1 00:00:06,090 --> 00:00:08,926 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:16,851 --> 00:00:20,396 Pernah terfikir kenapa labah-labah tak tertangkap di sarangnya? 3 00:00:21,522 --> 00:00:23,149 Ginny, hidup ini permainan. 4 00:00:23,232 --> 00:00:26,819 Jika kamu tak bermain, kemungkinannya kamu akan dipermainkan. 5 00:00:28,821 --> 00:00:32,241 Jika hidup ialah permainan, ia mengikut peraturan Georgia. 6 00:00:38,414 --> 00:00:39,332 Hei. 7 00:00:41,417 --> 00:00:42,627 Saya perlu berus gigi. 8 00:00:43,628 --> 00:00:45,213 - Biar saya bau. - Tak, pergi. 9 00:00:45,296 --> 00:00:47,924 - Marilah. Biar saya bau. - Jijiklah. 10 00:00:49,092 --> 00:00:51,344 - Kenapa dengan awak? - Tiada apa-apa. 11 00:00:52,136 --> 00:00:53,638 Jangan kejutkan ibu saya. 12 00:00:54,722 --> 00:00:55,723 Saya dah cakap. 13 00:00:58,142 --> 00:00:59,268 Tak teruk pun. Mari. 14 00:01:06,984 --> 00:01:08,569 Saya suka bangun dengan awak. 15 00:01:08,653 --> 00:01:12,031 - Sebab awak taasub dengan saya? - Ya, betul. 16 00:01:13,533 --> 00:01:14,951 Jangan suruh saya pergi. 17 00:01:15,034 --> 00:01:16,536 Okey, jangan pergi. 18 00:01:16,619 --> 00:01:17,745 Saya perlu pergi. 19 00:01:18,329 --> 00:01:22,708 Ini hari pertama sejak semuanya. Sejak semua orang benci saya. 20 00:01:22,792 --> 00:01:24,001 Saya tak benci awak. 21 00:01:24,585 --> 00:01:26,045 - Tak? - Tak. 22 00:01:26,129 --> 00:01:27,880 - Okey. - Oh, Tuhan. 23 00:01:27,964 --> 00:01:29,924 - Oh, Tuhan. - Duduk sini. 24 00:01:30,508 --> 00:01:33,970 - Awak perlu duduk sini. - Oh, Tuhan. 25 00:01:36,973 --> 00:01:38,975 Dah pukul enam. Ibu awak akan bunuh saya. 26 00:01:40,518 --> 00:01:41,352 Ya. 27 00:01:42,812 --> 00:01:43,729 Itu saja? 28 00:01:45,231 --> 00:01:46,357 Apa? 29 00:01:46,440 --> 00:01:47,275 Sekolah. 30 00:01:48,067 --> 00:01:49,318 Jumpa semua orang. 31 00:01:50,069 --> 00:01:52,029 Itu saja yang mengganggu awak? 32 00:01:52,947 --> 00:01:53,823 Ya. 33 00:01:57,076 --> 00:01:59,829 Ya, okey, orang kecil. Masa untuk pergi. Ya. 34 00:02:03,875 --> 00:02:06,085 Sesi terapi pertama saya juga hari ini. 35 00:02:06,169 --> 00:02:08,504 Bagus. Baiki kepala itu. 36 00:02:14,135 --> 00:02:17,471 Ginny, kamu dah bangun? Sekolah. 37 00:02:17,555 --> 00:02:21,184 Georgia layan orang seperti buah catur dan menggerakkan kami. 38 00:02:23,186 --> 00:02:24,020 Dah bangun? 39 00:02:24,103 --> 00:02:26,272 Dia kata kami menghadapi dunia bersama, 40 00:02:26,355 --> 00:02:28,900 tapi itu tak benar, bukan? 41 00:02:30,568 --> 00:02:32,612 Rupa-rupanya saya juga buah catur. 42 00:02:40,578 --> 00:02:43,706 Awak macam budak asrama yang balik ke bilik dengan malu. 43 00:02:43,789 --> 00:02:46,000 Ya, awak kenal saya. Hidup PIKA. 44 00:02:46,083 --> 00:02:50,588 Hei, saya perlu balik ke rumah saya dan bersiap untuk kerja, jadi… 45 00:02:50,671 --> 00:02:51,881 Bagaimana jika 46 00:02:53,257 --> 00:02:55,384 awak bersiap di sini? 47 00:02:55,885 --> 00:02:59,013 Cik Georgia Miller, awak sediakan ruang almari untuk saya? 48 00:02:59,096 --> 00:03:00,765 Betul, Datuk Bandar. 49 00:03:00,848 --> 00:03:03,267 Panggil saya begitu sekali lagi. 50 00:03:03,851 --> 00:03:09,232 Saya sangat suka almari saya. 51 00:03:12,610 --> 00:03:16,405 Dah tiba masa untuk awak pindah. Tinggal di sini, Datuk Bandar. 52 00:03:18,866 --> 00:03:19,700 Apa? 53 00:03:19,784 --> 00:03:23,037 Awak rasa ia idea yang bagus untuk Ginny dan Austin? 54 00:03:23,537 --> 00:03:26,207 Saya rasa contoh lelaki positif yang juga tunang saya 55 00:03:26,290 --> 00:03:29,293 berpindah ke rumah ini ialah idea yang baik? Ya. 56 00:03:29,377 --> 00:03:31,921 Maksud saya, saya masih ada rumah sendiri. 57 00:03:32,004 --> 00:03:35,466 - Kita tak perlu tergesa-gesa. - Paul, kita akan berkahwin. 58 00:03:35,549 --> 00:03:38,719 Awak tak boleh tinggal di tempat lain. Mereka okey. 59 00:03:38,803 --> 00:03:41,681 Lagipun, awak bukan betul-betul berpindah. 60 00:03:41,764 --> 00:03:44,558 Ini cuma perpindahan mini. 61 00:03:44,642 --> 00:03:45,476 Perpindahan mini? 62 00:03:45,559 --> 00:03:47,979 Awak selalu bermalam di sini. Ia praktikal. 63 00:03:48,062 --> 00:03:52,692 Okey, jadi ini perpindahan mini yang praktikal? 64 00:03:52,775 --> 00:03:53,609 Tepat sekali. 65 00:03:54,277 --> 00:03:56,404 Bawa beberapa benda, gantung barang. 66 00:03:56,487 --> 00:03:58,990 Bukan seluar kargo pelik. Saya akan bakar. 67 00:03:59,073 --> 00:04:00,116 Ia takkan ke mana-mana. 68 00:04:00,199 --> 00:04:03,744 Kemudian, kita boleh duduk dengan mereka dan buat pengumuman. 69 00:04:03,828 --> 00:04:07,248 Bersedia untuk lari, bakar rumah atau curi kereta lagi. 70 00:04:07,331 --> 00:04:10,084 - Kita buat bersama-sama? - Sepasukan. 71 00:04:10,876 --> 00:04:14,547 Lebih baik awak isi ruang almari itu sebelum saya ubah fikiran. 72 00:04:26,434 --> 00:04:28,811 Ibu beli ubat gigi arang yang kamu suka. 73 00:04:30,855 --> 00:04:34,025 Ibu tak faham sebabnya orang nak guna arang pada gigi, 74 00:04:34,108 --> 00:04:35,609 tapi biarlah, 75 00:04:36,193 --> 00:04:38,070 ikut saja TikTok. 76 00:04:39,905 --> 00:04:41,449 Ibu juga beli losyen mentega. 77 00:04:42,033 --> 00:04:44,577 Harganya 40 dolar, macam kena tipu. 78 00:04:47,288 --> 00:04:49,206 Kamu tak nak cakap dengan ibu… 79 00:04:53,210 --> 00:04:54,962 Ibu ajak Paul pindah ke sini. 80 00:04:58,883 --> 00:05:00,092 Tahniah. 81 00:05:01,385 --> 00:05:02,345 Terima kasih… 82 00:05:03,554 --> 00:05:05,556 Jadi, saya agak keliru. 83 00:05:05,639 --> 00:05:08,642 Itu pengumuman perpindahan mini yang kita takkan umumkan? 84 00:05:08,726 --> 00:05:12,104 Atau perpindahan besar yang kita nak duduk dengan mereka 85 00:05:12,188 --> 00:05:15,608 dan umumkan bersama sebagai satu pasukan? 86 00:05:17,818 --> 00:05:18,694 Okey. 87 00:05:28,871 --> 00:05:30,539 Jadi, ini… 88 00:05:30,623 --> 00:05:32,041 Ini sangat hebat. 89 00:05:33,042 --> 00:05:36,295 Saya selalunya bersarapan sambil bergerak, tapi duduk begini… 90 00:05:36,379 --> 00:05:38,089 Saya selalu beli telur dan kopi… 91 00:05:38,172 --> 00:05:41,258 - Tapi ini… - Ini cuma wafel. 92 00:05:41,342 --> 00:05:45,054 Ya, betul. Tapi ia sedap. 93 00:05:45,638 --> 00:05:47,098 Ya, wafel memang hebat. 94 00:05:47,640 --> 00:05:49,934 Ibu, saya perlukan surat untuk sekolah. 95 00:05:50,851 --> 00:05:52,561 Kita nak cakap apa? 96 00:05:52,645 --> 00:05:54,063 - Digigit buaya? - Ibu. 97 00:05:54,146 --> 00:05:55,898 Kecemasan rundingan FBI? 98 00:05:55,981 --> 00:05:56,857 Ibu! 99 00:06:00,736 --> 00:06:01,821 Ibu kata kamu selesema. 100 00:06:02,405 --> 00:06:03,656 Ini didikan yang baik. 101 00:06:03,739 --> 00:06:04,782 Accio beri biru. 102 00:06:06,242 --> 00:06:07,868 - Ginny, kamu perlu surat? - Tak. 103 00:06:07,952 --> 00:06:09,286 - Accio sirap. - Tak nak surat? 104 00:06:09,370 --> 00:06:10,204 Tak. 105 00:06:10,704 --> 00:06:14,708 Kamu akan ke sekolah selepas seminggu dengan penuh misteri tanpa penjelasan? 106 00:06:14,792 --> 00:06:15,751 Macam Cher? 107 00:06:17,002 --> 00:06:18,712 - Biar ibu tulis surat. - Tak perlu. 108 00:06:18,796 --> 00:06:20,798 Selamat tinggal, Austin dan Paul. 109 00:06:21,382 --> 00:06:23,884 Selamat tinggal, sayang! Berseronoklah! 110 00:06:26,053 --> 00:06:27,763 Ibu, jangan bazirkan wafel. 111 00:06:30,724 --> 00:06:32,393 Lebih baik tak masuk campur. 112 00:06:35,771 --> 00:06:37,857 Austin, boleh kita bincang dulu? 113 00:06:38,441 --> 00:06:40,234 Saya selesema minggu lepas. 114 00:06:40,317 --> 00:06:43,863 Tak. Ya, begitulah. Tapi ibu nak cakap tentang Paul. 115 00:06:43,946 --> 00:06:47,032 Apa pendapat kamu? Kita suka dia, bukan? 116 00:06:47,116 --> 00:06:49,785 - Saya suka kami bermain bola. - Ibu pun suka. 117 00:06:51,245 --> 00:06:53,247 Ibu, saya tak bodoh. 118 00:06:53,831 --> 00:06:56,167 Saya tahu apa akan jadi. Paul akan pindah. 119 00:06:56,792 --> 00:06:58,294 Sebenarnya… 120 00:06:58,377 --> 00:06:59,211 Ya. 121 00:06:59,295 --> 00:07:03,632 - Macam semasa kita tinggal dengan Kenny. - Tak, bukan macam Kenny. 122 00:07:03,716 --> 00:07:05,634 Kenny tak main bola sepak. 123 00:07:06,218 --> 00:07:08,721 - Saya suka di sini. - Ibu pun suka di sini. 124 00:07:08,804 --> 00:07:11,056 Kalau ibu berpisah, kita pindahlah lagi. 125 00:07:11,140 --> 00:07:12,808 Itu takkan terjadi. 126 00:07:13,392 --> 00:07:15,060 Paul buat ibu gembira. 127 00:07:15,561 --> 00:07:17,271 Dia juga buat kamu gembira, bukan? 128 00:07:17,354 --> 00:07:19,231 Okey, ibu, Paul boleh pindah. 129 00:07:19,315 --> 00:07:20,816 Terima kasih. 130 00:07:22,151 --> 00:07:23,277 Ibu? 131 00:07:24,528 --> 00:07:27,156 Kenapa tak hantar surat saya kepada ayah? 132 00:07:34,413 --> 00:07:36,081 Ibu minta maaf. 133 00:07:38,125 --> 00:07:39,418 Boleh maafkan ibu? 134 00:07:44,465 --> 00:07:45,799 Tapi Ginny marah. 135 00:07:45,883 --> 00:07:48,928 Ya, tapi bukan sebab itu. 136 00:07:49,011 --> 00:07:50,971 Minta maaf saja. 137 00:07:51,514 --> 00:07:53,974 - Guna kata-kata ibu. - Okey, cukuplah. 138 00:07:54,058 --> 00:07:55,100 Masuk. 139 00:07:55,684 --> 00:07:57,728 Batuk sikit, buat ia meyakinkan. 140 00:08:06,612 --> 00:08:09,615 Okey, semua. Berseronoklah. Selamat tinggal, sayang. 141 00:08:09,698 --> 00:08:12,159 Hei, bagaimana dengan Cynthia? 142 00:08:12,243 --> 00:08:13,869 Cynthia teruk. 143 00:08:14,453 --> 00:08:18,374 Jururawat hospis ada di sana, jadi tak lama lagi. 144 00:08:18,457 --> 00:08:20,000 Oh, Tuhan. Tom sangat muda. 145 00:08:20,084 --> 00:08:21,835 Saya tahu. Kasihan Zach. 146 00:08:22,795 --> 00:08:24,046 Kamu perlukan pensel? 147 00:08:29,176 --> 00:08:31,178 SEKOLAH MENENGAH WELLSBURY 148 00:08:31,720 --> 00:08:33,764 Saya akan muntah, meletup, kemudian mati, 149 00:08:33,847 --> 00:08:36,392 dibangkitkan sebagai zombi dan mati semula. 150 00:08:37,226 --> 00:08:40,938 - Uji bakat muzikal musim sejuk hari ini. - Saya tak tanya. 151 00:08:41,814 --> 00:08:44,400 Masa kematian, 8.15. 152 00:08:47,069 --> 00:08:49,488 Tribune kata Sing Sing! meniru Chicago. 153 00:08:49,572 --> 00:08:51,323 Tidak, maaf, mereka kata 154 00:08:51,407 --> 00:08:54,868 mereka pergi dengan harapan ia benar-benar meniru Chicago. 155 00:08:54,952 --> 00:08:56,370 Ia berbeza dan mereka kata, 156 00:08:56,453 --> 00:08:58,414 "Apa? Ini bukan macam Chicago. 157 00:08:58,497 --> 00:09:01,375 Saya suka Chicago. Saya pasti suka jika saya tak harapkan Chicago." 158 00:09:01,458 --> 00:09:03,627 Mereka yang kata ia akan jadi macam Chicago. 159 00:09:03,711 --> 00:09:05,796 Ia tak begitu sukar. Awak hebat. 160 00:09:05,879 --> 00:09:07,006 Yakah? 161 00:09:07,089 --> 00:09:08,257 Ya, saya dah cakap. 162 00:09:08,841 --> 00:09:11,677 Ya, tapi, "hebat" tak membantu. Ia sangat umum. 163 00:09:11,760 --> 00:09:14,430 - Apa yang hebat? - Awak bersinar dan memukau. 164 00:09:14,513 --> 00:09:16,432 - Punggung awak nampak bagus. - Memang pun. 165 00:09:16,515 --> 00:09:18,225 Apa itu muzikal musim sejuk? 166 00:09:18,309 --> 00:09:20,728 Ia hebat. Tiada sesiapa boleh tuduh kita meniru. 167 00:09:20,811 --> 00:09:22,980 Ia berlatarkan zaman diraja England. 168 00:09:23,063 --> 00:09:26,817 Ia tentang keluarga bangsawan yang kenalkan anak gadis untuk dilamar. 169 00:09:26,900 --> 00:09:28,569 - Judulnya Wellington. - Wellington? 170 00:09:28,652 --> 00:09:29,862 - Daging Wellington? - Tak. 171 00:09:29,945 --> 00:09:31,864 Oh, hei, rambut berpisah. 172 00:09:31,947 --> 00:09:33,616 Ya. Kita cakap tentang siapa? 173 00:09:33,699 --> 00:09:37,453 Chicago bukan macam Sing Sing! dan orang bodoh yang fikir begitu. 174 00:09:38,203 --> 00:09:40,414 Ya, tapi punggung awak nampak bagus. 175 00:09:40,497 --> 00:09:43,208 - Betul? Itu maksud saya. - Jangan anggap dia macam objek. 176 00:09:43,292 --> 00:09:46,003 Tak, anggap saya macam objek. Ia buat saya rasa lebih baik. 177 00:09:46,086 --> 00:09:47,212 Biar saya buat. 178 00:09:47,296 --> 00:09:48,255 Bukan awak. 179 00:09:49,089 --> 00:09:49,965 Jijik. 180 00:09:57,723 --> 00:09:58,807 Jangan cakap apa-apa. 181 00:09:58,891 --> 00:10:01,060 Hei, Ginny. Gembira jumpa awak. 182 00:10:01,143 --> 00:10:02,394 Diam, Press. 183 00:10:03,437 --> 00:10:05,397 Hunter, pandang saya. Ketawa sekarang. 184 00:10:09,276 --> 00:10:11,153 Oh, Tuhan. Kamu semua kejam. 185 00:10:34,259 --> 00:10:37,680 - Hei, awak ke mana? - Saya di rumah ayah saya di Boston. 186 00:10:37,763 --> 00:10:39,473 Bagus. Dah lambat. Kita berbual nanti. 187 00:10:39,556 --> 00:10:40,808 - Jumpa nanti. - Okey. 188 00:11:05,290 --> 00:11:07,459 - Awak nak cakap tentangnya? - Tak. 189 00:11:10,754 --> 00:11:12,506 Dah sampai! 190 00:11:12,589 --> 00:11:14,675 - Hebat, bukan? - Boleh dikatakan begitu. 191 00:11:14,758 --> 00:11:16,677 - Ini datang dari mana? - Internet. 192 00:11:16,760 --> 00:11:18,137 Ketara sungguh. 193 00:11:18,220 --> 00:11:20,347 Hantar gambar, mereka tukar jadi lukisan. 194 00:11:20,431 --> 00:11:23,016 - Lukisan besar. - Kenapa pilih yang kecil? 195 00:11:23,100 --> 00:11:24,977 Aksi pertama saya sebagai datin bandar. 196 00:11:25,060 --> 00:11:26,186 Datin bandar? 197 00:11:27,229 --> 00:11:28,480 Awak tak bergurau. 198 00:11:28,564 --> 00:11:31,233 Awak tahu itu tak wujud? Mana awak dapat ideanya? 199 00:11:31,984 --> 00:11:34,862 Saya cari "isteri datuk bandar" di Google. Ia kata Datin Bandar. 200 00:11:34,945 --> 00:11:37,990 Di England purba, macam Downton Abbey? 201 00:11:38,073 --> 00:11:38,949 Saya suka. 202 00:11:39,032 --> 00:11:41,535 Ya. Awak juga alih meja awak dekat ke pejabat Paul. 203 00:11:42,119 --> 00:11:42,953 Ia masuk akal. 204 00:11:43,036 --> 00:11:45,706 Tidak, semua ini tak masuk akal. 205 00:11:46,373 --> 00:11:48,667 Nick, awak ada masalah? 206 00:11:48,751 --> 00:11:50,252 Awak tahu masalah saya. 207 00:11:50,335 --> 00:11:53,046 Awak bahayakan kami. Awak tak patut ada di sini. 208 00:11:53,130 --> 00:11:53,964 Nick, jangan. 209 00:11:55,632 --> 00:11:57,092 Sedia untuk mesyuarat staf? 210 00:11:57,176 --> 00:11:58,427 Kami akan datang. 211 00:12:01,305 --> 00:12:02,681 Kami akan datang. 212 00:12:06,101 --> 00:12:09,730 Saya nak Wellsbury tahu, kita teruskan rancangan sebelum pelantikan saya 213 00:12:09,813 --> 00:12:13,358 tapi kita tak boleh buat semua serentak, kita perlu tetapkan keutamaan. 214 00:12:13,442 --> 00:12:16,445 Pengekalan sejarah penting untuk semua orang. 215 00:12:16,528 --> 00:12:18,030 Ya, saya sangat setuju. 216 00:12:18,113 --> 00:12:22,159 Bercakap tentang itu, apa jadi kepada lukisan Dewan Perbandaran 217 00:12:22,242 --> 00:12:24,578 ditempah pada 1890 yang dulu digantung di pejabat 218 00:12:24,661 --> 00:12:28,290 sebelum digantikan oleh potret Internet hebat itu? 219 00:12:28,373 --> 00:12:31,627 - Mari tambah bunga di laluan basikal. - Itu strategi politik awak? 220 00:12:31,710 --> 00:12:33,128 - Bunga di laluan basikal? - Ya. 221 00:12:33,212 --> 00:12:35,839 Okey. Apa yang sedang berlaku? 222 00:12:35,923 --> 00:12:38,133 Saya tak tahu. Tanyalah datin bandar. 223 00:12:38,217 --> 00:12:39,468 Datin bandar? 224 00:12:39,551 --> 00:12:41,470 - Ia wujud? - Ia seronok. 225 00:12:41,553 --> 00:12:42,513 Sangat seronok. 226 00:12:42,596 --> 00:12:44,723 - Kami sangat seronok. - Ia wujud. Ya. 227 00:12:44,807 --> 00:12:48,644 Lebih seronok jika kita sedar, sebagai graduan sains dari Cornell, 228 00:12:48,727 --> 00:12:51,438 saya mungkin tahu inisiatif yang patut diutamakan. 229 00:12:51,522 --> 00:12:53,398 Okey, Cornell. Baiklah. 230 00:12:53,482 --> 00:12:57,027 Kamu berbincang semasa saya ditemu bual untuk Kelab Kejiranan. 231 00:12:57,110 --> 00:12:58,153 Kelab Kejiranan? 232 00:12:58,237 --> 00:13:01,365 Kenapa awak nak sertainya? Kelab itu tak ada tujuan. 233 00:13:01,448 --> 00:13:04,368 - Ia untuk tenis dan sosial. - Ia untuk ahli kejiranan. 234 00:13:04,451 --> 00:13:08,455 Saya ahli kejiranan. Oleh itu, saya patut menyertainya. 235 00:13:08,539 --> 00:13:09,790 Baiklah, oleh itu. 236 00:13:09,873 --> 00:13:12,668 Tentu seronok dapat guna ruang untuk acara pekan 237 00:13:12,751 --> 00:13:14,586 tanpa melalui ahli seperti Cynthia. 238 00:13:14,670 --> 00:13:17,422 Ada senarai menunggu sehingga empat tahun. 239 00:13:17,506 --> 00:13:20,175 Ahli baharu masuk apabila seseorang pindah atau mati. 240 00:13:20,259 --> 00:13:23,095 Sudah tiga tahun saya dalam senarai menunggu. 241 00:13:23,178 --> 00:13:25,180 Ya, tapi saya datin bandar. 242 00:13:29,142 --> 00:13:30,394 Okey. 243 00:13:35,440 --> 00:13:36,733 Awak nak cakap tentangnya? 244 00:13:39,319 --> 00:13:40,153 Tidak. 245 00:13:43,282 --> 00:13:44,741 Cik Miller, mari sini. 246 00:13:46,410 --> 00:13:48,996 - Bagaimana Hari Kesyukuran kamu? - Bagus. 247 00:13:49,079 --> 00:13:51,540 - Kamu tak hadir beberapa hari. - Saya selesema. 248 00:13:51,623 --> 00:13:53,166 Kamu ada surat dari rumah? 249 00:13:55,669 --> 00:13:57,588 Kamu perlu siapkan semua kerja. 250 00:14:00,299 --> 00:14:03,343 Hunter, kamu pelajar contoh yang selalu ke kelas. 251 00:14:03,427 --> 00:14:05,596 Cikgu pasti nota kamu bagus. 252 00:14:06,346 --> 00:14:09,600 - Tidak. Ia agak bercelaru. - Cikgu tak percaya. 253 00:14:09,683 --> 00:14:12,978 Boleh pinjamkan nota sejak dua minggu lepas kepada Ginny? 254 00:14:14,104 --> 00:14:15,439 Awak tak perlu pinjamkan. 255 00:14:15,522 --> 00:14:16,398 Tak apa. 256 00:14:19,818 --> 00:14:23,113 Hunter, ingat apabila model seksi dan menawan itu 257 00:14:23,196 --> 00:14:24,823 hubungi awak di Instagram? 258 00:14:24,907 --> 00:14:26,491 Itu sangat hebat, bukan? 259 00:14:27,075 --> 00:14:28,535 KELAB KEJIRANAN 260 00:14:33,123 --> 00:14:34,207 Cantiknya. 261 00:14:34,291 --> 00:14:35,375 Cantik, bukan? 262 00:14:35,459 --> 00:14:37,961 Jamuan buku dan bagel kami dua kali setahun. 263 00:14:38,045 --> 00:14:39,254 Ia menyeronokkan. 264 00:14:40,047 --> 00:14:42,758 Itulah yang hebat. Mana-mana ahli boleh tempah ruang. 265 00:14:42,841 --> 00:14:44,217 Awak main tenis, Georgia? 266 00:14:44,301 --> 00:14:46,261 Ya, saya suka tenis. 267 00:14:46,345 --> 00:14:48,347 Kami ada tiga gelanggang tanah liat. 268 00:14:48,430 --> 00:14:52,851 Kami cuba dapatkan permit untuk tambah gelanggang pickleball, tapi… 269 00:14:52,935 --> 00:14:54,603 Mungkin saya boleh bantu. 270 00:14:55,354 --> 00:14:57,898 Kami juga ada boling dua lorong. 271 00:14:57,981 --> 00:15:00,400 - Anak-anak awak suka boling? - Sangat suka. 272 00:15:00,484 --> 00:15:02,736 Awak dan Paul sepadan. Bila majlisnya? 273 00:15:02,819 --> 00:15:05,614 - Tak lama lagi. Februari. - Tiga bulan lagi. 274 00:15:05,697 --> 00:15:09,576 - Jangan lengahkan perkara baik. - Perkahwinan musim sejuk? Cantiknya. 275 00:15:09,660 --> 00:15:12,162 Bukankah majlis pasangan Brock di pergunungan? 276 00:15:12,245 --> 00:15:14,456 - Ya. - Bukankah di Persatuan Edith Wharton? 277 00:15:14,539 --> 00:15:16,750 Ya, dengan arca ais itu. 278 00:15:16,833 --> 00:15:17,668 - Ya. - Cantik. 279 00:15:17,751 --> 00:15:19,086 Tapi Jerry, bukan? 280 00:15:19,169 --> 00:15:21,088 - Aduhai, Jerry. - Dia mabuk. 281 00:15:21,171 --> 00:15:22,506 Dia buat huru-hara. 282 00:15:22,589 --> 00:15:25,133 - Ya, anaknya cuma… - Maaf. 283 00:15:25,217 --> 00:15:26,343 - Ya. - Tak apa. 284 00:15:26,426 --> 00:15:28,512 - Awak nak lawatan? Okey. - Ya. 285 00:15:29,096 --> 00:15:31,473 Di sini, kami suka Wellsbury. 286 00:15:31,556 --> 00:15:34,184 Semuanya dipinjam daripada Persatuan Sejarah Wellsbury 287 00:15:34,267 --> 00:15:37,229 dan kami cuma tukar setiap hujung bulan. 288 00:15:38,021 --> 00:15:40,357 Ini tambahan terbaharu kami. 289 00:15:42,192 --> 00:15:45,404 - Wah. - Saya tahu. 290 00:15:45,487 --> 00:15:47,572 Ia siri kedua Poems Emily Dickinson. 291 00:15:47,656 --> 00:15:51,243 Kami pinjam daripada estet Dickinson untuk bulan November. 292 00:15:51,326 --> 00:15:53,161 Mengujakan. 293 00:15:54,997 --> 00:15:58,750 - Siapa yang awak fikirkan sebagai penaja? - Penaja? 294 00:15:58,834 --> 00:16:02,421 Awak perlukan ahli untuk berkempen bagi pencalonan awak. 295 00:16:03,672 --> 00:16:06,466 Awak kenal mana-mana ahli? 296 00:16:13,807 --> 00:16:15,892 - Georgia? - Cynthia. 297 00:16:15,976 --> 00:16:17,394 Apa awak buat di sini? 298 00:16:17,477 --> 00:16:21,023 Saya tahu permulaan kita tak bagus, tapi apabila suami saya, Kenny mati… 299 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 Tom tak mati. 300 00:16:22,190 --> 00:16:24,317 …saya ingat saya rasa begitu sunyi. 301 00:16:24,401 --> 00:16:26,737 Saya tak dapat bayangkan situasi awak. 302 00:16:27,738 --> 00:16:29,698 Saya nampak Bev hantar Zach hari ini. 303 00:16:29,781 --> 00:16:31,700 Walaupun kita tak sependapat, 304 00:16:31,783 --> 00:16:34,703 saya nak periksa keadaan awak dan bawa makanan. 305 00:16:34,786 --> 00:16:36,913 Saya bawa brownie dan… 306 00:16:40,584 --> 00:16:41,418 Baiklah. 307 00:16:49,217 --> 00:16:50,886 Saya perlu pergi. Saya dah lewat. 308 00:16:50,969 --> 00:16:55,015 - Kenapa tak boleh sebut dialog? - Baiklah. "Josephine kesayangan…" 309 00:16:55,098 --> 00:16:59,186 Syukurlah. Awak boleh ambil alih. Saya lambat ke kelas tarian. 310 00:16:59,269 --> 00:17:02,564 Awak hebat. Awak buat dengan baik. Awak boleh. 311 00:17:02,647 --> 00:17:03,607 Selamat tinggal. 312 00:17:04,483 --> 00:17:05,734 Boleh teruskan? 313 00:17:05,817 --> 00:17:08,070 Hari ini uji bakat, saya perlu hafal. 314 00:17:08,153 --> 00:17:09,029 Baiklah. 315 00:17:14,826 --> 00:17:17,704 Awak fikir kerana saya pakai tiga kain dalam, gaun dan korset, 316 00:17:17,788 --> 00:17:19,915 saya tak boleh kalahkan awak dalam larian? 317 00:17:19,998 --> 00:17:23,293 Atau awak takut matahari akan kotori kulit porselin saya? 318 00:17:27,756 --> 00:17:30,467 Percayalah, saya lebih laju daripada abang-abang saya 319 00:17:30,550 --> 00:17:32,260 dan saya boleh kalahkan awak. 320 00:17:34,096 --> 00:17:36,348 "Josephine, saya telah hina awak. 321 00:17:36,431 --> 00:17:38,558 Demi maruah saya, saya tak berniat begitu." 322 00:17:38,642 --> 00:17:41,853 Jelas sekali, maruah awak boleh dipersoalkan. 323 00:17:41,937 --> 00:17:43,063 Saya dengar ura-ura. 324 00:17:43,146 --> 00:17:45,065 "Sungguh? Awak sukakannya?" 325 00:17:45,148 --> 00:17:46,817 Jaga mulut awak. 326 00:17:46,900 --> 00:17:48,360 Awak lupa diri. 327 00:17:48,443 --> 00:17:51,696 Saya Josephine Margot Wellington. 328 00:17:51,780 --> 00:17:53,532 "Awak yang sebut tentang gaun awak. 329 00:17:53,615 --> 00:17:57,035 Dan pipi awak, Josephine Margot Wellington, sudah merah." 330 00:17:57,119 --> 00:17:59,204 Kemudian saya menyanyi. 331 00:18:00,122 --> 00:18:03,083 Bagaimana aku boleh mencintai seseorang 332 00:18:03,166 --> 00:18:06,086 Yang bermain cinta dan melupakan diriku? 333 00:18:06,169 --> 00:18:08,964 Yang jiwanya boleh merasuk diriku 334 00:18:09,047 --> 00:18:11,383 Fikiranku, menidakkan hatiku 335 00:18:11,466 --> 00:18:13,593 Aku bodoh 336 00:18:13,677 --> 00:18:15,095 Biar betul? 337 00:18:15,178 --> 00:18:16,763 Awak sangat bagus. 338 00:18:16,847 --> 00:18:17,889 Terima kasih. 339 00:18:18,598 --> 00:18:20,642 Tapi saya takkan jadi Josephine. 340 00:18:20,725 --> 00:18:21,893 Apa? Kenapa? 341 00:18:23,687 --> 00:18:25,063 "Kulit porselin saya?" 342 00:18:26,606 --> 00:18:28,733 Itu tak bagus. Tak boleh tukar dialog? 343 00:18:29,985 --> 00:18:33,071 Ada watak lain. Dia penambah komedi. 344 00:18:33,155 --> 00:18:34,197 Lady Blair. 345 00:18:34,781 --> 00:18:37,909 Dia ahli sihir hodoh dan jahat yang tinggal di seberang jalan. 346 00:18:38,410 --> 00:18:42,455 Jika mereka beri watak Lady Blair kepada saya, saya bersumpah… 347 00:18:45,417 --> 00:18:46,751 Awak mesej siapa? 348 00:18:48,253 --> 00:18:49,212 Marcus. 349 00:18:49,296 --> 00:18:50,589 Marcus Baker? 350 00:18:50,672 --> 00:18:52,549 Kamu berdua bercinta? 351 00:18:52,632 --> 00:18:53,550 Kami bercakap. 352 00:18:54,217 --> 00:18:56,428 Tapi dah tiga malam kami tidur bersama. 353 00:18:56,511 --> 00:18:58,221 Okey. 354 00:18:58,305 --> 00:19:00,390 Bukan begitu, cuma tidur. 355 00:19:00,473 --> 00:19:02,559 Awak sangat comel dan merah sekarang. 356 00:19:02,642 --> 00:19:04,269 Dia kotori kulit porselin saya. 357 00:19:04,352 --> 00:19:06,521 Tolonglah. 358 00:19:06,605 --> 00:19:08,231 Hei, Bracia. Ginny. 359 00:19:08,815 --> 00:19:09,941 Hai. 360 00:19:10,025 --> 00:19:11,026 Kamu buat apa? 361 00:19:13,612 --> 00:19:15,989 Saya bantu Bracia. Dia nak uji bakat. 362 00:19:16,072 --> 00:19:16,948 Bagus. 363 00:19:17,032 --> 00:19:18,617 Baiklah. Jumpa lagi. 364 00:19:21,536 --> 00:19:24,331 - Apa itu? - Oh, Tuhan. Itu Bryon. 365 00:19:25,165 --> 00:19:25,999 Siapa Bryon? 366 00:19:26,082 --> 00:19:28,668 Jangan panggil dia Bryon, nanti dia dengar. 367 00:19:28,752 --> 00:19:32,380 Kita perlukan nama kod. Panggil dia ERB. 368 00:19:33,173 --> 00:19:35,717 - ERB? - Untuk "Bilik Lepaskan Diri Bryon". 369 00:19:36,218 --> 00:19:39,512 Kami ke bilik lepaskan diri bersama semasa di gred lapan. 370 00:19:40,430 --> 00:19:42,933 Bagaimana ERB tahu nama saya? 371 00:19:43,016 --> 00:19:44,351 Dia tahu nama semua orang 372 00:19:44,434 --> 00:19:48,313 kerana dia sangat baik dan dia sangat popular. 373 00:19:48,396 --> 00:19:50,857 Kenapa beritahu dia saya masuk teater? 374 00:19:50,941 --> 00:19:53,777 - Apa? Awak memang masuk teater. - Ya, tapi ia teater. 375 00:20:00,242 --> 00:20:01,409 Ayah? 376 00:20:01,493 --> 00:20:03,787 Ayah? Okey. 377 00:20:03,870 --> 00:20:05,121 - Tak, jangan begitu. - Apa? 378 00:20:05,205 --> 00:20:07,457 Jangan pandang ayah saya macam awak pandang ERB. 379 00:20:07,540 --> 00:20:09,084 - Hei. - Hei. 380 00:20:09,668 --> 00:20:10,585 Ini Bracia. 381 00:20:11,169 --> 00:20:12,420 Selamat bertemu, Bracia. 382 00:20:12,504 --> 00:20:13,838 Hai, Encik Miller. 383 00:20:14,381 --> 00:20:15,882 Jadi, kamu dah sedia? 384 00:20:17,926 --> 00:20:19,594 Saya boleh pergi sendiri. 385 00:20:19,678 --> 00:20:21,805 Ayah tahu, Gummy Bear. Ikut saja. 386 00:20:25,267 --> 00:20:27,560 Dalam hidup seterusnya, saya mahu ibu bapa hodoh. 387 00:20:28,144 --> 00:20:30,397 Ibu saya selalu cakap, jika wiski tak pulihkannya, 388 00:20:30,480 --> 00:20:31,940 ia tak boleh dipulihkan. 389 00:20:32,023 --> 00:20:33,191 Dia pernah cuba Valium? 390 00:20:33,275 --> 00:20:34,526 Dia cuba semuanya. 391 00:20:43,034 --> 00:20:43,910 Apa khabar? 392 00:20:44,953 --> 00:20:48,081 Saya ingat perasaannya, berita mengejutkan itu. 393 00:20:48,164 --> 00:20:50,625 Rasa bersendirian, terharu. 394 00:20:51,126 --> 00:20:53,128 Dan melaluinya dengan anak-anak. 395 00:20:53,211 --> 00:20:57,048 Awak perlu jaga mereka padahal awak tak boleh jaga diri sendiri. 396 00:20:58,800 --> 00:21:01,386 Tiada sesiapa boleh faham perasaan itu. 397 00:21:02,512 --> 00:21:05,473 Dah beberapa hari saya tak mandi. 398 00:21:06,141 --> 00:21:07,267 Dah tak dapat kira. 399 00:21:07,851 --> 00:21:10,562 - Saya tak nak cakap apa-apa, tapi… - Diamlah. 400 00:21:10,645 --> 00:21:14,357 Perkara kecil pun jadi begitu sukar. 401 00:21:14,441 --> 00:21:17,402 Seperti semua kertas kerja. 402 00:21:17,485 --> 00:21:19,279 Banyak kertas kerja, kewangan 403 00:21:19,362 --> 00:21:23,033 dan saya sangat risau tentang Zach. 404 00:21:23,116 --> 00:21:25,827 Dia akan lalui seumur hidup tanpa ayahnya. 405 00:21:26,411 --> 00:21:27,329 Saya tahu. 406 00:21:27,912 --> 00:21:29,164 Dan dia sangat sedih. 407 00:21:30,290 --> 00:21:33,084 Dia sayang ayahnya dan saya tak boleh bantu dia. 408 00:21:33,168 --> 00:21:36,004 Kita akan ambil kesakitan anak-anak jika boleh. 409 00:21:36,504 --> 00:21:38,465 Bukannya mereka menghargainya. 410 00:21:39,049 --> 00:21:41,009 Saya akan jadi ibu tunggal. 411 00:21:41,092 --> 00:21:43,261 Saya tak boleh bayangkannya. 412 00:21:44,804 --> 00:21:47,057 Saya berkahwin dengan Tom sejak kami 28 tahun. 413 00:21:47,724 --> 00:21:48,558 Saya… 414 00:21:49,851 --> 00:21:52,354 Saya tak mahu tak berkahwin dengan Tom. 415 00:21:56,316 --> 00:21:58,068 Apa awak buat di sini? 416 00:21:58,151 --> 00:22:00,487 Saya nak awak taja saya untuk Kelab Kejiranan. 417 00:22:06,826 --> 00:22:09,913 Aduhai. Awak memang teruk. 418 00:22:09,996 --> 00:22:12,290 Semasa saya kehilangan Kenny, saya hadapi semua ini. 419 00:22:12,374 --> 00:22:15,502 Bekas isterinya menentang wasiat, kami baru beli rumah dan tiada duit. 420 00:22:15,585 --> 00:22:17,629 Saya sangat khuatir. Sangat takut. 421 00:22:17,712 --> 00:22:20,173 Saya masih takkan buat macam awak. Awak curi duit. 422 00:22:20,256 --> 00:22:21,341 Awak patut dipecat. 423 00:22:21,424 --> 00:22:26,429 Semasa ayah Austin ditangkap, saya fikir bagaimana Austin nak membesar tanpa ayah? 424 00:22:26,513 --> 00:22:27,680 Saya bersendirian. 425 00:22:28,348 --> 00:22:31,726 Berpindah ke sini, menjadi sebahagian daripada masyarakat… 426 00:22:32,936 --> 00:22:35,188 Saya tak pernah ada kestabilan itu 427 00:22:36,064 --> 00:22:39,275 dan saya sangat mahukannya. 428 00:22:40,485 --> 00:22:42,904 Saya tak bodoh. Saya tahu kita bukan kawan, 429 00:22:42,987 --> 00:22:46,658 tapi saya tak nak bermusuh. Saya nak bantu. Saya tahu rasanya. 430 00:22:47,242 --> 00:22:49,411 Isteri datuk bandar perlu balas budi awak, 431 00:22:49,494 --> 00:22:50,954 mungkin beberapa kali. 432 00:22:52,163 --> 00:22:54,249 Bagus untuk ada orang macam saya. 433 00:22:55,291 --> 00:22:57,794 Awak tak perlu rasa bersendirian sekarang. 434 00:23:01,714 --> 00:23:03,133 Tuang segelas lagi. 435 00:23:21,985 --> 00:23:23,153 Saya cakap saja? 436 00:23:23,903 --> 00:23:25,655 Ya, kamu cakap saja. 437 00:23:27,866 --> 00:23:30,577 - Nak mula dari mana? - Mana-mana kamu mahu. 438 00:23:30,660 --> 00:23:33,538 Ini tempat yang selamat untuk kamu. 439 00:23:34,581 --> 00:23:37,625 Apa kata kamu ceritakan zaman kanak-kanak kamu? 440 00:23:45,133 --> 00:23:47,135 Saya membesar dengan ibu tunggal. 441 00:23:48,595 --> 00:23:50,054 Kami sangat miskin. 442 00:23:50,930 --> 00:23:53,099 Kami terpaksa tidur di kereta beberapa kali. 443 00:23:53,183 --> 00:23:54,142 Susahkah? 444 00:23:55,059 --> 00:23:56,603 Ibu saya, dia… 445 00:23:58,646 --> 00:24:02,567 Dia pandai sorok sesuatu, 446 00:24:03,693 --> 00:24:05,528 jadi ia tak nampak teruk. 447 00:24:07,030 --> 00:24:11,659 Dia panggil ia berkhemah di kereta dan kami makan marshmallow terus dari beg. 448 00:24:12,994 --> 00:24:15,997 Dan ia menjadi normal 449 00:24:16,080 --> 00:24:18,041 kerana kami sentiasa berpindah. 450 00:24:18,124 --> 00:24:21,336 - Kami banyak berpindah. - Bagaimana rasanya, selalu berpindah? 451 00:24:21,836 --> 00:24:23,087 Entahlah, macam sial. 452 00:24:23,671 --> 00:24:26,216 - Saya boleh cakap sial? - Kamu boleh cakap. 453 00:24:26,966 --> 00:24:28,760 Ya, memang sial. 454 00:24:31,054 --> 00:24:33,890 Saya ingat semasa saya 11 atau 12 tahun, 455 00:24:35,350 --> 00:24:37,268 saya jumpa budak ini, Mackenzie. 456 00:24:38,436 --> 00:24:41,523 Dia jemput saya ke parti hari jadi di rumahnya. 457 00:24:41,606 --> 00:24:43,691 Saya tak pernah ke parti, 458 00:24:43,775 --> 00:24:47,028 saya tak pernah tinggal setempat cukup lama untuk berkawan. 459 00:24:47,111 --> 00:24:49,072 Jadi, saya sangat gementar. 460 00:24:49,739 --> 00:24:52,408 Saya ingat saya tukar pakaian empat kali. 461 00:24:52,492 --> 00:24:54,035 Macam mana parti itu? 462 00:24:54,118 --> 00:24:55,203 Saya tak pergi. 463 00:24:55,286 --> 00:24:57,121 Ibu saya pindahkan kami malam itu. 464 00:24:57,205 --> 00:24:59,082 Bagaimana rasanya? 465 00:24:59,999 --> 00:25:00,833 Teruk. 466 00:25:01,668 --> 00:25:02,502 Macam sial. 467 00:25:03,086 --> 00:25:04,128 Sangat sial. 468 00:25:04,212 --> 00:25:08,550 Kita akan banyak bincangkan tentang fikiran dan perasaan kamu 469 00:25:08,633 --> 00:25:10,885 kerana ia mempengaruhi keputusan kamu. 470 00:25:11,511 --> 00:25:14,222 Ayah kamu kata kamu mencederakan diri sendiri. 471 00:25:15,473 --> 00:25:17,225 Kamu tak sebut tentangnya lagi. 472 00:25:19,394 --> 00:25:20,687 Mari bincangkannya. 473 00:25:22,522 --> 00:25:23,356 Tak guna. 474 00:25:25,441 --> 00:25:28,486 Ya, okey. Nampaknya, kita akan mula. 475 00:25:28,570 --> 00:25:30,405 - Kita tak perlu mula. - Tak. 476 00:25:31,447 --> 00:25:33,575 Tak, ia masuk akal. Inilah tujuannya. 477 00:25:36,035 --> 00:25:39,747 Ia cuma pelik untuk berada di bilik, duduk di sofa, 478 00:25:39,831 --> 00:25:41,541 bercakap dengan awak tentang ini. 479 00:25:48,006 --> 00:25:50,508 Bila kali pertama kamu cederakan diri? 480 00:25:52,302 --> 00:25:55,346 Saya berusia 12 tahun ketika kali pertama. 481 00:25:56,014 --> 00:25:58,766 Kamu ingat perasaan kamu ketika itu? 482 00:26:00,518 --> 00:26:01,853 Saya ingat 483 00:26:03,146 --> 00:26:06,274 tenaga luar biasa yang dipendam 484 00:26:06,357 --> 00:26:10,361 dan keinginan untuk menyakitkan diri. 485 00:26:12,322 --> 00:26:16,826 Saya pernah rasa begitu, tapi saya tak pernah buat apa-apa. 486 00:26:19,120 --> 00:26:21,539 Tapi saya tahu tempat ibu saya simpan pemetik api 487 00:26:22,832 --> 00:26:23,833 dan saya ambil. 488 00:26:25,335 --> 00:26:28,004 Saya tahu saya tak patut. Saya tahu ia teruk. 489 00:26:28,546 --> 00:26:30,798 Saya bukannya mahu bunuh diri saya. 490 00:26:30,882 --> 00:26:32,342 Bukan begitu. Saya cuma… 491 00:26:32,425 --> 00:26:33,676 Saya cuma… 492 00:26:35,637 --> 00:26:38,348 Saya ada keinginan untuk lakukannya dan… 493 00:26:39,390 --> 00:26:40,224 Dan saya buat. 494 00:26:40,308 --> 00:26:42,727 Sebaik saja saya buat, 495 00:26:42,810 --> 00:26:45,521 saya tahu saya akan buat lagi. 496 00:26:47,148 --> 00:26:51,110 Dan saya rasa malu. 497 00:26:53,196 --> 00:26:56,616 Saya masih rasa malu, jadi, ya. 498 00:26:57,659 --> 00:27:00,119 Kadangkala apabila kita tertekan, 499 00:27:00,203 --> 00:27:04,290 kita guna tingkah laku tidak sihat untuk menanganinya berbanding yang sihat. 500 00:27:05,083 --> 00:27:07,001 Itu yang saya nak kita usahakan. 501 00:27:07,877 --> 00:27:12,006 Kamu ingat apa yang berlaku dalam hidup kamu ketika itu? 502 00:27:15,385 --> 00:27:18,388 Sebenarnya, ia perpindahan itu, 503 00:27:19,931 --> 00:27:21,557 selepas parti MacKenzie. 504 00:27:21,641 --> 00:27:22,684 Apa yang kamu rasa? 505 00:27:28,064 --> 00:27:29,899 Macam saya tiada kawalan. 506 00:27:35,113 --> 00:27:36,197 - Hei. - Hei. 507 00:27:36,781 --> 00:27:38,533 - Awak dapat e-mel saya? - Ya. 508 00:27:38,616 --> 00:27:39,617 Apa ertinya? 509 00:27:39,701 --> 00:27:43,496 Ertinya sebelum Kenny, dia pernah berkahwin dengan Anthony Green, 510 00:27:43,579 --> 00:27:45,665 tapi dia hilang. 511 00:27:46,249 --> 00:27:47,959 Ya Tuhan, perempuan ini. 512 00:27:48,876 --> 00:27:51,337 Telefonlah polis. 513 00:27:51,421 --> 00:27:55,007 Dia bunuh Kenny. Mungkin dia juga bunuh Anthony ini. 514 00:27:55,091 --> 00:27:56,217 Dia patut dipenjarakan. 515 00:27:56,300 --> 00:28:00,513 Kita tak boleh tangkap dia kerana bunuh bekas suami awak. Kita tak ada bukti. 516 00:28:00,596 --> 00:28:04,642 Kita tak boleh tangkap dia untuk Anthony Green. Mayatnya pun tiada. 517 00:28:04,726 --> 00:28:06,310 Awak rasa dia masih hidup? 518 00:28:06,394 --> 00:28:08,730 Tidak. Saya tak rasa begitu. 519 00:28:08,813 --> 00:28:13,609 Saya rasa Kenny dan Anthony bernasib malang mengahwini Georgia Miller. 520 00:28:13,693 --> 00:28:15,403 Tak guna. 521 00:28:15,486 --> 00:28:17,321 Saya dah agak dia jahat. 522 00:28:17,405 --> 00:28:18,531 Saya dah agak. 523 00:28:18,614 --> 00:28:20,616 Saya beritahu Kenny. Saya beri amaran. 524 00:28:21,117 --> 00:28:22,702 Oh, Tuhanku. 525 00:28:22,785 --> 00:28:26,080 Amber Lynn, saya perlu tahu jika awak mahu saya teruskan. 526 00:28:26,581 --> 00:28:29,834 Kita tak boleh tangkap dia untuk Kenny, tapi Anthony Green, 527 00:28:29,917 --> 00:28:32,044 mungkin berbaloi untuk menyiasatnya. 528 00:28:32,545 --> 00:28:35,798 Saya nak awak cari semua maklumat. 529 00:28:36,382 --> 00:28:37,300 Baiklah. 530 00:28:45,850 --> 00:28:51,397 Jadi, ada apa-apa yang kamu nak dedahkan, kongsi atau beritahu ayah? 531 00:28:51,481 --> 00:28:55,193 Ayah tak boleh tahu tentang terapi saya hanya kerana ayah bayar. 532 00:28:55,276 --> 00:28:57,612 Ayah tak minta kamu ceritakan perbualan kamu, 533 00:28:57,695 --> 00:29:00,323 tapi kamu suka ahli terapi kamu? Dia baik? 534 00:29:01,032 --> 00:29:02,116 Ya, dia baik. 535 00:29:02,617 --> 00:29:03,493 Baguslah. 536 00:29:05,244 --> 00:29:07,330 Hei, di sana. 537 00:29:13,377 --> 00:29:15,171 Kamu berdua ke mana? 538 00:29:15,254 --> 00:29:16,214 Jangan marah dia. 539 00:29:16,923 --> 00:29:19,008 Tentu bagus jika saya diberitahu. 540 00:29:32,230 --> 00:29:33,481 Apa itu? 541 00:29:33,981 --> 00:29:37,026 - Kerusi Fenway vintaj Paul. - Apa ia buat di sini? 542 00:29:38,110 --> 00:29:39,779 Ibu tak nak cakap tentangnya. 543 00:29:40,696 --> 00:29:42,865 Apa kamu buat dengan ayah kamu? 544 00:29:42,949 --> 00:29:44,283 Saya tak nak cakap tentangnya. 545 00:29:45,284 --> 00:29:47,620 - Bagus. Mari makan. - Saya tak lapar. 546 00:29:47,703 --> 00:29:50,081 - Tapi ibu masak. Salmon. - Saya tak nak. 547 00:29:50,164 --> 00:29:53,209 - Kalau tak makan, kamu tak dapat makan. - Baiklah. 548 00:30:00,716 --> 00:30:03,719 Bagaimana hari kamu? Beritahu ibu berita baik. 549 00:30:03,803 --> 00:30:06,430 Hidung Tiffany Griffin berdarah di kelas, 550 00:30:06,514 --> 00:30:08,599 jadi kami tak habiskan matematik. 551 00:30:09,934 --> 00:30:11,769 Zach masih beri kamu masalah? 552 00:30:11,853 --> 00:30:14,981 Tak. Dia nampak sangat sedih hari ini. 553 00:30:15,064 --> 00:30:16,941 Ayah Zach sangat sakit. 554 00:30:19,902 --> 00:30:21,153 Ayahnya akan mati? 555 00:30:22,405 --> 00:30:23,239 Ya. 556 00:30:28,244 --> 00:30:29,495 Ginny masih marah. 557 00:30:31,497 --> 00:30:32,415 Ya. 558 00:30:54,687 --> 00:30:55,646 AWAK DATANG? 559 00:31:20,755 --> 00:31:23,758 Aku tak pernah mencintai seseorang 560 00:31:23,841 --> 00:31:27,470 Yang bermain cinta dan melupakan diriku 561 00:31:27,553 --> 00:31:30,598 Yang jiwanya boleh merasuk diriku 562 00:31:30,681 --> 00:31:33,059 Fikiranku, menidakkan hatiku 563 00:31:33,142 --> 00:31:36,145 Aku bodoh 564 00:32:28,280 --> 00:32:30,449 Kamu tak nak makan, jangan makan. 565 00:33:21,625 --> 00:33:22,960 Ibu dah buang. 566 00:33:28,883 --> 00:33:31,886 - Semuanya? - Kamu nak makanan? Cari kerja. 567 00:33:31,969 --> 00:33:33,721 Ibu ada kerja, jadi ibu ada makanan. 568 00:33:33,804 --> 00:33:35,347 - Saya ada kerja. - Pasti? 569 00:33:35,431 --> 00:33:39,268 Orang tak menghilang selama dua minggu dan kembali untuk sambung kerja mereka. 570 00:33:39,769 --> 00:33:42,521 Kamu akan tahu jika kamu bekerja untuk sara diri. 571 00:33:46,984 --> 00:33:49,153 Saya harap ibu simpan bagel untuk Austin. 572 00:34:09,548 --> 00:34:11,175 Kenapa awak masih di sini? 573 00:34:12,176 --> 00:34:15,346 Kenny tinggalkan dia, kahwini saya dan tinggalkan duit kepada saya. 574 00:34:15,429 --> 00:34:16,889 Amber Lynn perlu lupakannya. 575 00:34:16,972 --> 00:34:20,309 Saya tahu awak buat kerja, tapi dia bayar awak untuk ganggu saya. 576 00:34:21,102 --> 00:34:22,895 Saya patut beritahu polis. 577 00:34:23,395 --> 00:34:24,897 Jadi, beritahulah polis. 578 00:34:25,523 --> 00:34:28,692 Nick ada sebut perkara membimbangkan tentang duit hilang? 579 00:34:28,776 --> 00:34:31,403 Jangan libatkan Nick. Sungguh. 580 00:34:31,487 --> 00:34:34,615 Awak boleh ekori saya dengan kanta pembesar dan zakar keras, 581 00:34:34,698 --> 00:34:36,242 tapi jangan ganggu Nick. 582 00:34:36,325 --> 00:34:38,619 Atau saya akan beritahu dia diri awak sebenarnya. 583 00:34:38,702 --> 00:34:41,247 Kita berdua tahu awak takkan buat begitu. 584 00:34:41,747 --> 00:34:44,959 Perkara terakhir awak mahu ialah imej sempurna 585 00:34:45,042 --> 00:34:47,670 yang awak cipta ini musnah. 586 00:34:48,379 --> 00:34:53,050 Untuk semua orang melihat diri awak sebagai penjenayah. 587 00:34:56,887 --> 00:34:58,806 Dan jangan risau. 588 00:34:58,889 --> 00:35:02,977 Saya akan pergi dari sini. Saya ke New Orleans untuk beberapa hari. 589 00:35:03,060 --> 00:35:07,565 Awak pernah tinggal di sana, bukan? Dengan suami pertama awak, Anthony Green? 590 00:35:19,785 --> 00:35:21,162 Hei, anak gadis. 591 00:35:21,245 --> 00:35:22,913 Hei, lelaki besar dan gemuk. 592 00:35:39,513 --> 00:35:40,764 Hei, budak. 593 00:35:41,265 --> 00:35:43,726 Saya tak sengaja. Saya betul-betul tak sengaja. 594 00:35:44,310 --> 00:35:45,352 Lelaki itu lebah? 595 00:35:47,146 --> 00:35:47,980 Saya tak… 596 00:35:49,940 --> 00:35:51,692 - Tak juga. - Dengar sini. 597 00:35:52,443 --> 00:35:56,363 Demi kewarasan kamu, dia memang lebah, okey? 598 00:35:56,447 --> 00:35:57,781 Ulang dengan saya. 599 00:36:03,495 --> 00:36:04,455 Dia lebah. 600 00:36:10,211 --> 00:36:12,755 - Dia lebah. - Apa kita buat dengan lebah? 601 00:36:18,093 --> 00:36:19,094 Tumpang lalu. 602 00:36:24,850 --> 00:36:27,978 Awak nak cakap sesuatu? Angin saya tak baik hari ini. 603 00:36:28,062 --> 00:36:29,605 Saya tahu apa awak buat. 604 00:36:30,356 --> 00:36:31,690 Duit tak hilang, jadi… 605 00:36:31,774 --> 00:36:34,818 Jangan guna alasan itu. Beberapa cek belum dimasukkan, 606 00:36:34,902 --> 00:36:37,071 dan ada deposit pula pada pagi itu. 607 00:36:37,154 --> 00:36:40,699 Apa reaksi Paul jika dia tahu tunangnya menggelapkan wang pejabat ini? 608 00:36:40,783 --> 00:36:44,286 Jika orang tahu, kerjayanya akan musnah dan saya perlu melindunginya. 609 00:36:44,370 --> 00:36:48,040 Awak dah jadi liabiliti. Awak tak patut berada di sini. 610 00:36:48,123 --> 00:36:49,625 Saya mahu awak pergi. 611 00:36:52,127 --> 00:36:53,212 Kenapa senyum? 612 00:36:53,295 --> 00:36:54,338 Beritahulah Paul. 613 00:36:54,838 --> 00:36:57,883 - Apa yang menghalang awak? - Apa? 614 00:36:57,967 --> 00:37:00,928 Awak belum beritahu Paul lagi. Kenapa? 615 00:37:02,763 --> 00:37:05,808 Awak tahu jika saya ditangkap, kita semua akan ditangkap. 616 00:37:05,891 --> 00:37:07,935 - Itu ugutan? - Itu fakta. 617 00:37:08,018 --> 00:37:10,646 Jika awak beritahu Paul, dia tak boleh nafikannya. 618 00:37:10,729 --> 00:37:12,940 Satu-satunya pertahanan perundangannya. 619 00:37:13,857 --> 00:37:17,403 Macam mana awak tahu pertahanan perundangan? Siapa ajar awak? 620 00:37:18,779 --> 00:37:20,698 Tapi ia lebih daripada itu. 621 00:37:20,781 --> 00:37:25,202 Betul, awak perlu melindungi Paul, tapi awak tak melindunginya. 622 00:37:26,120 --> 00:37:27,496 Saya lapor kepada awak. 623 00:37:27,579 --> 00:37:30,582 Jika saya gelapkan wang di bawah penyeliaan awak, 624 00:37:31,417 --> 00:37:33,002 apa orang kata tentang awak? 625 00:37:35,546 --> 00:37:39,341 Maaf saya lambat. Mesyuarat makan tengah hari itu lama. 626 00:37:43,137 --> 00:37:45,389 Apa kerusi itu buat di pejabat saya? 627 00:37:45,472 --> 00:37:47,641 Saya fikir ia lebih baik di sini. 628 00:37:49,560 --> 00:37:50,394 Okey. 629 00:37:57,151 --> 00:37:58,819 Saya tahu. Saya dengar. 630 00:37:58,902 --> 00:38:01,113 Itu dua warna kegemaran saya. 631 00:38:08,454 --> 00:38:09,330 Apa? 632 00:38:22,801 --> 00:38:23,677 Sophie. 633 00:38:24,970 --> 00:38:26,972 - Hei. - Hei, Max. 634 00:38:33,228 --> 00:38:34,063 Apa khabar? 635 00:38:34,772 --> 00:38:37,358 Ya, saya okey. Sangat hebat. 636 00:38:37,858 --> 00:38:38,817 Okey, bagus. 637 00:38:39,526 --> 00:38:41,945 Awak nampak hebat, seperti biasa. 638 00:38:43,238 --> 00:38:47,451 Tak bolehkah awak dapat jerawat untuk sedapkan hati bekas kekasih awak? 639 00:38:50,829 --> 00:38:52,456 Okey, selamat tinggal, Max. 640 00:38:52,539 --> 00:38:55,084 Selamat tinggal, Sophie. 641 00:38:57,044 --> 00:38:58,253 Kenapa saya begini? 642 00:39:05,761 --> 00:39:06,637 Tumpang lalu. 643 00:39:08,263 --> 00:39:09,223 Tumpang lalu. 644 00:39:10,682 --> 00:39:11,642 SENARAI PELAKON 645 00:39:16,480 --> 00:39:19,191 Ahli sihir jahat. Baguslah. 646 00:39:21,568 --> 00:39:23,862 - Ginny! Oh, Tuhan! - Apa? 647 00:39:23,946 --> 00:39:25,322 Oh, Tuhan! 648 00:39:25,906 --> 00:39:27,783 - Oh, Tuhan! - Apa? 649 00:39:27,866 --> 00:39:30,661 - Saya Josephine. - Bracia, itu hebat. 650 00:39:30,744 --> 00:39:32,996 - Saya tak percaya! - Awak serius? 651 00:39:33,080 --> 00:39:35,457 Bracia, lihatlah awak, Josephine saya. 652 00:39:37,793 --> 00:39:39,628 - Terima kasih. - Saya Duke. 653 00:39:40,254 --> 00:39:41,130 Apa? 654 00:39:42,005 --> 00:39:43,006 Bagaimana? 655 00:39:43,090 --> 00:39:44,508 Saya uji bakat semalam. 656 00:39:44,591 --> 00:39:45,467 Hei, Ginny. 657 00:39:48,637 --> 00:39:50,514 Jumpa semasa latihan, cik adik. 658 00:39:52,182 --> 00:39:53,517 - ERB ialah Duke. - Celaka. 659 00:40:09,450 --> 00:40:12,035 Tidak. 660 00:40:12,119 --> 00:40:14,788 Ia takkan berulang lagi, Joe. Saya janji. 661 00:40:14,872 --> 00:40:16,748 - Baiklah. - Yakah? 662 00:40:17,749 --> 00:40:18,584 Tidak. 663 00:40:19,084 --> 00:40:21,753 Awak tak datang pada Hari Kesyukuran, hari paling sibuk. 664 00:40:21,837 --> 00:40:25,299 - Awak tak telefon. - Saya tahu, saya ambil kesempatan. 665 00:40:25,382 --> 00:40:26,884 Memang pun. 666 00:40:26,967 --> 00:40:28,302 Saya banyak masalah. 667 00:40:29,470 --> 00:40:31,555 - Kita semua begitu. - Jangan pecat saya. 668 00:40:31,638 --> 00:40:36,226 Kerja ini satu-satunya perkara milik saya. Ini saja yang saya ada. 669 00:40:36,310 --> 00:40:39,021 Ginny, ini hidup saya. 670 00:40:39,104 --> 00:40:40,898 Semua ini penting bagi saya. 671 00:40:41,523 --> 00:40:43,525 Okey? Awak tak boleh datang sesuka hati… 672 00:40:43,609 --> 00:40:46,320 - Saya rosakkan mesin kopi. - Mesin espreso. 673 00:40:46,403 --> 00:40:47,905 Boleh tolak gaji saya? 674 00:40:48,489 --> 00:40:51,366 - Harganya $4,000. - Jangan tolak gaji saya. 675 00:40:51,909 --> 00:40:54,328 - Boleh ambil pesanan meja sembilan? - Ya. 676 00:40:55,162 --> 00:40:56,330 - Hei. - Hei. 677 00:41:00,209 --> 00:41:01,627 Ya. 678 00:41:02,169 --> 00:41:04,338 Jangan buat muka begitu. Jangan muncung. 679 00:41:05,172 --> 00:41:06,882 Pura-puralah awak hormat saya. 680 00:41:06,965 --> 00:41:09,134 Awak tahu? Saya nak berniaga. 681 00:41:09,635 --> 00:41:12,804 - Ya, tuan. Saya amat menghormati tuan. - Yalah. 682 00:41:17,184 --> 00:41:18,393 Terima kasih kerana datang. 683 00:41:18,477 --> 00:41:20,062 Kami fikir tentang awak. 684 00:41:20,145 --> 00:41:21,563 Terima kasih, Dena. 685 00:41:21,647 --> 00:41:24,483 Saya cuma nak bercakap tentang Georgia Miller 686 00:41:24,566 --> 00:41:26,026 sebagai penajanya. 687 00:41:26,944 --> 00:41:28,570 Saya membesar di kejiranan ini. 688 00:41:28,654 --> 00:41:32,699 Banyak hari jadi keluarga saya yang disambut di sini, 689 00:41:33,200 --> 00:41:35,953 parti perayaan, perlawanan tenis, 690 00:41:36,036 --> 00:41:37,371 malam boling… 691 00:41:37,871 --> 00:41:41,416 Banyak sambutan di sebalik dinding ini, 692 00:41:42,167 --> 00:41:43,377 dengan Tom. 693 00:41:44,253 --> 00:41:45,879 Ia tempat istimewa 694 00:41:46,630 --> 00:41:48,799 untuk keluarga dan kenangan kami. 695 00:41:50,092 --> 00:41:55,013 Itu sebabnya saya tak boleh menyokong keahlian Georgia Miller. 696 00:41:56,181 --> 00:41:59,268 Dia baharu dan mungkin satu hari, dia layak berada di sini, 697 00:41:59,351 --> 00:42:03,146 tapi nilai Georgia Miller tak serasi dengan kejiranan ini. 698 00:42:03,730 --> 00:42:05,524 Dia simpan pistol di rumahnya. 699 00:42:06,108 --> 00:42:07,818 Dia tak tamat sekolah menengah. 700 00:42:07,901 --> 00:42:11,780 Anaknya tikam tangan Zach dengan ganas menggunakan pensel. 701 00:42:11,863 --> 00:42:15,033 Kamu semua kenal saya, kamu tahu saya tak suka menilai, 702 00:42:15,117 --> 00:42:17,160 tapi dia tak berpendidikan, tak beretika 703 00:42:17,244 --> 00:42:20,747 dan saya tak boleh teruskan untuk menyokong dia. 704 00:42:23,166 --> 00:42:25,127 Jadi, kita ada keputusannya. 705 00:42:25,752 --> 00:42:30,424 Kita takkan beri undangan kepada Georgia Miller pada masa ini. 706 00:42:30,507 --> 00:42:31,675 Keputusan yang baik. 707 00:42:36,763 --> 00:42:38,432 - Bolehkah? - Ya, boleh. 708 00:42:39,224 --> 00:42:41,435 Kamu berdua tutup kedai malam ini. 709 00:42:41,518 --> 00:42:43,312 - Kenapa? - Apa maksud kamu, kenapa? 710 00:42:43,395 --> 00:42:45,647 Oh, Tuhan. Awak ada janji temu? 711 00:42:46,231 --> 00:42:48,233 - Itu bukan urusan kamu. - Betul. 712 00:42:48,317 --> 00:42:50,902 - Awak ada janji temu. - Apa? Saya berjanji temu. 713 00:42:50,986 --> 00:42:52,404 Okey? Saya ada hidup. 714 00:42:54,948 --> 00:42:56,199 Okey, tapi Joe kacakkah? 715 00:42:56,283 --> 00:42:58,368 Dia macam abang yang lurus. 716 00:42:58,452 --> 00:43:00,245 Ya, macam abang yang lurus. 717 00:43:01,204 --> 00:43:02,914 Joe, awak nampak kacak. 718 00:43:02,998 --> 00:43:03,874 Terima kasih. 719 00:43:08,128 --> 00:43:09,921 - Hei. - Hei. 720 00:43:10,505 --> 00:43:11,757 Hei. 721 00:43:12,257 --> 00:43:14,593 Padma. Saya tak tahu kamu bekerja di sini. 722 00:43:15,177 --> 00:43:16,553 Ginny, hai. 723 00:43:20,932 --> 00:43:25,187 Okey, ibu tak tahu caranya, tapi ibu tahu semua ini salah kamu. 724 00:43:25,270 --> 00:43:26,438 Ibu… 725 00:43:26,521 --> 00:43:29,066 Okey, kamu kena susahkan dia, okey? 726 00:43:29,149 --> 00:43:32,861 - Kamu perlu lawan dia. - Okey, saya masuk kereta. 727 00:43:35,280 --> 00:43:36,615 Saya mahu espreso. 728 00:43:37,449 --> 00:43:39,242 Ya, mesin dah rosak. 729 00:43:49,252 --> 00:43:50,629 Wah, dia dah pulang. 730 00:43:52,839 --> 00:43:53,674 Ya? 731 00:43:53,757 --> 00:43:54,841 Kamu ke mana? 732 00:43:54,925 --> 00:43:57,511 Atau ibu tak boleh tahu ke mana kamu pergi? 733 00:43:58,178 --> 00:43:59,179 Saya bekerja. 734 00:43:59,262 --> 00:44:01,640 Ibu tak dapat sertai Kelab Kejiranan. 735 00:44:05,352 --> 00:44:06,603 Kamu gembira? 736 00:44:07,187 --> 00:44:08,188 Saya gembira? 737 00:44:09,856 --> 00:44:11,733 Tidak, ibu, saya tak gembira. 738 00:44:31,294 --> 00:44:33,255 Saya mati kerana kebuluran, pergi. 739 00:44:34,965 --> 00:44:38,427 Bukan ibu. Ini saya, Paul. 740 00:44:40,095 --> 00:44:41,221 Boleh kita bercakap? 741 00:44:41,304 --> 00:44:42,639 Sudah tentu. 742 00:44:42,723 --> 00:44:44,433 Saya cuma… 743 00:44:44,516 --> 00:44:46,143 Boleh saya duduk? 744 00:44:46,768 --> 00:44:49,896 Buat macam rumah sendiri. Sebenarnya, pindahlah terus. 745 00:44:49,980 --> 00:44:52,858 Kelakarnya. Tentang itu. 746 00:44:52,941 --> 00:44:57,028 Saya rasa saya patut mula dengan meminta maaf 747 00:44:57,112 --> 00:44:59,740 tentang cara kamu tahu mengenai perpindahan itu. 748 00:44:59,823 --> 00:45:02,617 Kami tak rancang begitu. 749 00:45:02,701 --> 00:45:04,828 Ya. Ibu buat ikut caranya. 750 00:45:05,662 --> 00:45:06,830 Ini keluarga baharu awak. 751 00:45:06,913 --> 00:45:10,667 Saya tahu ada masalah antara kamu dan ibu kamu, 752 00:45:10,751 --> 00:45:15,213 dan saya nak kamu tahu yang saya takkan cuba masuk campur. 753 00:45:15,297 --> 00:45:18,425 Austin beri saya amaran, saya akan dengar cakap dia. 754 00:45:19,050 --> 00:45:22,512 Tapi tentang saya dan kamu, 755 00:45:22,596 --> 00:45:27,642 saya nak kamu tahu kamu ada ayah hebat yang boleh diharapkan, 756 00:45:27,726 --> 00:45:32,856 dan saya tak mahu ambil tempatnya dalam apa jua cara sekali pun. 757 00:45:33,648 --> 00:45:34,775 Tapi dengan Austin, 758 00:45:36,234 --> 00:45:37,611 dengan ayahnya… 759 00:45:37,694 --> 00:45:40,906 Maksud saya, memohon kad kredit atas nama dia… 760 00:45:40,989 --> 00:45:42,073 Kad kredit apa? 761 00:45:42,699 --> 00:45:45,577 Ya, ibu kamu beritahu saya tentangnya. 762 00:45:45,660 --> 00:45:48,622 Saya kesal kamu perlu melaluinya. 763 00:45:48,705 --> 00:45:51,541 Tapi Austin, dia perlukan kita, dan saya… 764 00:45:51,625 --> 00:45:55,086 Saya mahu menyokong dia dengan cara itu. 765 00:45:55,170 --> 00:45:59,549 Saya juga mahu menyokong kamu, tapi saya tahu kamu anak gadis, 766 00:45:59,633 --> 00:46:02,219 jadi terpulang kepada kamu 767 00:46:02,302 --> 00:46:07,307 untuk menentukan jika kamu mahu, perlukan atau tak perlukan saya. 768 00:46:11,728 --> 00:46:12,562 Ginny? 769 00:46:15,273 --> 00:46:17,317 Ya. Terima kasih, Paul. 770 00:46:18,568 --> 00:46:20,278 Saya perlu siapkan kerja rumah. 771 00:46:20,362 --> 00:46:23,615 Okey. Terima kasih kerana berbual. 772 00:46:24,199 --> 00:46:26,910 Saya letak balik kerusi. 773 00:46:27,494 --> 00:46:28,453 Saya akan… 774 00:46:28,537 --> 00:46:29,538 Okey. 775 00:46:40,090 --> 00:46:41,508 CARA MENYEMAK MARKAH KREDIT 776 00:46:41,591 --> 00:46:42,926 SIAPA TAHU KREDIT ANDA 777 00:46:52,853 --> 00:46:54,354 MISKIN - 315 778 00:47:24,676 --> 00:47:25,510 Hei. 779 00:47:33,852 --> 00:47:35,729 Kenapa awak tak datang semalam? 780 00:47:37,689 --> 00:47:38,773 Saya tertidur. 781 00:47:39,482 --> 00:47:40,317 Itu saja? 782 00:47:42,152 --> 00:47:42,986 Ya. 783 00:47:43,069 --> 00:47:44,946 Kenapa tak jemput saya ke Red? 784 00:47:46,197 --> 00:47:48,366 - Bila? - Semalam. 785 00:47:48,450 --> 00:47:50,327 Atau hari ini. Bila-bila. 786 00:47:50,410 --> 00:47:51,536 Awak boleh datang. 787 00:47:52,120 --> 00:47:53,204 Tak boleh. 788 00:47:53,914 --> 00:47:54,831 Kenapa? 789 00:47:57,250 --> 00:47:59,544 Saya tak tahu. Ini bodoh. 790 00:48:00,837 --> 00:48:03,506 - Kenapa dengan awak? - Tak ada apa-apa, saya okey. 791 00:48:06,092 --> 00:48:08,303 - Jangan pandang begitu. - Bagaimana? 792 00:48:08,386 --> 00:48:10,680 Menuduh, macam awak tak percaya saya okey. 793 00:48:11,598 --> 00:48:13,099 Saya tak percaya awak okey. 794 00:48:19,022 --> 00:48:21,274 Tapi saya takkan paksa jika awak tak nak cakap. 795 00:48:28,949 --> 00:48:32,494 Saya datang ke sini supaya saya tak cederakan diri saya. 796 00:48:35,705 --> 00:48:38,458 Okey, saya gembira awak datang. 797 00:48:40,710 --> 00:48:44,464 Saya sangat tertekan dan saya patut sedar jika saya tertekan… 798 00:48:47,258 --> 00:48:49,970 Buat lawak. Saya tak mahu fikir perkara serius. 799 00:48:53,306 --> 00:48:57,268 Awak tahu jika awak bersihkan pembersih vakum, 800 00:48:58,478 --> 00:49:00,313 akan jadi pembersih vakum? 801 00:49:11,491 --> 00:49:13,785 - Itu sayakah? - Tak. 802 00:49:14,786 --> 00:49:16,913 Tunggu, bila awak lukis? 803 00:49:17,414 --> 00:49:20,041 - Semasa awak di rumah ayah awak. - Kenapa? 804 00:49:21,167 --> 00:49:22,502 Sebab saya rindu awak. 805 00:49:26,131 --> 00:49:27,340 Awak taasub dengan saya. 806 00:49:27,424 --> 00:49:30,552 Ya, betul. Saya sangat taasub dengan awak. 807 00:49:36,433 --> 00:49:37,726 Saya tak faham. 808 00:49:38,810 --> 00:49:43,189 Kenapa segalanya perlu sentiasa jadi teruk, selama-lamanya? 809 00:49:43,273 --> 00:49:45,859 Ia teori kuasa memilih pada spektrum teologi. 810 00:49:46,568 --> 00:49:49,529 Mengikut agama Buddha, kita menderita untuk kenal kebahagiaan. 811 00:49:50,280 --> 00:49:51,906 Lagipun, orang tak guna. 812 00:50:47,170 --> 00:50:48,004 Di sini. 813 00:50:51,049 --> 00:50:52,342 - Di situ. - Di situ? 814 00:50:52,425 --> 00:50:53,301 Ya. 815 00:50:54,094 --> 00:50:55,053 Macam itu? 816 00:50:56,596 --> 00:50:57,555 Atas sedikit. 817 00:51:04,729 --> 00:51:05,605 Ya. 818 00:51:31,131 --> 00:51:31,965 Laju lagi. 819 00:52:27,770 --> 00:52:30,315 Saya rasa ia lebih baik di sini. 820 00:52:32,483 --> 00:52:33,443 Pandai. 821 00:52:44,078 --> 00:52:47,665 Tiba masanya, anda penat dipermainkan. 822 00:52:47,749 --> 00:52:49,417 Kenapa awak senyum? 823 00:52:49,500 --> 00:52:50,960 Ginny buat sarapan saya. 824 00:52:51,044 --> 00:52:52,712 Betulkah? 825 00:53:03,097 --> 00:53:05,475 Saya benci kerana tak dapat kawal hidup saya, 826 00:53:05,558 --> 00:53:08,311 selalu tidak dimaklumkan, dibuat macam buah catur. 827 00:53:22,200 --> 00:53:23,576 Mat, ibu. 828 00:54:45,992 --> 00:54:48,411 Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman