1 00:00:16,851 --> 00:00:20,313 Lurer du på hvorfor edderkopper ikke blir fanget i egne nett? 2 00:00:21,522 --> 00:00:26,402 Ginny, livet er et spill. Og spiller du ikke, blir du lekt med. 3 00:00:28,780 --> 00:00:32,200 Hvis livet er et spill, er det Georgias regler som gjelder. 4 00:00:38,414 --> 00:00:39,332 Hei, du. 5 00:00:41,417 --> 00:00:42,627 Jeg må pusse tennene. 6 00:00:43,628 --> 00:00:45,213 -La meg lukte. -Nei, ikke. 7 00:00:45,296 --> 00:00:47,924 -Kom igjen. La meg lukte. -Det er ekkelt. 8 00:00:49,092 --> 00:00:51,344 -Hva feiler det deg? -Ingenting. 9 00:00:52,136 --> 00:00:53,429 Ikke vekk mamma. 10 00:00:54,722 --> 00:00:55,807 Jeg advarte deg. 11 00:00:58,142 --> 00:00:59,268 Er ikke så ille. 12 00:01:06,984 --> 00:01:08,569 Jeg liker å våkne med deg. 13 00:01:08,653 --> 00:01:12,031 -Fordi du er besatt av meg? -Å ja, det stemmer. 14 00:01:13,533 --> 00:01:16,536 -Ikke tving meg til å gå. -Ok, så ikke gå. 15 00:01:16,619 --> 00:01:17,745 Jeg må. 16 00:01:18,329 --> 00:01:22,708 Det er første dag etter at alt skjedde. Etter at alle begynte å hate meg. 17 00:01:22,792 --> 00:01:24,001 Jeg hater deg ikke. 18 00:01:26,129 --> 00:01:27,880 -Ok. -Herregud. 19 00:01:27,964 --> 00:01:29,340 -Herregud. -Bli. 20 00:01:30,508 --> 00:01:31,342 Du må. 21 00:01:32,176 --> 00:01:33,970 Herregud. 22 00:01:36,973 --> 00:01:39,058 Klokka er seks. Mora di dreper meg. 23 00:01:40,518 --> 00:01:41,352 Ja. 24 00:01:42,812 --> 00:01:43,729 Er det alt? 25 00:01:45,231 --> 00:01:47,275 -Hva da? -Skolen. 26 00:01:48,067 --> 00:01:52,029 Å se alle igjen. Er det bare det som plager deg? 27 00:01:52,947 --> 00:01:53,823 Ja. 28 00:01:57,076 --> 00:01:59,829 Ok, lille menneske. På tide å dra. 29 00:02:03,875 --> 00:02:06,085 Jeg har også første terapitime i dag. 30 00:02:06,169 --> 00:02:08,504 Bra. Få fikset det hodet. 31 00:02:14,135 --> 00:02:17,471 Ginny, er du oppe? Skole. 32 00:02:17,555 --> 00:02:21,184 Georgia behandler folk som spillebrikker og flytter oss rundt. 33 00:02:23,186 --> 00:02:24,020 Står du opp? 34 00:02:24,103 --> 00:02:28,900 Hun sa det var oss to mot verden, men det var ikke sant, var det vel? 35 00:02:30,568 --> 00:02:32,320 Jeg var visst også en brikke. 36 00:02:40,578 --> 00:02:43,706 Du ser ut som en collegegutt som lusker seg hjem til hybelen. 37 00:02:43,789 --> 00:02:46,000 Ja, du kjenner meg. PIKA, beibi. 38 00:02:46,083 --> 00:02:50,588 Jeg må hjem og dresse meg opp før jobb, så… 39 00:02:50,671 --> 00:02:51,881 Hva om… 40 00:02:53,257 --> 00:02:55,384 du kunne dresse deg opp her? 41 00:02:55,885 --> 00:02:59,013 Frøken Miller, har du lagd plass til meg i skapet? 42 00:02:59,096 --> 00:03:03,267 -Ja visst, borgermester. -Kall meg det igjen. 43 00:03:03,851 --> 00:03:09,232 Jeg elsker skapet mitt. 44 00:03:12,610 --> 00:03:16,530 Det er på tide at du flytter inn. Finn deg til rette, borgermester. 45 00:03:18,866 --> 00:03:19,700 Hva? 46 00:03:19,784 --> 00:03:23,037 Er det en god idé med tanke på Ginny og Austin? 47 00:03:23,537 --> 00:03:29,293 Om jeg syns det er en god idé at en positiv farsfigur flytter inn? Ja. 48 00:03:29,377 --> 00:03:31,921 Jeg har fortsatt mitt eget hjem. 49 00:03:32,004 --> 00:03:35,383 -Vi trenger ikke å gå så fort frem. -Vi skal gifte oss. 50 00:03:35,466 --> 00:03:38,135 Du skal ikke bo noe annet sted. De klarer seg. 51 00:03:38,803 --> 00:03:41,681 Dessuten er ikke dette den store innflyttingen. 52 00:03:41,764 --> 00:03:45,476 -Dette er en mini-innflytting. -Mini-innflytting? 53 00:03:45,559 --> 00:03:47,979 Det er en praktisk avgjørelse. 54 00:03:48,062 --> 00:03:52,692 Ok, så det er en rent praktisk mini-innflytting? 55 00:03:52,775 --> 00:03:56,404 Akkurat. Ta med noen saker, heng opp et par ting. 56 00:03:56,487 --> 00:04:00,116 -Ikke cargobuksa. Den skal jeg brenne. -Den skal ingen steder. 57 00:04:00,199 --> 00:04:03,703 Så kan vi kunngjøre den store innflyttingen senere. 58 00:04:03,786 --> 00:04:07,248 Vær forberedt på at de rømmer eller stjeler flere sykler. 59 00:04:07,331 --> 00:04:09,750 -Og det gjør vi sammen? -Som et team. 60 00:04:10,876 --> 00:04:14,547 Du burde fylle det skapet før jeg ombestemmer meg. 61 00:04:26,434 --> 00:04:28,811 Jeg kjøpte den kulltannkremen du liker. 62 00:04:30,855 --> 00:04:34,025 Jeg forstår ikke hvorfor noen vil ha kull på tennene, 63 00:04:34,108 --> 00:04:35,609 men hei, 64 00:04:36,193 --> 00:04:38,070 det TikTok sier. 65 00:04:39,905 --> 00:04:41,449 Og jeg kjøpte sheasmør. 66 00:04:42,033 --> 00:04:44,577 Til 40 dollar. Reinspikka svindel. 67 00:04:47,288 --> 00:04:49,206 Så du snakker ikke med meg mer? 68 00:04:53,210 --> 00:04:54,378 Jeg ba Paul flytte inn. 69 00:04:58,883 --> 00:05:00,092 Gratulerer. 70 00:05:01,385 --> 00:05:02,345 Takk. Takk… 71 00:05:03,554 --> 00:05:05,556 Jeg er litt forvirret. 72 00:05:05,639 --> 00:05:08,642 Var det den praktiske mini-innflyttingen? 73 00:05:08,726 --> 00:05:15,608 Eller var det den store innflyttingen vi skulle kunngjøre sammen som et team? 74 00:05:17,818 --> 00:05:18,694 Ok. 75 00:05:28,871 --> 00:05:32,041 Vel, dette er virkelig flott. 76 00:05:33,042 --> 00:05:36,337 Vanligvis spiser jeg frokost i farta, men å sitte sammen… 77 00:05:36,420 --> 00:05:38,089 Kjøper egg og kaffe, og så… 78 00:05:38,172 --> 00:05:41,258 -Men dette er… -Det er bare vafler. 79 00:05:41,342 --> 00:05:45,054 Ja, det er sant, men de er nydelige. 80 00:05:45,638 --> 00:05:49,517 Ja, vafler er digg. Mamma, jeg må ha med melding til skolen. 81 00:05:50,851 --> 00:05:52,561 Hva skal vi skrive? 82 00:05:52,645 --> 00:05:54,063 -Alligatorbitt? -Mamma. 83 00:05:54,146 --> 00:05:55,898 FBI-konsultasjon? 84 00:05:55,981 --> 00:05:56,857 Mamma! 85 00:06:00,611 --> 00:06:01,821 Jeg skrev influensa. 86 00:06:02,405 --> 00:06:03,656 God oppdragelse. 87 00:06:03,739 --> 00:06:04,782 Apporto blåbær. 88 00:06:06,242 --> 00:06:07,868 -Ginny, trenger du en? -Nei. 89 00:06:07,952 --> 00:06:09,286 -Apporto sirup. -Ikke det? 90 00:06:09,370 --> 00:06:10,204 Nei. 91 00:06:10,704 --> 00:06:14,708 Skal du bare slentre inn etter en uke med en aura av mystikk, uten forklaring? 92 00:06:14,792 --> 00:06:15,751 Som Cher? 93 00:06:17,002 --> 00:06:18,712 -La meg skrive melding. -Det går bra. 94 00:06:18,796 --> 00:06:20,798 Ha det, Austin. Ha det, Paul. 95 00:06:21,382 --> 00:06:23,509 Ha det, skatt! Ha en fin dag, du òg! 96 00:06:26,053 --> 00:06:27,763 Mamma, ikke sløs med vaflene. 97 00:06:30,224 --> 00:06:32,184 Det er best å holde seg utenfor. 98 00:06:35,771 --> 00:06:37,857 Austin, kan vi ta en kjapp prat? 99 00:06:38,482 --> 00:06:40,234 Jeg var syk forrige uke. 100 00:06:40,317 --> 00:06:43,863 Nei. Vel, ja, akkurat sånn. Men jeg vil snakke om Paul. 101 00:06:43,946 --> 00:06:47,032 Hva syns du om ham? Vi liker ham, ikke sant? 102 00:06:47,116 --> 00:06:49,785 -Jeg liker å spille fotball med ham. -Jeg òg. 103 00:06:51,245 --> 00:06:56,167 Mamma, jeg er ikke dum. Jeg vet hva som kommer. Paul flytter inn. 104 00:06:56,792 --> 00:06:59,211 Vel, ja. 105 00:06:59,295 --> 00:07:03,632 -Som da vi flyttet inn hos Kenny. -Nei. Ikke som Kenny. 106 00:07:03,716 --> 00:07:05,634 Kenny spilte ikke fotball. 107 00:07:06,218 --> 00:07:08,721 -Jeg trives her. -Jeg trives her også. 108 00:07:08,804 --> 00:07:11,056 Hvis dere slår opp, flytter vi igjen. 109 00:07:11,140 --> 00:07:12,808 Det kommer ikke til å skje. 110 00:07:13,392 --> 00:07:17,271 Paul gjør meg veldig glad. Og han gjør deg glad også, ikke sant? 111 00:07:17,354 --> 00:07:19,231 Ok, mamma, Paul kan flytte inn. 112 00:07:19,315 --> 00:07:20,816 Vel, takk. 113 00:07:22,151 --> 00:07:23,277 Mamma? 114 00:07:24,487 --> 00:07:27,156 Hvorfor sendte du ikke brevene mine til pappa? 115 00:07:34,413 --> 00:07:36,081 Jeg er veldig lei for det. 116 00:07:38,125 --> 00:07:39,418 Kan du tilgi meg? 117 00:07:44,465 --> 00:07:45,799 Men Ginny er sint. 118 00:07:45,883 --> 00:07:48,928 Ja, men ikke på grunn av det. 119 00:07:49,011 --> 00:07:50,971 Bare si unnskyld. 120 00:07:51,514 --> 00:07:53,974 -Bruk ordene dine. -Det er nok fra deg. 121 00:07:54,058 --> 00:07:55,100 Kom deg inn. 122 00:07:55,184 --> 00:07:57,311 Host litt, gjør det troverdig. 123 00:08:06,612 --> 00:08:09,615 Ok, dere. Ha en fin dag. Ha det, vennen. 124 00:08:09,698 --> 00:08:12,159 Hei, hvordan går det med Cynthia? 125 00:08:12,243 --> 00:08:13,869 Cynthia er helt ødelagt. 126 00:08:14,453 --> 00:08:18,374 Hospice-sykepleieren er der, så det varer ikke lenge nå. 127 00:08:18,457 --> 00:08:20,000 Herregud, Tom er så ung. 128 00:08:20,084 --> 00:08:21,835 Jeg vet det. Stakkars Zach. 129 00:08:22,795 --> 00:08:24,046 Trenger du en blyant? 130 00:08:31,720 --> 00:08:33,764 Jeg spyr, eksploderer og dør, 131 00:08:33,847 --> 00:08:36,183 gjenoppstår som en zombie og dør igjen. 132 00:08:37,226 --> 00:08:40,938 -Audition for vintermusikalen er i dag. -Jeg spurte ikke. 133 00:08:41,814 --> 00:08:44,400 Dødstidspunkt: 08.15. 134 00:08:47,069 --> 00:08:49,572 Avisa kalte Sing Sing! et Chicago-plagiat. 135 00:08:49,655 --> 00:08:54,868 Nei, beklager, det de skrev, var at de forventet et Chicago-plagiat. 136 00:08:54,952 --> 00:08:58,414 Så var det ikke det: "Hva? Dette ligner jo ikke Chicago. 137 00:08:58,497 --> 00:09:01,375 Jeg hadde likt det om jeg ikke hadde forventet Chicago." 138 00:09:01,458 --> 00:09:03,627 Det var de som dro fram Chicago. 139 00:09:03,711 --> 00:09:05,796 Det er ikke viktig. Du var god. 140 00:09:05,879 --> 00:09:08,257 -Mener du det? -Ja, det har jeg jo sagt. 141 00:09:08,841 --> 00:09:11,677 Ja, men "god" hjelper ikke. Det er for generelt. 142 00:09:11,760 --> 00:09:14,430 -Hva var bra, helt spesifikt? -Du strålte. 143 00:09:14,513 --> 00:09:16,432 -Rumpa di så bra ut. -Ja. 144 00:09:17,016 --> 00:09:18,225 Og vintermusikalen? 145 00:09:18,309 --> 00:09:20,728 Fantastisk. Kan ikke kalles et plagiat. 146 00:09:20,811 --> 00:09:22,980 Settingen er 1800-tallets England. 147 00:09:23,063 --> 00:09:26,817 Det handler om adelige familier som må gifte bort døtrene. 148 00:09:26,900 --> 00:09:29,862 -Det heter Wellington. -Som biff Wellington? 149 00:09:29,945 --> 00:09:33,616 -Hei du, vi-har-slått-opp-sveis. -Ja. Hva snakker vi om? 150 00:09:33,699 --> 00:09:37,453 Chicago er ikke som Sing Sing!, og de som tror det, er idioter. 151 00:09:38,203 --> 00:09:40,414 Ja. Men rumpa di så bra ut. 152 00:09:40,497 --> 00:09:43,208 -Ikke sant? -Ikke gjør henne til et objekt. 153 00:09:43,292 --> 00:09:46,003 Jo, gjør det. Får meg til å føle meg bedre. 154 00:09:46,086 --> 00:09:48,255 -Jeg kan godt gjøre det. -Ikke du. 155 00:09:49,089 --> 00:09:49,965 Æsj. 156 00:09:57,723 --> 00:09:58,807 Ikke si noe. 157 00:09:58,891 --> 00:10:01,060 Hei, Ginny. Det er fint å se deg. 158 00:10:01,143 --> 00:10:02,394 Hold kjeft, Press. 159 00:10:03,437 --> 00:10:05,397 Hunter, se på meg. Le. 160 00:10:09,276 --> 00:10:11,153 Herregud, dere er jævlige. 161 00:10:34,259 --> 00:10:37,680 -Hei. Hvor har du vært? -Jeg har vært hos pappa i Boston. 162 00:10:37,763 --> 00:10:39,556 Kult. Vi er sent ute. Snakkes. 163 00:10:39,640 --> 00:10:40,724 -Ses, Ginny. -Ok. 164 00:11:05,290 --> 00:11:07,251 -Vil du snakke om det? -Nei. 165 00:11:10,754 --> 00:11:12,506 Det har kommet! 166 00:11:12,589 --> 00:11:14,675 -Har du sett? -Det kan du si. 167 00:11:14,758 --> 00:11:16,677 -Hvor kom dette fra? -Internett. 168 00:11:16,760 --> 00:11:18,137 Det skriker internett. 169 00:11:18,220 --> 00:11:20,347 De lager bilder om til malerier. 170 00:11:20,431 --> 00:11:23,016 -Et massivt et. -Vel, hvorfor tenke smått? 171 00:11:23,100 --> 00:11:26,186 -Min første handling som borgermesterinne. -Borgermesterinne? 172 00:11:27,229 --> 00:11:28,480 Du tuller ikke. 173 00:11:28,564 --> 00:11:31,233 Du vet at borgermesterinne ikke er en greie? 174 00:11:31,984 --> 00:11:34,862 Jeg googlet det. Jeg fant lady borgermesterinne. 175 00:11:34,945 --> 00:11:37,990 Fra England i gamle dager, som Downton Abbey? 176 00:11:38,073 --> 00:11:38,949 Jeg liker det. 177 00:11:39,032 --> 00:11:41,535 Du har satt bordet ditt nærmere Pauls kontor. 178 00:11:42,119 --> 00:11:45,706 -Det virket fornuftig. -Nei, ikke noe av dette er fornuftig. 179 00:11:46,373 --> 00:11:48,667 Nick, har du et problem? 180 00:11:48,751 --> 00:11:53,046 Ja visst. Du satte oss alle i fare. Du burde ikke være her. 181 00:11:53,130 --> 00:11:53,964 Ikke gjør det. 182 00:11:55,632 --> 00:11:57,092 Klare for personalmøtet? 183 00:11:57,176 --> 00:11:58,427 Kommer. 184 00:12:01,305 --> 00:12:02,264 Kommer. 185 00:12:06,101 --> 00:12:09,730 Jeg vil vise Wellsbury at vi går videre med fornyelsesplanen, 186 00:12:09,813 --> 00:12:13,358 men vi kan ikke gjøre alt samtidig, så vi må prioritere. 187 00:12:13,442 --> 00:12:16,445 Historisk bevaring er viktig for alle. 188 00:12:16,528 --> 00:12:18,030 Ja, jeg er helt enig. 189 00:12:18,113 --> 00:12:22,159 Apropos historisk bevaring, hva skjedde med maleriet av rådhuset 190 00:12:22,242 --> 00:12:24,578 fra 1890 som hang på kontoret 191 00:12:24,661 --> 00:12:28,290 før det praktfulle familieportrettet tok dets plass? 192 00:12:28,373 --> 00:12:33,128 -Vi kan ha blomster langs sykkelstien. -Er det din politiske strategi? Blomster? 193 00:12:33,212 --> 00:12:35,839 Ok. Hva skjer her? 194 00:12:35,923 --> 00:12:38,133 Jeg vet ikke. Spør borgermesterinnen. 195 00:12:38,217 --> 00:12:39,468 Borgermesterinnen? 196 00:12:39,551 --> 00:12:41,470 -Er det en greie? -Det er artig. 197 00:12:41,553 --> 00:12:42,513 Så artig. 198 00:12:42,596 --> 00:12:44,723 -Vi har det så artig. -Jeg har det. 199 00:12:44,807 --> 00:12:48,644 Artigere er det å nevne at jeg som har statsvitenskap fra Cornell, 200 00:12:48,727 --> 00:12:51,438 har innsikt i hvilke tiltak som må prioriteres. 201 00:12:51,522 --> 00:12:53,398 Ok, Cornell. Greit. 202 00:12:53,482 --> 00:12:57,027 Da kan dere to rådslå mens jeg intervjues for naboforeningen. 203 00:12:57,110 --> 00:12:58,153 Naboforeningen? 204 00:12:58,237 --> 00:13:01,365 Hvorfor det? Det er en forening for ingenting. 205 00:13:01,448 --> 00:13:04,368 -Tennis og sosiale arrangementer. -For nabolaget. 206 00:13:04,451 --> 00:13:08,455 Jeg bor i nabolaget, ergo burde jeg være med i foreningen. 207 00:13:08,539 --> 00:13:09,790 Vel, ergo. 208 00:13:09,873 --> 00:13:14,586 Det hadde vært fint å bruke lokalene deres uten å måtte gå gjennom Cynthia. 209 00:13:14,670 --> 00:13:20,175 De har en venteliste på tre til fire år. Man kommer inn når noen flytter eller dør. 210 00:13:20,259 --> 00:13:25,180 -Jeg har stått på listen i tre år. -Ja, men jeg er borgermesterinnen. 211 00:13:29,142 --> 00:13:30,394 Ok. 212 00:13:35,440 --> 00:13:36,733 Vil du snakke om det? 213 00:13:39,319 --> 00:13:40,153 Niks. 214 00:13:43,282 --> 00:13:44,741 Frøken Miller, et ord. 215 00:13:46,410 --> 00:13:48,996 -Hvordan var høsttakkefesten? -Fin. 216 00:13:49,079 --> 00:13:51,540 -Du var lenge borte. -Jeg hadde influensa. 217 00:13:51,623 --> 00:13:53,166 Har du melding hjemmefra? 218 00:13:55,669 --> 00:13:57,588 Du må ta igjen det forsømte. 219 00:14:00,299 --> 00:14:03,343 Hunter, du er en flink og pliktoppfyllende elev. 220 00:14:03,427 --> 00:14:05,596 Du tar sikkert utmerkede notater. 221 00:14:06,346 --> 00:14:09,600 -Ikke egentlig. De er litt rotete. -Det tviler jeg på. 222 00:14:09,683 --> 00:14:12,477 Kan Ginny låne notatene dine fra de siste ukene? 223 00:14:14,104 --> 00:14:15,439 Det trenger du ikke. 224 00:14:15,522 --> 00:14:16,398 Det er greit. 225 00:14:19,818 --> 00:14:24,823 Husker du da den sexy modellen kontaktet deg på Instagram? 226 00:14:24,907 --> 00:14:26,158 Det var kult. 227 00:14:27,075 --> 00:14:28,535 NABOFORENINGEN 228 00:14:33,123 --> 00:14:34,207 Dette er så flott. 229 00:14:34,291 --> 00:14:35,375 Ikke sant? 230 00:14:35,459 --> 00:14:37,961 Våre halvårlige bok-og-bagel-brunsj. 231 00:14:38,045 --> 00:14:39,254 Så festlig. 232 00:14:40,047 --> 00:14:42,758 Alle medlemmer kan reservere lokalene. 233 00:14:42,841 --> 00:14:44,217 Spiller du tennis? 234 00:14:44,301 --> 00:14:46,261 Ja, elsker tennis. 235 00:14:46,345 --> 00:14:48,347 Vi har tre grusbaner, 236 00:14:48,430 --> 00:14:52,851 og vi prøver å få tillatelse til å anlegge en pickleball-bane, men… 237 00:14:52,935 --> 00:14:54,603 Kanskje jeg kan se på det. 238 00:14:55,354 --> 00:14:57,898 Vi har også en bowlingbane med to felter. 239 00:14:57,981 --> 00:15:00,442 -Liker barna dine å bowle? -Veldig. 240 00:15:00,525 --> 00:15:02,736 Dere er et nydelig par. Når er bryllupet? 241 00:15:02,819 --> 00:15:05,614 -Snart. I februar. -Det er om tre måneder. 242 00:15:05,697 --> 00:15:09,576 -Jeg liker ikke å vente på gode ting. -Et vinterbryllup? Så flott. 243 00:15:09,660 --> 00:15:12,162 Hadde ikke Brocks vinterbryllup på Mount? 244 00:15:12,245 --> 00:15:14,456 -Jo. -Er det Edith Wharton Society? 245 00:15:14,539 --> 00:15:16,750 Ja. Og så isskulpturen. 246 00:15:16,833 --> 00:15:17,668 -Ja. -Nydelig. 247 00:15:17,751 --> 00:15:19,086 Men Jerry, ikke sant? 248 00:15:19,169 --> 00:15:21,088 -Guri, Jerry. -Han ble så full. 249 00:15:21,171 --> 00:15:22,506 Han var en katastrofe. 250 00:15:22,589 --> 00:15:25,133 -Ja, sønnen hans er bare… -Beklager. 251 00:15:25,217 --> 00:15:26,343 -Ja. -Helt i orden. 252 00:15:26,426 --> 00:15:28,512 -Vil du se deg rundt? -Ja. 253 00:15:29,096 --> 00:15:31,556 Vi elsker alt som har med Wellsbury å gjøre. 254 00:15:31,640 --> 00:15:37,229 Alt er utlånt fra Den historiske forening og roteres på slutten av hver måned. 255 00:15:38,021 --> 00:15:40,357 Dette er vårt nyeste tilskudd. 256 00:15:42,275 --> 00:15:45,404 -Oi. -Jeg vet det. 257 00:15:45,487 --> 00:15:47,572 Emily Dickinsons dikt, serie to. 258 00:15:47,656 --> 00:15:51,243 Vi har den på lån fra Dickinson-stiftelsen i hele november. 259 00:15:51,326 --> 00:15:53,161 Spennende. 260 00:15:54,997 --> 00:15:58,750 -Hvem tenker du å ha som sponsor? -Sponsor? 261 00:15:58,834 --> 00:16:02,421 Et nåværende medlem må støtte kandidaturet ditt. 262 00:16:03,755 --> 00:16:06,466 Vet du om noen nåværende medlemmer? 263 00:16:13,807 --> 00:16:15,892 -Georgia? -Cynthia. 264 00:16:15,976 --> 00:16:17,394 Hva gjør du her? 265 00:16:17,477 --> 00:16:21,023 Jeg vet at vi fikk en dårlig start, men da mannen min døde… 266 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 Tom er ikke død. 267 00:16:22,190 --> 00:16:24,317 …følte jeg meg veldig alene. 268 00:16:24,401 --> 00:16:26,737 Jeg kan ikke forestille meg hvordan du har det. 269 00:16:27,738 --> 00:16:29,698 Jeg så Bev levere Zach i dag. 270 00:16:29,781 --> 00:16:34,703 Selv om vi har hatt våre feider, ville jeg stikke innom og ta med mat. 271 00:16:34,786 --> 00:16:36,913 Jeg tok med brownies og… 272 00:16:40,584 --> 00:16:41,418 Greit. 273 00:16:49,217 --> 00:16:50,886 Jeg må dra. Jeg er sen. 274 00:16:50,969 --> 00:16:55,015 -Kan du ikke bare lese replikkene? -Ja vel. "Min kjære Josephine…" 275 00:16:55,098 --> 00:16:59,186 Gudskjelov. Du kan ta over. Jeg er sen. Jeg må på dansetrening. 276 00:16:59,269 --> 00:17:02,564 Du er fantastisk. Du er strålende. Dette klarer du. 277 00:17:02,647 --> 00:17:03,482 Ha det. 278 00:17:04,483 --> 00:17:08,070 Gidder du? Det er audition i dag, og jeg vil gjøre det uten manus. 279 00:17:08,153 --> 00:17:09,029 Jo da. 280 00:17:14,826 --> 00:17:17,704 Tror du at tre underkjoler, mamelukker og korsett 281 00:17:17,788 --> 00:17:19,915 hindrer meg i å løpe fra deg, hertug? 282 00:17:19,998 --> 00:17:23,418 Eller frykter du at solen skal ødelegge porselenshuden min? 283 00:17:27,756 --> 00:17:31,885 Jeg pleide å løpe fra brødrene mine, og jeg kan løpe fra deg. 284 00:17:34,096 --> 00:17:38,475 "Kjære Josephine, jeg har fornærmet deg. Ved min ære, det mente jeg ikke." 285 00:17:38,558 --> 00:17:43,063 Din ære er en tvilsom ting. Jeg har hørt historiene. 286 00:17:43,146 --> 00:17:45,065 "Har du? Og likte du dem?" 287 00:17:45,148 --> 00:17:46,817 Hva behager? 288 00:17:46,900 --> 00:17:48,360 Du forløper deg. 289 00:17:48,443 --> 00:17:51,696 Jeg er Josephine Margot Wellington. 290 00:17:51,780 --> 00:17:57,035 "Det var du som nevnte mamelukker. Og du, Josephine Wellington, rødmer." 291 00:17:57,119 --> 00:17:59,204 Og så bryter jeg ut i sang. 292 00:18:00,122 --> 00:18:03,083 Hvordan kunne jeg elske noen 293 00:18:03,166 --> 00:18:06,086 Som flørter og deretter glemmer meg? 294 00:18:06,169 --> 00:18:08,964 Hvis sjel kan eie meg? 295 00:18:09,047 --> 00:18:11,383 Min fornuft protesterer 296 00:18:11,466 --> 00:18:13,593 Jeg er en tosk 297 00:18:13,677 --> 00:18:15,095 Tuller du? 298 00:18:15,178 --> 00:18:17,889 -Du er rågod. -Takk. 299 00:18:18,598 --> 00:18:21,893 -Men jeg får ikke rollen som Josephine. -Hvorfor ikke? 300 00:18:23,687 --> 00:18:25,063 "Min porselenshud?" 301 00:18:26,606 --> 00:18:28,733 Ikke supert. Kan du ikke endre det? 302 00:18:29,985 --> 00:18:33,071 Det er en annen rolle. Hun er det komiske innslaget. 303 00:18:33,155 --> 00:18:34,197 Lady Blair. 304 00:18:34,781 --> 00:18:37,617 Hun er en stygg, ond, gammel heks. 305 00:18:38,410 --> 00:18:42,455 Hvis de gir meg rollen som lady Blair, sverger jeg på… 306 00:18:45,417 --> 00:18:46,751 Hvem tekster du med? 307 00:18:48,253 --> 00:18:49,212 Marcus. 308 00:18:49,296 --> 00:18:50,589 Marcus Baker? 309 00:18:50,672 --> 00:18:52,549 Herregud, er dere sammen? 310 00:18:52,632 --> 00:18:56,428 Vi snakker sammen. Men han har overnattet i det siste. 311 00:18:56,511 --> 00:18:58,221 Å, ja vel. 312 00:18:58,305 --> 00:19:00,390 Det er ikke sånn, vi bare sover. 313 00:19:00,473 --> 00:19:02,559 Du er så søt og rød nå. 314 00:19:02,642 --> 00:19:06,521 -Han ødelegger porselenshuden min. -Altså, hallo. 315 00:19:06,605 --> 00:19:08,231 Hei, Bracia. Ginny. 316 00:19:08,815 --> 00:19:09,941 Hei. 317 00:19:10,025 --> 00:19:11,026 Hva gjør dere? 318 00:19:13,612 --> 00:19:16,948 -Jeg hjelper Bracia. Hun skal prøvespille. -Så fint. 319 00:19:17,032 --> 00:19:18,617 Kult. Vi ses. 320 00:19:21,536 --> 00:19:24,331 -Hva faen var det? -Herregud, det var Bryon. 321 00:19:25,165 --> 00:19:25,999 Hvem er Bryon? 322 00:19:26,082 --> 00:19:28,668 Ikke kall ham Bryon. Han kan høre deg. 323 00:19:28,752 --> 00:19:32,380 Vi trenger et kodenavn. Kall ham ERB. 324 00:19:33,173 --> 00:19:35,634 -ERB? -For "Escape room-Bryon". 325 00:19:36,218 --> 00:19:39,512 Vi besøkte et escape room da vi gikk i åttende klasse. 326 00:19:40,430 --> 00:19:42,933 Hvordan visste ERB hva jeg heter? 327 00:19:43,016 --> 00:19:48,313 Han vet hva alle heter, for han er utrolig hyggelig og superpopulær. 328 00:19:48,396 --> 00:19:50,857 Jeg fatter ikke at du sa at jeg vil være med i stykket. 329 00:19:50,941 --> 00:19:53,777 -Hva? Du vil jo det. -Jeg vet det, men stykket? 330 00:20:00,242 --> 00:20:01,409 Pappa? 331 00:20:01,493 --> 00:20:03,787 Pappa? Ok. 332 00:20:03,870 --> 00:20:05,205 -Ikke gjør det. -Hva da? 333 00:20:05,288 --> 00:20:07,457 Ikke se på pappa slik du så på ERB. 334 00:20:07,540 --> 00:20:09,084 -Hei. -Hei. 335 00:20:09,668 --> 00:20:10,669 Dette er Bracia. 336 00:20:11,169 --> 00:20:12,420 Hyggelig å møte deg. 337 00:20:12,504 --> 00:20:13,838 Hei, Mr. Miller. 338 00:20:14,381 --> 00:20:15,882 Er du klar? 339 00:20:17,926 --> 00:20:21,805 -Jeg kan gå alene. -Jeg vet det. Bare la meg gjøre dette. 340 00:20:25,267 --> 00:20:27,560 I mitt neste liv vil jeg ha stygge foreldre. 341 00:20:28,144 --> 00:20:31,940 Mamma sa at det whisky ikke kurerer, fins det ingen kur for. 342 00:20:32,023 --> 00:20:33,191 Prøvde hun Valium? 343 00:20:33,275 --> 00:20:34,526 Hun prøvde alt. 344 00:20:43,034 --> 00:20:43,910 Hvordan går det? 345 00:20:44,953 --> 00:20:48,081 Jeg husker hvordan det var. Sjokket. 346 00:20:48,164 --> 00:20:50,625 Å føle seg alene, overveldet. 347 00:20:51,126 --> 00:20:53,128 Og å gå gjennom det med barn. 348 00:20:53,211 --> 00:20:56,673 Du må ta vare på dem, og du kan knapt ta vare på deg selv. 349 00:20:58,800 --> 00:21:01,386 Ingen kan forstå hvordan det føles. 350 00:21:02,512 --> 00:21:07,267 Jeg har ikke dusjet på flere dager. Kom ut av tellingen. 351 00:21:07,851 --> 00:21:10,562 -Jeg skulle ikke si noe, men… -Hold munn. 352 00:21:10,645 --> 00:21:14,357 Det er bare at … de minste ting blir altfor mye. 353 00:21:14,441 --> 00:21:17,402 Som alt papirarbeidet. 354 00:21:17,485 --> 00:21:23,033 Så mye papirarbeid, og økonomien, og jeg er så bekymret for Zach. 355 00:21:23,116 --> 00:21:25,827 Han vil gå gjennom hele livet uten far. 356 00:21:26,411 --> 00:21:27,329 Jeg vet det. 357 00:21:27,412 --> 00:21:33,084 Og han er så trist. Han elsker faren sin, og jeg vet ikke hva jeg kan gjøre for ham. 358 00:21:33,168 --> 00:21:38,465 Vi ville tatt ungenes smerte, om vi kunne. Ikke at de ville satt pris på det. 359 00:21:39,049 --> 00:21:41,009 Nå blir jeg alenemor. 360 00:21:41,092 --> 00:21:43,261 Jeg kan ikke forestille meg det. 361 00:21:44,804 --> 00:21:48,558 Jeg har vært gift med Tom siden vi var 28. Jeg… 362 00:21:49,851 --> 00:21:52,354 Jeg vil ikke ikke være gift med Tom. 363 00:21:56,316 --> 00:21:58,068 Hva gjør du her? 364 00:21:58,151 --> 00:22:00,487 Du må sponse meg for naboforeningen. 365 00:22:06,826 --> 00:22:09,871 Dæven. Du er ei hurpe. 366 00:22:09,954 --> 00:22:12,290 Da Kenny døde, måtte jeg ta meg av alt. 367 00:22:12,374 --> 00:22:15,502 Ekskona bestred testamentet, vi hadde ingen penger. 368 00:22:15,585 --> 00:22:17,629 Jeg var redd. Skrekkslagen. 369 00:22:17,712 --> 00:22:20,173 Jeg ville ikke gjort som deg. Du stjal penger. 370 00:22:20,256 --> 00:22:21,341 Du burde sies opp. 371 00:22:21,424 --> 00:22:26,429 Da Austins far åkte inn, lurte jeg på om Austin ville klare seg uten en far. 372 00:22:26,513 --> 00:22:27,680 Det var så ensomt. 373 00:22:28,348 --> 00:22:31,309 Og å flytte hit, å bli en del av noe… 374 00:22:32,936 --> 00:22:35,188 Jeg har aldri hatt stabilitet, 375 00:22:36,064 --> 00:22:39,275 og jeg ønsket meg det, inderlig. 376 00:22:40,485 --> 00:22:44,364 Jeg er ikke dum. Vi er ikke venner, men jeg vil ikke være fiender. 377 00:22:44,447 --> 00:22:46,658 Jeg vil hjelpe deg. 378 00:22:47,242 --> 00:22:50,954 Borgermesterens kone skylder deg en tjeneste, eller et par. 379 00:22:52,163 --> 00:22:57,293 Jeg er en bra person å ha på din side. Du trenger ikke å føle deg så alene nå. 380 00:23:01,714 --> 00:23:03,133 Hell i en til. 381 00:23:21,985 --> 00:23:23,153 Snakker jeg bare? 382 00:23:23,903 --> 00:23:25,655 Jepp, bare snakk. 383 00:23:27,866 --> 00:23:30,577 -Hvor skal jeg begynne? -Der du vil. 384 00:23:30,660 --> 00:23:33,538 Dette er et trygt sted bare for deg. 385 00:23:34,581 --> 00:23:37,167 Kan du fortelle om barndommen din? 386 00:23:45,133 --> 00:23:47,010 Jeg vokste opp med en alenemor. 387 00:23:48,595 --> 00:23:50,054 Vi var veldig fattige. 388 00:23:50,930 --> 00:23:53,099 Vi måtte sove i bilen et par ganger. 389 00:23:53,183 --> 00:23:54,142 Var det tøft? 390 00:23:55,059 --> 00:23:56,603 Moren min, hun… 391 00:23:58,646 --> 00:24:02,567 Hun er flink til å skjule ting, 392 00:24:03,693 --> 00:24:05,528 så det virket aldri ille. 393 00:24:07,030 --> 00:24:11,659 Hun kalte det bilcamping, og vi spiste marshmallows rett fra posen. 394 00:24:12,994 --> 00:24:17,540 Og det ble bare normalt, for vi flyttet hele tiden. 395 00:24:18,124 --> 00:24:21,127 -Vi flyttet mye. -Hvordan var det å flytte så mye? 396 00:24:21,836 --> 00:24:23,588 Jeg vet ikke, noe dritt. 397 00:24:23,671 --> 00:24:26,216 -Kan jeg si dritt? -Du kan si dritt. 398 00:24:26,966 --> 00:24:28,760 Ja, det var noe dritt. 399 00:24:31,054 --> 00:24:33,890 Jeg husker da jeg var 11 eller 12. 400 00:24:35,350 --> 00:24:37,268 Jeg møtte ei jente, Mackenzie, 401 00:24:38,436 --> 00:24:41,523 og hun inviterte meg til bursdagsselskap. 402 00:24:41,606 --> 00:24:43,691 Jeg hadde aldri vært i selskap før. 403 00:24:43,775 --> 00:24:46,694 Hadde aldri rukket å få venner noe sted. 404 00:24:47,195 --> 00:24:48,696 Så jeg var kjempenervøs. 405 00:24:49,739 --> 00:24:51,908 Jeg skiftet antrekk fire ganger. 406 00:24:52,492 --> 00:24:53,618 Hvordan gikk det? 407 00:24:54,118 --> 00:24:55,203 Jeg dro ikke. 408 00:24:55,286 --> 00:24:57,121 Vi flyttet den kvelden. 409 00:24:57,205 --> 00:24:59,082 Hvordan føltes det? 410 00:24:59,999 --> 00:25:00,833 Ille. 411 00:25:01,668 --> 00:25:04,128 Det var noe dritt. Skikkelig dritt. 412 00:25:04,212 --> 00:25:08,550 Vi skal snakke mye om hva du tenker og føler, 413 00:25:08,633 --> 00:25:10,885 for det vil påvirke det du gjør. 414 00:25:11,511 --> 00:25:14,222 Faren din sa at du har skadet deg selv. 415 00:25:15,473 --> 00:25:17,100 Det har du ikke nevnt ennå. 416 00:25:19,394 --> 00:25:20,687 La oss snakke om det. 417 00:25:22,522 --> 00:25:23,356 Faen. 418 00:25:25,441 --> 00:25:28,486 Ja, greit. Da blir det sånn. 419 00:25:28,570 --> 00:25:30,405 -Vi må ikke. -Nei. 420 00:25:31,447 --> 00:25:33,575 Det rimer. Det er derfor jeg er her. 421 00:25:36,035 --> 00:25:39,747 Det er bare rart å være i et rom, sitte på en sofa 422 00:25:39,831 --> 00:25:41,499 og snakke med deg om dette. 423 00:25:48,006 --> 00:25:50,508 Når skadet du deg første gang? 424 00:25:52,302 --> 00:25:55,346 Jeg var 12 da jeg gjorde det for første gang. 425 00:25:56,014 --> 00:25:59,183 Husker du hva du følte i det øyeblikket? 426 00:26:00,518 --> 00:26:01,853 Jeg husker 427 00:26:03,146 --> 00:26:06,274 en vanvittig, undertrykt energi 428 00:26:06,357 --> 00:26:10,361 og en trang til å kjenne smerte. 429 00:26:12,322 --> 00:26:16,826 Jeg hadde hatt den trangen før, men jeg hadde aldri gjort noe. 430 00:26:19,120 --> 00:26:23,833 Jeg visste hvor mamma hadde en lighter, og jeg tok den. 431 00:26:25,335 --> 00:26:28,004 Og jeg visste at det var galt. 432 00:26:28,546 --> 00:26:32,342 Jeg har aldri villet ta livet mitt. Det er ikke sånn. Jeg bare… 433 00:26:32,425 --> 00:26:33,676 Jeg bare… 434 00:26:35,637 --> 00:26:40,224 Jeg fikk lyst til å gjøre det, og… Jeg gjorde det. 435 00:26:40,308 --> 00:26:45,521 Og da jeg hadde gjort det, visste jeg at jeg ville gjøre det igjen. 436 00:26:47,148 --> 00:26:51,110 Og jeg skammet meg. 437 00:26:53,196 --> 00:26:56,616 Og jeg skammer meg fortsatt, så ja. 438 00:26:57,659 --> 00:27:00,119 Noen ganger når vi er stresset, 439 00:27:00,203 --> 00:27:02,622 bruker vi usunn atferd for å klare oss 440 00:27:02,705 --> 00:27:07,001 i stedet for sunn atferd. Det vil jeg at vi skal jobbe med. 441 00:27:07,877 --> 00:27:12,006 Husker du hva som skjedde i livet ditt på den tiden? 442 00:27:15,385 --> 00:27:18,388 Jeg tror faktisk det var den flyttingen, 443 00:27:19,931 --> 00:27:21,557 etter MacKenzies selskap. 444 00:27:21,641 --> 00:27:22,684 Hva følte du? 445 00:27:28,064 --> 00:27:29,899 Som om jeg ikke hadde kontroll. 446 00:27:35,113 --> 00:27:36,197 -Hei. -Hei. 447 00:27:36,781 --> 00:27:38,533 -Fikk du e-posten min? -Ja. 448 00:27:38,616 --> 00:27:39,617 Hva betyr det? 449 00:27:39,701 --> 00:27:43,454 Det betyr at før Kenny, var hun gift med en Anthony Green, 450 00:27:43,538 --> 00:27:45,665 men han forsvant. 451 00:27:46,249 --> 00:27:47,959 Herregud, denne kvinnen. 452 00:27:48,876 --> 00:27:51,337 Vel, ring politiet. 453 00:27:51,421 --> 00:27:55,007 Hun drepte Kenny. Hun drepte nok denne Anthony-fyren også. 454 00:27:55,091 --> 00:27:56,217 Hun må i fengsel. 455 00:27:56,300 --> 00:28:00,513 Vi kan ikke ta henne for drapet på eksmannen din. Vi har ingen bevis. 456 00:28:00,596 --> 00:28:04,642 Og ikke for Anthony Green heller. Vi har ikke et lik engang. 457 00:28:04,726 --> 00:28:06,310 Kan han være i live? 458 00:28:06,394 --> 00:28:08,730 Nei. Jeg tror ikke det. 459 00:28:08,813 --> 00:28:10,356 Jeg tror Kenny og Anthony 460 00:28:10,440 --> 00:28:13,609 var så uheldige å gifte seg med Georgia Miller. 461 00:28:13,693 --> 00:28:15,403 Herregud. 462 00:28:15,486 --> 00:28:18,531 Jeg visste at hun var ond. Jeg bare visste det. 463 00:28:18,614 --> 00:28:21,033 Jeg sa det til Kenny. Jeg advarte ham. 464 00:28:21,117 --> 00:28:22,702 Herregud. 465 00:28:22,785 --> 00:28:26,038 Amber Lynn, jeg må vite om du vil at jeg skal fortsette. 466 00:28:26,581 --> 00:28:29,834 Vi kan ikke ta henne for Kenny, men denne Anthony Green 467 00:28:29,917 --> 00:28:31,794 er det kanskje verdt å se på. 468 00:28:32,545 --> 00:28:35,798 Jeg vil at du skal finne alt. 469 00:28:36,382 --> 00:28:37,300 Greit. 470 00:28:45,850 --> 00:28:51,397 Så er det noe du vil dele, fortelle? 471 00:28:51,481 --> 00:28:55,193 Du får ikke vite hva som skjer i terapien. Bare betale for den. 472 00:28:55,276 --> 00:28:57,612 Jeg spør ikke om hva dere snakket om, 473 00:28:57,695 --> 00:29:00,323 men likte du terapeuten? Er hun hyggelig? 474 00:29:01,032 --> 00:29:03,493 -Ja, hun er hyggelig. -Godt å høre. 475 00:29:05,244 --> 00:29:07,330 Neimen, hei sann. 476 00:29:13,377 --> 00:29:15,171 Hvor har dere vært? 477 00:29:15,254 --> 00:29:16,214 Vær god mot henne. 478 00:29:16,923 --> 00:29:18,841 Hadde vært fint å bli informert. 479 00:29:32,230 --> 00:29:33,481 Hva er det? 480 00:29:33,981 --> 00:29:37,026 -Pauls gamle Fenway-stoler. -Hva gjør de her? 481 00:29:38,110 --> 00:29:39,779 Jeg vil ikke snakke om det. 482 00:29:40,696 --> 00:29:42,865 Hva gjorde dere hele ettermiddagen? 483 00:29:42,949 --> 00:29:44,283 Vil ikke snakke om det. 484 00:29:45,243 --> 00:29:47,203 -Fint. Vi spiser. -Er ikke sulten. 485 00:29:47,703 --> 00:29:50,081 -Jeg har lagd laks. -Jeg vil ikke ha. 486 00:29:50,164 --> 00:29:52,875 -Spiser du ikke dette, spiser du ikke. -Greit. 487 00:30:00,716 --> 00:30:03,719 Hvordan har dagen din vært? Gi meg noe bra. 488 00:30:03,803 --> 00:30:08,015 Tiffany Griffin blødde neseblod, så vi ble ikke ferdige med matten. 489 00:30:09,934 --> 00:30:11,769 Plager Zach deg fortsatt? 490 00:30:11,853 --> 00:30:14,981 Nei. Han virket kjempetrist i dag. 491 00:30:15,064 --> 00:30:16,941 Faren til Zach er veldig syk. 492 00:30:19,902 --> 00:30:21,153 Kommer han til å dø? 493 00:30:22,405 --> 00:30:23,239 Ja. 494 00:30:28,244 --> 00:30:29,829 Ginny er fortsatt sint. 495 00:30:31,497 --> 00:30:32,415 Ja. 496 00:30:54,687 --> 00:30:55,646 KOMMER DU BORT? 497 00:31:20,755 --> 00:31:23,758 Jeg ville aldri elsket noen 498 00:31:23,841 --> 00:31:27,470 Som flørter og deretter glemmer meg 499 00:31:27,553 --> 00:31:30,598 Hvis sjel kan eie meg 500 00:31:30,681 --> 00:31:33,059 Min fornuft protesterer 501 00:31:33,142 --> 00:31:36,145 Jeg er en tosk 502 00:32:28,280 --> 00:32:30,449 Vil du ikke spise? Så ikke spis. 503 00:33:21,625 --> 00:33:22,960 Jeg kastet det. 504 00:33:28,883 --> 00:33:31,886 -Alt sammen? -Vil du ha mat? Få deg en jobb. 505 00:33:31,969 --> 00:33:34,221 -Jeg har en jobb, så jeg har mat. -Jeg har jobb. 506 00:33:34,305 --> 00:33:35,347 Sikker på det? 507 00:33:35,431 --> 00:33:39,268 Man er ikke borte fra jobben i to uker og beholder den. 508 00:33:39,769 --> 00:33:42,521 Det hadde du visst om du hadde jobbet for noe her i livet. 509 00:33:46,984 --> 00:33:48,986 Du sparte vel en bagel til Austin? 510 00:34:09,548 --> 00:34:11,175 Hva gjør du her? 511 00:34:12,134 --> 00:34:15,346 Kenny forlot henne, giftet seg med meg, ga meg pengene. 512 00:34:15,429 --> 00:34:16,889 Det må Amber Lynn innse. 513 00:34:16,972 --> 00:34:20,309 Du gjør bare jobben din, men hun betaler deg for å plage meg. 514 00:34:21,102 --> 00:34:22,686 Jeg burde gå til politiet. 515 00:34:23,395 --> 00:34:24,647 Så gå til politiet. 516 00:34:25,523 --> 00:34:28,692 Nick sa noe bekymringsfullt om penger som manglet? 517 00:34:28,776 --> 00:34:31,403 Ikke bland Nick inn i dette. Seriøst. 518 00:34:31,487 --> 00:34:34,615 Du kan forfølge meg med forstørrelsesglass og ståpikk, 519 00:34:34,698 --> 00:34:36,242 men hold Nick utenfor. 520 00:34:36,325 --> 00:34:37,993 Ellers sier jeg hvem du er. 521 00:34:38,702 --> 00:34:41,038 Vi vet begge at du ikke gjør det. 522 00:34:41,747 --> 00:34:44,959 Det siste du vil, er at dette perfekte bildet 523 00:34:45,042 --> 00:34:47,670 du har skapt av deg selv, blir svertet. 524 00:34:48,379 --> 00:34:53,050 At alle skal se deg som den stygge forbryteren du er. 525 00:34:56,887 --> 00:34:58,806 Og ikke vær redd. 526 00:34:58,889 --> 00:35:00,808 Jeg drar fra byen. 527 00:35:00,891 --> 00:35:02,977 Jeg skal til New Orleans. 528 00:35:03,060 --> 00:35:07,189 Du har bodd der, ikke sant? Med din første ektemann, Anthony Green? 529 00:35:19,785 --> 00:35:21,162 Hei, lille frøken. 530 00:35:21,245 --> 00:35:22,913 Hei, store, feite fyr. 531 00:35:39,513 --> 00:35:40,764 Hei, jente. 532 00:35:41,265 --> 00:35:43,726 Jeg mente det ikke. 533 00:35:44,310 --> 00:35:45,352 Var han en bie? 534 00:35:47,146 --> 00:35:47,980 Jeg vet… 535 00:35:49,940 --> 00:35:51,692 -Nei, ikke egentlig. -Hør her. 536 00:35:52,443 --> 00:35:56,363 For din egen forstands skyld, var han en bie, ok? 537 00:35:56,447 --> 00:35:57,781 Si det sammen med meg. 538 00:36:03,495 --> 00:36:04,455 Han var en bie. 539 00:36:10,211 --> 00:36:12,755 -Han var en bie. -Og hva gjør vi med bier? 540 00:36:18,093 --> 00:36:19,094 Unnskyld? 541 00:36:24,850 --> 00:36:27,978 Nick, har du noe å si? For jeg er klar til kamp. 542 00:36:28,062 --> 00:36:29,605 Jeg vet hva du gjorde. 543 00:36:30,397 --> 00:36:33,275 -Ingen penger ble borte, så… -Ikke prøv deg. 544 00:36:33,359 --> 00:36:37,071 Sjekker ble ikke oppført, og et passende innskudd ble gjort. 545 00:36:37,154 --> 00:36:40,699 Hva ville Paul si om han visste at du underslo penger? 546 00:36:40,783 --> 00:36:44,286 Kommer det ut, er karrieren hans ødelagt, og det er min jobb å beskytte ham. 547 00:36:44,370 --> 00:36:46,372 Du har blitt en byrde. 548 00:36:46,455 --> 00:36:48,040 Du burde ikke være her. 549 00:36:48,123 --> 00:36:49,625 Jeg vil ha deg vekk. 550 00:36:52,127 --> 00:36:53,212 Hvorfor smiler du? 551 00:36:53,295 --> 00:36:54,296 Si det til Paul. 552 00:36:54,838 --> 00:36:57,883 -Hva er det som hindrer deg? -Hva? 553 00:36:57,967 --> 00:37:00,928 Du har ikke sagt noe til Paul ennå. Hvorfor ikke? 554 00:37:02,763 --> 00:37:05,808 Fordi du vet at hvis jeg går ned, går vi alle ned. 555 00:37:05,891 --> 00:37:07,935 -Er det en trussel? -Et faktum. 556 00:37:08,018 --> 00:37:10,646 Du frarøver ham troverdig benektelse. 557 00:37:10,729 --> 00:37:12,940 Det eneste rettsmidlet han har. 558 00:37:13,857 --> 00:37:17,403 Hvordan vet du om rettsmidler? Hvem lærer deg disse ordene? 559 00:37:18,779 --> 00:37:20,281 Men det er mer enn det. 560 00:37:20,781 --> 00:37:23,742 Du har rett, det er din jobb å beskytte Paul, 561 00:37:23,826 --> 00:37:25,202 men det gjorde du ikke. 562 00:37:26,078 --> 00:37:27,496 Jeg er din underordnede. 563 00:37:27,579 --> 00:37:30,582 Hvis jeg tukler med bøkene rett foran nesa på deg, 564 00:37:31,417 --> 00:37:33,002 hva sier det om deg? 565 00:37:35,546 --> 00:37:39,341 Beklager at jeg er sen, folkens. Lunsjmøtet varte så lenge. 566 00:37:43,137 --> 00:37:45,389 Hva gjør de på kontoret mitt? 567 00:37:45,472 --> 00:37:47,391 Jeg syntes de passet bedre her. 568 00:37:49,560 --> 00:37:50,394 Ja vel. 569 00:38:08,454 --> 00:38:09,330 Hva? 570 00:38:22,801 --> 00:38:23,677 Sophie. 571 00:38:24,970 --> 00:38:26,972 -Hei. -Hei, Max. 572 00:38:33,228 --> 00:38:34,063 Hvordan går det? 573 00:38:34,772 --> 00:38:37,358 Jo, det går bra. Veldig bra. 574 00:38:37,858 --> 00:38:38,817 Fint. 575 00:38:39,526 --> 00:38:41,945 Du ser fantastisk ut, som vanlig. 576 00:38:43,238 --> 00:38:47,159 Kan du ikke få grusom cystisk akne og gjøre eksen din en tjeneste? 577 00:38:50,829 --> 00:38:52,414 Ok, ha det, Max. 578 00:38:52,498 --> 00:38:55,084 Ha det, Sophie. 579 00:38:57,044 --> 00:38:58,253 Hvorfor er jeg sånn? 580 00:39:05,761 --> 00:39:06,637 Unnskyld meg. 581 00:39:08,263 --> 00:39:09,223 Unnskyld meg. 582 00:39:10,682 --> 00:39:11,642 ROLLELISTE 583 00:39:16,480 --> 00:39:19,191 Den onde heksa. Perfekt. 584 00:39:21,568 --> 00:39:23,862 -Ginny! Herregud! -Hva? 585 00:39:23,946 --> 00:39:25,322 Herregud! 586 00:39:25,906 --> 00:39:27,783 -Herregud! -Hva? 587 00:39:27,866 --> 00:39:30,661 -Jeg er Josephine. -Herregud, det er fantastisk. 588 00:39:30,744 --> 00:39:32,996 -Tenk at jeg fikk den! -Seriøst? 589 00:39:33,080 --> 00:39:35,457 Bracia, der er du, min Josephine. 590 00:39:37,793 --> 00:39:39,628 -Takk. -Jeg er hertugen. 591 00:39:40,254 --> 00:39:41,130 Hva? 592 00:39:42,005 --> 00:39:43,006 Hvordan? 593 00:39:43,090 --> 00:39:44,508 Jeg prøvespilte i går. 594 00:39:44,591 --> 00:39:45,467 Hei, Ginny. 595 00:39:48,637 --> 00:39:50,514 Ses på prøvene, milady. 596 00:39:52,182 --> 00:39:53,600 -ERB er hertugen. -Faen. 597 00:40:09,450 --> 00:40:12,035 Nei, nei. 598 00:40:12,119 --> 00:40:14,371 Det skjer ikke igjen, Joe. Jeg lover. 599 00:40:14,872 --> 00:40:16,748 -Greit. -Mener du det? 600 00:40:17,749 --> 00:40:18,584 Nei. 601 00:40:19,084 --> 00:40:21,753 Du lot meg i stikken på årets travleste helg. 602 00:40:21,837 --> 00:40:25,299 -Du ringte ikke, ga ikke beskjed. -Jeg utnyttet deg. 603 00:40:25,382 --> 00:40:28,302 -Visst faen. -Jeg hadde mye å stri med. 604 00:40:29,470 --> 00:40:31,555 -Det har vi alle. -Ikke si meg opp. 605 00:40:31,638 --> 00:40:35,100 Denne jobben er det eneste i livet mitt som er mitt. 606 00:40:35,184 --> 00:40:36,226 Det eneste. 607 00:40:36,310 --> 00:40:39,021 Ginny, dette er livet mitt. 608 00:40:39,104 --> 00:40:40,731 Dette betyr noe for meg. 609 00:40:41,523 --> 00:40:43,525 Ok? Du kan ikke bare dukke opp… 610 00:40:43,609 --> 00:40:46,320 -Jeg ødela kaffegreia. -Espressomaskinen. 611 00:40:46,403 --> 00:40:47,946 Kan du ta det av lønna mi? 612 00:40:48,489 --> 00:40:51,366 -Det er 4000 dollar. -Ikke ta det av lønna mi. 613 00:40:51,909 --> 00:40:54,161 -Kan du ta bestilling fra bord ni? -Ja. 614 00:40:55,162 --> 00:40:56,330 -Hei. -Hei. 615 00:41:00,209 --> 00:41:04,338 Å ja. Ikke prøv trutmunn med meg. 616 00:41:05,172 --> 00:41:06,882 Lat som du respekterer meg. 617 00:41:06,965 --> 00:41:09,551 Jeg prøver å drive en virksomhet her. 618 00:41:09,635 --> 00:41:12,804 -Ja, sir. Jeg respekterer deg veldig. -Ja, særlig. 619 00:41:17,184 --> 00:41:18,393 Takk for at du kom. 620 00:41:18,477 --> 00:41:20,062 Vi har tenkt på deg. 621 00:41:20,145 --> 00:41:21,146 Takk, Dena. 622 00:41:21,647 --> 00:41:24,483 Jeg ville bare si noen ord om Georgia Miller 623 00:41:24,566 --> 00:41:26,026 som sponsoren hennes. 624 00:41:26,944 --> 00:41:28,570 Jeg vokste opp i nabolaget. 625 00:41:28,654 --> 00:41:32,699 Dette stedet har huset mange av min families bursdager, 626 00:41:33,200 --> 00:41:35,953 høytidsfeiringer, tennismatcher, 627 00:41:36,036 --> 00:41:37,371 bowlingkvelder… 628 00:41:37,871 --> 00:41:41,416 Mange livshendelser i disse veggene, 629 00:41:42,167 --> 00:41:43,377 med Tom. 630 00:41:44,253 --> 00:41:48,799 Det er et spesielt sted for familien min og minnene våre. 631 00:41:50,092 --> 00:41:55,013 Derfor kan jeg ikke støtte Georgia Millers medlemskap. 632 00:41:55,681 --> 00:41:59,268 Hun er ny i byen. Kanskje hun får en plass her en dag, 633 00:41:59,351 --> 00:42:03,146 men Georgia Miller deler ikke nabolagets verdier. 634 00:42:03,730 --> 00:42:05,524 Hun oppbevarer våpen i huset. 635 00:42:06,108 --> 00:42:07,818 Fullførte aldri videregående. 636 00:42:07,901 --> 00:42:11,822 Sønnen hennes stakk Zach i hånden med en blyant. 637 00:42:11,905 --> 00:42:15,033 Dere kjenner meg, dere vet at jeg ikke dømmer, 638 00:42:15,117 --> 00:42:17,160 men hun er uutdannet, uetisk 639 00:42:17,244 --> 00:42:20,747 og jeg kan ikke med god samvittighet støtte henne. 640 00:42:23,166 --> 00:42:25,127 Da er det avgjort. 641 00:42:25,752 --> 00:42:30,424 Vi sender ingen invitasjon til Georgia Miller på dette tidspunktet. 642 00:42:30,507 --> 00:42:31,675 En klok avgjørelse. 643 00:42:36,763 --> 00:42:38,098 -Får jeg? -Ja. 644 00:42:39,224 --> 00:42:41,435 Dere to må stenge i kveld. 645 00:42:41,518 --> 00:42:43,312 -Hvorfor det? -Hva mener du? 646 00:42:43,395 --> 00:42:45,647 Herregud. Skal du på date? 647 00:42:46,231 --> 00:42:48,233 -Raker deg ikke. -Du skal det. 648 00:42:48,317 --> 00:42:50,902 -Du skal på date. -Og så? Jeg dater. 649 00:42:50,986 --> 00:42:52,237 Ok? Jeg har et liv. 650 00:42:54,948 --> 00:42:56,199 Men er Joe attraktiv? 651 00:42:56,283 --> 00:42:58,368 Han er som en klossete storebror. 652 00:42:58,452 --> 00:43:00,245 Ja, skikkelig storebror. 653 00:43:01,204 --> 00:43:02,914 Så fin du er. 654 00:43:02,998 --> 00:43:03,874 Takk. 655 00:43:08,128 --> 00:43:09,921 -Hei. -Hei. 656 00:43:10,505 --> 00:43:11,757 Hei. 657 00:43:12,257 --> 00:43:14,593 Padma. Jeg visste ikke at du jobbet her. 658 00:43:15,177 --> 00:43:16,553 Ginny, hei. 659 00:43:20,932 --> 00:43:25,187 Ok, jeg vet ikke hvordan, men jeg vet at det som skjer her, er din feil. 660 00:43:25,270 --> 00:43:26,438 Mamma… 661 00:43:26,521 --> 00:43:29,066 Damer, dere må gi ham litt dritt, ok? 662 00:43:29,149 --> 00:43:32,861 -Dere må rotte dere sammen mot ham. -Ok, jeg venter i bilen. 663 00:43:35,280 --> 00:43:36,615 Jeg tar en espresso. 664 00:43:37,449 --> 00:43:39,242 Ja, maskinen er ødelagt. 665 00:43:49,252 --> 00:43:50,629 Se hvem som er hjemme. 666 00:43:52,839 --> 00:43:53,674 Ja? 667 00:43:53,757 --> 00:43:54,841 Hvor har du vært? 668 00:43:54,925 --> 00:43:57,511 Eller får jeg ikke vite hva du gjør? 669 00:43:58,178 --> 00:43:59,179 Jeg var på jobb. 670 00:43:59,262 --> 00:44:01,640 Jeg kom ikke inn i naboforeningen. 671 00:44:05,352 --> 00:44:06,603 Er du fornøyd? 672 00:44:07,187 --> 00:44:08,271 Om jeg er fornøyd? 673 00:44:09,856 --> 00:44:11,858 Nei, mamma, jeg er ikke fornøyd. 674 00:44:31,294 --> 00:44:33,255 Jeg døde av sult. Gå vekk. 675 00:44:34,965 --> 00:44:38,427 Det er ikke mamma. Det er bare meg, Paul. 676 00:44:40,095 --> 00:44:41,221 Kan vi ta en prat? 677 00:44:41,304 --> 00:44:44,433 -Ja visst. -Jeg bare… 678 00:44:44,516 --> 00:44:46,143 Kan jeg sette meg? 679 00:44:46,768 --> 00:44:47,978 Føl deg som hjemme. 680 00:44:48,061 --> 00:44:49,896 Du kan jo flytte inn. 681 00:44:49,980 --> 00:44:52,858 Morsomt. Når det gjelder det. 682 00:44:52,941 --> 00:44:57,028 Jeg burde begynne med å si at jeg beklager 683 00:44:57,112 --> 00:44:59,740 hvordan nyheten om innflyttingen kom ut. 684 00:44:59,823 --> 00:45:02,617 Det var ikke det vi hadde planlagt. 685 00:45:02,701 --> 00:45:06,747 Ja. Mamma gjorde det på sin måte. Velkommen til familien. 686 00:45:06,830 --> 00:45:10,667 Jeg vet at det er ting som foregår mellom deg og moren din, 687 00:45:10,751 --> 00:45:15,213 og jeg vil du skal vite at jeg ikke prøver å blande meg inn. 688 00:45:15,297 --> 00:45:18,425 Austin advarte meg, og jeg skal høre på ham. 689 00:45:19,050 --> 00:45:22,512 Men når det gjelder deg og jeg, 690 00:45:22,596 --> 00:45:27,642 vil jeg du skal vite at jeg respekterer at du har en flott far du kan gå til, 691 00:45:27,726 --> 00:45:32,856 og jeg har ikke tenkt å tråkke på det på noen som helst måte. 692 00:45:33,690 --> 00:45:34,775 Men Austin, 693 00:45:36,234 --> 00:45:37,611 med den faren hans… 694 00:45:37,694 --> 00:45:40,906 Jeg mener, å ta ut kredittkort i hans navn… 695 00:45:40,989 --> 00:45:42,616 Hvilke kredittkort? 696 00:45:42,699 --> 00:45:45,577 Ja, moren din fortalte meg om det. 697 00:45:45,660 --> 00:45:48,622 Jeg er så lei for at dere måtte oppleve det. 698 00:45:48,705 --> 00:45:51,541 Men Austin, han trenger oss, og jeg… 699 00:45:51,625 --> 00:45:55,086 Jeg vil være der for ham på den måten. 700 00:45:55,170 --> 00:45:59,549 Og jeg vil være der for deg også, men jeg vet at du er en ung kvinne, 701 00:45:59,633 --> 00:46:02,219 så det er opp til deg 702 00:46:02,302 --> 00:46:07,307 hvor mye du vil eller trenger, eller ikke vil, at jeg skal være. 703 00:46:11,728 --> 00:46:12,562 Ginny? 704 00:46:15,273 --> 00:46:17,317 Ja. Takk, Paul. 705 00:46:18,568 --> 00:46:20,278 Jeg må gjøre ferdig leksene. 706 00:46:20,362 --> 00:46:23,615 Ok. Vel, takk for praten. 707 00:46:24,199 --> 00:46:26,910 Jeg skal bare… Sånn. 708 00:46:27,494 --> 00:46:29,329 Og jeg skal… Ok. 709 00:46:40,090 --> 00:46:41,508 SJEKKE KREDITTVERDIGHET 710 00:46:52,853 --> 00:46:54,354 DÅRLIG - 315 711 00:47:24,676 --> 00:47:25,510 Hei. 712 00:47:33,852 --> 00:47:35,520 Hvorfor kom du ikke i går? 713 00:47:37,689 --> 00:47:38,773 Jeg sovnet. 714 00:47:39,482 --> 00:47:40,317 Er det alt? 715 00:47:42,152 --> 00:47:44,946 -Ja. -Hvorfor inviterte du meg ikke til rød? 716 00:47:46,197 --> 00:47:48,366 -Når da? -I går. 717 00:47:48,450 --> 00:47:51,536 -Eller i dag. Når som helst. -Du kan bare komme bort. 718 00:47:52,120 --> 00:47:53,204 Jeg kan ikke det. 719 00:47:53,914 --> 00:47:54,831 Hvorfor ikke? 720 00:47:57,250 --> 00:47:59,544 Jeg vet ikke. Dette er teit. 721 00:48:00,837 --> 00:48:03,256 -Hva er det? -Ingenting, jeg har det bra. 722 00:48:06,092 --> 00:48:08,303 -Ikke se sånn på meg. -Hvordan sånn? 723 00:48:08,386 --> 00:48:10,680 Som om du ikke tror at jeg har det bra. 724 00:48:11,598 --> 00:48:13,099 Du har det ikke bra. 725 00:48:19,022 --> 00:48:21,274 Jeg skal ikke presse om du ikke vil si det. 726 00:48:28,949 --> 00:48:32,494 Jeg kom bort hit så jeg ikke skulle skade meg selv. 727 00:48:35,705 --> 00:48:38,458 Ok. Det er jeg glad for. 728 00:48:40,710 --> 00:48:41,836 Jeg er stresset, 729 00:48:41,920 --> 00:48:44,714 og jeg skal gjenkjenne når jeg er stresset, så… 730 00:48:47,258 --> 00:48:50,011 Si en vits. Jeg vil ikke tenke på noe alvorlig. 731 00:48:53,306 --> 00:48:57,268 Jeg valgte å selge støvsugeren min. 732 00:48:58,478 --> 00:49:00,313 Den samlet bare støv. 733 00:49:11,491 --> 00:49:13,785 -Er det meg? -Nei. 734 00:49:14,786 --> 00:49:16,913 Vent, når gjorde du dette? 735 00:49:17,414 --> 00:49:19,582 -Da du var hos faren din. -Hvorfor? 736 00:49:21,167 --> 00:49:22,377 Jeg savnet deg. 737 00:49:26,131 --> 00:49:27,340 Du er besatt av meg. 738 00:49:27,424 --> 00:49:30,552 Ja, det er jeg. Jeg er helt besatt av deg. 739 00:49:36,433 --> 00:49:37,726 Jeg forstår ikke. 740 00:49:38,810 --> 00:49:43,189 Hvorfor må alt være så forferdelig hele tiden, for alltid? 741 00:49:43,273 --> 00:49:45,859 Det er teorien om fri vilje. 742 00:49:46,568 --> 00:49:49,696 Og ifølge buddhismen lider vi så vi skal kjenne lykke. 743 00:49:50,280 --> 00:49:51,656 Og folk er kødder. 744 00:50:47,170 --> 00:50:48,004 Her. 745 00:50:51,049 --> 00:50:52,342 -Der. -Der? 746 00:50:52,425 --> 00:50:53,301 Ja. 747 00:50:54,094 --> 00:50:55,053 Sånn? 748 00:50:56,596 --> 00:50:57,555 Litt høyere. 749 00:51:04,729 --> 00:51:05,605 Ja. 750 00:51:31,131 --> 00:51:31,965 Raskere. 751 00:52:27,770 --> 00:52:30,315 Jeg syntes det passet bedre her. 752 00:52:32,483 --> 00:52:33,443 Den satt. 753 00:52:44,078 --> 00:52:47,665 På et tidspunkt blir man lei av å bli lekt med. 754 00:52:47,749 --> 00:52:50,960 -Hvorfor smiler du sånn? -Ginny lager frokost til meg. 755 00:52:51,044 --> 00:52:52,712 Å, jaså? 756 00:53:03,097 --> 00:53:05,475 Jeg er lei av å ikke ha kontroll over livet mitt, 757 00:53:05,558 --> 00:53:08,311 å bli løyet for, behandlet som en brikke. 758 00:53:22,200 --> 00:53:23,576 Sjakkmatt, mamma. 759 00:54:43,406 --> 00:54:48,411 Tekst: Sissel Drag