1 00:00:16,768 --> 00:00:20,605 Já se perguntou por que as aranhas não ficam presas em suas teias? 2 00:00:21,522 --> 00:00:23,066 Ginny, a vida é um jogo. 3 00:00:23,149 --> 00:00:26,819 Se não estiver jogando, é provável que esteja sendo manipulada. 4 00:00:28,821 --> 00:00:32,033 Se a vida é um jogo, as regras sempre foram da Georgia. 5 00:00:38,414 --> 00:00:39,332 Oi, garota. 6 00:00:41,417 --> 00:00:43,211 Preciso escovar os dentes. 7 00:00:43,711 --> 00:00:45,213 - Me deixa cheirar. - Não! 8 00:00:45,296 --> 00:00:47,924 - Vai, me deixa cheirar. - Credo, que nojo. 9 00:00:49,092 --> 00:00:51,344 - Qual é o seu problema? - Nenhum. 10 00:00:52,136 --> 00:00:53,513 Não acorda a minha mãe. 11 00:00:54,722 --> 00:00:55,598 Eu falei. 12 00:00:58,142 --> 00:00:59,268 Não está ruim. Vem. 13 00:01:06,984 --> 00:01:08,569 Gosto de acordar com você. 14 00:01:08,653 --> 00:01:12,031 - Porque está obcecado por mim? - Verdade, estou. 15 00:01:13,533 --> 00:01:14,951 Não me faz ir hoje. 16 00:01:15,034 --> 00:01:16,536 Tá bom, não vai. 17 00:01:16,619 --> 00:01:17,745 Tenho que ir. 18 00:01:18,329 --> 00:01:22,708 É o primeiro dia depois de tudo, desde que todos começaram a me odiar. 19 00:01:22,792 --> 00:01:23,793 Eu não te odeio. 20 00:01:24,585 --> 00:01:26,045 - Não? - Não. 21 00:01:26,129 --> 00:01:27,880 - Tá bom. - Meu Deus. 22 00:01:27,964 --> 00:01:29,340 - Meu Deus. - Fica. 23 00:01:30,424 --> 00:01:31,342 Tem que ficar. 24 00:01:31,425 --> 00:01:34,095 Vai. Meu Deus. 25 00:01:36,848 --> 00:01:38,975 Sério, são 6h. Sua mãe vai me matar. 26 00:01:40,518 --> 00:01:41,352 É. 27 00:01:42,770 --> 00:01:43,729 É só isso? 28 00:01:45,231 --> 00:01:46,232 O quê? 29 00:01:46,315 --> 00:01:47,275 A escola. 30 00:01:48,025 --> 00:01:51,654 Voltar a ver todo mundo. É só isso que está te incomodando? 31 00:01:52,947 --> 00:01:53,823 É. 32 00:01:56,993 --> 00:01:58,244 Tá bom, pequenininha. 33 00:01:58,327 --> 00:01:59,829 Eu já vou. É. 34 00:02:03,749 --> 00:02:06,085 E tem minha primeira sessão de terapia. 35 00:02:06,169 --> 00:02:08,504 Ótimo. Dá um jeito na sua cabeça. 36 00:02:14,135 --> 00:02:17,471 Ginny, já acordou? Escola. 37 00:02:17,555 --> 00:02:21,267 A Georgia trata e move as pessoas como peças de um jogo. 38 00:02:23,144 --> 00:02:24,020 Já levantou? 39 00:02:24,103 --> 00:02:28,983 Ela disse que éramos nós duas contra o mundo, mas não era verdade, era? 40 00:02:30,568 --> 00:02:32,403 Acabei sendo um peão também. 41 00:02:40,494 --> 00:02:43,706 Parece um universitário voltando depois de uma noitada. 42 00:02:43,789 --> 00:02:46,000 Sabe como é. Pi Kappa Alpha, gata. 43 00:02:46,083 --> 00:02:50,588 Escuta, tenho que voltar pra casa e me arrumar antes de ir trabalhar, então… 44 00:02:50,671 --> 00:02:51,881 E se… 45 00:02:53,341 --> 00:02:55,384 você pudesse se arrumar aqui? 46 00:02:55,885 --> 00:02:59,013 Georgia Miller, deixou um espaço pra mim no armário? 47 00:02:59,096 --> 00:03:00,765 Deixei, sim, Sr. Prefeito. 48 00:03:01,724 --> 00:03:03,267 Me chama assim de novo. 49 00:03:03,851 --> 00:03:09,232 Eu amo muito o meu armário. 50 00:03:12,610 --> 00:03:16,405 Achei que estava na hora de você vir morar aqui, Sr. Prefeito. 51 00:03:18,866 --> 00:03:19,700 O que foi? 52 00:03:19,784 --> 00:03:23,037 Acha que é uma boa ideia com a Ginny e o Austin? 53 00:03:23,537 --> 00:03:27,625 Se acho que uma figura paterna positiva vir morar aqui é boa ideia? 54 00:03:27,708 --> 00:03:29,293 Sim, eu acho. 55 00:03:29,377 --> 00:03:31,921 Só estou falando. Ainda tenho a minha casa. 56 00:03:32,004 --> 00:03:35,383 - Não temos que apressá-los. - Paul, vamos nos casar. 57 00:03:35,466 --> 00:03:38,302 Não vai morar em outro lugar. Eles vão ficar bem. 58 00:03:38,803 --> 00:03:41,681 Além do mais, não é uma mudança de verdade, 59 00:03:41,764 --> 00:03:44,558 é uma minimudança. 60 00:03:44,642 --> 00:03:45,476 Minimudança? 61 00:03:45,559 --> 00:03:48,062 Sempre dorme aqui. É uma decisão prática. 62 00:03:48,145 --> 00:03:52,692 Certo, então é uma minimudança meramente prática? 63 00:03:52,775 --> 00:03:53,818 Exatamente. 64 00:03:54,318 --> 00:03:56,404 Traz algumas coisas, pendura ali. 65 00:03:56,487 --> 00:03:58,990 Menos aquela calça cargo. Vou queimá-la. 66 00:03:59,073 --> 00:04:03,202 - Ela não vai a lugar algum. - Depois podemos anunciar a mudança. 67 00:04:03,786 --> 00:04:07,248 Mas podem fugir de novo, queimar a casa ou roubar um carro. 68 00:04:07,331 --> 00:04:09,959 - E vamos fazer isso juntos… - Como um casal. 69 00:04:10,876 --> 00:04:14,547 É melhor usar o armário antes que eu mude de ideia. 70 00:04:26,434 --> 00:04:28,811 Comprei a pasta de carvão de que gosta. 71 00:04:30,855 --> 00:04:35,609 Ainda não entendo por que cobrir os dentes com carvão, mas pensei: 72 00:04:36,193 --> 00:04:38,070 "O que o TikTok mandar." 73 00:04:39,905 --> 00:04:44,577 E comprei a manteiga de karité chique. Custou 40 dólares, o que é um roubo. 74 00:04:47,288 --> 00:04:49,206 Não vai mais falar comigo ou… 75 00:04:53,210 --> 00:04:54,962 Pedi pro Paul morar aqui. 76 00:04:58,883 --> 00:05:00,092 Parabéns. 77 00:05:01,385 --> 00:05:02,345 Obrigado. 78 00:05:03,554 --> 00:05:05,556 Estou um pouco confuso. 79 00:05:05,639 --> 00:05:08,642 Essa foi a minimudança prática que não íamos contar 80 00:05:08,726 --> 00:05:12,396 ou foi a grande mudança em que íamos sentar com eles 81 00:05:12,480 --> 00:05:15,608 e contar juntos, como um casal? 82 00:05:17,818 --> 00:05:18,694 Tá. 83 00:05:28,871 --> 00:05:32,041 Bom, isto é ótimo, sabe? 84 00:05:33,042 --> 00:05:36,295 Sempre peço o café pra viagem, mas estar aqui com vocês… 85 00:05:36,379 --> 00:05:41,258 - Sempre pedia ovo e café, mas isto é… - São só waffles. 86 00:05:41,342 --> 00:05:45,054 Sim, são, mas estão uma delícia. 87 00:05:45,638 --> 00:05:46,972 É, waffle é gostoso. 88 00:05:47,515 --> 00:05:49,767 Mãe, preciso de um bilhete pra escola. 89 00:05:50,851 --> 00:05:54,063 - Escrevo o quê? Mordida de crocodilo? - Mãe. 90 00:05:54,146 --> 00:05:56,857 - Consulta de emergência com o FBI? - Mãe! 91 00:06:00,486 --> 00:06:01,821 Escrevi que foi gripe. 92 00:06:02,405 --> 00:06:03,656 Que bela criação. 93 00:06:03,739 --> 00:06:04,782 Accio mirtilos. 94 00:06:06,242 --> 00:06:07,868 - Ginny, quer um? - Não. 95 00:06:07,952 --> 00:06:09,286 - Accio calda. - Não quer? 96 00:06:09,370 --> 00:06:10,204 Não. 97 00:06:10,704 --> 00:06:14,708 Vai aparecer depois de uma semana toda misteriosa e sem se explicar, 98 00:06:14,792 --> 00:06:15,751 como a Cher? 99 00:06:17,002 --> 00:06:18,712 - Me deixa escrever. - Não. 100 00:06:18,796 --> 00:06:20,798 Tchau, Austin. Tchau, Paul. 101 00:06:20,881 --> 00:06:23,509 Tchau, querida. Tenha um bom dia também! 102 00:06:25,928 --> 00:06:27,763 Mãe, não desperdiça os waffles. 103 00:06:30,724 --> 00:06:32,059 É melhor não se meter. 104 00:06:35,729 --> 00:06:37,857 Austin, podemos conversar rapidinho? 105 00:06:38,441 --> 00:06:40,234 Tive gripe na semana passada. 106 00:06:40,317 --> 00:06:43,863 Não. Bom, é desse jeitinho, mas quero falar sobre o Paul. 107 00:06:43,946 --> 00:06:47,032 O que você acha dele? Você gosta dele, certo? 108 00:06:47,116 --> 00:06:50,202 - Gosto de jogar bola com ele. - Também gosto. 109 00:06:51,245 --> 00:06:53,247 Mãe, não sou idiota. 110 00:06:53,831 --> 00:06:56,167 Sei que o Paul vai morar com a gente. 111 00:06:56,792 --> 00:06:57,626 Bom… 112 00:06:58,377 --> 00:06:59,211 é. 113 00:06:59,295 --> 00:07:03,632 - Como quando moramos com o Kenny. - Não, não é como o Kenny. 114 00:07:03,716 --> 00:07:05,634 O Kenny não jogava bola. 115 00:07:05,718 --> 00:07:07,094 Eu gosto daqui. 116 00:07:07,178 --> 00:07:08,304 Também gosto. 117 00:07:08,804 --> 00:07:11,056 Se terminarem, mudamos de novo. 118 00:07:11,140 --> 00:07:12,808 Isso não vai acontecer. 119 00:07:13,392 --> 00:07:15,060 O Paul me faz muito feliz. 120 00:07:15,561 --> 00:07:17,271 E ele te faz feliz, certo? 121 00:07:17,354 --> 00:07:19,231 Tá, ele pode morar com a gente. 122 00:07:19,315 --> 00:07:20,816 Bom, obrigada. 123 00:07:22,151 --> 00:07:23,277 Mãe? 124 00:07:24,528 --> 00:07:27,156 Por que não mandou minhas cartas ao meu pai? 125 00:07:34,413 --> 00:07:36,123 Eu sinto muito. 126 00:07:38,125 --> 00:07:39,418 Pode me perdoar? 127 00:07:44,423 --> 00:07:45,799 Mas a Ginny está brava. 128 00:07:45,883 --> 00:07:48,928 Sim, mas não é por causa disso. 129 00:07:49,011 --> 00:07:50,971 Pede desculpa. 130 00:07:51,514 --> 00:07:53,974 - Conversa. - Tá bom, já chega. 131 00:07:54,058 --> 00:07:55,100 Entra lá. 132 00:07:55,184 --> 00:07:57,311 Tosse um pouco. Faz parecer verdade. 133 00:08:06,612 --> 00:08:09,615 Beleza, meninos. Tenham um bom dia. Tchau, querida. 134 00:08:09,698 --> 00:08:12,159 Oi. Como vai a Cynthia? 135 00:08:12,243 --> 00:08:13,869 Ela não está nada bem. 136 00:08:14,495 --> 00:08:18,374 A enfermeira está lá agora, então acho que não vai demorar. 137 00:08:18,457 --> 00:08:20,000 Nossa, o Tom é tão novo. 138 00:08:20,084 --> 00:08:22,002 Pois é. Coitado do Zach. 139 00:08:22,795 --> 00:08:24,004 Precisa de um lápis? 140 00:08:29,176 --> 00:08:31,136 COLÉGIO DE WELLSBURY 141 00:08:31,720 --> 00:08:36,141 Gente, vou vomitar, explodir, morrer, voltar como zumbi e morrer de novo. 142 00:08:37,226 --> 00:08:39,144 Os testes pro musical são hoje. 143 00:08:39,228 --> 00:08:40,938 Nossa! Eu não perguntei. 144 00:08:41,814 --> 00:08:44,400 Hora da morte: 8h15. 145 00:08:47,069 --> 00:08:49,488 O Tribuna disse que Sing, Sing é igual a Chicago. 146 00:08:49,572 --> 00:08:51,323 Não, sabe o que eles falaram? 147 00:08:51,407 --> 00:08:54,868 Que esperaram ser idêntico a Chicago, uma cópia perfeita. 148 00:08:54,952 --> 00:08:58,497 Não foi igual, e disseram: "O que é isso? Nem é como Chicago. 149 00:08:58,581 --> 00:09:01,375 Adoro Chicago. Teria gostado, se fosse igual." 150 00:09:01,458 --> 00:09:03,627 Mas eles disseram que ia ser igual. 151 00:09:03,711 --> 00:09:05,796 Não é pra tanto. Você estava ótima. 152 00:09:05,879 --> 00:09:08,257 - Mesmo? - Sim, eu já falei isso. 153 00:09:08,841 --> 00:09:11,594 Mas "ótima" não ajuda muito. É muito genérico. 154 00:09:11,677 --> 00:09:14,471 - Qual parte foi ótima? - Você arrasou, brilhou. 155 00:09:14,555 --> 00:09:16,932 - Sua bunda estava linda. - Estava mesmo. 156 00:09:17,016 --> 00:09:20,853 - Qual vai ser o musical? - É incrível. Não vão dizer que é cópia. 157 00:09:20,936 --> 00:09:23,230 É no período de regência inglesa. 158 00:09:23,314 --> 00:09:27,610 Tem famílias nobres e filhas debutantes, e se chama Wellington. 159 00:09:27,693 --> 00:09:29,987 - Tipo o bife Wellington? - Não. 160 00:09:30,070 --> 00:09:33,616 - Olha o cabelo de término. - Do que estão falando? 161 00:09:33,699 --> 00:09:37,453 Chicago não é como Sing, Sing, e quem acha isso é um imbecil. 162 00:09:38,203 --> 00:09:40,414 Mas sua bunda estava linda no palco. 163 00:09:40,497 --> 00:09:41,832 Pois é! Falei isso. 164 00:09:41,915 --> 00:09:46,003 - Não trata ela como objeto! - Não, pode tratar. Isso me ajuda. 165 00:09:46,086 --> 00:09:48,255 - Pode deixar que eu trato. - Você, não. 166 00:09:49,006 --> 00:09:49,965 Caramba. 167 00:09:57,222 --> 00:09:58,807 Ninguém fala nada. 168 00:09:58,891 --> 00:10:01,060 Oi, Ginny. Que bom ver você. 169 00:10:01,143 --> 00:10:02,478 Cala a boa, Press. 170 00:10:03,437 --> 00:10:05,397 Hunter, olha pra mim. Dá risada. 171 00:10:09,276 --> 00:10:11,153 Meu Deus, vocês são cruéis. 172 00:10:34,259 --> 00:10:37,680 - Garota, onde estava? - Na casa do meu pai em Boston. 173 00:10:37,763 --> 00:10:40,265 - Temos que ir. Falamos depois. - Até mais. 174 00:10:40,349 --> 00:10:41,225 Tá. 175 00:11:05,290 --> 00:11:07,251 - Quer falar sobre isso? - Não. 176 00:11:10,796 --> 00:11:14,508 - Chegou! Não é demais? - É uma forma de descrever. 177 00:11:14,591 --> 00:11:16,677 - De onde saiu isso? - Da internet. 178 00:11:16,760 --> 00:11:18,137 Só podia ser. 179 00:11:18,220 --> 00:11:21,432 - Você manda a foto, e fazem um quadro. - E é imenso. 180 00:11:21,515 --> 00:11:25,018 Pensei: "Por que não"? Primeira ação como prefeita consorte. 181 00:11:25,102 --> 00:11:26,186 Prefeita consorte? 182 00:11:27,229 --> 00:11:28,480 Não é brincadeira. 183 00:11:28,564 --> 00:11:31,233 Sabe que não existe isso? De onde tirou isso? 184 00:11:31,942 --> 00:11:34,862 Pesquisei "mulher do prefeito". Prefeita consorte. 185 00:11:34,945 --> 00:11:37,990 De quando? Na Inglaterra antiga? Em Downton Abbey? 186 00:11:38,073 --> 00:11:38,949 Eu gostei. 187 00:11:39,032 --> 00:11:41,535 Vi que pôs sua mesa perto da sala do Paul. 188 00:11:42,119 --> 00:11:42,953 Faz sentido. 189 00:11:43,036 --> 00:11:45,706 Não, nada disso faz sentido. 190 00:11:46,373 --> 00:11:48,667 Nick, tem algum problema? 191 00:11:48,751 --> 00:11:50,169 Você sabe qual é. 192 00:11:50,252 --> 00:11:53,046 Você nos colocou em risco. Não devia estar aqui. 193 00:11:53,130 --> 00:11:53,964 Nick, para. 194 00:11:55,632 --> 00:11:57,092 Prontos pra reunião? 195 00:11:57,176 --> 00:11:58,427 Já vamos entrar. 196 00:12:01,221 --> 00:12:02,681 "Já vamos entrar." 197 00:12:06,101 --> 00:12:09,772 Quero mostrar a Wellsbury que estamos seguindo com meu plano, 198 00:12:09,855 --> 00:12:13,358 mas não dá para fazer tudo de uma vez e temos que priorizar. 199 00:12:13,442 --> 00:12:16,528 Bom, a preservação histórica é importante para todos. 200 00:12:16,612 --> 00:12:18,071 É, concordo plenamente. 201 00:12:18,155 --> 00:12:22,159 Por falar nisso, o que aconteceu com o quadro antigo da prefeitura, 202 00:12:22,242 --> 00:12:24,578 feito em 1890, que ficava no escritório 203 00:12:24,661 --> 00:12:28,290 antes daquele quadro maravilhoso de internet ser pendurado? 204 00:12:28,373 --> 00:12:31,502 - Pode ser flores na ciclovia. - É a sua estratégia? 205 00:12:31,585 --> 00:12:33,128 - Flores na ciclovia? - É. 206 00:12:33,212 --> 00:12:35,839 Certo. O que está acontecendo aqui? 207 00:12:35,923 --> 00:12:38,133 Pergunta pra prefeita consorte. 208 00:12:38,217 --> 00:12:39,468 Prefeita consorte? 209 00:12:39,551 --> 00:12:41,470 - Isso existe? - É divertido. 210 00:12:41,553 --> 00:12:44,723 - Demais. Estamos nos divertindo tanto. - Eu estou. 211 00:12:44,807 --> 00:12:48,727 Seria mais divertido se eu, formado em Ciência Política na Cornell, 212 00:12:48,811 --> 00:12:51,438 dissesse quais iniciativas são prioritárias. 213 00:12:51,522 --> 00:12:53,398 Tá bom. Cornell, certo. 214 00:12:53,482 --> 00:12:57,027 Ótimo. Vocês se reúnem. Tenho entrevista no Clube do Bairro. 215 00:12:57,110 --> 00:12:58,153 Clube do Bairro? 216 00:12:58,237 --> 00:13:01,365 Por que quer participar? É um clube sem propósito. 217 00:13:01,448 --> 00:13:04,368 - É de tênis e eventos. - Pra moradores do bairro. 218 00:13:04,451 --> 00:13:08,455 E tenho o orgulho de ser moradora, então eu deveria participar. 219 00:13:08,539 --> 00:13:09,790 Lógico. 220 00:13:09,873 --> 00:13:14,586 Seria bom poder usar o espaço sem ter que falar com a Cynthia. 221 00:13:14,670 --> 00:13:17,422 Tem uma lista de espera de três a quatro anos. 222 00:13:17,506 --> 00:13:20,175 Só aceitam quando alguém se muda ou morre. 223 00:13:20,259 --> 00:13:23,095 Eu estou na lista há… Que dia é hoje? Três anos. 224 00:13:23,178 --> 00:13:25,305 É, mas eu sou a prefeita consorte. 225 00:13:29,142 --> 00:13:30,394 Certo. 226 00:13:35,357 --> 00:13:36,733 Quer falar sobre isso? 227 00:13:39,319 --> 00:13:40,153 Não. 228 00:13:43,031 --> 00:13:44,741 Srta. Miller, uma palavrinha. 229 00:13:46,410 --> 00:13:48,996 - Como foi a sua Ação de Graças? - Boa. 230 00:13:49,079 --> 00:13:51,540 - Perdeu muitas aulas. - Tive gripe. 231 00:13:51,623 --> 00:13:52,583 Tem um bilhete? 232 00:13:55,669 --> 00:13:57,754 Vai ter que recuperar a matéria. 233 00:14:00,299 --> 00:14:03,343 Hunter, você é um bom aluno e sempre vem às aulas. 234 00:14:03,427 --> 00:14:05,596 Sei que deve ter ótimas anotações. 235 00:14:06,430 --> 00:14:09,600 - Na verdade, não. Estão uma bagunça. - Duvido. 236 00:14:09,683 --> 00:14:12,477 Pode emprestar suas anotações à Ginny? 237 00:14:14,104 --> 00:14:15,439 Não precisa. 238 00:14:15,522 --> 00:14:16,398 Tudo bem. 239 00:14:19,818 --> 00:14:23,113 Hunter, lembra quando aquela modelo maravilhosa e sexy 240 00:14:23,196 --> 00:14:24,865 falou com você no Instagram? 241 00:14:24,948 --> 00:14:26,158 Foi muito legal, né? 242 00:14:27,075 --> 00:14:28,535 CLUBE DO BAIRRO ALMOÇO 243 00:14:33,123 --> 00:14:34,207 Que maravilhoso. 244 00:14:34,291 --> 00:14:35,375 Não é? 245 00:14:35,459 --> 00:14:37,961 Nosso brunch bianual de livros e bagels. 246 00:14:38,045 --> 00:14:39,254 É bem divertido. 247 00:14:39,838 --> 00:14:42,758 O bom é que qualquer membro pode reservar o espaço. 248 00:14:42,841 --> 00:14:44,217 Joga tênis, Georgia? 249 00:14:44,301 --> 00:14:46,261 Sim, adoro tênis. 250 00:14:46,345 --> 00:14:48,347 Temos três quadras de saibro 251 00:14:48,430 --> 00:14:52,851 e precisamos de uma licença para adicionar uma quadra de pickleball, mas… 252 00:14:52,935 --> 00:14:54,603 Posso dar um jeito nisso. 253 00:14:55,354 --> 00:14:57,856 Também tem duas pistas de boliche. 254 00:14:57,940 --> 00:15:00,317 - Seus filhos gostam? - Mais do que tudo. 255 00:15:00,400 --> 00:15:02,736 Você e o Paul são um casal lindo. Quando se casam? 256 00:15:02,819 --> 00:15:05,614 - Em breve. Fevereiro. - É daqui a três meses. 257 00:15:05,697 --> 00:15:09,576 - Boa notícia não pode esperar. - Casamento no inverno? Que lindo. 258 00:15:09,660 --> 00:15:12,162 Os Brocks não casaram no inverno, no Mount? 259 00:15:12,245 --> 00:15:14,456 - Sim. - Não foi na Edith Wharton Society? 260 00:15:14,539 --> 00:15:16,750 Sim. E fizeram a escultura de gelo. 261 00:15:16,833 --> 00:15:17,751 - Sim. - Lindo. 262 00:15:17,834 --> 00:15:19,086 Mas o Jerry, lembra? 263 00:15:19,169 --> 00:15:21,088 - O Jerry. - Estava bêbado. 264 00:15:21,171 --> 00:15:22,339 Foi um desastre. 265 00:15:22,422 --> 00:15:25,133 - É, o filho dele é… - Desculpa. 266 00:15:25,217 --> 00:15:26,218 Tudo bem. 267 00:15:26,301 --> 00:15:28,512 - Quer conhecer o lugar? Legal. - Sim. 268 00:15:29,096 --> 00:15:31,431 Adoramos tudo que é de Wellsbury. 269 00:15:31,515 --> 00:15:34,184 Foi um empréstimo da Sociedade Histórica, 270 00:15:34,267 --> 00:15:37,229 e nós alternamos no fim de cada mês. 271 00:15:38,021 --> 00:15:40,357 Esta é a nossa nova aquisição. 272 00:15:42,192 --> 00:15:45,404 - Nossa! - Pois é. 273 00:15:45,487 --> 00:15:47,572 São os poemas da Emily Dickinson. 274 00:15:47,656 --> 00:15:51,243 Pegamos emprestado do museu por todo o mês de novembro. 275 00:15:51,326 --> 00:15:53,161 Que demais! 276 00:15:54,997 --> 00:15:57,541 Em quem está pensando para apadrinhar você? 277 00:15:58,166 --> 00:15:59,001 Apadrinhar? 278 00:15:59,084 --> 00:16:02,421 Precisa que um membro atual apoie sua candidatura. 279 00:16:03,672 --> 00:16:06,675 Conhece algum membro atual? 280 00:16:13,807 --> 00:16:15,892 - Georgia? - Cynthia. 281 00:16:15,976 --> 00:16:17,394 O que faz aqui? 282 00:16:17,477 --> 00:16:21,023 Sei que não nos damos bem, mas, quando meu marido morreu… 283 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 O Tom não morreu. 284 00:16:22,190 --> 00:16:24,317 Lembro como me senti sozinha. 285 00:16:24,401 --> 00:16:26,862 Nem imagino como deve ser sua situação. 286 00:16:27,738 --> 00:16:29,698 Vi a Bev trazer o Zach hoje. 287 00:16:29,781 --> 00:16:31,700 Apesar das nossas divergências, 288 00:16:31,783 --> 00:16:34,536 queria ver como está e trazer comida. 289 00:16:34,619 --> 00:16:36,913 Trouxe brownies e… 290 00:16:40,500 --> 00:16:41,418 Tá bom. 291 00:16:49,217 --> 00:16:50,927 Tenho que ir, estou atrasada. 292 00:16:51,011 --> 00:16:53,430 Não entendo por que não lê as falas. 293 00:16:53,513 --> 00:16:55,015 Tá. "Querida Josephine"… 294 00:16:55,098 --> 00:16:57,225 Graças a Deus. Pode tomar meu lugar. 295 00:16:57,809 --> 00:16:59,186 Estou atrasada pra dança. 296 00:16:59,269 --> 00:17:02,564 Você é incrível, demais. Está arrasando. Você consegue. 297 00:17:02,647 --> 00:17:03,482 Tchau. 298 00:17:04,483 --> 00:17:05,734 Você se importa? 299 00:17:05,817 --> 00:17:08,070 O teste é hoje. Quero estar preparada. 300 00:17:08,153 --> 00:17:09,029 Claro. 301 00:17:14,743 --> 00:17:17,704 Acha que, por estar vestindo ceroulas e espartilho, 302 00:17:17,788 --> 00:17:19,915 não corro mais que o senhor, duque? 303 00:17:19,998 --> 00:17:23,376 Ou apenas teme que o sol manche minha pele de porcelana? 304 00:17:27,714 --> 00:17:30,634 Pois fique sabendo que eu ganhava dos meus irmãos. 305 00:17:30,717 --> 00:17:32,094 Posso ganhar do senhor. 306 00:17:33,970 --> 00:17:38,600 "Minha cara Josephine, eu a insultei. Por minha honra, não foi minha intenção." 307 00:17:38,683 --> 00:17:41,853 Sua honra provou ser deveras questionável. 308 00:17:41,937 --> 00:17:43,063 Ouvi as histórias. 309 00:17:43,146 --> 00:17:45,065 "É mesmo? E a senhorita gostou?" 310 00:17:45,148 --> 00:17:46,817 Como se atreve? 311 00:17:46,900 --> 00:17:48,360 Ponha-se no seu lugar. 312 00:17:48,443 --> 00:17:51,696 Sou Josephine Margot Wellington. 313 00:17:51,780 --> 00:17:53,698 "A senhorita mencionou a ceroula. 314 00:17:53,782 --> 00:17:57,035 E a senhorita, Josephine Margot Wellington, está corada." 315 00:17:57,119 --> 00:17:59,204 Aí eu começo a cantar. 316 00:18:00,122 --> 00:18:03,083 Como poderia amar alguém 317 00:18:03,166 --> 00:18:06,086 Que flerta E depois se esquece de mim 318 00:18:06,169 --> 00:18:08,964 Cuja alma pode me possuir? 319 00:18:09,047 --> 00:18:11,383 Mas minha mente protesta 320 00:18:11,466 --> 00:18:13,593 Sou uma tola 321 00:18:13,677 --> 00:18:15,095 Isso é sério? 322 00:18:15,178 --> 00:18:16,763 Você é tão boa. 323 00:18:16,847 --> 00:18:18,056 Obrigada. 324 00:18:18,598 --> 00:18:20,642 Mas não vou conseguir o papel. 325 00:18:20,725 --> 00:18:21,893 O quê? Por quê? 326 00:18:23,687 --> 00:18:25,063 "Pele de porcelana"? 327 00:18:26,606 --> 00:18:28,733 Não é bom. Não pode mudar a fala? 328 00:18:29,985 --> 00:18:33,071 Tem outra personagem. Ela é um alívio cômico. 329 00:18:33,155 --> 00:18:34,197 Lady Blair. 330 00:18:34,781 --> 00:18:37,826 É uma bruxa velha e feia que mora na casa da frente. 331 00:18:38,326 --> 00:18:42,455 Se me derem o papel de Lady Blair, eu juro por Deus… 332 00:18:45,417 --> 00:18:46,751 Está falando com quem? 333 00:18:48,253 --> 00:18:49,212 Com o Marcus. 334 00:18:49,296 --> 00:18:50,589 Marcus Baker? 335 00:18:50,672 --> 00:18:52,549 Meu Deus, estão namorando? 336 00:18:52,632 --> 00:18:56,428 Estamos conversando, mas faz três noites que ele dorme comigo. 337 00:18:56,511 --> 00:18:58,221 Entendi. 338 00:18:58,305 --> 00:19:00,390 Não é isso. Foi só dormir. 339 00:19:00,473 --> 00:19:02,559 Você ficou tão fofa e vermelha. 340 00:19:02,642 --> 00:19:06,521 - Ele mancha minha pele de porcelana. - Para, garota. 341 00:19:06,605 --> 00:19:08,231 Oi, Bracia. Ginny. 342 00:19:08,815 --> 00:19:11,026 - Oi. - O que estão fazendo? 343 00:19:13,278 --> 00:19:15,989 Estou ajudando a Bracia. Ela vai fazer o teste. 344 00:19:16,072 --> 00:19:16,948 Legal. 345 00:19:17,032 --> 00:19:18,617 Legal. Vejo vocês depois. 346 00:19:21,536 --> 00:19:24,331 - O que foi isso? - Meu Deus, era o Bryon. 347 00:19:25,165 --> 00:19:25,999 Quem é Bryon? 348 00:19:26,082 --> 00:19:28,668 Não fala o nome dele. Vai que ele ouve. 349 00:19:28,752 --> 00:19:32,380 Precisamos de um codinome. Pode chamar de ERB. 350 00:19:33,173 --> 00:19:35,634 - ERB? - De "Escape Room Bryon". 351 00:19:36,218 --> 00:19:39,179 A gente foi a um escape room juntos no oitavo ano. 352 00:19:40,430 --> 00:19:42,933 E como o ERB sabe meu nome? 353 00:19:43,016 --> 00:19:44,517 Ele sabe o nome de todos, 354 00:19:44,601 --> 00:19:48,313 porque ele é um fofo e é superpopular, 355 00:19:48,396 --> 00:19:50,941 e não acredito que falou que vou participar. 356 00:19:51,024 --> 00:19:53,777 - O quê? Você vai. - Eu sei, mas é a peça. 357 00:20:00,242 --> 00:20:01,409 Pai? 358 00:20:01,493 --> 00:20:03,954 Pai? Nossa. 359 00:20:04,037 --> 00:20:05,163 - Não faz isso. - O quê? 360 00:20:05,247 --> 00:20:07,457 Não olha pro meu pai como olhou pro ERB. 361 00:20:07,540 --> 00:20:09,084 - Oi. - Oi. 362 00:20:09,668 --> 00:20:10,669 Esta é a Bracia. 363 00:20:11,169 --> 00:20:12,420 É um prazer, Bracia. 364 00:20:12,504 --> 00:20:13,880 Oi, Sr. Miller. 365 00:20:14,381 --> 00:20:15,882 Então, já pode ir? 366 00:20:17,926 --> 00:20:19,594 Sabe, eu posso ir sozinha. 367 00:20:19,678 --> 00:20:21,805 Eu sei, jujuba, mas me deixa. 368 00:20:25,141 --> 00:20:27,560 Na próxima encarnação, quero pais feios. 369 00:20:28,144 --> 00:20:31,940 Minha mãe dizia: "Se uísque não resolve, então não tem cura." 370 00:20:32,023 --> 00:20:34,693 - Ela já tomou Diazepam? - Ela tomava de tudo. 371 00:20:42,993 --> 00:20:43,910 Como você está? 372 00:20:44,953 --> 00:20:48,081 Eu lembro como é. É um soco no estômago. 373 00:20:48,164 --> 00:20:51,042 Você se sente sozinha, sobrecarregada. 374 00:20:51,126 --> 00:20:53,128 E passar por isso com filhos. 375 00:20:53,211 --> 00:20:56,756 Você tem que cuidar deles quando mal pode cuidar de si mesma. 376 00:20:58,800 --> 00:21:01,386 Ninguém sabe como é isso. 377 00:21:02,512 --> 00:21:05,473 Não tomo banho há dias. 378 00:21:06,141 --> 00:21:07,267 Perdi a conta. 379 00:21:07,851 --> 00:21:10,562 - Eu não ia falar nada, mas… - Cala a boca. 380 00:21:10,645 --> 00:21:11,563 É que… 381 00:21:12,605 --> 00:21:15,108 as pequenas coisas são difíceis, sabe? 382 00:21:16,359 --> 00:21:17,402 A papelada. 383 00:21:17,485 --> 00:21:19,279 É tanta papelada, as finanças. 384 00:21:19,362 --> 00:21:23,033 E estou tão preocupada com o Zach. 385 00:21:23,116 --> 00:21:25,827 Ele vai passar a vida toda sem o pai. 386 00:21:26,411 --> 00:21:27,329 Eu sei. 387 00:21:27,412 --> 00:21:29,372 E ele está tão triste. 388 00:21:30,290 --> 00:21:33,084 Ele ama o pai dele. Não sei como ajudar. 389 00:21:33,168 --> 00:21:35,712 A gente tiraria a dor dos filhos sem pensar. 390 00:21:36,504 --> 00:21:38,465 Não que dariam algum valor. 391 00:21:38,548 --> 00:21:41,009 E vou ser mãe solteira agora. 392 00:21:41,092 --> 00:21:43,261 Não consigo imaginar isso. 393 00:21:44,804 --> 00:21:47,057 Estou com o Tom desde os 28 anos. 394 00:21:47,724 --> 00:21:48,558 Eu… 395 00:21:49,851 --> 00:21:52,354 não quero não estar casada com o Tom. 396 00:21:56,316 --> 00:21:58,068 Por que você veio aqui? 397 00:21:58,151 --> 00:22:00,487 Quero que seja minha madrinha no clube. 398 00:22:06,826 --> 00:22:09,913 Nossa, você não presta. 399 00:22:09,996 --> 00:22:12,290 Quando perdi o Kenny, passei por isso. 400 00:22:12,374 --> 00:22:15,543 A ex impugnou o testamento. Não tínhamos um centavo. 401 00:22:15,627 --> 00:22:17,629 Fiquei assustada, apavorada. 402 00:22:17,712 --> 00:22:21,341 Não teria feito o que você fez. Você roubou. Deveria ser demitida. 403 00:22:21,424 --> 00:22:26,429 Quando o pai do Austin foi preso, eu só pensava se o Austin ficaria bem. 404 00:22:26,513 --> 00:22:27,764 Me senti tão sozinha. 405 00:22:28,390 --> 00:22:31,309 E mudar pra cá, fazer parte de algo… 406 00:22:32,936 --> 00:22:35,188 Nunca tive estabilidade 407 00:22:36,064 --> 00:22:39,442 e eu queria tanto isso. 408 00:22:40,485 --> 00:22:44,364 Não sou idiota. Não somos amigas, mas não quero ser sua inimiga. 409 00:22:44,447 --> 00:22:46,658 Quero te ajudar. Sei como é. 410 00:22:47,242 --> 00:22:51,246 Não seria ruim a esposa do prefeito te dever um ou alguns favores. 411 00:22:52,163 --> 00:22:53,957 É bom me ter do seu lado. 412 00:22:55,291 --> 00:22:57,293 Não precisa se sentir tão sozinha. 413 00:23:01,714 --> 00:23:03,133 Pode me servir mais. 414 00:23:21,985 --> 00:23:23,153 É só eu falar? 415 00:23:23,903 --> 00:23:25,655 Sim, é só falar. 416 00:23:27,866 --> 00:23:29,075 Por onde começo? 417 00:23:29,576 --> 00:23:30,577 Por onde quiser. 418 00:23:30,660 --> 00:23:33,538 É um ambiente seguro, só para você. 419 00:23:34,581 --> 00:23:37,292 Por que não começa falando da sua infância? 420 00:23:45,133 --> 00:23:46,885 Cresci com uma mãe solteira. 421 00:23:48,595 --> 00:23:50,054 Éramos muito pobres. 422 00:23:50,930 --> 00:23:53,099 Até já tivemos que dormir no carro. 423 00:23:53,183 --> 00:23:54,142 Foi difícil? 424 00:23:55,059 --> 00:23:56,686 Minha mãe, ela… 425 00:23:58,646 --> 00:24:02,984 Ela sabe esconder bem as coisas, 426 00:24:03,693 --> 00:24:05,528 então nunca pareceu ser ruim. 427 00:24:07,030 --> 00:24:11,659 Falava que era acampar no carro, e comíamos marshmallows direto do pacote. 428 00:24:12,994 --> 00:24:17,540 E isso acabou se tornando normal, porque sempre nos mudávamos. 429 00:24:18,124 --> 00:24:21,127 - Bastante. - Como era ficar se mudando tanto? 430 00:24:21,836 --> 00:24:23,087 Sei lá, uma merda. 431 00:24:23,671 --> 00:24:26,216 - Posso dizer "merda"? - Pode dizer, sim. 432 00:24:26,966 --> 00:24:28,843 É, foi uma merda. 433 00:24:31,054 --> 00:24:33,973 Eu lembro que, quando tinha 11 ou 12 anos, 434 00:24:35,350 --> 00:24:37,435 conheci uma menina, Mackenzie, 435 00:24:38,436 --> 00:24:41,523 e ela me convidou para a festa de aniversário dela. 436 00:24:41,606 --> 00:24:43,691 Nunca tinha ido a uma festa antes. 437 00:24:43,775 --> 00:24:46,694 Nunca ficava num lugar a tempo de fazer amigos. 438 00:24:47,195 --> 00:24:48,821 Estava supernervosa. 439 00:24:49,739 --> 00:24:52,408 Lembro que troquei de roupa umas quatro vezes. 440 00:24:52,492 --> 00:24:53,618 Como foi? 441 00:24:54,118 --> 00:24:55,203 Eu não fui. 442 00:24:55,286 --> 00:24:57,121 Minha mãe fez a gente se mudar. 443 00:24:57,205 --> 00:24:59,082 E como você se sentiu? 444 00:24:59,999 --> 00:25:00,833 Mal. 445 00:25:01,668 --> 00:25:02,502 Uma merda. 446 00:25:03,086 --> 00:25:04,128 Muito merda. 447 00:25:04,212 --> 00:25:08,550 Vamos falar bastante sobre o que você pensa e sente, 448 00:25:08,633 --> 00:25:10,885 porque isso influencia suas ações. 449 00:25:11,511 --> 00:25:14,222 Seu pai disse que você que está se machucando. 450 00:25:15,348 --> 00:25:17,058 Você não tocou nesse assunto. 451 00:25:19,394 --> 00:25:20,687 Vamos falar disso. 452 00:25:22,522 --> 00:25:23,356 Merda. 453 00:25:25,441 --> 00:25:28,486 Tá bom. Vamos lá, então. 454 00:25:28,570 --> 00:25:30,405 - Não precisa falar. - Não. 455 00:25:31,322 --> 00:25:33,575 Não, faz sentido. Por isso estou aqui. 456 00:25:36,035 --> 00:25:39,747 Só é estranho ficar numa sala, sentada num sofá, 457 00:25:39,831 --> 00:25:41,541 falando sobre isso com você. 458 00:25:47,964 --> 00:25:50,675 Quando foi primeira vez que se autolesionou? 459 00:25:52,302 --> 00:25:55,513 A primeira vez foi aos 12 anos. 460 00:25:56,014 --> 00:25:59,183 Lembra o que sentiu naquele momento? 461 00:26:00,518 --> 00:26:02,020 Eu me lembro 462 00:26:03,146 --> 00:26:06,274 de uma energia maluca e reprimida, 463 00:26:06,357 --> 00:26:10,361 e uma vontade de sentir dor. 464 00:26:12,322 --> 00:26:16,993 Eu já tive essa vontade, mas nunca tinha feito nada. 465 00:26:19,078 --> 00:26:21,497 Sabia onde estava o isqueiro da minha mãe 466 00:26:22,832 --> 00:26:23,833 e peguei. 467 00:26:25,335 --> 00:26:28,004 Eu sabia que não devia, que era ruim. 468 00:26:28,546 --> 00:26:30,798 E nunca quis me matar ou nada do tipo. 469 00:26:30,882 --> 00:26:32,342 Não é isso. Eu só… 470 00:26:32,425 --> 00:26:33,676 Eu só… 471 00:26:35,637 --> 00:26:38,348 Só fiquei com vontade de fazer isso 472 00:26:39,390 --> 00:26:40,224 e eu fiz. 473 00:26:40,308 --> 00:26:42,727 Mas, assim que eu fiz, 474 00:26:42,810 --> 00:26:45,521 eu já soube que faria isso de novo. 475 00:26:47,148 --> 00:26:48,107 E… 476 00:26:49,400 --> 00:26:51,194 senti vergonha. 477 00:26:53,196 --> 00:26:56,699 Ainda sinto vergonha, então… É isso. 478 00:26:57,659 --> 00:27:00,119 Às vezes, quando ficamos estressados, 479 00:27:00,203 --> 00:27:04,290 usamos hábitos destrutivos, em vez de saudáveis, para lidar com tudo. 480 00:27:05,083 --> 00:27:07,001 É nisso que quero trabalhar. 481 00:27:07,877 --> 00:27:12,006 Você lembra o que estava acontecendo na sua vida naquela época? 482 00:27:15,385 --> 00:27:18,388 Acho que foi aquela mudança, 483 00:27:19,889 --> 00:27:21,557 após a festa da MacKenzie. 484 00:27:21,641 --> 00:27:22,684 O que sentiu? 485 00:27:28,064 --> 00:27:30,024 Que eu não tinha controle. 486 00:27:35,113 --> 00:27:36,197 - Oi. - Oi. 487 00:27:36,280 --> 00:27:38,533 - Recebeu meu e-mail? - Sim. 488 00:27:38,616 --> 00:27:39,617 O que quer dizer? 489 00:27:39,701 --> 00:27:43,788 Quer dizer que, antes do Kenny, ela se casou com um tal Anthony Green, 490 00:27:43,871 --> 00:27:45,748 mas ele desapareceu. 491 00:27:46,249 --> 00:27:47,959 Meu Deus, essa mulher. 492 00:27:48,876 --> 00:27:51,337 Bom, chama a polícia. 493 00:27:51,421 --> 00:27:55,007 Ela matou o Kenny. Deve ter matado esse tal Anthony também. 494 00:27:55,091 --> 00:27:56,217 Tem que ser presa. 495 00:27:56,300 --> 00:28:00,513 Não podemos prendê-la pelo seu ex-marido. Não temos nenhuma prova. 496 00:28:00,596 --> 00:28:04,642 E não podemos prendê-la pelo Anthony. Não temos o corpo. 497 00:28:04,726 --> 00:28:06,310 Acha que ele está vivo? 498 00:28:06,394 --> 00:28:08,730 Não, eu acho que não. 499 00:28:08,813 --> 00:28:13,609 Acho que o Kenny e o Anthony tiveram o azar de casar com a Georgia Miller. 500 00:28:13,693 --> 00:28:15,403 Puta merda. 501 00:28:15,486 --> 00:28:17,321 Eu sabia que ela era ruim. 502 00:28:17,405 --> 00:28:18,531 Eu sabia. 503 00:28:18,614 --> 00:28:20,450 Falei pro Kenny. Eu avisei. 504 00:28:21,117 --> 00:28:22,702 Meu Deus. 505 00:28:22,785 --> 00:28:25,913 Amber Lynn, preciso saber se quer que eu continue. 506 00:28:26,581 --> 00:28:29,834 Não podemos prendê-la pelo Kenny, mas pode valer a pena 507 00:28:29,917 --> 00:28:31,878 investigar sobre o Anthony Green. 508 00:28:32,545 --> 00:28:35,798 Quero que você descubra tudo. 509 00:28:36,382 --> 00:28:37,300 Beleza. 510 00:28:45,850 --> 00:28:51,898 Então, tem alguma coisa que quer falar, compartilhar, contar? 511 00:28:51,981 --> 00:28:55,193 Pai, você não pode saber o que acontece, só pagar. 512 00:28:55,276 --> 00:28:57,695 Não estou pedindo pra contar o que disse, 513 00:28:57,779 --> 00:28:59,322 mas gostou da terapeuta? 514 00:28:59,405 --> 00:29:00,323 Ela é legal? 515 00:29:01,032 --> 00:29:02,116 Sim, ela é. 516 00:29:02,617 --> 00:29:03,493 Que bom. 517 00:29:05,244 --> 00:29:07,330 Olha só quem chegou. 518 00:29:13,377 --> 00:29:15,171 Onde vocês dois estavam? 519 00:29:15,254 --> 00:29:16,214 Pega leve. 520 00:29:16,923 --> 00:29:18,716 Seria bom ser informada. 521 00:29:32,230 --> 00:29:33,481 O que é isso? 522 00:29:33,981 --> 00:29:37,026 - Cadeiras do Fenway do Paul. - Por que estão aqui? 523 00:29:38,110 --> 00:29:39,487 Não quero falar disso. 524 00:29:40,655 --> 00:29:42,865 O que fez com o seu pai a tarde toda? 525 00:29:42,949 --> 00:29:44,283 Não quero falar disso. 526 00:29:45,243 --> 00:29:47,495 - Ótimo. Vamos comer. - Estou sem fome. 527 00:29:47,578 --> 00:29:50,081 - Mas eu fiz salmão. - Não quero. 528 00:29:50,164 --> 00:29:52,792 - Se não comer, não vai comer nada. - Tá bom. 529 00:30:00,716 --> 00:30:03,719 E como foi o seu dia? Fala alguma coisa boa. 530 00:30:03,803 --> 00:30:08,015 O nariz da Tiffany Griffin sangrou, então não terminamos a aula. 531 00:30:09,934 --> 00:30:11,769 O Zach ainda pega no seu pé? 532 00:30:11,853 --> 00:30:14,981 Não. Ele pareceu estar bem triste hoje. 533 00:30:15,064 --> 00:30:16,941 O pai dele está muito doente. 534 00:30:19,902 --> 00:30:21,153 Ele vai morrer? 535 00:30:22,405 --> 00:30:23,239 Vai. 536 00:30:28,244 --> 00:30:29,829 A Ginny ainda está brava. 537 00:30:31,497 --> 00:30:32,415 É. 538 00:30:54,687 --> 00:30:55,646 VOCÊ VEM? 539 00:31:20,755 --> 00:31:23,758 Nunca poderia amar alguém 540 00:31:23,841 --> 00:31:27,470 Que flerta E depois se esquece de mim 541 00:31:27,553 --> 00:31:30,598 Cuja alma pode me possuir 542 00:31:30,681 --> 00:31:33,059 Mas minha mente protesta 543 00:31:33,142 --> 00:31:36,145 Sou uma tola 544 00:32:28,280 --> 00:32:30,449 Não quer comer? Então não come. 545 00:33:21,625 --> 00:33:22,960 Joguei fora. 546 00:33:28,883 --> 00:33:31,719 - Tudo? - Quer comida? Trabalha. 547 00:33:31,802 --> 00:33:33,721 Eu trabalho, então tenho comida. 548 00:33:33,804 --> 00:33:35,347 - Eu trabalho. - Certeza? 549 00:33:35,431 --> 00:33:39,477 Ninguém fica sem trabalhar por duas semanas e continua no emprego. 550 00:33:39,560 --> 00:33:42,271 Saberia se tivesse trabalhado por algo na vida. 551 00:33:46,901 --> 00:33:49,028 Tomara que tenha deixado pro Austin. 552 00:34:09,548 --> 00:34:11,175 Por que ainda está aqui? 553 00:34:12,218 --> 00:34:15,346 O Kenny largou dela, casou comigo e deixou o dinheiro. 554 00:34:15,429 --> 00:34:16,889 A Amber Lynn precisa aceitar. 555 00:34:16,972 --> 00:34:20,309 Sei que é seu trabalho, mas ela paga pra me infernizar. 556 00:34:21,018 --> 00:34:22,686 Eu deveria chamar a polícia. 557 00:34:23,395 --> 00:34:24,772 Então chama. 558 00:34:25,523 --> 00:34:28,692 O Nick disse algo sobre um dinheiro que sumiu. 559 00:34:28,776 --> 00:34:31,403 Não mete o Nick nisso. É sério. 560 00:34:31,487 --> 00:34:36,242 Pode ficar me seguindo de lupa e pau duro, mas deixa o Nick fora disso. 561 00:34:36,325 --> 00:34:38,160 Ou vou dizer quem você é. 562 00:34:38,702 --> 00:34:41,038 Sabemos que não vai fazer isso. 563 00:34:41,747 --> 00:34:47,503 Não vai querer acabar com essa imagenzinha perfeita que criou. 564 00:34:48,379 --> 00:34:53,050 Que todos vejam a criminosa terrível que você é. 565 00:34:56,887 --> 00:34:58,806 E não se preocupa. 566 00:34:58,889 --> 00:35:00,391 Vou sair da cidade. 567 00:35:00,891 --> 00:35:02,977 Vou para Nova Orleans por uns dias. 568 00:35:03,060 --> 00:35:04,311 Você morava lá, não? 569 00:35:04,854 --> 00:35:07,314 Com o seu primeiro marido, Anthony Green? 570 00:35:19,869 --> 00:35:21,162 Oi, mocinha. 571 00:35:21,245 --> 00:35:22,913 Oi, gordão. 572 00:35:39,555 --> 00:35:41,182 Oi, menina. 573 00:35:41,265 --> 00:35:43,726 Eu não queria. Não queria mesmo. 574 00:35:44,310 --> 00:35:45,936 Ele era uma abelha? 575 00:35:47,146 --> 00:35:47,980 Não… 576 00:35:49,940 --> 00:35:51,692 - Não era, não. - Escuta. 577 00:35:52,443 --> 00:35:53,986 Pela sua sanidade, 578 00:35:54,737 --> 00:35:56,363 ele era uma abelha, tá? 579 00:35:56,447 --> 00:35:57,781 Repete comigo. 580 00:36:03,370 --> 00:36:04,538 Ele era uma abelha. 581 00:36:10,044 --> 00:36:12,755 - Ele era uma abelha. - O que fazemos com elas? 582 00:36:18,093 --> 00:36:19,094 Com licença. 583 00:36:24,767 --> 00:36:27,978 Nick, quer falar alguma coisa? Porque já vim preparada. 584 00:36:28,062 --> 00:36:29,188 Sei o que você fez. 585 00:36:30,356 --> 00:36:31,690 Nenhum dinheiro sumiu… 586 00:36:31,774 --> 00:36:33,150 Não vem com essa. 587 00:36:33,234 --> 00:36:36,987 Cheques não foram registrados, e teve um depósito naquela manhã. 588 00:36:37,071 --> 00:36:40,699 Como o Paul reagiria se soubesse que a noiva desviou dinheiro? 589 00:36:40,783 --> 00:36:44,286 Se isso vazar, a carreira dele já era. Eu devo protegê-lo. 590 00:36:44,370 --> 00:36:46,372 Você se tornou um risco. 591 00:36:46,455 --> 00:36:48,040 Não deveria estar aqui. 592 00:36:48,123 --> 00:36:49,625 Quero que você vá embora. 593 00:36:52,086 --> 00:36:54,672 - Por que está sorrindo? - Conta pro Paul. 594 00:36:54,755 --> 00:36:56,632 O que está te impedindo? 595 00:36:57,383 --> 00:37:00,928 - O quê? - Não contou ao Paul ainda. Por quê? 596 00:37:02,763 --> 00:37:05,808 Sabe que se, se eu me der mal, todo mundo se dá mal. 597 00:37:05,891 --> 00:37:07,935 - É uma ameaça? - É um fato. 598 00:37:08,018 --> 00:37:10,646 O Paul não poderia alegar negação plausível, 599 00:37:10,729 --> 00:37:12,940 o único recurso jurídico que ele tem. 600 00:37:13,857 --> 00:37:17,403 Como sabe o que é recurso jurídico? Quem te ensinou isso? 601 00:37:18,779 --> 00:37:20,281 Mas é mais do que isso. 602 00:37:20,781 --> 00:37:23,742 Tem razão, seu trabalho é proteger o Paul, 603 00:37:23,826 --> 00:37:25,202 mas não protegeu. 604 00:37:26,161 --> 00:37:27,496 Sou sua subordinada. 605 00:37:27,579 --> 00:37:30,582 Brinquei com o dinheiro bem debaixo do seu nariz. 606 00:37:31,417 --> 00:37:33,002 O que isso diz de você? 607 00:37:35,546 --> 00:37:39,341 Desculpa o atraso, gente. A reunião se estendeu demais. 608 00:37:43,137 --> 00:37:45,389 Por que estão no meu escritório? 609 00:37:45,472 --> 00:37:47,391 Achei que ficavam melhor aqui. 610 00:37:49,476 --> 00:37:50,311 Certo. 611 00:37:50,894 --> 00:37:54,315 ESCOLA BANKLER 612 00:37:57,151 --> 00:37:58,819 Eu sei, eu ouvi. 613 00:37:58,902 --> 00:38:01,113 São as minhas duas cores favoritas. 614 00:38:08,454 --> 00:38:09,330 O que foi? 615 00:38:22,760 --> 00:38:23,635 Sophie. 616 00:38:24,970 --> 00:38:26,972 - Oi. - Oi, Max. 617 00:38:33,228 --> 00:38:34,063 Como está? 618 00:38:34,772 --> 00:38:37,775 Eu estou bem. Ótima. 619 00:38:37,858 --> 00:38:38,817 Que bom. 620 00:38:39,526 --> 00:38:41,945 Você está linda, como sempre. 621 00:38:43,238 --> 00:38:47,159 Não podia ficar com acne e fazer um favor pra sua ex? 622 00:38:50,829 --> 00:38:52,414 Tá bom. Tchau, Max. 623 00:38:52,498 --> 00:38:55,084 Tchau, Sophie. 624 00:38:56,877 --> 00:38:58,253 Por que eu sou assim? 625 00:39:05,761 --> 00:39:06,678 Licença. 626 00:39:08,263 --> 00:39:09,223 Licença. 627 00:39:10,682 --> 00:39:11,642 ELENCO 628 00:39:16,480 --> 00:39:19,191 A bruxa malvada. Perfeito. 629 00:39:21,568 --> 00:39:23,862 - Ginny! Meu Deus! - O que foi? 630 00:39:23,946 --> 00:39:25,322 Meu Deus! 631 00:39:25,906 --> 00:39:27,783 - Meu Deus! - O que foi? 632 00:39:27,866 --> 00:39:30,661 - Sou a Josephine! - Nossa, Bracia! Que demais! 633 00:39:30,744 --> 00:39:32,996 - Não acredito que consegui! - É sério? 634 00:39:33,080 --> 00:39:35,457 Bracia, olha só você. Minha Josephine. 635 00:39:37,793 --> 00:39:39,628 - Obrigada. - Sou o duque. 636 00:39:40,254 --> 00:39:41,130 O quê? 637 00:39:42,005 --> 00:39:43,006 Como? 638 00:39:43,090 --> 00:39:44,508 Fiz o teste ontem. 639 00:39:44,591 --> 00:39:45,467 Oi, Ginny. 640 00:39:48,637 --> 00:39:50,514 Vejo você no ensaio, milady. 641 00:39:52,182 --> 00:39:53,517 O ERB é o duque. 642 00:40:09,450 --> 00:40:11,952 Não. 643 00:40:12,035 --> 00:40:14,371 Não acontecer de novo, Joe. Eu prometo. 644 00:40:14,872 --> 00:40:16,748 - Tudo bem. - É sério? 645 00:40:17,749 --> 00:40:18,584 Não. 646 00:40:19,084 --> 00:40:21,753 Você me deixou na mão na época mais corrida. 647 00:40:21,837 --> 00:40:25,299 - Não ligou, não avisou. - Eu sei, me aproveitei de você. 648 00:40:25,382 --> 00:40:26,884 Se aproveitou mesmo. 649 00:40:26,967 --> 00:40:28,302 Tive vários problemas. 650 00:40:29,344 --> 00:40:31,555 - Como todos. - Não me demite, por favor. 651 00:40:31,638 --> 00:40:35,100 Este emprego é a única coisa da minha vida que é minha. 652 00:40:35,184 --> 00:40:36,226 É tudo que tenho. 653 00:40:36,310 --> 00:40:39,021 Ginny, isto é a minha vida. 654 00:40:39,104 --> 00:40:40,731 Isto é importante pra mim. 655 00:40:41,523 --> 00:40:44,735 - Não pode aparecer… - Quebrei o troço de café. 656 00:40:45,402 --> 00:40:48,363 - Máquina de expresso. - Pode descontar do salário? 657 00:40:48,447 --> 00:40:51,366 - Custa 4.000 dólares. - Por favor, não desconta. 658 00:40:51,867 --> 00:40:53,577 Pode anotar o pedido da nove? 659 00:40:55,162 --> 00:40:56,330 - Oi. - Oi. 660 00:41:00,834 --> 00:41:01,668 Claro. 661 00:41:02,169 --> 00:41:04,338 Não faz essa cara pra mim. 662 00:41:05,047 --> 00:41:06,882 Ao menos finge que me respeita. 663 00:41:06,965 --> 00:41:09,551 Estou tentando tocar um negócio. 664 00:41:09,635 --> 00:41:12,804 - Sim, senhor. Eu o respeito muito. - Claro. 665 00:41:17,184 --> 00:41:18,393 Obrigada por vir. 666 00:41:18,477 --> 00:41:20,062 Pensamos muito em você. 667 00:41:20,145 --> 00:41:21,146 Obrigada, Dena. 668 00:41:21,647 --> 00:41:26,026 Queria dizer umas palavrinhas sobre a Georgia Miller, como madrinha. 669 00:41:26,944 --> 00:41:28,570 Eu cresci neste bairro. 670 00:41:28,654 --> 00:41:32,699 Este foi o lugar de muitos aniversários da minha família, 671 00:41:33,200 --> 00:41:35,953 festas de fim de ano, jogos de tênis, 672 00:41:36,036 --> 00:41:37,788 noites de boliche… 673 00:41:37,871 --> 00:41:41,416 Vários eventos da minha vida foram aqui. 674 00:41:42,167 --> 00:41:43,377 Com o Tom. 675 00:41:44,253 --> 00:41:45,879 É um lugar especial 676 00:41:46,588 --> 00:41:48,966 para minha família e nossas lembranças. 677 00:41:50,092 --> 00:41:55,013 Por isso não posso apoiar a candidatura da Georgia Miller. 678 00:41:55,681 --> 00:41:59,268 Ela é nova na cidade e talvez um dia tenha um lugar aqui, 679 00:41:59,351 --> 00:42:03,146 mas a Georgia Miller não tem os valores deste bairro. 680 00:42:03,730 --> 00:42:05,524 Ela tem armas em casa. 681 00:42:06,108 --> 00:42:07,818 Nunca se formou na escola. 682 00:42:07,901 --> 00:42:11,822 O filho dela violentamente enfiou um lápis na mão do Zach. 683 00:42:11,905 --> 00:42:15,033 Vocês me conhecem e sabem que não sou de julgar, 684 00:42:15,117 --> 00:42:17,286 mas a Georgia é ignorante, imoral, 685 00:42:17,369 --> 00:42:20,747 e eu, em sã consciência, não posso apoiá-la. 686 00:42:23,166 --> 00:42:25,252 Bom, então está decidido. 687 00:42:25,752 --> 00:42:30,424 Não vamos estender o convite à Georgia Miller neste momento. 688 00:42:30,507 --> 00:42:31,675 É uma boa decisão. 689 00:42:36,763 --> 00:42:38,098 - Posso? - Sim, claro. 690 00:42:39,224 --> 00:42:41,435 Preciso que fechem hoje. 691 00:42:41,518 --> 00:42:43,312 - Por quê? - Como assim? 692 00:42:43,395 --> 00:42:45,647 Meu Deus, você tem um encontro? 693 00:42:46,231 --> 00:42:48,233 - Não é da sua conta. - Tem, sim. 694 00:42:48,317 --> 00:42:50,777 - Tem um encontro. - E daí? Eu saio. 695 00:42:50,861 --> 00:42:52,279 Eu tenho vida. 696 00:42:54,948 --> 00:42:56,199 Tá, mas o Joe é gato? 697 00:42:56,950 --> 00:43:00,245 - Parece um irmão mais velho. - É, tem muito essa pegada. 698 00:43:01,204 --> 00:43:02,914 Joe, você está bonito. 699 00:43:02,998 --> 00:43:03,874 Obrigado. 700 00:43:08,128 --> 00:43:09,921 - Oi. - Oi. 701 00:43:10,505 --> 00:43:11,757 Oi. 702 00:43:12,257 --> 00:43:14,593 Padma, não sabia que trabalhava aqui. 703 00:43:15,177 --> 00:43:16,553 Oi, Ginny. 704 00:43:20,932 --> 00:43:24,019 Não sei como, mas sei que o que está acontecendo 705 00:43:24,102 --> 00:43:25,312 é sua culpa, Marcus. 706 00:43:25,395 --> 00:43:26,438 Mãe… 707 00:43:26,521 --> 00:43:29,066 Meninas, vocês podem acabar com ele. 708 00:43:29,149 --> 00:43:31,026 Se juntem contra ele. 709 00:43:31,109 --> 00:43:32,861 Beleza. Vou esperar no carro. 710 00:43:35,280 --> 00:43:36,615 Adoraria um expresso. 711 00:43:37,449 --> 00:43:39,451 A máquina está quebrada. 712 00:43:49,252 --> 00:43:50,754 Olha quem chegou. 713 00:43:52,839 --> 00:43:53,674 É. 714 00:43:53,757 --> 00:43:54,841 Onde estava? 715 00:43:54,925 --> 00:43:57,511 Ou não posso saber aonde vai e o que faz? 716 00:43:58,178 --> 00:43:59,179 Trabalhando. 717 00:43:59,262 --> 00:44:01,515 Não fui aceita no Clube do Bairro. 718 00:44:05,352 --> 00:44:06,603 Ficou feliz? 719 00:44:07,187 --> 00:44:08,397 Se fiquei feliz? 720 00:44:09,856 --> 00:44:11,983 Não, mãe, não fiquei feliz. 721 00:44:31,294 --> 00:44:33,255 Morri de fome, vai embora. 722 00:44:34,965 --> 00:44:38,427 Não é a sua mãe. Sou eu, o Paul. 723 00:44:40,095 --> 00:44:41,221 Podemos conversar? 724 00:44:41,304 --> 00:44:44,433 - Claro. - Eu só… 725 00:44:44,516 --> 00:44:45,559 Posso me sentar? 726 00:44:46,768 --> 00:44:47,978 Fica à vontade. 727 00:44:48,061 --> 00:44:49,896 Pode até morar aqui. 728 00:44:49,980 --> 00:44:50,897 Que engraçado. 729 00:44:51,898 --> 00:44:52,858 Por falar nisso, 730 00:44:52,941 --> 00:44:57,028 acho que devo começar dizendo que eu sinto muito 731 00:44:57,112 --> 00:44:59,740 pela forma como a notícia foi dada. 732 00:44:59,823 --> 00:45:02,617 Não foi o que a gente tinha combinado. 733 00:45:02,701 --> 00:45:04,828 É, minha mãe fez do jeito dela. 734 00:45:05,620 --> 00:45:06,830 Bem-vindo à família. 735 00:45:06,913 --> 00:45:10,667 Sei que tem algumas coisas acontecendo entre você e a sua mãe. 736 00:45:10,751 --> 00:45:15,213 Quero que saiba que não vou tentar me meter nisso. 737 00:45:15,297 --> 00:45:18,425 O Austin me aconselhou, e eu vou dar ouvidos a ele. 738 00:45:19,050 --> 00:45:22,512 Mas, em relação a você e eu, 739 00:45:22,596 --> 00:45:26,475 quero que saiba que respeito o fato de você ter um ótimo pai, 740 00:45:26,558 --> 00:45:28,143 que conta com ele. 741 00:45:28,226 --> 00:45:31,146 Não tenho nenhuma intenção de tentar mudar isso, 742 00:45:31,229 --> 00:45:32,856 de forma alguma. 743 00:45:33,690 --> 00:45:34,775 Mas, com o Austin, 744 00:45:36,234 --> 00:45:40,030 sabe, com o pai dele tirando cartões de crédito no nome dele, 745 00:45:40,113 --> 00:45:40,947 eu não… 746 00:45:41,031 --> 00:45:42,073 Que cartões? 747 00:45:42,699 --> 00:45:45,577 É, sua mãe me contou tudo sobre isso, 748 00:45:45,660 --> 00:45:48,622 e sinto muito que tiveram que passar por isso. 749 00:45:48,705 --> 00:45:51,541 Mas o Austin precisa da gente, e eu… 750 00:45:51,625 --> 00:45:54,461 Eu quero estar presente para ajudá-lo. 751 00:45:54,544 --> 00:45:59,549 E também quero ajudar você, mas sei que é uma moça, 752 00:45:59,633 --> 00:46:02,219 então cabe a você decidir 753 00:46:02,302 --> 00:46:04,513 se quer ou precisa da minha ajuda, 754 00:46:04,596 --> 00:46:07,307 ou se não precisa de nada disso. 755 00:46:11,728 --> 00:46:12,562 Ginny? 756 00:46:15,273 --> 00:46:17,317 Sim. Obrigada, Paul. 757 00:46:18,568 --> 00:46:20,278 Tenho que terminar a tarefa. 758 00:46:20,362 --> 00:46:23,615 Beleza. Bom, obrigado pela conversa. 759 00:46:24,199 --> 00:46:26,910 Eu vou colocar isto aqui. 760 00:46:27,577 --> 00:46:29,412 E eu vou… Beleza. 761 00:46:39,256 --> 00:46:41,508 COMO VER MINHA PONTUAÇÃO DE CRÉDITO 762 00:46:41,591 --> 00:46:42,926 QUEM TEM OS SEUS DADOS 763 00:46:47,764 --> 00:46:49,182 VERIFICAR 764 00:46:52,727 --> 00:46:53,562 RUIM 765 00:47:24,676 --> 00:47:25,510 Oi. 766 00:47:33,852 --> 00:47:35,520 Por que não foi lá ontem? 767 00:47:37,689 --> 00:47:38,773 Eu dormi. 768 00:47:39,482 --> 00:47:40,317 É só isso? 769 00:47:42,152 --> 00:47:44,946 - É. - Por que não me chamou? 770 00:47:46,197 --> 00:47:48,366 - Quando? - Ontem. 771 00:47:48,450 --> 00:47:50,327 Ou hoje. Tanto faz. 772 00:47:50,410 --> 00:47:51,536 Você pode ir. 773 00:47:52,120 --> 00:47:53,204 Não posso, não. 774 00:47:53,914 --> 00:47:54,831 Por que não? 775 00:47:57,250 --> 00:47:59,544 Não sei. Isso é idiotice. 776 00:48:00,837 --> 00:48:03,089 - O que você tem? - Nada, estou bem. 777 00:48:06,092 --> 00:48:08,303 - Não olha assim pra mim. - Como? 778 00:48:08,386 --> 00:48:10,680 Como se não acreditasse que estou bem. 779 00:48:11,514 --> 00:48:13,058 Não acredito que está bem. 780 00:48:19,189 --> 00:48:21,274 Mas não vou forçar você a contar. 781 00:48:28,949 --> 00:48:32,494 Eu vim aqui para não me machucar. 782 00:48:35,705 --> 00:48:38,458 Tá. Que bom que você veio. 783 00:48:40,710 --> 00:48:44,464 Estou muito estressada e tenho que reconhecer que estou, então… 784 00:48:47,258 --> 00:48:50,053 Conta uma piada. Não quero pensar em nada sério. 785 00:48:53,306 --> 00:48:57,435 Sabia que, se você aspirar um aspirador de pó, 786 00:48:58,478 --> 00:49:00,397 você vira um aspirador de pó? 787 00:49:11,491 --> 00:49:13,785 - Sou eu? - Não. 788 00:49:14,786 --> 00:49:16,913 Espera, quando fez isso? 789 00:49:17,414 --> 00:49:20,041 - Quando estava no seu pai. - Por quê? 790 00:49:21,126 --> 00:49:22,377 Porque senti saudade. 791 00:49:26,297 --> 00:49:28,633 - Está obcecado por mim. - Estou, sim. 792 00:49:28,717 --> 00:49:30,677 Completamente obcecado por você. 793 00:49:36,433 --> 00:49:37,726 Não entendo. 794 00:49:38,810 --> 00:49:43,189 Por que tudo tem que ser terrível o tempo todo, pra sempre? 795 00:49:43,273 --> 00:49:45,859 É o livre arbítrio num espectro teológico. 796 00:49:46,526 --> 00:49:49,821 Segundo o budismo, sofremos pra reconhecer a felicidade. 797 00:49:50,321 --> 00:49:51,865 E as pessoas não prestam. 798 00:50:47,170 --> 00:50:48,004 Aqui. 799 00:50:51,049 --> 00:50:52,342 - Aí. - Aqui? 800 00:50:52,425 --> 00:50:53,301 É. 801 00:50:54,094 --> 00:50:55,053 Assim? 802 00:50:56,513 --> 00:50:57,639 Mais pra cima. 803 00:51:04,729 --> 00:51:05,605 Isso. 804 00:51:31,047 --> 00:51:31,965 Mais rápido. 805 00:52:27,770 --> 00:52:30,315 Achei que ia ficar melhor aqui. 806 00:52:32,400 --> 00:52:33,568 Touché. 807 00:52:44,078 --> 00:52:47,624 Uma hora, a gente se cansa de tanta manipulação. 808 00:52:47,707 --> 00:52:49,417 Por que está todo sorridente? 809 00:52:49,500 --> 00:52:52,921 - A Ginny está fazendo café da manhã. - É mesmo? 810 00:53:03,014 --> 00:53:05,475 Cansei de não poder controlar minha vida, 811 00:53:05,558 --> 00:53:08,311 não saber de nada e ser tratada com um peão. 812 00:53:22,200 --> 00:53:23,660 Xeque-mate, mãe. 813 00:54:45,992 --> 00:54:48,411 Legendas: Camila Duque