1
00:00:06,090 --> 00:00:08,926
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:16,851 --> 00:00:20,396
Pernah terfikir kenapa labah-labah
tak tertangkap di sarangnya?
3
00:00:21,522 --> 00:00:23,149
Ginny, hidup ini permainan.
4
00:00:23,232 --> 00:00:26,819
Jika kamu tak bermain,
kemungkinannya kamu akan dipermainkan.
5
00:00:28,821 --> 00:00:32,241
Jika hidup ialah permainan,
ia mengikut peraturan Georgia.
6
00:00:38,414 --> 00:00:39,332
Hei.
7
00:00:41,417 --> 00:00:42,627
Saya perlu berus gigi.
8
00:00:43,628 --> 00:00:45,213
- Biar saya bau.
- Tak, pergi.
9
00:00:45,296 --> 00:00:47,924
- Marilah. Biar saya bau.
- Jijiklah.
10
00:00:49,092 --> 00:00:51,344
- Kenapa dengan awak?
- Tiada apa-apa.
11
00:00:52,136 --> 00:00:53,638
Jangan kejutkan ibu saya.
12
00:00:54,722 --> 00:00:55,723
Saya dah cakap.
13
00:00:58,142 --> 00:00:59,268
Tak teruk pun. Mari.
14
00:01:06,984 --> 00:01:08,569
Saya suka bangun dengan awak.
15
00:01:08,653 --> 00:01:12,031
- Sebab awak taasub dengan saya?
- Ya, betul.
16
00:01:13,533 --> 00:01:14,951
Jangan suruh saya pergi.
17
00:01:15,034 --> 00:01:16,536
Okey, jangan pergi.
18
00:01:16,619 --> 00:01:17,745
Saya perlu pergi.
19
00:01:18,329 --> 00:01:22,708
Ini hari pertama sejak semuanya.
Sejak semua orang benci saya.
20
00:01:22,792 --> 00:01:24,001
Saya tak benci awak.
21
00:01:24,585 --> 00:01:26,045
- Tak?
- Tak.
22
00:01:26,129 --> 00:01:27,880
- Okey.
- Oh, Tuhan.
23
00:01:27,964 --> 00:01:29,924
- Oh, Tuhan.
- Duduk sini.
24
00:01:30,508 --> 00:01:33,970
- Awak perlu duduk sini.
- Oh, Tuhan.
25
00:01:36,973 --> 00:01:38,975
Dah pukul enam. Ibu awak akan bunuh saya.
26
00:01:40,518 --> 00:01:41,352
Ya.
27
00:01:42,812 --> 00:01:43,729
Itu saja?
28
00:01:45,231 --> 00:01:46,357
Apa?
29
00:01:46,440 --> 00:01:47,275
Sekolah.
30
00:01:48,067 --> 00:01:49,318
Jumpa semua orang.
31
00:01:50,069 --> 00:01:52,029
Itu saja yang mengganggu awak?
32
00:01:52,947 --> 00:01:53,823
Ya.
33
00:01:57,076 --> 00:01:59,829
Ya, okey, orang kecil.
Masa untuk pergi. Ya.
34
00:02:03,875 --> 00:02:06,085
Sesi terapi pertama saya juga hari ini.
35
00:02:06,169 --> 00:02:08,504
Bagus. Baiki kepala itu.
36
00:02:14,135 --> 00:02:17,471
Ginny, kamu dah bangun? Sekolah.
37
00:02:17,555 --> 00:02:21,184
Georgia layan orang seperti buah catur
dan menggerakkan kami.
38
00:02:23,186 --> 00:02:24,020
Dah bangun?
39
00:02:24,103 --> 00:02:26,272
Dia kata kami menghadapi dunia bersama,
40
00:02:26,355 --> 00:02:28,900
tapi itu tak benar, bukan?
41
00:02:30,568 --> 00:02:32,612
Rupa-rupanya saya juga buah catur.
42
00:02:40,578 --> 00:02:43,706
Awak macam budak asrama
yang balik ke bilik dengan malu.
43
00:02:43,789 --> 00:02:46,000
Ya, awak kenal saya. Hidup PIKA.
44
00:02:46,083 --> 00:02:50,588
Hei, saya perlu balik ke rumah saya
dan bersiap untuk kerja, jadi…
45
00:02:50,671 --> 00:02:51,881
Bagaimana jika
46
00:02:53,257 --> 00:02:55,384
awak bersiap di sini?
47
00:02:55,885 --> 00:02:59,013
Cik Georgia Miller,
awak sediakan ruang almari untuk saya?
48
00:02:59,096 --> 00:03:00,765
Betul, Datuk Bandar.
49
00:03:00,848 --> 00:03:03,267
Panggil saya begitu sekali lagi.
50
00:03:03,851 --> 00:03:09,232
Saya sangat suka almari saya.
51
00:03:12,610 --> 00:03:16,405
Dah tiba masa untuk awak pindah.
Tinggal di sini, Datuk Bandar.
52
00:03:18,866 --> 00:03:19,700
Apa?
53
00:03:19,784 --> 00:03:23,037
Awak rasa ia idea yang bagus
untuk Ginny dan Austin?
54
00:03:23,537 --> 00:03:26,207
Saya rasa contoh lelaki positif
yang juga tunang saya
55
00:03:26,290 --> 00:03:29,293
berpindah ke rumah ini
ialah idea yang baik? Ya.
56
00:03:29,377 --> 00:03:31,921
Maksud saya, saya masih ada rumah sendiri.
57
00:03:32,004 --> 00:03:35,466
- Kita tak perlu tergesa-gesa.
- Paul, kita akan berkahwin.
58
00:03:35,549 --> 00:03:38,719
Awak tak boleh tinggal di tempat lain.
Mereka okey.
59
00:03:38,803 --> 00:03:41,681
Lagipun, awak bukan betul-betul berpindah.
60
00:03:41,764 --> 00:03:44,558
Ini cuma perpindahan mini.
61
00:03:44,642 --> 00:03:45,476
Perpindahan mini?
62
00:03:45,559 --> 00:03:47,979
Awak selalu bermalam di sini.
Ia praktikal.
63
00:03:48,062 --> 00:03:52,692
Okey, jadi ini perpindahan mini
yang praktikal?
64
00:03:52,775 --> 00:03:53,609
Tepat sekali.
65
00:03:54,277 --> 00:03:56,404
Bawa beberapa benda, gantung barang.
66
00:03:56,487 --> 00:03:58,990
Bukan seluar kargo pelik. Saya akan bakar.
67
00:03:59,073 --> 00:04:00,116
Ia takkan ke mana-mana.
68
00:04:00,199 --> 00:04:03,744
Kemudian, kita boleh duduk dengan mereka
dan buat pengumuman.
69
00:04:03,828 --> 00:04:07,248
Bersedia untuk lari,
bakar rumah atau curi kereta lagi.
70
00:04:07,331 --> 00:04:10,084
- Kita buat bersama-sama?
- Sepasukan.
71
00:04:10,876 --> 00:04:14,547
Lebih baik awak isi ruang almari itu
sebelum saya ubah fikiran.
72
00:04:26,434 --> 00:04:28,811
Ibu beli ubat gigi arang yang kamu suka.
73
00:04:30,855 --> 00:04:34,025
Ibu tak faham sebabnya
orang nak guna arang pada gigi,
74
00:04:34,108 --> 00:04:35,609
tapi biarlah,
75
00:04:36,193 --> 00:04:38,070
ikut saja TikTok.
76
00:04:39,905 --> 00:04:41,449
Ibu juga beli losyen mentega.
77
00:04:42,033 --> 00:04:44,577
Harganya 40 dolar, macam kena tipu.
78
00:04:47,288 --> 00:04:49,206
Kamu tak nak cakap dengan ibu…
79
00:04:53,210 --> 00:04:54,962
Ibu ajak Paul pindah ke sini.
80
00:04:58,883 --> 00:05:00,092
Tahniah.
81
00:05:01,385 --> 00:05:02,345
Terima kasih…
82
00:05:03,554 --> 00:05:05,556
Jadi, saya agak keliru.
83
00:05:05,639 --> 00:05:08,642
Itu pengumuman perpindahan mini
yang kita takkan umumkan?
84
00:05:08,726 --> 00:05:12,104
Atau perpindahan besar
yang kita nak duduk dengan mereka
85
00:05:12,188 --> 00:05:15,608
dan umumkan bersama sebagai satu pasukan?
86
00:05:17,818 --> 00:05:18,694
Okey.
87
00:05:28,871 --> 00:05:30,539
Jadi, ini…
88
00:05:30,623 --> 00:05:32,041
Ini sangat hebat.
89
00:05:33,042 --> 00:05:36,295
Saya selalunya bersarapan sambil bergerak,
tapi duduk begini…
90
00:05:36,379 --> 00:05:38,089
Saya selalu beli telur dan kopi…
91
00:05:38,172 --> 00:05:41,258
- Tapi ini…
- Ini cuma wafel.
92
00:05:41,342 --> 00:05:45,054
Ya, betul. Tapi ia sedap.
93
00:05:45,638 --> 00:05:47,098
Ya, wafel memang hebat.
94
00:05:47,640 --> 00:05:49,934
Ibu, saya perlukan surat untuk sekolah.
95
00:05:50,851 --> 00:05:52,561
Kita nak cakap apa?
96
00:05:52,645 --> 00:05:54,063
- Digigit buaya?
- Ibu.
97
00:05:54,146 --> 00:05:55,898
Kecemasan rundingan FBI?
98
00:05:55,981 --> 00:05:56,857
Ibu!
99
00:06:00,736 --> 00:06:01,821
Ibu kata kamu selesema.
100
00:06:02,405 --> 00:06:03,656
Ini didikan yang baik.
101
00:06:03,739 --> 00:06:04,782
Accio beri biru.
102
00:06:06,242 --> 00:06:07,868
- Ginny, kamu perlu surat?
- Tak.
103
00:06:07,952 --> 00:06:09,286
- Accio sirap.
- Tak nak surat?
104
00:06:09,370 --> 00:06:10,204
Tak.
105
00:06:10,704 --> 00:06:14,708
Kamu akan ke sekolah selepas seminggu
dengan penuh misteri tanpa penjelasan?
106
00:06:14,792 --> 00:06:15,751
Macam Cher?
107
00:06:17,002 --> 00:06:18,712
- Biar ibu tulis surat.
- Tak perlu.
108
00:06:18,796 --> 00:06:20,798
Selamat tinggal, Austin dan Paul.
109
00:06:21,382 --> 00:06:23,884
Selamat tinggal, sayang! Berseronoklah!
110
00:06:26,053 --> 00:06:27,763
Ibu, jangan bazirkan wafel.
111
00:06:30,724 --> 00:06:32,393
Lebih baik tak masuk campur.
112
00:06:35,771 --> 00:06:37,857
Austin, boleh kita bincang dulu?
113
00:06:38,441 --> 00:06:40,234
Saya selesema minggu lepas.
114
00:06:40,317 --> 00:06:43,863
Tak. Ya, begitulah.
Tapi ibu nak cakap tentang Paul.
115
00:06:43,946 --> 00:06:47,032
Apa pendapat kamu? Kita suka dia, bukan?
116
00:06:47,116 --> 00:06:49,785
- Saya suka kami bermain bola.
- Ibu pun suka.
117
00:06:51,245 --> 00:06:53,247
Ibu, saya tak bodoh.
118
00:06:53,831 --> 00:06:56,167
Saya tahu apa akan jadi. Paul akan pindah.
119
00:06:56,792 --> 00:06:58,294
Sebenarnya…
120
00:06:58,377 --> 00:06:59,211
Ya.
121
00:06:59,295 --> 00:07:03,632
- Macam semasa kita tinggal dengan Kenny.
- Tak, bukan macam Kenny.
122
00:07:03,716 --> 00:07:05,634
Kenny tak main bola sepak.
123
00:07:06,218 --> 00:07:08,721
- Saya suka di sini.
- Ibu pun suka di sini.
124
00:07:08,804 --> 00:07:11,056
Kalau ibu berpisah, kita pindahlah lagi.
125
00:07:11,140 --> 00:07:12,808
Itu takkan terjadi.
126
00:07:13,392 --> 00:07:15,060
Paul buat ibu gembira.
127
00:07:15,561 --> 00:07:17,271
Dia juga buat kamu gembira, bukan?
128
00:07:17,354 --> 00:07:19,231
Okey, ibu, Paul boleh pindah.
129
00:07:19,315 --> 00:07:20,816
Terima kasih.
130
00:07:22,151 --> 00:07:23,277
Ibu?
131
00:07:24,528 --> 00:07:27,156
Kenapa tak hantar surat saya kepada ayah?
132
00:07:34,413 --> 00:07:36,081
Ibu minta maaf.
133
00:07:38,125 --> 00:07:39,418
Boleh maafkan ibu?
134
00:07:44,465 --> 00:07:45,799
Tapi Ginny marah.
135
00:07:45,883 --> 00:07:48,928
Ya, tapi bukan sebab itu.
136
00:07:49,011 --> 00:07:50,971
Minta maaf saja.
137
00:07:51,514 --> 00:07:53,974
- Guna kata-kata ibu.
- Okey, cukuplah.
138
00:07:54,058 --> 00:07:55,100
Masuk.
139
00:07:55,684 --> 00:07:57,728
Batuk sikit, buat ia meyakinkan.
140
00:08:06,612 --> 00:08:09,615
Okey, semua.
Berseronoklah. Selamat tinggal, sayang.
141
00:08:09,698 --> 00:08:12,159
Hei, bagaimana dengan Cynthia?
142
00:08:12,243 --> 00:08:13,869
Cynthia teruk.
143
00:08:14,453 --> 00:08:18,374
Jururawat hospis ada di sana,
jadi tak lama lagi.
144
00:08:18,457 --> 00:08:20,000
Oh, Tuhan. Tom sangat muda.
145
00:08:20,084 --> 00:08:21,835
Saya tahu. Kasihan Zach.
146
00:08:22,795 --> 00:08:24,046
Kamu perlukan pensel?
147
00:08:29,176 --> 00:08:31,178
SEKOLAH MENENGAH WELLSBURY
148
00:08:31,720 --> 00:08:33,764
Saya akan muntah, meletup, kemudian mati,
149
00:08:33,847 --> 00:08:36,392
dibangkitkan sebagai zombi
dan mati semula.
150
00:08:37,226 --> 00:08:40,938
- Uji bakat muzikal musim sejuk hari ini.
- Saya tak tanya.
151
00:08:41,814 --> 00:08:44,400
Masa kematian, 8.15.
152
00:08:47,069 --> 00:08:49,488
Tribune kata Sing Sing! meniru Chicago.
153
00:08:49,572 --> 00:08:51,323
Tidak, maaf, mereka kata
154
00:08:51,407 --> 00:08:54,868
mereka pergi dengan harapan
ia benar-benar meniru Chicago.
155
00:08:54,952 --> 00:08:56,370
Ia berbeza dan mereka kata,
156
00:08:56,453 --> 00:08:58,414
"Apa? Ini bukan macam Chicago.
157
00:08:58,497 --> 00:09:01,375
Saya suka Chicago. Saya pasti suka
jika saya tak harapkan Chicago."
158
00:09:01,458 --> 00:09:03,627
Mereka yang kata
ia akan jadi macam Chicago.
159
00:09:03,711 --> 00:09:05,796
Ia tak begitu sukar. Awak hebat.
160
00:09:05,879 --> 00:09:07,006
Yakah?
161
00:09:07,089 --> 00:09:08,257
Ya, saya dah cakap.
162
00:09:08,841 --> 00:09:11,677
Ya, tapi, "hebat" tak membantu.
Ia sangat umum.
163
00:09:11,760 --> 00:09:14,430
- Apa yang hebat?
- Awak bersinar dan memukau.
164
00:09:14,513 --> 00:09:16,432
- Punggung awak nampak bagus.
- Memang pun.
165
00:09:16,515 --> 00:09:18,225
Apa itu muzikal musim sejuk?
166
00:09:18,309 --> 00:09:20,728
Ia hebat. Tiada sesiapa
boleh tuduh kita meniru.
167
00:09:20,811 --> 00:09:22,980
Ia berlatarkan zaman diraja England.
168
00:09:23,063 --> 00:09:26,817
Ia tentang keluarga bangsawan
yang kenalkan anak gadis untuk dilamar.
169
00:09:26,900 --> 00:09:28,569
- Judulnya Wellington.
- Wellington?
170
00:09:28,652 --> 00:09:29,862
- Daging Wellington?
- Tak.
171
00:09:29,945 --> 00:09:31,864
Oh, hei, rambut berpisah.
172
00:09:31,947 --> 00:09:33,616
Ya. Kita cakap tentang siapa?
173
00:09:33,699 --> 00:09:37,453
Chicago bukan macam Sing Sing!
dan orang bodoh yang fikir begitu.
174
00:09:38,203 --> 00:09:40,414
Ya, tapi punggung awak nampak bagus.
175
00:09:40,497 --> 00:09:43,208
- Betul? Itu maksud saya.
- Jangan anggap dia macam objek.
176
00:09:43,292 --> 00:09:46,003
Tak, anggap saya macam objek.
Ia buat saya rasa lebih baik.
177
00:09:46,086 --> 00:09:47,212
Biar saya buat.
178
00:09:47,296 --> 00:09:48,255
Bukan awak.
179
00:09:49,089 --> 00:09:49,965
Jijik.
180
00:09:57,723 --> 00:09:58,807
Jangan cakap apa-apa.
181
00:09:58,891 --> 00:10:01,060
Hei, Ginny. Gembira jumpa awak.
182
00:10:01,143 --> 00:10:02,394
Diam, Press.
183
00:10:03,437 --> 00:10:05,397
Hunter, pandang saya. Ketawa sekarang.
184
00:10:09,276 --> 00:10:11,153
Oh, Tuhan. Kamu semua kejam.
185
00:10:34,259 --> 00:10:37,680
- Hei, awak ke mana?
- Saya di rumah ayah saya di Boston.
186
00:10:37,763 --> 00:10:39,473
Bagus. Dah lambat. Kita berbual nanti.
187
00:10:39,556 --> 00:10:40,808
- Jumpa nanti.
- Okey.
188
00:11:05,290 --> 00:11:07,459
- Awak nak cakap tentangnya?
- Tak.
189
00:11:10,754 --> 00:11:12,506
Dah sampai!
190
00:11:12,589 --> 00:11:14,675
- Hebat, bukan?
- Boleh dikatakan begitu.
191
00:11:14,758 --> 00:11:16,677
- Ini datang dari mana?
- Internet.
192
00:11:16,760 --> 00:11:18,137
Ketara sungguh.
193
00:11:18,220 --> 00:11:20,347
Hantar gambar, mereka tukar jadi lukisan.
194
00:11:20,431 --> 00:11:23,016
- Lukisan besar.
- Kenapa pilih yang kecil?
195
00:11:23,100 --> 00:11:24,977
Aksi pertama saya sebagai datin bandar.
196
00:11:25,060 --> 00:11:26,186
Datin bandar?
197
00:11:27,229 --> 00:11:28,480
Awak tak bergurau.
198
00:11:28,564 --> 00:11:31,233
Awak tahu itu tak wujud?
Mana awak dapat ideanya?
199
00:11:31,984 --> 00:11:34,862
Saya cari "isteri datuk bandar" di Google.
Ia kata Datin Bandar.
200
00:11:34,945 --> 00:11:37,990
Di England purba, macam Downton Abbey?
201
00:11:38,073 --> 00:11:38,949
Saya suka.
202
00:11:39,032 --> 00:11:41,535
Ya. Awak juga alih meja awak
dekat ke pejabat Paul.
203
00:11:42,119 --> 00:11:42,953
Ia masuk akal.
204
00:11:43,036 --> 00:11:45,706
Tidak, semua ini tak masuk akal.
205
00:11:46,373 --> 00:11:48,667
Nick, awak ada masalah?
206
00:11:48,751 --> 00:11:50,252
Awak tahu masalah saya.
207
00:11:50,335 --> 00:11:53,046
Awak bahayakan kami.
Awak tak patut ada di sini.
208
00:11:53,130 --> 00:11:53,964
Nick, jangan.
209
00:11:55,632 --> 00:11:57,092
Sedia untuk mesyuarat staf?
210
00:11:57,176 --> 00:11:58,427
Kami akan datang.
211
00:12:01,305 --> 00:12:02,681
Kami akan datang.
212
00:12:06,101 --> 00:12:09,730
Saya nak Wellsbury tahu, kita teruskan
rancangan sebelum pelantikan saya
213
00:12:09,813 --> 00:12:13,358
tapi kita tak boleh buat semua serentak,
kita perlu tetapkan keutamaan.
214
00:12:13,442 --> 00:12:16,445
Pengekalan sejarah penting
untuk semua orang.
215
00:12:16,528 --> 00:12:18,030
Ya, saya sangat setuju.
216
00:12:18,113 --> 00:12:22,159
Bercakap tentang itu,
apa jadi kepada lukisan Dewan Perbandaran
217
00:12:22,242 --> 00:12:24,578
ditempah pada 1890
yang dulu digantung di pejabat
218
00:12:24,661 --> 00:12:28,290
sebelum digantikan
oleh potret Internet hebat itu?
219
00:12:28,373 --> 00:12:31,627
- Mari tambah bunga di laluan basikal.
- Itu strategi politik awak?
220
00:12:31,710 --> 00:12:33,128
- Bunga di laluan basikal?
- Ya.
221
00:12:33,212 --> 00:12:35,839
Okey. Apa yang sedang berlaku?
222
00:12:35,923 --> 00:12:38,133
Saya tak tahu. Tanyalah datin bandar.
223
00:12:38,217 --> 00:12:39,468
Datin bandar?
224
00:12:39,551 --> 00:12:41,470
- Ia wujud?
- Ia seronok.
225
00:12:41,553 --> 00:12:42,513
Sangat seronok.
226
00:12:42,596 --> 00:12:44,723
- Kami sangat seronok.
- Ia wujud. Ya.
227
00:12:44,807 --> 00:12:48,644
Lebih seronok jika kita sedar,
sebagai graduan sains dari Cornell,
228
00:12:48,727 --> 00:12:51,438
saya mungkin tahu
inisiatif yang patut diutamakan.
229
00:12:51,522 --> 00:12:53,398
Okey, Cornell. Baiklah.
230
00:12:53,482 --> 00:12:57,027
Kamu berbincang semasa saya ditemu bual
untuk Kelab Kejiranan.
231
00:12:57,110 --> 00:12:58,153
Kelab Kejiranan?
232
00:12:58,237 --> 00:13:01,365
Kenapa awak nak sertainya?
Kelab itu tak ada tujuan.
233
00:13:01,448 --> 00:13:04,368
- Ia untuk tenis dan sosial.
- Ia untuk ahli kejiranan.
234
00:13:04,451 --> 00:13:08,455
Saya ahli kejiranan.
Oleh itu, saya patut menyertainya.
235
00:13:08,539 --> 00:13:09,790
Baiklah, oleh itu.
236
00:13:09,873 --> 00:13:12,668
Tentu seronok dapat guna ruang
untuk acara pekan
237
00:13:12,751 --> 00:13:14,586
tanpa melalui ahli seperti Cynthia.
238
00:13:14,670 --> 00:13:17,422
Ada senarai menunggu sehingga empat tahun.
239
00:13:17,506 --> 00:13:20,175
Ahli baharu masuk
apabila seseorang pindah atau mati.
240
00:13:20,259 --> 00:13:23,095
Sudah tiga tahun
saya dalam senarai menunggu.
241
00:13:23,178 --> 00:13:25,180
Ya, tapi saya datin bandar.
242
00:13:29,142 --> 00:13:30,394
Okey.
243
00:13:35,440 --> 00:13:36,733
Awak nak cakap tentangnya?
244
00:13:39,319 --> 00:13:40,153
Tidak.
245
00:13:43,282 --> 00:13:44,741
Cik Miller, mari sini.
246
00:13:46,410 --> 00:13:48,996
- Bagaimana Hari Kesyukuran kamu?
- Bagus.
247
00:13:49,079 --> 00:13:51,540
- Kamu tak hadir beberapa hari.
- Saya selesema.
248
00:13:51,623 --> 00:13:53,166
Kamu ada surat dari rumah?
249
00:13:55,669 --> 00:13:57,588
Kamu perlu siapkan semua kerja.
250
00:14:00,299 --> 00:14:03,343
Hunter, kamu pelajar contoh
yang selalu ke kelas.
251
00:14:03,427 --> 00:14:05,596
Cikgu pasti nota kamu bagus.
252
00:14:06,346 --> 00:14:09,600
- Tidak. Ia agak bercelaru.
- Cikgu tak percaya.
253
00:14:09,683 --> 00:14:12,978
Boleh pinjamkan nota
sejak dua minggu lepas kepada Ginny?
254
00:14:14,104 --> 00:14:15,439
Awak tak perlu pinjamkan.
255
00:14:15,522 --> 00:14:16,398
Tak apa.
256
00:14:19,818 --> 00:14:23,113
Hunter, ingat apabila model seksi
dan menawan itu
257
00:14:23,196 --> 00:14:24,823
hubungi awak di Instagram?
258
00:14:24,907 --> 00:14:26,491
Itu sangat hebat, bukan?
259
00:14:27,075 --> 00:14:28,535
KELAB KEJIRANAN
260
00:14:33,123 --> 00:14:34,207
Cantiknya.
261
00:14:34,291 --> 00:14:35,375
Cantik, bukan?
262
00:14:35,459 --> 00:14:37,961
Jamuan buku dan bagel kami
dua kali setahun.
263
00:14:38,045 --> 00:14:39,254
Ia menyeronokkan.
264
00:14:40,047 --> 00:14:42,758
Itulah yang hebat.
Mana-mana ahli boleh tempah ruang.
265
00:14:42,841 --> 00:14:44,217
Awak main tenis, Georgia?
266
00:14:44,301 --> 00:14:46,261
Ya, saya suka tenis.
267
00:14:46,345 --> 00:14:48,347
Kami ada tiga gelanggang tanah liat.
268
00:14:48,430 --> 00:14:52,851
Kami cuba dapatkan permit
untuk tambah gelanggang pickleball, tapi…
269
00:14:52,935 --> 00:14:54,603
Mungkin saya boleh bantu.
270
00:14:55,354 --> 00:14:57,898
Kami juga ada boling dua lorong.
271
00:14:57,981 --> 00:15:00,400
- Anak-anak awak suka boling?
- Sangat suka.
272
00:15:00,484 --> 00:15:02,736
Awak dan Paul sepadan. Bila majlisnya?
273
00:15:02,819 --> 00:15:05,614
- Tak lama lagi. Februari.
- Tiga bulan lagi.
274
00:15:05,697 --> 00:15:09,576
- Jangan lengahkan perkara baik.
- Perkahwinan musim sejuk? Cantiknya.
275
00:15:09,660 --> 00:15:12,162
Bukankah majlis pasangan Brock
di pergunungan?
276
00:15:12,245 --> 00:15:14,456
- Ya.
- Bukankah di Persatuan Edith Wharton?
277
00:15:14,539 --> 00:15:16,750
Ya, dengan arca ais itu.
278
00:15:16,833 --> 00:15:17,668
- Ya.
- Cantik.
279
00:15:17,751 --> 00:15:19,086
Tapi Jerry, bukan?
280
00:15:19,169 --> 00:15:21,088
- Aduhai, Jerry.
- Dia mabuk.
281
00:15:21,171 --> 00:15:22,506
Dia buat huru-hara.
282
00:15:22,589 --> 00:15:25,133
- Ya, anaknya cuma…
- Maaf.
283
00:15:25,217 --> 00:15:26,343
- Ya.
- Tak apa.
284
00:15:26,426 --> 00:15:28,512
- Awak nak lawatan? Okey.
- Ya.
285
00:15:29,096 --> 00:15:31,473
Di sini, kami suka Wellsbury.
286
00:15:31,556 --> 00:15:34,184
Semuanya dipinjam
daripada Persatuan Sejarah Wellsbury
287
00:15:34,267 --> 00:15:37,229
dan kami cuma tukar setiap hujung bulan.
288
00:15:38,021 --> 00:15:40,357
Ini tambahan terbaharu kami.
289
00:15:42,192 --> 00:15:45,404
- Wah.
- Saya tahu.
290
00:15:45,487 --> 00:15:47,572
Ia siri kedua Poems Emily Dickinson.
291
00:15:47,656 --> 00:15:51,243
Kami pinjam daripada estet Dickinson
untuk bulan November.
292
00:15:51,326 --> 00:15:53,161
Mengujakan.
293
00:15:54,997 --> 00:15:58,750
- Siapa yang awak fikirkan sebagai penaja?
- Penaja?
294
00:15:58,834 --> 00:16:02,421
Awak perlukan ahli untuk berkempen
bagi pencalonan awak.
295
00:16:03,672 --> 00:16:06,466
Awak kenal mana-mana ahli?
296
00:16:13,807 --> 00:16:15,892
- Georgia?
- Cynthia.
297
00:16:15,976 --> 00:16:17,394
Apa awak buat di sini?
298
00:16:17,477 --> 00:16:21,023
Saya tahu permulaan kita tak bagus,
tapi apabila suami saya, Kenny mati…
299
00:16:21,106 --> 00:16:22,107
Tom tak mati.
300
00:16:22,190 --> 00:16:24,317
…saya ingat saya rasa begitu sunyi.
301
00:16:24,401 --> 00:16:26,737
Saya tak dapat bayangkan situasi awak.
302
00:16:27,738 --> 00:16:29,698
Saya nampak Bev hantar Zach hari ini.
303
00:16:29,781 --> 00:16:31,700
Walaupun kita tak sependapat,
304
00:16:31,783 --> 00:16:34,703
saya nak periksa keadaan awak
dan bawa makanan.
305
00:16:34,786 --> 00:16:36,913
Saya bawa brownie dan…
306
00:16:40,584 --> 00:16:41,418
Baiklah.
307
00:16:49,217 --> 00:16:50,886
Saya perlu pergi. Saya dah lewat.
308
00:16:50,969 --> 00:16:55,015
- Kenapa tak boleh sebut dialog?
- Baiklah. "Josephine kesayangan…"
309
00:16:55,098 --> 00:16:59,186
Syukurlah. Awak boleh ambil alih.
Saya lambat ke kelas tarian.
310
00:16:59,269 --> 00:17:02,564
Awak hebat.
Awak buat dengan baik. Awak boleh.
311
00:17:02,647 --> 00:17:03,607
Selamat tinggal.
312
00:17:04,483 --> 00:17:05,734
Boleh teruskan?
313
00:17:05,817 --> 00:17:08,070
Hari ini uji bakat, saya perlu hafal.
314
00:17:08,153 --> 00:17:09,029
Baiklah.
315
00:17:14,826 --> 00:17:17,704
Awak fikir kerana saya pakai
tiga kain dalam, gaun dan korset,
316
00:17:17,788 --> 00:17:19,915
saya tak boleh kalahkan awak dalam larian?
317
00:17:19,998 --> 00:17:23,293
Atau awak takut matahari
akan kotori kulit porselin saya?
318
00:17:27,756 --> 00:17:30,467
Percayalah, saya lebih laju
daripada abang-abang saya
319
00:17:30,550 --> 00:17:32,260
dan saya boleh kalahkan awak.
320
00:17:34,096 --> 00:17:36,348
"Josephine, saya telah hina awak.
321
00:17:36,431 --> 00:17:38,558
Demi maruah saya,
saya tak berniat begitu."
322
00:17:38,642 --> 00:17:41,853
Jelas sekali,
maruah awak boleh dipersoalkan.
323
00:17:41,937 --> 00:17:43,063
Saya dengar ura-ura.
324
00:17:43,146 --> 00:17:45,065
"Sungguh? Awak sukakannya?"
325
00:17:45,148 --> 00:17:46,817
Jaga mulut awak.
326
00:17:46,900 --> 00:17:48,360
Awak lupa diri.
327
00:17:48,443 --> 00:17:51,696
Saya Josephine Margot Wellington.
328
00:17:51,780 --> 00:17:53,532
"Awak yang sebut tentang gaun awak.
329
00:17:53,615 --> 00:17:57,035
Dan pipi awak,
Josephine Margot Wellington, sudah merah."
330
00:17:57,119 --> 00:17:59,204
Kemudian saya menyanyi.
331
00:18:00,122 --> 00:18:03,083
Bagaimana aku boleh mencintai seseorang
332
00:18:03,166 --> 00:18:06,086
Yang bermain cinta dan melupakan diriku?
333
00:18:06,169 --> 00:18:08,964
Yang jiwanya boleh merasuk diriku
334
00:18:09,047 --> 00:18:11,383
Fikiranku, menidakkan hatiku
335
00:18:11,466 --> 00:18:13,593
Aku bodoh
336
00:18:13,677 --> 00:18:15,095
Biar betul?
337
00:18:15,178 --> 00:18:16,763
Awak sangat bagus.
338
00:18:16,847 --> 00:18:17,889
Terima kasih.
339
00:18:18,598 --> 00:18:20,642
Tapi saya takkan jadi Josephine.
340
00:18:20,725 --> 00:18:21,893
Apa? Kenapa?
341
00:18:23,687 --> 00:18:25,063
"Kulit porselin saya?"
342
00:18:26,606 --> 00:18:28,733
Itu tak bagus. Tak boleh tukar dialog?
343
00:18:29,985 --> 00:18:33,071
Ada watak lain. Dia penambah komedi.
344
00:18:33,155 --> 00:18:34,197
Lady Blair.
345
00:18:34,781 --> 00:18:37,909
Dia ahli sihir hodoh dan jahat
yang tinggal di seberang jalan.
346
00:18:38,410 --> 00:18:42,455
Jika mereka beri watak Lady Blair
kepada saya, saya bersumpah…
347
00:18:45,417 --> 00:18:46,751
Awak mesej siapa?
348
00:18:48,253 --> 00:18:49,212
Marcus.
349
00:18:49,296 --> 00:18:50,589
Marcus Baker?
350
00:18:50,672 --> 00:18:52,549
Kamu berdua bercinta?
351
00:18:52,632 --> 00:18:53,550
Kami bercakap.
352
00:18:54,217 --> 00:18:56,428
Tapi dah tiga malam kami tidur bersama.
353
00:18:56,511 --> 00:18:58,221
Okey.
354
00:18:58,305 --> 00:19:00,390
Bukan begitu, cuma tidur.
355
00:19:00,473 --> 00:19:02,559
Awak sangat comel dan merah sekarang.
356
00:19:02,642 --> 00:19:04,269
Dia kotori kulit porselin saya.
357
00:19:04,352 --> 00:19:06,521
Tolonglah.
358
00:19:06,605 --> 00:19:08,231
Hei, Bracia. Ginny.
359
00:19:08,815 --> 00:19:09,941
Hai.
360
00:19:10,025 --> 00:19:11,026
Kamu buat apa?
361
00:19:13,612 --> 00:19:15,989
Saya bantu Bracia. Dia nak uji bakat.
362
00:19:16,072 --> 00:19:16,948
Bagus.
363
00:19:17,032 --> 00:19:18,617
Baiklah. Jumpa lagi.
364
00:19:21,536 --> 00:19:24,331
- Apa itu?
- Oh, Tuhan. Itu Bryon.
365
00:19:25,165 --> 00:19:25,999
Siapa Bryon?
366
00:19:26,082 --> 00:19:28,668
Jangan panggil dia Bryon,
nanti dia dengar.
367
00:19:28,752 --> 00:19:32,380
Kita perlukan nama kod. Panggil dia ERB.
368
00:19:33,173 --> 00:19:35,717
- ERB?
- Untuk "Bilik Lepaskan Diri Bryon".
369
00:19:36,218 --> 00:19:39,512
Kami ke bilik lepaskan diri bersama
semasa di gred lapan.
370
00:19:40,430 --> 00:19:42,933
Bagaimana ERB tahu nama saya?
371
00:19:43,016 --> 00:19:44,351
Dia tahu nama semua orang
372
00:19:44,434 --> 00:19:48,313
kerana dia sangat baik
dan dia sangat popular.
373
00:19:48,396 --> 00:19:50,857
Kenapa beritahu dia saya masuk teater?
374
00:19:50,941 --> 00:19:53,777
- Apa? Awak memang masuk teater.
- Ya, tapi ia teater.
375
00:20:00,242 --> 00:20:01,409
Ayah?
376
00:20:01,493 --> 00:20:03,787
Ayah? Okey.
377
00:20:03,870 --> 00:20:05,121
- Tak, jangan begitu.
- Apa?
378
00:20:05,205 --> 00:20:07,457
Jangan pandang ayah saya
macam awak pandang ERB.
379
00:20:07,540 --> 00:20:09,084
- Hei.
- Hei.
380
00:20:09,668 --> 00:20:10,585
Ini Bracia.
381
00:20:11,169 --> 00:20:12,420
Selamat bertemu, Bracia.
382
00:20:12,504 --> 00:20:13,838
Hai, Encik Miller.
383
00:20:14,381 --> 00:20:15,882
Jadi, kamu dah sedia?
384
00:20:17,926 --> 00:20:19,594
Saya boleh pergi sendiri.
385
00:20:19,678 --> 00:20:21,805
Ayah tahu, Gummy Bear. Ikut saja.
386
00:20:25,267 --> 00:20:27,560
Dalam hidup seterusnya,
saya mahu ibu bapa hodoh.
387
00:20:28,144 --> 00:20:30,397
Ibu saya selalu cakap,
jika wiski tak pulihkannya,
388
00:20:30,480 --> 00:20:31,940
ia tak boleh dipulihkan.
389
00:20:32,023 --> 00:20:33,191
Dia pernah cuba Valium?
390
00:20:33,275 --> 00:20:34,526
Dia cuba semuanya.
391
00:20:43,034 --> 00:20:43,910
Apa khabar?
392
00:20:44,953 --> 00:20:48,081
Saya ingat perasaannya,
berita mengejutkan itu.
393
00:20:48,164 --> 00:20:50,625
Rasa bersendirian, terharu.
394
00:20:51,126 --> 00:20:53,128
Dan melaluinya dengan anak-anak.
395
00:20:53,211 --> 00:20:57,048
Awak perlu jaga mereka
padahal awak tak boleh jaga diri sendiri.
396
00:20:58,800 --> 00:21:01,386
Tiada sesiapa boleh faham perasaan itu.
397
00:21:02,512 --> 00:21:05,473
Dah beberapa hari saya tak mandi.
398
00:21:06,141 --> 00:21:07,267
Dah tak dapat kira.
399
00:21:07,851 --> 00:21:10,562
- Saya tak nak cakap apa-apa, tapi…
- Diamlah.
400
00:21:10,645 --> 00:21:14,357
Perkara kecil pun jadi begitu sukar.
401
00:21:14,441 --> 00:21:17,402
Seperti semua kertas kerja.
402
00:21:17,485 --> 00:21:19,279
Banyak kertas kerja, kewangan
403
00:21:19,362 --> 00:21:23,033
dan saya sangat risau tentang Zach.
404
00:21:23,116 --> 00:21:25,827
Dia akan lalui seumur hidup tanpa ayahnya.
405
00:21:26,411 --> 00:21:27,329
Saya tahu.
406
00:21:27,912 --> 00:21:29,164
Dan dia sangat sedih.
407
00:21:30,290 --> 00:21:33,084
Dia sayang ayahnya
dan saya tak boleh bantu dia.
408
00:21:33,168 --> 00:21:36,004
Kita akan ambil
kesakitan anak-anak jika boleh.
409
00:21:36,504 --> 00:21:38,465
Bukannya mereka menghargainya.
410
00:21:39,049 --> 00:21:41,009
Saya akan jadi ibu tunggal.
411
00:21:41,092 --> 00:21:43,261
Saya tak boleh bayangkannya.
412
00:21:44,804 --> 00:21:47,057
Saya berkahwin dengan Tom
sejak kami 28 tahun.
413
00:21:47,724 --> 00:21:48,558
Saya…
414
00:21:49,851 --> 00:21:52,354
Saya tak mahu tak berkahwin dengan Tom.
415
00:21:56,316 --> 00:21:58,068
Apa awak buat di sini?
416
00:21:58,151 --> 00:22:00,487
Saya nak awak taja saya
untuk Kelab Kejiranan.
417
00:22:06,826 --> 00:22:09,913
Aduhai. Awak memang teruk.
418
00:22:09,996 --> 00:22:12,290
Semasa saya kehilangan Kenny,
saya hadapi semua ini.
419
00:22:12,374 --> 00:22:15,502
Bekas isterinya menentang wasiat,
kami baru beli rumah dan tiada duit.
420
00:22:15,585 --> 00:22:17,629
Saya sangat khuatir. Sangat takut.
421
00:22:17,712 --> 00:22:20,173
Saya masih takkan buat macam awak.
Awak curi duit.
422
00:22:20,256 --> 00:22:21,341
Awak patut dipecat.
423
00:22:21,424 --> 00:22:26,429
Semasa ayah Austin ditangkap, saya fikir
bagaimana Austin nak membesar tanpa ayah?
424
00:22:26,513 --> 00:22:27,680
Saya bersendirian.
425
00:22:28,348 --> 00:22:31,726
Berpindah ke sini,
menjadi sebahagian daripada masyarakat…
426
00:22:32,936 --> 00:22:35,188
Saya tak pernah ada kestabilan itu
427
00:22:36,064 --> 00:22:39,275
dan saya sangat mahukannya.
428
00:22:40,485 --> 00:22:42,904
Saya tak bodoh.
Saya tahu kita bukan kawan,
429
00:22:42,987 --> 00:22:46,658
tapi saya tak nak bermusuh.
Saya nak bantu. Saya tahu rasanya.
430
00:22:47,242 --> 00:22:49,411
Isteri datuk bandar perlu balas budi awak,
431
00:22:49,494 --> 00:22:50,954
mungkin beberapa kali.
432
00:22:52,163 --> 00:22:54,249
Bagus untuk ada orang macam saya.
433
00:22:55,291 --> 00:22:57,794
Awak tak perlu rasa bersendirian sekarang.
434
00:23:01,714 --> 00:23:03,133
Tuang segelas lagi.
435
00:23:21,985 --> 00:23:23,153
Saya cakap saja?
436
00:23:23,903 --> 00:23:25,655
Ya, kamu cakap saja.
437
00:23:27,866 --> 00:23:30,577
- Nak mula dari mana?
- Mana-mana kamu mahu.
438
00:23:30,660 --> 00:23:33,538
Ini tempat yang selamat untuk kamu.
439
00:23:34,581 --> 00:23:37,625
Apa kata kamu ceritakan
zaman kanak-kanak kamu?
440
00:23:45,133 --> 00:23:47,135
Saya membesar dengan ibu tunggal.
441
00:23:48,595 --> 00:23:50,054
Kami sangat miskin.
442
00:23:50,930 --> 00:23:53,099
Kami terpaksa tidur di kereta
beberapa kali.
443
00:23:53,183 --> 00:23:54,142
Susahkah?
444
00:23:55,059 --> 00:23:56,603
Ibu saya, dia…
445
00:23:58,646 --> 00:24:02,567
Dia pandai sorok sesuatu,
446
00:24:03,693 --> 00:24:05,528
jadi ia tak nampak teruk.
447
00:24:07,030 --> 00:24:11,659
Dia panggil ia berkhemah di kereta
dan kami makan marshmallow terus dari beg.
448
00:24:12,994 --> 00:24:15,997
Dan ia menjadi normal
449
00:24:16,080 --> 00:24:18,041
kerana kami sentiasa berpindah.
450
00:24:18,124 --> 00:24:21,336
- Kami banyak berpindah.
- Bagaimana rasanya, selalu berpindah?
451
00:24:21,836 --> 00:24:23,087
Entahlah, macam sial.
452
00:24:23,671 --> 00:24:26,216
- Saya boleh cakap sial?
- Kamu boleh cakap.
453
00:24:26,966 --> 00:24:28,760
Ya, memang sial.
454
00:24:31,054 --> 00:24:33,890
Saya ingat semasa saya 11 atau 12 tahun,
455
00:24:35,350 --> 00:24:37,268
saya jumpa budak ini, Mackenzie.
456
00:24:38,436 --> 00:24:41,523
Dia jemput saya
ke parti hari jadi di rumahnya.
457
00:24:41,606 --> 00:24:43,691
Saya tak pernah ke parti,
458
00:24:43,775 --> 00:24:47,028
saya tak pernah tinggal setempat
cukup lama untuk berkawan.
459
00:24:47,111 --> 00:24:49,072
Jadi, saya sangat gementar.
460
00:24:49,739 --> 00:24:52,408
Saya ingat saya tukar pakaian empat kali.
461
00:24:52,492 --> 00:24:54,035
Macam mana parti itu?
462
00:24:54,118 --> 00:24:55,203
Saya tak pergi.
463
00:24:55,286 --> 00:24:57,121
Ibu saya pindahkan kami malam itu.
464
00:24:57,205 --> 00:24:59,082
Bagaimana rasanya?
465
00:24:59,999 --> 00:25:00,833
Teruk.
466
00:25:01,668 --> 00:25:02,502
Macam sial.
467
00:25:03,086 --> 00:25:04,128
Sangat sial.
468
00:25:04,212 --> 00:25:08,550
Kita akan banyak bincangkan
tentang fikiran dan perasaan kamu
469
00:25:08,633 --> 00:25:10,885
kerana ia mempengaruhi keputusan kamu.
470
00:25:11,511 --> 00:25:14,222
Ayah kamu kata
kamu mencederakan diri sendiri.
471
00:25:15,473 --> 00:25:17,225
Kamu tak sebut tentangnya lagi.
472
00:25:19,394 --> 00:25:20,687
Mari bincangkannya.
473
00:25:22,522 --> 00:25:23,356
Tak guna.
474
00:25:25,441 --> 00:25:28,486
Ya, okey. Nampaknya, kita akan mula.
475
00:25:28,570 --> 00:25:30,405
- Kita tak perlu mula.
- Tak.
476
00:25:31,447 --> 00:25:33,575
Tak, ia masuk akal. Inilah tujuannya.
477
00:25:36,035 --> 00:25:39,747
Ia cuma pelik
untuk berada di bilik, duduk di sofa,
478
00:25:39,831 --> 00:25:41,541
bercakap dengan awak tentang ini.
479
00:25:48,006 --> 00:25:50,508
Bila kali pertama kamu cederakan diri?
480
00:25:52,302 --> 00:25:55,346
Saya berusia 12 tahun ketika kali pertama.
481
00:25:56,014 --> 00:25:58,766
Kamu ingat perasaan kamu ketika itu?
482
00:26:00,518 --> 00:26:01,853
Saya ingat
483
00:26:03,146 --> 00:26:06,274
tenaga luar biasa yang dipendam
484
00:26:06,357 --> 00:26:10,361
dan keinginan untuk menyakitkan diri.
485
00:26:12,322 --> 00:26:16,826
Saya pernah rasa begitu,
tapi saya tak pernah buat apa-apa.
486
00:26:19,120 --> 00:26:21,539
Tapi saya tahu
tempat ibu saya simpan pemetik api
487
00:26:22,832 --> 00:26:23,833
dan saya ambil.
488
00:26:25,335 --> 00:26:28,004
Saya tahu saya tak patut.
Saya tahu ia teruk.
489
00:26:28,546 --> 00:26:30,798
Saya bukannya mahu bunuh diri saya.
490
00:26:30,882 --> 00:26:32,342
Bukan begitu. Saya cuma…
491
00:26:32,425 --> 00:26:33,676
Saya cuma…
492
00:26:35,637 --> 00:26:38,348
Saya ada keinginan untuk lakukannya dan…
493
00:26:39,390 --> 00:26:40,224
Dan saya buat.
494
00:26:40,308 --> 00:26:42,727
Sebaik saja saya buat,
495
00:26:42,810 --> 00:26:45,521
saya tahu saya akan buat lagi.
496
00:26:47,148 --> 00:26:51,110
Dan saya rasa malu.
497
00:26:53,196 --> 00:26:56,616
Saya masih rasa malu, jadi, ya.
498
00:26:57,659 --> 00:27:00,119
Kadangkala apabila kita tertekan,
499
00:27:00,203 --> 00:27:04,290
kita guna tingkah laku tidak sihat
untuk menanganinya berbanding yang sihat.
500
00:27:05,083 --> 00:27:07,001
Itu yang saya nak kita usahakan.
501
00:27:07,877 --> 00:27:12,006
Kamu ingat apa yang berlaku
dalam hidup kamu ketika itu?
502
00:27:15,385 --> 00:27:18,388
Sebenarnya, ia perpindahan itu,
503
00:27:19,931 --> 00:27:21,557
selepas parti MacKenzie.
504
00:27:21,641 --> 00:27:22,684
Apa yang kamu rasa?
505
00:27:28,064 --> 00:27:29,899
Macam saya tiada kawalan.
506
00:27:35,113 --> 00:27:36,197
- Hei.
- Hei.
507
00:27:36,781 --> 00:27:38,533
- Awak dapat e-mel saya?
- Ya.
508
00:27:38,616 --> 00:27:39,617
Apa ertinya?
509
00:27:39,701 --> 00:27:43,496
Ertinya sebelum Kenny,
dia pernah berkahwin dengan Anthony Green,
510
00:27:43,579 --> 00:27:45,665
tapi dia hilang.
511
00:27:46,249 --> 00:27:47,959
Ya Tuhan, perempuan ini.
512
00:27:48,876 --> 00:27:51,337
Telefonlah polis.
513
00:27:51,421 --> 00:27:55,007
Dia bunuh Kenny.
Mungkin dia juga bunuh Anthony ini.
514
00:27:55,091 --> 00:27:56,217
Dia patut dipenjarakan.
515
00:27:56,300 --> 00:28:00,513
Kita tak boleh tangkap dia kerana bunuh
bekas suami awak. Kita tak ada bukti.
516
00:28:00,596 --> 00:28:04,642
Kita tak boleh tangkap dia
untuk Anthony Green. Mayatnya pun tiada.
517
00:28:04,726 --> 00:28:06,310
Awak rasa dia masih hidup?
518
00:28:06,394 --> 00:28:08,730
Tidak. Saya tak rasa begitu.
519
00:28:08,813 --> 00:28:13,609
Saya rasa Kenny dan Anthony
bernasib malang mengahwini Georgia Miller.
520
00:28:13,693 --> 00:28:15,403
Tak guna.
521
00:28:15,486 --> 00:28:17,321
Saya dah agak dia jahat.
522
00:28:17,405 --> 00:28:18,531
Saya dah agak.
523
00:28:18,614 --> 00:28:20,616
Saya beritahu Kenny. Saya beri amaran.
524
00:28:21,117 --> 00:28:22,702
Oh, Tuhanku.
525
00:28:22,785 --> 00:28:26,080
Amber Lynn, saya perlu tahu
jika awak mahu saya teruskan.
526
00:28:26,581 --> 00:28:29,834
Kita tak boleh tangkap dia untuk Kenny,
tapi Anthony Green,
527
00:28:29,917 --> 00:28:32,044
mungkin berbaloi untuk menyiasatnya.
528
00:28:32,545 --> 00:28:35,798
Saya nak awak cari semua maklumat.
529
00:28:36,382 --> 00:28:37,300
Baiklah.
530
00:28:45,850 --> 00:28:51,397
Jadi, ada apa-apa yang kamu nak dedahkan,
kongsi atau beritahu ayah?
531
00:28:51,481 --> 00:28:55,193
Ayah tak boleh tahu tentang terapi saya
hanya kerana ayah bayar.
532
00:28:55,276 --> 00:28:57,612
Ayah tak minta
kamu ceritakan perbualan kamu,
533
00:28:57,695 --> 00:29:00,323
tapi kamu suka ahli terapi kamu? Dia baik?
534
00:29:01,032 --> 00:29:02,116
Ya, dia baik.
535
00:29:02,617 --> 00:29:03,493
Baguslah.
536
00:29:05,244 --> 00:29:07,330
Hei, di sana.
537
00:29:13,377 --> 00:29:15,171
Kamu berdua ke mana?
538
00:29:15,254 --> 00:29:16,214
Jangan marah dia.
539
00:29:16,923 --> 00:29:19,008
Tentu bagus jika saya diberitahu.
540
00:29:32,230 --> 00:29:33,481
Apa itu?
541
00:29:33,981 --> 00:29:37,026
- Kerusi Fenway vintaj Paul.
- Apa ia buat di sini?
542
00:29:38,110 --> 00:29:39,779
Ibu tak nak cakap tentangnya.
543
00:29:40,696 --> 00:29:42,865
Apa kamu buat dengan ayah kamu?
544
00:29:42,949 --> 00:29:44,283
Saya tak nak cakap tentangnya.
545
00:29:45,284 --> 00:29:47,620
- Bagus. Mari makan.
- Saya tak lapar.
546
00:29:47,703 --> 00:29:50,081
- Tapi ibu masak. Salmon.
- Saya tak nak.
547
00:29:50,164 --> 00:29:53,209
- Kalau tak makan, kamu tak dapat makan.
- Baiklah.
548
00:30:00,716 --> 00:30:03,719
Bagaimana hari kamu?
Beritahu ibu berita baik.
549
00:30:03,803 --> 00:30:06,430
Hidung Tiffany Griffin berdarah di kelas,
550
00:30:06,514 --> 00:30:08,599
jadi kami tak habiskan matematik.
551
00:30:09,934 --> 00:30:11,769
Zach masih beri kamu masalah?
552
00:30:11,853 --> 00:30:14,981
Tak. Dia nampak sangat sedih hari ini.
553
00:30:15,064 --> 00:30:16,941
Ayah Zach sangat sakit.
554
00:30:19,902 --> 00:30:21,153
Ayahnya akan mati?
555
00:30:22,405 --> 00:30:23,239
Ya.
556
00:30:28,244 --> 00:30:29,495
Ginny masih marah.
557
00:30:31,497 --> 00:30:32,415
Ya.
558
00:30:54,687 --> 00:30:55,646
AWAK DATANG?
559
00:31:20,755 --> 00:31:23,758
Aku tak pernah mencintai seseorang
560
00:31:23,841 --> 00:31:27,470
Yang bermain cinta dan melupakan diriku
561
00:31:27,553 --> 00:31:30,598
Yang jiwanya boleh merasuk diriku
562
00:31:30,681 --> 00:31:33,059
Fikiranku, menidakkan hatiku
563
00:31:33,142 --> 00:31:36,145
Aku bodoh
564
00:32:28,280 --> 00:32:30,449
Kamu tak nak makan, jangan makan.
565
00:33:21,625 --> 00:33:22,960
Ibu dah buang.
566
00:33:28,883 --> 00:33:31,886
- Semuanya?
- Kamu nak makanan? Cari kerja.
567
00:33:31,969 --> 00:33:33,721
Ibu ada kerja, jadi ibu ada makanan.
568
00:33:33,804 --> 00:33:35,347
- Saya ada kerja.
- Pasti?
569
00:33:35,431 --> 00:33:39,268
Orang tak menghilang selama dua minggu
dan kembali untuk sambung kerja mereka.
570
00:33:39,769 --> 00:33:42,521
Kamu akan tahu
jika kamu bekerja untuk sara diri.
571
00:33:46,984 --> 00:33:49,153
Saya harap ibu simpan bagel untuk Austin.
572
00:34:09,548 --> 00:34:11,175
Kenapa awak masih di sini?
573
00:34:12,176 --> 00:34:15,346
Kenny tinggalkan dia, kahwini saya
dan tinggalkan duit kepada saya.
574
00:34:15,429 --> 00:34:16,889
Amber Lynn perlu lupakannya.
575
00:34:16,972 --> 00:34:20,309
Saya tahu awak buat kerja,
tapi dia bayar awak untuk ganggu saya.
576
00:34:21,102 --> 00:34:22,895
Saya patut beritahu polis.
577
00:34:23,395 --> 00:34:24,897
Jadi, beritahulah polis.
578
00:34:25,523 --> 00:34:28,692
Nick ada sebut perkara membimbangkan
tentang duit hilang?
579
00:34:28,776 --> 00:34:31,403
Jangan libatkan Nick. Sungguh.
580
00:34:31,487 --> 00:34:34,615
Awak boleh ekori saya
dengan kanta pembesar dan zakar keras,
581
00:34:34,698 --> 00:34:36,242
tapi jangan ganggu Nick.
582
00:34:36,325 --> 00:34:38,619
Atau saya akan beritahu dia
diri awak sebenarnya.
583
00:34:38,702 --> 00:34:41,247
Kita berdua tahu awak takkan buat begitu.
584
00:34:41,747 --> 00:34:44,959
Perkara terakhir awak mahu
ialah imej sempurna
585
00:34:45,042 --> 00:34:47,670
yang awak cipta ini musnah.
586
00:34:48,379 --> 00:34:53,050
Untuk semua orang
melihat diri awak sebagai penjenayah.
587
00:34:56,887 --> 00:34:58,806
Dan jangan risau.
588
00:34:58,889 --> 00:35:02,977
Saya akan pergi dari sini.
Saya ke New Orleans untuk beberapa hari.
589
00:35:03,060 --> 00:35:07,565
Awak pernah tinggal di sana, bukan?
Dengan suami pertama awak, Anthony Green?
590
00:35:19,785 --> 00:35:21,162
Hei, anak gadis.
591
00:35:21,245 --> 00:35:22,913
Hei, lelaki besar dan gemuk.
592
00:35:39,513 --> 00:35:40,764
Hei, budak.
593
00:35:41,265 --> 00:35:43,726
Saya tak sengaja.
Saya betul-betul tak sengaja.
594
00:35:44,310 --> 00:35:45,352
Lelaki itu lebah?
595
00:35:47,146 --> 00:35:47,980
Saya tak…
596
00:35:49,940 --> 00:35:51,692
- Tak juga.
- Dengar sini.
597
00:35:52,443 --> 00:35:56,363
Demi kewarasan kamu,
dia memang lebah, okey?
598
00:35:56,447 --> 00:35:57,781
Ulang dengan saya.
599
00:36:03,495 --> 00:36:04,455
Dia lebah.
600
00:36:10,211 --> 00:36:12,755
- Dia lebah.
- Apa kita buat dengan lebah?
601
00:36:18,093 --> 00:36:19,094
Tumpang lalu.
602
00:36:24,850 --> 00:36:27,978
Awak nak cakap sesuatu?
Angin saya tak baik hari ini.
603
00:36:28,062 --> 00:36:29,605
Saya tahu apa awak buat.
604
00:36:30,356 --> 00:36:31,690
Duit tak hilang, jadi…
605
00:36:31,774 --> 00:36:34,818
Jangan guna alasan itu.
Beberapa cek belum dimasukkan,
606
00:36:34,902 --> 00:36:37,071
dan ada deposit pula pada pagi itu.
607
00:36:37,154 --> 00:36:40,699
Apa reaksi Paul jika dia tahu
tunangnya menggelapkan wang pejabat ini?
608
00:36:40,783 --> 00:36:44,286
Jika orang tahu, kerjayanya akan musnah
dan saya perlu melindunginya.
609
00:36:44,370 --> 00:36:48,040
Awak dah jadi liabiliti.
Awak tak patut berada di sini.
610
00:36:48,123 --> 00:36:49,625
Saya mahu awak pergi.
611
00:36:52,127 --> 00:36:53,212
Kenapa senyum?
612
00:36:53,295 --> 00:36:54,338
Beritahulah Paul.
613
00:36:54,838 --> 00:36:57,883
- Apa yang menghalang awak?
- Apa?
614
00:36:57,967 --> 00:37:00,928
Awak belum beritahu Paul lagi. Kenapa?
615
00:37:02,763 --> 00:37:05,808
Awak tahu jika saya ditangkap,
kita semua akan ditangkap.
616
00:37:05,891 --> 00:37:07,935
- Itu ugutan?
- Itu fakta.
617
00:37:08,018 --> 00:37:10,646
Jika awak beritahu Paul,
dia tak boleh nafikannya.
618
00:37:10,729 --> 00:37:12,940
Satu-satunya pertahanan perundangannya.
619
00:37:13,857 --> 00:37:17,403
Macam mana awak tahu
pertahanan perundangan? Siapa ajar awak?
620
00:37:18,779 --> 00:37:20,698
Tapi ia lebih daripada itu.
621
00:37:20,781 --> 00:37:25,202
Betul, awak perlu melindungi Paul,
tapi awak tak melindunginya.
622
00:37:26,120 --> 00:37:27,496
Saya lapor kepada awak.
623
00:37:27,579 --> 00:37:30,582
Jika saya gelapkan wang
di bawah penyeliaan awak,
624
00:37:31,417 --> 00:37:33,002
apa orang kata tentang awak?
625
00:37:35,546 --> 00:37:39,341
Maaf saya lambat.
Mesyuarat makan tengah hari itu lama.
626
00:37:43,137 --> 00:37:45,389
Apa kerusi itu buat di pejabat saya?
627
00:37:45,472 --> 00:37:47,641
Saya fikir ia lebih baik di sini.
628
00:37:49,560 --> 00:37:50,394
Okey.
629
00:37:57,151 --> 00:37:58,819
Saya tahu. Saya dengar.
630
00:37:58,902 --> 00:38:01,113
Itu dua warna kegemaran saya.
631
00:38:08,454 --> 00:38:09,330
Apa?
632
00:38:22,801 --> 00:38:23,677
Sophie.
633
00:38:24,970 --> 00:38:26,972
- Hei.
- Hei, Max.
634
00:38:33,228 --> 00:38:34,063
Apa khabar?
635
00:38:34,772 --> 00:38:37,358
Ya, saya okey. Sangat hebat.
636
00:38:37,858 --> 00:38:38,817
Okey, bagus.
637
00:38:39,526 --> 00:38:41,945
Awak nampak hebat, seperti biasa.
638
00:38:43,238 --> 00:38:47,451
Tak bolehkah awak dapat jerawat
untuk sedapkan hati bekas kekasih awak?
639
00:38:50,829 --> 00:38:52,456
Okey, selamat tinggal, Max.
640
00:38:52,539 --> 00:38:55,084
Selamat tinggal, Sophie.
641
00:38:57,044 --> 00:38:58,253
Kenapa saya begini?
642
00:39:05,761 --> 00:39:06,637
Tumpang lalu.
643
00:39:08,263 --> 00:39:09,223
Tumpang lalu.
644
00:39:10,682 --> 00:39:11,642
SENARAI PELAKON
645
00:39:16,480 --> 00:39:19,191
Ahli sihir jahat. Baguslah.
646
00:39:21,568 --> 00:39:23,862
- Ginny! Oh, Tuhan!
- Apa?
647
00:39:23,946 --> 00:39:25,322
Oh, Tuhan!
648
00:39:25,906 --> 00:39:27,783
- Oh, Tuhan!
- Apa?
649
00:39:27,866 --> 00:39:30,661
- Saya Josephine.
- Bracia, itu hebat.
650
00:39:30,744 --> 00:39:32,996
- Saya tak percaya!
- Awak serius?
651
00:39:33,080 --> 00:39:35,457
Bracia, lihatlah awak, Josephine saya.
652
00:39:37,793 --> 00:39:39,628
- Terima kasih.
- Saya Duke.
653
00:39:40,254 --> 00:39:41,130
Apa?
654
00:39:42,005 --> 00:39:43,006
Bagaimana?
655
00:39:43,090 --> 00:39:44,508
Saya uji bakat semalam.
656
00:39:44,591 --> 00:39:45,467
Hei, Ginny.
657
00:39:48,637 --> 00:39:50,514
Jumpa semasa latihan, cik adik.
658
00:39:52,182 --> 00:39:53,517
- ERB ialah Duke.
- Celaka.
659
00:40:09,450 --> 00:40:12,035
Tidak.
660
00:40:12,119 --> 00:40:14,788
Ia takkan berulang lagi, Joe. Saya janji.
661
00:40:14,872 --> 00:40:16,748
- Baiklah.
- Yakah?
662
00:40:17,749 --> 00:40:18,584
Tidak.
663
00:40:19,084 --> 00:40:21,753
Awak tak datang
pada Hari Kesyukuran, hari paling sibuk.
664
00:40:21,837 --> 00:40:25,299
- Awak tak telefon.
- Saya tahu, saya ambil kesempatan.
665
00:40:25,382 --> 00:40:26,884
Memang pun.
666
00:40:26,967 --> 00:40:28,302
Saya banyak masalah.
667
00:40:29,470 --> 00:40:31,555
- Kita semua begitu.
- Jangan pecat saya.
668
00:40:31,638 --> 00:40:36,226
Kerja ini satu-satunya perkara milik saya.
Ini saja yang saya ada.
669
00:40:36,310 --> 00:40:39,021
Ginny, ini hidup saya.
670
00:40:39,104 --> 00:40:40,898
Semua ini penting bagi saya.
671
00:40:41,523 --> 00:40:43,525
Okey? Awak tak boleh datang sesuka hati…
672
00:40:43,609 --> 00:40:46,320
- Saya rosakkan mesin kopi.
- Mesin espreso.
673
00:40:46,403 --> 00:40:47,905
Boleh tolak gaji saya?
674
00:40:48,489 --> 00:40:51,366
- Harganya $4,000.
- Jangan tolak gaji saya.
675
00:40:51,909 --> 00:40:54,328
- Boleh ambil pesanan meja sembilan?
- Ya.
676
00:40:55,162 --> 00:40:56,330
- Hei.
- Hei.
677
00:41:00,209 --> 00:41:01,627
Ya.
678
00:41:02,169 --> 00:41:04,338
Jangan buat muka begitu. Jangan muncung.
679
00:41:05,172 --> 00:41:06,882
Pura-puralah awak hormat saya.
680
00:41:06,965 --> 00:41:09,134
Awak tahu? Saya nak berniaga.
681
00:41:09,635 --> 00:41:12,804
- Ya, tuan. Saya amat menghormati tuan.
- Yalah.
682
00:41:17,184 --> 00:41:18,393
Terima kasih kerana datang.
683
00:41:18,477 --> 00:41:20,062
Kami fikir tentang awak.
684
00:41:20,145 --> 00:41:21,563
Terima kasih, Dena.
685
00:41:21,647 --> 00:41:24,483
Saya cuma nak bercakap
tentang Georgia Miller
686
00:41:24,566 --> 00:41:26,026
sebagai penajanya.
687
00:41:26,944 --> 00:41:28,570
Saya membesar di kejiranan ini.
688
00:41:28,654 --> 00:41:32,699
Banyak hari jadi keluarga saya
yang disambut di sini,
689
00:41:33,200 --> 00:41:35,953
parti perayaan, perlawanan tenis,
690
00:41:36,036 --> 00:41:37,371
malam boling…
691
00:41:37,871 --> 00:41:41,416
Banyak sambutan di sebalik dinding ini,
692
00:41:42,167 --> 00:41:43,377
dengan Tom.
693
00:41:44,253 --> 00:41:45,879
Ia tempat istimewa
694
00:41:46,630 --> 00:41:48,799
untuk keluarga dan kenangan kami.
695
00:41:50,092 --> 00:41:55,013
Itu sebabnya saya tak boleh menyokong
keahlian Georgia Miller.
696
00:41:56,181 --> 00:41:59,268
Dia baharu dan mungkin satu hari,
dia layak berada di sini,
697
00:41:59,351 --> 00:42:03,146
tapi nilai Georgia Miller tak serasi
dengan kejiranan ini.
698
00:42:03,730 --> 00:42:05,524
Dia simpan pistol di rumahnya.
699
00:42:06,108 --> 00:42:07,818
Dia tak tamat sekolah menengah.
700
00:42:07,901 --> 00:42:11,780
Anaknya tikam tangan Zach
dengan ganas menggunakan pensel.
701
00:42:11,863 --> 00:42:15,033
Kamu semua kenal saya,
kamu tahu saya tak suka menilai,
702
00:42:15,117 --> 00:42:17,160
tapi dia tak berpendidikan, tak beretika
703
00:42:17,244 --> 00:42:20,747
dan saya tak boleh teruskan
untuk menyokong dia.
704
00:42:23,166 --> 00:42:25,127
Jadi, kita ada keputusannya.
705
00:42:25,752 --> 00:42:30,424
Kita takkan beri undangan
kepada Georgia Miller pada masa ini.
706
00:42:30,507 --> 00:42:31,675
Keputusan yang baik.
707
00:42:36,763 --> 00:42:38,432
- Bolehkah?
- Ya, boleh.
708
00:42:39,224 --> 00:42:41,435
Kamu berdua tutup kedai malam ini.
709
00:42:41,518 --> 00:42:43,312
- Kenapa?
- Apa maksud kamu, kenapa?
710
00:42:43,395 --> 00:42:45,647
Oh, Tuhan. Awak ada janji temu?
711
00:42:46,231 --> 00:42:48,233
- Itu bukan urusan kamu.
- Betul.
712
00:42:48,317 --> 00:42:50,902
- Awak ada janji temu.
- Apa? Saya berjanji temu.
713
00:42:50,986 --> 00:42:52,404
Okey? Saya ada hidup.
714
00:42:54,948 --> 00:42:56,199
Okey, tapi Joe kacakkah?
715
00:42:56,283 --> 00:42:58,368
Dia macam abang yang lurus.
716
00:42:58,452 --> 00:43:00,245
Ya, macam abang yang lurus.
717
00:43:01,204 --> 00:43:02,914
Joe, awak nampak kacak.
718
00:43:02,998 --> 00:43:03,874
Terima kasih.
719
00:43:08,128 --> 00:43:09,921
- Hei.
- Hei.
720
00:43:10,505 --> 00:43:11,757
Hei.
721
00:43:12,257 --> 00:43:14,593
Padma. Saya tak tahu kamu bekerja di sini.
722
00:43:15,177 --> 00:43:16,553
Ginny, hai.
723
00:43:20,932 --> 00:43:25,187
Okey, ibu tak tahu caranya,
tapi ibu tahu semua ini salah kamu.
724
00:43:25,270 --> 00:43:26,438
Ibu…
725
00:43:26,521 --> 00:43:29,066
Okey, kamu kena susahkan dia, okey?
726
00:43:29,149 --> 00:43:32,861
- Kamu perlu lawan dia.
- Okey, saya masuk kereta.
727
00:43:35,280 --> 00:43:36,615
Saya mahu espreso.
728
00:43:37,449 --> 00:43:39,242
Ya, mesin dah rosak.
729
00:43:49,252 --> 00:43:50,629
Wah, dia dah pulang.
730
00:43:52,839 --> 00:43:53,674
Ya?
731
00:43:53,757 --> 00:43:54,841
Kamu ke mana?
732
00:43:54,925 --> 00:43:57,511
Atau ibu tak boleh tahu
ke mana kamu pergi?
733
00:43:58,178 --> 00:43:59,179
Saya bekerja.
734
00:43:59,262 --> 00:44:01,640
Ibu tak dapat sertai Kelab Kejiranan.
735
00:44:05,352 --> 00:44:06,603
Kamu gembira?
736
00:44:07,187 --> 00:44:08,188
Saya gembira?
737
00:44:09,856 --> 00:44:11,733
Tidak, ibu, saya tak gembira.
738
00:44:31,294 --> 00:44:33,255
Saya mati kerana kebuluran, pergi.
739
00:44:34,965 --> 00:44:38,427
Bukan ibu. Ini saya, Paul.
740
00:44:40,095 --> 00:44:41,221
Boleh kita bercakap?
741
00:44:41,304 --> 00:44:42,639
Sudah tentu.
742
00:44:42,723 --> 00:44:44,433
Saya cuma…
743
00:44:44,516 --> 00:44:46,143
Boleh saya duduk?
744
00:44:46,768 --> 00:44:49,896
Buat macam rumah sendiri.
Sebenarnya, pindahlah terus.
745
00:44:49,980 --> 00:44:52,858
Kelakarnya. Tentang itu.
746
00:44:52,941 --> 00:44:57,028
Saya rasa saya patut mula
dengan meminta maaf
747
00:44:57,112 --> 00:44:59,740
tentang cara kamu tahu
mengenai perpindahan itu.
748
00:44:59,823 --> 00:45:02,617
Kami tak rancang begitu.
749
00:45:02,701 --> 00:45:04,828
Ya. Ibu buat ikut caranya.
750
00:45:05,662 --> 00:45:06,830
Ini keluarga baharu awak.
751
00:45:06,913 --> 00:45:10,667
Saya tahu ada masalah
antara kamu dan ibu kamu,
752
00:45:10,751 --> 00:45:15,213
dan saya nak kamu tahu
yang saya takkan cuba masuk campur.
753
00:45:15,297 --> 00:45:18,425
Austin beri saya amaran,
saya akan dengar cakap dia.
754
00:45:19,050 --> 00:45:22,512
Tapi tentang saya dan kamu,
755
00:45:22,596 --> 00:45:27,642
saya nak kamu tahu kamu ada ayah hebat
yang boleh diharapkan,
756
00:45:27,726 --> 00:45:32,856
dan saya tak mahu ambil tempatnya
dalam apa jua cara sekali pun.
757
00:45:33,648 --> 00:45:34,775
Tapi dengan Austin,
758
00:45:36,234 --> 00:45:37,611
dengan ayahnya…
759
00:45:37,694 --> 00:45:40,906
Maksud saya,
memohon kad kredit atas nama dia…
760
00:45:40,989 --> 00:45:42,073
Kad kredit apa?
761
00:45:42,699 --> 00:45:45,577
Ya, ibu kamu beritahu saya tentangnya.
762
00:45:45,660 --> 00:45:48,622
Saya kesal kamu perlu melaluinya.
763
00:45:48,705 --> 00:45:51,541
Tapi Austin, dia perlukan kita, dan saya…
764
00:45:51,625 --> 00:45:55,086
Saya mahu menyokong dia dengan cara itu.
765
00:45:55,170 --> 00:45:59,549
Saya juga mahu menyokong kamu,
tapi saya tahu kamu anak gadis,
766
00:45:59,633 --> 00:46:02,219
jadi terpulang kepada kamu
767
00:46:02,302 --> 00:46:07,307
untuk menentukan jika kamu mahu,
perlukan atau tak perlukan saya.
768
00:46:11,728 --> 00:46:12,562
Ginny?
769
00:46:15,273 --> 00:46:17,317
Ya. Terima kasih, Paul.
770
00:46:18,568 --> 00:46:20,278
Saya perlu siapkan kerja rumah.
771
00:46:20,362 --> 00:46:23,615
Okey. Terima kasih kerana berbual.
772
00:46:24,199 --> 00:46:26,910
Saya letak balik kerusi.
773
00:46:27,494 --> 00:46:28,453
Saya akan…
774
00:46:28,537 --> 00:46:29,538
Okey.
775
00:46:40,090 --> 00:46:41,508
CARA MENYEMAK MARKAH KREDIT
776
00:46:41,591 --> 00:46:42,926
SIAPA TAHU KREDIT ANDA
777
00:46:52,853 --> 00:46:54,354
MISKIN - 315
778
00:47:24,676 --> 00:47:25,510
Hei.
779
00:47:33,852 --> 00:47:35,729
Kenapa awak tak datang semalam?
780
00:47:37,689 --> 00:47:38,773
Saya tertidur.
781
00:47:39,482 --> 00:47:40,317
Itu saja?
782
00:47:42,152 --> 00:47:42,986
Ya.
783
00:47:43,069 --> 00:47:44,946
Kenapa tak jemput saya ke Red?
784
00:47:46,197 --> 00:47:48,366
- Bila?
- Semalam.
785
00:47:48,450 --> 00:47:50,327
Atau hari ini. Bila-bila.
786
00:47:50,410 --> 00:47:51,536
Awak boleh datang.
787
00:47:52,120 --> 00:47:53,204
Tak boleh.
788
00:47:53,914 --> 00:47:54,831
Kenapa?
789
00:47:57,250 --> 00:47:59,544
Saya tak tahu. Ini bodoh.
790
00:48:00,837 --> 00:48:03,506
- Kenapa dengan awak?
- Tak ada apa-apa, saya okey.
791
00:48:06,092 --> 00:48:08,303
- Jangan pandang begitu.
- Bagaimana?
792
00:48:08,386 --> 00:48:10,680
Menuduh, macam awak tak percaya saya okey.
793
00:48:11,598 --> 00:48:13,099
Saya tak percaya awak okey.
794
00:48:19,022 --> 00:48:21,274
Tapi saya takkan paksa
jika awak tak nak cakap.
795
00:48:28,949 --> 00:48:32,494
Saya datang ke sini
supaya saya tak cederakan diri saya.
796
00:48:35,705 --> 00:48:38,458
Okey, saya gembira awak datang.
797
00:48:40,710 --> 00:48:44,464
Saya sangat tertekan
dan saya patut sedar jika saya tertekan…
798
00:48:47,258 --> 00:48:49,970
Buat lawak.
Saya tak mahu fikir perkara serius.
799
00:48:53,306 --> 00:48:57,268
Awak tahu jika awak bersihkan
pembersih vakum,
800
00:48:58,478 --> 00:49:00,313
akan jadi pembersih vakum?
801
00:49:11,491 --> 00:49:13,785
- Itu sayakah?
- Tak.
802
00:49:14,786 --> 00:49:16,913
Tunggu, bila awak lukis?
803
00:49:17,414 --> 00:49:20,041
- Semasa awak di rumah ayah awak.
- Kenapa?
804
00:49:21,167 --> 00:49:22,502
Sebab saya rindu awak.
805
00:49:26,131 --> 00:49:27,340
Awak taasub dengan saya.
806
00:49:27,424 --> 00:49:30,552
Ya, betul. Saya sangat taasub dengan awak.
807
00:49:36,433 --> 00:49:37,726
Saya tak faham.
808
00:49:38,810 --> 00:49:43,189
Kenapa segalanya
perlu sentiasa jadi teruk, selama-lamanya?
809
00:49:43,273 --> 00:49:45,859
Ia teori kuasa memilih
pada spektrum teologi.
810
00:49:46,568 --> 00:49:49,529
Mengikut agama Buddha,
kita menderita untuk kenal kebahagiaan.
811
00:49:50,280 --> 00:49:51,906
Lagipun, orang tak guna.
812
00:50:47,170 --> 00:50:48,004
Di sini.
813
00:50:51,049 --> 00:50:52,342
- Di situ.
- Di situ?
814
00:50:52,425 --> 00:50:53,301
Ya.
815
00:50:54,094 --> 00:50:55,053
Macam itu?
816
00:50:56,596 --> 00:50:57,555
Atas sedikit.
817
00:51:04,729 --> 00:51:05,605
Ya.
818
00:51:31,131 --> 00:51:31,965
Laju lagi.
819
00:52:27,770 --> 00:52:30,315
Saya rasa ia lebih baik di sini.
820
00:52:32,483 --> 00:52:33,443
Pandai.
821
00:52:44,078 --> 00:52:47,665
Tiba masanya, anda penat dipermainkan.
822
00:52:47,749 --> 00:52:49,417
Kenapa awak senyum?
823
00:52:49,500 --> 00:52:50,960
Ginny buat sarapan saya.
824
00:52:51,044 --> 00:52:52,712
Betulkah?
825
00:53:03,097 --> 00:53:05,475
Saya benci
kerana tak dapat kawal hidup saya,
826
00:53:05,558 --> 00:53:08,311
selalu tidak dimaklumkan,
dibuat macam buah catur.
827
00:53:22,200 --> 00:53:23,576
Mat, ibu.
828
00:54:45,992 --> 00:54:48,411
Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman