 e comíamos marshmallows diretamente do pacote. 413 00:24:12,994 --> 00:24:17,540 E tornou-se normal, porque estávamos sempre a mudar-nos. 414 00:24:18,124 --> 00:24:21,127 - Mudávamo-nos muito. - Como foi, mudarem-se tanto? 415 00:24:21,836 --> 00:24:23,087 Não sei, merdoso. 416 00:24:23,671 --> 00:24:26,216 - Posso dizer merdoso? - Podes dizer merdoso. 417 00:24:26,966 --> 00:24:28,760 Sim, foi merdoso. 418 00:24:31,054 --> 00:24:33,890 Lembro-me de que, quando tinha 11 ou 12 anos, 419 00:24:35,350 --> 00:24:37,268 conheci uma miúda, a Mackenzie, 420 00:24:38,436 --> 00:24:41,523 e ela convidou-me para uma festa de anos em casa dela. 421 00:24:41,606 --> 00:24:43,691 E eu nunca tinha ido a uma festa, 422 00:24:43,775 --> 00:24:46,694 mas nunca vivi tempo suficiente num sítio para fazer amigos. 423 00:24:47,195 --> 00:24:51,908 Então, estava muito nervosa. Lembro-me de ter mudado de roupa umas quatro vezes. 424 00:24:52,492 --> 00:24:53,618 Como correu? 425 00:24:54,118 --> 00:24:57,121 Não cheguei a ir. A minha mãe mudou-nos de casa naquela noite. 426 00:24:57,205 --> 00:24:59,082 Como te sentiste, quando ela fez isso? 427 00:24:59,999 --> 00:25:00,833 Mal. 428 00:25:01,668 --> 00:25:02,502 Merdosa. 429 00:25:03,086 --> 00:25:04,128 Supermerdosa. 430 00:25:04,212 --> 00:25:08,550 Vamos falar muito sobre o que pensas e o que sentes, 431 00:25:08,633 --> 00:25:10,885 porque isso vai influenciar o que fazes. 432 00:25:11,511 --> 00:25:14,222 O teu pai disse que te tens ferido. 433 00:25:15,473 --> 00:25:17,225 Ainda não falaste sobre isso. 434 00:25:19,394 --> 00:25:20,770 Vamos falar sobre isso. 435 00:25:22,522 --> 00:25:23,356 Merda. 436 00:25:25,441 --> 00:25:28,486 Sim, está bem. Sim, cá vamos nós, acho eu. 437 00:25:28,570 --> 00:25:30,405 - Não temos de o fazer. - Não… 438 00:25:31,447 --> 00:25:33,575 Não, faz sentido. É por isso que estou aqui. 439 00:25:36,035 --> 00:25:39,747 É estranho estar numa sala, sentada num sofá, 440 00:25:39,831 --> 00:25:41,457 a falar consigo sobre isto. 441 00:25:48,006 --> 00:25:50,508 Quando foi a primeira vez que te feriste? 442 00:25:52,302 --> 00:25:55,346 Tinha 12 anos, quando o fiz pela primeira vez. 443 00:25:56,014 --> 00:25:58,766 Lembras-te de como te sentias naquele momento? 444 00:26:00,518 --> 00:26:01,853 Lembro-me de uma… 445 00:26:03,146 --> 00:26:06,274 … energia louca reprimida 446 00:26:06,357 --> 00:26:10,361 e do desejo de sofrer. 447 00:26:12,322 --> 00:26:16,826 Já tinha tido esse desejo, mas nunca tinha feito nada. 448 00:26:19,120 --> 00:26:21,623 Mas sabia onde a minha mãe tinha um isqueiro 449 00:26:22,832 --> 00:26:23,833 e levei-o. 450 00:26:25,335 --> 00:26:28,004 E sabia que não devia. Sabia que era mau. 451 00:26:28,546 --> 00:26:30,798 E nunca me quis matar nem nada. 452 00:26:30,882 --> 00:26:32,342 Não é assim. Eu só… 453 00:26:32,425 --> 00:26:33,676 Eu só… 454 00:26:35,637 --> 00:26:38,348 Tive vontade de o fazer e… 455 00:26:39,390 --> 00:26:40,224 E fi-lo. 456 00:26:40,308 --> 00:26:42,727 E, assim que o fiz, 457 00:26:42,810 --> 00:26:45,521 percebi que voltaria a fazê-lo. 458 00:26:47,148 --> 00:26:51,110 E senti-me envergonhada. 459 00:26:53,196 --> 00:26:56,616 E ainda me sinto envergonhada, por isso, sim… 460 00:26:57,659 --> 00:27:00,119 Às vezes, quando estamos stressados, 461 00:27:00,203 --> 00:27:02,622 adotamos comportamentos prejudiciais para aguentar, 462 00:27:02,705 --> 00:27:07,001 em vez de comportamentos saudáveis. E é nisso que quero que trabalhemos. 463 00:27:07,877 --> 00:27:12,006 Lembras-te do que se passava na tua vida naquele momento? 464 00:27:15,385 --> 00:27:18,388 Acho que, na verdade, foi aquela mudança de casa, 465 00:27:19,931 --> 00:27:21,557 depois da festa da Mackenzie. 466 00:27:21,641 --> 00:27:22,684 O que sentias? 467 00:27:28,064 --> 00:27:29,899 Como se não tivesse controlo. 468 00:27:35,113 --> 00:27:36,197 - Olá. - Olá. 469 00:27:36,781 --> 00:27:38,533 - Recebeu o meu e-mail? - Sim. 470 00:27:38,616 --> 00:27:39,617 O que significa? 471 00:27:39,701 --> 00:27:43,454 Significa que ela foi casada com um Anthony Green, antes do Kenny, 472 00:27:43,538 --> 00:27:45,665 mas ele desapareceu. 473 00:27:46,249 --> 00:27:47,959 Credo, esta mulher! 474 00:27:48,876 --> 00:27:51,337 Ligue para a Polícia. 475 00:27:51,421 --> 00:27:55,007 Ela matou o Kenny. Também deve ter matado esse tal Anthony. 476 00:27:55,091 --> 00:27:56,217 Devia estar presa. 477 00:27:56,300 --> 00:27:58,553 Não a podemos apanhar por matar o seu ex-marido. 478 00:27:58,636 --> 00:28:00,513 Está bem? Não temos provas. 479 00:28:00,596 --> 00:28:04,642 E não a conseguimos apanhar pelo Anthony Green. Nem temos um corpo. 480 00:28:04,726 --> 00:28:06,310 Acha que ele pode estar vivo? 481 00:28:06,394 --> 00:28:08,730 Não. Não, não me parece. 482 00:28:08,813 --> 00:28:13,609 Acho que o Kenny e o Anthony tiveram o azar de casar com a Georgia Miller. 483 00:28:13,693 --> 00:28:15,403 Caramba! 484 00:28:15,486 --> 00:28:17,321 Eu sabia que ela era má. 485 00:28:17,405 --> 00:28:18,531 Tinha a certeza. 486 00:28:18,614 --> 00:28:20,450 Eu disse ao Kenny. Avisei-o. 487 00:28:21,117 --> 00:28:22,702 Meu Deus! 488 00:28:22,785 --> 00:28:25,913 Amber Lynn, preciso de saber se quer que continue. 489 00:28:26,581 --> 00:28:29,834 Não a podemos apanhar pelo Kenny, mas este Anthony Green 490 00:28:29,917 --> 00:28:31,794 talvez valha a pena investigar. 491 00:28:32,545 --> 00:28:35,798 Quero que descubra tudo. 492 00:28:36,382 --> 00:28:37,300 Está bem. 493 00:28:45,850 --> 00:28:51,397 Há alguma coisa que queiras divulgar, partilhar, contar-me? 494 00:28:51,481 --> 00:28:55,193 Pai, não podes saber o que acontece na terapia, só pagas. 495 00:28:55,276 --> 00:28:57,612 Não te estou a pedir que me digas do que falaste, 496 00:28:57,695 --> 00:29:00,323 mas gostaste da psiquiatra? É simpática? 497 00:29:01,032 --> 00:29:02,116 Sim, é simpática. 498 00:29:02,617 --> 00:29:03,493 Ainda bem. 499 00:29:05,244 --> 00:29:07,330 Ora viva! 500 00:29:13,377 --> 00:29:16,214 - Onde estiveram? - Tem calma com ela. 501 00:29:16,923 --> 00:29:18,841 Seria bom saber o que se passa. 502 00:29:32,230 --> 00:29:33,481 O que é isso? 503 00:29:33,981 --> 00:29:37,026 - As cadeiras antigas de Fenway do Paul. - O que fazem aqui? 504 00:29:38,110 --> 00:29:39,737 Não quero falar disso. 505 00:29:40,696 --> 00:29:42,865 O que fizeste com o teu pai a tarde toda? 506 00:29:42,949 --> 00:29:44,283 Não quero falar disso. 507 00:29:45,284 --> 00:29:47,203 - Ótimo. Vamos comer. - Não tenho fome. 508 00:29:47,703 --> 00:29:50,081 - Mas cozinhei. Salmão. - Não quero. 509 00:29:50,164 --> 00:29:52,792 - Se não comeres isto, não comes. - Está bem. 510 00:30:00,716 --> 00:30:03,719 Como foi o teu dia? Conta-me algo bom. 511 00:30:03,803 --> 00:30:08,015 A Tiffany Griffin sangrou do nariz na aula e não acabámos a matemática. 512 00:30:09,934 --> 00:30:14,981 - O Zach continua a dar-te problemas? - Não. Ele parecia muito triste, hoje. 513 00:30:15,064 --> 00:30:16,941 O pai do Zach está muito doente. 514 00:30:19,902 --> 00:30:21,153 Vai morrer? 515 00:30:22,405 --> 00:30:23,239 Sim. 516 00:30:28,244 --> 00:30:29,871 A Ginny ainda está zangada. 517 00:30:31,497 --> 00:30:32,415 Sim. 518 00:30:54,687 --> 00:30:55,646 VENS PARA CÁ? 519 00:31:20,755 --> 00:31:23,758 Nunca amaria alguém 520 00:31:23,841 --> 00:31:27,470 Que namorisca e depois me esquece 521 00:31:27,553 --> 00:31:30,598 Cuja alma me pode possuir. 522 00:31:30,681 --> 00:31:33,059 A minha mente protesta contra mim 523 00:31:33,142 --> 00:31:36,145 Sou uma tola 524 00:32:28,280 --> 00:32:30,449 Se não queres comer, não comas. 525 00:33:21,625 --> 00:33:22,960 Deitei-a fora. 526 00:33:28,883 --> 00:33:31,886 - Tudo? - Queres comida? Arranja um emprego. 527 00:33:31,969 --> 00:33:34,221 - Tenho um emprego, tenho comida. - Tenho emprego. 528 00:33:34,305 --> 00:33:35,347 Tens a certeza? 529 00:33:35,431 --> 00:33:39,268 Não se deixa o emprego duas semanas esperando ainda o ter ao voltar. 530 00:33:39,769 --> 00:33:42,521 Sabê-lo-ias, se tivesses trabalhado por alguma coisa na vida. 531 00:33:46,984 --> 00:33:49,111 Espero que tenhas guardado um para o Austin. 532 00:34:09,548 --> 00:34:11,175 O que faz ainda aqui? 533 00:34:12,176 --> 00:34:15,346 O Kenny deixou-a, casou comigo e deixou-me o dinheiro dele. 534 00:34:15,429 --> 00:34:16,889 A Amber Lynn tem de o superar. 535 00:34:16,972 --> 00:34:20,309 Sei que só faz o seu trabalho, mas ela paga-lhe para me importunar. 536 00:34:21,102 --> 00:34:22,686 Eu devia ir à Polícia. 537 00:34:23,395 --> 00:34:24,814 Então, conte à Polícia. 538 00:34:25,523 --> 00:34:28,692 O Nick disse algo muito preocupante sobre dinheiro desaparecido. 539 00:34:28,776 --> 00:34:31,403 Não envolva o Nick nisto. A sério. 540 00:34:31,487 --> 00:34:34,615 Pode seguir-me com uma lupa e um tesão, 541 00:34:34,698 --> 00:34:38,202 mas deixe o Nick de fora. Senão, digo-lhe quem é realmente. 542 00:34:38,702 --> 00:34:41,038 Ambos sabemos que não vai fazer isso. 543 00:34:41,747 --> 00:34:44,959 A última coisa que quer é que esta imagem perfeita 544 00:34:45,042 --> 00:34:47,670 que cultivou de si mesma seja manchada. 545 00:34:48,379 --> 00:34:53,050 Que todos a vejam como a criminosa feia que é. 546 00:34:56,887 --> 00:34:58,806 E não se preocupe. 547 00:34:58,889 --> 00:35:00,808 Vou sair da cidade. 548 00:35:00,891 --> 00:35:02,977 Vou a Nova Orleães por uns dias. 549 00:35:03,060 --> 00:35:04,770 Viveu lá, certo? 550 00:35:04,854 --> 00:35:07,273 Com o seu primeiro marido, Anthony Green? 551 00:35:19,785 --> 00:35:21,162 Olá, menina. 552 00:35:21,245 --> 00:35:22,913 Olá, grandalhão gordo. 553 00:35:39,513 --> 00:35:40,764 Ouve, miúda. 554 00:35:41,265 --> 00:35:43,726 Não tinha intenção. Não tinha mesmo. 555 00:35:44,310 --> 00:35:45,352 O tipo era uma abelha? 556 00:35:47,146 --> 00:35:47,980 Eu não… 557 00:35:49,940 --> 00:35:51,692 - Nem por isso. - Miúda, ouve. 558 00:35:52,443 --> 00:35:56,363 Para a tua própria sanidade mental, ele era uma abelha, está bem? 559 00:35:56,447 --> 00:35:57,781 Agora, di-lo comigo. 560 00:36:03,495 --> 00:36:04,663 Era uma abelha. 561 00:36:10,211 --> 00:36:12,755 - Era uma abelha. - E o que fazemos às abelhas? 562 00:36:18,093 --> 00:36:19,094 Desculpa? 563 00:36:24,850 --> 00:36:27,978 Tens algo a dizer? Porque hoje estou pronta para a luta. 564 00:36:28,062 --> 00:36:29,188 Sei o que fizeste. 565 00:36:30,397 --> 00:36:33,275 - Não faltava dinheiro, por isso… - Não faças esse jogo comigo. 566 00:36:33,359 --> 00:36:37,071 Vários cheques não foram registados e houve um depósito naquela manhã. 567 00:36:37,154 --> 00:36:40,699 Como reagiria o Paul, se soubesse que a noiva tinha roubado este escritório? 568 00:36:40,783 --> 00:36:44,286 Se se souber, arruinará a carreira dele e é meu dever protegê-lo. 569 00:36:44,370 --> 00:36:46,372 Tornaste-te um risco. 570 00:36:46,455 --> 00:36:48,040 Não devias estar aqui. 571 00:36:48,123 --> 00:36:49,625 Quero que te vás embora. 572 00:36:52,127 --> 00:36:54,338 - Porque estás a sorrir? - Diz ao Paul. 573 00:36:54,838 --> 00:36:57,883 - O que te impede? - O quê? 574 00:36:57,967 --> 00:37:00,928 Ainda não disseste nada ao Paul. Porquê? 575 00:37:02,763 --> 00:37:05,808 Porque sabes que, se eu cair, cairemos rodos. 576 00:37:05,891 --> 00:37:07,935 - Isso é uma ameaça? - Um facto. 577 00:37:08,018 --> 00:37:10,646 Se disseres ao Paul, tiras-lhe a negação plausível. 578 00:37:10,729 --> 00:37:12,940 O único recurso legal que ele tem. 579 00:37:13,857 --> 00:37:17,403 Como sabes do recurso legal? Quem te ensina estas palavras? 580 00:37:18,779 --> 00:37:20,281 Mas é mais do que isso. 581 00:37:20,781 --> 00:37:23,742 Tens razão, o teu dever é proteger o Paul, 582 00:37:23,826 --> 00:37:25,202 mas não o fizeste. 583 00:37:26,161 --> 00:37:27,496 Sou tua subordinada. 584 00:37:27,579 --> 00:37:30,582 Se aldrabo as contas debaixo do teu nariz, 585 00:37:31,417 --> 00:37:33,002 o que diz isso sobre ti? 586 00:37:35,546 --> 00:37:39,341 Desculpem o atraso. Aquela reunião de almoço foi tão longa. 587 00:37:43,137 --> 00:37:45,389 O que fazem as cadeiras no meu escritório? 588 00:37:45,472 --> 00:37:47,391 Achei que ficavam melhor aqui. 589 00:37:49,560 --> 00:37:50,394 Está bem. 590 00:37:57,151 --> 00:37:58,819 Eu sei. Eu ouvi. 591 00:37:58,902 --> 00:38:01,113 São as minhas duas cores preferidas. 592 00:38:08,454 --> 00:38:09,330 O que foi? 593 00:38:22,801 --> 00:38:23,677 Sophie. 594 00:38:24,970 --> 00:38:26,972 - Olá. - Olá, Max. 595 00:38:33,228 --> 00:38:34,063 Como estás? 596 00:38:34,772 --> 00:38:37,358 Sim, estou bem. Estou ótima. 597 00:38:37,858 --> 00:38:38,817 Ainda bem. 598 00:38:39,526 --> 00:38:41,945 Estás incrível, como sempre. 599 00:38:43,238 --> 00:38:47,493 Não podes desenvolver uma acne cística horrível e fazer um favor à tua ex? 600 00:38:50,829 --> 00:38:52,414 Muito bem, adeus, Max. 601 00:38:52,498 --> 00:38:55,084 Adeus, Sophie. 602 00:38:57,044 --> 00:38:58,253 Porque sou assim? 603 00:39:05,761 --> 00:39:06,637 Com licença. 604 00:39:08,263 --> 00:39:09,223 Com licença. 605 00:39:10,682 --> 00:39:11,642 LISTA DO ELENCO 606 00:39:16,480 --> 00:39:19,191 A bruxa má. Perfeito. 607 00:39:21,568 --> 00:39:23,862 - Ginny! Meu Deus! - O que foi? 608 00:39:23,946 --> 00:39:25,322 Meu Deus! 609 00:39:25,906 --> 00:39:27,783 - Meu Deus! - O que foi? 610 00:39:27,866 --> 00:39:30,661 - Sou a Josephine. - Meu Deus, Bracia, isso é incrível! 611 00:39:30,744 --> 00:39:32,996 - Não acredito que consegui! - A sério? 612 00:39:33,080 --> 00:39:35,457 Bracia, olha para ti, minha Josephine. 613 00:39:37,793 --> 00:39:39,628 - Obrigada. - Sou o duque. 614 00:39:40,254 --> 00:39:41,130 O quê? 615 00:39:42,005 --> 00:39:43,006 Como? 616 00:39:43,090 --> 00:39:44,508 Fiz a audição ontem. 617 00:39:44,591 --> 00:39:45,467 Olá, Ginny. 618 00:39:48,637 --> 00:39:50,514 Vemo-nos nos ensaios, senhora. 619 00:39:52,182 --> 00:39:53,767 - O BSF é o duque. - Merda. 620 00:40:09,450 --> 00:40:12,035 Não. 621 00:40:12,119 --> 00:40:14,371 Não voltará a acontecer, Joe. Prometo. 622 00:40:14,872 --> 00:40:16,748 - Pronto, tudo bem. - A sério? 623 00:40:17,749 --> 00:40:18,584 Não! 624 00:40:19,084 --> 00:40:21,753 Desapareceste na Ação de Graças, a época mais movimentada. 625 00:40:21,837 --> 00:40:25,299 - Não ligas, não avisas… - Eu sei, aproveitei-me de ti. 626 00:40:25,382 --> 00:40:28,302 - Podes crer que sim. - Estava a passar por muito. 627 00:40:29,470 --> 00:40:31,555 - Estamos todos. - Por favor, não me despeças. 628 00:40:31,638 --> 00:40:36,226 Este emprego é a única coisa na minha vida que é minha. É mesmo tudo o que tenho. 629 00:40:36,310 --> 00:40:40,731 Ginny, esta é a minha vida. Tudo isto é importante para mim. 630 00:40:41,523 --> 00:40:43,525 Não podes aparecer quando te dá na veneta… 631 00:40:43,609 --> 00:40:46,320 - Avariei a cena do café. - Máquina do café expresso. 632 00:40:46,403 --> 00:40:47,988 Podes descontar do meu cheque? 633 00:40:48,489 --> 00:40:51,366 - São 4000 dólares. - Por favor, não descontes do meu cheque. 634 00:40:51,909 --> 00:40:54,161 - Podes anotar o pedido da mesa nove? - Sim. 635 00:40:55,162 --> 00:40:56,330 - Olá. - Olá. 636 00:41:00,209 --> 00:41:01,627 Sim. 637 00:41:02,169 --> 00:41:04,338 Não tentes esse beicinho. Não faças beicinho. 638 00:41:05,172 --> 00:41:09,134 Pelo menos, finge que me respeitas. Sabes? Tenho um negócio para gerir. 639 00:41:09,635 --> 00:41:12,804 - Sim, senhor. Respeito-te muito. - Claro. 640 00:41:17,184 --> 00:41:20,062 Obrigada por teres vindo. Temos pensado em ti. 641 00:41:20,145 --> 00:41:21,146 Obrigada, Dena. 642 00:41:21,647 --> 00:41:26,026 Só queria dizer umas palavras sobre a Georgia Miller como madrinha dela. 643 00:41:26,944 --> 00:41:28,570 Cresci neste bairro. 644 00:41:28,654 --> 00:41:32,699 Este lugar já acolheu muitos aniversários da minha família, 645 00:41:33,200 --> 00:41:35,953 Festas de Natal, jogos de ténis, 646 00:41:36,036 --> 00:41:37,371 noites de bowling… 647 00:41:37,871 --> 00:41:41,416 Muitos eventos de vida entre estas paredes, 648 00:41:42,167 --> 00:41:43,377 com o Tom. 649 00:41:44,253 --> 00:41:48,799 É um lugar especial para a minha família e para as nossas lembranças. 650 00:41:50,092 --> 00:41:55,013 É por isso que não posso apoiar a Georgia Miller como membro. 651 00:41:56,181 --> 00:41:59,268 Ela é nova na cidade e talvez um dia possa ganhar o seu lugar aqui, 652 00:41:59,351 --> 00:42:03,146 mas a Georgia Miller não partilha os valores deste bairro. 653 00:42:03,730 --> 00:42:05,524 Tem armas em casa. 654 00:42:06,108 --> 00:42:07,818 Nunca terminou o liceu. 655 00:42:07,901 --> 00:42:11,822 O filho dela espetou violentamente um lápis na mão do Zach. 656 00:42:11,905 --> 00:42:15,033 Todas me conhecem, sabem que não sou ninguém para julgar, 657 00:42:15,117 --> 00:42:17,160 mas a Georgia Miller não tem estudos nem ética 658 00:42:17,244 --> 00:42:20,747 e, em boa consciência, não a posso recomendar. 659 00:42:23,166 --> 00:42:25,127 Então, está decidido. 660 00:42:25,752 --> 00:42:30,424 Não faremos um convite à Georgia Miller, nesta altura. 661 00:42:30,507 --> 00:42:31,675 É uma boa decisão. 662 00:42:36,763 --> 00:42:38,098 - Posso? - Sim, claro. 663 00:42:39,224 --> 00:42:41,435 Preciso que fechem, esta noite. 664 00:42:41,518 --> 00:42:43,312 - Porquê? - Como assim, porquê? 665 00:42:43,395 --> 00:42:45,647 Meu Deus. Tens um encontro? 666 00:42:46,231 --> 00:42:48,233 - Não é da tua conta. - Tens mesmo. 667 00:42:48,317 --> 00:42:50,902 - Tens um encontro. - O quê? Eu namoro. 668 00:42:50,986 --> 00:42:52,487 Está bem? Tenho uma vida. 669 00:42:54,948 --> 00:42:58,368 - Está bem, mas o Joe é uma brasa? - É como um irmão mais velho idiota. 670 00:42:58,452 --> 00:43:00,245 Sim, um irmão mais velho idiota. 671 00:43:01,204 --> 00:43:02,914 Joe, estás bonito. 672 00:43:02,998 --> 00:43:03,874 Obrigado. 673 00:43:08,128 --> 00:43:09,921 - Olá. - Olá. 674 00:43:10,505 --> 00:43:11,757 Olá. 675 00:43:12,257 --> 00:43:14,593 Padma. Não sabia que trabalhavas aqui. 676 00:43:15,177 --> 00:43:16,553 Ginny, olá. 677 00:43:20,932 --> 00:43:22,517 Muito bem, não sei como, 678 00:43:22,601 --> 00:43:25,187 mas sei que o que se passa aqui é culpa tua. 679 00:43:25,270 --> 00:43:26,438 Mãe… 680 00:43:26,521 --> 00:43:29,066 Muito bem, meninas, têm de o massacrar, sim? 681 00:43:29,149 --> 00:43:32,861 - Têm de se unir contra ele. - Pronto, vou para o carro. 682 00:43:35,280 --> 00:43:36,615 Adorava um expresso. 683 00:43:37,449 --> 00:43:39,242 A máquina está avariada. 684 00:43:49,252 --> 00:43:50,629 Olha quem está em casa. 685 00:43:52,839 --> 00:43:53,674 Sim? 686 00:43:53,757 --> 00:43:54,841 Onde estavas? 687 00:43:54,925 --> 00:43:57,511 Ou não posso saber aonde vais e o que fazes? 688 00:43:58,178 --> 00:44:01,640 - Estava a trabalhar. - Não entrei para o Clube do Bairro. 689 00:44:05,352 --> 00:44:06,603 Estás feliz? 690 00:44:07,187 --> 00:44:08,271 Se estou feliz? 691 00:44:09,856 --> 00:44:11,733 Não, mãe, não estou feliz. 692 00:44:31,294 --> 00:44:33,255 Morri à fome, vai-te embora. 693 00:44:34,965 --> 00:44:38,427 Não é a mãe. Sou só eu, o Paul. 694 00:44:40,095 --> 00:44:41,221 Podemos conversar? 695 00:44:41,304 --> 00:44:44,433 - Claro. - Eu… 696 00:44:44,516 --> 00:44:46,143 Posso sentar-me? 697 00:44:46,768 --> 00:44:47,978 Sinta-se em casa. 698 00:44:48,061 --> 00:44:49,896 Aliás, mude-se para cá. 699 00:44:49,980 --> 00:44:52,858 Tem piada. Quanto a isso… 700 00:44:52,941 --> 00:44:57,028 Acho que devia começar por dizer que lamento muito 701 00:44:57,112 --> 00:44:59,740 a forma como a notícia da minha mudança para cá foi dada. 702 00:44:59,823 --> 00:45:02,617 Não era o que tínhamos planeado. 703 00:45:02,701 --> 00:45:04,828 Sim. A mãe fê-lo à maneira dela. 704 00:45:05,662 --> 00:45:06,747 Bem-vindo à família. 705 00:45:06,830 --> 00:45:10,667 Sei que se passam coisas entre ti e a tua mãe 706 00:45:10,751 --> 00:45:15,213 e quero que saibas que não vou tentar meter-me nisso. 707 00:45:15,297 --> 00:45:18,425 O Austin avisou-me para não o fazer e vou ouvi-lo. 708 00:45:19,050 --> 00:45:22,512 Mas, no que diz respeito a nós dois, 709 00:45:22,596 --> 00:45:27,642 quero que saibas que respeito o facto de teres um ótimo pai a quem podes recorrer 710 00:45:27,726 --> 00:45:31,146 e não tenho qualquer interesse em tentar interferir nisso, 711 00:45:31,229 --> 00:45:32,856 seja de que forma for. 712 00:45:33,690 --> 00:45:34,775 Mas, com o Austin, 713 00:45:36,234 --> 00:45:37,611 com o pai dele… 714 00:45:37,694 --> 00:45:40,906 Quero dizer, fazer cartões de crédito em nome dele, eu… 715 00:45:40,989 --> 00:45:42,616 Que cartões de crédito? 716 00:45:42,699 --> 00:45:45,577 A tua mãe contou-me tudo sobre isso 717 00:45:45,660 --> 00:45:48,622 e lamento imenso que tivesses de passar por isso. 718 00:45:48,705 --> 00:45:51,541 Mas o Austin precisa de nós e eu… 719 00:45:51,625 --> 00:45:55,086 … quero apoiá-lo dessa forma. 720 00:45:55,170 --> 00:45:59,549 E também te quero apoiar, mas sei que és quase adulta, 721 00:45:59,633 --> 00:46:02,219 por isso, tu é que sabes 722 00:46:02,302 --> 00:46:07,307 o quanto queres, precisas ou não queres que te apoie. 723 00:46:11,728 --> 00:46:12,562 Ginny? 724 00:46:15,273 --> 00:46:17,317 Sim. Obrigada, Paul. 725 00:46:18,568 --> 00:46:20,278 Tenho de acabar os TPC. 726 00:46:20,362 --> 00:46:23,615 Está bem. Obrigado pela conversa. 727 00:46:24,199 --> 00:46:26,910 Vou só… Aí. 728 00:46:27,494 --> 00:46:29,329 E vou… Pronto. 729 00:46:40,090 --> 00:46:41,508 COMO VERIFICO O MEU CRÉDITO 730 00:46:41,591 --> 00:46:42,926 QUEM SABE O TEU CRÉDITO 731 00:46:52,853 --> 00:46:54,354 POBRE - 315 732 00:47:24,676 --> 00:47:25,510 Olá. 733 00:47:33,852 --> 00:47:35,854 Porque não apareceste, ontem à noite? 734 00:47:37,689 --> 00:47:38,773 Adormeci. 735 00:47:39,482 --> 00:47:40,317 Só isso? 736 00:47:42,152 --> 00:47:44,946 - Sim. - Porque não me convidaste para o Red? 737 00:47:46,197 --> 00:47:48,366 - Quando? - Ontem. 738 00:47:48,450 --> 00:47:50,327 Ou hoje. Quando fosse. 739 00:47:50,410 --> 00:47:53,204 - Podes simplesmente vir cá ter. - Não, não posso. 740 00:47:53,914 --> 00:47:54,831 Porque não? 741 00:47:57,250 --> 00:47:59,544 Não sei. Isto é estúpido. 742 00:48:00,837 --> 00:48:03,381 - O que se passa contigo? - Nada, estou bem. 743 00:48:06,092 --> 00:48:08,303 - Não olhes para mim assim. - Como? 744 00:48:08,386 --> 00:48:10,680 Acusador, como se não acreditasses que estou bem. 745 00:48:11,598 --> 00:48:13,183 Não acredito que estejas bem. 746 00:48:19,022 --> 00:48:21,274 Mas não vou insistir, se não me queres contar. 747 00:48:28,949 --> 00:48:32,494 Vim aqui para não me ferir. 748 00:48:35,705 --> 00:48:38,458 Está bem, ainda bem que vieste. 749 00:48:40,710 --> 00:48:44,839 Estou muito stressada e devo reconhecer quando estou stressada, por isso… 750 00:48:47,258 --> 00:48:50,053 Conta-me uma piada. Não quero pensar em nada sério. 751 00:48:53,306 --> 00:48:57,268 Sabes que um aspirador é um bom analgésico, 752 00:48:58,478 --> 00:49:00,313 porque aspira a dor? 753 00:49:11,491 --> 00:49:13,785 - Sou… Sou eu? - Não. 754 00:49:14,786 --> 00:49:16,913 Espera, quando fizeste isto? 755 00:49:17,414 --> 00:49:20,041 - Quando estavas em casa do teu pai. - Porquê? 756 00:49:21,167 --> 00:49:22,460 Porque tive saudades tuas. 757 00:49:26,131 --> 00:49:28,633 - Estás obcecado por mim. - Sim, estou. 758 00:49:28,717 --> 00:49:31,094 Estou completamente obcecado por ti. 759 00:49:36,433 --> 00:49:37,726 Não entendo. 760 00:49:38,810 --> 00:49:43,189 Porque é que tudo tem de ser sempre tão horrível, para sempre? 761 00:49:43,273 --> 00:49:45,859 É a teoria do livre-arbítrio num espectro teológico. 762 00:49:46,568 --> 00:49:49,529 E, com base no Budismo, sofremos para conhecermos a felicidade. 763 00:49:50,280 --> 00:49:52,032 E as pessoas são cretinas. 764 00:50:47,170 --> 00:50:48,004 Aqui. 765 00:50:51,049 --> 00:50:52,342 - Aí. - Aí? 766 00:50:52,425 --> 00:50:53,301 Sim. 767 00:50:54,094 --> 00:50:55,053 Assim? 768 00:50:56,596 --> 00:50:57,806 Um pouco mais acima. 769 00:51:04,729 --> 00:51:05,605 Sim. 770 00:51:31,131 --> 00:51:31,965 Mais rápido. 771 00:52:27,770 --> 00:52:30,315 Achei que ficava melhor aqui. 772 00:52:32,483 --> 00:52:33,443 Touché. 773 00:52:44,078 --> 00:52:47,665 A certa altura, fartamo-nos de que brinquem connosco. 774 00:52:47,749 --> 00:52:49,417 Porque estás tão sorridente? 775 00:52:49,500 --> 00:52:52,795 - A Ginny está a fazer-me pequeno-almoço. - Está? 776 00:53:03,097 --> 00:53:05,475 Estou farta de não ter controlo sobre a minha vida, 777 00:53:05,558 --> 00:53:08,311 de ser mantida na ignorância, tratada como um peão. 778 00:53:22,200 --> 00:53:23,576 Xeque-mate, mãe. 779 00:54:45,992 --> 00:54:48,411 Legendas: Florinda Lopes