1
00:00:16,893 --> 00:00:20,980
Vi siete chiesti perché i ragni
non restano intrappolati nelle loro tele?
2
00:00:21,481 --> 00:00:23,316
Ginny, la vita è un gioco.
3
00:00:23,399 --> 00:00:26,527
E se tu non giochi, è probabile
che diventi una pedina.
4
00:00:28,863 --> 00:00:32,492
Se la vita è un gioco, le
regole le ha sempre fatte Georgia.
5
00:00:38,956 --> 00:00:40,666
Ehi, ciao.
6
00:00:41,459 --> 00:00:42,668
Devo lavarmi i denti.
7
00:00:42,752 --> 00:00:45,254
- Ah-ha. Fammi annusare.
- Non ci provare.
8
00:00:45,338 --> 00:00:48,549
- Dai. Fammi annusare.
-No! Dai, è disgustoso.
9
00:00:48,633 --> 00:00:52,011
- Ti prego. Perché? Che c'è di male?
-Che ti prende?
10
00:00:52,095 --> 00:00:54,931
Sh! Non svegliare mia madre.
11
00:00:55,014 --> 00:00:55,890
Te l'avevo detto.
12
00:00:57,683 --> 00:01:00,144
Non è male, vieni.
13
00:01:07,026 --> 00:01:08,611
Mi piace svegliarmi qui con te
14
00:01:08,694 --> 00:01:11,823
- Perché sei ossessionato da me?
- Oh, hai ragione, è così!
15
00:01:13,574 --> 00:01:14,992
Non farmi andare oggi.
16
00:01:15,076 --> 00:01:17,787
-Ok, non andare.
-Ma devo.
17
00:01:18,371 --> 00:01:22,750
Oggi sarebbe il primo giorno da allora.
Da quando tutti mi odiano.
18
00:01:22,834 --> 00:01:24,085
Io non ti odio.
19
00:01:25,128 --> 00:01:26,212
-Mmm?
- No.
20
00:01:26,295 --> 00:01:27,630
Allora ok.
21
00:01:27,713 --> 00:01:29,382
Oddio. Oh.
22
00:01:29,465 --> 00:01:31,384
-Resta qui.
- Oh.
23
00:01:31,968 --> 00:01:34,595
-Perché?Oddio.
- Perché devi.
24
00:01:37,014 --> 00:01:39,600
Sono le sei, tua madre mi ucciderà.
25
00:01:40,685 --> 00:01:41,519
Già.
26
00:01:43,020 --> 00:01:43,938
È così?
27
00:01:45,273 --> 00:01:46,399
Cosa?
28
00:01:46,482 --> 00:01:47,316
A scuola.
29
00:01:48,109 --> 00:01:49,360
Rivederli tutti.
30
00:01:50,111 --> 00:01:52,071
È solo questo che ti dà fastidio?
31
00:01:52,989 --> 00:01:53,865
Sì.
32
00:01:57,118 --> 00:01:59,871
Sì, ok, piccolina, ora vado. Sì.
33
00:02:03,916 --> 00:02:06,627
Oggi ho anche
la mia prima seduta di terapia.
34
00:02:06,711 --> 00:02:09,130
Bene. Fatti aggiustare la testa.
35
00:02:14,177 --> 00:02:17,513
Ginny, sei sveglia? A scuola.
36
00:02:17,597 --> 00:02:21,559
Georgia tratta le persone
come pedine e ci muove come vuole.
37
00:02:23,227 --> 00:02:24,061
Ti prepari?
38
00:02:24,145 --> 00:02:27,899
Diceva che eravamo io e lei
contro il mondo, ma non era vero.
39
00:02:28,482 --> 00:02:29,400
Già.
40
00:02:30,610 --> 00:02:32,612
Alla fine anch'io ero una pedina.
41
00:02:40,536 --> 00:02:43,748
Sembri uno studente che, di soppiatto,
torna nella confraternita.
42
00:02:43,831 --> 00:02:46,042
Beh, mi conosci: Pi Kappa Alpha.
43
00:02:46,125 --> 00:02:50,630
Ascolta, devo tornare a casa
e vestirmi per andare a lavoro, ora…
44
00:02:50,713 --> 00:02:51,923
Ma potresti…
45
00:02:54,175 --> 00:02:55,843
Potresti vestirti qui.
46
00:02:55,927 --> 00:02:59,055
Perché ha fatto spazio per me
nel suo armadio, sig.na Miller?
47
00:02:59,138 --> 00:03:00,806
L'ho fatto e basta, sig. sindaco.
48
00:03:00,890 --> 00:03:03,309
Oh, chiamami ancora così.
49
00:03:03,893 --> 00:03:09,398
Io amo davvero molto il mio armadio.
50
00:03:12,860 --> 00:03:16,447
Per me è ora che ti trasferisci.
Si accomodi, sig. sindaco.
51
00:03:18,908 --> 00:03:19,742
Che c'è?
52
00:03:19,825 --> 00:03:23,496
Pensi davvero che sia una buona
idea farlo ora per Ginny e Austin?
53
00:03:23,579 --> 00:03:25,665
Se penso che voler avere in casa
54
00:03:25,748 --> 00:03:28,167
una figura paterna positiva
sia una buona idea?
55
00:03:28,251 --> 00:03:29,335
Sì, lo penso.
56
00:03:29,418 --> 00:03:31,963
Sto solo dicendo che ho ancora casa mia
57
00:03:32,046 --> 00:03:34,340
e non dobbiamo affrettare le cose.
58
00:03:34,423 --> 00:03:37,385
Paul, noi ci sposeremo.
Non vivrai da un'altra parte.
59
00:03:37,468 --> 00:03:39,011
Staranno bene.
60
00:03:39,095 --> 00:03:42,223
E poi, questo non è
il grande trasloco definitivo.
61
00:03:42,306 --> 00:03:45,518
- È solo un mini trasloco.
- Un mini-trasloco?
62
00:03:45,601 --> 00:03:48,020
La notte resti qui,
è una decisione pratica.
63
00:03:48,104 --> 00:03:52,733
Ok. Allora, sì,
è un puramente pratico mini-trasloco?
64
00:03:52,817 --> 00:03:54,235
Esattamente.
65
00:03:54,318 --> 00:03:56,445
Porti qui qualcosa,
sistemi un po' di roba,
66
00:03:56,529 --> 00:03:59,031
non gli strani pantaloni con le tasche
che brucerò.
67
00:03:59,115 --> 00:04:00,157
No, non li porterò.
68
00:04:00,241 --> 00:04:03,327
E più in là, li convocheremo
e annunceremo il grande trasloco.
69
00:04:03,411 --> 00:04:07,290
Così potranno scappare di nuovo, bruciare
la casa o tentare altri furti d'auto.
70
00:04:07,373 --> 00:04:09,792
- E lo faremo insieme…
- Come una squadra.
71
00:04:10,918 --> 00:04:14,588
Ti conviene riempire quell'armadio
prima che io cambi idea.
72
00:04:26,475 --> 00:04:28,853
C'è il dentifricio
al carbone che ti piace.
73
00:04:30,896 --> 00:04:34,650
Ancora non capisco perché scegliere
di coprirsi i denti con il carbone, ma…
74
00:04:34,734 --> 00:04:35,651
credo che… Ehi!
75
00:04:35,735 --> 00:04:38,112
È un consiglio di TikTok!
76
00:04:39,947 --> 00:04:42,283
Ho preso il burro di Karité.
77
00:04:42,366 --> 00:04:44,618
Mi è costato 40 dollari, una truffa!
78
00:04:47,330 --> 00:04:49,248
Hai intenzione di non parlarmi più o…
79
00:04:53,252 --> 00:04:55,004
Paul viene a vivere qui.
80
00:04:58,924 --> 00:05:00,134
Congratulazioni.
81
00:05:01,427 --> 00:05:02,970
Gra…
82
00:05:03,596 --> 00:05:05,598
Sai, sono un po' confuso.
83
00:05:05,681 --> 00:05:09,268
questo era il mini-trasloco puramente
pratico che non avremmo annunciato
84
00:05:09,352 --> 00:05:12,730
o era il grande trasloco
per il quale li avremmo convocati
85
00:05:12,813 --> 00:05:15,649
per annunciarlo insieme come una squadra?
86
00:05:17,943 --> 00:05:18,819
Ok.
87
00:05:29,413 --> 00:05:32,083
Beh, questo è… è fantastico, sai?
88
00:05:33,084 --> 00:05:36,337
In genere faccio colazione al volo,
ma, qui, invece…
89
00:05:36,420 --> 00:05:39,590
Cioè, di solito prendo uova e caffè,
ma, beh… ma questi…
90
00:05:39,673 --> 00:05:41,300
Sono solo waffle.
91
00:05:41,384 --> 00:05:45,096
Sì, sono waffle,
ma sono davvero deliziosi!
92
00:05:45,888 --> 00:05:47,515
Sono buonissimi.
93
00:05:47,598 --> 00:05:50,810
Ah, mamma, mi serve
la giustificazione per scuola.
94
00:05:50,893 --> 00:05:52,603
E cosa dovremmo dire?
95
00:05:52,686 --> 00:05:54,105
- Morso di alligatore?
- Mamma!
96
00:05:54,188 --> 00:05:55,940
Una consulenza urgente per l'FBI?
97
00:05:56,023 --> 00:05:56,899
Mamma!
98
00:06:00,778 --> 00:06:02,446
Ho scritto “influenza”.
99
00:06:02,530 --> 00:06:03,697
Mi sembra molto saggio.
100
00:06:03,781 --> 00:06:04,824
Accio Mirtilli!
101
00:06:06,283 --> 00:06:07,910
- Ginny, a te serve?
- No.
102
00:06:07,993 --> 00:06:09,328
Accio sciroppo!
103
00:06:09,412 --> 00:06:10,663
- No giustificazione?
- No.
104
00:06:10,746 --> 00:06:12,540
Ritornerai dopo una settimana
105
00:06:12,623 --> 00:06:14,750
con un'aria mistica e senza spiegazioni?
106
00:06:14,834 --> 00:06:15,793
Come Cher?
107
00:06:17,044 --> 00:06:18,754
Scrivo una giustificazione.
108
00:06:18,838 --> 00:06:20,840
Non mi serve.
Ciao Austin, ciao Paul.
109
00:06:21,424 --> 00:06:23,551
Ciao tesoro, buona giornata anche a te!
110
00:06:26,095 --> 00:06:27,805
Mamma, non sprecare i waffle!
111
00:06:30,766 --> 00:06:32,309
È meglio restarne fuori.
112
00:06:35,813 --> 00:06:37,898
Ehi, Austin, prima parliamo un attimo?
113
00:06:37,982 --> 00:06:40,276
La scorsa settimana
avevo l'influenza.
114
00:06:40,359 --> 00:06:43,904
No. Beh, sì, proprio così,
ma voglio parlare di Paul.
115
00:06:44,488 --> 00:06:47,074
Che ne pensi di lui? Ci piace, eh?
116
00:06:47,158 --> 00:06:50,244
- Mi piace quando giochiamo a calcio.
- Anche a me piace.
117
00:06:51,495 --> 00:06:56,208
Mamma, non sono stupido.
So cosa succede. Paul viene da noi.
118
00:06:56,917 --> 00:06:59,253
Beh…Sì.
119
00:06:59,336 --> 00:07:01,755
Come quando ci siamo trasferiti da Kenny.
120
00:07:01,839 --> 00:07:05,676
No, no, non come Kenny.
Kenny non giocava a calcio.
121
00:07:06,260 --> 00:07:08,762
- Mi piace stare qui.
- Anche a me piace.
122
00:07:08,846 --> 00:07:11,098
Se vi lasciaste, andremmo di nuovo via.
123
00:07:11,182 --> 00:07:12,850
Ma non succederà!
124
00:07:13,476 --> 00:07:15,519
Paul mi rende davvero felice
125
00:07:15,603 --> 00:07:17,313
e rende felice anche te, no?
126
00:07:17,396 --> 00:07:19,273
Ok, mamma. Paul può trasferirsi.
127
00:07:19,356 --> 00:07:20,858
Bene, grazie.
128
00:07:22,193 --> 00:07:23,319
- Mamma?
- Eh?
129
00:07:24,570 --> 00:07:27,198
Perché non hai spedito
le mie lettere a papà?
130
00:07:34,455 --> 00:07:36,457
Amore, mi dispiace tantissimo, sai?
131
00:07:38,417 --> 00:07:39,710
Puoi perdonarmi?
132
00:07:44,507 --> 00:07:45,841
Ginny è arrabbiata, però.
133
00:07:45,925 --> 00:07:47,009
Sì.
134
00:07:47,801 --> 00:07:49,303
Ma non è per questo.
135
00:07:49,386 --> 00:07:51,597
Dille che ti dispiace.
136
00:07:51,680 --> 00:07:55,142
- A parole tue.
- Ok, ma ora basta. Devi entrare.
137
00:07:55,226 --> 00:07:57,353
Tossisci un po', sii convincente.
138
00:08:06,654 --> 00:08:09,657
Bene, ragazzi.
Buona giornata, ok? Ciao, tesoro.
139
00:08:10,241 --> 00:08:12,201
Ehi, come… Come sta Cynthia?
140
00:08:12,284 --> 00:08:14,703
Oh, Cynthia è un disastro.
141
00:08:14,787 --> 00:08:18,958
Sono alle cure palliative ora, sai…
Non rimane molto tempo.
142
00:08:19,041 --> 00:08:21,877
- Dio, Tom è così giovane.
-Lo so. Povero Zach.
143
00:08:29,218 --> 00:08:31,178
CASA DELLE TIGRI DI WELLSBURY
144
00:08:32,179 --> 00:08:36,225
Ragazzi, vomiterò, esploderò
e risorgerò come uno zombi e rimorirò.
145
00:08:37,268 --> 00:08:39,186
Oggi ci sono le audizioni invernali?
146
00:08:39,270 --> 00:08:41,772
Oh, oh, non l'ho chiesto.
147
00:08:41,855 --> 00:08:44,441
Ora del decesso: 8 e 15.
148
00:08:47,111 --> 00:08:50,030
Il Wellsbury Tribune dice:
"Sing Sing! è una parodia di Chicago".
149
00:08:50,114 --> 00:08:52,032
No, hanno detto che si aspettavano
150
00:08:52,116 --> 00:08:55,202
che fosse come Chicago,
una totale copia di Chicago,
151
00:08:55,286 --> 00:08:57,079
ma non era come Chicago e tutti:
152
00:08:57,162 --> 00:08:59,665
"Non somiglia a Chicago,
amo Chicago. L'avrei adorato
153
00:08:59,748 --> 00:09:01,458
se non mi fossi aspettato Chicago".
154
00:09:01,542 --> 00:09:03,669
Ma sono stati loro
a paragonarlo a Chicago!
155
00:09:03,752 --> 00:09:05,838
Senti, non è un dramma. Sei stata grande.
156
00:09:05,921 --> 00:09:07,047
Davvero?
157
00:09:07,131 --> 00:09:08,882
Ma sì, te l'ho detto.
158
00:09:08,966 --> 00:09:13,012
Sì, ma grande non vuol dire niente.
È generico, cos'è che hai trovato grande?
159
00:09:13,095 --> 00:09:15,889
Hai brillato, eri una stella,
con un bel sedere.
160
00:09:15,973 --> 00:09:18,767
-Un bel sedere. Mmh
- Qual è il musical invernale?
161
00:09:18,851 --> 00:09:21,812
Fantastico. Non potranno accusarci
di copiare. È roba d'epoca.
162
00:09:21,895 --> 00:09:24,940
Inghilterra dell'Ottocento,
parla di famiglie nobili e ricche
163
00:09:25,024 --> 00:09:27,651
e del debutto delle loro figlie
in età da marito. Wellington.
164
00:09:27,735 --> 00:09:30,154
Wellington? Come la carne,
il filetto alla Wellington?
165
00:09:30,237 --> 00:09:32,156
-No!
- Oh, ehi, ecco bei capelli.
166
00:09:32,239 --> 00:09:33,657
Beh, di che stiamo parlando?
167
00:09:33,741 --> 00:09:37,494
Chicago non è come Sing Sing!,
chiunque la pensi così è uno stupido.
168
00:09:38,245 --> 00:09:40,456
Sì. Però avevi un bel sedere.
169
00:09:40,539 --> 00:09:43,709
- Vero? Lo stavamo dicendo.
- Non trattatela come un oggetto!
170
00:09:43,792 --> 00:09:46,045
No, fate pure, vi prego.
Mi fa stare meglio.
171
00:09:46,128 --> 00:09:47,254
Se vuoi ci penso io.
172
00:09:47,338 --> 00:09:48,297
Non tu.
173
00:09:49,298 --> 00:09:50,758
Ciao, ragazzi.
174
00:09:57,765 --> 00:09:58,849
Nessuno dica niente.
175
00:09:58,932 --> 00:10:01,101
Ehi, Ginny! È bello rivederti.
176
00:10:01,185 --> 00:10:02,436
Sta' zitto, Press.
177
00:10:03,479 --> 00:10:06,940
Hunter, Hunter,
guardami, guardami, ridi.
178
00:10:09,276 --> 00:10:11,195
Ragazzi, come siete brutali.
179
00:10:34,301 --> 00:10:37,721
- Ehi, dove sei stata?
- Ero a casa di mio padre a Boston.
180
00:10:37,805 --> 00:10:39,515
Oh, siamo in ritardo, a dopo, ok?
181
00:10:39,598 --> 00:10:41,225
- Ci vediamo, Ginny.
- Ok.
182
00:11:05,833 --> 00:11:07,626
- Vogliamo parlarne?
- No!
183
00:11:10,295 --> 00:11:15,509
- Oh, è arrivato! Non è incredibile?
- Termine azzeccato. Da dove viene?
184
00:11:15,592 --> 00:11:16,719
Da internet.
185
00:11:16,802 --> 00:11:18,178
Oh, perfetto, da internet.
186
00:11:18,262 --> 00:11:20,472
Mandi una foto,
la trasformano in un dipinto.
187
00:11:20,556 --> 00:11:23,058
- Un dipinto imponente.
- Perché mai essere sobri?
188
00:11:23,142 --> 00:11:25,310
La mia prima mossa ufficiale
da sindachessa.
189
00:11:25,394 --> 00:11:26,228
Sindachessa?
190
00:11:27,271 --> 00:11:29,106
Oh, non stai scherzando.
191
00:11:29,189 --> 00:11:31,275
Sai che non si dice? Dove l'hai sentito?
192
00:11:32,025 --> 00:11:34,903
Su Google, “moglie del sindaco”.
Lì diceva “sindachessa”.
193
00:11:34,987 --> 00:11:38,031
Sì, in Inghilterra
ai tempi di Downton Abbey.
194
00:11:38,115 --> 00:11:38,991
A me piace.
195
00:11:39,074 --> 00:11:41,577
Sì. Ho visto che ti sei spostata
accanto a Paul.
196
00:11:41,660 --> 00:11:42,995
Sì. Ha senso, no?
197
00:11:43,078 --> 00:11:45,748
Oh, no, no niente di tutto questo
ha senso, Georgia.
198
00:11:46,498 --> 00:11:48,709
Nick. Hai qualche problema?
199
00:11:48,792 --> 00:11:50,294
Conosci il mio problema.
200
00:11:50,377 --> 00:11:53,088
Ci hai messo tutti in pericolo.
Non dovresti stare qui.
201
00:11:53,172 --> 00:11:54,006
Nick, non farlo.
202
00:11:55,674 --> 00:11:57,134
Pronti per la riunione?
203
00:11:57,217 --> 00:11:58,552
Immediatamente.
204
00:12:01,180 --> 00:12:02,723
Immediatamente.
205
00:12:06,143 --> 00:12:09,772
Voglio mostrare a Wellsbury
che il piano di miglioramento va avanti,
206
00:12:09,855 --> 00:12:13,400
ma non si può fare tutto insieme,
dobbiamo stabilire le priorità.
207
00:12:13,484 --> 00:12:16,487
La tutela del patrimonio storico
è una questione importante.
208
00:12:16,570 --> 00:12:18,071
Sono pienamente d'accordo.
209
00:12:18,155 --> 00:12:22,326
E a proposito di tutela della storia,
che ne è del vecchio dipinto del municipio
210
00:12:22,409 --> 00:12:24,620
commissionato nel 1890
che era appeso al muro
211
00:12:24,703 --> 00:12:28,332
prima che il grande ritratto internet
di famiglia ne prendesse il posto?
212
00:12:28,415 --> 00:12:31,668
- Mettiamo fiori sulla pista ciclabile.
- È la tua strategia politica?
213
00:12:31,752 --> 00:12:33,754
-Sì.
- Fiori sulla ciclabile?
214
00:12:33,837 --> 00:12:35,881
Ok. Cosa succede qui?
215
00:12:35,964 --> 00:12:38,175
Oh, chiedilo alla sindachessa.
216
00:12:38,258 --> 00:12:40,511
La… sindachessa? Oh, ma si può dire?
217
00:12:40,594 --> 00:12:42,513
- È divertente.
- Molto divertente.
218
00:12:42,596 --> 00:12:44,765
- Ci divertiamo tanto.
- Quindi sì. Io sì.
219
00:12:44,848 --> 00:12:48,685
Sarebbe più divertente, in quanto laureato
in scienze politiche alla Cornell,
220
00:12:48,769 --> 00:12:51,480
indicarvi quali iniziative
meritano la priorità.
221
00:12:51,563 --> 00:12:52,648
Va bene, Cornell.
222
00:12:53,524 --> 00:12:57,569
Fantastico. Voi stabilite, io vado al
colloquio del Neighborhood Club.
223
00:12:57,653 --> 00:13:01,406
- Il Circolo del Quartiere?
- E perché dovresti andarci, è inutile.
224
00:13:01,490 --> 00:13:04,409
- Per tennis ed eventi sociali.
- È per i membri del quartiere.
225
00:13:04,493 --> 00:13:06,787
Sono un membro orgoglioso
del quartiere, ergo…
226
00:13:06,870 --> 00:13:08,747
sarò nel Neighborhood Club.
227
00:13:08,831 --> 00:13:09,832
Bene, ergo…
228
00:13:09,915 --> 00:13:12,709
Sarebbe bello usare quello spazio
per eventi cittadini
229
00:13:12,793 --> 00:13:14,628
senza avere a che fare con Cynthia.
230
00:13:14,711 --> 00:13:17,339
Sì, ma c'è una lista d'attesa
di tre, quattro anni.
231
00:13:17,422 --> 00:13:20,217
Ci si entra solo
se qualcuno trasloca o muore.
232
00:13:20,300 --> 00:13:23,136
Io sono in quella lista da…
Che giorno è? Tre anni.
233
00:13:23,220 --> 00:13:25,472
Sì, ma io sono la sindachessa.
234
00:13:29,184 --> 00:13:31,186
- Ok.
-Ops.
235
00:13:35,691 --> 00:13:36,775
Ne vuoi parlare?
236
00:13:39,361 --> 00:13:40,320
No.
237
00:13:43,323 --> 00:13:44,783
Signorina Miller, ascolta.
238
00:13:46,451 --> 00:13:49,037
- Com'è andato il Ringraziamento?
- Bene.
239
00:13:49,121 --> 00:13:51,582
- Hai perso molte lezioni.
- Per l'influenza.
240
00:13:51,665 --> 00:13:53,208
Hai una giustificazione?
241
00:13:55,711 --> 00:13:57,838
Beh, dovrai recuperare il lavoro.
242
00:14:00,340 --> 00:14:03,385
Hunter, sei un bravo studente e vieni
sempre a lezione.
243
00:14:03,468 --> 00:14:05,637
Sono certo
che hai degli appunti meticolosi.
244
00:14:06,638 --> 00:14:09,641
No, veramente sono disordinati.
245
00:14:09,725 --> 00:14:13,186
Ne dubito. Passi tu a Ginny
gli appunti delle ultime due settimane?
246
00:14:13,729 --> 00:14:16,565
-Non… non ce n'è bisogno.
- Tranquilla.
247
00:14:19,860 --> 00:14:23,822
Hunter, ricordi la modella sexy
che ti ha contattato su Instagram?
248
00:14:24,489 --> 00:14:26,074
È stato forte, vero?
249
00:14:27,117 --> 00:14:28,577
LIBRI & BAGEL
PRANZI
250
00:14:33,165 --> 00:14:34,249
Ma è adorabile!
251
00:14:34,333 --> 00:14:35,417
Non è vero?
252
00:14:35,500 --> 00:14:38,003
Il brunch semestrale di libri e bagel.
253
00:14:38,086 --> 00:14:39,296
È divertente.
254
00:14:39,880 --> 00:14:42,799
La cosa bella è che ogni membro
può riservarsi uno spazio.
255
00:14:42,883 --> 00:14:44,259
Giochi a tennis, Georgia?
256
00:14:44,343 --> 00:14:46,303
Oh, sì, e sono molto brava.
257
00:14:46,386 --> 00:14:48,388
Abbiamo tre campi in terra battuta
258
00:14:48,472 --> 00:14:52,893
e abbiamo chiesto anche un permesso
per un nuovo campo da pickleball. Ma…
259
00:14:52,976 --> 00:14:54,645
Ma potrei dargli un'occhiata.
260
00:14:55,771 --> 00:14:58,190
C'è anche una pista da bowling
a due corsie.
261
00:14:58,273 --> 00:15:00,484
- Ai tuoi figli piace?
- È la loro passione.
262
00:15:00,567 --> 00:15:02,778
Tu e Paul siete una coppia splendida
Le nozze?
263
00:15:02,861 --> 00:15:05,656
- Oh. Molto presto, a febbraio.
- Mancano solo tre mesi!
264
00:15:05,739 --> 00:15:09,618
- Per le cose belle perché aspettare?
- Un matrimonio invernale? Che meraviglia!
265
00:15:09,701 --> 00:15:12,204
I Brocks non si sono
sposati d'inverno al Mount?
266
00:15:12,287 --> 00:15:14,498
- Sì.
- Non era alla Edith Wharton Society?
267
00:15:14,581 --> 00:15:16,792
Sì! C'era quella scultura di ghiaccio…
268
00:15:16,875 --> 00:15:19,127
-Bellissima.
-C'era Jerry?
269
00:15:19,211 --> 00:15:21,129
- Era totalmente ubriaco.
- Terribile.
270
00:15:21,213 --> 00:15:22,756
Ma che cos'ha suo figlio?
271
00:15:22,839 --> 00:15:25,175
- Suo figlio è proprio…
- Davvero incredibile.
272
00:15:25,258 --> 00:15:26,635
-Scusaci!
- Figurati.
273
00:15:26,718 --> 00:15:28,553
-Vuoi dare un'occhiata?
- Sì.
274
00:15:29,137 --> 00:15:31,515
Noi amiamo tutto di Wellsbury.
275
00:15:31,598 --> 00:15:34,518
È tutto in prestito
dalla Società Storica di Wellsbury
276
00:15:34,601 --> 00:15:37,479
e noi esponiamo cose nuove ogni fine mese.
277
00:15:38,063 --> 00:15:40,983
Questo è il nostro ultimo acquisto.
278
00:15:42,526 --> 00:15:45,445
- Wow.
- Lo so!
279
00:15:45,529 --> 00:15:47,906
Una seconda edizione
di poesie di Emily Dickinson.
280
00:15:47,990 --> 00:15:51,284
Lo abbiamo in prestito
dagli eredi Dickinson per tutto novembre.
281
00:15:51,368 --> 00:15:53,620
Emozionante.
282
00:15:55,038 --> 00:15:57,582
Allora, chi pensavi di avere come sponsor?
283
00:15:58,250 --> 00:15:59,084
Sponsor?
284
00:15:59,167 --> 00:16:02,462
Ti serve un socio attivo
che promuova la tua candidatura.
285
00:16:03,797 --> 00:16:06,967
Tu conosci qualche socio attivo?
286
00:16:13,849 --> 00:16:15,934
- Georgia?
- Cynthia.
287
00:16:16,018 --> 00:16:17,436
Che cosa ci fai qui?
288
00:16:17,519 --> 00:16:19,771
So che siamo partite
con il piede sbagliato.
289
00:16:19,855 --> 00:16:22,315
- Ma quando mio marito è morto…
- Tom non è morto.
290
00:16:22,399 --> 00:16:24,359
Ricordo quanto mi sentivo sola.
291
00:16:24,443 --> 00:16:27,029
Non riesco a immaginare
quello che stai passando.
292
00:16:27,738 --> 00:16:29,740
Ho visto Bev portare a scuola Zach
293
00:16:29,823 --> 00:16:32,159
e, per quanto ci siano state
divergenze tra noi,
294
00:16:32,242 --> 00:16:34,411
volevo sapere come stavi,
portarti del cibo.
295
00:16:34,494 --> 00:16:36,997
Ho portato dei brownies e…
296
00:16:40,625 --> 00:16:41,460
Va bene.
297
00:16:49,259 --> 00:16:50,927
Ti prego, sono molto in ritardo.
298
00:16:51,011 --> 00:16:54,139
Non puoi aiutarmi
a ripassare la parte solo una volta?
299
00:16:54,222 --> 00:16:57,267
Ok. “Cara Josephine…”
Oh, grazie a Dio. Pensaci tu.
300
00:16:57,350 --> 00:16:59,227
Sono in ritardo alle prove di danza.
301
00:16:59,311 --> 00:17:02,606
Sei incredibile. Vai alla grande.
Grandissima. Sei perfetta.
302
00:17:02,689 --> 00:17:03,523
Ciao.
303
00:17:04,524 --> 00:17:08,111
Ti dispiace? Ci sono le audizioni,
vorrei impararla per bene.
304
00:17:08,195 --> 00:17:09,071
Certo.
305
00:17:14,701 --> 00:17:17,162
“Credete che con tre sottogonne,
culottes e corsetto
306
00:17:17,245 --> 00:17:19,956
non vi batta nella corsa, caro Duca?
307
00:17:20,040 --> 00:17:23,752
O temete che il sole
brunisca la mia pelle di porcellana?"
308
00:17:27,798 --> 00:17:32,511
“Perché lo sappiate, ero solita battere
i miei fratelli e batterò anche voi."
309
00:17:33,178 --> 00:17:37,015
“Mia cara Josephine,
io vi ho insultata.
310
00:17:37,099 --> 00:17:38,600
Sul mio onore, non lo volevo."
311
00:17:38,683 --> 00:17:43,105
“Il vostro onore si è rivelato qualcosa
di molto discutibile. Circolano storie."
312
00:17:43,188 --> 00:17:45,607
“Oh, davvero? E vi sono piaciute?”
313
00:17:45,690 --> 00:17:48,401
“Chiedo scusa, ma dimenticate chi siete.
314
00:17:48,485 --> 00:17:51,738
Io sono Josephine Margot Wellington."
315
00:17:51,822 --> 00:17:53,907
“Voi avete tirato in ballo le culottes.
316
00:17:53,990 --> 00:17:57,077
E voi, Josephine Margot Wellington,
ora arrossite."
317
00:17:57,661 --> 00:17:59,412
E poi comincio la canzone.
318
00:18:13,802 --> 00:18:15,137
Ma mi prendi in giro?
319
00:18:15,220 --> 00:18:16,721
Sei fantastica!
320
00:18:16,805 --> 00:18:18,014
Grazie.
321
00:18:18,640 --> 00:18:21,017
Ma non mi faranno
interpretare Josephine, no.
322
00:18:21,101 --> 00:18:22,477
Cosa? Perché?
323
00:18:23,728 --> 00:18:25,939
"La mia pelle di porcellana?"
324
00:18:26,022 --> 00:18:28,775
Non è realistico.
Non si può cambiare battuta?
325
00:18:29,526 --> 00:18:33,113
C'è un altro personaggio,
è una parte comica,
326
00:18:33,196 --> 00:18:34,239
Lady Blair.
327
00:18:34,823 --> 00:18:37,325
La vecchia strega malvagia
della casa di fronte.
328
00:18:38,577 --> 00:18:42,497
Se mi sceglieranno per interpretare
Lady Blair, io ti giuro che…
329
00:18:44,499 --> 00:18:45,375
Ehm…
330
00:18:45,458 --> 00:18:46,793
A chi stai scrivendo?
331
00:18:48,295 --> 00:18:49,254
A Marcus.
332
00:18:49,337 --> 00:18:50,630
Marcus Baker?
333
00:18:50,714 --> 00:18:52,591
Oh, mio Dio, vi state vedendo?
334
00:18:52,674 --> 00:18:53,842
Parliamo molto.
335
00:18:54,426 --> 00:18:56,469
Ma ha dormito da me le ultime tre notti.
336
00:18:56,553 --> 00:18:58,388
Oh, ok.
337
00:18:58,471 --> 00:19:00,432
Non è come pensi, dormiamo.
338
00:19:00,515 --> 00:19:04,311
- Sei carina quando arrossisci, sai?
- Brunisce la mia pelle di porcellana?
339
00:19:04,394 --> 00:19:06,563
Oh, ti prego, dai!
340
00:19:06,646 --> 00:19:08,273
Ciao Bracia. Ginny.
341
00:19:08,857 --> 00:19:09,983
Ciao.
342
00:19:10,066 --> 00:19:11,067
Che cosa fate?
343
00:19:13,403 --> 00:19:16,489
Sto aiutando Bracia,
lei farà lo spettacolo.
344
00:19:16,573 --> 00:19:18,658
Oh, bene. Ci vediamo.
345
00:19:21,578 --> 00:19:24,372
- Ma chi diavolo era?
- Oh, mio Dio, era Bryon.
346
00:19:25,207 --> 00:19:26,041
E chi è Bryon?
347
00:19:26,124 --> 00:19:28,710
Non dire Bryon, potrebbe sentirti.
348
00:19:29,294 --> 00:19:32,422
Serve un nome in codice. Chiamiamolo ERB.
349
00:19:33,215 --> 00:19:34,382
ERB?
350
00:19:34,466 --> 00:19:36,176
"Escape Room Bryon."
351
00:19:36,259 --> 00:19:39,471
Abbiamo fatto un'Escape Room insieme
quando eravamo in terza media.
352
00:19:40,472 --> 00:19:42,974
Beh, perché ERB sa il mio nome?
353
00:19:43,058 --> 00:19:44,392
Sa il nome di tutti,
354
00:19:44,476 --> 00:19:47,771
perché lui è letteralmente
l'uomo più dolce del mondo
355
00:19:47,854 --> 00:19:50,941
ed è super popolare e tu gli hai detto
che farò lo spettacolo!
356
00:19:51,024 --> 00:19:54,778
- Ma tu farai lo spettacolo!
- Lo so, ma che figura!
357
00:20:00,283 --> 00:20:01,451
Papà?
358
00:20:01,534 --> 00:20:03,828
Papà? Ah. Bene.
359
00:20:03,912 --> 00:20:05,455
- Ok, ma non fare così.
- Come?
360
00:20:05,538 --> 00:20:07,499
Non guardare mio padre come guardi ERB.
361
00:20:08,250 --> 00:20:09,125
Ciao.
362
00:20:09,209 --> 00:20:11,127
Ciao. Ehm, lei è Bracia.
363
00:20:11,211 --> 00:20:14,339
- Piacere di conoscerti, Bracia.
- Salve, signor Miller.
364
00:20:14,422 --> 00:20:15,924
Allora pronta ad andare?
365
00:20:17,968 --> 00:20:19,719
Sai che posso andarci da sola.
366
00:20:19,803 --> 00:20:21,846
Lo so, orsacchiotto, ma tu fallo per me.
367
00:20:24,391 --> 00:20:27,602
Nella prossima vita
voglio genitori brutti.
368
00:20:28,186 --> 00:20:31,982
Mia madre diceva: "Quello che il whisky
non cura, non ha una cura".
369
00:20:32,065 --> 00:20:35,026
- Ha mai provato il Valium?
- Ha provato di tutto.
370
00:20:42,242 --> 00:20:43,952
Come ti senti?
371
00:20:45,287 --> 00:20:48,206
Me lo ricordo com'è,
un pugno allo stomaco.
372
00:20:48,290 --> 00:20:51,084
Ti senti così sola. E sopraffatta.
373
00:20:51,167 --> 00:20:53,169
E affrontarlo con i bambini…
374
00:20:53,253 --> 00:20:56,756
Devi prendertene cura mentre,
a malapena, riesci a farlo di te.
375
00:20:58,842 --> 00:21:01,428
Nessuno può capire davvero
come ci si sente.
376
00:21:02,637 --> 00:21:05,765
Io… non faccio la doccia da giorni.
377
00:21:06,308 --> 00:21:07,309
Ho perso il conto.
378
00:21:07,892 --> 00:21:10,603
- Non avevo intenzione di dirti niente…
- Sta' zitta.
379
00:21:11,187 --> 00:21:15,567
Solo… le cose più piccole
sono così, come dire…
380
00:21:16,651 --> 00:21:20,071
E tutte le scartoffie.
Tutti i documenti, i movimenti bancari.
381
00:21:20,155 --> 00:21:23,074
E sono così preoccupata per il mio Zach.
382
00:21:23,158 --> 00:21:25,869
Passerà tutta la sua vita senza il padre.
383
00:21:26,453 --> 00:21:27,370
Lo so.
384
00:21:27,954 --> 00:21:29,497
Ed è così triste.
385
00:21:30,332 --> 00:21:33,251
Lui ama suo padre
e io non so cosa fare per aiutarlo.
386
00:21:33,335 --> 00:21:36,004
Mangeremmo il dolore dei figli,
se potessimo.
387
00:21:36,671 --> 00:21:38,506
Non che lo apprezzerebbero mai.
388
00:21:39,090 --> 00:21:41,051
E ora diventerò una madre single.
389
00:21:41,718 --> 00:21:43,762
Non posso neanche immaginarlo.
390
00:21:44,846 --> 00:21:47,098
Ho sposato Tom quando avevamo 28 anni.
391
00:21:47,766 --> 00:21:48,600
Io…
392
00:21:49,893 --> 00:21:52,395
non voglio non essere sposata con Tom.
393
00:21:52,479 --> 00:21:53,688
Oh…
394
00:21:56,358 --> 00:21:58,109
Che cosa ci fai qui?
395
00:21:58,193 --> 00:22:01,112
Voglio che mi sponsorizzi
per il Neighborhood Club.
396
00:22:07,369 --> 00:22:09,120
Oh, wow.
397
00:22:09,204 --> 00:22:10,413
Quanto sei stronza.
398
00:22:10,497 --> 00:22:13,666
Quando persi Kenny ero ne guai,
l'ex moglie contestò il testamento,
399
00:22:13,750 --> 00:22:15,877
avevamo comprato casa e non avevamo soldi.
400
00:22:15,960 --> 00:22:17,670
Io ero spaventata, terrorizzata.
401
00:22:17,754 --> 00:22:21,383
Sì, ma io non l'avrei mai fatto,
hai rubato, avrebbero dovuto licenziarti!
402
00:22:21,466 --> 00:22:23,385
Quando il padre di Austin
andò in prigione,
403
00:22:23,468 --> 00:22:26,471
pensavo come sarebbe stato per Austin
crescere senza padre.
404
00:22:26,554 --> 00:22:27,722
Era così solo.
405
00:22:28,390 --> 00:22:31,768
E trasferirmi qui,
essere parte di qualcosa…
406
00:22:32,977 --> 00:22:35,230
Non ho mai avuto stabilità, mai.
407
00:22:36,189 --> 00:22:39,484
Era quello che volevo,
con tutta me stessa.
408
00:22:40,527 --> 00:22:42,946
Cynthia, non sono stupida,
so che non siamo amiche,
409
00:22:43,029 --> 00:22:46,699
ma non siamo nemmeno nemiche.
Io voglio aiutarti perché so com'è.
410
00:22:47,283 --> 00:22:51,371
È un bene che la moglie del sindaco
ti debba un favore. O anche più favori.
411
00:22:52,205 --> 00:22:54,374
Ti fa comodo avermi dalla tua parte.
412
00:22:55,333 --> 00:22:57,585
Non devi sentirti così sola, adesso.
413
00:23:01,923 --> 00:23:03,174
Versamene ancora.
414
00:23:22,026 --> 00:23:23,194
Devo solo parlare?
415
00:23:24,028 --> 00:23:25,697
Sì, solo parlare.
416
00:23:28,116 --> 00:23:29,534
E da dove inizio?
417
00:23:29,617 --> 00:23:30,618
Da dove vuoi.
418
00:23:31,286 --> 00:23:33,580
Questo è uno spazio sicuro. È solo per te.
419
00:23:34,831 --> 00:23:37,625
Perché non inizi
raccontandomi della tua infanzia?
420
00:23:45,175 --> 00:23:47,218
Sono cresciuta con una mamma single.
421
00:23:48,636 --> 00:23:50,388
Eravamo molto povere.
422
00:23:50,972 --> 00:23:53,141
Abbiamo dormito in macchina qualche volta.
423
00:23:53,224 --> 00:23:54,184
Ed era dura per te?
424
00:23:55,226 --> 00:23:56,769
Mia madre è…
425
00:23:58,688 --> 00:24:01,065
…è brava a, ecco…
426
00:24:01,566 --> 00:24:03,026
a nascondere le cose.
427
00:24:03,902 --> 00:24:06,070
Quindi non mi sembrava così brutto.
428
00:24:07,071 --> 00:24:09,157
Lo chiamava campeggio in macchina
429
00:24:09,240 --> 00:24:11,701
e mangiavamo marshmallow dalla confezione.
430
00:24:13,036 --> 00:24:16,122
E alla fine è diventato normale,
431
00:24:16,206 --> 00:24:17,665
ci spostavamo sempre.
432
00:24:18,333 --> 00:24:19,292
Di continuo.
433
00:24:19,375 --> 00:24:21,294
Com'era? Spostarsi sempre?
434
00:24:21,377 --> 00:24:23,213
Non lo so, una merda.
435
00:24:23,713 --> 00:24:27,133
- Qui posso dire “una merda”?
- Puoi dire “una merda”.
436
00:24:27,217 --> 00:24:28,927
Sì. Era una merda.
437
00:24:31,304 --> 00:24:34,140
Ricordo che, quando avevo 11 o 12 anni,
438
00:24:35,391 --> 00:24:37,602
ho incontrato una ragazza, Mackenzie,
439
00:24:38,686 --> 00:24:41,773
e mi ha invitata a casa sua
per il compleanno.
440
00:24:41,856 --> 00:24:43,942
Non ero mai stata a una festa prima,
441
00:24:44,025 --> 00:24:47,153
non ho mai vissuto
in un posto così a lungo da avere amici.
442
00:24:47,237 --> 00:24:48,821
Quindi ero molto nervosa.
443
00:24:49,781 --> 00:24:52,450
Ricordo di aver
cambiato vestito quattro volte.
444
00:24:53,034 --> 00:24:54,077
E com'è finita?
445
00:24:54,160 --> 00:24:55,245
Non ci sono andata.
446
00:24:55,828 --> 00:24:57,288
Quella notte siamo partite.
447
00:24:57,372 --> 00:24:59,123
Cos'hai provato per questo?
448
00:25:00,041 --> 00:25:00,875
Dolore.
449
00:25:01,709 --> 00:25:02,544
Merda.
450
00:25:03,127 --> 00:25:04,170
Super merda.
451
00:25:04,754 --> 00:25:08,591
Qui parleremo molto di quello che pensi
e di cosa senti,
452
00:25:08,675 --> 00:25:10,927
perché questo influenza ciò che fai.
453
00:25:11,553 --> 00:25:14,264
Tuo padre mi ha detto
che tu sei autolesionista?
454
00:25:15,682 --> 00:25:17,100
Non me l'hai ancora detto.
455
00:25:19,686 --> 00:25:20,979
Parliamone se vuoi.
456
00:25:22,730 --> 00:25:23,565
Merda.
457
00:25:25,483 --> 00:25:28,528
Sì, ehm, ok, immagino che dobbiamo…
458
00:25:28,611 --> 00:25:30,446
- Non devi se non vuoi.
- No.
459
00:25:31,656 --> 00:25:33,616
No, ha senso, sono qui per questo.
460
00:25:36,077 --> 00:25:41,666
È strano, però, trovarmi in una stanza,
sul divano, a parlare di questo.
461
00:25:48,214 --> 00:25:51,676
Quando è stata la prima volta
che ti sei fatta del male?
462
00:25:52,343 --> 00:25:55,763
Avevo… 12 anni, la prima volta.
463
00:25:56,264 --> 00:25:59,225
Ricordi come ti sei sentita
in quel momento?
464
00:26:00,727 --> 00:26:02,312
Quello che ricordo è…
465
00:26:03,438 --> 00:26:07,150
un'energia folle e repressa e…
466
00:26:08,276 --> 00:26:10,653
l'impulso di ferirmi.
467
00:26:12,363 --> 00:26:17,285
Avevo già avuto quell'impulso prima,
ma non avevo mai provato a farlo.
468
00:26:19,245 --> 00:26:21,831
Sapevo dov'era l'accendino di mia madre.
469
00:26:22,874 --> 00:26:23,875
E l'ho preso.
470
00:26:25,543 --> 00:26:28,588
Sapevo che non avrei dovuto,
che era una cosa brutta.
471
00:26:28,671 --> 00:26:30,673
E non avrei mai voluto uccidermi.
472
00:26:30,757 --> 00:26:32,383
No. È soltanto che…
473
00:26:32,467 --> 00:26:33,718
Sì, che…
474
00:26:35,887 --> 00:26:38,389
Ho avuto l'impulso di farlo e…
475
00:26:39,724 --> 00:26:40,975
E l'ho fatto e…
476
00:26:42,185 --> 00:26:45,688
E subito dopo ho realizzato
che l'avrei fatto di nuovo.
477
00:26:47,398 --> 00:26:48,316
E…
478
00:26:49,734 --> 00:26:51,527
me ne sono vergognata.
479
00:26:53,488 --> 00:26:56,658
E me ne vergogno ancora oggi, sì.
480
00:26:58,201 --> 00:27:00,370
A volte, quando siamo stressati,
481
00:27:00,453 --> 00:27:02,664
ricorriamo a comportamenti malsani,
482
00:27:02,747 --> 00:27:04,332
piuttosto che sani.
483
00:27:05,124 --> 00:27:07,043
È su questo che voglio che lavoriamo.
484
00:27:08,086 --> 00:27:12,048
Ricordi che cosa stava accadendo
nella tua vita in quel momento?
485
00:27:15,510 --> 00:27:18,971
Penso che, in realtà,
stessimo per partire.
486
00:27:19,972 --> 00:27:22,725
- La sera della festa di MacKenzie.
- E cosa provavi?
487
00:27:28,106 --> 00:27:30,316
Era come se non avessi il controllo.
488
00:27:35,154 --> 00:27:36,239
- Ciao.
-Ciao.
489
00:27:36,823 --> 00:27:38,574
Hai letto la mia e-mail?
490
00:27:38,658 --> 00:27:39,659
Sì, che significa?
491
00:27:39,742 --> 00:27:42,412
Significa che era sposata prima di Kenny.
492
00:27:42,495 --> 00:27:44,872
Con Anthony Green, ma…
493
00:27:44,956 --> 00:27:46,708
…sembra sia scomparso.
494
00:27:46,791 --> 00:27:48,000
Questa donna…
495
00:27:48,918 --> 00:27:51,379
Beh, chiama la polizia!
496
00:27:51,462 --> 00:27:55,049
Ha ucciso Kenny e potrebbe aver ucciso
anche questo Anthony.
497
00:27:55,133 --> 00:27:56,467
Dovrebbe andare in prigione.
498
00:27:56,551 --> 00:27:59,429
Non puoi denunciarla
per aver ucciso il tuo ex marito, ok?
499
00:27:59,512 --> 00:28:00,555
Non abbiamo prove.
500
00:28:00,638 --> 00:28:04,684
E ancora meno per Anthony Green,
di lui non c'è neanche il corpo.
501
00:28:04,767 --> 00:28:06,352
Credi che potrebbe essere vivo?
502
00:28:06,436 --> 00:28:08,771
No. Non credo proprio.
503
00:28:08,855 --> 00:28:10,398
Penso che Kenny e Anthony
504
00:28:10,481 --> 00:28:13,860
abbiano avuto la grande sfortuna
di sposare Georgia Miller.
505
00:28:13,943 --> 00:28:15,445
Non posso crederci!
506
00:28:15,528 --> 00:28:17,363
Sapevo che era cattiva,
507
00:28:17,447 --> 00:28:18,573
io lo sapevo.
508
00:28:18,656 --> 00:28:21,075
L'ho detto a Kenny, l'ho avvertito, ma…
509
00:28:21,159 --> 00:28:22,744
Oh, mio Dio.
510
00:28:22,827 --> 00:28:25,955
Amber Lynn, devo sapere
se vuoi che continui.
511
00:28:26,622 --> 00:28:29,876
Non possiamo incriminarla per Kenny,
ma per questo Anthony Green
512
00:28:29,959 --> 00:28:32,044
potrebbe valere la pena indagare.
513
00:28:32,879 --> 00:28:35,840
Beh, io voglio che trovi qualunque cosa.
514
00:28:36,424 --> 00:28:37,341
Va bene.
515
00:28:45,892 --> 00:28:51,439
Allora, c'è qualcosa che vuoi
svelare, condividere, raccontarmi?
516
00:28:51,522 --> 00:28:55,234
Papà. Non puoi sapere che succede
in terapia, devi solo pagarla.
517
00:28:55,318 --> 00:28:57,653
Non ti chiedo di dirmi
di che cosa hai parlato,
518
00:28:57,737 --> 00:29:00,364
ma se ti è piaciuta la tua terapeuta,
se è gentile.
519
00:29:00,448 --> 00:29:02,408
Sì, è gentile.
520
00:29:02,992 --> 00:29:04,410
Sono contento.
521
00:29:05,286 --> 00:29:07,371
Ehi, ma guarda chi si rivede!
522
00:29:13,419 --> 00:29:16,255
- Beh, dove siete stati?
- Vacci piano con lei.
523
00:29:16,964 --> 00:29:18,925
Sarebbe bello essere informati.
524
00:29:32,355 --> 00:29:33,356
Cosa sono?
525
00:29:34,023 --> 00:29:37,068
- Le sedie dello stadio Fenway di Paul.
- Che ci fanno qui?
526
00:29:38,152 --> 00:29:39,695
Non mi va di parlarne.
527
00:29:40,738 --> 00:29:42,907
Cos'hai fatto con tuo padre
tutto il pomeriggio?
528
00:29:42,990 --> 00:29:44,325
Non mi va di parlarne.
529
00:29:45,326 --> 00:29:47,662
- Perfetto. Mangiamo.
-Non ho fame.
530
00:29:47,745 --> 00:29:50,122
- Ma ho cucinato il salmone.
- Non lo voglio.
531
00:29:50,206 --> 00:29:53,084
- Se non mangi il salmone, non mangerai.
- Bene.
532
00:30:00,758 --> 00:30:03,761
Com'è andata la giornata?
Dimmi qualcosa di bello.
533
00:30:04,345 --> 00:30:08,057
Tiffany Griffin perdeva sangue dal naso
e non abbiamo finito matematica.
534
00:30:09,976 --> 00:30:11,811
Zach ti dà ancora problemi?
535
00:30:11,894 --> 00:30:15,022
No. Sembrava molto triste oggi.
536
00:30:15,106 --> 00:30:16,983
Il padre di Zach è molto malato.
537
00:30:18,150 --> 00:30:18,985
Oh.
538
00:30:19,944 --> 00:30:21,445
E quindi morirà?
539
00:30:22,446 --> 00:30:23,281
Sì.
540
00:30:28,411 --> 00:30:30,246
Ginny è ancora arrabbiata?
541
00:30:31,539 --> 00:30:32,456
Sì.
542
00:30:54,729 --> 00:30:55,688
VIENI DA ME?
543
00:31:20,212 --> 00:31:21,422
STRONZA - RILASSATI
544
00:32:28,322 --> 00:32:30,491
Non vuoi mangiare? Non mangiare.
545
00:33:21,667 --> 00:33:23,002
Ho gettato il cibo.
546
00:33:28,924 --> 00:33:31,927
- Tutto?
- Vuoi del cibo? Trova un lavoro.
547
00:33:32,011 --> 00:33:33,763
Io ho un lavoro, quindi ho del cibo.
548
00:33:33,846 --> 00:33:35,389
- Ce l'ho, un lavoro.
- Sicura?
549
00:33:35,473 --> 00:33:37,975
In genere non si lascia il lavoro
per due settimane
550
00:33:38,059 --> 00:33:39,810
e quando si torna lo si ha ancora.
551
00:33:39,894 --> 00:33:42,772
Lo sapresti,
se avessi mai lavorato in vita tua.
552
00:33:44,774 --> 00:33:45,983
Mmh.
553
00:33:47,026 --> 00:33:49,236
Spero che ci sia un bagel per Austin.
554
00:34:09,590 --> 00:34:11,217
Cosa ci fai ancora qui?
555
00:34:12,218 --> 00:34:15,387
Kenny l'ha lasciata, mi ha sposato
e ha lasciato i soldi.
556
00:34:15,471 --> 00:34:16,931
Amber Lynn deve farla finita.
557
00:34:17,515 --> 00:34:20,351
So che lo fai per lavoro,
ma lei ti paga per molestarmi.
558
00:34:20,434 --> 00:34:23,354
Dovrei rivolgermi alla polizia.
559
00:34:23,437 --> 00:34:24,939
Beh, allora chiamala.
560
00:34:25,606 --> 00:34:28,734
Se non erro, Nick stava parlando
di un serio ammanco di fondi?
561
00:34:28,818 --> 00:34:30,653
Ehi, lascia fuori Nick.
562
00:34:30,736 --> 00:34:31,695
Dico sul serio.
563
00:34:31,779 --> 00:34:34,657
Puoi seguirmi con la lente d'ingrandimento
e un'erezione,
564
00:34:34,740 --> 00:34:36,283
ma lascia fuori Nick.
565
00:34:36,867 --> 00:34:38,661
O gli dirò chi sei davvero.
566
00:34:39,245 --> 00:34:41,288
Sappiamo entrambi che non lo farai.
567
00:34:41,789 --> 00:34:45,417
L'ultima cosa che vuoi
è che questa immagine perfetta
568
00:34:45,501 --> 00:34:47,711
che hai costruito di te sia macchiata.
569
00:34:48,420 --> 00:34:51,048
Che tutti ti vedano come la…
570
00:34:51,549 --> 00:34:53,509
…sporca criminale che sei.
571
00:34:56,929 --> 00:34:58,848
Oh, e non ti preoccupare.
572
00:34:58,931 --> 00:35:00,850
Sto lasciando la città.
573
00:35:00,933 --> 00:35:03,018
Vado a New Orleans per qualche giorno.
574
00:35:03,602 --> 00:35:04,812
Vivevi lì, vero?
575
00:35:04,895 --> 00:35:07,523
Con il tuo primo marito, Anthony Green?
576
00:35:19,827 --> 00:35:21,203
Ehi, ciao dolcezza.
577
00:35:21,287 --> 00:35:22,955
Ciao a te, ciccione.
578
00:35:39,680 --> 00:35:41,223
Ehi, ragazza.
579
00:35:41,307 --> 00:35:43,767
Io non volevo, veramente, io non volevo.
580
00:35:44,351 --> 00:35:45,394
Era uno squilibrato?
581
00:35:47,354 --> 00:35:48,189
Io non…
582
00:35:49,982 --> 00:35:51,734
- Non proprio, no.
-Ascolta
583
00:35:52,568 --> 00:35:56,405
Per la tua sanità mentale,
era uno squilibrato. Ok?
584
00:35:56,488 --> 00:35:57,823
Ora dillo con me.
585
00:36:03,537 --> 00:36:04,997
Era uno squilibrato.
586
00:36:10,252 --> 00:36:13,380
- Era uno squilibrato.
- Che cosa si fa con gli squilibrati?
587
00:36:18,135 --> 00:36:19,303
Scusami?
588
00:36:24,892 --> 00:36:28,020
Nick, hai qualcosa da dire?
Perché oggi sono pronta a tutto.
589
00:36:28,103 --> 00:36:29,647
So cosa hai fatto.
590
00:36:30,439 --> 00:36:33,317
- Non mancano dei soldi e allora…
- Non prendermi in giro.
591
00:36:33,400 --> 00:36:35,361
Degli assegni non sono stati registrati
592
00:36:35,444 --> 00:36:37,529
e quella mattina
è stato fatto un versamento.
593
00:36:37,613 --> 00:36:40,741
Come reagirebbe Paul sapendo
che la sua fidanzata ha sottratto fondi?
594
00:36:40,824 --> 00:36:43,410
Perché se qualcuno lo scoprisse,
sarebbe rovinato
595
00:36:43,494 --> 00:36:46,413
ed è mio compito proteggerlo.
Sei diventata un pericolo.
596
00:36:46,497 --> 00:36:48,082
Non dovresti essere qui.
597
00:36:48,165 --> 00:36:49,667
Voglio che te ne vada.
598
00:36:52,169 --> 00:36:53,254
Perché sorridi?
599
00:36:53,337 --> 00:36:54,797
Allora dillo a Paul.
600
00:36:54,880 --> 00:36:56,674
Perché non l'hai già fatto?
601
00:36:57,508 --> 00:37:00,469
- Cosa?
- Ancora non hai detto niente a Paul.
602
00:37:00,552 --> 00:37:01,553
Perché?
603
00:37:02,805 --> 00:37:05,849
Perché sai che se crollo io,
qui crolliamo tutti.
604
00:37:05,933 --> 00:37:07,977
- È una minaccia?
- Un fatto.
605
00:37:08,060 --> 00:37:10,688
Se lo dici a Paul,
gli impedisci di negare i fatti.
606
00:37:10,771 --> 00:37:12,982
Gli restano soltanto le vie legali.
607
00:37:13,774 --> 00:37:17,444
Perché parli di vie legali,
chi ti ha insegnato queste parole?
608
00:37:17,528 --> 00:37:18,404
Oh!
609
00:37:18,904 --> 00:37:20,739
Ma c'è anche di più.
610
00:37:20,823 --> 00:37:25,244
Hai ragione. È il tuo compito
proteggere Paul, ma non l'hai fatto.
611
00:37:26,036 --> 00:37:27,538
Sono un tuo collaboratore.
612
00:37:28,122 --> 00:37:30,624
Trucco i libri contabili
sotto i tuoi occhi?
613
00:37:31,458 --> 00:37:33,043
Che cosa dice questo di te?
614
00:37:35,587 --> 00:37:39,383
Scusate il ritardo, ragazzi,
ma il pranzo di lavoro non finiva più!
615
00:37:43,220 --> 00:37:45,431
Cosa ci fanno quelle
nel mio ufficio?
616
00:37:45,514 --> 00:37:47,433
Ho pensato che stessero meglio qui.
617
00:37:49,601 --> 00:37:50,436
Ok.
618
00:37:50,936 --> 00:37:54,356
SCUOLA ELEMENTARE BANKLER
619
00:38:08,495 --> 00:38:09,371
Che vuoi?
620
00:38:18,672 --> 00:38:19,757
Aspettami.
621
00:38:22,843 --> 00:38:23,719
Sophie.
622
00:38:25,012 --> 00:38:27,014
- Ciao.
- Ciao, Max.
623
00:38:33,103 --> 00:38:34,104
Ehm… Beh, come stai?
624
00:38:34,980 --> 00:38:37,816
Io… Io sto bene. Benissimo.
625
00:38:37,900 --> 00:38:38,859
Ok.
626
00:38:39,568 --> 00:38:42,613
Tu sei perfetta, come al solito.
627
00:38:43,280 --> 00:38:48,452
Non potresti sviluppare un'acne cistica
per farmi un favore?
628
00:38:50,871 --> 00:38:52,456
Ok. Ciao, Max.
629
00:38:52,539 --> 00:38:55,125
Ciao, Sophie.
630
00:38:56,960 --> 00:38:58,796
Ma perché sono così?
631
00:39:02,424 --> 00:39:04,343
Ah, è uscito il cast!
632
00:39:04,426 --> 00:39:05,969
- Oh, mio Dio!
- Che strano.
633
00:39:06,053 --> 00:39:07,054
Scusate.
634
00:39:08,305 --> 00:39:09,264
Scusami.
635
00:39:10,724 --> 00:39:11,683
LISTA DEL CAST
636
00:39:16,522 --> 00:39:19,233
La strega cattiva. Sì, perfetto.
637
00:39:21,610 --> 00:39:23,904
-Ginny!
-Che succede?
638
00:39:23,987 --> 00:39:25,364
Oh, mio Dio!
639
00:39:25,948 --> 00:39:27,825
- Oh, mio Dio!
-Che c'è?
640
00:39:27,908 --> 00:39:30,702
- Sono Josephine!
- Mio Dio, Bracia, è fantastico.
641
00:39:30,786 --> 00:39:33,038
-Non ci credo!
-Sul serio?
642
00:39:33,122 --> 00:39:35,499
Bracia, eccola, la mia Josephine.
643
00:39:36,083 --> 00:39:37,751
Ehm…
644
00:39:37,835 --> 00:39:40,212
- Grazie!
- Io sono il Duca.
645
00:39:40,295 --> 00:39:41,171
Cosa?
646
00:39:42,047 --> 00:39:43,048
Ma come?
647
00:39:43,132 --> 00:39:44,550
Ho fatto il provino ieri.
648
00:39:44,633 --> 00:39:45,509
Ciao, Ginny.
649
00:39:48,679 --> 00:39:50,556
Ci vediamo alle prove, milady.
650
00:39:52,224 --> 00:39:54,268
- ERB è il duca.
- Merda.
651
00:40:08,866 --> 00:40:12,286
No, no, no.
652
00:40:12,369 --> 00:40:14,413
Non succederà più, Joe, promesso.
653
00:40:14,913 --> 00:40:16,790
-Ok, tutto a posto.
- Davvero?
654
00:40:17,791 --> 00:40:18,625
No.
655
00:40:19,126 --> 00:40:22,171
Mi hai lasciato nel weekend
del Ringraziamento, il più affollato.
656
00:40:22,254 --> 00:40:23,464
Non chiami, non avverti…
657
00:40:23,547 --> 00:40:25,340
Lo so, mi sono approfittata di te.
658
00:40:25,424 --> 00:40:26,925
Sì, e fin troppo.
659
00:40:27,009 --> 00:40:28,343
Ho avuto dei problemi.
660
00:40:29,511 --> 00:40:30,721
Tutti ne abbiamo.
661
00:40:30,804 --> 00:40:34,558
Ti prego, non licenziarmi. Questo lavoro
è l'unica cosa veramente mia.
662
00:40:34,641 --> 00:40:39,062
- Ti scongiuro, Joe, è tutto ciò che ho.
- Ginny. È la mia vita, capisci?
663
00:40:39,146 --> 00:40:41,482
Tutto questo è importante per me!
664
00:40:41,565 --> 00:40:43,567
Non puoi venire qui e chiedere scusa…
665
00:40:43,650 --> 00:40:46,361
- Ho rotto la cosa del caffè.
- La macchina espresso.
666
00:40:46,445 --> 00:40:48,447
Me la scali dalla paga?
667
00:40:48,530 --> 00:40:51,408
- Sono quattromila dollari.
- Ti prego, non farlo.
668
00:40:52,117 --> 00:40:54,369
- Puoi prendere l'ordine del nove?
- Sì.
669
00:40:55,204 --> 00:40:56,705
- Ciao.
- Ciao.
670
00:41:00,250 --> 00:41:02,127
Oh, certo.
671
00:41:02,211 --> 00:41:04,379
Non fare il broncio con me, non provarci.
672
00:41:05,214 --> 00:41:06,924
Almeno fingi di rispettarmi.
673
00:41:07,007 --> 00:41:09,593
Sai, sto cercando di gestire un'attività.
674
00:41:09,676 --> 00:41:13,347
- Sì, signore, la rispetto molto.
- Oh. Ma certo.
675
00:41:17,226 --> 00:41:20,103
Grazie per essere venuta.
Ti abbiamo pensata, sai?
676
00:41:20,187 --> 00:41:21,188
Grazie, Dena.
677
00:41:21,688 --> 00:41:24,525
Volevo dirvi qualcosa
riguardo a Georgia Miller,
678
00:41:24,608 --> 00:41:26,068
come suo sponsor.
679
00:41:26,985 --> 00:41:28,862
Sono cresciuta nel quartiere,
680
00:41:28,946 --> 00:41:32,741
questo posto ha ospitato tanti,
tanti compleanni della mia famiglia,
681
00:41:33,242 --> 00:41:35,994
feste comandate, partite di tennis,
682
00:41:36,078 --> 00:41:37,829
serate di bowling,
683
00:41:37,913 --> 00:41:41,458
tanti eventi della vita tra queste mura.
684
00:41:42,209 --> 00:41:43,418
Con Tom.
685
00:41:44,545 --> 00:41:46,588
È un posto speciale.
686
00:41:46,672 --> 00:41:49,091
Per la mia famiglia e i nostri ricordi.
687
00:41:50,133 --> 00:41:52,219
Ecco perché io…
688
00:41:52,302 --> 00:41:55,222
…non posso appoggiare
l'adesione di Georgia Miller.
689
00:41:56,223 --> 00:41:59,434
È nuova in città e forse,
un giorno, troverà il suo posto qui,
690
00:41:59,518 --> 00:42:03,272
ma Georgia Miller non condivide
i valori del nostro quartiere.
691
00:42:03,772 --> 00:42:05,566
Ha delle armi a casa sua.
692
00:42:06,149 --> 00:42:07,859
Non ha neanche il diploma.
693
00:42:07,943 --> 00:42:12,072
Suo figlio ha ferito violentemente
Zach alla mano con una matita.
694
00:42:12,155 --> 00:42:15,075
Mi conoscete,
sapete che non amo giudicare, ma…
695
00:42:15,158 --> 00:42:17,536
ma Georgia Miller è ignorante, immorale
696
00:42:17,619 --> 00:42:21,206
e, in tutta coscienza,
io non posso sostenerla.
697
00:42:22,416 --> 00:42:25,711
Bene, allora è deciso.
698
00:42:25,794 --> 00:42:30,465
Noi non estenderemo un invito
a Georgia Miller in questo momento.
699
00:42:30,549 --> 00:42:31,717
È la cosa migliore.
700
00:42:35,887 --> 00:42:37,097
Grazie.
701
00:42:37,180 --> 00:42:38,515
- Posso?
- Sì, certo.
702
00:42:39,266 --> 00:42:41,476
Ehi, ehm, stasera qui chiudete voi.
703
00:42:41,560 --> 00:42:43,353
- Perché?
- Come perché?
704
00:42:43,437 --> 00:42:45,689
Oh, mio Dio. Hai un appuntamento?
705
00:42:46,315 --> 00:42:47,482
Non sono affari vostri.
706
00:42:47,566 --> 00:42:49,610
Ma sì, hai un appuntamento.
707
00:42:49,693 --> 00:42:50,944
E allora? Sì, esco.
708
00:42:51,028 --> 00:42:52,279
Ok, io ho una vita.
709
00:42:54,990 --> 00:42:56,241
Ma secondo te Joe è sexy?
710
00:42:56,325 --> 00:42:58,410
Oh, come un fratello maggiore imbranato.
711
00:42:58,493 --> 00:43:00,287
Sì, un fratello maggiore imbranato.
712
00:43:01,246 --> 00:43:02,956
Wow, Joe, come sei elegante.
713
00:43:03,040 --> 00:43:03,915
Grazie.
714
00:43:08,170 --> 00:43:09,963
- Ciao.
- Ciao.
715
00:43:10,547 --> 00:43:11,798
Ciao.
716
00:43:12,299 --> 00:43:14,635
Padma! Non sapevo che lavorassi qui.
717
00:43:15,218 --> 00:43:16,595
Ginny. Ciao.
718
00:43:20,974 --> 00:43:25,228
Ok, non so come, ma so che quello
che sta accadendo è colpa tua, Marcus.
719
00:43:25,312 --> 00:43:26,480
Mamma…
720
00:43:26,563 --> 00:43:29,107
Bene, ragazze, dategli un po' di tregua.
721
00:43:29,191 --> 00:43:32,903
- Perché siete due contro uno, capite?
- Ok, ti aspetto in auto.
722
00:43:35,322 --> 00:43:36,657
Vorrei un espresso, grazie.
723
00:43:37,574 --> 00:43:40,035
La macchina è guasta.
724
00:43:40,661 --> 00:43:41,703
Ah.
725
00:43:49,127 --> 00:43:50,671
Bene, guarda chi c'è.
726
00:43:52,881 --> 00:43:53,715
Sì?
727
00:43:53,799 --> 00:43:55,092
Dove sei stata?
728
00:43:55,175 --> 00:43:57,552
O non mi è permesso sapere
dove vai e cosa fai?
729
00:43:58,220 --> 00:43:59,221
Ero a lavoro.
730
00:43:59,304 --> 00:44:01,682
Non sono entrata nel Neighborhood Club.
731
00:44:05,227 --> 00:44:06,645
Ti fa piacere, Ginny?
732
00:44:07,354 --> 00:44:08,689
Se mi fa piacere?
733
00:44:09,898 --> 00:44:12,359
No, mamma. Non mi fa piacere.
734
00:44:31,169 --> 00:44:33,296
Sto morendo di fame, va' via.
735
00:44:35,006 --> 00:44:39,428
Non sono mamma.
Sono solo… io… Paul. Ehm…
736
00:44:40,137 --> 00:44:41,263
Possiamo parlare?
737
00:44:41,847 --> 00:44:44,266
- Certo.
- Volevo dirti… Ehm… Io…
738
00:44:44,766 --> 00:44:45,600
Posso sedermi?
739
00:44:46,810 --> 00:44:48,019
Sentiti pure a casa,
740
00:44:48,103 --> 00:44:49,938
anzi, trasloca.
741
00:44:50,021 --> 00:44:52,899
Divertente.A proposito…
742
00:44:52,983 --> 00:44:57,070
Immagino che dovrei iniziare
dicendo che mi dispiace
743
00:44:57,154 --> 00:44:59,781
per com'è venuta fuori
la storia del trasloco,
744
00:44:59,865 --> 00:45:02,659
non era questo
che avevamo programmato, in realtà.
745
00:45:02,743 --> 00:45:05,287
Sì. Mamma ha fatto di testa sua.
746
00:45:05,829 --> 00:45:07,038
Benvenuto in famiglia.
747
00:45:07,122 --> 00:45:10,709
So che ci sono delle incomprensioni
tra te e tua madre.
748
00:45:10,792 --> 00:45:12,794
E voglio che tu sappia
749
00:45:12,878 --> 00:45:15,255
che non ho intenzione
di mettermi in mezzo.
750
00:45:15,338 --> 00:45:19,050
Austin mi ha consigliato di non farlo
e accetterò il suo consiglio.
751
00:45:19,134 --> 00:45:22,554
Ma per quanto riguarda me e te,
752
00:45:22,637 --> 00:45:24,931
io voglio che tu sappia che rispetto
753
00:45:25,015 --> 00:45:28,185
il fatto che tu abbia
un padre a cui rivolgerti.
754
00:45:28,268 --> 00:45:31,521
Non ho alcun interesse
a ostacolarvi in nessun modo,
755
00:45:31,605 --> 00:45:32,898
credimi, dico davvero.
756
00:45:33,732 --> 00:45:34,816
Ma con Austin…
757
00:45:36,568 --> 00:45:38,195
Sai, con suo padre… Beh…
758
00:45:38,278 --> 00:45:41,031
Quella storia con le carte di credito…
Insomma, è…
759
00:45:41,114 --> 00:45:42,657
Quali carte di credito?
760
00:45:42,741 --> 00:45:45,952
Sì… Io… Tua madre
mi ha parlato di quella faccenda
761
00:45:46,036 --> 00:45:49,247
e voglio dire che mi dispiace
per quello che avete affrontato.
762
00:45:49,331 --> 00:45:51,583
Ma Austin ha bisogno di noi e io…
763
00:45:51,666 --> 00:45:54,503
Beh, io vorrei esserci sempre per lui.
764
00:45:54,586 --> 00:45:59,591
Insomma, voglio esserci anche per te,
ma so che tu sei una giovane donna,
765
00:45:59,674 --> 00:46:02,260
quindi dipende da te.
766
00:46:02,344 --> 00:46:07,349
Tu devi decidere se vuoi
o non vuoi che io ci sia.
767
00:46:11,770 --> 00:46:12,604
Ginny?
768
00:46:15,315 --> 00:46:17,359
Sì, grazie, Paul.
769
00:46:18,151 --> 00:46:20,320
Ora devo finire i compiti.
770
00:46:20,403 --> 00:46:23,657
Ok, bene, grazie per la chiacchierata.
771
00:46:23,740 --> 00:46:26,952
Ehm… Questa la metto qui, sì.
772
00:46:27,536 --> 00:46:29,746
Allora, io… Ok.
773
00:46:40,131 --> 00:46:41,550
CONTROLLARE IL CREDITO
774
00:46:41,633 --> 00:46:42,968
CHI CONOSCE IL TUO CREDITO
775
00:46:52,102 --> 00:46:53,603
BASSO
776
00:47:25,010 --> 00:47:25,844
Ehi!
777
00:47:34,394 --> 00:47:36,313
Perché non sei venuto ieri sera?
778
00:47:37,731 --> 00:47:38,815
Mi sono addormentato.
779
00:47:39,649 --> 00:47:40,775
Veramente?
780
00:47:42,193 --> 00:47:43,028
Sì.
781
00:47:43,111 --> 00:47:44,988
Perché non mi hai invitata al Red?
782
00:47:46,239 --> 00:47:48,408
- Quando?
- Ieri.
783
00:47:48,491 --> 00:47:51,578
- Od oggi. Ogni volta.
- Ma puoi venire quando vuoi.
784
00:47:52,287 --> 00:47:53,246
Non è così.
785
00:47:53,955 --> 00:47:54,873
Perché no?
786
00:47:57,584 --> 00:48:00,045
Non lo so. È da idioti.
787
00:48:01,129 --> 00:48:03,214
- Che c'è che non va?
- Niente, sto bene.
788
00:48:06,134 --> 00:48:08,345
- E non guardarmi così.
- Così come?
789
00:48:08,428 --> 00:48:10,722
Come tutti quelli
che non credono che stia bene.
790
00:48:11,640 --> 00:48:13,058
Non credo che tu stia bene.
791
00:48:19,314 --> 00:48:21,316
Ma non voglio costringerti a parlarmene.
792
00:48:28,990 --> 00:48:30,951
Sono venuta qui da te per…
793
00:48:31,451 --> 00:48:33,161
per non farmi del male.
794
00:48:35,747 --> 00:48:38,500
Ok, bene sono contento.
795
00:48:40,752 --> 00:48:43,296
Sono solo molto stressata
e dovrei riconoscere
796
00:48:43,380 --> 00:48:45,548
quando lo sono, ecco…
797
00:48:46,800 --> 00:48:50,512
Dimmi una barzelletta, non
voglio pensare a cose serie.
798
00:48:53,348 --> 00:48:57,769
Tu lo sai che se pulisci un aspirapolvere,
799
00:48:58,520 --> 00:49:00,772
diventi un aspirapolvere anche tu?
800
00:49:11,533 --> 00:49:13,827
- Ma quella… Quella sono io?
- Ehm, no.
801
00:49:14,828 --> 00:49:17,372
Aspetta, quando l'hai… Quando l'hai fatto?
802
00:49:17,455 --> 00:49:20,083
- Ehm, quand'eri da tuo padre.
- Perché?
803
00:49:21,209 --> 00:49:22,419
Mi mancavi.
804
00:49:26,381 --> 00:49:28,174
- Sei ossessionato da me
- Sì.
805
00:49:28,258 --> 00:49:30,218
Io sono totalmente ossessionato da te.
806
00:49:36,683 --> 00:49:38,101
Proprio non capisco.
807
00:49:38,852 --> 00:49:43,231
Perché tutto deve diventare
così terribile ogni volta, sempre?
808
00:49:43,314 --> 00:49:46,484
È la teoria del libero arbitrio
su uno spettro teologico.
809
00:49:46,985 --> 00:49:50,113
E secondo il buddismo,
solo soffrendo conosciamo la felicità.
810
00:49:50,613 --> 00:49:52,198
E poi la gente è stronza.
811
00:50:47,212 --> 00:50:48,046
Qui.
812
00:50:51,091 --> 00:50:52,383
- Lì.
- Lì?
813
00:50:52,467 --> 00:50:53,343
Sì.
814
00:50:54,135 --> 00:50:55,095
Così?
815
00:50:56,846 --> 00:50:57,806
Più in alto.
816
00:51:04,771 --> 00:51:05,647
Sì.
817
00:51:31,172 --> 00:51:32,006
Più veloce.
818
00:52:27,812 --> 00:52:30,690
Ho pensato che stesse meglio qui.
819
00:52:32,650 --> 00:52:33,610
Touché.
820
00:52:44,120 --> 00:52:47,665
A un certo punto ti stanchi
di farti prendere in giro.
821
00:52:47,749 --> 00:52:51,002
- Mi spieghi perché sorridi così?
- Ginny mi prepara la colazione.
822
00:52:51,085 --> 00:52:53,213
Oh. Davvero? Ah!
823
00:53:03,097 --> 00:53:06,100
Sono stanca di non avere
il controllo sulla mia vita,
824
00:53:06,184 --> 00:53:09,854
di essere tenuta all'oscuro,
di essere trattata come una pedina.
825
00:53:22,367 --> 00:53:23,952
Scacco matto, mamma.