1 00:00:16,893 --> 00:00:20,980 Vi siete chiesti perché i ragni non restano intrappolati nelle loro tele? 2 00:00:21,481 --> 00:00:23,316 Ginny, la vita è un gioco. 3 00:00:23,399 --> 00:00:26,527 E se tu non giochi, è probabile che diventi una pedina. 4 00:00:28,863 --> 00:00:32,492 Se la vita è un gioco, le regole le ha sempre fatte Georgia. 5 00:00:38,956 --> 00:00:40,666 Ehi, ciao. 6 00:00:41,459 --> 00:00:42,668 Devo lavarmi i denti. 7 00:00:42,752 --> 00:00:45,254 - Ah-ha. Fammi annusare. - Non ci provare. 8 00:00:45,338 --> 00:00:48,549 - Dai. Fammi annusare. -No! Dai, è disgustoso. 9 00:00:48,633 --> 00:00:52,011 - Ti prego. Perché? Che c'è di male? -Che ti prende? 10 00:00:52,095 --> 00:00:54,931 Sh! Non svegliare mia madre. 11 00:00:55,014 --> 00:00:55,890 Te l'avevo detto. 12 00:00:57,683 --> 00:01:00,144 Non è male, vieni. 13 00:01:07,026 --> 00:01:08,611 Mi piace svegliarmi qui con te 14 00:01:08,694 --> 00:01:11,823 - Perché sei ossessionato da me? - Oh, hai ragione, è così! 15 00:01:13,574 --> 00:01:14,992 Non farmi andare oggi. 16 00:01:15,076 --> 00:01:17,787 -Ok, non andare. -Ma devo. 17 00:01:18,371 --> 00:01:22,750 Oggi sarebbe il primo giorno da allora. Da quando tutti mi odiano. 18 00:01:22,834 --> 00:01:24,085 Io non ti odio. 19 00:01:25,128 --> 00:01:26,212 -Mmm? - No. 20 00:01:26,295 --> 00:01:27,630 Allora ok. 21 00:01:27,713 --> 00:01:29,382 Oddio. Oh. 22 00:01:29,465 --> 00:01:31,384 -Resta qui. - Oh. 23 00:01:31,968 --> 00:01:34,595 -Perché?Oddio. - Perché devi. 24 00:01:37,014 --> 00:01:39,600 Sono le sei, tua madre mi ucciderà. 25 00:01:40,685 --> 00:01:41,519 Già. 26 00:01:43,020 --> 00:01:43,938 È così? 27 00:01:45,273 --> 00:01:46,399 Cosa? 28 00:01:46,482 --> 00:01:47,316 A scuola. 29 00:01:48,109 --> 00:01:49,360 Rivederli tutti. 30 00:01:50,111 --> 00:01:52,071 È solo questo che ti dà fastidio? 31 00:01:52,989 --> 00:01:53,865 Sì. 32 00:01:57,118 --> 00:01:59,871 Sì, ok, piccolina, ora vado. Sì. 33 00:02:03,916 --> 00:02:06,627 Oggi ho anche la mia prima seduta di terapia. 34 00:02:06,711 --> 00:02:09,130 Bene. Fatti aggiustare la testa. 35 00:02:14,177 --> 00:02:17,513 Ginny, sei sveglia? A scuola. 36 00:02:17,597 --> 00:02:21,559 Georgia tratta le persone come pedine e ci muove come vuole. 37 00:02:23,227 --> 00:02:24,061 Ti prepari? 38 00:02:24,145 --> 00:02:27,899 Diceva che eravamo io e lei contro il mondo, ma non era vero. 39 00:02:28,482 --> 00:02:29,400 Già. 40 00:02:30,610 --> 00:02:32,612 Alla fine anch'io ero una pedina. 41 00:02:40,536 --> 00:02:43,748 Sembri uno studente che, di soppiatto, torna nella confraternita. 42 00:02:43,831 --> 00:02:46,042 Beh, mi conosci: Pi Kappa Alpha. 43 00:02:46,125 --> 00:02:50,630 Ascolta, devo tornare a casa e vestirmi per andare a lavoro, ora… 44 00:02:50,713 --> 00:02:51,923 Ma potresti… 45 00:02:54,175 --> 00:02:55,843 Potresti vestirti qui. 46 00:02:55,927 --> 00:02:59,055 Perché ha fatto spazio per me nel suo armadio, sig.na Miller? 47 00:02:59,138 --> 00:03:00,806 L'ho fatto e basta, sig. sindaco. 48 00:03:00,890 --> 00:03:03,309 Oh, chiamami ancora così. 49 00:03:03,893 --> 00:03:09,398 Io amo davvero molto il mio armadio. 50 00:03:12,860 --> 00:03:16,447 Per me è ora che ti trasferisci. Si accomodi, sig. sindaco. 51 00:03:18,908 --> 00:03:19,742 Che c'è? 52 00:03:19,825 --> 00:03:23,496 Pensi davvero che sia una buona idea farlo ora per Ginny e Austin? 53 00:03:23,579 --> 00:03:25,665 Se penso che voler avere in casa 54 00:03:25,748 --> 00:03:28,167 una figura paterna positiva sia una buona idea? 55 00:03:28,251 --> 00:03:29,335 Sì, lo penso. 56 00:03:29,418 --> 00:03:31,963 Sto solo dicendo che ho ancora casa mia 57 00:03:32,046 --> 00:03:34,340 e non dobbiamo affrettare le cose. 58 00:03:34,423 --> 00:03:37,385 Paul, noi ci sposeremo. Non vivrai da un'altra parte. 59 00:03:37,468 --> 00:03:39,011 Staranno bene. 60 00:03:39,095 --> 00:03:42,223 E poi, questo non è il grande trasloco definitivo. 61 00:03:42,306 --> 00:03:45,518 - È solo un mini trasloco. - Un mini-trasloco? 62 00:03:45,601 --> 00:03:48,020 La notte resti qui, è una decisione pratica. 63 00:03:48,104 --> 00:03:52,733 Ok. Allora, sì, è un puramente pratico mini-trasloco? 64 00:03:52,817 --> 00:03:54,235 Esattamente. 65 00:03:54,318 --> 00:03:56,445 Porti qui qualcosa, sistemi un po' di roba, 66 00:03:56,529 --> 00:03:59,031 non gli strani pantaloni con le tasche che brucerò. 67 00:03:59,115 --> 00:04:00,157 No, non li porterò. 68 00:04:00,241 --> 00:04:03,327 E più in là, li convocheremo e annunceremo il grande trasloco. 69 00:04:03,411 --> 00:04:07,290 Così potranno scappare di nuovo, bruciare la casa o tentare altri furti d'auto. 70 00:04:07,373 --> 00:04:09,792 - E lo faremo insieme… - Come una squadra. 71 00:04:10,918 --> 00:04:14,588 Ti conviene riempire quell'armadio prima che io cambi idea. 72 00:04:26,475 --> 00:04:28,853 C'è il dentifricio al carbone che ti piace. 73 00:04:30,896 --> 00:04:34,650 Ancora non capisco perché scegliere di coprirsi i denti con il carbone, ma… 74 00:04:34,734 --> 00:04:35,651 credo che… Ehi! 75 00:04:35,735 --> 00:04:38,112 È un consiglio di TikTok! 76 00:04:39,947 --> 00:04:42,283 Ho preso il burro di Karité. 77 00:04:42,366 --> 00:04:44,618 Mi è costato 40 dollari, una truffa! 78 00:04:47,330 --> 00:04:49,248 Hai intenzione di non parlarmi più o… 79 00:04:53,252 --> 00:04:55,004 Paul viene a vivere qui. 80 00:04:58,924 --> 00:05:00,134 Congratulazioni. 81 00:05:01,427 --> 00:05:02,970 Gra… 82 00:05:03,596 --> 00:05:05,598 Sai, sono un po' confuso. 83 00:05:05,681 --> 00:05:09,268 questo era il mini-trasloco puramente pratico che non avremmo annunciato 84 00:05:09,352 --> 00:05:12,730 o era il grande trasloco per il quale li avremmo convocati 85 00:05:12,813 --> 00:05:15,649 per annunciarlo insieme come una squadra? 86 00:05:17,943 --> 00:05:18,819 Ok. 87 00:05:29,413 --> 00:05:32,083 Beh, questo è… è fantastico, sai? 88 00:05:33,084 --> 00:05:36,337 In genere faccio colazione al volo, ma, qui, invece… 89 00:05:36,420 --> 00:05:39,590 Cioè, di solito prendo uova e caffè, ma, beh… ma questi… 90 00:05:39,673 --> 00:05:41,300 Sono solo waffle. 91 00:05:41,384 --> 00:05:45,096 Sì, sono waffle, ma sono davvero deliziosi! 92 00:05:45,888 --> 00:05:47,515 Sono buonissimi. 93 00:05:47,598 --> 00:05:50,810 Ah, mamma, mi serve la giustificazione per scuola. 94 00:05:50,893 --> 00:05:52,603 E cosa dovremmo dire? 95 00:05:52,686 --> 00:05:54,105 - Morso di alligatore? - Mamma! 96 00:05:54,188 --> 00:05:55,940 Una consulenza urgente per l'FBI? 97 00:05:56,023 --> 00:05:56,899 Mamma! 98 00:06:00,778 --> 00:06:02,446 Ho scritto “influenza”. 99 00:06:02,530 --> 00:06:03,697 Mi sembra molto saggio. 100 00:06:03,781 --> 00:06:04,824 Accio Mirtilli! 101 00:06:06,283 --> 00:06:07,910 - Ginny, a te serve? - No. 102 00:06:07,993 --> 00:06:09,328 Accio sciroppo! 103 00:06:09,412 --> 00:06:10,663 - No giustificazione? - No. 104 00:06:10,746 --> 00:06:12,540 Ritornerai dopo una settimana 105 00:06:12,623 --> 00:06:14,750 con un'aria mistica e senza spiegazioni? 106 00:06:14,834 --> 00:06:15,793 Come Cher? 107 00:06:17,044 --> 00:06:18,754 Scrivo una giustificazione. 108 00:06:18,838 --> 00:06:20,840 Non mi serve. Ciao Austin, ciao Paul. 109 00:06:21,424 --> 00:06:23,551 Ciao tesoro, buona giornata anche a te! 110 00:06:26,095 --> 00:06:27,805 Mamma, non sprecare i waffle! 111 00:06:30,766 --> 00:06:32,309 È meglio restarne fuori. 112 00:06:35,813 --> 00:06:37,898 Ehi, Austin, prima parliamo un attimo? 113 00:06:37,982 --> 00:06:40,276 La scorsa settimana avevo l'influenza. 114 00:06:40,359 --> 00:06:43,904 No. Beh, sì, proprio così, ma voglio parlare di Paul. 115 00:06:44,488 --> 00:06:47,074 Che ne pensi di lui? Ci piace, eh? 116 00:06:47,158 --> 00:06:50,244 - Mi piace quando giochiamo a calcio. - Anche a me piace. 117 00:06:51,495 --> 00:06:56,208 Mamma, non sono stupido. So cosa succede. Paul viene da noi. 118 00:06:56,917 --> 00:06:59,253 Beh…Sì. 119 00:06:59,336 --> 00:07:01,755 Come quando ci siamo trasferiti da Kenny. 120 00:07:01,839 --> 00:07:05,676 No, no, non come Kenny. Kenny non giocava a calcio. 121 00:07:06,260 --> 00:07:08,762 - Mi piace stare qui. - Anche a me piace. 122 00:07:08,846 --> 00:07:11,098 Se vi lasciaste, andremmo di nuovo via. 123 00:07:11,182 --> 00:07:12,850 Ma non succederà! 124 00:07:13,476 --> 00:07:15,519 Paul mi rende davvero felice 125 00:07:15,603 --> 00:07:17,313 e rende felice anche te, no? 126 00:07:17,396 --> 00:07:19,273 Ok, mamma. Paul può trasferirsi. 127 00:07:19,356 --> 00:07:20,858 Bene, grazie. 128 00:07:22,193 --> 00:07:23,319 - Mamma? - Eh? 129 00:07:24,570 --> 00:07:27,198 Perché non hai spedito le mie lettere a papà? 130 00:07:34,455 --> 00:07:36,457 Amore, mi dispiace tantissimo, sai? 131 00:07:38,417 --> 00:07:39,710 Puoi perdonarmi? 132 00:07:44,507 --> 00:07:45,841 Ginny è arrabbiata, però. 133 00:07:45,925 --> 00:07:47,009 Sì. 134 00:07:47,801 --> 00:07:49,303 Ma non è per questo. 135 00:07:49,386 --> 00:07:51,597 Dille che ti dispiace. 136 00:07:51,680 --> 00:07:55,142 - A parole tue. - Ok, ma ora basta. Devi entrare. 137 00:07:55,226 --> 00:07:57,353 Tossisci un po', sii convincente. 138 00:08:06,654 --> 00:08:09,657 Bene, ragazzi. Buona giornata, ok? Ciao, tesoro. 139 00:08:10,241 --> 00:08:12,201 Ehi, come… Come sta Cynthia? 140 00:08:12,284 --> 00:08:14,703 Oh, Cynthia è un disastro. 141 00:08:14,787 --> 00:08:18,958 Sono alle cure palliative ora, sai… Non rimane molto tempo. 142 00:08:19,041 --> 00:08:21,877 - Dio, Tom è così giovane. -Lo so. Povero Zach. 143 00:08:29,218 --> 00:08:31,178 CASA DELLE TIGRI DI WELLSBURY 144 00:08:32,179 --> 00:08:36,225 Ragazzi, vomiterò, esploderò e risorgerò come uno zombi e rimorirò. 145 00:08:37,268 --> 00:08:39,186 Oggi ci sono le audizioni invernali? 146 00:08:39,270 --> 00:08:41,772 Oh, oh, non l'ho chiesto. 147 00:08:41,855 --> 00:08:44,441 Ora del decesso: 8 e 15. 148 00:08:47,111 --> 00:08:50,030 Il Wellsbury Tribune dice: "Sing Sing! è una parodia di Chicago". 149 00:08:50,114 --> 00:08:52,032 No, hanno detto che si aspettavano 150 00:08:52,116 --> 00:08:55,202 che fosse come Chicago, una totale copia di Chicago, 151 00:08:55,286 --> 00:08:57,079 ma non era come Chicago e tutti: 152 00:08:57,162 --> 00:08:59,665 "Non somiglia a Chicago, amo Chicago. L'avrei adorato 153 00:08:59,748 --> 00:09:01,458 se non mi fossi aspettato Chicago". 154 00:09:01,542 --> 00:09:03,669 Ma sono stati loro a paragonarlo a Chicago! 155 00:09:03,752 --> 00:09:05,838 Senti, non è un dramma. Sei stata grande. 156 00:09:05,921 --> 00:09:07,047 Davvero? 157 00:09:07,131 --> 00:09:08,882 Ma sì, te l'ho detto. 158 00:09:08,966 --> 00:09:13,012 Sì, ma grande non vuol dire niente. È generico, cos'è che hai trovato grande? 159 00:09:13,095 --> 00:09:15,889 Hai brillato, eri una stella, con un bel sedere. 160 00:09:15,973 --> 00:09:18,767 -Un bel sedere. Mmh - Qual è il musical invernale? 161 00:09:18,851 --> 00:09:21,812 Fantastico. Non potranno accusarci di copiare. È roba d'epoca. 162 00:09:21,895 --> 00:09:24,940 Inghilterra dell'Ottocento, parla di famiglie nobili e ricche 163 00:09:25,024 --> 00:09:27,651 e del debutto delle loro figlie in età da marito. Wellington. 164 00:09:27,735 --> 00:09:30,154 Wellington? Come la carne, il filetto alla Wellington? 165 00:09:30,237 --> 00:09:32,156 -No! - Oh, ehi, ecco bei capelli. 166 00:09:32,239 --> 00:09:33,657 Beh, di che stiamo parlando? 167 00:09:33,741 --> 00:09:37,494 Chicago non è come Sing Sing!, chiunque la pensi così è uno stupido. 168 00:09:38,245 --> 00:09:40,456 Sì. Però avevi un bel sedere. 169 00:09:40,539 --> 00:09:43,709 - Vero? Lo stavamo dicendo. - Non trattatela come un oggetto! 170 00:09:43,792 --> 00:09:46,045 No, fate pure, vi prego. Mi fa stare meglio. 171 00:09:46,128 --> 00:09:47,254 Se vuoi ci penso io. 172 00:09:47,338 --> 00:09:48,297 Non tu. 173 00:09:49,298 --> 00:09:50,758 Ciao, ragazzi. 174 00:09:57,765 --> 00:09:58,849 Nessuno dica niente. 175 00:09:58,932 --> 00:10:01,101 Ehi, Ginny! È bello rivederti. 176 00:10:01,185 --> 00:10:02,436 Sta' zitto, Press. 177 00:10:03,479 --> 00:10:06,940 Hunter, Hunter, guardami, guardami, ridi. 178 00:10:09,276 --> 00:10:11,195 Ragazzi, come siete brutali. 179 00:10:34,301 --> 00:10:37,721 - Ehi, dove sei stata? - Ero a casa di mio padre a Boston. 180 00:10:37,805 --> 00:10:39,515 Oh, siamo in ritardo, a dopo, ok? 181 00:10:39,598 --> 00:10:41,225 - Ci vediamo, Ginny. - Ok. 182 00:11:05,833 --> 00:11:07,626 - Vogliamo parlarne? - No! 183 00:11:10,295 --> 00:11:15,509 - Oh, è arrivato! Non è incredibile? - Termine azzeccato. Da dove viene? 184 00:11:15,592 --> 00:11:16,719 Da internet. 185 00:11:16,802 --> 00:11:18,178 Oh, perfetto, da internet. 186 00:11:18,262 --> 00:11:20,472 Mandi una foto, la trasformano in un dipinto. 187 00:11:20,556 --> 00:11:23,058 - Un dipinto imponente. - Perché mai essere sobri? 188 00:11:23,142 --> 00:11:25,310 La mia prima mossa ufficiale da sindachessa. 189 00:11:25,394 --> 00:11:26,228 Sindachessa? 190 00:11:27,271 --> 00:11:29,106 Oh, non stai scherzando. 191 00:11:29,189 --> 00:11:31,275 Sai che non si dice? Dove l'hai sentito? 192 00:11:32,025 --> 00:11:34,903 Su Google, “moglie del sindaco”. Lì diceva “sindachessa”. 193 00:11:34,987 --> 00:11:38,031 Sì, in Inghilterra ai tempi di Downton Abbey. 194 00:11:38,115 --> 00:11:38,991 A me piace. 195 00:11:39,074 --> 00:11:41,577 Sì. Ho visto che ti sei spostata accanto a Paul. 196 00:11:41,660 --> 00:11:42,995 Sì. Ha senso, no? 197 00:11:43,078 --> 00:11:45,748 Oh, no, no niente di tutto questo ha senso, Georgia. 198 00:11:46,498 --> 00:11:48,709 Nick. Hai qualche problema? 199 00:11:48,792 --> 00:11:50,294 Conosci il mio problema. 200 00:11:50,377 --> 00:11:53,088 Ci hai messo tutti in pericolo. Non dovresti stare qui. 201 00:11:53,172 --> 00:11:54,006 Nick, non farlo. 202 00:11:55,674 --> 00:11:57,134 Pronti per la riunione? 203 00:11:57,217 --> 00:11:58,552 Immediatamente. 204 00:12:01,180 --> 00:12:02,723 Immediatamente. 205 00:12:06,143 --> 00:12:09,772 Voglio mostrare a Wellsbury che il piano di miglioramento va avanti, 206 00:12:09,855 --> 00:12:13,400 ma non si può fare tutto insieme, dobbiamo stabilire le priorità. 207 00:12:13,484 --> 00:12:16,487 La tutela del patrimonio storico è una questione importante. 208 00:12:16,570 --> 00:12:18,071 Sono pienamente d'accordo. 209 00:12:18,155 --> 00:12:22,326 E a proposito di tutela della storia, che ne è del vecchio dipinto del municipio 210 00:12:22,409 --> 00:12:24,620 commissionato nel 1890 che era appeso al muro 211 00:12:24,703 --> 00:12:28,332 prima che il grande ritratto internet di famiglia ne prendesse il posto? 212 00:12:28,415 --> 00:12:31,668 - Mettiamo fiori sulla pista ciclabile. - È la tua strategia politica? 213 00:12:31,752 --> 00:12:33,754 -Sì. - Fiori sulla ciclabile? 214 00:12:33,837 --> 00:12:35,881 Ok. Cosa succede qui? 215 00:12:35,964 --> 00:12:38,175 Oh, chiedilo alla sindachessa. 216 00:12:38,258 --> 00:12:40,511 La… sindachessa? Oh, ma si può dire? 217 00:12:40,594 --> 00:12:42,513 - È divertente. - Molto divertente. 218 00:12:42,596 --> 00:12:44,765 - Ci divertiamo tanto. - Quindi sì. Io sì. 219 00:12:44,848 --> 00:12:48,685 Sarebbe più divertente, in quanto laureato in scienze politiche alla Cornell, 220 00:12:48,769 --> 00:12:51,480 indicarvi quali iniziative meritano la priorità. 221 00:12:51,563 --> 00:12:52,648 Va bene, Cornell. 222 00:12:53,524 --> 00:12:57,569 Fantastico. Voi stabilite, io vado al colloquio del Neighborhood Club. 223 00:12:57,653 --> 00:13:01,406 - Il Circolo del Quartiere? - E perché dovresti andarci, è inutile. 224 00:13:01,490 --> 00:13:04,409 - Per tennis ed eventi sociali. - È per i membri del quartiere. 225 00:13:04,493 --> 00:13:06,787 Sono un membro orgoglioso del quartiere, ergo… 226 00:13:06,870 --> 00:13:08,747 sarò nel Neighborhood Club. 227 00:13:08,831 --> 00:13:09,832 Bene, ergo… 228 00:13:09,915 --> 00:13:12,709 Sarebbe bello usare quello spazio per eventi cittadini 229 00:13:12,793 --> 00:13:14,628 senza avere a che fare con Cynthia. 230 00:13:14,711 --> 00:13:17,339 Sì, ma c'è una lista d'attesa di tre, quattro anni. 231 00:13:17,422 --> 00:13:20,217 Ci si entra solo se qualcuno trasloca o muore. 232 00:13:20,300 --> 00:13:23,136 Io sono in quella lista da… Che giorno è? Tre anni. 233 00:13:23,220 --> 00:13:25,472 Sì, ma io sono la sindachessa. 234 00:13:29,184 --> 00:13:31,186 - Ok. -Ops. 235 00:13:35,691 --> 00:13:36,775 Ne vuoi parlare? 236 00:13:39,361 --> 00:13:40,320 No. 237 00:13:43,323 --> 00:13:44,783 Signorina Miller, ascolta. 238 00:13:46,451 --> 00:13:49,037 - Com'è andato il Ringraziamento? - Bene. 239 00:13:49,121 --> 00:13:51,582 - Hai perso molte lezioni. - Per l'influenza. 240 00:13:51,665 --> 00:13:53,208 Hai una giustificazione? 241 00:13:55,711 --> 00:13:57,838 Beh, dovrai recuperare il lavoro. 242 00:14:00,340 --> 00:14:03,385 Hunter, sei un bravo studente e vieni sempre a lezione. 243 00:14:03,468 --> 00:14:05,637 Sono certo che hai degli appunti meticolosi. 244 00:14:06,638 --> 00:14:09,641 No, veramente sono disordinati. 245 00:14:09,725 --> 00:14:13,186 Ne dubito. Passi tu a Ginny gli appunti delle ultime due settimane? 246 00:14:13,729 --> 00:14:16,565 -Non… non ce n'è bisogno. - Tranquilla. 247 00:14:19,860 --> 00:14:23,822 Hunter, ricordi la modella sexy che ti ha contattato su Instagram? 248 00:14:24,489 --> 00:14:26,074 È stato forte, vero? 249 00:14:27,117 --> 00:14:28,577 LIBRI & BAGEL PRANZI 250 00:14:33,165 --> 00:14:34,249 Ma è adorabile! 251 00:14:34,333 --> 00:14:35,417 Non è vero? 252 00:14:35,500 --> 00:14:38,003 Il brunch semestrale di libri e bagel. 253 00:14:38,086 --> 00:14:39,296 È divertente. 254 00:14:39,880 --> 00:14:42,799 La cosa bella è che ogni membro può riservarsi uno spazio. 255 00:14:42,883 --> 00:14:44,259 Giochi a tennis, Georgia? 256 00:14:44,343 --> 00:14:46,303 Oh, sì, e sono molto brava. 257 00:14:46,386 --> 00:14:48,388 Abbiamo tre campi in terra battuta 258 00:14:48,472 --> 00:14:52,893 e abbiamo chiesto anche un permesso per un nuovo campo da pickleball. Ma… 259 00:14:52,976 --> 00:14:54,645 Ma potrei dargli un'occhiata. 260 00:14:55,771 --> 00:14:58,190 C'è anche una pista da bowling a due corsie. 261 00:14:58,273 --> 00:15:00,484 - Ai tuoi figli piace? - È la loro passione. 262 00:15:00,567 --> 00:15:02,778 Tu e Paul siete una coppia splendida Le nozze? 263 00:15:02,861 --> 00:15:05,656 - Oh. Molto presto, a febbraio. - Mancano solo tre mesi! 264 00:15:05,739 --> 00:15:09,618 - Per le cose belle perché aspettare? - Un matrimonio invernale? Che meraviglia! 265 00:15:09,701 --> 00:15:12,204 I Brocks non si sono sposati d'inverno al Mount? 266 00:15:12,287 --> 00:15:14,498 - Sì. - Non era alla Edith Wharton Society? 267 00:15:14,581 --> 00:15:16,792 Sì! C'era quella scultura di ghiaccio… 268 00:15:16,875 --> 00:15:19,127 -Bellissima. -C'era Jerry? 269 00:15:19,211 --> 00:15:21,129 - Era totalmente ubriaco. - Terribile. 270 00:15:21,213 --> 00:15:22,756 Ma che cos'ha suo figlio? 271 00:15:22,839 --> 00:15:25,175 - Suo figlio è proprio… - Davvero incredibile. 272 00:15:25,258 --> 00:15:26,635 -Scusaci! - Figurati. 273 00:15:26,718 --> 00:15:28,553 -Vuoi dare un'occhiata? - Sì. 274 00:15:29,137 --> 00:15:31,515 Noi amiamo tutto di Wellsbury. 275 00:15:31,598 --> 00:15:34,518 È tutto in prestito dalla Società Storica di Wellsbury 276 00:15:34,601 --> 00:15:37,479 e noi esponiamo cose nuove ogni fine mese. 277 00:15:38,063 --> 00:15:40,983 Questo è il nostro ultimo acquisto. 278 00:15:42,526 --> 00:15:45,445 - Wow. - Lo so! 279 00:15:45,529 --> 00:15:47,906 Una seconda edizione di poesie di Emily Dickinson. 280 00:15:47,990 --> 00:15:51,284 Lo abbiamo in prestito dagli eredi Dickinson per tutto novembre. 281 00:15:51,368 --> 00:15:53,620 Emozionante. 282 00:15:55,038 --> 00:15:57,582 Allora, chi pensavi di avere come sponsor? 283 00:15:58,250 --> 00:15:59,084 Sponsor? 284 00:15:59,167 --> 00:16:02,462 Ti serve un socio attivo che promuova la tua candidatura. 285 00:16:03,797 --> 00:16:06,967 Tu conosci qualche socio attivo? 286 00:16:13,849 --> 00:16:15,934 - Georgia? - Cynthia. 287 00:16:16,018 --> 00:16:17,436 Che cosa ci fai qui? 288 00:16:17,519 --> 00:16:19,771 So che siamo partite con il piede sbagliato. 289 00:16:19,855 --> 00:16:22,315 - Ma quando mio marito è morto… - Tom non è morto. 290 00:16:22,399 --> 00:16:24,359 Ricordo quanto mi sentivo sola. 291 00:16:24,443 --> 00:16:27,029 Non riesco a immaginare quello che stai passando. 292 00:16:27,738 --> 00:16:29,740 Ho visto Bev portare a scuola Zach 293 00:16:29,823 --> 00:16:32,159 e, per quanto ci siano state divergenze tra noi, 294 00:16:32,242 --> 00:16:34,411 volevo sapere come stavi, portarti del cibo. 295 00:16:34,494 --> 00:16:36,997 Ho portato dei brownies e… 296 00:16:40,625 --> 00:16:41,460 Va bene. 297 00:16:49,259 --> 00:16:50,927 Ti prego, sono molto in ritardo. 298 00:16:51,011 --> 00:16:54,139 Non puoi aiutarmi a ripassare la parte solo una volta? 299 00:16:54,222 --> 00:16:57,267 Ok. “Cara Josephine…” Oh, grazie a Dio. Pensaci tu. 300 00:16:57,350 --> 00:16:59,227 Sono in ritardo alle prove di danza. 301 00:16:59,311 --> 00:17:02,606 Sei incredibile. Vai alla grande. Grandissima. Sei perfetta. 302 00:17:02,689 --> 00:17:03,523 Ciao. 303 00:17:04,524 --> 00:17:08,111 Ti dispiace? Ci sono le audizioni, vorrei impararla per bene. 304 00:17:08,195 --> 00:17:09,071 Certo. 305 00:17:14,701 --> 00:17:17,162 “Credete che con tre sottogonne, culottes e corsetto 306 00:17:17,245 --> 00:17:19,956 non vi batta nella corsa, caro Duca? 307 00:17:20,040 --> 00:17:23,752 O temete che il sole brunisca la mia pelle di porcellana?" 308 00:17:27,798 --> 00:17:32,511 “Perché lo sappiate, ero solita battere i miei fratelli e batterò anche voi." 309 00:17:33,178 --> 00:17:37,015 “Mia cara Josephine, io vi ho insultata. 310 00:17:37,099 --> 00:17:38,600 Sul mio onore, non lo volevo." 311 00:17:38,683 --> 00:17:43,105 “Il vostro onore si è rivelato qualcosa di molto discutibile. Circolano storie." 312 00:17:43,188 --> 00:17:45,607 “Oh, davvero? E vi sono piaciute?” 313 00:17:45,690 --> 00:17:48,401 “Chiedo scusa, ma dimenticate chi siete. 314 00:17:48,485 --> 00:17:51,738 Io sono Josephine Margot Wellington." 315 00:17:51,822 --> 00:17:53,907 “Voi avete tirato in ballo le culottes. 316 00:17:53,990 --> 00:17:57,077 E voi, Josephine Margot Wellington, ora arrossite." 317 00:17:57,661 --> 00:17:59,412 E poi comincio la canzone. 318 00:18:13,802 --> 00:18:15,137 Ma mi prendi in giro? 319 00:18:15,220 --> 00:18:16,721 Sei fantastica! 320 00:18:16,805 --> 00:18:18,014 Grazie. 321 00:18:18,640 --> 00:18:21,017 Ma non mi faranno interpretare Josephine, no. 322 00:18:21,101 --> 00:18:22,477 Cosa? Perché? 323 00:18:23,728 --> 00:18:25,939 "La mia pelle di porcellana?" 324 00:18:26,022 --> 00:18:28,775 Non è realistico. Non si può cambiare battuta? 325 00:18:29,526 --> 00:18:33,113 C'è un altro personaggio, è una parte comica, 326 00:18:33,196 --> 00:18:34,239 Lady Blair. 327 00:18:34,823 --> 00:18:37,325 La vecchia strega malvagia della casa di fronte. 328 00:18:38,577 --> 00:18:42,497 Se mi sceglieranno per interpretare Lady Blair, io ti giuro che… 329 00:18:44,499 --> 00:18:45,375 Ehm… 330 00:18:45,458 --> 00:18:46,793 A chi stai scrivendo? 331 00:18:48,295 --> 00:18:49,254 A Marcus. 332 00:18:49,337 --> 00:18:50,630 Marcus Baker? 333 00:18:50,714 --> 00:18:52,591 Oh, mio Dio, vi state vedendo? 334 00:18:52,674 --> 00:18:53,842 Parliamo molto. 335 00:18:54,426 --> 00:18:56,469 Ma ha dormito da me le ultime tre notti. 336 00:18:56,553 --> 00:18:58,388 Oh, ok. 337 00:18:58,471 --> 00:19:00,432 Non è come pensi, dormiamo. 338 00:19:00,515 --> 00:19:04,311 - Sei carina quando arrossisci, sai? - Brunisce la mia pelle di porcellana? 339 00:19:04,394 --> 00:19:06,563 Oh, ti prego, dai! 340 00:19:06,646 --> 00:19:08,273 Ciao Bracia. Ginny. 341 00:19:08,857 --> 00:19:09,983 Ciao. 342 00:19:10,066 --> 00:19:11,067 Che cosa fate? 343 00:19:13,403 --> 00:19:16,489 Sto aiutando Bracia, lei farà lo spettacolo. 344 00:19:16,573 --> 00:19:18,658 Oh, bene. Ci vediamo. 345 00:19:21,578 --> 00:19:24,372 - Ma chi diavolo era? - Oh, mio Dio, era Bryon. 346 00:19:25,207 --> 00:19:26,041 E chi è Bryon? 347 00:19:26,124 --> 00:19:28,710 Non dire Bryon, potrebbe sentirti. 348 00:19:29,294 --> 00:19:32,422 Serve un nome in codice. Chiamiamolo ERB. 349 00:19:33,215 --> 00:19:34,382 ERB? 350 00:19:34,466 --> 00:19:36,176 "Escape Room Bryon." 351 00:19:36,259 --> 00:19:39,471 Abbiamo fatto un'Escape Room insieme quando eravamo in terza media. 352 00:19:40,472 --> 00:19:42,974 Beh, perché ERB sa il mio nome? 353 00:19:43,058 --> 00:19:44,392 Sa il nome di tutti, 354 00:19:44,476 --> 00:19:47,771 perché lui è letteralmente l'uomo più dolce del mondo 355 00:19:47,854 --> 00:19:50,941 ed è super popolare e tu gli hai detto che farò lo spettacolo! 356 00:19:51,024 --> 00:19:54,778 - Ma tu farai lo spettacolo! - Lo so, ma che figura! 357 00:20:00,283 --> 00:20:01,451 Papà? 358 00:20:01,534 --> 00:20:03,828 Papà? Ah. Bene. 359 00:20:03,912 --> 00:20:05,455 - Ok, ma non fare così. - Come? 360 00:20:05,538 --> 00:20:07,499 Non guardare mio padre come guardi ERB. 361 00:20:08,250 --> 00:20:09,125 Ciao. 362 00:20:09,209 --> 00:20:11,127 Ciao. Ehm, lei è Bracia. 363 00:20:11,211 --> 00:20:14,339 - Piacere di conoscerti, Bracia. - Salve, signor Miller. 364 00:20:14,422 --> 00:20:15,924 Allora pronta ad andare? 365 00:20:17,968 --> 00:20:19,719 Sai che posso andarci da sola. 366 00:20:19,803 --> 00:20:21,846 Lo so, orsacchiotto, ma tu fallo per me. 367 00:20:24,391 --> 00:20:27,602 Nella prossima vita voglio genitori brutti. 368 00:20:28,186 --> 00:20:31,982 Mia madre diceva: "Quello che il whisky non cura, non ha una cura". 369 00:20:32,065 --> 00:20:35,026 - Ha mai provato il Valium? - Ha provato di tutto. 370 00:20:42,242 --> 00:20:43,952 Come ti senti? 371 00:20:45,287 --> 00:20:48,206 Me lo ricordo com'è, un pugno allo stomaco. 372 00:20:48,290 --> 00:20:51,084 Ti senti così sola. E sopraffatta. 373 00:20:51,167 --> 00:20:53,169 E affrontarlo con i bambini… 374 00:20:53,253 --> 00:20:56,756 Devi prendertene cura mentre, a malapena, riesci a farlo di te. 375 00:20:58,842 --> 00:21:01,428 Nessuno può capire davvero come ci si sente. 376 00:21:02,637 --> 00:21:05,765 Io… non faccio la doccia da giorni. 377 00:21:06,308 --> 00:21:07,309 Ho perso il conto. 378 00:21:07,892 --> 00:21:10,603 - Non avevo intenzione di dirti niente… - Sta' zitta. 379 00:21:11,187 --> 00:21:15,567 Solo… le cose più piccole sono così, come dire… 380 00:21:16,651 --> 00:21:20,071 E tutte le scartoffie. Tutti i documenti, i movimenti bancari. 381 00:21:20,155 --> 00:21:23,074 E sono così preoccupata per il mio Zach. 382 00:21:23,158 --> 00:21:25,869 Passerà tutta la sua vita senza il padre. 383 00:21:26,453 --> 00:21:27,370 Lo so. 384 00:21:27,954 --> 00:21:29,497 Ed è così triste. 385 00:21:30,332 --> 00:21:33,251 Lui ama suo padre e io non so cosa fare per aiutarlo. 386 00:21:33,335 --> 00:21:36,004 Mangeremmo il dolore dei figli, se potessimo. 387 00:21:36,671 --> 00:21:38,506 Non che lo apprezzerebbero mai. 388 00:21:39,090 --> 00:21:41,051 E ora diventerò una madre single. 389 00:21:41,718 --> 00:21:43,762 Non posso neanche immaginarlo. 390 00:21:44,846 --> 00:21:47,098 Ho sposato Tom quando avevamo 28 anni. 391 00:21:47,766 --> 00:21:48,600 Io… 392 00:21:49,893 --> 00:21:52,395 non voglio non essere sposata con Tom. 393 00:21:52,479 --> 00:21:53,688 Oh… 394 00:21:56,358 --> 00:21:58,109 Che cosa ci fai qui? 395 00:21:58,193 --> 00:22:01,112 Voglio che mi sponsorizzi per il Neighborhood Club. 396 00:22:07,369 --> 00:22:09,120 Oh, wow. 397 00:22:09,204 --> 00:22:10,413 Quanto sei stronza. 398 00:22:10,497 --> 00:22:13,666 Quando persi Kenny ero ne guai, l'ex moglie contestò il testamento, 399 00:22:13,750 --> 00:22:15,877 avevamo comprato casa e non avevamo soldi. 400 00:22:15,960 --> 00:22:17,670 Io ero spaventata, terrorizzata. 401 00:22:17,754 --> 00:22:21,383 Sì, ma io non l'avrei mai fatto, hai rubato, avrebbero dovuto licenziarti! 402 00:22:21,466 --> 00:22:23,385 Quando il padre di Austin andò in prigione, 403 00:22:23,468 --> 00:22:26,471 pensavo come sarebbe stato per Austin crescere senza padre. 404 00:22:26,554 --> 00:22:27,722 Era così solo. 405 00:22:28,390 --> 00:22:31,768 E trasferirmi qui, essere parte di qualcosa… 406 00:22:32,977 --> 00:22:35,230 Non ho mai avuto stabilità, mai. 407 00:22:36,189 --> 00:22:39,484 Era quello che volevo, con tutta me stessa. 408 00:22:40,527 --> 00:22:42,946 Cynthia, non sono stupida, so che non siamo amiche, 409 00:22:43,029 --> 00:22:46,699 ma non siamo nemmeno nemiche. Io voglio aiutarti perché so com'è. 410 00:22:47,283 --> 00:22:51,371 È un bene che la moglie del sindaco ti debba un favore. O anche più favori. 411 00:22:52,205 --> 00:22:54,374 Ti fa comodo avermi dalla tua parte. 412 00:22:55,333 --> 00:22:57,585 Non devi sentirti così sola, adesso. 413 00:23:01,923 --> 00:23:03,174 Versamene ancora. 414 00:23:22,026 --> 00:23:23,194 Devo solo parlare? 415 00:23:24,028 --> 00:23:25,697 Sì, solo parlare. 416 00:23:28,116 --> 00:23:29,534 E da dove inizio? 417 00:23:29,617 --> 00:23:30,618 Da dove vuoi. 418 00:23:31,286 --> 00:23:33,580 Questo è uno spazio sicuro. È solo per te. 419 00:23:34,831 --> 00:23:37,625 Perché non inizi raccontandomi della tua infanzia? 420 00:23:45,175 --> 00:23:47,218 Sono cresciuta con una mamma single. 421 00:23:48,636 --> 00:23:50,388 Eravamo molto povere. 422 00:23:50,972 --> 00:23:53,141 Abbiamo dormito in macchina qualche volta. 423 00:23:53,224 --> 00:23:54,184 Ed era dura per te? 424 00:23:55,226 --> 00:23:56,769 Mia madre è… 425 00:23:58,688 --> 00:24:01,065 …è brava a, ecco… 426 00:24:01,566 --> 00:24:03,026 a nascondere le cose. 427 00:24:03,902 --> 00:24:06,070 Quindi non mi sembrava così brutto. 428 00:24:07,071 --> 00:24:09,157 Lo chiamava campeggio in macchina 429 00:24:09,240 --> 00:24:11,701 e mangiavamo marshmallow dalla confezione. 430 00:24:13,036 --> 00:24:16,122 E alla fine è diventato normale, 431 00:24:16,206 --> 00:24:17,665 ci spostavamo sempre. 432 00:24:18,333 --> 00:24:19,292 Di continuo. 433 00:24:19,375 --> 00:24:21,294 Com'era? Spostarsi sempre? 434 00:24:21,377 --> 00:24:23,213 Non lo so, una merda. 435 00:24:23,713 --> 00:24:27,133 - Qui posso dire “una merda”? - Puoi dire “una merda”. 436 00:24:27,217 --> 00:24:28,927 Sì. Era una merda. 437 00:24:31,304 --> 00:24:34,140 Ricordo che, quando avevo 11 o 12 anni, 438 00:24:35,391 --> 00:24:37,602 ho incontrato una ragazza, Mackenzie, 439 00:24:38,686 --> 00:24:41,773 e mi ha invitata a casa sua per il compleanno. 440 00:24:41,856 --> 00:24:43,942 Non ero mai stata a una festa prima, 441 00:24:44,025 --> 00:24:47,153 non ho mai vissuto in un posto così a lungo da avere amici. 442 00:24:47,237 --> 00:24:48,821 Quindi ero molto nervosa. 443 00:24:49,781 --> 00:24:52,450 Ricordo di aver cambiato vestito quattro volte. 444 00:24:53,034 --> 00:24:54,077 E com'è finita? 445 00:24:54,160 --> 00:24:55,245 Non ci sono andata. 446 00:24:55,828 --> 00:24:57,288 Quella notte siamo partite. 447 00:24:57,372 --> 00:24:59,123 Cos'hai provato per questo? 448 00:25:00,041 --> 00:25:00,875 Dolore. 449 00:25:01,709 --> 00:25:02,544 Merda. 450 00:25:03,127 --> 00:25:04,170 Super merda. 451 00:25:04,754 --> 00:25:08,591 Qui parleremo molto di quello che pensi e di cosa senti, 452 00:25:08,675 --> 00:25:10,927 perché questo influenza ciò che fai. 453 00:25:11,553 --> 00:25:14,264 Tuo padre mi ha detto che tu sei autolesionista? 454 00:25:15,682 --> 00:25:17,100 Non me l'hai ancora detto. 455 00:25:19,686 --> 00:25:20,979 Parliamone se vuoi. 456 00:25:22,730 --> 00:25:23,565 Merda. 457 00:25:25,483 --> 00:25:28,528 Sì, ehm, ok, immagino che dobbiamo… 458 00:25:28,611 --> 00:25:30,446 - Non devi se non vuoi. - No. 459 00:25:31,656 --> 00:25:33,616 No, ha senso, sono qui per questo. 460 00:25:36,077 --> 00:25:41,666 È strano, però, trovarmi in una stanza, sul divano, a parlare di questo. 461 00:25:48,214 --> 00:25:51,676 Quando è stata la prima volta che ti sei fatta del male? 462 00:25:52,343 --> 00:25:55,763 Avevo… 12 anni, la prima volta. 463 00:25:56,264 --> 00:25:59,225 Ricordi come ti sei sentita in quel momento? 464 00:26:00,727 --> 00:26:02,312 Quello che ricordo è… 465 00:26:03,438 --> 00:26:07,150 un'energia folle e repressa e… 466 00:26:08,276 --> 00:26:10,653 l'impulso di ferirmi. 467 00:26:12,363 --> 00:26:17,285 Avevo già avuto quell'impulso prima, ma non avevo mai provato a farlo. 468 00:26:19,245 --> 00:26:21,831 Sapevo dov'era l'accendino di mia madre. 469 00:26:22,874 --> 00:26:23,875 E l'ho preso. 470 00:26:25,543 --> 00:26:28,588 Sapevo che non avrei dovuto, che era una cosa brutta. 471 00:26:28,671 --> 00:26:30,673 E non avrei mai voluto uccidermi. 472 00:26:30,757 --> 00:26:32,383 No. È soltanto che… 473 00:26:32,467 --> 00:26:33,718 Sì, che… 474 00:26:35,887 --> 00:26:38,389 Ho avuto l'impulso di farlo e… 475 00:26:39,724 --> 00:26:40,975 E l'ho fatto e… 476 00:26:42,185 --> 00:26:45,688 E subito dopo ho realizzato che l'avrei fatto di nuovo. 477 00:26:47,398 --> 00:26:48,316 E… 478 00:26:49,734 --> 00:26:51,527 me ne sono vergognata. 479 00:26:53,488 --> 00:26:56,658 E me ne vergogno ancora oggi, sì. 480 00:26:58,201 --> 00:27:00,370 A volte, quando siamo stressati, 481 00:27:00,453 --> 00:27:02,664 ricorriamo a comportamenti malsani, 482 00:27:02,747 --> 00:27:04,332 piuttosto che sani. 483 00:27:05,124 --> 00:27:07,043 È su questo che voglio che lavoriamo. 484 00:27:08,086 --> 00:27:12,048 Ricordi che cosa stava accadendo nella tua vita in quel momento? 485 00:27:15,510 --> 00:27:18,971 Penso che, in realtà, stessimo per partire. 486 00:27:19,972 --> 00:27:22,725 - La sera della festa di MacKenzie. - E cosa provavi? 487 00:27:28,106 --> 00:27:30,316 Era come se non avessi il controllo. 488 00:27:35,154 --> 00:27:36,239 - Ciao. -Ciao. 489 00:27:36,823 --> 00:27:38,574 Hai letto la mia e-mail? 490 00:27:38,658 --> 00:27:39,659 Sì, che significa? 491 00:27:39,742 --> 00:27:42,412 Significa che era sposata prima di Kenny. 492 00:27:42,495 --> 00:27:44,872 Con Anthony Green, ma… 493 00:27:44,956 --> 00:27:46,708 …sembra sia scomparso. 494 00:27:46,791 --> 00:27:48,000 Questa donna… 495 00:27:48,918 --> 00:27:51,379 Beh, chiama la polizia! 496 00:27:51,462 --> 00:27:55,049 Ha ucciso Kenny e potrebbe aver ucciso anche questo Anthony. 497 00:27:55,133 --> 00:27:56,467 Dovrebbe andare in prigione. 498 00:27:56,551 --> 00:27:59,429 Non puoi denunciarla per aver ucciso il tuo ex marito, ok? 499 00:27:59,512 --> 00:28:00,555 Non abbiamo prove. 500 00:28:00,638 --> 00:28:04,684 E ancora meno per Anthony Green, di lui non c'è neanche il corpo. 501 00:28:04,767 --> 00:28:06,352 Credi che potrebbe essere vivo? 502 00:28:06,436 --> 00:28:08,771 No. Non credo proprio. 503 00:28:08,855 --> 00:28:10,398 Penso che Kenny e Anthony 504 00:28:10,481 --> 00:28:13,860 abbiano avuto la grande sfortuna di sposare Georgia Miller. 505 00:28:13,943 --> 00:28:15,445 Non posso crederci! 506 00:28:15,528 --> 00:28:17,363 Sapevo che era cattiva, 507 00:28:17,447 --> 00:28:18,573 io lo sapevo. 508 00:28:18,656 --> 00:28:21,075 L'ho detto a Kenny, l'ho avvertito, ma… 509 00:28:21,159 --> 00:28:22,744 Oh, mio Dio. 510 00:28:22,827 --> 00:28:25,955 Amber Lynn, devo sapere se vuoi che continui. 511 00:28:26,622 --> 00:28:29,876 Non possiamo incriminarla per Kenny, ma per questo Anthony Green 512 00:28:29,959 --> 00:28:32,044 potrebbe valere la pena indagare. 513 00:28:32,879 --> 00:28:35,840 Beh, io voglio che trovi qualunque cosa. 514 00:28:36,424 --> 00:28:37,341 Va bene. 515 00:28:45,892 --> 00:28:51,439 Allora, c'è qualcosa che vuoi svelare, condividere, raccontarmi? 516 00:28:51,522 --> 00:28:55,234 Papà. Non puoi sapere che succede in terapia, devi solo pagarla. 517 00:28:55,318 --> 00:28:57,653 Non ti chiedo di dirmi di che cosa hai parlato, 518 00:28:57,737 --> 00:29:00,364 ma se ti è piaciuta la tua terapeuta, se è gentile. 519 00:29:00,448 --> 00:29:02,408 Sì, è gentile. 520 00:29:02,992 --> 00:29:04,410 Sono contento. 521 00:29:05,286 --> 00:29:07,371 Ehi, ma guarda chi si rivede! 522 00:29:13,419 --> 00:29:16,255 - Beh, dove siete stati? - Vacci piano con lei. 523 00:29:16,964 --> 00:29:18,925 Sarebbe bello essere informati. 524 00:29:32,355 --> 00:29:33,356 Cosa sono? 525 00:29:34,023 --> 00:29:37,068 - Le sedie dello stadio Fenway di Paul. - Che ci fanno qui? 526 00:29:38,152 --> 00:29:39,695 Non mi va di parlarne. 527 00:29:40,738 --> 00:29:42,907 Cos'hai fatto con tuo padre tutto il pomeriggio? 528 00:29:42,990 --> 00:29:44,325 Non mi va di parlarne. 529 00:29:45,326 --> 00:29:47,662 - Perfetto. Mangiamo. -Non ho fame. 530 00:29:47,745 --> 00:29:50,122 - Ma ho cucinato il salmone. - Non lo voglio. 531 00:29:50,206 --> 00:29:53,084 - Se non mangi il salmone, non mangerai. - Bene. 532 00:30:00,758 --> 00:30:03,761 Com'è andata la giornata? Dimmi qualcosa di bello. 533 00:30:04,345 --> 00:30:08,057 Tiffany Griffin perdeva sangue dal naso e non abbiamo finito matematica. 534 00:30:09,976 --> 00:30:11,811 Zach ti dà ancora problemi? 535 00:30:11,894 --> 00:30:15,022 No. Sembrava molto triste oggi. 536 00:30:15,106 --> 00:30:16,983 Il padre di Zach è molto malato. 537 00:30:18,150 --> 00:30:18,985 Oh. 538 00:30:19,944 --> 00:30:21,445 E quindi morirà? 539 00:30:22,446 --> 00:30:23,281 Sì. 540 00:30:28,411 --> 00:30:30,246 Ginny è ancora arrabbiata? 541 00:30:31,539 --> 00:30:32,456 Sì. 542 00:30:54,729 --> 00:30:55,688 VIENI DA ME? 543 00:31:20,212 --> 00:31:21,422 STRONZA - RILASSATI 544 00:32:28,322 --> 00:32:30,491 Non vuoi mangiare? Non mangiare. 545 00:33:21,667 --> 00:33:23,002 Ho gettato il cibo. 546 00:33:28,924 --> 00:33:31,927 - Tutto? - Vuoi del cibo? Trova un lavoro. 547 00:33:32,011 --> 00:33:33,763 Io ho un lavoro, quindi ho del cibo. 548 00:33:33,846 --> 00:33:35,389 - Ce l'ho, un lavoro. - Sicura? 549 00:33:35,473 --> 00:33:37,975 In genere non si lascia il lavoro per due settimane 550 00:33:38,059 --> 00:33:39,810 e quando si torna lo si ha ancora. 551 00:33:39,894 --> 00:33:42,772 Lo sapresti, se avessi mai lavorato in vita tua. 552 00:33:44,774 --> 00:33:45,983 Mmh. 553 00:33:47,026 --> 00:33:49,236 Spero che ci sia un bagel per Austin. 554 00:34:09,590 --> 00:34:11,217 Cosa ci fai ancora qui? 555 00:34:12,218 --> 00:34:15,387 Kenny l'ha lasciata, mi ha sposato e ha lasciato i soldi. 556 00:34:15,471 --> 00:34:16,931 Amber Lynn deve farla finita. 557 00:34:17,515 --> 00:34:20,351 So che lo fai per lavoro, ma lei ti paga per molestarmi. 558 00:34:20,434 --> 00:34:23,354 Dovrei rivolgermi alla polizia. 559 00:34:23,437 --> 00:34:24,939 Beh, allora chiamala. 560 00:34:25,606 --> 00:34:28,734 Se non erro, Nick stava parlando di un serio ammanco di fondi? 561 00:34:28,818 --> 00:34:30,653 Ehi, lascia fuori Nick. 562 00:34:30,736 --> 00:34:31,695 Dico sul serio. 563 00:34:31,779 --> 00:34:34,657 Puoi seguirmi con la lente d'ingrandimento e un'erezione, 564 00:34:34,740 --> 00:34:36,283 ma lascia fuori Nick. 565 00:34:36,867 --> 00:34:38,661 O gli dirò chi sei davvero. 566 00:34:39,245 --> 00:34:41,288 Sappiamo entrambi che non lo farai. 567 00:34:41,789 --> 00:34:45,417 L'ultima cosa che vuoi è che questa immagine perfetta 568 00:34:45,501 --> 00:34:47,711 che hai costruito di te sia macchiata. 569 00:34:48,420 --> 00:34:51,048 Che tutti ti vedano come la… 570 00:34:51,549 --> 00:34:53,509 …sporca criminale che sei. 571 00:34:56,929 --> 00:34:58,848 Oh, e non ti preoccupare. 572 00:34:58,931 --> 00:35:00,850 Sto lasciando la città. 573 00:35:00,933 --> 00:35:03,018 Vado a New Orleans per qualche giorno. 574 00:35:03,602 --> 00:35:04,812 Vivevi lì, vero? 575 00:35:04,895 --> 00:35:07,523 Con il tuo primo marito, Anthony Green? 576 00:35:19,827 --> 00:35:21,203 Ehi, ciao dolcezza. 577 00:35:21,287 --> 00:35:22,955 Ciao a te, ciccione. 578 00:35:39,680 --> 00:35:41,223 Ehi, ragazza. 579 00:35:41,307 --> 00:35:43,767 Io non volevo, veramente, io non volevo. 580 00:35:44,351 --> 00:35:45,394 Era uno squilibrato? 581 00:35:47,354 --> 00:35:48,189 Io non… 582 00:35:49,982 --> 00:35:51,734 - Non proprio, no. -Ascolta 583 00:35:52,568 --> 00:35:56,405 Per la tua sanità mentale, era uno squilibrato. Ok? 584 00:35:56,488 --> 00:35:57,823 Ora dillo con me. 585 00:36:03,537 --> 00:36:04,997 Era uno squilibrato. 586 00:36:10,252 --> 00:36:13,380 - Era uno squilibrato. - Che cosa si fa con gli squilibrati? 587 00:36:18,135 --> 00:36:19,303 Scusami? 588 00:36:24,892 --> 00:36:28,020 Nick, hai qualcosa da dire? Perché oggi sono pronta a tutto. 589 00:36:28,103 --> 00:36:29,647 So cosa hai fatto. 590 00:36:30,439 --> 00:36:33,317 - Non mancano dei soldi e allora… - Non prendermi in giro. 591 00:36:33,400 --> 00:36:35,361 Degli assegni non sono stati registrati 592 00:36:35,444 --> 00:36:37,529 e quella mattina è stato fatto un versamento. 593 00:36:37,613 --> 00:36:40,741 Come reagirebbe Paul sapendo che la sua fidanzata ha sottratto fondi? 594 00:36:40,824 --> 00:36:43,410 Perché se qualcuno lo scoprisse, sarebbe rovinato 595 00:36:43,494 --> 00:36:46,413 ed è mio compito proteggerlo. Sei diventata un pericolo. 596 00:36:46,497 --> 00:36:48,082 Non dovresti essere qui. 597 00:36:48,165 --> 00:36:49,667 Voglio che te ne vada. 598 00:36:52,169 --> 00:36:53,254 Perché sorridi? 599 00:36:53,337 --> 00:36:54,797 Allora dillo a Paul. 600 00:36:54,880 --> 00:36:56,674 Perché non l'hai già fatto? 601 00:36:57,508 --> 00:37:00,469 - Cosa? - Ancora non hai detto niente a Paul. 602 00:37:00,552 --> 00:37:01,553 Perché? 603 00:37:02,805 --> 00:37:05,849 Perché sai che se crollo io, qui crolliamo tutti. 604 00:37:05,933 --> 00:37:07,977 - È una minaccia? - Un fatto. 605 00:37:08,060 --> 00:37:10,688 Se lo dici a Paul, gli impedisci di negare i fatti. 606 00:37:10,771 --> 00:37:12,982 Gli restano soltanto le vie legali. 607 00:37:13,774 --> 00:37:17,444 Perché parli di vie legali, chi ti ha insegnato queste parole? 608 00:37:17,528 --> 00:37:18,404 Oh! 609 00:37:18,904 --> 00:37:20,739 Ma c'è anche di più. 610 00:37:20,823 --> 00:37:25,244 Hai ragione. È il tuo compito proteggere Paul, ma non l'hai fatto. 611 00:37:26,036 --> 00:37:27,538 Sono un tuo collaboratore. 612 00:37:28,122 --> 00:37:30,624 Trucco i libri contabili sotto i tuoi occhi? 613 00:37:31,458 --> 00:37:33,043 Che cosa dice questo di te? 614 00:37:35,587 --> 00:37:39,383 Scusate il ritardo, ragazzi, ma il pranzo di lavoro non finiva più! 615 00:37:43,220 --> 00:37:45,431 Cosa ci fanno quelle nel mio ufficio? 616 00:37:45,514 --> 00:37:47,433 Ho pensato che stessero meglio qui. 617 00:37:49,601 --> 00:37:50,436 Ok. 618 00:37:50,936 --> 00:37:54,356 SCUOLA ELEMENTARE BANKLER 619 00:38:08,495 --> 00:38:09,371 Che vuoi? 620 00:38:18,672 --> 00:38:19,757 Aspettami. 621 00:38:22,843 --> 00:38:23,719 Sophie. 622 00:38:25,012 --> 00:38:27,014 - Ciao. - Ciao, Max. 623 00:38:33,103 --> 00:38:34,104 Ehm… Beh, come stai? 624 00:38:34,980 --> 00:38:37,816 Io… Io sto bene. Benissimo. 625 00:38:37,900 --> 00:38:38,859 Ok. 626 00:38:39,568 --> 00:38:42,613 Tu sei perfetta, come al solito. 627 00:38:43,280 --> 00:38:48,452 Non potresti sviluppare un'acne cistica per farmi un favore? 628 00:38:50,871 --> 00:38:52,456 Ok. Ciao, Max. 629 00:38:52,539 --> 00:38:55,125 Ciao, Sophie. 630 00:38:56,960 --> 00:38:58,796 Ma perché sono così? 631 00:39:02,424 --> 00:39:04,343 Ah, è uscito il cast! 632 00:39:04,426 --> 00:39:05,969 - Oh, mio Dio! - Che strano. 633 00:39:06,053 --> 00:39:07,054 Scusate. 634 00:39:08,305 --> 00:39:09,264 Scusami. 635 00:39:10,724 --> 00:39:11,683 LISTA DEL CAST 636 00:39:16,522 --> 00:39:19,233 La strega cattiva. Sì, perfetto. 637 00:39:21,610 --> 00:39:23,904 -Ginny! -Che succede? 638 00:39:23,987 --> 00:39:25,364 Oh, mio Dio! 639 00:39:25,948 --> 00:39:27,825 - Oh, mio Dio! -Che c'è? 640 00:39:27,908 --> 00:39:30,702 - Sono Josephine! - Mio Dio, Bracia, è fantastico. 641 00:39:30,786 --> 00:39:33,038 -Non ci credo! -Sul serio? 642 00:39:33,122 --> 00:39:35,499 Bracia, eccola, la mia Josephine. 643 00:39:36,083 --> 00:39:37,751 Ehm… 644 00:39:37,835 --> 00:39:40,212 - Grazie! - Io sono il Duca. 645 00:39:40,295 --> 00:39:41,171 Cosa? 646 00:39:42,047 --> 00:39:43,048 Ma come? 647 00:39:43,132 --> 00:39:44,550 Ho fatto il provino ieri. 648 00:39:44,633 --> 00:39:45,509 Ciao, Ginny. 649 00:39:48,679 --> 00:39:50,556 Ci vediamo alle prove, milady. 650 00:39:52,224 --> 00:39:54,268 - ERB è il duca. - Merda. 651 00:40:08,866 --> 00:40:12,286 No, no, no. 652 00:40:12,369 --> 00:40:14,413 Non succederà più, Joe, promesso. 653 00:40:14,913 --> 00:40:16,790 -Ok, tutto a posto. - Davvero? 654 00:40:17,791 --> 00:40:18,625 No. 655 00:40:19,126 --> 00:40:22,171 Mi hai lasciato nel weekend del Ringraziamento, il più affollato. 656 00:40:22,254 --> 00:40:23,464 Non chiami, non avverti… 657 00:40:23,547 --> 00:40:25,340 Lo so, mi sono approfittata di te. 658 00:40:25,424 --> 00:40:26,925 Sì, e fin troppo. 659 00:40:27,009 --> 00:40:28,343 Ho avuto dei problemi. 660 00:40:29,511 --> 00:40:30,721 Tutti ne abbiamo. 661 00:40:30,804 --> 00:40:34,558 Ti prego, non licenziarmi. Questo lavoro è l'unica cosa veramente mia. 662 00:40:34,641 --> 00:40:39,062 - Ti scongiuro, Joe, è tutto ciò che ho. - Ginny. È la mia vita, capisci? 663 00:40:39,146 --> 00:40:41,482 Tutto questo è importante per me! 664 00:40:41,565 --> 00:40:43,567 Non puoi venire qui e chiedere scusa… 665 00:40:43,650 --> 00:40:46,361 - Ho rotto la cosa del caffè. - La macchina espresso. 666 00:40:46,445 --> 00:40:48,447 Me la scali dalla paga? 667 00:40:48,530 --> 00:40:51,408 - Sono quattromila dollari. - Ti prego, non farlo. 668 00:40:52,117 --> 00:40:54,369 - Puoi prendere l'ordine del nove? - Sì. 669 00:40:55,204 --> 00:40:56,705 - Ciao. - Ciao. 670 00:41:00,250 --> 00:41:02,127 Oh, certo. 671 00:41:02,211 --> 00:41:04,379 Non fare il broncio con me, non provarci. 672 00:41:05,214 --> 00:41:06,924 Almeno fingi di rispettarmi. 673 00:41:07,007 --> 00:41:09,593 Sai, sto cercando di gestire un'attività. 674 00:41:09,676 --> 00:41:13,347 - Sì, signore, la rispetto molto. - Oh. Ma certo. 675 00:41:17,226 --> 00:41:20,103 Grazie per essere venuta. Ti abbiamo pensata, sai? 676 00:41:20,187 --> 00:41:21,188 Grazie, Dena. 677 00:41:21,688 --> 00:41:24,525 Volevo dirvi qualcosa riguardo a Georgia Miller, 678 00:41:24,608 --> 00:41:26,068 come suo sponsor. 679 00:41:26,985 --> 00:41:28,862 Sono cresciuta nel quartiere, 680 00:41:28,946 --> 00:41:32,741 questo posto ha ospitato tanti, tanti compleanni della mia famiglia, 681 00:41:33,242 --> 00:41:35,994 feste comandate, partite di tennis, 682 00:41:36,078 --> 00:41:37,829 serate di bowling, 683 00:41:37,913 --> 00:41:41,458 tanti eventi della vita tra queste mura. 684 00:41:42,209 --> 00:41:43,418 Con Tom. 685 00:41:44,545 --> 00:41:46,588 È un posto speciale. 686 00:41:46,672 --> 00:41:49,091 Per la mia famiglia e i nostri ricordi. 687 00:41:50,133 --> 00:41:52,219 Ecco perché io… 688 00:41:52,302 --> 00:41:55,222 …non posso appoggiare l'adesione di Georgia Miller. 689 00:41:56,223 --> 00:41:59,434 È nuova in città e forse, un giorno, troverà il suo posto qui, 690 00:41:59,518 --> 00:42:03,272 ma Georgia Miller non condivide i valori del nostro quartiere. 691 00:42:03,772 --> 00:42:05,566 Ha delle armi a casa sua. 692 00:42:06,149 --> 00:42:07,859 Non ha neanche il diploma. 693 00:42:07,943 --> 00:42:12,072 Suo figlio ha ferito violentemente Zach alla mano con una matita. 694 00:42:12,155 --> 00:42:15,075 Mi conoscete, sapete che non amo giudicare, ma… 695 00:42:15,158 --> 00:42:17,536 ma Georgia Miller è ignorante, immorale 696 00:42:17,619 --> 00:42:21,206 e, in tutta coscienza, io non posso sostenerla. 697 00:42:22,416 --> 00:42:25,711 Bene, allora è deciso. 698 00:42:25,794 --> 00:42:30,465 Noi non estenderemo un invito a Georgia Miller in questo momento. 699 00:42:30,549 --> 00:42:31,717 È la cosa migliore. 700 00:42:35,887 --> 00:42:37,097 Grazie. 701 00:42:37,180 --> 00:42:38,515 - Posso? - Sì, certo. 702 00:42:39,266 --> 00:42:41,476 Ehi, ehm, stasera qui chiudete voi. 703 00:42:41,560 --> 00:42:43,353 - Perché? - Come perché? 704 00:42:43,437 --> 00:42:45,689 Oh, mio Dio. Hai un appuntamento? 705 00:42:46,315 --> 00:42:47,482 Non sono affari vostri. 706 00:42:47,566 --> 00:42:49,610 Ma sì, hai un appuntamento. 707 00:42:49,693 --> 00:42:50,944 E allora? Sì, esco. 708 00:42:51,028 --> 00:42:52,279 Ok, io ho una vita. 709 00:42:54,990 --> 00:42:56,241 Ma secondo te Joe è sexy? 710 00:42:56,325 --> 00:42:58,410 Oh, come un fratello maggiore imbranato. 711 00:42:58,493 --> 00:43:00,287 Sì, un fratello maggiore imbranato. 712 00:43:01,246 --> 00:43:02,956 Wow, Joe, come sei elegante. 713 00:43:03,040 --> 00:43:03,915 Grazie. 714 00:43:08,170 --> 00:43:09,963 - Ciao. - Ciao. 715 00:43:10,547 --> 00:43:11,798 Ciao. 716 00:43:12,299 --> 00:43:14,635 Padma! Non sapevo che lavorassi qui. 717 00:43:15,218 --> 00:43:16,595 Ginny. Ciao. 718 00:43:20,974 --> 00:43:25,228 Ok, non so come, ma so che quello che sta accadendo è colpa tua, Marcus. 719 00:43:25,312 --> 00:43:26,480 Mamma… 720 00:43:26,563 --> 00:43:29,107 Bene, ragazze, dategli un po' di tregua. 721 00:43:29,191 --> 00:43:32,903 - Perché siete due contro uno, capite? - Ok, ti aspetto in auto. 722 00:43:35,322 --> 00:43:36,657 Vorrei un espresso, grazie. 723 00:43:37,574 --> 00:43:40,035 La macchina è guasta. 724 00:43:40,661 --> 00:43:41,703 Ah. 725 00:43:49,127 --> 00:43:50,671 Bene, guarda chi c'è. 726 00:43:52,881 --> 00:43:53,715 Sì? 727 00:43:53,799 --> 00:43:55,092 Dove sei stata? 728 00:43:55,175 --> 00:43:57,552 O non mi è permesso sapere dove vai e cosa fai? 729 00:43:58,220 --> 00:43:59,221 Ero a lavoro. 730 00:43:59,304 --> 00:44:01,682 Non sono entrata nel Neighborhood Club. 731 00:44:05,227 --> 00:44:06,645 Ti fa piacere, Ginny? 732 00:44:07,354 --> 00:44:08,689 Se mi fa piacere? 733 00:44:09,898 --> 00:44:12,359 No, mamma. Non mi fa piacere. 734 00:44:31,169 --> 00:44:33,296 Sto morendo di fame, va' via. 735 00:44:35,006 --> 00:44:39,428 Non sono mamma. Sono solo… io… Paul. Ehm… 736 00:44:40,137 --> 00:44:41,263 Possiamo parlare? 737 00:44:41,847 --> 00:44:44,266 - Certo. - Volevo dirti… Ehm… Io… 738 00:44:44,766 --> 00:44:45,600 Posso sedermi? 739 00:44:46,810 --> 00:44:48,019 Sentiti pure a casa, 740 00:44:48,103 --> 00:44:49,938 anzi, trasloca. 741 00:44:50,021 --> 00:44:52,899 Divertente.A proposito… 742 00:44:52,983 --> 00:44:57,070 Immagino che dovrei iniziare dicendo che mi dispiace 743 00:44:57,154 --> 00:44:59,781 per com'è venuta fuori la storia del trasloco, 744 00:44:59,865 --> 00:45:02,659 non era questo che avevamo programmato, in realtà. 745 00:45:02,743 --> 00:45:05,287 Sì. Mamma ha fatto di testa sua. 746 00:45:05,829 --> 00:45:07,038 Benvenuto in famiglia. 747 00:45:07,122 --> 00:45:10,709 So che ci sono delle incomprensioni tra te e tua madre. 748 00:45:10,792 --> 00:45:12,794 E voglio che tu sappia 749 00:45:12,878 --> 00:45:15,255 che non ho intenzione di mettermi in mezzo. 750 00:45:15,338 --> 00:45:19,050 Austin mi ha consigliato di non farlo e accetterò il suo consiglio. 751 00:45:19,134 --> 00:45:22,554 Ma per quanto riguarda me e te, 752 00:45:22,637 --> 00:45:24,931 io voglio che tu sappia che rispetto 753 00:45:25,015 --> 00:45:28,185 il fatto che tu abbia un padre a cui rivolgerti. 754 00:45:28,268 --> 00:45:31,521 Non ho alcun interesse a ostacolarvi in nessun modo, 755 00:45:31,605 --> 00:45:32,898 credimi, dico davvero. 756 00:45:33,732 --> 00:45:34,816 Ma con Austin… 757 00:45:36,568 --> 00:45:38,195 Sai, con suo padre… Beh… 758 00:45:38,278 --> 00:45:41,031 Quella storia con le carte di credito… Insomma, è… 759 00:45:41,114 --> 00:45:42,657 Quali carte di credito? 760 00:45:42,741 --> 00:45:45,952 Sì… Io… Tua madre mi ha parlato di quella faccenda 761 00:45:46,036 --> 00:45:49,247 e voglio dire che mi dispiace per quello che avete affrontato. 762 00:45:49,331 --> 00:45:51,583 Ma Austin ha bisogno di noi e io… 763 00:45:51,666 --> 00:45:54,503 Beh, io vorrei esserci sempre per lui. 764 00:45:54,586 --> 00:45:59,591 Insomma, voglio esserci anche per te, ma so che tu sei una giovane donna, 765 00:45:59,674 --> 00:46:02,260 quindi dipende da te. 766 00:46:02,344 --> 00:46:07,349 Tu devi decidere se vuoi o non vuoi che io ci sia. 767 00:46:11,770 --> 00:46:12,604 Ginny? 768 00:46:15,315 --> 00:46:17,359 Sì, grazie, Paul. 769 00:46:18,151 --> 00:46:20,320 Ora devo finire i compiti. 770 00:46:20,403 --> 00:46:23,657 Ok, bene, grazie per la chiacchierata. 771 00:46:23,740 --> 00:46:26,952 Ehm… Questa la metto qui, sì. 772 00:46:27,536 --> 00:46:29,746 Allora, io… Ok. 773 00:46:40,131 --> 00:46:41,550 CONTROLLARE IL CREDITO 774 00:46:41,633 --> 00:46:42,968 CHI CONOSCE IL TUO CREDITO 775 00:46:52,102 --> 00:46:53,603 BASSO 776 00:47:25,010 --> 00:47:25,844 Ehi! 777 00:47:34,394 --> 00:47:36,313 Perché non sei venuto ieri sera? 778 00:47:37,731 --> 00:47:38,815 Mi sono addormentato. 779 00:47:39,649 --> 00:47:40,775 Veramente? 780 00:47:42,193 --> 00:47:43,028 Sì. 781 00:47:43,111 --> 00:47:44,988 Perché non mi hai invitata al Red? 782 00:47:46,239 --> 00:47:48,408 - Quando? - Ieri. 783 00:47:48,491 --> 00:47:51,578 - Od oggi. Ogni volta. - Ma puoi venire quando vuoi. 784 00:47:52,287 --> 00:47:53,246 Non è così. 785 00:47:53,955 --> 00:47:54,873 Perché no? 786 00:47:57,584 --> 00:48:00,045 Non lo so. È da idioti. 787 00:48:01,129 --> 00:48:03,214 - Che c'è che non va? - Niente, sto bene. 788 00:48:06,134 --> 00:48:08,345 - E non guardarmi così. - Così come? 789 00:48:08,428 --> 00:48:10,722 Come tutti quelli che non credono che stia bene. 790 00:48:11,640 --> 00:48:13,058 Non credo che tu stia bene. 791 00:48:19,314 --> 00:48:21,316 Ma non voglio costringerti a parlarmene. 792 00:48:28,990 --> 00:48:30,951 Sono venuta qui da te per… 793 00:48:31,451 --> 00:48:33,161 per non farmi del male. 794 00:48:35,747 --> 00:48:38,500 Ok, bene sono contento. 795 00:48:40,752 --> 00:48:43,296 Sono solo molto stressata e dovrei riconoscere 796 00:48:43,380 --> 00:48:45,548 quando lo sono, ecco… 797 00:48:46,800 --> 00:48:50,512 Dimmi una barzelletta, non voglio pensare a cose serie. 798 00:48:53,348 --> 00:48:57,769 Tu lo sai che se pulisci un aspirapolvere, 799 00:48:58,520 --> 00:49:00,772 diventi un aspirapolvere anche tu? 800 00:49:11,533 --> 00:49:13,827 - Ma quella… Quella sono io? - Ehm, no. 801 00:49:14,828 --> 00:49:17,372 Aspetta, quando l'hai… Quando l'hai fatto? 802 00:49:17,455 --> 00:49:20,083 - Ehm, quand'eri da tuo padre. - Perché? 803 00:49:21,209 --> 00:49:22,419 Mi mancavi. 804 00:49:26,381 --> 00:49:28,174 - Sei ossessionato da me - Sì. 805 00:49:28,258 --> 00:49:30,218 Io sono totalmente ossessionato da te. 806 00:49:36,683 --> 00:49:38,101 Proprio non capisco. 807 00:49:38,852 --> 00:49:43,231 Perché tutto deve diventare così terribile ogni volta, sempre? 808 00:49:43,314 --> 00:49:46,484 È la teoria del libero arbitrio su uno spettro teologico. 809 00:49:46,985 --> 00:49:50,113 E secondo il buddismo, solo soffrendo conosciamo la felicità. 810 00:49:50,613 --> 00:49:52,198 E poi la gente è stronza. 811 00:50:47,212 --> 00:50:48,046 Qui. 812 00:50:51,091 --> 00:50:52,383 - Lì. - Lì? 813 00:50:52,467 --> 00:50:53,343 Sì. 814 00:50:54,135 --> 00:50:55,095 Così? 815 00:50:56,846 --> 00:50:57,806 Più in alto. 816 00:51:04,771 --> 00:51:05,647 Sì. 817 00:51:31,172 --> 00:51:32,006 Più veloce. 818 00:52:27,812 --> 00:52:30,690 Ho pensato che stesse meglio qui. 819 00:52:32,650 --> 00:52:33,610 Touché. 820 00:52:44,120 --> 00:52:47,665 A un certo punto ti stanchi di farti prendere in giro. 821 00:52:47,749 --> 00:52:51,002 - Mi spieghi perché sorridi così? - Ginny mi prepara la colazione. 822 00:52:51,085 --> 00:52:53,213 Oh. Davvero? Ah! 823 00:53:03,097 --> 00:53:06,100 Sono stanca di non avere il controllo sulla mia vita, 824 00:53:06,184 --> 00:53:09,854 di essere tenuta all'oscuro, di essere trattata come una pedina. 825 00:53:22,367 --> 00:53:23,952 Scacco matto, mamma.