1
00:00:16,851 --> 00:00:20,313
Lurer du på hvorfor edderkopper
ikke blir fanget i egne nett?
2
00:00:21,522 --> 00:00:26,402
Ginny, livet er et spill.
Og spiller du ikke, blir du lekt med.
3
00:00:28,780 --> 00:00:32,200
Hvis livet er et spill,
er det Georgias regler som gjelder.
4
00:00:38,414 --> 00:00:39,332
Hei, du.
5
00:00:41,417 --> 00:00:42,627
Jeg må pusse tennene.
6
00:00:43,628 --> 00:00:45,213
-La meg lukte.
-Nei, ikke.
7
00:00:45,296 --> 00:00:47,924
-Kom igjen. La meg lukte.
-Det er ekkelt.
8
00:00:49,092 --> 00:00:51,344
-Hva feiler det deg?
-Ingenting.
9
00:00:52,136 --> 00:00:53,429
Ikke vekk mamma.
10
00:00:54,722 --> 00:00:55,807
Jeg advarte deg.
11
00:00:58,142 --> 00:00:59,268
Er ikke så ille.
12
00:01:06,984 --> 00:01:08,569
Jeg liker å våkne med deg.
13
00:01:08,653 --> 00:01:12,031
-Fordi du er besatt av meg?
-Å ja, det stemmer.
14
00:01:13,533 --> 00:01:16,536
-Ikke tving meg til å gå.
-Ok, så ikke gå.
15
00:01:16,619 --> 00:01:17,745
Jeg må.
16
00:01:18,329 --> 00:01:22,708
Det er første dag etter at alt skjedde.
Etter at alle begynte å hate meg.
17
00:01:22,792 --> 00:01:24,001
Jeg hater deg ikke.
18
00:01:26,129 --> 00:01:27,880
-Ok.
-Herregud.
19
00:01:27,964 --> 00:01:29,340
-Herregud.
-Bli.
20
00:01:30,508 --> 00:01:31,342
Du må.
21
00:01:32,176 --> 00:01:33,970
Herregud.
22
00:01:36,973 --> 00:01:39,058
Klokka er seks. Mora di dreper meg.
23
00:01:40,518 --> 00:01:41,352
Ja.
24
00:01:42,812 --> 00:01:43,729
Er det alt?
25
00:01:45,231 --> 00:01:47,275
-Hva da?
-Skolen.
26
00:01:48,067 --> 00:01:52,029
Å se alle igjen.
Er det bare det som plager deg?
27
00:01:52,947 --> 00:01:53,823
Ja.
28
00:01:57,076 --> 00:01:59,829
Ok, lille menneske. På tide å dra.
29
00:02:03,875 --> 00:02:06,085
Jeg har også første terapitime i dag.
30
00:02:06,169 --> 00:02:08,504
Bra. Få fikset det hodet.
31
00:02:14,135 --> 00:02:17,471
Ginny, er du oppe? Skole.
32
00:02:17,555 --> 00:02:21,184
Georgia behandler folk som spillebrikker
og flytter oss rundt.
33
00:02:23,186 --> 00:02:24,020
Står du opp?
34
00:02:24,103 --> 00:02:28,900
Hun sa det var oss to mot verden,
men det var ikke sant, var det vel?
35
00:02:30,568 --> 00:02:32,320
Jeg var visst også en brikke.
36
00:02:40,578 --> 00:02:43,706
Du ser ut som en collegegutt
som lusker seg hjem til hybelen.
37
00:02:43,789 --> 00:02:46,000
Ja, du kjenner meg. PIKA, beibi.
38
00:02:46,083 --> 00:02:50,588
Jeg må hjem
og dresse meg opp før jobb, så…
39
00:02:50,671 --> 00:02:51,881
Hva om…
40
00:02:53,257 --> 00:02:55,384
du kunne dresse deg opp her?
41
00:02:55,885 --> 00:02:59,013
Frøken Miller,
har du lagd plass til meg i skapet?
42
00:02:59,096 --> 00:03:03,267
-Ja visst, borgermester.
-Kall meg det igjen.
43
00:03:03,851 --> 00:03:09,232
Jeg elsker skapet mitt.
44
00:03:12,610 --> 00:03:16,530
Det er på tide at du flytter inn.
Finn deg til rette, borgermester.
45
00:03:18,866 --> 00:03:19,700
Hva?
46
00:03:19,784 --> 00:03:23,037
Er det en god idé
med tanke på Ginny og Austin?
47
00:03:23,537 --> 00:03:29,293
Om jeg syns det er en god idé
at en positiv farsfigur flytter inn? Ja.
48
00:03:29,377 --> 00:03:31,921
Jeg har fortsatt mitt eget hjem.
49
00:03:32,004 --> 00:03:35,383
-Vi trenger ikke å gå så fort frem.
-Vi skal gifte oss.
50
00:03:35,466 --> 00:03:38,135
Du skal ikke bo noe annet sted.
De klarer seg.
51
00:03:38,803 --> 00:03:41,681
Dessuten er ikke dette
den store innflyttingen.
52
00:03:41,764 --> 00:03:45,476
-Dette er en mini-innflytting.
-Mini-innflytting?
53
00:03:45,559 --> 00:03:47,979
Det er en praktisk avgjørelse.
54
00:03:48,062 --> 00:03:52,692
Ok, så det er
en rent praktisk mini-innflytting?
55
00:03:52,775 --> 00:03:56,404
Akkurat. Ta med noen saker,
heng opp et par ting.
56
00:03:56,487 --> 00:04:00,116
-Ikke cargobuksa. Den skal jeg brenne.
-Den skal ingen steder.
57
00:04:00,199 --> 00:04:03,703
Så kan vi kunngjøre
den store innflyttingen senere.
58
00:04:03,786 --> 00:04:07,248
Vær forberedt på at de rømmer
eller stjeler flere sykler.
59
00:04:07,331 --> 00:04:09,750
-Og det gjør vi sammen?
-Som et team.
60
00:04:10,876 --> 00:04:14,547
Du burde fylle det skapet
før jeg ombestemmer meg.
61
00:04:26,434 --> 00:04:28,811
Jeg kjøpte den kulltannkremen du liker.
62
00:04:30,855 --> 00:04:34,025
Jeg forstår ikke
hvorfor noen vil ha kull på tennene,
63
00:04:34,108 --> 00:04:35,609
men hei,
64
00:04:36,193 --> 00:04:38,070
det TikTok sier.
65
00:04:39,905 --> 00:04:41,449
Og jeg kjøpte sheasmør.
66
00:04:42,033 --> 00:04:44,577
Til 40 dollar. Reinspikka svindel.
67
00:04:47,288 --> 00:04:49,206
Så du snakker ikke med meg mer?
68
00:04:53,210 --> 00:04:54,378
Jeg ba Paul flytte inn.
69
00:04:58,883 --> 00:05:00,092
Gratulerer.
70
00:05:01,385 --> 00:05:02,345
Takk. Takk…
71
00:05:03,554 --> 00:05:05,556
Jeg er litt forvirret.
72
00:05:05,639 --> 00:05:08,642
Var det den praktiske mini-innflyttingen?
73
00:05:08,726 --> 00:05:15,608
Eller var det den store innflyttingen
vi skulle kunngjøre sammen som et team?
74
00:05:17,818 --> 00:05:18,694
Ok.
75
00:05:28,871 --> 00:05:32,041
Vel, dette er virkelig flott.
76
00:05:33,042 --> 00:05:36,337
Vanligvis spiser jeg frokost i farta,
men å sitte sammen…
77
00:05:36,420 --> 00:05:38,089
Kjøper egg og kaffe, og så…
78
00:05:38,172 --> 00:05:41,258
-Men dette er…
-Det er bare vafler.
79
00:05:41,342 --> 00:05:45,054
Ja, det er sant, men de er nydelige.
80
00:05:45,638 --> 00:05:49,517
Ja, vafler er digg.
Mamma, jeg må ha med melding til skolen.
81
00:05:50,851 --> 00:05:52,561
Hva skal vi skrive?
82
00:05:52,645 --> 00:05:54,063
-Alligatorbitt?
-Mamma.
83
00:05:54,146 --> 00:05:55,898
FBI-konsultasjon?
84
00:05:55,981 --> 00:05:56,857
Mamma!
85
00:06:00,611 --> 00:06:01,821
Jeg skrev influensa.
86
00:06:02,405 --> 00:06:03,656
God oppdragelse.
87
00:06:03,739 --> 00:06:04,782
Apporto blåbær.
88
00:06:06,242 --> 00:06:07,868
-Ginny, trenger du en?
-Nei.
89
00:06:07,952 --> 00:06:09,286
-Apporto sirup.
-Ikke det?
90
00:06:09,370 --> 00:06:10,204
Nei.
91
00:06:10,704 --> 00:06:14,708
Skal du bare slentre inn etter en uke
med en aura av mystikk, uten forklaring?
92
00:06:14,792 --> 00:06:15,751
Som Cher?
93
00:06:17,002 --> 00:06:18,712
-La meg skrive melding.
-Det går bra.
94
00:06:18,796 --> 00:06:20,798
Ha det, Austin. Ha det, Paul.
95
00:06:21,382 --> 00:06:23,509
Ha det, skatt! Ha en fin dag, du òg!
96
00:06:26,053 --> 00:06:27,763
Mamma, ikke sløs med vaflene.
97
00:06:30,224 --> 00:06:32,184
Det er best å holde seg utenfor.
98
00:06:35,771 --> 00:06:37,857
Austin, kan vi ta en kjapp prat?
99
00:06:38,482 --> 00:06:40,234
Jeg var syk forrige uke.
100
00:06:40,317 --> 00:06:43,863
Nei. Vel, ja, akkurat sånn.
Men jeg vil snakke om Paul.
101
00:06:43,946 --> 00:06:47,032
Hva syns du om ham?
Vi liker ham, ikke sant?
102
00:06:47,116 --> 00:06:49,785
-Jeg liker å spille fotball med ham.
-Jeg òg.
103
00:06:51,245 --> 00:06:56,167
Mamma, jeg er ikke dum.
Jeg vet hva som kommer. Paul flytter inn.
104
00:06:56,792 --> 00:06:59,211
Vel, ja.
105
00:06:59,295 --> 00:07:03,632
-Som da vi flyttet inn hos Kenny.
-Nei. Ikke som Kenny.
106
00:07:03,716 --> 00:07:05,634
Kenny spilte ikke fotball.
107
00:07:06,218 --> 00:07:08,721
-Jeg trives her.
-Jeg trives her også.
108
00:07:08,804 --> 00:07:11,056
Hvis dere slår opp, flytter vi igjen.
109
00:07:11,140 --> 00:07:12,808
Det kommer ikke til å skje.
110
00:07:13,392 --> 00:07:17,271
Paul gjør meg veldig glad.
Og han gjør deg glad også, ikke sant?
111
00:07:17,354 --> 00:07:19,231
Ok, mamma, Paul kan flytte inn.
112
00:07:19,315 --> 00:07:20,816
Vel, takk.
113
00:07:22,151 --> 00:07:23,277
Mamma?
114
00:07:24,487 --> 00:07:27,156
Hvorfor sendte du ikke
brevene mine til pappa?
115
00:07:34,413 --> 00:07:36,081
Jeg er veldig lei for det.
116
00:07:38,125 --> 00:07:39,418
Kan du tilgi meg?
117
00:07:44,465 --> 00:07:45,799
Men Ginny er sint.
118
00:07:45,883 --> 00:07:48,928
Ja, men ikke på grunn av det.
119
00:07:49,011 --> 00:07:50,971
Bare si unnskyld.
120
00:07:51,514 --> 00:07:53,974
-Bruk ordene dine.
-Det er nok fra deg.
121
00:07:54,058 --> 00:07:55,100
Kom deg inn.
122
00:07:55,184 --> 00:07:57,311
Host litt, gjør det troverdig.
123
00:08:06,612 --> 00:08:09,615
Ok, dere.
Ha en fin dag. Ha det, vennen.
124
00:08:09,698 --> 00:08:12,159
Hei, hvordan går det med Cynthia?
125
00:08:12,243 --> 00:08:13,869
Cynthia er helt ødelagt.
126
00:08:14,453 --> 00:08:18,374
Hospice-sykepleieren er der,
så det varer ikke lenge nå.
127
00:08:18,457 --> 00:08:20,000
Herregud, Tom er så ung.
128
00:08:20,084 --> 00:08:21,835
Jeg vet det. Stakkars Zach.
129
00:08:22,795 --> 00:08:24,046
Trenger du en blyant?
130
00:08:31,720 --> 00:08:33,764
Jeg spyr, eksploderer og dør,
131
00:08:33,847 --> 00:08:36,183
gjenoppstår som en zombie
og dør igjen.
132
00:08:37,226 --> 00:08:40,938
-Audition for vintermusikalen er i dag.
-Jeg spurte ikke.
133
00:08:41,814 --> 00:08:44,400
Dødstidspunkt: 08.15.
134
00:08:47,069 --> 00:08:49,572
Avisa kalte Sing Sing! et Chicago-plagiat.
135
00:08:49,655 --> 00:08:54,868
Nei, beklager, det de skrev,
var at de forventet et Chicago-plagiat.
136
00:08:54,952 --> 00:08:58,414
Så var det ikke det:
"Hva? Dette ligner jo ikke Chicago.
137
00:08:58,497 --> 00:09:01,375
Jeg hadde likt det
om jeg ikke hadde forventet Chicago."
138
00:09:01,458 --> 00:09:03,627
Det var de som dro fram Chicago.
139
00:09:03,711 --> 00:09:05,796
Det er ikke viktig. Du var god.
140
00:09:05,879 --> 00:09:08,257
-Mener du det?
-Ja, det har jeg jo sagt.
141
00:09:08,841 --> 00:09:11,677
Ja, men "god" hjelper ikke.
Det er for generelt.
142
00:09:11,760 --> 00:09:14,430
-Hva var bra, helt spesifikt?
-Du strålte.
143
00:09:14,513 --> 00:09:16,432
-Rumpa di så bra ut.
-Ja.
144
00:09:17,016 --> 00:09:18,225
Og vintermusikalen?
145
00:09:18,309 --> 00:09:20,728
Fantastisk. Kan ikke kalles et plagiat.
146
00:09:20,811 --> 00:09:22,980
Settingen er 1800-tallets England.
147
00:09:23,063 --> 00:09:26,817
Det handler om adelige familier
som må gifte bort døtrene.
148
00:09:26,900 --> 00:09:29,862
-Det heter Wellington.
-Som biff Wellington?
149
00:09:29,945 --> 00:09:33,616
-Hei du, vi-har-slått-opp-sveis.
-Ja. Hva snakker vi om?
150
00:09:33,699 --> 00:09:37,453
Chicago er ikke som Sing Sing!,
og de som tror det, er idioter.
151
00:09:38,203 --> 00:09:40,414
Ja. Men rumpa di så bra ut.
152
00:09:40,497 --> 00:09:43,208
-Ikke sant?
-Ikke gjør henne til et objekt.
153
00:09:43,292 --> 00:09:46,003
Jo, gjør det.
Får meg til å føle meg bedre.
154
00:09:46,086 --> 00:09:48,255
-Jeg kan godt gjøre det.
-Ikke du.
155
00:09:49,089 --> 00:09:49,965
Æsj.
156
00:09:57,723 --> 00:09:58,807
Ikke si noe.
157
00:09:58,891 --> 00:10:01,060
Hei, Ginny. Det er fint å se deg.
158
00:10:01,143 --> 00:10:02,394
Hold kjeft, Press.
159
00:10:03,437 --> 00:10:05,397
Hunter, se på meg. Le.
160
00:10:09,276 --> 00:10:11,153
Herregud, dere er jævlige.
161
00:10:34,259 --> 00:10:37,680
-Hei. Hvor har du vært?
-Jeg har vært hos pappa i Boston.
162
00:10:37,763 --> 00:10:39,556
Kult. Vi er sent ute. Snakkes.
163
00:10:39,640 --> 00:10:40,724
-Ses, Ginny.
-Ok.
164
00:11:05,290 --> 00:11:07,251
-Vil du snakke om det?
-Nei.
165
00:11:10,754 --> 00:11:12,506
Det har kommet!
166
00:11:12,589 --> 00:11:14,675
-Har du sett?
-Det kan du si.
167
00:11:14,758 --> 00:11:16,677
-Hvor kom dette fra?
-Internett.
168
00:11:16,760 --> 00:11:18,137
Det skriker internett.
169
00:11:18,220 --> 00:11:20,347
De lager bilder om til malerier.
170
00:11:20,431 --> 00:11:23,016
-Et massivt et.
-Vel, hvorfor tenke smått?
171
00:11:23,100 --> 00:11:26,186
-Min første handling som borgermesterinne.
-Borgermesterinne?
172
00:11:27,229 --> 00:11:28,480
Du tuller ikke.
173
00:11:28,564 --> 00:11:31,233
Du vet
at borgermesterinne ikke er en greie?
174
00:11:31,984 --> 00:11:34,862
Jeg googlet det.
Jeg fant lady borgermesterinne.
175
00:11:34,945 --> 00:11:37,990
Fra England i gamle dager,
som Downton Abbey?
176
00:11:38,073 --> 00:11:38,949
Jeg liker det.
177
00:11:39,032 --> 00:11:41,535
Du har satt bordet ditt
nærmere Pauls kontor.
178
00:11:42,119 --> 00:11:45,706
-Det virket fornuftig.
-Nei, ikke noe av dette er fornuftig.
179
00:11:46,373 --> 00:11:48,667
Nick, har du et problem?
180
00:11:48,751 --> 00:11:53,046
Ja visst. Du satte oss alle i fare.
Du burde ikke være her.
181
00:11:53,130 --> 00:11:53,964
Ikke gjør det.
182
00:11:55,632 --> 00:11:57,092
Klare for personalmøtet?
183
00:11:57,176 --> 00:11:58,427
Kommer.
184
00:12:01,305 --> 00:12:02,264
Kommer.
185
00:12:06,101 --> 00:12:09,730
Jeg vil vise Wellsbury
at vi går videre med fornyelsesplanen,
186
00:12:09,813 --> 00:12:13,358
men vi kan ikke gjøre alt samtidig,
så vi må prioritere.
187
00:12:13,442 --> 00:12:16,445
Historisk bevaring er viktig for alle.
188
00:12:16,528 --> 00:12:18,030
Ja, jeg er helt enig.
189
00:12:18,113 --> 00:12:22,159
Apropos historisk bevaring,
hva skjedde med maleriet av rådhuset
190
00:12:22,242 --> 00:12:24,578
fra 1890 som hang på kontoret
191
00:12:24,661 --> 00:12:28,290
før det praktfulle familieportrettet
tok dets plass?
192
00:12:28,373 --> 00:12:33,128
-Vi kan ha blomster langs sykkelstien.
-Er det din politiske strategi? Blomster?
193
00:12:33,212 --> 00:12:35,839
Ok. Hva skjer her?
194
00:12:35,923 --> 00:12:38,133
Jeg vet ikke. Spør borgermesterinnen.
195
00:12:38,217 --> 00:12:39,468
Borgermesterinnen?
196
00:12:39,551 --> 00:12:41,470
-Er det en greie?
-Det er artig.
197
00:12:41,553 --> 00:12:42,513
Så artig.
198
00:12:42,596 --> 00:12:44,723
-Vi har det så artig.
-Jeg har det.
199
00:12:44,807 --> 00:12:48,644
Artigere er det å nevne
at jeg som har statsvitenskap fra Cornell,
200
00:12:48,727 --> 00:12:51,438
har innsikt i hvilke tiltak
som må prioriteres.
201
00:12:51,522 --> 00:12:53,398
Ok, Cornell. Greit.
202
00:12:53,482 --> 00:12:57,027
Da kan dere to rådslå
mens jeg intervjues for naboforeningen.
203
00:12:57,110 --> 00:12:58,153
Naboforeningen?
204
00:12:58,237 --> 00:13:01,365
Hvorfor det?
Det er en forening for ingenting.
205
00:13:01,448 --> 00:13:04,368
-Tennis og sosiale arrangementer.
-For nabolaget.
206
00:13:04,451 --> 00:13:08,455
Jeg bor i nabolaget,
ergo burde jeg være med i foreningen.
207
00:13:08,539 --> 00:13:09,790
Vel, ergo.
208
00:13:09,873 --> 00:13:14,586
Det hadde vært fint å bruke lokalene deres
uten å måtte gå gjennom Cynthia.
209
00:13:14,670 --> 00:13:20,175
De har en venteliste på tre til fire år.
Man kommer inn når noen flytter eller dør.
210
00:13:20,259 --> 00:13:25,180
-Jeg har stått på listen i tre år.
-Ja, men jeg er borgermesterinnen.
211
00:13:29,142 --> 00:13:30,394
Ok.
212
00:13:35,440 --> 00:13:36,733
Vil du snakke om det?
213
00:13:39,319 --> 00:13:40,153
Niks.
214
00:13:43,282 --> 00:13:44,741
Frøken Miller, et ord.
215
00:13:46,410 --> 00:13:48,996
-Hvordan var høsttakkefesten?
-Fin.
216
00:13:49,079 --> 00:13:51,540
-Du var lenge borte.
-Jeg hadde influensa.
217
00:13:51,623 --> 00:13:53,166
Har du melding hjemmefra?
218
00:13:55,669 --> 00:13:57,588
Du må ta igjen det forsømte.
219
00:14:00,299 --> 00:14:03,343
Hunter, du er en flink
og pliktoppfyllende elev.
220
00:14:03,427 --> 00:14:05,596
Du tar sikkert utmerkede notater.
221
00:14:06,346 --> 00:14:09,600
-Ikke egentlig. De er litt rotete.
-Det tviler jeg på.
222
00:14:09,683 --> 00:14:12,477
Kan Ginny låne notatene dine
fra de siste ukene?
223
00:14:14,104 --> 00:14:15,439
Det trenger du ikke.
224
00:14:15,522 --> 00:14:16,398
Det er greit.
225
00:14:19,818 --> 00:14:24,823
Husker du da den sexy modellen
kontaktet deg på Instagram?
226
00:14:24,907 --> 00:14:26,158
Det var kult.
227
00:14:27,075 --> 00:14:28,535
NABOFORENINGEN
228
00:14:33,123 --> 00:14:34,207
Dette er så flott.
229
00:14:34,291 --> 00:14:35,375
Ikke sant?
230
00:14:35,459 --> 00:14:37,961
Våre halvårlige bok-og-bagel-brunsj.
231
00:14:38,045 --> 00:14:39,254
Så festlig.
232
00:14:40,047 --> 00:14:42,758
Alle medlemmer kan reservere lokalene.
233
00:14:42,841 --> 00:14:44,217
Spiller du tennis?
234
00:14:44,301 --> 00:14:46,261
Ja, elsker tennis.
235
00:14:46,345 --> 00:14:48,347
Vi har tre grusbaner,
236
00:14:48,430 --> 00:14:52,851
og vi prøver å få tillatelse
til å anlegge en pickleball-bane, men…
237
00:14:52,935 --> 00:14:54,603
Kanskje jeg kan se på det.
238
00:14:55,354 --> 00:14:57,898
Vi har også en bowlingbane med to felter.
239
00:14:57,981 --> 00:15:00,442
-Liker barna dine å bowle?
-Veldig.
240
00:15:00,525 --> 00:15:02,736
Dere er et nydelig par. Når er bryllupet?
241
00:15:02,819 --> 00:15:05,614
-Snart. I februar.
-Det er om tre måneder.
242
00:15:05,697 --> 00:15:09,576
-Jeg liker ikke å vente på gode ting.
-Et vinterbryllup? Så flott.
243
00:15:09,660 --> 00:15:12,162
Hadde ikke Brocks vinterbryllup på Mount?
244
00:15:12,245 --> 00:15:14,456
-Jo.
-Er det Edith Wharton Society?
245
00:15:14,539 --> 00:15:16,750
Ja. Og så isskulpturen.
246
00:15:16,833 --> 00:15:17,668
-Ja.
-Nydelig.
247
00:15:17,751 --> 00:15:19,086
Men Jerry, ikke sant?
248
00:15:19,169 --> 00:15:21,088
-Guri, Jerry.
-Han ble så full.
249
00:15:21,171 --> 00:15:22,506
Han var en katastrofe.
250
00:15:22,589 --> 00:15:25,133
-Ja, sønnen hans er bare…
-Beklager.
251
00:15:25,217 --> 00:15:26,343
-Ja.
-Helt i orden.
252
00:15:26,426 --> 00:15:28,512
-Vil du se deg rundt?
-Ja.
253
00:15:29,096 --> 00:15:31,556
Vi elsker alt
som har med Wellsbury å gjøre.
254
00:15:31,640 --> 00:15:37,229
Alt er utlånt fra Den historiske forening
og roteres på slutten av hver måned.
255
00:15:38,021 --> 00:15:40,357
Dette er vårt nyeste tilskudd.
256
00:15:42,275 --> 00:15:45,404
-Oi.
-Jeg vet det.
257
00:15:45,487 --> 00:15:47,572
Emily Dickinsons dikt, serie to.
258
00:15:47,656 --> 00:15:51,243
Vi har den på lån
fra Dickinson-stiftelsen i hele november.
259
00:15:51,326 --> 00:15:53,161
Spennende.
260
00:15:54,997 --> 00:15:58,750
-Hvem tenker du å ha som sponsor?
-Sponsor?
261
00:15:58,834 --> 00:16:02,421
Et nåværende medlem må støtte
kandidaturet ditt.
262
00:16:03,755 --> 00:16:06,466
Vet du om noen nåværende medlemmer?
263
00:16:13,807 --> 00:16:15,892
-Georgia?
-Cynthia.
264
00:16:15,976 --> 00:16:17,394
Hva gjør du her?
265
00:16:17,477 --> 00:16:21,023
Jeg vet at vi fikk en dårlig start,
men da mannen min døde…
266
00:16:21,106 --> 00:16:22,107
Tom er ikke død.
267
00:16:22,190 --> 00:16:24,317
…følte jeg meg veldig alene.
268
00:16:24,401 --> 00:16:26,737
Jeg kan ikke forestille meg
hvordan du har det.
269
00:16:27,738 --> 00:16:29,698
Jeg så Bev levere Zach i dag.
270
00:16:29,781 --> 00:16:34,703
Selv om vi har hatt våre feider,
ville jeg stikke innom og ta med mat.
271
00:16:34,786 --> 00:16:36,913
Jeg tok med brownies og…
272
00:16:40,584 --> 00:16:41,418
Greit.
273
00:16:49,217 --> 00:16:50,886
Jeg må dra. Jeg er sen.
274
00:16:50,969 --> 00:16:55,015
-Kan du ikke bare lese replikkene?
-Ja vel. "Min kjære Josephine…"
275
00:16:55,098 --> 00:16:59,186
Gudskjelov. Du kan ta over.
Jeg er sen. Jeg må på dansetrening.
276
00:16:59,269 --> 00:17:02,564
Du er fantastisk.
Du er strålende. Dette klarer du.
277
00:17:02,647 --> 00:17:03,482
Ha det.
278
00:17:04,483 --> 00:17:08,070
Gidder du? Det er audition i dag,
og jeg vil gjøre det uten manus.
279
00:17:08,153 --> 00:17:09,029
Jo da.
280
00:17:14,826 --> 00:17:17,704
Tror du at tre underkjoler,
mamelukker og korsett
281
00:17:17,788 --> 00:17:19,915
hindrer meg i å løpe fra deg, hertug?
282
00:17:19,998 --> 00:17:23,418
Eller frykter du
at solen skal ødelegge porselenshuden min?
283
00:17:27,756 --> 00:17:31,885
Jeg pleide å løpe fra brødrene mine,
og jeg kan løpe fra deg.
284
00:17:34,096 --> 00:17:38,475
"Kjære Josephine, jeg har fornærmet deg.
Ved min ære, det mente jeg ikke."
285
00:17:38,558 --> 00:17:43,063
Din ære er en tvilsom ting.
Jeg har hørt historiene.
286
00:17:43,146 --> 00:17:45,065
"Har du? Og likte du dem?"
287
00:17:45,148 --> 00:17:46,817
Hva behager?
288
00:17:46,900 --> 00:17:48,360
Du forløper deg.
289
00:17:48,443 --> 00:17:51,696
Jeg er Josephine Margot Wellington.
290
00:17:51,780 --> 00:17:57,035
"Det var du som nevnte mamelukker.
Og du, Josephine Wellington, rødmer."
291
00:17:57,119 --> 00:17:59,204
Og så bryter jeg ut i sang.
292
00:18:00,122 --> 00:18:03,083
Hvordan kunne jeg elske noen
293
00:18:03,166 --> 00:18:06,086
Som flørter og deretter glemmer meg?
294
00:18:06,169 --> 00:18:08,964
Hvis sjel kan eie meg?
295
00:18:09,047 --> 00:18:11,383
Min fornuft protesterer
296
00:18:11,466 --> 00:18:13,593
Jeg er en tosk
297
00:18:13,677 --> 00:18:15,095
Tuller du?
298
00:18:15,178 --> 00:18:17,889
-Du er rågod.
-Takk.
299
00:18:18,598 --> 00:18:21,893
-Men jeg får ikke rollen som Josephine.
-Hvorfor ikke?
300
00:18:23,687 --> 00:18:25,063
"Min porselenshud?"
301
00:18:26,606 --> 00:18:28,733
Ikke supert. Kan du ikke endre det?
302
00:18:29,985 --> 00:18:33,071
Det er en annen rolle.
Hun er det komiske innslaget.
303
00:18:33,155 --> 00:18:34,197
Lady Blair.
304
00:18:34,781 --> 00:18:37,617
Hun er en stygg, ond, gammel heks.
305
00:18:38,410 --> 00:18:42,455
Hvis de gir meg rollen som lady Blair,
sverger jeg på…
306
00:18:45,417 --> 00:18:46,751
Hvem tekster du med?
307
00:18:48,253 --> 00:18:49,212
Marcus.
308
00:18:49,296 --> 00:18:50,589
Marcus Baker?
309
00:18:50,672 --> 00:18:52,549
Herregud, er dere sammen?
310
00:18:52,632 --> 00:18:56,428
Vi snakker sammen.
Men han har overnattet i det siste.
311
00:18:56,511 --> 00:18:58,221
Å, ja vel.
312
00:18:58,305 --> 00:19:00,390
Det er ikke sånn, vi bare sover.
313
00:19:00,473 --> 00:19:02,559
Du er så søt og rød nå.
314
00:19:02,642 --> 00:19:06,521
-Han ødelegger porselenshuden min.
-Altså, hallo.
315
00:19:06,605 --> 00:19:08,231
Hei, Bracia. Ginny.
316
00:19:08,815 --> 00:19:09,941
Hei.
317
00:19:10,025 --> 00:19:11,026
Hva gjør dere?
318
00:19:13,612 --> 00:19:16,948
-Jeg hjelper Bracia. Hun skal prøvespille.
-Så fint.
319
00:19:17,032 --> 00:19:18,617
Kult. Vi ses.
320
00:19:21,536 --> 00:19:24,331
-Hva faen var det?
-Herregud, det var Bryon.
321
00:19:25,165 --> 00:19:25,999
Hvem er Bryon?
322
00:19:26,082 --> 00:19:28,668
Ikke kall ham Bryon. Han kan høre deg.
323
00:19:28,752 --> 00:19:32,380
Vi trenger et kodenavn. Kall ham ERB.
324
00:19:33,173 --> 00:19:35,634
-ERB?
-For "Escape room-Bryon".
325
00:19:36,218 --> 00:19:39,512
Vi besøkte et escape room
da vi gikk i åttende klasse.
326
00:19:40,430 --> 00:19:42,933
Hvordan visste ERB hva jeg heter?
327
00:19:43,016 --> 00:19:48,313
Han vet hva alle heter, for han er
utrolig hyggelig og superpopulær.
328
00:19:48,396 --> 00:19:50,857
Jeg fatter ikke at du sa
at jeg vil være med i stykket.
329
00:19:50,941 --> 00:19:53,777
-Hva? Du vil jo det.
-Jeg vet det, men stykket?
330
00:20:00,242 --> 00:20:01,409
Pappa?
331
00:20:01,493 --> 00:20:03,787
Pappa? Ok.
332
00:20:03,870 --> 00:20:05,205
-Ikke gjør det.
-Hva da?
333
00:20:05,288 --> 00:20:07,457
Ikke se på pappa slik du så på ERB.
334
00:20:07,540 --> 00:20:09,084
-Hei.
-Hei.
335
00:20:09,668 --> 00:20:10,669
Dette er Bracia.
336
00:20:11,169 --> 00:20:12,420
Hyggelig å møte deg.
337
00:20:12,504 --> 00:20:13,838
Hei, Mr. Miller.
338
00:20:14,381 --> 00:20:15,882
Er du klar?
339
00:20:17,926 --> 00:20:21,805
-Jeg kan gå alene.
-Jeg vet det. Bare la meg gjøre dette.
340
00:20:25,267 --> 00:20:27,560
I mitt neste liv
vil jeg ha stygge foreldre.
341
00:20:28,144 --> 00:20:31,940
Mamma sa at det whisky ikke kurerer,
fins det ingen kur for.
342
00:20:32,023 --> 00:20:33,191
Prøvde hun Valium?
343
00:20:33,275 --> 00:20:34,526
Hun prøvde alt.
344
00:20:43,034 --> 00:20:43,910
Hvordan går det?
345
00:20:44,953 --> 00:20:48,081
Jeg husker hvordan det var. Sjokket.
346
00:20:48,164 --> 00:20:50,625
Å føle seg alene, overveldet.
347
00:20:51,126 --> 00:20:53,128
Og å gå gjennom det med barn.
348
00:20:53,211 --> 00:20:56,673
Du må ta vare på dem,
og du kan knapt ta vare på deg selv.
349
00:20:58,800 --> 00:21:01,386
Ingen kan forstå hvordan det føles.
350
00:21:02,512 --> 00:21:07,267
Jeg har ikke dusjet på flere dager.
Kom ut av tellingen.
351
00:21:07,851 --> 00:21:10,562
-Jeg skulle ikke si noe, men…
-Hold munn.
352
00:21:10,645 --> 00:21:14,357
Det er bare at …
de minste ting blir altfor mye.
353
00:21:14,441 --> 00:21:17,402
Som alt papirarbeidet.
354
00:21:17,485 --> 00:21:23,033
Så mye papirarbeid, og økonomien,
og jeg er så bekymret for Zach.
355
00:21:23,116 --> 00:21:25,827
Han vil gå gjennom hele livet uten far.
356
00:21:26,411 --> 00:21:27,329
Jeg vet det.
357
00:21:27,412 --> 00:21:33,084
Og han er så trist. Han elsker faren sin,
og jeg vet ikke hva jeg kan gjøre for ham.
358
00:21:33,168 --> 00:21:38,465
Vi ville tatt ungenes smerte, om vi kunne.
Ikke at de ville satt pris på det.
359
00:21:39,049 --> 00:21:41,009
Nå blir jeg alenemor.
360
00:21:41,092 --> 00:21:43,261
Jeg kan ikke forestille meg det.
361
00:21:44,804 --> 00:21:48,558
Jeg har vært gift med Tom
siden vi var 28. Jeg…
362
00:21:49,851 --> 00:21:52,354
Jeg vil ikke ikke være gift med Tom.
363
00:21:56,316 --> 00:21:58,068
Hva gjør du her?
364
00:21:58,151 --> 00:22:00,487
Du må sponse meg for naboforeningen.
365
00:22:06,826 --> 00:22:09,871
Dæven. Du er ei hurpe.
366
00:22:09,954 --> 00:22:12,290
Da Kenny døde, måtte jeg ta meg av alt.
367
00:22:12,374 --> 00:22:15,502
Ekskona bestred testamentet,
vi hadde ingen penger.
368
00:22:15,585 --> 00:22:17,629
Jeg var redd. Skrekkslagen.
369
00:22:17,712 --> 00:22:20,173
Jeg ville ikke gjort som deg.
Du stjal penger.
370
00:22:20,256 --> 00:22:21,341
Du burde sies opp.
371
00:22:21,424 --> 00:22:26,429
Da Austins far åkte inn, lurte jeg på
om Austin ville klare seg uten en far.
372
00:22:26,513 --> 00:22:27,680
Det var så ensomt.
373
00:22:28,348 --> 00:22:31,309
Og å flytte hit, å bli en del av noe…
374
00:22:32,936 --> 00:22:35,188
Jeg har aldri hatt stabilitet,
375
00:22:36,064 --> 00:22:39,275
og jeg ønsket meg det, inderlig.
376
00:22:40,485 --> 00:22:44,364
Jeg er ikke dum. Vi er ikke venner,
men jeg vil ikke være fiender.
377
00:22:44,447 --> 00:22:46,658
Jeg vil hjelpe deg.
378
00:22:47,242 --> 00:22:50,954
Borgermesterens kone skylder deg
en tjeneste, eller et par.
379
00:22:52,163 --> 00:22:57,293
Jeg er en bra person å ha på din side.
Du trenger ikke å føle deg så alene nå.
380
00:23:01,714 --> 00:23:03,133
Hell i en til.
381
00:23:21,985 --> 00:23:23,153
Snakker jeg bare?
382
00:23:23,903 --> 00:23:25,655
Jepp, bare snakk.
383
00:23:27,866 --> 00:23:30,577
-Hvor skal jeg begynne?
-Der du vil.
384
00:23:30,660 --> 00:23:33,538
Dette er et trygt sted bare for deg.
385
00:23:34,581 --> 00:23:37,167
Kan du fortelle om barndommen din?
386
00:23:45,133 --> 00:23:47,010
Jeg vokste opp med en alenemor.
387
00:23:48,595 --> 00:23:50,054
Vi var veldig fattige.
388
00:23:50,930 --> 00:23:53,099
Vi måtte sove i bilen et par ganger.
389
00:23:53,183 --> 00:23:54,142
Var det tøft?
390
00:23:55,059 --> 00:23:56,603
Moren min, hun…
391
00:23:58,646 --> 00:24:02,567
Hun er flink til å skjule ting,
392
00:24:03,693 --> 00:24:05,528
så det virket aldri ille.
393
00:24:07,030 --> 00:24:11,659
Hun kalte det bilcamping,
og vi spiste marshmallows rett fra posen.
394
00:24:12,994 --> 00:24:17,540
Og det ble bare normalt,
for vi flyttet hele tiden.
395
00:24:18,124 --> 00:24:21,127
-Vi flyttet mye.
-Hvordan var det å flytte så mye?
396
00:24:21,836 --> 00:24:23,588
Jeg vet ikke, noe dritt.
397
00:24:23,671 --> 00:24:26,216
-Kan jeg si dritt?
-Du kan si dritt.
398
00:24:26,966 --> 00:24:28,760
Ja, det var noe dritt.
399
00:24:31,054 --> 00:24:33,890
Jeg husker da jeg var 11 eller 12.
400
00:24:35,350 --> 00:24:37,268
Jeg møtte ei jente, Mackenzie,
401
00:24:38,436 --> 00:24:41,523
og hun inviterte meg til bursdagsselskap.
402
00:24:41,606 --> 00:24:43,691
Jeg hadde aldri vært i selskap før.
403
00:24:43,775 --> 00:24:46,694
Hadde aldri rukket å få venner noe sted.
404
00:24:47,195 --> 00:24:48,696
Så jeg var kjempenervøs.
405
00:24:49,739 --> 00:24:51,908
Jeg skiftet antrekk fire ganger.
406
00:24:52,492 --> 00:24:53,618
Hvordan gikk det?
407
00:24:54,118 --> 00:24:55,203
Jeg dro ikke.
408
00:24:55,286 --> 00:24:57,121
Vi flyttet den kvelden.
409
00:24:57,205 --> 00:24:59,082
Hvordan føltes det?
410
00:24:59,999 --> 00:25:00,833
Ille.
411
00:25:01,668 --> 00:25:04,128
Det var noe dritt. Skikkelig dritt.
412
00:25:04,212 --> 00:25:08,550
Vi skal snakke mye
om hva du tenker og føler,
413
00:25:08,633 --> 00:25:10,885
for det vil påvirke det du gjør.
414
00:25:11,511 --> 00:25:14,222
Faren din sa at du har skadet deg selv.
415
00:25:15,473 --> 00:25:17,100
Det har du ikke nevnt ennå.
416
00:25:19,394 --> 00:25:20,687
La oss snakke om det.
417
00:25:22,522 --> 00:25:23,356
Faen.
418
00:25:25,441 --> 00:25:28,486
Ja, greit. Da blir det sånn.
419
00:25:28,570 --> 00:25:30,405
-Vi må ikke.
-Nei.
420
00:25:31,447 --> 00:25:33,575
Det rimer. Det er derfor jeg er her.
421
00:25:36,035 --> 00:25:39,747
Det er bare rart å være i et rom,
sitte på en sofa
422
00:25:39,831 --> 00:25:41,499
og snakke med deg om dette.
423
00:25:48,006 --> 00:25:50,508
Når skadet du deg første gang?
424
00:25:52,302 --> 00:25:55,346
Jeg var 12
da jeg gjorde det for første gang.
425
00:25:56,014 --> 00:25:59,183
Husker du hva du følte i det øyeblikket?
426
00:26:00,518 --> 00:26:01,853
Jeg husker
427
00:26:03,146 --> 00:26:06,274
en vanvittig, undertrykt energi
428
00:26:06,357 --> 00:26:10,361
og en trang til å kjenne smerte.
429
00:26:12,322 --> 00:26:16,826
Jeg hadde hatt den trangen før,
men jeg hadde aldri gjort noe.
430
00:26:19,120 --> 00:26:23,833
Jeg visste hvor mamma hadde en lighter,
og jeg tok den.
431
00:26:25,335 --> 00:26:28,004
Og jeg visste at det var galt.
432
00:26:28,546 --> 00:26:32,342
Jeg har aldri villet ta livet mitt.
Det er ikke sånn. Jeg bare…
433
00:26:32,425 --> 00:26:33,676
Jeg bare…
434
00:26:35,637 --> 00:26:40,224
Jeg fikk lyst til å gjøre det, og…
Jeg gjorde det.
435
00:26:40,308 --> 00:26:45,521
Og da jeg hadde gjort det,
visste jeg at jeg ville gjøre det igjen.
436
00:26:47,148 --> 00:26:51,110
Og jeg skammet meg.
437
00:26:53,196 --> 00:26:56,616
Og jeg skammer meg fortsatt, så ja.
438
00:26:57,659 --> 00:27:00,119
Noen ganger når vi er stresset,
439
00:27:00,203 --> 00:27:02,622
bruker vi usunn atferd for å klare oss
440
00:27:02,705 --> 00:27:07,001
i stedet for sunn atferd.
Det vil jeg at vi skal jobbe med.
441
00:27:07,877 --> 00:27:12,006
Husker du hva som skjedde i livet ditt
på den tiden?
442
00:27:15,385 --> 00:27:18,388
Jeg tror faktisk det var den flyttingen,
443
00:27:19,931 --> 00:27:21,557
etter MacKenzies selskap.
444
00:27:21,641 --> 00:27:22,684
Hva følte du?
445
00:27:28,064 --> 00:27:29,899
Som om jeg ikke hadde kontroll.
446
00:27:35,113 --> 00:27:36,197
-Hei.
-Hei.
447
00:27:36,781 --> 00:27:38,533
-Fikk du e-posten min?
-Ja.
448
00:27:38,616 --> 00:27:39,617
Hva betyr det?
449
00:27:39,701 --> 00:27:43,454
Det betyr at før Kenny,
var hun gift med en Anthony Green,
450
00:27:43,538 --> 00:27:45,665
men han forsvant.
451
00:27:46,249 --> 00:27:47,959
Herregud, denne kvinnen.
452
00:27:48,876 --> 00:27:51,337
Vel, ring politiet.
453
00:27:51,421 --> 00:27:55,007
Hun drepte Kenny.
Hun drepte nok denne Anthony-fyren også.
454
00:27:55,091 --> 00:27:56,217
Hun må i fengsel.
455
00:27:56,300 --> 00:28:00,513
Vi kan ikke ta henne for drapet
på eksmannen din. Vi har ingen bevis.
456
00:28:00,596 --> 00:28:04,642
Og ikke for Anthony Green heller.
Vi har ikke et lik engang.
457
00:28:04,726 --> 00:28:06,310
Kan han være i live?
458
00:28:06,394 --> 00:28:08,730
Nei. Jeg tror ikke det.
459
00:28:08,813 --> 00:28:10,356
Jeg tror Kenny og Anthony
460
00:28:10,440 --> 00:28:13,609
var så uheldige
å gifte seg med Georgia Miller.
461
00:28:13,693 --> 00:28:15,403
Herregud.
462
00:28:15,486 --> 00:28:18,531
Jeg visste at hun var ond.
Jeg bare visste det.
463
00:28:18,614 --> 00:28:21,033
Jeg sa det til Kenny. Jeg advarte ham.
464
00:28:21,117 --> 00:28:22,702
Herregud.
465
00:28:22,785 --> 00:28:26,038
Amber Lynn, jeg må vite
om du vil at jeg skal fortsette.
466
00:28:26,581 --> 00:28:29,834
Vi kan ikke ta henne for Kenny,
men denne Anthony Green
467
00:28:29,917 --> 00:28:31,794
er det kanskje verdt å se på.
468
00:28:32,545 --> 00:28:35,798
Jeg vil at du skal finne alt.
469
00:28:36,382 --> 00:28:37,300
Greit.
470
00:28:45,850 --> 00:28:51,397
Så er det noe du vil dele, fortelle?
471
00:28:51,481 --> 00:28:55,193
Du får ikke vite hva som skjer i terapien.
Bare betale for den.
472
00:28:55,276 --> 00:28:57,612
Jeg spør ikke om hva dere snakket om,
473
00:28:57,695 --> 00:29:00,323
men likte du terapeuten? Er hun hyggelig?
474
00:29:01,032 --> 00:29:03,493
-Ja, hun er hyggelig.
-Godt å høre.
475
00:29:05,244 --> 00:29:07,330
Neimen, hei sann.
476
00:29:13,377 --> 00:29:15,171
Hvor har dere vært?
477
00:29:15,254 --> 00:29:16,214
Vær god mot henne.
478
00:29:16,923 --> 00:29:18,841
Hadde vært fint å bli informert.
479
00:29:32,230 --> 00:29:33,481
Hva er det?
480
00:29:33,981 --> 00:29:37,026
-Pauls gamle Fenway-stoler.
-Hva gjør de her?
481
00:29:38,110 --> 00:29:39,779
Jeg vil ikke snakke om det.
482
00:29:40,696 --> 00:29:42,865
Hva gjorde dere hele ettermiddagen?
483
00:29:42,949 --> 00:29:44,283
Vil ikke snakke om det.
484
00:29:45,243 --> 00:29:47,203
-Fint. Vi spiser.
-Er ikke sulten.
485
00:29:47,703 --> 00:29:50,081
-Jeg har lagd laks.
-Jeg vil ikke ha.
486
00:29:50,164 --> 00:29:52,875
-Spiser du ikke dette, spiser du ikke.
-Greit.
487
00:30:00,716 --> 00:30:03,719
Hvordan har dagen din vært?
Gi meg noe bra.
488
00:30:03,803 --> 00:30:08,015
Tiffany Griffin blødde neseblod,
så vi ble ikke ferdige med matten.
489
00:30:09,934 --> 00:30:11,769
Plager Zach deg fortsatt?
490
00:30:11,853 --> 00:30:14,981
Nei. Han virket kjempetrist i dag.
491
00:30:15,064 --> 00:30:16,941
Faren til Zach er veldig syk.
492
00:30:19,902 --> 00:30:21,153
Kommer han til å dø?
493
00:30:22,405 --> 00:30:23,239
Ja.
494
00:30:28,244 --> 00:30:29,829
Ginny er fortsatt sint.
495
00:30:31,497 --> 00:30:32,415
Ja.
496
00:30:54,687 --> 00:30:55,646
KOMMER DU BORT?
497
00:31:20,755 --> 00:31:23,758
Jeg ville aldri elsket noen
498
00:31:23,841 --> 00:31:27,470
Som flørter og deretter glemmer meg
499
00:31:27,553 --> 00:31:30,598
Hvis sjel kan eie meg
500
00:31:30,681 --> 00:31:33,059
Min fornuft protesterer
501
00:31:33,142 --> 00:31:36,145
Jeg er en tosk
502
00:32:28,280 --> 00:32:30,449
Vil du ikke spise? Så ikke spis.
503
00:33:21,625 --> 00:33:22,960
Jeg kastet det.
504
00:33:28,883 --> 00:33:31,886
-Alt sammen?
-Vil du ha mat? Få deg en jobb.
505
00:33:31,969 --> 00:33:34,221
-Jeg har en jobb, så jeg har mat.
-Jeg har jobb.
506
00:33:34,305 --> 00:33:35,347
Sikker på det?
507
00:33:35,431 --> 00:33:39,268
Man er ikke borte fra jobben i to uker
og beholder den.
508
00:33:39,769 --> 00:33:42,521
Det hadde du visst
om du hadde jobbet for noe her i livet.
509
00:33:46,984 --> 00:33:48,986
Du sparte vel en bagel til Austin?
510
00:34:09,548 --> 00:34:11,175
Hva gjør du her?
511
00:34:12,134 --> 00:34:15,346
Kenny forlot henne,
giftet seg med meg, ga meg pengene.
512
00:34:15,429 --> 00:34:16,889
Det må Amber Lynn innse.
513
00:34:16,972 --> 00:34:20,309
Du gjør bare jobben din,
men hun betaler deg for å plage meg.
514
00:34:21,102 --> 00:34:22,686
Jeg burde gå til politiet.
515
00:34:23,395 --> 00:34:24,647
Så gå til politiet.
516
00:34:25,523 --> 00:34:28,692
Nick sa noe bekymringsfullt
om penger som manglet?
517
00:34:28,776 --> 00:34:31,403
Ikke bland Nick inn i dette. Seriøst.
518
00:34:31,487 --> 00:34:34,615
Du kan forfølge meg
med forstørrelsesglass og ståpikk,
519
00:34:34,698 --> 00:34:36,242
men hold Nick utenfor.
520
00:34:36,325 --> 00:34:37,993
Ellers sier jeg hvem du er.
521
00:34:38,702 --> 00:34:41,038
Vi vet begge at du ikke gjør det.
522
00:34:41,747 --> 00:34:44,959
Det siste du vil,
er at dette perfekte bildet
523
00:34:45,042 --> 00:34:47,670
du har skapt av deg selv, blir svertet.
524
00:34:48,379 --> 00:34:53,050
At alle skal se deg
som den stygge forbryteren du er.
525
00:34:56,887 --> 00:34:58,806
Og ikke vær redd.
526
00:34:58,889 --> 00:35:00,808
Jeg drar fra byen.
527
00:35:00,891 --> 00:35:02,977
Jeg skal til New Orleans.
528
00:35:03,060 --> 00:35:07,189
Du har bodd der, ikke sant?
Med din første ektemann, Anthony Green?
529
00:35:19,785 --> 00:35:21,162
Hei, lille frøken.
530
00:35:21,245 --> 00:35:22,913
Hei, store, feite fyr.
531
00:35:39,513 --> 00:35:40,764
Hei, jente.
532
00:35:41,265 --> 00:35:43,726
Jeg mente det ikke.
533
00:35:44,310 --> 00:35:45,352
Var han en bie?
534
00:35:47,146 --> 00:35:47,980
Jeg vet…
535
00:35:49,940 --> 00:35:51,692
-Nei, ikke egentlig.
-Hør her.
536
00:35:52,443 --> 00:35:56,363
For din egen forstands skyld,
var han en bie, ok?
537
00:35:56,447 --> 00:35:57,781
Si det sammen med meg.
538
00:36:03,495 --> 00:36:04,455
Han var en bie.
539
00:36:10,211 --> 00:36:12,755
-Han var en bie.
-Og hva gjør vi med bier?
540
00:36:18,093 --> 00:36:19,094
Unnskyld?
541
00:36:24,850 --> 00:36:27,978
Nick, har du noe å si?
For jeg er klar til kamp.
542
00:36:28,062 --> 00:36:29,605
Jeg vet hva du gjorde.
543
00:36:30,397 --> 00:36:33,275
-Ingen penger ble borte, så…
-Ikke prøv deg.
544
00:36:33,359 --> 00:36:37,071
Sjekker ble ikke oppført,
og et passende innskudd ble gjort.
545
00:36:37,154 --> 00:36:40,699
Hva ville Paul si
om han visste at du underslo penger?
546
00:36:40,783 --> 00:36:44,286
Kommer det ut, er karrieren hans ødelagt,
og det er min jobb å beskytte ham.
547
00:36:44,370 --> 00:36:46,372
Du har blitt en byrde.
548
00:36:46,455 --> 00:36:48,040
Du burde ikke være her.
549
00:36:48,123 --> 00:36:49,625
Jeg vil ha deg vekk.
550
00:36:52,127 --> 00:36:53,212
Hvorfor smiler du?
551
00:36:53,295 --> 00:36:54,296
Si det til Paul.
552
00:36:54,838 --> 00:36:57,883
-Hva er det som hindrer deg?
-Hva?
553
00:36:57,967 --> 00:37:00,928
Du har ikke sagt noe til Paul ennå.
Hvorfor ikke?
554
00:37:02,763 --> 00:37:05,808
Fordi du vet at hvis jeg går ned,
går vi alle ned.
555
00:37:05,891 --> 00:37:07,935
-Er det en trussel?
-Et faktum.
556
00:37:08,018 --> 00:37:10,646
Du frarøver ham troverdig benektelse.
557
00:37:10,729 --> 00:37:12,940
Det eneste rettsmidlet han har.
558
00:37:13,857 --> 00:37:17,403
Hvordan vet du om rettsmidler?
Hvem lærer deg disse ordene?
559
00:37:18,779 --> 00:37:20,281
Men det er mer enn det.
560
00:37:20,781 --> 00:37:23,742
Du har rett,
det er din jobb å beskytte Paul,
561
00:37:23,826 --> 00:37:25,202
men det gjorde du ikke.
562
00:37:26,078 --> 00:37:27,496
Jeg er din underordnede.
563
00:37:27,579 --> 00:37:30,582
Hvis jeg tukler med bøkene
rett foran nesa på deg,
564
00:37:31,417 --> 00:37:33,002
hva sier det om deg?
565
00:37:35,546 --> 00:37:39,341
Beklager at jeg er sen, folkens.
Lunsjmøtet varte så lenge.
566
00:37:43,137 --> 00:37:45,389
Hva gjør de på kontoret mitt?
567
00:37:45,472 --> 00:37:47,391
Jeg syntes de passet bedre her.
568
00:37:49,560 --> 00:37:50,394
Ja vel.
569
00:38:08,454 --> 00:38:09,330
Hva?
570
00:38:22,801 --> 00:38:23,677
Sophie.
571
00:38:24,970 --> 00:38:26,972
-Hei.
-Hei, Max.
572
00:38:33,228 --> 00:38:34,063
Hvordan går det?
573
00:38:34,772 --> 00:38:37,358
Jo, det går bra. Veldig bra.
574
00:38:37,858 --> 00:38:38,817
Fint.
575
00:38:39,526 --> 00:38:41,945
Du ser fantastisk ut, som vanlig.
576
00:38:43,238 --> 00:38:47,159
Kan du ikke få grusom cystisk akne
og gjøre eksen din en tjeneste?
577
00:38:50,829 --> 00:38:52,414
Ok, ha det, Max.
578
00:38:52,498 --> 00:38:55,084
Ha det, Sophie.
579
00:38:57,044 --> 00:38:58,253
Hvorfor er jeg sånn?
580
00:39:05,761 --> 00:39:06,637
Unnskyld meg.
581
00:39:08,263 --> 00:39:09,223
Unnskyld meg.
582
00:39:10,682 --> 00:39:11,642
ROLLELISTE
583
00:39:16,480 --> 00:39:19,191
Den onde heksa. Perfekt.
584
00:39:21,568 --> 00:39:23,862
-Ginny! Herregud!
-Hva?
585
00:39:23,946 --> 00:39:25,322
Herregud!
586
00:39:25,906 --> 00:39:27,783
-Herregud!
-Hva?
587
00:39:27,866 --> 00:39:30,661
-Jeg er Josephine.
-Herregud, det er fantastisk.
588
00:39:30,744 --> 00:39:32,996
-Tenk at jeg fikk den!
-Seriøst?
589
00:39:33,080 --> 00:39:35,457
Bracia, der er du, min Josephine.
590
00:39:37,793 --> 00:39:39,628
-Takk.
-Jeg er hertugen.
591
00:39:40,254 --> 00:39:41,130
Hva?
592
00:39:42,005 --> 00:39:43,006
Hvordan?
593
00:39:43,090 --> 00:39:44,508
Jeg prøvespilte i går.
594
00:39:44,591 --> 00:39:45,467
Hei, Ginny.
595
00:39:48,637 --> 00:39:50,514
Ses på prøvene, milady.
596
00:39:52,182 --> 00:39:53,600
-ERB er hertugen.
-Faen.
597
00:40:09,450 --> 00:40:12,035
Nei, nei.
598
00:40:12,119 --> 00:40:14,371
Det skjer ikke igjen, Joe. Jeg lover.
599
00:40:14,872 --> 00:40:16,748
-Greit.
-Mener du det?
600
00:40:17,749 --> 00:40:18,584
Nei.
601
00:40:19,084 --> 00:40:21,753
Du lot meg i stikken
på årets travleste helg.
602
00:40:21,837 --> 00:40:25,299
-Du ringte ikke, ga ikke beskjed.
-Jeg utnyttet deg.
603
00:40:25,382 --> 00:40:28,302
-Visst faen.
-Jeg hadde mye å stri med.
604
00:40:29,470 --> 00:40:31,555
-Det har vi alle.
-Ikke si meg opp.
605
00:40:31,638 --> 00:40:35,100
Denne jobben er det eneste
i livet mitt som er mitt.
606
00:40:35,184 --> 00:40:36,226
Det eneste.
607
00:40:36,310 --> 00:40:39,021
Ginny, dette er livet mitt.
608
00:40:39,104 --> 00:40:40,731
Dette betyr noe for meg.
609
00:40:41,523 --> 00:40:43,525
Ok? Du kan ikke bare dukke opp…
610
00:40:43,609 --> 00:40:46,320
-Jeg ødela kaffegreia.
-Espressomaskinen.
611
00:40:46,403 --> 00:40:47,946
Kan du ta det av lønna mi?
612
00:40:48,489 --> 00:40:51,366
-Det er 4000 dollar.
-Ikke ta det av lønna mi.
613
00:40:51,909 --> 00:40:54,161
-Kan du ta bestilling fra bord ni?
-Ja.
614
00:40:55,162 --> 00:40:56,330
-Hei.
-Hei.
615
00:41:00,209 --> 00:41:04,338
Å ja. Ikke prøv trutmunn med meg.
616
00:41:05,172 --> 00:41:06,882
Lat som du respekterer meg.
617
00:41:06,965 --> 00:41:09,551
Jeg prøver å drive en virksomhet her.
618
00:41:09,635 --> 00:41:12,804
-Ja, sir. Jeg respekterer deg veldig.
-Ja, særlig.
619
00:41:17,184 --> 00:41:18,393
Takk for at du kom.
620
00:41:18,477 --> 00:41:20,062
Vi har tenkt på deg.
621
00:41:20,145 --> 00:41:21,146
Takk, Dena.
622
00:41:21,647 --> 00:41:24,483
Jeg ville bare si noen ord
om Georgia Miller
623
00:41:24,566 --> 00:41:26,026
som sponsoren hennes.
624
00:41:26,944 --> 00:41:28,570
Jeg vokste opp i nabolaget.
625
00:41:28,654 --> 00:41:32,699
Dette stedet har huset
mange av min families bursdager,
626
00:41:33,200 --> 00:41:35,953
høytidsfeiringer, tennismatcher,
627
00:41:36,036 --> 00:41:37,371
bowlingkvelder…
628
00:41:37,871 --> 00:41:41,416
Mange livshendelser i disse veggene,
629
00:41:42,167 --> 00:41:43,377
med Tom.
630
00:41:44,253 --> 00:41:48,799
Det er et spesielt sted
for familien min og minnene våre.
631
00:41:50,092 --> 00:41:55,013
Derfor kan jeg ikke støtte
Georgia Millers medlemskap.
632
00:41:55,681 --> 00:41:59,268
Hun er ny i byen. Kanskje hun får
en plass her en dag,
633
00:41:59,351 --> 00:42:03,146
men Georgia Miller deler ikke
nabolagets verdier.
634
00:42:03,730 --> 00:42:05,524
Hun oppbevarer våpen i huset.
635
00:42:06,108 --> 00:42:07,818
Fullførte aldri videregående.
636
00:42:07,901 --> 00:42:11,822
Sønnen hennes stakk Zach i hånden
med en blyant.
637
00:42:11,905 --> 00:42:15,033
Dere kjenner meg,
dere vet at jeg ikke dømmer,
638
00:42:15,117 --> 00:42:17,160
men hun er uutdannet, uetisk
639
00:42:17,244 --> 00:42:20,747
og jeg kan ikke
med god samvittighet støtte henne.
640
00:42:23,166 --> 00:42:25,127
Da er det avgjort.
641
00:42:25,752 --> 00:42:30,424
Vi sender ingen invitasjon
til Georgia Miller på dette tidspunktet.
642
00:42:30,507 --> 00:42:31,675
En klok avgjørelse.
643
00:42:36,763 --> 00:42:38,098
-Får jeg?
-Ja.
644
00:42:39,224 --> 00:42:41,435
Dere to må stenge i kveld.
645
00:42:41,518 --> 00:42:43,312
-Hvorfor det?
-Hva mener du?
646
00:42:43,395 --> 00:42:45,647
Herregud. Skal du på date?
647
00:42:46,231 --> 00:42:48,233
-Raker deg ikke.
-Du skal det.
648
00:42:48,317 --> 00:42:50,902
-Du skal på date.
-Og så? Jeg dater.
649
00:42:50,986 --> 00:42:52,237
Ok? Jeg har et liv.
650
00:42:54,948 --> 00:42:56,199
Men er Joe attraktiv?
651
00:42:56,283 --> 00:42:58,368
Han er som en klossete storebror.
652
00:42:58,452 --> 00:43:00,245
Ja, skikkelig storebror.
653
00:43:01,204 --> 00:43:02,914
Så fin du er.
654
00:43:02,998 --> 00:43:03,874
Takk.
655
00:43:08,128 --> 00:43:09,921
-Hei.
-Hei.
656
00:43:10,505 --> 00:43:11,757
Hei.
657
00:43:12,257 --> 00:43:14,593
Padma. Jeg visste ikke at du jobbet her.
658
00:43:15,177 --> 00:43:16,553
Ginny, hei.
659
00:43:20,932 --> 00:43:25,187
Ok, jeg vet ikke hvordan, men jeg vet
at det som skjer her, er din feil.
660
00:43:25,270 --> 00:43:26,438
Mamma…
661
00:43:26,521 --> 00:43:29,066
Damer, dere må gi ham litt dritt, ok?
662
00:43:29,149 --> 00:43:32,861
-Dere må rotte dere sammen mot ham.
-Ok, jeg venter i bilen.
663
00:43:35,280 --> 00:43:36,615
Jeg tar en espresso.
664
00:43:37,449 --> 00:43:39,242
Ja, maskinen er ødelagt.
665
00:43:49,252 --> 00:43:50,629
Se hvem som er hjemme.
666
00:43:52,839 --> 00:43:53,674
Ja?
667
00:43:53,757 --> 00:43:54,841
Hvor har du vært?
668
00:43:54,925 --> 00:43:57,511
Eller får jeg ikke vite hva du gjør?
669
00:43:58,178 --> 00:43:59,179
Jeg var på jobb.
670
00:43:59,262 --> 00:44:01,640
Jeg kom ikke inn i naboforeningen.
671
00:44:05,352 --> 00:44:06,603
Er du fornøyd?
672
00:44:07,187 --> 00:44:08,271
Om jeg er fornøyd?
673
00:44:09,856 --> 00:44:11,858
Nei, mamma, jeg er ikke fornøyd.
674
00:44:31,294 --> 00:44:33,255
Jeg døde av sult. Gå vekk.
675
00:44:34,965 --> 00:44:38,427
Det er ikke mamma. Det er bare meg, Paul.
676
00:44:40,095 --> 00:44:41,221
Kan vi ta en prat?
677
00:44:41,304 --> 00:44:44,433
-Ja visst.
-Jeg bare…
678
00:44:44,516 --> 00:44:46,143
Kan jeg sette meg?
679
00:44:46,768 --> 00:44:47,978
Føl deg som hjemme.
680
00:44:48,061 --> 00:44:49,896
Du kan jo flytte inn.
681
00:44:49,980 --> 00:44:52,858
Morsomt. Når det gjelder det.
682
00:44:52,941 --> 00:44:57,028
Jeg burde begynne med å si at jeg beklager
683
00:44:57,112 --> 00:44:59,740
hvordan nyheten om innflyttingen kom ut.
684
00:44:59,823 --> 00:45:02,617
Det var ikke det vi hadde planlagt.
685
00:45:02,701 --> 00:45:06,747
Ja. Mamma gjorde det på sin måte.
Velkommen til familien.
686
00:45:06,830 --> 00:45:10,667
Jeg vet at det er ting
som foregår mellom deg og moren din,
687
00:45:10,751 --> 00:45:15,213
og jeg vil du skal vite
at jeg ikke prøver å blande meg inn.
688
00:45:15,297 --> 00:45:18,425
Austin advarte meg,
og jeg skal høre på ham.
689
00:45:19,050 --> 00:45:22,512
Men når det gjelder deg og jeg,
690
00:45:22,596 --> 00:45:27,642
vil jeg du skal vite at jeg respekterer
at du har en flott far du kan gå til,
691
00:45:27,726 --> 00:45:32,856
og jeg har ikke tenkt å tråkke på det
på noen som helst måte.
692
00:45:33,690 --> 00:45:34,775
Men Austin,
693
00:45:36,234 --> 00:45:37,611
med den faren hans…
694
00:45:37,694 --> 00:45:40,906
Jeg mener,
å ta ut kredittkort i hans navn…
695
00:45:40,989 --> 00:45:42,616
Hvilke kredittkort?
696
00:45:42,699 --> 00:45:45,577
Ja, moren din fortalte meg om det.
697
00:45:45,660 --> 00:45:48,622
Jeg er så lei for
at dere måtte oppleve det.
698
00:45:48,705 --> 00:45:51,541
Men Austin, han trenger oss, og jeg…
699
00:45:51,625 --> 00:45:55,086
Jeg vil være der for ham på den måten.
700
00:45:55,170 --> 00:45:59,549
Og jeg vil være der for deg også,
men jeg vet at du er en ung kvinne,
701
00:45:59,633 --> 00:46:02,219
så det er opp til deg
702
00:46:02,302 --> 00:46:07,307
hvor mye du vil eller trenger,
eller ikke vil, at jeg skal være.
703
00:46:11,728 --> 00:46:12,562
Ginny?
704
00:46:15,273 --> 00:46:17,317
Ja. Takk, Paul.
705
00:46:18,568 --> 00:46:20,278
Jeg må gjøre ferdig leksene.
706
00:46:20,362 --> 00:46:23,615
Ok. Vel, takk for praten.
707
00:46:24,199 --> 00:46:26,910
Jeg skal bare… Sånn.
708
00:46:27,494 --> 00:46:29,329
Og jeg skal… Ok.
709
00:46:40,090 --> 00:46:41,508
SJEKKE KREDITTVERDIGHET
710
00:46:52,853 --> 00:46:54,354
DÅRLIG - 315
711
00:47:24,676 --> 00:47:25,510
Hei.
712
00:47:33,852 --> 00:47:35,520
Hvorfor kom du ikke i går?
713
00:47:37,689 --> 00:47:38,773
Jeg sovnet.
714
00:47:39,482 --> 00:47:40,317
Er det alt?
715
00:47:42,152 --> 00:47:44,946
-Ja.
-Hvorfor inviterte du meg ikke til rød?
716
00:47:46,197 --> 00:47:48,366
-Når da?
-I går.
717
00:47:48,450 --> 00:47:51,536
-Eller i dag. Når som helst.
-Du kan bare komme bort.
718
00:47:52,120 --> 00:47:53,204
Jeg kan ikke det.
719
00:47:53,914 --> 00:47:54,831
Hvorfor ikke?
720
00:47:57,250 --> 00:47:59,544
Jeg vet ikke. Dette er teit.
721
00:48:00,837 --> 00:48:03,256
-Hva er det?
-Ingenting, jeg har det bra.
722
00:48:06,092 --> 00:48:08,303
-Ikke se sånn på meg.
-Hvordan sånn?
723
00:48:08,386 --> 00:48:10,680
Som om du ikke tror at jeg har det bra.
724
00:48:11,598 --> 00:48:13,099
Du har det ikke bra.
725
00:48:19,022 --> 00:48:21,274
Jeg skal ikke presse
om du ikke vil si det.
726
00:48:28,949 --> 00:48:32,494
Jeg kom bort hit
så jeg ikke skulle skade meg selv.
727
00:48:35,705 --> 00:48:38,458
Ok. Det er jeg glad for.
728
00:48:40,710 --> 00:48:41,836
Jeg er stresset,
729
00:48:41,920 --> 00:48:44,714
og jeg skal gjenkjenne
når jeg er stresset, så…
730
00:48:47,258 --> 00:48:50,011
Si en vits.
Jeg vil ikke tenke på noe alvorlig.
731
00:48:53,306 --> 00:48:57,268
Jeg valgte å selge støvsugeren min.
732
00:48:58,478 --> 00:49:00,313
Den samlet bare støv.
733
00:49:11,491 --> 00:49:13,785
-Er det meg?
-Nei.
734
00:49:14,786 --> 00:49:16,913
Vent, når gjorde du dette?
735
00:49:17,414 --> 00:49:19,582
-Da du var hos faren din.
-Hvorfor?
736
00:49:21,167 --> 00:49:22,377
Jeg savnet deg.
737
00:49:26,131 --> 00:49:27,340
Du er besatt av meg.
738
00:49:27,424 --> 00:49:30,552
Ja, det er jeg. Jeg er helt besatt av deg.
739
00:49:36,433 --> 00:49:37,726
Jeg forstår ikke.
740
00:49:38,810 --> 00:49:43,189
Hvorfor må alt være så forferdelig
hele tiden, for alltid?
741
00:49:43,273 --> 00:49:45,859
Det er teorien om fri vilje.
742
00:49:46,568 --> 00:49:49,696
Og ifølge buddhismen lider vi
så vi skal kjenne lykke.
743
00:49:50,280 --> 00:49:51,656
Og folk er kødder.
744
00:50:47,170 --> 00:50:48,004
Her.
745
00:50:51,049 --> 00:50:52,342
-Der.
-Der?
746
00:50:52,425 --> 00:50:53,301
Ja.
747
00:50:54,094 --> 00:50:55,053
Sånn?
748
00:50:56,596 --> 00:50:57,555
Litt høyere.
749
00:51:04,729 --> 00:51:05,605
Ja.
750
00:51:31,131 --> 00:51:31,965
Raskere.
751
00:52:27,770 --> 00:52:30,315
Jeg syntes det passet bedre her.
752
00:52:32,483 --> 00:52:33,443
Den satt.
753
00:52:44,078 --> 00:52:47,665
På et tidspunkt
blir man lei av å bli lekt med.
754
00:52:47,749 --> 00:52:50,960
-Hvorfor smiler du sånn?
-Ginny lager frokost til meg.
755
00:52:51,044 --> 00:52:52,712
Å, jaså?
756
00:53:03,097 --> 00:53:05,475
Jeg er lei av
å ikke ha kontroll over livet mitt,
757
00:53:05,558 --> 00:53:08,311
å bli løyet for, behandlet som en brikke.
758
00:53:22,200 --> 00:53:23,576
Sjakkmatt, mamma.
759
00:54:43,406 --> 00:54:48,411
Tekst: Sissel Drag