1
00:00:06,090 --> 00:00:08,926
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,303 --> 00:00:12,305
[tocando "The Hunger", de San Fermin]
3
00:00:16,851 --> 00:00:20,646
[Ginny] Já se perguntou por que aranhas
não ficam presas nas próprias teias?
4
00:00:21,522 --> 00:00:23,107
[Georgia] Ginny, a vida é um jogo.
5
00:00:23,191 --> 00:00:26,611
E se não estiver jogando, é bem provável
que esteja sendo manipulada.
6
00:00:28,821 --> 00:00:32,033
[Ginny] Se a vida é um jogo,
a Georgia sempre criou as regras.
7
00:00:33,367 --> 00:00:35,369
[alarme toca]
8
00:00:38,414 --> 00:00:39,332
Oi, gata.
9
00:00:39,832 --> 00:00:40,708
[murmura]
10
00:00:41,417 --> 00:00:44,629
- [Ginny] Tenho que escovar os dentes.
- Ah, deixa eu sentir.
11
00:00:44,712 --> 00:00:46,005
[Ginny ri] Não.
12
00:00:46,089 --> 00:00:47,924
- Deixa eu sentir.
- [Ginny] Não, que nojo.
13
00:00:48,007 --> 00:00:49,008
Quê? Não!
14
00:00:49,092 --> 00:00:51,886
- Qual é o seu problema? Não!
- [Marcus] Não tem nada de errado.
15
00:00:51,969 --> 00:00:53,846
Xiu! Vai acordar minha mãe. Para.
16
00:00:53,930 --> 00:00:55,807
- [sufoca exageradamente]
- Te falei.
17
00:00:58,142 --> 00:00:59,268
Não tá tão ruim. Vem cá.
18
00:01:07,151 --> 00:01:08,569
Gosto de acordar com você.
19
00:01:08,653 --> 00:01:11,489
- Por que você tá obcecado por mim?
- Ah, verdade, eu tô.
20
00:01:11,572 --> 00:01:12,865
[Ginny ri]
21
00:01:13,533 --> 00:01:14,951
Não me obriga a ir hoje.
22
00:01:15,034 --> 00:01:16,536
Tá bom, não vai.
23
00:01:16,619 --> 00:01:17,745
Eu tenho que ir.
24
00:01:18,329 --> 00:01:20,289
É o meu primeiro dia depois de tudo,
25
00:01:21,040 --> 00:01:22,708
desde que passaram a me odiar.
26
00:01:22,792 --> 00:01:23,793
Eu não te odeio.
27
00:01:24,585 --> 00:01:26,754
- Não? Então tá.
- [Marcus] Não.
28
00:01:26,838 --> 00:01:28,631
- [Ginny ri]
- Ah, Meu Deus.
29
00:01:28,714 --> 00:01:30,007
[Ginny] Fica!
30
00:01:30,383 --> 00:01:31,342
- Ginny…
- Fica, vai.
31
00:01:31,425 --> 00:01:33,261
[Marcus] Por quê?
32
00:01:33,344 --> 00:01:34,220
Cara…
33
00:01:37,140 --> 00:01:38,975
Já são seis horas. Sua mãe vai me matar.
34
00:01:40,518 --> 00:01:41,352
É…
35
00:01:42,812 --> 00:01:43,729
Só isso?
36
00:01:45,189 --> 00:01:46,023
O quê?
37
00:01:46,524 --> 00:01:47,358
A escola.
38
00:01:48,067 --> 00:01:49,318
Voltar a ver a galera.
39
00:01:50,153 --> 00:01:52,029
É a única coisa que tá te incomodando?
40
00:01:52,947 --> 00:01:53,823
É.
41
00:01:57,076 --> 00:01:58,244
É, tá bom, pequena.
42
00:01:58,327 --> 00:02:00,037
- [Ginny geme]
- Eu tô indo. Falou.
43
00:02:03,875 --> 00:02:06,586
Também vou fazer
minha primeira sessão de terapia hoje.
44
00:02:06,669 --> 00:02:07,503
Ótimo.
45
00:02:08,004 --> 00:02:09,213
Conserta essa cabecinha.
46
00:02:14,135 --> 00:02:15,887
[Georgia] Ginny, já acordou?
47
00:02:16,596 --> 00:02:17,430
Escola.
48
00:02:17,513 --> 00:02:19,640
A Georgia trata as pessoas como peças
de tabuleiro
49
00:02:19,724 --> 00:02:21,517
e manipula elas como bem entende.
50
00:02:23,186 --> 00:02:24,020
Já levantou?
51
00:02:24,103 --> 00:02:26,480
Ela disse
que éramos ela e eu contra o mundo,
52
00:02:26,564 --> 00:02:28,900
mas isso não é verdade, não é?
53
00:02:30,568 --> 00:02:32,236
No final, eu sou só mais um peão.
54
00:02:34,071 --> 00:02:36,073
[música tema de abertura tocando]
55
00:02:40,578 --> 00:02:43,706
Tá parecendo um garoto de fraternidade
voltando depois de uma noitada.
56
00:02:43,789 --> 00:02:46,000
Ah, sabe como é. Pique, gata.
57
00:02:46,083 --> 00:02:50,004
Ah, escuta, eu tenho que voltar pra casa
pra me arrumar antes de trabalhar,
58
00:02:50,087 --> 00:02:51,881
- então…
- E se…
59
00:02:53,257 --> 00:02:55,384
pudesse se arrumar aqui?
60
00:02:55,885 --> 00:02:59,013
Srta. Georgia Miller,
abriu um espaço pra mim no seu closet?
61
00:02:59,096 --> 00:03:00,765
Eu abri, sim, senhor prefeito.
62
00:03:00,848 --> 00:03:03,267
Me chama assim outra vez.
63
00:03:03,768 --> 00:03:06,604
Eu adoro muito, muito,
64
00:03:06,687 --> 00:03:09,232
- [sussurra] mesmo o meu closet.
- [Paul geme]
65
00:03:12,610 --> 00:03:16,405
Achei que tava na hora de você se mudar,
vir morar aqui, Sr. Prefeito.
66
00:03:18,824 --> 00:03:19,700
Que foi?
67
00:03:19,784 --> 00:03:23,412
Você acha que vai ser uma boa ideia agora
pra Ginny e pro Austin?
68
00:03:23,496 --> 00:03:26,207
Se acho que trazer uma figura paterna
positiva, que é o meu noivo,
69
00:03:26,290 --> 00:03:27,625
pra morar aqui é uma boa ideia?
70
00:03:27,708 --> 00:03:29,293
Sim, eu acho.
71
00:03:29,377 --> 00:03:32,421
Eu só tô tentando dizer
que ainda tenho a minha casa.
72
00:03:32,505 --> 00:03:34,257
A gente não precisa apressar eles.
73
00:03:34,340 --> 00:03:37,343
Paul, a gente vai se casar.
Você não vai morar em outro lugar.
74
00:03:37,426 --> 00:03:38,427
Eles vão ficar bem.
75
00:03:38,928 --> 00:03:41,764
Além do mais,
não é uma grande mudança de verdade.
76
00:03:41,847 --> 00:03:44,558
Essa é uma minimudança.
77
00:03:44,642 --> 00:03:45,476
Minimudança?
78
00:03:45,559 --> 00:03:48,020
Você passa muitas noites aqui.
É uma decisão prática.
79
00:03:48,104 --> 00:03:52,692
Tá bom. Então, deixa eu ver se eu entendi.
Meramente prática minimudança?
80
00:03:52,775 --> 00:03:53,609
Exatamente.
81
00:03:54,318 --> 00:03:56,320
Traz algumas roupas pra cá,
coloca umas roupas ali
82
00:03:56,404 --> 00:03:59,490
menos a calça cargo cheia de bolso,
porque vou queimar aquilo.
83
00:03:59,573 --> 00:04:01,951
- Ela não vai a lugar nenhum.
- Depois, a gente senta com eles
84
00:04:02,034 --> 00:04:03,411
e faz o grande anúncio de mudança.
85
00:04:03,494 --> 00:04:05,746
Se prepara pra eles fugirem de novo,
queimarem a casa
86
00:04:05,830 --> 00:04:07,248
ou tentarem roubar a moto de alguém.
87
00:04:07,331 --> 00:04:09,750
- E vamos fazer isso juntos…
- Como uma dupla.
88
00:04:10,876 --> 00:04:14,755
Acho bom você preencher aquele espaço
no closet antes que eu mude de ideia.
89
00:04:26,434 --> 00:04:28,811
Comprei aquela pasta
de carvão que você gosta.
90
00:04:30,855 --> 00:04:31,814
Ainda não entendo
91
00:04:31,897 --> 00:04:34,984
porque alguém cobriria os dentes
com carvão, mas pensei:
92
00:04:35,067 --> 00:04:38,070
[zomba] "Tá, o que o TikTok mandar".
93
00:04:39,905 --> 00:04:41,449
E comprei a manteiga de karité.
94
00:04:42,033 --> 00:04:44,577
Paguei 40 conto naquilo. Foi um roubo.
95
00:04:47,413 --> 00:04:49,206
Você não vai falar comigo ou…
96
00:04:53,210 --> 00:04:54,378
Chamei o Paul pra morar aqui.
97
00:04:58,883 --> 00:05:00,092
Meus parabéns.
98
00:05:01,385 --> 00:05:02,345
[gagueja] Valeu…
99
00:05:03,554 --> 00:05:05,556
[Paul] Então, tô um pouquinho confuso.
100
00:05:05,639 --> 00:05:08,642
Essa era a minimudança meramente prática
que a gente não ia contar
101
00:05:08,726 --> 00:05:12,104
ou essa foi a grande mudança
que a gente ia sentar com eles,
102
00:05:12,188 --> 00:05:15,608
pra anunciar, juntos, como uma dupla?
103
00:05:17,818 --> 00:05:18,694
Tá bom.
104
00:05:23,115 --> 00:05:24,742
[tocando "Lalala", de Soran]
105
00:05:28,871 --> 00:05:32,041
[Paul] Bom, isso é ótimo, sabia?
106
00:05:33,042 --> 00:05:35,461
Eu costumo ser o cara
que pede o café pra viagem,
107
00:05:35,544 --> 00:05:38,089
mas sentar aqui com vocês, sabe?
Eu sempre tomo um café,
108
00:05:38,172 --> 00:05:41,258
- mas isso… isso é…
- São só waffles.
109
00:05:41,342 --> 00:05:45,054
É, é verdade. Mas estão muito gostosos.
110
00:05:45,638 --> 00:05:47,306
É, waffles são demais.
111
00:05:47,390 --> 00:05:49,642
Ô mãe, preciso de um bilhete pra escola.
112
00:05:50,851 --> 00:05:52,561
O que eu escrevo?
113
00:05:52,645 --> 00:05:54,063
- Mordida de jacaré?
- Ô mãe!
114
00:05:54,146 --> 00:05:55,898
Consulta de emergência com o FBI?
115
00:05:55,981 --> 00:05:56,857
Não, mãe!
116
00:06:00,736 --> 00:06:02,488
Escrevi que tava com gripe.
117
00:06:02,571 --> 00:06:03,656
Isso que é uma boa mãe.
118
00:06:03,739 --> 00:06:04,782
Accio, mirtilos!
119
00:06:04,865 --> 00:06:06,158
[assovia]
120
00:06:06,242 --> 00:06:07,868
- Ginny, você quer um?
- Não.
121
00:06:07,952 --> 00:06:09,286
- Accio syrup!
- Não quer bilhete?
122
00:06:09,370 --> 00:06:10,204
Não.
123
00:06:10,704 --> 00:06:12,832
Você só vai aparecer depois de uma semana
124
00:06:12,915 --> 00:06:14,708
com um ar misterioso e nenhuma explicação,
125
00:06:14,792 --> 00:06:15,751
igual a Cher?
126
00:06:17,002 --> 00:06:18,087
Deixa eu escrever o bilhete.
127
00:06:18,170 --> 00:06:20,798
Não, tá de boa.
Tchau, Austin. Tchau, Paul.
128
00:06:20,881 --> 00:06:23,634
Tchau, amorzinho.
Um bom dia pra você também!
129
00:06:26,053 --> 00:06:27,763
Mãe, não desperdiça waffles.
130
00:06:30,724 --> 00:06:32,101
É melhor não se intrometer.
131
00:06:35,771 --> 00:06:37,857
Austin, a gente pode conversar
um pouquinho?
132
00:06:38,441 --> 00:06:40,234
Eu tava doente, com gripe,
na última semana.
133
00:06:40,317 --> 00:06:41,694
Não. Bom, é.
134
00:06:41,777 --> 00:06:43,863
Desse jeitinho,
mas eu queria falar sobre o Paul.
135
00:06:43,946 --> 00:06:47,032
O que você acha dele? Você gosta dele, né?
136
00:06:47,116 --> 00:06:49,785
- Gosto quando a gente joga bola.
- Eu também gosto.
137
00:06:51,370 --> 00:06:53,247
Mãe, eu não sou burro.
138
00:06:53,831 --> 00:06:56,167
Sei o que vai acontecer.
O Paul vai morar em casa.
139
00:06:56,792 --> 00:06:59,211
[hesita] Bom… É.
140
00:06:59,295 --> 00:07:01,213
Igual quando a gente morou com o Kenny.
141
00:07:01,297 --> 00:07:03,424
Não, não. Não é igual ao Kenny.
142
00:07:03,507 --> 00:07:05,634
O Kenny não jogava bola.
143
00:07:06,218 --> 00:07:08,721
- Eu gosto daqui.
- Eu também gosto.
144
00:07:08,804 --> 00:07:11,056
Se vocês terminarem,
a gente vai se mudar de novo.
145
00:07:11,140 --> 00:07:12,808
Isso não vai acontecer.
146
00:07:13,392 --> 00:07:15,060
O Paul me faz muito feliz.
147
00:07:15,561 --> 00:07:17,271
E ele te faz feliz também, né?
148
00:07:17,354 --> 00:07:19,231
Tá bom, mãe. O Paul pode morar lá.
149
00:07:19,315 --> 00:07:20,816
Obrigada.
150
00:07:22,318 --> 00:07:23,277
Mãe?
151
00:07:24,653 --> 00:07:27,156
Por que você não mandou
minhas cartas pro meu pai?
152
00:07:28,324 --> 00:07:29,325
[hesita]
153
00:07:34,330 --> 00:07:36,207
Ai, eu sinto muito. De verdade.
154
00:07:38,125 --> 00:07:39,418
Você me desculpa?
155
00:07:44,465 --> 00:07:45,799
A Ginny tá bem brava.
156
00:07:45,883 --> 00:07:48,928
É, mas não é por causa disso.
157
00:07:49,011 --> 00:07:50,971
Só pede desculpa.
158
00:07:51,514 --> 00:07:53,974
- Use as palavras.
- Tá bom. Agora já deu.
159
00:07:54,058 --> 00:07:55,100
Entra lá.
160
00:07:55,184 --> 00:07:57,520
Tosse um pouquinho pra ser convincente.
161
00:08:04,860 --> 00:08:05,819
[Austin tosse]
162
00:08:06,612 --> 00:08:09,114
Tá bom, gente. Tenham um bom dia, tá?
163
00:08:09,198 --> 00:08:10,449
Tchau, filha. Boa aula.
164
00:08:10,533 --> 00:08:12,159
Oi, como tá a Cynthia?
165
00:08:12,243 --> 00:08:13,869
A Cynthia tá um caos.
166
00:08:14,453 --> 00:08:18,707
A enfermeira tá ficando lá agora,
então acho que não vai demorar muito.
167
00:08:18,791 --> 00:08:20,000
Poxa. O Tom é tão jovem.
168
00:08:20,084 --> 00:08:21,835
Pois é. Coitado do Zach.
169
00:08:22,795 --> 00:08:24,046
[crianças conversam]
170
00:08:31,720 --> 00:08:33,764
Gente, eu vou vomitar, explodir, morrer,
171
00:08:33,847 --> 00:08:36,183
ressuscitar como um zumbi
e morrer de novo.
172
00:08:37,226 --> 00:08:39,144
Os testes pro musical de inverno são hoje.
173
00:08:39,228 --> 00:08:41,063
Nossa. Quem perguntou?
174
00:08:41,814 --> 00:08:44,400
Hora da morte: 8h15.
175
00:08:47,069 --> 00:08:49,697
O Tribuna de Wellsburi disse
que Sing Sing! é um plágio de Chicago.
176
00:08:49,780 --> 00:08:51,323
Não, sabe o que eles falaram?
177
00:08:51,407 --> 00:08:53,701
É que chegaram esperando
que fosse igual a Chicago,
178
00:08:53,784 --> 00:08:54,952
um plágio perfeito de Chicago.
179
00:08:55,035 --> 00:08:56,370
E aí não foi igual a Chicago,
180
00:08:56,453 --> 00:08:58,914
e ficaram "Que merda é essa?
Não tem nada a ver com Chicago.
181
00:08:58,998 --> 00:09:01,375
Eu amo Chicago. Eu teria gostado
se não esperasse um Chicago".
182
00:09:01,458 --> 00:09:03,627
Mas ele disseram
que ia ser igual a Chicago, pra começar.
183
00:09:03,711 --> 00:09:05,796
Miga, não precisa surtar. Você foi ótima.
184
00:09:05,879 --> 00:09:07,006
Jura?
185
00:09:07,089 --> 00:09:08,257
Sim, eu te falei isso.
186
00:09:08,841 --> 00:09:11,677
É, mas "ótima" não ajuda muito.
É muito genérico.
187
00:09:11,760 --> 00:09:14,430
- Tipo o que que foi ótimo?
- Você brilhou, você arrasou.
188
00:09:14,513 --> 00:09:16,432
- Sua bunda tava linda.
- [Maxine] Tava mesmo.
189
00:09:16,515 --> 00:09:18,225
Qual vai ser o musical de inverno?
190
00:09:18,309 --> 00:09:20,728
É incrível.
Ninguém vai poder dizer que é uma cópia.
191
00:09:20,811 --> 00:09:22,980
É uma peça que acontece
no período da regência inglesa,
192
00:09:23,063 --> 00:09:26,817
e mostra umas famílias nobres e ricas
debutando as filhas prontas pro casamento
193
00:09:26,900 --> 00:09:28,569
- Vai chamar "Wellington".
- Wellington?
194
00:09:28,652 --> 00:09:30,112
- Tipo o bife Wellington?
- Não.
195
00:09:30,195 --> 00:09:32,114
Ah, olha quem tá com cabelo de término.
196
00:09:32,197 --> 00:09:33,616
Do que vocês tão falando?
197
00:09:33,699 --> 00:09:35,826
Que Chicago não tem nada
a ver com "Sing, Sing",
198
00:09:35,909 --> 00:09:37,453
e que quem pensa isso é imbecil.
199
00:09:38,203 --> 00:09:40,414
É, a sua bunda tava linda no palco.
200
00:09:40,497 --> 00:09:41,832
Não é? Foi o que eu disse!
201
00:09:41,915 --> 00:09:43,208
Não objetifica ela.
202
00:09:43,292 --> 00:09:45,044
Não, não! Objetifica!
203
00:09:45,127 --> 00:09:46,003
Eu me sinto melhor.
204
00:09:46,086 --> 00:09:47,212
Eu objetifico você.
205
00:09:47,296 --> 00:09:48,255
Você não.
206
00:09:49,089 --> 00:09:49,965
Ah, caramba.
207
00:09:50,799 --> 00:09:53,218
[tocando "Shame", de Nick Throop]
208
00:09:57,723 --> 00:09:58,807
Ninguém fala nada.
209
00:09:58,891 --> 00:10:01,060
E aí, Ginny? Bom te ver de volta.
210
00:10:01,143 --> 00:10:02,394
Cala a boca, Press.
211
00:10:03,437 --> 00:10:05,898
Hunter, Hunter.
Olha pra mim, olha pra mim. Dá risada.
212
00:10:05,981 --> 00:10:09,193
[Maxine ri exageradamente]
213
00:10:09,276 --> 00:10:11,153
[Brodie] Meu Deus, vocês são cruéis.
214
00:10:34,259 --> 00:10:37,680
- E aí, miga. Onde você tava?
- Na casa do meu pai, em Boston.
215
00:10:37,763 --> 00:10:39,473
Legal. Eu tô atrasada.
A gente se fala, tá?
216
00:10:39,556 --> 00:10:40,724
- Até mais.
- [Ginny] Tá bom.
217
00:11:05,290 --> 00:11:07,251
- Você quer falar sobre isso?
- Não.
218
00:11:10,003 --> 00:11:12,506
[surpresa] Ai, chegou!
219
00:11:12,589 --> 00:11:13,924
Não é surpreendente?
220
00:11:14,007 --> 00:11:16,677
- É uma forma de dizer. De onde isso veio?
- Da Iinternet.
221
00:11:16,760 --> 00:11:18,137
Isso é a cara da Internet.
222
00:11:18,220 --> 00:11:20,347
É só mandar uma foto
que transformam num quadro.
223
00:11:20,431 --> 00:11:21,557
Um quadro imenso.
224
00:11:21,640 --> 00:11:23,016
Pensei "por que pedir pequeno?"
225
00:11:23,100 --> 00:11:24,977
Minha primeira ação oficial
como alcaidessa.
226
00:11:25,060 --> 00:11:26,186
Alcaidessa?
227
00:11:27,229 --> 00:11:28,480
Você tá falando sério.
228
00:11:28,564 --> 00:11:30,566
Você sabe que alcaidessa não existe, né?
229
00:11:30,649 --> 00:11:31,900
De onde tirou isso?
230
00:11:31,984 --> 00:11:34,862
Joguei no Google essa palavra.
Quer dizer "esposa do alcaide".
231
00:11:34,945 --> 00:11:37,990
De quando?
Da Inglaterra antiga de Downtown Abbey?
232
00:11:38,073 --> 00:11:38,949
Eu gostei.
233
00:11:39,032 --> 00:11:41,535
Eu vi que colocou sua mesa
perto da sala do Paul.
234
00:11:42,119 --> 00:11:42,953
Fazia sentido.
235
00:11:43,036 --> 00:11:45,706
Ah, não, não.
Nada disso aqui faz sentido algum.
236
00:11:46,373 --> 00:11:48,667
Nick, cê tem algum problema?
237
00:11:48,751 --> 00:11:50,252
Você sabe qual é o problema.
238
00:11:50,335 --> 00:11:53,046
Colocou todo mundo aqui em perigo.
Você nem devia tá aqui.
239
00:11:53,130 --> 00:11:53,964
Nick, para.
240
00:11:55,632 --> 00:11:57,092
Prontos pra reunião de equipe?
241
00:11:57,176 --> 00:11:58,635
A gente tá indo.
242
00:12:01,305 --> 00:12:02,681
[zomba] "A gente tá indo".
243
00:12:06,101 --> 00:12:07,186
Quero mostrar pra Wellsbury
244
00:12:07,269 --> 00:12:09,313
que a gente tá caminhando
com o plano de melhorias
245
00:12:09,396 --> 00:12:11,774
que me fez ser reeleito,
mas não pode fazer tudo de uma vez.
246
00:12:11,857 --> 00:12:13,358
A gente tem que priorizar.
247
00:12:13,442 --> 00:12:16,445
Bom, a preservação história é um
assunto importante pra todo mundo.
248
00:12:16,528 --> 00:12:18,030
Sim. Eu concordo completamente.
249
00:12:18,113 --> 00:12:20,199
Falando de preservação histórica,
250
00:12:20,282 --> 00:12:22,576
o que aconteceu
com o quadro antigo da prefeitura
251
00:12:22,659 --> 00:12:23,869
feito em 1890,
252
00:12:23,952 --> 00:12:26,789
que ficava no lugar daquele
maravilhoso retrato de família da internet
253
00:12:26,872 --> 00:12:28,290
que foi pendurado?
254
00:12:28,373 --> 00:12:30,125
Ou podemos colocar flores na ciclovia.
255
00:12:30,209 --> 00:12:32,461
[zomba] Essa é sua estratégia política?
Flores na ciclovia?
256
00:12:32,544 --> 00:12:34,046
- É.
- Tá legal.
257
00:12:34,671 --> 00:12:35,839
O que tá acontecendo aqui.
258
00:12:35,923 --> 00:12:38,133
Pergunta pra alcaidessa.
259
00:12:38,217 --> 00:12:39,468
Alcaide… Alcaidessa?
260
00:12:39,551 --> 00:12:41,470
- Isso existe?
- É divertido.
261
00:12:41,553 --> 00:12:42,846
- Muito.
- [Georgia] Então…
262
00:12:42,930 --> 00:12:44,723
- A gente tá se divertindo tanto.
- Eu tô.
263
00:12:44,807 --> 00:12:46,308
Seria mais divertido se eu destacasse,
264
00:12:46,391 --> 00:12:48,519
já que sou formado
em ciência política na Cornell,
265
00:12:48,602 --> 00:12:51,438
que posso ter uma ideia de quais
iniciativas políticas merecem prioridade.
266
00:12:51,522 --> 00:12:52,606
[irônica] Tá bom, Cornell.
267
00:12:52,689 --> 00:12:56,443
Beleza, ótimo. Então vocês se reúnem
enquanto eu vou pra minha entrevista
268
00:12:56,527 --> 00:12:58,153
- no Clube da Vizinhança.
- No clube?
269
00:12:58,237 --> 00:13:01,365
E por que quer entrar pra aquele negócio?
É um clube sem propósito.
270
00:13:01,448 --> 00:13:04,368
- É de tênis e eventos sociais.
- É pros membros da vizinhança.
271
00:13:04,451 --> 00:13:06,161
E sou um membro orgulhoso da vizinhança,
272
00:13:06,245 --> 00:13:08,455
logo, eu deveria participar
do Clube da Vizinhança.
273
00:13:08,539 --> 00:13:09,790
[zomba] Olha, logo.
274
00:13:09,873 --> 00:13:12,668
É, ia ser legal conseguir usar o espaço
pra eventos da cidade
275
00:13:12,751 --> 00:13:14,586
sem ter que falar
com um membro como a Cynthia.
276
00:13:14,670 --> 00:13:17,422
Tem uma lista de espera
de três a quatro anos,
277
00:13:17,506 --> 00:13:20,175
e o próximo da lista entra
quando alguém mudar ou morrer.
278
00:13:20,259 --> 00:13:23,095
Eu tô nessa lista faz já uns três anos.
279
00:13:23,178 --> 00:13:25,180
É, mas eu sou alcaidessa.
280
00:13:29,142 --> 00:13:30,894
- Tá bom.
- [Georgia] Opa!
281
00:13:35,440 --> 00:13:36,733
Quer conversar sobre isso?
282
00:13:39,319 --> 00:13:40,153
Não.
283
00:13:43,282 --> 00:13:44,741
Srta. Miller, rapidinho.
284
00:13:46,410 --> 00:13:47,911
Como foi seu Ação de Graças?
285
00:13:48,412 --> 00:13:50,330
- Foi ótimo.
- Você perdeu muitas aulas.
286
00:13:50,414 --> 00:13:51,540
Tava com gripe.
287
00:13:51,623 --> 00:13:53,166
E tem um bilhete da sua mãe?
288
00:13:55,752 --> 00:13:57,713
Bom, terá que recuperar a matéria.
289
00:14:00,299 --> 00:14:03,343
Hunter, você é um bom aluno
que sempre vem às aulas.
290
00:14:03,427 --> 00:14:05,596
Deve fazer anotações
excelentes e detalhistas.
291
00:14:06,346 --> 00:14:07,598
Não, não muito.
292
00:14:08,223 --> 00:14:09,600
- São uma bagunça.
- [homem] Duvido.
293
00:14:09,683 --> 00:14:12,477
Pode emprestar pra Ginny
as suas anotações, por favor?
294
00:14:13,687 --> 00:14:16,398
- [hesita] Você não precisa fazer isso.
- Tudo bem.
295
00:14:19,818 --> 00:14:23,113
Hunter, lembra quando
aquela modelo extremamente sexy
296
00:14:23,196 --> 00:14:24,823
te chamou no Instagram?
297
00:14:24,907 --> 00:14:26,158
Foi tão legal, né?
298
00:14:27,075 --> 00:14:28,368
CLUBE DA VIZINHANÇA
299
00:14:33,123 --> 00:14:34,207
Que coisa linda.
300
00:14:34,291 --> 00:14:35,375
Não é?
301
00:14:35,459 --> 00:14:38,170
O nosso brunch bienal
de livros e rosquinhas.
302
00:14:38,253 --> 00:14:39,254
[ri] É bem divertido.
303
00:14:40,047 --> 00:14:42,758
A parte boa é que todos os membros
podem reservar o espaço.
304
00:14:42,841 --> 00:14:44,217
Joga tênis, Georgia?
305
00:14:44,301 --> 00:14:46,261
Ai, jogo. Sou ótima no tênis.
306
00:14:46,345 --> 00:14:48,347
Nós temos três quadras de saibro,
307
00:14:48,430 --> 00:14:52,309
e estamos atrás de uma autorização
pra adicionar uma quadra de pickleball,
308
00:14:52,392 --> 00:14:54,603
- mas…
- Eu posso dar um jeitinho nisso.
309
00:14:55,354 --> 00:14:57,898
Nós também temos um espaço
para boliche com duas pistas.
310
00:14:57,981 --> 00:15:00,400
- Os seus filhos gostam de boliche?
- Mais que qualquer coisa.
311
00:15:00,484 --> 00:15:02,736
Você e Paul formam um casal lindo.
Quando será o casamento?
312
00:15:02,819 --> 00:15:05,614
- Logo, na verdade. Em fevereiro.
- Daqui a três meses.
313
00:15:05,697 --> 00:15:08,450
- Boa notícia não devia esperar.
- Um casamento no inverno?
314
00:15:08,533 --> 00:15:09,576
Maravilhoso.
315
00:15:09,660 --> 00:15:12,162
Os Brocks não tiveram um casamento
de inverno no The Mount?
316
00:15:12,245 --> 00:15:14,456
- Tiveram.
- É o palácio da Edith Wharton Society?
317
00:15:14,539 --> 00:15:16,750
É! E eles fizeram aquela estátua de gelo.
318
00:15:16,833 --> 00:15:17,668
Foi!
319
00:15:17,751 --> 00:15:19,086
- Maravilhoso.
- Mágico.
320
00:15:19,169 --> 00:15:21,088
Ele tava bebaço.
321
00:15:21,171 --> 00:15:22,506
Aquilo foi vergonhoso.
322
00:15:22,589 --> 00:15:25,133
- [riem]
- Gente, foi mal.
323
00:15:25,217 --> 00:15:26,635
- [mulher] Desculpa.
- Tudo bem.
324
00:15:26,718 --> 00:15:28,512
- Quer conhece o lugar?
- Claro!
325
00:15:29,262 --> 00:15:31,890
Aqui, nós amamos
todas as coisas de Wellsbury,
326
00:15:31,974 --> 00:15:35,060
É tudo um empréstimo
da Sociedade Histórica de Wellsbury,
327
00:15:35,143 --> 00:15:37,229
e nós alteramos a cada fim de mês.
328
00:15:38,021 --> 00:15:40,357
Esta é a nossa nova aquisição.
329
00:15:42,442 --> 00:15:44,236
Uau!
330
00:15:44,319 --> 00:15:45,404
É, pois é!
331
00:15:45,487 --> 00:15:47,823
É o "Second Series"
dos poemas da Emily Dickinson.
332
00:15:47,906 --> 00:15:50,200
Recebemos esse empréstimo
da Dickinson State
333
00:15:50,283 --> 00:15:52,953
- pro mês inteiro de novembro.
- Que divertido!
334
00:15:53,036 --> 00:15:54,913
[mulher ri]
335
00:15:54,997 --> 00:15:58,750
Então, em quem você está pensando
para ser sua madrinha?
336
00:15:58,834 --> 00:16:01,211
Você precisa
que um membro atual faça campanha
337
00:16:01,294 --> 00:16:03,005
para a sua candidatura.
338
00:16:04,214 --> 00:16:06,758
Você conhece algum membro atual do clube?
339
00:16:06,842 --> 00:16:09,678
[música alegre tocando]
340
00:16:09,761 --> 00:16:12,180
[campainha toca]
341
00:16:13,807 --> 00:16:15,892
- Georgia?
- Cynthia.
342
00:16:15,976 --> 00:16:17,394
O que tá fazendo aqui?
343
00:16:17,477 --> 00:16:19,813
Olha, eu sei que a gente começou
com o pé esquerdo,
344
00:16:19,896 --> 00:16:22,107
- mas quando meu marido Kenny morreu…
- Tom não morreu.
345
00:16:22,190 --> 00:16:24,317
Eu me lembro de como eu me senti sozinha.
346
00:16:24,401 --> 00:16:26,737
Eu nem imagino
o que você deve estar enfrentando.
347
00:16:27,738 --> 00:16:29,698
Eu vi a Bev deixando o Zach hoje,
348
00:16:29,781 --> 00:16:31,700
e por mais
que tenhamos algumas diferenças,
349
00:16:31,783 --> 00:16:33,285
eu queria ver como você tava.
350
00:16:33,368 --> 00:16:34,703
E eu trouxe comida.
351
00:16:34,786 --> 00:16:36,913
Eu trouxe brownies e…
352
00:16:40,584 --> 00:16:41,418
Tá.
353
00:16:49,217 --> 00:16:50,886
Tenho que ir. Eu vou me atrasar.
354
00:16:50,969 --> 00:16:53,722
[Bracia] Não sei porque não lê as falas
que tão respondendo as minhas.
355
00:16:53,805 --> 00:16:55,515
[Jackie] Tá bom, vai.
"Querida Josephine…".
356
00:16:55,599 --> 00:16:57,225
Graças a Deus. Você pode assumir.
357
00:16:57,976 --> 00:17:00,937
Tô atrasada. Eu vou dançar hoje.
Você é incrível. Tá arrasando.
358
00:17:01,021 --> 00:17:02,564
Tá um estouro. Você consegue.
359
00:17:02,647 --> 00:17:03,482
Tchau.
360
00:17:04,483 --> 00:17:05,734
Você poderia?
361
00:17:05,817 --> 00:17:08,070
Os testes vão ser hoje,
só quero estar com o texto pronto.
362
00:17:08,153 --> 00:17:09,029
Claro.
363
00:17:14,826 --> 00:17:17,120
Acha que porque estou usando uma calçola
e um corset
364
00:17:17,204 --> 00:17:19,915
que eu não o ultrapassarei, caro Duque?
365
00:17:19,998 --> 00:17:23,418
Ou está apenas com receio de que
o sol manche minha pele de porcelana?
366
00:17:25,295 --> 00:17:26,546
Ah…
367
00:17:27,756 --> 00:17:30,884
Eu estou avisando, estou acostumada
a ganhar de meus irmãos,
368
00:17:30,967 --> 00:17:32,260
e irei ganhar do senhor.
369
00:17:33,804 --> 00:17:36,765
Minha cara Josephine, eu a insultei, não?
370
00:17:36,848 --> 00:17:38,600
Pela minha honra, não era meu intuito.
371
00:17:38,683 --> 00:17:41,853
A sua honra se provou um assunto
muito questionável,
372
00:17:41,937 --> 00:17:43,063
Eu soube das histórias.
373
00:17:43,146 --> 00:17:45,065
Ah, soube? E a senhorita gostou?
374
00:17:45,148 --> 00:17:46,817
Como o senhor ousa!?
375
00:17:46,900 --> 00:17:48,360
Ponha-se no seu lugar.
376
00:17:48,443 --> 00:17:51,696
Eu sou Josephine Margot Wellington.
377
00:17:51,780 --> 00:17:53,532
Foi a senhorita que mencionou sua calçola,
378
00:17:53,615 --> 00:17:57,035
E a senhorita,
Josephine Margot Wellington, está corada.
379
00:17:57,119 --> 00:17:59,204
E aí eu começo a cantar.
380
00:18:00,122 --> 00:18:03,083
[canta em inglês]
Como poderia amar alguém
381
00:18:03,166 --> 00:18:06,086
Que flerta
E depois se esquece de mim
382
00:18:06,169 --> 00:18:08,964
Cuja alma pode me possuir?
383
00:18:09,047 --> 00:18:11,383
Mas minha mente protesta
384
00:18:11,466 --> 00:18:13,593
Sou uma tola
385
00:18:13,677 --> 00:18:15,095
Você tá de zoeira?
386
00:18:15,178 --> 00:18:16,763
Você é muito boa.
387
00:18:16,847 --> 00:18:17,889
Obrigada,
388
00:18:18,598 --> 00:18:20,684
mas eu não vou ser
escolhida como Josephine, né?
389
00:18:20,767 --> 00:18:21,893
Quê? Por quê?
390
00:18:23,687 --> 00:18:25,063
"Minha pele de porcelana"?
391
00:18:26,606 --> 00:18:28,733
Não é o ideal. Não dá pra mudar a fala?
392
00:18:29,985 --> 00:18:31,236
Tem outra personagem.
393
00:18:31,319 --> 00:18:33,071
Ela é, tipo, um alívio cômico.
394
00:18:33,155 --> 00:18:34,197
A Lady Blair.
395
00:18:34,781 --> 00:18:37,617
Ela é uma bruxa velha e feia
que mora na casa da frente.
396
00:18:38,368 --> 00:18:40,370
Se me escolherem como Lady Blair,
397
00:18:40,453 --> 00:18:42,497
eu juro por Deus…
398
00:18:45,417 --> 00:18:46,751
Tá conversando com quem?
399
00:18:48,253 --> 00:18:49,212
Com o Marcus.
400
00:18:49,296 --> 00:18:50,589
O Marcus Baker?
401
00:18:50,672 --> 00:18:52,549
Ai, meu Deus. Vocês tão saindo?
402
00:18:52,632 --> 00:18:53,800
A gente tá conversando,
403
00:18:54,217 --> 00:18:56,428
mas ele tá dormindo
em casa tem três noites.
404
00:18:56,511 --> 00:18:58,221
Ah, entendi.
405
00:18:58,305 --> 00:19:00,390
Não é assim. Ele tá só dormindo.
406
00:19:00,473 --> 00:19:02,559
Você tá muito fofa e corada, agora.
407
00:19:02,642 --> 00:19:04,269
Ele mancha a minha pele de porcelana.
408
00:19:04,352 --> 00:19:05,645
Não, para.
409
00:19:05,729 --> 00:19:08,231
- [riem]
- Oi, Bracia. Ginny.
410
00:19:08,815 --> 00:19:09,941
Oi.
411
00:19:10,025 --> 00:19:11,026
O que tá rolando?
412
00:19:12,152 --> 00:19:13,028
[ri sem jeito]
413
00:19:13,612 --> 00:19:15,989
Tô ajudando a Bracia.
Ela vai fazer o teste pra peça.
414
00:19:16,072 --> 00:19:16,948
Ah, boa.
415
00:19:17,032 --> 00:19:18,617
Legal. Até mais tarde.
416
00:19:21,536 --> 00:19:24,331
- Mas que merda foi essa?
- Ai, meu Deus. Aquele era o Bryon.
417
00:19:25,165 --> 00:19:25,999
Quem é Bryon?
418
00:19:26,082 --> 00:19:28,668
Não chama ele de Bryon. E se ele te ouvir?
419
00:19:28,752 --> 00:19:32,380
A gente precisa de um codinome.
Chama ele de ERB.
420
00:19:33,173 --> 00:19:35,634
- ERB?
- De "Escape Room Bryon".
421
00:19:36,468 --> 00:19:39,512
A gente foi num escape room juntos
quando a gente tava no oitavo ano.
422
00:19:40,430 --> 00:19:42,933
Tá, e como o ERB sabe o meu nome?
423
00:19:43,016 --> 00:19:44,684
Ele sabe o nome de todo mundo,
424
00:19:44,768 --> 00:19:46,853
porque ele é um homem extremamente fofo,
425
00:19:46,937 --> 00:19:48,313
e ele é superpopular,
426
00:19:48,396 --> 00:19:50,857
e não acredito
que você disse que eu ia entrar na peça.
427
00:19:50,941 --> 00:19:53,777
- Quê? Você vai entrar na peça.
- Eu sei, mas é que "a" peça.
428
00:20:00,242 --> 00:20:01,409
Pai?
429
00:20:01,493 --> 00:20:03,787
Pai? Curti.
430
00:20:03,870 --> 00:20:05,538
- Tá, não faz isso.
- O quê?
431
00:20:05,622 --> 00:20:07,457
Não olha pro meu pai igual olhou pro ERB.
432
00:20:07,540 --> 00:20:09,084
- Oi.
- [Ginny] Oi.
433
00:20:09,167 --> 00:20:10,585
Essa é a Bracia.
434
00:20:11,169 --> 00:20:12,420
É um prazer te conhecer, Bracia.
435
00:20:12,504 --> 00:20:13,838
Oi, Sr. Miller.
436
00:20:14,381 --> 00:20:15,882
Então você já pode ir?
437
00:20:17,926 --> 00:20:19,594
Cê sabe que eu posso ir sozinha.
438
00:20:19,678 --> 00:20:21,805
Eu sei, jujuba, só curte a vibe.
439
00:20:25,141 --> 00:20:27,560
Na próxima vida, eu quero ter pais feios.
440
00:20:28,144 --> 00:20:29,437
A minha mãe sempre disse:
441
00:20:29,521 --> 00:20:31,940
"o que o uísque não puder curar,
remediado está".
442
00:20:32,023 --> 00:20:33,191
Ela tomou Diazepam?
443
00:20:33,275 --> 00:20:34,526
Ela tomou de tudo.
444
00:20:43,034 --> 00:20:43,910
Como é que você tá?
445
00:20:44,953 --> 00:20:48,081
Eu me lembro como é o soco no estômago.
446
00:20:48,164 --> 00:20:51,042
Se sentir sozinha. Sobrecarregada.
447
00:20:51,126 --> 00:20:53,128
E passar por tudo isso com crianças.
448
00:20:53,211 --> 00:20:57,299
Você ainda tem que cuidar deles
e você mal consegue tomar conta de si.
449
00:20:58,800 --> 00:21:01,386
Ninguém consegue entender
como que é isso, né?
450
00:21:02,512 --> 00:21:05,473
Eu não tomo banho há dias.
451
00:21:06,141 --> 00:21:07,267
Perdi as contas.
452
00:21:07,851 --> 00:21:10,562
- Eu não ia dizer nada, mas…
- Ah, cala a boca.
453
00:21:10,645 --> 00:21:11,563
É que…
454
00:21:12,689 --> 00:21:14,691
As pequenas coisas
são muito difíceis, sabe?
455
00:21:14,774 --> 00:21:15,650
Tipo…
456
00:21:16,359 --> 00:21:17,402
Toda a papelada…
457
00:21:17,485 --> 00:21:20,030
É tanta papelada. E as finanças…
458
00:21:20,113 --> 00:21:23,033
Eu tô muito preocupada com o Zach,
459
00:21:23,116 --> 00:21:25,827
porque ele vai passar
a vida toda sem um pai.
460
00:21:26,411 --> 00:21:27,329
Eu sei.
461
00:21:27,412 --> 00:21:29,497
E ele tá muito triste.
462
00:21:30,081 --> 00:21:33,084
Ele ama o pai dele,
e eu não sei o que fazer pra ajudar ele.
463
00:21:33,168 --> 00:21:35,795
A gente sentiria a dor dos nossos filhos,
se fosse possível.
464
00:21:36,504 --> 00:21:38,465
Não que eles dariam algum valor.
465
00:21:39,049 --> 00:21:41,009
E eu vou ser uma mãe solo, agora.
466
00:21:41,092 --> 00:21:43,261
Eu nem consigo imaginar.
467
00:21:44,804 --> 00:21:47,057
Eu estou casada com o Tom
desde os 28 anos.
468
00:21:47,724 --> 00:21:48,558
Eu…
469
00:21:49,851 --> 00:21:52,354
Eu não quero não ser casada com o Tom.
470
00:21:52,437 --> 00:21:53,646
[comove-se]
471
00:21:56,316 --> 00:21:58,068
O que você veio fazer aqui?
472
00:21:58,151 --> 00:22:00,487
Eu quero que seja minha madrinha
no Clube da Vizinhança.
473
00:22:00,570 --> 00:22:04,115
[ri]
474
00:22:06,826 --> 00:22:09,913
Ai, olha, você é uma vaca.
475
00:22:09,996 --> 00:22:12,290
Quando eu perdi o Kenny,
eu tive que lidar com muita coisa.
476
00:22:12,374 --> 00:22:13,666
A ex dele contestou o testamento.
477
00:22:13,750 --> 00:22:15,752
A gente tinha comprado a casa
e não tinha dinheiro.
478
00:22:15,835 --> 00:22:17,629
Eu tava muito assustada. Tipo, apavorada.
479
00:22:17,712 --> 00:22:20,173
É, mas eu não teria feito o que você fez.
Você roubou dinheiro.
480
00:22:20,256 --> 00:22:21,341
Devia ser demitida.
481
00:22:21,424 --> 00:22:23,676
Quando o pai do Austin foi preso,
eu só conseguia pensar
482
00:22:23,760 --> 00:22:26,429
como que o Austin ia ficar bem,
tendo que crescer sem um pai.
483
00:22:26,513 --> 00:22:27,680
Era muito solitário.
484
00:22:28,348 --> 00:22:31,726
E mudar pra cá,
fazer parte de alguma coisa…
485
00:22:32,936 --> 00:22:35,188
Eu nunca tive estabilidade. nunca.
486
00:22:36,064 --> 00:22:39,275
E eu quero isso. Quero de verdade
487
00:22:40,485 --> 00:22:42,904
Cynthia, eu não sou idiota.
Eu sei que não somos amigas,
488
00:22:42,987 --> 00:22:44,364
mas não quero ser sua inimiga.
489
00:22:44,447 --> 00:22:46,658
Eu quero te ajudar. Eu sei como é que é.
490
00:22:47,242 --> 00:22:49,411
Não ia ser ruim a esposa
do prefeito te devendo um favor.
491
00:22:49,494 --> 00:22:50,954
Ou alguns favores.
492
00:22:52,163 --> 00:22:53,957
Eu sou uma pessoa boa pra poder contar.
493
00:22:55,291 --> 00:22:57,293
Você não precisa
se sentir tão sozinha assim, agora.
494
00:23:01,714 --> 00:23:03,133
Coloca mais um shot.
495
00:23:21,985 --> 00:23:23,153
É só eu falar?
496
00:23:23,945 --> 00:23:25,655
É, é só falar.
497
00:23:27,949 --> 00:23:29,492
E por onde eu começo?
498
00:23:29,576 --> 00:23:30,577
Por onde quiser.
499
00:23:30,660 --> 00:23:33,538
Esse é um espaço seguro só pra você.
500
00:23:34,581 --> 00:23:37,375
Por que não começa
me contando um pouco da sua infância?
501
00:23:45,133 --> 00:23:46,885
Eu cresci com uma mãe solteira.
502
00:23:48,595 --> 00:23:50,054
A gente era muito pobre.
503
00:23:50,930 --> 00:23:53,099
A gente até dormiu no carro algumas vezes.
504
00:23:53,183 --> 00:23:54,142
E foi difícil?
505
00:23:55,059 --> 00:23:56,603
Minha mãe, ela…
506
00:23:58,646 --> 00:24:00,690
Ela é boa em, tipo,
507
00:24:01,524 --> 00:24:02,984
esconder as coisas.
508
00:24:03,693 --> 00:24:05,528
Então nunca pareceu uma coisa ruim.
509
00:24:07,030 --> 00:24:08,907
Ela chamava de acampamento,
510
00:24:08,990 --> 00:24:11,659
e a gente comia marshmallow
sem nem esquentar.
511
00:24:12,994 --> 00:24:15,997
E aí isso foi virando uma rotina,
512
00:24:16,080 --> 00:24:18,041
porque a gente tava sempre se mudando.
513
00:24:18,124 --> 00:24:19,876
- Tipo, bastante.
- E como foi pra você?
514
00:24:19,959 --> 00:24:21,753
Mudar tanto assim.
515
00:24:21,836 --> 00:24:23,087
Eu não sei. Um saco?
516
00:24:23,671 --> 00:24:26,216
- Eu posso falar "um saco"?
- Pode falar sim.
517
00:24:26,966 --> 00:24:28,760
É. Foi um saco.
518
00:24:31,054 --> 00:24:34,057
Eu lembro quando eu tinha uns 11, 12 anos…
519
00:24:35,350 --> 00:24:37,268
Eu conheci uma garota, Mackenzie,
520
00:24:38,436 --> 00:24:41,523
e ela me convidou pra ir na casa dela,
pra um aniversário.
521
00:24:41,606 --> 00:24:43,691
E eu nunca tinha ido numa festa,
522
00:24:43,775 --> 00:24:47,111
mas eu também nunca fiquei um tempo
num lugar pra fazer amigos.
523
00:24:47,195 --> 00:24:48,696
Então eu tava superansiosa.
524
00:24:49,781 --> 00:24:52,408
Eu lembro de ter trocado
de roupa umas quatro vezes.
525
00:24:52,492 --> 00:24:53,618
E como que foi?
526
00:24:54,118 --> 00:24:55,203
Ah, eu nunca fui.
527
00:24:55,286 --> 00:24:57,121
A minha mãe fez a gente se mudar.
528
00:24:57,205 --> 00:24:59,082
E como se sentiu quando ela fez isso?
529
00:24:59,999 --> 00:25:00,833
Mal.
530
00:25:01,668 --> 00:25:02,502
Na merda.
531
00:25:03,086 --> 00:25:04,128
Bem na merda.
532
00:25:04,212 --> 00:25:08,550
Nós vamos conversar bastante
sobre o que você acha e o que você sente.
533
00:25:08,633 --> 00:25:10,885
porque isso vai influenciar
no que você faz.
534
00:25:11,678 --> 00:25:14,222
O seu pai disse
que você estava se autoflagelando?
535
00:25:15,473 --> 00:25:17,475
Você ainda não tinha mencionado isso.
536
00:25:19,519 --> 00:25:20,895
Vamos tocar nesse assunto.
537
00:25:22,564 --> 00:25:23,398
Merda.
538
00:25:25,441 --> 00:25:27,860
[desconcertada] É…Tá bom.
É, então vamos lá, né?
539
00:25:27,944 --> 00:25:30,405
Mas nós não precisamos.
540
00:25:31,447 --> 00:25:33,575
Não, faz sentido. Foi por isso que eu vim.
541
00:25:36,035 --> 00:25:38,329
É que é estranho estar
542
00:25:38,413 --> 00:25:41,374
numa sala, sentada num sofá,
falando essas coisas pra você.
543
00:25:48,006 --> 00:25:50,800
Quando foi a primeira
vez que se autoflagelou?
544
00:25:52,260 --> 00:25:55,513
Eu tinha 12 anos na primeira vez.
545
00:25:56,222 --> 00:25:59,183
Você se lembra
como se sentiu naquele momento?
546
00:26:00,602 --> 00:26:02,061
Eu me lembro de…
547
00:26:03,146 --> 00:26:04,939
uma energia…
548
00:26:05,023 --> 00:26:07,108
maluca, e uma raiva e…
549
00:26:08,234 --> 00:26:10,361
vontade da dor.
550
00:26:12,363 --> 00:26:15,199
Já tinha sentido essa vontade antes,
mas eu nunca tinha…
551
00:26:15,742 --> 00:26:16,993
feito nada.
552
00:26:19,120 --> 00:26:21,664
Mas eu sabia
onde a minha mãe guardava o isqueiro.
553
00:26:22,915 --> 00:26:23,916
E aí eu peguei.
554
00:26:25,335 --> 00:26:28,129
E eu sabia que não devia.
Tipo, eu sabia que era ruim.
555
00:26:28,630 --> 00:26:32,342
E eu nunca quis me matar, nem nada.
Não é isso. Eu só…
556
00:26:32,425 --> 00:26:33,676
Eu só… Eu só…
557
00:26:35,637 --> 00:26:38,431
Eu senti a vontade de fazer e…
558
00:26:39,390 --> 00:26:40,850
E aí eu fiz. E…
559
00:26:41,768 --> 00:26:45,521
assim que eu fiz,
eu meio que sabia que eu ia fazer de novo.
560
00:26:47,148 --> 00:26:49,525
E…
561
00:26:49,609 --> 00:26:51,402
eu senti vergonha.
562
00:26:53,196 --> 00:26:55,657
E eu ainda sinto vergonha, então…
563
00:26:56,240 --> 00:26:57,075
é isso.
564
00:26:57,659 --> 00:27:00,119
Às vezes, quando estamos estressados,
565
00:27:00,203 --> 00:27:02,622
nós usamos hábitos prejudiciais
pra nos ajudar,
566
00:27:02,705 --> 00:27:04,332
em vez dos saudáveis.
567
00:27:05,124 --> 00:27:07,001
E é nisso que quero que a gente trabalhe.
568
00:27:07,877 --> 00:27:12,006
Você se lembra o que estava acontecendo
na sua vida naquele momento?
569
00:27:15,426 --> 00:27:18,680
Acho que, na verdade, foi naquela mudança.
570
00:27:19,931 --> 00:27:22,684
- Depois da festa da MacKenzie.
- [terapeuta] E o que estava sentindo?
571
00:27:28,147 --> 00:27:30,233
Que eu não tinha controle.
572
00:27:32,402 --> 00:27:34,195
[celular vibra]
573
00:27:35,113 --> 00:27:36,197
- Oi.
- Oi.
574
00:27:36,781 --> 00:27:38,533
- Recebeu meu e-mail?
- [Amber] Recebi.
575
00:27:38,616 --> 00:27:39,617
O que quer dizer?
576
00:27:39,701 --> 00:27:42,036
Quer dizer que ela era casada,
antes do Kenny.
577
00:27:42,537 --> 00:27:45,665
Com Anthony Green, mas ele desapareceu.
578
00:27:46,249 --> 00:27:47,959
[Amber] Meu Deus. Essa mulher…
579
00:27:48,876 --> 00:27:51,337
Tá, chama a polícia.
580
00:27:51,421 --> 00:27:52,839
Ela matou o Kenny.
581
00:27:52,922 --> 00:27:55,007
Ela também deve ter matado
esse tal de Antony.
582
00:27:55,091 --> 00:27:56,509
[Amber] Ela devia estar presa.
583
00:27:56,592 --> 00:27:59,303
A gente não vai pegar ela por ter matado
o seu ex-marido, tá bom?
584
00:27:59,387 --> 00:28:00,513
A gente não tem prova.
585
00:28:00,596 --> 00:28:02,515
E não vai pegar ela pelo Anthony Green.
586
00:28:02,598 --> 00:28:04,642
A gente não tem nem um corpo.
587
00:28:04,726 --> 00:28:06,310
Existe chance de ele estar vivo?
588
00:28:06,394 --> 00:28:08,187
Não. Não, eu acho que não.
589
00:28:09,021 --> 00:28:11,190
Eu acho que o Kenny e o Anthony tiveram
590
00:28:11,274 --> 00:28:13,943
o grande azar
de se casar com a Georgia Miller.
591
00:28:14,026 --> 00:28:15,403
[Amber] Puta merda.
592
00:28:15,486 --> 00:28:17,321
Eu sabia que ela era ruim.
593
00:28:17,405 --> 00:28:18,531
Eu sabia disso.
594
00:28:18,614 --> 00:28:21,033
Eu contei pro Kenny. Eu avisei ele.
595
00:28:21,117 --> 00:28:22,702
Ai, meu Deus.
596
00:28:22,785 --> 00:28:25,913
Amber Lynn, eu preciso saber
se você quer que eu continue.
597
00:28:26,581 --> 00:28:28,499
Não vamos pegar ela pelo Kenny,
598
00:28:28,583 --> 00:28:29,834
mas esse Anthony Green,
599
00:28:29,917 --> 00:28:31,794
talvez valha a pena dar uma pesquisada.
600
00:28:32,545 --> 00:28:35,798
Eu quero
que você descubra toda a história.
601
00:28:36,382 --> 00:28:37,300
Beleza.
602
00:28:39,510 --> 00:28:41,846
[moto acelera]
603
00:28:45,850 --> 00:28:50,146
Então tem alguma coisa
que você queira revelar?
604
00:28:50,229 --> 00:28:51,898
Me contar? Compartilhar?
605
00:28:51,981 --> 00:28:55,193
Não pode saber o que acontece na terapia.
Só vai pagar por ela.
606
00:28:55,276 --> 00:28:57,612
Não tô pedindo pra me contar
sobre o que vocês falaram,
607
00:28:57,695 --> 00:29:00,323
mas você gostou da sua terapeuta?
Ela é legal?
608
00:29:01,032 --> 00:29:02,116
É, ela é legal.
609
00:29:02,617 --> 00:29:03,493
[Zion] Que bom.
610
00:29:05,161 --> 00:29:07,330
Olha, não é que apareceu a margarida!
611
00:29:13,377 --> 00:29:15,171
Onde é que vocês estavam?
612
00:29:15,254 --> 00:29:16,214
Pega leve com ela.
613
00:29:16,923 --> 00:29:18,716
Ia ser legal ter sido avisada.
614
00:29:32,230 --> 00:29:33,481
O que que é isso?
615
00:29:33,981 --> 00:29:37,026
- São as cadeiras do Fenway do Paul.
- O que elas tão fazendo aqui?
616
00:29:38,110 --> 00:29:39,654
Eu não quero tocar no assunto.
617
00:29:40,696 --> 00:29:42,865
E aí, o que andou fazendo
com o seu pai a tarde toda?
618
00:29:42,949 --> 00:29:44,283
Não quero tocar no assunto.
619
00:29:45,284 --> 00:29:47,203
- Ótimo. Vamos jantar.
- Não tô com fome.
620
00:29:47,703 --> 00:29:50,081
- Mas eu cozinhei. Salmão.
- Eu não quero.
621
00:29:50,164 --> 00:29:51,958
Se não comer o salmão, não vai comer nada.
622
00:29:52,041 --> 00:29:52,917
Tá.
623
00:30:00,716 --> 00:30:03,719
E como foi o seu dia?
Me conta uma coisa boa.
624
00:30:03,803 --> 00:30:06,430
Tiffany Griffin teve um sangramento
no nariz
625
00:30:06,514 --> 00:30:08,015
e a gente não terminou a lição.
626
00:30:09,934 --> 00:30:11,769
O Zach ainda tá pegando no seu pé?
627
00:30:11,853 --> 00:30:14,981
Não. Ele parecia bem triste hoje.
628
00:30:15,064 --> 00:30:16,941
O pai do Zach tá muito doente.
629
00:30:20,111 --> 00:30:21,362
Ele vai morrer?
630
00:30:22,405 --> 00:30:23,239
Vai.
631
00:30:28,327 --> 00:30:29,579
A Ginny ainda tá brava?
632
00:30:31,539 --> 00:30:32,456
Tá.
633
00:30:33,207 --> 00:30:36,335
[tocando "Blue", de FLAVIA]
634
00:30:54,687 --> 00:30:55,646
VOCÊ VAI VIR?
635
00:31:20,838 --> 00:31:23,758
[Maxine canta em inglês]
Nunca poderia amar alguém
636
00:31:23,841 --> 00:31:27,470
Que flerta
E depois se esquece de mim
637
00:31:27,553 --> 00:31:30,598
Cuja alma pode me possuir
638
00:31:30,681 --> 00:31:33,059
Mas minha mente protesta
639
00:31:33,142 --> 00:31:36,145
Sou uma tola
640
00:31:38,689 --> 00:31:41,108
["Blue" continua tocando]
641
00:32:19,605 --> 00:32:21,190
[Georgia suspira]
642
00:32:28,280 --> 00:32:30,449
Você não quer comer, não come.
643
00:33:21,625 --> 00:33:22,960
Eu joguei tudo fora.
644
00:33:28,883 --> 00:33:30,634
- Tudo, tudo?
- [Georgia] Quer comida?
645
00:33:30,718 --> 00:33:31,886
Vai trabalhar.
646
00:33:31,969 --> 00:33:33,721
Eu trabalho, então eu tenho comida.
647
00:33:33,804 --> 00:33:35,347
- Eu trabalho.
- Tem certeza?
648
00:33:35,431 --> 00:33:37,266
Se abandona um trabalho por duas semanas,
649
00:33:37,349 --> 00:33:39,435
quando volta, ele não tá mais lá.
650
00:33:39,518 --> 00:33:42,521
Saberia disso se tivesse trabalhado
por alguma coisa na vida.
651
00:33:47,026 --> 00:33:48,986
Espero que tenha guardado pro Austin.
652
00:34:09,548 --> 00:34:11,175
O que ainda tá fazendo aqui?
653
00:34:12,176 --> 00:34:15,346
O Kenny deixou ela,
casou comigo e deixou dinheiro pra mim.
654
00:34:15,429 --> 00:34:16,889
A Amber Lynn precisa superar isso.
655
00:34:16,972 --> 00:34:18,516
Eu sei que só tá fazendo seu trabalho,
656
00:34:18,599 --> 00:34:20,309
mas ela tá te pagando pra me importunar.
657
00:34:21,102 --> 00:34:22,686
Eu devia chamar a polícia.
658
00:34:23,395 --> 00:34:24,647
Então chama a polícia.
659
00:34:25,523 --> 00:34:27,316
Nick me contou uma coisa muito preocupante
660
00:34:27,399 --> 00:34:28,692
sobre um dinheiro que sumiu.
661
00:34:28,776 --> 00:34:30,694
Não coloca o Nick no meio disso.
662
00:34:30,778 --> 00:34:34,615
É sério. Você pode me seguir por aí
de pau duro com a sua lupa,
663
00:34:34,698 --> 00:34:36,242
mas deixa o Nick fora dessa.
664
00:34:36,325 --> 00:34:38,619
Ou conto pra ele quem você é de verdade.
665
00:34:38,702 --> 00:34:41,038
Nós dois sabemos
que você não vai fazer isso.
666
00:34:41,747 --> 00:34:43,499
A última coisa que você quer é que
667
00:34:44,083 --> 00:34:47,670
essa imagenzinha perfeita
que cultivou de si mesma seja destruída.
668
00:34:48,379 --> 00:34:50,381
E que todo mundo veja você como…
669
00:34:51,465 --> 00:34:53,134
a criminosa terrível que você é.
670
00:34:56,887 --> 00:34:58,806
Ah, e não se preocupa.
671
00:34:58,889 --> 00:35:00,808
Eu vou sair da cidade.
672
00:35:00,891 --> 00:35:02,977
Eu vou pra New Orleans por uns dias.
673
00:35:03,060 --> 00:35:04,770
Você já morou por lá, né?
674
00:35:04,854 --> 00:35:07,189
Com seu primeiro marido, o Anthony Green?
675
00:35:08,315 --> 00:35:09,150
Ri.
676
00:35:11,068 --> 00:35:13,070
[música de tensão toca]
677
00:35:19,785 --> 00:35:21,162
E aí, mocinha?
678
00:35:21,245 --> 00:35:22,913
E aí, cara gordão?
679
00:35:39,513 --> 00:35:41,182
Oi, criança.
680
00:35:41,265 --> 00:35:43,726
Não foi de propósito.
De verdade, eu não queria.
681
00:35:44,310 --> 00:35:45,352
O cara era uma abelha?
682
00:35:47,146 --> 00:35:47,980
Eu não…
683
00:35:49,940 --> 00:35:51,692
- Ele não era…
- Criança, escuta.
684
00:35:52,443 --> 00:35:54,695
Pela sua sanidade,
685
00:35:54,778 --> 00:35:56,363
ele era uma abelha, tá bom?
686
00:35:56,447 --> 00:35:57,781
Agora repete comigo.
687
00:36:03,495 --> 00:36:04,455
Ele era uma abelha.
688
00:36:10,211 --> 00:36:12,755
- Ele era uma abelha.
- E o que a gente faz com abelhas?
689
00:36:15,716 --> 00:36:17,468
[música de tensão encerra]
690
00:36:18,093 --> 00:36:19,094
Licença.
691
00:36:24,850 --> 00:36:27,978
Nick, quer me dizer alguma coisa?
Porque tô a ponto de explodir hoje.
692
00:36:28,062 --> 00:36:29,188
Eu sei o que você fez.
693
00:36:30,397 --> 00:36:32,191
O dinheiro não tinha sumido, então…
694
00:36:32,274 --> 00:36:35,110
Não mete essa pra mim.
Vários cheques não foram registrados.
695
00:36:35,194 --> 00:36:37,071
E teve um depósito conveniente
naquela manhã.
696
00:36:37,154 --> 00:36:38,155
Como o Paul ia reagir?
697
00:36:38,239 --> 00:36:40,699
Eu imagino: se ele soubesse
que a noiva dele desviou dinheiro
698
00:36:40,783 --> 00:36:41,784
do escritório dele?
699
00:36:41,867 --> 00:36:44,286
Porque se isso vazar,
vai acabar com a carreira dele
700
00:36:44,370 --> 00:36:46,956
e o meu trabalho é proteger ele,
e você criou esse inconveniente.
701
00:36:47,039 --> 00:36:49,041
Você não devia nem tá aqui.
Quero que vá embora.
702
00:36:52,127 --> 00:36:53,212
Por que tá sorrindo?
703
00:36:53,295 --> 00:36:54,755
Então conta pro Paul.
704
00:36:54,838 --> 00:36:56,632
O que tá te impedindo?
705
00:36:57,383 --> 00:37:00,928
- O quê?
- Ainda não contou nada pro Paul. Por quê?
706
00:37:02,763 --> 00:37:05,808
Porque você sabe que se eu me ferrar,
todo mundo se ferra.
707
00:37:05,891 --> 00:37:07,935
- Isso é uma ameaça?
- Um fato.
708
00:37:08,018 --> 00:37:10,646
Se contar pro Paul,
tira o direito de negação plausível.
709
00:37:10,729 --> 00:37:12,940
O único recurso jurídico que ele tem.
710
00:37:13,857 --> 00:37:17,403
Como conhece esse recurso jurídico?
Quem te ensinou essas palavras, hein?
711
00:37:18,779 --> 00:37:20,281
Mas não é só isso, não.
712
00:37:20,781 --> 00:37:23,742
Cê tem razão.
O seu trabalho é proteger o Paul,
713
00:37:23,826 --> 00:37:25,202
mas você não protegeu.
714
00:37:26,161 --> 00:37:27,496
Sou sua subordinada, Nick.
715
00:37:27,579 --> 00:37:30,582
Tô brincando com a grana
bem debaixo do seu nariz.
716
00:37:31,417 --> 00:37:33,002
O que isso diz sobre você?
717
00:37:35,546 --> 00:37:37,464
Desculpa. Eu tô atrasado, gente.
718
00:37:37,548 --> 00:37:39,341
Aquela reunião
do almoço se estendeu demais.
719
00:37:39,425 --> 00:37:41,218
[Georgia ri comovida]
720
00:37:43,137 --> 00:37:45,389
O que elas tão fazendo na minha sala?
721
00:37:45,472 --> 00:37:47,391
Eu achei que iam ficar melhor aqui.
722
00:37:49,560 --> 00:37:50,394
OK.
723
00:37:54,398 --> 00:37:57,067
- [criança] Anda devagar.
- [criança 2] Não me pega.
724
00:37:57,192 --> 00:37:59,194
[música triste toca]
725
00:38:01,322 --> 00:38:03,324
[crianças conversam]
726
00:38:08,454 --> 00:38:09,330
Que foi?
727
00:38:22,801 --> 00:38:23,677
[Maxine] Sophie?
728
00:38:24,970 --> 00:38:26,972
- Oi.
- Oi, Max.
729
00:38:33,228 --> 00:38:34,063
Como que você tá?
730
00:38:34,855 --> 00:38:37,358
É, eu tô bem. Tô ótima.
731
00:38:37,858 --> 00:38:38,817
Ah, que bom.
732
00:38:39,526 --> 00:38:41,945
Você tá incrível, como sempre.
733
00:38:43,238 --> 00:38:45,824
Será que dá pra desenvolver uma acne
734
00:38:45,908 --> 00:38:47,451
e fazer um favor pra sua ex?
735
00:38:47,534 --> 00:38:48,410
[ri]
736
00:38:50,829 --> 00:38:52,414
Tá bom. Tchau, Max.
737
00:38:52,498 --> 00:38:55,084
Tchau, Sophie.
738
00:38:57,002 --> 00:38:58,253
Por que eu sou assim?
739
00:39:05,761 --> 00:39:06,887
Licença.
740
00:39:08,263 --> 00:39:09,390
Licença.
741
00:39:10,682 --> 00:39:11,642
LISTA DO ELENCO
742
00:39:16,480 --> 00:39:19,191
A bruxa malvada. Que perfeito.
743
00:39:21,568 --> 00:39:23,862
- [Bracia] Ginny! Ai meu Deus!
- [Ginny] Que foi?
744
00:39:23,946 --> 00:39:25,322
- [Bracia] Ai, meu Deus!
- Que foi?
745
00:39:25,406 --> 00:39:27,783
- Ai, meu Deus.
- [Ginny] Fala!
746
00:39:27,866 --> 00:39:30,661
- Sou a Josephine.
- Que demais, Bracia, isso é incrível.
747
00:39:30,744 --> 00:39:32,996
- Não acredito que consegui.
- Tá falando sério?
748
00:39:33,080 --> 00:39:35,457
Bracia, bom te ver, minha Josephine.
749
00:39:36,417 --> 00:39:37,292
Ah…
750
00:39:37,793 --> 00:39:39,628
- Valeu.
- Eu sou o duque.
751
00:39:40,254 --> 00:39:41,130
O quê?
752
00:39:42,005 --> 00:39:43,006
Como?
753
00:39:43,090 --> 00:39:44,508
Eu fiz o teste ontem.
754
00:39:44,591 --> 00:39:45,467
E aí, Ginny?
755
00:39:48,637 --> 00:39:50,514
Te vejo nos ensaios, milady.
756
00:39:52,266 --> 00:39:53,517
O ERB é o duque.
757
00:39:57,104 --> 00:39:58,272
[campainha toca]
758
00:40:09,450 --> 00:40:12,327
Não, não, não, não, não, não, não, não.
759
00:40:12,411 --> 00:40:14,788
Não vai acontecer de novo, Joe.
Eu prometo.
760
00:40:14,872 --> 00:40:16,748
- Tá bom, tudo bem.
- Jura?
761
00:40:17,749 --> 00:40:18,584
Não.
762
00:40:19,084 --> 00:40:21,044
Você me deixou na mão
no dia do ação de graças,
763
00:40:21,128 --> 00:40:23,380
A época mais cheia do ano.
Não ligou, nem avisou.
764
00:40:23,464 --> 00:40:25,299
Eu sei, eu me aproveitei de você.
765
00:40:25,382 --> 00:40:26,884
Se aproveitou mesmo.
766
00:40:26,967 --> 00:40:28,302
Eu tava cheia de problema.
767
00:40:29,470 --> 00:40:30,471
Todos têm problemas.
768
00:40:30,554 --> 00:40:31,555
[Ginny] Não me demite.
769
00:40:31,638 --> 00:40:35,309
Esse trabalho é a única coisa
na minha vida que é minha.
770
00:40:35,392 --> 00:40:36,977
- É, real, tudo o que eu tenho.
- Ginny.
771
00:40:37,561 --> 00:40:40,898
Essa é a minha vida.
É só isso que importa pra mim.
772
00:40:41,523 --> 00:40:43,442
Você não pode aparecer aqui do nada…
773
00:40:43,525 --> 00:40:45,486
Acho que quebrei o negócio de café.
774
00:40:45,569 --> 00:40:47,905
- A máquina de expresso.
- Pode descontar do meu pagamento?
775
00:40:48,489 --> 00:40:51,366
- Custa quatro mil dólares.
- Por favor, não desconta, não.
776
00:40:51,909 --> 00:40:54,161
- Você pode anotar o pedido da nove?
- Posso.
777
00:40:55,162 --> 00:40:56,330
- Oi.
- Oi.
778
00:41:00,209 --> 00:41:01,627
Ah, claro.
779
00:41:02,169 --> 00:41:04,338
Não faz beicinho pra mim. Não faz.
780
00:41:05,172 --> 00:41:06,882
Pelo menos finge que me respeita.
781
00:41:06,965 --> 00:41:09,134
Caramba, tô tentando
gerenciar uma empresa.
782
00:41:09,635 --> 00:41:12,804
- Sim, senhor. Eu o respeito até demais.
- Tá. Falou.
783
00:41:17,184 --> 00:41:18,393
[Dena] Obrigada por ter vindo.
784
00:41:18,477 --> 00:41:20,062
Você esteve em nossos pensamentos.
785
00:41:20,145 --> 00:41:21,146
Obrigada, Dena.
786
00:41:21,647 --> 00:41:24,483
Eu só queria dizer algumas palavras
sobre a Georgia Miller,
787
00:41:24,566 --> 00:41:26,026
como madrinha.
788
00:41:26,944 --> 00:41:28,570
Eu cresci nesse bairro.
789
00:41:28,654 --> 00:41:32,699
Esse lugar abrigou muitos,
muitos dos meus aniversários em família.
790
00:41:33,200 --> 00:41:35,953
Festas de feriados, jogos de tênis,
791
00:41:36,036 --> 00:41:37,371
noites de boliche,
792
00:41:37,871 --> 00:41:41,416
e vários eventos
da minha vida nessas paredes.
793
00:41:42,167 --> 00:41:43,377
Com o Tom.
794
00:41:44,253 --> 00:41:45,879
É um lugar especial.
795
00:41:46,630 --> 00:41:48,799
Pra minha família e nossas lembranças.
796
00:41:50,092 --> 00:41:55,055
E é por isso que eu não posso apoiar
a candidatura da Georgia Miller.
797
00:41:56,181 --> 00:41:58,433
Ela é nova na cidade e, talvez, um dia,
798
00:41:58,517 --> 00:42:01,019
ela ganhe o lugar dela aqui,
mas a Georgia Miller não compartilha
799
00:42:01,103 --> 00:42:02,896
dos valores dessa vizinhança.
800
00:42:03,897 --> 00:42:05,524
Ela tem armas na casa dela.
801
00:42:06,108 --> 00:42:07,818
Ela não terminou o ensino médio.
802
00:42:07,901 --> 00:42:11,822
O filho dela enfiou um lápis,
violentamente, na mão do Zach.
803
00:42:11,905 --> 00:42:14,491
Agora, vocês me conhecem.
Vocês sabem que eu não sou de julgar,
804
00:42:14,575 --> 00:42:16,577
mas a Georgia Miller é uma ignorante,
805
00:42:16,660 --> 00:42:20,747
antiética e eu não posso,
em sã consciência, endossá-la.
806
00:42:23,166 --> 00:42:25,127
Então é isso. Está decidido.
807
00:42:25,752 --> 00:42:29,172
Nós não vamos oferecer um convite
à Georgia Miller.
808
00:42:29,256 --> 00:42:30,424
Neste momento.
809
00:42:30,507 --> 00:42:31,675
É uma boa ideia.
810
00:42:36,763 --> 00:42:38,098
- Posso?
- Sim, claro.
811
00:42:39,224 --> 00:42:41,435
Oi, eu preciso que fechem pra mim.
812
00:42:41,518 --> 00:42:43,312
- Por quê?
- Como assim "por quê?".
813
00:42:43,395 --> 00:42:45,647
Ai, meu Deus. Você tem um encontro?
814
00:42:46,231 --> 00:42:48,233
- Isso não é da sua conta.
- Você tem, sim.
815
00:42:48,317 --> 00:42:50,193
- Você tem um encontro.
- Que que é? Eu saio.
816
00:42:50,277 --> 00:42:52,529
- [Ginny ri]
- Tá bom? Eu também tenho vida.
817
00:42:54,948 --> 00:42:56,199
Tá bom, mas o Joe é gato?
818
00:42:56,283 --> 00:42:58,368
Ele tá mais pra um irmão mais velho.
819
00:42:58,452 --> 00:43:00,245
Ele tem uma energia
muito de irmão mais velho.
820
00:43:01,204 --> 00:43:02,914
Joe! Tá bonitão.
821
00:43:02,998 --> 00:43:03,874
Obrigado.
822
00:43:08,128 --> 00:43:09,921
- Oi.
- Oi.
823
00:43:10,505 --> 00:43:11,757
Oi.
824
00:43:12,257 --> 00:43:14,593
Padma, não sabia que trabalhava aqui.
825
00:43:15,177 --> 00:43:16,553
Ginny. Oi.
826
00:43:20,932 --> 00:43:22,517
Tá bom, eu não sei como,
827
00:43:22,601 --> 00:43:25,103
mas eu sei que seja lá
o que estiver rolando é culpa sua,
828
00:43:25,187 --> 00:43:26,021
- Marcus.
- Mãe.
829
00:43:26,521 --> 00:43:29,066
Tá bom, meninas, podem acabar com ele.
830
00:43:29,149 --> 00:43:30,942
Vocês têm que se juntar contra ele.
831
00:43:31,026 --> 00:43:32,861
Então, tá. Eu espero no carro.
832
00:43:35,280 --> 00:43:36,615
Eu adoraria um expresso.
833
00:43:37,449 --> 00:43:39,242
É, a máquina quebrou.
834
00:43:49,127 --> 00:43:51,129
Nossa, olha quem chegou.
835
00:43:52,839 --> 00:43:53,674
Que foi?
836
00:43:53,757 --> 00:43:54,841
Onde você tava?
837
00:43:54,925 --> 00:43:57,511
Ou não posso saber
aonde você vai e o que você faz?
838
00:43:58,178 --> 00:43:59,179
Eu tava no trabalho.
839
00:43:59,262 --> 00:44:01,640
Eu não entrei no Clube da Vizinhança.
840
00:44:05,352 --> 00:44:06,603
E aí, tá feliz?
841
00:44:07,187 --> 00:44:08,188
Se eu tô feliz?
842
00:44:09,856 --> 00:44:11,733
Não, mãe. Eu não tô feliz.
843
00:44:15,237 --> 00:44:17,114
[passos subindo a escada]
844
00:44:29,543 --> 00:44:30,544
[batidas à porta]
845
00:44:31,378 --> 00:44:33,255
Eu vou morrer de fome. Vai embora.
846
00:44:34,798 --> 00:44:38,427
Não é sua mãe. Sou só eu, o Paul.
847
00:44:38,510 --> 00:44:39,386
[Paul ri]
848
00:44:40,095 --> 00:44:41,221
Podemos conversar?
849
00:44:41,304 --> 00:44:42,180
Claro.
850
00:44:42,723 --> 00:44:44,349
[gagueja] É que…
851
00:44:44,516 --> 00:44:46,143
Quer saber? Eu posso sentar?
852
00:44:46,768 --> 00:44:47,978
Pode se sentir em casa.
853
00:44:48,061 --> 00:44:49,896
Na real, você mora aqui.
854
00:44:49,980 --> 00:44:51,398
Que engraçado.
855
00:44:52,107 --> 00:44:55,318
E por falar nisso,
acho que eu devia começar dizendo
856
00:44:55,402 --> 00:44:57,028
que eu sinto muito
857
00:44:57,112 --> 00:44:59,740
pelo modo
que a notícia da mudança foi dada.
858
00:44:59,823 --> 00:45:02,617
Não era o que a gente tinha
de fato combinado.
859
00:45:02,701 --> 00:45:04,828
É. Minha mãe sendo ela.
860
00:45:05,662 --> 00:45:06,747
Bem-vindo à família.
861
00:45:06,830 --> 00:45:08,915
Eu sei que tem alguma coisa acontecendo
862
00:45:08,999 --> 00:45:10,667
entre você e a sua mãe,
863
00:45:10,751 --> 00:45:12,753
e eu quero que você saiba
864
00:45:12,836 --> 00:45:15,172
que vou fazer de tudo
pra eu não me intrometer.
865
00:45:15,297 --> 00:45:17,048
O Austin que me aconselhou.
866
00:45:17,132 --> 00:45:18,425
Eu vou escutar ele.
867
00:45:19,050 --> 00:45:21,928
Mas, se me permite falar alguma coisa,
868
00:45:22,012 --> 00:45:26,183
eu quero que você saiba
que eu respeito que você tem um ótimo pai,
869
00:45:26,767 --> 00:45:28,059
que sempre vai te apoiar,
870
00:45:28,226 --> 00:45:31,146
eu tenho zero interesse
em tentar mudar isso
871
00:45:31,229 --> 00:45:32,856
de qualquer jeito ou qualquer maneira.
872
00:45:33,690 --> 00:45:34,775
Mas, com o Austin,
873
00:45:36,234 --> 00:45:37,611
Enfim, com o pai dele…
874
00:45:37,694 --> 00:45:40,906
Tipo, tirando cartão de crédito
no nome dele, enfim…
875
00:45:40,989 --> 00:45:42,157
Quê? Cartão de crédito?
876
00:45:42,699 --> 00:45:45,952
É, a sua mãe me contou essa história toda,
877
00:45:46,036 --> 00:45:48,622
e eu sinto muito que vocês tiveram
que passar por isso.
878
00:45:48,705 --> 00:45:51,541
mas o Austin precisa de nós, e eu só…
879
00:45:51,625 --> 00:45:53,919
Eu só quero estar do lado dele,
880
00:45:54,544 --> 00:45:58,089
de todas as formas.
Eu também quero poder te apoiar também,
881
00:45:58,173 --> 00:46:00,425
mas sei que você é uma mulher jovem,
882
00:46:00,926 --> 00:46:04,596
então cabe a você saber
quanto você quer ou precisa ou não queira
883
00:46:04,679 --> 00:46:06,681
que eu esteja presente com você.
884
00:46:11,728 --> 00:46:12,562
Ginny?
885
00:46:15,273 --> 00:46:17,317
Tá, valeu, Paul.
886
00:46:17,901 --> 00:46:20,278
[hesita] Eu tenho
que terminar a lição de casa.
887
00:46:20,362 --> 00:46:23,615
Tá bom, então valeu pela conversa,
888
00:46:24,199 --> 00:46:26,910
e eu vou deixar isso aqui.
889
00:46:27,619 --> 00:46:29,454
[nervoso] E eu vou… É, tá bom.
890
00:46:30,914 --> 00:46:34,793
[tocando "Georgia", de Tiggs Da Author]
891
00:46:40,090 --> 00:46:41,508
COMO VERIFICO MEU SCORE DE CRÉDITO
892
00:47:17,127 --> 00:47:19,129
[música de videogame tocando]
893
00:47:21,756 --> 00:47:22,883
[janela abre]
894
00:47:24,676 --> 00:47:25,510
Oi.
895
00:47:29,222 --> 00:47:30,599
[música de videogame para]
896
00:47:33,852 --> 00:47:35,520
Por que não foi lá em casa ontem?
897
00:47:37,689 --> 00:47:38,773
Eu peguei no sono.
898
00:47:39,482 --> 00:47:40,317
Só isso?
899
00:47:42,152 --> 00:47:42,986
É.
900
00:47:43,069 --> 00:47:44,946
E por que não me convidou pro Vermelho?
901
00:47:46,197 --> 00:47:47,073
Quando?
902
00:47:47,616 --> 00:47:50,327
Ontem. Ou hoje. Tanto faz.
903
00:47:50,410 --> 00:47:51,536
É só ir lá e sentar.
904
00:47:52,120 --> 00:47:53,204
Não é, não.
905
00:47:53,914 --> 00:47:54,831
Por que não?
906
00:47:57,250 --> 00:48:00,003
Eu não sei. É besteira.
907
00:48:00,837 --> 00:48:03,298
- Ginny, o que é que tá pegando?
- Nada, tô bem.
908
00:48:06,092 --> 00:48:08,303
- Não. Não me olha assim.
- Assim como?
909
00:48:08,386 --> 00:48:10,680
Todo desconfiado,
como se não acreditasse em mim.
910
00:48:11,640 --> 00:48:13,141
Não acredito que esteja bem,
911
00:48:19,022 --> 00:48:21,274
mas eu não vou forçar
se não quiser contar.
912
00:48:26,988 --> 00:48:28,990
[Ginny respira forte]
913
00:48:29,074 --> 00:48:32,452
Eu vim até aqui pra eu não me machucar.
914
00:48:35,789 --> 00:48:38,458
Tá. Olha, que bom que veio.
915
00:48:40,710 --> 00:48:41,836
É que tô muito estressada,
916
00:48:41,920 --> 00:48:44,464
e eu devia reconhecer
quando eu tô estressada, então…
917
00:48:47,384 --> 00:48:49,928
Me conta uma piada.
Não quero pensar em nada sério.
918
00:48:53,306 --> 00:48:57,268
Você sabia que quando você limpa um
limpador de vidro,
919
00:48:58,478 --> 00:49:00,313
você vira um limpador de vidro?
920
00:49:11,491 --> 00:49:13,785
- Essa… Essa sou eu?
- Não.
921
00:49:14,953 --> 00:49:16,913
Peraí, quando que você fez isso?
922
00:49:17,414 --> 00:49:20,041
- Quando você tava no seu pai.
- Por quê?
923
00:49:21,167 --> 00:49:22,377
Porque eu senti saudade.
924
00:49:26,131 --> 00:49:28,091
- Você tá obcecado por mim.
- É?
925
00:49:28,174 --> 00:49:30,552
[faz força] Completamente obcecado
por você.
926
00:49:30,635 --> 00:49:31,845
[Ginny ri]
927
00:49:36,433 --> 00:49:37,726
Eu não entendo.
928
00:49:38,810 --> 00:49:41,396
Por que que tudo tem que ser tão horrível,
929
00:49:41,479 --> 00:49:43,189
o tempo todo, pra sempre?
930
00:49:43,273 --> 00:49:45,859
É o livre arbítrio num espectro teológico.
931
00:49:46,568 --> 00:49:49,738
E com base no budismo,
a gente sofre pra conhecer a felicidade.
932
00:49:50,280 --> 00:49:51,990
E as pessoas são cuzonas.
933
00:50:07,547 --> 00:50:09,758
[tocando "Weightless", de Chiiild]
934
00:50:47,212 --> 00:50:48,088
Aqui.
935
00:50:51,049 --> 00:50:52,342
Aí.
936
00:50:52,425 --> 00:50:53,301
Isso.
937
00:50:54,094 --> 00:50:55,053
Assim?
938
00:50:56,596 --> 00:50:57,555
Mais pra cima.
939
00:51:04,729 --> 00:51:05,605
É.
940
00:51:06,439 --> 00:51:07,899
[Ginny ofega]
941
00:51:21,287 --> 00:51:22,831
[Ginny suspira]
942
00:51:31,131 --> 00:51:31,965
Mais rápido.
943
00:51:47,647 --> 00:51:49,107
[Ginny ofega]
944
00:52:03,913 --> 00:52:05,665
[música encerra]
945
00:52:08,710 --> 00:52:09,836
[Ginny ofega]
946
00:52:10,461 --> 00:52:12,463
[música pop suave toca]
947
00:52:20,346 --> 00:52:21,472
[hesita]
948
00:52:27,770 --> 00:52:30,315
Eu achei que ia ficar melhor aqui.
949
00:52:32,483 --> 00:52:33,443
Touché.
950
00:52:41,618 --> 00:52:42,869
[música encerra]
951
00:52:44,078 --> 00:52:47,665
Chega uma hora que a gente
se cansa de ser manipulado.
952
00:52:47,749 --> 00:52:49,417
Por que tá todo sorridente?
953
00:52:49,500 --> 00:52:50,960
A Ginny tá fazendo o café pra mim.
954
00:52:51,044 --> 00:52:52,712
Ah, ela tá?
955
00:52:54,631 --> 00:52:56,633
[música de tensão toca]
956
00:53:03,223 --> 00:53:05,475
Eu tô cansada
de não poder controlar a minha vida,
957
00:53:05,558 --> 00:53:08,311
de não saber de nada,
de ser tratada como um peão.
958
00:53:21,074 --> 00:53:22,158
[música de tensão encerra]
959
00:53:22,242 --> 00:53:23,618
Xeque-mate, mãe.