1
00:00:16,768 --> 00:00:20,605
Já se perguntou por que as aranhas
não ficam presas em suas teias?
2
00:00:21,522 --> 00:00:23,066
Ginny, a vida é um jogo.
3
00:00:23,149 --> 00:00:26,819
Se não estiver jogando,
é provável que esteja sendo manipulada.
4
00:00:28,821 --> 00:00:32,033
Se a vida é um jogo,
as regras sempre foram da Georgia.
5
00:00:38,414 --> 00:00:39,332
Oi, garota.
6
00:00:41,417 --> 00:00:43,211
Preciso escovar os dentes.
7
00:00:43,711 --> 00:00:45,213
- Me deixa cheirar.
- Não!
8
00:00:45,296 --> 00:00:47,924
- Vai, me deixa cheirar.
- Credo, que nojo.
9
00:00:49,092 --> 00:00:51,344
- Qual é o seu problema?
- Nenhum.
10
00:00:52,136 --> 00:00:53,513
Não acorda a minha mãe.
11
00:00:54,722 --> 00:00:55,598
Eu falei.
12
00:00:58,142 --> 00:00:59,268
Não está ruim. Vem.
13
00:01:06,984 --> 00:01:08,569
Gosto de acordar com você.
14
00:01:08,653 --> 00:01:12,031
- Porque está obcecado por mim?
- Verdade, estou.
15
00:01:13,533 --> 00:01:14,951
Não me faz ir hoje.
16
00:01:15,034 --> 00:01:16,536
Tá bom, não vai.
17
00:01:16,619 --> 00:01:17,745
Tenho que ir.
18
00:01:18,329 --> 00:01:22,708
É o primeiro dia depois de tudo,
desde que todos começaram a me odiar.
19
00:01:22,792 --> 00:01:23,793
Eu não te odeio.
20
00:01:24,585 --> 00:01:26,045
- Não?
- Não.
21
00:01:26,129 --> 00:01:27,880
- Tá bom.
- Meu Deus.
22
00:01:27,964 --> 00:01:29,340
- Meu Deus.
- Fica.
23
00:01:30,424 --> 00:01:31,342
Tem que ficar.
24
00:01:31,425 --> 00:01:34,095
Vai. Meu Deus.
25
00:01:36,848 --> 00:01:38,975
Sério, são 6h. Sua mãe vai me matar.
26
00:01:40,518 --> 00:01:41,352
É.
27
00:01:42,770 --> 00:01:43,729
É só isso?
28
00:01:45,231 --> 00:01:46,232
O quê?
29
00:01:46,315 --> 00:01:47,275
A escola.
30
00:01:48,025 --> 00:01:51,654
Voltar a ver todo mundo.
É só isso que está te incomodando?
31
00:01:52,947 --> 00:01:53,823
É.
32
00:01:56,993 --> 00:01:58,244
Tá bom, pequenininha.
33
00:01:58,327 --> 00:01:59,829
Eu já vou. É.
34
00:02:03,749 --> 00:02:06,085
E tem minha primeira sessão de terapia.
35
00:02:06,169 --> 00:02:08,504
Ótimo. Dá um jeito na sua cabeça.
36
00:02:14,135 --> 00:02:17,471
Ginny, já acordou? Escola.
37
00:02:17,555 --> 00:02:21,267
A Georgia trata e move as pessoas
como peças de um jogo.
38
00:02:23,144 --> 00:02:24,020
Já levantou?
39
00:02:24,103 --> 00:02:28,983
Ela disse que éramos nós duas
contra o mundo, mas não era verdade, era?
40
00:02:30,568 --> 00:02:32,403
Acabei sendo um peão também.
41
00:02:40,494 --> 00:02:43,706
Parece um universitário
voltando depois de uma noitada.
42
00:02:43,789 --> 00:02:46,000
Sabe como é. Pi Kappa Alpha, gata.
43
00:02:46,083 --> 00:02:50,588
Escuta, tenho que voltar pra casa
e me arrumar antes de ir trabalhar, então…
44
00:02:50,671 --> 00:02:51,881
E se…
45
00:02:53,341 --> 00:02:55,384
você pudesse se arrumar aqui?
46
00:02:55,885 --> 00:02:59,013
Georgia Miller, deixou
um espaço pra mim no armário?
47
00:02:59,096 --> 00:03:00,765
Deixei, sim, Sr. Prefeito.
48
00:03:01,724 --> 00:03:03,267
Me chama assim de novo.
49
00:03:03,851 --> 00:03:09,232
Eu amo muito o meu armário.
50
00:03:12,610 --> 00:03:16,405
Achei que estava na hora
de você vir morar aqui, Sr. Prefeito.
51
00:03:18,866 --> 00:03:19,700
O que foi?
52
00:03:19,784 --> 00:03:23,037
Acha que é uma boa ideia
com a Ginny e o Austin?
53
00:03:23,537 --> 00:03:27,625
Se acho que uma figura paterna positiva
vir morar aqui é boa ideia?
54
00:03:27,708 --> 00:03:29,293
Sim, eu acho.
55
00:03:29,377 --> 00:03:31,921
Só estou falando.
Ainda tenho a minha casa.
56
00:03:32,004 --> 00:03:35,383
- Não temos que apressá-los.
- Paul, vamos nos casar.
57
00:03:35,466 --> 00:03:38,302
Não vai morar em outro lugar.
Eles vão ficar bem.
58
00:03:38,803 --> 00:03:41,681
Além do mais,
não é uma mudança de verdade,
59
00:03:41,764 --> 00:03:44,558
é uma minimudança.
60
00:03:44,642 --> 00:03:45,476
Minimudança?
61
00:03:45,559 --> 00:03:48,062
Sempre dorme aqui. É uma decisão prática.
62
00:03:48,145 --> 00:03:52,692
Certo, então é uma minimudança
meramente prática?
63
00:03:52,775 --> 00:03:53,818
Exatamente.
64
00:03:54,318 --> 00:03:56,404
Traz algumas coisas, pendura ali.
65
00:03:56,487 --> 00:03:58,990
Menos aquela calça cargo. Vou queimá-la.
66
00:03:59,073 --> 00:04:03,202
- Ela não vai a lugar algum.
- Depois podemos anunciar a mudança.
67
00:04:03,786 --> 00:04:07,248
Mas podem fugir de novo,
queimar a casa ou roubar um carro.
68
00:04:07,331 --> 00:04:09,959
- E vamos fazer isso juntos…
- Como um casal.
69
00:04:10,876 --> 00:04:14,547
É melhor usar o armário
antes que eu mude de ideia.
70
00:04:26,434 --> 00:04:28,811
Comprei a pasta de carvão de que gosta.
71
00:04:30,855 --> 00:04:35,609
Ainda não entendo por que cobrir
os dentes com carvão, mas pensei:
72
00:04:36,193 --> 00:04:38,070
"O que o TikTok mandar."
73
00:04:39,905 --> 00:04:44,577
E comprei a manteiga de karité chique.
Custou 40 dólares, o que é um roubo.
74
00:04:47,288 --> 00:04:49,206
Não vai mais falar comigo ou…
75
00:04:53,210 --> 00:04:54,962
Pedi pro Paul morar aqui.
76
00:04:58,883 --> 00:05:00,092
Parabéns.
77
00:05:01,385 --> 00:05:02,345
Obrigado.
78
00:05:03,554 --> 00:05:05,556
Estou um pouco confuso.
79
00:05:05,639 --> 00:05:08,642
Essa foi a minimudança prática
que não íamos contar
80
00:05:08,726 --> 00:05:12,396
ou foi a grande mudança
em que íamos sentar com eles
81
00:05:12,480 --> 00:05:15,608
e contar juntos, como um casal?
82
00:05:17,818 --> 00:05:18,694
Tá.
83
00:05:28,871 --> 00:05:32,041
Bom, isto é ótimo, sabe?
84
00:05:33,042 --> 00:05:36,295
Sempre peço o café pra viagem,
mas estar aqui com vocês…
85
00:05:36,379 --> 00:05:41,258
- Sempre pedia ovo e café, mas isto é…
- São só waffles.
86
00:05:41,342 --> 00:05:45,054
Sim, são, mas estão uma delícia.
87
00:05:45,638 --> 00:05:46,972
É, waffle é gostoso.
88
00:05:47,515 --> 00:05:49,767
Mãe, preciso de um bilhete pra escola.
89
00:05:50,851 --> 00:05:54,063
- Escrevo o quê? Mordida de crocodilo?
- Mãe.
90
00:05:54,146 --> 00:05:56,857
- Consulta de emergência com o FBI?
- Mãe!
91
00:06:00,486 --> 00:06:01,821
Escrevi que foi gripe.
92
00:06:02,405 --> 00:06:03,656
Que bela criação.
93
00:06:03,739 --> 00:06:04,782
Accio mirtilos.
94
00:06:06,242 --> 00:06:07,868
- Ginny, quer um?
- Não.
95
00:06:07,952 --> 00:06:09,286
- Accio calda.
- Não quer?
96
00:06:09,370 --> 00:06:10,204
Não.
97
00:06:10,704 --> 00:06:14,708
Vai aparecer depois de uma semana
toda misteriosa e sem se explicar,
98
00:06:14,792 --> 00:06:15,751
como a Cher?
99
00:06:17,002 --> 00:06:18,712
- Me deixa escrever.
- Não.
100
00:06:18,796 --> 00:06:20,798
Tchau, Austin. Tchau, Paul.
101
00:06:20,881 --> 00:06:23,509
Tchau, querida. Tenha um bom dia também!
102
00:06:25,928 --> 00:06:27,763
Mãe, não desperdiça os waffles.
103
00:06:30,724 --> 00:06:32,059
É melhor não se meter.
104
00:06:35,729 --> 00:06:37,857
Austin, podemos conversar rapidinho?
105
00:06:38,441 --> 00:06:40,234
Tive gripe na semana passada.
106
00:06:40,317 --> 00:06:43,863
Não. Bom, é desse jeitinho,
mas quero falar sobre o Paul.
107
00:06:43,946 --> 00:06:47,032
O que você acha dele?
Você gosta dele, certo?
108
00:06:47,116 --> 00:06:50,202
- Gosto de jogar bola com ele.
- Também gosto.
109
00:06:51,245 --> 00:06:53,247
Mãe, não sou idiota.
110
00:06:53,831 --> 00:06:56,167
Sei que o Paul vai morar com a gente.
111
00:06:56,792 --> 00:06:57,626
Bom…
112
00:06:58,377 --> 00:06:59,211
é.
113
00:06:59,295 --> 00:07:03,632
- Como quando moramos com o Kenny.
- Não, não é como o Kenny.
114
00:07:03,716 --> 00:07:05,634
O Kenny não jogava bola.
115
00:07:05,718 --> 00:07:07,094
Eu gosto daqui.
116
00:07:07,178 --> 00:07:08,304
Também gosto.
117
00:07:08,804 --> 00:07:11,056
Se terminarem, mudamos de novo.
118
00:07:11,140 --> 00:07:12,808
Isso não vai acontecer.
119
00:07:13,392 --> 00:07:15,060
O Paul me faz muito feliz.
120
00:07:15,561 --> 00:07:17,271
E ele te faz feliz, certo?
121
00:07:17,354 --> 00:07:19,231
Tá, ele pode morar com a gente.
122
00:07:19,315 --> 00:07:20,816
Bom, obrigada.
123
00:07:22,151 --> 00:07:23,277
Mãe?
124
00:07:24,528 --> 00:07:27,156
Por que não mandou
minhas cartas ao meu pai?
125
00:07:34,413 --> 00:07:36,123
Eu sinto muito.
126
00:07:38,125 --> 00:07:39,418
Pode me perdoar?
127
00:07:44,423 --> 00:07:45,799
Mas a Ginny está brava.
128
00:07:45,883 --> 00:07:48,928
Sim, mas não é por causa disso.
129
00:07:49,011 --> 00:07:50,971
Pede desculpa.
130
00:07:51,514 --> 00:07:53,974
- Conversa.
- Tá bom, já chega.
131
00:07:54,058 --> 00:07:55,100
Entra lá.
132
00:07:55,184 --> 00:07:57,311
Tosse um pouco. Faz parecer verdade.
133
00:08:06,612 --> 00:08:09,615
Beleza, meninos.
Tenham um bom dia. Tchau, querida.
134
00:08:09,698 --> 00:08:12,159
Oi. Como vai a Cynthia?
135
00:08:12,243 --> 00:08:13,869
Ela não está nada bem.
136
00:08:14,495 --> 00:08:18,374
A enfermeira está lá agora,
então acho que não vai demorar.
137
00:08:18,457 --> 00:08:20,000
Nossa, o Tom é tão novo.
138
00:08:20,084 --> 00:08:22,002
Pois é. Coitado do Zach.
139
00:08:22,795 --> 00:08:24,004
Precisa de um lápis?
140
00:08:29,176 --> 00:08:31,136
COLÉGIO DE WELLSBURY
141
00:08:31,720 --> 00:08:36,141
Gente, vou vomitar, explodir, morrer,
voltar como zumbi e morrer de novo.
142
00:08:37,226 --> 00:08:39,144
Os testes pro musical são hoje.
143
00:08:39,228 --> 00:08:40,938
Nossa! Eu não perguntei.
144
00:08:41,814 --> 00:08:44,400
Hora da morte: 8h15.
145
00:08:47,069 --> 00:08:49,488
O Tribuna disse que Sing, Sing
é igual a Chicago.
146
00:08:49,572 --> 00:08:51,323
Não, sabe o que eles falaram?
147
00:08:51,407 --> 00:08:54,868
Que esperaram ser idêntico a Chicago,
uma cópia perfeita.
148
00:08:54,952 --> 00:08:58,497
Não foi igual, e disseram:
"O que é isso? Nem é como Chicago.
149
00:08:58,581 --> 00:09:01,375
Adoro Chicago.
Teria gostado, se fosse igual."
150
00:09:01,458 --> 00:09:03,627
Mas eles disseram que ia ser igual.
151
00:09:03,711 --> 00:09:05,796
Não é pra tanto. Você estava ótima.
152
00:09:05,879 --> 00:09:08,257
- Mesmo?
- Sim, eu já falei isso.
153
00:09:08,841 --> 00:09:11,594
Mas "ótima" não ajuda muito.
É muito genérico.
154
00:09:11,677 --> 00:09:14,471
- Qual parte foi ótima?
- Você arrasou, brilhou.
155
00:09:14,555 --> 00:09:16,932
- Sua bunda estava linda.
- Estava mesmo.
156
00:09:17,016 --> 00:09:20,853
- Qual vai ser o musical?
- É incrível. Não vão dizer que é cópia.
157
00:09:20,936 --> 00:09:23,230
É no período de regência inglesa.
158
00:09:23,314 --> 00:09:27,610
Tem famílias nobres e filhas debutantes,
e se chama Wellington.
159
00:09:27,693 --> 00:09:29,987
- Tipo o bife Wellington?
- Não.
160
00:09:30,070 --> 00:09:33,616
- Olha o cabelo de término.
- Do que estão falando?
161
00:09:33,699 --> 00:09:37,453
Chicago não é como Sing, Sing,
e quem acha isso é um imbecil.
162
00:09:38,203 --> 00:09:40,414
Mas sua bunda estava linda no palco.
163
00:09:40,497 --> 00:09:41,832
Pois é! Falei isso.
164
00:09:41,915 --> 00:09:46,003
- Não trata ela como objeto!
- Não, pode tratar. Isso me ajuda.
165
00:09:46,086 --> 00:09:48,255
- Pode deixar que eu trato.
- Você, não.
166
00:09:49,006 --> 00:09:49,965
Caramba.
167
00:09:57,222 --> 00:09:58,807
Ninguém fala nada.
168
00:09:58,891 --> 00:10:01,060
Oi, Ginny. Que bom ver você.
169
00:10:01,143 --> 00:10:02,478
Cala a boa, Press.
170
00:10:03,437 --> 00:10:05,397
Hunter, olha pra mim. Dá risada.
171
00:10:09,276 --> 00:10:11,153
Meu Deus, vocês são cruéis.
172
00:10:34,259 --> 00:10:37,680
- Garota, onde estava?
- Na casa do meu pai em Boston.
173
00:10:37,763 --> 00:10:40,265
- Temos que ir. Falamos depois.
- Até mais.
174
00:10:40,349 --> 00:10:41,225
Tá.
175
00:11:05,290 --> 00:11:07,251
- Quer falar sobre isso?
- Não.
176
00:11:10,796 --> 00:11:14,508
- Chegou! Não é demais?
- É uma forma de descrever.
177
00:11:14,591 --> 00:11:16,677
- De onde saiu isso?
- Da internet.
178
00:11:16,760 --> 00:11:18,137
Só podia ser.
179
00:11:18,220 --> 00:11:21,432
- Você manda a foto, e fazem um quadro.
- E é imenso.
180
00:11:21,515 --> 00:11:25,018
Pensei: "Por que não"?
Primeira ação como prefeita consorte.
181
00:11:25,102 --> 00:11:26,186
Prefeita consorte?
182
00:11:27,229 --> 00:11:28,480
Não é brincadeira.
183
00:11:28,564 --> 00:11:31,233
Sabe que não existe isso?
De onde tirou isso?
184
00:11:31,942 --> 00:11:34,862
Pesquisei "mulher do prefeito".
Prefeita consorte.
185
00:11:34,945 --> 00:11:37,990
De quando? Na Inglaterra antiga?
Em Downton Abbey?
186
00:11:38,073 --> 00:11:38,949
Eu gostei.
187
00:11:39,032 --> 00:11:41,535
Vi que pôs sua mesa perto da sala do Paul.
188
00:11:42,119 --> 00:11:42,953
Faz sentido.
189
00:11:43,036 --> 00:11:45,706
Não, nada disso faz sentido.
190
00:11:46,373 --> 00:11:48,667
Nick, tem algum problema?
191
00:11:48,751 --> 00:11:50,169
Você sabe qual é.
192
00:11:50,252 --> 00:11:53,046
Você nos colocou em risco.
Não devia estar aqui.
193
00:11:53,130 --> 00:11:53,964
Nick, para.
194
00:11:55,632 --> 00:11:57,092
Prontos pra reunião?
195
00:11:57,176 --> 00:11:58,427
Já vamos entrar.
196
00:12:01,221 --> 00:12:02,681
"Já vamos entrar."
197
00:12:06,101 --> 00:12:09,772
Quero mostrar a Wellsbury
que estamos seguindo com meu plano,
198
00:12:09,855 --> 00:12:13,358
mas não dá para fazer tudo de uma vez
e temos que priorizar.
199
00:12:13,442 --> 00:12:16,528
Bom, a preservação histórica
é importante para todos.
200
00:12:16,612 --> 00:12:18,071
É, concordo plenamente.
201
00:12:18,155 --> 00:12:22,159
Por falar nisso, o que aconteceu
com o quadro antigo da prefeitura,
202
00:12:22,242 --> 00:12:24,578
feito em 1890, que ficava no escritório
203
00:12:24,661 --> 00:12:28,290
antes daquele quadro maravilhoso
de internet ser pendurado?
204
00:12:28,373 --> 00:12:31,502
- Pode ser flores na ciclovia.
- É a sua estratégia?
205
00:12:31,585 --> 00:12:33,128
- Flores na ciclovia?
- É.
206
00:12:33,212 --> 00:12:35,839
Certo. O que está acontecendo aqui?
207
00:12:35,923 --> 00:12:38,133
Pergunta pra prefeita consorte.
208
00:12:38,217 --> 00:12:39,468
Prefeita consorte?
209
00:12:39,551 --> 00:12:41,470
- Isso existe?
- É divertido.
210
00:12:41,553 --> 00:12:44,723
- Demais. Estamos nos divertindo tanto.
- Eu estou.
211
00:12:44,807 --> 00:12:48,727
Seria mais divertido se eu,
formado em Ciência Política na Cornell,
212
00:12:48,811 --> 00:12:51,438
dissesse quais iniciativas
são prioritárias.
213
00:12:51,522 --> 00:12:53,398
Tá bom. Cornell, certo.
214
00:12:53,482 --> 00:12:57,027
Ótimo. Vocês se reúnem.
Tenho entrevista no Clube do Bairro.
215
00:12:57,110 --> 00:12:58,153
Clube do Bairro?
216
00:12:58,237 --> 00:13:01,365
Por que quer participar?
É um clube sem propósito.
217
00:13:01,448 --> 00:13:04,368
- É de tênis e eventos.
- Pra moradores do bairro.
218
00:13:04,451 --> 00:13:08,455
E tenho o orgulho de ser moradora,
então eu deveria participar.
219
00:13:08,539 --> 00:13:09,790
Lógico.
220
00:13:09,873 --> 00:13:14,586
Seria bom poder usar o espaço
sem ter que falar com a Cynthia.
221
00:13:14,670 --> 00:13:17,422
Tem uma lista de espera
de três a quatro anos.
222
00:13:17,506 --> 00:13:20,175
Só aceitam quando alguém se muda ou morre.
223
00:13:20,259 --> 00:13:23,095
Eu estou na lista há…
Que dia é hoje? Três anos.
224
00:13:23,178 --> 00:13:25,305
É, mas eu sou a prefeita consorte.
225
00:13:29,142 --> 00:13:30,394
Certo.
226
00:13:35,357 --> 00:13:36,733
Quer falar sobre isso?
227
00:13:39,319 --> 00:13:40,153
Não.
228
00:13:43,031 --> 00:13:44,741
Srta. Miller, uma palavrinha.
229
00:13:46,410 --> 00:13:48,996
- Como foi a sua Ação de Graças?
- Boa.
230
00:13:49,079 --> 00:13:51,540
- Perdeu muitas aulas.
- Tive gripe.
231
00:13:51,623 --> 00:13:52,583
Tem um bilhete?
232
00:13:55,669 --> 00:13:57,754
Vai ter que recuperar a matéria.
233
00:14:00,299 --> 00:14:03,343
Hunter, você é um bom aluno
e sempre vem às aulas.
234
00:14:03,427 --> 00:14:05,596
Sei que deve ter ótimas anotações.
235
00:14:06,430 --> 00:14:09,600
- Na verdade, não. Estão uma bagunça.
- Duvido.
236
00:14:09,683 --> 00:14:12,477
Pode emprestar suas anotações à Ginny?
237
00:14:14,104 --> 00:14:15,439
Não precisa.
238
00:14:15,522 --> 00:14:16,398
Tudo bem.
239
00:14:19,818 --> 00:14:23,113
Hunter, lembra
quando aquela modelo maravilhosa e sexy
240
00:14:23,196 --> 00:14:24,865
falou com você no Instagram?
241
00:14:24,948 --> 00:14:26,158
Foi muito legal, né?
242
00:14:27,075 --> 00:14:28,535
CLUBE DO BAIRRO
ALMOÇO
243
00:14:33,123 --> 00:14:34,207
Que maravilhoso.
244
00:14:34,291 --> 00:14:35,375
Não é?
245
00:14:35,459 --> 00:14:37,961
Nosso brunch bianual de livros e bagels.
246
00:14:38,045 --> 00:14:39,254
É bem divertido.
247
00:14:39,838 --> 00:14:42,758
O bom é que qualquer membro
pode reservar o espaço.
248
00:14:42,841 --> 00:14:44,217
Joga tênis, Georgia?
249
00:14:44,301 --> 00:14:46,261
Sim, adoro tênis.
250
00:14:46,345 --> 00:14:48,347
Temos três quadras de saibro
251
00:14:48,430 --> 00:14:52,851
e precisamos de uma licença para adicionar
uma quadra de pickleball, mas…
252
00:14:52,935 --> 00:14:54,603
Posso dar um jeito nisso.
253
00:14:55,354 --> 00:14:57,856
Também tem duas pistas de boliche.
254
00:14:57,940 --> 00:15:00,317
- Seus filhos gostam?
- Mais do que tudo.
255
00:15:00,400 --> 00:15:02,736
Você e o Paul são um casal lindo.
Quando se casam?
256
00:15:02,819 --> 00:15:05,614
- Em breve. Fevereiro.
- É daqui a três meses.
257
00:15:05,697 --> 00:15:09,576
- Boa notícia não pode esperar.
- Casamento no inverno? Que lindo.
258
00:15:09,660 --> 00:15:12,162
Os Brocks não casaram
no inverno, no Mount?
259
00:15:12,245 --> 00:15:14,456
- Sim.
- Não foi na Edith Wharton Society?
260
00:15:14,539 --> 00:15:16,750
Sim. E fizeram a escultura de gelo.
261
00:15:16,833 --> 00:15:17,751
- Sim.
- Lindo.
262
00:15:17,834 --> 00:15:19,086
Mas o Jerry, lembra?
263
00:15:19,169 --> 00:15:21,088
- O Jerry.
- Estava bêbado.
264
00:15:21,171 --> 00:15:22,339
Foi um desastre.
265
00:15:22,422 --> 00:15:25,133
- É, o filho dele é…
- Desculpa.
266
00:15:25,217 --> 00:15:26,218
Tudo bem.
267
00:15:26,301 --> 00:15:28,512
- Quer conhecer o lugar? Legal.
- Sim.
268
00:15:29,096 --> 00:15:31,431
Adoramos tudo que é de Wellsbury.
269
00:15:31,515 --> 00:15:34,184
Foi um empréstimo da Sociedade Histórica,
270
00:15:34,267 --> 00:15:37,229
e nós alternamos no fim de cada mês.
271
00:15:38,021 --> 00:15:40,357
Esta é a nossa nova aquisição.
272
00:15:42,192 --> 00:15:45,404
- Nossa!
- Pois é.
273
00:15:45,487 --> 00:15:47,572
São os poemas da Emily Dickinson.
274
00:15:47,656 --> 00:15:51,243
Pegamos emprestado do museu
por todo o mês de novembro.
275
00:15:51,326 --> 00:15:53,161
Que demais!
276
00:15:54,997 --> 00:15:57,541
Em quem está pensando
para apadrinhar você?
277
00:15:58,166 --> 00:15:59,001
Apadrinhar?
278
00:15:59,084 --> 00:16:02,421
Precisa que um membro atual
apoie sua candidatura.
279
00:16:03,672 --> 00:16:06,675
Conhece algum membro atual?
280
00:16:13,807 --> 00:16:15,892
- Georgia?
- Cynthia.
281
00:16:15,976 --> 00:16:17,394
O que faz aqui?
282
00:16:17,477 --> 00:16:21,023
Sei que não nos damos bem,
mas, quando meu marido morreu…
283
00:16:21,106 --> 00:16:22,107
O Tom não morreu.
284
00:16:22,190 --> 00:16:24,317
Lembro como me senti sozinha.
285
00:16:24,401 --> 00:16:26,862
Nem imagino como deve ser sua situação.
286
00:16:27,738 --> 00:16:29,698
Vi a Bev trazer o Zach hoje.
287
00:16:29,781 --> 00:16:31,700
Apesar das nossas divergências,
288
00:16:31,783 --> 00:16:34,536
queria ver como está e trazer comida.
289
00:16:34,619 --> 00:16:36,913
Trouxe brownies e…
290
00:16:40,500 --> 00:16:41,418
Tá bom.
291
00:16:49,217 --> 00:16:50,927
Tenho que ir, estou atrasada.
292
00:16:51,011 --> 00:16:53,430
Não entendo por que não lê as falas.
293
00:16:53,513 --> 00:16:55,015
Tá. "Querida Josephine"…
294
00:16:55,098 --> 00:16:57,225
Graças a Deus. Pode tomar meu lugar.
295
00:16:57,809 --> 00:16:59,186
Estou atrasada pra dança.
296
00:16:59,269 --> 00:17:02,564
Você é incrível, demais.
Está arrasando. Você consegue.
297
00:17:02,647 --> 00:17:03,482
Tchau.
298
00:17:04,483 --> 00:17:05,734
Você se importa?
299
00:17:05,817 --> 00:17:08,070
O teste é hoje. Quero estar preparada.
300
00:17:08,153 --> 00:17:09,029
Claro.
301
00:17:14,743 --> 00:17:17,704
Acha que, por estar vestindo
ceroulas e espartilho,
302
00:17:17,788 --> 00:17:19,915
não corro mais que o senhor, duque?
303
00:17:19,998 --> 00:17:23,376
Ou apenas teme que o sol
manche minha pele de porcelana?
304
00:17:27,714 --> 00:17:30,634
Pois fique sabendo
que eu ganhava dos meus irmãos.
305
00:17:30,717 --> 00:17:32,094
Posso ganhar do senhor.
306
00:17:33,970 --> 00:17:38,600
"Minha cara Josephine, eu a insultei.
Por minha honra, não foi minha intenção."
307
00:17:38,683 --> 00:17:41,853
Sua honra provou ser deveras questionável.
308
00:17:41,937 --> 00:17:43,063
Ouvi as histórias.
309
00:17:43,146 --> 00:17:45,065
"É mesmo? E a senhorita gostou?"
310
00:17:45,148 --> 00:17:46,817
Como se atreve?
311
00:17:46,900 --> 00:17:48,360
Ponha-se no seu lugar.
312
00:17:48,443 --> 00:17:51,696
Sou Josephine Margot Wellington.
313
00:17:51,780 --> 00:17:53,698
"A senhorita mencionou a ceroula.
314
00:17:53,782 --> 00:17:57,035
E a senhorita,
Josephine Margot Wellington, está corada."
315
00:17:57,119 --> 00:17:59,204
Aí eu começo a cantar.
316
00:18:00,122 --> 00:18:03,083
Como poderia amar alguém
317
00:18:03,166 --> 00:18:06,086
Que flerta
E depois se esquece de mim
318
00:18:06,169 --> 00:18:08,964
Cuja alma pode me possuir?
319
00:18:09,047 --> 00:18:11,383
Mas minha mente protesta
320
00:18:11,466 --> 00:18:13,593
Sou uma tola
321
00:18:13,677 --> 00:18:15,095
Isso é sério?
322
00:18:15,178 --> 00:18:16,763
Você é tão boa.
323
00:18:16,847 --> 00:18:18,056
Obrigada.
324
00:18:18,598 --> 00:18:20,642
Mas não vou conseguir o papel.
325
00:18:20,725 --> 00:18:21,893
O quê? Por quê?
326
00:18:23,687 --> 00:18:25,063
"Pele de porcelana"?
327
00:18:26,606 --> 00:18:28,733
Não é bom. Não pode mudar a fala?
328
00:18:29,985 --> 00:18:33,071
Tem outra personagem.
Ela é um alívio cômico.
329
00:18:33,155 --> 00:18:34,197
Lady Blair.
330
00:18:34,781 --> 00:18:37,826
É uma bruxa velha e feia
que mora na casa da frente.
331
00:18:38,326 --> 00:18:42,455
Se me derem o papel de Lady Blair,
eu juro por Deus…
332
00:18:45,417 --> 00:18:46,751
Está falando com quem?
333
00:18:48,253 --> 00:18:49,212
Com o Marcus.
334
00:18:49,296 --> 00:18:50,589
Marcus Baker?
335
00:18:50,672 --> 00:18:52,549
Meu Deus, estão namorando?
336
00:18:52,632 --> 00:18:56,428
Estamos conversando,
mas faz três noites que ele dorme comigo.
337
00:18:56,511 --> 00:18:58,221
Entendi.
338
00:18:58,305 --> 00:19:00,390
Não é isso. Foi só dormir.
339
00:19:00,473 --> 00:19:02,559
Você ficou tão fofa e vermelha.
340
00:19:02,642 --> 00:19:06,521
- Ele mancha minha pele de porcelana.
- Para, garota.
341
00:19:06,605 --> 00:19:08,231
Oi, Bracia. Ginny.
342
00:19:08,815 --> 00:19:11,026
- Oi.
- O que estão fazendo?
343
00:19:13,278 --> 00:19:15,989
Estou ajudando a Bracia.
Ela vai fazer o teste.
344
00:19:16,072 --> 00:19:16,948
Legal.
345
00:19:17,032 --> 00:19:18,617
Legal. Vejo vocês depois.
346
00:19:21,536 --> 00:19:24,331
- O que foi isso?
- Meu Deus, era o Bryon.
347
00:19:25,165 --> 00:19:25,999
Quem é Bryon?
348
00:19:26,082 --> 00:19:28,668
Não fala o nome dele. Vai que ele ouve.
349
00:19:28,752 --> 00:19:32,380
Precisamos de um codinome.
Pode chamar de ERB.
350
00:19:33,173 --> 00:19:35,634
- ERB?
- De "Escape Room Bryon".
351
00:19:36,218 --> 00:19:39,179
A gente foi a um escape room juntos
no oitavo ano.
352
00:19:40,430 --> 00:19:42,933
E como o ERB sabe meu nome?
353
00:19:43,016 --> 00:19:44,517
Ele sabe o nome de todos,
354
00:19:44,601 --> 00:19:48,313
porque ele é um fofo e é superpopular,
355
00:19:48,396 --> 00:19:50,941
e não acredito que falou
que vou participar.
356
00:19:51,024 --> 00:19:53,777
- O quê? Você vai.
- Eu sei, mas é a peça.
357
00:20:00,242 --> 00:20:01,409
Pai?
358
00:20:01,493 --> 00:20:03,954
Pai? Nossa.
359
00:20:04,037 --> 00:20:05,163
- Não faz isso.
- O quê?
360
00:20:05,247 --> 00:20:07,457
Não olha pro meu pai como olhou pro ERB.
361
00:20:07,540 --> 00:20:09,084
- Oi.
- Oi.
362
00:20:09,668 --> 00:20:10,669
Esta é a Bracia.
363
00:20:11,169 --> 00:20:12,420
É um prazer, Bracia.
364
00:20:12,504 --> 00:20:13,880
Oi, Sr. Miller.
365
00:20:14,381 --> 00:20:15,882
Então, já pode ir?
366
00:20:17,926 --> 00:20:19,594
Sabe, eu posso ir sozinha.
367
00:20:19,678 --> 00:20:21,805
Eu sei, jujuba, mas me deixa.
368
00:20:25,141 --> 00:20:27,560
Na próxima encarnação, quero pais feios.
369
00:20:28,144 --> 00:20:31,940
Minha mãe dizia: "Se uísque não resolve,
então não tem cura."
370
00:20:32,023 --> 00:20:34,693
- Ela já tomou Diazepam?
- Ela tomava de tudo.
371
00:20:42,993 --> 00:20:43,910
Como você está?
372
00:20:44,953 --> 00:20:48,081
Eu lembro como é. É um soco no estômago.
373
00:20:48,164 --> 00:20:51,042
Você se sente sozinha, sobrecarregada.
374
00:20:51,126 --> 00:20:53,128
E passar por isso com filhos.
375
00:20:53,211 --> 00:20:56,756
Você tem que cuidar deles
quando mal pode cuidar de si mesma.
376
00:20:58,800 --> 00:21:01,386
Ninguém sabe como é isso.
377
00:21:02,512 --> 00:21:05,473
Não tomo banho há dias.
378
00:21:06,141 --> 00:21:07,267
Perdi a conta.
379
00:21:07,851 --> 00:21:10,562
- Eu não ia falar nada, mas…
- Cala a boca.
380
00:21:10,645 --> 00:21:11,563
É que…
381
00:21:12,605 --> 00:21:15,108
as pequenas coisas são difíceis, sabe?
382
00:21:16,359 --> 00:21:17,402
A papelada.
383
00:21:17,485 --> 00:21:19,279
É tanta papelada, as finanças.
384
00:21:19,362 --> 00:21:23,033
E estou tão preocupada com o Zach.
385
00:21:23,116 --> 00:21:25,827
Ele vai passar a vida toda sem o pai.
386
00:21:26,411 --> 00:21:27,329
Eu sei.
387
00:21:27,412 --> 00:21:29,372
E ele está tão triste.
388
00:21:30,290 --> 00:21:33,084
Ele ama o pai dele. Não sei como ajudar.
389
00:21:33,168 --> 00:21:35,712
A gente tiraria a dor dos filhos
sem pensar.
390
00:21:36,504 --> 00:21:38,465
Não que dariam algum valor.
391
00:21:38,548 --> 00:21:41,009
E vou ser mãe solteira agora.
392
00:21:41,092 --> 00:21:43,261
Não consigo imaginar isso.
393
00:21:44,804 --> 00:21:47,057
Estou com o Tom desde os 28 anos.
394
00:21:47,724 --> 00:21:48,558
Eu…
395
00:21:49,851 --> 00:21:52,354
não quero não estar casada com o Tom.
396
00:21:56,316 --> 00:21:58,068
Por que você veio aqui?
397
00:21:58,151 --> 00:22:00,487
Quero que seja minha madrinha no clube.
398
00:22:06,826 --> 00:22:09,913
Nossa, você não presta.
399
00:22:09,996 --> 00:22:12,290
Quando perdi o Kenny, passei por isso.
400
00:22:12,374 --> 00:22:15,543
A ex impugnou o testamento.
Não tínhamos um centavo.
401
00:22:15,627 --> 00:22:17,629
Fiquei assustada, apavorada.
402
00:22:17,712 --> 00:22:21,341
Não teria feito o que você fez.
Você roubou. Deveria ser demitida.
403
00:22:21,424 --> 00:22:26,429
Quando o pai do Austin foi preso,
eu só pensava se o Austin ficaria bem.
404
00:22:26,513 --> 00:22:27,764
Me senti tão sozinha.
405
00:22:28,390 --> 00:22:31,309
E mudar pra cá, fazer parte de algo…
406
00:22:32,936 --> 00:22:35,188
Nunca tive estabilidade
407
00:22:36,064 --> 00:22:39,442
e eu queria tanto isso.
408
00:22:40,485 --> 00:22:44,364
Não sou idiota. Não somos amigas,
mas não quero ser sua inimiga.
409
00:22:44,447 --> 00:22:46,658
Quero te ajudar. Sei como é.
410
00:22:47,242 --> 00:22:51,246
Não seria ruim a esposa do prefeito
te dever um ou alguns favores.
411
00:22:52,163 --> 00:22:53,957
É bom me ter do seu lado.
412
00:22:55,291 --> 00:22:57,293
Não precisa se sentir tão sozinha.
413
00:23:01,714 --> 00:23:03,133
Pode me servir mais.
414
00:23:21,985 --> 00:23:23,153
É só eu falar?
415
00:23:23,903 --> 00:23:25,655
Sim, é só falar.
416
00:23:27,866 --> 00:23:29,075
Por onde começo?
417
00:23:29,576 --> 00:23:30,577
Por onde quiser.
418
00:23:30,660 --> 00:23:33,538
É um ambiente seguro, só para você.
419
00:23:34,581 --> 00:23:37,292
Por que não começa falando
da sua infância?
420
00:23:45,133 --> 00:23:46,885
Cresci com uma mãe solteira.
421
00:23:48,595 --> 00:23:50,054
Éramos muito pobres.
422
00:23:50,930 --> 00:23:53,099
Até já tivemos que dormir no carro.
423
00:23:53,183 --> 00:23:54,142
Foi difícil?
424
00:23:55,059 --> 00:23:56,686
Minha mãe, ela…
425
00:23:58,646 --> 00:24:02,984
Ela sabe esconder bem as coisas,
426
00:24:03,693 --> 00:24:05,528
então nunca pareceu ser ruim.
427
00:24:07,030 --> 00:24:11,659
Falava que era acampar no carro,
e comíamos marshmallows direto do pacote.
428
00:24:12,994 --> 00:24:17,540
E isso acabou se tornando normal,
porque sempre nos mudávamos.
429
00:24:18,124 --> 00:24:21,127
- Bastante.
- Como era ficar se mudando tanto?
430
00:24:21,836 --> 00:24:23,087
Sei lá, uma merda.
431
00:24:23,671 --> 00:24:26,216
- Posso dizer "merda"?
- Pode dizer, sim.
432
00:24:26,966 --> 00:24:28,843
É, foi uma merda.
433
00:24:31,054 --> 00:24:33,973
Eu lembro que, quando tinha 11 ou 12 anos,
434
00:24:35,350 --> 00:24:37,435
conheci uma menina, Mackenzie,
435
00:24:38,436 --> 00:24:41,523
e ela me convidou
para a festa de aniversário dela.
436
00:24:41,606 --> 00:24:43,691
Nunca tinha ido a uma festa antes.
437
00:24:43,775 --> 00:24:46,694
Nunca ficava num lugar
a tempo de fazer amigos.
438
00:24:47,195 --> 00:24:48,821
Estava supernervosa.
439
00:24:49,739 --> 00:24:52,408
Lembro que troquei de roupa
umas quatro vezes.
440
00:24:52,492 --> 00:24:53,618
Como foi?
441
00:24:54,118 --> 00:24:55,203
Eu não fui.
442
00:24:55,286 --> 00:24:57,121
Minha mãe fez a gente se mudar.
443
00:24:57,205 --> 00:24:59,082
E como você se sentiu?
444
00:24:59,999 --> 00:25:00,833
Mal.
445
00:25:01,668 --> 00:25:02,502
Uma merda.
446
00:25:03,086 --> 00:25:04,128
Muito merda.
447
00:25:04,212 --> 00:25:08,550
Vamos falar bastante
sobre o que você pensa e sente,
448
00:25:08,633 --> 00:25:10,885
porque isso influencia suas ações.
449
00:25:11,511 --> 00:25:14,222
Seu pai disse
que você que está se machucando.
450
00:25:15,348 --> 00:25:17,058
Você não tocou nesse assunto.
451
00:25:19,394 --> 00:25:20,687
Vamos falar disso.
452
00:25:22,522 --> 00:25:23,356
Merda.
453
00:25:25,441 --> 00:25:28,486
Tá bom. Vamos lá, então.
454
00:25:28,570 --> 00:25:30,405
- Não precisa falar.
- Não.
455
00:25:31,322 --> 00:25:33,575
Não, faz sentido. Por isso estou aqui.
456
00:25:36,035 --> 00:25:39,747
Só é estranho ficar numa sala,
sentada num sofá,
457
00:25:39,831 --> 00:25:41,541
falando sobre isso com você.
458
00:25:47,964 --> 00:25:50,675
Quando foi primeira vez
que se autolesionou?
459
00:25:52,302 --> 00:25:55,513
A primeira vez foi aos 12 anos.
460
00:25:56,014 --> 00:25:59,183
Lembra o que sentiu naquele momento?
461
00:26:00,518 --> 00:26:02,020
Eu me lembro
462
00:26:03,146 --> 00:26:06,274
de uma energia maluca e reprimida,
463
00:26:06,357 --> 00:26:10,361
e uma vontade de sentir dor.
464
00:26:12,322 --> 00:26:16,993
Eu já tive essa vontade,
mas nunca tinha feito nada.
465
00:26:19,078 --> 00:26:21,497
Sabia onde estava o isqueiro da minha mãe
466
00:26:22,832 --> 00:26:23,833
e peguei.
467
00:26:25,335 --> 00:26:28,004
Eu sabia que não devia, que era ruim.
468
00:26:28,546 --> 00:26:30,798
E nunca quis me matar ou nada do tipo.
469
00:26:30,882 --> 00:26:32,342
Não é isso. Eu só…
470
00:26:32,425 --> 00:26:33,676
Eu só…
471
00:26:35,637 --> 00:26:38,348
Só fiquei com vontade de fazer isso
472
00:26:39,390 --> 00:26:40,224
e eu fiz.
473
00:26:40,308 --> 00:26:42,727
Mas, assim que eu fiz,
474
00:26:42,810 --> 00:26:45,521
eu já soube que faria isso de novo.
475
00:26:47,148 --> 00:26:48,107
E…
476
00:26:49,400 --> 00:26:51,194
senti vergonha.
477
00:26:53,196 --> 00:26:56,699
Ainda sinto vergonha, então… É isso.
478
00:26:57,659 --> 00:27:00,119
Às vezes, quando ficamos estressados,
479
00:27:00,203 --> 00:27:04,290
usamos hábitos destrutivos,
em vez de saudáveis, para lidar com tudo.
480
00:27:05,083 --> 00:27:07,001
É nisso que quero trabalhar.
481
00:27:07,877 --> 00:27:12,006
Você lembra o que estava acontecendo
na sua vida naquela época?
482
00:27:15,385 --> 00:27:18,388
Acho que foi aquela mudança,
483
00:27:19,889 --> 00:27:21,557
após a festa da MacKenzie.
484
00:27:21,641 --> 00:27:22,684
O que sentiu?
485
00:27:28,064 --> 00:27:30,024
Que eu não tinha controle.
486
00:27:35,113 --> 00:27:36,197
- Oi.
- Oi.
487
00:27:36,280 --> 00:27:38,533
- Recebeu meu e-mail?
- Sim.
488
00:27:38,616 --> 00:27:39,617
O que quer dizer?
489
00:27:39,701 --> 00:27:43,788
Quer dizer que, antes do Kenny,
ela se casou com um tal Anthony Green,
490
00:27:43,871 --> 00:27:45,748
mas ele desapareceu.
491
00:27:46,249 --> 00:27:47,959
Meu Deus, essa mulher.
492
00:27:48,876 --> 00:27:51,337
Bom, chama a polícia.
493
00:27:51,421 --> 00:27:55,007
Ela matou o Kenny.
Deve ter matado esse tal Anthony também.
494
00:27:55,091 --> 00:27:56,217
Tem que ser presa.
495
00:27:56,300 --> 00:28:00,513
Não podemos prendê-la pelo seu ex-marido.
Não temos nenhuma prova.
496
00:28:00,596 --> 00:28:04,642
E não podemos prendê-la pelo Anthony.
Não temos o corpo.
497
00:28:04,726 --> 00:28:06,310
Acha que ele está vivo?
498
00:28:06,394 --> 00:28:08,730
Não, eu acho que não.
499
00:28:08,813 --> 00:28:13,609
Acho que o Kenny e o Anthony tiveram
o azar de casar com a Georgia Miller.
500
00:28:13,693 --> 00:28:15,403
Puta merda.
501
00:28:15,486 --> 00:28:17,321
Eu sabia que ela era ruim.
502
00:28:17,405 --> 00:28:18,531
Eu sabia.
503
00:28:18,614 --> 00:28:20,450
Falei pro Kenny. Eu avisei.
504
00:28:21,117 --> 00:28:22,702
Meu Deus.
505
00:28:22,785 --> 00:28:25,913
Amber Lynn, preciso saber
se quer que eu continue.
506
00:28:26,581 --> 00:28:29,834
Não podemos prendê-la pelo Kenny,
mas pode valer a pena
507
00:28:29,917 --> 00:28:31,878
investigar sobre o Anthony Green.
508
00:28:32,545 --> 00:28:35,798
Quero que você descubra tudo.
509
00:28:36,382 --> 00:28:37,300
Beleza.
510
00:28:45,850 --> 00:28:51,898
Então, tem alguma coisa
que quer falar, compartilhar, contar?
511
00:28:51,981 --> 00:28:55,193
Pai, você não pode saber
o que acontece, só pagar.
512
00:28:55,276 --> 00:28:57,695
Não estou pedindo pra contar o que disse,
513
00:28:57,779 --> 00:28:59,322
mas gostou da terapeuta?
514
00:28:59,405 --> 00:29:00,323
Ela é legal?
515
00:29:01,032 --> 00:29:02,116
Sim, ela é.
516
00:29:02,617 --> 00:29:03,493
Que bom.
517
00:29:05,244 --> 00:29:07,330
Olha só quem chegou.
518
00:29:13,377 --> 00:29:15,171
Onde vocês dois estavam?
519
00:29:15,254 --> 00:29:16,214
Pega leve.
520
00:29:16,923 --> 00:29:18,716
Seria bom ser informada.
521
00:29:32,230 --> 00:29:33,481
O que é isso?
522
00:29:33,981 --> 00:29:37,026
- Cadeiras do Fenway do Paul.
- Por que estão aqui?
523
00:29:38,110 --> 00:29:39,487
Não quero falar disso.
524
00:29:40,655 --> 00:29:42,865
O que fez com o seu pai a tarde toda?
525
00:29:42,949 --> 00:29:44,283
Não quero falar disso.
526
00:29:45,243 --> 00:29:47,495
- Ótimo. Vamos comer.
- Estou sem fome.
527
00:29:47,578 --> 00:29:50,081
- Mas eu fiz salmão.
- Não quero.
528
00:29:50,164 --> 00:29:52,792
- Se não comer, não vai comer nada.
- Tá bom.
529
00:30:00,716 --> 00:30:03,719
E como foi o seu dia?
Fala alguma coisa boa.
530
00:30:03,803 --> 00:30:08,015
O nariz da Tiffany Griffin sangrou,
então não terminamos a aula.
531
00:30:09,934 --> 00:30:11,769
O Zach ainda pega no seu pé?
532
00:30:11,853 --> 00:30:14,981
Não. Ele pareceu estar bem triste hoje.
533
00:30:15,064 --> 00:30:16,941
O pai dele está muito doente.
534
00:30:19,902 --> 00:30:21,153
Ele vai morrer?
535
00:30:22,405 --> 00:30:23,239
Vai.
536
00:30:28,244 --> 00:30:29,829
A Ginny ainda está brava.
537
00:30:31,497 --> 00:30:32,415
É.
538
00:30:54,687 --> 00:30:55,646
VOCÊ VEM?
539
00:31:20,755 --> 00:31:23,758
Nunca poderia amar alguém
540
00:31:23,841 --> 00:31:27,470
Que flerta
E depois se esquece de mim
541
00:31:27,553 --> 00:31:30,598
Cuja alma pode me possuir
542
00:31:30,681 --> 00:31:33,059
Mas minha mente protesta
543
00:31:33,142 --> 00:31:36,145
Sou uma tola
544
00:32:28,280 --> 00:32:30,449
Não quer comer? Então não come.
545
00:33:21,625 --> 00:33:22,960
Joguei fora.
546
00:33:28,883 --> 00:33:31,719
- Tudo?
- Quer comida? Trabalha.
547
00:33:31,802 --> 00:33:33,721
Eu trabalho, então tenho comida.
548
00:33:33,804 --> 00:33:35,347
- Eu trabalho.
- Certeza?
549
00:33:35,431 --> 00:33:39,477
Ninguém fica sem trabalhar
por duas semanas e continua no emprego.
550
00:33:39,560 --> 00:33:42,271
Saberia se tivesse trabalhado
por algo na vida.
551
00:33:46,901 --> 00:33:49,028
Tomara que tenha deixado pro Austin.
552
00:34:09,548 --> 00:34:11,175
Por que ainda está aqui?
553
00:34:12,218 --> 00:34:15,346
O Kenny largou dela,
casou comigo e deixou o dinheiro.
554
00:34:15,429 --> 00:34:16,889
A Amber Lynn precisa aceitar.
555
00:34:16,972 --> 00:34:20,309
Sei que é seu trabalho,
mas ela paga pra me infernizar.
556
00:34:21,018 --> 00:34:22,686
Eu deveria chamar a polícia.
557
00:34:23,395 --> 00:34:24,772
Então chama.
558
00:34:25,523 --> 00:34:28,692
O Nick disse algo
sobre um dinheiro que sumiu.
559
00:34:28,776 --> 00:34:31,403
Não mete o Nick nisso. É sério.
560
00:34:31,487 --> 00:34:36,242
Pode ficar me seguindo de lupa e pau duro,
mas deixa o Nick fora disso.
561
00:34:36,325 --> 00:34:38,160
Ou vou dizer quem você é.
562
00:34:38,702 --> 00:34:41,038
Sabemos que não vai fazer isso.
563
00:34:41,747 --> 00:34:47,503
Não vai querer acabar
com essa imagenzinha perfeita que criou.
564
00:34:48,379 --> 00:34:53,050
Que todos vejam
a criminosa terrível que você é.
565
00:34:56,887 --> 00:34:58,806
E não se preocupa.
566
00:34:58,889 --> 00:35:00,391
Vou sair da cidade.
567
00:35:00,891 --> 00:35:02,977
Vou para Nova Orleans por uns dias.
568
00:35:03,060 --> 00:35:04,311
Você morava lá, não?
569
00:35:04,854 --> 00:35:07,314
Com o seu primeiro marido, Anthony Green?
570
00:35:19,869 --> 00:35:21,162
Oi, mocinha.
571
00:35:21,245 --> 00:35:22,913
Oi, gordão.
572
00:35:39,555 --> 00:35:41,182
Oi, menina.
573
00:35:41,265 --> 00:35:43,726
Eu não queria. Não queria mesmo.
574
00:35:44,310 --> 00:35:45,936
Ele era uma abelha?
575
00:35:47,146 --> 00:35:47,980
Não…
576
00:35:49,940 --> 00:35:51,692
- Não era, não.
- Escuta.
577
00:35:52,443 --> 00:35:53,986
Pela sua sanidade,
578
00:35:54,737 --> 00:35:56,363
ele era uma abelha, tá?
579
00:35:56,447 --> 00:35:57,781
Repete comigo.
580
00:36:03,370 --> 00:36:04,538
Ele era uma abelha.
581
00:36:10,044 --> 00:36:12,755
- Ele era uma abelha.
- O que fazemos com elas?
582
00:36:18,093 --> 00:36:19,094
Com licença.
583
00:36:24,767 --> 00:36:27,978
Nick, quer falar alguma coisa?
Porque já vim preparada.
584
00:36:28,062 --> 00:36:29,188
Sei o que você fez.
585
00:36:30,356 --> 00:36:31,690
Nenhum dinheiro sumiu…
586
00:36:31,774 --> 00:36:33,150
Não vem com essa.
587
00:36:33,234 --> 00:36:36,987
Cheques não foram registrados,
e teve um depósito naquela manhã.
588
00:36:37,071 --> 00:36:40,699
Como o Paul reagiria se soubesse
que a noiva desviou dinheiro?
589
00:36:40,783 --> 00:36:44,286
Se isso vazar, a carreira dele já era.
Eu devo protegê-lo.
590
00:36:44,370 --> 00:36:46,372
Você se tornou um risco.
591
00:36:46,455 --> 00:36:48,040
Não deveria estar aqui.
592
00:36:48,123 --> 00:36:49,625
Quero que você vá embora.
593
00:36:52,086 --> 00:36:54,672
- Por que está sorrindo?
- Conta pro Paul.
594
00:36:54,755 --> 00:36:56,632
O que está te impedindo?
595
00:36:57,383 --> 00:37:00,928
- O quê?
- Não contou ao Paul ainda. Por quê?
596
00:37:02,763 --> 00:37:05,808
Sabe que se, se eu me der mal,
todo mundo se dá mal.
597
00:37:05,891 --> 00:37:07,935
- É uma ameaça?
- É um fato.
598
00:37:08,018 --> 00:37:10,646
O Paul não poderia alegar
negação plausível,
599
00:37:10,729 --> 00:37:12,940
o único recurso jurídico que ele tem.
600
00:37:13,857 --> 00:37:17,403
Como sabe o que é recurso jurídico?
Quem te ensinou isso?
601
00:37:18,779 --> 00:37:20,281
Mas é mais do que isso.
602
00:37:20,781 --> 00:37:23,742
Tem razão, seu trabalho é proteger o Paul,
603
00:37:23,826 --> 00:37:25,202
mas não protegeu.
604
00:37:26,161 --> 00:37:27,496
Sou sua subordinada.
605
00:37:27,579 --> 00:37:30,582
Brinquei com o dinheiro
bem debaixo do seu nariz.
606
00:37:31,417 --> 00:37:33,002
O que isso diz de você?
607
00:37:35,546 --> 00:37:39,341
Desculpa o atraso, gente.
A reunião se estendeu demais.
608
00:37:43,137 --> 00:37:45,389
Por que estão no meu escritório?
609
00:37:45,472 --> 00:37:47,391
Achei que ficavam melhor aqui.
610
00:37:49,476 --> 00:37:50,311
Certo.
611
00:37:50,894 --> 00:37:54,315
ESCOLA BANKLER
612
00:37:57,151 --> 00:37:58,819
Eu sei, eu ouvi.
613
00:37:58,902 --> 00:38:01,113
São as minhas duas cores favoritas.
614
00:38:08,454 --> 00:38:09,330
O que foi?
615
00:38:22,760 --> 00:38:23,635
Sophie.
616
00:38:24,970 --> 00:38:26,972
- Oi.
- Oi, Max.
617
00:38:33,228 --> 00:38:34,063
Como está?
618
00:38:34,772 --> 00:38:37,775
Eu estou bem. Ótima.
619
00:38:37,858 --> 00:38:38,817
Que bom.
620
00:38:39,526 --> 00:38:41,945
Você está linda, como sempre.
621
00:38:43,238 --> 00:38:47,159
Não podia ficar com acne
e fazer um favor pra sua ex?
622
00:38:50,829 --> 00:38:52,414
Tá bom. Tchau, Max.
623
00:38:52,498 --> 00:38:55,084
Tchau, Sophie.
624
00:38:56,877 --> 00:38:58,253
Por que eu sou assim?
625
00:39:05,761 --> 00:39:06,678
Licença.
626
00:39:08,263 --> 00:39:09,223
Licença.
627
00:39:10,682 --> 00:39:11,642
ELENCO
628
00:39:16,480 --> 00:39:19,191
A bruxa malvada. Perfeito.
629
00:39:21,568 --> 00:39:23,862
- Ginny! Meu Deus!
- O que foi?
630
00:39:23,946 --> 00:39:25,322
Meu Deus!
631
00:39:25,906 --> 00:39:27,783
- Meu Deus!
- O que foi?
632
00:39:27,866 --> 00:39:30,661
- Sou a Josephine!
- Nossa, Bracia! Que demais!
633
00:39:30,744 --> 00:39:32,996
- Não acredito que consegui!
- É sério?
634
00:39:33,080 --> 00:39:35,457
Bracia, olha só você. Minha Josephine.
635
00:39:37,793 --> 00:39:39,628
- Obrigada.
- Sou o duque.
636
00:39:40,254 --> 00:39:41,130
O quê?
637
00:39:42,005 --> 00:39:43,006
Como?
638
00:39:43,090 --> 00:39:44,508
Fiz o teste ontem.
639
00:39:44,591 --> 00:39:45,467
Oi, Ginny.
640
00:39:48,637 --> 00:39:50,514
Vejo você no ensaio, milady.
641
00:39:52,182 --> 00:39:53,517
O ERB é o duque.
642
00:40:09,450 --> 00:40:11,952
Não.
643
00:40:12,035 --> 00:40:14,371
Não acontecer de novo, Joe. Eu prometo.
644
00:40:14,872 --> 00:40:16,748
- Tudo bem.
- É sério?
645
00:40:17,749 --> 00:40:18,584
Não.
646
00:40:19,084 --> 00:40:21,753
Você me deixou na mão
na época mais corrida.
647
00:40:21,837 --> 00:40:25,299
- Não ligou, não avisou.
- Eu sei, me aproveitei de você.
648
00:40:25,382 --> 00:40:26,884
Se aproveitou mesmo.
649
00:40:26,967 --> 00:40:28,302
Tive vários problemas.
650
00:40:29,344 --> 00:40:31,555
- Como todos.
- Não me demite, por favor.
651
00:40:31,638 --> 00:40:35,100
Este emprego é a única coisa
da minha vida que é minha.
652
00:40:35,184 --> 00:40:36,226
É tudo que tenho.
653
00:40:36,310 --> 00:40:39,021
Ginny, isto é a minha vida.
654
00:40:39,104 --> 00:40:40,731
Isto é importante pra mim.
655
00:40:41,523 --> 00:40:44,735
- Não pode aparecer…
- Quebrei o troço de café.
656
00:40:45,402 --> 00:40:48,363
- Máquina de expresso.
- Pode descontar do salário?
657
00:40:48,447 --> 00:40:51,366
- Custa 4.000 dólares.
- Por favor, não desconta.
658
00:40:51,867 --> 00:40:53,577
Pode anotar o pedido da nove?
659
00:40:55,162 --> 00:40:56,330
- Oi.
- Oi.
660
00:41:00,834 --> 00:41:01,668
Claro.
661
00:41:02,169 --> 00:41:04,338
Não faz essa cara pra mim.
662
00:41:05,047 --> 00:41:06,882
Ao menos finge que me respeita.
663
00:41:06,965 --> 00:41:09,551
Estou tentando tocar um negócio.
664
00:41:09,635 --> 00:41:12,804
- Sim, senhor. Eu o respeito muito.
- Claro.
665
00:41:17,184 --> 00:41:18,393
Obrigada por vir.
666
00:41:18,477 --> 00:41:20,062
Pensamos muito em você.
667
00:41:20,145 --> 00:41:21,146
Obrigada, Dena.
668
00:41:21,647 --> 00:41:26,026
Queria dizer umas palavrinhas
sobre a Georgia Miller, como madrinha.
669
00:41:26,944 --> 00:41:28,570
Eu cresci neste bairro.
670
00:41:28,654 --> 00:41:32,699
Este foi o lugar
de muitos aniversários da minha família,
671
00:41:33,200 --> 00:41:35,953
festas de fim de ano, jogos de tênis,
672
00:41:36,036 --> 00:41:37,788
noites de boliche…
673
00:41:37,871 --> 00:41:41,416
Vários eventos da minha vida foram aqui.
674
00:41:42,167 --> 00:41:43,377
Com o Tom.
675
00:41:44,253 --> 00:41:45,879
É um lugar especial
676
00:41:46,588 --> 00:41:48,966
para minha família e nossas lembranças.
677
00:41:50,092 --> 00:41:55,013
Por isso não posso apoiar
a candidatura da Georgia Miller.
678
00:41:55,681 --> 00:41:59,268
Ela é nova na cidade
e talvez um dia tenha um lugar aqui,
679
00:41:59,351 --> 00:42:03,146
mas a Georgia Miller não tem
os valores deste bairro.
680
00:42:03,730 --> 00:42:05,524
Ela tem armas em casa.
681
00:42:06,108 --> 00:42:07,818
Nunca se formou na escola.
682
00:42:07,901 --> 00:42:11,822
O filho dela violentamente enfiou
um lápis na mão do Zach.
683
00:42:11,905 --> 00:42:15,033
Vocês me conhecem
e sabem que não sou de julgar,
684
00:42:15,117 --> 00:42:17,286
mas a Georgia é ignorante, imoral,
685
00:42:17,369 --> 00:42:20,747
e eu, em sã consciência,
não posso apoiá-la.
686
00:42:23,166 --> 00:42:25,252
Bom, então está decidido.
687
00:42:25,752 --> 00:42:30,424
Não vamos estender o convite
à Georgia Miller neste momento.
688
00:42:30,507 --> 00:42:31,675
É uma boa decisão.
689
00:42:36,763 --> 00:42:38,098
- Posso?
- Sim, claro.
690
00:42:39,224 --> 00:42:41,435
Preciso que fechem hoje.
691
00:42:41,518 --> 00:42:43,312
- Por quê?
- Como assim?
692
00:42:43,395 --> 00:42:45,647
Meu Deus, você tem um encontro?
693
00:42:46,231 --> 00:42:48,233
- Não é da sua conta.
- Tem, sim.
694
00:42:48,317 --> 00:42:50,777
- Tem um encontro.
- E daí? Eu saio.
695
00:42:50,861 --> 00:42:52,279
Eu tenho vida.
696
00:42:54,948 --> 00:42:56,199
Tá, mas o Joe é gato?
697
00:42:56,950 --> 00:43:00,245
- Parece um irmão mais velho.
- É, tem muito essa pegada.
698
00:43:01,204 --> 00:43:02,914
Joe, você está bonito.
699
00:43:02,998 --> 00:43:03,874
Obrigado.
700
00:43:08,128 --> 00:43:09,921
- Oi.
- Oi.
701
00:43:10,505 --> 00:43:11,757
Oi.
702
00:43:12,257 --> 00:43:14,593
Padma, não sabia que trabalhava aqui.
703
00:43:15,177 --> 00:43:16,553
Oi, Ginny.
704
00:43:20,932 --> 00:43:24,019
Não sei como,
mas sei que o que está acontecendo
705
00:43:24,102 --> 00:43:25,312
é sua culpa, Marcus.
706
00:43:25,395 --> 00:43:26,438
Mãe…
707
00:43:26,521 --> 00:43:29,066
Meninas, vocês podem acabar com ele.
708
00:43:29,149 --> 00:43:31,026
Se juntem contra ele.
709
00:43:31,109 --> 00:43:32,861
Beleza. Vou esperar no carro.
710
00:43:35,280 --> 00:43:36,615
Adoraria um expresso.
711
00:43:37,449 --> 00:43:39,451
A máquina está quebrada.
712
00:43:49,252 --> 00:43:50,754
Olha quem chegou.
713
00:43:52,839 --> 00:43:53,674
É.
714
00:43:53,757 --> 00:43:54,841
Onde estava?
715
00:43:54,925 --> 00:43:57,511
Ou não posso saber aonde vai e o que faz?
716
00:43:58,178 --> 00:43:59,179
Trabalhando.
717
00:43:59,262 --> 00:44:01,515
Não fui aceita no Clube do Bairro.
718
00:44:05,352 --> 00:44:06,603
Ficou feliz?
719
00:44:07,187 --> 00:44:08,397
Se fiquei feliz?
720
00:44:09,856 --> 00:44:11,983
Não, mãe, não fiquei feliz.
721
00:44:31,294 --> 00:44:33,255
Morri de fome, vai embora.
722
00:44:34,965 --> 00:44:38,427
Não é a sua mãe. Sou eu, o Paul.
723
00:44:40,095 --> 00:44:41,221
Podemos conversar?
724
00:44:41,304 --> 00:44:44,433
- Claro.
- Eu só…
725
00:44:44,516 --> 00:44:45,559
Posso me sentar?
726
00:44:46,768 --> 00:44:47,978
Fica à vontade.
727
00:44:48,061 --> 00:44:49,896
Pode até morar aqui.
728
00:44:49,980 --> 00:44:50,897
Que engraçado.
729
00:44:51,898 --> 00:44:52,858
Por falar nisso,
730
00:44:52,941 --> 00:44:57,028
acho que devo começar dizendo
que eu sinto muito
731
00:44:57,112 --> 00:44:59,740
pela forma como a notícia foi dada.
732
00:44:59,823 --> 00:45:02,617
Não foi o que a gente tinha combinado.
733
00:45:02,701 --> 00:45:04,828
É, minha mãe fez do jeito dela.
734
00:45:05,620 --> 00:45:06,830
Bem-vindo à família.
735
00:45:06,913 --> 00:45:10,667
Sei que tem algumas coisas acontecendo
entre você e a sua mãe.
736
00:45:10,751 --> 00:45:15,213
Quero que saiba
que não vou tentar me meter nisso.
737
00:45:15,297 --> 00:45:18,425
O Austin me aconselhou,
e eu vou dar ouvidos a ele.
738
00:45:19,050 --> 00:45:22,512
Mas, em relação a você e eu,
739
00:45:22,596 --> 00:45:26,475
quero que saiba que respeito o fato
de você ter um ótimo pai,
740
00:45:26,558 --> 00:45:28,143
que conta com ele.
741
00:45:28,226 --> 00:45:31,146
Não tenho nenhuma intenção
de tentar mudar isso,
742
00:45:31,229 --> 00:45:32,856
de forma alguma.
743
00:45:33,690 --> 00:45:34,775
Mas, com o Austin,
744
00:45:36,234 --> 00:45:40,030
sabe, com o pai dele
tirando cartões de crédito no nome dele,
745
00:45:40,113 --> 00:45:40,947
eu não…
746
00:45:41,031 --> 00:45:42,073
Que cartões?
747
00:45:42,699 --> 00:45:45,577
É, sua mãe me contou tudo sobre isso,
748
00:45:45,660 --> 00:45:48,622
e sinto muito
que tiveram que passar por isso.
749
00:45:48,705 --> 00:45:51,541
Mas o Austin precisa da gente, e eu…
750
00:45:51,625 --> 00:45:54,461
Eu quero estar presente para ajudá-lo.
751
00:45:54,544 --> 00:45:59,549
E também quero ajudar você,
mas sei que é uma moça,
752
00:45:59,633 --> 00:46:02,219
então cabe a você decidir
753
00:46:02,302 --> 00:46:04,513
se quer ou precisa da minha ajuda,
754
00:46:04,596 --> 00:46:07,307
ou se não precisa de nada disso.
755
00:46:11,728 --> 00:46:12,562
Ginny?
756
00:46:15,273 --> 00:46:17,317
Sim. Obrigada, Paul.
757
00:46:18,568 --> 00:46:20,278
Tenho que terminar a tarefa.
758
00:46:20,362 --> 00:46:23,615
Beleza. Bom, obrigado pela conversa.
759
00:46:24,199 --> 00:46:26,910
Eu vou colocar isto aqui.
760
00:46:27,577 --> 00:46:29,412
E eu vou… Beleza.
761
00:46:39,256 --> 00:46:41,508
COMO VER MINHA PONTUAÇÃO DE CRÉDITO
762
00:46:41,591 --> 00:46:42,926
QUEM TEM OS SEUS DADOS
763
00:46:47,764 --> 00:46:49,182
VERIFICAR
764
00:46:52,727 --> 00:46:53,562
RUIM
765
00:47:24,676 --> 00:47:25,510
Oi.
766
00:47:33,852 --> 00:47:35,520
Por que não foi lá ontem?
767
00:47:37,689 --> 00:47:38,773
Eu dormi.
768
00:47:39,482 --> 00:47:40,317
É só isso?
769
00:47:42,152 --> 00:47:44,946
- É.
- Por que não me chamou?
770
00:47:46,197 --> 00:47:48,366
- Quando?
- Ontem.
771
00:47:48,450 --> 00:47:50,327
Ou hoje. Tanto faz.
772
00:47:50,410 --> 00:47:51,536
Você pode ir.
773
00:47:52,120 --> 00:47:53,204
Não posso, não.
774
00:47:53,914 --> 00:47:54,831
Por que não?
775
00:47:57,250 --> 00:47:59,544
Não sei. Isso é idiotice.
776
00:48:00,837 --> 00:48:03,089
- O que você tem?
- Nada, estou bem.
777
00:48:06,092 --> 00:48:08,303
- Não olha assim pra mim.
- Como?
778
00:48:08,386 --> 00:48:10,680
Como se não acreditasse que estou bem.
779
00:48:11,514 --> 00:48:13,058
Não acredito que está bem.
780
00:48:19,189 --> 00:48:21,274
Mas não vou forçar você a contar.
781
00:48:28,949 --> 00:48:32,494
Eu vim aqui para não me machucar.
782
00:48:35,705 --> 00:48:38,458
Tá. Que bom que você veio.
783
00:48:40,710 --> 00:48:44,464
Estou muito estressada
e tenho que reconhecer que estou, então…
784
00:48:47,258 --> 00:48:50,053
Conta uma piada.
Não quero pensar em nada sério.
785
00:48:53,306 --> 00:48:57,435
Sabia que, se você aspirar
um aspirador de pó,
786
00:48:58,478 --> 00:49:00,397
você vira um aspirador de pó?
787
00:49:11,491 --> 00:49:13,785
- Sou eu?
- Não.
788
00:49:14,786 --> 00:49:16,913
Espera, quando fez isso?
789
00:49:17,414 --> 00:49:20,041
- Quando estava no seu pai.
- Por quê?
790
00:49:21,126 --> 00:49:22,377
Porque senti saudade.
791
00:49:26,297 --> 00:49:28,633
- Está obcecado por mim.
- Estou, sim.
792
00:49:28,717 --> 00:49:30,677
Completamente obcecado por você.
793
00:49:36,433 --> 00:49:37,726
Não entendo.
794
00:49:38,810 --> 00:49:43,189
Por que tudo tem que ser terrível
o tempo todo, pra sempre?
795
00:49:43,273 --> 00:49:45,859
É o livre arbítrio num espectro teológico.
796
00:49:46,526 --> 00:49:49,821
Segundo o budismo,
sofremos pra reconhecer a felicidade.
797
00:49:50,321 --> 00:49:51,865
E as pessoas não prestam.
798
00:50:47,170 --> 00:50:48,004
Aqui.
799
00:50:51,049 --> 00:50:52,342
- Aí.
- Aqui?
800
00:50:52,425 --> 00:50:53,301
É.
801
00:50:54,094 --> 00:50:55,053
Assim?
802
00:50:56,513 --> 00:50:57,639
Mais pra cima.
803
00:51:04,729 --> 00:51:05,605
Isso.
804
00:51:31,047 --> 00:51:31,965
Mais rápido.
805
00:52:27,770 --> 00:52:30,315
Achei que ia ficar melhor aqui.
806
00:52:32,400 --> 00:52:33,568
Touché.
807
00:52:44,078 --> 00:52:47,624
Uma hora,
a gente se cansa de tanta manipulação.
808
00:52:47,707 --> 00:52:49,417
Por que está todo sorridente?
809
00:52:49,500 --> 00:52:52,921
- A Ginny está fazendo café da manhã.
- É mesmo?
810
00:53:03,014 --> 00:53:05,475
Cansei de não poder controlar minha vida,
811
00:53:05,558 --> 00:53:08,311
não saber de nada
e ser tratada com um peão.
812
00:53:22,200 --> 00:53:23,660
Xeque-mate, mãe.
813
00:54:45,992 --> 00:54:48,411
Legendas: Camila Duque