1
00:00:06,090 --> 00:00:08,926
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:16,851 --> 00:00:20,188
Já se perguntaram porque é que as aranhas
não ficam presas nas suas teias?
3
00:00:21,522 --> 00:00:23,149
Ginny, a vida é um jogo.
4
00:00:23,232 --> 00:00:26,402
E, se não estiveres a mover as peças,
é provável que sejas um peão.
5
00:00:28,821 --> 00:00:31,866
Se a vida é um jogo,
as regras foram sempre as da Georgia.
6
00:00:38,414 --> 00:00:39,332
Olá, miúda.
7
00:00:41,417 --> 00:00:42,627
Tenho de lavar os dentes.
8
00:00:43,628 --> 00:00:45,213
- Deixa-me cheirar.
- Não, sai.
9
00:00:45,296 --> 00:00:47,924
- Não. Vá lá. Deixa-me cheirar.
- Isso é nojento.
10
00:00:49,092 --> 00:00:51,344
- Qual é o teu problema?
- Nenhum.
11
00:00:52,136 --> 00:00:53,638
Não acordes a minha mãe.
12
00:00:54,722 --> 00:00:55,598
Eu disse-te.
13
00:00:58,142 --> 00:01:00,103
Não é assim tão mau. Vem cá.
14
00:01:06,984 --> 00:01:08,569
Gosto de acordar aqui contigo.
15
00:01:08,653 --> 00:01:12,031
- Por estares obcecado comigo?
- Pois é, estou mesmo.
16
00:01:13,533 --> 00:01:14,951
Não me obrigues a ir, hoje.
17
00:01:15,034 --> 00:01:16,536
Está bem. Não vás.
18
00:01:16,619 --> 00:01:17,745
Tenho de ir.
19
00:01:18,329 --> 00:01:22,708
É o primeiro dia de regresso desde
aquilo tudo. Desde que todos me odeiam.
20
00:01:22,792 --> 00:01:23,793
Eu não te odeio.
21
00:01:24,585 --> 00:01:26,045
- Não?
- Não.
22
00:01:26,129 --> 00:01:27,880
- Está bem.
- Céus!
23
00:01:27,964 --> 00:01:29,340
- Meu Deus!
- Fica.
24
00:01:30,508 --> 00:01:31,342
Tens de ficar.
25
00:01:33,344 --> 00:01:34,345
Céus!
26
00:01:36,973 --> 00:01:38,975
A sério, são 6 horas. A tua mãe matava-me.
27
00:01:40,518 --> 00:01:41,352
Sim.
28
00:01:42,812 --> 00:01:43,729
É só isso?
29
00:01:45,231 --> 00:01:46,357
O quê?
30
00:01:46,440 --> 00:01:47,275
A escola.
31
00:01:48,067 --> 00:01:51,571
Voltar a ver toda a gente.
É a única coisa que te incomoda?
32
00:01:52,947 --> 00:01:53,823
Sim.
33
00:01:57,034 --> 00:01:59,954
Sim, está bem, pequenota.
Está na hora de ir. Sim.
34
00:02:03,875 --> 00:02:06,085
Também tenho
a primeira sessão de terapia hoje.
35
00:02:06,169 --> 00:02:08,504
Boa. Põe essa cabeça em ordem.
36
00:02:14,135 --> 00:02:17,471
Ginny, estás acordada? Escola.
37
00:02:17,555 --> 00:02:21,184
A Georgia trata as pessoas
como peças de jogo e movimenta-nos.
38
00:02:23,186 --> 00:02:24,020
Vais levantar-te?
39
00:02:24,103 --> 00:02:28,900
Ela disse que era eu e ela contra o mundo,
mas não era verdade, pois não?
40
00:02:30,568 --> 00:02:32,361
Afinal, eu também era um peão.
41
00:02:40,536 --> 00:02:43,706
Pareces um rapaz de uma república
a voltar depois de uma noite de sexo.
42
00:02:43,789 --> 00:02:46,000
Sim, tu conheces-me. Era da PIKA, querida.
43
00:02:46,083 --> 00:02:50,588
Tenho de ir a minha casa
vestir-me antes de ir trabalhar, por isso…
44
00:02:50,671 --> 00:02:51,881
E se…
45
00:02:53,257 --> 00:02:55,384
… te pudesses vestir aqui?
46
00:02:55,885 --> 00:02:59,013
Menina Georgia Miller,
libertou espaço no seu roupeiro para mim?
47
00:02:59,096 --> 00:03:00,765
Libertei, senhor presidente.
48
00:03:00,848 --> 00:03:03,267
Chama-me isso outra vez.
49
00:03:03,851 --> 00:03:09,232
Adoro mesmo o meu roupeiro.
50
00:03:12,610 --> 00:03:16,614
Achei que era altura de te mudares
para cá. Instale-se, senhor presidente.
51
00:03:18,866 --> 00:03:19,700
O que foi?
52
00:03:19,784 --> 00:03:23,037
Achas boa ideia, neste momento,
para a Ginny e o Austin?
53
00:03:23,537 --> 00:03:26,207
Se acho que uma figura paterna positiva
da qual estou noiva
54
00:03:26,290 --> 00:03:29,293
mudar-se cá para a casa é boa ideia?
Sim, acho.
55
00:03:29,377 --> 00:03:31,921
Só estou a dizer
que ainda tenho a minha casa.
56
00:03:32,004 --> 00:03:35,383
- Não temos de os apressar.
- Paul, vamos casar-nos.
57
00:03:35,466 --> 00:03:38,135
Não vais viver noutro lado.
Eles ficarão bem.
58
00:03:38,803 --> 00:03:41,681
Além disso, esta não é a grande mudança.
59
00:03:41,764 --> 00:03:44,558
É só uma minimudança.
60
00:03:44,642 --> 00:03:45,476
Minimudança?
61
00:03:45,559 --> 00:03:47,979
Dormes cá a maioria das noites.
É uma decisão prática.
62
00:03:48,062 --> 00:03:52,692
Está bem, então,
é uma minimudança puramente prática?
63
00:03:52,775 --> 00:03:53,609
Exatamente.
64
00:03:54,318 --> 00:03:56,404
Traz umas coisas, pendura umas roupas.
65
00:03:56,487 --> 00:03:58,990
Não aquelas calças com bolsos.
Planeio queimá-las.
66
00:03:59,073 --> 00:04:00,116
Não vão a lado nenhum.
67
00:04:00,199 --> 00:04:03,703
Mais tarde, podemos sentá-los
e anunciar a mudança.
68
00:04:03,786 --> 00:04:07,248
Prepara-te para eles fugirem, incendiarem
a casa ou tentarem roubar um carro.
69
00:04:07,331 --> 00:04:09,750
- E vamos fazer isto juntos?
- Como equipa.
70
00:04:10,876 --> 00:04:14,547
É melhor preencheres o espaço no roupeiro
antes eu que mude de ideias.
71
00:04:26,434 --> 00:04:28,811
Comprei o dentífrico de carvão
de que gostas.
72
00:04:30,855 --> 00:04:35,609
Ainda não entendo porque é que alguém
poria carvão nos dentes, mas pronto,
73
00:04:36,193 --> 00:04:38,070
o TikTok é que sabe.
74
00:04:39,905 --> 00:04:44,577
E tenho a manteiga de carité chique.
Custou 40 dólares, o que é uma vigarice.
75
00:04:47,288 --> 00:04:49,206
Não vais voltar a falar comigo ou…
76
00:04:53,210 --> 00:04:54,962
Convidei o Paul a morar cá.
77
00:04:58,883 --> 00:05:00,092
Parabéns.
78
00:05:01,385 --> 00:05:02,345
Obrigado. Obri…
79
00:05:03,554 --> 00:05:05,556
Estou um pouco confuso.
80
00:05:05,639 --> 00:05:08,642
Referias-te à minimudança prática
que não íamos anunciar?
81
00:05:08,726 --> 00:05:12,104
Ou à grande mudança em que os íamos sentar
82
00:05:12,188 --> 00:05:15,608
e anunciá-la juntos como equipa?
83
00:05:17,818 --> 00:05:18,694
Está bem.
84
00:05:28,871 --> 00:05:32,041
Bom, isto é… É fantástico, sabes?
85
00:05:33,042 --> 00:05:36,462
Normalmente, tomo o pequeno-almoço
em andamento, mas estarmos aqui juntos…
86
00:05:36,545 --> 00:05:38,089
Costumo comer ovos e beber café e…
87
00:05:38,172 --> 00:05:41,258
- Mas isto é…
- São só waffles.
88
00:05:41,342 --> 00:05:45,054
Sim, são, mas são deliciosos.
89
00:05:45,638 --> 00:05:49,975
Sim, os waffles são fantásticos.
Mãe, preciso de um bilhete para a escola.
90
00:05:50,851 --> 00:05:52,561
O que havemos de dizer?
91
00:05:52,645 --> 00:05:54,063
- Mordida de jacaré?
- Mãe.
92
00:05:54,146 --> 00:05:55,898
Uma consulta de emergência do FBl?
93
00:05:55,981 --> 00:05:56,857
Mãe!
94
00:06:00,736 --> 00:06:03,656
- Disse que tiveste gripe.
- É uma boa mãe.
95
00:06:03,739 --> 00:06:04,782
Accio mirtilos.
96
00:06:06,242 --> 00:06:07,326
Precisas de um?
97
00:06:07,410 --> 00:06:08,494
- Não.
- Accio xarope.
98
00:06:08,577 --> 00:06:10,204
- Não queres um bilhete?
Não.
99
00:06:10,704 --> 00:06:14,708
Vais aparecer ao fim de uma semana
com um ar misterioso e nenhuma explicação?
100
00:06:14,792 --> 00:06:15,751
Como a Cher?
101
00:06:17,002 --> 00:06:20,798
- Deixa-me escrever um bilhete.
- Não preciso. Adeus, Austin. Adeus, Paul.
102
00:06:21,382 --> 00:06:23,676
Adeus, querida! Tem também um bom dia!
103
00:06:26,053 --> 00:06:27,763
Mãe, não desperdices waffles.
104
00:06:30,724 --> 00:06:32,268
É melhor não nos metermos.
105
00:06:35,771 --> 00:06:37,857
Austin, podemos falar primeiro?
106
00:06:38,441 --> 00:06:40,234
Tive gripe, a semana passada.
107
00:06:40,317 --> 00:06:43,863
Não. Sim, é isso.
Mas quero falar sobre o Paul.
108
00:06:43,946 --> 00:06:47,032
O que achas dele? Gostamos dele, certo?
109
00:06:47,116 --> 00:06:49,785
- Gosto quando jogamos futebol.
- Também gosto disso.
110
00:06:51,245 --> 00:06:53,247
Mãe, não sou estúpido.
111
00:06:53,831 --> 00:06:56,167
Sei o que aí vem.
O Paul vai morar connosco.
112
00:06:56,792 --> 00:06:59,211
Bom… sim.
113
00:06:59,295 --> 00:07:03,632
- Como quando fomos viver com o Kenny.
- Não. Não, não é como o Kenny.
114
00:07:03,716 --> 00:07:05,634
O Kenny não jogava futebol.
115
00:07:06,218 --> 00:07:08,721
- Gosto disto aqui.
- Eu também gosto.
116
00:07:08,804 --> 00:07:11,056
Se se separarem, voltamos a mudar-nos.
117
00:07:11,140 --> 00:07:12,808
Isso não vai acontecer.
118
00:07:13,392 --> 00:07:15,060
O Paul faz-me muito feliz.
119
00:07:15,561 --> 00:07:17,271
E também te faz feliz, certo?
120
00:07:17,354 --> 00:07:20,816
- Está bem, o Paul pode morar connosco.
- Obrigada.
121
00:07:22,151 --> 00:07:23,277
Mãe?
122
00:07:24,528 --> 00:07:27,156
Porque não enviaste
as minhas cartas ao pai?
123
00:07:34,413 --> 00:07:36,081
Lamento muito.
124
00:07:38,125 --> 00:07:39,418
Podes perdoar-me?
125
00:07:44,465 --> 00:07:48,928
- Mas a Ginny está zangada.
- Sim, mas não é por causa disso.
126
00:07:49,011 --> 00:07:50,971
Pede-lhe desculpa.
127
00:07:51,514 --> 00:07:55,100
- Usa as tuas palavras.
- Pronto, já chega. Entra.
128
00:07:55,684 --> 00:07:57,728
Tosse um pouco, torna-o convincente.
129
00:08:06,612 --> 00:08:09,615
Pronto, meninos.
Tenham um bom dia, sim? Adeus, querida.
130
00:08:09,698 --> 00:08:12,159
Como está a Cynthia?
131
00:08:12,243 --> 00:08:13,869
A Cynthia está um farrapo.
132
00:08:14,453 --> 00:08:18,374
A enfermeira do hospício está lá agora,
por isso, não vai demorar.
133
00:08:18,457 --> 00:08:21,835
- Meu Deus, o Tom é tão novo.
- Eu sei. Pobre Zach.
134
00:08:22,795 --> 00:08:24,046
Precisas de um lápis?
135
00:08:31,720 --> 00:08:36,183
Vou vomitar, explodir, morrer,
ressuscitar como zombie e voltar a morrer.
136
00:08:37,226 --> 00:08:40,938
- As audições para o musical são hoje.
- Não perguntei.
137
00:08:41,814 --> 00:08:44,400
Hora da morte: 8h15.
138
00:08:47,069 --> 00:08:49,488
O Tribune chamou ao Sing Sing!
uma cópia do Chicago.
139
00:08:49,572 --> 00:08:51,323
Não, desculpem, o que eles disseram
140
00:08:51,407 --> 00:08:54,868
foi que esperavam que fosse
uma completa imitação do Chicago.
141
00:08:54,952 --> 00:08:58,414
Mas não era, e eles:
"Que raio? Não é nada como o Chicago.
142
00:08:58,497 --> 00:09:01,375
Teria gostado,
se não estivesse à espera do Chicago."
143
00:09:01,458 --> 00:09:03,627
Eles é que disseram
que seria como o Chicago.
144
00:09:03,711 --> 00:09:07,006
- Não é assim tão profundo. Foste ótima.
- A sério?
145
00:09:07,089 --> 00:09:08,257
Sim, já o disse.
146
00:09:08,841 --> 00:09:11,677
Sim, mas "ótima" não ajuda.
É muito genérico.
147
00:09:11,760 --> 00:09:14,430
- O que foi ótimo, em concreto?
- Brilhaste, deslumbraste.
148
00:09:14,513 --> 00:09:16,432
- O teu rabo estava bem.
- É verdade.
149
00:09:17,016 --> 00:09:18,225
Qual é o musical?
150
00:09:18,309 --> 00:09:20,728
É espetacular.
Ninguém nos pode acusar de imitação.
151
00:09:20,811 --> 00:09:22,980
É uma peça passada
na Inglaterra da Regência.
152
00:09:23,063 --> 00:09:26,817
É sobre famílias nobres e ricas
a apresentarem as filhas à sociedade.
153
00:09:26,900 --> 00:09:28,569
- Chama-se Wellington.
- Wellington?
154
00:09:28,652 --> 00:09:29,862
- Como o bife?
- Não.
155
00:09:29,945 --> 00:09:33,616
- Olá, penteado de separação.
- Pois. Do que estamos a falar?
156
00:09:33,699 --> 00:09:37,453
O Chicago não é nada como o Sing Sing!
e quem ache o contrário é um imbecil.
157
00:09:38,203 --> 00:09:40,414
Sim. Mas o teu rabo estava bem.
158
00:09:40,497 --> 00:09:43,208
- Certo? É o que eu digo.
- Não a objetifiques.
159
00:09:43,292 --> 00:09:46,003
Não, objetifica-me, por favor.
Faz-me sentir melhor.
160
00:09:46,086 --> 00:09:47,212
Eu objetifico-te.
161
00:09:47,296 --> 00:09:48,255
Tu não.
162
00:09:49,089 --> 00:09:49,965
Que nojo!
163
00:09:57,723 --> 00:09:58,807
Ninguém diga nada.
164
00:09:58,891 --> 00:10:01,060
Olá, Ginny. É bom ver-te.
165
00:10:01,143 --> 00:10:02,394
Cala-te, Press.
166
00:10:03,437 --> 00:10:05,481
Hunter, olha para mim. Ri-te. Ri-te já.
167
00:10:09,276 --> 00:10:11,153
Meu Deus, vocês são brutais.
168
00:10:34,259 --> 00:10:37,680
- Olá, miúda. Onde estiveste?
- Estava em casa do meu pai em Boston.
169
00:10:37,763 --> 00:10:39,556
Boa! Estamos atrasadas. Falamos depois.
170
00:10:39,640 --> 00:10:40,724
- Até logo.
- Está bem.
171
00:11:05,290 --> 00:11:07,251
- Queres falar disso?
- Não.
172
00:11:10,754 --> 00:11:12,506
Chegou!
173
00:11:12,589 --> 00:11:14,675
- Não é incrível?
- É uma palavra possível.
174
00:11:14,758 --> 00:11:16,677
- De onde veio isto?
- Da Internet.
175
00:11:16,760 --> 00:11:18,137
Tresanda a Internet.
176
00:11:18,220 --> 00:11:20,347
Manda-se uma foto e eles pintam um quadro.
177
00:11:20,431 --> 00:11:23,016
- Um quadro enorme.
- Porque havia de ser pequeno?
178
00:11:23,100 --> 00:11:24,977
O meu primeiro ato como presidenta.
179
00:11:25,060 --> 00:11:26,186
Presidenta?
180
00:11:27,229 --> 00:11:28,480
Não estás a brincar.
181
00:11:28,564 --> 00:11:31,233
Sabes que presidenta não existe?
De onde veio essa ideia?
182
00:11:31,984 --> 00:11:34,862
Pesquisei no Google "mulher
do presidente". Dizia "presidenta".
183
00:11:34,945 --> 00:11:37,990
Onde, na Inglaterra antiga,
como em Downton Abbey?
184
00:11:38,073 --> 00:11:38,949
Eu gosto.
185
00:11:39,032 --> 00:11:41,535
Sim. A tua secretária
está mais perto do gabinete dele.
186
00:11:41,618 --> 00:11:42,953
Sim. Fazia sentido.
187
00:11:43,036 --> 00:11:45,706
Não. Nada disto faz sentido.
188
00:11:46,373 --> 00:11:48,667
Nick, tens algum problema?
189
00:11:48,751 --> 00:11:53,046
Sabes qual é o meu problema. Puseste-nos
a todos em perigo. Não devias estar aqui.
190
00:11:53,130 --> 00:11:53,964
Nick, para.
191
00:11:55,632 --> 00:11:58,594
- Prontos para a reunião de pessoal?
- Mesmo atrás de ti.
192
00:12:01,305 --> 00:12:02,681
"Mesmo atrás de ti."
193
00:12:06,101 --> 00:12:09,730
Quero mostrar que estamos a avançar
com o plano que me levou à reeleição,
194
00:12:09,813 --> 00:12:13,358
mas não podemos fazer tudo de uma vez,
por isso, temos de definir prioridades.
195
00:12:13,442 --> 00:12:16,445
A preservação histórica
é uma questão importante para todos.
196
00:12:16,528 --> 00:12:18,030
Sim, concordo plenamente.
197
00:12:18,113 --> 00:12:22,159
Por falar em preservação histórica,
o que aconteceu ao velho quadro da Câmara
198
00:12:22,242 --> 00:12:24,578
encomendado em 1890
que estava pendurado no gabinete
199
00:12:24,661 --> 00:12:28,290
antes de aquele espantoso retrato
de família da Internet o ter substituído?
200
00:12:28,373 --> 00:12:31,627
- Podíamos pôr flores na ciclovia.
- É essa a tua estratégia política?
201
00:12:31,710 --> 00:12:33,128
- Flores na ciclovia?
- Sim.
202
00:12:33,212 --> 00:12:35,839
Muito bem. O que se passa aqui?
203
00:12:35,923 --> 00:12:38,133
Não sei. Pergunta à presidenta.
204
00:12:38,217 --> 00:12:39,468
A presidenta?
205
00:12:39,551 --> 00:12:41,470
- Isso existe?
- É divertido.
206
00:12:41,553 --> 00:12:42,513
É tão divertido.
207
00:12:42,596 --> 00:12:44,723
- Estamos a divertir-nos tanto.
- Eu estou.
208
00:12:44,807 --> 00:12:48,644
Seria mais divertido dizer que, tendo eu
estudado ciência política na Cornell,
209
00:12:48,727 --> 00:12:51,438
talvez saiba
que iniciativas merecem prioridade.
210
00:12:51,522 --> 00:12:53,398
Está bem, Cornell. Muito bem.
211
00:12:53,482 --> 00:12:57,027
Ótimo, então, reúnam-se enquanto vou
à entrevista para o Clube do Bairro.
212
00:12:57,110 --> 00:12:58,153
O Clube do Bairro?
213
00:12:58,237 --> 00:13:01,365
Sim, porque te queres meter nisso?
É um clube para nada.
214
00:13:01,448 --> 00:13:04,368
- É para ténis e eventos sociais.
- É para membros do bairro.
215
00:13:04,451 --> 00:13:08,455
E sou um membro orgulhoso do bairro,
portanto, devia pertencer ao clube.
216
00:13:08,539 --> 00:13:09,790
Bom, portanto…
217
00:13:09,873 --> 00:13:12,668
Seria bom poder usar o espaço
para eventos da cidade
218
00:13:12,751 --> 00:13:14,586
sem ter de passar pela Cynthia.
219
00:13:14,670 --> 00:13:17,422
Há uma lista de espera
de três a quatro anos.
220
00:13:17,506 --> 00:13:20,175
O próximo da lista
entra quando alguém se muda ou morre.
221
00:13:20,259 --> 00:13:23,095
Estou nessa lista há… Que dia é?
Há três anos.
222
00:13:23,178 --> 00:13:25,180
Sim, mas eu sou a presidenta.
223
00:13:29,142 --> 00:13:30,394
Muito bem.
224
00:13:35,440 --> 00:13:36,733
Queres falar disso?
225
00:13:39,319 --> 00:13:40,153
Não.
226
00:13:43,282 --> 00:13:44,741
Menina Miller, uma palavrinha.
227
00:13:46,410 --> 00:13:48,996
- Como foi a Ação de Graças?
- Foi boa.
228
00:13:49,079 --> 00:13:51,123
- Faltaste a muitas aulas.
- Tive gripe.
229
00:13:51,623 --> 00:13:53,166
Tens um bilhete de casa?
230
00:13:55,669 --> 00:13:57,588
Terás de compensar o trabalho.
231
00:14:00,299 --> 00:14:03,343
Hunter, és um bom aluno
que vem sempre às aulas.
232
00:14:03,427 --> 00:14:05,596
De certeza que tiras
apontamentos excelentes.
233
00:14:06,346 --> 00:14:09,600
- Nem por isso. São um pouco confusos.
- Duvido.
234
00:14:09,683 --> 00:14:12,978
Podes emprestar à Ginny
os teus apontamentos das últimas semanas?
235
00:14:14,062 --> 00:14:15,439
Não tens de fazer isso.
236
00:14:15,522 --> 00:14:16,481
Não há problema.
237
00:14:19,818 --> 00:14:23,113
Hunter, lembras-te
quando aquela modelo incrível e sexy
238
00:14:23,196 --> 00:14:26,158
te contactou no Instagram?
Foi muito fixe, não foi?
239
00:14:27,075 --> 00:14:28,535
CLUBE DO BAIRRO
240
00:14:33,123 --> 00:14:34,207
Isto é encantador.
241
00:14:34,291 --> 00:14:35,375
Não é?
242
00:14:35,459 --> 00:14:37,961
O nosso brunch bianual de livros e bagels.
243
00:14:38,045 --> 00:14:42,758
É divertido. É isso que é ótimo.
Qualquer membro pode reservar o espaço.
244
00:14:42,841 --> 00:14:44,217
Jogas ténis, Georgia?
245
00:14:44,301 --> 00:14:46,261
Sim, sou ótima no ténis.
246
00:14:46,345 --> 00:14:48,347
Temos três campos de terra batida
247
00:14:48,430 --> 00:14:52,851
e estamos a tentar obter uma licença
para fazer um campo de pickleball, mas…
248
00:14:52,935 --> 00:14:54,603
Talvez eu possa ver disso.
249
00:14:55,354 --> 00:14:57,898
Há também uma pista de candlepin bowling
de duas faixas.
250
00:14:57,981 --> 00:15:00,442
- Os teus filhos gostam de bowling?
- Mais do que tudo.
251
00:15:00,525 --> 00:15:02,736
Tu e o Paul fazem um casal lindo.
Quando casam?
252
00:15:02,819 --> 00:15:05,614
- Em breve. Fevereiro.
- Isso é daqui a três meses.
253
00:15:05,697 --> 00:15:09,576
- Com boas notícias, não gosto de esperar.
- Um casamento de inverno? Lindo!
254
00:15:09,660 --> 00:15:12,162
Os Brocks não tiveram
um casamento de inverno na Mount?
255
00:15:12,245 --> 00:15:14,456
- Sim.
- Não é na Sociedade Edith Wharton?
256
00:15:14,539 --> 00:15:16,750
Sim. E depois com a escultura de gelo.
257
00:15:16,833 --> 00:15:17,668
- Sim.
- Lindo!
258
00:15:17,751 --> 00:15:19,086
Mas depois o Jerry, certo?
259
00:15:19,169 --> 00:15:21,088
- Meu Deus, o Jerry.
- Estava bêbado.
260
00:15:21,171 --> 00:15:22,506
Foi um desastre.
261
00:15:22,589 --> 00:15:25,133
- Sim, o filho dele é…
- Desculpa.
262
00:15:25,217 --> 00:15:26,343
- Sim.
- Não, tudo bem.
263
00:15:26,426 --> 00:15:28,512
- Queres ver o espaço? Está bem.
- Sim.
264
00:15:29,096 --> 00:15:31,473
Aqui, adoramos tudo o que é de Wellsbury.
265
00:15:31,556 --> 00:15:34,184
É tudo emprestado
pela Sociedade Histórica de Wellsbury
266
00:15:34,267 --> 00:15:37,229
e vamos trocando as coisas
no fim de cada mês.
267
00:15:38,021 --> 00:15:40,357
Esta é a nossa mais recente adição.
268
00:15:44,277 --> 00:15:47,572
Eu sei. É a segunda série
dos poemas de Emily Dickinson.
269
00:15:47,656 --> 00:15:51,243
Temo-lo cá por empréstimo
durante todo o mês de novembro.
270
00:15:51,326 --> 00:15:53,161
Que excitante!
271
00:15:54,997 --> 00:15:58,750
- Em quem estás a pensar para madrinha?
- Madrinha?
272
00:15:58,834 --> 00:16:02,421
Precisas de um membro atual
para fazer campanha pela tua candidatura.
273
00:16:03,672 --> 00:16:06,466
Conheces algum membro atual?
274
00:16:13,807 --> 00:16:15,892
- Georgia?
- Cynthia.
275
00:16:15,976 --> 00:16:17,394
O que fazes aqui?
276
00:16:17,477 --> 00:16:21,023
Sei que começámos mal,
mas, quando o meu marido, o Kenny, morreu…
277
00:16:21,106 --> 00:16:22,107
O Tom não morreu.
278
00:16:22,190 --> 00:16:24,317
… lembro-me de como me senti sozinha.
279
00:16:24,401 --> 00:16:26,737
Nem imagino o que deves estar a passar.
280
00:16:27,738 --> 00:16:29,698
Vi a Bev levar o Zach à escola, hoje.
281
00:16:29,781 --> 00:16:34,703
Apesar das nossas divergências passadas,
quis vir ver como estavas e trazer comida.
282
00:16:34,786 --> 00:16:36,913
Trouxe brownies e…
283
00:16:40,584 --> 00:16:41,418
Tudo bem.
284
00:16:49,217 --> 00:16:50,886
Tenho de ir. Estou muito atrasada.
285
00:16:50,969 --> 00:16:53,430
Não percebo porque não podes ler as falas.
286
00:16:53,513 --> 00:16:55,015
Tudo bem. "Querida Josephine…"
287
00:16:55,098 --> 00:16:59,186
Graças a Deus! Podes substituir-me.
Estou atrasada. Tenho de ir para a dança.
288
00:16:59,269 --> 00:17:02,564
És incrível. Estás a arrasar.
Tu consegues.
289
00:17:02,647 --> 00:17:03,482
Adeus.
290
00:17:04,483 --> 00:17:08,070
Importas-te? As audições são hoje
e só quero decorar as falas.
291
00:17:08,153 --> 00:17:09,029
Claro.
292
00:17:14,826 --> 00:17:17,704
Acha que, por usar três saiotes,
culotes e espartilho,
293
00:17:17,788 --> 00:17:19,915
não conseguiria fugir-lhe, querido duque?
294
00:17:19,998 --> 00:17:23,293
Ou apenas receia que o sol
manche a minha pele de porcelana?
295
00:17:27,756 --> 00:17:31,885
Fique sabendo que conseguia fugir
dos meus irmãos, e posso fugir de si.
296
00:17:34,096 --> 00:17:38,475
"Minha querida Josephine, insultei-a.
Pela minha honra, não era minha intenção."
297
00:17:38,558 --> 00:17:41,853
A sua honra revelou-se muito questionável.
298
00:17:41,937 --> 00:17:43,063
Ouvi as histórias.
299
00:17:43,146 --> 00:17:45,065
"Ouviu? E gostou delas?"
300
00:17:45,148 --> 00:17:46,817
Perdão?
301
00:17:46,900 --> 00:17:48,360
Está a esquecer-se.
302
00:17:48,443 --> 00:17:53,532
- Sou Josephine Margot Wellington.
- "A menina é que mencionou os culotes.
303
00:17:53,615 --> 00:17:57,035
E está a corar,
menina Josephine Margot Wellington."
304
00:17:57,119 --> 00:17:59,204
E depois desato a cantar.
305
00:18:00,122 --> 00:18:03,083
Como poderia amar alguém
306
00:18:03,166 --> 00:18:06,086
Que namorisca e depois me esquece?
307
00:18:06,169 --> 00:18:08,964
Cuja alma me pode possuir?
308
00:18:09,047 --> 00:18:11,383
A minha mente protesta contra mim
309
00:18:11,466 --> 00:18:13,593
Sou uma tola
310
00:18:13,677 --> 00:18:15,095
Estás a gozar comigo?
311
00:18:15,178 --> 00:18:16,763
És tão boa!
312
00:18:16,847 --> 00:18:17,889
Obrigada.
313
00:18:18,598 --> 00:18:20,642
Mas não serei escolhida para Josephine.
314
00:18:20,725 --> 00:18:21,893
O quê? Porquê?
315
00:18:23,687 --> 00:18:25,063
"A minha pele de porcelana"?
316
00:18:26,606 --> 00:18:28,733
Não é ótimo. Não podes mudar a fala?
317
00:18:29,985 --> 00:18:33,071
Há outra personagem.
É uma personagem cómica.
318
00:18:33,155 --> 00:18:34,197
Lady Blair.
319
00:18:34,781 --> 00:18:37,909
É uma bruxa velha e feia
que vive no outro lado da rua.
320
00:18:38,410 --> 00:18:42,455
Se me escolherem para Lady Blair,
juro por Jesus…
321
00:18:45,417 --> 00:18:46,751
A quem estás a enviar SMS?
322
00:18:48,253 --> 00:18:49,212
Ao Marcus.
323
00:18:49,296 --> 00:18:50,589
Ao Marcus Baker?
324
00:18:50,672 --> 00:18:52,549
Meu Deus, vocês namoram?
325
00:18:52,632 --> 00:18:56,428
Estamos a conversar. Mas ele dormiu
no meu quarto nas últimas três noites.
326
00:18:57,345 --> 00:19:00,390
- Está bem.
- Não é assim, é só dormir.
327
00:19:00,473 --> 00:19:02,559
Estás tão gira e corada, agora.
328
00:19:02,642 --> 00:19:06,521
- Ele mancha a minha pele de porcelana.
- Miúda, adeus!
329
00:19:06,605 --> 00:19:08,231
Olá, Bracia. Ginny.
330
00:19:08,815 --> 00:19:11,026
- Olá!
- O que estão a fazer?
331
00:19:13,612 --> 00:19:15,989
Estou a ajudá-la.
Vai fazer audição para a peça.
332
00:19:16,072 --> 00:19:16,948
Boa.
333
00:19:17,032 --> 00:19:18,617
Fixe. Até logo.
334
00:19:21,536 --> 00:19:24,331
- Que raio foi aquilo?
- Meu Deus, era o Bryon!
335
00:19:25,165 --> 00:19:25,999
Quem é o Bryon?
336
00:19:26,082 --> 00:19:28,668
Não lhe chames Bryon, não vá ele ouvir-te.
337
00:19:28,752 --> 00:19:32,380
Precisamos de um nome de código.
Chama-lhe BSF.
338
00:19:33,173 --> 00:19:35,634
- BSF?
- De "Bryon Sala de Fuga".
339
00:19:36,218 --> 00:19:39,512
Fomos juntos a uma sala de fuga
quando andávamos no 8.º ano.
340
00:19:40,430 --> 00:19:42,933
Como sabia o BSF o meu nome?
341
00:19:43,016 --> 00:19:48,313
Sabe o nome de toda a gente porque é
o homem mais querido e superpopular,
342
00:19:48,396 --> 00:19:50,857
e não acredito que lhe disseste
que eu ia fazer peça.
343
00:19:50,941 --> 00:19:53,777
- O quê? Vais fazer a peça.
- Eu sei, mas é como a peça.
344
00:20:00,242 --> 00:20:01,409
Pai?
345
00:20:01,493 --> 00:20:03,787
Pai? Está bem.
346
00:20:03,870 --> 00:20:05,121
- Não faças isso.
- O quê?
347
00:20:05,205 --> 00:20:07,457
Não olhes para o meu pai
como olhaste para o BSF.
348
00:20:07,540 --> 00:20:09,084
- Olá.
- Olá.
349
00:20:09,668 --> 00:20:10,669
Esta é a Bracia.
350
00:20:11,169 --> 00:20:13,880
- Prazer em conhecer-te, Bracia.
- Olá, Sr. Miller.
351
00:20:14,381 --> 00:20:15,882
Então, estás pronta?
352
00:20:17,926 --> 00:20:19,594
Sabes, posso ir sozinha.
353
00:20:19,678 --> 00:20:21,805
Eu sei, Ursinha, mas faz-me a vontade.
354
00:20:25,267 --> 00:20:27,560
Na minha próxima vida, quero pais feios.
355
00:20:28,144 --> 00:20:31,940
A minha mãe sempre disse
que o que o uísque não cura não tem cura.
356
00:20:32,023 --> 00:20:34,526
- Ela experimentou Valium?
- Experimentou tudo.
357
00:20:43,034 --> 00:20:43,910
Como estás?
358
00:20:44,953 --> 00:20:48,081
Lembro-me de como é, o murro no estômago.
359
00:20:48,164 --> 00:20:50,625
Sentir-me sozinha, assoberbada.
360
00:20:51,126 --> 00:20:53,128
E passar por isso com filhos.
361
00:20:53,211 --> 00:20:57,048
Temos de continuar a cuidar deles
e mal conseguimos cuidar de nós.
362
00:20:58,800 --> 00:21:01,386
Ninguém consegue perceber como é.
363
00:21:02,512 --> 00:21:05,473
Não tomo duche há dias.
364
00:21:06,141 --> 00:21:07,267
Perdi a conta.
365
00:21:07,851 --> 00:21:10,562
- Eu não ia dizer nada, mas…
- Cala-te.
366
00:21:10,645 --> 00:21:14,357
É que… as coisas mais pequenas
são demais, sabes?
367
00:21:14,441 --> 00:21:17,402
Como toda a papelada.
368
00:21:17,485 --> 00:21:19,279
Tanta papelada e as finanças,
369
00:21:19,362 --> 00:21:23,033
e estou tão preocupada com o Zach.
370
00:21:23,116 --> 00:21:25,827
Sabes? Vai viver a vida toda sem pai.
371
00:21:26,411 --> 00:21:27,329
Eu sei.
372
00:21:27,912 --> 00:21:29,164
E está tão triste.
373
00:21:30,290 --> 00:21:33,084
Ele adora o pai
e não sei o que fazer para o ajudar.
374
00:21:33,168 --> 00:21:36,004
Comeríamos a dor dos nossos filhos,
se pudéssemos.
375
00:21:36,504 --> 00:21:41,009
- Não que eles nos agradecessem por isso.
- E agora vou ser mãe solteira.
376
00:21:41,092 --> 00:21:43,261
Não consigo imaginar isso.
377
00:21:44,804 --> 00:21:47,057
Estou casada com o Tom desde os 28 anos.
378
00:21:47,724 --> 00:21:48,558
Eu…
379
00:21:49,851 --> 00:21:52,354
Não quero não estar casada com o Tom.
380
00:21:56,316 --> 00:21:58,068
O que fazes aqui?
381
00:21:58,151 --> 00:22:00,487
Quero que sejas minha madrinha
no Clube do Bairro.
382
00:22:08,703 --> 00:22:09,913
És uma cabra.
383
00:22:09,996 --> 00:22:12,290
Quando perdi o Kenny,
tive de lidar com isto.
384
00:22:12,374 --> 00:22:15,502
A ex-mulher contestou o testamento,
a casa era nova e estávamos tesos.
385
00:22:15,585 --> 00:22:17,629
Tive muito medo. Fiquei petrificada.
386
00:22:17,712 --> 00:22:21,341
Mas eu não teria feito o que fizeste.
Roubaste dinheiro. Devias ser despedida.
387
00:22:21,424 --> 00:22:22,592
O pai do Austin foi preso
388
00:22:22,675 --> 00:22:26,429
e eu só pensava como é que o Austin
podia ficar bem a crescer sem pai.
389
00:22:26,513 --> 00:22:27,680
Foi tão solitário.
390
00:22:28,348 --> 00:22:31,309
E mudar-me para cá, fazer parte de algo…
391
00:22:32,936 --> 00:22:35,188
Nunca tive estabilidade, nunca,
392
00:22:36,064 --> 00:22:39,275
e queria muito isso.
393
00:22:40,485 --> 00:22:44,364
Não sou parva. Sei que não somos amigas,
mas não quero que sejamos inimigas.
394
00:22:44,447 --> 00:22:46,658
Quero ajudar-te. Eu sei como é.
395
00:22:47,242 --> 00:22:51,204
E não faria mal a mulher do presidente
dever-te um favor, ou alguns.
396
00:22:52,163 --> 00:22:54,249
Sou uma boa pessoa para ter como aliada.
397
00:22:55,291 --> 00:22:57,293
Não tens de te sentir tão sozinha.
398
00:23:01,714 --> 00:23:03,133
Serve-me outro shot.
399
00:23:21,985 --> 00:23:23,153
Simplesmente falo?
400
00:23:23,903 --> 00:23:25,655
Sim, simplesmente falas.
401
00:23:27,866 --> 00:23:29,492
Por onde começo?
402
00:23:29,576 --> 00:23:33,538
Por onde quiseres.
Este é um espaço seguro só para ti.
403
00:23:34,581 --> 00:23:37,167
Porque não me falas da tua infância?
404
00:23:45,133 --> 00:23:46,885
Cresci com uma mãe solteira.
405
00:23:48,595 --> 00:23:50,054
Éramos muito pobres.
406
00:23:50,930 --> 00:23:53,099
Até tivemos de dormir no carro
algumas vezes.
407
00:23:53,183 --> 00:23:54,142
Foi difícil?
408
00:23:55,059 --> 00:23:56,603
A minha mãe…
409
00:23:58,646 --> 00:24:02,567
É boa a esconder coisas,
410
00:24:03,693 --> 00:24:05,528
por isso, nunca pareceu mau.
411
00:24:07,030 --> 00:24:08,907
Até lhe chamava acampar no carro
412
00:24:08,990 --> 00:24:11,659
e comíamos marshmallows
diretamente do pacote.
413
00:24:12,994 --> 00:24:17,540
E tornou-se normal,
porque estávamos sempre a mudar-nos.
414
00:24:18,124 --> 00:24:21,127
- Mudávamo-nos muito.
- Como foi, mudarem-se tanto?
415
00:24:21,836 --> 00:24:23,087
Não sei, merdoso.
416
00:24:23,671 --> 00:24:26,216
- Posso dizer merdoso?
- Podes dizer merdoso.
417
00:24:26,966 --> 00:24:28,760
Sim, foi merdoso.
418
00:24:31,054 --> 00:24:33,890
Lembro-me de que,
quando tinha 11 ou 12 anos,
419
00:24:35,350 --> 00:24:37,268
conheci uma miúda, a Mackenzie,
420
00:24:38,436 --> 00:24:41,523
e ela convidou-me para uma festa de anos
em casa dela.
421
00:24:41,606 --> 00:24:43,691
E eu nunca tinha ido a uma festa,
422
00:24:43,775 --> 00:24:46,694
mas nunca vivi tempo suficiente num sítio
para fazer amigos.
423
00:24:47,195 --> 00:24:51,908
Então, estava muito nervosa. Lembro-me
de ter mudado de roupa umas quatro vezes.
424
00:24:52,492 --> 00:24:53,618
Como correu?
425
00:24:54,118 --> 00:24:57,121
Não cheguei a ir. A minha mãe
mudou-nos de casa naquela noite.
426
00:24:57,205 --> 00:24:59,082
Como te sentiste, quando ela fez isso?
427
00:24:59,999 --> 00:25:00,833
Mal.
428
00:25:01,668 --> 00:25:02,502
Merdosa.
429
00:25:03,086 --> 00:25:04,128
Supermerdosa.
430
00:25:04,212 --> 00:25:08,550
Vamos falar muito
sobre o que pensas e o que sentes,
431
00:25:08,633 --> 00:25:10,885
porque isso vai influenciar o que fazes.
432
00:25:11,511 --> 00:25:14,222
O teu pai disse que te tens ferido.
433
00:25:15,473 --> 00:25:17,225
Ainda não falaste sobre isso.
434
00:25:19,394 --> 00:25:20,770
Vamos falar sobre isso.
435
00:25:22,522 --> 00:25:23,356
Merda.
436
00:25:25,441 --> 00:25:28,486
Sim, está bem. Sim, cá vamos nós, acho eu.
437
00:25:28,570 --> 00:25:30,405
- Não temos de o fazer.
- Não…
438
00:25:31,447 --> 00:25:33,575
Não, faz sentido.
É por isso que estou aqui.
439
00:25:36,035 --> 00:25:39,747
É estranho estar numa sala,
sentada num sofá,
440
00:25:39,831 --> 00:25:41,457
a falar consigo sobre isto.
441
00:25:48,006 --> 00:25:50,508
Quando foi a primeira vez que te feriste?
442
00:25:52,302 --> 00:25:55,346
Tinha 12 anos,
quando o fiz pela primeira vez.
443
00:25:56,014 --> 00:25:58,766
Lembras-te de como te sentias
naquele momento?
444
00:26:00,518 --> 00:26:01,853
Lembro-me de uma…
445
00:26:03,146 --> 00:26:06,274
… energia louca reprimida
446
00:26:06,357 --> 00:26:10,361
e do desejo de sofrer.
447
00:26:12,322 --> 00:26:16,826
Já tinha tido esse desejo,
mas nunca tinha feito nada.
448
00:26:19,120 --> 00:26:21,623
Mas sabia onde a minha mãe
tinha um isqueiro
449
00:26:22,832 --> 00:26:23,833
e levei-o.
450
00:26:25,335 --> 00:26:28,004
E sabia que não devia. Sabia que era mau.
451
00:26:28,546 --> 00:26:30,798
E nunca me quis matar nem nada.
452
00:26:30,882 --> 00:26:32,342
Não é assim. Eu só…
453
00:26:32,425 --> 00:26:33,676
Eu só…
454
00:26:35,637 --> 00:26:38,348
Tive vontade de o fazer e…
455
00:26:39,390 --> 00:26:40,224
E fi-lo.
456
00:26:40,308 --> 00:26:42,727
E, assim que o fiz,
457
00:26:42,810 --> 00:26:45,521
percebi que voltaria a fazê-lo.
458
00:26:47,148 --> 00:26:51,110
E senti-me envergonhada.
459
00:26:53,196 --> 00:26:56,616
E ainda me sinto envergonhada,
por isso, sim…
460
00:26:57,659 --> 00:27:00,119
Às vezes, quando estamos stressados,
461
00:27:00,203 --> 00:27:02,622
adotamos comportamentos prejudiciais
para aguentar,
462
00:27:02,705 --> 00:27:07,001
em vez de comportamentos saudáveis.
E é nisso que quero que trabalhemos.
463
00:27:07,877 --> 00:27:12,006
Lembras-te do que se passava na tua vida
naquele momento?
464
00:27:15,385 --> 00:27:18,388
Acho que, na verdade,
foi aquela mudança de casa,
465
00:27:19,931 --> 00:27:21,557
depois da festa da Mackenzie.
466
00:27:21,641 --> 00:27:22,684
O que sentias?
467
00:27:28,064 --> 00:27:29,899
Como se não tivesse controlo.
468
00:27:35,113 --> 00:27:36,197
- Olá.
- Olá.
469
00:27:36,781 --> 00:27:38,533
- Recebeu o meu e-mail?
- Sim.
470
00:27:38,616 --> 00:27:39,617
O que significa?
471
00:27:39,701 --> 00:27:43,454
Significa que ela foi casada
com um Anthony Green, antes do Kenny,
472
00:27:43,538 --> 00:27:45,665
mas ele desapareceu.
473
00:27:46,249 --> 00:27:47,959
Credo, esta mulher!
474
00:27:48,876 --> 00:27:51,337
Ligue para a Polícia.
475
00:27:51,421 --> 00:27:55,007
Ela matou o Kenny.
Também deve ter matado esse tal Anthony.
476
00:27:55,091 --> 00:27:56,217
Devia estar presa.
477
00:27:56,300 --> 00:27:58,553
Não a podemos apanhar
por matar o seu ex-marido.
478
00:27:58,636 --> 00:28:00,513
Está bem? Não temos provas.
479
00:28:00,596 --> 00:28:04,642
E não a conseguimos apanhar
pelo Anthony Green. Nem temos um corpo.
480
00:28:04,726 --> 00:28:06,310
Acha que ele pode estar vivo?
481
00:28:06,394 --> 00:28:08,730
Não. Não, não me parece.
482
00:28:08,813 --> 00:28:13,609
Acho que o Kenny e o Anthony tiveram
o azar de casar com a Georgia Miller.
483
00:28:13,693 --> 00:28:15,403
Caramba!
484
00:28:15,486 --> 00:28:17,321
Eu sabia que ela era má.
485
00:28:17,405 --> 00:28:18,531
Tinha a certeza.
486
00:28:18,614 --> 00:28:20,450
Eu disse ao Kenny. Avisei-o.
487
00:28:21,117 --> 00:28:22,702
Meu Deus!
488
00:28:22,785 --> 00:28:25,913
Amber Lynn,
preciso de saber se quer que continue.
489
00:28:26,581 --> 00:28:29,834
Não a podemos apanhar pelo Kenny,
mas este Anthony Green
490
00:28:29,917 --> 00:28:31,794
talvez valha a pena investigar.
491
00:28:32,545 --> 00:28:35,798
Quero que descubra tudo.
492
00:28:36,382 --> 00:28:37,300
Está bem.
493
00:28:45,850 --> 00:28:51,397
Há alguma coisa que queiras divulgar,
partilhar, contar-me?
494
00:28:51,481 --> 00:28:55,193
Pai, não podes saber
o que acontece na terapia, só pagas.
495
00:28:55,276 --> 00:28:57,612
Não te estou a pedir
que me digas do que falaste,
496
00:28:57,695 --> 00:29:00,323
mas gostaste da psiquiatra? É simpática?
497
00:29:01,032 --> 00:29:02,116
Sim, é simpática.
498
00:29:02,617 --> 00:29:03,493
Ainda bem.
499
00:29:05,244 --> 00:29:07,330
Ora viva!
500
00:29:13,377 --> 00:29:16,214
- Onde estiveram?
- Tem calma com ela.
501
00:29:16,923 --> 00:29:18,841
Seria bom saber o que se passa.
502
00:29:32,230 --> 00:29:33,481
O que é isso?
503
00:29:33,981 --> 00:29:37,026
- As cadeiras antigas de Fenway do Paul.
- O que fazem aqui?
504
00:29:38,110 --> 00:29:39,737
Não quero falar disso.
505
00:29:40,696 --> 00:29:42,865
O que fizeste com o teu pai a tarde toda?
506
00:29:42,949 --> 00:29:44,283
Não quero falar disso.
507
00:29:45,284 --> 00:29:47,203
- Ótimo. Vamos comer.
- Não tenho fome.
508
00:29:47,703 --> 00:29:50,081
- Mas cozinhei. Salmão.
- Não quero.
509
00:29:50,164 --> 00:29:52,792
- Se não comeres isto, não comes.
- Está bem.
510
00:30:00,716 --> 00:30:03,719
Como foi o teu dia? Conta-me algo bom.
511
00:30:03,803 --> 00:30:08,015
A Tiffany Griffin sangrou do nariz na aula
e não acabámos a matemática.
512
00:30:09,934 --> 00:30:14,981
- O Zach continua a dar-te problemas?
- Não. Ele parecia muito triste, hoje.
513
00:30:15,064 --> 00:30:16,941
O pai do Zach está muito doente.
514
00:30:19,902 --> 00:30:21,153
Vai morrer?
515
00:30:22,405 --> 00:30:23,239
Sim.
516
00:30:28,244 --> 00:30:29,871
A Ginny ainda está zangada.
517
00:30:31,497 --> 00:30:32,415
Sim.
518
00:30:54,687 --> 00:30:55,646
VENS PARA CÁ?
519
00:31:20,755 --> 00:31:23,758
Nunca amaria alguém
520
00:31:23,841 --> 00:31:27,470
Que namorisca e depois me esquece
521
00:31:27,553 --> 00:31:30,598
Cuja alma me pode possuir.
522
00:31:30,681 --> 00:31:33,059
A minha mente protesta contra mim
523
00:31:33,142 --> 00:31:36,145
Sou uma tola
524
00:32:28,280 --> 00:32:30,449
Se não queres comer, não comas.
525
00:33:21,625 --> 00:33:22,960
Deitei-a fora.
526
00:33:28,883 --> 00:33:31,886
- Tudo?
- Queres comida? Arranja um emprego.
527
00:33:31,969 --> 00:33:34,221
- Tenho um emprego, tenho comida.
- Tenho emprego.
528
00:33:34,305 --> 00:33:35,347
Tens a certeza?
529
00:33:35,431 --> 00:33:39,268
Não se deixa o emprego duas semanas
esperando ainda o ter ao voltar.
530
00:33:39,769 --> 00:33:42,521
Sabê-lo-ias, se tivesses trabalhado
por alguma coisa na vida.
531
00:33:46,984 --> 00:33:49,111
Espero que tenhas guardado um
para o Austin.
532
00:34:09,548 --> 00:34:11,175
O que faz ainda aqui?
533
00:34:12,176 --> 00:34:15,346
O Kenny deixou-a, casou comigo
e deixou-me o dinheiro dele.
534
00:34:15,429 --> 00:34:16,889
A Amber Lynn tem de o superar.
535
00:34:16,972 --> 00:34:20,309
Sei que só faz o seu trabalho,
mas ela paga-lhe para me importunar.
536
00:34:21,102 --> 00:34:22,686
Eu devia ir à Polícia.
537
00:34:23,395 --> 00:34:24,814
Então, conte à Polícia.
538
00:34:25,523 --> 00:34:28,692
O Nick disse algo muito preocupante
sobre dinheiro desaparecido.
539
00:34:28,776 --> 00:34:31,403
Não envolva o Nick nisto. A sério.
540
00:34:31,487 --> 00:34:34,615
Pode seguir-me com uma lupa e um tesão,
541
00:34:34,698 --> 00:34:38,202
mas deixe o Nick de fora.
Senão, digo-lhe quem é realmente.
542
00:34:38,702 --> 00:34:41,038
Ambos sabemos que não vai fazer isso.
543
00:34:41,747 --> 00:34:44,959
A última coisa que quer
é que esta imagem perfeita
544
00:34:45,042 --> 00:34:47,670
que cultivou de si mesma seja manchada.
545
00:34:48,379 --> 00:34:53,050
Que todos a vejam
como a criminosa feia que é.
546
00:34:56,887 --> 00:34:58,806
E não se preocupe.
547
00:34:58,889 --> 00:35:00,808
Vou sair da cidade.
548
00:35:00,891 --> 00:35:02,977
Vou a Nova Orleães por uns dias.
549
00:35:03,060 --> 00:35:04,770
Viveu lá, certo?
550
00:35:04,854 --> 00:35:07,273
Com o seu primeiro marido, Anthony Green?
551
00:35:19,785 --> 00:35:21,162
Olá, menina.
552
00:35:21,245 --> 00:35:22,913
Olá, grandalhão gordo.
553
00:35:39,513 --> 00:35:40,764
Ouve, miúda.
554
00:35:41,265 --> 00:35:43,726
Não tinha intenção. Não tinha mesmo.
555
00:35:44,310 --> 00:35:45,352
O tipo era uma abelha?
556
00:35:47,146 --> 00:35:47,980
Eu não…
557
00:35:49,940 --> 00:35:51,692
- Nem por isso.
- Miúda, ouve.
558
00:35:52,443 --> 00:35:56,363
Para a tua própria sanidade mental,
ele era uma abelha, está bem?
559
00:35:56,447 --> 00:35:57,781
Agora, di-lo comigo.
560
00:36:03,495 --> 00:36:04,663
Era uma abelha.
561
00:36:10,211 --> 00:36:12,755
- Era uma abelha.
- E o que fazemos às abelhas?
562
00:36:18,093 --> 00:36:19,094
Desculpa?
563
00:36:24,850 --> 00:36:27,978
Tens algo a dizer?
Porque hoje estou pronta para a luta.
564
00:36:28,062 --> 00:36:29,188
Sei o que fizeste.
565
00:36:30,397 --> 00:36:33,275
- Não faltava dinheiro, por isso…
- Não faças esse jogo comigo.
566
00:36:33,359 --> 00:36:37,071
Vários cheques não foram registados
e houve um depósito naquela manhã.
567
00:36:37,154 --> 00:36:40,699
Como reagiria o Paul, se soubesse
que a noiva tinha roubado este escritório?
568
00:36:40,783 --> 00:36:44,286
Se se souber, arruinará a carreira dele
e é meu dever protegê-lo.
569
00:36:44,370 --> 00:36:46,372
Tornaste-te um risco.
570
00:36:46,455 --> 00:36:48,040
Não devias estar aqui.
571
00:36:48,123 --> 00:36:49,625
Quero que te vás embora.
572
00:36:52,127 --> 00:36:54,338
- Porque estás a sorrir?
- Diz ao Paul.
573
00:36:54,838 --> 00:36:57,883
- O que te impede?
- O quê?
574
00:36:57,967 --> 00:37:00,928
Ainda não disseste nada ao Paul. Porquê?
575
00:37:02,763 --> 00:37:05,808
Porque sabes que, se eu cair,
cairemos rodos.
576
00:37:05,891 --> 00:37:07,935
- Isso é uma ameaça?
- Um facto.
577
00:37:08,018 --> 00:37:10,646
Se disseres ao Paul,
tiras-lhe a negação plausível.
578
00:37:10,729 --> 00:37:12,940
O único recurso legal que ele tem.
579
00:37:13,857 --> 00:37:17,403
Como sabes do recurso legal?
Quem te ensina estas palavras?
580
00:37:18,779 --> 00:37:20,281
Mas é mais do que isso.
581
00:37:20,781 --> 00:37:23,742
Tens razão, o teu dever é proteger o Paul,
582
00:37:23,826 --> 00:37:25,202
mas não o fizeste.
583
00:37:26,161 --> 00:37:27,496
Sou tua subordinada.
584
00:37:27,579 --> 00:37:30,582
Se aldrabo as contas debaixo do teu nariz,
585
00:37:31,417 --> 00:37:33,002
o que diz isso sobre ti?
586
00:37:35,546 --> 00:37:39,341
Desculpem o atraso.
Aquela reunião de almoço foi tão longa.
587
00:37:43,137 --> 00:37:45,389
O que fazem as cadeiras no meu escritório?
588
00:37:45,472 --> 00:37:47,391
Achei que ficavam melhor aqui.
589
00:37:49,560 --> 00:37:50,394
Está bem.
590
00:37:57,151 --> 00:37:58,819
Eu sei. Eu ouvi.
591
00:37:58,902 --> 00:38:01,113
São as minhas duas cores preferidas.
592
00:38:08,454 --> 00:38:09,330
O que foi?
593
00:38:22,801 --> 00:38:23,677
Sophie.
594
00:38:24,970 --> 00:38:26,972
- Olá.
- Olá, Max.
595
00:38:33,228 --> 00:38:34,063
Como estás?
596
00:38:34,772 --> 00:38:37,358
Sim, estou bem. Estou ótima.
597
00:38:37,858 --> 00:38:38,817
Ainda bem.
598
00:38:39,526 --> 00:38:41,945
Estás incrível, como sempre.
599
00:38:43,238 --> 00:38:47,493
Não podes desenvolver uma acne cística
horrível e fazer um favor à tua ex?
600
00:38:50,829 --> 00:38:52,414
Muito bem, adeus, Max.
601
00:38:52,498 --> 00:38:55,084
Adeus, Sophie.
602
00:38:57,044 --> 00:38:58,253
Porque sou assim?
603
00:39:05,761 --> 00:39:06,637
Com licença.
604
00:39:08,263 --> 00:39:09,223
Com licença.
605
00:39:10,682 --> 00:39:11,642
LISTA DO ELENCO
606
00:39:16,480 --> 00:39:19,191
A bruxa má. Perfeito.
607
00:39:21,568 --> 00:39:23,862
- Ginny! Meu Deus!
- O que foi?
608
00:39:23,946 --> 00:39:25,322
Meu Deus!
609
00:39:25,906 --> 00:39:27,783
- Meu Deus!
- O que foi?
610
00:39:27,866 --> 00:39:30,661
- Sou a Josephine.
- Meu Deus, Bracia, isso é incrível!
611
00:39:30,744 --> 00:39:32,996
- Não acredito que consegui!
- A sério?
612
00:39:33,080 --> 00:39:35,457
Bracia, olha para ti, minha Josephine.
613
00:39:37,793 --> 00:39:39,628
- Obrigada.
- Sou o duque.
614
00:39:40,254 --> 00:39:41,130
O quê?
615
00:39:42,005 --> 00:39:43,006
Como?
616
00:39:43,090 --> 00:39:44,508
Fiz a audição ontem.
617
00:39:44,591 --> 00:39:45,467
Olá, Ginny.
618
00:39:48,637 --> 00:39:50,514
Vemo-nos nos ensaios, senhora.
619
00:39:52,182 --> 00:39:53,767
- O BSF é o duque.
- Merda.
620
00:40:09,450 --> 00:40:12,035
Não.
621
00:40:12,119 --> 00:40:14,371
Não voltará a acontecer, Joe. Prometo.
622
00:40:14,872 --> 00:40:16,748
- Pronto, tudo bem.
- A sério?
623
00:40:17,749 --> 00:40:18,584
Não!
624
00:40:19,084 --> 00:40:21,753
Desapareceste na Ação de Graças,
a época mais movimentada.
625
00:40:21,837 --> 00:40:25,299
- Não ligas, não avisas…
- Eu sei, aproveitei-me de ti.
626
00:40:25,382 --> 00:40:28,302
- Podes crer que sim.
- Estava a passar por muito.
627
00:40:29,470 --> 00:40:31,555
- Estamos todos.
- Por favor, não me despeças.
628
00:40:31,638 --> 00:40:36,226
Este emprego é a única coisa na minha vida
que é minha. É mesmo tudo o que tenho.
629
00:40:36,310 --> 00:40:40,731
Ginny, esta é a minha vida.
Tudo isto é importante para mim.
630
00:40:41,523 --> 00:40:43,525
Não podes aparecer quando te dá na veneta…
631
00:40:43,609 --> 00:40:46,320
- Avariei a cena do café.
- Máquina do café expresso.
632
00:40:46,403 --> 00:40:47,988
Podes descontar do meu cheque?
633
00:40:48,489 --> 00:40:51,366
- São 4000 dólares.
- Por favor, não descontes do meu cheque.
634
00:40:51,909 --> 00:40:54,161
- Podes anotar o pedido da mesa nove?
- Sim.
635
00:40:55,162 --> 00:40:56,330
- Olá.
- Olá.
636
00:41:00,209 --> 00:41:01,627
Sim.
637
00:41:02,169 --> 00:41:04,338
Não tentes esse beicinho.
Não faças beicinho.
638
00:41:05,172 --> 00:41:09,134
Pelo menos, finge que me respeitas.
Sabes? Tenho um negócio para gerir.
639
00:41:09,635 --> 00:41:12,804
- Sim, senhor. Respeito-te muito.
- Claro.
640
00:41:17,184 --> 00:41:20,062
Obrigada por teres vindo.
Temos pensado em ti.
641
00:41:20,145 --> 00:41:21,146
Obrigada, Dena.
642
00:41:21,647 --> 00:41:26,026
Só queria dizer umas palavras
sobre a Georgia Miller como madrinha dela.
643
00:41:26,944 --> 00:41:28,570
Cresci neste bairro.
644
00:41:28,654 --> 00:41:32,699
Este lugar já acolheu
muitos aniversários da minha família,
645
00:41:33,200 --> 00:41:35,953
Festas de Natal, jogos de ténis,
646
00:41:36,036 --> 00:41:37,371
noites de bowling…
647
00:41:37,871 --> 00:41:41,416
Muitos eventos de vida
entre estas paredes,
648
00:41:42,167 --> 00:41:43,377
com o Tom.
649
00:41:44,253 --> 00:41:48,799
É um lugar especial para a minha família
e para as nossas lembranças.
650
00:41:50,092 --> 00:41:55,013
É por isso que não posso apoiar
a Georgia Miller como membro.
651
00:41:56,181 --> 00:41:59,268
Ela é nova na cidade e talvez um dia
possa ganhar o seu lugar aqui,
652
00:41:59,351 --> 00:42:03,146
mas a Georgia Miller
não partilha os valores deste bairro.
653
00:42:03,730 --> 00:42:05,524
Tem armas em casa.
654
00:42:06,108 --> 00:42:07,818
Nunca terminou o liceu.
655
00:42:07,901 --> 00:42:11,822
O filho dela espetou violentamente
um lápis na mão do Zach.
656
00:42:11,905 --> 00:42:15,033
Todas me conhecem,
sabem que não sou ninguém para julgar,
657
00:42:15,117 --> 00:42:17,160
mas a Georgia Miller
não tem estudos nem ética
658
00:42:17,244 --> 00:42:20,747
e, em boa consciência,
não a posso recomendar.
659
00:42:23,166 --> 00:42:25,127
Então, está decidido.
660
00:42:25,752 --> 00:42:30,424
Não faremos um convite à Georgia Miller,
nesta altura.
661
00:42:30,507 --> 00:42:31,675
É uma boa decisão.
662
00:42:36,763 --> 00:42:38,098
- Posso?
- Sim, claro.
663
00:42:39,224 --> 00:42:41,435
Preciso que fechem, esta noite.
664
00:42:41,518 --> 00:42:43,312
- Porquê?
- Como assim, porquê?
665
00:42:43,395 --> 00:42:45,647
Meu Deus. Tens um encontro?
666
00:42:46,231 --> 00:42:48,233
- Não é da tua conta.
- Tens mesmo.
667
00:42:48,317 --> 00:42:50,902
- Tens um encontro.
- O quê? Eu namoro.
668
00:42:50,986 --> 00:42:52,487
Está bem? Tenho uma vida.
669
00:42:54,948 --> 00:42:58,368
- Está bem, mas o Joe é uma brasa?
- É como um irmão mais velho idiota.
670
00:42:58,452 --> 00:43:00,245
Sim, um irmão mais velho idiota.
671
00:43:01,204 --> 00:43:02,914
Joe, estás bonito.
672
00:43:02,998 --> 00:43:03,874
Obrigado.
673
00:43:08,128 --> 00:43:09,921
- Olá.
- Olá.
674
00:43:10,505 --> 00:43:11,757
Olá.
675
00:43:12,257 --> 00:43:14,593
Padma. Não sabia que trabalhavas aqui.
676
00:43:15,177 --> 00:43:16,553
Ginny, olá.
677
00:43:20,932 --> 00:43:22,517
Muito bem, não sei como,
678
00:43:22,601 --> 00:43:25,187
mas sei que o que se passa aqui
é culpa tua.
679
00:43:25,270 --> 00:43:26,438
Mãe…
680
00:43:26,521 --> 00:43:29,066
Muito bem, meninas,
têm de o massacrar, sim?
681
00:43:29,149 --> 00:43:32,861
- Têm de se unir contra ele.
- Pronto, vou para o carro.
682
00:43:35,280 --> 00:43:36,615
Adorava um expresso.
683
00:43:37,449 --> 00:43:39,242
A máquina está avariada.
684
00:43:49,252 --> 00:43:50,629
Olha quem está em casa.
685
00:43:52,839 --> 00:43:53,674
Sim?
686
00:43:53,757 --> 00:43:54,841
Onde estavas?
687
00:43:54,925 --> 00:43:57,511
Ou não posso saber
aonde vais e o que fazes?
688
00:43:58,178 --> 00:44:01,640
- Estava a trabalhar.
- Não entrei para o Clube do Bairro.
689
00:44:05,352 --> 00:44:06,603
Estás feliz?
690
00:44:07,187 --> 00:44:08,271
Se estou feliz?
691
00:44:09,856 --> 00:44:11,733
Não, mãe, não estou feliz.
692
00:44:31,294 --> 00:44:33,255
Morri à fome, vai-te embora.
693
00:44:34,965 --> 00:44:38,427
Não é a mãe. Sou só eu, o Paul.
694
00:44:40,095 --> 00:44:41,221
Podemos conversar?
695
00:44:41,304 --> 00:44:44,433
- Claro.
- Eu…
696
00:44:44,516 --> 00:44:46,143
Posso sentar-me?
697
00:44:46,768 --> 00:44:47,978
Sinta-se em casa.
698
00:44:48,061 --> 00:44:49,896
Aliás, mude-se para cá.
699
00:44:49,980 --> 00:44:52,858
Tem piada. Quanto a isso…
700
00:44:52,941 --> 00:44:57,028
Acho que devia começar por dizer
que lamento muito
701
00:44:57,112 --> 00:44:59,740
a forma como a notícia
da minha mudança para cá foi dada.
702
00:44:59,823 --> 00:45:02,617
Não era o que tínhamos planeado.
703
00:45:02,701 --> 00:45:04,828
Sim. A mãe fê-lo à maneira dela.
704
00:45:05,662 --> 00:45:06,747
Bem-vindo à família.
705
00:45:06,830 --> 00:45:10,667
Sei que se passam coisas
entre ti e a tua mãe
706
00:45:10,751 --> 00:45:15,213
e quero que saibas
que não vou tentar meter-me nisso.
707
00:45:15,297 --> 00:45:18,425
O Austin avisou-me para não o fazer
e vou ouvi-lo.
708
00:45:19,050 --> 00:45:22,512
Mas, no que diz respeito a nós dois,
709
00:45:22,596 --> 00:45:27,642
quero que saibas que respeito o facto de
teres um ótimo pai a quem podes recorrer
710
00:45:27,726 --> 00:45:31,146
e não tenho qualquer interesse
em tentar interferir nisso,
711
00:45:31,229 --> 00:45:32,856
seja de que forma for.
712
00:45:33,690 --> 00:45:34,775
Mas, com o Austin,
713
00:45:36,234 --> 00:45:37,611
com o pai dele…
714
00:45:37,694 --> 00:45:40,906
Quero dizer, fazer cartões de crédito
em nome dele, eu…
715
00:45:40,989 --> 00:45:42,616
Que cartões de crédito?
716
00:45:42,699 --> 00:45:45,577
A tua mãe contou-me tudo sobre isso
717
00:45:45,660 --> 00:45:48,622
e lamento imenso
que tivesses de passar por isso.
718
00:45:48,705 --> 00:45:51,541
Mas o Austin precisa de nós e eu…
719
00:45:51,625 --> 00:45:55,086
… quero apoiá-lo dessa forma.
720
00:45:55,170 --> 00:45:59,549
E também te quero apoiar,
mas sei que és quase adulta,
721
00:45:59,633 --> 00:46:02,219
por isso, tu é que sabes
722
00:46:02,302 --> 00:46:07,307
o quanto queres, precisas ou não queres
que te apoie.
723
00:46:11,728 --> 00:46:12,562
Ginny?
724
00:46:15,273 --> 00:46:17,317
Sim. Obrigada, Paul.
725
00:46:18,568 --> 00:46:20,278
Tenho de acabar os TPC.
726
00:46:20,362 --> 00:46:23,615
Está bem. Obrigado pela conversa.
727
00:46:24,199 --> 00:46:26,910
Vou só… Aí.
728
00:46:27,494 --> 00:46:29,329
E vou… Pronto.
729
00:46:40,090 --> 00:46:41,508
COMO VERIFICO O MEU CRÉDITO
730
00:46:41,591 --> 00:46:42,926
QUEM SABE O TEU CRÉDITO
731
00:46:52,853 --> 00:46:54,354
POBRE - 315
732
00:47:24,676 --> 00:47:25,510
Olá.
733
00:47:33,852 --> 00:47:35,854
Porque não apareceste, ontem à noite?
734
00:47:37,689 --> 00:47:38,773
Adormeci.
735
00:47:39,482 --> 00:47:40,317
Só isso?
736
00:47:42,152 --> 00:47:44,946
- Sim.
- Porque não me convidaste para o Red?
737
00:47:46,197 --> 00:47:48,366
- Quando?
- Ontem.
738
00:47:48,450 --> 00:47:50,327
Ou hoje. Quando fosse.
739
00:47:50,410 --> 00:47:53,204
- Podes simplesmente vir cá ter.
- Não, não posso.
740
00:47:53,914 --> 00:47:54,831
Porque não?
741
00:47:57,250 --> 00:47:59,544
Não sei. Isto é estúpido.
742
00:48:00,837 --> 00:48:03,381
- O que se passa contigo?
- Nada, estou bem.
743
00:48:06,092 --> 00:48:08,303
- Não olhes para mim assim.
- Como?
744
00:48:08,386 --> 00:48:10,680
Acusador,
como se não acreditasses que estou bem.
745
00:48:11,598 --> 00:48:13,183
Não acredito que estejas bem.
746
00:48:19,022 --> 00:48:21,274
Mas não vou insistir,
se não me queres contar.
747
00:48:28,949 --> 00:48:32,494
Vim aqui para não me ferir.
748
00:48:35,705 --> 00:48:38,458
Está bem, ainda bem que vieste.
749
00:48:40,710 --> 00:48:44,839
Estou muito stressada e devo reconhecer
quando estou stressada, por isso…
750
00:48:47,258 --> 00:48:50,053
Conta-me uma piada.
Não quero pensar em nada sério.
751
00:48:53,306 --> 00:48:57,268
Sabes que um aspirador
é um bom analgésico,
752
00:48:58,478 --> 00:49:00,313
porque aspira a dor?
753
00:49:11,491 --> 00:49:13,785
- Sou… Sou eu?
- Não.
754
00:49:14,786 --> 00:49:16,913
Espera, quando fizeste isto?
755
00:49:17,414 --> 00:49:20,041
- Quando estavas em casa do teu pai.
- Porquê?
756
00:49:21,167 --> 00:49:22,460
Porque tive saudades tuas.
757
00:49:26,131 --> 00:49:28,633
- Estás obcecado por mim.
- Sim, estou.
758
00:49:28,717 --> 00:49:31,094
Estou completamente obcecado por ti.
759
00:49:36,433 --> 00:49:37,726
Não entendo.
760
00:49:38,810 --> 00:49:43,189
Porque é que tudo tem de ser sempre
tão horrível, para sempre?
761
00:49:43,273 --> 00:49:45,859
É a teoria do livre-arbítrio
num espectro teológico.
762
00:49:46,568 --> 00:49:49,529
E, com base no Budismo,
sofremos para conhecermos a felicidade.
763
00:49:50,280 --> 00:49:52,032
E as pessoas são cretinas.
764
00:50:47,170 --> 00:50:48,004
Aqui.
765
00:50:51,049 --> 00:50:52,342
- Aí.
- Aí?
766
00:50:52,425 --> 00:50:53,301
Sim.
767
00:50:54,094 --> 00:50:55,053
Assim?
768
00:50:56,596 --> 00:50:57,806
Um pouco mais acima.
769
00:51:04,729 --> 00:51:05,605
Sim.
770
00:51:31,131 --> 00:51:31,965
Mais rápido.
771
00:52:27,770 --> 00:52:30,315
Achei que ficava melhor aqui.
772
00:52:32,483 --> 00:52:33,443
Touché.
773
00:52:44,078 --> 00:52:47,665
A certa altura,
fartamo-nos de que brinquem connosco.
774
00:52:47,749 --> 00:52:49,417
Porque estás tão sorridente?
775
00:52:49,500 --> 00:52:52,795
- A Ginny está a fazer-me pequeno-almoço.
- Está?
776
00:53:03,097 --> 00:53:05,475
Estou farta de não ter controlo
sobre a minha vida,
777
00:53:05,558 --> 00:53:08,311
de ser mantida na ignorância,
tratada como um peão.
778
00:53:22,200 --> 00:53:23,576
Xeque-mate, mãe.
779
00:54:45,992 --> 00:54:48,411
Legendas: Florinda Lopes