1 00:00:06,090 --> 00:00:08,926 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,303 --> 00:00:12,305 [tocando "The Hunger", de San Fermin] 3 00:00:16,851 --> 00:00:20,646 [Ginny] Já se perguntou por que aranhas não ficam presas nas próprias teias? 4 00:00:21,522 --> 00:00:23,107 [Georgia] Ginny, a vida é um jogo. 5 00:00:23,191 --> 00:00:26,611 E se não estiver jogando, é bem provável que esteja sendo manipulada. 6 00:00:28,821 --> 00:00:32,033 [Ginny] Se a vida é um jogo, a Georgia sempre criou as regras. 7 00:00:33,367 --> 00:00:35,369 [alarme toca] 8 00:00:38,414 --> 00:00:39,332 Oi, gata. 9 00:00:39,832 --> 00:00:40,708 [murmura] 10 00:00:41,417 --> 00:00:44,629 - [Ginny] Tenho que escovar os dentes. - Ah, deixa eu sentir. 11 00:00:44,712 --> 00:00:46,005 [Ginny ri] Não. 12 00:00:46,089 --> 00:00:47,924 - Deixa eu sentir. - [Ginny] Não, que nojo. 13 00:00:48,007 --> 00:00:49,008 Quê? Não! 14 00:00:49,092 --> 00:00:51,886 - Qual é o seu problema? Não! - [Marcus] Não tem nada de errado. 15 00:00:51,969 --> 00:00:53,846 Xiu! Vai acordar minha mãe. Para. 16 00:00:53,930 --> 00:00:55,807 - [sufoca exageradamente] - Te falei. 17 00:00:58,142 --> 00:00:59,268 Não tá tão ruim. Vem cá. 18 00:01:07,151 --> 00:01:08,569 Gosto de acordar com você. 19 00:01:08,653 --> 00:01:11,489 - Por que você tá obcecado por mim? - Ah, verdade, eu tô. 20 00:01:11,572 --> 00:01:12,865 [Ginny ri] 21 00:01:13,533 --> 00:01:14,951 Não me obriga a ir hoje. 22 00:01:15,034 --> 00:01:16,536 Tá bom, não vai. 23 00:01:16,619 --> 00:01:17,745 Eu tenho que ir. 24 00:01:18,329 --> 00:01:20,289 É o meu primeiro dia depois de tudo, 25 00:01:21,040 --> 00:01:22,708 desde que passaram a me odiar. 26 00:01:22,792 --> 00:01:23,793 Eu não te odeio. 27 00:01:24,585 --> 00:01:26,754 - Não? Então tá. - [Marcus] Não. 28 00:01:26,838 --> 00:01:28,631 - [Ginny ri] - Ah, Meu Deus. 29 00:01:28,714 --> 00:01:30,007 [Ginny] Fica! 30 00:01:30,383 --> 00:01:31,342 - Ginny… - Fica, vai. 31 00:01:31,425 --> 00:01:33,261 [Marcus] Por quê? 32 00:01:33,344 --> 00:01:34,220 Cara… 33 00:01:37,140 --> 00:01:38,975 Já são seis horas. Sua mãe vai me matar. 34 00:01:40,518 --> 00:01:41,352 É… 35 00:01:42,812 --> 00:01:43,729 Só isso? 36 00:01:45,189 --> 00:01:46,023 O quê? 37 00:01:46,524 --> 00:01:47,358 A escola. 38 00:01:48,067 --> 00:01:49,318 Voltar a ver a galera. 39 00:01:50,153 --> 00:01:52,029 É a única coisa que tá te incomodando? 40 00:01:52,947 --> 00:01:53,823 É. 41 00:01:57,076 --> 00:01:58,244 É, tá bom, pequena. 42 00:01:58,327 --> 00:02:00,037 - [Ginny geme] - Eu tô indo. Falou. 43 00:02:03,875 --> 00:02:06,586 Também vou fazer minha primeira sessão de terapia hoje. 44 00:02:06,669 --> 00:02:07,503 Ótimo. 45 00:02:08,004 --> 00:02:09,213 Conserta essa cabecinha. 46 00:02:14,135 --> 00:02:15,887 [Georgia] Ginny, já acordou? 47 00:02:16,596 --> 00:02:17,430 Escola. 48 00:02:17,513 --> 00:02:19,640 A Georgia trata as pessoas como peças de tabuleiro 49 00:02:19,724 --> 00:02:21,517 e manipula elas como bem entende. 50 00:02:23,186 --> 00:02:24,020 Já levantou? 51 00:02:24,103 --> 00:02:26,480 Ela disse que éramos ela e eu contra o mundo, 52 00:02:26,564 --> 00:02:28,900 mas isso não é verdade, não é? 53 00:02:30,568 --> 00:02:32,236 No final, eu sou só mais um peão. 54 00:02:34,071 --> 00:02:36,073 [música tema de abertura tocando] 55 00:02:40,578 --> 00:02:43,706 Tá parecendo um garoto de fraternidade voltando depois de uma noitada. 56 00:02:43,789 --> 00:02:46,000 Ah, sabe como é. Pique, gata. 57 00:02:46,083 --> 00:02:50,004 Ah, escuta, eu tenho que voltar pra casa pra me arrumar antes de trabalhar, 58 00:02:50,087 --> 00:02:51,881 - então… - E se… 59 00:02:53,257 --> 00:02:55,384 pudesse se arrumar aqui? 60 00:02:55,885 --> 00:02:59,013 Srta. Georgia Miller, abriu um espaço pra mim no seu closet? 61 00:02:59,096 --> 00:03:00,765 Eu abri, sim, senhor prefeito. 62 00:03:00,848 --> 00:03:03,267 Me chama assim outra vez. 63 00:03:03,768 --> 00:03:06,604 Eu adoro muito, muito, 64 00:03:06,687 --> 00:03:09,232 - [sussurra] mesmo o meu closet. - [Paul geme] 65 00:03:12,610 --> 00:03:16,405 Achei que tava na hora de você se mudar, vir morar aqui, Sr. Prefeito. 66 00:03:18,824 --> 00:03:19,700 Que foi? 67 00:03:19,784 --> 00:03:23,412 Você acha que vai ser uma boa ideia agora pra Ginny e pro Austin? 68 00:03:23,496 --> 00:03:26,207 Se acho que trazer uma figura paterna positiva, que é o meu noivo, 69 00:03:26,290 --> 00:03:27,625 pra morar aqui é uma boa ideia? 70 00:03:27,708 --> 00:03:29,293 Sim, eu acho. 71 00:03:29,377 --> 00:03:32,421 Eu só tô tentando dizer que ainda tenho a minha casa. 72 00:03:32,505 --> 00:03:34,257 A gente não precisa apressar eles. 73 00:03:34,340 --> 00:03:37,343 Paul, a gente vai se casar. Você não vai morar em outro lugar. 74 00:03:37,426 --> 00:03:38,427 Eles vão ficar bem. 75 00:03:38,928 --> 00:03:41,764 Além do mais, não é uma grande mudança de verdade. 76 00:03:41,847 --> 00:03:44,558 Essa é uma minimudança. 77 00:03:44,642 --> 00:03:45,476 Minimudança? 78 00:03:45,559 --> 00:03:48,020 Você passa muitas noites aqui. É uma decisão prática. 79 00:03:48,104 --> 00:03:52,692 Tá bom. Então, deixa eu ver se eu entendi. Meramente prática minimudança? 80 00:03:52,775 --> 00:03:53,609 Exatamente. 81 00:03:54,318 --> 00:03:56,320 Traz algumas roupas pra cá, coloca umas roupas ali 82 00:03:56,404 --> 00:03:59,490 menos a calça cargo cheia de bolso, porque vou queimar aquilo. 83 00:03:59,573 --> 00:04:01,951 - Ela não vai a lugar nenhum. - Depois, a gente senta com eles 84 00:04:02,034 --> 00:04:03,411 e faz o grande anúncio de mudança. 85 00:04:03,494 --> 00:04:05,746 Se prepara pra eles fugirem de novo, queimarem a casa 86 00:04:05,830 --> 00:04:07,248 ou tentarem roubar a moto de alguém. 87 00:04:07,331 --> 00:04:09,750 - E vamos fazer isso juntos… - Como uma dupla. 88 00:04:10,876 --> 00:04:14,755 Acho bom você preencher aquele espaço no closet antes que eu mude de ideia. 89 00:04:26,434 --> 00:04:28,811 Comprei aquela pasta de carvão que você gosta. 90 00:04:30,855 --> 00:04:31,814 Ainda não entendo 91 00:04:31,897 --> 00:04:34,984 porque alguém cobriria os dentes com carvão, mas pensei: 92 00:04:35,067 --> 00:04:38,070 [zomba] "Tá, o que o TikTok mandar". 93 00:04:39,905 --> 00:04:41,449 E comprei a manteiga de karité. 94 00:04:42,033 --> 00:04:44,577 Paguei 40 conto naquilo. Foi um roubo. 95 00:04:47,413 --> 00:04:49,206 Você não vai falar comigo ou… 96 00:04:53,210 --> 00:04:54,378 Chamei o Paul pra morar aqui. 97 00:04:58,883 --> 00:05:00,092 Meus parabéns. 98 00:05:01,385 --> 00:05:02,345 [gagueja] Valeu… 99 00:05:03,554 --> 00:05:05,556 [Paul] Então, tô um pouquinho confuso. 100 00:05:05,639 --> 00:05:08,642 Essa era a minimudança meramente prática que a gente não ia contar 101 00:05:08,726 --> 00:05:12,104 ou essa foi a grande mudança que a gente ia sentar com eles, 102 00:05:12,188 --> 00:05:15,608 pra anunciar, juntos, como uma dupla? 103 00:05:17,818 --> 00:05:18,694 Tá bom. 104 00:05:23,115 --> 00:05:24,742 [tocando "Lalala", de Soran] 105 00:05:28,871 --> 00:05:32,041 [Paul] Bom, isso é ótimo, sabia? 106 00:05:33,042 --> 00:05:35,461 Eu costumo ser o cara que pede o café pra viagem, 107 00:05:35,544 --> 00:05:38,089 mas sentar aqui com vocês, sabe? Eu sempre tomo um café, 108 00:05:38,172 --> 00:05:41,258 - mas isso… isso é… - São só waffles. 109 00:05:41,342 --> 00:05:45,054 É, é verdade. Mas estão muito gostosos. 110 00:05:45,638 --> 00:05:47,306 É, waffles são demais. 111 00:05:47,390 --> 00:05:49,642 Ô mãe, preciso de um bilhete pra escola. 112 00:05:50,851 --> 00:05:52,561 O que eu escrevo? 113 00:05:52,645 --> 00:05:54,063 - Mordida de jacaré? - Ô mãe! 114 00:05:54,146 --> 00:05:55,898 Consulta de emergência com o FBI? 115 00:05:55,981 --> 00:05:56,857 Não, mãe! 116 00:06:00,736 --> 00:06:02,488 Escrevi que tava com gripe. 117 00:06:02,571 --> 00:06:03,656 Isso que é uma boa mãe. 118 00:06:03,739 --> 00:06:04,782 Accio, mirtilos! 119 00:06:04,865 --> 00:06:06,158 [assovia] 120 00:06:06,242 --> 00:06:07,868 - Ginny, você quer um? - Não. 121 00:06:07,952 --> 00:06:09,286 - Accio syrup! - Não quer bilhete? 122 00:06:09,370 --> 00:06:10,204 Não. 123 00:06:10,704 --> 00:06:12,832 Você só vai aparecer depois de uma semana 124 00:06:12,915 --> 00:06:14,708 com um ar misterioso e nenhuma explicação, 125 00:06:14,792 --> 00:06:15,751 igual a Cher? 126 00:06:17,002 --> 00:06:18,087 Deixa eu escrever o bilhete. 127 00:06:18,170 --> 00:06:20,798 Não, tá de boa. Tchau, Austin. Tchau, Paul. 128 00:06:20,881 --> 00:06:23,634 Tchau, amorzinho. Um bom dia pra você também! 129 00:06:26,053 --> 00:06:27,763 Mãe, não desperdiça waffles. 130 00:06:30,724 --> 00:06:32,101 É melhor não se intrometer. 131 00:06:35,771 --> 00:06:37,857 Austin, a gente pode conversar um pouquinho? 132 00:06:38,441 --> 00:06:40,234 Eu tava doente, com gripe, na última semana. 133 00:06:40,317 --> 00:06:41,694 Não. Bom, é. 134 00:06:41,777 --> 00:06:43,863 Desse jeitinho, mas eu queria falar sobre o Paul. 135 00:06:43,946 --> 00:06:47,032 O que você acha dele? Você gosta dele, né? 136 00:06:47,116 --> 00:06:49,785 - Gosto quando a gente joga bola. - Eu também gosto. 137 00:06:51,370 --> 00:06:53,247 Mãe, eu não sou burro. 138 00:06:53,831 --> 00:06:56,167 Sei o que vai acontecer. O Paul vai morar em casa. 139 00:06:56,792 --> 00:06:59,211 [hesita] Bom… É. 140 00:06:59,295 --> 00:07:01,213 Igual quando a gente morou com o Kenny. 141 00:07:01,297 --> 00:07:03,424 Não, não. Não é igual ao Kenny. 142 00:07:03,507 --> 00:07:05,634 O Kenny não jogava bola. 143 00:07:06,218 --> 00:07:08,721 - Eu gosto daqui. - Eu também gosto. 144 00:07:08,804 --> 00:07:11,056 Se vocês terminarem, a gente vai se mudar de novo. 145 00:07:11,140 --> 00:07:12,808 Isso não vai acontecer. 146 00:07:13,392 --> 00:07:15,060 O Paul me faz muito feliz. 147 00:07:15,561 --> 00:07:17,271 E ele te faz feliz também, né? 148 00:07:17,354 --> 00:07:19,231 Tá bom, mãe. O Paul pode morar lá. 149 00:07:19,315 --> 00:07:20,816 Obrigada. 150 00:07:22,318 --> 00:07:23,277 Mãe? 151 00:07:24,653 --> 00:07:27,156 Por que você não mandou minhas cartas pro meu pai? 152 00:07:28,324 --> 00:07:29,325 [hesita] 153 00:07:34,330 --> 00:07:36,207 Ai, eu sinto muito. De verdade. 154 00:07:38,125 --> 00:07:39,418 Você me desculpa? 155 00:07:44,465 --> 00:07:45,799 A Ginny tá bem brava. 156 00:07:45,883 --> 00:07:48,928 É, mas não é por causa disso. 157 00:07:49,011 --> 00:07:50,971 Só pede desculpa. 158 00:07:51,514 --> 00:07:53,974 - Use as palavras. - Tá bom. Agora já deu. 159 00:07:54,058 --> 00:07:55,100 Entra lá. 160 00:07:55,184 --> 00:07:57,520 Tosse um pouquinho pra ser convincente. 161 00:08:04,860 --> 00:08:05,819 [Austin tosse] 162 00:08:06,612 --> 00:08:09,114 Tá bom, gente. Tenham um bom dia, tá? 163 00:08:09,198 --> 00:08:10,449 Tchau, filha. Boa aula. 164 00:08:10,533 --> 00:08:12,159 Oi, como tá a Cynthia? 165 00:08:12,243 --> 00:08:13,869 A Cynthia tá um caos. 166 00:08:14,453 --> 00:08:18,707 A enfermeira tá ficando lá agora, então acho que não vai demorar muito. 167 00:08:18,791 --> 00:08:20,000 Poxa. O Tom é tão jovem. 168 00:08:20,084 --> 00:08:21,835 Pois é. Coitado do Zach. 169 00:08:22,795 --> 00:08:24,046 [crianças conversam] 170 00:08:31,720 --> 00:08:33,764 Gente, eu vou vomitar, explodir, morrer, 171 00:08:33,847 --> 00:08:36,183 ressuscitar como um zumbi e morrer de novo. 172 00:08:37,226 --> 00:08:39,144 Os testes pro musical de inverno são hoje. 173 00:08:39,228 --> 00:08:41,063 Nossa. Quem perguntou? 174 00:08:41,814 --> 00:08:44,400 Hora da morte: 8h15. 175 00:08:47,069 --> 00:08:49,697 O Tribuna de Wellsburi disse que Sing Sing! é um plágio de Chicago. 176 00:08:49,780 --> 00:08:51,323 Não, sabe o que eles falaram? 177 00:08:51,407 --> 00:08:53,701 É que chegaram esperando que fosse igual a Chicago, 178 00:08:53,784 --> 00:08:54,952 um plágio perfeito de Chicago. 179 00:08:55,035 --> 00:08:56,370 E aí não foi igual a Chicago, 180 00:08:56,453 --> 00:08:58,914 e ficaram "Que merda é essa? Não tem nada a ver com Chicago. 181 00:08:58,998 --> 00:09:01,375 Eu amo Chicago. Eu teria gostado se não esperasse um Chicago". 182 00:09:01,458 --> 00:09:03,627 Mas ele disseram que ia ser igual a Chicago, pra começar. 183 00:09:03,711 --> 00:09:05,796 Miga, não precisa surtar. Você foi ótima. 184 00:09:05,879 --> 00:09:07,006 Jura? 185 00:09:07,089 --> 00:09:08,257 Sim, eu te falei isso. 186 00:09:08,841 --> 00:09:11,677 É, mas "ótima" não ajuda muito. É muito genérico. 187 00:09:11,760 --> 00:09:14,430 - Tipo o que que foi ótimo? - Você brilhou, você arrasou. 188 00:09:14,513 --> 00:09:16,432 - Sua bunda tava linda. - [Maxine] Tava mesmo. 189 00:09:16,515 --> 00:09:18,225 Qual vai ser o musical de inverno? 190 00:09:18,309 --> 00:09:20,728 É incrível. Ninguém vai poder dizer que é uma cópia. 191 00:09:20,811 --> 00:09:22,980 É uma peça que acontece no período da regência inglesa, 192 00:09:23,063 --> 00:09:26,817 e mostra umas famílias nobres e ricas debutando as filhas prontas pro casamento 193 00:09:26,900 --> 00:09:28,569 - Vai chamar "Wellington". - Wellington? 194 00:09:28,652 --> 00:09:30,112 - Tipo o bife Wellington? - Não. 195 00:09:30,195 --> 00:09:32,114 Ah, olha quem tá com cabelo de término. 196 00:09:32,197 --> 00:09:33,616 Do que vocês tão falando? 197 00:09:33,699 --> 00:09:35,826 Que Chicago não tem nada a ver com "Sing, Sing", 198 00:09:35,909 --> 00:09:37,453 e que quem pensa isso é imbecil. 199 00:09:38,203 --> 00:09:40,414 É, a sua bunda tava linda no palco. 200 00:09:40,497 --> 00:09:41,832 Não é? Foi o que eu disse! 201 00:09:41,915 --> 00:09:43,208 Não objetifica ela. 202 00:09:43,292 --> 00:09:45,044 Não, não! Objetifica! 203 00:09:45,127 --> 00:09:46,003 Eu me sinto melhor. 204 00:09:46,086 --> 00:09:47,212 Eu objetifico você. 205 00:09:47,296 --> 00:09:48,255 Você não. 206 00:09:49,089 --> 00:09:49,965 Ah, caramba. 207 00:09:50,799 --> 00:09:53,218 [tocando "Shame", de Nick Throop] 208 00:09:57,723 --> 00:09:58,807 Ninguém fala nada. 209 00:09:58,891 --> 00:10:01,060 E aí, Ginny? Bom te ver de volta. 210 00:10:01,143 --> 00:10:02,394 Cala a boca, Press. 211 00:10:03,437 --> 00:10:05,898 Hunter, Hunter. Olha pra mim, olha pra mim. Dá risada. 212 00:10:05,981 --> 00:10:09,193 [Maxine ri exageradamente] 213 00:10:09,276 --> 00:10:11,153 [Brodie] Meu Deus, vocês são cruéis. 214 00:10:34,259 --> 00:10:37,680 - E aí, miga. Onde você tava? - Na casa do meu pai, em Boston. 215 00:10:37,763 --> 00:10:39,473 Legal. Eu tô atrasada. A gente se fala, tá? 216 00:10:39,556 --> 00:10:40,724 - Até mais. - [Ginny] Tá bom. 217 00:11:05,290 --> 00:11:07,251 - Você quer falar sobre isso? - Não. 218 00:11:10,003 --> 00:11:12,506 [surpresa] Ai, chegou! 219 00:11:12,589 --> 00:11:13,924 Não é surpreendente? 220 00:11:14,007 --> 00:11:16,677 - É uma forma de dizer. De onde isso veio? - Da Iinternet. 221 00:11:16,760 --> 00:11:18,137 Isso é a cara da Internet. 222 00:11:18,220 --> 00:11:20,347 É só mandar uma foto que transformam num quadro. 223 00:11:20,431 --> 00:11:21,557 Um quadro imenso. 224 00:11:21,640 --> 00:11:23,016 Pensei "por que pedir pequeno?" 225 00:11:23,100 --> 00:11:24,977 Minha primeira ação oficial como alcaidessa. 226 00:11:25,060 --> 00:11:26,186 Alcaidessa? 227 00:11:27,229 --> 00:11:28,480 Você tá falando sério. 228 00:11:28,564 --> 00:11:30,566 Você sabe que alcaidessa não existe, né? 229 00:11:30,649 --> 00:11:31,900 De onde tirou isso? 230 00:11:31,984 --> 00:11:34,862 Joguei no Google essa palavra. Quer dizer "esposa do alcaide". 231 00:11:34,945 --> 00:11:37,990 De quando? Da Inglaterra antiga de Downtown Abbey? 232 00:11:38,073 --> 00:11:38,949 Eu gostei. 233 00:11:39,032 --> 00:11:41,535 Eu vi que colocou sua mesa perto da sala do Paul. 234 00:11:42,119 --> 00:11:42,953 Fazia sentido. 235 00:11:43,036 --> 00:11:45,706 Ah, não, não. Nada disso aqui faz sentido algum. 236 00:11:46,373 --> 00:11:48,667 Nick, cê tem algum problema? 237 00:11:48,751 --> 00:11:50,252 Você sabe qual é o problema. 238 00:11:50,335 --> 00:11:53,046 Colocou todo mundo aqui em perigo. Você nem devia tá aqui. 239 00:11:53,130 --> 00:11:53,964 Nick, para. 240 00:11:55,632 --> 00:11:57,092 Prontos pra reunião de equipe? 241 00:11:57,176 --> 00:11:58,635 A gente tá indo. 242 00:12:01,305 --> 00:12:02,681 [zomba] "A gente tá indo". 243 00:12:06,101 --> 00:12:07,186 Quero mostrar pra Wellsbury 244 00:12:07,269 --> 00:12:09,313 que a gente tá caminhando com o plano de melhorias 245 00:12:09,396 --> 00:12:11,774 que me fez ser reeleito, mas não pode fazer tudo de uma vez. 246 00:12:11,857 --> 00:12:13,358 A gente tem que priorizar. 247 00:12:13,442 --> 00:12:16,445 Bom, a preservação história é um assunto importante pra todo mundo. 248 00:12:16,528 --> 00:12:18,030 Sim. Eu concordo completamente. 249 00:12:18,113 --> 00:12:20,199 Falando de preservação histórica, 250 00:12:20,282 --> 00:12:22,576 o que aconteceu com o quadro antigo da prefeitura 251 00:12:22,659 --> 00:12:23,869 feito em 1890, 252 00:12:23,952 --> 00:12:26,789 que ficava no lugar daquele maravilhoso retrato de família da internet 253 00:12:26,872 --> 00:12:28,290 que foi pendurado? 254 00:12:28,373 --> 00:12:30,125 Ou podemos colocar flores na ciclovia. 255 00:12:30,209 --> 00:12:32,461 [zomba] Essa é sua estratégia política? Flores na ciclovia? 256 00:12:32,544 --> 00:12:34,046 - É. - Tá legal. 257 00:12:34,671 --> 00:12:35,839 O que tá acontecendo aqui. 258 00:12:35,923 --> 00:12:38,133 Pergunta pra alcaidessa. 259 00:12:38,217 --> 00:12:39,468 Alcaide… Alcaidessa? 260 00:12:39,551 --> 00:12:41,470 - Isso existe? - É divertido. 261 00:12:41,553 --> 00:12:42,846 - Muito. - [Georgia] Então… 262 00:12:42,930 --> 00:12:44,723 - A gente tá se divertindo tanto. - Eu tô. 263 00:12:44,807 --> 00:12:46,308 Seria mais divertido se eu destacasse, 264 00:12:46,391 --> 00:12:48,519 já que sou formado em ciência política na Cornell, 265 00:12:48,602 --> 00:12:51,438 que posso ter uma ideia de quais iniciativas políticas merecem prioridade. 266 00:12:51,522 --> 00:12:52,606 [irônica] Tá bom, Cornell. 267 00:12:52,689 --> 00:12:56,443 Beleza, ótimo. Então vocês se reúnem enquanto eu vou pra minha entrevista 268 00:12:56,527 --> 00:12:58,153 - no Clube da Vizinhança. - No clube? 269 00:12:58,237 --> 00:13:01,365 E por que quer entrar pra aquele negócio? É um clube sem propósito. 270 00:13:01,448 --> 00:13:04,368 - É de tênis e eventos sociais. - É pros membros da vizinhança. 271 00:13:04,451 --> 00:13:06,161 E sou um membro orgulhoso da vizinhança, 272 00:13:06,245 --> 00:13:08,455 logo, eu deveria participar do Clube da Vizinhança. 273 00:13:08,539 --> 00:13:09,790 [zomba] Olha, logo. 274 00:13:09,873 --> 00:13:12,668 É, ia ser legal conseguir usar o espaço pra eventos da cidade 275 00:13:12,751 --> 00:13:14,586 sem ter que falar com um membro como a Cynthia. 276 00:13:14,670 --> 00:13:17,422 Tem uma lista de espera de três a quatro anos, 277 00:13:17,506 --> 00:13:20,175 e o próximo da lista entra quando alguém mudar ou morrer. 278 00:13:20,259 --> 00:13:23,095 Eu tô nessa lista faz já uns três anos. 279 00:13:23,178 --> 00:13:25,180 É, mas eu sou alcaidessa. 280 00:13:29,142 --> 00:13:30,894 - Tá bom. - [Georgia] Opa! 281 00:13:35,440 --> 00:13:36,733 Quer conversar sobre isso? 282 00:13:39,319 --> 00:13:40,153 Não. 283 00:13:43,282 --> 00:13:44,741 Srta. Miller, rapidinho. 284 00:13:46,410 --> 00:13:47,911 Como foi seu Ação de Graças? 285 00:13:48,412 --> 00:13:50,330 - Foi ótimo. - Você perdeu muitas aulas. 286 00:13:50,414 --> 00:13:51,540 Tava com gripe. 287 00:13:51,623 --> 00:13:53,166 E tem um bilhete da sua mãe? 288 00:13:55,752 --> 00:13:57,713 Bom, terá que recuperar a matéria. 289 00:14:00,299 --> 00:14:03,343 Hunter, você é um bom aluno que sempre vem às aulas. 290 00:14:03,427 --> 00:14:05,596 Deve fazer anotações excelentes e detalhistas. 291 00:14:06,346 --> 00:14:07,598 Não, não muito. 292 00:14:08,223 --> 00:14:09,600 - São uma bagunça. - [homem] Duvido. 293 00:14:09,683 --> 00:14:12,477 Pode emprestar pra Ginny as suas anotações, por favor? 294 00:14:13,687 --> 00:14:16,398 - [hesita] Você não precisa fazer isso. - Tudo bem. 295 00:14:19,818 --> 00:14:23,113 Hunter, lembra quando aquela modelo extremamente sexy 296 00:14:23,196 --> 00:14:24,823 te chamou no Instagram? 297 00:14:24,907 --> 00:14:26,158 Foi tão legal, né? 298 00:14:27,075 --> 00:14:28,368 CLUBE DA VIZINHANÇA 299 00:14:33,123 --> 00:14:34,207 Que coisa linda. 300 00:14:34,291 --> 00:14:35,375 Não é? 301 00:14:35,459 --> 00:14:38,170 O nosso brunch bienal de livros e rosquinhas. 302 00:14:38,253 --> 00:14:39,254 [ri] É bem divertido. 303 00:14:40,047 --> 00:14:42,758 A parte boa é que todos os membros podem reservar o espaço. 304 00:14:42,841 --> 00:14:44,217 Joga tênis, Georgia? 305 00:14:44,301 --> 00:14:46,261 Ai, jogo. Sou ótima no tênis. 306 00:14:46,345 --> 00:14:48,347 Nós temos três quadras de saibro, 307 00:14:48,430 --> 00:14:52,309 e estamos atrás de uma autorização pra adicionar uma quadra de pickleball, 308 00:14:52,392 --> 00:14:54,603 - mas… - Eu posso dar um jeitinho nisso. 309 00:14:55,354 --> 00:14:57,898 Nós também temos um espaço para boliche com duas pistas. 310 00:14:57,981 --> 00:15:00,400 - Os seus filhos gostam de boliche? - Mais que qualquer coisa. 311 00:15:00,484 --> 00:15:02,736 Você e Paul formam um casal lindo. Quando será o casamento? 312 00:15:02,819 --> 00:15:05,614 - Logo, na verdade. Em fevereiro. - Daqui a três meses. 313 00:15:05,697 --> 00:15:08,450 - Boa notícia não devia esperar. - Um casamento no inverno? 314 00:15:08,533 --> 00:15:09,576 Maravilhoso. 315 00:15:09,660 --> 00:15:12,162 Os Brocks não tiveram um casamento de inverno no The Mount? 316 00:15:12,245 --> 00:15:14,456 - Tiveram. - É o palácio da Edith Wharton Society? 317 00:15:14,539 --> 00:15:16,750 É! E eles fizeram aquela estátua de gelo. 318 00:15:16,833 --> 00:15:17,668 Foi! 319 00:15:17,751 --> 00:15:19,086 - Maravilhoso. - Mágico. 320 00:15:19,169 --> 00:15:21,088 Ele tava bebaço. 321 00:15:21,171 --> 00:15:22,506 Aquilo foi vergonhoso. 322 00:15:22,589 --> 00:15:25,133 - [riem] - Gente, foi mal. 323 00:15:25,217 --> 00:15:26,635 - [mulher] Desculpa. - Tudo bem. 324 00:15:26,718 --> 00:15:28,512 - Quer conhece o lugar? - Claro! 325 00:15:29,262 --> 00:15:31,890 Aqui, nós amamos todas as coisas de Wellsbury, 326 00:15:31,974 --> 00:15:35,060 É tudo um empréstimo da Sociedade Histórica de Wellsbury, 327 00:15:35,143 --> 00:15:37,229 e nós alteramos a cada fim de mês. 328 00:15:38,021 --> 00:15:40,357 Esta é a nossa nova aquisição. 329 00:15:42,442 --> 00:15:44,236 Uau! 330 00:15:44,319 --> 00:15:45,404 É, pois é! 331 00:15:45,487 --> 00:15:47,823 É o "Second Series" dos poemas da Emily Dickinson. 332 00:15:47,906 --> 00:15:50,200 Recebemos esse empréstimo da Dickinson State 333 00:15:50,283 --> 00:15:52,953 - pro mês inteiro de novembro. - Que divertido! 334 00:15:53,036 --> 00:15:54,913 [mulher ri] 335 00:15:54,997 --> 00:15:58,750 Então, em quem você está pensando para ser sua madrinha? 336 00:15:58,834 --> 00:16:01,211 Você precisa que um membro atual faça campanha 337 00:16:01,294 --> 00:16:03,005 para a sua candidatura. 338 00:16:04,214 --> 00:16:06,758 Você conhece algum membro atual do clube? 339 00:16:06,842 --> 00:16:09,678 [música alegre tocando] 340 00:16:09,761 --> 00:16:12,180 [campainha toca] 341 00:16:13,807 --> 00:16:15,892 - Georgia? - Cynthia. 342 00:16:15,976 --> 00:16:17,394 O que tá fazendo aqui? 343 00:16:17,477 --> 00:16:19,813 Olha, eu sei que a gente começou com o pé esquerdo, 344 00:16:19,896 --> 00:16:22,107 - mas quando meu marido Kenny morreu… - Tom não morreu. 345 00:16:22,190 --> 00:16:24,317 Eu me lembro de como eu me senti sozinha. 346 00:16:24,401 --> 00:16:26,737 Eu nem imagino o que você deve estar enfrentando. 347 00:16:27,738 --> 00:16:29,698 Eu vi a Bev deixando o Zach hoje, 348 00:16:29,781 --> 00:16:31,700 e por mais que tenhamos algumas diferenças, 349 00:16:31,783 --> 00:16:33,285 eu queria ver como você tava. 350 00:16:33,368 --> 00:16:34,703 E eu trouxe comida. 351 00:16:34,786 --> 00:16:36,913 Eu trouxe brownies e… 352 00:16:40,584 --> 00:16:41,418 Tá. 353 00:16:49,217 --> 00:16:50,886 Tenho que ir. Eu vou me atrasar. 354 00:16:50,969 --> 00:16:53,722 [Bracia] Não sei porque não lê as falas que tão respondendo as minhas. 355 00:16:53,805 --> 00:16:55,515 [Jackie] Tá bom, vai. "Querida Josephine…". 356 00:16:55,599 --> 00:16:57,225 Graças a Deus. Você pode assumir. 357 00:16:57,976 --> 00:17:00,937 Tô atrasada. Eu vou dançar hoje. Você é incrível. Tá arrasando. 358 00:17:01,021 --> 00:17:02,564 Tá um estouro. Você consegue. 359 00:17:02,647 --> 00:17:03,482 Tchau. 360 00:17:04,483 --> 00:17:05,734 Você poderia? 361 00:17:05,817 --> 00:17:08,070 Os testes vão ser hoje, só quero estar com o texto pronto. 362 00:17:08,153 --> 00:17:09,029 Claro. 363 00:17:14,826 --> 00:17:17,120 Acha que porque estou usando uma calçola e um corset 364 00:17:17,204 --> 00:17:19,915 que eu não o ultrapassarei, caro Duque? 365 00:17:19,998 --> 00:17:23,418 Ou está apenas com receio de que o sol manche minha pele de porcelana? 366 00:17:25,295 --> 00:17:26,546 Ah… 367 00:17:27,756 --> 00:17:30,884 Eu estou avisando, estou acostumada a ganhar de meus irmãos, 368 00:17:30,967 --> 00:17:32,260 e irei ganhar do senhor. 369 00:17:33,804 --> 00:17:36,765 Minha cara Josephine, eu a insultei, não? 370 00:17:36,848 --> 00:17:38,600 Pela minha honra, não era meu intuito. 371 00:17:38,683 --> 00:17:41,853 A sua honra se provou um assunto muito questionável, 372 00:17:41,937 --> 00:17:43,063 Eu soube das histórias. 373 00:17:43,146 --> 00:17:45,065 Ah, soube? E a senhorita gostou? 374 00:17:45,148 --> 00:17:46,817 Como o senhor ousa!? 375 00:17:46,900 --> 00:17:48,360 Ponha-se no seu lugar. 376 00:17:48,443 --> 00:17:51,696 Eu sou Josephine Margot Wellington. 377 00:17:51,780 --> 00:17:53,532 Foi a senhorita que mencionou sua calçola, 378 00:17:53,615 --> 00:17:57,035 E a senhorita, Josephine Margot Wellington, está corada. 379 00:17:57,119 --> 00:17:59,204 E aí eu começo a cantar. 380 00:18:00,122 --> 00:18:03,083 [canta em inglês] Como poderia amar alguém 381 00:18:03,166 --> 00:18:06,086 Que flerta E depois se esquece de mim 382 00:18:06,169 --> 00:18:08,964 Cuja alma pode me possuir? 383 00:18:09,047 --> 00:18:11,383 Mas minha mente protesta 384 00:18:11,466 --> 00:18:13,593 Sou uma tola 385 00:18:13,677 --> 00:18:15,095 Você tá de zoeira? 386 00:18:15,178 --> 00:18:16,763 Você é muito boa. 387 00:18:16,847 --> 00:18:17,889 Obrigada, 388 00:18:18,598 --> 00:18:20,684 mas eu não vou ser escolhida como Josephine, né? 389 00:18:20,767 --> 00:18:21,893 Quê? Por quê? 390 00:18:23,687 --> 00:18:25,063 "Minha pele de porcelana"? 391 00:18:26,606 --> 00:18:28,733 Não é o ideal. Não dá pra mudar a fala? 392 00:18:29,985 --> 00:18:31,236 Tem outra personagem. 393 00:18:31,319 --> 00:18:33,071 Ela é, tipo, um alívio cômico. 394 00:18:33,155 --> 00:18:34,197 A Lady Blair. 395 00:18:34,781 --> 00:18:37,617 Ela é uma bruxa velha e feia que mora na casa da frente. 396 00:18:38,368 --> 00:18:40,370 Se me escolherem como Lady Blair, 397 00:18:40,453 --> 00:18:42,497 eu juro por Deus… 398 00:18:45,417 --> 00:18:46,751 Tá conversando com quem? 399 00:18:48,253 --> 00:18:49,212 Com o Marcus. 400 00:18:49,296 --> 00:18:50,589 O Marcus Baker? 401 00:18:50,672 --> 00:18:52,549 Ai, meu Deus. Vocês tão saindo? 402 00:18:52,632 --> 00:18:53,800 A gente tá conversando, 403 00:18:54,217 --> 00:18:56,428 mas ele tá dormindo em casa tem três noites. 404 00:18:56,511 --> 00:18:58,221 Ah, entendi. 405 00:18:58,305 --> 00:19:00,390 Não é assim. Ele tá só dormindo. 406 00:19:00,473 --> 00:19:02,559 Você tá muito fofa e corada, agora. 407 00:19:02,642 --> 00:19:04,269 Ele mancha a minha pele de porcelana. 408 00:19:04,352 --> 00:19:05,645 Não, para. 409 00:19:05,729 --> 00:19:08,231 - [riem] - Oi, Bracia. Ginny. 410 00:19:08,815 --> 00:19:09,941 Oi. 411 00:19:10,025 --> 00:19:11,026 O que tá rolando? 412 00:19:12,152 --> 00:19:13,028 [ri sem jeito] 413 00:19:13,612 --> 00:19:15,989 Tô ajudando a Bracia. Ela vai fazer o teste pra peça. 414 00:19:16,072 --> 00:19:16,948 Ah, boa. 415 00:19:17,032 --> 00:19:18,617 Legal. Até mais tarde. 416 00:19:21,536 --> 00:19:24,331 - Mas que merda foi essa? - Ai, meu Deus. Aquele era o Bryon. 417 00:19:25,165 --> 00:19:25,999 Quem é Bryon? 418 00:19:26,082 --> 00:19:28,668 Não chama ele de Bryon. E se ele te ouvir? 419 00:19:28,752 --> 00:19:32,380 A gente precisa de um codinome. Chama ele de ERB. 420 00:19:33,173 --> 00:19:35,634 - ERB? - De "Escape Room Bryon". 421 00:19:36,468 --> 00:19:39,512 A gente foi num escape room juntos quando a gente tava no oitavo ano. 422 00:19:40,430 --> 00:19:42,933 Tá, e como o ERB sabe o meu nome? 423 00:19:43,016 --> 00:19:44,684 Ele sabe o nome de todo mundo, 424 00:19:44,768 --> 00:19:46,853 porque ele é um homem extremamente fofo, 425 00:19:46,937 --> 00:19:48,313 e ele é superpopular, 426 00:19:48,396 --> 00:19:50,857 e não acredito que você disse que eu ia entrar na peça. 427 00:19:50,941 --> 00:19:53,777 - Quê? Você vai entrar na peça. - Eu sei, mas é que "a" peça. 428 00:20:00,242 --> 00:20:01,409 Pai? 429 00:20:01,493 --> 00:20:03,787 Pai? Curti. 430 00:20:03,870 --> 00:20:05,538 - Tá, não faz isso. - O quê? 431 00:20:05,622 --> 00:20:07,457 Não olha pro meu pai igual olhou pro ERB. 432 00:20:07,540 --> 00:20:09,084 - Oi. - [Ginny] Oi. 433 00:20:09,167 --> 00:20:10,585 Essa é a Bracia. 434 00:20:11,169 --> 00:20:12,420 É um prazer te conhecer, Bracia. 435 00:20:12,504 --> 00:20:13,838 Oi, Sr. Miller. 436 00:20:14,381 --> 00:20:15,882 Então você já pode ir? 437 00:20:17,926 --> 00:20:19,594 Cê sabe que eu posso ir sozinha. 438 00:20:19,678 --> 00:20:21,805 Eu sei, jujuba, só curte a vibe. 439 00:20:25,141 --> 00:20:27,560 Na próxima vida, eu quero ter pais feios. 440 00:20:28,144 --> 00:20:29,437 A minha mãe sempre disse: 441 00:20:29,521 --> 00:20:31,940 "o que o uísque não puder curar, remediado está". 442 00:20:32,023 --> 00:20:33,191 Ela tomou Diazepam? 443 00:20:33,275 --> 00:20:34,526 Ela tomou de tudo. 444 00:20:43,034 --> 00:20:43,910 Como é que você tá? 445 00:20:44,953 --> 00:20:48,081 Eu me lembro como é o soco no estômago. 446 00:20:48,164 --> 00:20:51,042 Se sentir sozinha. Sobrecarregada. 447 00:20:51,126 --> 00:20:53,128 E passar por tudo isso com crianças. 448 00:20:53,211 --> 00:20:57,299 Você ainda tem que cuidar deles e você mal consegue tomar conta de si. 449 00:20:58,800 --> 00:21:01,386 Ninguém consegue entender como que é isso, né? 450 00:21:02,512 --> 00:21:05,473 Eu não tomo banho há dias. 451 00:21:06,141 --> 00:21:07,267 Perdi as contas. 452 00:21:07,851 --> 00:21:10,562 - Eu não ia dizer nada, mas… - Ah, cala a boca. 453 00:21:10,645 --> 00:21:11,563 É que… 454 00:21:12,689 --> 00:21:14,691 As pequenas coisas são muito difíceis, sabe? 455 00:21:14,774 --> 00:21:15,650 Tipo… 456 00:21:16,359 --> 00:21:17,402 Toda a papelada… 457 00:21:17,485 --> 00:21:20,030 É tanta papelada. E as finanças… 458 00:21:20,113 --> 00:21:23,033 Eu tô muito preocupada com o Zach, 459 00:21:23,116 --> 00:21:25,827 porque ele vai passar a vida toda sem um pai. 460 00:21:26,411 --> 00:21:27,329 Eu sei. 461 00:21:27,412 --> 00:21:29,497 E ele tá muito triste. 462 00:21:30,081 --> 00:21:33,084 Ele ama o pai dele, e eu não sei o que fazer pra ajudar ele. 463 00:21:33,168 --> 00:21:35,795 A gente sentiria a dor dos nossos filhos, se fosse possível. 464 00:21:36,504 --> 00:21:38,465 Não que eles dariam algum valor. 465 00:21:39,049 --> 00:21:41,009 E eu vou ser uma mãe solo, agora. 466 00:21:41,092 --> 00:21:43,261 Eu nem consigo imaginar. 467 00:21:44,804 --> 00:21:47,057 Eu estou casada com o Tom desde os 28 anos. 468 00:21:47,724 --> 00:21:48,558 Eu… 469 00:21:49,851 --> 00:21:52,354 Eu não quero não ser casada com o Tom. 470 00:21:52,437 --> 00:21:53,646 [comove-se] 471 00:21:56,316 --> 00:21:58,068 O que você veio fazer aqui? 472 00:21:58,151 --> 00:22:00,487 Eu quero que seja minha madrinha no Clube da Vizinhança. 473 00:22:00,570 --> 00:22:04,115 [ri] 474 00:22:06,826 --> 00:22:09,913 Ai, olha, você é uma vaca. 475 00:22:09,996 --> 00:22:12,290 Quando eu perdi o Kenny, eu tive que lidar com muita coisa. 476 00:22:12,374 --> 00:22:13,666 A ex dele contestou o testamento. 477 00:22:13,750 --> 00:22:15,752 A gente tinha comprado a casa e não tinha dinheiro. 478 00:22:15,835 --> 00:22:17,629 Eu tava muito assustada. Tipo, apavorada. 479 00:22:17,712 --> 00:22:20,173 É, mas eu não teria feito o que você fez. Você roubou dinheiro. 480 00:22:20,256 --> 00:22:21,341 Devia ser demitida. 481 00:22:21,424 --> 00:22:23,676 Quando o pai do Austin foi preso, eu só conseguia pensar 482 00:22:23,760 --> 00:22:26,429 como que o Austin ia ficar bem, tendo que crescer sem um pai. 483 00:22:26,513 --> 00:22:27,680 Era muito solitário. 484 00:22:28,348 --> 00:22:31,726 E mudar pra cá, fazer parte de alguma coisa… 485 00:22:32,936 --> 00:22:35,188 Eu nunca tive estabilidade. nunca. 486 00:22:36,064 --> 00:22:39,275 E eu quero isso. Quero de verdade 487 00:22:40,485 --> 00:22:42,904 Cynthia, eu não sou idiota. Eu sei que não somos amigas, 488 00:22:42,987 --> 00:22:44,364 mas não quero ser sua inimiga. 489 00:22:44,447 --> 00:22:46,658 Eu quero te ajudar. Eu sei como é que é. 490 00:22:47,242 --> 00:22:49,411 Não ia ser ruim a esposa do prefeito te devendo um favor. 491 00:22:49,494 --> 00:22:50,954 Ou alguns favores. 492 00:22:52,163 --> 00:22:53,957 Eu sou uma pessoa boa pra poder contar. 493 00:22:55,291 --> 00:22:57,293 Você não precisa se sentir tão sozinha assim, agora. 494 00:23:01,714 --> 00:23:03,133 Coloca mais um shot. 495 00:23:21,985 --> 00:23:23,153 É só eu falar? 496 00:23:23,945 --> 00:23:25,655 É, é só falar. 497 00:23:27,949 --> 00:23:29,492 E por onde eu começo? 498 00:23:29,576 --> 00:23:30,577 Por onde quiser. 499 00:23:30,660 --> 00:23:33,538 Esse é um espaço seguro só pra você. 500 00:23:34,581 --> 00:23:37,375 Por que não começa me contando um pouco da sua infância? 501 00:23:45,133 --> 00:23:46,885 Eu cresci com uma mãe solteira. 502 00:23:48,595 --> 00:23:50,054 A gente era muito pobre. 503 00:23:50,930 --> 00:23:53,099 A gente até dormiu no carro algumas vezes. 504 00:23:53,183 --> 00:23:54,142 E foi difícil? 505 00:23:55,059 --> 00:23:56,603 Minha mãe, ela… 506 00:23:58,646 --> 00:24:00,690 Ela é boa em, tipo, 507 00:24:01,524 --> 00:24:02,984 esconder as coisas. 508 00:24:03,693 --> 00:24:05,528 Então nunca pareceu uma coisa ruim. 509 00:24:07,030 --> 00:24:08,907 Ela chamava de acampamento, 510 00:24:08,990 --> 00:24:11,659 e a gente comia marshmallow sem nem esquentar. 511 00:24:12,994 --> 00:24:15,997 E aí isso foi virando uma rotina, 512 00:24:16,080 --> 00:24:18,041 porque a gente tava sempre se mudando. 513 00:24:18,124 --> 00:24:19,876 - Tipo, bastante. - E como foi pra você? 514 00:24:19,959 --> 00:24:21,753 Mudar tanto assim. 515 00:24:21,836 --> 00:24:23,087 Eu não sei. Um saco? 516 00:24:23,671 --> 00:24:26,216 - Eu posso falar "um saco"? - Pode falar sim. 517 00:24:26,966 --> 00:24:28,760 É. Foi um saco. 518 00:24:31,054 --> 00:24:34,057 Eu lembro quando eu tinha uns 11, 12 anos… 519 00:24:35,350 --> 00:24:37,268 Eu conheci uma garota, Mackenzie, 520 00:24:38,436 --> 00:24:41,523 e ela me convidou pra ir na casa dela, pra um aniversário. 521 00:24:41,606 --> 00:24:43,691 E eu nunca tinha ido numa festa, 522 00:24:43,775 --> 00:24:47,111 mas eu também nunca fiquei um tempo num lugar pra fazer amigos. 523 00:24:47,195 --> 00:24:48,696 Então eu tava superansiosa. 524 00:24:49,781 --> 00:24:52,408 Eu lembro de ter trocado de roupa umas quatro vezes. 525 00:24:52,492 --> 00:24:53,618 E como que foi? 526 00:24:54,118 --> 00:24:55,203 Ah, eu nunca fui. 527 00:24:55,286 --> 00:24:57,121 A minha mãe fez a gente se mudar. 528 00:24:57,205 --> 00:24:59,082 E como se sentiu quando ela fez isso? 529 00:24:59,999 --> 00:25:00,833 Mal. 530 00:25:01,668 --> 00:25:02,502 Na merda. 531 00:25:03,086 --> 00:25:04,128 Bem na merda. 532 00:25:04,212 --> 00:25:08,550 Nós vamos conversar bastante sobre o que você acha e o que você sente. 533 00:25:08,633 --> 00:25:10,885 porque isso vai influenciar no que você faz. 534 00:25:11,678 --> 00:25:14,222 O seu pai disse que você estava se autoflagelando? 535 00:25:15,473 --> 00:25:17,475 Você ainda não tinha mencionado isso. 536 00:25:19,519 --> 00:25:20,895 Vamos tocar nesse assunto. 537 00:25:22,564 --> 00:25:23,398 Merda. 538 00:25:25,441 --> 00:25:27,860 [desconcertada] É…Tá bom. É, então vamos lá, né? 539 00:25:27,944 --> 00:25:30,405 Mas nós não precisamos. 540 00:25:31,447 --> 00:25:33,575 Não, faz sentido. Foi por isso que eu vim. 541 00:25:36,035 --> 00:25:38,329 É que é estranho estar 542 00:25:38,413 --> 00:25:41,374 numa sala, sentada num sofá, falando essas coisas pra você. 543 00:25:48,006 --> 00:25:50,800 Quando foi a primeira vez que se autoflagelou? 544 00:25:52,260 --> 00:25:55,513 Eu tinha 12 anos na primeira vez. 545 00:25:56,222 --> 00:25:59,183 Você se lembra como se sentiu naquele momento? 546 00:26:00,602 --> 00:26:02,061 Eu me lembro de… 547 00:26:03,146 --> 00:26:04,939 uma energia… 548 00:26:05,023 --> 00:26:07,108 maluca, e uma raiva e… 549 00:26:08,234 --> 00:26:10,361 vontade da dor. 550 00:26:12,363 --> 00:26:15,199 Já tinha sentido essa vontade antes, mas eu nunca tinha… 551 00:26:15,742 --> 00:26:16,993 feito nada. 552 00:26:19,120 --> 00:26:21,664 Mas eu sabia onde a minha mãe guardava o isqueiro. 553 00:26:22,915 --> 00:26:23,916 E aí eu peguei. 554 00:26:25,335 --> 00:26:28,129 E eu sabia que não devia. Tipo, eu sabia que era ruim. 555 00:26:28,630 --> 00:26:32,342 E eu nunca quis me matar, nem nada. Não é isso. Eu só… 556 00:26:32,425 --> 00:26:33,676 Eu só… Eu só… 557 00:26:35,637 --> 00:26:38,431 Eu senti a vontade de fazer e… 558 00:26:39,390 --> 00:26:40,850 E aí eu fiz. E… 559 00:26:41,768 --> 00:26:45,521 assim que eu fiz, eu meio que sabia que eu ia fazer de novo. 560 00:26:47,148 --> 00:26:49,525 E… 561 00:26:49,609 --> 00:26:51,402 eu senti vergonha. 562 00:26:53,196 --> 00:26:55,657 E eu ainda sinto vergonha, então… 563 00:26:56,240 --> 00:26:57,075 é isso. 564 00:26:57,659 --> 00:27:00,119 Às vezes, quando estamos estressados, 565 00:27:00,203 --> 00:27:02,622 nós usamos hábitos prejudiciais pra nos ajudar, 566 00:27:02,705 --> 00:27:04,332 em vez dos saudáveis. 567 00:27:05,124 --> 00:27:07,001 E é nisso que quero que a gente trabalhe. 568 00:27:07,877 --> 00:27:12,006 Você se lembra o que estava acontecendo na sua vida naquele momento? 569 00:27:15,426 --> 00:27:18,680 Acho que, na verdade, foi naquela mudança. 570 00:27:19,931 --> 00:27:22,684 - Depois da festa da MacKenzie. - [terapeuta] E o que estava sentindo? 571 00:27:28,147 --> 00:27:30,233 Que eu não tinha controle. 572 00:27:32,402 --> 00:27:34,195 [celular vibra] 573 00:27:35,113 --> 00:27:36,197 - Oi. - Oi. 574 00:27:36,781 --> 00:27:38,533 - Recebeu meu e-mail? - [Amber] Recebi. 575 00:27:38,616 --> 00:27:39,617 O que quer dizer? 576 00:27:39,701 --> 00:27:42,036 Quer dizer que ela era casada, antes do Kenny. 577 00:27:42,537 --> 00:27:45,665 Com Anthony Green, mas ele desapareceu. 578 00:27:46,249 --> 00:27:47,959 [Amber] Meu Deus. Essa mulher… 579 00:27:48,876 --> 00:27:51,337 Tá, chama a polícia. 580 00:27:51,421 --> 00:27:52,839 Ela matou o Kenny. 581 00:27:52,922 --> 00:27:55,007 Ela também deve ter matado esse tal de Antony. 582 00:27:55,091 --> 00:27:56,509 [Amber] Ela devia estar presa. 583 00:27:56,592 --> 00:27:59,303 A gente não vai pegar ela por ter matado o seu ex-marido, tá bom? 584 00:27:59,387 --> 00:28:00,513 A gente não tem prova. 585 00:28:00,596 --> 00:28:02,515 E não vai pegar ela pelo Anthony Green. 586 00:28:02,598 --> 00:28:04,642 A gente não tem nem um corpo. 587 00:28:04,726 --> 00:28:06,310 Existe chance de ele estar vivo? 588 00:28:06,394 --> 00:28:08,187 Não. Não, eu acho que não. 589 00:28:09,021 --> 00:28:11,190 Eu acho que o Kenny e o Anthony tiveram 590 00:28:11,274 --> 00:28:13,943 o grande azar de se casar com a Georgia Miller. 591 00:28:14,026 --> 00:28:15,403 [Amber] Puta merda. 592 00:28:15,486 --> 00:28:17,321 Eu sabia que ela era ruim. 593 00:28:17,405 --> 00:28:18,531 Eu sabia disso. 594 00:28:18,614 --> 00:28:21,033 Eu contei pro Kenny. Eu avisei ele. 595 00:28:21,117 --> 00:28:22,702 Ai, meu Deus. 596 00:28:22,785 --> 00:28:25,913 Amber Lynn, eu preciso saber se você quer que eu continue. 597 00:28:26,581 --> 00:28:28,499 Não vamos pegar ela pelo Kenny, 598 00:28:28,583 --> 00:28:29,834 mas esse Anthony Green, 599 00:28:29,917 --> 00:28:31,794 talvez valha a pena dar uma pesquisada. 600 00:28:32,545 --> 00:28:35,798 Eu quero que você descubra toda a história. 601 00:28:36,382 --> 00:28:37,300 Beleza. 602 00:28:39,510 --> 00:28:41,846 [moto acelera] 603 00:28:45,850 --> 00:28:50,146 Então tem alguma coisa que você queira revelar? 604 00:28:50,229 --> 00:28:51,898 Me contar? Compartilhar? 605 00:28:51,981 --> 00:28:55,193 Não pode saber o que acontece na terapia. Só vai pagar por ela. 606 00:28:55,276 --> 00:28:57,612 Não tô pedindo pra me contar sobre o que vocês falaram, 607 00:28:57,695 --> 00:29:00,323 mas você gostou da sua terapeuta? Ela é legal? 608 00:29:01,032 --> 00:29:02,116 É, ela é legal. 609 00:29:02,617 --> 00:29:03,493 [Zion] Que bom. 610 00:29:05,161 --> 00:29:07,330 Olha, não é que apareceu a margarida! 611 00:29:13,377 --> 00:29:15,171 Onde é que vocês estavam? 612 00:29:15,254 --> 00:29:16,214 Pega leve com ela. 613 00:29:16,923 --> 00:29:18,716 Ia ser legal ter sido avisada. 614 00:29:32,230 --> 00:29:33,481 O que que é isso? 615 00:29:33,981 --> 00:29:37,026 - São as cadeiras do Fenway do Paul. - O que elas tão fazendo aqui? 616 00:29:38,110 --> 00:29:39,654 Eu não quero tocar no assunto. 617 00:29:40,696 --> 00:29:42,865 E aí, o que andou fazendo com o seu pai a tarde toda? 618 00:29:42,949 --> 00:29:44,283 Não quero tocar no assunto. 619 00:29:45,284 --> 00:29:47,203 - Ótimo. Vamos jantar. - Não tô com fome. 620 00:29:47,703 --> 00:29:50,081 - Mas eu cozinhei. Salmão. - Eu não quero. 621 00:29:50,164 --> 00:29:51,958 Se não comer o salmão, não vai comer nada. 622 00:29:52,041 --> 00:29:52,917 Tá. 623 00:30:00,716 --> 00:30:03,719 E como foi o seu dia? Me conta uma coisa boa. 624 00:30:03,803 --> 00:30:06,430 Tiffany Griffin teve um sangramento no nariz 625 00:30:06,514 --> 00:30:08,015 e a gente não terminou a lição. 626 00:30:09,934 --> 00:30:11,769 O Zach ainda tá pegando no seu pé? 627 00:30:11,853 --> 00:30:14,981 Não. Ele parecia bem triste hoje. 628 00:30:15,064 --> 00:30:16,941 O pai do Zach tá muito doente. 629 00:30:20,111 --> 00:30:21,362 Ele vai morrer? 630 00:30:22,405 --> 00:30:23,239 Vai. 631 00:30:28,327 --> 00:30:29,579 A Ginny ainda tá brava? 632 00:30:31,539 --> 00:30:32,456 Tá. 633 00:30:33,207 --> 00:30:36,335 [tocando "Blue", de FLAVIA] 634 00:30:54,687 --> 00:30:55,646 VOCÊ VAI VIR? 635 00:31:20,838 --> 00:31:23,758 [Maxine canta em inglês] Nunca poderia amar alguém 636 00:31:23,841 --> 00:31:27,470 Que flerta E depois se esquece de mim 637 00:31:27,553 --> 00:31:30,598 Cuja alma pode me possuir 638 00:31:30,681 --> 00:31:33,059 Mas minha mente protesta 639 00:31:33,142 --> 00:31:36,145 Sou uma tola 640 00:31:38,689 --> 00:31:41,108 ["Blue" continua tocando] 641 00:32:19,605 --> 00:32:21,190 [Georgia suspira] 642 00:32:28,280 --> 00:32:30,449 Você não quer comer, não come. 643 00:33:21,625 --> 00:33:22,960 Eu joguei tudo fora. 644 00:33:28,883 --> 00:33:30,634 - Tudo, tudo? - [Georgia] Quer comida? 645 00:33:30,718 --> 00:33:31,886 Vai trabalhar. 646 00:33:31,969 --> 00:33:33,721 Eu trabalho, então eu tenho comida. 647 00:33:33,804 --> 00:33:35,347 - Eu trabalho. - Tem certeza? 648 00:33:35,431 --> 00:33:37,266 Se abandona um trabalho por duas semanas, 649 00:33:37,349 --> 00:33:39,435 quando volta, ele não tá mais lá. 650 00:33:39,518 --> 00:33:42,521 Saberia disso se tivesse trabalhado por alguma coisa na vida. 651 00:33:47,026 --> 00:33:48,986 Espero que tenha guardado pro Austin. 652 00:34:09,548 --> 00:34:11,175 O que ainda tá fazendo aqui? 653 00:34:12,176 --> 00:34:15,346 O Kenny deixou ela, casou comigo e deixou dinheiro pra mim. 654 00:34:15,429 --> 00:34:16,889 A Amber Lynn precisa superar isso. 655 00:34:16,972 --> 00:34:18,516 Eu sei que só tá fazendo seu trabalho, 656 00:34:18,599 --> 00:34:20,309 mas ela tá te pagando pra me importunar. 657 00:34:21,102 --> 00:34:22,686 Eu devia chamar a polícia. 658 00:34:23,395 --> 00:34:24,647 Então chama a polícia. 659 00:34:25,523 --> 00:34:27,316 Nick me contou uma coisa muito preocupante 660 00:34:27,399 --> 00:34:28,692 sobre um dinheiro que sumiu. 661 00:34:28,776 --> 00:34:30,694 Não coloca o Nick no meio disso. 662 00:34:30,778 --> 00:34:34,615 É sério. Você pode me seguir por aí de pau duro com a sua lupa, 663 00:34:34,698 --> 00:34:36,242 mas deixa o Nick fora dessa. 664 00:34:36,325 --> 00:34:38,619 Ou conto pra ele quem você é de verdade. 665 00:34:38,702 --> 00:34:41,038 Nós dois sabemos que você não vai fazer isso. 666 00:34:41,747 --> 00:34:43,499 A última coisa que você quer é que 667 00:34:44,083 --> 00:34:47,670 essa imagenzinha perfeita que cultivou de si mesma seja destruída. 668 00:34:48,379 --> 00:34:50,381 E que todo mundo veja você como… 669 00:34:51,465 --> 00:34:53,134 a criminosa terrível que você é. 670 00:34:56,887 --> 00:34:58,806 Ah, e não se preocupa. 671 00:34:58,889 --> 00:35:00,808 Eu vou sair da cidade. 672 00:35:00,891 --> 00:35:02,977 Eu vou pra New Orleans por uns dias. 673 00:35:03,060 --> 00:35:04,770 Você já morou por lá, né? 674 00:35:04,854 --> 00:35:07,189 Com seu primeiro marido, o Anthony Green? 675 00:35:08,315 --> 00:35:09,150 Ri. 676 00:35:11,068 --> 00:35:13,070 [música de tensão toca] 677 00:35:19,785 --> 00:35:21,162 E aí, mocinha? 678 00:35:21,245 --> 00:35:22,913 E aí, cara gordão? 679 00:35:39,513 --> 00:35:41,182 Oi, criança. 680 00:35:41,265 --> 00:35:43,726 Não foi de propósito. De verdade, eu não queria. 681 00:35:44,310 --> 00:35:45,352 O cara era uma abelha? 682 00:35:47,146 --> 00:35:47,980 Eu não… 683 00:35:49,940 --> 00:35:51,692 - Ele não era… - Criança, escuta. 684 00:35:52,443 --> 00:35:54,695 Pela sua sanidade, 685 00:35:54,778 --> 00:35:56,363 ele era uma abelha, tá bom? 686 00:35:56,447 --> 00:35:57,781 Agora repete comigo. 687 00:36:03,495 --> 00:36:04,455 Ele era uma abelha. 688 00:36:10,211 --> 00:36:12,755 - Ele era uma abelha. - E o que a gente faz com abelhas? 689 00:36:15,716 --> 00:36:17,468 [música de tensão encerra] 690 00:36:18,093 --> 00:36:19,094 Licença. 691 00:36:24,850 --> 00:36:27,978 Nick, quer me dizer alguma coisa? Porque tô a ponto de explodir hoje. 692 00:36:28,062 --> 00:36:29,188 Eu sei o que você fez. 693 00:36:30,397 --> 00:36:32,191 O dinheiro não tinha sumido, então… 694 00:36:32,274 --> 00:36:35,110 Não mete essa pra mim. Vários cheques não foram registrados. 695 00:36:35,194 --> 00:36:37,071 E teve um depósito conveniente naquela manhã. 696 00:36:37,154 --> 00:36:38,155 Como o Paul ia reagir? 697 00:36:38,239 --> 00:36:40,699 Eu imagino: se ele soubesse que a noiva dele desviou dinheiro 698 00:36:40,783 --> 00:36:41,784 do escritório dele? 699 00:36:41,867 --> 00:36:44,286 Porque se isso vazar, vai acabar com a carreira dele 700 00:36:44,370 --> 00:36:46,956 e o meu trabalho é proteger ele, e você criou esse inconveniente. 701 00:36:47,039 --> 00:36:49,041 Você não devia nem tá aqui. Quero que vá embora. 702 00:36:52,127 --> 00:36:53,212 Por que tá sorrindo? 703 00:36:53,295 --> 00:36:54,755 Então conta pro Paul. 704 00:36:54,838 --> 00:36:56,632 O que tá te impedindo? 705 00:36:57,383 --> 00:37:00,928 - O quê? - Ainda não contou nada pro Paul. Por quê? 706 00:37:02,763 --> 00:37:05,808 Porque você sabe que se eu me ferrar, todo mundo se ferra. 707 00:37:05,891 --> 00:37:07,935 - Isso é uma ameaça? - Um fato. 708 00:37:08,018 --> 00:37:10,646 Se contar pro Paul, tira o direito de negação plausível. 709 00:37:10,729 --> 00:37:12,940 O único recurso jurídico que ele tem. 710 00:37:13,857 --> 00:37:17,403 Como conhece esse recurso jurídico? Quem te ensinou essas palavras, hein? 711 00:37:18,779 --> 00:37:20,281 Mas não é só isso, não. 712 00:37:20,781 --> 00:37:23,742 Cê tem razão. O seu trabalho é proteger o Paul, 713 00:37:23,826 --> 00:37:25,202 mas você não protegeu. 714 00:37:26,161 --> 00:37:27,496 Sou sua subordinada, Nick. 715 00:37:27,579 --> 00:37:30,582 Tô brincando com a grana bem debaixo do seu nariz. 716 00:37:31,417 --> 00:37:33,002 O que isso diz sobre você? 717 00:37:35,546 --> 00:37:37,464 Desculpa. Eu tô atrasado, gente. 718 00:37:37,548 --> 00:37:39,341 Aquela reunião do almoço se estendeu demais. 719 00:37:39,425 --> 00:37:41,218 [Georgia ri comovida] 720 00:37:43,137 --> 00:37:45,389 O que elas tão fazendo na minha sala? 721 00:37:45,472 --> 00:37:47,391 Eu achei que iam ficar melhor aqui. 722 00:37:49,560 --> 00:37:50,394 OK. 723 00:37:54,398 --> 00:37:57,067 - [criança] Anda devagar. - [criança 2] Não me pega. 724 00:37:57,192 --> 00:37:59,194 [música triste toca] 725 00:38:01,322 --> 00:38:03,324 [crianças conversam] 726 00:38:08,454 --> 00:38:09,330 Que foi? 727 00:38:22,801 --> 00:38:23,677 [Maxine] Sophie? 728 00:38:24,970 --> 00:38:26,972 - Oi. - Oi, Max. 729 00:38:33,228 --> 00:38:34,063 Como que você tá? 730 00:38:34,855 --> 00:38:37,358 É, eu tô bem. Tô ótima. 731 00:38:37,858 --> 00:38:38,817 Ah, que bom. 732 00:38:39,526 --> 00:38:41,945 Você tá incrível, como sempre. 733 00:38:43,238 --> 00:38:45,824 Será que dá pra desenvolver uma acne 734 00:38:45,908 --> 00:38:47,451 e fazer um favor pra sua ex? 735 00:38:47,534 --> 00:38:48,410 [ri] 736 00:38:50,829 --> 00:38:52,414 Tá bom. Tchau, Max. 737 00:38:52,498 --> 00:38:55,084 Tchau, Sophie. 738 00:38:57,002 --> 00:38:58,253 Por que eu sou assim? 739 00:39:05,761 --> 00:39:06,887 Licença. 740 00:39:08,263 --> 00:39:09,390 Licença. 741 00:39:10,682 --> 00:39:11,642 LISTA DO ELENCO 742 00:39:16,480 --> 00:39:19,191 A bruxa malvada. Que perfeito. 743 00:39:21,568 --> 00:39:23,862 - [Bracia] Ginny! Ai meu Deus! - [Ginny] Que foi? 744 00:39:23,946 --> 00:39:25,322 - [Bracia] Ai, meu Deus! - Que foi? 745 00:39:25,406 --> 00:39:27,783 - Ai, meu Deus. - [Ginny] Fala! 746 00:39:27,866 --> 00:39:30,661 - Sou a Josephine. - Que demais, Bracia, isso é incrível. 747 00:39:30,744 --> 00:39:32,996 - Não acredito que consegui. - Tá falando sério? 748 00:39:33,080 --> 00:39:35,457 Bracia, bom te ver, minha Josephine. 749 00:39:36,417 --> 00:39:37,292 Ah… 750 00:39:37,793 --> 00:39:39,628 - Valeu. - Eu sou o duque. 751 00:39:40,254 --> 00:39:41,130 O quê? 752 00:39:42,005 --> 00:39:43,006 Como? 753 00:39:43,090 --> 00:39:44,508 Eu fiz o teste ontem. 754 00:39:44,591 --> 00:39:45,467 E aí, Ginny? 755 00:39:48,637 --> 00:39:50,514 Te vejo nos ensaios, milady. 756 00:39:52,266 --> 00:39:53,517 O ERB é o duque. 757 00:39:57,104 --> 00:39:58,272 [campainha toca] 758 00:40:09,450 --> 00:40:12,327 Não, não, não, não, não, não, não, não. 759 00:40:12,411 --> 00:40:14,788 Não vai acontecer de novo, Joe. Eu prometo. 760 00:40:14,872 --> 00:40:16,748 - Tá bom, tudo bem. - Jura? 761 00:40:17,749 --> 00:40:18,584 Não. 762 00:40:19,084 --> 00:40:21,044 Você me deixou na mão no dia do ação de graças, 763 00:40:21,128 --> 00:40:23,380 A época mais cheia do ano. Não ligou, nem avisou. 764 00:40:23,464 --> 00:40:25,299 Eu sei, eu me aproveitei de você. 765 00:40:25,382 --> 00:40:26,884 Se aproveitou mesmo. 766 00:40:26,967 --> 00:40:28,302 Eu tava cheia de problema. 767 00:40:29,470 --> 00:40:30,471 Todos têm problemas. 768 00:40:30,554 --> 00:40:31,555 [Ginny] Não me demite. 769 00:40:31,638 --> 00:40:35,309 Esse trabalho é a única coisa na minha vida que é minha. 770 00:40:35,392 --> 00:40:36,977 - É, real, tudo o que eu tenho. - Ginny. 771 00:40:37,561 --> 00:40:40,898 Essa é a minha vida. É só isso que importa pra mim. 772 00:40:41,523 --> 00:40:43,442 Você não pode aparecer aqui do nada… 773 00:40:43,525 --> 00:40:45,486 Acho que quebrei o negócio de café. 774 00:40:45,569 --> 00:40:47,905 - A máquina de expresso. - Pode descontar do meu pagamento? 775 00:40:48,489 --> 00:40:51,366 - Custa quatro mil dólares. - Por favor, não desconta, não. 776 00:40:51,909 --> 00:40:54,161 - Você pode anotar o pedido da nove? - Posso. 777 00:40:55,162 --> 00:40:56,330 - Oi. - Oi. 778 00:41:00,209 --> 00:41:01,627 Ah, claro. 779 00:41:02,169 --> 00:41:04,338 Não faz beicinho pra mim. Não faz. 780 00:41:05,172 --> 00:41:06,882 Pelo menos finge que me respeita. 781 00:41:06,965 --> 00:41:09,134 Caramba, tô tentando gerenciar uma empresa. 782 00:41:09,635 --> 00:41:12,804 - Sim, senhor. Eu o respeito até demais. - Tá. Falou. 783 00:41:17,184 --> 00:41:18,393 [Dena] Obrigada por ter vindo. 784 00:41:18,477 --> 00:41:20,062 Você esteve em nossos pensamentos. 785 00:41:20,145 --> 00:41:21,146 Obrigada, Dena. 786 00:41:21,647 --> 00:41:24,483 Eu só queria dizer algumas palavras sobre a Georgia Miller, 787 00:41:24,566 --> 00:41:26,026 como madrinha. 788 00:41:26,944 --> 00:41:28,570 Eu cresci nesse bairro. 789 00:41:28,654 --> 00:41:32,699 Esse lugar abrigou muitos, muitos dos meus aniversários em família. 790 00:41:33,200 --> 00:41:35,953 Festas de feriados, jogos de tênis, 791 00:41:36,036 --> 00:41:37,371 noites de boliche, 792 00:41:37,871 --> 00:41:41,416 e vários eventos da minha vida nessas paredes. 793 00:41:42,167 --> 00:41:43,377 Com o Tom. 794 00:41:44,253 --> 00:41:45,879 É um lugar especial. 795 00:41:46,630 --> 00:41:48,799 Pra minha família e nossas lembranças. 796 00:41:50,092 --> 00:41:55,055 E é por isso que eu não posso apoiar a candidatura da Georgia Miller. 797 00:41:56,181 --> 00:41:58,433 Ela é nova na cidade e, talvez, um dia, 798 00:41:58,517 --> 00:42:01,019 ela ganhe o lugar dela aqui, mas a Georgia Miller não compartilha 799 00:42:01,103 --> 00:42:02,896 dos valores dessa vizinhança. 800 00:42:03,897 --> 00:42:05,524 Ela tem armas na casa dela. 801 00:42:06,108 --> 00:42:07,818 Ela não terminou o ensino médio. 802 00:42:07,901 --> 00:42:11,822 O filho dela enfiou um lápis, violentamente, na mão do Zach. 803 00:42:11,905 --> 00:42:14,491 Agora, vocês me conhecem. Vocês sabem que eu não sou de julgar, 804 00:42:14,575 --> 00:42:16,577 mas a Georgia Miller é uma ignorante, 805 00:42:16,660 --> 00:42:20,747 antiética e eu não posso, em sã consciência, endossá-la. 806 00:42:23,166 --> 00:42:25,127 Então é isso. Está decidido. 807 00:42:25,752 --> 00:42:29,172 Nós não vamos oferecer um convite à Georgia Miller. 808 00:42:29,256 --> 00:42:30,424 Neste momento. 809 00:42:30,507 --> 00:42:31,675 É uma boa ideia. 810 00:42:36,763 --> 00:42:38,098 - Posso? - Sim, claro. 811 00:42:39,224 --> 00:42:41,435 Oi, eu preciso que fechem pra mim. 812 00:42:41,518 --> 00:42:43,312 - Por quê? - Como assim "por quê?". 813 00:42:43,395 --> 00:42:45,647 Ai, meu Deus. Você tem um encontro? 814 00:42:46,231 --> 00:42:48,233 - Isso não é da sua conta. - Você tem, sim. 815 00:42:48,317 --> 00:42:50,193 - Você tem um encontro. - Que que é? Eu saio. 816 00:42:50,277 --> 00:42:52,529 - [Ginny ri] - Tá bom? Eu também tenho vida. 817 00:42:54,948 --> 00:42:56,199 Tá bom, mas o Joe é gato? 818 00:42:56,283 --> 00:42:58,368 Ele tá mais pra um irmão mais velho. 819 00:42:58,452 --> 00:43:00,245 Ele tem uma energia muito de irmão mais velho. 820 00:43:01,204 --> 00:43:02,914 Joe! Tá bonitão. 821 00:43:02,998 --> 00:43:03,874 Obrigado. 822 00:43:08,128 --> 00:43:09,921 - Oi. - Oi. 823 00:43:10,505 --> 00:43:11,757 Oi. 824 00:43:12,257 --> 00:43:14,593 Padma, não sabia que trabalhava aqui. 825 00:43:15,177 --> 00:43:16,553 Ginny. Oi. 826 00:43:20,932 --> 00:43:22,517 Tá bom, eu não sei como, 827 00:43:22,601 --> 00:43:25,103 mas eu sei que seja lá o que estiver rolando é culpa sua, 828 00:43:25,187 --> 00:43:26,021 - Marcus. - Mãe. 829 00:43:26,521 --> 00:43:29,066 Tá bom, meninas, podem acabar com ele. 830 00:43:29,149 --> 00:43:30,942 Vocês têm que se juntar contra ele. 831 00:43:31,026 --> 00:43:32,861 Então, tá. Eu espero no carro. 832 00:43:35,280 --> 00:43:36,615 Eu adoraria um expresso. 833 00:43:37,449 --> 00:43:39,242 É, a máquina quebrou. 834 00:43:49,127 --> 00:43:51,129 Nossa, olha quem chegou. 835 00:43:52,839 --> 00:43:53,674 Que foi? 836 00:43:53,757 --> 00:43:54,841 Onde você tava? 837 00:43:54,925 --> 00:43:57,511 Ou não posso saber aonde você vai e o que você faz? 838 00:43:58,178 --> 00:43:59,179 Eu tava no trabalho. 839 00:43:59,262 --> 00:44:01,640 Eu não entrei no Clube da Vizinhança. 840 00:44:05,352 --> 00:44:06,603 E aí, tá feliz? 841 00:44:07,187 --> 00:44:08,188 Se eu tô feliz? 842 00:44:09,856 --> 00:44:11,733 Não, mãe. Eu não tô feliz. 843 00:44:15,237 --> 00:44:17,114 [passos subindo a escada] 844 00:44:29,543 --> 00:44:30,544 [batidas à porta] 845 00:44:31,378 --> 00:44:33,255 Eu vou morrer de fome. Vai embora. 846 00:44:34,798 --> 00:44:38,427 Não é sua mãe. Sou só eu, o Paul. 847 00:44:38,510 --> 00:44:39,386 [Paul ri] 848 00:44:40,095 --> 00:44:41,221 Podemos conversar? 849 00:44:41,304 --> 00:44:42,180 Claro. 850 00:44:42,723 --> 00:44:44,349 [gagueja] É que… 851 00:44:44,516 --> 00:44:46,143 Quer saber? Eu posso sentar? 852 00:44:46,768 --> 00:44:47,978 Pode se sentir em casa. 853 00:44:48,061 --> 00:44:49,896 Na real, você mora aqui. 854 00:44:49,980 --> 00:44:51,398 Que engraçado. 855 00:44:52,107 --> 00:44:55,318 E por falar nisso, acho que eu devia começar dizendo 856 00:44:55,402 --> 00:44:57,028 que eu sinto muito 857 00:44:57,112 --> 00:44:59,740 pelo modo que a notícia da mudança foi dada. 858 00:44:59,823 --> 00:45:02,617 Não era o que a gente tinha de fato combinado. 859 00:45:02,701 --> 00:45:04,828 É. Minha mãe sendo ela. 860 00:45:05,662 --> 00:45:06,747 Bem-vindo à família. 861 00:45:06,830 --> 00:45:08,915 Eu sei que tem alguma coisa acontecendo 862 00:45:08,999 --> 00:45:10,667 entre você e a sua mãe, 863 00:45:10,751 --> 00:45:12,753 e eu quero que você saiba 864 00:45:12,836 --> 00:45:15,172 que vou fazer de tudo pra eu não me intrometer. 865 00:45:15,297 --> 00:45:17,048 O Austin que me aconselhou. 866 00:45:17,132 --> 00:45:18,425 Eu vou escutar ele. 867 00:45:19,050 --> 00:45:21,928 Mas, se me permite falar alguma coisa, 868 00:45:22,012 --> 00:45:26,183 eu quero que você saiba que eu respeito que você tem um ótimo pai, 869 00:45:26,767 --> 00:45:28,059 que sempre vai te apoiar, 870 00:45:28,226 --> 00:45:31,146 eu tenho zero interesse em tentar mudar isso 871 00:45:31,229 --> 00:45:32,856 de qualquer jeito ou qualquer maneira. 872 00:45:33,690 --> 00:45:34,775 Mas, com o Austin, 873 00:45:36,234 --> 00:45:37,611 Enfim, com o pai dele… 874 00:45:37,694 --> 00:45:40,906 Tipo, tirando cartão de crédito no nome dele, enfim… 875 00:45:40,989 --> 00:45:42,157 Quê? Cartão de crédito? 876 00:45:42,699 --> 00:45:45,952 É, a sua mãe me contou essa história toda, 877 00:45:46,036 --> 00:45:48,622 e eu sinto muito que vocês tiveram que passar por isso. 878 00:45:48,705 --> 00:45:51,541 mas o Austin precisa de nós, e eu só… 879 00:45:51,625 --> 00:45:53,919 Eu só quero estar do lado dele, 880 00:45:54,544 --> 00:45:58,089 de todas as formas. Eu também quero poder te apoiar também, 881 00:45:58,173 --> 00:46:00,425 mas sei que você é uma mulher jovem, 882 00:46:00,926 --> 00:46:04,596 então cabe a você saber quanto você quer ou precisa ou não queira 883 00:46:04,679 --> 00:46:06,681 que eu esteja presente com você. 884 00:46:11,728 --> 00:46:12,562 Ginny? 885 00:46:15,273 --> 00:46:17,317 Tá, valeu, Paul. 886 00:46:17,901 --> 00:46:20,278 [hesita] Eu tenho que terminar a lição de casa. 887 00:46:20,362 --> 00:46:23,615 Tá bom, então valeu pela conversa, 888 00:46:24,199 --> 00:46:26,910 e eu vou deixar isso aqui. 889 00:46:27,619 --> 00:46:29,454 [nervoso] E eu vou… É, tá bom. 890 00:46:30,914 --> 00:46:34,793 [tocando "Georgia", de Tiggs Da Author] 891 00:46:40,090 --> 00:46:41,508 COMO VERIFICO MEU SCORE DE CRÉDITO 892 00:47:17,127 --> 00:47:19,129 [música de videogame tocando] 893 00:47:21,756 --> 00:47:22,883 [janela abre] 894 00:47:24,676 --> 00:47:25,510 Oi. 895 00:47:29,222 --> 00:47:30,599 [música de videogame para] 896 00:47:33,852 --> 00:47:35,520 Por que não foi lá em casa ontem? 897 00:47:37,689 --> 00:47:38,773 Eu peguei no sono. 898 00:47:39,482 --> 00:47:40,317 Só isso? 899 00:47:42,152 --> 00:47:42,986 É. 900 00:47:43,069 --> 00:47:44,946 E por que não me convidou pro Vermelho? 901 00:47:46,197 --> 00:47:47,073 Quando? 902 00:47:47,616 --> 00:47:50,327 Ontem. Ou hoje. Tanto faz. 903 00:47:50,410 --> 00:47:51,536 É só ir lá e sentar. 904 00:47:52,120 --> 00:47:53,204 Não é, não. 905 00:47:53,914 --> 00:47:54,831 Por que não? 906 00:47:57,250 --> 00:48:00,003 Eu não sei. É besteira. 907 00:48:00,837 --> 00:48:03,298 - Ginny, o que é que tá pegando? - Nada, tô bem. 908 00:48:06,092 --> 00:48:08,303 - Não. Não me olha assim. - Assim como? 909 00:48:08,386 --> 00:48:10,680 Todo desconfiado, como se não acreditasse em mim. 910 00:48:11,640 --> 00:48:13,141 Não acredito que esteja bem, 911 00:48:19,022 --> 00:48:21,274 mas eu não vou forçar se não quiser contar. 912 00:48:26,988 --> 00:48:28,990 [Ginny respira forte] 913 00:48:29,074 --> 00:48:32,452 Eu vim até aqui pra eu não me machucar. 914 00:48:35,789 --> 00:48:38,458 Tá. Olha, que bom que veio. 915 00:48:40,710 --> 00:48:41,836 É que tô muito estressada, 916 00:48:41,920 --> 00:48:44,464 e eu devia reconhecer quando eu tô estressada, então… 917 00:48:47,384 --> 00:48:49,928 Me conta uma piada. Não quero pensar em nada sério. 918 00:48:53,306 --> 00:48:57,268 Você sabia que quando você limpa um limpador de vidro, 919 00:48:58,478 --> 00:49:00,313 você vira um limpador de vidro? 920 00:49:11,491 --> 00:49:13,785 - Essa… Essa sou eu? - Não. 921 00:49:14,953 --> 00:49:16,913 Peraí, quando que você fez isso? 922 00:49:17,414 --> 00:49:20,041 - Quando você tava no seu pai. - Por quê? 923 00:49:21,167 --> 00:49:22,377 Porque eu senti saudade. 924 00:49:26,131 --> 00:49:28,091 - Você tá obcecado por mim. - É? 925 00:49:28,174 --> 00:49:30,552 [faz força] Completamente obcecado por você. 926 00:49:30,635 --> 00:49:31,845 [Ginny ri] 927 00:49:36,433 --> 00:49:37,726 Eu não entendo. 928 00:49:38,810 --> 00:49:41,396 Por que que tudo tem que ser tão horrível, 929 00:49:41,479 --> 00:49:43,189 o tempo todo, pra sempre? 930 00:49:43,273 --> 00:49:45,859 É o livre arbítrio num espectro teológico. 931 00:49:46,568 --> 00:49:49,738 E com base no budismo, a gente sofre pra conhecer a felicidade. 932 00:49:50,280 --> 00:49:51,990 E as pessoas são cuzonas. 933 00:50:07,547 --> 00:50:09,758 [tocando "Weightless", de Chiiild] 934 00:50:47,212 --> 00:50:48,088 Aqui. 935 00:50:51,049 --> 00:50:52,342 Aí. 936 00:50:52,425 --> 00:50:53,301 Isso. 937 00:50:54,094 --> 00:50:55,053 Assim? 938 00:50:56,596 --> 00:50:57,555 Mais pra cima. 939 00:51:04,729 --> 00:51:05,605 É. 940 00:51:06,439 --> 00:51:07,899 [Ginny ofega] 941 00:51:21,287 --> 00:51:22,831 [Ginny suspira] 942 00:51:31,131 --> 00:51:31,965 Mais rápido. 943 00:51:47,647 --> 00:51:49,107 [Ginny ofega] 944 00:52:03,913 --> 00:52:05,665 [música encerra] 945 00:52:08,710 --> 00:52:09,836 [Ginny ofega] 946 00:52:10,461 --> 00:52:12,463 [música pop suave toca] 947 00:52:20,346 --> 00:52:21,472 [hesita] 948 00:52:27,770 --> 00:52:30,315 Eu achei que ia ficar melhor aqui. 949 00:52:32,483 --> 00:52:33,443 Touché. 950 00:52:41,618 --> 00:52:42,869 [música encerra] 951 00:52:44,078 --> 00:52:47,665 Chega uma hora que a gente se cansa de ser manipulado. 952 00:52:47,749 --> 00:52:49,417 Por que tá todo sorridente? 953 00:52:49,500 --> 00:52:50,960 A Ginny tá fazendo o café pra mim. 954 00:52:51,044 --> 00:52:52,712 Ah, ela tá? 955 00:52:54,631 --> 00:52:56,633 [música de tensão toca] 956 00:53:03,223 --> 00:53:05,475 Eu tô cansada de não poder controlar a minha vida,  957 00:53:05,558 --> 00:53:08,311 de não saber de nada, de ser tratada como um peão. 958 00:53:21,074 --> 00:53:22,158 [música de tensão encerra] 959 00:53:22,242 --> 00:53:23,618 Xeque-mate, mãe.